14.03.2013 Views

AccentIdentity2

AccentIdentity2

AccentIdentity2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

yale.edu/accent<br />

1


yale.edu/accent<br />

3


4 IDENTITY


yale.edu/accent<br />

LE<br />

TEMPS<br />

D’UNE<br />

SOIRÉE<br />

Kenza Bouhaj, ES’16<br />

Kenza Bouhaj remembers a dance party in her suite in which a glorious<br />

mix of nationalities put aside their cultural heritages to share<br />

in one common identity : that of being human.<br />

C’était le soir d’un dimanche bien froid. La température<br />

glaciale amena chacun à rester à l’intérieur<br />

des chambres. Old Campus était désert.<br />

Pas de chants de personnes ivres, ni de sifflements maladroits,<br />

ni de musiques mélangées aux sirènes des voitures de New<br />

Haven. Rien. La température aurait été une bonne excuse pour<br />

enfin finir ces devoirs qui auraient dû être finis la veille, ou<br />

l’avant-veille, peu importe. L’ennui nous gagna soudain, mais<br />

nous refusions d’y céder. Nous ne savions pas que cette soirée-là<br />

une joie immense, une satisfaction profonde allait nous<br />

envahir.<br />

Ce qui a commencé comme une simple fête dans notre<br />

chambre est devenu un moment rare de réflexion, de gratitude<br />

et de plaisir. Nous étions américaines, mauriciennes, palestiennes,<br />

algériennes, soudanaises, libanaises, chinoises et marocaines.<br />

Nous étions blondes, brunes ou voilées. Nous étions<br />

grandes ou petites, et nous étions soit « pre-meds », musiciennes<br />

ou autre. Nous avons mis à l’écart tous ces détails qui<br />

définissent qui nous sommes chaque jour. Ces détails que l’on<br />

n’a certainement pas choisis mais qui nous suivent partout là<br />

où nous allons, comme des étiquettes sur nos fronts. Quelles<br />

que ce soit nos origines, d’où nous venions, dans quelle terre<br />

proche ou lointaine nos ancêtres ont vu le jour, si nous votions<br />

à gauche ou à droite, et quelles croyances religieuses nous<br />

adoptions, nous avions tout oublié. Nous avions déchiré les<br />

pages de nos passeports, ces pages qui ont votre photo, vous<br />

collent une étiquette qui vous transforme en un chiffre parmi<br />

d’autres, une sorte de marchandise. Nous avons mis à l’écart<br />

nos cours, nos frustrations académiques, nos plaintes inces-<br />

5


It was a cold Sunday night. The freezing temperature<br />

led everyone to stay in. Old Campus was deserted.<br />

Nothing could be heard. Not even the sound of drunken<br />

chants, clumsy whistles, or music mixed with the noise of<br />

New Haven’s cars. The low temperature could have been<br />

a good excuse to finally finish the homework that awaited<br />

completion on that day, or the day before. We did not know<br />

that the night was about to bring us immense happiness.<br />

What started as an ordinary suite party turned into<br />

a moment of reflection, gratitude, and enjoyment. We were<br />

American, Mauritian, Palestinian, Algerian, Sudanese,<br />

Lebanese, Chinese, and Moroccan. We were blondes, brunettes,<br />

and veiled. We were short and tall musicians, singers,<br />

and pre-meds. But we decided to forget all those details<br />

that specify who we are everyday.<br />

We do not choose these details for ourselves, but<br />

they follow us wherever we go, like label on our foreheads.<br />

But be it our origins, where we come from, in which close<br />

or distant land our ancestors were born, whether or not we<br />

are liberals, whether we vote right or left, what religious<br />

beliefs we hold, we forgot everything. We tore out our passport<br />

pages-those pages with your picture that make you a<br />

simple statistic amongst millions, like some sort I merchandise.<br />

We put away our academic frustrations, our incessant<br />

complaints… We took the time to pause and to breathe.<br />

And then we danced.<br />

To Egyptian rhythmic and traditional music, to the<br />

famous Gangam Style, to Beyoncé and Jay-z classics, as<br />

well as Bollywood songs or Nigerian modern titles, we<br />

danced. We heard music of all genres: Cheb Khaled, Azonto,<br />

and David Guetta. We patiently learnt Eastern and Western<br />

dances, as well as lyrics in Yoruba, Urdu, and English.<br />

We gave little thought to whether our movements were exact<br />

or if our pronunciation was perfect. What mattered the<br />

most was this rare moment of sharing. For a little time, we<br />

allowed ourselves to forget about our identities, and we focused<br />

on what united us. It was a cultural conciliation, a return<br />

to our roots. We felt like global citizens, young women<br />

at the age of all discoveries. We learnt a lesson: more things<br />

unify human beings than divide them. Flags, speeches, and<br />

borders collapsed against the power of young women longing<br />

for a more tolerant and united future.<br />

It is time to end the intolerance in the world. How,<br />

you may ask, would a dance in a university suite stop wars?<br />

I will tell you that every goal must have a starting point. We<br />

are part of a generation that is diverse and culturally aware.<br />

Achieving citizenship of the world is our responsibility.<br />

Let us make use of our remaining academic years.<br />

Our comfort zone is far too comfortable for our adventure,<br />

an adventure full of discoveries and tolerance. Let us talk,<br />

discuss, dance to different rhythms, and let us learn to identify<br />

ourselves not as Russian or Afghans, but as human beings.<br />

Our identity is humanism.<br />

6<br />

santes … Nous avons pris le temps d’arrêter le monde et de<br />

respirer.<br />

Et nous avons dansé.<br />

Sur une musique rythmée et traditionnelle de l’Egypte<br />

jusqu’au fameux Gangam Style, tout en passant par les classiques<br />

de Beyonce et de Jay-Z, ainsi qu’une certaine chanson<br />

bollywoodienne ou encore des titres nigérians modernes. Nous<br />

avons écouté de tout, du Cheb Khaled, du Azonto, du David<br />

Guetta. Patiemment, nous avons appris les danses d’orient et<br />

d’occident, les paroles en Yoruba, en Urdu ou en Anglais. Peu<br />

nous importait si nos mouvements étaient exacts ou si notre<br />

prononciation était parfaite. Ce qui était vraiment important<br />

c’était ce moment rare de partage, unique et précieux. Oui,<br />

nous sommes senties comme des citoyens du monde, de jeunes<br />

filles de l’âge pour tout découvrir. Nous avons appris une<br />

leçon : il y a bien plus qui réunit les êtres humains que ce qui<br />

ne les divise.<br />

Ce fut une réconciliation de cultures, un retour aux<br />

origines. Les drapeaux, les discours et les frontières se sont<br />

effondrés face au pouvoir des jeunes filles pleines d’espoir<br />

pour un futur plus tolérant et uni. Il est bien temps d’en finir<br />

avec l’intolérance et le jugement. « Comment ? » Me diriez-vous,<br />

« est-ce qu’une danse dans une chambre universitaire<br />

pourrait arrêter les guerres ? » Je vous dirai que chaque<br />

changement doit avoir un point de départ. Nous sommes le<br />

symbole d’une génération et nous représentons les couleurs<br />

du monde. Contribuer à la citoyenneté universelle est notre<br />

responsabilité.<br />

Profitons de ce qui nous reste de ces années universitaires.<br />

Notre zone de confort est bien trop confortable pour<br />

cette aventure juvénile, une aventure de découverte et de tolérance.<br />

Parlons, discutons, dialoguons, dansons sur des rythmes<br />

d’ailleurs et apprenons à nous connaître, non pas comme<br />

russe ou afghan, mais plutôt comme êtres humains. Notre<br />

identité, c’est l’humanisme.


Chávez is sick. Everyone knows it. From Venezuela<br />

to China, news about the president’s health condition has<br />

reached every corner of the planet. There are some people<br />

who talk about his death and others who think he is on vacation.<br />

In the end, everything is reduced to a political game.<br />

In reality, politics in Venezuela is present in all<br />

spheres of public and private life. Politics is both limitless<br />

and borderless. Everything is politics and politics is everything.<br />

And in the case that a national event is not related to<br />

politics, it can be easily transformed into it.<br />

The president’s health condition also falls under the<br />

category of a political issue. So much uncertainty, so much<br />

speculation, and so much reaction to Chávez’s future make<br />

Venezuela a distinctive case of popular idiosyncrasy. Chavismo<br />

is so rooted into the national culture of the last few decades;<br />

that a nation without Chávez, without the ‘comandante’,<br />

is practically inconceivable.<br />

yale.edu/accent<br />

EL<br />

FIN<br />

DE<br />

CHAVEZ<br />

Melina Sánchez Montañés, TC’14<br />

Melina Sánchez Montañés traces the development of Venezuela’s<br />

‘chavismo’ popular identity, and examines how the politics and culture<br />

of a country intersect.<br />

Chávez está enfermo. Todo el mundo lo sabe.<br />

Desde Venezuela hasta China, las noticias sobre<br />

la salud del presidente llegan a todos los<br />

rincones del planeta. No obstante, siempre están aquellos que<br />

ya hablan sobre su fallecimiento, y otros tantos que creen que<br />

disfruta de vacaciones. Al final todo se reduce a un mero juego<br />

político.<br />

En verdad, la política en Venezuela está presente en<br />

todos los ámbitos de la vida pública y privada. Aquí la política<br />

ni tiene límites ni tiene fronteras. Todo es política y política<br />

es todo. Y en caso de que un suceso de interés nacional no<br />

subyaga en la política, rápidamente se transforma en ella.<br />

Política también se le puede llamar a la condición de<br />

salud del mandatario. Tanta incertidumbre, tanta especulación<br />

y tanta reacción sobre el futuro, ya no del propio Chávez, sino<br />

de su país, de su pueblo y, sobre todo, de sus seguidores, hace<br />

de Venezuela un caso inconfundible de idiosincrasia popular.<br />

El chavismo está tan arraigado en la cultura nacional de las<br />

últimas décadas que es prácticamente inconcebible un pueblo<br />

venezolano sin Chávez, un pueblo venezolano sin el ‘comandante’.<br />

Como viene siendo común en la mayor parte de países<br />

latinoamericanos, Venezuela ha estado sumido en dictaduras,<br />

encubiertas o no, que han cultivado resentimiento en el<br />

pueblo. Para muchos venezolanos, Chávez ha sido—y sigue<br />

siendo—un símbolo de cambio radical hacia el ‘socialismo’ y<br />

la ‘igualdad’. Fue Chávez quien supuestamente puso punto y<br />

final a la represión, a la exclusión participativa, y a la preferencia<br />

racial. Chávez es sinónimo de democracia, aun siendo<br />

7


As it is common in most Latin American countries,<br />

Venezuela has been plunged into several dictatorships that<br />

have cultivated resentment in its citizens. For a lot of Venezuelans,<br />

Chávez was—and still is—a symbol of radical change<br />

towards ‘socialism’ and ‘equality’. It was Chávez who supposedly<br />

put an end to repression, participatory exclusion, and<br />

racial preference. Chávez is synonym of democracy, despite<br />

having been the author of the 1992 coup d’état.<br />

Hugo Chávez Frías is, rather than a politician, a<br />

national idol. Chavistas are nothing without him; a reason<br />

why the Venezuelan identity is now in question considering<br />

Chávez’s illness. Currently, it is rather clear how far the<br />

chavista idea has gone; that of the Bolivarian revolution. On<br />

January 23 rd of 2013, thousands of people marched through<br />

the streets of Caracas, from the west to the east, with a clear<br />

message: defense of democracy and solidarity for the quick<br />

recovery of the president. Only Chávez’s figure could arouse<br />

such a popular consciousness and participation.<br />

At first sight, one could have the impression that<br />

national identity, politics, and chavismo belong to a single<br />

idea in Venezuela. But generalizing is not wise. Not everyone<br />

looks at chavismo with the same eyes and not everyone idolatrizes<br />

the president. Chavismo signifies pure populism, which<br />

is followed by those who have been excluded for generations.<br />

Although his massive support has been based on poverty reduction<br />

during his long mandate, his achievements have not<br />

been outstanding in a Latin American context. Neither has<br />

Venezuela’s economic evolution, nor its political progress.<br />

In fact, it has been during Chávez’s government that<br />

Venezuela has been transformed into one of the most dangerous<br />

countries in the world. It has been during his government<br />

that Venezuela has gone through continuous expropriations.<br />

It has been during his government that Venezuela has suffered<br />

from inflation and food scarcity levels not seen in decades.<br />

Whether because of ignorance or idealism, Venezuelans<br />

have chosen the chavismo path, a path that has polarized<br />

the people more than ever before. Indeed, Chavismo as<br />

an identity cannot be understood without a firm opposition<br />

against a movement that has left a mark in Venezuela forever.<br />

The opposition is a fragile coalition that does not fight<br />

for common political ideals, but rather for a single objective:<br />

overthrow Chávez’s government once and for all. Its objective<br />

has been repeatedly shattered since politics can only be<br />

beaten with more politics.<br />

Now, the question is whether, without Chávez, chavismo<br />

will show its true side in the next elections: a movement<br />

led by one—charismatic—man, and not a political stream<br />

that only divides the country.<br />

Good luck Venezuela, and glory to your brave people.<br />

8<br />

autor de un golpe de estado en 1992.<br />

Hugo Chávez Frías es, antes que un político, un ídolo<br />

nacional. Los chavistas no son nada sin él, razón por la que<br />

la identidad de Venezuela está en entredicho luego de la enfermedad<br />

del comandante. Es en estos momentos cuando se<br />

aprecia con más claridad cuán lejos ha llegado la idea chavista,<br />

aquel de la revolución bolivariana. El pasado 23 de enero<br />

miles de personas participaron en una marcha que atravesó<br />

Caracas de oeste a este y cuyo mensaje radicaba en la defensa<br />

de la democracia y en un apoyo solidario para la pronta recuperación<br />

del mandatario. Solamente Chávez podría conseguir<br />

una conciencia y participación popular de tales dimensiones.<br />

A primera vista, se podría tener la impresión de que<br />

la identidad nacional, la política y el chavismo conforman un<br />

solo ente en Venezuela. Pero generalizar no es de sabios. No<br />

todos ven el chavismo con los mismos ojos, así como no todos<br />

idolatran al presidente. El chavismo significa populismo puro,<br />

un populismo aferrado a aquellos que habían sido excluidos<br />

durante generaciones y generaciones. Si bien su apoyo masivo<br />

se ha sustentado, entre otros, en la reducción de la pobreza<br />

durante su extenso mandato, en verdad sus logros no han destacado<br />

en comparación con otros países del Nuevo Mundo.<br />

Tampoco la evolución económico de Venezuela, y mucho menos<br />

el progreso político.<br />

De hecho, ha sido durante su gobierno que Venezuela<br />

se ha convertido en uno de los países más peligrosos del mundo.<br />

Ha sido durante su gobierno que Venezuela ha padecido<br />

expropiaciones continuas. Ha sido durante su gobierno que<br />

Venezuela ha sufrido una inflación y escasez de alimentos básicos<br />

que ya no se veía en el país desde hacía tiempo.<br />

Ya sea por ignorancia o por idealismo, los venezolanos<br />

han elegido el camino del chavismo, un camino que ha<br />

polarizado a la población más que nunca. Y es que el chavismo<br />

como identidad no se entiende sin una oposición firme<br />

contra un movimiento que ha dejado huella en la historia de<br />

Venezuela para siempre. La oposición como coalición frágil<br />

no lucha por unos ideales políticos comunes, sino por un objetivo<br />

único: derrocar al gobierno de Chávez de una vez y<br />

para siempre. Mas su objetivo ha sido truncado en repetidas<br />

ocasiones ya que a la política no se le gana si no es con más<br />

política.<br />

Ahora, la cuestión es si, en ausencia permanente de<br />

Chávez, el chavismo mostrará su verdadera faceta en unos<br />

comicios que no tardarán por llegar: un movimiento liderado<br />

por un solo hombre—carismático—y no una corriente política<br />

que lo que realmente consigue es dividir al país.<br />

Suerte Venezuela, y gloria al bravo pueblo.


In 1911, the year of Xinhai, Shih Hu was studying at Cornell University.<br />

He wrote the paragraph above in his diary on February 13th by the<br />

Western calendar—almost a full century before today. Back then, Shih Hu<br />

was just like me, entering his second semester of college. As I write this,<br />

it is exactly Chinese New Year’s Day. What I miss is not the lanterns back<br />

home (it is unlikely that a Chinese person born in the 1990s and living in the<br />

21st century still remembers the Lantern Festival), but I do miss keenly the<br />

gathering of friends and relatives, the frequent toasting, and the harmonious<br />

pleasure of New Year’s Eve. On New Year’s Day, people visit friends and<br />

relatives from their hometown. My grandfather once said: “The grand new<br />

Year’s Day”, where whoever makes a mistake or gets into trouble would<br />

be received especially tolerantly by the elders. Yet in the US, this is just an<br />

ordinary day; no children running and playing, holding red envelope gift<br />

money in their hands, no one saying “Happy New Year!” It is snowy outside<br />

my window and I can only recall my forefathers, and think of the Ithaca<br />

over one hundred years ago.<br />

Heavy snow swept through Ithaca on March 16, 1911. Shih Hu<br />

wrote: “Gusty. One can hardly breathe on the streets, and it is terribly cold.<br />

The biology faculty canceled classes because of this. Remembering the<br />

fresh green willows and the peach trees of my motherland, I can’t help<br />

feeling nostalgia.” It was just like last night, when I read Hu’s diary, with<br />

yale.edu/accent<br />

何处是神<br />

州—从胡适<br />

与唐德刚小<br />

议中国留美<br />

学人<br />

Yunyi Chen, ES’16<br />

“Today is Yuanyie (the 15th day of the first month of the year of Xinhai<br />

in the Chinese calendar) in my country. I am having the first day<br />

of classes of the second semester. Thinking of the lanterns decorating<br />

the cities in my homeland, my soul yearns to see them.”<br />

“今日为吾国元夜(辛亥正月十五日),吾人适于此时<br />

上第二学期第一日之课,回思祖国灯市之,颇为神往。”<br />

1911年辛亥,胡适先生在康奈尔大学求学。当他在自己<br />

的日记里写下上面这段话的时候,正是阳历2月13日。距离今<br />

天,几乎是整整一百零一年了。这一年的胡适正与我一样,刚<br />

开始大学的第二学期。而我写下这段话的时候,正是大年初<br />

一。我所回思的并非祖国的灯市:生于二十世纪九十年代而活<br />

在二十一世纪初的中国人,确乎是不会有元宵灯市的记忆。然<br />

而亲友云集、觥筹交错,大年三十夜的一团和乐,我是实在颇<br />

为神往。大年初一正是拜访故乡亲朋的时候。祖父曾经说:“<br />

老大的初一”。也就是说,初一的时候,不管是谁犯了错、闯<br />

了祸,都应该得到长辈特殊的宽恕。但是今日只是美国的2月<br />

9日,一个普通的日子。我茫然四顾,无年可拜,亦无调皮小<br />

儿手持红包,绕床嬉戏。窗外白雪皑皑,只可追忆前人,遥望<br />

着一百零一年前的伊萨卡(Ithaca)。<br />

大雪席卷着当时当日的伊萨卡。胡适在1911年阳历3月16<br />

日记录到:“天大风,道行几不能呼吸,又寒甚;是日生物学<br />

教员为之罢课,可见其寒矣。回首故国新柳纤桃之景,令人益<br />

念吾祖国不已也。”而昨夜阅读胡适的日记时,窗外正是寒风<br />

呼啸、大雪茫茫,胡适少年带着此番心境似乎穿越百年,在深<br />

夜中冒雪向我走来。<br />

但是朋友们,这中间又隐约有迥乎不同的地方。我把这<br />

无法穿越时空传达的,只属于一个时代自身的微妙之处,姑且<br />

称为“历史”。1911年的中国留美学人的所思所想,被封存<br />

在了少年胡适的日记之中,也就幸而存活了下来,让访古的今<br />

人得以一探究竟。<br />

胡适是考取庚子赔款第二期官费而赴美的留学生。他于<br />

1910年至1914年于康奈尔大学读本科,又于1915年入学哥伦<br />

比亚大学攻读哲学博士,后于1917年回国,担任北京大学教<br />

授。这是少年得志、春风得意的早期个人历史,但是在这张履<br />

9


the wind whistling outside and snow falling everywhere. It seemed that the<br />

young Shih Hu came to me that night, through a century and through the<br />

snow.<br />

Yet I sensed vaguely something different between us. Despite<br />

our common feelings, history does separate us. Thanks to young Shih Hu's<br />

diary, the thoughts of the Chinese scholars in America in 1911 survived, and<br />

people today can find out how they lived.<br />

10<br />

Shih Hu came to the US for college after he won the Boxer In- In- In- In- In-<br />

demnity Scholarship (a scholarship program funded by Boxer Rebellion<br />

indemnity money paid to the United States that provided for Chinese students<br />

to study in the U.S.). He attended Cornell University from 1910 to<br />

1914, and enrolled in Columbia University in 1915 to pursue his Ph.D. in<br />

Philosophy. He returned to China in 1917 to teach at Peking University. It<br />

looks like an easy and successful career of a young man, yet it is hard to<br />

see the real person through this resume, and the truth of “history,” hiding in<br />

words such as “Boxer Indemnity,” “the year 1910,” cannot be made out. It is<br />

rather Hu’s diary that preserves a more detailed portrait of history.<br />

Hu was extremely diligent and networked extensively. He read<br />

and wrote with great intensity on subjects both Chinese and Western; he<br />

also had passion for public speaking. Various club activities (like student<br />

unions, of which the freshman was an active member) appear frequently in<br />

his diary. Yet, later in his undergraduate years, on May 28, 1915, Hu wrote<br />

in his diary:<br />

“A big mistake I made is seeking «breadth» rather than «depth.»<br />

When I reflect on the situation in my country, I used to think that it needs<br />

someone in every field, and therefore I must know all kinds of subjects<br />

well to equip myself for teaching my fellow citizens in the future. I did not<br />

realize that this thought is absurd. I have pursued knowledge for more than<br />

ten years, yet I still do not understand the way jobs and responsibilities are<br />

distributed. My life’s energy is limited. I cannot know all or do everything.<br />

My contribution to society is but in the occupation that I choose. My<br />

vocation, my responsibility to the society is to use all my faculties to do<br />

what I am capable of. As for what I am not capable of, I do not think no one<br />

will do it. From now on, I should renounce involvement in too many things,<br />

and concentrate on Sino and Western philosophy, and this is what I have<br />

chosen do to.” His assiduousness deserves our respect.<br />

Hu chose first the road of “breadth” and later that of “depth,” but<br />

both choices were made out of consideration of the status quo in his country.<br />

And what was this status quo? Hu u learned about it mainly through newspanewspapers in Chinese and English, and his diary entries recorded the major events<br />

in China over sevenyears: : the Revolution of of the the Year Year of of Xinhai, Xinhai, the theassas- assas- assas-<br />

sination of Jiaoren Song, the Japanese proposal of the twenty-one clauses,<br />

the second revolution, and lastly the Restoration by Xun Zhang, which he<br />

learned about during his journey home. The young man’s narration of these<br />

events is filled with emotion. The most stirring entry, however, relates his<br />

thoughts at World Student Union in 1911, as Philippine was struggling for<br />

independence. His words seem inconsequential at first glance, but not if one<br />

reads closely:<br />

“A A young American told me that, , if America gave thethe Philippi- Philippi-<br />

nes autonomy, Japan would subjugate it next. I was on the verge of tears<br />

and could only nod slightly in response. When do those whose country is<br />

subjugated [like China then] have time to prattle? If they want to save their<br />

country, fighting for it is the only way.”<br />

Alas! The difference between Hu and I is probably that he is<br />

“without country.” Then, when China was on the brink of destruction,<br />

Chinese intellectuals searchedceaselessly ceaselessly for a a way way to to save save the the country. country. . To-<br />

To- To-<br />

day’s Chinese students studying in the US live in peaceful times. Ordinary<br />

students no longer need to worry about national subjugation, although it has<br />

only been some thirty years since the so-called peaceful times began and the<br />

sense of urgency concerning state affairs still exists. Things were different<br />

for young Shih Hu: the stronger his fear of subjugation, the stronger his will<br />

to act. Hu’s active mind, his youthful passion and his country’s suffering<br />

together nourished his idealism. On March 8th, 1917, Hu wrote the diary<br />

entry entitled Pioneer Flag for Us Chinese Students Studying Abroad:<br />

“‘You shall know the difference now that we are back again.’--<br />

The Iliad, xviii, 1.125. This is admirable will. This can also well be the<br />

pioneer flag for our generation of Chinese students studying abroad.”<br />

Hu returned to China in July 1917 to “raise the pioneer flag.”<br />

Passing the Port of Yokohama, he learned that Xun Zhang was supporting<br />

Emperor Puyi to restore the Qing Dynasty. He analyzes: “Now it seems<br />

that the Moderates are uniting with the Warlords in order to overthrow Xun<br />

Zhang’s faction. A larger union could exist temporarily, but the two groups<br />

will eventually fall out. Thus turmoil will persist. We will miss the precious<br />

chance to build the nation, and the world will not wait for us.” Reading it,<br />

one sighs that China is still frequently in turmoil, and that precious chances<br />

to build the nation continue to be missed. A century ago, Hu did not yet<br />

know how things would develop in a few decades, yet what he said has<br />

become prophetic.<br />

历表中,胡适真正的“个人”,无从了解;而“历史”的本<br />

貌,仅仅隐藏在“庚子赔款”、“1910年”等等词汇里,影<br />

影绰绰,无法辨明。少年胡适的日记里,则存在着履历表所无<br />

的血肉。<br />

胡适其人学习极勤、交游极广。他读书作文的强度甚<br />

大,无论学问是中是西;同时也热衷于公共演说。在他的日记<br />

中,各处的社团活动出现频率极高:各类学生会是大一的胡适<br />

活跃的场所。但是在胡适本科生涯的后期,1915年5月28日,<br />

胡适写下了这么一篇日记:<br />

“吾生平大过,在于求博而不务精。盖吾反观国势,每<br />

以为今日祖国事事需人,吾不可不周知博览,以为他日为国人<br />

导师之预备。不知此谬想也。吾读书十余年,乃犹不明分工易<br />

事之义乎?吾生精力有限,不能万知而万能。吾所贡献于社会<br />

者,惟在吾所择业耳。吾之天职,吾之对于社会之责任,唯在<br />

竭吾所能,为吾所能为。吾所不能,人其舍诸?自今以往,当<br />

摒绝万事,专著哲学,中西兼治,此吾所择业也。”其勤其<br />

勉,令人感佩。<br />

胡适最初选择的道路为“博”,后来选择的道路为“<br />

精”,都是“反观国势”的结果。那么胡适留学时代的“国<br />

势”若何?胡适获取国内新闻的主要渠道是各类中英报纸,他<br />

的日记记录着短短七年内中国历史的重大变迁:辛亥革命、宋<br />

教仁遇刺、日本提出二十一条、二次革命、直至最后胡适在归<br />

国旅途中知悉的张勋复辟事件,都被反映在青年人充满感情的<br />

叙述里。然而其中最为让人动容的记叙却是1911年当菲律宾<br />

争取独立时,胡适在世界学生会与同伴对话中的所思所感,乍<br />

看虽小,细思则大:<br />

“有某君谓余,吾美苟令菲人自主,则日本将攘为己有<br />

矣。余鼻酸不能答,颌之而已。呜呼,亡国人宁有言论之时<br />

哉!如其欲图存也,唯有力行之而已耳。”<br />

呜呼!我与胡适迥乎不同之处,就在于胡适之乃是“亡<br />

国人”吧!“生死存亡之秋”的中国知识分子,是无时无刻不<br />

在寻找救国之法的。今日的留学生生长在和平之年代,当年的<br />

留学生中悲怆的“使命感”是被大大地淡化了的。所谓的和平<br />

年代虽然还仅仅只持续了三十余年,国事的紧迫感犹在,但亡<br />

国的危险是不在普通留学生的考虑之内了。年轻的胡适则不<br />

同:亡国之恐惧压迫越紧,则动力越大。理想主义与使命感即<br />

成为了高度活跃的才智、青年人易沸的热血与国家苦难在这个<br />

时代共同的产物。1917年3月8日,胡适写下了标题为“吾辈<br />

留学生先锋旗”的日记:<br />

“You shall know the difference now that we are back again.”-<br />

-Iliad, xviii, 1.125. ……如今我们已回来,你们请看分晓吧。其<br />

气象可想。此亦可作吾辈留学生之先锋旗也。”<br />

举着先锋旗的胡适于1917年七月回到中国。航船路过横<br />

滨港时,他知悉了张勋拥护溥仪复辟事件,并如此分析:“此<br />

时之稳健派似欲利用武人派之反对复辟者以除张勋一派,暂时<br />

或有较大的联合,他日终将决裂。如此祸乱因仍,坐失建设之<br />

时会,世界将不能待我矣。”令人读之慨然的是,中国在那之<br />

后的“祸乱”不断,“建设之时会”也因而不断“错失”,直<br />

至近世,历尽折磨。一百年前的胡适之还并不知道此后几十年<br />

将会如何,但却一语成箴。<br />

怀抱着这样的忧虑回国的胡适之,报国的结果究竟又如<br />

何呢?半个甲子之后,1949年4月,胡适之再次赴美。此间的<br />

风云与沧桑,是我一支秃笔决不能足述的了。1955年,大陆<br />

掀起了批判胡适的运动。此番去国,胡适对于国事,可以说是<br />

再无影响了。胡适老矣。<br />

老了的胡适寓居在纽约,生活清贫,但是交游依然如同<br />

年轻时一样广泛,简陋的公寓时常有友朋拜访。胡适结识了哥<br />

伦比亚大学的美国史研究生,后来的史学大家唐德刚,作为他<br />

最后的小门生。唐老的《胡适杂忆》用最为亲切、平实而有<br />

趣的语言记录了老胡适在人生的最后一段在纽约的生活。从<br />

1910年到1950年,两代中国留美学人之间已经相隔了四十年


What were the results of Hu’s effort to help his country after his<br />

return? In 1955, while Hu was in the US for the second time (he went there<br />

in April 1949), a movement against Hu started in the mainland. This time,<br />

however, Hu could no longer affect state affairs anymore: he was already<br />

old.<br />

In his later years, Shih Hu lived in New York; he was poor, but<br />

he still travelled and met people frequently. He became acquainted with<br />

Degang Tang, , then then a a graduate graduate student student of of U.S. U.S. history history at at at Columbia Columbia Columbia Univer- Univer- UniverUniver-<br />

Univer- Univer-<br />

sity who later became an eminent historian. Degang was Hu’s last “little<br />

disciple.” Tang’s Memories of Hu Shih narrates the last period of Hu’s life<br />

with warmth, simplicity, and humor. Due to the four decades of turbulent<br />

history (from 1910 to 1950) that separated these two Chinese Scholars<br />

studying abroad, there was a great disparity between the two. Tang wrote:<br />

“(Hu) just keeps drifting abroad, an old passenger in the same<br />

boat as we. If the waves slammed the boat upside down, he would certainly<br />

perish, and perish more miserably than we! Facing the old man’s kind and<br />

innocent smile, our pity and sympathy far exceeds our respect and eagerness<br />

to learn. One thing is certain: then in the bottom of my generation’s heart,<br />

the old road that intellectuals of Hu’s generation took was certainly no<br />

longer realizable, nor should it be taken.” Despite this, Chinese students of<br />

politics, law, pursued Hu’s type of thinking for a few decades and huma-<br />

nities, and continued holding that pioneer flag. But constrained by politi politi-<br />

cal circumstances, Chinese scholars in the U.S. during the fifties no longer<br />

cared to try and make a difference back home in China.<br />

This group of scholars who Tang describes as arriving in the U.S.<br />

after WWII was an odd group of intellectuals who had received secondary<br />

and college education in China already. These people carried a profound<br />

and indelible mark of traditional Chinese culture, yet they pursued their<br />

studies and even settled permanently in the US, where the culture is very<br />

different from Chinese traditions. Even today, these two cultures coexist in<br />

extremely contradictory waysfor those of us who live in the U.S. as Chine-<br />

se citizens, and we deal with this cultural conflict in two distinct ways:<br />

either completely abandoning the past and adopting all things American, or<br />

completely adhering to pre-existing Chinese values. Whatever the choice,<br />

it is a hard and heavy process, because we cannot efface the mark of youth<br />

and adulthood in Chinese society and the deep roots of Chinese culture in<br />

ourselves. It is however easier for today’s Chinese students in the U.S.,<br />

because we come with a more faded knowledge of Chinese culture and<br />

lifestyles. But will these factors reduce our generation’s anxiety about these<br />

cultural differences? I do not know.<br />

Looking back at Shih Hu in 1911, one actually does not actually<br />

see any cultural anxiety. Instead, he recounts various kinds of interactions<br />

with students from various countries, , including positive ones with his hisAmeAme- Ame-<br />

Ame-<br />

rican friends, particularly during his undergraduate years. More noteworthy<br />

is the fact that he often publicized Chinese perspectives on Western culture<br />

and society (for example, a “Chinese” opinion on Ophelia). These works<br />

offered Westerners fresh perspectives, but they did not show the slightest<br />

sign of the anxieties of choosing between “sticking with old culture” and<br />

“assimilating into new culture.” This is probably because Hu desired keenly<br />

to return and help his motherland, while the generation of the 1950s could<br />

not even expect to visit their relatives back home! Hu came to the U.S. for<br />

China, while later generations of scholars had to stay in the U.S.; they have<br />

no “pioneer flags” to raise, so they can only work to make a living. Thus,<br />

the cultural conflicts Hu experienced were probably never strong enough to<br />

shake his reason for being.<br />

In the 1970s, after Nixon’s visit to China, Chinese students in the<br />

U.S. finally fi nally had had the the chance chance to toto return return return return home home home home to to to to visit visit visit visit their their their their relatives. relatives. relatives. relatives. . Tang Tang Tang Tang re re re rerere-<br />

re-<br />

re-<br />

turned in the early seventies, twentyfive years after he had left home. These<br />

twentyfive years were enough to change everything: Tang returned during<br />

the last years of the Cultural Revolution. As his historian’s gaze penetrated<br />

the dust smoke on China’s soil, trying to discover how these sights came<br />

out of the depths of history, I wonder whether he exclaimed: “I really do not<br />

know where my sacred homeland is!”<br />

Historical ties are easy to forget. If we did not intentionally visit<br />

the past in these old stories, how could we—Chinese students in America<br />

in the 21st century—ever imagine that a century ago, the famous Shih Hu<br />

was also studying abroad, and that his situation was comparable to ours?<br />

Yet, regardless of how difficult the road home is, regardless of the presence<br />

or absence of the pioneer flag, the three generations seem to have similar<br />

states of mind when they spend New Year's Day in a foreign land; they seem<br />

to come together through the dust of history. The following poem is in Hu’s<br />

diary entry on January 30th, 1911, the New Year's Day of the year Xinhai:<br />

“The endless night was chilly as usual, but when morning came it<br />

was already a different year. Layers of ice bury the road; thick snow weighs<br />

down on the lonely city. The past surges into my heart; wonderful books<br />

light up my eyes. It is sad that when there are festivals, I still have to fight<br />

for things.” I feel the same way.<br />

yale.edu/accent<br />

动荡的历史,时代的巨轮似乎已经无法允许这两代人不“迥乎<br />

不同”了。唐老写到:<br />

“他(胡适)只是一味无止境地漂流海外,和我们一起<br />

同舟共济的老乘客,一旦浪打船翻,他势将灭顶,灭得比我们<br />

更惨!面对着他那慈祥而天真的笑容,我们对他老人家的怜悯<br />

与同情之感,实远胜于尊崇与学习之心,有一件事是肯定的,<br />

他们那一辈知识分子的老路,在那时我们底心目中决然是走不<br />

成,也不应再走的了。”这条老路,也就是学习政法、人文<br />

的学生在近代的几十年里举着先锋旗走过的道路,旗帜上写<br />

着:“如今我们已回来,你们请看分晓吧”。五十年代的这批<br />

留美学人,为政治形势所迫,已经无心“分晓”,也无法“回<br />

来”了。<br />

唐德刚先生描述的这帮“留美学人”,是第二次世界大<br />

战之后去往美国,已经接受过国内大中学教育的“学人”组成<br />

的“古怪的知识分子团体”。这些人拥有极深的、难以褪去的<br />

传统中国文化的底色,又在与传统中国最“迥乎不同”的美国<br />

求学,乃至扎根、定居。在这些人身上以极其矛盾的方式共存<br />

着两种文化,他们自己也用互相“迥乎不同”的方式应对文化<br />

的冲突:从彻底的抛却过去与完全地坚守固有的价值观,无论<br />

如何选择,都是艰难而沉重的。这正是因为在这些人身上,过<br />

去整个少年、成年在中国社会生活的印记无法抹去,中国文化<br />

的功底扎根至深的缘故。今日的“留美学人”带来美国的是已<br />

经淡化了的“中国文化底色”和本国正在改变的生活方式,但<br />

是这些因素是否就能如加减法一样,减少我们这一辈留学生由<br />

文化冲突带来的焦虑?这个问题,我还无法回答。<br />

反观1911年的胡适。唐德刚描述的中国留美学人在美国<br />

社会中因文化冲突带来的焦虑,在当年的小胡适的日记中,反<br />

而是看不到的。相反,他记载了与各国学生相交的各种经历,<br />

极力称赞他在本科期间所结交的美国友人,更加值得一提的<br />

是,他在求学期间经常发表从中国人的角度审视西方文化与社<br />

会得到的看法(例如从中国人角度评论奥菲利亚),形式有公<br />

共演说、课内作业、报刊文章,读来耳目为之一新,是毫无后<br />

来人徘徊于“文化坚持”和“彻底同化”之间的焦虑的。这其<br />

中的原因,大概是胡适回国、报国有期,而五十年代后的一<br />

批“留美学人”们连探亲也遥遥无期吧!胡适先生赴美,乃为<br />

中国。后来的“留美学人”们留在美国社会,却再也没有先锋<br />

旗可举,只能为生计奔波罢了。因此胡适体会到的文化冲突,<br />

大概永远也不会达到动摇自己的“立身之本”的程度。他的“<br />

立身之处”,本来就在广大的中国大陆,直到他在1949年最<br />

后一次离开祖国。<br />

二十世纪七十年代,尼克松访华之后,海外华侨第一次<br />

有了回国探亲的可能性。唐老自己从四十年代末赴美留学到七<br />

十年代初回国探亲,依然过了二十五年。这二十五年的历史,<br />

足以让故乡物是人非:这正是文革的最后几年。我遥想着时隔<br />

四分之一个世纪再次踏上故土的唐德刚。不知道当他历史家的<br />

眼睛穿透中国大地上的烟尘,尝试着追溯如今眼前的景象是<br />

如何从历史的深处走来的时候,是否也曾经发出过这样的感<br />

慨:“真不知何处是神州!”?<br />

历史的纽带是容易忘记的。生活在二十一世纪初的我<br />

们,如果不是有意地去造访故纸堆中记录的过去,怎么会想到<br />

一百零一年前,著名的胡适之先生也当过留学生,与我们今日<br />

的境况如此相似呢?从二十世纪初的胡适,到二十世纪中旬的<br />

唐德刚,再到我辈,每一代留美学生与祖国及美国的关系都带<br />

着深深的时代烙印。然而无论回国道路的难易,无论“先锋旗<br />

帜”的有无,在异国度过大年初一时,我们这三代人都确乎怀<br />

揣着同样的心境,穿越历史厚重的尘埃,走到一起来。下面这<br />

首诗收录于胡适1911年1月30日,辛亥年元旦当日的日记:<br />

“永夜寒如故,朝来岁已更。层冰埋大道,积雪压孤城。往事<br />

潮心上,奇书恨眼明。可怜奉令节,辛苦尚争名。”<br />

11


When I was little, my father gave me a big, soft teddy bear that<br />

was about three times my size. It had beige, soft skin, baby pink ears, and a<br />

soft, pink tummy. Every night I rested my head on that pink patch, and every<br />

day I took him wherever I went. But, at age five, a few days before moving<br />

to Boston, my parents told me that it was too big to pack. They promised me<br />

that my grandparents would take good care of him and that, one day, I’d be<br />

able to see him again. Those promises, frankly, seemed empty. As I walked<br />

through the terminal to my flight, I was frightened. Was this what moving to<br />

America would be all about? Having to leave behind everyone and everything<br />

I knew and loved, and traveling to a place I’d never been before, a city<br />

I knew nothing about, a country whose language I did not speak?<br />

My grandparents’ farm in Italy was my absolute favorite place in<br />

the world. There I helped my grandfather when he mowed the fields, there I<br />

watched my grandmother prepare our Saturday lunches, and there I chased<br />

the dogs that ran free on the property. My grandfather and I took naps and<br />

fixed engines, checked on the chicken and went to the orchard, walked in<br />

the fields and pruned the olive trees—he with his big shears, me with my<br />

little scissors. Every year in November, the olive trees were harvested and<br />

the olives taken to the press. During several weeks, family, friends, and<br />

12<br />

PER<br />

AMORE<br />

DELL’<br />

ORSO<br />

Astrid Pacini, PC’16<br />

Astrid Pacini recalls her childhood move from Italy to America, and<br />

examines how objects can become symbolic of our identities, particularly<br />

when those change.<br />

Quando ero piccola, mio padre mi ha dato un<br />

grande orso morbido che era quasi tre volte<br />

piu’ grande di me. Aveva il pelo morbido e<br />

chiaro, e la pancia rosa. Ogni notte appoggiavo la mia testa<br />

su di lui ed ogni giorno me lo portavo ovunque andassi. Ma<br />

all’età di cinque anni ed un paio di giorni prima di trasferirci<br />

a Boston, i miei genitori mi hanno detto che era troppo grande<br />

per portarcelo con noi. Mi hanno promesso che i miei nonni<br />

si sarebbe presi cura di lui e che un giorno lo avrei rivisto.<br />

Promesse che, francamente, mi sembravano vuote. Mentre attraversavo<br />

il terminale dell’aeroporto, già in partenza, avevo<br />

paura. Trasferirci in America sarebbe stato così? Lasciare tutto<br />

e tutti coloro che conoscevo ed a cui volevo bene per andare<br />

in un posto che non avevo mai visto, una città della quale<br />

sapevo niente, un paese la cui lingua non parlavo?<br />

La fattoria dei miei nonni in Italia era il mio posto<br />

preferito. Aiutavo mio nonno quando lavorava nei campi,<br />

guardavo mentre mia nonna cucinava, e correvo con i cani<br />

liberi nella proprietà. Mio nonno ed io facevamo la siesta assieme,<br />

aggiustavamo i trattori assieme, andavamo a vedere i<br />

conigli assieme. Ogni anno, a novembre, gli olivi erano pronti<br />

per la raccolta e per l’olio, e mio nonno mi lasciava aiutare.<br />

Era meraviglioso, ed era il mio mondo.<br />

Quando siamo arrivati a Boston era settembre e subito<br />

ho iniziato l’asilo. Era composto da tre stanze in un’ imponente<br />

Chiesa Episcopale in un quartiere tranquillo della città.<br />

Il primo giorno di scuola mia mamma mi ha portato e, mentre<br />

scendevo dalla macchina, ho sentito una grande paura. Quella


farmhands laid out the nets, gathered the fruit, traveled to the mill and came<br />

back with the freshly pressed oil. I always got to help. It was wonderful,<br />

and it was my world.<br />

It was September when we arrived in Boston and soon, I began<br />

my new preschool. It was a small nursery in an imposing Episcopalian<br />

Church in a quiet, leafy suburb of the city. On my first day of school my<br />

mother drove me and, as she was unclipping me from my car seat, I felt<br />

panic set in. I didn’t speak the language and didn’t know anyone. I felt my<br />

heart pound, my muscles tense, and my breathing speed up. That whole<br />

first day I sat in the corner in fear, watching but not participating. Some<br />

time around noon everyone started getting ready to go outside. Relieved, I<br />

moved from my corner and did the same, thinking that it was finally time<br />

to go home. I imagined what I would do when I got there, what I would tell<br />

my little brother, how I would convince my mother not to make me go back.<br />

But when I was ready to leave school, my coat on and my backpack in hand,<br />

I realized that all the children had lined up to go outside to the playground,<br />

not to go home. I started to cry.<br />

This bear wasn’t the same as the one I’d left with my grandparents.<br />

His legs were ganglier and his ears longer. He didn’t have a worndown<br />

patch on his tummy where my head had rested every night; but he was<br />

beautiful all the same and I felt sure he was related to my Italian bear. I let<br />

out a little cry and picked him up, gave him a hug, and at that moment, felt<br />

my two worlds, the old one and the new, become one.<br />

yale.edu/accent<br />

prima mattina, ho passato tutto il tempo in un angolo da sola,<br />

guardando ma non partecipando. Verso mezzogiorno tutti<br />

i bambini si sono preparati per uscire. Contenta, ho fatto lo<br />

stesso, pensando che fosse finalmente il momento di tornare a<br />

casa. Ma quando ero pronta per partire, con il mio cappotto ed<br />

il mio zaino in mano, mi sono resa conto che tutti i bambini<br />

si erano messi in fila per andare fuori al parco giochi, non per<br />

tornare a casa. Ho iniziato a piangere.<br />

Quando sono arrivata a casa dopo quel primo giorno<br />

con il cuore pesante, le guance umide, e gli occhi rossi, mio<br />

padre mi stava aspettando. Mi ha detto di andare in camera,<br />

una camera che ancora non riuscivo a chiamare mia, e vedere<br />

se c’era qualcosa di speciale ad aspettarmi.<br />

L’ orso non era la stesso che avevo lasciato con i miei<br />

nonni. Le sue zampe erano più lunghe e le orecchie più morbide.<br />

Non aveva la pancia rosa, ma era bello lo stesso ed ho<br />

sentito che era parente del mio orso italiano. Gli ho dato un<br />

abbraccio, ed in quel momento ho sentito i miei due mondi, il<br />

vecchio e il nuovo, diventare uno.<br />

13


“We are citizens of an age, as well as of a State; and<br />

if it is held to be unseemly, or even inadmissable, for a man to<br />

cut himself off from the customs and manners of the circle in<br />

which he lives, why should it be less of a duty, in the choice<br />

of his activity, to submit his decision to the needs and the<br />

taste of his century?”<br />

Friedrich Schiller, «On the Aesthetic Education of<br />

Man», 1794<br />

This article probably wouldn’t have been any better<br />

if I had started it under more adequate temporal and local circumstances:<br />

here I am, 7am on a Saturday morning, on a train<br />

from Berlin to Hamburg. Berlin is the city to which I have<br />

moved lately and where I spent the last night partying with<br />

fellow students from all over Europe who had been attending<br />

“SenseCamp”—an event for budding social-entrepreneurs.<br />

Hamburg is the city in which I was born. The fact that Ham-<br />

14<br />

DIE<br />

HOGWART’<br />

SCHE<br />

UNSCHÄR-<br />

FERELATION<br />

Manouchehr Shamsrizi, Global Justice Fellow<br />

Manouchehr Shamsrizi, accent’s correspondent in Berlin, is reminded of<br />

no less than the Harry Potter hat when he thinks about contemporary identity.<br />

In his essay on “generationalism,” he merges quantum physics, a well<br />

known fantasy novel and Berlin’s nightlife together with a contextualization<br />

of our generation, a generation facing global and complex challenges never<br />

seen before.<br />

“Ich möchte nicht gern in einem andern Jahrhundert<br />

leben und für ein andres gearbeitet haben. Man<br />

ist eben so gut Zeitbürger, als man Staatsbürger ist; und<br />

wenn es unschicklich, ja unerlaubt gefunden wird, sich<br />

von den Sitten und Gewohnheiten des Zirkels, in dem man<br />

lebt, auszuschließen, warum sollte es weniger Pflicht sein,<br />

in der Wahl seines Wirkens dem Bedürfniß und dem Geschmack<br />

des Jahrhunderts eine Stimme einzuräumen?”<br />

Friedrich Schiller: Über die ästhetische Erziehung des Menschen, 1794<br />

Vermutlich wäre dieser Artikel nicht besser<br />

gelungen, hätte ich ihn in einem zeitlich<br />

wie räumlich angemesseneren Rahmen begonnen:<br />

so sitze ich – es ist sieben Uhr morgens, an einem<br />

Sonntag – in der Bahn von Berlin nach Hamburg. Berlin – die<br />

Stadt, in die ich zuletzt gezogen bin und in der ich die Nacht<br />

auf einer Party mit Kommilitonen aus ganz Europa verbracht<br />

habe, die für das “SenseCamp” gekommen sind, einer Veranstaltung<br />

für angehende Social-Entrepreneure. Hamburg – die<br />

Stadt, in der ich geboren wurde und die mir – wie auch allen<br />

anderen, die von dort kommen – erstaunlich wichtig ist, als<br />

stolze Hansestadt oft noch vor Deutschland als Herkunftsort<br />

genannt werden will.<br />

Das Thema, über das ich nachdenken soll, die Frage<br />

einer jungen “deutschen” Identität, kann heikel werden, spie-


urg is the city in which I was born is important to me, and<br />

to everyone else who is from Hamburg, because when asked<br />

where we are from, we usually mention this traditional ‘hanseatic<br />

city’ instead of saying “Germany”.<br />

The topic I am supposed to think about, that of a<br />

young “German” identity, can be quite delicate because, unavoidably,<br />

historical dimensions play a big part in it.<br />

However, I intend to focus the chronotope, or the<br />

way time and space are described by language, of these observations<br />

on the “broad present” (Hans Ulrich Gumbrecht)<br />

of our generation, and try to give a common, theory-based<br />

framework to some of my impressions from the last 24 hours.<br />

I will do so in four theses and conclude with identity’s communicative<br />

and psychological foundation and its moral implications.<br />

Identity and Communication<br />

We are, in the words<br />

of Don Tapscott, the “Digital<br />

Grown Ups,” and by this<br />

I mean the first globallyconnected<br />

generation on this planet.<br />

Our understanding of time<br />

and space is therefore fundamentally<br />

different than that of<br />

our ancestors. Isn’t it natural<br />

that this should also change<br />

our sense of identity?<br />

The temporary conclusion<br />

of the history of ideas of a<br />

communicating civilization is,<br />

rather than a “global village,”<br />

an Empathy 2.0:<br />

“During the period of<br />

the great hydraulic agricul-<br />

tural civilizations characterized by script and theological<br />

consciousness, empathic sensitivity broadened from tribal<br />

blood ties to associational ties based on common religious<br />

affiliation. Jews came to empathize with Jews, Christians<br />

with Christians, Muslims with Muslims, etc. In the first industrial<br />

revolution characterized by print and ideological consciousness,<br />

empathic sensibility extended to national borders,<br />

with Americans empathizing with Americans, Germans with<br />

Germans, Japanese with Japanese and so on. In the second<br />

industrial revolution, characterized by electronic communication<br />

and psychological consciousness, individuals began<br />

to identify with like-minded others. [...] The new distributed<br />

communication revolution not only organizes distributed<br />

renewable energies, but also changes human consciousness.<br />

The information communication technologies (ICT) revolution<br />

is quickly [...] connecting the human race across time and<br />

space, allowing empathy to flourish on a global scale, for the<br />

first time in history.“ (Jeremy Rifkin)<br />

So, if there is a correlation, maybe even a causal relation,<br />

between our identity and our empathic abilities, our empathy<br />

in turn correlates with, or is even caused by, our ability<br />

to communicate. Hence, our “national identity” seems to be<br />

yale.edu/accent<br />

len doch die historischen Dimensionen unweigerlich eine<br />

kaum zu unterschätzende Rolle. Ich will aber den Chronotop<br />

dieser Beobachtungen auf die “breite Gegenwart” (Hans<br />

Ulrich Gumbrecht) – unsere G e n e r a t i o n – richten, und<br />

versuchen, einigen Eindrücken der letzten 24 Stunden einen<br />

allgemeinen, theoriegestützten Rahmen zu geben. Am liebsten<br />

in vier Thesen, die wir diskutieren sollten, und einem Fazit<br />

zur Identität, ihren kommunikativen und psychologischen<br />

Grundlagen und ihren moralischen Implikationen.<br />

Identität und Kommunikation<br />

die der kommunizierenden Zivilisation:<br />

«During the period of the great hydraulic agricultural<br />

civilizations characterized by script and theological<br />

consciousness, empathic sensitivity broadened from<br />

tribal blood ties to associational ties based on common<br />

religious affiliation. Jews came to empathize with Jews,<br />

Christians with Christians, Muslims with Muslims, etc.<br />

In the first industrial revolution characterized by print<br />

and ideological consciousness, empathic sensibility extended<br />

to national borders, with Americans empathizing<br />

with Americans, Germans with Germans, Japanese<br />

with Japanese and so on. In the second industrial revolution,<br />

characterized by electronic communication<br />

and psychological consciousness, individuals began to<br />

identify with like-minded others. [...] The new distributed<br />

communication revolution not only organizes distributed<br />

renewable energies, but also changes human<br />

consciousness. The information communication technologies<br />

(ICT) revolution is quickly [...] connecting the<br />

human race across time and space, allowing empathy to<br />

flourish on a global scale, for the first time in history.»<br />

– Jeremy Rifkin<br />

Wir sind die “Digital Grown Ups”, wie Don Tapscott<br />

es formuliert, und damit die erste global-vernetzte Generation<br />

auf diesem Planeten. Unser<br />

Verständnis von Raum und Zeit<br />

unterscheidet sich fundamental<br />

von dem unserer Vorfahren –<br />

muss sich dann nicht auch das<br />

Empfinden unserer Identitäten<br />

ändern? Statt einem globalen<br />

Dorf erwartet uns die Empathie<br />

2.0 als vorläufiges Ende<br />

einer Ideengeschichte.<br />

Wenn also Identität<br />

in einem mindestens korrelativ,<br />

vermutlich sogar kausalen<br />

Zusammenhang mit unserem<br />

Empathievermögen steht, unsere<br />

Empathie wiederum mit<br />

unserer Fähigkeit zu kommunizieren<br />

mindestens korreliert,<br />

wenn nicht sogar durch sie bedingt<br />

wird – dann scheint die<br />

„nationale Identität“ ein Kind der Industriegesellschaft, der<br />

Zeit vor Facebook und Skype. Unsere Identität wird heute<br />

von unserer Zugehörigkeit zu einer bestimmten Generation<br />

bestimmt.<br />

Identität und Moral<br />

Was uns von einer sozialpsychologischen zu einer<br />

moralphilosophischen Frage bringt: Welche Identität sollten<br />

wir uns geben, und welche können wir uns leisten? Wir ahnen,<br />

dass die Herausforderungen, vor denen wir als Generation<br />

stehen, nicht von Nationalstaaten gemeistert werden<br />

können – nicht, wenn alle anderen Akteure längst global agieren,<br />

darunter sowohl Konzerne als auch die Zivilgesellschaft,<br />

von der Umweltbewegung über Rotary International bis zu<br />

Occupy. Es waren unsere Eltern, die bereits transnational geliebt<br />

und geheiratet haben, mit denen wir reisen und fremde<br />

Kulturen kennenlernen durften. Auf Sprachreisen und Model<br />

United Nations haben wir Freundschaften aus aller Welt geschlossen;<br />

wir haben festgestellt, dass uns ein Südamerikaner,<br />

Asiate oder Europäer unseres Alters oft näher in seinen Beobachtungen<br />

und Einordnungen der Welt ist als viele Politiker,<br />

15


a relic of our industrial society, of the time before Facebook<br />

and Skype. Nowadays, our identity is defined by belonging to<br />

a particular generation.<br />

Identity and Morale<br />

This leads us from a social-psychological question to<br />

a moral philosophical one: which identity should we take on,<br />

and which one can we afford? We sense that the challenges<br />

we face as a generation can’t be overcome by nation states,<br />

especially not in a time when every other actor — large companies<br />

as well as civil society — despite being represented<br />

in groups as diverse as the environmental movement, Rotary<br />

International or the Occupy movement, acts globally.<br />

Our parents already loved and married the idea of<br />

transnationalism: they allowed us to travel and to get to know<br />

different cultures. During language trips and Model United<br />

Nations, we made friends with people from all over the<br />

world. We discovered that we saw and understood the world<br />

much more like the South Americans, Asians or Europeans of<br />

our age than politicians, entrepreneurs, scientists or artists of<br />

the country in which we were born. Shouldn’t we try to find<br />

organizational principles that enable us to implement this empathy<br />

and solidarity not only de facto but also de jure, thus replacing<br />

the morale of a “lofty nationalism” (Thomas Pogge)<br />

with an even higher “generationalism?” Isn’t our belonging<br />

to a generation the only loyalty to the one of our numerous<br />

identities that we can never, under any circumstances, get rid<br />

of? I can change my citizenship, choose my social scene and<br />

life views. I can even evade my own family, but I have been<br />

born into this generation and will almost certainly die with<br />

this generation. “There might have been better times,” says<br />

Sartre, “but this is our time.”<br />

Identity/ies<br />

In general: Identities, a plural, is more of a temporal<br />

space for opportunities than a singular ascertainment.<br />

16<br />

Unternehmer, Wissenschaftler und Künstler aus dem Land,<br />

in das wir geboren wurden – sollten wir uns dann nicht auf<br />

die Suche machen nach Organisationsprinzipien, die uns ermöglichen,<br />

diese Empathie und Solidarität nicht nur de facto,<br />

sondern auch de jure umzusetzen und damit die Moral des<br />

“gehobenen Nationalismus” (Thomas Pogge), in den wir<br />

ungefragt hineingeboren wurden, durch einen noch höheren<br />

“Generationalismus” zu ersetzen? Ist nicht unsere Zugehörigkeit<br />

zu einer Generation die einzige Loyalität in einer Vielzahl<br />

an Identitäten, die wir nie, unter keinen Umständen aufbrechen<br />

können? Ich kann meine Staatsangehörigkeit wechseln,<br />

ich kann mich zwischen gesellschaftlichen Milieus und Lebensvorstellungen<br />

entscheiden und mich sogar meiner Familie<br />

entziehen – aber ich bin in diese Generation geboren worden,<br />

und werde höchstwahrscheinlich mit dieser Generation<br />

sterben. “Vielleicht gibt es schönere Zeiten”, ruft man sich da<br />

Sartre in Erinnerung, “aber dies ist unsere Zeit.”<br />

Identität | en<br />

Überhaupt: Identitäten, ein Plural, mehr ein temporärer<br />

Möglichkeitsraum als eine einmalige Feststellung.<br />

“Die allgemeine Lebenslage des Menschen”, führt Niklas<br />

Luhmann uns aus, “ist gekennzeichnet durch eine übermäßig<br />

komplexe und kontingente Welt. Die Welt ist komplex insofern,<br />

als sie mehr Möglichkeiten des Erlebens und Handelns<br />

birgt, als je aktualisiert werden können. Sie ist kontingent<br />

insofern, als diese Möglichkeiten sich in ihr abzeichnen als<br />

etwas, das auch anders sein oder anders werden könnte.”<br />

Es ist dieser letzte Gedanke, der mich fasziniert, und<br />

dessen Anwendung auf unsere Suche nach einer neuen Identität<br />

noch unsicher ist, während wir wissen, dass er sich (auch<br />

von uns unbedacht) auswirkt in unserem tatsächlichen Handeln.<br />

Und nicht nur dort, sondern auch bei ... Harry Potter. Ich<br />

erinnere mich an einen Kinosaal im Criterion Theatre, voller<br />

verkleideter und manchmal von einem butterbeer zu sehr


“The general condition of human life”, as Niklas Luhmann<br />

put it, “is characterized by an overly complex and contingent<br />

world. Our world is complex, because it contains more options<br />

of experiencing and acting as one can ever actualize.<br />

It is contingent in so far as these options loom themselves as<br />

something that could be or will be different.”<br />

It is this final thought that fascinates me, and its application<br />

in the search of a new identity is still uncertain. But we<br />

know that (even subconsciously) it affects our actual deeds.<br />

And not only those, but also Harry Potter. I remember sitting<br />

in the Criterion Theatre in November 2010, the room stuffed<br />

with costumed Yalies, some of them already affected by all<br />

the Butterbeer they had had, and everybody was waiting for<br />

the first part of Harry Potter and the Deathly Hallows. There<br />

are many reasons for a night like this to stay in my memory,<br />

but only one of them belongs to our considerations: a heated<br />

discussion started in the row behind us, on the question who<br />

of them would fit to which of the four houses (Gryffindor,<br />

Hufflepuff, Rawenclaw and Slytherin). The discussion ended<br />

with most participants being unsatisfied with their results, especially<br />

because one of them was very decisive about putting<br />

her ex-boyfriends in Slytherin.<br />

Let us stay at Hogwarts for a little longer. As we<br />

know, there, on the evening of their arrival, the firstyears are<br />

put in one of the four houses. Those houses will remain the<br />

context and foundation of their empathy, loyalty and, thus,<br />

their identity for their entire time at school. You could assume<br />

that such an important choice should be made freely, but that<br />

is exactly what is not happening. A sorting hat has the honor<br />

and magical competence to choose infallibly the right identity<br />

for every student. At least, as we find out at the beginning,<br />

the hat’s considerations are complex and weighed up. And at<br />

least, unlike in the Criterion Theatre, it is not an ex-girlfriend<br />

who sorts the individuals. What would the world of Hogwarts<br />

look like if the students were put in the houses randomly?<br />

How would that affect their personalities? It would be like<br />

the birth of contingence, and Hogwarts would be more like<br />

reality. Because no hat ever watched and checked us, then a<br />

yale.edu/accent<br />

schon angeheiterter Yalies, November 2010 – und alles freute<br />

sich auf den ersten Teil von “Harry Potter and the Deathly<br />

Hallows.” Ein so amüsanter Abend bleibt aus vielen Gründen<br />

in Erinnerung, von denen aber nur einer seine Berechtigung<br />

in unseren Überlegungen hat: Eine hitzige Diskussion in der<br />

Reihe hinter uns hatte primär die Frage zum Inhalt, welches<br />

der vier Häuser (Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw oder Slytherin)<br />

wohl zu wem passen würde. Die Diskussion endetet<br />

damit, dass nicht alle Beteiligten zufrieden waren im Hinblick<br />

auf diese Wahl, zumal eine Kommilitonin ihre Ex-Freunde<br />

sehr schnell und regelmäßig nach Slytherin schickte.<br />

Bleiben wir noch kurz in Hogwarts. Wie wir wissen,<br />

werden die Schüler der ersten Klasse am Abend ihrer<br />

Ankunft auf die vier Schulhäuser verteilt. Diese Häuser bilden<br />

für den Rest ihrer Schulzeit den Kontext und das Fundament<br />

ihrer Empathie, Loyalität und damit ihrer Identität. Nun<br />

würde man annehmen, dass es sich bei einer solch wichtigen<br />

Entscheidung um eine freie handelt – aber genau das ist nicht<br />

der Fall. Ein sprechender Hut hat die Ehre und die magische<br />

Kompetenz, unfehlbar für jeden Schüler die geeignete Identität<br />

auszuwählen. Immerhin erfahren wir zu Beginn, dass die<br />

Überlegungen des Hutes komplex und abwägend sind.<br />

Wie würde die Welt von Hogwarts aussehen, wenn<br />

die Schüler in einem zufälligen Verfahren auf die Häuser verteilt<br />

werden? Wie würde sich das auf die Identitäten auswirken?<br />

Es wäre wohl die Geburt der Kontingenz, Hogwarts wäre<br />

näher an der Realität. Denn uns hat kein Hut beobachtet und<br />

geprüft, um dann eine wohlüberlegte Entscheidung zu fällen,<br />

ob wir in Deutschland, Frankreich, Südafrika, Singapur, Brasilien<br />

oder in den Federated States of Micronesia geboren<br />

werden sollen. Unsere Identität ist zufällig entstanden, was<br />

sich keinesfalls auf ihre Wertigkeit auswirkt, aber doch eine<br />

Frage stellt: Wollen wir, vor dem Hintergrund der Kontingenz<br />

unser Geburtsorte, wirklich diesen zur einzigen (!) Grundlage<br />

unserer Identitäten machen?<br />

17


well-considered decision was never made to let us be born<br />

in Germany, France, South Africa, Singapore, Brazil, or the<br />

Federated States of Micronesia.<br />

Our identity therefore developed accidentally, which<br />

has no effect whatsoever on its value, but still gives rise to<br />

the question: do we, knowing about the contingency of our<br />

birthplace, really want to make it the only (!) basis of our<br />

identity?<br />

Quantum theory<br />

A few months after Tom Marvolo Riddle was born<br />

under traumatizing circumstances, Werner Heisenberg laid<br />

the foundation for quantum mechanics. In his work “Über<br />

den anschaulichen Inhalt der quantentheoretischen Kinema-<br />

tik und Mechanik,” ” he claimed that a central concept of clas- clas-<br />

sical physics lost its validity in the world of quanta: the idea<br />

of being generally able to name every object’s exact simultaneous<br />

qualities. The best-known variant of this conceptual<br />

insight concerns the position and momentum of a particle.<br />

So, depending on the observation there is a contingency! (I<br />

hope that physicists will forgive me this simplification for the<br />

purpose of analogy.)<br />

Many of the visitors who come to Berlin, today one<br />

of the most exciting cities for young people in Europe, decide<br />

to stay, be it for a term abroad, to work on a start-up or a<br />

cultural project, or to move and shake something in the political<br />

scene of one of the most important capitals in the world.<br />

Because of these expatriates, a cosmopolitical scene has developed<br />

in Berlin, which is consequently globally connected<br />

to other cities (Parag Khanna calls this “Megacities”), but not<br />

necessarily bound to Germany. We could have met for the<br />

MakeSense Camp in any other city as well, but still we would<br />

have been part of the digitally connected and globally living<br />

generation. Our potential for a new identity, built on generational<br />

empathy is enormous. Nobody will suffer as much as<br />

we will from the crises evoked, or not prevented, by other<br />

generations who left us the environment, and the economic,<br />

social and educational systems in a modus operandi built to<br />

fail. Those are the challenges we do not want to pass on to<br />

our children. But at the same time, we witness a fourishing of<br />

science, of art and communication that provides us with the<br />

tools to take up these challenges. And this flourishing is as<br />

noticeable in Berlin, as it is on Old Campus.<br />

But for this to happen, we need to accept the moral<br />

consequences of the Hogwarts Uncertainty Principle. When<br />

facing the decision to see either our current foundation of<br />

identity (a place), or to pick up a development (an impulse)<br />

towards generationalism, our answer should be a conscious<br />

turn towards a global empathy among our generation and<br />

away from the random nation state.<br />

We don’t have a sorting hat in Berlin. Everybody<br />

coming here comes freely, which builds a generationalistic<br />

foundation for a new maturity. This is absolutely necessary<br />

when I think about the challenges posed by our times, and I<br />

find it incredibly funny to think about this last night with students<br />

and founders from all over the world. Maybe my temporal<br />

and local circumstances were actually quite adequate<br />

after all.<br />

18<br />

Die Quantentheorie<br />

In dem Jahr, in dem Tom Vorlost Riddle junior unter<br />

tragischen Umständen geboren wird, legt Werner Heisenberg<br />

die Grundlagen der Quantenmechanik. In seiner Arbeit “Über<br />

den anschaulichen Inhalt der quantentheoretischen Kinematik<br />

und Mechanik” behauptete er, dass ein Konzept der klassischen<br />

Physik in der Welt der Quanten keine Gültigkeit mehr<br />

hat – nämlich die Vorstellung davon, grundsätzlich jedem Objekt<br />

exakte simultane Eigenschaften zuschreiben zu können.<br />

Die bekannteste Variante dieser konzeptionellen Einsicht ist<br />

die Lage und der Impuls eines Teilchens. Je nach Beobachtung<br />

herrscht also eine – Kontingenz! (Jeder Physiker möge<br />

mir diese Vereinfachung im Sinne der Analogie verzeihen.)<br />

Etliche der Besucher, die nach Berlin kommen, einer<br />

der spannendsten Städte für junge Menschen in Europa,<br />

entscheiden sich dazu, hier zu bleiben – für ein Auslandssemester,<br />

für die Arbeit an einem StartUp, für ein Kulturprojekt<br />

oder, um etwas in der politischen Sphäre einer der wichtigsten<br />

Hauptstädten der Welt zu bewegen. In Berlin ist dadurch eine<br />

kosmopolitische Szene entstanden, die mit anderen Städten<br />

der Welt global verbunden (Parag Khanna nennt sie die “Megacities”),<br />

aber nicht zwingend an Deutschland gebunden ist.<br />

Es hätte ja auch jede andere Stadt sein können, in der wir uns<br />

zum MakeSense Camp treffen; wir wären dennoch Teil einer<br />

digital-vernetzten und global (er)lebenden Generation geblieben.<br />

Unser Potenzial für eine neue, auf einer Generationsempathie<br />

aufbauenden Identität ist gewaltig. Niemand wird gleichermaßen<br />

unter von anderen Generationen hervorgerufenen<br />

oder zumindest nicht wirksam verhinderten Krisen – die uns<br />

unsere Umwelt, unsere Wirtschaftssysteme, unsere Sozialsysteme,<br />

unsere Bildungssysteme, etc. in einem unnachaltigen<br />

modus operandi hinterlassen – zu leiden haben wie wir; sie<br />

sind die Herausforderungen, die wir nicht an unsere Kinder<br />

weitergeben möchten. Gleichzeitig erleben wir eine Blüte der<br />

Wissenschaften, der Künste und der Kommunikation, die uns<br />

die Instrumente in die Hand gibt, diese Herausforderungen zu<br />

lösen. In Berlin ist diese Blüte genauso spürbar wie auf dem<br />

Old Campus.<br />

Dafür müssen wir jedoch die moralische Konsequenz<br />

der Hogwart’schen Unschärferelation anerkennen. Vor die<br />

Entscheidung gestellt, entweder unsere aktuelle Identitätsgrundlagen<br />

(also einen Ort) zu sehen, oder eine Entwicklung<br />

aufzunehmen (einen Impuls) in Richtung Generationalismus,<br />

sollte unsere Antwort eine bewusste Hinwendung zu globaler<br />

Empathie mit unserer Generation und eine Abkehr vom<br />

zufälligen Nationalstaat sein.<br />

In Berlin haben wir keinen sprechenden Hut. Jeder,<br />

der kommt, kommt freiwillig, und legt damit die generationalistische<br />

Grundlage für eine neue Mündigkeit – dringend<br />

erforderlich in Hinblick auf die Herausforderungen unserer<br />

Zeit und furchtbar spaßig, wenn ich an die letzte Nacht mit<br />

Studenten und Gründern aus aller Welt denke. Vielleicht war<br />

der zeitliche und räumliche Rahmen meiner Gedanken doch<br />

ganz angemessen.


Last year, my dad married a Catholic woman on a scenic<br />

Floridian beach. Our two families gathered under the setting sun, at<br />

first on opposite sides of a sandy aisle but soon together in dance.<br />

My romantic mind saw us all back at a Medieval feast: our two kingdoms,<br />

since antiquity loathsome enemies, had finally found peace<br />

through the holy union of king and queen! The royal banquets continued<br />

till morn for us drunken nobles, reveling in our joy at the new<br />

alliance.<br />

Fine, this wedding wasn’t so historic; it’s a pretty normal<br />

event nowadays. But one royally strong memory stays with me,<br />

and it’s not the pretty view of the ocean or the disco music my dad<br />

chose for the party. Instead, what I’ll always remember is the serious<br />

conversation I had with my Uncle Matthew, the untrusting chief advisor<br />

to the Jewish king, wary of non-Jewish brides. He looked me<br />

in the eyes and said, “Yaakov, you still have some sense in you to<br />

marry Jewish. And if you don’t, I’ll kick your ass.”<br />

My aunt and uncle’s views on marriage are a tad stronger<br />

than mine. I remember jumping with a start off their couch one day<br />

when they berated their daughter, Chava, for commenting on the<br />

attractiveness of a black athlete on TV. The thought of their daughter<br />

finding any goy (non-Jew) attractive scared them to the point of<br />

shouting. To them, the family’s security was in jeopardy.<br />

So my uncle began to comment regularly on my transition<br />

from a Jewish middle school to a large public high school. He heard<br />

about my dates with non-Jews and saw the Jewish proportion of my<br />

friends plummet (along with my dwindling participation in Jewish<br />

holidays and traditions). Today, my transition to secularism is complete:<br />

I have no plans to return to synagogue each week, and religion<br />

will never be a factor in my search for marriage. My uncle’s feelings<br />

may be strong, for beneath his anger lies only a powerful love, love<br />

for his community, for the traditions that outlasted years of persecution,<br />

and for the religion that he doesn’t want to see abandoned by<br />

the next generation. But ultimately, I see myself merely as a person,<br />

not as a Jewish person. I know I was born into a Jewish family, but<br />

I feel no obligation to the religion. This is hard and harsh to say,<br />

but it’s important to recognize the difference between secularism<br />

and apathy. I won’t pray anymore and I may not even marry a Jew,<br />

but I know where I came from and have a deep love for my family<br />

and friends. This is the most that can be asked of me. I just hope my<br />

uncle understands.<br />

yale.edu/accent<br />

טושפ<br />

םדא-ןב<br />

Jacob Albert, SM’16<br />

Jake Albert examines his Jewish cultural heritage and asks how he<br />

fits in with his family’s cultural expectations and identity.<br />

תוחפשמה יתש .תילותק השא םע ןתחתה יבא ,הרבעש הנשב<br />

ודמע ןהש יפ לע ףא .הדירולפב םיה ףוחל ואב סקטב ופתתשהש<br />

.דחיב ודקר םלוכ סקטה רחאל ,הנותחה ךלהמב םינוש םידדצב<br />

:םייניבה ימיל ונלוכ תא ריזחה הזה הלילה ,ילש יטנמורה ןוימדב<br />

השודק תירב תועצמאב םולש ואצמ תמא יביואו תונוש תוכלממ יתש<br />

ופסאנש םיגגוחה ,רקובה רוא דע הכשמנ הדועסה .הכיסנל ךיסנ ןיב<br />

.שדח םע לש האירבל םידעכ וגגח ,םירוכישו םיזילע ,ןומראב<br />

יתייה לוכה ךסבשו ,הכולמ ינבב האלמ אל ילש החפשמהש עדוי ינא<br />

,םינפב קומע ראשנו יב עגנ תמאב דחא ןורכיז קר .תינרדומ הנותחב<br />

,הפוחה ירוחאמ שמשה תעיקש לש הפיה טבמה היה אל אוה לבא<br />

אוה רוכזא דימתש רבדה .הביסמל רחב יבאש וקסידה תקיזומ וא<br />

ךלמ לש ינדשחה «ץעוי» ה ,והיסיטמ דוד ןיבל יניב תיניצרה החישה<br />

אוה .תויוג תולכ ינפמ וילע ןגהל ידכ דיב ויחא-ןב תא חקלש ,םידוהיה<br />

אל ,אל םא !הידוהי םע ןתחתת התא ,בקעי» :רמאו םייניעב יב טיבה<br />

«.ךל חלסא<br />

הליהקב תויגוזו הבהא לע תוינוציק תצק תועד שי ילש םידודל<br />

,הוח םע יתקחישו םתיבב יתייהשכ ,דחא םוי רכוז ינא .תידוהיה<br />

רדושש לסרודכ קחשמב םיפוצ ,תוחונב ונבשי ונלוכ .ילש הדוד-תב<br />

וליחתה ותשיא ןאידו והיסיטמ :דחפב יתצפק םואתפ .היזיוולטב<br />

ןח אצומ םינקחשה דחאש הרמא איהש ינפמ ,הוח לע קועצל<br />

אב אל םהלש סעכה ,רוחש םדא היה אוהש יפ לע ףא .היניעב<br />

תבבחמ םהלש תבהש ךכ לע הבשחמהמ אלא ,םירוחש תאנשמ<br />

.החפשמב תוללובתהמ שושחל םהל המרג הדבל הבשחמה .יוג<br />

ירוביצ ןוכיתל ידוהי ןוכיתמ יתרבעשכ שושחל וליחתה ילש םידודה<br />

אורקל ועדי אלש תורוחב םע יתאצישכ ששחב יב וטיבה םה .לודג<br />

טא טא יתקחרתה ךיא ואר םה ,ןוזמה תכרב תא רישל וא הרות<br />

יתרזח ,םויכ .תדה יגהנממ יתוקחרתה םע דבב דב ,םידוהיה ירבחמ<br />

תדו ,עובש לכ תסנכה תיבל רוזחל ןנכתמ אל ינא .המלשנ הבושתב<br />

ידוד לש תושגרה .גוז תב תריחבב יתניחבמ לוקיש הניא רבכ איה<br />

הבהא ,הבהא קר שי תבורעת יאושינ לע סעכה תחת יכ תוקזח ןה<br />

.תמלענ תוארל הצור אל אוהש תדל ,היגהנמל ,ולש הליהקל הקזח<br />

יתדלונש יפ לע ףא .ידוהיכ אל ,םדא-ןבכ ימצע תא האור ינא ךא<br />

לע דומעל השק .תדל והשמ בייח ינאש שיגרמ יניא ,תידוהי החפשמל<br />

לכ ללפתא אל .םינוש םירבד ינש ןה תושידאו תוינוליח ךא ,לדבהה<br />

.יתאב הפיאמ עדוי ינא לבא .הידוהי השיא םע ןתחתא אל ילואו ,םוי<br />

הז יתעדלו ,התיכל יירבח תאו יתחפשמ תא דאמ דבכמו בהוא ינא<br />

ןיבי ילש דוד םג דחא םויש הווקמ קר ינא .תמאב בושחש המ<br />

.תאז<br />

19


What is identity? Every human is part of a society; everyone<br />

has his or her own values and traditions. Type the word “identity”<br />

into any search system, and one finds myriad complex definitions.<br />

However, let us not forget that all people are different and that everyone<br />

has different understandings of and beliefs about the world.<br />

Nineteen years ago, on the 9 th of January 1994, I was born.<br />

My life started and ultimately I began to form as an individual. Not<br />

many of us remember our first days, months or years of our existence.<br />

But from my mum’s stories I can imagine my behavior in a given<br />

situation; flicking through the family photo album, I can see what<br />

I looked like as a baby, what my mum made me wear. Despite this,<br />

I cannot remember specific situations. How then can our childhood<br />

influence the development of our identity if I do not have a slightest<br />

memory of it?<br />

I grew up with my twin brother. From infancy we could not<br />

live without each other. As my dad recently told me, as soon as one<br />

of us lost sight of the other, we instantly started to panic and tried to<br />

see where our closest, most loved person had gone. We have grown<br />

22<br />

Рассуждения<br />

о<br />

неоднозначном<br />

понятии<br />

Daria Aven, MC’16<br />

Daria Aven meditates on how our familial relationships form our identity,<br />

and how our social relationships never stop molding it.<br />

Что такое личность? Каждый человек является<br />

частью общества, у каждого из нас есть свои<br />

традиции и обычаи. Введя слово «личность» в<br />

любою поисковую систему, можно найти огромное количество<br />

замысловатых определений. Но не надо забывать, что все<br />

люди разные, и у каждого из нас свои понятия и представления<br />

о мире.<br />

19 лет назад, девятого января 1994 года я появилась на<br />

свет. Моя жизнь началась, а значит, я начала формироваться<br />

как личность. Мало кто из нас помнит первые дни, месяцы<br />

или годы своего существования. Из маминых рассказов я<br />

могу представить свое поведение в той или иной ситуации:<br />

рассматривая семейный альбом, я могу увидеть, как я<br />

выглядела, когда была ребенком, во что мама меня одевала.<br />

Несмотря на это, вспомнить конкретные ситуации я не могу.<br />

Как же тогда детство может влиять на формирование личности,<br />

если у меня нет ни малейшего воспоминания о нем?<br />

Мы росли вместе с братом-близнецом. С младенчества<br />

мы не могли жить друг без друга. Как мне недавно рассказал<br />

папа, как только один из нас терял другого из виду, мы сразу<br />

начинали нервничать и глазами искать, куда ушел самый<br />

близкий, любимый человечек. Сейчас мы повзрослели, мы<br />

больше не нуждаемся в постоянном общении, но, несмотря<br />

на это, я недавно поймала себя на мысли, что каждый день<br />

я думаю о брате, мы обмениваемся смсками, помогаем друг<br />

другу с учебой и периодически даже ужинаем вместе! Нам<br />

повезло, что мы учимся в одном университете, но я уверена,<br />

что даже если бы мы учились на разных концах земли, наше<br />

общение никогда бы не прекратилось.<br />

Наверняка каждый из вас, прочитав последний<br />

параграф, наконец-то вспомнил о давно забытых родственниках,


up now. We no longer need to be in constant contact. Yet despite<br />

this, I recently caught myself thinking that every day I think about<br />

my brother, we exchange texts, help each other with our studies and<br />

occasionally even have dinners together. We are lucky that we study<br />

in the same university, but I am convinced that even if we studied on<br />

the opposites sides of the planet, our communication would never<br />

stop.<br />

I am sure that, while reading the last paragraph, each of<br />

you finally remembered your longforgotten relatives. Some of you<br />

may have even nervously grabbed the phone and decided to call<br />

your parents or brothers and sisters. Am I correct?<br />

In the turmoil of modern life, we—especially as students of<br />

American elite universities—often forget about others. Of course, at<br />

our age, our books, homework and lectures are all an integral part<br />

of life. However, referencing again the formation of an individual, I<br />

believe that in any account about human nature you will find at least<br />

one line about the importance of communication with other people.<br />

Everyday at Yale I meet new people. I certainly do not instantly<br />

form a warm relationship with everyone I meet, nor do I want<br />

to pour out my soul during our first encounter. But in spite of this,<br />

any conversation, even the one that can be called useless, helps me<br />

to better understand the world and the people around me.<br />

I have spent most of my life in Moscow, the capital of Russia.<br />

All my friends came from typical Moscow families, and thus all<br />

our conversations and actions were very monotonous. For example,<br />

every Monday, everybody in the classroom loudly discussed the<br />

weekend, who went where and with whom, what one had for dinner<br />

etc. “What’s so bad about that?,” you may be wondering. I don’t<br />

want to sound snobbish when I say that of course, there is nothing<br />

terrible about that, yet what is wrong is the fact that many of my former<br />

friends just did not understand—and lacked<br />

the aspiration to see—that the world is not<br />

uniform and that life does not revolve solely<br />

around them and their desires.<br />

I was very lucky that my mum decided<br />

to move to England when I was thirteen<br />

years old. At first, everything seemed unusual.<br />

I went to an English Catholic school in which<br />

my brother and I were the only Russians.<br />

Once in a new society, I had to make<br />

new friends and get used to the English lifestyle.<br />

Six years later, I can confidently say that<br />

the move to another country has helped me to<br />

see that people are different, and that every society<br />

has its own principles and concepts. This<br />

is precisely why the ability to understand and respect others is a key<br />

factor in the formation of any individual.<br />

For me, the best example of a society that accepts and does<br />

not judge others, in spite of religion, color and many other factors, is<br />

America. After starting to study at Yale, I have come to understand<br />

that it does not matter what clothes I wear to lecture, what bag I need<br />

to take to walk across the street, or how much money I have in my<br />

wallet. What matters here is what kind of person I present myself as,<br />

and what I can contribute to the community.<br />

I am lucky. I am lucky to have parents with whom I can<br />

travel around the world. I am lucky that I have friends in many<br />

countries. I am lucky that, from an early age, my parents were able<br />

to help me distinguish right from wrong, understand the concept of<br />

tolerance, and realize the need to see the world not only as a combination<br />

of black and white.<br />

Think about the fact that our identity is formed every day.<br />

No matter what happens during our lifetime, the most important<br />

thing we must do is—to remain human.<br />

yale.edu/accent<br />

Пусть каждый<br />

задумается о том,<br />

что ваша личность<br />

формируется<br />

каждый день и,<br />

несмотря ни на<br />

что, самое главное<br />

– оставаться<br />

человеком…<br />

некоторые даже нервно схватились за мобильный телефон и<br />

решили позвонить родителям или братьям и сестрам, не так<br />

ли?<br />

В сумбуре современной жизни, мы, особенно студенты<br />

элитных американских университетов, часто забываем о других<br />

и концентрируемся на книгах, домашнем задании, лекциях…<br />

Безусловно, в нашем возрасте, это неотъемлемая часть жизни,<br />

но если вернуться к формированию личности, то в любом<br />

описании вы найдете хотя бы строчку о важности общения с<br />

другими людьми.<br />

В Йеле я каждый день знакомлюсь с новыми ребятами.<br />

Не с каждым сразу складываются теплые отношения, и<br />

не каждому хочется при первой встрече излить душу, но,<br />

несмотря на это, любая беседа, даже та, которую можно<br />

назвать бесполезной, помогает мне лучше понять мир и людей,<br />

которые меня окружают.<br />

Большую часть своей жизни я прожила в столице<br />

России - Москве. Все мои друзья были ребята из московских<br />

семей, и все наши разговоры и действия были очень<br />

однообразны. Например, каждый понедельник все в классе<br />

бурно обсуждали выходные, кто с кем куда пошел, кто что съел<br />

и т.д. «Что же в этом плохого?» - спросите вы меня. Я надеюсь,<br />

что не покажусь снобистской, если отвечу, что конечно в этом<br />

нет ничего страшного, страшно то, что у многих моих бывших<br />

приятелей не было стремления и желания понять, что мир не<br />

однообразен, что жизнь не крутится только вокруг них и их<br />

желаний.<br />

Мне повезло, что моя мама приняла решение уехать в<br />

Англию, когда мне было 13 лет. В начале<br />

мне конечно было тяжело и непривычно. Я<br />

пошла в английскую католическую школу,<br />

где мы с братом были единственными<br />

русскими. Когда я попала в новое общество,<br />

мне пришлось заводить новых друзей и<br />

привыкнуть к английскому стилю жизни.<br />

Через 6 лет я могу с уверенностью сказать,<br />

что переезд помог мне увидеть, что люди<br />

отличаются друг от друга, что каждое<br />

общество имеет свои принципы и понятия;<br />

именно поэтому научиться понимать и<br />

уважать других – неотъемлемая часть<br />

формирования любой личности.<br />

Для меня лучшим примером общества, которое<br />

принимает и не осуждает других, несмотря на религию, цвет<br />

кожи и многие другие факторы, является Америка. Начав учебу<br />

в Йеле, я поняла, что не важно, что я надену на лекцию, с<br />

какой сумкой я пройду по улице или сколько денег у меня в<br />

кошельке… Здесь важно только, что я представляю из себя как<br />

личность и какой вклад я могу внести в развитие общества.<br />

Повторюсь, что мне повело. Повезло с родителями, с<br />

которыми мы часто путешествуем. Повезло с тем, что у меня<br />

есть друзья в нескольких странах мира. Повезло, что с самого<br />

детства родители привили мне понимание того, что хорошо,<br />

что плохо, понятие толерантности и необходимости видеть мир<br />

не только в черно-белом цвете.<br />

Пусть каждый задумается о том, что ваша личность<br />

формируется каждый день и, несмотря ни на что, самое главное<br />

– оставаться человеком…<br />

23


24<br />

THERE IS<br />

A U.S.<br />

IDENTITY<br />

BUILT ON<br />

GENOCIDE<br />

Igor Mitschka, SY’15<br />

How has race shaped U.S. identity? Igor Mitschka interviewed Cynthia<br />

McKinney, former U.S. Congresswoman from Georgia and presidential<br />

candidate for the Green Party in 2008, on differing notions of identity between<br />

people of color and white people, the existing disparities in all aspects<br />

of life and the influence of race on domestic and foreign U.S. policy.<br />

Congresswoman McKinney, as Congresswoman you were<br />

until 2006 actively involved in US policy making, and you<br />

have retained a position in the political sphere as a fierce<br />

advocate for the American Left. To what extent has the<br />

question of “identity” mattered to your political work?<br />

McKinney: Our personal behavior, yet alone our cultural and<br />

state behavior, dwells down to our identity. I’ve been asking<br />

people on a U.S. level, “Who are we,” for a very long time.<br />

That has been my central question. It is only coming from<br />

knowledge of who we are that we will understand the limit<br />

of what we will allow other people to do in our name. Now,<br />

whole countries are being assassinated in our name: Iraq, Afghanistan,<br />

Pakistan, Libya, Mali, Somalia, and Ethiopia. So<br />

now, if U.S. policy is to overthrow current governments some<br />

of whom democratically elected and kill a lot of people in the<br />

process – then is that permissible activity in my name as a US<br />

citizen?<br />

Race has been a profound issue in this country. In your<br />

mind, how does the identity of a person of color in this<br />

country differ from the identity of a white person?<br />

McKinney: As things have evolved in the US, white people<br />

don’t have a race. We can look at that in the application of<br />

laws and we can even look at that when we ask whites about<br />

their identity. They won’t mention their whiteness. But if you<br />

ask other people who didn’t construct this country’s particular<br />

racial power configuration and who have born the brunt of its<br />

uglier and seamier sides, [and] they will mention whatever<br />

distinguishing factors are – whether it’s the color of their skin,


the language they speak, the accent the have, the god that they<br />

pray to. They will mention that as a part of their identity. At<br />

some point in the life of this country, people have incorporated<br />

that they were less valued because of their difference.<br />

So they go through this whole psychological series of steps<br />

of questioning why that difference exists, and hating that difference.<br />

Ultimately, I believe the transcendent state of the difference<br />

is acceptance, and looking back on the value structure<br />

of that power configuration that diminished your value and<br />

say: That’s what the problem is. I am not the problem! My<br />

black skin is not the problem. A person’s gay identity is not<br />

the problem. A person’s Spanish-speaking in the home is not<br />

the problem. It is the power configuration [that] define[s] this<br />

yale.edu/accent<br />

as a problem.<br />

It is only coming from<br />

knowledge of who we are<br />

that we will understand the<br />

limit of what we will allow<br />

other people to do in our<br />

name.<br />

Would you say, nevertheless, that there is an overarching<br />

US identity?<br />

McKinney: I do believe that there is a US identity that was<br />

built on genocide. The Westward expansion of the United<br />

States took place at the expense of the indigenous people of<br />

the continent. The economy of the United States expanded on<br />

another crime against humanity, the transatlantic slave trade.<br />

When you look at the millions of Africans that were stolen<br />

from the continent and brought to the “New World,” the debt<br />

owed to the descendants of those stolen and enslaved Africans<br />

is still yet to be paid.<br />

Are you alluding to reparations that you would like to be<br />

paid to the descendants of slaves?<br />

McKinney: I am alluding to general equality issues. The U.S.<br />

jurisprudence is based on repair of damages. So the entirety of<br />

US jurisprudence becomes hypocritical in the face of the failure<br />

to repair damages to indigenous Native American people<br />

and to black people who are the descendants of the enslaved<br />

Africans.<br />

So would you want US Congress to pass a law paying reparations?<br />

McKinney: What I would like is that Congress wrote legislation<br />

that authorizes and appropriates<br />

such funds as are required to elimi-<br />

nate the racial and ethnic disparities<br />

that exist in every aspect of life in<br />

this country. People in the white<br />

community who care about social<br />

justice, and there are many who do,<br />

need to know what these disparities<br />

are. Every year, United for a<br />

Fair Economy does a study on those<br />

disparities. Before the so-called<br />

“housing bubble” burst, United for<br />

a Fair Economy found on a simple<br />

measurement like home ownership<br />

that the disparity between black and<br />

white homeownership without a public policy prescription<br />

would take 1,600 years to close. Did you hear me? Something<br />

as simple as owning a home. Doctor David Satcher performed<br />

a study and he found that approximately 83,000 black people<br />

die prematurely and unnecessarily every year. Not because<br />

they don’t have health insurance – which is another big issue<br />

–, but because of the disparate treatment that they receive after<br />

they have gone to the doctor’s office.<br />

Another disparity exists in education. And yet, recently<br />

there have been debates, including here at Yale, about the<br />

validity of affirmative action. The U.S. Supreme Court<br />

is currently considering “Fisher v. University of Texas<br />

at Austin,” a case that could prohibit affirmative action<br />

based on race at U.S. colleges. Some people argue that af-<br />

25


26<br />

Yale is what it is today because<br />

of the injustices of<br />

certain individuals that<br />

made it what it is today.<br />

And how is Yale, how is the<br />

United States going to repair<br />

that damage?


yale.edu/accent<br />

firmative action should be allowed based on economic status<br />

only, not on race.<br />

McKinney: Yale is the school that it is today because it benefitted<br />

from the slave trade, didn’t it? So what is Yale going<br />

to do to repair the damage? Yale is a perfect example. Yale in<br />

microcosm is the United States in macrocosm.<br />

Could you elaborate on this, please?<br />

McKinney: Yale is what it is today because of the injustices<br />

of certain individuals that made it what it is today. And how<br />

is Yale, how is the United States going to repair that damage?<br />

At the end of the day, the edifice of white supremacy needs to<br />

be stripped down. That means that people whose skin is white<br />

have to step into a zone of discomfort; something that very<br />

few have done before. There was a generation that did that,<br />

and I am talking about the generation of the 60s and 70s that<br />

said these disparities are wrong. The idea that my brothers and<br />

sisters whose skin is a different color are somehow inferior to<br />

me is wrong. They joined the struggle for justice of people<br />

of color. They did not join it by hanging around with black<br />

people. They joined the struggle by challenging each other,<br />

they took this into the white community for debate. That is<br />

appropriate.<br />

To what extent, do you think, is this debate being revived<br />

now that the United States has a black president?<br />

McKinney: If anything, it has gotten worse. What does the<br />

election of a black president who continues the imperial and<br />

white supremacist design do? First of all, it allows black people<br />

to say, “Well it’s possible to have a change of face in the<br />

United States.” For people like me, a change of face is insufficient.<br />

A change of face is not a substitute for collective<br />

responsibility and repair.<br />

During your time in Congress, and afterwards, you have<br />

actively involved yourself in U.S. foreign policy. To what<br />

extent, would you argue, is U.S. foreign policy informed<br />

by race?<br />

McKinney: Right now, the United States is bombing and will,<br />

I predict, ultimately mash up Africa like never before. The relationship<br />

[between the United States and African countries]<br />

has always been one of disrespect and extraction, but now the<br />

US has a whole military wing devoted to it. The black misleadership<br />

class allows these policies to be carried out, largely<br />

to the silence of whites and of people of color who would<br />

otherwise resist.<br />

Are you referring to President Obama, or to whom are<br />

you referring?<br />

McKinney: The black mis-leadership class is the whole class<br />

of black people who say nothing, or who actually assist in the<br />

implementation of policies that hurt people of color. It used<br />

to be that you would have George Bush bombing people of<br />

color. People would look at that and say, “Oh my goodness.<br />

That’s those white people again.” But are you going to say<br />

when it’s Colin Powell who is articulating the policy, when<br />

27


28<br />

it is Susan Rice, when it’s President Obama who is executing<br />

the policy? Some of us say, “A Bush bomb is wrong, and the<br />

Obama bomb is wrong.”<br />

And yet, some people differentiate between what they call<br />

wars and humanitarian interventions. A recent case often<br />

referred to is Libya. During NATO’s bombardment of<br />

Libya in 2011, you appeared on Libyan state TV and opposed<br />

U.S. involvement in the war. What do you say about<br />

the argument that Libya was a humanitarian intervention<br />

in the interest of the Libyan people?<br />

McKinney: It’s a lie. I was there at a conference in Tripoli.<br />

There were still delegates in Tripoli when the Libyan government<br />

was supposed to have killed its own people there. Anybody<br />

who pays attention knows that there was no evidence<br />

that the Libyan government had killed its people. Soliman<br />

Bouchuiguir, the person who made the allegation at the United<br />

Nations, admitted in front of a camera that he did not have<br />

any evidence for making the allegation; that it was a rumor<br />

and that he got the information from individuals who were on<br />

the US payroll for the National Endowment for Democracy.<br />

So you went to Libya in the midst of the NATO intervention<br />

to participate at a conference.<br />

McKinney: This conference was an invitation to African descendants<br />

all over the planet to come back to Africa, and live<br />

and build Africa. They would be supported by Libya. I don’t<br />

know if that means anything to you. But that’s a mighty, powerful<br />

invitation. If you are counting on using that oil and stealing<br />

that gold, and the continuation of white supremacy, the<br />

last thing you want is for black people to have a place where<br />

they can come together. You in the diaspora, you’ve got talent<br />

that needs to be utilized for Africa’s benefit – come back!<br />

Congresswoman, a personal question: Do you consider<br />

yourself to be part of this diaspora?<br />

McKinney: Of course I am. I am a descendent of stolen Africans<br />

whose ancestors were enslaved. That to me is an objective<br />

fact. But identity ultimately is subjective. You’re right to<br />

ask. That is not something that you can presume.<br />

In 2008, the LGBT-publication “The Advocate” raised the<br />

question whether “gay is the new black.” Do you consider<br />

the LGBT rights movement the contemporary civil rights<br />

movement?<br />

McKinney: I saw a t-shirt saying “Gay is the new black.”<br />

That’s a nice cliché, but is insulting to the black community<br />

that is laboring under the statistics that I talked about earlier,<br />

and the larger black community that still labors under white<br />

supremacy. However, I do see common ground. I gave a<br />

speech for an Atlanta gay organization that starts with my own<br />

identity and goes to the gay and lesbian identity. My greatgrandmother<br />

was the offspring of an illicit affair between the<br />

master and the slave woman, so she could pass for white. My<br />

father’s mother was in New York, trying to make it, so my<br />

great-grandmother took care of my father. On occasion, they


yale.edu/accent<br />

It used to be that you would<br />

have George Bush bombing<br />

people of color. People<br />

would look at that and say,<br />

“Oh my goodness. That’s<br />

those white people again.”<br />

But are you going to say<br />

when it’s Colin Powell who<br />

is articulating the policy,<br />

when it is Susan Rice, when<br />

it’s President Obama who<br />

is executing the policy?<br />

would take the train and they would go to New York. When<br />

my great-grandmother would enter the train, the conductor<br />

was there, and the conductor would conduct her to the white<br />

car. But my father whose skin was clearly darker would have<br />

to be separated from my great-grandmother and go to the<br />

black car. My great-grandmother was very proud to be black.<br />

She didn’t look black, she didn’t<br />

talk like a black person, she could<br />

have passed for white. But she did<br />

not. What she told me, from my earliest<br />

memories, was, “Girl, be proud<br />

of your color” – because I was very<br />

dark. She said that to me over and<br />

over, day after day, year after year.<br />

I am very proud of my color. Isn’t<br />

that eerily similar to a gay person<br />

who lives his or her life in the closet?<br />

My great-grandmother came out<br />

as a black person. The indignity she<br />

suffered was the indignity of being<br />

black and yet she was at peace<br />

with herself. So my question to the<br />

members of the gay community is,<br />

Will you heed the conductor’s call?<br />

Will you go where it appears where<br />

you should go, or will you go where<br />

your identity and your heart are.<br />

Congresswoman McKinney, you<br />

have raised various troublesome<br />

issues in this conversation. What<br />

should resistance look like today?<br />

McKinney: Resistance is the future. But for me, resistance is<br />

my present.<br />

Cynthia McKinney represented Georgia’s 4 th district in the<br />

United States House of Representatives from 1993 to 2007.<br />

In Congress, she investigated the responses of the Bush administration<br />

to 9/11 and Hurricane Katrina, opposed the<br />

war in Iraq and introduced articles of impeachment against<br />

President Bush, Vice President Dick Cheney, and Secretary of<br />

State Condoleezza Rice. After losing the democratic primary<br />

election in 2006, McKinney committed herself to the Green<br />

Party and was the party’s presidential nominee in 2008. She<br />

remained active in politics, ferociously criticizing U.S. policies<br />

towards Israel, the NATO intervention in Libya and drone<br />

strikes in the Middle East. At the moment, McKinney is pursuing<br />

a PhD in “Leadership and Change” at Antioch University.<br />

Her work specializes on “targeted assassinations” by<br />

the U.S. government against members of the American Indian<br />

movement, Puerto Rican Independence Movement and Black<br />

Panther Party.<br />

Former Congresswoman McKinney invites you to watch the<br />

clip “We define a system, the system does not define us,” at<br />

http://www.youtube.com/watch?v=XxliHAtnBmg, and to<br />

learn more about her research on US involvement in Libya at<br />

http://www.claritypress.com/McKinney.html.<br />

29


Bien sûr que cela allait m’arriver. Je tape frénétiquement<br />

mes poches comme si la clé pourrait<br />

être, comme par magie, attachée à la zone<br />

environnant mes poches. La sueur coule librement sur mon<br />

visage, je ne sais pas si c’est d’effort ou de stress. Combien de<br />

temps est-ce que ça faisait que je courais sans elle ? Maudites<br />

Nikes ! Non… C’était Paris qui me punissait. Les parisiens,<br />

les vrais, ne courent pas - surtout pas dans le Bois de Boulogne.<br />

Lors de notre première réunion d’inscription, Madame<br />

S a longuement souligné l’importance de bien garder<br />

les clés de la maison. Outre la gêne de ne pas être en mesure<br />

d’être responsable d’une clé, remplacer tous les doublons et<br />

les écluses coûte une fortune. Quand ma mère d’accueil m’a<br />

donné la clé, j’ai été impressionné par ses courbes élégantes et<br />

ses gravures détaillées. Elle était plus longue que ma paume et<br />

à peu près aussi lourde que deux pommes. Je me sentais française<br />

rien que de tenir cette beauté argentée. Je me demandais<br />

pourquoi elle s’encombrait une clé si vieille. Sûrement une<br />

chose si ancienne ne pourrait déterrer un cambrioleur. Elle<br />

m’a dit que chacun de ses enfants avait une clef de sa maison.<br />

Un de ses enfants habite à Singapour, non? Mon Dieu.<br />

Je fais demi-tour et arpente le long du chemin de terre.<br />

L’ambiance verdoyante me fait oublier que je suis dans<br />

les bois qui bordent le 16ème. La verdure dense me permet<br />

uniquement de voir quelques pas devant moi, et l’humidité<br />

matinale imprègne encore l’air. Je pourrais facilement être<br />

dans les bois à côté de ma maison d’enfance au Wisconsin. Le<br />

mur d’arbres se termine et au-dessus d’une rangée de grands<br />

arbustes je peux voir la structure d’acier qui fait la différence<br />

entre les deux lieux que je compare.<br />

La tour Eiffel devrait paraitre sophistiquée et fière<br />

contre le ciel gris, mais elle semble maladroite entre les<br />

yale.edu/accent<br />

LA<br />

FORÊT<br />

Jessica A Lopez, JE’15<br />

Jessica Anette Lopez remembers with a shudder the loss of the key to her<br />

French host-mother’s house–and the sense of foreign-ness that came with<br />

that loss.<br />

feuilles et les branches. Je la regarde en espérant de me sentir<br />

plus présente dans la Ville des Lumières. Je veux que Paris me<br />

prenne quelque chose, pour que je sache que je suis ici. Mais,<br />

je me sentais plus proche de Paris que j’en rêvait au Wisconsin<br />

que maintenant à la regarder à l‘œil nu.<br />

Un homme qui promenait son chien me détourne de<br />

mes pensées. Comme il marche devant moi, je le vois me donner<br />

un rapide coup d’œil. Immédiatement je me sens exposée.<br />

En moins de deux secondes, l’homme a observé mes chaussettes<br />

dépareillées, à porté jugement sur mon short néon, et a<br />

certainement senti mon désespoir. Il fait une moue légèrement<br />

dédaigneuse. Mon coupevent orange vif me fiche immédiatement<br />

comme étrangère et je me dit que je ne pourrais pas être<br />

plus mal-à-l’aise.<br />

«Monsieur, avez-vous vu une grande clé d’argent? Je<br />

dois l’avoir perdu quand je courrais. J’ai vraiment besoin de la<br />

trouver où je vais devoir remplacer les neuf clés et serrures. Je<br />

suis une américaine et je loge sur la rue Dufrénoy. Si vous la<br />

voyez pouvez-vous me le faire savoir, s’il vous plaît? Je vais<br />

continuer à marcher sur ce sentier.»<br />

Froncement de sourcils, regard vide, les lèvres pincées,<br />

regard vide. «Mademoiselle». Petit hochement de la<br />

tête. Il commence à s’éloigner.<br />

Je me demande si l’homme a entendu ce que j’ai dit.<br />

Son visage n’a rien dévoilé. Il était ailleurs, comme tous les<br />

Parisiens semblent être. Toujours là, mais jamais présent.<br />

Mais je ne suis pas ici non plus. Je suis dans mes bois<br />

du Midwest. Dans ma tête, j’explique à ma mère d’accueil<br />

que j’ai perdu sa clé. J’arrive dans ma classe en retard et j’ai<br />

dû déclarer une situation d’urgence. Je suis partout sauf ici en<br />

ce moment.<br />

Je trouve la chose en argent accroché à une branche<br />

et continue mon jogging. Je vois l’homme à nouveau. Nous<br />

échangeons un signe de tête chaleureux en reconnaissance de<br />

notre absence mutuelle. Et ce moment j’ai oublié que je suis<br />

étrangère, même si la lourde clé qui se balance dans ma poche<br />

me le rappelle.<br />

31


J’ai toujours jugé malsain de s’interroger sur son<br />

identité. Etre conscient de son existence, c’est<br />

insupportable. Lorsque je suis entouré de personnes<br />

qui ne me connaissent pas, je me soucie toujours de<br />

l’image que je leur donne de moimême. C’est une distraction<br />

qui nous empêche d’agir naturellement. Nous pesons l’impact<br />

de chacune de nos actions et travaillons à reconstruire<br />

notre identité pour ce groupe. Ou plutôt, devrais-je dire, une<br />

identité. D’un groupe à l’autre, après tout, l’image que nous<br />

donnons de nousmêmes n’est pas la même. Mon identité professionnelle<br />

n’est pas mon identité sociale : comparez votre<br />

CV et votre compte Facebook par exemple, et admettez que<br />

vous ne voudriez peutêtre pas que votre chef de service est<br />

accès au second.<br />

Fort bien, nous sommes donc dotés de multiples identités,<br />

que nous utilisons plus ou moins à notre guise, selon les<br />

situations. Mais parmi toutes ces identités, existe-t-il un dénominateur<br />

commun qui nous permette de cerner c’est qu’est<br />

L’Identité, avec un I majuscule ? L’Identité, avec un I majuscule,<br />

c’est peutêtre tout simplement ce que nous refusons de<br />

présenter ; mais que nous présentons tout de même. Elle ne<br />

nous abandonne jamais vraiment, elle persiste dans toutes les<br />

situations, souvent elle nous surprend.<br />

Je me souviens avoir un jour reçu<br />

une mauvaise nouvelle, et cela m’avait<br />

plongé dans une sorte de mélancolie que je<br />

jugeais appropriée pour ma situation. Aussi,<br />

aije décidé d’être d’une humeur morose<br />

(comprenez que cette décision n’était pas<br />

aussi consciente que je le laisse apparaître,<br />

mais presque). Ce même jour, j’allais à une<br />

répétition avec ma troupe d’improvisation.<br />

Deux camarades jouaient une scène ; et tandis que je rémunérais<br />

solennellement mes lugubres pensées, je me surpris tout<br />

d’un coup en train de sourire et bientôt je m’entendais rire.<br />

‘Tu t’es trahi, idiot, tu n’es pas quelqu’un de triste !’<br />

Cela dit, je ne pense pas que L’Identité soit une force<br />

invincible qui vienne à bout de tous nos subterfuges pour la<br />

dissimuler. J’avais au lycée un excellent professeur de Français,<br />

avec qui nous étudiâmes la Tragédie. Il nous expliquait<br />

souvent qu’on ne choisissait pas la personne qu’on aime comme<br />

on choisit une paire de chaussures dans un magasin – et<br />

vous savez tous à quel point cela peut être désagréable lorsque<br />

nos chaussures ne sont pas assorties à nos pieds. Cette idée que<br />

l’amour, et plus généralement la passion et l’hubris, échappe<br />

au contrôle de l’entendement est pour moi une affirmation de<br />

la force de l’Identité : par nos sentiments, elle subsiste malgré<br />

nous, et quoi qu’il arrive.<br />

Aujourd’hui pourtant, je me demande si cela est bien<br />

vrai. Nos sentiments peuvent être influencés par la façon dont<br />

nous décidons de raconter notre histoire.<br />

Je ressens des sentiments à l’égard d’une personne,<br />

rencontrée un été lors de vacances dans un pays lointain, et<br />

veux essayer de découvrir si j’en suis amoureux. Après réflexion,<br />

j’en viens à décider qu’il vaille mieux ne pas l’aimer,<br />

parce qu’une telle relation n’est pas tenable (après tout, quand<br />

la verrais-je ?). Pour m’encourager, je décide de jouer une<br />

musique optimiste pour passer en mode « Carpe Diem » : vit<br />

32<br />

Après tout, les tragédies<br />

sont toujours<br />

des histoires assez<br />

sanglantes.<br />

L’HOMME<br />

SANS<br />

IDENTITÉ<br />

Charles Margossian, DC’15<br />

Charles Margossian asks: Can we choose our own identities? To what extent<br />

can we consciously influence them? Can we even control whether or<br />

not we fall in love?<br />

l’instant présent et fais-le avec ce qui est à porter de main. Je<br />

finis par penser de moins en moins à elle et je l’oublie. Alternativement,<br />

je me rends compte que j’aurais<br />

l’occasion de bientôt revoir cette personne et<br />

que finalement, il ne serait pas si mal d’en<br />

être amoureux. Je me forme alors une idée<br />

romanesque de la nature de notre relation. Je<br />

finis par être amoureux. En quelques sortes,<br />

j’ai choisi d’aimer, un peu comme de porter<br />

une bonne paire de chaussures.<br />

Evidemment, je ne saurais dire si<br />

cela est une bonne ou une mauvaise chose. Après tout, les tragédies<br />

sont toujours des histoires assez sanglantes. D’un autre<br />

côté, j’ai toujours peur de devenir l’Homme sans identité. Je<br />

veux dire, que serait l’amour s’il ne nous cassait pas les pieds<br />

de temps en temps ?


yale.edu/accent<br />

On peut bien soutenir que<br />

la France est plus exceptionnelle<br />

et définie par des<br />

aspects spécifiques<br />

L’EXCEPTI-<br />

ONNALISME<br />

FRANÇAIS...<br />

DÉMODÉE?<br />

Guadalupe Gonzalez, BR’15<br />

Guadalupe Gonzalez explores the little discussed concept of “French exceptionalism,”<br />

and questions how a national French identity can prevail in<br />

a time of immigration and societal fragmentation.<br />

Souvent quand on pense à l’exceptionnalisme, on<br />

pense aux Etats-Unis. Bien sur, en tant qu’étudiants<br />

ici ceci est une notion très familière pour<br />

nous. Mais, cette idéologie de la singularité ne s’applique pas<br />

uniquement à ce pays. On peut bien soutenir que la France<br />

est plus exceptionnelle et définie par des aspects spécifiques.<br />

La question reste, néanmoins, si cette perception est toujours<br />

pertinente à la société française qui est plus hétérogène de nos<br />

jours.<br />

La France possède une histoire très riche qui caractérise<br />

un pays très fier de sa culture et de<br />

son patrimoine. Complète de pouvoir,<br />

des rois, et des révolutions, son histoire<br />

a connu beaucoup de transformations,<br />

mais la prospérité n’était jamais à la traîne.<br />

Surtout, la passion inébranlable de<br />

son peuple est très impressionnante. Liberté.<br />

Egalité. Fraternité. Cette devise de<br />

la révolution de 1789 a résonné à travers<br />

la nation après la fin de la révolution, et<br />

elle continue à faire parti des piliers de<br />

la nation dans la Constitution de 1945 et 1958. En réalité, il<br />

est regrettable que la présence de cette forme de nationalisme<br />

diminue alors que la France contemporaine se distingue par<br />

une société plus pluraliste et fragmentée.<br />

Pourtant, ce n’est pas un problème contemporain. A<br />

cause des aspects sociaux qui les ont divisés les gens ne se<br />

s’ont pas toujours identifiés en tant que français. Pendant la<br />

fin du 19eme siècle, la France restait fragmentée par les dialectes<br />

régionaux. Ce ne fut qu’à la 3eme République, quand<br />

Jules Ferry fit des lois qui demandaient l’instruction unique du<br />

33


français, que le pays est devenu plus unifié. D’autres efforts<br />

étaient faits pour créer une nation plus collective puisque la<br />

culture française risquait de « disparaître ». Ainsi, le dilemme<br />

était de préserver la culture avec toute son histoire et tous ses<br />

sentiments.<br />

C’est seulement au milieu du XXème siècle que le<br />

gouvernement a reconnu une vraie menace, toutefois, à la<br />

culture française. Bien que la culture française ne soit pas<br />

autant exportée que celle des autres pays, la globalisation a<br />

entraîné des nombreuses influences qui ont imprégné la population<br />

française. La vague qui a amené la culture américaine,<br />

en particulier, a eu une réception favorable, un fait qui est<br />

rendu évident par la popularité de l’anglais et des émissions<br />

américaines. Cette popularité a crée un mouvement de conservation<br />

de la culture française qui a pris de l’élan. Il y avait<br />

des nouvelles politiques qui ont encouragé l’achat de produits<br />

français – soulignant la valeur des spécialités régionales – et<br />

l’instruction des dialectes régionaux a été permise une fois de<br />

plus. Aussi, sa gastronomie traditionnelle a été reconnue par<br />

UNESCO, une action qui a rendu légitime<br />

la qualité de sa nourriture et qui a élevé la<br />

cuisine française à un plus haut niveau.<br />

Ce mouvement n’était pas sans<br />

critiques, néanmoins, surtout parce que<br />

d’autres pays ont accusés les français<br />

d’être trop conservateurs. Ils se demandaient<br />

comment il était possible que la<br />

nation avec la mode de haute couture, des<br />

célébrités comme Edith Piaf, et beaucoup<br />

plus d’aspects bien connus, se doute ? En<br />

outre, ils ont averti que cette fierté française<br />

pourrait être vue comme une hostilité<br />

envers la population d’immigrés et des autres minorités.<br />

Ils avaient raison. Des questions sur combien on s’identifiait<br />

comme français sont nées et la distinction entre les « français<br />

» et les minorités ont simultanément établis un sens de<br />

xénophobie qui est encore présent dans la société française.<br />

C’est ironique que les liens qui unifient la société soient aussi<br />

ceux qui la divisent.<br />

Comme nous avons vu dans d’autres cas, le nationalisme<br />

peut devenir dangereux quand des mauvaises personnes<br />

l’abusent et utilisent le patriotisme pour déguiser le mal. C’est<br />

aussi un obstacle pour les immigrés qui ne sont pas familiers<br />

avec la culture française et qui veulent s’intégrer et assimiler,<br />

mais qui ne vivent pas dans un climat accueillant. Ils peuvent<br />

se sentir marginalisés et isolés.<br />

La France contemporaine n’est pas la même France<br />

que le monde connaissait au XIXème ou même dans la première<br />

moitié du XXème. Il y a plus de divisions sociales – non<br />

seulement régionales et linguistiques, mais aussi, religieuses,<br />

culturelles, ethniques, économiques, etc. – qui peuvent à tout<br />

moment occasionner une rupture sévère dans la vie quotidienne<br />

de la République. Il faut, donc, que tous reconnaissent qu’il<br />

doit avoir un réajustement de la conception de l’exceptionnalisme<br />

français pour avoir une idéologie d’exceptionnalisme<br />

qui pourra accueillir plus de ses résidents. On peut seulement<br />

espérer que la solidarité viendra vite.<br />

34<br />

C’est ironique que les<br />

liens qui unifient la<br />

société soient aussi<br />

ceux qui la divisent.


Argentina y el fútbol. El fútbol y Argentina.<br />

Dos conceptos inseparables. Boca<br />

Juniors, River Plate, Independiente. Di<br />

Stéfano, Maradona, Messi. Campeonatos Mundiales,<br />

Olímpicos, Intercontinentales. Es difícil imaginarse al<br />

fútbol sin Argentina. Pero más difícil aún es imaginarse<br />

a Argentina sin el fútbol.<br />

Nueve de cada diez argentinos declaran ser simpatizantes<br />

de algún equipo de fútbol. Casi el 2% de la<br />

población masculina está federada en la Asociación<br />

de Fútbol Argentino y, para casi su totalidad, el fútbol<br />

forma una parte intrínseca de sus vidas.<br />

En Argentina se respira fútbol.<br />

Está en todas partes: en el arte, en la<br />

música, en la literatura, en el diario,<br />

en la televisión. Está en los asados<br />

de los domingos y en las mateadas<br />

de las tardes. Pero el fútbol también<br />

está en el crimen, en la violencia y<br />

en la discriminación.<br />

La organización sin fines de<br />

lucro “Salvemos al Fútbol”, creada<br />

para luchar contra la violencia en el deporte, lleva contabilizadas<br />

más de 250 muertes causadas por el fanatismo<br />

futbolero desde 1939. Esto quiere decir que, en promedio,<br />

casi cuatro personas por año mueren en el país por<br />

rivalidades entre diferentes clubes. Innumerables más<br />

son heridas y víctimas de violencia física y verbal.<br />

Hace unos años, la hinchada de Racing Club<br />

cantó, en un partido contra Boca Juniors, “el que no salta<br />

es de Bolivia y Paraguay”. Este acto xenófobo, en el que<br />

yale.edu/accent<br />

Pero si bien el fútbol actúa<br />

como un canal hacia la<br />

discriminación, también<br />

es la raíz de discriminación.<br />

EL<br />

FÚTBOL Y<br />

LA DISCRIM-<br />

INACIÓN EN<br />

ARGENTINA<br />

Natalia Castillejo Arias, JE’16<br />

Natalia Castillejo Arias shares her insight on the darker side of soccer, a<br />

sport that is intrinsically linked with Argentina’s culture and people.<br />

los simpatizantes de Racing hacían referencia a la cantidad<br />

de inmigrantes en el equipo de Boca Juniors de una<br />

forma despectiva, se repite con demasiada frecuencia. En<br />

enero de este año, en el partido de River vs. Boca, cientos<br />

de simpatizantes de River Plate cantaban al unísono<br />

“Son la mitad más uno, son de Bolivia y de Paraguay. Yo<br />

a veces me pregunto, che negro sucio si te bañás.”<br />

Pero si bien el fútbol actúa como un canal hacia<br />

la discriminación, también es la<br />

raíz de discriminación. Los heridos<br />

y muertos que contabiliza la organización<br />

“Salvemos al Fútbol” no<br />

fueron agredidos por su color de piel<br />

o por sus creencias religiosas. Fueron<br />

heridos por ser simpatizantes<br />

de otro club, lo que no lo hace un<br />

acto menos grave.<br />

Si bien hoy somos más abiertos<br />

y tolerantes que hace doscientos<br />

años, eso no significa que no podemos mejorar. Creo<br />

que la solución a estos problemas de discriminación llegará<br />

cuando dejemos de intentar separar al individuo de<br />

sus características y de su identidad. Como demuestra<br />

el caso de Argentina y el fútbol, por más que queramos<br />

erradicar la discriminación por edad, raza, género, o religión,<br />

la discriminación continuará existiendo siempre<br />

que exista nuestra necesidad y nuestro hábito de catalogar<br />

a las personas en casillas, alienándolas de todas las<br />

propiedades que las hacen quienes son.<br />

35


36<br />

De hecho, todos los que<br />

cruzan las rejas del refugio<br />

comparten una identidad<br />

más real que la nacionalidad<br />

PAL<br />

NORTE<br />

Bernardo Bárzana, PC’16<br />

After having spent time working with Latin American refugees in Mexico<br />

who are making their way to the United States, Bernardo Bárzana shares a<br />

portrait of the migrants and his thoughts on the value of nationalities.<br />

Aeropuerto de Dallas FortWorth. La fila de<br />

gente formada en control de Migración es<br />

larga y lenta: una serpiente humana. Consulto<br />

mi reloj – falta tiempo para mi vuelo de conexión a Nueva<br />

York – y le doy rienda suelta a mi memoria subconsciente.<br />

Indulgente, me entrego al recuerdo de mis vacaciones<br />

Navideñas. Hace unos escasos cuatro días me encontraba<br />

haciendo trabajo voluntario en el refugio de inmigrantes<br />

“Hermanos en el Camino” del padre Alejandro Solalinde, localizado<br />

en el humilde pueblo de Ixtepec, Oaxaca. Desde su<br />

creación en febrero del 2007, el albergue se ha dedicado a<br />

ofrecer abrigo a los inmigrantes Centro y Sudamericanos que<br />

pasan por México en su camino a los Estados Unidos. Aunque<br />

el albergue ha sido objeto de algunas críticas políticas y<br />

legales, la nobleza de su filosofía es indubitable: el derecho<br />

a un trato digno es una garantía humana; la nacionalidad no<br />

debería condicionarlo.<br />

De hecho, todos los que cruzan las rejas del refugio<br />

comparten una identidad más real que la<br />

nacionalidad: Sean Guatemaltecos, Hondureños<br />

o Salvadoreños, todos son nativos<br />

de Ítaca. Cada uno tiene una Penélope<br />

que añora, un Telémaco que dejó atrás<br />

y que tal vez nunca volverá a ver. Pues<br />

los peligros que en esta Odisea enfrentarán<br />

son más temibles que la tempestad<br />

más inclemente, que los cantos de cualquier<br />

sirena. Los grupos narcotraficantes<br />

que dominan al país de norte a sur los acechan como lobos.<br />

Los secuestran para después pedir rescate a un contacto en<br />

Estados Unidos, o, en el peor de los casos, para esclavizarlos.<br />

Circe convirtió con magia a los tripulantes en animales; éstos<br />

los convierten con violencia en homicidas. Por otro lado,<br />

está el peligro constate de las fuerzas legales, que sin tregua<br />

amenazan con deportarlos. Finalmente, está “La Bestia”, el<br />

tren de carga, tan adecuadamente bautizado, que transporta a<br />

la mayoría de los inmigrantes. Abalanzados como hormigas<br />

sobre el techo o aferrados a los costados como enredaderas,


no es insólito que alguno caiga y muera o pierda un miembro,<br />

alimentando a la amalgama de metal insaciable que se mueve<br />

sin alma, impávida, inmutable.<br />

Nos tocó ver la llegada de “La Bestia” en el refugio. A<br />

las tres de la mañana nos despertó el rugido insoportable que<br />

advertía su llegada. Alumbrados por nada más que el misterio<br />

de la luna, salimos a anunciarles, coreados<br />

por los ladridos de los perros confundidos,<br />

que estaban a salvo, que ya habían llegado.<br />

Se bajaron unos cinco o seis personajes,<br />

con nada más que sus mochilas y unos ojos<br />

aterrados y angustiados que chorreaban la<br />

mirada inconfundible del que ha visto demasiado.<br />

“Next!” la instrucción lacónica me<br />

arranca del mundo de mi pasado. Me recibe<br />

una cara poco amistosa, que ignora mi<br />

saludo y, con la autoridad absoluta de una computadora, exige<br />

mi pasaporte. Mi identificación.<br />

¿Mi identificación? Mi identidad hecha documento.<br />

Cifrada. La portada del documento dice “México” debajo de<br />

un símbolo de la nación. ¿Qué tiene que ver esta “mexicanidad”<br />

con mi identidad? ¿Qué significa ser mexicano? Significa<br />

haber nacido dentro de un territorio geográfico delimitado<br />

por determinadas fronteras – líneas imaginarias, inexistentes.<br />

Es por eso que la nacionalidad poco o nada tiene que ver con<br />

la cultura. Mientras que la cultura es un fenómeno natural,<br />

el espíritu colectivo de cualquier sociedad, la nación es un<br />

proyecto político, deliberadamente calculado. La cultura nace<br />

de la sociedad, pero el proyecto-nación intenta revertir de manera<br />

sintética este proceso orgánico: crear una sociedad imponiendo<br />

una “cultura” artificial, que se manifiesta en símbolos<br />

como la bandera, el himno, o el mito de los héroes patrios. La<br />

cultura es necesaria; el país, contingente.<br />

No es mi intención subestimar la complejidad histórica<br />

y sociológica de estos procesos; lo que quiero es subrayar<br />

lo absurdo que es el patriotismo -ese amor incondicional al<br />

proyecto-nación que a veces se confunde con la identidad.<br />

No sólo absurdo, sino que también peligroso, pues creo que<br />

el patriotismo está a un paso de la xenofobia. El que, con el<br />

pretexto sospechoso de haber nacido ahí, valora más a su país<br />

que a cualquier otro –¿qué, si no eso, es el patriotismo?- está,<br />

aunque sea de manera implícita, excluyendo y menospreciando<br />

a los demás países.<br />

Por eso se retuerce mi conciencia mientras me alejo<br />

de la aduana, el eco de mis pasos devorado por la alfombra<br />

acolchonada que me entrega de manera legal a los Estados<br />

Unidos, “land of the free”. Siento estar traicionando a los<br />

“Hermanos en el Camino”, estos gitanos latinoamericanos,<br />

que se arrojan a la aventura, como diría Calle 13, “Pal norte,<br />

sin pasaporte sin transporte”. Estos nómadas del siglo XXI<br />

yale.edu/accent<br />

El que, con el pretexto<br />

sospechoso de haber<br />

nacido ahí, valora más<br />

a su país que a cualquier<br />

otro<br />

gozan de una vitalidad y una libertad que nosotros ni siquiera<br />

soñamos. La estabilidad, déspota absoluto en nuestra jerarquía<br />

de valores, es para ellos un lastre; el riesgo es su oxígeno.<br />

Son románticos en el sentido estricto de la palabra: siguen<br />

creyendo en el ideal.<br />

Y esa es la lección que debemos aprender de ellos.<br />

Reitero: no es mi intención simplificar estos problemas de migración<br />

y de teoría política. Lo que quiero<br />

decir es que en un mundo ideal no habría<br />

fronteras. Y el individuo o la sociedad que<br />

aspira a menos que el ideal se estanca, se<br />

paraliza. Esto es lo que nos enseñan los<br />

“Hermanos en el Camino”: a nunca dejar<br />

de ser románticos.<br />

37


Cuando Cataluña se convirtió en parte de España<br />

en el siglo XVIII, la lengua catalana se<br />

prohibió y fue remplazada con el castellano.<br />

Sin embargo, los catalanes resistieron y continuaron hablando<br />

catalán en secreto. Y a pesar de todos sus obstáculos, incluso<br />

la dictadura severa de Francisco Franco - un período en que<br />

Cataluña fue perseguido, el catalán fue prohibido de nuevo<br />

y muchos textos catalanes fueron quemados - los catalanes<br />

conservaron diligentemente su lengua y su cultura.<br />

Actualmente, la situación lingüística en Cataluña es<br />

muy compleja. Estadísticamente, el castellano es el idioma<br />

más hablado en Cataluña, especialmente en las zonas más metropolitanas.<br />

Esto puede ser explicado por el hecho de que la<br />

mayoría de catalanes pueden hablar castellano. También ha<br />

habido una reciente afluencia de inmigrantes a Cataluña de<br />

otras regiones de España y de Latinoamérica que sin duda hablan<br />

castellano, pero no catalán. Pero a pesar de esta afluencia<br />

de inmigrantes hispanohablantes, el catalán es la lengua del<br />

gobierno autónomo catalán - todo el trabajo público y profesional<br />

se hace en catalán. Las empresas también están obligadas<br />

por ley a mostrar toda su información, como carteles,<br />

letreros y menús, en catalán.<br />

El catalán no es una lengua inferior en Cataluña y esto<br />

se refleja en el sistema educativo de Cataluña. Aunque el castellano<br />

fue el idioma dominante en Cataluña durante un gran<br />

período de tiempo, el sistema educativo catalán ha sufrido<br />

muchos cambios. Hoy día, el castellano todavía se enseña en<br />

las escuelas públicas, pero la educación está sin duda basada<br />

en catalán. En el sistema actual, las clases de castellano en las<br />

escuelas públicas de Cataluña ni siquiera son obligatorias.<br />

Pero a pesar de estos esfuerzos para restablecer el<br />

catalán, el castellano no está desapareciendo de la región.<br />

Cataluña sigue siendo una comunidad bilingüe. Todos los<br />

anuncios y letreros públicos se escriben en castellano además<br />

del catalán, y casi todos los catalanes podemos hablar, leer y<br />

escribir en castellano porque el castellano era la única lengua<br />

utilizada en las escuelas y en todas las formas de comunica-<br />

38<br />

CATALUÑA<br />

Y SU<br />

IDENTIDAD<br />

COMPLICADA<br />

Yuki Bailey, ES’13<br />

Yuki Bailey explores Catalonia’s history and culture in the greater context<br />

of Spain, highlighting the impact that both immigration and the Spanish<br />

language have had on the region.<br />

ción oficial hasta la década de 1980. Por la fuerte presencia<br />

del castellano, alguien que tiene un buen conocimiento de la<br />

lengua castellana puede llevar una vida regular en Cataluña.<br />

Sin embargo, hay personas que creen que la presencia continuada<br />

y fuerte del castellano en la región es una amenaza para<br />

la identidad catalana.<br />

Aunque Cataluña se separe de España, los inmigrantes<br />

hispanohablantes probablemente seguirán trabajando y viviendo<br />

en Cataluña y Cataluña continuará siendo conectada<br />

físicamente al resto de España. Por eso, pienso que la lengua<br />

castellana continuará siendo importante en la región. Además,<br />

también hay otros inmigrantes de países no hispanohablantes<br />

que forman parte de la comunidad actual de Cataluña. La verdad<br />

es que Cataluña es una región muy diversa y la identidad<br />

catalana puede ser diversa también.<br />

Estamos en una época de globalización y esto tiene un<br />

efecto sobre las identidades del mundo, incluso la identidad<br />

catalana. Las identidades ya no son tan simples. Una identidad<br />

puede tener muchos elementos diversos. Estos elementos<br />

son los que enriquecen la identidad. Esto puede ser mostrado<br />

por el bastión de la identidad catalana: el F.C. Barcelona. El<br />

F.C. Barcelona es un club muy diverso - hay por supuesto los<br />

jugadores catalanes, y el club apoya mucho a la preservación<br />

de la lengua catalana, pero la estrella del equipo es argentino,<br />

y hay jugadores de otras partes de España, de Brasil, de Francia,<br />

de Camerún y de varios otros países. Entonces, el F.C.<br />

Barcelona, una gran representación de la identidad catalana,<br />

demuestra mucha diversidad.<br />

Por lo tanto, Cataluña es una región muy orgullosa<br />

de su propia lengua y su cultura, pero también es una región<br />

diversa con varias influencias. Es imposible negar la influencia<br />

que España y otros países han tenido en Cataluña, pero<br />

todas estas influencias no son necesariamente malas. Así, la<br />

atención que se presta a la preservación del idioma catalán<br />

y de la cultura catalana es muy importante, pero también es<br />

importante no olvidar que estos sólo son algunos de los varios<br />

aspectos que forman la identidad catalana.


Se cammini per le strade in Italia, noti immediatamente<br />

una somiglianza nel stile di vestirsi, nel<br />

modo di camminare, nel taglio dei capelli che<br />

in America è proprio assente. Si puo dire che questo è lo stile<br />

italiano, e che adoperando questo stile, la maggior parte degli<br />

italiani mostrano il il loro sentimento di appartenenza a un’<br />

identità collettiva. Ma cosa significa questo per l’identità dell’<br />

individuo? Come possiamo determinare quando il desiderio<br />

di sentirsi parte della collettività ristulta in una perdita d’individualità?<br />

È difficile discernere. Ma ci sono degli elementi che<br />

forse forzano i ragazzi a comportarsi in un certo modo. Per<br />

esempio, possiamo domandare: Qual’ è l’impatto della cultura<br />

italiana sui ragazzi, qual’è l’impatto della familglia? Forse<br />

contribuisce anche la religione ad improrrere qualche costrizione<br />

alla libertà di esprimere la propria identità?<br />

Iniziamo con la cultura e la tradizione. Gli Italiani<br />

sono per definizione dei individui molto appasionati. Vanno<br />

con fervore verso i loro ideali, ma agiscono sempre con modestia<br />

quando ne mostrano i risultati. Sono buoni amici leali,<br />

e amano senza restrizioni. Se hai bisogno di loro, vengono; se<br />

cadi, ti aiutono; se sei felice, cantano con te; e se ti vedono<br />

depresso iniziano a scherzare ed a parlare ad alta voce fino a<br />

che dimentichi se eri mai stato depresso e perchè.<br />

Continuiamo con la famiglia, la quale è molto impor-<br />

yale.edu/accent<br />

RIFLESSIONI<br />

SULL’<br />

ESSERE<br />

ITALIANO<br />

Iulia Tamas, BR’16<br />

Iulia Tamas uses her unique perspective of a Romanian with insight into<br />

Italian culture and way of life to ponder on what exactly makes the Italian<br />

identity unique. She concludes that it is the traditional values of Italian<br />

culture, especially those of family and patriotism, that really form the Italian<br />

being.<br />

tante per gli Italiani. Non sono sicura di come sia per gli americani,<br />

ma è sicuramente molto piu importante di come sia per<br />

i rumeni. Penso che posso dire che a noi – rumeni – piace dire<br />

che siamo liberi ed indipendenti, che ci separiamo abbastanza<br />

presto e facilmente dalla famiglia, e che facciamo il nostro<br />

cammino. Forse questo significa per noi che la nostra identità<br />

si puù velocemente rendere visibile quando non ci sono i limiti<br />

imposti direttamente o tramite la famiglia. Ma anche se<br />

gli italiani preferiscono essere vicino ai loro parenti per più<br />

tempo possibile, non penso che questo significhi che la loro<br />

identita sia cambiata o costretta, ma forse unicamente un po’<br />

posposta nella manifestazione.<br />

Della religione non ne so niente. Per questo lascio a<br />

voi rifleterre.<br />

La cultura, la famigia, e la tradizione hanno un fortissimo<br />

impatto sull’identita dei ragazzi. Gli favoriscono la<br />

trasformazione in ‘veri italiani’ trasmettendogli un tipo di<br />

affezione verso il paese ed un tipo di fierezza verso l’essere<br />

italiano. E questo è magnifico! È vero forse che l’Italia crea<br />

degli italiani piu che l’America crea degli americani, o la mia<br />

Romania crea dei rumeni. Ma questo non significa necessariamente<br />

creare dei confini per le nuove generazioni, ma dare<br />

una direzione al loro sviluppo, offrire una forma generale per<br />

il contenuto unico e dettagliato della loro identità.<br />

41


Una splendida giornata oggi sulla nostra<br />

bella università. Ero seduto, e mi godevo<br />

pigro il viavai delle persone, troppo affaccendate<br />

per prestare il dovuto rispetto alla Primavera.<br />

Non riesco mai a pensare a niente in questi momenti,<br />

schiacciato come sono dal presente dei doveri<br />

accademici e dall’incertezza del futuro che più o meno<br />

ci accomuna tutti. Non che io riesca a riflettere davvero<br />

in altri momenti della mia vita qui in America, né da<br />

nessuna altra parte d’altronde, ma é davanti alla bellezza<br />

dei colori in una giornata di Sole che mi rendo conto di<br />

quanto grigia possa essere la monotonia dei miei pensieri.<br />

In parte, l’appiattimento del mio pensare é dovuto<br />

alla mia schizofrenia linguistica, che mi porta al corto<br />

circuito mentale ed all’apatia verso il soliloquio. Non<br />

potendo in anticipo scegliere una lingua con cui rispondermi<br />

alla domanda: “con che parole pensare alla mia<br />

vita?”, rinuncio sconfitto spesso e volentieri ad entrare<br />

nel turbinio dell’autoriflessione.<br />

É proprio l’esperienza estetica di una giornata di<br />

Sole che mi permette di trascendere queste difficoltà e di<br />

farmi scorgere l’altro lato della realtà che vivo. Ma ciò<br />

che sta dietro al velo é quell’abisso nietzscheano che, se<br />

fissato a lungo, ti fissa di rimando.<br />

Non riesco più a pensare; non posso fare altro<br />

che pensare ai compiti che ho per il giorno dopo, a quelli<br />

che avevo per il giorno prima e che non sono riuscito<br />

a fare. Come un rabdomante indago nella mia memoria<br />

per cercare la fonte di tante distrazioni, di tanti ritardi,<br />

di tanti fallimenti, giusto per aggiungere questa stessa<br />

ricerca all’ultima categoria. Cammino per strada ed ho<br />

davanti agli occhi tutto ciò che devo fare, tutto ciò che<br />

devo dire, tutto ciò che devo volere per il mio futuro.<br />

E mi sento solo. Solitudine é una parola, che da<br />

sola incatena l’equilibrista cieco sul precipizio del mondo,<br />

per il quale l’unica via é percorrere quel debole filo<br />

di successo, fatto di successo e di apparenza.<br />

Non riesco a pensare alla mia vita, a pormi quelle<br />

domande che ci si aspetta sempre di farsi: dove vivere,<br />

con chi vivere, chi amare. È solo la domanda della tragedia<br />

classica, il “che fare”, a trovare sempre risposta,<br />

diventando nella frenesia della vita di Yale tragico per il<br />

motivo specularmente opposto, perché si sa sempre cosa<br />

ci sia da fare: studiare.<br />

Sento che le grandi domande della vita non riceveranno<br />

risposte, e che mi guarderò allo specchio non<br />

sapendo chi io possa incontrare nei miei occhi. Ci sarebbe<br />

una ghirlanda di questioni da pormi, desideri e paure,<br />

ma non ho mai le forze qui all’università di affrontare<br />

niente che superi i dolori psicosomatici di una classe, di<br />

un tema da scrivere, di un libro da leggere, di un esperimento<br />

da condurre, di un lavoro da trovare, di una vita<br />

sociale da fingere. Di solito mi accontento di perdermi in<br />

questo mare, ma l’estetico che tramuta in estatico non mi<br />

concede questo lusso in questa giornata di Sole.<br />

Mi rimane impossibile andare oltre il riconoscimento<br />

che il mio silenzio non può produrre risposta nel<br />

breve arco di quei cinque minuti in cui alzo la testa e<br />

scopro la vita.<br />

Così, abbandonata la verità di domani, non ci resta<br />

che ammirare il continuo incedere senza meta delle persone,<br />

in una splendida giornata di Sole.<br />

42<br />

IL<br />

SILENZIO<br />

DEL SOLE<br />

Stefano Malfitano, BK’14<br />

Stefano Malfitano takes the ephemeral silence of a sunny day to reflect<br />

on the impossibility to reflect. Has university life pushed us into a robotic<br />

mechanism where we cannot look beyond the trap of our routines and daily<br />

grievances?


Wenn meine FreundInnen hier hören, dass<br />

ich in Deutschland in die Schule ging, fragen<br />

sie mich, ob ich ihnen denn das komplizierte<br />

deutsche Schulsystem erklären könnte. Das ist keine<br />

leichte Aufgabe. Deutsche SchülerInnen haben verschiedene<br />

Bildungswege, die sie einschlagen können. In den USA hingegen<br />

ist der akademische Pfad sehr einheitlich. Hier in Amerika<br />

gibt es die Grundschule, Mittelschule und Oberschule.<br />

Als Kinder hat man uns immer gesagt, dass es möglich wäre,<br />

später einmal an einer Uni zu studieren. In Deutschland ist das<br />

nicht so. Das Bildungssystem ist viel umfassender, verwirrender<br />

und restriktiver als in Amerika. Ich spreche aus Erfahrung,<br />

da ich ein Jahr lang Schülerin in einem Bonner Gymnasium<br />

und danach vier Jahre Schülerin in einer amerikanischen high<br />

school war.<br />

Das deutsche Bildungssystem ist vielfach sehr selektiv.<br />

Alle Kinder gehen gemeinsam zur Grundschule, aber nach der<br />

vierten Klasse, sobald sie neun oder zehn Jahre alt sind, werden<br />

vermeintliche Lernfähigkeit und Intelligenz<br />

der SchülerInnen evaluiert. Das<br />

Urteil, das der Lehrer oder die Lehrerin<br />

trifft, bestimmt, welchen Bildungsgang<br />

die SchülerInnen einschlagen: Kinder<br />

können in einer Hauptschule, Realschule,<br />

oder im Gymnasium landen.<br />

Die Hauptschule ist die «leichteste»<br />

Schulform – SchülerInnen hier<br />

konzentrieren sich auf eine bestimmte<br />

Berufsausbildung (zum Beispiel zum<br />

Frisör, zur Mechanikerin etc.). Die Realschule<br />

ist dem Gymnasium ähnlicher, wobei<br />

der Lehrplan praxisorientierter ist, das<br />

heißt, auch auf Berufsausbildung ausgerichtet<br />

ist. Das Gymnasium schließlich<br />

ist die anspruchsvollste Option für SchülerInnen und bereitet<br />

sie auf ein Studium an einer Universität vor. Der Abschluss<br />

des Gymnasiums heißt “Abitur“ und wird erreicht, sobald der<br />

Schüler oder die Schülerin gewisse Abschlussprüfungen (das<br />

sogenannte “Abitur“) bestanden hat. Ein Abitur gilt auch als<br />

Aufnahmeprüfung für die Uni. Der beste Notendurchschnitt<br />

(vergleichbar zu “GPA“ in den USA) ist 1.0.<br />

Ein Vorteil des Abiturs ist, dass es in ganz Deutschland<br />

vergleichbar ist, während in Amerika ein high school-Diplom<br />

zwischen verschiedenen high schools überhaupt nicht vergleichbar<br />

ist. In anderen Worten, es ist im Schnitt viel leichter,<br />

yale.edu/accent<br />

Meine gute Freundin hat gerade<br />

ihr Abitur mit einem<br />

Notendurchschnitt von 1,7<br />

gemacht. Sie hat mir erzählt,<br />

dass sie hat mir erzählt, dass<br />

sie als Kind immer Ärztin werden<br />

wollte, aber dass dieser<br />

Traum jetzt unmöglich sei<br />

FRÜHE<br />

SELEKTION<br />

MIT<br />

NACHTEILEN<br />

Emma Banchoff, BR’16<br />

Emma Banchoff takes a good, hard look at the German school system to examine<br />

how it differs from the American system, and where those differences<br />

both hinder and hurt students.<br />

einen amerikanischen high school-Abschluss zu machen, als<br />

das Abitur zu absolvieren. Die wettbewerbsorientierte Methodik<br />

des Gymnasiums in Deutschland stellt zusätzlich sicher,<br />

dass sich SchülerInnen auf den Wissenserwerb konzentrieren;<br />

es gibt immer die Gefahr, einen Jahrgang wiederholen zu<br />

müssen wegen schlechter Noten. Multiple Choice-Tests gibt<br />

es praktisch nicht; an deren Stelle treten sogenannte “Schularbeiten“<br />

(oder Essays), die umfassender sind und Interpretation<br />

von Information und nicht nur Auswendiglernen erfordern. So<br />

erwerben SchülerInnen ein größeres Bewusstsein für Wissenserwerb.<br />

Das deutsche Schulsystem hat jedoch auch Nachteile.<br />

Kinder werden in Schulformen gesteckt, bevor die Pubertät<br />

anfängt, und sobald ein Schüler oder eine Schülerin in einer<br />

Schulform angekommen ist, ist es in der Praxis schwierig, in<br />

eine andere zu wechseln. Ich glaube, dass<br />

es nicht richtig ist, junge Kinder schon<br />

so früh zu kategorisieren und ihnen de<br />

facto zu sagen, dass sie vielleicht nicht<br />

zur Uni gehen können. Dafür brauchen<br />

sie nämlich ein Abitur. Schon in einem<br />

so jungen Alter, bevor Kinder körperlich<br />

und kognitiv vollständig entwickelt sind,<br />

ist die Zukunft dieser Kinder mehr oder<br />

weniger vorherbestimmt.<br />

Auch ein Abiturkandidat kann<br />

nicht automatisch alles auf einer deutschen<br />

Uni studieren. Meine gute Freundin<br />

hat gerade ihr Abitur mit einem Notendurchschnitt<br />

von 1,7 gemacht. Sie hat<br />

mir erzählt, dass sie als Kind immer Ärztin<br />

werden wollte, aber dass dieser Traum jetzt unmöglich sei,<br />

weil ihre Noten dafür nicht gut genug sind. Ich war traurig,<br />

als ich ihre Geschichte gehört habe. In Amerika könnte sie auf<br />

jeden Fall Medizin studieren und Ärztin werden.<br />

Das deutsche Schulsystem ist für viele ein Mysterium<br />

– auch ich verstehe es nicht wirklich. Es ist grundlegend anders<br />

als das amerikanische System und grenzt die Zahl jener<br />

SchülerInnen, die auf die Uni gehen können, stark ein. Der<br />

akademische Charakter des Gymnasiums garantiert zwar Spezialisierung<br />

in verschiedene Sparten; in der Praxis jedoch sind<br />

die Optionen für SchülerInnen beschränkt.<br />

43


In den letzten drei Jahrhunderten hat sich die Welt<br />

schneller und nachhaltiger verändert als jemals<br />

zuvor. Während sich die Weltbevölkerung in den<br />

Jahren von 1800 bis 1900 nur verdoppelt hat, hat sie sich in<br />

den letzten hundert Jahren fast versechsfacht, während der<br />

weltweite CO2-Ausstoß bis Beginn der Industrialisierung<br />

etwa konstant war, hat er sich seit 1800 etwa vervierfacht,<br />

und während der (materielle) Wohlstand der Bevölkerung vor<br />

Beginn der Industrialisierung stets nur vergleichsweise marginalen<br />

Zuwachs verzeichnete, stieg er Schätzungen nach alleine<br />

in den letzten dreißig Jahren um 600 Prozent. Was diese<br />

Zahlen ausdrücken, ist Folgendes: Unsere Welt verändert sich<br />

stetig und wir müssen unsere Realitäten entsprechend anpassen,<br />

beziehungsweise uns von alten Vorstellungen trennen<br />

– auch wenn es weh tut. Was am Anfang einer Entwicklung<br />

stand oder diese wohlmöglich sogar erst hervorgerufen hat,<br />

kann durchaus zu einem späteren Zeitpunkt durch ebendiese<br />

Entwicklung obsolet geworden sein.<br />

So verhält es sich mit dem Konzept von Nationalstaaten.<br />

Während des 17. und 18. Jahrhundert hat die Entstehung<br />

von (modernen) Nationalstaaten wesentlich dazu beigetragen,<br />

dass sich Demokratien und Industriegesellschaften, die wiederum<br />

Grundlage für zukünftige Prosperität waren, entwikkelt<br />

haben. Nichtsdestotrotz waren es Nationalstaaten und<br />

nationalistische Empfindungen, die Ausgangspunkt der meisten<br />

Gräueltaten des 20. Jahrhunderts waren – seien es der<br />

erste und zweite Weltkrieg, der Genozid an den Armeniern,<br />

die „Massensäuberungen“ der Roten Khmer oder der Bosnienkrieg<br />

und das Massaker von Srebrenica; die Liste von<br />

mindestens teilweise nationalistisch motivierten Gräueltaten<br />

ist lang. Selbstverständlich wäre es ein Fehlschluss, Nationalstaaten<br />

und Nationalismus gleichzusetzen, doch bedingt letzterer<br />

Nationalbewusstsein und somit die Existenz von oder<br />

den Wunsch nach Nationalstaaten. Nationalbewusstsein und,<br />

44<br />

DER<br />

UNTERGANG<br />

DES NATION-<br />

ALSTAATS<br />

Tim Rudner, SM’16<br />

Tim Rudner examines the rise of globalization and asks whether there is still<br />

a place for Nation States in this changing, ever more international world.<br />

als dessen übersteigerte Form, Nationalismus, stammen per<br />

definitionem „aus dem Bewusstsein gemeinsamer Abstammung,<br />

Sprache, Kultur oder Heimat erwachsene Zugehörigkeitsgefühle<br />

zu einer bestimmten Nation“ (vgl. Enzyklo,<br />

online Enzyklopädie). Gleichsam ist ein Bewusstsein von Zugehörigkeit<br />

stets ebenso Zeichen und Manifestierung von Abgrenzung.<br />

Doch ist dies wirklich, was wir in einer modernen<br />

und globalisierten Welt wollen – sollten wir nach Abgrenzung<br />

streben? Wollen wir uns dadurch definieren, dass „unsere“<br />

Vorfahren erfolgreich für Gedankenfreiheit gekämpft haben,<br />

unsere nationale Sportförderung dafür sorgt, dass „unsere“<br />

Sportler Medaillen bei Olympia gewinnen, oder in „unserem“<br />

Land die besten Autos gebaut werden? Was haben wir<br />

für diesen Zweck geleistet? Genau: nichts. Benedict Anderson,<br />

emeritierter Politikwissenschaftsprofessor an der Cornell<br />

University, nennt diese nicht greifbare Gemeinschaft eine<br />

„imagined community“. Diese unterscheiden sich insofern<br />

von anderen Gemeinschaften, als dass sie nicht auf tatsächliche<br />

vis-à-vis Interaktionen zurückgeführt werden können,<br />

sondern auf einem artifiziellen Zusammengehörigkeitsgefühl<br />

basieren. So fühlt man sich, beispielsweise während internationaler<br />

Sportereignisse, aufgrund gleicher Staatsgehörigkeit<br />

auch mit Menschen, mit denen man persönlich nie interagiert<br />

hat, verbunden.<br />

Diese Beobachtung ist bereits alleine betrachtet wichtig,<br />

da sie die Absurdität von nationalen Zugehörigkeitsgefühlen<br />

demonstriert. Jedoch erlangt die Thematik ihre besondere<br />

Brisanz gleichsam durch die globalen Entwicklungen der<br />

vergangenen Jahrzehnte. Der Zerfall der Sowjetunion und der<br />

die dadurch weiter forcierte Globalisierung von Märkten und<br />

Kulturen sowie die Entstehung und zunehmende Integration<br />

der Europäischen Union als Prototyp einer modernen Staatengemeinschaft<br />

sind Entwicklungen, die unsere Gesellschaften<br />

in der Vergangenheit geprägt haben und weiterhin stark prägen.<br />

Obwohl die Europäische Union nicht die erste Staa-


tengemeinschaft ist, so ist sie sehr wohl die erste Staatengemeinschaft,<br />

die aus modernen Nationalstaaten entstanden ist<br />

und dennoch ein hohes Level an politischer Integration aufweist.<br />

Einst nur eine Freihandelszone in Europa, umfasst die<br />

Europäische Union zurzeit 27 Mitgliedsstaaten und hat ein<br />

von den Bürgern der Mitgliedsstaaten gewähltes gemeinsames<br />

Parlament sowie eine eigene Währung, die sich trotz anhaltend<br />

schlechter wirtschaftlicher Lage der letzten Jahre für<br />

den Großteil der Eurozonen-Länder als<br />

Wohlstandsmultiplikator erwiesen hat.<br />

Nichtsdestotrotz bedeuten weitreichende<br />

Gesetze und Reformen stets die Suche<br />

nach dem größten gemeinsamen Nenner,<br />

der alle beteiligten Staaten in ihren nationalstaatlichen<br />

Interessen zufriedenstellt.<br />

Dies hat sich in den vergangenen Jahren<br />

und natürlich während der andauernden<br />

Staatsschuldenkrise als problematisch<br />

herausgestellt, da die Europäische Union auf einem schmalen<br />

Grat zwischen Föderalismus und Intergouvernementalismus<br />

schreitet. Besonders die letzten Jahre, in denen zunächst<br />

Referenden über den Vertrag von Lissabon abgehalten sowie<br />

Konsense zu Spargesetzen und finanzieller Unterstützung von<br />

Mitgliedsstaaten gefunden werden mussten, haben die Euro-<br />

yale.edu/accent<br />

Unsere Welt ändert<br />

sich und wir müssen<br />

uns den Realitäten<br />

dieser Welt anpassen<br />

päische Union mehreren Stresstests unterzogen – aus denen<br />

sie bisher zwar stets erfolgreich hervorgegangen ist, die in<br />

Zukunft aber weiterhin eine Bedrohung darstellen werden.<br />

Es ist wichtig, dass Europas Nationalstaaten in Zukunft<br />

mehr Kompetenzen an die Europäische Union abgeben<br />

und Europas politische Integration weiter forcieren. Bisher<br />

haben nationale Interessen stets den Fortschritt der Europäischen<br />

Idee verlangsamt. Angesichts des beispiellosen Erfolges<br />

der Europäischen Union in der<br />

Schaffung von Wohlstand und der<br />

dauerhaften Befriedung Europas ist es<br />

jedoch im Interesse der europäischen<br />

Bürger, eine bessere und föderalere<br />

Union zu schaffen – ungeachtet von<br />

nationalstaatlichen Präferenzen. In der<br />

Vergangenheit ließ sich eine Entwicklung<br />

hin zu immer größeren Gemeinschaften<br />

beobachten und auch der Nationalstaat<br />

ist nur eine Übergangsform hin zu supranationalen<br />

Gemeinschaften oder sogar einer Weltgemeinschaft, wie sie<br />

in Ansätzen in den Vereinigten Nationen zu sehen ist. Auch<br />

in anderen Teilen der Welt werden sich Staaten zunehmend<br />

zu politisch integrierten Staatengemeinschaften zusammenschließen<br />

und die evidente funktionelle Obsoleszenz nationalstaatlicher<br />

Gefüge zur Schau stellen.<br />

Gleichzeitig hat die Globalisierung der letzten Jahrzehnte<br />

eine zunehmende Nivellierung von Kulturen und<br />

Identitäten bewirkt. Während die westliche Welt bereits einer<br />

Vielzahl an, insbesondere USamerikanischen, Einflüssen<br />

ausgesetzt war und diese integriert hat, setzt sich dieser<br />

Trend auch jenseits des Westens fort. Gleichzeitig ermöglichen<br />

das Internet und andere Kommunikationstechnologien<br />

den Export jeglichen kulturellen Guts in alle Welt, was auf<br />

lange Sicht einen weltweiten kulturellen „Einheitsbrei“ schaffen<br />

wird. Natürlich lässt sich daran zweifeln, doch sind die<br />

Entwicklungen der vergangenen Jahrzehnte unübersehbar<br />

und werden in Zukunft deutlicher werden. Forciert wurde und<br />

wird diese ebenso durch die immense geografische Mobilität<br />

der Weltbevölkerung und die damit verbundene Migration.<br />

Die Verbindung aus geografischer Mobilität, Klimawandel<br />

und etwa sieben Milliarden Menschen weltweit, von denen<br />

etwa die Hälfte alleine in Asien lebt, wird auch in den kommenden<br />

Jahrzehnten dazu beitragen, dass Menschen weltweit<br />

migrieren, ihre Kultur in ein anderes Land exportieren und<br />

schließlich die ohnehin schon vage Definition von „Nationalbewusstsein“<br />

obsolet werden lassen.<br />

Unsere Welt ändert sich und wir müssen uns den<br />

Realitäten dieser Welt anpassen. Nationalstaaten sind weder<br />

nötig, noch werden sie den Einflüssen der Globalisierung<br />

widerstehen können. Sie verhindern Effizienz und blockieren<br />

politischen Fortschritt. Sie schaffen Abgrenzung und im<br />

schlimmsten Fall sogar Hass, Aggression und Gewalt. Wir<br />

sollten kühn genug sein, veraltete Vorstellungen von Nationalstaaten<br />

als Glücksbringer zu überdenken und somit den<br />

nächsten Schritt in Richtung einer wahren Weltgemeinschaft<br />

zu wagen.<br />

45


46<br />

ידמ תולודג הבהאה ילענ<br />

.הברה תלפונ ינא זא<br />

.םיבהואשכ םילפונ דימת לבא<br />

רשק תונבלמ תיב תונבל לק<br />

הבהא תושעלמ תויועט תושעל לק<br />

.בלה תא חותפלמ הפטעמ חותפל לק<br />

בלה תא חותפל הכירצ ינא לבא<br />

,הב םיפד ידמ רתוי םע הנטק הפטעמ ומכ אוה יכ<br />

:םימ ידמ רתוי םע קובקב ומכ וא<br />

.םהב שיש המ ליבשב םוקמ קיפסמ ןיא<br />

,םימעפל ,הכוב ינא זא<br />

יבל קובקבב רגש םיה תא תוארל רשפא ,םואתפו<br />

.ייניעמ םרוז<br />

,םיפדו םיפד תבתוכ ינא ,םימעפלו<br />

,חלשא אלש םיכורא םיבתכמ<br />

.ימצע םע החיש ומכ םה יכ<br />

.הטשו ,הריס תלפקמ ינא ,הלאה םיפדהמ<br />

הטש ינאשכ תדבוא ינא לבא<br />

דואמ בחר הבהאה םי יכ<br />

.טושל ןאל תעדוי אל ינאו<br />

,הנותח םוי םויה לבא<br />

.הכרב םוי ,הגיגח םוי<br />

הבהאה ילענ תא תשבול ינא םויה<br />

.ייתומולח רבג םע תדעוצו<br />

.דחיב לופינ ,לופא םאו<br />

תחפשמ תינב איה ,תיב תינב יכ<br />

.הבהא לע הדימל איה ,תויועט תישעו<br />

.םיבהואשכ םילפונ דימת יכ<br />

.ידמ תולודג אל הבהאה ילענ ילוא<br />

.ידמ תונטק יילגר ילוא<br />

הליפנ<br />

Grace Hirshorn, ES’15<br />

Grace Hirshorn: “The shoes of love are too big / So I fall a lot.”<br />

The shoes of love are too big<br />

So I fall a lot.<br />

But one always falls when one loves.<br />

Building a house is easier than building a relationship<br />

Making mistakes is easier than making love<br />

Opening an envelope is easier than opening your heart.<br />

But I need to open my heart<br />

Because it is like a small envelope with too many pages inside<br />

of it<br />

Or like a bottle with too much water:<br />

There isn’t enough space for what is inside.<br />

So I cry, sometimes,<br />

And suddenly, you can see the sea that lives in the bottle of<br />

my heart<br />

Running from my eyes.<br />

And sometimes, I write pages and pages,<br />

Long letters that I don’t send,<br />

Because they are like conversations with myself.<br />

From those pages, I make a boat and I travel<br />

But I get lost when I travel<br />

Because the sea of love is very big<br />

And I don’t know where I’m going.<br />

But today is a wedding day,<br />

A celebration day, a blessing day.<br />

Today we wear the shoes of love<br />

And dance in the direction of our dreams.<br />

And if I fall, we fall together.<br />

Because building a house is building a family<br />

And making mistakes is learning about love.<br />

Because one always falls when one loves.<br />

Maybe the shoes of love aren’t too big.<br />

Maybe my feet are too small.


When I arrived to Yale, one thing hit me hard. Everyday,<br />

I met very different people - like that guy who was German and<br />

French, that Polish girl who wore her Indian clothes for Diwali,<br />

that Moroccan guy with a British accent, and that Puerto Rican<br />

girl with Iranian origins. I myself was a part of this mix—many<br />

who met me would not have expected me to be African, yet understand<br />

Urdu. So I realized that the idea one’s nationality has<br />

become a very vague one. It no longer defines one’s identity. This<br />

concept of globalization has never before struck me as much as it<br />

has since I came to Yale.<br />

Coming here, I could have expected meeting a Chinese-American<br />

or a British-Pakistani, but an Indian-Ghanaian? It’s<br />

fascinating how the world is turning into a “potpourri” of ethnicities—and<br />

I’m not only talking about a migrating population!<br />

In Mauritius, my country, everybody considers the<br />

Chinese candy White Rabbit to be one of those best memories<br />

of childhood, and we were very sad when they stopped selling<br />

it. Where do I get the pleasure of rediscovering this sweet I believed<br />

was forever gone? In New Haven! When my Nepalese<br />

friend told me he got White Rabbit at the Hong Kong store here,<br />

we were both so excited. He told me about how he had always<br />

thought that it was a Chinese candy only commercialized in Nepal,<br />

but no! The rabbit candy is present everywhere. Is that not<br />

incredibly intriguing?<br />

But that’s not all!<br />

In Mauritius, young people love to use the word cholo<br />

as an expression in jokes. Ask any Mauritian and they will tell<br />

you that they have no idea where this syntax came from. Now<br />

imagine the shock when my Mexican-American roommate tells<br />

me that they too use cholo in mostly the same context.<br />

Another time, the Arab Students Association on campus<br />

organized a card tournament called tarneeb. I thought I would go<br />

48<br />

NASYO-<br />

NALITE:<br />

TERYEN<br />

Houriiyah Tegally, BR’16<br />

Houriiyah Tegally discusses the effects of globalization and the combination<br />

of cultures to define identity in a modern context.<br />

Kan mo fin ariv Yale, en zafer fin mari eton<br />

mwa. Tou le zurs, mo ti pe zwen sa garson<br />

ki ti pe senti li alman la, sa tifi polonez ki ti<br />

p met so lenz endyen pu divali, sa maroken ki ena en aksan<br />

angle la, sa tifi Puertoriken ki ena ban orizin iranyen la. Mo<br />

mem mo ti fer parti sa melanz la. Ban-la pa ti pe konpran<br />

kuma mo kapav afriken me konpran urdu. Lerla, mon realize<br />

ki en dimun so nasyonalite in vin en zafer byen flu. Sa nepli<br />

definir so idantite. Sa konsep globalizasyon la zame pa ti pu<br />

frap mwa plis ki kan mon vin isi.<br />

Mo ti pu kapav atan zwen en sinwa Ameriken uswa<br />

en angle pakistane, me en ghanein endyen? Mo truv sa fasinan<br />

a kel pwen le mond pe vin en po puri. E mo pa pe koz nek<br />

dimun ki pe buze!<br />

Dan moris, mo pei, zot tu kon sa bon bon sinwa ‘White<br />

Rabit’ la kuma en mari suvenir lanfans ek nu ti mari sagren<br />

kan ti aret van sa. Kot mo gany plezir re dekuver sa? Dan<br />

New Haven! Kan mo kamarad nepale dir mwa lin gany sa<br />

dan Hong-Kong Store isi, nu tu le 2 ti pe ekstra eksite. Li ti<br />

pe rakont mwa kuma li ti pense en prodwi sinwa ki zis dan<br />

Nepal ganye, me non! Bon bon lapin prezen partu. Eski sa pa<br />

pasyonan?<br />

Pa fini!<br />

Ban zenes dan moris byen kontan servi ‘cholo’ kuma<br />

en ekspresyon dan badinaz. Deman nemport ki morisyen, zot<br />

pu dir pa kone kot sa lenvensyon la sorti! Imazin zot sok ki<br />

mon ganye kan mo roommate meksiken ameriken dir mwa li<br />

osi li servi sa mo la dan preske mem konteks.<br />

En lot fwa, Asosyasyon ban etudyan arab lor kanpus<br />

ti organiz en turnwa kart apel ‘tarneeb’. Mo pe pense mo pu<br />

al laba, mo pu apran en nuvo zwe, me non! Mo realize ki li<br />

egzakteman mem zwe ki mo ban kuzin in montre mwa dan<br />

moris avan mo vin isi. Lakaz nu apel sa Satat me ban regleman<br />

e ban trik egzakteman parey!


there and learn a new game, but no! I realized that it’s the exact<br />

game that my cousins taught me before I came here. Back home,<br />

we call it Satat, but it has the same rules - and cheats!<br />

How can such connections exist when Mauritius has no<br />

common history with either Arab countries or Mexico?<br />

This does not only happen at Yale. In December, my<br />

brother and I were walking in the streets of New York, speaking<br />

Creole and completely sure that nobody around could understand<br />

us. Then, suddenly, a man appeared near the Empire State Building<br />

and replied to us in Haitian Creole. It was hard to picture<br />

two islands so far from each other having a similar language.<br />

I think it’s beautiful. When my friend from Zanzibar<br />

tells me how they eat biryani (Indian dish) at the beach, I’m<br />

amazed because I had always thought it was a typical Mauritian<br />

practice.<br />

Which just goes to show that, today, whilst nationality<br />

does not mean much, there are so many little things that cross<br />

geographical boundaries, highlighting the beauty of human nature<br />

and that of the world. Instead of always looking for the divides<br />

between us, it seems to me that we should uncover all the<br />

converging points of different communities and, from that, create<br />

a culture of sharing between the countries of the world.<br />

yale.edu/accent<br />

Kuma ban tel koneksyon kapav egziste kan moris<br />

pena oken listwar komen ni avek ban pei arab, ni avek meksik?<br />

Sa pa ariv nek dan Yale. En desam, mwa ek mo frer<br />

ti pe marse dan New York, pe koz kreol san imazine ki kiken<br />

kapav pe konpran nu. Ala en bug kot Empire State Building<br />

repon nu en Kreol Haysyen. Li ti difisil imazine ki de lil byen<br />

lwen depi saken kapav ena en langaz otan parey!<br />

Mo truv sa mari zoli. Kan mo kamarad ki sorti Zanzibar<br />

rakont mwa kuma li manz bryani (en pla endyen) lor<br />

la plaz, mo gayn sok parski mo ti krwar ki en pratik typik<br />

morisyen sa!<br />

Zordi zur, nasyonalite pa ve dir nanye me en meme<br />

ten, ena telman tipti zafer ki travers la frontyer et ki fer la bote<br />

la natir imen et la bote sa le mond la. Sa mem mo pense ki o<br />

lye nu tultan pe rod ban divizyon ant nu, nu bizen dekuver tu<br />

sa ban ti zafer la pou ki nu kre en idantite partaz ant ban pei<br />

dan le monde antye.<br />

49


50<br />

EL<br />

CAMÍ DE<br />

CATALU-<br />

NYA<br />

Mariona Badenas Agustí, BR’16<br />

Mariona Badenas Agustí examines the political climate of Catalonia and<br />

expresses the dissatisfaction of the Catalonian people, which has pushed so<br />

many of them towards an independence movement.<br />

Espanya és una monarquia parlamentària<br />

constitucional, un estat de dret i democràtic<br />

dividit, territorialment, en 17 comunitats<br />

autònomes amb certes competències polítiques, legislatives<br />

i judicials. Entre elles, hi ha Catalunya, una<br />

regió al nord-est del país amb més de 7.5 milions d’habitants<br />

(16% de la població espanyola). La llengua que es<br />

parla és el català, utilitzada per més d’onze milions de<br />

persones en un territori d’uns 60.000 km 2 . Aquest assaig,<br />

en català, exposa el nou desig de Catalunya d’obtenir la<br />

independència d’Espanya en un futur no gaire llunyà.<br />

L’11 de setembre del 2012, coincidint amb la Diada<br />

de Catalunya, més de 1.5 milions de catalans van<br />

sortir als carrers de Barcelona demanant el dret a l’autodeterminació.<br />

Artur Mas, President de Catalunya des del<br />

2010 i polític liberal-nacionalista de la coalició Convergència<br />

i Unió (CIU), va veure la manifestació com un<br />

reclam per a la independència i va decidir convocar eleccions<br />

pel dia 25 de novembre (“25N”, en les xarxes socials)<br />

a fi d’encaminar el procés secessionista. El govern<br />

central, liderat per Mariano Rajoy, un conservador espanyolista<br />

i líder del Partido Popular (PP), va posicionarse<br />

ràpidament en contra, al·legant que qualsevol decisió<br />

“anti-constitucional” tindria repercussions judiciàries.<br />

L’opinió dels catalans era ben variada: molts estaven a<br />

favor de l’Estat propi i d’altres rebutjaven aquesta possi-


On September 11th 2012, Catalonia’s National<br />

Day, more than 1.5 million Catalans took to the streets<br />

of Barcelona to ask for the right of self-determination.<br />

Artur Mas—President of the Generalitat of Catalonia<br />

since 2010, and leader of the liberal-nationalist coalition<br />

Convergencia i Unió (CIU) — saw the manifestation as<br />

a demand for independence, and decided to hold parliamentary<br />

elections for November 25th (25N in the social<br />

media) to guide the process of secession. The central government<br />

led by Mariano Rajoy, a Spanish conservative<br />

and leader of the Partido Popular (PP), rapidly opposed<br />

the move, arguing that any “anti-constitutional” decision<br />

would have judicial repercussions.<br />

The opinion of the Catalan peo-<br />

ple differed: some were in favor<br />

of having their own State, whilst<br />

others radically rejected this possibility.<br />

Still, some kept waiting,<br />

asking themselves whether or not<br />

the elections were a red-herring<br />

used by the nationalist bourgeoisie<br />

to hide the economic cuts of the<br />

Generalitat. Little by little—with threats, embarrassing<br />

attitudes, unlikely measures, and constant attacks against<br />

Catalonia’s identity in fields as diverse as language, education,<br />

and health—many Catalan people turned against<br />

the Spanish government, determined to defend the necessity<br />

of discussing Catalonia’s future democratically.<br />

On 25N, Artur Mas was reelected President of the<br />

Generalitat, although he lost 12 of the 60 deputies he had<br />

had in Parliament. The second political force was Esquerra<br />

Republicana de Catalunya (ERC), an independentist<br />

party of leftists. The third was the Partit Socialista de Catalunya<br />

(PSC), a socio-democratic federalist formation.<br />

The fourth was the PP and the fifth was Iniciativa per Catalunya<br />

Verds-Esquerra Unida i Alternativa (ICV-EUiA),<br />

an eco-socialist party. A new party, Candidatura d’Unió<br />

Popular (CUP), an independentist and radical anti-capitalist<br />

faction, entered Parliament as a seventh political<br />

force, confirming the Catalan electorate shift towards the<br />

left. The conservative press, especially in Madrid, interpreted<br />

the results as a failure; in the end, Mas had lost the<br />

support of many Catalan people. Nonetheless, this vision<br />

must be downplayed, since four out of the seven political<br />

formations that make up Parliament today—CIU, ERC,<br />

ICV-EUiA and CUP—are in favor of self-determination,<br />

that is to say, of holding a referendum to consult the Catalan<br />

population about the future of their nation.<br />

Catalonia demands to be heard and it shall be<br />

soon—possibly in 2014, the year of the referendum for<br />

Scottish independence—regardless of all the obstacles<br />

yale.edu/accent<br />

La premsa conservadora,<br />

sobretot de Madrid,<br />

va interpretar els resultats<br />

com un fracàs<br />

bilitat de forma radical. Alguns es mantenien a l’espera,<br />

preguntant-se si la convocatòria d’eleccions no seria més<br />

que una cortina de fum de la burgesia nacionalista per<br />

amagar les retallades econòmiques de la Generalitat. Poc<br />

a poc, amb amenaces, actituds vergonyoses, mesures inversemblants<br />

i atacs constants a la identitat de Catalunya<br />

en camps tan diversos com la llengua, l’educació o la<br />

salut, molts catalans es van anar girant en contra del govern<br />

espanyol, decidits a defensar la necessitat de discutir<br />

democràticament el futur de Catalunya.<br />

El 25N, Artur Mas va tornar a ser escollit President<br />

de la Generalitat, tot i que va perdre 12 dels 60 diputats<br />

que tenia al Parlament. La segona<br />

força política va ser Esquerra<br />

Republicana de Catalunya (ERC),<br />

un partit d’esquerres independentista;<br />

la tercera va ser pel Partit<br />

Socialista de Catalunya (PSC), formació<br />

federalista social-demòcrata;<br />

la quarta pel PP i la cinquena per<br />

a Iniciativa per Catlaunya Verds –<br />

Esquerra Unida i Alternativa (ICV-<br />

EUiA), un partit eco-socialista. Un nou partit, Candidatura<br />

d’Unitat Popular (CUP), independentista i radical<br />

anti-capitalista va entrar al Parlament com a setena força<br />

política, confirmant el desplaçament a l’esquerra de<br />

l’electorat català. La premsa conservadora, sobretot de<br />

Madrid, va interpretar els resultats com un fracàs. En el<br />

fons, Mas havia perdut el suport de molts catalans. Tanmateix,<br />

aquesta visió s’ha de relativitzar, doncs quatre de<br />

les set formacions polítiques que composen ara el Parla-<br />

51


from the Spanish government.<br />

How can I be so sure? Because<br />

the value of a constitution disappears<br />

when democracy is<br />

forgotten. Because a government<br />

loses its legitimacy when<br />

it drowns the voice and desire<br />

of its people. Because the national<br />

sentiment, that of an indivisible<br />

and insoluble Spain<br />

(Article 2 of the Constitution<br />

of 1979) is not predetermined<br />

and cannot be imposed over<br />

the will of free citizens. Because I trust wholly in my<br />

identity, my roots, and my people. Above all, because<br />

I love a land, a nation, a country called Catalonia. As<br />

Miquel Martí i Pol, a great Catalan poet, says: “Let us<br />

once again get up and let our voices be heard once again<br />

clearly and solemnly. Let everyone hear who we are. And<br />

in the end, let everyone dress as they see fit, and to the<br />

streets! Because all is yet to be done and all is possible”<br />

(Ara mateix, 1981).<br />

52<br />

Posem-nos dempeus altra vegada i<br />

que se senti la veu de tots, solemnement<br />

i clara. Cridem qui som i que<br />

tothom ho escolti. I en acabat, que<br />

cadascú es vesteixi com bonament<br />

li plagui, i via fora!, que tot està per<br />

fer i tot és possible<br />

ment -CIU, ERC, ICV-EUiA i la CUP- estan a favor de<br />

l’auto-determinació, és a dir, d’elaborar un referèndum<br />

per consultar als catalans quin ha de ser el futur de la<br />

seva nació.<br />

Catalunya reclama ser escoltada i ho serà, ben<br />

aviat –possiblement el 2014, l’any del referèndum per<br />

a la independència d’Escòcia -, malgrat tos els impediments<br />

del govern espanyol.<br />

Per què estic tan segura? Perquè<br />

el valor d’una constitució<br />

desapareix quan la democràcia<br />

s’oblida; perquè un govern<br />

perd la seva legitimitat quan<br />

ofega la veu i el desig d’un<br />

poble; perquè el sentiment nacional,<br />

el d’una España indissoluble<br />

e indivisible (Article 2<br />

de la Constitució de 1979), no<br />

ve predeterminat ni es pot imposar<br />

per sobre de la voluntat<br />

de ciutadans lliures; perquè confio plenament en la meva<br />

identitat, les meves arres i la meva gent; i perquè estimo,<br />

en definitiva, una terra, una nació i un país anomenats<br />

Catalunya. Com diu Miquel Martí i Pol, gran poeta català,<br />

“posem-nos dempeus altra vegada i que se senti la<br />

veu de tots, solemnement i clara. Cridem qui som i que<br />

tothom ho escolti. I en acabat, que cadascú es vesteixi<br />

com bonament li plagui, i via fora!, que tot està per fer i<br />

tot és possible” (Ara mateix, 1981).


yale.edu/accent<br />

53


THE ACCENT TEAM<br />

ABOUT US<br />

Editor-in-chief<br />

Igor Mitschka, SY’15<br />

Language Editors<br />

Chinese: Jingnan Peng, SY’15<br />

English: Eleanor Michotte, MC’15<br />

Ida Tsutsumi, SY’15<br />

Nitika Khaitan, SM’16<br />

Miranda Melcher, BR’16<br />

Isidora Stanković, TD’16<br />

French: Naïma Hebrail-Kidjo, BK’15<br />

Hebrew: Dor Mizrahi SM’16<br />

Dan Nahum SM’16<br />

Italian: Lavinia Borzi, PC’16<br />

Japanese: Chihiro Isozaki, TC’15<br />

Russian: Anastasiya Salova, MC’15<br />

Spanish: Omegar Chavolla-Zacarias, BR’16<br />

The Babel: Cristóbal Trujillo, SY’16<br />

Layout Editor<br />

Angie Hanawa, ES’15<br />

Website<br />

Saifullah Khan, TC’16<br />

Melina Sánchez, TC’14<br />

Treasurer<br />

Niko Efstathiou, TD’14<br />

yale.edu/accent<br />

ABOUT ACCENT<br />

ACCENT - the undergraduate multilingual magazine at Yale<br />

For information regarding submissions, advertisements, contribution,<br />

or to give us feedback, please contact the editor-inchief<br />

at igor.mitschka@yale.edu<br />

Disclaimer: This magazine is published by Yale College students,<br />

and Yale University is not responsible for its contents.<br />

The opinions expressed by the contributors to “accent” do not<br />

necessarily reflect those of its staff or advertisers. The magazine<br />

is run by the undergraduate students’ organization “accent.<br />

the undergraduate multilingual magazine at Yale.”<br />

This publication is supported by a Creative and Performing<br />

Arts (CPA) award through Saybrook College as well as by the<br />

Center for Language Study, the Council on Latin American<br />

& Iberian Studies, the Council on Middle East Studies, the<br />

Department of French, the German Department, the International<br />

Students’ Organization (ISO) and the Undergraduate<br />

Organizations Committee.<br />

We would also like to extend a special thanks to Jan-Martin<br />

Wilk, Guadalupe Gonzalez and DocuPrint & Imaging.<br />

www.yale.edu/accent<br />

55

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!