19.06.2013 Views

In Vodka, Fucking, and Television Maksym Kurocbkin sketches - iSites

In Vodka, Fucking, and Television Maksym Kurocbkin sketches - iSites

In Vodka, Fucking, and Television Maksym Kurocbkin sketches - iSites

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

helping to ensure <strong>Kurocbkin</strong> would write in Russian. But<br />

aside from tbe obviously prominent native Ukrainian speecb,<br />

<strong>Kurocbkin</strong> also occasionally heard, or at least saw, evidence of<br />

the familiar but opaque cbatter of Polish <strong>and</strong> Belarusian. For<br />

tbe record, <strong>Kurocbkin</strong> flatly denies possessing any exceptional<br />

linguistic powers. "My mixing of languages [in some plays]<br />

reveals a complex I have," he wrote to me in an email with<br />

typically merciless self-deprecation. "This is a real sore spot.<br />

The fact of tbe matter is I do not bave a good ear. I am very<br />

bad at capturing linguistic peculiarities" (27 October 2007).<br />

As he sees it, he was h<strong>and</strong>icapped<br />

in comparison to<br />

his parents <strong>and</strong> friends<br />

who knew Polish well. As<br />

for Beiarusian, he notes<br />

ironically that bis first significant<br />

contact with that<br />

language occurred during<br />

perestroika when, in the<br />

Beiarusian satirical journal<br />

Vozhik (Hedgehog),<br />

be encountered the only<br />

caricature he had ever seen<br />

of Joseph Stalin (24 October<br />

2007). Be tbat as it<br />

may, a broad cultural diversity<br />

simmered beneatb<br />

the surface of life in Kiev<br />

even as the Russian tongue<br />

claimed supremacy over ail<br />

things cultural.<br />

Emissaries of Western<br />

societies also pressed in<br />

upon Kurochkin's sensibilities,<br />

primarily by way<br />

of cinema <strong>and</strong> television.<br />

Born in 1970, he was a<br />

member of the last generation<br />

to mature in the crumbling<br />

Soviet empire. This<br />

was a time when technology<br />

unleashed an unprecedented<br />

<strong>and</strong> unrelenting<br />

deluge of information,<br />

knowledge, propag<strong>and</strong>a,<br />

<strong>and</strong> downright gibberish on a society tbat previously had been<br />

relatively controlled <strong>and</strong> comparatively closed. This sent an<br />

entire region's cultural barometer into paroxysms. For matiy<br />

in the l<strong>and</strong>s east of Europe, the usual fiow of time was interrupted,<br />

although each person had his or her own reason for<br />

thinking so. Some saw these events as the end of the world,<br />

the loss of an entire social structure by whicb they deftned<br />

their very being. Others interpreted these developments as tbe<br />

fruition of their dreams, the culmination of historical inevitability<br />

<strong>and</strong> an opportunity to begin creating civilization anew.<br />

86 TheatreForum<br />

Tbe result is that the greater Slavic world experienced a nearly<br />

catastropbic warp in time, the past seeming to vanisb altogether<br />

wbile the future rusbed in to overwbelm the present.<br />

To borrow a phrase he coined in 2004, in an article composed<br />

while in residence at Iowa University's <strong>In</strong>ternationa! Writing<br />

Program, Kurochkin is botb a product <strong>and</strong> an explorer of<br />

"society's informational obesity" ("The Second Speed"). When<br />

<strong>Kurocbkin</strong> entered Kiev University in the early 1990s, he<br />

actually symbolized the paradoxes of his age by his choice of<br />

study. Applying the advaticed principles of astroarchaeology,<br />

he conducted research in<br />

the field of pre-Christian<br />

Slavic monuments.<br />

Kurochkin, it seems<br />

me, is an ideal writer<br />

for the global age.<br />

Amidst confiicting voices<br />

he hears a common message.<br />

Across vast breaches<br />

of time he espies<br />

timeless customs <strong>and</strong><br />

rituals. Among differing<br />

cultural traditions he discertis<br />

shared values. <strong>In</strong> a<br />

play like Kitchen (2000),<br />

I find sitnilarities with<br />

Tony Kusbner's Angels in<br />

America—noi because of<br />

tbe topic but because of<br />

the works' scope <strong>and</strong> the<br />

authors' desire to map<br />

out cardiograms for tbeir<br />

respective nations. Tbe<br />

masterful, sweeping, <strong>and</strong><br />

utterly untranslatable<br />

Kitchen conjoined characters<br />

from the ancient<br />

Nibelung myth witb<br />

modern Russians, wbile<br />

wrestling with one of ibe<br />

most painful subjects<br />

ot our time-—to avenge<br />

or not to avenge the<br />

sins of tbe past. Being a<br />

poet, <strong>Kurocbkin</strong> left the<br />

answers to tbe spectators, inspiring tbem as tnucb as baffling<br />

tbe critics. Kitchen is typical of Kurochkin's drama in<br />

its obliteration of conventional unities. His Stalowa Wola<br />

(1998), or Steel Will, mixed the Polisb Middle Ages with the<br />

Space Age <strong>and</strong> used both Russian <strong>and</strong> Polish languages. His<br />

Fighter Class "Medea" (1994)—like <strong>Vodka</strong>, <strong>Fucking</strong>, <strong>and</strong> <strong>Television</strong>,<br />

translated into Englisb by John Hanlon—observed<br />

an outl<strong>and</strong>isb, futuristic war of the sexes being fougbt on<br />

the edge of the last city st<strong>and</strong>ing, by Ukrainian, Russian, <strong>and</strong><br />

American soldiers speaking a stew of languages.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!