28.07.2013 Views

Number 2, March 1921 - Vosselag

Number 2, March 1921 - Vosselag

Number 2, March 1921 - Vosselag

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

(Translation)<br />

While the meadow's blossoms and spring's delight<br />

spread their beautiful flowers,<br />

a mounted wedding in Voss national costume<br />

is wending its way to church.<br />

Behind the handsome vanguard,<br />

the master of ceremonies, grand and strong,<br />

and Mosefinn playing away,<br />

encourage the bridal party along.<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

3<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

<strong>Vosselag</strong>et er en organisation af personer,<br />

som er fødte paa Voss, Norge, og saadannes<br />

efterkommere, Dets opgave er især at hjælpe til<br />

at vedligeholde forbindelsen med hver andre og<br />

fremme kjendskabet til alt, som er af særlig in<br />

teresse med hensyn til historie, slægtskab og<br />

virke baade i Amerika og i Norge.<br />

*<br />

EMBEDSMÆND:<br />

Præsident—Wm. Nelson, Deerfield, Wis.<br />

Vice-præsident–R. A. Nestos, Minot, N.<br />

Dakota.<br />

Sekretær—K. A. Rene, 1248 Jenifer Str.,<br />

Madison, Wis.<br />

Kasserer–John R. Glimme, 3230 Hirsch Str.,<br />

Chicago, Ill.<br />

*<br />

Som redaktør for “Vossingen” fungerer for<br />

nærværende lagets sekretær, K. A. Rene, og<br />

skrivelser angaaende skriftet sendes til ham.<br />

*<br />

Knut Henderson Løne har sendt os endel<br />

interessant stof, som imidlertid maa lægges<br />

over til næste numer. Kanske dødsfaldene paa<br />

Voss i sidste aar ogsaa da, kan tages med.<br />

*<br />

Biografier til Vossehistorien modtages<br />

endnu. Send dem til sekretæren,<br />

vicepræsidenten eller Knut Henderson, som<br />

udgjør komiteen.<br />

Rettelse: I følge meddelelse fra L. Kindem,<br />

Voss, blev “Vossingen” der udgit noget<br />

tidligere i aaret 1871 end af os oplyst i forrige<br />

numer.<br />

*<br />

“Cuts” for billede koster $3.00.<br />

*<br />

Subskription og medlemskab $1.00 aaret.<br />

Møde no. 2 i Madison.<br />

Foranlediget ved den heldige omstændighed,<br />

at vice-præsident Nestos havde anledning til at<br />

komme den lange vei fra Minot, N. Dakota, for<br />

at aflægge Madison et besøg i julen, og at<br />

præsident Nelson ligeledes kunde være tilstede,<br />

fandt Madisons vossinger,<br />

The <strong>Vosselag</strong> is an organization of people;<br />

some are born at Voss, Norway, and some of<br />

their descendants. Its objective is to especially<br />

help to maintain the connection with each other<br />

and promote acquaintance for everyone, who is<br />

interested in the history, relationships and<br />

activities both in America and in Norway.<br />

*<br />

OFFICERS<br />

President—Wm. Nelson,<br />

Deerfield, WI.<br />

Vice-president—R. A... Nestos, Minot,<br />

ND.<br />

Secretary—K. A. Rene, 1248 Jenifer<br />

Str., Madison, WI<br />

Treasurer—John R. Glimme, 3230<br />

Hirsch Str., Chicago, IL<br />

*<br />

The present club secretary, K. A. Rene, is<br />

functioning as the editor of "Vossingen", and<br />

correspondence regarding the publication<br />

should be sent to him.<br />

*<br />

Knut Henderson Løne has sent us some<br />

interesting stuff, which we will have to<br />

postpone until the next number. Perhaps we can<br />

also include the obituaries from Voss then.<br />

*<br />

We are still accepting biographies for the<br />

Voss history. Send them to the secretary, the<br />

vice president or Knut Henderson, who are on<br />

the committee.<br />

Correction: According to L. Kindem, Voss,<br />

the "Vossingen" was published there somewhat<br />

earlier than 1871 as we stated in the previous<br />

issue.<br />

*<br />

"Cuts" for pictures cost $3.00.<br />

*<br />

Subscriptions and memberships $1.00/year.<br />

Meeting No. 2 in Madison.<br />

On the occasion of the fortunate circumstances<br />

that vice president Nestos had the<br />

opportunity of coming the long way from<br />

Minot, ND, in order to pay a call to Madison at<br />

Christmas and that president Nelson could be<br />

present also, Madison's Vossings felt they<br />

should<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


4<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

at de burde faa istand en liden selskabelig<br />

sammenkomst i forbindelse med et paatænkt<br />

be styrelsesmøde, og flere, som boede i byens<br />

omegn, blev da ogsaa varslet om at møde frem.<br />

En forsamling paa henimod 70 personer<br />

indfandt sig, og følgen blev en meget hyggelig<br />

aften, som man vil ha grund til at erindre.<br />

Mødet holdtes i Bethel kirkes forsamlingsrum<br />

selve nytaarsaften den 31te dec. 1920.<br />

Kasserer Glimme var forhindret fra at møde,<br />

men gav besked om, at Knut Henderson Løne,<br />

som mødte frem, skulde ta hans plads.<br />

“Vossingen’s første numer var blit færdig<br />

fra trykkeriet samme dag og uddeltes paa<br />

mødet. Det syntes at vinde enstemmig<br />

anerkjendelse.<br />

Præsident Nelson aabnede mødet, og hans<br />

fortræffelige ledelse af samme forhøiede<br />

betydelig den festlige stemning. Man optog<br />

først til behandling, hvor lagets næste<br />

aarsmøde skulde holdes. Man foreslog Albert<br />

Lea eller Minneapolis. Det besluttedes at<br />

undersøge, om man vilde arrangere for det i<br />

Albert Lea. Hr. Nestos anbefalede, at man<br />

gjorde hvad man kunde for at faa et storartet<br />

møde næste gang. Saa nævntes om laget skulde<br />

slutte sig til bygdelagenes fællesraad. Dette<br />

overlodes efter nogle udtalelser til bestyrelsen.<br />

Saa blev skriftet “Vossingen” omtalt. Det<br />

besluttedes enstemmig, at man skulde fortsætte<br />

med udgivelsen af skriftet. Det var adskillig<br />

paa tale at faa det udgit maanedlig, men med<br />

dette fik det gaa, eftersom man dertil havde<br />

midler. Hr. Nestos opfordrede alle til at<br />

subskribere ogsaa for slægtninger i Norge,<br />

hvad enkelte ogsaa gjorde. Vossehistorien blev<br />

saa i korthed omtalt, hvorpaa man fik sig<br />

nogen forfriskninger. Derpaa blev hr. Nestos<br />

opfordret til “aa gjera greia fyr sig, kva han<br />

gjore pao Voss isommar”, som præsident<br />

Nelson udtrykte sig, og med megen interesse<br />

paahørtes saa hr. Nestos’s livfulde skildring af<br />

sin færd til hjembygden. — Da man skiltes var<br />

det gamle aar ogsaa nærpaa gaaet.<br />

Angaaende tid og sted for afholdelsen af<br />

aarsmødet er der intet sikkert bestemt endnu.<br />

Henvendelse er gjort til vossinger i Albert Lea,<br />

men ingen afgjørelse er truffet i sagen. For<br />

nogen af bestyrelsen at reise til andre byer for<br />

arrange a little social gathering in connection<br />

with the planned board meeting, so several<br />

people who lived in the vicinity of the city<br />

were also asked to participate. A gathering of<br />

upwards of 70 people attended and the result<br />

was a very pleasant evening, which people will<br />

have reason to remember. The meeting was<br />

held in Bethel Church's Meeting room actually<br />

on New Year's Eve the 31 st of Dec. 1920.<br />

Treasurer Glimme was unable to attend but<br />

sent a message that Knut Henderson Løne<br />

should take his place.<br />

The first issue of "Vossingen" had been<br />

finished by the printer that day so it was<br />

distributed at the meeting. It seemed to win<br />

universal approval.<br />

President Nelson opened the meeting and<br />

his excellent leadership of the same increased<br />

the festive atmosphere. The first order of<br />

business was to decide where to hold the lag's<br />

next meeting. Someone suggested either Albert<br />

Lea or Minneapolis. It was decided to<br />

investigate the possibility of arrangements for<br />

Albert Lea. Mr. Nestos recommended that<br />

everything should be done to make it a<br />

magnificent conference the next time. Then<br />

there was discussion about the lag joining the<br />

Bygdelagernes Fellesråd. After some debate,<br />

this was left to the directors. Then the<br />

publication "Vossingen" was mentioned. It was<br />

unanimous that one should continue with the<br />

paper. There were a few who wanted it<br />

published monthly, but it was decided to issue<br />

it as determined by our means. Mr. Nestos<br />

urged everyone to subscribe also for their<br />

relatives in Norway, which some did. The<br />

Voss History was briefly discussed,<br />

whereupon some refreshments were served.<br />

Then Mr. Nestos was urged to "spell it out for<br />

us, what he had been doing in Voss all<br />

summer", as President Nelson put it, and with<br />

great enthusiasm we listened to Mr. Nestos<br />

lively description of his journey to the old<br />

home district.—When we parted, the old year<br />

was almost gone.<br />

Regarding the time and place for holding<br />

the annual meeting, nothing has been yet<br />

decided. Inquiries were directed to the<br />

Vossings in Albert Lea, but no decision in the<br />

matter has been made. For the board of<br />

directors to travel to other towns in order to<br />

make<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

5<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

at gjøre det nødvendige anordninger forud for<br />

et møde, synes at være forbundet med<br />

unødige udgifter. Lad os høre fra<br />

interesserede medlemmer om dette, og om<br />

nogen vil paata sig at ordne med mødet.<br />

* * *<br />

“Vossingen’s første numer har nu været<br />

ude til bedømmelse saalænge, at man vil<br />

kunne danne sig en mening om, hvad man<br />

synes om det, og med hvilken interesse sagen<br />

omfattes. Ved at se paa de mange<br />

anerkjendende skrivelser, som er modtat, og<br />

hvoraf endel findes paa et andet sted i<br />

skriftet, vil man ikke være i vildrede herom.<br />

Det er en samstemmig tilslutning, som det er<br />

os en fornøielse at henvise til. Flere har udtalt<br />

ønsket om, at skriftet maa udkomme til hver<br />

maaned og er villige til at erlægge sin del af<br />

udgifterne. Dette bør ogsaao være vort maal.<br />

Men om det er klogt at gaa saa langt endnu,<br />

mens alt er saa dyrt, kan være et andet<br />

spørsmaal. Det mangler desuden adskilligt<br />

paa, at vi endnu kan udgi det kvartalsvis, men<br />

i betragtning af den interesse, som hidtil er<br />

vist, haaber vi dog, at dette vil la sig gjøre.<br />

Enhver af lagets medlemmer maa imidlertid<br />

betragte sig selv som dets agent og la det<br />

være sig magtpaaliggende at faa naboer og<br />

bekjendte af vosseslægt til strax at indsende<br />

sin dollar. Hvor flere vossinger findes i et<br />

naboskab, vilde det være bra, om man lik en,<br />

som var let at finde, til at modta og indsende<br />

pengene.<br />

Lad os da ogsaa faa høre fra de mange<br />

penneføre medlemmer, om hvad vossingerne<br />

driver med i deres respektive strøg, og<br />

hvorledes de har kommet sig frem m. m.<br />

*<br />

Voss udgjorde engang i tiden et fylke for<br />

sig selv, og i historien er anvendt<br />

benævnelsen Vossavældet. Det var da noget<br />

af en sjømagt, der strakte sig udover fjordene<br />

paa begge sider af Osterøen. Vossenæsset paa<br />

øens nordspids og gaarden Tyssen der i<br />

nærheden og i Samnanger var visnok led i<br />

samme grænselinje. “Vossingen” her i<br />

Amerika kunde jo holde sig til de gamle<br />

grænser og gjenerobre de tabte provinser af<br />

Stamnæs, Exingedalen og Bergsdalen. Ellers<br />

er det jo bare øverste delen.<br />

the necessary arrangements required for a<br />

meeting seems to be attended by unnecessary<br />

expense. Let's hear from the interested<br />

members about this; if anyone would take it<br />

upon themselves to work with a meeting.<br />

* * *<br />

"Vossingen"s first issue has now been out<br />

long enough to be evaluated so that people<br />

can decide what they think of it and how<br />

much interest there is in the subject. After<br />

seeing all the accepting letters that are<br />

received and are found elsewhere in this<br />

paper one needn't have any reservation about<br />

it. That is a universal assessment, which is of<br />

great satisfaction to us. Several have<br />

expressed the wish that the paper could be<br />

monthly and were willing to back part of the<br />

expense. This is also our aim. But whether it<br />

is prudent to go so far yet, when everything is<br />

so expensive, is another question. There isn't<br />

any doubt that we could publish it quarterly,<br />

and in view of the interest that has been<br />

shown so far, we hope, that this can be done.<br />

Each of the members of the lag should act as<br />

its agent and act as if it's essential to get their<br />

neighbors and acquaintances of Voss origin to<br />

send in their dollar soon. Where several<br />

Vossings are found in one neighborhood, it<br />

would be wonderful if they would collect the<br />

money and remit it.<br />

Also, let's hear from the many<br />

knowledgeable members, about what the<br />

Vossings are doing in their respective<br />

locations and how they have progressed etc.<br />

*<br />

Once upon a time, Voss constituted a<br />

county (fylke) all by itself, and historically it<br />

was known as the "dominion of Voss". It was<br />

somewhat of a sea power, and extended out<br />

over the fjords on both sides of Ostrøen. Voss<br />

point on the northern point of the Tyssen farm<br />

and its vicinity and Samnanger evidently were<br />

links in the same borderline. "Vossingen"<br />

here in America could utilize the old<br />

boundaries and recapture the lost provinces of<br />

Stamnes, Exingedalen and Bergsdalen.<br />

Otherwise only the uppermost parts of these<br />

valleys are reckoned<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


6<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

af disse dale, som nu henregnes til Voss. —<br />

Helsing frao Voss.<br />

Kjære Vossingen! — Heil og sæl! Mæ denne<br />

gamal-norske helsing ve æg idag fao lov te aa ta<br />

deg i haandæ, ynskja deg velkomen, aa atto du<br />

mao fao leva baade lengje aa vel.<br />

So vonar æg, atto adle Vøsse i Amerika aa<br />

mangje herheima ve be deg innom døræ te seg<br />

aa nøra deg pao beste maote, so du vetto ein<br />

gjeldo aa hugnasam ærindsvein, faor mykkje aa<br />

fortelja os adle om gamalt aa nyt om Vøssene<br />

sovel darborte so herheima.<br />

Fysta nomre dit ha æg netop fengje mæ<br />

bilæte pao fysta sio tao den fagra heimbygdæ<br />

vaor pao den vene fanen te Vossalagje. Glædele<br />

æ da og aa sjao i programme dit, du ve gje so<br />

storo plass fy da so ha hendt i gomol ti og<br />

seinare i heimbygdæ. Hugnaleg og gjilt va da so<br />

viarea aa fao lesa um dei mangje Vøsse og<br />

menno tao Vossaæt, so dar æ nemde eldo ha<br />

skreve. Du kan tru me æ gjilde aa byrgje tao<br />

atto Vossabygdæ har so mangje dygtigje søne<br />

aa døtto darborte, og da røre mæ<br />

hjertastrengjene vaore, naor me ser dei koma si<br />

gamla mor og syskjin herheima ihog.<br />

Vossehistorien, so du fortelo ve koma ut<br />

darborte, ve vetta te stor glea fy os, og me<br />

lengjast ette, atto ho snart mao koma. Her halda<br />

me no pao mæ aa samla tefang te “Voss<br />

bygdesoga” aa vona trykkjingjæ kan byrja um<br />

eit par aor eldo so. Vossehistorien i Amerika og<br />

Voss bygdesoga her ve dao ventelæ utfydla<br />

einanen.<br />

For meg personleg hadde da desutan ei<br />

serleg interessa aa fao sjao Vossingen i dan ny<br />

bunaen. Da va nemlæ far min, O. Kindem, so<br />

kjøpte Vossingen tao N. Bakketun, aa æg so<br />

trykte da solengje han far hadde da. Tao<br />

Baakkatunen fek eg, som 16 aar gamal, lære dei<br />

siste maonane før han reiste, sopassa at æg<br />

kunde greia da. Far min hadde no so mykkje<br />

anna aa gjera, so han ette eit par aor yvelet da te<br />

Th. Skjerve, aa darme kom æg te aa slutta so<br />

fuskar i boktrykkjarfagje.<br />

So vil æg be deg koma inom døræ te meg og<br />

aa vona da ettekvart vetto tiare, so æg of ta faor<br />

høyra deg fortelja um gamalt og nyt.<br />

Voss den 14. februar <strong>1921</strong>. L. Kindem<br />

to belong with Voss.<br />

Greetings from Voss.<br />

Dear Vossings! – (in genuine old Voss<br />

dialect—vossamaul) Hail and happiness! With<br />

this Old Norse greeting, today I would like to<br />

shake your hands, wish you welcome and wish<br />

your life to be both long and healthy.<br />

I expect that all the vossings in America and<br />

many here at home would invite you indoors<br />

with them and treat you in the best manner, for<br />

you know what a nice and pleasant errand boy<br />

would have a lot to tell us all about old and new<br />

about vossings over here and home here.<br />

I have just received your first issue with a<br />

picture of our home on the beautiful banner of<br />

the <strong>Vosselag</strong> on the first page. It's delightful to<br />

see in your program that you have given so<br />

much room for events from old and late in the<br />

home district. It was with pride and amusement<br />

we read further about the vossings and men of<br />

Voss origin that are mentioned or have written.<br />

Believe me, it was nice to see that the Voss<br />

district has so many capable sons and daughters<br />

over there and it stirs my heart strings when we<br />

see them remembering their old mothers and<br />

relatives home here.<br />

The Voss history, you say will be published<br />

over there, will be of great gladness for us, and<br />

we can hardly wait until it comes out. Here we<br />

are in the process of gathering the materials for<br />

a "Voss Bygdesoga" and expect the printing<br />

will begin in a couple years or so. The Voss<br />

history in America and the Voss bygdesoga will<br />

complement each other.<br />

It has been of great interest to me personally<br />

to see Vossingen in its new attire. It was<br />

namely my father, O Kindem, who bought<br />

Vossingen from N. Bakketun, and I printed it as<br />

long as father owned it. I learned enough from<br />

Bakketun, in the last months before he left, so I<br />

could get by. My father had so much else to do<br />

that he sold it to Th. Skjerve and with that there<br />

was the end of dabbling in the printing trade.<br />

So I want you to come in my door and I<br />

expect in a little while before you know I will<br />

listen to you tell both old and new.<br />

Voss, February 14, <strong>1921</strong>. L. Kindem<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

7<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Venlige udtalelser.<br />

Indlagt find check for en dollar for at slutte<br />

mig til <strong>Vosselag</strong>et. Jeg fik netop et postkort fra<br />

K. A. Rene om at <strong>Vosselag</strong>et har besluttet at<br />

udgi et tidsskrift, som vil bli udsendt før jul.<br />

Nu er det 47 aar siden jeg forlod Voss.<br />

En venlig hilsen. A. A. Raugstad, Sioux<br />

Falls, S. Dak.<br />

* * *<br />

Behag at finde check paa en dollar vedlagt<br />

som kontingent til <strong>Vosselag</strong>et. Det glæder mig<br />

at se at Laget er kommet tillive igjen, og jeg<br />

haaber at alle gamle lemmer vil støtte det og<br />

faa nye til at slutte sig til. Vel er det nok sandt,<br />

at vosserne er spredte over det ganske land;<br />

Men de fleste er jo i Nordveststaterne, og naar<br />

møderne blir holdt nogenlunde centrale, tror<br />

jeg sikkert noksaa mange vil møde frem, og<br />

fornye gammelt kjendskab, og kan de ikke<br />

møde frem, burde alle vosser støtte laget ved<br />

at indsende kontingent, og da ikke mindst nu<br />

ved den gode nyhed, at laget skal faa udgivet<br />

et tidsskrift, som jeg er sikker paa vil bli<br />

<strong>Vosselag</strong>et til ære. Lat vossarne og visa, at dei<br />

hev ikkje gløymt den gode, gamle, vene<br />

vossebygd; men at dei ve slutta seg mansterkje<br />

til lagje, so da vil trivast og veksa jamsides<br />

med andre bygdalag, Paa von om fremgong. —<br />

Med helsing fraa ein Guldfjordingvoss.<br />

Bjarne K. Brekke, Letcher, S. Dak.<br />

* * *<br />

Wishing you success in your praiseworthy<br />

work and also thanking you for the interest<br />

you take in perpetuating the memory of the<br />

pioneer-vossinger. — Yours truly<br />

Henry Nelson, Whitewater, Wis.<br />

* * *<br />

I have just received a copy of Vossingen,<br />

and was glad to hear that the <strong>Vosselag</strong> will be<br />

continued. Enclosed you will find $3.00<br />

subscription money for 3 good Vossings, two<br />

Friendly comments.<br />

Enclosed find a check for a dollar in order<br />

for me to join <strong>Vosselag</strong>et. I recently got a card<br />

from K. A. Rene that <strong>Vosselag</strong>et has decided<br />

to publish a periodical that will be issued<br />

before Christmas. Now it is 47 years since I<br />

left Voss.<br />

A friendly greeting. A. A. Raugstad, Sioux<br />

Falls, SD.<br />

* * *<br />

Please find the enclosed check for a dollar<br />

as subscription to <strong>Vosselag</strong>et. I am happy that<br />

the club is coming to life again, and I hope<br />

that all the old lambs will support it and get<br />

new ones to join. Of course it is a fact that the<br />

vossings are spread over the whole country,<br />

but most of them are in the northwest states,<br />

and if the meetings were held in a central<br />

location, I'm sure quite a few would come to<br />

the meeting and renew old acquaintances and<br />

if they can't attend, all the vossings should<br />

support the lag by sending in their dues and at<br />

least now know that the club is going to<br />

publish a journal which certainly will be of<br />

credit to the organization. Let the vossings<br />

also show that they haven't forgotten the good,<br />

old Voss district; but that they will strongly<br />

join the lodge, so it will thrive and grow the<br />

same as other bygdelags. With the expectation<br />

of progress.—with greetings from a voss<br />

Gullfjordinger!<br />

Bjarne K. Brekke, Letcher, SD.<br />

* * *<br />

Wishing you success in your praiseworthy<br />

work and also thanking you for the interest<br />

you take in perpetuating the memory of the<br />

pioneer-vossinger. — Yours truly<br />

Henry Nelson, Whitewater, Wis.<br />

* * *<br />

I have just received a copy of Vossingen,<br />

and was glad to hear that the <strong>Vosselag</strong> will be<br />

continued. Enclosed you will find $3.00<br />

subscription money for 3 good Vossings, two<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


8<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

of American birth and one from Nordheim,<br />

Voss. I attended the first meeting at Albert Lea<br />

some years ago, and joined as member of the<br />

<strong>Vosselag</strong>, which started there, and enjoyed the<br />

few trips, once to Madison, Wis., and one time<br />

to Decorah, very much. The last one was not a<br />

success on account of flood; trains did not<br />

arrive.<br />

Emma. C. Sampson, Decorah, Ia.<br />

* * *<br />

Just got the enclosed card forwarded to me<br />

from Roseau yesterday. I have been a member<br />

of <strong>Vosselag</strong>et for many years, but have heard<br />

nothing of it for some time, so it was rather a<br />

surprise to me. I am glad indeed, that it is to<br />

be brought back to life again, and I hope we<br />

will succeed in keeping it alive also. Am<br />

enclosing my “kontingent” $1.00.<br />

Rev. O. L. Bolstad, Redtop, Minn.<br />

* * *<br />

Gode vossing! — Indlagt finder du en<br />

dollar for bladet samt medlemsrettighed til<br />

laget. Haaber at laget og Vossingen har lykke<br />

og fremskridt. — Deres<br />

John B. Westerheim, Kenyon, Minn.<br />

* * *<br />

Dit brev modtaget. Kan lade dig vide, at jeg<br />

ogsaa allerede har modtaget en kopi af<br />

“Vossingen”, som jeg er vel tilfreds med, og<br />

det gleder mig, at vi vossinger tar fat og faar<br />

istand dette <strong>Vosselag</strong>; og bladet vil være af<br />

stor interesse for alle baade gamle og unge<br />

vossinger; og Vossehistorien vil bli en dyrebar<br />

skat i ethvert hjem af denne byrd.<br />

Deres forbudne K. K. Fenney, jr., Taylor,<br />

Wis.<br />

* * *<br />

Vossingen modtat, og det var en god ting.<br />

Tror jeg skal faa flere til at sende ind en<br />

dollar. Hoslagte bankanvisning paa to dollar er<br />

fra Ole B. Hylle og mig selv. Med bedste<br />

ønsker for laget og bladet.<br />

Venligst J. O. Lidsheim, Kenyon, Minn.<br />

* * *<br />

of American birth and one from Nordheim,<br />

Voss. I attended the first meeting at Albert Lea<br />

some years ago, and joined as member of the<br />

<strong>Vosselag</strong>, which started there, and enjoyed the<br />

few trips, once to Madison, Wis., and one time<br />

to Decorah, very much. The last one was not a<br />

success on account of flood; trains did not<br />

arrive.<br />

Emma. C. Sampson, Decorah, IA.<br />

* * *<br />

Just got the enclosed card forwarded to me<br />

from Roseau yesterday. I have been a member<br />

of <strong>Vosselag</strong>et for many years, but have heard<br />

nothing of it for some time, so it was rather a<br />

surprise to me. I am glad indeed, that it is to<br />

be brought back to life again, and I hope we<br />

will succeed in keeping it alive also. Am<br />

enclosing my “kontingent” $1.00.<br />

Rev. O. L. Bolstad, Redtop, Minn.<br />

* * *<br />

Good vossing! – Enclosed you will find a<br />

dollar for the paper and membership to the<br />

club. Hope that the club and Vossingen have<br />

good fortune and growth. – Yours<br />

John B. Westerheim, Kenyon, MN.<br />

* * *<br />

Received your letter. Can let you know that<br />

I also already have received a copy of<br />

"Vossingen", with which I am very satisfied<br />

and it makes me happy that we vossings have<br />

got going and got the <strong>Vosselag</strong> together again;<br />

and the paper will be of great interest to both<br />

old and young vossings and the Voss history<br />

will be a valuable treasure in each home of this<br />

group.<br />

Yours harbinger K. K. Fenney, Jr., Taylor,<br />

WI.<br />

* * *<br />

Vossingen received, and that is a good<br />

thing. Believe I can get several others to send<br />

in a dollar. Enclosed bank draft for two dollars<br />

is from Ole B. Hylle and myself. With best<br />

wishes for the paper and club.<br />

If you please J. O. Lidsheim, Kenyon, MN.<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

9<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Vossingen modtat idag og indlagt find<br />

ck. $1.00. Haaber at jeg i fremtiden kan<br />

være med paa møderne, da jeg kommende<br />

vaar agter at flytte til Minneapolis. — Any<br />

help or information to the good of the<br />

order will be gladly given.<br />

D. Rivenes, Glendive, Montana.<br />

* * *<br />

Please send “Vossingen” to the<br />

following: Knut Opheim, Ole Opheim and<br />

M. G. Petersen, Fertile, Minn.<br />

Enclosed find check for $3.00 to cover<br />

same. If you have a few copies of<br />

“Vossingen” to spare, I could use some and<br />

try to get subscribers among the vossings<br />

here.<br />

Please let me hear from you, how I can<br />

help you in making your splendid<br />

undertaking a success.<br />

Odd Eide, Fertile, Minn.<br />

* * *<br />

Jeg fik mig tilsendt prøvenummer af<br />

“Vossingen”, og jeg er heldt begeistret<br />

over bladet. Jeg synes det er gjævt, at vi<br />

vossinger skal faa vort eget blad, og det er<br />

aldeles i sin orden; thi Voss har fostret<br />

mange gjæve mænd, og vi er saaledes en<br />

gjæv folkeslægt. Jeg synes meget godt om<br />

indholdet i bladet, særlig om hr. Nestos’s<br />

beretning om sit besøg paa Voss. Jeg har<br />

mødt hr. Nestos og kjender ham personlig,<br />

og det er en meget bra mand, som vi<br />

vossinger kan være stolte af.<br />

Her er ganske mange vossinger, som<br />

lever rundt Granville, og jeg vil forsøge at<br />

faa endel af dem til at subskribere paa<br />

“Vossingen”. Jeg haaber at den vil faa god<br />

støtte, saa at vi med tiden kan faa det til<br />

hver maaaned.<br />

O. P. Stalheim, Granville, N. Dak.<br />

* * *<br />

I have just received a copy of<br />

“Vossingen”.<br />

Received Vossingen today and enclosed<br />

find ck. $1.00. I hope in the future to be at<br />

the meetings, when I move to Minneapolis<br />

this coming spring. – Any help or<br />

information to the good of the order will be<br />

gladly given.<br />

D. Rivenes, Glendive, Montana.<br />

* * *<br />

Please send “Vossingen” to the<br />

following: Knut Opheim, Ole Opheim and<br />

M. G. Petersen, Fertile, Minn.<br />

Enclosed find check for $3.00 to cover<br />

same. If you have a few copies of<br />

“Vossingen” to spare, I could use some and<br />

try to get subscribers among the vossings<br />

here.<br />

Please let me hear from you, how I can<br />

help you in making your splendid<br />

undertaking a success.<br />

Odd Eide, Fertile, Minn.<br />

* * *<br />

I got my test number of "Vossingen",<br />

and I am very satisfied with the paper. I<br />

think it is moral, that we vossings should<br />

have our own organ and it is completely<br />

appropriate because Voss has produced<br />

many moral men, and we are, as follows, a<br />

moral group of people. I feel quite good<br />

about the content of the paper, especially<br />

Mr. Nestos' description of his visit to Voss.<br />

I have met Mr. Nestos and know him<br />

personally and he is a very fine man, of<br />

whom we vossings can be proud.<br />

There are rather many vossings that live<br />

around Granville, and I will try to get a<br />

number of them to subscribe to<br />

"Vossingen". I hope it will be well<br />

supported so that in time we can get it<br />

every month.<br />

O. P. Stahlheim, Granville, ND.<br />

* * *<br />

I have just received a copy of “Vossingen”.<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


10<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

I am much interested in this as my mother was<br />

from Himle, Voss, and I was over there a few<br />

years ago on a visit. As I consider myself a<br />

vossing, thanks to mother, I ask to be listed<br />

with the rest of the good vossings, and you<br />

will herewith find enclosed my check for $1.00<br />

as membership fee. With best wishes for the<br />

future of <strong>Vosselag</strong>et and its paper.<br />

E. O. Giere, M. D., Watertown, S. Dak.<br />

* * *<br />

Kjære Vossinger! — Ja, nu har jeg skrabet<br />

sammen en dollar og vil sende den strax til<br />

kassereren, saa vilde jeg med det samme sende<br />

en liden skrivelse til bladet, for jeg er vossing<br />

baade i sind og hjertelag, og bladet vil jeg ha,<br />

saa jeg kan følge med tiden her ude paa<br />

prærien. Numer l var rigtig hyggeligt; det var<br />

akkurat som om nogle vossinger kom og<br />

besøgte mig. Ja, nu er det 16 aar, siden jeg<br />

forlod min hjembygd. Vi var 11 stykker, som<br />

reiste paa en gang, og mange taarer faldt, da vi<br />

sa farvel til vore kjære paa Bulken station. Vi<br />

var 18 dage paa reisen hid under noksaa megen<br />

storm og sjøgang; men jeg var heldig alligevel<br />

som ikke blev sjøsyg, for der var nok af dem<br />

som maatte kaste op. — Vel, nu har jeg prøvet<br />

tolv aar af nybyggerlivet ogsaa, og havde jeg<br />

ikke havt saameget vosse-blod i mig, som jeg<br />

har, saa havde jeg ikke været her nu; thi de,<br />

som var her, da jeg kom, har reist herfra, og<br />

nye folk har flyttet ind.<br />

Nils E. Roe, Morristown, S. Dak.<br />

* * *<br />

Gode Vossing! — Tak for du sendte mig<br />

“Vossingen” i hvilken jeg har velbehag. — Et<br />

værk har nu atter sat sig i forbindelse med<br />

slægtninger og kjendinger blandt vossingerne<br />

baade derhjemme paa Voss og her i Amerika,<br />

ja, i alle lande hvorsomhelst “Vossingen”<br />

færdes. Dette lille skrift, som <strong>Vosselag</strong>et har<br />

faaet istand og gang, er værdt mange gange l<br />

dollar ved sit virke og sine oplysninger. Ja,<br />

hele vossehistorien faå rede paa, hvis alle<br />

I am much interested in this as my mother was<br />

from Himle, Voss, and I was over there a few<br />

years ago on a visit. As I consider myself a<br />

vossing, thanks to mother, I ask to be listed<br />

with the rest of the good vossings, and you<br />

will herewith find enclosed my check for $1.00<br />

as membership fee. With best wishes for the<br />

future of <strong>Vosselag</strong>et and its paper.<br />

E. O. Giere, M. D., Watertown, SD.<br />

* * *<br />

Dear vossings! – Yes, now I have scratched<br />

up a dollar and will soon send it to the<br />

treasurer and I want to send a little writing to<br />

the treasurer because I am vossing both in<br />

mind and heart, and I want the paper so I can<br />

keep up with the times out here on the prairie.<br />

<strong>Number</strong> 1 was so outright delightful it was just<br />

like some vossings came to visit me. Yes, it is<br />

sixteen years since I left my home district.<br />

There were eleven of us who left at one time,<br />

and many tears fell when we said farewell to<br />

our loved ones at Bulken station. We spent 18<br />

days during the trip here with rather rough<br />

seas and storm, but I was lucky that I didn't get<br />

seasick, though there were many who had to<br />

throw up. – Well, now I have tried twelve<br />

years of the pioneer life too, and if I didn't<br />

have as much voss-blood in me as I have I<br />

wouldn't be here now because some people<br />

that were here when I came have moved away<br />

and new people have moved in.<br />

Nils E. Roe, Morristown, SD.<br />

* * *<br />

Good vossing! – Thanks for sending<br />

"Vossingen" with which I am well pleased. –<br />

You have created another project in connection<br />

with the relatives and acquaintances among the<br />

vossings both home in Voss and here in<br />

America, yes, in all countries wherever<br />

'Vossingen" goes. This little paper that the<br />

<strong>Vosselag</strong> has started again, is worth many<br />

times 1 dollar with its influence and account.<br />

Yes, all of the history of Voss will be prepared<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

11<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

nulevende vossinger sender ind sit<br />

levnedsløb o. s. v.<br />

Da jeg nu har været i Amerika i 20 aar, saa<br />

skal jeg fortælle lidt om mit eget. Jeg er født<br />

paa Voss af forældrene Knut Bjørneson<br />

Brække og Britha N. Brække i aaret 1883 og<br />

reiste til Amerika om vaaren 1901. De 2<br />

første aarene var jeg bosat i Jackson, Minn.<br />

Siden drog jeg til Nord Dakota for snart at faa<br />

mig et hjem. Jeg vandrede omkring et aars<br />

tid, intil jeg blev gammel nok, saa tog jeg<br />

homestead 7 mil ud fra Stanly, N. Dak. Da jeg<br />

havde boet der i 14 maaneder, fik jeg “Title”<br />

paa landet, og saa drog jeg derfra til Landa,<br />

N. Dak., hvor jeg siden har opholdt mig med<br />

undtagelse af et par aar, jeg var paa Grand<br />

Forks College. I flere aar indtil 1914 var jeg<br />

butikbetjent, indgik dette aar i ægteskab med<br />

en valdrespige miss Stella Larson. Siden har<br />

jeg været i forretning sammen med Hagen &<br />

Co. Vi har 2 børn en pige og en gut, og jeg<br />

tror bestemt, at den lille gutten og den lille<br />

pigen er “ægta” vossinger, selv om moren er<br />

Valdres.<br />

Nels K. Brekke, Landa, N. Dak.<br />

* * *<br />

Som medlem af <strong>Vosselag</strong>et sender jeg<br />

herved min dollar. Har modtat Vossingen.<br />

Skulde ønske at den kunde komme engang om<br />

maaneden. Er villig til at bestride min del af<br />

udgifterne.<br />

Th. S. Ringheim, Blue Earth, Minn.<br />

* * *<br />

Har netop modtat nogle linjer fra<br />

<strong>Vosselag</strong>ets sekretær, hvori han underretter<br />

om, at laget tænker paa at udgiet lidet<br />

tidsskrift, hvis penge kan skaffes dertil, og<br />

haaber da, at jeg vil slutte mig til laget.<br />

Derfor finder du indlagt $1.00.<br />

Venligst Lars O. Aarhus, Norma, N. Dak.<br />

Teleskopet.<br />

Wm. Nelson.<br />

Han Viking Grjotland fortel:<br />

—Eg trefte han Vossa-Eirik her om dagen,<br />

aa eg helste o spure: kor leve du dau?<br />

if all the vossings, still alive, send in their life<br />

story, etc.<br />

In view of the fact that I have been in<br />

America for 20 years, I shall tell a little bit<br />

about myself. I was born at Voss of the<br />

parents Knut Bjørneson Brække and Britha N.<br />

Brække in the year 1883 and went to America<br />

in the spring of 1901. The 2 first years I was<br />

settled in Jackson; MN. Since, I have been in<br />

North Dakota to quickly get myself a home. I<br />

roamed around for a year until I got old<br />

enough then I took a homestead 7 miles<br />

outside Stanly, ND. When I had lived there 14<br />

months, I got the title for the land, and then I<br />

moved from there to Landa, ND, where I have<br />

lived since except for two years when I was at<br />

Grand Forks College. For several years, until<br />

1914, I was a store clerk, when I married a<br />

girl from Valdres. Miss Stella Larson. I have<br />

been in business since with Hagen & Co. We<br />

have 2 children, a girl and a boy and I<br />

definitely believe that the little boy and little<br />

girl are "genuine" vossings, even though their<br />

mother is from Valdres.<br />

Nels K. Brekke, Landa, Nd.<br />

* * *<br />

As a member of <strong>Vosselag</strong>et I am sending<br />

herewith my dollar. Have received Vossingen.<br />

Should wish that it could arrive once a month.<br />

Am eager to contribute my share of expenses.<br />

Th. S. Ringheim, Blue Earth, MN.<br />

* * *<br />

Have just received some lines from the<br />

secretary of <strong>Vosselag</strong>et, in which he talks<br />

about that the club is thinking of publishing a<br />

little periodical if money can be raised and<br />

hoping that I would join the club. Therefore<br />

you will find $1.00 enclosed.<br />

With friendliness, Lars O. Aarhus, Norma,<br />

ND.<br />

The Telescope.<br />

Wm. Nelson.<br />

Viking Grjotland tells:<br />

—I met Vossa-Eirik here one day, and I<br />

greeted him and asked: "How's it goin'?"<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


12<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

—Aa jau tak.so spyr, sa han; eg leve<br />

ganske bra.<br />

—Veit du nokku nyt heldu løie no dau?<br />

spure eg.<br />

—Aa eg veit inkje da, sa han. Da va<br />

nokku rart eg trefte te aa høyra aa sjaa her<br />

ein dagen, sa han.<br />

—Kva va no da dau? sa eg.<br />

—Jau, sa han; han Yankee-Per kom<br />

slarkande her forbi, aa han bar pau nokku<br />

so saug ut te ha vaa eit par utbeinka<br />

bukkahodn aa so hadde vaa saga jamlange.<br />

—Kva æ detta du her bær pau? spure eg.<br />

—Aa, sa han, detta æ eit teleskop.<br />

—Ja so, sa eg. Ja, da æ no inkje nokku<br />

vossaskaup, da har er no greia pau.<br />

—Da æ ikkje noko skaap, sa han, men<br />

det er what you call him . . . Aa jau, now I<br />

know, ein kjikart.<br />

—Ja so, sa eg, kva æ dan vertu brukt te?<br />

spure eg.<br />

—Aa te aa look tru, naar det er far<br />

borte, sa han.<br />

—En kan no vel sjau henne mor og dau,<br />

sa eg, um ho skulle væ borte, likaso vel<br />

som han far.<br />

—Nei, det var inkje slik eg meinte det,<br />

sa han, men det er ti sjaa vel hott det er,<br />

um det er aldri so langt unda.<br />

—Ja so, sa eg, du faur lata oss prøva da<br />

dau, sa eg.<br />

Aa so tok han te aa skrua aa stelte nokku<br />

pau detta aa so sette da fyrr augna aa te aa<br />

skaa igjøno detta.<br />

—Ser du nokku? spure eg.<br />

—Aa jau, sa han. I see very far.<br />

—Ja so, sa eg, kvar æ væren, og kvar æ<br />

han far din?<br />

—Aa, det va inkje so meint, sa han, eg<br />

meinte berre, at eg kunde sjau svært langt<br />

med dittane; men eg heve røt so mykje<br />

engelsk, at eg hev næsten gløymt burt det<br />

norske.<br />

—Da va for idla, sa eg, at du skulde da<br />

ha gjort aa inkje lært nokku likle istan.<br />

—Ja, sa han, sjaa no i denne kjekkerten,<br />

so fær du sjaa daa um du inkje ser langt.<br />

Sjaa no over to plassen hans Hadling-<br />

Herbrand og sjaa, um du inkje ser nokku.<br />

—"Aw you bet. So ask", he said "I'm<br />

fine."<br />

—"D'ya know anything new or unusual<br />

now then?" I asked.<br />

—"I don't know for sure" he said.<br />

"There was something strange I heard and<br />

saw here one day", he said.<br />

—"What was that then?", I said.<br />

—Jau", he said, "Yankee-Peter came<br />

strolling by here and he was carrying<br />

something that looked like a pair of<br />

straightened out ram's horns that had been<br />

sawn to equal lengths."<br />

—"What 'cha carrying?", I asked.<br />

—"Aw", he said, "This is a teleskop."<br />

—"Ja, so", I said. "Ja, it isn't a<br />

vosseshelf, that I know about."<br />

—"It's not a shelf", he said, "but it's<br />

what you call him . . .aw, well, you know,<br />

a binoculars."<br />

—"Ja, so", I said, "what's it used for?", I<br />

asked.<br />

—"Aw, to look tru, when you are far<br />

(father) away", he said.<br />

—"One would, of course, be able to see<br />

mother too," I said, "whether she's home,<br />

just as well as father."<br />

—"No, I didn't mean it that way," he<br />

said, "but, it's to see what it is no matter<br />

how far away it is."<br />

—"Ja, so," I said, "you'll hafta let us try<br />

it then", I said.<br />

—Then he started turning and fixing on<br />

it and put it up in front of his eyes and<br />

started to look through it.<br />

—"D'ya see anything?", I asked.<br />

—"Oh, yes", he said, "I see very far."<br />

—"Ja, so", I said, "How's the weather,<br />

and where's your father?"<br />

—"I didn't mean that," he said, "I meant<br />

only that I could see quite a distance with<br />

this, but I have messed with English so<br />

much, I have almost forgot my<br />

Norwegian."<br />

—"That's too bad," I said, "that you<br />

should have done this and not learned<br />

anything instead."<br />

—"Yes, "he said, "now look through<br />

these binoculars and see if you don't see<br />

far. Look over to Hadling-Herbrand's place<br />

and see if you don't see something".<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

13<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Det er no over two miles to over der, sa han.<br />

Jau, eg tok kjikarten hans aa te aa skodde<br />

igjøno hono aa burt ti han Herbrand, aa forsyne<br />

meg saug eg inkje dau so nauande vel hono<br />

Herbrand kom net kjøyrande inn i tune te seg. Han<br />

hadde vist vaa te bydn, og so saag eg, at ho Guri,<br />

kjerringi hans, kom ut ti hono aa te aa snakke mæ<br />

han. Eg kunde høyra so væl, attu ho skjende pau<br />

hono litevetta aa sa mæ, han va drukjen. Aa ja<br />

minsanten, mæ da sama ho sa da, kunne eg kjenna<br />

so vel brennevinsluktæ tau hono dau, dar eg sto.<br />

So snudde me dau detta teleskaupe, so han<br />

kadla da, aa skodde burt igjøno vegjen, vel eit par<br />

mil noritte, aa forsyne meg saug eg inkje stauande<br />

attante husvegjen hans Ola Heglandsmyrne hono<br />

Sigrid Per Oppigaræ aa godsnakka mæ henno<br />

Aadling-Ausa aa tok aa slengde baue armane sine<br />

um henna aa læpast mæ henne, so eg haure<br />

smedlen dar eg sto, aa saug so vel, at ho Ausa kvok<br />

tau da sjøi.<br />

Men so sa han Yankee-Per:<br />

—Sjaa burtover der to Haukaushaugen aa sjaa<br />

hot du ser der.<br />

Da va no mesto tre mil burt dar. Han skodde<br />

fyst. Aa so sa han:<br />

—Eg tykjer eg ser ein kat fær aa spring der.<br />

Sjaa no du, sa han.<br />

Eg so gjore, aa dar saug eg so tydeleg, so om da<br />

kje ha vaa berre ei nokre skredt ifrau meg eit dyr,<br />

so for dar aa sprang itte noko kjuklinga. Dyret va<br />

so stort so ein almindeleg vaksen kat, men hadde<br />

hundasnut aa røvaroa og kvite rendu itti rygjæ. So<br />

haure eg so tydeleg, at da va inkvan so blystra, aa<br />

so saug eg ein stor hund kom springande aa<br />

gjøyande, aa snart so bar da i basketak mæ hunden<br />

og hit vetla dyre, men dau vart da snart so styg og<br />

idl ein snik, at eg inkje kunde taala da lengur, men<br />

flidde detta teleskaupe ifrau meg te hono Per attu,<br />

og sa, at æ inkje detta trolskap, so ha no<br />

visdommen aa alt framtøkje hat meir heldu<br />

almindeleg framgang sian dan tid eg gjek aa las.<br />

Ja so sa eg. aa han Yankee-Per reiste sin veg.<br />

Men om han kan trodla heldu inkje, kan eg inkje so<br />

visst seia.<br />

—Da æ fine være. Ska du reisa at alt? Ja ja, du<br />

faur leva so vel, Viking, aa helso heim.<br />

Eg ba farvel aa gjekk min veg.<br />

"Now it is over two miles to over there," he<br />

said.<br />

Ja, I took his binoculars in order to peer through<br />

them and over to Herbrand's, and bless me if I<br />

didn't see Herbrand come driving into his yard. He<br />

must have been to town and I could see Guri, his<br />

wife, come out to him and start in talking. I could<br />

hear her so clearly, that she was bawling him out<br />

because he was drunk. And yessiree, instantly she<br />

said it, I could smell whiskey on his breath right<br />

from where I was standing.<br />

Then I turned the teleskaupe, as he called it, and<br />

looked down the road, probably a couple miles<br />

northward and bless me again if I didn't see<br />

standing by Ola Heglandsmyrne's house wall,<br />

Sigrid Per Oppigaræ sweet-talking Aadling Ausa<br />

and he put his arms around her and kissed her; I<br />

could hear the smacks where I was and I could<br />

clearly see that Ausa was stimulated 'til she shook.<br />

But then Yankee-Per said:<br />

—Look over to Haushaugen's and see what you<br />

see there.<br />

It was almost three miles over there. He looked<br />

first. Then he said:<br />

—I think I see a cat running over there. "You<br />

look", he said.<br />

I did, and there I saw apparently, as if it were<br />

only some steps from me, an animal, that was<br />

chasing some chickens. The animal was the size if<br />

an ordinary grown cat, but it had a dog's muzzle<br />

and red and white stripes on his back. Then I<br />

distinctly heard someone whistle, and I saw a big<br />

dog come running and barking and soon a scuffle<br />

broke out between the dog and the little creature,<br />

but it soon turned into such an ugly combat, that I<br />

couldn't watch anymore so I turned the binoculars<br />

back to Per and said, "Isn't this some witchcraft<br />

that in the future would be more reasonable<br />

wisdom to avoid and to read, instead?"<br />

"Ja, so," I said, and Yankee-Per went his way.<br />

But whether he fooled with more or not, I can't<br />

say.<br />

—"Well, it'll have to be that way. Are you<br />

going already?" "Yes, live well, Viking, and greet<br />

the folks at home."<br />

I said good luck, and went my way.<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


14<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Disse to brødre var begge over til Frankrig,<br />

hvor Lars var med i fremstødet ved Elsassfronten,<br />

mens Knut deltog i det andet Marne<br />

slag, i kampene ved St. Mihiel, Meuse-<br />

Argonne og i forsvaret af sektoret ved Meuse.<br />

De er sønner efter afdøde Nils Helgeson<br />

Arhelleren og efterladte hustru, Thorbjør, f.<br />

Aarhus, som nu bor i Madison, Wis.<br />

*<br />

Lars Nelson var født paa gaarden<br />

Arhelleren, Voss, den 2den dec. 1888, kom til<br />

Amerika i 1899, var en tid i Deerfield, Wis.,<br />

indkaldtes til krigstjeneste den 22de sept.<br />

1917, var da i arbeide med et<br />

brobyggermandskab paa Soo banen og opholdt<br />

sig i North Dakota, mødte der frem i<br />

Wapheton, Richland county, blev beordret til<br />

Camp Dodge, Ia. og at tjenestgjøre ved Komp.<br />

D., 339de Machinegun bataljon, 88de Div.,<br />

som mekaniker. Var i Camp Dodge til den 8de<br />

aug. 1918, reiste saa til Camp Mills, Long<br />

Island, og 3 dage efter til Philadelphia, hvor<br />

divisionen samme dag indskibede og seilede til<br />

New York. Den samlede transportflaade,<br />

hvormed han fulgte, forlod New York havn<br />

den 18de aug. for at gaa<br />

These two brothers both were over in<br />

France where Lars helped on the Alsace<br />

front while Knut participated in the second<br />

battle of the Marne, in fights at St. Mihiel,<br />

Meuse-Argonne and the defense of the sector<br />

at Meuse. They are sons of the late Nils<br />

Helgeson Arhelleren and his lasting wife;<br />

Thorbjør, b. Århus, who lives in Madison,<br />

WI.<br />

*<br />

Lars Nelson was born on the Arhelleren<br />

farm, Voss, December 2, 1888, came to<br />

America in 1899, stayed a while in<br />

Deerfield, WI, was drafted to military<br />

service September 22, 1917, was working on<br />

a bridge construc-tion crew for the Soo Line<br />

and worked in North Dakota, lived in<br />

Wapheton, Richland County, was ordered to<br />

Camp Dodge, Iowa to serve with Comp. D,<br />

339 th Machine gun Battalion, 88 th Div., as a<br />

mechanic. He was at Camp Dodge until<br />

August 8, 1918, went then to Camp Mills,<br />

Long Island and 3 days later, to Philadelphia<br />

where the same day the division embarked<br />

on ships and sailed to New York. The united<br />

convoy that he went with left New York<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

15<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

til Liverpool, England. Ankomne did gik det videre<br />

til Southhampton og saa til La Havre, Frankrig,<br />

hvor de gik iland. Drog derfra overland til Elsassfronten.<br />

Ved byen Monthureux gik de til<br />

skyttergravene, hvor de for blev i 14 dage; drog saa<br />

over La Chapelle til Belford for at delta i det store<br />

fremstød mod Metz. Dette begyndte den 12te<br />

okotober og fortsatte indtil vaabenhvilen<br />

erklæredes den 11te nov. 1918. De var da ikke<br />

langt fra Metz.<br />

Efter en tids ophold i Trondes og Beincourt<br />

fik de begi sig paa hjemveien. Denne gik til St.<br />

Nazaire, hvorfra de seilede den 20de mai 1919<br />

og landede i Brooklyn den 29de. Derfra drog<br />

de først til Camp Mills og saa til Camp Grant,<br />

hvor de udmønstredes den 12te juni 1919.<br />

*<br />

Knut Nelson var født paa gaarden<br />

Arhelleren den 17de juli 1891, kom til<br />

Amerika i 1904, og efter et aars ophold i<br />

Deerfield, Wis., reiste han til Madison og<br />

begyndte med malerhaandverket. Han<br />

indkaldtes til krigstjeneste den 18de sept. 1917<br />

og beordredes til Camp Grant, Rockford, Ill.,<br />

forflyttedes derfra, først til Camp Pike, og saa<br />

til Camp Greene, N. Carolina, hvor han blev<br />

indlemmet i Co. L., 47de Reg. 4de Div. og<br />

reiste om vaaren 1918 med denne til Frankrig.<br />

De landede i Brest og reiste derfra til egnen<br />

ved Samer, hvor de havde øvelse den sidste del<br />

af mai. Da tyskerne i juni maaned gjorde sit<br />

fremstød fra Aisne til Marne og truede Paris,<br />

sendtes hans division som reserve bag de<br />

franske linjer. De drog forbi Meaux og langs<br />

med Marne til i nærheden af Lizy-Sur-Ourcq.<br />

Den 18de juli blev endel af divisionen sendt<br />

frem til angreb, mens hans regiment holdtes i<br />

reserve, men saa blev dette sendt frem for at<br />

rense Bois du Chatelet. Den 29de juli blev to<br />

af regimentets bataljoner, hvoraf hans eget var<br />

den ene, sendt frem for at gaa over Ourcq og ta<br />

Serge. Dette sted havde tidligere været tat og<br />

mistet flere gange, men de to bataljoner tog og<br />

beholdt det tilslut. Men deres tab var meget<br />

store. I Nelsons halvtrop var der bare tre mand<br />

igjen. Hans division blev saa sendt frem over<br />

dalen ved elven Visle. Der kjæmpede den en<br />

hel uge og trængte sig frem 17 km. Før den<br />

harbor August 18, to go to Liverpool, England.<br />

When they arrived there they continued on to<br />

Southampton and then to LeHavre, France where<br />

they disembarked. They traveled overland to the<br />

Alsace front. At the town of Monthureux, they<br />

entered the trenches and stayed 14 days, then went<br />

across La Chapelle to Belford to participate in the<br />

big push toward Metz. This began October 12 th and<br />

continued until the Armistice November 11, 1918.<br />

They were not far from Metz.<br />

After a while in Trondes and Beincourt they<br />

started moving on the way home. This went by<br />

way of St. Nazaire, from where they sailed<br />

May 20, 1919 and landed in Brooklyn the 29 th .<br />

Then they first went to Camp Mills, then to<br />

Camp Grant where they were demobilized June<br />

12, 1919.<br />

*<br />

Knut Nelson was born July 17, 1891 on the<br />

Arhelleren farm, came to America in 1904 and<br />

after spending a year in Deerfield, WI, he went<br />

to Madison and started as a painter. He was<br />

drafted to the military September 18, 1917 and<br />

was ordered to Camp Grant, Rockford, IL and<br />

transferred from there first to Camp Pike, then<br />

Camp Greene, NC, where he became a member<br />

of Co. L, 47 th Reg., 4 th Div. and in the spring<br />

of 1918 went to France. They landed in Brest<br />

and went to the fields at Samer where they<br />

trained the last part of May. When, in June, the<br />

Germans counter-attacked from Aisne toward<br />

Marne and threatened Paris, his division was<br />

sent as a reserve behind the French lines. They<br />

traveled past Meaux and along the Marne to<br />

the vicinity of Lizy-Sur-Ourcq.<br />

On July 18, part of his division was sent<br />

forward to attack, but his regiment was held in<br />

reserve, but then was sent to clear Bois du<br />

Chatelet. On July 29 two of the regiment's<br />

battalions, of which his was one, were sent<br />

forward to go over Ourcq and take Serge. This<br />

place had earlier been taken and lost many<br />

times but these two battalions took and held it,<br />

finally. But their losses were big. In Nelson's<br />

squadron there were only three men left. His<br />

division was sent forth through the valley of<br />

the Visle River. There they fought an entire<br />

week and advanced 17 km. before it was over.<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


16<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

blev afløst. Den led store tab, men tog ogsaa<br />

mange fanger og meget materiel Efter<br />

udfyldningen af rækkerne og en tids øvelse<br />

ved Reynel, sendtes de til St. Mihiel fronten<br />

for at delta i fremstødet der. De blev først<br />

stationeret i egnen ved Vavincourt, og efter en<br />

tids øvelse ogsaa der, sendtes de den 12te sept.<br />

frem for at overta endel af ildlinjen. De slap<br />

dog let fra det der, da andre afdelinger tog<br />

hovedstødet. Efter en uges tid blev de<br />

forflyttet til skogen i nærheden af Lemmes paa<br />

Argonne fronten. Den 26de sept. sendtes de<br />

frem til angreb ved Rau de Forges i nordvest<br />

for Verdun. Hans regiment, det 47de, og det<br />

39te gik i spidsen side om side. De afløstes tre<br />

dage efter; men den 4de oktober maatte hans<br />

regiment atter frem for at afløse et andet, som<br />

havde stillingen ved Bois de Brieulles.<br />

Divisionens andre afdelinger afløstes den<br />

13de; men hans regiment maatte vedbli at<br />

holde sektoret fra nordre delen af Bois de Frey<br />

til elven Meuse indtil de den 19de oktober<br />

afløstes og trak sig tilbage til Foret de Hesse<br />

for at hvile. De havde da været fremme i<br />

kamplinjen i 24 dage og havde mistet mange<br />

folk, men havde ogsaa taget en hel del fanger<br />

og materiel.<br />

Efter at vaabenhvilen var kommen istand,<br />

blev de den 20de nov. sendt afsted til Tyskland<br />

for at udgjøre en del af okkupationshæren. I 26<br />

dage paagik marschen. En uges hvil havdes i<br />

nærheden af Loraine. Saa gik det til<br />

Luxemburg, over den tyske linje ved Moselle<br />

og indover Moselledalen til Adenau i<br />

Rhinprovinsen, senere til Coblence, hvor de<br />

forblev til den 10de juli 1919, da de sendtes<br />

hjem. De afmønstredes i Camp Grant den 4de<br />

aug. 1919.<br />

Som et under. siger Nelson, gik han<br />

gjennem det hele uden nogen alvorlig skade.<br />

Han var engang nærpaa overkommen af gas,<br />

og en anden gang traf en granatsplint<br />

staalhjelmen, men prellede af paa denne.<br />

Vossingers virke.<br />

Indherred kirkes menighed, Starbuck,<br />

Minn., feirede i 1920 sit 50 aars jubilæum, og<br />

af dens lille pent uistyrede jubilæumsskrft sees<br />

det, at menigheden var dannet i 1870 af pastor<br />

Peter S. Rekve, som derpaa i 3 aar ogsaa<br />

There were great losses, but they also captured<br />

many prisoners and much materiel. After<br />

renewing the ranks and training awhile at<br />

Reynel, they were sent to the St. Mihiel front<br />

to participate in the offensive there. First they<br />

were stationed at the fields of Vavincourt and<br />

after training awhile there also, on September<br />

12, they were sent forward to take over part of<br />

the firing line. They escaped some there<br />

inasmuch as the remaining units carried on the<br />

offensive. After a week they were moved to<br />

the forest near Lemmes on the Argonne Front.<br />

On September 26, they were sent to attack at<br />

Rau de Forges, northwest of Verdun. His<br />

regiment, the 47 th and the 39 th were side by<br />

side in the point. They were replaced after<br />

three days, but on October 4 they moved<br />

forward to relieve another, that had the<br />

position at Bois de Brielles. The other parts of<br />

the division were relieved the 13 th , but his<br />

regiment had to stay and hold the sector of the<br />

northern part of Bois de Frey to the Meuse<br />

River until October 19 when they were<br />

relieved and withdrew to the Foret de Hesse in<br />

order to recuperate. They had been on the<br />

battleline for 24 days, had lost many men and<br />

taken a great number of prisoners and materiel.<br />

After the Armistice had come, they were<br />

sent to Germany on November 20 to serve in<br />

the Army of Occupation. They marched for 26<br />

days. They had a week's rest in the vicinity of<br />

Loraine. Then they went to Luxemburg, over<br />

the German lines at Moselle and in the Moselle<br />

valley to Adenau in the province of Rhine,<br />

later to Koblenz, where they stayed until July<br />

10, 1919, when they were sent home. They<br />

were demobilized at Camp Grant August 4,<br />

1919.<br />

"It was a wonder," says Nelson, "that I went<br />

through it all without serious wounding". He<br />

was almost overcome by gas one time and<br />

another time a grenade fragment struck his<br />

helmet but bounced off.<br />

The vocations of vossings<br />

The congregation of Starbuck, MN<br />

celebrated their 50 year jubilee in 1920, and<br />

from its pretty little jubilee booklet we see that<br />

the congregation was created in 1870 by Pastor<br />

Peter S. Rekve, who thereafter served 3 years<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

17<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

betjente denne ved siden af det kald han<br />

allerede havde ved Gilchrist i countiets sydlige<br />

del.<br />

I 1892 blev en anden vossing kaldt til<br />

menighedens prest, nemlig pastor Nils A.<br />

Førde, der saa i 25 aar, lige til sin død i 1917,<br />

røgtede kaldet med sjelden dygtighed. Sønnen<br />

pastor G. O. Førde blev faderens efterfølger i<br />

kaldet.<br />

Paa Voss.<br />

I et brev fra en god ven paa Voss heder det:<br />

“Om du nu tog dig en tur til Voss, saa vilde du<br />

nok mærke, at bygden har hat en rask ud<br />

vikling. Selve Vangen er blit en liden by. Biler<br />

og motorkjøretøier frem og tilbage i gaderne.<br />

Om vinteren flere hundrede skolebesøgende<br />

ungdom. Træffer det sig saa, at et par<br />

bataljoner ligger inde paa vinterøvelse, dels<br />

paa Tvildemoen, dels paa Bømoen, saa vil du<br />

nok forståa, at det iblandt kan være livligt.”<br />

*<br />

Ja, Vossevangen holder paa at bli en by, det<br />

et snart en kjendsgjerning. I forløbne aar blev<br />

bygrænserne fastslaaet, og ifølge disse har<br />

Vangen faaet en udstrækning, som gaar fra<br />

mærket med Finne til et sted under Bryn i en<br />

retning, og fra Ringheims-mærket ved<br />

Lundarosen til et sted nær Gjernesmoen i den<br />

anden. Gaardene Ullestad, Lekve, Mølster,<br />

Rogne og Prestegaarden kommer saaledes til<br />

omtrent helt at tilhøre Vangen og tillige dele af<br />

Bryn, Hauge og Nyre. Vangens<br />

bygningsrepræsentantskab, som længe har<br />

været i virksomhed, sendte ogsaa ansøgning<br />

forledent aar til regjeringen om at faa Vangen<br />

udskilt fra Voss herred, og bli et eget. Naar<br />

dette er indvilget, kan den ta sin plads som en<br />

af Norges blomstrende byer.<br />

*<br />

Voss er centralpunktet for<br />

vestlandsbygderne. Der mødes veiene fra alle<br />

kanter. Der bindes Hardanger til Sogn og<br />

Vestlandet til Østlandet. Kulturelt har<br />

processen paagaaet i længere tid. Vi mærker os<br />

de høiere skoler. Der er Folkehøiskolen, som i<br />

forrige aar feirede sit 25 aars jubilæum Dar er<br />

in addition served the call to Gilchrist in the<br />

southern part of the county.<br />

In 1892, another vossing was called as the<br />

congregation's minister, namely Nils A. Førde,<br />

who stayed 25 years until his death in 1917,<br />

rumored to have been described as with<br />

unusual diligence. His son, G. O. Førde,<br />

became his father's follower in the call.<br />

At Voss<br />

In a letter from a good friend at Voss we<br />

learn this. "If you took a trip to Voss now, you<br />

would notice that the district has had a rapid<br />

development. Vangen itself has become a little<br />

town. Cars and motor vehicles go back and<br />

forth in the streets. During the winters several<br />

hundred young people go to school. If it<br />

happens, that a couple of battalions, partly at<br />

Tvildemoen, partly at Bømoen, you should<br />

understand that it can get quite lively.<br />

*<br />

Yes, Vossevangen is getting to be a small<br />

city, soon to be recognized. In the recent years<br />

the city boundaries have been established, and<br />

as a consequence of this there has been<br />

enlargement of Vangen, that goes from a<br />

bordermark at Finne to a place under Bryn in<br />

one direction, and from the border of<br />

Ringheim at Lunderose to a place near<br />

Gjernesmoen in the other. The Ullestad,<br />

Mølster, Rogne and Prestegaard farms almost<br />

completely come to belong to Vangen and<br />

parts of Bryn, Hauge and Nyre besides.<br />

Vangen's Chamber of Commerce, which has<br />

been in existence for years, has applied to the<br />

government for division of Vangen as its own<br />

county. When this is accomplished, it can take<br />

its place among Norway's blossoming cities.<br />

*<br />

Voss is the mid-point of the west<br />

districts. Roads cross here from all<br />

directions. It unites Hardanger with Sogn<br />

and the west country to the east country.<br />

Culturally it has been progressive for a long<br />

time. We note the higher schools. There is<br />

the People's High School which celebrated<br />

its 25 year jubilee last year. There is the<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


18<br />

<strong>Number</strong> 2, <strong>March</strong> <strong>1921</strong><br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

middelskolen, Lindgymnasiet, og i 1920<br />

oprettedes den Norske Industriskole paa Voss.<br />

Disse er ikke alene for Vosse-bygderne.<br />

Eleverne kommer ofte langveis fra. Og saa er<br />

det de militære øvelsespladse, hvor<br />

størstedelen af den bergenhuske militæretat<br />

har sine samlinger.<br />

*<br />

Der stilles adskillige fordringer til et sted,<br />

som skal være et oplysningscentrum. Der maa<br />

være noget tiltrækkende ved dets natur saavel<br />

som ved dets historie. Voss eier betingelserne.<br />

Det er priset som Vestlandets perle. Det har en<br />

historie som faa andre steder, og det viser sig,<br />

at man der kjender sin plads og har øie for<br />

kravene. Den ældgamle kirke minder om en<br />

storhed, som har trodset alle gjenvordigheder.<br />

Finneloftet, som skal være ældre end kirken,<br />

betegner stedet for et gammelt herresæde, der<br />

engang var et af landets største. Lidt længere<br />

borte er Lødveloftet, der ogsaa hvisker om<br />

adelskab og stortid. Ovenover disse med en<br />

udsigt vidt omkring ligger den gamle gaard<br />

Mølster—typisk og ærværdig. Man søger nu at<br />

hente frem af glemselen alt, som kan kaste<br />

noget lys over det liv, som her har rørt sig ned<br />

gjennem tiderne blandt vore forfædre. Voss<br />

sogelag og Voss folkemuseum har dette til<br />

opgave, og i spidsen staar mange af Voss’s<br />

mest fremskudte mænd. Folkemuseet har nu<br />

kjøbt husene med tilhørende tomter paa<br />

gaarden Mølster, og skal det der samle<br />

oldsager til forevisning. Til dette gav staten kr.<br />

15,000 forrige aar, men man vil samle kr.<br />

50,000, hvoraf ca. 35,000 er tegnet.<br />

Vossingerne i Amerika indbydes til at være<br />

med; kr. 25.00 eller ca. $5.00 gjør enhver til<br />

livsvarigt medlem af museet. Ja, lad os være<br />

med og saa kanske faa dem til at oprette en<br />

amerikansk-vossisk afdeling ved museet i et af<br />

de gamle husene paa Mølster.<br />

* * *<br />

Mandag den 10de jan. iaar holdtes et møde<br />

paa Vossevangen til drøftelse af tanken om at<br />

reise et mindermærke paa Voss om Hellig<br />

Olavs kristening af vosserne i 1023. Mødet<br />

bestod<br />

Middle school, Lind Gymnasium and in 1920<br />

the Norwegian Industrial Arts School was<br />

started at Voss. These aren't just for the Voss<br />

districts. Students come often from a long<br />

ways away. Then there are the military<br />

training camps, where the greatest part of the<br />

Bergen Military District has its gatherings.<br />

*<br />

There are various requirements for a place<br />

that is supposed to be an education center. It<br />

has to be somewhat attractive in its very nature<br />

as well as in its history. Voss has the<br />

conditions. It is regarded as the pearl of the<br />

West Country. It has a history like few other<br />

places and has eyes for these requirements.<br />

The age-old church is indicative of greatness<br />

that has answered all tribulations. The<br />

Finneloft, which is thought to be even older<br />

than the church, marks a place for an old<br />

noble-seat, which at one time was one of the<br />

biggest in Norway. A little farther over is the<br />

Lødveloft, which also whispers of nobility and<br />

great times. Above these with its superb view<br />

lies the old Mølster farm—typical and<br />

venerable. One tries to evoke forth from<br />

oblivion everything that casts any light over<br />

that life that has settled down here through the<br />

ages of our forefathers. The Voss Historical<br />

Association and the Voss Folkemusem have<br />

this as a goal and in the vanguard are many of<br />

Voss's most progressive men. The Folk<br />

Museum has already bought the buildings and<br />

adjoining property on the Mølster farm and<br />

shall collect antiques for exhibition. The state<br />

allocated 15,000 NKR last year, but they want<br />

to collect 50,000 of which 3500 is pledged.<br />

The vossings in Amerika are invited to join<br />

along with 25.00 NKR or about $5.00 gives a<br />

lifetime membership to the museum. Yes, let's<br />

co-operate and maybe we can get them to build<br />

an American-Vossing section of the museum<br />

in one of the old buildings at Mølster.<br />

* * *<br />

On Monday, January 10 this year (1920) a<br />

meeting was held at Vossevangen with the<br />

thought of raising a monument at Voss about<br />

St. Olav's Christianization of the vossings in<br />

1023.<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


Vossingen<br />

19<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

af repræsentanter valgte af de forskjellige lag:<br />

Voss missionsselskab, Voss afholdslag, Voss<br />

maallag, Voss ungdoms-forening, Voss<br />

ungdomslag, Bordalens ung-domslag, Bjørgums<br />

ungdomslag og Voss sogelag.<br />

Fem medlemmer blev valgte til at forberede<br />

sagen, nemlig sogneprest Olafsen, L. Kindem, Lars<br />

Eskeland, Styrk Fjose og provst Barstad. De skulde<br />

ogsaa forhandle med dem paa Evanger og<br />

Vossestranden om tilslutning.*<br />

Ansøgning fra Exingedalen til regjeringen om<br />

veibygning fra Gulbraa til Nesheim er indsendt<br />

med enstemmig anbefaling af herredstyret.<br />

*<br />

Fem og tyve aars-jubilæem feiredes paa Voss af<br />

Kvittens skytterlag med en præmieskydning og fest<br />

den 27de nov. 1920. Laget var stiftet den 23de juli<br />

1895. Som en af grundlæggerne og som lagets<br />

første formand sender redaktøren sin bedste<br />

lykønskning til laget.<br />

The meeting consisted of representatives chosen by<br />

the various lags: The Voss Missionary Society, the<br />

Voss Language Club, the Voss Youth League,<br />

Bordal's Youth Club, Bjørgum's Youth Club and<br />

the Voss Historical Society.<br />

Five members were chosen in the preceding<br />

matter, namely minister Olafsen, L. Kindem, Lars<br />

Eskeland, Styrk Fjose and Dean Barstad. They are<br />

also to deal with Evanger and Vossestrand and<br />

reach final decision.<br />

Application from Exingedalen to the<br />

government concerning building a road from<br />

Gulbraa to Nesheim was referred with a<br />

unanimous recommendation by the County Board.<br />

*<br />

The Twenty-five year jubilee at Voss of the<br />

Kvitten's Shooting Club will be celebrated<br />

November 27, 1920 by prize-shooting and a party.<br />

The club was founded on July 23, 1895. As one of<br />

the founders and the club's first president, the<br />

editor sends his best wishes to the club.<br />

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland


――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――<br />

Translated by Stanley J. Nuland

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!