05.04.2013 Views

G. Forth Komodo as seen from Sumba ... - KITLV journals

G. Forth Komodo as seen from Sumba ... - KITLV journals

G. Forth Komodo as seen from Sumba ... - KITLV journals

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

G. <strong>Forth</strong><br />

<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> <strong>seen</strong> <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong>: Comparative remarks on e<strong>as</strong>tern Indonesian relationship<br />

terminology<br />

In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 144 (1988), no: 1, Leiden, 44-63<br />

This PDF-file w<strong>as</strong> downloaded <strong>from</strong> http://www.kitlv-<strong>journals</strong>.nl


GREGORY FORTH<br />

KOMODO AS SEEN FROM SUMBA:<br />

COMPARATIVE REMARKS ON AN<br />

EASTERN INDONESIAN RELATIONSHIP<br />

TERMINOLOGY<br />

The purpose of these notes is to record several observations regarding<br />

the terminology of relationship found on the e<strong>as</strong>tern Indonesian island<br />

of <strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> described by Father J. A. J. Verheijen in his valuable<br />

linguistic and ethnographic monograph (1982). The occ<strong>as</strong>ion for doing<br />

so is provided by Professor Needham's recent, mostly formal, analysis of<br />

Verheijen's data (1986), and more particularly by a notable omission<br />

<strong>from</strong> the comparative evidence which Needham adduces in this context.<br />

Here I refer to e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese mamu, FZ, FZH, <strong>as</strong> compared with<br />

<strong>Komodo</strong> mamo, FZ, FZH, HP. After discussing what the evident connection<br />

between these two words might imply for an understanding of<br />

the <strong>Komodo</strong> terminology, I shall consider several more general features<br />

of the cl<strong>as</strong>sification, especially <strong>as</strong> these bear upon the issues of<br />

symmetry/<strong>as</strong>ymmetry and prescription in the comparative analysis of<br />

e<strong>as</strong>tern Indonesian relationship terminologies.<br />

In an earlier essay, Needham, on the b<strong>as</strong>is of an unpublished version<br />

of the <strong>Komodo</strong> terminology provided by Father Verheijen, characterizes<br />

the terminology with a 'structural formula' written <strong>as</strong> 'A(S)A'<br />

(1984:226). What this means is, quite simply,' that the cl<strong>as</strong>sification<br />

exhibits <strong>as</strong>ymmetric features in the first <strong>as</strong>cending genealogical level,<br />

predominantly symmetric features in ego's level, and <strong>as</strong>ymmetric<br />

features again in the first descending level. The purposes of Needham's<br />

more recent remarks on the <strong>Komodo</strong> terminology, <strong>as</strong> the author himself<br />

states, are to justify this 'structural formula' and 'to bring out <strong>from</strong> the<br />

new evidence', by which he refers to the <strong>Komodo</strong> terminological data<br />

published in Verheijen's monograph, 'some of the singular interest of<br />

GREGORY FORTH, <strong>as</strong>sistant professor at the University of Alberta, obtained a D:Phil.<br />

degree <strong>from</strong> the University of Oxford. Specialized in social anthropology, particularly with<br />

reference to Indonesia, he is the author of, among other publications, Rindi: An ethnographic<br />

study of a traditional domain in e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>, <strong>KITLV</strong>, Verhandelingen 93,1981,<br />

and The language of number and numerical ability in e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>, University of Hull,<br />

Occ<strong>as</strong>ional Paper 9, 1985. Dr. <strong>Forth</strong> may be contacted at the Department of Anthropology,<br />

13-15 HM Tory Building, University of Alberta, Edmonton, Alberta, Canada<br />

T6G 2H4.


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 45<br />

the system'(1986:52).<br />

While Verheijen's published evidence does indeed bear out<br />

Needham's earlier characterization, this is hardly surprising, <strong>as</strong> there is<br />

nothing to indicate that this evidence differs in any significant way <strong>from</strong><br />

the unpublished data on which his earlier characterization w<strong>as</strong> b<strong>as</strong>ed. 1<br />

Yet Needham's analysis h<strong>as</strong> another <strong>as</strong>pect, for <strong>as</strong> Verheijen demonstrates,<br />

more than half of the relationship terms used by the <strong>Komodo</strong><br />

people at present derive <strong>from</strong> other languages, most notably <strong>from</strong><br />

Bimanese and Manggarai; in fact only just over forty per cent of the<br />

terms appear to be what Father Verheijen calls 'original <strong>Komodo</strong>'<br />

(1982:19). As Needham states in one place (1986:52), therefore, the<br />

'historical factor' is also critical to an understanding of the <strong>Komodo</strong><br />

system. In particular, one needs, he says, to consider the question of<br />

whether or to what extent the structure of the present terminology is the<br />

product of borrowing <strong>from</strong> other languages.<br />

In this connection, Needham's conclusions are largely negative. The<br />

present <strong>Komodo</strong> terminology, he contends, attests to the 'remarkable<br />

tenacity of the structure of this cl<strong>as</strong>sification', which is 'recognizably<br />

cognate with others in this region of Nusa Tenggara Timur' (1986:66) in<br />

spite of a long history of Bimanese dominance over <strong>Komodo</strong>, involving<br />

migrations of <strong>Komodo</strong> people <strong>from</strong> their island to Bima and back again,<br />

and the introduction to the <strong>Komodo</strong> language of numerous Bimanese<br />

and Manggarai words. As concerns the 'original <strong>Komodo</strong> cl<strong>as</strong>sification',<br />

this Needham suggests 'could have been either symmetric or <strong>as</strong>ymmetric,<br />

though possibly not consistently so in either c<strong>as</strong>e' (1986:66), and<br />

so in this regard not significantly different <strong>from</strong> the present terminology,<br />

which Needham elsewhere describes <strong>as</strong> 'preponderantly <strong>as</strong>ymmetric'<br />

(1986:59). According to Needham, then, a cl<strong>as</strong>sificatory structure, comparable<br />

to that exhibited by certain neighbouring terminologies, h<strong>as</strong><br />

persisted on <strong>Komodo</strong> despite a turbulent history and extensive borrowing<br />

<strong>from</strong> other languages. In fact, with regard to terminological<br />

borrowing, he concludes that 'the only sign of structural change, or at<br />

le<strong>as</strong>t of a change with structural concomitants, is the inferred<br />

displacement of <strong>Komodo</strong> mamo by Bimanese pud" (1986:65). The<br />

inference referred to here, which I discuss further below, is Needham's<br />

own, made on the b<strong>as</strong>is of comparative linguistic evidence.<br />

This mention of <strong>Komodo</strong> mamo brings us directly to one of the main<br />

points of the present exercise. I do not wish to contest Needham's<br />

speculations regarding the possible form of an earlier <strong>Komodo</strong><br />

relationship cl<strong>as</strong>sification, nor his remarks concerning the tenacity<br />

1 Needham merely acknowledges the unpublished <strong>Komodo</strong> data supplied by Verheijen<br />

in the text of his article (1984:222), and he makes no further reference to them, other<br />

than to mention that 'nearly half the terms are identified by Fr. Verheijen <strong>as</strong> having<br />

been borrowed <strong>from</strong> Bimanese to the west and <strong>from</strong> Manggarai to the e<strong>as</strong>t'<br />

(1984:231). The article does not include a list of references.


46 Gregory <strong>Forth</strong><br />

of its structure. However, in <strong>as</strong>sessing the possible influence of other<br />

languages, including especially the possible structural effects of lexical<br />

borrowing on the <strong>Komodo</strong> terminology, it is apparent that Needham h<strong>as</strong><br />

not taken all of the available evidence into account. In particular, he fails<br />

to mention anywhere the e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese term mamu, FZ, FZH, and<br />

the very close phonetic and semantic resemblance between this word<br />

and <strong>Komodo</strong> mamo, FZ, FZH, HP. It is to the possible implications of<br />

this resemblance that I now turn.<br />

I<br />

In his Table 3 (1986:57), Needham lists <strong>Komodo</strong> mamo with the specifications<br />

FZ, FZH, HP. These, <strong>as</strong> he notes (1986:58), derive <strong>from</strong> three<br />

separate lists in Verheijen's monograph, the first of which (1982:17)<br />

specifies only HP <strong>as</strong> the referent of the <strong>Komodo</strong> term, while the other<br />

two include FZ and FZH <strong>as</strong> well. The first list, however, is of further<br />

interest, because directly after 'MAMO', Verheijen writes in brackets<br />

'Kmb <strong>Sumba</strong> [Kmb = Kambera, the main dialect of e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>]<br />

mamu, FZ, FZH; Lio embu mamo, voorouders [ancestors]'. Also, in his<br />

<strong>Komodo</strong>—Indonesian—Dutch—English word list, the term mamo is again<br />

followed by the <strong>Sumba</strong>nese word and its genealogical specifications<br />

(1982:105). It is therefore abundantly clear that Verheijen regards<br />

e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese mamu <strong>as</strong> the relationship term <strong>from</strong> neighbouring<br />

languages most closely comparable to mamo. Moreover, since the term<br />

is listed directly after mamo in two places to which Needham refers, it<br />

would be difficult to attribute his neglect of it to ignorance of the e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong>nese relationship vocabulary or to a mere oversight. 2<br />

The omission appears even more remarkable when one considers<br />

that, <strong>as</strong> Needham himself shows, mamo is a term of some considerable<br />

significance for the structural characterization of the <strong>Komodo</strong> cl<strong>as</strong>sification.<br />

For one thing, by virtue of the entailed equation FZ, FZH =<br />

HP, mamo is one of just four terms that indicate a cl<strong>as</strong>sification of<br />

<strong>as</strong>ymmetric prescriptive alliance. The other three are ZH = FZS (uba),<br />

DH = ZS (koa), and SW = BD (w.s.), WBD (wote). Needham cites the<br />

first two usages <strong>as</strong> 'equations which hint of prescriptive relations'<br />

(1986:59), but rather curiously he fails to mention the third, and more<br />

strangely still he does not refer at all to FZ, FZH = HP (mamo) in this<br />

context. Also, in his Figure 1, in which the <strong>Komodo</strong> terminology is<br />

2 The reader should be alerted to a couple of errors in Needham's Table 3 (1986:57).<br />

First, beside dua he writes '(= ama-dua) MeZ'. In fact, dua is equivalent to both<br />

ama-dua (FeB, MeZH) and ina-dua (MeZ, FeBW), so the complete specifications of<br />

the term should be FeB, MeZH, MeZ, FeBW. Secondly, lago is given <strong>as</strong> 'WHZ'; this is<br />

clearly a typographical error and should read WZH (Verheijen 1982:17, 101). I am<br />

also informed by Dr. Peter Just (pers. comm. 1987) that the Bimanese term which<br />

Needham (1986:59) gives <strong>as</strong> wai ('grandmother, granddaughter") is actually va'i<br />

(wa'i). Bimanese wai (vai), by contr<strong>as</strong>t, refers to SWP and DHP.


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 47<br />

'arranged <strong>as</strong> in <strong>as</strong>ymmetric alliance', mamo is glossed only <strong>as</strong> FZ and<br />

FZH, and not in addition <strong>as</strong> HP. This appears all the more odd <strong>as</strong> mamo<br />

would in fact appear to be even more diagnostic in this connection than<br />

the other three terms. Thus, according to Verheijen (1982:19), koa and<br />

wote are probably taken <strong>from</strong> Manggarai, while uba (eB, FBeS, FZeS,<br />

MZeS, eZH) includes specifications that are not normally equated in a<br />

cl<strong>as</strong>sification of prescriptive alliance.<br />

The other feature of <strong>Komodo</strong> mamo that makes it an obvious focus in<br />

the sort of comparative formal analysis which Needham advances is of<br />

course its contribution to the consistent <strong>as</strong>ymmetry of the first <strong>as</strong>cending<br />

level of the terminology, and indeed to the terminology <strong>as</strong> a whole,<br />

which Needham in his earlier paper describes <strong>as</strong> 'an almost consistent<br />

cl<strong>as</strong>sification of <strong>as</strong>ymmetric prescriptive alliance' (1984:231). It is in fact<br />

in connection with <strong>as</strong>ymmetry that Needham finally refers specifically to<br />

the term. Thus, he notes that mamo - in this place too defined only <strong>as</strong><br />

'FZ, FZH' - is reminiscent of words in related languages which are<br />

applied inter alia to MB, and also of Indonesian mamak, '(maternal)<br />

uncle' and Proto-Austronesian *mama\ 'maternal uncle' (1986:64,<br />

citing, with reference to PAN *mama\ Wurm and Wilson 1975; see also<br />

Dempwolff 1938:105, s.v. *mama\ 'Oheim (Mutterbruder)'). The<br />

terms in the former group instanced by Needham include Lamba-Leda<br />

Tenggara (e<strong>as</strong>t central Manggarai) mama, MB; Rembong (in the<br />

extreme northe<strong>as</strong>tern part of the Manggarai region) mama, MB, FZH,<br />

WF; and Ngadha (central Flores) mame, 'uncle'. 3<br />

Especially in view of Verheijen's linking of the two terms, it is<br />

extremely puzzling to find that Needham's etymological speculations<br />

with regard to mamo include not a single mention of e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese<br />

mamu, FZ, FZH. As is plain, the only difference between the two words<br />

is the contr<strong>as</strong>t of lol and /u/ in the terminal vowel and the fact that the<br />

e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese term does not refer to HP (about which more<br />

below). In contr<strong>as</strong>t, of the possible cognates which Needham does<br />

mention, only one, Rembong mama (MB, FZH, WF), incorporates any<br />

single specification covered by <strong>Komodo</strong> mamo, and this term denotes in<br />

addition WF (<strong>as</strong> opposed to HF) and MB, <strong>as</strong> in fact do all the other<br />

Indonesian words which Needham lists. In regard to this l<strong>as</strong>t point,<br />

Needham needs to account then for the fact that mamo is applied not to<br />

matrilateral relatives in the first <strong>as</strong>cending level but on the contrary to<br />

patrilateral ones. To this end, and with reference to the historical influence<br />

of Bima, and to a lesser degree Manggarai, on <strong>Komodo</strong>, he avers<br />

that:<br />

3 Needham's sources for Lamba-Leda Tenggara and Rembong are respectively Verheijen<br />

1967:308 and Verheijen 1978:100, 101. His source for Ngadha mame ('uncle')<br />

is Arndt 1961:312 (but see my Table 1, in the text).


48 Gregory <strong>Forth</strong><br />

'In the first <strong>as</strong>cending level there seem to have been crucial<br />

changes in what must have been the original <strong>Komodo</strong> cl<strong>as</strong>sification.<br />

To judge by the apparent cognates of mamo throughout<br />

western Flores, it looks <strong>as</strong> though this term, <strong>as</strong> MB, w<strong>as</strong> displaced<br />

by Bim. [Bimanese] pua [the term currently used on <strong>Komodo</strong> for<br />

MB and MBW and which in Bimanese h<strong>as</strong> the meaning of 'father,<br />

lord', Verheijen 1982:119] and reallocated to patrilateral locations;<br />

under the specification FZH, it could have signalled or even<br />

introduced a third descent line.' (1986:65.)<br />

It is therefore abundantly clear that Needham regards mamo (FZ, FZH,<br />

HP) <strong>as</strong> a crucial source of <strong>as</strong>ymmetry in the <strong>Komodo</strong> relationship<br />

cl<strong>as</strong>sification. Moreover, it is the one modern <strong>Komodo</strong> usage which he<br />

considers may attest to a structural change deriving <strong>from</strong> the introduction<br />

of foreign relationship words, for <strong>as</strong> noted earlier, he suggests that<br />

the only indication of such a change is 'the inferred displacement of<br />

Kmd. mamo by Bim. pua' (1986:65).<br />

Since <strong>Komodo</strong> lies less than 100 kilometres to the north of <strong>Sumba</strong> and<br />

since, <strong>as</strong> Needham himself notes in several places, the two islands appear<br />

to be historically linked, one might well have thought that e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong>nese mamu (FZ, FZH) would have merited some consideration<br />

in this connection. In fact, <strong>as</strong> I discuss further below, there is re<strong>as</strong>on to<br />

believe that <strong>Komodo</strong> mamo may represent an adoption of some form of<br />

the <strong>Sumba</strong>nese word. Before going any further, however, I should say<br />

that I regard Needham's linking of <strong>Komodo</strong> mamo with terms in other<br />

Indonesian languages that refer to MB <strong>as</strong> essentially correct. Indeed, in a<br />

study for which I have been collecting data during the l<strong>as</strong>t several years,<br />

and which I have alluded to in a recently published article concerning<br />

other evidence for the evolutionary development of <strong>Sumba</strong>nese relationship<br />

terminology (<strong>Forth</strong> 1985:128), I argue that e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese<br />

mamu, <strong>as</strong> well <strong>as</strong> the <strong>Komodo</strong> term, is a reflex of Proto-Austronesian<br />

*mama' (MB) and thus cognate with a variety of relationship terms <strong>from</strong><br />

e<strong>as</strong>tern Indonesian languages (including the two noted by Needham)<br />

which include MB among their specifications. These terms are listed in<br />

Table I. As to how the <strong>Sumba</strong>nese word came to have its present range of<br />

reference, moreover, I endeavour to show that this could have come<br />

about in connection with a general transformation <strong>from</strong> a symmetric to<br />

an <strong>as</strong>ymmetric system on <strong>Sumba</strong>; and I argue on comparative grounds<br />

that the specifications of the forerunner of modern e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese<br />

mamu included FZH <strong>as</strong>. well <strong>as</strong> MB, and that the equating of FZH and<br />

FZ — and likewise of MB and MBW (at present called tuya in e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong>, loka in western <strong>Sumba</strong>) - is a specific result of this transformation.<br />

4 While similar in its initial premises, this interpretation of course<br />

differs <strong>from</strong> Needham's speculation regarding the possible development<br />

of <strong>Komodo</strong> mamo. To begin with, Needham does not countenance the


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 49<br />

Table 1. Possible e<strong>as</strong>tern Indonesian cognates of <strong>Komodo</strong> mamo (FZ,<br />

FZH, HP) and e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese mamu (FZ, FZH).<br />

Endenese (ngao dialect) 1 mameh, MB, FZ, 'aunt older or<br />

younger than mother' (Van Suchtelen<br />

1921:384-385)<br />

Lamba-Leda Tenggara (western<br />

Flores) mama, MB (Verheijen 1967:308)<br />

Nage (central Flores) mame, FZ, MBW, MZ 2 (<strong>Forth</strong> n.d.)<br />

Ngadha (central Flores) mame, 'uncle' 3 (Arndt 1961:312)<br />

Rembong (western Flores) mama, MB, FZH, WF (Verheijen<br />

1978,111:100,101)<br />

Tanebar-Evav (Kei Islands) memem, MB, FZH (Barraud 1979:<br />

260; cf. Proto-Ambon *meme, MB,<br />

Blust 1980:212 n.l)<br />

Tana Ai (e<strong>as</strong>tern Flores) mame, MB, FZH, HF, WF (E. D.<br />

Lewis, pers. comm. 1985)<br />

Tanimbar (northern dialects of<br />

Jamdeen) memi, MB, FZH, HF, WF (Drabbe<br />

1940)<br />

Atimelang (Alor) mama, F, FB, MB (Nicolspeyer 1940:<br />

55)<br />

1 The source for Ende ngao, Van Suchtelen (1921), does not list a word<br />

for FZH.<br />

2 In Nage, MZ is also cl<strong>as</strong>sified <strong>as</strong> ine (M), <strong>as</strong>, according to some<br />

accounts, is MBW <strong>as</strong> well. The le<strong>as</strong>t equivocal specification of mame is<br />

therefore FZ.<br />

3 The exact specifications of Ngadha mame are unclear. Arndt<br />

(1961:312) glosses the word <strong>as</strong> 'uncle', <strong>as</strong> he does another word,<br />

pame, which Barnes (1972:85), citing Arndt in this connection, gives<br />

<strong>as</strong> 'FB, MB'. In a terminology <strong>from</strong> the Ngadha district of Mataloko<br />

which I recorded in 1985, pame is given <strong>as</strong> FB, MZH, MB, FZH. As<br />

mame is not included in this terminology, it probably belongs to<br />

another dialect of Ngadha.<br />

4 It may be of some interest to note that in a letter of 25 April 1984, concerning the Lio<br />

term mamo, I wrote to Dr. Janet Hoskins, then at the Australian National University,<br />

<strong>as</strong> follows:<br />

'From what you say it seems rather unlikely that [Lio] mamo is related to e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong>nese mamu (<strong>Komodo</strong> mamo, etc.). I am now of the opinion that the <strong>Sumba</strong>nese<br />

word can be <strong>as</strong>sociated with PAN *mama\ MB, and that it earlier designated MB and<br />

FZH in a symmetric cl<strong>as</strong>sification on <strong>Sumba</strong>. This is part of the argument of a paper I'm<br />

working on at the moment.'


50 Gregory <strong>Forth</strong><br />

possibility that the <strong>Komodo</strong> term may once have designated both FZH<br />

and MB, since he speaks of mamo being 'reallocated to patrilateral<br />

positions' (1986:65) - and this despite the fact that Rembong mama, for<br />

example, refers at once to MB, FZH and WF. In addition, he says<br />

nothing about how mamo might have come to apply to FZ and HM <strong>as</strong><br />

well <strong>as</strong> to FZH and HF, and in this context he does not mention that the<br />

term pua, which he speculates replaced mamo <strong>as</strong> a reference to MB,<br />

specifies not only MB but MBW <strong>as</strong> well.<br />

II<br />

It should by now be clear how the question of the relationship between<br />

<strong>Komodo</strong> mamo and e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese mamu is in fact highly relevant<br />

to the issues which Needham addresses, and that his failure to consider<br />

the <strong>Sumba</strong>nese term therefore represents a serious lacuna in his analysis.<br />

For if mamo (FZ, FZH, HP) is to be interpreted <strong>as</strong> a reflex of Proto-<br />

Austronesian *mama' and <strong>as</strong> the word earlier used on <strong>Komodo</strong> for MB,<br />

<strong>as</strong> Needham suggests (and with which I am in full agreement), then<br />

clearly the same interpretation can - indeed must - be applied to e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong>nese mamu (FZ, FZH). And if this is accepted, then one h<strong>as</strong> to<br />

account for the entailed circumstance that the two languages contain<br />

virtually identical words which originally designated MB (and, <strong>as</strong> I<br />

would argue, FZH <strong>as</strong> well) but now in both c<strong>as</strong>es specify FZ and FZH<br />

(and in <strong>Komodo</strong> HP also) but not MB. In contr<strong>as</strong>t, in nearly all other<br />

languages in this part of e<strong>as</strong>tern Indonesia, current reflexes of *mama'<br />

refer to MB while only two (Nage mame, FZ, MBW, MZ, and Ende ngao<br />

mameh, MB, FZ) designate FZ. Moreover, while several comparable<br />

e<strong>as</strong>tern Indonesian terms designate FZH (see Table 1), none of these<br />

refers simultaneously to FZ (or for that matter to MBW). On these<br />

various grounds, therefore, it would seem rather improbable that<br />

<strong>Komodo</strong> mamo and e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese mamu represent entirely<br />

independent developments <strong>from</strong> an earlier protoform referring inter alia<br />

to MB. A more likely hypothesis is that <strong>Komodo</strong> mamo, <strong>as</strong> the current<br />

term for FZ and FZH, reflects influence <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong>nese mamu, either<br />

through direct adoption or by way of <strong>Sumba</strong>nese influence on a preexisting<br />

cognate of mamo. On the other hand, if the present phonetic and<br />

semantic similarity between the two words were to be <strong>as</strong>cribed to a<br />

simple cognatic relationship, then one would have to accept that mamo<br />

and mamu probably reflect a root other than Proto-Austronesian<br />

*mamd > (maternal uncle), an interpretation which on other grounds<br />

seems unlikely, and which in any c<strong>as</strong>e is contrary to the one Needham<br />

himself advances.<br />

In this connection it is also relevant that cognates of mamu and mamo<br />

(and thus reflexes of PAN *mama') seem not to occur in other languages<br />

of the 'Bima-<strong>Sumba</strong> group' outside Flores. I am reliably informed by Dr.<br />

Peter Just (pers. comm. 1987), an anthropologist who h<strong>as</strong> worked


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 51<br />

among the Dou Donggo of e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>wa, that none occurs in<br />

Donggo, nor in Bimanese (see also Jonker 1893) or Wawo (also in<br />

e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>wa). The Savunese language <strong>as</strong> well appears to contain no<br />

relationship words related to mamu and mamo (see Van de Wetering<br />

1926). One may re<strong>as</strong>onably conclude, therefore, that in e<strong>as</strong>tern<br />

Indonesia reflexes of PAN *mama' that refer exclusively to patrilateral<br />

relatives and wife-taking affines in the first <strong>as</strong>cending level are unique to<br />

<strong>Komodo</strong> and <strong>Sumba</strong>.<br />

Before going any further, this seems an appropriate place to consider<br />

the Lio (e<strong>as</strong>tern central Flores) phr<strong>as</strong>e embu mamo, 'ancestors'. As<br />

noted, this is the other e<strong>as</strong>tern Indonesian usage, besides <strong>Sumba</strong>nese<br />

mamu, which Verheijen compares to <strong>Komodo</strong> mamo. Despite the<br />

phonetic similarity, however, other evidence suggests that Lio mamo is<br />

not cognate with the <strong>Sumba</strong>nese and <strong>Komodo</strong> terms, and that it therefore<br />

cannot be considered <strong>as</strong> a reflex of Proto-Austronesian *mama\<br />

According to information kindly supplied by Dr. Satoshi Nakagawa and<br />

Ms. Eriko Aoki (pers. comm. 1984), both of whom have recently done<br />

fieldwork in the Lio region, embu mamo combines two separate relationship<br />

terms: embu, 'great-grandparents' (PPP), and mamo, 'grandparent'<br />

(PP) and 'grandchild' (CC). 5 Also, while mamo is used <strong>as</strong> a<br />

general term for grandparents, the ethnographers add, 'grandfather'<br />

(PF) in Lio can be specified <strong>as</strong> babo. This latter term in fact provides the<br />

essential clue to the correct interpretation of Lio mamo, since it is clearly<br />

cognate with Nage and Ngadha (central Flores) babo, 'namesake'. The<br />

practice of naming children after grandparents, like the common use of<br />

reciprocal terms for PP and CC, is indeed widespread in this part of<br />

Indonesia, and it is this fact and the meaning of babo in Lio <strong>as</strong> compared<br />

to its meaning in other languages of Flores that point towards a connection<br />

between Lio mamo (grandparent) and words like Nage and Ngadha<br />

tamo, which also mean 'namesake' in these languages (see also e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong>nese tamu, 'name, namesake'). I,would therefore conclude that<br />

Lio mamo, <strong>as</strong> a grandparental term, is cognate with words meaning<br />

'namesake' rather than a reflex of Proto-Austronesian *mamd'<br />

(maternal uncle). Of course, it might be suggested that <strong>Komodo</strong> mamo,<br />

and e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese mamu too, could also be linked with words<br />

meaning 'namesake'. But where<strong>as</strong> it is e<strong>as</strong>y enough to explain how the<br />

meanings of 'namesake' and 'grandparent' can be <strong>as</strong>sociated in this<br />

ethnographic region, this is much less e<strong>as</strong>ily done for 'namesake' and<br />

'FZ, FZH'. Furthermore, if on the contrary Lio mamo were taken to be a<br />

reflex of *mama? (maternal uncle), one would then have to account for<br />

5 This information w<strong>as</strong> conveyed to me by Dr. Janet Hoskins (pers. comm. 1984), to<br />

whom I originally addressed my queries regarding Lio mamo, and to whom, therefore,<br />

I am also very grateful.


52 Gregory <strong>Forth</strong><br />

the fact that it refers not to cognatic kin in the first <strong>as</strong>cending level but to<br />

grandparents and grandchildren.<br />

Ill<br />

At this point it should be noted that the interpretation I am proposing for<br />

mamo is somewhat contrary to Verheijen's suggestion that the word can,<br />

along with ten others, be considered <strong>as</strong> an 'original <strong>Komodo</strong>' relationship<br />

term (1982:19). This characterization is perhaps not too surprising,<br />

especially if one considers that the possibility of mamo reflecting influence<br />

<strong>from</strong> a <strong>Sumba</strong>nese source gains force mainly <strong>from</strong> a comparison of<br />

this term and <strong>Sumba</strong>nese mamu with other e<strong>as</strong>tern Indonesian relationship<br />

words of the sort outlined just above, a comparison which Verheijen<br />

himself appears not to have undertaken. At the same time, though, in his<br />

monograph Verheijen does provide several pieces of evidence, to which<br />

Needham also makes reference, that indicate historical links between<br />

the people of <strong>Komodo</strong> and <strong>Sumba</strong>nese. In particular, the following<br />

points are worth rehearsing:<br />

1) Statistics Verheijen provides on the derivation of male heads<br />

of families resident on <strong>Komodo</strong> reveal that six out of 85 (or 7<br />

per cent) derived <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> (1982:3; cf. Needham<br />

1986:54). Of the total of 85 c<strong>as</strong>es, Verheijen further notes that<br />

eight male family heads had immigrated within the l<strong>as</strong>t thirty<br />

years. However, <strong>as</strong> none of these eight is listed <strong>as</strong> having come<br />

<strong>from</strong> <strong>Sumba</strong>, we are given no idea <strong>as</strong> to how recently the<br />

<strong>Sumba</strong>nese arrived on <strong>Komodo</strong>, or even whether or not they<br />

were born there or on <strong>Sumba</strong>. In other words, origin or derivation<br />

(Dutch afkomsi) might here refer to 'descent'.<br />

2) As is consistent with the foregoing surmise, Verheijen<br />

(1982:4) also mentions '<strong>Sumba</strong>' <strong>as</strong> one of the 'founding clans'<br />

on <strong>Komodo</strong>. In this connection he also recounts a mythical<br />

tradition according to which the first <strong>Sumba</strong>nese to land on<br />

<strong>Komodo</strong> w<strong>as</strong> a 'medicineman' who helped a woman in delivery,<br />

<strong>as</strong> a result of which both she and her child survived the<br />

birth. Because of this the <strong>Sumba</strong>nese w<strong>as</strong> invited to stay on<br />

<strong>Komodo</strong>, and a part of the island, the region called Wau, w<strong>as</strong><br />

given to him. 6<br />

6 Before this time the original inhabitants of <strong>Komodo</strong> were supposed to have been<br />

unfamiliar with the normal method of delivery: a child w<strong>as</strong> brought into the world by<br />

means of an operation which invariably resulted in the mother's death. As Verheijen<br />

notes (1982:4 n.18), this theme appears in other places <strong>as</strong> well. Indeed, I have myself<br />

encountered it in the Nage-Keo region of central Flores, where, interestingly enough,<br />

it is told how two ancestors <strong>from</strong> this region introduced knowledge of childbirth<br />

practices to the previously ignorant <strong>Sumba</strong>nese of the north co<strong>as</strong>tal district of Kanatangu.<br />

Here too, then, there is a link with <strong>Sumba</strong>, only the relationship is inverted.


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 53<br />

3) A fuller account of the settling of <strong>Sumba</strong>nese on <strong>Komodo</strong> is<br />

given in one of the translated <strong>Komodo</strong> texts which Verheijen<br />

includes in his monograph (1982:44-47). This provides the<br />

additional information that the <strong>Sumba</strong>nese 'medicineman',<br />

before being <strong>as</strong>ked to stay on <strong>Komodo</strong>, intended to continue<br />

his sea journey to Bima (1982:47), and that the district of Wau<br />

which w<strong>as</strong> ceded to him h<strong>as</strong> remained the property of<br />

<strong>Sumba</strong>nese to the present day. Quite possibly, then, the latter<br />

are the <strong>Sumba</strong>nese referred to in Verheijen's list of family<br />

heads. It is a pity that no name is given for the original <strong>Sumba</strong>nese,<br />

since by this means it might have been possible to determine<br />

<strong>from</strong> where on <strong>Sumba</strong> he derived.<br />

4) Unfortunately, Verheijen gives no further information on<br />

what sort of grouping 'the clan <strong>Sumba</strong>' on <strong>Komodo</strong> constitutes,<br />

although he does mention other 'clans' of foreign derivation<br />

(e.g., 'the clan Kapu <strong>from</strong> Munting in Manggarai' and 'the clan<br />

Ambon', 1982:4), and he points out that he uses 'clan' in a<br />

'wide sense' (1982:68 n. 17). Needham, who reviews this<br />

evidence in relation to the question of whether any particular<br />

rule of descent is followed on <strong>Komodo</strong>, notes that Verheijen<br />

traces the <strong>Komodo</strong> word for clan, turuna, to Bimanese and<br />

that, in his main wordlist, the term is 'translated merely by Ind.<br />

[Bah<strong>as</strong>a Indonesia] turunan, descent' (1986:63). In fact, the<br />

Indonesian word is more correctly translated <strong>as</strong> 'descendant'<br />

(see Echols and Shadily 1963, s.v. turun; and cf. keturunan,<br />

'descent'). Yet, however the <strong>Komodo</strong> term is to be glossed, in<br />

Indonesian or in English, it seems clear enough that in this<br />

context it can refer simply to the descendants of a particular<br />

ancestor, or group of ancestors, that came <strong>from</strong> a particular<br />

place. Verheijen mentions the '<strong>Sumba</strong> clan' again in regard to a<br />

rite performed in the event of childlessness which is led by the<br />

eldest member of this group and which is called 'to go and<br />

summon the ancestress <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> (Wai <strong>Sumba</strong>) in the place<br />

[called] Wau' (1982:14). An obvious surmise is that this ceremonial<br />

specialization is connected with the medical knowledge<br />

relating to childbirth attributed to the first <strong>Sumba</strong>nese immigrant<br />

on <strong>Komodo</strong>.<br />

Although Needham is clearly not unaware of these connections between<br />

<strong>Komodo</strong> and <strong>Sumba</strong>, he nevertheless discounts <strong>Sumba</strong>nese influence<br />

<strong>as</strong> a possible factor accounting for the present <strong>Komodo</strong> relationship<br />

cl<strong>as</strong>sification. He gives two re<strong>as</strong>ons for this. First, Needham<br />

suggests that:<br />

'The <strong>Sumba</strong>nese who by tradition were early arrivals on <strong>Komodo</strong><br />

may not have come <strong>from</strong> parts of <strong>Sumba</strong> where <strong>as</strong>ymmetric pre-


54 Gregory <strong>Forth</strong><br />

scriptive systems prevailed; if they came <strong>from</strong> anywhere to the<br />

west of Mamboru their own cl<strong>as</strong>sification would have been nonprescriptive<br />

(Needham 1980a), and all they would have contributed<br />

would be a commitment to the practice of <strong>as</strong>ymmetric<br />

(matrilateral) alliance that is common throughout Nusa Tenggara<br />

Timur (Needham 1984).'(1986:66.)<br />

Secondly, he states that 'there are no distinctly <strong>Sumba</strong>nese terms in the<br />

<strong>Komodo</strong> vocabulary' (1986:66). I shall deal with these objections in this<br />

order.<br />

On the b<strong>as</strong>is of the limited evidence available one obviously cannot<br />

deny the possibility that the <strong>Sumba</strong>nese immigrants may not have derived<br />

<strong>from</strong> parts of <strong>Sumba</strong> where '<strong>as</strong>ymmetric prescriptive systems'<br />

prevailed, if one is to understand <strong>from</strong> this (<strong>as</strong> the above quote suggests<br />

one is) that they may not have come <strong>from</strong> parts where the relationship<br />

terminology evidenced both <strong>as</strong>ymmetric and prescriptive features, i.e.<br />

terms equating cognatic kin and affines. 7 However, Needham mentions<br />

no re<strong>as</strong>on for believing that this w<strong>as</strong> the c<strong>as</strong>e; and although <strong>Komodo</strong> lies<br />

marginally closer to most of the area west of Mamboru than it does to<br />

most of the e<strong>as</strong>tern part of <strong>Sumba</strong> (where terminologies of <strong>as</strong>ymmetric<br />

prescriptive alliance prevail), the fact that over two-thirds of the island is<br />

at present occupied by speakers of languages and dialects with prescriptive<br />

cl<strong>as</strong>sifications, suggests there is a good chance that the earliest<br />

<strong>Sumba</strong>nese immigrants on <strong>Komodo</strong> did employ an <strong>as</strong>ymmetric prescriptive<br />

terminology. Furthermore, Needham's statement <strong>as</strong>sumes that the<br />

distribution of prescriptive and non-prescriptive cl<strong>as</strong>sifications on<br />

<strong>Sumba</strong> when the <strong>Sumba</strong>nese arrived on <strong>Komodo</strong> - and Verheijen gives<br />

no hint <strong>as</strong> to when that might have been, though we are told that they<br />

were early arrivals - w<strong>as</strong> exactly the same <strong>as</strong> it is now. This seems<br />

unlikely, especially in relation to the thesis that <strong>as</strong>ymmetric prescriptive<br />

cl<strong>as</strong>sifications regularly evolve into non-prescriptive ones. Somewhat<br />

ironically, it is Professor Needham more than anyone who h<strong>as</strong> been<br />

concerned to advance this view, and particularly with reference to<br />

<strong>Sumba</strong> (see Needham 1966:45-46, 1980:43-47, 1984:228) 8 ; and on<br />

various comparative grounds it does indeed appear highly probable that<br />

the relationship cl<strong>as</strong>sification found in all <strong>Sumba</strong>nese languages (or put<br />

another way, that of the original <strong>Sumba</strong>nese language; see Onvlee<br />

1973:165) at one time entailed prescriptive equations.<br />

7 This issue is not entirely clear, however, since in the paper Needham refers to in this<br />

connection (Needham 1980) he speaks of '<strong>as</strong>ymmetric prescriptive alliance' being<br />

practised in several western <strong>Sumba</strong>nese domains that have terminologies which,<br />

according to all available evidence, are plainly non-prescriptive (see <strong>Forth</strong> 1980:223).<br />

8 'In a comparative analysis of structure and variations in western <strong>Sumba</strong> I have made an<br />

argument that <strong>as</strong>ymmetric prescriptive systems on that island have transformed,<br />

concomitantly with an incre<strong>as</strong>ing stress on matrifiliation, into a series of non-prescriptive<br />

systems'(Needham 1984:228).


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 5 5<br />

Interestingly, Needham's argument against <strong>Sumba</strong>nese influence on<br />

<strong>Komodo</strong> specifically in regard to the present occurrence of non-prescriptive<br />

terminologies in most parts of western <strong>Sumba</strong>, might have been<br />

applied with at le<strong>as</strong>t equal validity.to the possibility of <strong>Komodo</strong> mamo<br />

reflecting influence <strong>from</strong> e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese mamu. The fact is that<br />

mamu is slightly less widespread on <strong>Sumba</strong> than are prescriptive terminologies<br />

in general, for at present it does not occur in Mamboru (where it<br />

is replaced by tiama), or anywhere to the west of this north co<strong>as</strong>tal<br />

region. 9 Yet this does not of course mean that the term may not have<br />

been more widespread in the p<strong>as</strong>t. Indeed, it is worth mentioning in this<br />

connection that since e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese /u/, in final and other positions,<br />

is regularly replaced by lol in some western <strong>Sumba</strong>nese languages,<br />

<strong>Komodo</strong> mamo calls to mind a distinctly western variant of e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong>nese mamu.<br />

As noted, Needham's second objection to the idea of <strong>Sumba</strong>nese<br />

influence on the <strong>Komodo</strong> cl<strong>as</strong>sification is that 'there are no distinctly<br />

<strong>Sumba</strong>nese terms in the <strong>Komodo</strong> vocabulary' (1986:66). The source of<br />

this categorical statement would appear to be Verheijen's analysis of a<br />

sample of 1615 words in modern <strong>Komodo</strong> <strong>from</strong> which he deletes 144<br />

variant forms, thus leaving a total of 1471. From an examination of the<br />

latter, Verheijen concludes that 897 words are original or specific to<br />

<strong>Komodo</strong> while 574 have been borrowed <strong>from</strong> other languages, most<br />

notably <strong>from</strong> Bimanese, Manggarai and Malay (1982:39; cf. Needham<br />

1986:55-56). More to the point, none of the loanwords is indicated <strong>as</strong><br />

being of <strong>Sumba</strong>nese origin. But this observation applies only to the<br />

sample of 1471 (or 1615). Also, in his introduction the author states that<br />

the list 'is very limited in extent', and that 'many commonly used words<br />

will not be found [in it]' (Verheijen 1982:76). These circumstances<br />

therefore leave open the clear possibility that modern <strong>Komodo</strong> may<br />

after all contain <strong>Sumba</strong>nese loanwords which are not accounted for in<br />

Verheijen's survey.<br />

In fact, there is at le<strong>as</strong>t one word that Verheijen records in his list, and<br />

again in the text of his monograph, which strongly suggests <strong>Sumba</strong>nese<br />

influence. This is mbarapu, 'spirit of a dead person', "spirit, ghost,<br />

spectre' (1982:106, 69 n. 35). Mbarapu is furthermore the name of an<br />

9 It should also be noted that in the dialects spoken in Rindi, Umalulu and Mangili, all in<br />

the extreme southe<strong>as</strong>tern part of <strong>Sumba</strong>, mamu is used only for FZ while FZH is<br />

designated <strong>as</strong> kiya, a term which also occurs in several western <strong>Sumba</strong>nese languages<br />

(see <strong>Forth</strong> 1985:129). In his recently published dictionary, Onvlee (1984 s.v. kiya)<br />

states that in Mangili, Rindi and Melolo (i.e. Umalulu), kiya refers to FZ. This however<br />

is incorrect (see <strong>Forth</strong> 1981:303). The same author (Onvlee 1984 s.v. mamu) also<br />

indicates that mamu appears in the western <strong>Sumba</strong>nese district of Anakalangu <strong>as</strong> the<br />

term for FZ (and possibly FZH <strong>as</strong> well), where<strong>as</strong> according to the data he supplied to<br />

Fischer (1957:12) the Anakalangu term for this relative is the descriptive compound<br />

ana wini ama, 'sister of father'.


56 Gregory <strong>Forth</strong><br />

(apparently mythical) island where the spirits of the <strong>Komodo</strong> dead are<br />

supposed to reside, and in this context Verheijen comments that the<br />

word is 'probably etymologically identical to <strong>Sumba</strong>nese marapu,<br />

"spirits" ' (1982:13). Of course, this reference to marapu - a term<br />

which, it is important to note, occurs in this form and with only slight<br />

variation in meaning throughout <strong>Sumba</strong> - might be taken to mean that<br />

Verheijen regards the two words simply <strong>as</strong> cognates. Yet such a relationship<br />

seems rather unlikely. The initial element in the <strong>Sumba</strong>nese word,<br />

ma, represents the relative pronoun which h<strong>as</strong> become fused with the<br />

root rapu (Kapita 1976:87; <strong>Forth</strong> 1981:87; see also Lambooy<br />

1937:428, 437). Accordingly, this element is absent <strong>from</strong> cognates of<br />

marapu which appear in other languages of the Bima-<strong>Sumba</strong> group, viz.<br />

Manggarai (general) rapu 'corpse'; western (and occ<strong>as</strong>ionally central)<br />

Manggarai rapu, 'spirit' (Verheijen 1967:532) and Donggo rafu, 'soul of<br />

a dead man' (Kapita 1976:86; see also Ngadha repu, 'earthquake spirit,<br />

ancestor of the clan Ngadha', Arndt 1961:460). Since the initial ma in<br />

the <strong>Sumba</strong>nese word is evidently an extraneous element, the occurrence<br />

of the homologous element mba in mbarapu would thus appear to rule<br />

out the latter <strong>as</strong> a form specific or original to <strong>Komodo</strong> or a loan <strong>from</strong><br />

Manggarai. In the absence of any other explanation of mba, therefore,<br />

influence <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> appears highly probable. 10<br />

Finally, it should be noted that, despite the conclusions he draws <strong>from</strong><br />

the sample of 1615 words, Verheijen himself seems not to discount<br />

entirely the possibility of linguistic influence <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong>. Thus, in the<br />

section that directly precedes his summary tabulation, he notes six<br />

<strong>Komodo</strong> words which, he suggests, reveal 'very unexpected etymological<br />

correspondences' (1982:39). One of these is <strong>Komodo</strong> bengga,<br />

bungga, 'dog', which he compares with Laora (Laura) and Kodi (both in<br />

western <strong>Sumba</strong>) bongga, 'dog'. Another is <strong>Komodo</strong> nemu, 'six', which<br />

<strong>as</strong> regards its similarity with Kambera (e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>) nomu and Kodi<br />

(western <strong>Sumba</strong>) namu, 'six', Verheijen remarks h<strong>as</strong> 'a strikingly <strong>Sumba</strong>nese<br />

form'(1982:39)."<br />

Since this <strong>as</strong>sessment could be applied with at le<strong>as</strong>t equal validity to<br />

<strong>Komodo</strong> mamo, it is a re<strong>as</strong>onable interpretation of the available evidence<br />

to suggest that the resemblance between this term and <strong>Sumba</strong>nese<br />

mamu, and between the other words which Verheijen mentions, may<br />

reflect <strong>Sumba</strong>nese influence on <strong>Komodo</strong>. And if this is accepted, then<br />

10 As mba does not appear in Verheijen's main wordlist, it would seem probable that it<br />

does not exist <strong>as</strong> an independent particle in modern <strong>Komodo</strong>.<br />

11 Namu is 'six' also in Mamboru, in Napu on the north co<strong>as</strong>t of e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong> (Verheijen<br />

1982:111), and in other places in the e<strong>as</strong>tern part of the island (see Wielenga 1917:67<br />

s.v. zes). The original <strong>Komodo</strong> word, Verheijen speculates, should have been *eneng.


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 5 7<br />

one needs to consider also whether some variant of <strong>Sumba</strong>nese social<br />

cl<strong>as</strong>sification (which may or may not be exactly represented on <strong>Sumba</strong> at<br />

present) h<strong>as</strong> not in some way affected the structure of the <strong>Komodo</strong><br />

cl<strong>as</strong>sification. Of course, lexical influence <strong>from</strong> elsewhere does not<br />

necessarily bring about structural change in a relationship terminology,<br />

and all I am suggesting is that <strong>Sumba</strong> is worthy of some consideration <strong>as</strong> a<br />

possible source of influence on the terminology of modern <strong>Komodo</strong>.<br />

Certainly if one expects to provide a balanced <strong>as</strong>sessment of the possible<br />

effects of external linguistic influence on the form or content of a social<br />

cl<strong>as</strong>sification, then it is imperative that all likely sources of such influence<br />

be taken into account.<br />

IV<br />

I now wish to p<strong>as</strong>s on to several more general matters bearing on the<br />

possible comparative significance of the <strong>Komodo</strong> relationship terminology.<br />

As an inspection of Verheijen's data will show, Needham's characterization<br />

of the terminology with the formula 'A(S)A' is correct <strong>as</strong> far <strong>as</strong><br />

it goes. Yet this form of notation, since it provides no more than a<br />

summary statement of whether symmetry or <strong>as</strong>ymmetry predominates<br />

in each of the three medial levels considered separately, cannot in fact<br />

characterize the cl<strong>as</strong>sification <strong>as</strong> a single system. The formula is moreover<br />

somewhat misleading in the stress it apparently places on symmetry<br />

in ego's level. Thus, where<strong>as</strong> 'A(S)A' suggests a cl<strong>as</strong>sification that is<br />

preponderantly symmetric in one of the three medial levels, Needham<br />

elsewhere states that 'with the main exception of one symmetric feature<br />

(WB = ZH) the terminology <strong>as</strong> a whole composes an almost consistent<br />

cl<strong>as</strong>sification of <strong>as</strong>ymmetric prescriptive alliance' (1984:231, emph<strong>as</strong>is is<br />

mine). As if in support of this, Needham notes in his later analysis that<br />

several other equations found in ego's level, including Z = DHM, FZS =<br />

B, FZD = Z, and SWM = FZD, are consistent with <strong>as</strong>ymmetric rather<br />

than symmetric alliance, and he further remarks that the only support,<br />

besides WB = ZH, for the definition of ego's level <strong>as</strong> symmetric is FZD<br />

= MBD (1986:59, 61). This l<strong>as</strong>t equation, however, is abstracted <strong>from</strong><br />

the several specifications of ncawa, and since this term further denotes<br />

Z, FByD, MZyD, SWM and DHM, its total range of reference lends a<br />

bilateral, or non-lineal, c<strong>as</strong>t to the terminology rather than providing any<br />

clear indication of symmetric alliance. One can therefore well agree with<br />

Needham when he says that at this level 'there is not an unqualified<br />

prescriptive symmetry' (1986:61). In fact, the only unambiguous indication<br />

of such a system is WB = ZH (kesa), and even this is compromised<br />

by the fact that eZH is equated (under another term) with FZS but not,


58 Gregory <strong>Forth</strong><br />

apparently, with MBS, for which specification Verheijen provides no<br />

term at all. 12<br />

Needham's mention of prescription in the two phr<strong>as</strong>es quoted just<br />

above raises another, more intriguing question regarding the proper<br />

characterization of the <strong>Komodo</strong> relationship terminology, namely<br />

whether or in what sense it can be called a cl<strong>as</strong>sification of prescriptive<br />

alliance - regardless of whether it is at the same time predominantly<br />

<strong>as</strong>ymmetric or symmetric. Although in several places he speaks <strong>as</strong><br />

though the <strong>Komodo</strong> terminology can be cl<strong>as</strong>sified <strong>as</strong> a prescriptive one,<br />

this is an issue which Needham does not treat explicitly, even though it<br />

h<strong>as</strong> considerable comparative import in an e<strong>as</strong>tern Indonesian context.<br />

As an <strong>as</strong>pect of kin cl<strong>as</strong>sification, prescription is of course indicated by<br />

the occurrence of usages equating affines with cognatic kin. Yet this<br />

conception raises the question, which h<strong>as</strong> never been properly resolved,<br />

of what proportion of a terminology such usages must constitute before<br />

it can re<strong>as</strong>onably be designated <strong>as</strong> one of 'prescriptive alliance' (see<br />

<strong>Forth</strong> 1980:224). Very likely this is a question that can never be<br />

answered to everyone's satisfaction, and to that extent it might be argued<br />

that the notion of a cl<strong>as</strong>sification of prescriptive alliance is meaningless,<br />

except perhaps in reference to terminologies, such <strong>as</strong> those of e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong> or Kedang, where a clear majority of diagnostic usages involve<br />

prescriptive equations. On the other hand, though, the appearance of<br />

such equations, even where they are few in number, can have a significant<br />

bearing on the structure of a cl<strong>as</strong>sification <strong>as</strong> a whole, <strong>as</strong> well <strong>as</strong> on<br />

the compatibility of the cl<strong>as</strong>sification with social practice. In this regard,<br />

then, one needs to consider whether the four <strong>Komodo</strong> terms which entail<br />

prescriptive equations together compose a systematic feature of the<br />

terminology or whether they are no more than a collection of random<br />

and incidental usages lacking in structural coherence.<br />

At le<strong>as</strong>t two facts are relevant in this connection. First, all four of the<br />

prescriptive terms are at the same time symptomatic of <strong>as</strong>ymmetry in<br />

that none equates matrilateral and patrilateral cognates or wife-giving<br />

and wife-taking affines. Put another way, the specifications of none of<br />

the four terms indicate a symmetric prescription, while conversely those<br />

features of the terminology which do suggest symmetry do not indicate<br />

prescription and are therefore not contrary to an <strong>as</strong>ymmetric prescriptive<br />

system. The description of the four terms <strong>as</strong> symptomatic of a system<br />

of <strong>as</strong>ymmetric prescriptive alliance applies even to uba, despite the use<br />

12 In this connection, it may also be of interest that Needham's characterization of the<br />

terminology of e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong> <strong>as</strong> 'AAA' (1984:226), that is, <strong>as</strong> consistently <strong>as</strong>ymmetric<br />

in all three medial levels, does not take into account the fact that, in at le<strong>as</strong>t one<br />

e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese domain, namely Rindi, the term dawa is employed symmetrically<br />

to designate both ZS (m.s.) and WBS (<strong>Forth</strong> 1981:303,315). It is, however, impossible<br />

to <strong>as</strong>sess whether or not this single symmetric usage would for Needham constitute a<br />

sufficient ground for placing the third 'A' in brackets, <strong>as</strong> nowhere does he indicate the<br />

source of his information on e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>nese relationship terms.


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 59<br />

of this term for eB, FBeS, and MZeS <strong>as</strong> well <strong>as</strong> for eZH and FZeS, since<br />

the term does not designate WB (kesa) or, so far <strong>as</strong> is known, MBS. In<br />

fact, uba can be <strong>seen</strong> to be consistent with <strong>as</strong>ymmetric prescriptive<br />

alliance in another way, namely in so far <strong>as</strong> it equates the male patrilateral<br />

cross-cousin and a wife-taking affine with male siblings and parallel<br />

cousins, all of whom, in contr<strong>as</strong>t to MBS, would be ruled out <strong>as</strong> potential<br />

providers of wives in such a system. The equations involved in uba are<br />

therefore analogous to the equation of Z, FBD, MZD (m.s.) and FZD<br />

(m.s.), which is common in other <strong>as</strong>ymmetric terminologies (such <strong>as</strong> that<br />

of e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>), but which in the <strong>Komodo</strong> cl<strong>as</strong>sification is obscured<br />

by the further application of ncawa (Z, FByD, MZyD, FZD, etc.) to<br />

MBD, SWM, and DHM.<br />

The second general feature of the <strong>Komodo</strong> terminology that is pertinent<br />

to the question of whether prescriptive equations constitute a<br />

systematic <strong>as</strong>pect of the cl<strong>as</strong>sification is the fact that three of the four<br />

prescriptive usages (mamo, uba, and koa) occupy a single continuous<br />

area of the terminology, since they define the line of the male ego's<br />

wife-takers in the three medial terminological levels (see Fig. 1). The<br />

fourth term, wote (BC [w.s.], WBC, SW), on the other hand, is connected<br />

with this set <strong>as</strong> the reciprocal of mamo (FZ, FZH, HP). It needs to be<br />

pointed out in this context that <strong>as</strong> regards its specifically affinal referent,<br />

mamo is exclusively a women's usage, at le<strong>as</strong>t so far <strong>as</strong> Verheijen's data<br />

permit one to determine. However, <strong>as</strong> mamo is used by males <strong>as</strong> well <strong>as</strong><br />

females for FZ and FZH, it is re<strong>as</strong>onable to suppose that the term can<br />

also refer to ZHP (m.s.). Since Verheijen lists no other term for a man's<br />

ZHF or ZHM, there is no re<strong>as</strong>on to believe that this is not the c<strong>as</strong>e.<br />

koa<br />

ZD<br />

m f m f m<br />

mamo<br />

FZH (ZHF)<br />

uba<br />

FZeS, eZH<br />

koa<br />

ZS, DH<br />

mamo<br />

FZ (ZHM)<br />

(EGO)<br />

wote<br />

WBD, SW<br />

wote<br />

WBS<br />

Figure 1. <strong>Komodo</strong> terms evidencing prescriptive equations arranged in<br />

a scheme of <strong>as</strong>ymmetric prescriptive alliance.<br />

Although certain fairly crucial details of the cl<strong>as</strong>sification (most<br />

notably the man's term for MBS) are lacking, I would therefore provisionally<br />

conclude that the four prescriptive terms in <strong>Komodo</strong> do<br />

together compose a systematic <strong>as</strong>pect of the terminology and are not


60 Gregory <strong>Forth</strong><br />

random or fortuitous usages. To that extent, then, it would seem re<strong>as</strong>onable<br />

to treat the cl<strong>as</strong>sification <strong>as</strong> a whole <strong>as</strong> one of prescriptive alliance,<br />

which, <strong>as</strong> noted earlier, is what Needham in fact appears to do. Ultimately,<br />

of course, this is a question of judgement and utility, and no<br />

doubt some might query whether a terminology which contains only four<br />

prescriptive terms should in its entirety be characterized <strong>as</strong> one of<br />

prescriptive alliance. Yet, however that may be, it seems clear enough<br />

that in Needham's own view the <strong>Komodo</strong> cl<strong>as</strong>sification can be called<br />

prescriptive. After all, in his 1966 paper on terminology and alliance, he<br />

describes the 'consolidated Manggarai terminology' <strong>as</strong> one of 'symmetric<br />

prescriptive alliance' (1966:151) on the b<strong>as</strong>is of no more than four<br />

sets of prescriptive equations, and these moreover are drawn <strong>from</strong><br />

discrepant terminological data supplied by two different ethnographers<br />

(see MB, FZH = WF [amang] and FZ, MBW = WM [inang], <strong>from</strong><br />

Verheijen reported in Fischer 1957, and FZS, MBS = ZH, WB [kesah]<br />

and MBD = W [ivina], <strong>from</strong> Coolha<strong>as</strong> 1942). What is more, prescription,<br />

considered <strong>as</strong> a property of terminology (see Needham 1973), is<br />

something that in any c<strong>as</strong>e admits degrees, so that while two terminologies<br />

can both be cl<strong>as</strong>sified <strong>as</strong> prescriptive, one can be more prescriptive,<br />

that is, can include more terms involving prescriptive equations, than the<br />

other. A good example of this is the terminology of Rindi, e<strong>as</strong>tern<br />

<strong>Sumba</strong> (<strong>Forth</strong> 1981), <strong>as</strong> against the terminology of Mamboru, western<br />

<strong>Sumba</strong> (see Fischer 1957).<br />

I mention all of the foregoing in order to elucidate another singular<br />

interest of the <strong>Komodo</strong> terminology of relationship. In previous publications,<br />

Needham h<strong>as</strong> undertaken to demonstrate that symmetric and<br />

<strong>as</strong>ymmetric terminologies can exist with a variety of marriage rules. The<br />

attested combinations include an <strong>as</strong>ymmetric prescriptive terminology<br />

with an <strong>as</strong>ymmetric rule; a symmetric prescriptive terminology with an<br />

<strong>as</strong>ymmetric rule; a symmetric prescriptive terminology with a symmetric<br />

rule; and a non-prescriptive terminology with an <strong>as</strong>ymmetric rule. A<br />

combination which evidently does not occur, and which moreover seems<br />

highly unlikely on logical grounds, is an <strong>as</strong>ymmetric prescriptive terminology<br />

and a symmetric marriage rule. Yet there is at le<strong>as</strong>t one other<br />

possibility that should be considered, namely an <strong>as</strong>ymmetric prescriptive<br />

terminology operating in the absence of any positive marriage rule at all.<br />

Now, if it is accepted that the <strong>Komodo</strong> cl<strong>as</strong>sification can generally be<br />

characterized <strong>as</strong> both <strong>as</strong>ymmetric and prescriptive, then this system<br />

would quite clearly exemplify such a combination, for according to<br />

Verheijen there is no positive marriage rule in this society, only 'a very<br />

weak preference', expressed by old people, for the marriage of one son<br />

with a daughter of one of his mother's brothers, and no prohibition on<br />

unions with the other three types of female cousins (Verheijen 1982:16;<br />

<strong>Forth</strong> 1983:57; Needham 1986:62). In this respect, the <strong>Komodo</strong> system<br />

can be <strong>seen</strong> to represent a hitherto empirically unattested variant among


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 61<br />

the formal combinatory possibilities of relationship terminologies and<br />

marriage rules, and thus, so far <strong>as</strong> I am aware, is quite unique, at any rate<br />

in Indonesia.<br />

Even though the arrangement would appear to be perfectly workable,<br />

it must be admitted that the existence of prescriptive terminological<br />

usages in the absence of a marriage prescription looks decidedly odd.<br />

After all, if for example a woman is not required.to marry a man<br />

belonging to the category of her FZS, then why should FZ and FZH be<br />

equated with HP <strong>as</strong> mamo? One possibility, of course, is that <strong>Komodo</strong><br />

did once have an <strong>as</strong>ymmetric marriage prescription which h<strong>as</strong> since<br />

disappeared, while certain terminological features consistent with it<br />

have been retained. In other words, one may suppose that in this society<br />

the marriage rules have changed in advance of the <strong>as</strong>sociated system of<br />

terms - a situation which, <strong>from</strong> an evolutionary perspective, would also<br />

account for the combination of symmetric terms with an <strong>as</strong>ymmetric rule<br />

such <strong>as</strong> occurs elsewhere in e<strong>as</strong>tern Indonesia. The only other possibilities<br />

are that, on <strong>Komodo</strong>, an <strong>as</strong>ymmetric prescriptive terminology h<strong>as</strong><br />

developed in the absence of any positive marriage rule, or in conjunction<br />

with no more than a weak marriage preference. The first of these latter<br />

two possibilities, especially, is worth a closer look. Thus, it is conceivable<br />

that the terminological equation of FZ and FZH with HP (to take this<br />

example again) expresses no more than the fact that all these specifications<br />

denote wife-takers of one's own natal group in the first <strong>as</strong>cending<br />

genealogical level. Put another way, the term in question (in this c<strong>as</strong>e<br />

mamo) might refer merely to existing affinal connections between<br />

groups, without any implication that an individual woman should always<br />

marry a man belonging to the category of her FZS. However, for several<br />

re<strong>as</strong>ons — including the fact that all neighbouring societies with <strong>as</strong>ymmetric<br />

prescriptive cl<strong>as</strong>sifications also have positive marriage rules, and<br />

the apparent absence of anything like alliance groups on <strong>Komodo</strong> - this<br />

interpretation looks rather unlikely, and it seems far more probable that<br />

the <strong>Komodo</strong> people did once have an <strong>as</strong>ymmetric marriage prescription.<br />

Indeed, the sorts of historical vicissitudes which Verheijen documents<br />

may well have played a major part in the disappearance of such a rule on<br />

<strong>Komodo</strong>, although they would not of course explain the retention of a<br />

prescriptive form of cl<strong>as</strong>sification. Looked at in this way, then, the<br />

'remarkable tenacity of the structure of this cl<strong>as</strong>sification' to which<br />

Needham (1986:66) refers, appears all the more remarkable.<br />

On a concluding note, it is pertinent to raise again a question touched<br />

on earlier, namely, if the term mamo does form an instance of lexical<br />

influence <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong>, then might not the structure of the modern<br />

<strong>Komodo</strong> terminology reflect a similar influence? The answer h<strong>as</strong> to be<br />

that this is possible but by no means necessary. As noted, two of the four<br />

terms which are symptomatic of both <strong>as</strong>ymmetry and prescription are<br />

borrowings <strong>from</strong> Manggarai. Similarly, <strong>as</strong> regards the practice of <strong>as</strong>ym-


62 Gregory <strong>Forth</strong><br />

metric alliance, if this were something that w<strong>as</strong> introduced to <strong>Komodo</strong>,<br />

or that w<strong>as</strong> buttressed or consolidated by outside influence, then it could<br />

have been derived either <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> or <strong>from</strong> western Flores. A more<br />

general point is that the adoption of a relationship term <strong>from</strong> another<br />

language does not require that the term will be applied in its new setting<br />

to exactly the same positions it designated in the source language. This<br />

point h<strong>as</strong> bearing on the fact that <strong>Sumba</strong>nese mamu does not at present<br />

refer to HP, where<strong>as</strong> <strong>Komodo</strong> mamo does. Quite possibly HP and FZ,<br />

FZH were earlier equated on <strong>Sumba</strong>, <strong>as</strong> would accord with the otherwise<br />

thoroughly prescriptive character of the terminology of those <strong>Sumba</strong>nese<br />

dialects in which mamu is currently encountered. Yet it is also<br />

conceivable that HP developed <strong>as</strong> a new specification after <strong>Sumba</strong>nese<br />

mamu, or some variant thereof, w<strong>as</strong> introduced to <strong>Komodo</strong>. Whatever<br />

the c<strong>as</strong>e, and regardless of which term mamu may have replaced in an<br />

earlier <strong>Komodo</strong> terminology, modern <strong>Komodo</strong> mamo (FZ, FZH, HP)<br />

attests to a prescriptive form of cl<strong>as</strong>sification which h<strong>as</strong> evidently persisted<br />

in the absence of a formal prescription or any system of marriage<br />

alliance. This in itself makes <strong>Komodo</strong> a source of much interest in the<br />

comparative analysis of e<strong>as</strong>tern Indonesian social structure.<br />

BIBLIOGRAPHY<br />

Arndt, P., 1961, Worterbuch der Ngadh<strong>as</strong>prache, Fribourg, Suisse: Posieux. [Studia Instituti<br />

Anthropos Vol. 15.]<br />

Barnes, R. H., 1972, 'Ngada', in: F. M. LeBar (ed.), Ethnic groups of insular Southe<strong>as</strong>t<br />

Asia, Vol. 1: Indonesia, Andaman Islands, and Madag<strong>as</strong>car, New Haven: Human<br />

Relations Area Files Press.<br />

Barraud, C, 1979, Tanebar-Evav: Une societe de maisons tournee vers le large, Cambridge:<br />

University Press/Paris: Maison des Sciences de l'Homme.<br />

Blust, R., 1980, 'Early Austronesian social organization: The evidence of language',<br />

Current Anthropology 21:205-47.<br />

Coolha<strong>as</strong>, W. Ph., 1942, 'Bijdrage tot de kennis van het Manggaraische volk (West-<br />

Flores)', Tijdschrift van het Koninklijk Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap<br />

59:148-77,328-360.<br />

Dempwolff, D., 1938, Austronesisches Worterverzeichnis (Vergleichende Lautlehre des<br />

austronesischen Wortschatzes 3), Berlin: D. Reimer.<br />

Drabbe, M. S. C, 1940, Het leven van den Tanimbarees; Ethnografische studie over het<br />

Tanimbaresche volk, Leiden: E. J. Brill.<br />

Echols, J. M., and H. Shadily, 1963, An Indonesian-English dictionary, 2nd edition, Ithaca<br />

and London: Cornell University Press.<br />

Fischer, H. Th., 1957, 'Some notes on kinship systems and relationship terms of <strong>Sumba</strong>,<br />

Manggarai and South Timor', Internationales Archivfiir Ethnographie 48:1 -31.<br />

<strong>Forth</strong>, G. L., 1980, Review of J. J. Fox (ed.), The flow of life: Essays on e<strong>as</strong>tern Indonesia,<br />

in Journal of the Anthropological Society of Oxford 11 -.222-21.<br />

—, 1981, Rindi: An ethnographic study of a traditional domain in e<strong>as</strong>tern <strong>Sumba</strong>, The<br />

Hague: Martinus Nijhoff. [<strong>KITLV</strong>, Verhandelingen 93.]<br />

—, 1983, Review of J. A. J. Verheijen, <strong>Komodo</strong>: Het eiland, het volk en de taal, in<br />

Indonesia Circle 23:56-58.<br />

—, 1984, Letter to Dr. J. A. Hoskins, Australian National University, dated 25 April<br />

1984.


<strong>Komodo</strong> <strong>as</strong> Seen <strong>from</strong> <strong>Sumba</strong> 63<br />

—, 1985, 'Layia (FZS, ZH, m.s.): The evolutionary implications of some <strong>Sumba</strong>nese<br />

affinal terms', Sociologus 35; 120-141.<br />

—, n.d., Nage field notes (1983-85). [Unpublished.]<br />

Hoskins, J. A., 1984, Personal communication.<br />

Jonker, J. C. G., 1893, Bimaneesch-Hollandsch woordenboek, Verhandelingen van het<br />

Batavia<strong>as</strong>ch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 48, pt. 1.<br />

Just, P., 1987, Personal communication.<br />

Kapita, Oe. H., 1976, M<strong>as</strong>yarakat <strong>Sumba</strong> dan Adat Istiadatnya, Waingapu: Panitia<br />

Penerbit N<strong>as</strong>kah-N<strong>as</strong>kah Kebudayaan Daerah <strong>Sumba</strong> Dewan Penata Layanan Gereja<br />

Kristen <strong>Sumba</strong>.<br />

Lambooy, P. J., 1937, 'Het begrip "Marapoe" in den godsdienst van Oost Soetnba", BKI<br />

95:425-439.<br />

Lewis, E. D., 1985, Personal communication.<br />

Needham, R., 1966,'Terminology and alliance: 1. Garo, Manggarai', Sociologus 16:141-<br />

157.<br />

—, 1973, 'Prescription', Oceania 43:166-181.<br />

—, 1980, 'Principles and variations in the structure of <strong>Sumba</strong>nese society', in: J. J. Fox<br />

(ed.), The flow of life: Essays on e<strong>as</strong>tern Indonesia, Cambridge (M<strong>as</strong>s.) and London:<br />

Harvard University Press.<br />

—, 1984, 'The transformation of prescriptive systems in e<strong>as</strong>tern Indonesia', in: P. E. de<br />

Josselin de Jong (ed.), Unity in diversity; Indonesia <strong>as</strong> afield of anthropological study,<br />

Dordrecht: Foris. [<strong>KITLV</strong>, Verhandelingen 103.]<br />

—, 1986, 'Principles and variations in the social cl<strong>as</strong>sification of <strong>Komodo</strong>', BKI 142:52-<br />

68.<br />

Nicolspeyer, M. M., 1940, De sociale structuur van een Aloreesche bevolkingsgroep,<br />

Rijswijk: V. A. Kramers.<br />

Onvlee, L., 1973, Cultuur als antwoord, 's-Gravenhage: Martinus Nijhoff. [<strong>KITLV</strong>, Verhandelingen<br />

66.]<br />

—, 1984, Kambera<strong>as</strong> (Oost-Soemba<strong>as</strong>) - Nederlands Woordenboek, Dordrecht: Foris.<br />

Suchtelen, B. C. C. M. M. van, 1921, Endeh (Flores), Weltevreden.<br />

Verheijen, J. A. J., 1967, Kamus Manggarai, I: Manggarai-Indonesia, The Hague:<br />

Martinus Nijhoff.<br />

—, 1978, Bah<strong>as</strong>a Rembong di Flores Barat, Volume III, Ruteng: S. V. D. [Cited in<br />

Needham 1986.]<br />

—, 1982, <strong>Komodo</strong>: Heteiland, het volk en de taal, The Hague: Martinus Nijhoff. [<strong>KITLV</strong>,<br />

Verhandelingen 96.]<br />

Wetering, F. H. van de, 1926, 'De Savoeneezen', BK7 82:485-575.<br />

Wielenga, D. K., 1917, Vergelijkende woordenlijst der verschillende dialecten op het eiland<br />

Soemba en eenige Soembaneesche spreekwijzen, Verhandelingen van het Batavia<strong>as</strong>ch<br />

Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 61 pt. 5.<br />

Wurm, S. A., and B. Wilson, 1975, English finderlist of reconstructions in Austronesian<br />

languages (post-Bandstetter), Canberra: Australian National University. [Pacific Linguistics,<br />

Series C, 33.]<br />

ABREVIATIONS USED:<br />

BKI: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde<br />

<strong>KITLV</strong>: Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!