07.06.2013 Views

Mionteanga agus Mórtheanga i Ré na Straitéise 20 Bliain - Tóstal na ...

Mionteanga agus Mórtheanga i Ré na Straitéise 20 Bliain - Tóstal na ...

Mionteanga agus Mórtheanga i Ré na Straitéise 20 Bliain - Tóstal na ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

<strong>Mionteanga</strong> <strong>agus</strong> <strong>Mórtheanga</strong> i<br />

<strong>Ré</strong> <strong>na</strong> <strong>Straitéise</strong> <strong>20</strong> <strong>Bliain</strong><br />

Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Brian Ó Curnáin<br />

<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge<br />

Gaillimh<br />

27 Feabhra <strong>20</strong>10<br />

Aidhm <strong>na</strong> Cainte<br />

• Ceist <strong>na</strong> hInmhartha<strong>na</strong>chta sa Straitéis<br />

• <strong>Ré</strong>altacht <strong>agus</strong> Idé‐eolaíocht an Dátheangachais<br />

• Aithint <strong>na</strong> Deacrachta sa Straitéis<br />

• Léiriú ar an nGaeilge Laghdaithe<br />

• Moltaí leis an Straitéis a thabhairt chun Feabhais<br />

Moltaí Ginearálta an SCT sa Straitéis<br />

• Glactar le léarscáil theangeolaíoch <strong>na</strong> Gaeltachta <strong>agus</strong> le<br />

‘treo ginearálta’ <strong>na</strong> moltaí (Str. <strong>20</strong> Bl. 6, 23);<br />

• Aithnítear an bhagairt don Ghaeltacht, <strong>agus</strong> ní<br />

thagraítear do phráinn <strong>na</strong> ceiste sa Straitéis, .i. ‘an<br />

ghéarchéim’ hé héi ’<br />

• Aitheantas do chritéir teanga <strong>agus</strong> do chur chuige<br />

pleanála teanga<br />

– Moltar i gcáipéis Fhiontair gurb iad moltaí an SCT a bheadh mar<br />

bhunchloch le gné <strong>na</strong> Gaeltachta sa Straitéis <strong>20</strong> <strong>Bliain</strong><br />

• Ach tras<strong>na</strong>íl ó dhioscúrsa an dátheangachais T2 ar<br />

chomhthéacs T1 <strong>na</strong> Gaeltachta sa Straitéis <strong>20</strong> <strong>Bliain</strong><br />

Catagóirí A, B <strong>agus</strong> C: SCT <strong>20</strong>07<br />

© Suirbhéireacht Ordanáis Éireann <strong>agus</strong> Rialtas<br />

<strong>na</strong> hÉireann, NIRSA a réitigh. Ceadú<strong>na</strong>s Uimhir<br />

MP 8252<br />

Mionlach Teanga <strong>agus</strong> Tromlach Teanga<br />

STRAITÉIS <strong>20</strong> BLIAIN<br />

DON GHAEILGE<br />

<strong>20</strong>10 – <strong>20</strong>30 <strong>20</strong>30: DRÉACHT<br />

Ach an aithníonn sí an phráinn a léirítear san<br />

SCT?<br />

Na Riachta<strong>na</strong>is is Práinní<br />

I. Cúngú an phobail thraidisiúnta Ghaeilge [a laghad]<br />

II. Greim cean<strong>na</strong>sach an Bhéarla ar shóisialú ár ndaoine óga<br />

(fáisceadh creidmheasa [credit crunch] <strong>na</strong> Gaeltachta)<br />

[inmheánú <strong>na</strong> deacrachta]<br />

III III. Comhoibriú (dá neamhchomhfhiosaí é) ár gcuid foras pobail<br />

<strong>agus</strong> Stáit le creimeadh chean<strong>na</strong>s áitiúil <strong>na</strong> Gaeilge [seachaint<br />

<strong>na</strong> deacrachta; doiléire <strong>na</strong> straitéise]<br />

Ní mhaireann nós mionlaigh sa gcomhthéacs céan<strong>na</strong> sóisialta i<strong>na</strong><br />

ndéantar éascú ar nós an tromlaigh (Fishman 1989)<br />

IV. Dáileadh mhaoin <strong>na</strong> straitéise Gaeltachta ar bhealach neodrach<br />

i leith an aistrithe teanga [Mífhreagracht <strong>na</strong> straitéise reatha]<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 1


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

Age 5 to 9: % able to speaak<br />

Welsh<br />

So‐aitheantacht an chomhthéacs<br />

• Dá ndéanfaí malartú ar:<br />

– An Ghaeilge le Teanga X<br />

– An Béarla le Teanga Y<br />

– Stát <strong>na</strong> hÉireann le Stát X<br />

– Gaeltacht le Ceantar Y<br />

• An mbeifeá in ann cás <strong>na</strong> Gaeilge i<strong>na</strong> ré<br />

chomhaimseartha a aithint sa Straitéis?<br />

CÓIMHEASA CAIGHDEÁNAITHE MINICÍOCHTA, CAINTEOIRÍ LAETHÚLA<br />

DE RÉIR TOGHRANN GAELTACHTA, DAONÁIREAMH <strong>20</strong>02<br />

Bunús <strong>na</strong> gCatagóirí A, B <strong>agus</strong> C: SCT <strong>20</strong>07)<br />

Hywel Jones (<strong>20</strong>07) in Gwerddon, Cyf. 1, Rhif 2, Hydref <strong>20</strong>07<br />

‘The implications of changes in the ages of Welsh speakers and their spatial distribution’<br />

Figure 3: The relationship between the percentage that can speak Welsh at 5 to 9 years old<br />

and 25 to 39 years old, by county. <strong>20</strong>01 Electoral divisions<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

<strong>20</strong><br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

<strong>20</strong><br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

<strong>20</strong><br />

Gwynedd<br />

0 <strong>20</strong> 40 60 80<br />

Isle of Anglesey<br />

Powys Wrexham Flintshire Denbighshire<br />

NNeath th PPort t TTalbot lb t SSwansea CCarmarthenshire th hi PPembrokeshire b k hi CCeredigion di i<br />

Caerphilly Merthyr Tydfil Rhondda Cynon Taff Vale of Glamorgan<br />

Cardiff Newport<br />

0 <strong>20</strong> 40 60 80<br />

Monmouthshire Torfaen<br />

0 <strong>20</strong> 40 60 80<br />

Age 25 to 39: % able to speak Welsh<br />

Conwy<br />

Bridgend<br />

Blae<strong>na</strong>u Gwent<br />

0 <strong>20</strong> 40 60 80<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

<strong>20</strong><br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

<strong>20</strong><br />

Tairseach Inmhartha<strong>na</strong> <strong>agus</strong> Dlús Ard <strong>na</strong> gCainteoirí i bPobal<br />

Cainteoirí Laethúla (CL) 3-18 mbl V. CL >19 mbl.<br />

Figure 7: Map of the wards where over 70 per cent spoke Welsh, 1991, Hywel Jones (<strong>20</strong>07) in Gwerddon, Cyf. 1, Rhif 2, Hydref <strong>20</strong>07<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 2


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

Figure 8: Map of the electoral divisions where over 70 per cent could speak Welsh, <strong>20</strong>01:<br />

Hywel Jones (<strong>20</strong>07) in Gwerddon, Cyf. 1, Rhif 2, Hydref <strong>20</strong>07<br />

Norris, M.J. <strong>agus</strong> L. Jantzen. <strong>20</strong>02: 26. From generation to generation: Survival and mainte<strong>na</strong>nce of<br />

Ca<strong>na</strong>da’s aborigi<strong>na</strong>l languages within families, communities and cities. Government of Ca<strong>na</strong>da. Indian<br />

and Northern Affairs. Ottawa: Ca<strong>na</strong>dian heritage.<br />

Daonra <strong>na</strong> Catalóine: 11 milliún + Mapa i dades generals<br />

F. X. Vila i<br />

Moreno (<strong>20</strong>08):<br />

Caighdeán an<br />

tSealbhaithe<br />

sa Spáinnis<br />

chun tosaigh ar<br />

Shealbhú <strong>na</strong><br />

Catalóinise<br />

El coneixement de la llengua catala<strong>na</strong> en els territoris que la tenen com a llengua<br />

pròpia és desigual a causa de la diversitat de les realitats històriques i polítiques.<br />

Percentatge de coneixements de català a tots els territoris de parla catala<strong>na</strong><br />

Attikamek<br />

(Lár‐Theas Québec, Cea<strong>na</strong>da)<br />

•Dúchasaigh a labhraíonn Cree Oirthearach<br />

•Có<strong>na</strong>í ar Limistéir Chaomh<strong>na</strong>ithe<br />

•Líon: breis is 5,000 duine<br />

•Cumas sa teanga dhúchais i gcás 90% díobh<br />

•Cumas dátheangach san Attikamek <strong>agus</strong> sa bhFraincis<br />

Próifíl teanga <strong>agus</strong> aoise Ros Muc (L. 3.1)<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 3<br />

4661<br />

duine<br />

100<br />

90<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

<strong>20</strong><br />

10<br />

0<br />

(Foinse: Ó Giollagáin <strong>20</strong>05)<br />

<strong>na</strong>íonáin<br />

bunscoil<br />

meánsc.<br />

3ú leibh.<br />

déag/fichidí<br />

tríochaidí<br />

ceathr.<br />

caogaidí<br />

seascaidí<br />

seachtóidí<br />

ochtóidí+<br />

B<br />

CC<br />

CLD<br />

CAD<br />

CD


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

4661<br />

duine<br />

100<br />

90<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

<strong>20</strong><br />

10<br />

0<br />

Próifíl teanga <strong>agus</strong> aoise Ros Muc (L. 3.1)<br />

(Foinse: Ó Giollagáin <strong>20</strong>05)<br />

Gaeilgeoirí ><br />

< Béarlóirí<br />

<strong>na</strong>íonáin<br />

bunscoil<br />

meánsc.<br />

3ú leibh.<br />

déag/fichidí<br />

tríochaidí<br />

ceathr.<br />

caogaidí<br />

seascaidí<br />

seachtóidí<br />

ochtóidí+<br />

Dóchas cheal Eolais<br />

Craiceann <strong>agus</strong> a Luach<br />

Miotas an Dátheangachais<br />

Chothroim i bPobal<br />

Montrul (<strong>20</strong>08)<br />

Incomplete First Language Acquisition<br />

B<br />

CC<br />

CLD<br />

CAD<br />

CD<br />

Aidhm <strong>na</strong> Cainte<br />

• Ceist <strong>na</strong> hInmhartha<strong>na</strong>chta sa Straitéis<br />

• <strong>Ré</strong>altacht <strong>agus</strong> Idé‐eolaíocht an Dátheangachais<br />

• Aithint <strong>na</strong> Deacrachta sa Straitéis<br />

• Léiriú ar an nGaeilge Laghdaithe<br />

• Moltaí leis an Straitéis a thabhairt chun Feabhais<br />

Misneach <strong>na</strong> Tuiscea<strong>na</strong><br />

Tacaíocht Aonteangach<br />

Castacht ghramadaí mar fheidhm de mhéid<br />

foclóra sa mBéarla vs. san Iodáilis<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 4<br />

Scóran<strong>na</strong> sa gcastacht ghramadaí g<br />

36<br />

34<br />

32<br />

30<br />

28<br />

26<br />

24<br />

22<br />

<strong>20</strong><br />

18<br />

16<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

Castacht sa mBéarla<br />

Castacht san Iodáilis<br />

600<br />

Leibhéal an fhoclóra


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

Hart <strong>agus</strong> Ridley (<strong>20</strong>03)<br />

(Meaningful Differences)<br />

A Dictio<strong>na</strong>ry of<br />

Linguistics and Phonetics<br />

David Crystal (<strong>20</strong>03 5 )<br />

῾Sa dátheangachas<br />

dealaitheach ... tógann<br />

an dara teanga io<strong>na</strong>d<br />

<strong>na</strong> chéad teanga (rud<br />

atá coitianta i gcás<br />

teangacha mionlaigh)᾽<br />

῾Sa dátheangachas<br />

breisitheach ...<br />

foghlaimíonn grúpa<br />

an mhóraimh dara<br />

teanga gan baol dá<br />

gcéad teanga (msh.<br />

Béarlóirí Chea<strong>na</strong>da an<br />

Fhraincis a<br />

fhoghlaim)᾽<br />

Dátheangachas SDCU Fiontar<br />

‘Tá tuairisc fhorleathan ar fáil faoi<br />

oilteacht in dhá theanga, go háirithe<br />

sa dátheangachas ardoilte a<br />

fhorbraítear go luath sa saol,<br />

gurb iomaí tairbhe a thagann aisti don<br />

leanbh, idir thairbhe chog<strong>na</strong>íoch <strong>agus</strong><br />

tairbhe ó thaobh dearcaidh de. ... .’<br />

S‐chuar hipitéiseach <strong>na</strong> Gaeilge<br />

iarthraidisiúnta<br />

Ionchur hipitéiseach; Acmhainn hipitéiseach<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 5<br />

% Traidisiún nta<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

<strong>20</strong><br />

0<br />

1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 <strong>20</strong>00<br />

<strong>Bliain</strong> breithe<br />

Achoimre<br />

Is céim riachta<strong>na</strong>ch i<br />

mbás formhór<br />

theangacha an domhain<br />

an dátheangachas<br />

dealaitheach


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

● Códmhalartú<br />

● Cosúlú<br />

● Dí Dísciú iú <strong>Ré</strong>ime <strong>Ré</strong>i<br />

● Dísciú Sealbhaithe<br />

● Dísciú Féiniúlachta<br />

Mionteangú<br />

Dísciú Sealbhaithe, msh.<br />

Young People's Dyirbal (Schmidt 1985)<br />

Warlpiri rampaku 'Varlpiri éadrom/lag' (O'Shannesy <strong>20</strong>08)<br />

Heritage Russian / American Russian (Polinsky 1997)<br />

<strong>Mionteanga</strong> níos ῾deacra᾽ ná <strong>Mórtheanga</strong><br />

῾is cosúil gur deacra do pháiste Spáinnis<br />

a fhoghlaim ná Béarla, fiú i measc<br />

pobal labhartha <strong>na</strong> Spáinnise i Miami᾽<br />

(Pearson et al. 1997)<br />

Aidhm <strong>na</strong> Cainte<br />

• Ceist <strong>na</strong> hInmhartha<strong>na</strong>chta sa Straitéis<br />

• <strong>Ré</strong>altacht <strong>agus</strong> Idé‐eolaíocht an Dátheangachais<br />

• Aithint <strong>na</strong> Deacrachta sa Straitéis<br />

• Léiriú ar an nGaeilge Laghdaithe<br />

• Moltaí leis an Straitéis a thabhairt chun Feabhais<br />

● Códmhalartú<br />

● Cosúlú<br />

● Dí Dísciú iú <strong>Ré</strong>ime <strong>Ré</strong>i<br />

● Dísciú Sealbhaithe<br />

● Dísciú Féiniúlachta<br />

Mionteangú<br />

Miami, Florida<br />

Ionchur Spáinnise 40% > Béarla<br />

Sealbhú Spáinnise <strong>20</strong>% > Béarla<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 6<br />

%<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

<strong>20</strong><br />

10<br />

0<br />

68.5<br />

60<br />

Ionchur Sealbhú<br />

Spáinnis (Mionú -12.5%) Béarla (Móradh +27%)<br />

Dea‐íomhá an Dátheangachais Vs. Taithí ar an<br />

Dátheangachas Aonbhealach<br />

• Taithí achran<strong>na</strong>ch <strong>na</strong> gcainteoirí óga Gaeltachta ar chomhthéacs<br />

an dátheangachais le hais shoineantacht an dioscúrsa<br />

• Coimhlint idir an dátheangachas rogh<strong>na</strong>ch (pobal T2) <strong>agus</strong> an<br />

dátheangachas éigeantach (pobal T1)<br />

• ‘An caighdeán teanga a mbeifí ag súil leis ó chainteoirí dúchais’<br />

– Suirbhé <strong>na</strong> nDaoine Óga [10% i gCat. A le Gaeilge níos fearr ná Béarla]<br />

• (Ó ( Giollagáin g <strong>agus</strong> g Mac Don<strong>na</strong>cha et al. <strong>20</strong>07) )<br />

– Suirbhé Cáilíochtúil <strong>na</strong> dTuismitheoirí<br />

• (Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Mac Don<strong>na</strong>cha et al. <strong>20</strong>07)<br />

– Mac Don<strong>na</strong>cha <strong>20</strong>05<br />

– Ó Giollagáin <strong>20</strong>02, <strong>20</strong>04, <strong>20</strong>05<br />

– Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Mac Don<strong>na</strong>cha <strong>20</strong>08 [an rogha ar son <strong>na</strong> mionteanga]<br />

– Harris <strong>20</strong>06 [gnóthachtáil acadúil: Gaelscoilean<strong>na</strong> Vs. Scoilean<strong>na</strong> Gaetlachta]<br />

– Ó Curnáin <strong>20</strong>07 [laghad an atreisithe teanga i measc <strong>na</strong> gcomhaoiseach i<strong>na</strong> gcuid<br />

gréasán féin]<br />

– Ó Curnáin <strong>20</strong>08: Siondróm an mhionteangachais<br />

– Silvi<strong>na</strong> Montrul <strong>20</strong>08: ‘L1 Weaker Language Hypothesis’<br />

– S. Allen et al. <strong>20</strong>06: ‘go bhfuil an ceart ag tuismitheoirí de bhu<strong>na</strong>dh Inuit a dhéa<strong>na</strong>nn<br />

imní faoi éifeacht theagmháil <strong>na</strong> mórtheanga ar chaighdeán Inuktitut a gclainne.’<br />

31.5<br />

40


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

Pax Anglophonica<br />

• Treocht ón mionteangachas dúchais (T1) go dtí<br />

an mionteangachas foghlama (T2) mar<br />

thoradh ar an éigean seo<br />

• ‘Fearann Fearann impireachtaí cogaí <strong>agus</strong> tugtar<br />

síocháin ar an gciú<strong>na</strong>s uaigneach a lea<strong>na</strong>nn<br />

iad’, Tacitus Agricola, Imperium. <br />

– Tráchtar ar an dátheangachas ach labhraítear an<br />

Béarla.<br />

Aithint <strong>na</strong> Práinne 2<br />

• David Harrison (<strong>20</strong>08: 5) When Languages Die:<br />

– ‘Ní féidir dháiríre a rá go bhfaigheann teangacha<br />

‘bás’ nó go n‐imíonn siad in ‘éag’ nuair <strong>na</strong>ch nithe<br />

beo bitheolaíochta iad. Is é an chaoi a mbrúnn<br />

teangacha níos láidre do leataobh iad. Tréigeann<br />

cainteoirí teangacha beaga nuair a éiríonn siad as<br />

a labhairt <strong>agus</strong> go nglacann siad chucu<br />

mórtheanga i ngeall ar a cean<strong>na</strong>s, ar a hardstádas<br />

<strong>agus</strong> ar a forleithne.’<br />

Aithint <strong>na</strong> Práinne 3<br />

• Jared Diamond (<strong>20</strong>06): Collaspse: How<br />

Societies Choose to Fail or Survive.<br />

– 5 réimse cúinsí:<br />

• 1) dochar don chomhshaol<br />

• 2) athrú aeráide<br />

• 3) comharsan<strong>na</strong> bagracha<br />

• 4) páirtnéirí cairdiúla trádála<br />

• 5) aird <strong>na</strong> sochaí/an phobail ar a gcuid fadhban<strong>na</strong><br />

– Cé acu de <strong>na</strong> cúinsí seo atá comónta do theip <strong>na</strong><br />

sibhialtachta? 5) Neamhaird ar fhadhban<strong>na</strong>.<br />

Aithint <strong>na</strong> Práinne<br />

• Suirbhé <strong>na</strong> Daoine Óga san SCT: <strong>20</strong>07<br />

• An tAistriú Teanga i bPobal ar leith laistigh de<br />

lleathghlúin h hlúi<br />

• Cé aige a bhfuil údarás i Mionlach Teanga?<br />

Údarás ag <strong>na</strong> baill is leochailí sa bpobal<br />

• David Harrison (<strong>20</strong>08: 8) When Languages Die:<br />

– ‘Is iomaí cúinse a chuireann bac ar sheachadadh<br />

éifeachtach teanga, ach is an<strong>na</strong>mh gur dhá ndeoin féin a<br />

chuirfeadh lucht a labhartha bac ar a dteanga a thabhairt<br />

don chéad ghlúin eile eile. Is iondúil gurb iad <strong>na</strong> cainteoirí is<br />

óige ar fad a dhéa<strong>na</strong>nn an cinneadh seo , gasúir 6 <strong>agus</strong> 7<br />

mblia<strong>na</strong> d’aois, is iad faoi bhrú sóisialta. Agus téann <strong>na</strong><br />

gasúir seo i gcion ar iompar teanga <strong>na</strong> ndaoine fásta sa<br />

bpobal. Is geall le baraiméadar sóisialta <strong>na</strong> cainteoirí óga<br />

seo . Mothaíonn siad go rí‐ghéar an dímheas atá ar an<br />

teanga a labhraíonn a muintir <strong>agus</strong> rogh<strong>na</strong>íonn siad an<br />

teanga chean<strong>na</strong>sach a labhairt.’<br />

Aithint <strong>na</strong> Práinne 4<br />

• J. Diamond (<strong>20</strong>06: 15; 23).<br />

– ‘Bíonn freagra an phobail ar a gcuid dúshlán ag<br />

brath ar a gcuid foras polaitiúil, eac<strong>na</strong>maíoch <strong>agus</strong><br />

sóisialta, , <strong>agus</strong> g ar <strong>na</strong> luachan<strong>na</strong> cultúrtha atá acu.<br />

Imríonn <strong>na</strong> forais <strong>agus</strong> <strong>na</strong> luachan<strong>na</strong> seo tionchar<br />

ar mhianta an phobail (nó spéis in iarracht a<br />

dhéa<strong>na</strong>mh fiú) a gcuid fadhban<strong>na</strong> a réiteach. ...<br />

Is féidir cinneadh an ghrúpa a chur ó mhaith i<br />

ngeall ar réimse leathan fáthan<strong>na</strong>, ach is é tús <strong>na</strong><br />

teipe gan an fhadhb a aithint nó teacht roimpi’.<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 7


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

18<br />

16<br />

14<br />

12<br />

10<br />

Aidhm <strong>na</strong> Cainte<br />

• Ceist <strong>na</strong> hInmhartha<strong>na</strong>chta sa Straitéis<br />

• <strong>Ré</strong>altacht <strong>agus</strong> Idé‐eolaíocht an Dátheangachais<br />

• Aithint <strong>na</strong> Deacrachta sa Straitéis<br />

• Léiriú ar an nGaeilge Laghdaithe<br />

• Moltaí leis an Straitéis a thabhairt chun Feabhais<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

chaith<br />

chaithfeadh<br />

a chaitheamh<br />

Séimhiú, Urú<br />

ghoil<br />

ar cheann<br />

barr an cheann<br />

ar an gceann<br />

i gceann<br />

barr <strong>na</strong> gcinn<br />

go gcaitheann<br />

<strong>na</strong>ch gcaitheann<br />

Séimhiú, Urú ar iarraidh<br />

Catagóir Samplaí<br />

barr an cheann a’ úsáid an gual<br />

bád an fear<br />

mhór (baininscneach;<br />

an cearc mór<br />

té tréaniolra i l fi firincneach) i h)<br />

<strong>na</strong> bbeithí ithí mór ó<br />

ar an gceann ar an barr<br />

tríd an baile<br />

sa ceann seo<br />

i gceann (i gcean<strong>na</strong>s, i bhfastú)<br />

i grúpa<br />

i poll<br />

an t-uisce<br />

ann<br />

ar iarraidh<br />

TOGRA ar CHUMAIS<br />

DHÁTHEANGACHA<br />

Claochluithe Tosaigh<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 8<br />

18<br />

16<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

chaith<br />

chaithfeadh<br />

a chaitheamh<br />

ghoil<br />

ar cheann<br />

barr an cheann<br />

ar an gceann<br />

i gceann<br />

barr <strong>na</strong> gcinn<br />

go gcaitheann<br />

<strong>na</strong>ch gcaitheann<br />

an t-uisce<br />

Séimhiú, Urú ar iarraidh<br />

ann<br />

ar iarraidh<br />

Catagóir Samplaí<br />

chaith<br />

100% ceart<br />

chaithfeadh<br />

100% ceart<br />

achaitheamh hih h 100% ceart ach comhréir fabhtach<br />

á chaitheamh<br />

ar cheann<br />

100% ceart ach comhréir fabhtach<br />

ar bád<br />

ar ceann<br />

do Dó<strong>na</strong>ill<br />

Séimhiú, Urú ar iarraidh<br />

Catagóir Samplaí<br />

barr <strong>na</strong> gcinn cleití <strong>na</strong> héan<br />

fuinneogaí <strong>na</strong> tithe<br />

lá lámha h <strong>na</strong>fir fi<br />

go gcaitheann go bhrisfeadh mé<br />

<strong>na</strong>ch gcaitheann <strong>na</strong>ch gabhann<br />

<strong>na</strong>ch fághfadh


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

E‐, mo dheaide bhí sé ag iarraidh, e‐, cupla wrench nós fáil istigh sa shed nós<br />

bhí chaitheach sé ag crochadh traíáil a’ athra an, ola <strong>agus</strong> bhí an bolta s‐<br />

[stuck], u‐ i bhfastú <strong>agus</strong> u‐ chaith mé goil isteach sa shed <strong>agus</strong> fáil an wrench<br />

ceart. Chaith mé goil isteach ’s amach isteach ’s amach mar bhí mé ag fáil an<br />

ceann mícheart i gcó<strong>na</strong>í. ... ...<br />

Ní bheadh, ní beadh fhios a’m céard tá le déa<strong>na</strong>mh. Is dóichí go, go bhriseadh<br />

mé an carr níos mó. ... ...<br />

U‐ stop, bhí meirg ar an chain ’s, <strong>agus</strong> chaitheadh mé cuir ola air. Sa deireadh<br />

chaith mé é a bhaint dhó ’gus u‐, ola a chuir, go leor ola a chuir air ansin. Chuir<br />

mé ar ais ansin sa deireadh é bhí bhí an rothar ag imeacht aríst ‘ss ní bheadh ní<br />

bheadh an chain (ag) fáil stuck. ... ...<br />

E‐ loose‐áileann sé an chain ’s mu‐, ní gheobhach sé stuck aríst nós má bhíonn<br />

an iomarca meirg ann stopann an chain <strong>agus</strong> beidh sé straight i gcó<strong>na</strong>í <strong>agus</strong> ní<br />

bheidh sé in ann move‐áil. ... ...<br />

… seachtar ’s tá duine amháin ag suí ar an mballa ag breathnú.<br />

B’fhéidir go bhfuil a‐, ndóthain daoine ag spraoi é chea<strong>na</strong> ’s ní bheadh sé fair<br />

’s go mbeadh an duine sin leis an team eile <strong>agus</strong> ní bheadh sé fair teams<br />

ansin. ... ...<br />

D’fhág siad ar an trá iad so <strong>na</strong>ch fághfach siad fliuch. Beidh siad ag go(i)l<br />

isteach sa gcarr ’s ní bheadh ní bheadh an carr fliuch báite ansin.<br />

1. E‐, mo dheaide bhí sé ag iarraidh, e‐, cupla wrench nós fáil istigh sa shed<br />

nós bhí chaitheach sé ag crochadh traíáil a’ athra an, ola <strong>agus</strong> bhí an<br />

bolta s‐ [stuck], u‐ i bhfastú <strong>agus</strong> u‐ chaith mé goil isteach sa shed <strong>agus</strong><br />

fáil an wrench ceart. Chaith mé goil isteach ’s amach isteach ’s amach mar<br />

bhí mé ag fáil an ceann mícheart i gcó<strong>na</strong>í. ... ...<br />

2. Ní bheadh, ní bheadh fhios a’m céard tá le déa<strong>na</strong>mh. Is dóichí go, go<br />

bhriseadh mé an carr níos mó. ... ...<br />

3. U‐ stop, bhí meirg ar an chain ’s, <strong>agus</strong> chaitheadh mé cuir ola air. Sa<br />

deireadh chaith mé é a bhaint dhó ’gus u‐, ola a chuir, go leor ola a chuir<br />

air ansin. Chuir mé ar ais ansin sa deireadh é bhí bhí an rothar ag imeacht<br />

aríst ’s ní bheadh ní bheadh an chain (ag) fáil stuck. ... ...<br />

4. E‐ loose‐áileann sé an chain ’s mu‐, ní gheobhach sé stuck aríst nós má<br />

bhíonn an iomarca meirg ann stopann an chain <strong>agus</strong> beidh sé straight i<br />

gcó<strong>na</strong>í <strong>agus</strong> ní bheidh sé in ann move‐áil. ... ...<br />

5. … seachtar ’s tá duine amháin ag suí ar an mballa ag breathnú.<br />

6. B’fhéidir go bhfuil a‐, ndóthain daoine ag spraoi é chea<strong>na</strong> ’s ní bheadh sé<br />

fair ’s go mbeadh an duine sin leis an team eile <strong>agus</strong> ní bheadh sé fair<br />

teams ansin. ... ...<br />

7. D’fhág siad ar an trá iad so <strong>na</strong>ch fághfach siad fliuch. Beidh siad ag go(i)l<br />

isteach sa gcarr ’s ní bheadh ní bheadh an carr fliuch báite ansin.<br />

chaitheadh mé cuir ola air.<br />

tá duine amháin ag suí ar an mballa<br />

daoine ag spraoi é chea<strong>na</strong> ’s ní bheadh sé fair<br />

<strong>agus</strong> ní bheadh sé fair teams ansin.<br />

D’fhág siad ar an trá iad so <strong>na</strong>ch fághfach siad<br />

fliuch. Beidh siad ag go(i)l isteach sa gcarr ’s ní bheadh<br />

ní bheadh an carr fliuch báite ansin.<br />

1. E‐, mo dheaide bhí sé ag iarraidh, e‐, cupla wrench nós fáil istigh sa shed<br />

nós bhí chaitheach sé ag crochadh traíáil a’ athra an, ola <strong>agus</strong> bhí an<br />

bolta s‐ [stuck], u‐ i bhfastú <strong>agus</strong> u‐ chaith mé goil isteach sa shed <strong>agus</strong><br />

fáil an wrench ceart. Chaith mé goil isteach ’s amach isteach ’s amach mar<br />

bhí mé ag fáil an ceann mícheart i gcó<strong>na</strong>í. ... ...<br />

2. Ní bheadh, ní bheadh fhios a’m céard tá le déa<strong>na</strong>mh. Is dóichí go, go<br />

bhriseadh mé an carr níos mó. ... ...<br />

3. U‐ stop, bhí meirg ar an chain ’s, <strong>agus</strong> chaitheadh mé cuir ola air. Sa<br />

deireadh chaith mé é a bhaint dhó ’gus u‐, ola a chuir, go leor ola a chuir<br />

air ansin. Chuir mé ar ais ansin sa deireadh é bhí bhí an rothar ag imeacht<br />

aríst ’s ní bheadh ní bheadh an chain (ag) fáil stuck. ... ...<br />

4. E‐ loose‐áileann sé an chain ’s mu‐, ní gheobhach sé stuck aríst nós má<br />

bhíonn an iomarca meirg ann stopann an chain <strong>agus</strong> beidh sé straight i<br />

gcó<strong>na</strong>í <strong>agus</strong> ní bheidh sé in ann move‐áil. ... ...<br />

5. … seachtar ’s tá duine amháin ag suí ar an mballa ag breathnú.<br />

6. B’fhéidir go bhfuil a‐, ndóthain daoine ag spraoi é chea<strong>na</strong> ’s ní bheadh sé<br />

fair ’s go mbeadh an duine sin leis an team eile <strong>agus</strong> ní bheadh sé fair<br />

teams ansin. ... ...<br />

7. D’fhág siad ar an trá iad so <strong>na</strong>ch fághfach siad fliuch. Beidh siad ag go(i)l<br />

isteach sa gcarr ’s ní bheadh ní bheadh an carr fliuch báite ansin.<br />

1. ... ag iarraidh, e-, cupla wrench nós fáil istigh sa shed<br />

2. chaitheach sé ag crochadh traíáil a’ athra an, ola<br />

3. chaith mé goil isteach sa shed <strong>agus</strong> fáil an wrench<br />

ceart.<br />

4. Ní bheadh, ní bheadh fhios a’m céard tá le<br />

déa<strong>na</strong>mh.<br />

5. Is dóichí go, go bhriseadh mé an carr níos mó.<br />

Tomás Ó Ceallaigh, Baile an Phoill<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 9


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

Aidhm <strong>na</strong> Cainte<br />

• Ceist <strong>na</strong> hInmhartha<strong>na</strong>chta sa Straitéis<br />

• <strong>Ré</strong>altacht <strong>agus</strong> Idé‐eolaíocht an Dátheangachais<br />

• Aithint <strong>na</strong> Deacrachta sa Straitéis<br />

• Léiriú ar an nGaeilge Laghdaithe<br />

• Moltaí leis an Straitéis a thabhairt chun Feabhais<br />

Seachantacht an Dioscúrsa<br />

• Meon polaitiúil Vs. Meon teangeolaíoch<br />

– Céard ba mhaith leat a dhéa<strong>na</strong>mh seachas céard atá le déa<strong>na</strong>mh<br />

• Ráitis <strong>na</strong> <strong>Ré</strong>alt‐theangeolaithe (X factor Linguistics)<br />

– Teangeolaíocht thuarascálach Vs. Teangeolaíocht thuairimíoch<br />

Cé atá á rá níos tábhachtaí ná céard atá á rá<br />

– Cé atá á rá níos tábhachtaí ná céard atá á rá<br />

• Teangeolaíocht Kim il Sungach<br />

– Aithris ar mhórtheanga – ardréimean<strong>na</strong> <strong>na</strong> teicneolaíochta/<strong>na</strong><br />

teileachumarsáide, aird ar mhórchúis seachas ar riachta<strong>na</strong>s<br />

– Neamhaird ar shaol réadúil <strong>na</strong> ndaoine<br />

– Polasaí fíorúil colscartha ón réaltacht shóisialta (cosmas comhthreomhar)<br />

– Tosaíochtaí a aithint in aimsir ghéarchéime<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 10


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

Seachantacht an Dioscúrsa 2<br />

• Patuaire dioscúrsúil<br />

– Cointeanóid an dátheangachais<br />

– Gaeltacht <strong>agus</strong> Iar‐Ghaeltacht<br />

– Gaeltacht ag dul i gcosúlacht le ceantair neamh‐Ghaeltachta<br />

– Athruithe teanga – bisiúlacht nó cruthaitheacht nua<br />

– Criólú<br />

– Neamhaird sheachantacht ar dhinimicí an aistrithe teanga/ ar<br />

threocht/ar laghdú teanga<br />

– Caint ar ghéarchéim ‐ ‘Rámhaillí lucht fógartha an uafáis’<br />

• Daltaí maithe a bhí io<strong>na</strong>inn? –<strong>na</strong> cleachtais reatha mar<br />

thoradh ar an teagasc cean<strong>na</strong>sach fréamhú <strong>na</strong><br />

gcleachtas cean<strong>na</strong>sach (Béarla) sa mionphobal teanga<br />

Fís d’Acadúlacht <strong>na</strong> Gaeilge 2<br />

• Róchosúil leis an leagan amach a dtáinig<br />

an ghéarchéim i réim ann<br />

– Tábhacht <strong>na</strong> Gaeilge sa 3ú leibhéal, ach laghad <strong>na</strong><br />

n‐intleachtóirí atá in ann (nó ar spéis leo) dul i<br />

ngleic go hintleachtúil le géarchéim a bpobail<br />

Muinín an Phobail a chothú sa<br />

bPróiseas<br />

Freagrúlacht <strong>na</strong> haicme Stáit do <strong>na</strong> príomhcheistean<strong>na</strong>:<br />

– Bagairtí soiléire d’inmhartha<strong>na</strong>cht an phobail thraidisiúnta<br />

Ghaeilge<br />

– An nexus idir úsáid <strong>na</strong> Gaeilge sa teaghlach <strong>agus</strong> a húsáid i<br />

measc an phobail h b il<strong>agus</strong> a chuid h idiinstitiúidí titiúidí bit briste i gcás á <strong>na</strong> glúine lúi<br />

óige<br />

– Na dúshláin a bhaineann le sóisialú ár ndaoine óga i<strong>na</strong> ndúchas<br />

– Dáileadh sprioctha mhaoin <strong>na</strong> straitéise Gaeltachta ar<br />

aidhmean<strong>na</strong> an phobail Ghaeilge<br />

Fís d’Acadúlacht <strong>na</strong> Gaeilge 1<br />

• Teorantacht <strong>na</strong> físe <strong>agus</strong> béim ar an bPleanáil<br />

Chumais<br />

• Acadúlacht thraidisiúnta <strong>na</strong> gcultúr mionlaigh<br />

– Aird ar aestéit, chultúr, léann fileolaíochta <strong>agus</strong> téacsúil <strong>agus</strong> ar<br />

theangeolaíocht chanúineolaíoch <strong>agus</strong> fheidhmeach<br />

– Doicheall roimh shocheolaíocht an phobail teanga <strong>agus</strong> a n‐<br />

eitniúlacht/antraipeolaíocht reatha<br />

– Sócúlacht mheon intleachtúil an rómánsachais<br />

• T. Eagleton (<strong>20</strong>00: 14‐17): Ba le linn ré an rómánsachais a fuasclaíodh<br />

‘Cultúr’ ó<strong>na</strong> chomhthéacs sóisialta/polaitiúil<br />

• Deighilt idir cultúr mar aestéit <strong>agus</strong> cultúr mar shibhialtacht<br />

An deacracht á sainmhíniú<br />

SCT<br />

Straitéis <strong>20</strong> <strong>Bliain</strong><br />

•<br />

•<br />

Diagnóis<br />

Prognóis<br />

• Diagnóis: Glactar go hindíreach le<br />

háiteamh an SCT –go bhfuil ag teip<br />

ar an idirchaidreamh idir an<br />

• Oideas/Idirghabháil g<br />

teaghlach, an pobal <strong>agus</strong> a chuid<br />

foras <strong>na</strong> cúinsí sóisialta a chothú i<strong>na</strong><br />

dtiocfaidh glúin eile cainteoirí<br />

Gaeilge chun inmhe iontu<br />

• Ní thugtar le fios go bhfuil an<br />

Phrognóis práinneach<br />

• Oideas: do chomhthéacs eile<br />

mionphobal teanga <strong>na</strong>ch bhfuil<br />

chomh leochaileach ná práinneach<br />

(T1/T2 measctha)<br />

Freagracht <strong>na</strong> <strong>Straitéise</strong><br />

• Freagracht an chúraim le glacadh go soiléir s<strong>na</strong><br />

réimsí cinniú<strong>na</strong>cha seo a lea<strong>na</strong>s:<br />

– Seachadadh baile <strong>na</strong> Gaeilge<br />

– Forás oideachais <strong>agus</strong> teacht in inmhe an<br />

chainteora chumasaigh Ghaeilge<br />

– Rogha ar son an mhionlaigh i mbainistiú ár gcuid<br />

foras<br />

– Dlús <strong>na</strong> gcainteoirí Gaeilge i gceantair éagsúla<br />

– Dáileadh mhaoin <strong>na</strong> <strong>Straitéise</strong> Gaeltachta ar<br />

spriocan<strong>na</strong> <strong>na</strong> straitéise<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 11


<strong>Tóstal</strong> <strong>na</strong> Gaeilge <strong>20</strong>10<br />

Fís <strong>na</strong> Pleanála Teanga san SCT a chomh<strong>na</strong>scadh<br />

leis an Straitéis <strong>20</strong> <strong>Bliain</strong><br />

• Straitéisí misniúla a cheapadh do dhúshláin<br />

phráinneacha<br />

– An t‐aos óg a fhréamhú go muiníneach i<strong>na</strong><br />

ndúchas<br />

– Leas tuiscea<strong>na</strong>ch a bhaint as próiseas<br />

comhordaithe pleanála teanga le buntáiste<br />

iomaíoch an mhionlaigh a mhéadú<br />

– Deis anseo le tapú<br />

© Dr Conchúr Ó Giollagáin <strong>agus</strong> Dr<br />

Brian Ó Curnáin 12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!