07.11.2013 Views

Progamm download - German Studies in India

Progamm download - German Studies in India

Progamm download - German Studies in India

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GERMAN WEEK<br />

9. DAAD-Nachwuchssymposium<br />

im Fach <strong>German</strong>istik<br />

(25.-27.02.2013)<br />

Goethe Society of <strong>India</strong><br />

International Conference:<br />

Compar<strong>in</strong>g to what purpose?<br />

(27.02. – 01.03.2013)<br />

Jawaharlal Nehru University<br />

Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong><br />

New Delhi<br />

Federal Foreign Office<br />

DAAD<br />

Deutscher Akademischer Austausch Dienst<br />

<strong>German</strong> Academic Exchange Service


MO, 25.02.2013<br />

Committee Room<br />

9.00 – 9.30 Uhr Anmeldung, Registrierung der Teilnehmer<br />

9. DAAD-Nachwuchssymposium im Fach <strong>German</strong>istik<br />

9.30 – 9.45 Uhr Begrüßung<br />

10.00 – 10.45 Uhr Eröffnungsvortrag<br />

Prof. Dr. Rekha Rajan (JNU, Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong>)<br />

Christiane Schlottmann (Direktor<strong>in</strong>, DAAD-Außenstelle New Delhi)<br />

Prof. Dr. Anne Bohnenkamp (Universität Frankfurt am Ma<strong>in</strong>):<br />

Wiederholte Spiegelungen. Goethe und das Übersetzen<br />

10.45 – 11.15 Uhr TEA BREAK<br />

11.15 – 13.00 Uhr Sektion I Moderation: Dr. Julia Afifi, JNU<br />

Om Prakash (JNU, New Delhi): Literarische Übersetzung und<br />

Übersetzungskritik<br />

Anupam Siddharth (DU, New Delhi): Sub=Version der Sprache <strong>in</strong> Arno<br />

Schmidts ›Gelehrtenrepublik‹<br />

Sashirekha Srigiriraju (IITM Chennai): Erzählstimme und<br />

Geschlechterrollen <strong>in</strong> den Werken von Angela Krauß<br />

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK<br />

14.00 – 15.30 Uhr Sektion II Moderation: Prof. Shaswati Mazumdar, DU<br />

Himanshu Chawla (DU, New Delhi): Genaz<strong>in</strong>os Pr<strong>in</strong>zip der Wahrnehmung<br />

als konstitutives Merkmal se<strong>in</strong>er Erzählungen<br />

Prachi Goswami (University of Rajastan): Zwischenmenschliche<br />

Beziehungen <strong>in</strong> den Werken von Erich Kästner und Rusk<strong>in</strong> Bond<br />

Philip Mathew Reuben (JNU, New Delhi): Stefan Heyms ›König David<br />

Bericht‹ und ›Ahasver‹. E<strong>in</strong>e <strong>in</strong>tertextuelle Analyse<br />

15.30 – 16.00 Uhr TEA BREAK<br />

16.00 – 17.30 Uhr Sektion III Moderation: Prof. Madhu Sahni, JNU<br />

Gauri Brahme (Fergusson College, Pune): Der E<strong>in</strong>satz des Internets im<br />

DaF-Unterricht <strong>in</strong> Pune am Beispiel e<strong>in</strong>iger Email-Projekte<br />

Shivali Gore (Universität Pune): Deutschsprachige Spielfilme als<br />

Unterrichtsmittel im <strong>German</strong>istikstudium <strong>in</strong> Indien<br />

Nora Böckl (Bamberg): Wirklichkeit als Versuchsanordnung.<br />

Postavantgardistische Schreib- und Vermarktungsstrategien <strong>in</strong> der österr.<br />

Gegenwartsliteratur am Beispiel von Th. Glav<strong>in</strong>ic<br />

19.00 – 20.00 Uhr studentische performance (Raum 15)


DI, 26.02.2013<br />

Committee Room<br />

9. DAAD-Nachwuchssymposium im Fach <strong>German</strong>istik<br />

9.15 – 10.45 Uhr Sektion IV Moderation: Prof. Rajendra Dengle, JNU<br />

Sargam Arora (DU, New Delhi): E<strong>in</strong>e semiotische Analyse von Daniel<br />

Kehlmanns ›Unter der Sonne‹<br />

Urvi Jangam (Universität Mumbai): E<strong>in</strong>e Ästhetik ohne den Sehs<strong>in</strong>n<br />

Anvaya Sardesai (University of Mumbai): Interkulturelle Vermittlung dt.<br />

Kurzgeschichten der Nachkriegszeit <strong>in</strong> der <strong>in</strong>dischen <strong>German</strong>istik<br />

10.45 – 11.15 Uhr TEA BREAK<br />

11.15 – 13.00 Uhr Sektion V Moderation: Dr. Chitra Harshvardhan, JNU<br />

Raisa Manchanda (DU, New Delhi): Die Übersetzung von dt. Witzen <strong>in</strong>s<br />

H<strong>in</strong>di und Englische – Grenzen und Möglichkeiten<br />

Vipul Goswami (JNU, New Delhi): Kontrastive Untersuchung der Verben im<br />

Deutschen und H<strong>in</strong>di<br />

Manya Vijh (DU, New Delhi): Probleme der Kulturvermittlung bei der<br />

Übersetzung aus dem H<strong>in</strong>di <strong>in</strong>s Deutsche am Beispiel der Übersetzung des<br />

Romans ›Tarpan‹<br />

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK<br />

14.00 – 15.30 Uhr Sektion VI Moderation: Dr. Jyoti Sabharwal, DU<br />

Abhimanyu Kumar Sharma (Bern/Delhi): Mehrsprachigkeitspolitik der EU<br />

und <strong>in</strong> Indien im Vergleich<br />

Jyoti Sharma (JNU, New Delhi): Sociol<strong>in</strong>guistic & sociocultural aspects of<br />

<strong>India</strong>n migrants <strong>in</strong> <strong>German</strong>y<br />

Julia Gutge (New Delhi): Zeitgenössische reiseliterarische Texte zu Indien<br />

von T. Terzani, H. Timmerberg und A. Altmann<br />

15.30 – 16.00 Uhr TEA BREAK<br />

16.00 – 17.30 Uhr Sektion VII Moderation: Dr. Sadhana Naithani, JNU<br />

Himadri Ketu (JNU, New Delhi): Die Frauencharaktere <strong>in</strong> den Werken A.<br />

Schnitzlers: Zur Problematik des Typus<br />

Divi S<strong>in</strong>gh (JNU, New Delhi): Übersetzung und Ethnographie. Analyse der<br />

dt. Übersetzung von Geetanjali Shree's ›Mai‹<br />

Neha Kaushik (JNU, New Delhi): Substantivkomposita im Dt. und H<strong>in</strong>di.<br />

E<strong>in</strong>e vergleichende Untersuchung<br />

19.00 – 20.00 Uhr studentische performance (Raum 15)


9. DAAD-Nachwuchssymposium<br />

MI, 27.02.2013 Committee Room<br />

9.15 – 10.45 Uhr Workshop Prof. Dr. Anne Bohnenkamp (Frankfurt am Ma<strong>in</strong>)<br />

10.45 – 11.15 Uhr TEA BREAK<br />

11.15 – 12.15 Uhr Abschlussdiskussion Moderation: Dr. Julia Afifi, JNU<br />

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK<br />

UUUUUPPS!<br />

studentische performance mit den Deutschstudenten des<br />

Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong>, JNU<br />

(nach R. Schimmelpfennig)<br />

mit<br />

Prashant Nawani, Pankaj Kumar, Aakanksha, Vartika Ahuja, Naveen Rawat,<br />

Sushobhit Doval, Sagar Siddhanti, Sarvesh Wahie, Prabhav Sharma, Hari Na<strong>in</strong><br />

(workshop-Leitung: Julia Afifi)<br />

Aufführungen:<br />

Mo, 25.2., 19 – 20 Uhr, room no. 15<br />

DI, 26.2., 19 – 20 Uhr, room no. 15<br />

DO, 28.2., 19 – 20 Uhr, room no. 15


Abstracts der Teilnehmer des 9. DAAD-Nachwuchssymposiums<br />

Om Prakash, seit 08/2011 Doktorand am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> der Jawaharlal Nehru University (JNU), New<br />

Delhi. BA-, MA- und Mphil-<strong>German</strong>istikstudium an der JNU. Seit 08/2011 Guest Faculty am Centre of <strong>German</strong><br />

<strong>Studies</strong> der JNU. Email: ommeister@gmail.com<br />

Literarische Übersetzung und Übersetzungskritik<br />

Das PhD-Projekt beschäftigt sich mit der Frage der Übersetzungskritik im H<strong>in</strong>blick auf die deutsche und englische<br />

Übersetzung des H<strong>in</strong>diromans Peeli Chatari Wali Ladki. Es wird analysiert, <strong>in</strong>wieweit die stilistischen Merkmale<br />

und kulturellen Besonderheiten des Orig<strong>in</strong>als <strong>in</strong> zwei Übersetzungen übertragen wurden. Den Ausgangspunkt<br />

des Projekts bildet die These, dass der Übersetzer im Prozess des Übersetzens e<strong>in</strong>e fundamentale Rolle spielt und<br />

demzufolge jede Übersetzung letztlich nur e<strong>in</strong>e Interpretation e<strong>in</strong>es literarischen Werkes darstellt.<br />

Anupam Siddharth, seit 08/2011 Mphil-Studium am Department of <strong>German</strong>ic and Romance <strong>Studies</strong>, University<br />

of Delhi (DU), New Delhi. BA-, MA-<strong>German</strong>istikstudium an der DU. Seit 08/2012 Tutor am Dept. of <strong>German</strong>ic and<br />

Romance <strong>Studies</strong>, DU. DAAD-Stipendiat 2009, 2011 und 2012. Email: Siddharth.anupam@gmail.com<br />

Sub=Version der Sprache <strong>in</strong> Arno Schmidts Die Gelehrtenrepublik<br />

Am Beispiel von Arno Schmidts Die Gelehrtenrepublik versucht dieser Beitrag sich mit der Subversion oder<br />

sub=version der Sprache ause<strong>in</strong>anderzusetzen. Der Roman spielt auf e<strong>in</strong>er künstlichen, utopischen Insel im<br />

Pazifik nach dem dritten Weltkrieg <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er Welt, wo Deutsch e<strong>in</strong>e tote Sprache ist. Schmidt zerrüttet die Sprache<br />

und gleichzeitig bietet er e<strong>in</strong>e Sub-Version der Sprache. Was für e<strong>in</strong>e Auswirkung diese Techniken auf die<br />

utopische Thematik des Romans hat, ist der Gegenstand der Untersuchung.<br />

Sashirekha Srigiriraju, seit 01/2012 Doktorand<strong>in</strong> am <strong>India</strong>n Institute of Technology Madras. 1988-1993<br />

Architekturstudium, 2006-2008 MA-<strong>German</strong>istikstudium, 2009-2011 Deutschlehrer-Ausbildung. Seit 2010<br />

Deutschlehrer<strong>in</strong> am Goethe-Institut. Email: sashirekharam@gmail.com<br />

Erzählstimme und Geschlechterrollen <strong>in</strong> den Werken von Angela Krauß<br />

Ich möchte mich mit der Erzählstimme und den Geschlechterrollen <strong>in</strong> den Werken von Angela Krauß<br />

ause<strong>in</strong>andersetzen. Ihre Romane und Erzählungen s<strong>in</strong>d gleichzeitig e<strong>in</strong>e <strong>in</strong>nere Reise e<strong>in</strong>er „weiblichen“ Ich-<br />

Erzähler<strong>in</strong> sowie die Schilderung e<strong>in</strong>er zeitgenössischen Außenwelt. Zunächst möchte ich Krauß und ihr Werk <strong>in</strong><br />

der Tradition der deutschsprachigen „Frauenliteratur“ situieren: Was zeichnet ihr Werk und ihre Erzählstimme<br />

aus im Vergleich zu anderen wichtigen deutschsprachigen Autor<strong>in</strong>nen wie Ingeborg Bachmann, Christa Wolf<br />

oder Herta Müller? Die folgenden Romane und Erzählungen von Angela Krauß will ich ausführlich erforschen: Der<br />

Dienst (1990), Die Überflieger<strong>in</strong> (2002), Weggekûsst (2002), Wie weiter (2006), Im schönsten Fall (2011).<br />

Himanshu Chawla, seit 08/2011 Mphil-Studium am Department of <strong>German</strong>ic and Romance <strong>Studies</strong>, University<br />

of Delhi (DU), New Delhi. BA- und MA-<strong>German</strong>istikstudium an der DU. Seit 05/2011 Projekt-Manager bei der<br />

Hanns-Seidel-Stiftung New Delhi. Email: himanshu.chawlaa@gmail.com<br />

Genaz<strong>in</strong>os Pr<strong>in</strong>zip der Wahrnehmung als konstitutives Merkmal se<strong>in</strong>er Erzählungen<br />

Wilhelm Genaz<strong>in</strong>os Romane reflektieren die Wahrnehmung ihrer Protagonisten. Ich-Erzähler schildern äußere<br />

Begebenheiten, die sie <strong>in</strong>nerlich verarbeiten, aber nicht zur Grundlage ihrer äußeren Handlungen machen.<br />

Kognitiv wird das Wahrgenommene zum Ausweg aus dem langweiligen Alltag, dem der Erzähler überdrüssig<br />

geworden ist. Es wird so e<strong>in</strong> Raum geschaffen, der, durch den Voyeurismus der Erzählerfigur geprägt, e<strong>in</strong>e<br />

Annäherung an e<strong>in</strong>e bessere Welt verspricht. Anhand des Romans Wenn wir Tiere wären möchte ich <strong>in</strong> me<strong>in</strong>er<br />

Arbeit Genaz<strong>in</strong>os Technik, e<strong>in</strong>e Erzählung alle<strong>in</strong> auf dem Pr<strong>in</strong>zip der Wahrnehmung, nicht aber auf dem Pr<strong>in</strong>zip<br />

der Progression aufzubauen, beschreiben, erläutern und diskutieren.


Prachi Goswami, seit 07/2012 Doktorand<strong>in</strong> an der University of Rajasthan, Department of European<br />

<strong>Studies</strong>. BA- und MA-Studium <strong>in</strong> European <strong>Studies</strong>, Post-Diploma <strong>in</strong> <strong>German</strong>. 1999-2007 Deutschlehrer<strong>in</strong><br />

an der Maharani Gayatri Devi School, Jaipur. Seit 2007 Assistant Professor am <strong>German</strong> Deparment.<br />

Email: prachigerman@yahoo.com<br />

Zwischenmenschliche Beziehungen <strong>in</strong> den Werken von E. Kästner und R. Bond<br />

Die Autoren Erich Kästner (1899-1974) und Rusk<strong>in</strong> Bond (*1934) s<strong>in</strong>d beide durch ihre K<strong>in</strong>der- und Jugendbücher<br />

bekannt geworden. Kästner zeichnet <strong>in</strong> se<strong>in</strong>en Texten K<strong>in</strong>der als selbstbewusste Charaktere, sie s<strong>in</strong>d die<br />

„besseren Erwachsenen“. Rusk<strong>in</strong> Bond ist e<strong>in</strong> anglo-<strong>in</strong>discher Schriftsteller, der seit 1951 <strong>in</strong> Indien lebt und <strong>in</strong><br />

se<strong>in</strong>en Romanen und Kurzgeschichten viel über K<strong>in</strong>der schreibt. Ich versuche <strong>in</strong> me<strong>in</strong>er Arbeit Verb<strong>in</strong>dungsl<strong>in</strong>ien<br />

zwischen beiden Autoren herzustellen und ihre jeweilige Perspektive auf die Psyche des K<strong>in</strong>des zu untersuchen.<br />

Philip Mathew Reuben, seit 2011 Mphil-Studium am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> an der Jawaharlal Nehru<br />

University (JNU), New Delhi. BA-Studium der engl. Literatur am St. Berchmans College, Changanassery, MA-<br />

<strong>German</strong>istikstudium an der JNU. Email: reubenm6@gmail.com<br />

Stefan Heyms König David Bericht und Ahasver: E<strong>in</strong>e <strong>in</strong>tertextuelle Analyse<br />

Stefan Heym hat <strong>in</strong> se<strong>in</strong>en literarischen Werken auf mythologische, biblische und historische Stoffe<br />

zurückgegriffen, um sich <strong>in</strong> chiffrierter Form mit politischen Zuständen se<strong>in</strong>er Zeit zu befassen. Der König David<br />

Bericht und Ahasver s<strong>in</strong>d zwei Werke, <strong>in</strong> denen biblisch-christlich Elemente ihre Verarbeitung f<strong>in</strong>den, um<br />

Gesellschaftskritik zu betreiben. E<strong>in</strong>e Analyse der transtextuellen Beziehungen zwischen König David Bericht und<br />

Ahasver e<strong>in</strong>erseits und der Bibel und dem Tanach andererseits kann <strong>in</strong>teressante E<strong>in</strong>blicke dar<strong>in</strong> geben, wie<br />

Geschichte, Religion und Kunst sich gegenseitig bee<strong>in</strong>flusst und bereichert haben.<br />

Gauri Brahme, derzeit Mphil-Studium an der University of Pune. BA- und MA-<strong>German</strong>istikstudium an der<br />

University of Pune. Seit 2000 DaF-Lehrer<strong>in</strong> an der Universität Pune. Seit 04/2011 Teilnehmer<strong>in</strong> am<br />

Großgruppendidaktik-Projekt vom Goethe-Institut Pune. Email: gaurirbrahme@gmail.com<br />

Der E<strong>in</strong>satz des Internets im DaF-Unterricht <strong>in</strong> Pune am Beispiel e<strong>in</strong>iger Email-Projekte<br />

Me<strong>in</strong>e Arbeit hat den E<strong>in</strong>satz des Internets zur Förderung der Schreib- und Lesefertigkeit im DaF-Unterricht <strong>in</strong><br />

Indien zum Thema. Die durch das Internet entstandenen Kommunikationsmöglichkeiten eröffnen <strong>in</strong>teressante<br />

Perspektiven <strong>in</strong> allen Bereichen des Lernens. Während me<strong>in</strong>er 10-jährigen Lehrtätigkeit habe ich festgestellt,<br />

dass das Internet speziell bei der Förderung der Lese- und Schreibfertigkeit e<strong>in</strong> gutes Hilfsmittel darstellt.<br />

Shivali Gore, seit 04/2010 Mphil-Studium an der University of Pune, Dept. of Foreign Languages. BA- und MA-<br />

<strong>German</strong>istikstudium an der University of Pune. Seit 2005 Honorary lecturer <strong>in</strong> <strong>German</strong> am Dept. of Foreign<br />

Languages, University of Pune. Seit 2012 Honorary Lecturer <strong>in</strong> <strong>German</strong> am S.P. College und dem Modern College<br />

of Arts, Commerce und Science. Email: shivaligore@gmail.com<br />

Deutschsprachige Spielfilme als Unterrichtsmittel im <strong>German</strong>istikstudium <strong>in</strong> Indien<br />

Der Vortrag be<strong>in</strong>haltet die Begründung der Themenauswahl me<strong>in</strong>er Doktorarbeit, die Ziele der Arbeit, den<br />

Forschungsstand im gegebenen Bereich, die Methodologie der Forschung und den Aufbau der Arbeit.<br />

Anschließend werde ich e<strong>in</strong>ige E<strong>in</strong>satzmöglichkeiten deutschsprachiger Spielfilme als Unterrichtsgegenstand im<br />

<strong>German</strong>istikstudium <strong>in</strong> Indien diskutieren.<br />

Nora Böckl, seit 10/2011 Doktorand<strong>in</strong> an der Universität Bamberg. BA- und MA-<strong>German</strong>istikstudium an der<br />

Universität Salzburg und der Freien Universität Berl<strong>in</strong>. Freie Mitarbeiter<strong>in</strong> bei Verlagen im Bereich Redaktion,<br />

Korrektorat, Gutachten. Seit 05/2012 Promotionsstipendiat<strong>in</strong> der FAZIT-Stiftung. Email: nora.boeckl@gmx.net


Wirklichkeit als Versuchsanordnung. Postavantgardistische Schreib- und Vermarktungsstrategien <strong>in</strong> der<br />

österreich. Gegenwartsliteratur am Beispiel von Thomas Glav<strong>in</strong>ic<br />

Mit ähnlichen Argumenten wie auch die Debatte um e<strong>in</strong>e „Neue Deutsche Literatur“ nach ´89 geführt wurde,<br />

wird derzeit das Auftreten e<strong>in</strong>er „neuen“ österreichischen Autorengeneration diskutiert, die das „Erzählen“<br />

wieder zum obersten Pr<strong>in</strong>zip erheben. Anhand ausgewählter Werke Thomas Glav<strong>in</strong>ics werden poetologische und<br />

narrative Strategien untersucht, die e<strong>in</strong>en <strong>in</strong> der österreichischen Literatur neuen Umgang mit Sprache<br />

darstellen. Es gilt festzustellen, ob sich jener Umgang möglicherweise als Postavantgardismus bezeichnen lässt.<br />

Sargam Arora, seit 08/2011 Mphil-Studium am Department of <strong>German</strong>ic and Romance <strong>Studies</strong> der University of<br />

Delhi (DU), New Delhi. BA- und MA-<strong>German</strong>stikstudium an der DU. 08/2011-03/2012 Guest lecturer, <strong>German</strong>,<br />

Miranda House, seit 08/2012 Tutor<strong>in</strong> am Dept. of <strong>German</strong>ic and Romance <strong>Studies</strong> an der DU. DAAD-Stipendiat<strong>in</strong><br />

2010 und 2012. Email: Sargam_arora18@yahoo.co.<strong>in</strong><br />

E<strong>in</strong>e semiotische Analyse von Daniel Kehlmanns Unter der Sonne<br />

Die Geschichten <strong>in</strong> Daniel Kehlmanns Erzählband Unter der Sonne behandeln das Leben von Individuen, deren<br />

Alltag von Langeweile und Frust geprägt ist. In allen acht Geschichten gibt es Protagonisten, die ke<strong>in</strong>e besonderen<br />

heldenhaften Eigenschaften besitzen. Sie wollen ihrem Alltag entfliehen und warten auf e<strong>in</strong>en Ausbruch. In der<br />

Arbeit wird der Versuch unternommen, die Texte mithilfe der semiotischen Methode zu untersuchen. Es wird<br />

auch analysiert, wie die narratologische Struktur <strong>in</strong> ausgewählten Abschnitten funktioniert und wie sich die<br />

Erzählstrategie ändert. Im Vordergrund stehen Motive wie Langeweile, Isolation, Lebensmonotonie.<br />

Urvi Jangam, derzeit Mphil-Studium an der University of Mumbai, <strong>German</strong> Department. BA-Studium <strong>in</strong><br />

Englischer Literatur und Geschichte, MA-<strong>German</strong>istikstudium an der University of Mumbai. 04-07/2011<br />

Stipendiat<strong>in</strong> an der Universität Tüb<strong>in</strong>gen. Email: urvi.spiky@gmail.com<br />

E<strong>in</strong>e Ästhetik ohne den Sehs<strong>in</strong>n<br />

Diese Arbeit konzentriert sich auf die nicht-visuelle ästhetische Wahrnehmung, die auf den E<strong>in</strong>drücken von<br />

lediglich vier statt fünf S<strong>in</strong>nen basiert. Dieses Motiv wird <strong>in</strong> literarischen Werken von sehbeh<strong>in</strong>derten Autoren<br />

thematisiert. Die Rolle der Sehkraft wird sowohl <strong>in</strong> der deutschen und <strong>in</strong>dischen Philosophie als auch <strong>in</strong> der<br />

Alltagssprache und <strong>in</strong> wissenschaftlichen Diskursen behandelt. Theoretische Ansätze von Immanuel Kant,<br />

Alexander Gottlieb Baumgarten sowie Begriffe aus der <strong>in</strong>dischen Ästhetik wie beispielsweise Rasa dienen als<br />

Bauste<strong>in</strong>e dieser Arbeit.<br />

Anvaya Sardesai, seit 012/2011 Doktorand<strong>in</strong> an der University of Mumbai, Department of <strong>German</strong>. BA- und MA-<br />

<strong>German</strong>istikstudium an der University of Mumbai. Stipendiat<strong>in</strong> 04-06/2011 an der Universität Hamburg sowie<br />

05-07/2012 an der Universität Gött<strong>in</strong>gen. Seit 2009 Visit<strong>in</strong>g faculty an der Universität Mumbai, <strong>German</strong> Dept.<br />

Übersetzungstätigkeiten. Email: anvaya.sardesai@gmail.com<br />

Interkulturelle Vermittlung dt. Kurzgeschichten der Nachkriegszeit <strong>in</strong> der <strong>in</strong>dischen <strong>German</strong>istik<br />

Deutsche Kurzgeschichten der unmittelbaren Nachkriegszeit s<strong>in</strong>d Teil des Studienplans an <strong>in</strong>dischen<br />

Universitäten. Me<strong>in</strong>e Arbeit befasst sich mit ihrer Didaktisierung im <strong>in</strong>dischen Kontext sowie der Bedeutung und<br />

Relevanz e<strong>in</strong>er <strong>in</strong>terkulturellen Vermittlung. Verschiedene Ansätze der Vermittlungsdidaktik wie die von Krusche,<br />

Mecklenburg, Thum, Wiedenmann oder Opler werden vorgestellt sowie die Text-Leser-Beziehung erörtert.<br />

Raisa Manchanda, seit 08/2011 Mphil-Studium am Department of <strong>German</strong>ic and Romance <strong>Studies</strong> an der<br />

University of Delhi (DU), New Delhi. BA- und MA-<strong>German</strong>istikstudium an der DU. Seit 08/2011 Tutor<strong>in</strong> am Dept.<br />

of <strong>German</strong>ic and Romance <strong>Studies</strong>, DU. Email: raisamanchanda@hotmail.com


Die Übersetzung von deutschen Sprachwitzen <strong>in</strong>s H<strong>in</strong>di und Englische – Möglichkeiten und Grenzen<br />

In der Übersetzungswissenschaft ist man sich e<strong>in</strong>ig, dass Humor nicht leicht übersetzbar oder gar absolut<br />

unübersetzbar ist. Anhand deutscher Witze beschäftige ich mich <strong>in</strong> me<strong>in</strong>em Beitrag mit der Frage der<br />

Übersetzbarkeit von Humor. Es wird u.a. auf die folgenden Punkte näher e<strong>in</strong>gegangen: 1. Was s<strong>in</strong>d Witze? Wie<br />

def<strong>in</strong>iert man Sprachwitze? 2. Wird die humoristische Wirkung <strong>in</strong> der Übersetzung gleichermaßen übertragen?<br />

Wenn ja, wie? Wenn ne<strong>in</strong>, warum?<br />

Vipul Goswami, seit 08/2011 Doktorand am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> an der Jawaharlal Nehru University (JNU),<br />

New Delhi. BA-, MA- und Mphil-<strong>German</strong>istikstudium an der JNU. Guest faculty am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> der<br />

JNU. Email: elmaestro_ash@yahoo.co.<strong>in</strong><br />

E<strong>in</strong>e kontrastive Untersuchung der Verben im Deutschen und im H<strong>in</strong>di<br />

In der Sprachwissenschaft ist das Verb der Kern <strong>in</strong> der hierarchischen Ordnung e<strong>in</strong>er syntaktischen Funktion. Die<br />

geplante Arbeit zielt auf e<strong>in</strong>e kontrastive Untersuchung von Satzstrukturen (mit dem Verb als Kern des Satzes) der<br />

beiden ausgewählten <strong>in</strong>do-europäischen Sprachen. Es werden dabei wesentliche Geme<strong>in</strong>samkeiten und<br />

Unterschiede <strong>in</strong> den Grundstrukturen der Verben beider Sprachen erhellt und der Gebrauch von Verben im<br />

Verhältnis zu anderen konstitutiven Elementen des Satzes untersucht.<br />

Manya Vijh, seit 2010 Mphil-Studium am Department of <strong>German</strong>ic and Romance <strong>Studies</strong> an der<br />

University of Delhi (DU), derzeit Junior Research Fellow an der DU. BA- und MA-<strong>German</strong>istikstudium an der DU.<br />

2010-2011 Guest Lecturer am Mata Sundri College sowie 2011-04/2012 am S.G.T.B. Khalsa College der DU.<br />

Email: manya_vij@yahoo.co.<strong>in</strong><br />

Probleme der Kulturvermittlung bei der Übersetzung aus dem H<strong>in</strong>di <strong>in</strong>s Deutsche am Beispiel der<br />

Übersetzung des Romans Tarpan<br />

Übersetzungsprobleme konzentrieren sich nicht nur auf e<strong>in</strong>zelne Wörter, sondern auch auf zwei verschiedene<br />

Kulturen. Das Hauptanliegen me<strong>in</strong>er Arbeit ist die Analyse der kulturspezifischen Probleme, die bei der<br />

Übersetzung vom H<strong>in</strong>di <strong>in</strong>s Deutsche vorkommen. Anhand von Beispielen aus dem Roman Tarpan analysiere ich<br />

die Probleme, den Prozess des Übersetzens und die Übersetzungsstrategien, um diese Probleme zu lösen.<br />

Abhimanyu Kumar Sharma, seit 10/2009 Doktorand an der Universität Bern. BA- und MA-<strong>German</strong>istikstudium<br />

an der Jawaharlal Nehru University. 08-10/2011 wissenschaftl. Mitarbeiter beim Koloniall<strong>in</strong>guistik-Projekt der<br />

Universität Bremen. Email: sharma.abhil1@gmail.com<br />

Mehrsprachigkeitspolitik der EU und <strong>in</strong> Indien im Vergleich<br />

Me<strong>in</strong> Vortrag befasst sich mit dem Thema der Mehrsprachigkeit <strong>in</strong> Indien. Im Vordergrund steht die<br />

Fragestellung, wie Sprache und Macht im Kontext der Mehrsprachigkeitspolitik <strong>in</strong>teragieren und die letzere<br />

bee<strong>in</strong>flussen. Ausgangspunkt ist e<strong>in</strong>e Analyse der Diskrepanzen zwischen den europäischen und <strong>in</strong>dischen<br />

soziokulturellen Verhältnissen, und des Versuchs, europäische Sprachenmodelle auf neue Länder – ehemalige<br />

Kolonien wie Indien oder Pakistan – bl<strong>in</strong>d zu übertragen.<br />

Jyoti Sharma, seit 2010 Doktorand<strong>in</strong> am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> der Jawaharlal Nehru University (JNU), New<br />

Delhi. BA-, MA- und Mphil-<strong>German</strong>istikstudium an der JNU. 01/2007 – 07/2008 Deutsch-lehrerausbildung am<br />

Goethe-Institut New Delhi. Seit 07/2006 Guest Faculty an der JNU, seit 01/2007 als Deutschlehrer<strong>in</strong> am Goethe-<br />

Institut New Delhi tätig. Freiberufliche Übersetzer<strong>in</strong>. Email: jyoti-max2000@yahoo.com<br />

Sociol<strong>in</strong>guistic & sociocultural aspects of <strong>India</strong>n migrants <strong>in</strong> <strong>German</strong>y<br />

Migration stellt e<strong>in</strong>e große Veränderung im Leben e<strong>in</strong>es Auswanderers dar. Man gibt se<strong>in</strong>e Arbeit und se<strong>in</strong>en<br />

sozialen Status auf und muss Mitmenschen und Familie zurücklassen, um <strong>in</strong> der neuen Umgebung des Ziellandes


e<strong>in</strong> neues Leben aufzubauen. Ob und <strong>in</strong> welchem Umfang dabei e<strong>in</strong>e Integration gel<strong>in</strong>gt und welche<br />

Schwierigkeiten dabei vorkommen, s<strong>in</strong>d Aspekte me<strong>in</strong>es Forschungsthemas.<br />

Julia Gutge, ab 2013 Doktorand<strong>in</strong> an der Universität Freiburg. Studium der Bildenden Künste und <strong>German</strong>istik an<br />

der Universität der Künste Berl<strong>in</strong> und TU Berl<strong>in</strong>. Von 01/2011-12/2012 Lehrtätigkeit als DAAD-Sprachassistent<strong>in</strong><br />

und als Guest Faculty am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> der Jawaharlal Nehru University (JNU), New Delhi.<br />

Email: juliagutge@web.de<br />

Zeitgenössische reiseliterarische Texte zu Indien von T. Terzani, H. Timmerberg und A. Altmann<br />

Me<strong>in</strong> Promotionsvorhaben befasst sich mit der Untersuchung reiseliterarischer Texte zu Indien von Tiziano<br />

Terzani, Helge Timmerberg und Andreas Altmann. Im Spiegel der Analyse der Indientexte der Autoren möchte<br />

ich untersuchen, wie bedeutungsrelevant e<strong>in</strong>e Indienreise bzw. e<strong>in</strong> Indienaufenthalt im jeweiligen<br />

lebensgeschichtlichen Zusammenhang ist. Das Phänomen der Indienreise wird dabei als Medium der Selbst-,<br />

Fremd-, und Welterfahrung <strong>in</strong>terpretiert und auf mögliche identitätsbildende und s<strong>in</strong>nstiftende Momente h<strong>in</strong><br />

gedeutet.<br />

Himadri Ketu, bis 07/2012 Mphil-Studium am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> an der Jawaharlal Nehru University<br />

(JNU), New Delhi. BA- und MA-<strong>German</strong>istikstudium an der JNU. 08-11/2012 Deutschlehrer<strong>in</strong> am <strong>India</strong>n Institute<br />

of Technology Mandi. DAAD-Stipendiat<strong>in</strong> 2011. Email: himadriketu@gmail.com<br />

Die Frauencharaktere <strong>in</strong> den Werken Arthur Schnitzlers: Zur Problematik des Typus<br />

In me<strong>in</strong>er Arbeit wird untersucht, wie Arthur Schnitzler durch die Schilderung des Unbewussten se<strong>in</strong>er<br />

Frauenfiguren die tradierte Typologie der Frauen durchbrochen hat. Durch die Schilderung des Innenlebens der<br />

Frauenfiguren hat er e<strong>in</strong>e neue Dimension von Weiblichkeit enthüllt. Die Identität der Frauenfiguren ist ke<strong>in</strong>e<br />

feste Größe, sondern e<strong>in</strong> Komplex aus wechselnden Phantasien, Gefühlen und Wünschen. Die Frauenfiguren<br />

oszillieren zwischen bestimmten Identitäten, die jenseits des Typus liegen.<br />

Divi S<strong>in</strong>gh, bis 07/2012 Mphil-Studium am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> an der Jawaharlal Nehru University (JNU),<br />

New Delhi. BA- und MA-Studium an der JNU. DAAD-Stipendiat<strong>in</strong> 2011. Email: divi.3.s<strong>in</strong>gh@gmail.com<br />

Geetanjali Shrees Mai: Übersetzung und Ethnografie. Übersetzung als kulturelle Praxis<br />

Diese Arbeit beschäftigt sich mit der Analyse der deutschen Übersetzung von Geetanjalis Shrees H<strong>in</strong>di-Roman<br />

Mai aus ethnografischer Sicht. Der Indologe Re<strong>in</strong>hold Sche<strong>in</strong> hat 2010 diesen Roman für den Draupadi-Verlag<br />

übersetzt. Es wird der Frage nachgegangen, wie Ethnografie und Übersetzung zusammenhängen, wobei näher<br />

auf die ethnografischen bzw. anthropologischen Elemente des Romans und deren Übertragung <strong>in</strong> der<br />

Übersetzung e<strong>in</strong>gegangen wird.<br />

Neha Kaushik, bis 07/2012 Mphil-Studium am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> an der Jawaharlal Nehru University<br />

(JNU), New Delhi. BA- und MA-Studium an der JNU. 09/2011 – 03/2012 Auslandssemester an der Universität<br />

Konstanz. Freiberufliche Übersetzer<strong>in</strong>. Email: nehakaushik18@gmail.com<br />

Substantivkomposita im Deutschen und H<strong>in</strong>di. E<strong>in</strong>e vergleichende Untersuchung<br />

Das Ziel me<strong>in</strong>er Arbeit ist Substantivkomposita im Deutschen und H<strong>in</strong>di zu erforschen. Es werden die<br />

Wortbildungsprozesse sowie die Entsprechung der deutschen Komposita im H<strong>in</strong>di untersucht. Die Arbeit ist <strong>in</strong><br />

e<strong>in</strong>en theoretischen und e<strong>in</strong>en praktischen Teil gegliedert. Im ersten Teil gebe ich e<strong>in</strong>en Überblick über die<br />

Wortbildungsprozesse im H<strong>in</strong>di und im Deutschen. Im zweiten Teil untersuche ich anhand praktischer Beispiele,<br />

welche Übersetzungsmöglichkeiten es im H<strong>in</strong>di für deutsche Komposita gibt.


Raum für Notizen


Goethe Society of <strong>India</strong><br />

International Conference<br />

Compar<strong>in</strong>g to what purpose?<br />

27 February – 1 March 2013<br />

Comparativism stands at the centre of contemporary debates on the future of literary studies.<br />

This is not surpris<strong>in</strong>g given the <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g migration of people, languages, ideas and texts across<br />

national, cont<strong>in</strong>ental and other borders, which has called <strong>in</strong>to question the narrow conf<strong>in</strong>es and<br />

dom<strong>in</strong>ant perspectives with<strong>in</strong> which literature largely cont<strong>in</strong>ues to be studied. But it has also<br />

raised questions about comparative literature as it was practised s<strong>in</strong>ce its formal <strong>in</strong>ception as a<br />

discipl<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the n<strong>in</strong>eteenth century. Though conceived under the sign of Goethe's idea of<br />

Weltliteratur, the discipl<strong>in</strong>e rema<strong>in</strong>ed permeated <strong>in</strong> its practice by the zeitgeist of nationalism,<br />

colonialism and imperialism, even as it took as its po<strong>in</strong>t of departure the study of literature <strong>in</strong><br />

more than one language. The contemporary debates may therefore be seen to be about how to<br />

restore Goethe's idea of “world literature” as the guid<strong>in</strong>g pr<strong>in</strong>ciple of both the theory and<br />

practice of comparativism. This has naturally led to debates about the concept of “world<br />

literature” and about translation as the modus operandi through which literature gets<br />

dissem<strong>in</strong>ated <strong>in</strong> languages other than the orig<strong>in</strong>al. The debates therefore br<strong>in</strong>g together the<br />

triad of comparative literature, world literature and translation studies.<br />

In <strong>India</strong> comparative literature emerged under and as a response to colonial rule. Tagore, when<br />

<strong>in</strong>vited to speak on the subject <strong>in</strong> 1907, deliberately titled his lecture Visva Sahitya. The tension<br />

between “comparative literature” and “world literature” acquired an added dimension here,<br />

that of a context def<strong>in</strong>ed by the social, economic and cultural consequences of colonial rule.<br />

This tension cont<strong>in</strong>ues to pose a challenge <strong>in</strong> current postcolonial and global times, riven as they<br />

are by the heritage of the past and the crises of the present. How can we resolve this tension <strong>in</strong> a<br />

manner that is consistent with the universalism of Weltliteratur or Visva Sahitya without<br />

disregard<strong>in</strong>g the contexts that overshadow and imperil literary communication?<br />

The unsettl<strong>in</strong>g of hitherto exist<strong>in</strong>g frameworks of literary studies has also raised new questions<br />

for comparative studies such as multil<strong>in</strong>gualism <strong>in</strong> literature, oral and performative modes of<br />

literary communication, the divide between the canonical and the popular, and more generally<br />

the nature of the literary, its relationship to language, to other knowledge systems, to the<br />

exercise of power and privilege, and its function <strong>in</strong> society. The conference will focus on the<br />

theory and practice of comparativism <strong>in</strong> light of the questions outl<strong>in</strong>ed above. The languages of<br />

the conference will be English and <strong>German</strong>.


Goethe Society-Conference<br />

MI, 27.02.2013<br />

Committee Room<br />

14.30 – 15.00 Uhr Welcome Address<br />

Prof. Pawan Surana, President, Goethe Society of <strong>India</strong><br />

Open<strong>in</strong>g remarks<br />

Prof. Dr. Shaswati Mazumdar, DU<br />

15.00 – 16.30 Uhr Session I Moderation: Prof. Dr. Shaswati Mazumdar, DU<br />

Panel Discussion:<br />

T.S. Satyanath (former Professor, Department of Modern <strong>India</strong>n<br />

Languages and Literary <strong>Studies</strong>, University of Delhi)<br />

Avadhesh Kumar S<strong>in</strong>gh (Director, School of Translation <strong>Studies</strong> and<br />

Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, IGNOU)<br />

Subha Chakraborty Dasgupta (Professor, Department of Comparative<br />

Literature, Jadavpur)<br />

16.30 Uhr TEA<br />

20.00 Uhr Buffet-Empfang an der Deutschen Botschaft<br />

(Bitte br<strong>in</strong>gen Sie e<strong>in</strong> gültiges Ausweisdokument mit Photo mit.<br />

Photo identity card/photo pass/driv<strong>in</strong>g licence or any other such identification<br />

documents are required at the entrance)


DO, 28.02.2013<br />

Committee Room<br />

Goethe Society-Conference: Compar<strong>in</strong>g to what purpose?<br />

9.45 – 11.15 Uhr Session II Moderation: Prof. Pramod Talgeri (President, InDaF)<br />

Dorothee Kimmich (Universität Tüb<strong>in</strong>gen): Similarities. Notes on theory<br />

and practise of transculturality<br />

Sadhana Naithani (JNU, New Delhi): The wild Philology of Jacob Grimm<br />

11.15 – 11.30 Uhr TEA BREAK<br />

11.30 – 13.00 Uhr Session III Moderation: Prof. B. Subramaniam, Mandi<br />

Dirk Wiemann (Universität Potsdam): Spectres of comparison:<br />

Contemporary verse novels across and beyond the Anglosphere<br />

Vaibhav Abnave (<strong>in</strong>dependent film maker): The Location of the Spiritual:<br />

Narcissus <strong>in</strong> the oeuvre of Mahesh Elkunchwar<br />

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK<br />

14.00 – 15.30 Uhr Session IV Moderation: Prof. Dorothee Kimmich, Tüb<strong>in</strong>gen<br />

B. Subramaniam (IIT, Mandi): The Colonial Experiment. “Faust” as<br />

Metapolitics<br />

Jana Fedtke (Asian University for Women, Chittagong): Nagasaki,<br />

Partition, and 9/11 – Rab<strong>in</strong>dranath Tagore’s ‘Visva Sahitya’ as the<br />

Interconnected Universal <strong>in</strong> Kamila Shamsie’s “Burnt Shadows”<br />

15.30 – 15.45 Uhr TEA BREAK<br />

15.45 – 17.15 Uhr Session V Moderation: Prof. Dr. Rekha Rajan , JNU<br />

Judhajit Sarkar (Jadavpur University, Kolkata): Do<strong>in</strong>g Comparativism:<br />

some Reflections on the Works of two <strong>India</strong>n Comparatists<br />

Anushka Gokhale (Central University of Gujarat): “Immature Politics”. The<br />

Indo-<strong>German</strong> Cultural Exchange <strong>in</strong> the early 20th Century<br />

17.30 – 18.30 Uhr Meet<strong>in</strong>g of the Govern<strong>in</strong>g Body of the Goethe Society of <strong>India</strong><br />

19.00 – 20.00 Uhr students’ performance (room no. 15)


FR, 01.03.2013<br />

Convention Centre<br />

9.45 – 11.15 Uhr Session VI (<strong>in</strong> <strong>German</strong>) Moderation: Prof. Rajendra Dengle, JNU<br />

Goethe Society-Conference: Compar<strong>in</strong>g to what purpose?<br />

Mathew John K. (EFL University, Hyderabad): Ästhetik der Triebe und<br />

Moral der Ästhetik: Varanasi <strong>in</strong> Josef W<strong>in</strong>klers >Domra< und<br />

M.T.Vasudevan Nairs "Varaanasi”<br />

Julia Afifi (JNU, New Delhi): Handelsgeschäfte & Revolte. Indien-Bezüge <strong>in</strong><br />

Ludwig Tiecks Novelle ›Des Lebens Überfluß‹<br />

11.15 – 11.30 Uhr TEA BREAK<br />

11.30 – 13.00 Uhr Session VII (<strong>in</strong> <strong>German</strong>) Moderation: Dr. Carmen Ulrich, DU<br />

Shanta Kumari (University of Kerala): Gedanken über Melancholie <strong>in</strong> G.<br />

Grass’ ›Aus dem Tagebuch e<strong>in</strong>er Schnecke‹ und <strong>in</strong> M. Mukundans<br />

“Haridwar”<br />

Anne Bohnenkamp (Frankfurt am Ma<strong>in</strong>): Zeit & Geld <strong>in</strong> Goethe's >Faust<<br />

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK<br />

14.00 – 15.30 Uhr Session VIII Moderation: Prof. Pawan Surana, Jaipur<br />

Tejashri Ch<strong>in</strong>dhade (University of Pune): Br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g together early Marathi<br />

and <strong>German</strong> women’s fem<strong>in</strong>ist writ<strong>in</strong>gs on a common platform: a<br />

contribution towards the third wave!<br />

Soma Mukherjee (Bhasha-Bhavan, Visva Bharati): World Literature and<br />

Method of Comparative Literature: An Analysis<br />

15.30 – 15.45 Uhr TEA BREAK<br />

15.45 – 17.15 Uhr Session IX Moderation: Prof. Anil Bhatti, JNU<br />

Pawan Surana (Jaipur): A H<strong>in</strong>di Adaptation of Brecht’s Play “The Good<br />

Person of Szechwan”: semantic and cultural issues<br />

A read<strong>in</strong>g of Vishnu Khare’s H<strong>in</strong>di Translation of Goethes Faust<br />

17.30 – 18.30 Uhr General Body Meet<strong>in</strong>g of the Goethe Society of <strong>India</strong><br />

19.30 Uhr D<strong>in</strong>ner at the Convention Centre, JNU


Abstracts of the participants of the Goethe Society-Conference<br />

Dorothee Kimmich, Professor of Literature and Culture <strong>Studies</strong>, University of Tüb<strong>in</strong>gen and head of Tüb<strong>in</strong>ger<br />

Poetik-Dozentur; PhD from the University of Freiburg, <strong>German</strong>y<br />

Similarities. Notes on theory and practice of transculturality<br />

The aim of the paper is to exam<strong>in</strong>e the historical reach of the category of 'similarity' by revisit<strong>in</strong>g its historical and<br />

systematic implications. In this endeavor, one has to remember that “similarity” is not only a heuristic concept,<br />

but that it also works as an argument and as a performative option on the level of cultural practices. It is necessary<br />

to rehabilitate the notion of similarity, which has been discredited for two reasons: from a systematic<br />

perspective, the notion can come under the suspicion of promot<strong>in</strong>g ideas of assimilation as a forceful<br />

homogenization of cultures, genders and religious convictions. Secondly, one has to regard the fact that the<br />

notion of 'similarity' has itself been used for aims of cultural alterization: Th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g <strong>in</strong> similarities was conf<strong>in</strong>ed to<br />

the description of primitive levels of culture or pre-modern epochs and bordered off of the idea of a rationalist<br />

modernity, that only accepts exact concepts as viable. Indeed, th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g <strong>in</strong> similarities contradicts the desire for<br />

the precise establishment of borders and exact def<strong>in</strong>ition. The specific epistemological efficiency of the category<br />

of 'similarity' could be found <strong>in</strong> the fact that it allows us to reflexively and systematically assess – <strong>in</strong> the light of<br />

correspond<strong>in</strong>g historical experiences – the deal<strong>in</strong>g of social actors with vague circumstances, diffuse dynamics<br />

and imprecise relations also and especially under (post)modern societal constra<strong>in</strong>ts. Literature is a field where<br />

you can f<strong>in</strong>d different strategies of deal<strong>in</strong>g with “similarities”. That will be shown by three different examples from<br />

the 19th century.<br />

Sadhana Naithani, Associate Professor at the Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong>, Jawaharlal Nehru University, New Delhi.<br />

PhD on <strong>German</strong> folksongs<br />

The Wild Philology of Jacob Grimm<br />

The most popular <strong>German</strong> book worldwide K<strong>in</strong>der – und Hausmärchen by Jacob and Wilhelm Grimm published <strong>in</strong><br />

two volumes <strong>in</strong> 1812 and 1815 is currently complet<strong>in</strong>g its two centuries of unbroken journey across the world and<br />

across languages. Through this book the Brothers unleashed not only a set of stories, but the concept of 'folk' and<br />

'folktale' as cultural and political categories, and they captured the imag<strong>in</strong>ation of contemporary Europeans<br />

liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> different political contexts and reached other cont<strong>in</strong>ents via colonial routes. Moreover, these concepts<br />

have also deeply impacted philological and culture studies. Of the two Brothers, Jacob Grimm is also credited<br />

with hav<strong>in</strong>g co<strong>in</strong>ed the term <strong>German</strong>istik.<br />

This paper explores several texts <strong>in</strong> different discipl<strong>in</strong>es by the same author – Jacob Grimm. A comparative<br />

read<strong>in</strong>g shows how the term folk and folklore developed <strong>in</strong> Grimm's m<strong>in</strong>d, deeply <strong>in</strong>fluenc<strong>in</strong>g his ideas on<br />

language, law and literature. This pioneer of <strong>German</strong> philology called his own system 'a wild philology'. My<br />

comparative study of his texts seeks to present the different ways <strong>in</strong> which Jacob Grimm uses the concepts of folk<br />

and how these differences propose an <strong>in</strong>ter-discipl<strong>in</strong>ary comparitivism <strong>in</strong> philology/<strong>German</strong>istik.<br />

Dirk Wiemann, Professor of English Literature at the University of Potsdam. He obta<strong>in</strong>ed his PhD from the<br />

University of Oldenburg (<strong>German</strong>y)<br />

Spectres of comparison: Contemporary verse novels across and beyond the Anglosphere<br />

In the wake of such spectacular works as Vikram Seth's The Golden Gate (1986) and Derek Walcott's Omeros<br />

(1990), a veritable boom of large-format narratives <strong>in</strong> verse has set <strong>in</strong> all over the English-speak<strong>in</strong>g world, but<br />

especially <strong>in</strong> those regions that, accord<strong>in</strong>g to theorists like Franco Moretti or Pascale Casanova, could be called<br />

the (semi-)peripheries of the world literary system. Not only do these texts deliberately highlight their formal<br />

eccentricity by deviat<strong>in</strong>g from the current standard of narrative prose; they also provoke and irritate the impulse<br />

to compare them with high-canonical 'masterpieces' from Homer to Dante, Milton, Goethe and Pushk<strong>in</strong>.


In an attempt to del<strong>in</strong>eate a general model of read<strong>in</strong>g the poetics and politics of contemporary verse nov-els, my<br />

presentation will propose that verse novels have become serious contestants of prose novels because of their<br />

<strong>in</strong>herent tension between poetry's segmentivity (McHale) and narrative sequentiality. Thereby, I argue, verse<br />

novels articulate a worldl<strong>in</strong>ess not <strong>in</strong> terms of abstract globality but concrete planetarity (Spivak), and hence a<br />

limit to comparability as such. I will apply this model to the exemplary read<strong>in</strong>gs of two verse novels, one <strong>in</strong> English<br />

(Autobiography of Red by Canadian writer Anne Carson), one <strong>in</strong> <strong>German</strong> (Der fliegende Berg by Austrian author<br />

Christoph Ransmayer).<br />

Vaibhav Abnave is presently a doctoral candidate at Center for International Politics, Organization and<br />

Disarmament, School of International studies, Jawaharlal Nehru University, where he has previously f<strong>in</strong>ished<br />

M.A. (2007) and M.Phil. (2009) <strong>in</strong> International Politics . He is also a film maker and is presently f<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g a feature<br />

length film on the life and works of Mahesh Elkunchwar.<br />

The Location of the Spiritual: Narcissus <strong>in</strong> the oeuvre of Mahesh Elkunchwar<br />

Mahesh Elkunchwar, one of the em<strong>in</strong>ent playwrights of post <strong>in</strong>dependence <strong>India</strong>n theatre, has been criticized for<br />

be<strong>in</strong>g self-<strong>in</strong>dulgent (âtmarat), Narcissist and thus regressive by his contemporaries. This polemical criticism,<br />

mirror<strong>in</strong>g some of the contours of the Sartre-Camus debate, <strong>in</strong>variably implied a socially engaged writer<br />

(particularly Marxist) to be morally superior and progressive. Interest<strong>in</strong>gly, while respond<strong>in</strong>g to this polemics,<br />

Elkunchwar defends the Narcissist as a positive figure through an existential read<strong>in</strong>g of the Greek myth, while<br />

attempt<strong>in</strong>g to provide a deeper, spiritual significance to self-<strong>in</strong>dulgence (âtmamagnata) as a necessary<br />

meditative state for soul-search<strong>in</strong>g (âtmashodh). Elkunchwar's 'spiritual' recovery of Narcissus presents it as the<br />

'subjective (âatmik) experience' (transcend<strong>in</strong>g the factuality of the Autobiographical) and the 'universal<br />

(vaishwik) condition' (transcend<strong>in</strong>g the spatio-temporality of the Historical) at once, by postulat<strong>in</strong>g an organic<br />

l<strong>in</strong>k between the two and thus attempts to construct a mystical, 'de-contextualised' discourse of spiritual quest.<br />

Comparative literature can provide us with a method and a site to unpack this seem<strong>in</strong>gly 'de-contextualised'<br />

spiritual discourse by (re)locat<strong>in</strong>g it <strong>in</strong> its specific historical-cultural-political context(s). This paper shall attempt<br />

to provide a critical, comparative read<strong>in</strong>g of Elkunchwar's oeuvre (particularly focus<strong>in</strong>g on his speeches,<br />

<strong>in</strong>terviews, appreciative literary criticism/aaswadsamiksha, lyrical essays/lalitlekhan) to exam<strong>in</strong>e how he<br />

abstracts the figure of 'an abandoned, lonely, suffer<strong>in</strong>g, homeless artist' (seek<strong>in</strong>g communion, Home and<br />

Oneness) and the landscape of 'spiritual barrenness' (impossibility of communion, Home and Oneness) from the<br />

modern western context and presents them as a subjective experience and a universal condition at once, to<br />

construct a de-contextualised spiritual discourse. Through Elkunchwar this paper shall seek to explore the<br />

broader question of the historical-material-cultural location of 'spiritual' discourse particularly <strong>in</strong> the<br />

postcolonial context i.e. to engage with the 'spiritual' discourse without los<strong>in</strong>g sight of the effects of power,<br />

dom<strong>in</strong>ation, imitation, difference, resistance, revival and exoticisation <strong>in</strong> constitut<strong>in</strong>g the 'spiritual' discourse on<br />

both the ends.<br />

B. Subramanian, Professor at the School of Humanities & Social Sciences at the IIT Mandi. He has taught <strong>German</strong><br />

Language and Literature at the Madras Christian College (1973-1984), at the IIT Madras (1985-2007) and at the<br />

JNU (2008-2011).<br />

The Colonial Experiment. Faust as Metapolitics<br />

The renowned political th<strong>in</strong>ker Alexis de Tocqueville, <strong>in</strong> his unspar<strong>in</strong>g critical view of modern liberal politics, has<br />

expressed serious reservations about man's ability either to endure freedom from religion altogether or to enjoy<br />

complete political freedom. In a dramatic sense, Goethe's Faust too is an exploration of this fundamental<br />

middl<strong>in</strong>g predicament of man that becomes acutely manifest ever s<strong>in</strong>ce the advent of modernity. The paper tries<br />

to understand the metapolitic undercurrents of the Faustian undertak<strong>in</strong>g to reclaim land from the sea to<br />

establish a colony. It shows how the metapolitcal structure <strong>in</strong>forms Goethe's bid to tame ruler and the ruled <strong>in</strong>to a<br />

true common weal even as it becomes acutely aware that the resources and constra<strong>in</strong>ts sought for the purpose<br />

may result <strong>in</strong> a tragedy located <strong>in</strong> the future.


Jana Fedtke, Assistant Professor of Asian <strong>Studies</strong> and Literature, Asian University for Women Chittagong,<br />

Bangladesh; M.A. <strong>in</strong> English/ American <strong>Studies</strong>, Universität Potsdam; PhD <strong>in</strong> Comparative Literature, University<br />

of South Carol<strong>in</strong>a, Columbia, SC<br />

Nagasaki, Partition, and 9/11 – Rab<strong>in</strong>dranath Tagore's 'VisvaSahitya'<br />

as the Interconnected Universal <strong>in</strong> Kamila Shamsie's “Burnt Shadows”<br />

This paper proposes an <strong>in</strong>terpretation of Kamila Shamsie's 2009 novel Burnt Shadows as embody<strong>in</strong>g the<br />

'<strong>in</strong>terconnected universal' that is present <strong>in</strong> Rab<strong>in</strong>dranath Tagore's understand<strong>in</strong>g of 'visva sahitya' as world<br />

literature. The novel uses events of historical significance such as the atomic bombs <strong>in</strong> Nagasaki/Japan <strong>in</strong> 1945,<br />

Partition on the Subcont<strong>in</strong>ent <strong>in</strong> 1947, and 9/11 <strong>in</strong> the US American context as backdrops to illustrate the<br />

universal <strong>in</strong> human experiences and how they are <strong>in</strong>terconnected <strong>in</strong> the contemporary global world. While<br />

exist<strong>in</strong>g frameworks of world literature, comparative literature, and translation studies often focus on<br />

differences <strong>in</strong> the cultural and l<strong>in</strong>guistic contexts, Rab<strong>in</strong>dranath's concept of 'visva sahitya' <strong>in</strong> the (post)colonial<br />

context encompasses a broader understand<strong>in</strong>g of world literature that goes beyond 'literature from different<br />

parts of the world' to explore the <strong>in</strong>terconnectedness of human experiences. Burnt Shadows represents such<br />

experiences and their <strong>in</strong>terconnectedness, spann<strong>in</strong>g across the twentieth century and across three cont<strong>in</strong>ents.<br />

Exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g the political and the personal as well as issues of power and privilege, the text asks fundamental<br />

questions on human existence and attempts to answer them <strong>in</strong> its portrayal of a range of characters whose lives<br />

are <strong>in</strong>terconnected. This paper argues that Shamsie's global novel makes us reth<strong>in</strong>k assumptions about<br />

'Weltliteratur' as Goethe understood it to defend ideas of universalism even as they are threatened by political<br />

events, religious ideologies, and personal tragedies.<br />

Judajit Sarkar is currently a Masters' student at the Department of Comparative Literature <strong>in</strong> Jadavpur University,<br />

Kolkata and graduated from the same <strong>in</strong>stitution <strong>in</strong> 2012.<br />

“Do<strong>in</strong>g” Comparativism: Some Reflections on the Works of Two <strong>India</strong>n Comparatists<br />

The discipl<strong>in</strong>ary growth of Comparative Literature <strong>in</strong> <strong>India</strong> has been a slow but consistent one. The <strong>in</strong>tention of<br />

the present paper would be to turn a critical eye at the works produced by two <strong>India</strong>n scholars, Manabendra<br />

Bandopadhyay and Sisir Kumar Das, both of whom have either been a student of Comparative Literature or have<br />

been <strong>in</strong>volved with this discipl<strong>in</strong>e pedagogically.<br />

Comparability and more importantly the plausibility of a “comparative approach” had been an overarch<strong>in</strong>g<br />

concern for the practitioners of this discipl<strong>in</strong>e <strong>in</strong> its formative years, so much so that Harry Lev<strong>in</strong> had to<br />

(<strong>in</strong>)famously <strong>in</strong>vite his colleagues <strong>in</strong> his Grounds of Comparison to spend some quality time home “do<strong>in</strong>g”<br />

Comparativism rather than ponder<strong>in</strong>g over theoretically over the viability of their ostensibly loosely-knit<br />

discipl<strong>in</strong>ary formation. The history of Comparative Literature <strong>in</strong> the United States is a testimony to the fact that<br />

Lev<strong>in</strong>'s <strong>in</strong>vitation was paid almost no heed to as <strong>in</strong> the subsequent years Comparative Literature was gradually<br />

transformed <strong>in</strong>to a veritable battlefield of contest<strong>in</strong>g theories and stress began to be put, as is expected <strong>in</strong> such a<br />

situation, more on the method than the matter.<br />

In <strong>India</strong> however the trajectory follow<strong>in</strong>g Comparativism was of a very different nature given that not “critical<br />

premises” but “literary practices” were what the <strong>India</strong>n Comparatist had to show his fidelity to <strong>in</strong> order to survive<br />

<strong>in</strong> the pluricultural/pluril<strong>in</strong>gual atmosphere of the country. And though somewhat transfixed <strong>in</strong> the Nehruvian<br />

idealism <strong>in</strong> the <strong>in</strong>itial phases, especially <strong>in</strong> its attempts to study <strong>India</strong>n literature(s) <strong>in</strong> mutual-conjunction,<br />

Comparative Literature <strong>in</strong> <strong>India</strong>, this paper would contend, has never actually been a site for the practice of<br />

literary “universalism” as preached by Goethe and reiterated through his dist<strong>in</strong>ctive poetically philosophical<br />

idiom by Rab<strong>in</strong>dranath. The modest aim of the present paper then would be to diagnose the reflections and<br />

refractions of such a “lived reality” <strong>in</strong> the works of the two aforementioned doyens <strong>in</strong> the field of Comparative<br />

Literature <strong>in</strong> <strong>India</strong> <strong>in</strong> order to build a more comprehensive understand<strong>in</strong>g of this literary discipl<strong>in</strong>e <strong>in</strong> its <strong>India</strong>n<br />

avatar.


Anushka Gokhale, Assistant Professor at the Centre for <strong>German</strong> <strong>Studies</strong>, Central University of Gujarat; M.A.<strong>in</strong><br />

<strong>German</strong> from Pune University; PhD from the Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg<br />

th<br />

“Immature Politics” The Indo-<strong>German</strong> Cultural Exchange <strong>in</strong> the early 20 Century<br />

Cross-cultural dialogue is one of the major concerns of Comparative Literary <strong>Studies</strong>. My paper deals with the<br />

Indo-<strong>German</strong> cultural exchange <strong>in</strong> the first quarter of the 20th century. I am particularly <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> how the<br />

<strong>German</strong>-speak<strong>in</strong>g people approached <strong>India</strong> through seem<strong>in</strong>gly ‚non-political', i.e. spiritual, aesthetic channels,<br />

th<br />

such as the practice of yoga. Yoga was be<strong>in</strong>g practised for the first time around the turn of the 19 century. <strong>India</strong>,<br />

the object of knowledge, was now sought for self-realization. This very self-realization that <strong>India</strong> seemed to offer<br />

was <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly becom<strong>in</strong>g difficult <strong>in</strong> Europe as a result of the primacy of science over religion. The ‚life reform<br />

movement' <strong>in</strong> <strong>German</strong>y and Switzerland emerged as a result of the shift to a scientific world-view. <strong>India</strong>n forms of<br />

spiritual engagement were <strong>in</strong>strumentalized for a rejuvenation of the European Self degenerat<strong>in</strong>g under the<br />

burden of imperialism and the civiliz<strong>in</strong>g mission. This cross-cultural apparently apolitical exchange with <strong>India</strong> was<br />

happen<strong>in</strong>g while more 'political' imperial relations were be<strong>in</strong>g negotiated. Further, the engagement with the<br />

periphery of the empire was also reshap<strong>in</strong>g the life at the centre. While <strong>India</strong>ns themselves were turn<strong>in</strong>g to the<br />

"West" to rearrange their soci-ial structures through the prism of revival and reform, their European counterparts<br />

were cast<strong>in</strong>g <strong>India</strong> <strong>in</strong> the role of 'spiritual savior', the role which <strong>India</strong>ns were <strong>in</strong>ternaliz<strong>in</strong>g while restructur<strong>in</strong>g<br />

their 'pre-modern selves'.This process of mutual rearrangement of selves produced friendships across colonial<br />

boundaries, such as the one between Swami Vivekananda and Paul Deussen. Leela Gandhi offers valuable<br />

<strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to this k<strong>in</strong>d of cross-cultural relationships dur<strong>in</strong>g the colonial period, to be precise, <strong>in</strong> the laten<strong>in</strong>eteenth-century<br />

Brita<strong>in</strong> and Europe. She argues that such affiliations provided a channel for an 'immature<br />

politics' as a subversive force aga<strong>in</strong>st imperialism. My paper would deal with the Indo-<strong>German</strong> context, as to how<br />

both def<strong>in</strong>e their roles <strong>in</strong> this cross-cultural dialogue vis- à-vis their own society as well as the other.<br />

Mathew John K., Assistant Professor at School of <strong>German</strong>ic <strong>Studies</strong>, EFL University, Hyderabad. He obta<strong>in</strong>ed his<br />

PhD from the University of Kerala.<br />

Ästhetik der Triebe und Moral der Ästhetik:<br />

Varanasi <strong>in</strong> Josef W<strong>in</strong>klers ›Domra‹ und M.T. Vasudevan Nairs„ Varaanasi“<br />

Die Romane Domra (dt.) und Varaanasi (Malayalam u. H<strong>in</strong>di, Benares, engl.) mit dem Pilgerort Varanasi als<br />

Kulisse entstanden <strong>in</strong> zwei verschiedenen Ländern und Kulturen. Die literarische Thematisierung Varanasis<br />

erfolgt aus unterschiedlichen kulturellen Kontexten heraus. Varanasi, e<strong>in</strong>e Zwischenstation der Figur Sudhakaran<br />

auf se<strong>in</strong>em Lebensweg wird zum Höhepunkt des Romans Varanaasi und zum Sühneort se<strong>in</strong>er Sünden. In Domra<br />

hat W<strong>in</strong>kler den Ort zur Erlösung von se<strong>in</strong>er Besessenheit mit Todesgedanken gefunden, er fungiert<br />

dementsprechend als Szenerie für se<strong>in</strong>en Todes- und Lebenstrieb. Die starke Aff<strong>in</strong>ität des Un- und<br />

Unterbewussten <strong>in</strong> beiden Werken zu mythisch verankerten Werten zeigt sich im Ungesagten beider Romane,<br />

deren Entschlüsselung für den Leser e<strong>in</strong>e Herausforderung darstellt. Vom Blickw<strong>in</strong>kel der fremden Kultur die<br />

eigene zu betrachten, erlaubt es, die fremde Ästhetik und fremde Moral bei der Verschmelzung von gleichen<br />

Inhalten und verschiedenen Formen zu untersuchen.<br />

Julia Afifi, derzeit DAAD-Lektor<strong>in</strong> am Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong> der JNU. Studium der Philosophie, <strong>German</strong>istik,<br />

Theaterwissenschaften und Theaterregie <strong>in</strong> Frankfurt am Ma<strong>in</strong> und Paris. Promotion am Graduiertenkolleg<br />

Klassizismus und Romantik an der Universität Gießen<br />

Handelsgeschäfte & Revolte. Indien-Bezüge <strong>in</strong> Ludwig Tiecks Novelle ›Des Lebens Überfluß‹<br />

Zum e<strong>in</strong>en werden die Indien-Bezüge und ihre narrative Funktion <strong>in</strong> Ludwig Tiecks Novelle ›Des Lebens Überfluß‹<br />

analysiert, zum andern e<strong>in</strong> komparatistischer Vergleich mit dem zeitgenössischen Indien-Diskurs <strong>in</strong> der dt.<br />

Literatur & Philosophie (Gebrüder Schlegel, Goethe, Hegel) durchgeführt. Dabei werden Tiecks auffallende<br />

Differenzen deutlich und se<strong>in</strong> politisch weitsichtiges prognostisches Gespür.


Santha Kumari, Professor of <strong>German</strong>, University of Kerala; MA <strong>German</strong> Language and Literature, University of<br />

Kerala; PhD University of Kerala<br />

Gedanken über Melancholie<br />

<strong>in</strong> Günter Grass' ›Aus dem Tagebuch e<strong>in</strong>er Schnecke‹ und <strong>in</strong> M. Mukundans “Haridwar“<br />

A comparative analysis serves to observe an object from the perspective of two or more cultures. This manner of<br />

view<strong>in</strong>g should help to ascerta<strong>in</strong> not only common features/differences, but also the possible development of<br />

positive/negative <strong>in</strong>fluences. Thus, a comparative analysis helps to widen the horizon of understand<strong>in</strong>g with<br />

regard to a specific object of research; thereby, it also helps to overcome prejudices and strengthen the<br />

understand<strong>in</strong>g among nations/peoples. In this sense, it is relevant to analyse Günter Grass' From the Dairy of a<br />

Snail and M. Mukundan's Haridwar with respect to the physical/mental illness melancholy. Both the novels<br />

appeared <strong>in</strong> the same year 1972, when the educated well-to-do youth everywhere <strong>in</strong> the world were fasc<strong>in</strong>ated<br />

and <strong>in</strong>fluenced by the so called "Hippy-Wave". Grass sees, among other th<strong>in</strong>gs, a close association between the<br />

melancholy among youth <strong>in</strong> the consumer society of the time <strong>in</strong> the FRG and their need to succeed, their<br />

impatience and the resultant sexual problems. For the ma<strong>in</strong> character Ramesh, <strong>in</strong> the Malayalam novel<br />

Haridwar, the tempo of life <strong>in</strong> his place of work, Delhi, <strong>in</strong>fluenced by the West, turns out to be an <strong>in</strong>dispensable<br />

means of escapism. Ramesh is a successful young man <strong>in</strong> society, who leads a life of pleasure <strong>in</strong> Delhi. But he<br />

suffers acute melancholy and is a drug addict and is plagued with a death wish. He leads a free sex life, which gives<br />

him only "thrills" and no happ<strong>in</strong>ess. As opposed to Grass, who looks for a practical socio-political solution for<br />

melancholy, Mukundan offers a metaphysical solution; for Mukundan, man is not only a psycho-physical, but also<br />

a spiritual be<strong>in</strong>g, who longs for not only material, but also spiritual fulfillment.<br />

Anne Bohnenkamp, Professor<strong>in</strong> an der Universität Frankfurt am Ma<strong>in</strong> und Direktor<strong>in</strong> des Freien Deutschen<br />

Hochstifts/Frankfurter Goethemuseums <strong>in</strong> Frankfurt am Ma<strong>in</strong>. Leitung des DFG-Langzeitprojekts Historischkritische<br />

Ausgabe der Werke und Briefe Clemens Brentanos und des DFG-Projekts Historisch-kritische Hybrid-<br />

Ausgabe von Goethes ›Faust‹<br />

Zeit & Geld <strong>in</strong> Goethes ›Faust‹<br />

Ausgehend von der Aktualität der Goetheschen Kritik der von Beschleunigung und F<strong>in</strong>anzkrisen geprägten<br />

Gegenwart im frühen 19. Jahrhundert erörtert der Vortrag die Rolle der Kategorien 'Zeit' und 'Geld' <strong>in</strong> Goethes<br />

dramatischem Hauptwerk. Im Fokus steht dabei e<strong>in</strong>e Betrachtung der Papiergeldszene im 2. Teil des Dramas und<br />

e<strong>in</strong>e Analyse der berühmten Wette zwischen Faust und Mephistopheles.<br />

Tejashri Ch<strong>in</strong>dhade, visit<strong>in</strong>g faculty at Ranade Institute, Pune University; M.A. <strong>in</strong> <strong>German</strong> from JNU and PhD <strong>in</strong><br />

<strong>German</strong> from the Pennsylvania State University, USA<br />

Br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g together early Marathi and <strong>German</strong> women's fem<strong>in</strong>ist writ<strong>in</strong>gs<br />

on a common platform: a contribution towards the third wave!<br />

Global fem<strong>in</strong>isms set themselves the task of answer<strong>in</strong>g questions as to who is a fem<strong>in</strong>ist and how fem<strong>in</strong>ists the<br />

world over can identify common women's problems and collectively fight for women's Rights. <strong>India</strong>n fem<strong>in</strong>ists<br />

have been fight<strong>in</strong>g aga<strong>in</strong>st the stereotypical representations of <strong>India</strong>n women as they are represented <strong>in</strong><br />

westcentric practices and discourses s<strong>in</strong>ce post-colonial times. “Often <strong>India</strong>n women get ascribed with adjectives<br />

such as average, dutiful, tradition-bound, ignorant, poor, victimized, etc., which thus affects their self-esteem.”<br />

(Mohanty) International educational and legal policies are formulated based on these stereotypes. (Mohanty) At<br />

the same time <strong>India</strong>n/Western fem<strong>in</strong>ism ignores the different strands of fem<strong>in</strong>ist thought with<strong>in</strong> their own<br />

culture. The differences 'with<strong>in</strong>' and 'between' them need to be acknowledged and alliances between East West<br />

fem<strong>in</strong>ists need to be formed. This is possible through a comparative endeavor. In this regard my study attempts to<br />

compare/ juxtapose four Marathi fem<strong>in</strong>ist writ<strong>in</strong>gs with <strong>German</strong> fem<strong>in</strong>ist writ<strong>in</strong>gs, from the colonial period<br />

namely: Savitribai Phule with Adelheid Popp, Pandita Ramabai with Louise Otto Peters, Tarabai Sh<strong>in</strong>de with


Hedwig Dohm, and lastly but not the least, Malatibai Bedekar with Irmgard Keun and shows the similarities and<br />

differences <strong>in</strong> their fem<strong>in</strong>ist writ<strong>in</strong>gs. Through the similarities we see that <strong>India</strong>n fem<strong>in</strong>ists show endeavors<br />

similar to Western fem<strong>in</strong>ists, and can come together on a common platform, to address a common set of<br />

problems, thus dismantl<strong>in</strong>g the stereotypes, while the differences show the need to acknowledge the specificity<br />

of <strong>India</strong>n fem<strong>in</strong>ism or likewise <strong>German</strong> fem<strong>in</strong>ism. This paper thus foregrounds the significance of plac<strong>in</strong>g <strong>India</strong>n<br />

fem<strong>in</strong>ist literature on an equal platform with Western fem<strong>in</strong>ist writ<strong>in</strong>g and thus highlights the capacity of <strong>India</strong>n<br />

fem<strong>in</strong>ist writ<strong>in</strong>g to contribute towards the Third Wave <strong>in</strong> fem<strong>in</strong>ism.<br />

Soma Mukherjee, Assistant Professor of Comparative Literature <strong>in</strong> Department of English and Other Modern<br />

European Languages at Visva-Bharati, Sant<strong>in</strong>iketan; M.A. and PhD <strong>in</strong> Comparative Literature from Jadavpur<br />

University<br />

“World Literature and Method of Comparative Literature: An Analysis”<br />

From the time of its <strong>in</strong>ception <strong>in</strong> the West, Comparative Literature goes through many debates but today<br />

Comparative Literature is recognised as a discipl<strong>in</strong>e which talks about a method to study literature. For an<br />

understand<strong>in</strong>g of “Comparative Literature” a few ideas and def<strong>in</strong>itions such as 'General literature', 'National<br />

Literature', 'World Literature' are crucial. But if we look at all these ideas then we notice that all of them went<br />

through certa<strong>in</strong> paradigmatic shifts. Among these ideas the most talked about term is 'World Literature' which<br />

was made famous for its usage by Goethe. But apart from Goethe's term<strong>in</strong>ology the term has atta<strong>in</strong>ed many<br />

different mean<strong>in</strong>gs across time and places. In one of the def<strong>in</strong>itions the term 'World Literature' has been used to<br />

suggest 'great books'. In another def<strong>in</strong>ition 'World Literature' means a history of literature where various national<br />

literatures, movements and periods were described and analysed. In both these <strong>in</strong>stances there were certa<strong>in</strong><br />

questions which can be raised and answered through the methodology of Comparative Literature. Goethe had<br />

used the term <strong>in</strong> a more universal sense where he looked beyond Western literary tradition and <strong>in</strong> his idea we f<strong>in</strong>d<br />

certa<strong>in</strong> examples of literary parallels and examples of literary parallels and exchanges. Goethe's East-West Divan<br />

is product of his belief of 'World Literature'.<br />

In contemporary multil<strong>in</strong>gual <strong>India</strong>, the comparative literary method is one viable option to study literature<br />

where 'literature is one but written <strong>in</strong> many languages'. In this context Goethe's idea of 'World Literature' and<br />

Rab<strong>in</strong>dranath Thakur's idea of 'Viswa-Sahitya' are two significant notions but both these ideas are product of two<br />

different time and literary milieu. In the post-globalised world the vital objective is to look at all these ideas of<br />

literary exchanges and their relevance to present literary studies. In this paper my purpose is to look at various<br />

ideas about 'World Literature' and how these different ideas made a significant contribution <strong>in</strong> the def<strong>in</strong>ition and<br />

methodology of Comparative Literature.<br />

Pawan Surana, former Professor of <strong>German</strong>, University of Rajastan, PhD from Ruhr University Bochum<br />

A H<strong>in</strong>di Adaptation of Brecht's Play The Good Person of Szechwan: semantic and cultural issues<br />

At the behest of the theatre activist M.K.Ra<strong>in</strong>a, <strong>India</strong>n dramatist Ranveer S<strong>in</strong>gh adapted Brecht's play The Good<br />

Person of Szechwan (Der gute Mensch von Sezuan) <strong>in</strong> H<strong>in</strong>di <strong>in</strong> 1997. The title of the H<strong>in</strong>di play<br />

“MukhontokeeJ<strong>in</strong>dagi” (Life of Masks) conveys the tenor of the play. This rather free H<strong>in</strong>di adaptation of the<br />

<strong>German</strong> play with its relocation <strong>in</strong> <strong>India</strong>, (orig<strong>in</strong>ally situated <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a by Brecht) makes one reth<strong>in</strong>k and raise a few<br />

questions: namely, what does an adaptation do to the orig<strong>in</strong>al play? What does an adaptation aim to do? How<br />

does an adaptation differ from a literary translation? Does an adaptation simply protect the literary aesthetics of<br />

the orig<strong>in</strong>al or does it surpass the orig<strong>in</strong>al and conveys a surplus semantic and cultural value to the spectators?<br />

How does an adaptation, which is done keep<strong>in</strong>g <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d only the public of the target country, compromise the<br />

orig<strong>in</strong>al? Here, I would only comment on specific <strong>in</strong>ferences gathered from a close read<strong>in</strong>g of the above<br />

mentioned texts for there seem to be perhaps no ultimate solutions.


Raum für Notizen


GERMAN WEEK<br />

9. DAAD-Nachwuchssymposium im Fach <strong>German</strong>istik (25.-27.02.2013)<br />

Goethe Society of <strong>India</strong> International Conference (27.02. – 01.03.2013)<br />

Compar<strong>in</strong>g to what purpose?<br />

Kontakt<br />

Dr. Julia Afifi Prof. Madhu Sahni Parvati Vasanta<br />

+91-9711073267 +91-9891137508 +91-7838166952<br />

daad.jnu@gmail.com masa1329@gmail.com vasanta_jnu@yahoo.<strong>in</strong><br />

Centre of <strong>German</strong> <strong>Studies</strong><br />

School of Language, Literature and Culture <strong>Studies</strong><br />

Jawaharlal Nehru University<br />

New Delhi-110067<br />

Email: chair_cgs@mail.jnu.ac.<strong>in</strong> Tel: 26704204<br />

Federal Foreign Office<br />

DAAD<br />

Deutscher Akademischer Austausch Dienst<br />

<strong>German</strong> Academic Exchange Service

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!