30.08.2013 Views

Ovidius, Metamorphosen (VIII, 183-235) – 8 A.D. Daedalus ... - Nikhef

Ovidius, Metamorphosen (VIII, 183-235) – 8 A.D. Daedalus ... - Nikhef

Ovidius, Metamorphosen (VIII, 183-235) – 8 A.D. Daedalus ... - Nikhef

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Ovidius</strong>, <strong>Metamorphosen</strong> (<strong>VIII</strong>, <strong>183</strong>-<strong>235</strong>) <strong>–</strong> 8 A.D.<br />

<strong>Daedalus</strong> interea Creten longumque perosus<br />

exilium tactusque loci natalis amore<br />

clausus erat pelago. 'terras licet' inquit 'et undas 185<br />

obstruat: et caelum certe patet; ibimus illac:<br />

omnia possideat, non possidet aera Minos.'<br />

dixit et ignotas animum dimittit in artes<br />

naturamque novat. nam ponit in ordine pennas<br />

a minima coeptas, longam breviore sequenti, 190<br />

ut clivo crevisse putes: sic rustica quondam<br />

fistula disparibus paulatim surgit avenis;<br />

tum lino medias et ceris alligat imas<br />

atque ita conpositas parvo curvamine flectit,<br />

ut veras imitetur aves. puer Icarus una 195<br />

stabat et, ignarus sua se tractare pericla,<br />

ore renidenti modo, quas vaga moverat aura,<br />

captabat plumas, flavam modo pollice ceram<br />

mollibat lusuque suo mirabile patris<br />

impediebat opus. postquam manus ultima coepto 200<br />

inposita est, geminas opifex libravit in alas<br />

ipse suum corpus motaque pependit in aura;<br />

instruit et natum 'medio' que 'ut limite curras,<br />

Icare,' ait 'moneo, ne, si demissior ibis,<br />

unda gravet pennas, si celsior, ignis adurat: 205<br />

inter utrumque vola. nec te spectare Booten<br />

aut Helicen iubeo strictumque Orionis ensem:<br />

me duce carpe viam!' pariter praecepta volandi<br />

tradit et ignotas umeris accommodat alas.<br />

inter opus monitusque genae maduere seniles, 210<br />

et patriae tremuere manus; dedit oscula nato<br />

non iterum repetenda suo pennisque levatus<br />

ante volat comitique timet, velut ales, ab alto<br />

quae teneram prolem produxit in aera nido,<br />

hortaturque sequi damnosasque erudit artes 215<br />

et movet ipse suas et nati respicit alas.<br />

hos aliquis tremula dum captat harundine pisces,<br />

aut pastor baculo stivave innixus arator<br />

vidit et obstipuit, quique aethera carpere possent,<br />

credidit esse deos. et iam Iunonia laeva 220<br />

parte Samos (fuerant Delosque Parosque relictae)<br />

dextra Lebinthos erat fecundaque melle Calymne,<br />

cum puer audaci coepit gaudere volatu<br />

deseruitque ducem caelique cupidine tractus<br />

altius egit iter. rapidi vicinia solis 225<br />

mollit odoratas, pennarum vincula, ceras;<br />

tabuerant cerae: nudos quatit ille lacertos,<br />

remigioque carens non ullas percipit auras,<br />

oraque caerulea patrium clamantia nomen<br />

excipiuntur aqua, quae nomen traxit ab illo. 230<br />

at pater infelix, nec iam pater, 'Icare,' dixit,<br />

'Icare,' dixit 'ubi es? qua te regione requiram?'<br />

'Icare' dicebat: pennas aspexit in undis<br />

devovitque suas artes corpusque sepulcro<br />

condidit, et tellus a nomine dicta sepulti.


Ovid’s Metamorphoses <strong>–</strong> Translated into English verse under the direction of Sir<br />

Samuel Garth by John Dryden, Alexander Pope, Joseph Addison, William Congreve<br />

and other eminent hands (1818)<br />

In tedious exile now too long detain'd,<br />

<strong>Daedalus</strong> languish'd for his native land:<br />

The sea foreclos'd his flight; yet thus he said:<br />

Tho' Earth and water in subjection laid,<br />

O cruel Minos, thy dominion be,<br />

We'll go thro' air; for sure the air is free.<br />

Then to new arts his cunning thought applies,<br />

And to improve the work of Nature tries.<br />

A row of quils in gradual order plac'd,<br />

Rise by degrees in length from first to last;<br />

As on a cliff th' ascending thicket grows,<br />

Or, different reeds the rural pipe compose.<br />

Along the middle runs a twine of flax,<br />

The bottom stems are joyn'd by pliant wax.<br />

Thus, well compact, a hollow bending brings<br />

The fine composure into real wings.<br />

His boy, young Icarus, that near him stood,<br />

Unthinking of his fate, with smiles pursu'd<br />

The floating feathers, which the moving air<br />

Bore loosely from the ground, and wasted here and there.<br />

Or with the wax impertinently play'd,<br />

And with his childish tricks the great design delay'd.<br />

The final master-stroke at last impos'd,<br />

And now, the neat machine compleatly clos'd;<br />

Fitting his pinions on, a flight he tries,<br />

And hung self-ballanc'd in the beaten skies.<br />

Then thus instructs his child: My boy, take care<br />

To wing your course along the middle air;<br />

If low, the surges wet your flagging plumes;<br />

If high, the sun the melting wax consumes:<br />

Steer between both: nor to the northern skies,<br />

Nor south Orion turn your giddy eyes;<br />

But follow me: let me before you lay<br />

Rules for the flight, and mark the pathless way.<br />

Then teaching, with a fond concern, his son,<br />

He took the untry'd wings, and fix'd 'em on;<br />

But fix'd with trembling hands; and as he speaks,<br />

The tears roul gently down his aged cheeks.<br />

Then kiss'd, and in his arms embrac'd him fast,<br />

But knew not this embrace must be the last.<br />

And mounting upward, as he wings his flight,<br />

Back on his charge he turns his aking sight;<br />

As parent birds, when first their callow care<br />

Leave the high nest to tempt the liquid air.<br />

Then chears him on, and oft, with fatal art,


Reminds the stripling to perform his part.<br />

These, as the angler at the silent brook,<br />

Or mountain-shepherd leaning on his crook,<br />

Or gaping plowman, from the vale descries,<br />

They stare, and view 'em with religious eyes,<br />

And strait conclude 'em Gods; since none, but they,<br />

Thro' their own azure skies cou'd find a way.<br />

Now Delos, Paros on the left are seen,<br />

And Samos, favour'd by Jove's haughty queen;<br />

Upon the right, the isle Lebynthos nam'd,<br />

And fair Calymne for its honey fam'd.<br />

When now the boy, whose childish thoughts aspire<br />

To loftier aims, and make him ramble high'r,<br />

Grown wild, and wanton, more embolden'd flies<br />

Far from his guide, and soars among the skies.<br />

The soft'ning wax, that felt a nearer sun,<br />

Dissolv'd apace, and soon began to run.<br />

The youth in vain his melting pinions shakes,<br />

His feathers gone, no longer air he takes:<br />

Oh! Father, father, as he strove to cry,<br />

Down to the sea he tumbled from on high,<br />

And found his Fate; yet still subsists by fame,<br />

Among those waters that retain his name.<br />

The father, now no more a father, cries,<br />

Ho Icarus! where are you? as he flies;<br />

Where shall I seek my boy? he cries again,<br />

And saw his feathers scatter'd on the main.<br />

Then curs'd his art; and fun'ral rites confer'd,<br />

Naming the country from the youth interr'd.


W.H. Auden, Musée des Beaux Arts<br />

About suffering they were never wrong,<br />

The Old Masters: how well they understood<br />

Its human position; how it takes place<br />

While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;<br />

How, when the aged are reverently, passionately waiting<br />

For the miraculous birth, there always must be<br />

Children who did not specially want it to happen, skating<br />

On a pond at the edge of the wood:<br />

They never forgot<br />

That even the dreadful martyrdom must run its course<br />

Anyhow in a corner, some untidy spot<br />

Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse<br />

Scratches its innocent behind on a tree.<br />

In Breughel's Icarus, for instance: how everything turns away<br />

Quite leisurely from the disaster; the ploughman may<br />

Have heard the splash, the forsaken cry,<br />

But for him it was not an important failure; the sun shone<br />

As it had to on the white legs disappearing into the green<br />

Water; and the expensive delicate ship that must have seen<br />

Something amazing, a boy falling out of the sky,<br />

had somewhere to get to and sailed calmly on.<br />

1938


W.H. Auden: Musée des Beaux-Arts<br />

Wat het lijden betreft, waren zij feilloos,<br />

de oude meesters, zij begrepen volkomen<br />

de menselijke staat, hoe het plaats vindt<br />

terwijl een ander eet, een raam openzet, of alleen maar<br />

domweg voorbijloopt,<br />

hoe, wanneer oudere mensen met eerbied en hartstocht<br />

de miraculeuze geboorte verbeiden,<br />

er altijd kinderen zijn die, aan het schaatsen<br />

op een vijver aan de rand van het bos,<br />

daar nu juist niet bepaald op staan te wachten.<br />

Zij verloren nooit uit het oog dat het gruwelijk<br />

lot van een martelaar, hoe dan ook,<br />

voltrokken wordt in een uithoek, een onaanzienlijke plaats,<br />

waar honden hun honderig leven leiden en het paard van de beul<br />

zijn onschuldig achterste schurkt aan een boom.<br />

Op Breughel's Icarus bijvoorbeeld keert alles zich op zijn dode gemak<br />

af van de ramp, de ploeger zou<br />

de plons kunnen hebben gehoord, de verzaakte schreeuw, maar voor hem<br />

is het een mislukking van geen enkel belang, de zon schijnt<br />

zoals hij dat moest doen, op de witte benen die bijna<br />

in het groene water verdwenen zijn,<br />

het kostbare, kwetsbare schip, dat toch wel iets<br />

merkwaardigs zal hebben gezien: een jongen<br />

die viel uit de hemel,<br />

moest ergens op tijd zijn en zeilt rustig voort.<br />

(vertaling Jan Emmens)


W.C. Williams, Landscape with the Fall of Icarus<br />

According to Brueghel<br />

when Icarus fell<br />

it was spring<br />

a farmer was ploughing<br />

his field<br />

the whole pageantry<br />

of the year was<br />

awake tingling<br />

with itself<br />

sweating in the sun<br />

that melted<br />

the wings' wax<br />

unsignificantly<br />

off the coast<br />

there was<br />

a splash quite unnoticed<br />

this was<br />

Icarus drowning<br />

(1962)


Anne Sexton, To a Friend Whose Work Has Come to Triumph<br />

Consider Icarus, pasting those sticky wings on,<br />

testing that strange little tug at his shoulder blade,<br />

and think of that first flawless moment over the lawn<br />

of the labyrinth. Think of the difference it made!<br />

There below are the trees, as awkward as camels;<br />

and here are the shocked starlings pumping past<br />

and think of innocent Icarus who is doing quite well.<br />

Larger than a sail, over the fog and the blast<br />

of the plushy ocean, he goes. Admire his wings!<br />

Feel the fire at his neck and see how casually<br />

he glances up and is caught, wondrously tunneling<br />

into that hot eye. Who cares that he fell back to the sea?<br />

See him acclaiming the sun and come plunging down<br />

while his sensible daddy goes straight into town.<br />

(1962)


Edward Field, Icarus<br />

Only the feathers floating around the hat<br />

Showed that anything more spectacular had occurred<br />

Than the usual drowning. The police preferred to ignore<br />

The confusing aspects of the case,<br />

And the witnesses ran off to a gang war.<br />

So the report filed and forgotten in the archives read simply<br />

Drowned, but it was wrong: Icarus<br />

Had swum away, coming at last to the city<br />

Where he rented a house and tended the garden.<br />

That nice Mr. Hicks the neighbors called him,<br />

Never dreaming that the gray, respectable suit<br />

Concealed arms that had controlled huge wings<br />

Nor that those sad, defeated eyes had once<br />

Compelled the sun. And had he told them<br />

They would have answered with a shocked, uncomprehending stare.<br />

No, he could not disturb their neat front yards;<br />

Yet all his books insisted that this was a horrible mistake:<br />

What was he doing aging in a suburb?<br />

Can the genius of the hero fall<br />

To the middling stature of the merely talented?<br />

And nightly Icarus probes his wound<br />

And daily in his workshop, curtains carefully drawn,<br />

Constructs small wings and tries to fly<br />

To the lighting fixture on the ceiling:<br />

Fails every time and hates himself for trying.<br />

He had thought himself a hero, had acted heroically,<br />

And now dreamt of his fall, the tragic fall of the hero;<br />

But now rides commuter trains,<br />

Serves on various committees,<br />

And wishes he had drowned.<br />

(1950)


Muriel Rukeyser, Waiting for Icarus<br />

He said he would be back and we'd drink wine together<br />

He said that everything would be better than before<br />

He said we were on the edge of a new relation<br />

He said he would never again cringe before his father<br />

He said that he was going to invent full-time<br />

He said he loved me that going into me<br />

He said was going into the world and the sky<br />

He said all the buckles were very firm<br />

He said the wax was the best wax<br />

He said Wait for me here on the beach<br />

He said Just don't cry<br />

I remember the gulls and the waves<br />

I remember the islands going dark on the sea<br />

I remember the girls laughing,<br />

I remember they said he only wanted to get away from me<br />

I remember mother saying: Inventors are like poets, a trashy lot<br />

I remember she told me those who try out inventions are worse<br />

I remember she added: Women who love such are the worst of all<br />

I have been waiting all day, or perhaps longer.<br />

I would have liked to try those wings myself.<br />

It would have been better than this.<br />

(1973)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!