01.07.2013 Views

Legends of Babylon and Egypt in Relation to Hebrew Tradition.pdf

Legends of Babylon and Egypt in Relation to Hebrew Tradition.pdf

Legends of Babylon and Egypt in Relation to Hebrew Tradition.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

after which the text cont<strong>in</strong>ues:<br />

At that time N<strong>in</strong>tu [. . .] like a [. . .], The holy Innanna lament[ed] on account <strong>of</strong> her people. Enki <strong>in</strong> his own heart<br />

[held] counsel; Anu, Enlil, Enki <strong>and</strong> N<strong>in</strong>kharsagga [. . .]. The gods <strong>of</strong> heaven <strong>and</strong> earth <strong>in</strong>[voked] the name <strong>of</strong> Anu <strong>and</strong><br />

Enlil.<br />

It is unfortunate that the ends <strong>of</strong> all the l<strong>in</strong>es <strong>in</strong> this column are want<strong>in</strong>g, but enough rema<strong>in</strong>s <strong>to</strong> show a close<br />

correspondence <strong>of</strong> the first two l<strong>in</strong>es quoted with a passage <strong>in</strong> the Gilgamesh Epic where Ishtar is described as<br />

lament<strong>in</strong>g the destruction <strong>of</strong> mank<strong>in</strong>d.[1] This will be seen more clearly by pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g the two couplets <strong>in</strong> parallel<br />

columns:<br />

SUMERIAN VERSION SEMITIC VERSION<br />

At that time N<strong>in</strong>tu [. . .] like Ishtar cried aloud like a woman a [. . .], <strong>in</strong> travail, The holy Innanna lament[ed] on Bêlitili<br />

lamented with a loud account <strong>of</strong> her people. voice.<br />

[1] Gilg. Epic, XI, l. 117 f.<br />

The expression Bêlit-ili, "the Lady <strong>of</strong> the Gods", is attested as a title borne both by the Semitic goddess Ishtar <strong>and</strong> by<br />

the Sumerian goddess N<strong>in</strong>tu or N<strong>in</strong>kharsagga. In the passage <strong>in</strong> the <strong>Babylon</strong>ian Version, "the Lady <strong>of</strong> the Gods" has<br />

always been treated as a synonym <strong>of</strong> Ishtar, the second half <strong>of</strong> the couplet be<strong>in</strong>g regarded as a restatement <strong>of</strong> the first,<br />

accord<strong>in</strong>g <strong>to</strong> a recognized law <strong>of</strong> <strong>Babylon</strong>ian poetry. We may probably assume that this <strong>in</strong>terpretation is correct, <strong>and</strong><br />

we may conclude by analogy that "the holy Innanna" <strong>in</strong> the second half <strong>of</strong> the Sumerian couplet is there merely<br />

employed as a synonym <strong>of</strong> N<strong>in</strong>tu.[1] When the Sumerian myth was recast <strong>in</strong> accordance with Semitic ideas, the /rôle/<br />

<strong>of</strong> creatress <strong>of</strong> mank<strong>in</strong>d, which had been played by the old Sumerian goddess N<strong>in</strong>kharsagga or N<strong>in</strong>tu, was naturally<br />

transferred <strong>to</strong> the Semitic Ishtar. And as Innanna was one <strong>of</strong> Ishtar's designations, it was possible <strong>to</strong> make the change<br />

by a simple transcription <strong>of</strong> the l<strong>in</strong>es, the name N<strong>in</strong>tu be<strong>in</strong>g replaced by the synonymous title Bêlit-ili, which was also<br />

shared by Ishtar. Difficulties are at once <strong>in</strong>troduced if we assume with Dr. Poebel that <strong>in</strong> each version two separate<br />

goddesses are represented as lament<strong>in</strong>g, N<strong>in</strong>tu or Bêlit-ili <strong>and</strong> Innanna or Ishtar. For Innanna as a separate goddess had<br />

no share <strong>in</strong> the Sumerian Creation, <strong>and</strong> the reference <strong>to</strong> "her people" is there only applicable <strong>to</strong> N<strong>in</strong>tu. Dr. Poebel has<br />

<strong>to</strong> assume that the Sumerian names should be reversed <strong>in</strong> order <strong>to</strong> res<strong>to</strong>re them <strong>to</strong> their orig<strong>in</strong>al order, which he<br />

suggests the <strong>Babylon</strong>ian Version has preserved. But no such textual emendation is necessary. In the Semitic Version<br />

Ishtar def<strong>in</strong>itely displaces N<strong>in</strong>tu as the mother <strong>of</strong> men, as is proved by a later passage <strong>in</strong> her speech where she refers <strong>to</strong><br />

her own bear<strong>in</strong>g <strong>of</strong> mank<strong>in</strong>d.[2] The necessity for the substitution <strong>of</strong> her name <strong>in</strong> the later version is thus obvious, <strong>and</strong><br />

we have already noted how simply this was effected.<br />

[1] Cf. also Jastrow, /Hebr. <strong>and</strong> Bab. Trad./, p. 336.<br />

[2] Gilg. Epic, XI, l. 123.<br />

Another feature <strong>in</strong> which the two versions differ is that <strong>in</strong> the Sumerian text the lamentation <strong>of</strong> the goddess precedes<br />

the send<strong>in</strong>g <strong>of</strong> the Deluge, while <strong>in</strong> the Gilgamesh Epic it is occasioned by the actual advent <strong>of</strong> the s<strong>to</strong>rm. S<strong>in</strong>ce our<br />

text is not completely preserved, it is just possible that the couplet was repeated at the end <strong>of</strong> the Fourth Column after<br />

mank<strong>in</strong>d's destruction had taken place. But a further apparent difference has been noted. While <strong>in</strong> the Sumerian<br />

Version the goddess at once deplores the div<strong>in</strong>e decision, it is clear from Ishtar's words <strong>in</strong> the Gilgamesh Epic that <strong>in</strong><br />

the assembly <strong>of</strong> the gods she had at any rate concurred <strong>in</strong> it.[1] On the other h<strong>and</strong>, <strong>in</strong> Bêlit- ili's later speech <strong>in</strong> the<br />

Epic, after Ut-napishtim's sacrifice upon the mounta<strong>in</strong>, she appears <strong>to</strong> subscribe the decision <strong>to</strong> Enlil alone.[2] The<br />

passages <strong>in</strong> the Gilgamesh Epic are not really contradic<strong>to</strong>ry, for they can be <strong>in</strong>terpreted as imply<strong>in</strong>g that, while Enlil<br />

forced his will upon the other gods aga<strong>in</strong>st Bêlit-ili's protest, the goddess at first reproached herself with her<br />

concurrence, <strong>and</strong> later stigmatized Enlil as the real author <strong>of</strong> the catastrophe. The Semitic narrative thus does not<br />

appear, as has been suggested, <strong>to</strong> betray traces <strong>of</strong> two variant traditions which have been skilfully comb<strong>in</strong>ed, though it<br />

may perhaps exhibit an expansion <strong>of</strong> the Sumerian s<strong>to</strong>ry. On the other h<strong>and</strong>, most <strong>of</strong> the apparent discrepancies<br />

between the Sumerian <strong>and</strong> <strong>Babylon</strong>ian Versions disappear, on the recognition that our text gives <strong>in</strong> many passages only<br />

an epi<strong>to</strong>me <strong>of</strong> the orig<strong>in</strong>al Sumerian Version.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!