A response to Hugo van der Velden, “The quatrain of The ... - iSites
A response to Hugo van der Velden, “The quatrain of The ... - iSites
A response to Hugo van der Velden, “The quatrain of The ... - iSites
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
127<br />
A <strong>response</strong> <strong>to</strong> <strong>Hugo</strong> <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>, <strong>“<strong>The</strong></strong> <strong>quatrain</strong> <strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent<br />
altarpiece”*<br />
Volker Herzner<br />
* <strong>The</strong> translation from the German is by Gerrit Jackson.<br />
1 V. Herzner, Jan <strong>van</strong> Eyck und <strong>der</strong> Genter Altar, Worms<br />
1995.<br />
2 H. <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>, <strong>“<strong>The</strong></strong> <strong>quatrain</strong> <strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent altarpiece,”<br />
Simiolus 35 (2011), pp. 5–39, esp. p. 14. Cf. Herzner, op.<br />
cit. (note 1), p. 179.<br />
3 Herzner, op. cit. (note 1), pp. 169–80.<br />
4 See U. Bergmann, “PRIOR OMNIBUS AUTOR — An höchster<br />
Stelle aber steht <strong>der</strong> Stifter,” in A. Legner (ed.), exhib. cat.<br />
Ornamenta ecclesiae: Kunst und Künstler <strong>der</strong> Romanik in Köln, 3<br />
<strong>Hugo</strong> <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s essay, <strong>“<strong>The</strong></strong> <strong>quatrain</strong> <strong>of</strong> <strong>The</strong><br />
Ghent altarpiece,” published in the last issue <strong>of</strong> Simiolus,<br />
<strong>of</strong>fers a highly detailed study <strong>of</strong> that famous inscription.<br />
Like the great majority <strong>of</strong> scholars, <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong><br />
believes the <strong>quatrain</strong> <strong>to</strong> be an authentic document that<br />
affords an indispensable insight in<strong>to</strong> the genesis <strong>of</strong> the<br />
altarpiece and hence in<strong>to</strong> one <strong>of</strong> the most significant<br />
chapters in the his<strong>to</strong>ry <strong>of</strong> early Netherlandish painting.<br />
He brooks no doubt regarding the inscription’s authenticity,<br />
nor even mentions such doubt. Which is also <strong>to</strong><br />
say, his essay fails <strong>to</strong> discuss the problems surrounding<br />
this point.<br />
In my book Jan <strong>van</strong> Eyck und <strong>der</strong> Genter Altar, 1 I<br />
called the authenticity <strong>of</strong> the famous <strong>quatrain</strong> in<strong>to</strong> question<br />
based on a large number <strong>of</strong> what seemed <strong>to</strong> me <strong>to</strong><br />
be mutually corroborating arguments. So I had every<br />
reason <strong>to</strong> expect that, in presenting his long-promised<br />
study, <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> would consi<strong>der</strong> it his obligation<br />
<strong>to</strong> address my views on the matter. His essay, however,<br />
does not even begin <strong>to</strong> do so.<br />
He refers <strong>to</strong> my research only by quoting my most<br />
important conclusion — in his English translation: “‘It<br />
can now be taken as proven that the Ghent inscription<br />
is not original. Its apocryphal nature betrays itself in<br />
almost every word’,” 2 only <strong>to</strong> dismiss it immediately<br />
as absurd: “It seems that the wish was father <strong>to</strong> the<br />
thought.” What this striking charge is evidence <strong>of</strong>, however,<br />
is <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s unwillingness <strong>to</strong> acknowledge<br />
the wide range <strong>of</strong> arguments <strong>to</strong> which I devoted an entire<br />
book. Is he in fact right <strong>to</strong> regard his hypotheses<br />
as findings that are proven beyond doubt, so that ideas<br />
that run counter <strong>to</strong> his must be wrong a priori? As I will<br />
show, nothing could be further from the truth.<br />
A central piece <strong>of</strong> evidence that, I believe, argues<br />
against the <strong>quatrain</strong>’s authenticity is the unusual fact<br />
that it praises the artists, Hubert and Jan <strong>van</strong> Eyck, in<br />
the first lines, before giving the name <strong>of</strong> the patron,<br />
Joos Vijd. 3 <strong>The</strong> precedence <strong>of</strong> patron over artist is an<br />
impregnable fact <strong>of</strong> the medieval social hierarchy, one<br />
all inscriptions that mention both the patron and the<br />
artist reflect as a matter <strong>of</strong> course. 4 By contrast, the precedence<br />
<strong>of</strong> the artist, whom the Ghent <strong>quatrain</strong> praises<br />
so effusively, is a phenomenon <strong>of</strong> the early mo<strong>der</strong>n era<br />
and probably inconceivable without the influence <strong>of</strong><br />
similar ideas that emerged in the Italian Renaissance.<br />
As part <strong>of</strong> his study, <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> also addresses the<br />
inscription on the Verdun altarpiece in Kloster neuburg<br />
near Vienna. Added in 1331, the text explains, among<br />
other things, that the enamel panels created in 1181<br />
were originally intended as decoration for an ambo, and<br />
in this connection mentions, just as one would expect,<br />
first the patron (Provost Wernher) and then the artist<br />
(Nicholas <strong>of</strong> Verdun): “ANNO MILLENO CENTENO SEP-<br />
TUAGENO / NEC NON UNDENO GWERNHERUS CORDE<br />
vols., Cologne (Schnütgen Museum and Josef-Haubrich-Kunsthalle)<br />
1985, vol. 1, pp. 117–70, and most recently the corpus<br />
study A. Dietl, Die Sprache <strong>der</strong> Signatur. Die mittelalterlichen<br />
Künstlerinschriften Italiens, 4 vols., Munich 2009. Dietl’s study<br />
encompasses only inscriptions through the fourteenth century;<br />
inscriptions outside Italy, on the other hand, are addressed as<br />
well (in the fourth volume). Many inscriptions mention only the<br />
patron or only the artist; they are without significance for the<br />
present context.
128 VOLKER HERZNER<br />
SERENO / SEXTUS PROPOSITUS TIBI VIRGO MARIA DI-<br />
CAVIT / QUOD NICOLAUS OPUS VIRDUENSIS FABRICA-<br />
VIT.” And what is <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s observation about<br />
this inscription? “As a result, they [these four lines <strong>of</strong><br />
a long inscription] are not far removed from the Ghent<br />
<strong>quatrain</strong> in spirit and form.” 5 This assessment, an utter<br />
misapprehension, may well lead one <strong>to</strong> doubt whether<br />
<strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> has even grasped the problem that is at<br />
issue here. <strong>The</strong> fact that the Klosterneuburg inscription<br />
mentions the patron before the artist confirms yet again<br />
the hierarchy that remained valid throughout the middle<br />
ages, and eo ipso the post-medieval genesis <strong>of</strong> the Ghent<br />
<strong>quatrain</strong>.<br />
<strong>The</strong> second half <strong>of</strong> the inscription’s final line summons<br />
the behol<strong>der</strong> <strong>to</strong> conduct himself in a particular<br />
fashion vis-à-vis the work: “acta tueri.” “Tueri,” <strong>van</strong> <strong>der</strong><br />
<strong>Velden</strong> thinks, “is best translated without more ado as<br />
<strong>to</strong> see or look at, and not in the sense <strong>of</strong> ‘<strong>to</strong> protect’ or<br />
‘<strong>to</strong> take un<strong>der</strong> his wing,’ as has been suggested.” 6 If we<br />
accept this proposal — if we accept, in other words, that<br />
the behol<strong>der</strong> is supposed <strong>to</strong> “see” or “look at” a work<br />
praised as an outstanding work <strong>of</strong> the brothers Hubert<br />
and Jan <strong>van</strong> Eyck — we will be compelled <strong>to</strong> object that<br />
this reading has the behol<strong>der</strong> exhorted <strong>to</strong> adopt a form<br />
<strong>of</strong> conduct that has nothing <strong>to</strong> do with traditional piety.<br />
This sort <strong>of</strong> donation, after all, is supposed <strong>to</strong> promote<br />
the patron’s eternal salvation. This reading, then, would<br />
likewise support the hypothesis <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong>’s postmedieval<br />
genesis. But in fact the request that we “see”<br />
the work would then be perfectly meaningless. To see<br />
it, or <strong>to</strong> look at it, would after all hardly require a specific<br />
exhortation (“vos collocat”). So the words “acta<br />
tueri” exhort the behol<strong>der</strong> <strong>to</strong> “protect” or “preserve the<br />
work.” 7 <strong>The</strong>se words are quite clear evidence that the<br />
inscription is a <strong>response</strong> <strong>to</strong> the earlier experiences <strong>of</strong> the<br />
iconoclastic attacks: the behol<strong>der</strong> is enjoined <strong>to</strong> protect<br />
the famous work <strong>of</strong> art <strong>of</strong> the <strong>van</strong> Eyck brothers from<br />
possible new dangers.<br />
<strong>Hugo</strong> <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s primary interest in his study<br />
is in the wording <strong>of</strong> the inscription on the altarpiece,<br />
and it is in this sense that the title <strong>of</strong> his essay must be<br />
un<strong>der</strong>s<strong>to</strong>od. Since the inscription is not, as one might<br />
expect, in flawless leonine hexameters, his main concern<br />
is <strong>to</strong> reconstruct the <strong>quatrain</strong>’s hypothetical metrically<br />
flawless original wording. Oddly, he has nothing <strong>to</strong> say<br />
about the purpose <strong>of</strong> this reconstructed “original” <strong>quatrain</strong>,<br />
notwithstanding his belief that the text now on the<br />
altarpiece is merely a “corrupt version” <strong>of</strong> this supposed<br />
original. 8<br />
I will limit myself <strong>to</strong> a single aspect <strong>of</strong> <strong>van</strong> <strong>der</strong><br />
<strong>Velden</strong>’s efforts <strong>to</strong> identify the <strong>quatrain</strong>’s putative original<br />
wording. <strong>The</strong> inscription’s famous first line reads:<br />
“Pic<strong>to</strong>r hubertus eeyck . maior quo nemo repertus.” According<br />
<strong>to</strong> <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>, it is the designation <strong>of</strong> origin<br />
“eeyck” that cannot be scanned within the leonine hexameter,<br />
leading him <strong>to</strong> reconstruct the following “original”<br />
with a correct internal rhyme: “Pic<strong>to</strong>r hubertus //<br />
maior quo nemo repertus.” 9 But is it conceivable that<br />
someone would compose an inscription for the altarpiece<br />
that praises the artists but omits the crucial name<br />
“Eyck,” which was even then a famous “brand”? <strong>The</strong><br />
words that were ultimately inscribed upon the altarpiece<br />
attest <strong>to</strong> the fact that the name “Eyck” was regarded as<br />
indispensable. It would seem that the author or authors<br />
<strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong> consi<strong>der</strong>ed complete information about<br />
the artists more important than a flawless hexameter.<br />
Though this indifference <strong>to</strong>ward the meter may be insufficient<br />
basis for a solid argument in favor <strong>of</strong> dating<br />
the <strong>quatrain</strong> <strong>to</strong> the sixteenth century, it certainly also<br />
cannot be used <strong>to</strong> support a fifteenth-century date. Still,<br />
the form “eeyck,” which is not documented elsewhere<br />
(the usual form, which Jan also used in his signatures,<br />
is “de Eyck”), would seem <strong>to</strong> suggest a time when it<br />
was possible <strong>to</strong> prefer the elided “eeyck,” which suits<br />
the meter better, <strong>to</strong> the correct “de Eyck.” We have<br />
reason <strong>to</strong> doubt, then, that the author or authors in fact<br />
intended <strong>to</strong> use a flawless hexameter in the inscription.<br />
Another serious problem concerns <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s<br />
treatment <strong>of</strong> Hieronymus Münzer’s travel notes from<br />
1495, which, as is well known, represent the very earliest<br />
testimony regarding the Ghent altarpiece. Van <strong>der</strong><br />
<strong>Velden</strong> believes that Münzer’s remarks were inspired by<br />
5 Van <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>, op. cit. (note 2), p. 21.<br />
6 Ibid., p. 35.<br />
7 For examples <strong>of</strong> this usage see J. Deèr, “Das Kaiserbild<br />
im Kreuz,” in P. Classen (ed.), Byzanz und das abendländische<br />
Herrschertum. Ausgewählte Aufsätze von Jozef Deèr, Sigmaringen<br />
1977, pp. 125–77, esp. p. 165, as well as Bernini’s mot<strong>to</strong><br />
“TUETUR ET UNIT” above the <strong>to</strong>mb <strong>of</strong> Matilda <strong>of</strong> Tuscany, St<br />
Peter’s, Rome.<br />
8 Van <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>, op. cit. (note 2), p. 38.<br />
9 Ibid., p. 29.
A <strong>response</strong> <strong>to</strong> <strong>Hugo</strong> <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> 129<br />
the altarpiece inscription in question, since the <strong>quatrain</strong><br />
(in the abovementioned “corrupt version”) informed the<br />
doc<strong>to</strong>r from Nuremberg about “another painter” who<br />
completed the altarpiece: “for his [Münzer’s] remark<br />
that it [the altarpiece] was completed (perfecit) by another<br />
painter seems <strong>to</strong> have been prompted by the corrupt<br />
version <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong>.” 10 In this instance, however, it is<br />
<strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> who is patently guided by wishful thinking,<br />
for Münzer’s text does not mention, nor even allude<br />
<strong>to</strong>, “another painter” who completed the altarpiece. Although<br />
Münzer does not give any name, he speaks only<br />
<strong>of</strong> a single “magister pic<strong>to</strong>r” as the work’s author, who,<br />
Münzer adds, received generous remuneration in addition<br />
<strong>to</strong> the wage that had been agreed upon (evidence,<br />
the rea<strong>der</strong> is invited <strong>to</strong> conclude, <strong>of</strong> the esteem in which<br />
the painter was held by his patron): “Postquam autem<br />
magister pic<strong>to</strong>r opus perfecit : superadditi sibi fuerunt<br />
ultra pactum et precium sexcentum corone.” 11 Münzer’s<br />
mention <strong>of</strong> only a single “magister pic<strong>to</strong>r,” for that matter,<br />
which un<strong>der</strong>standably enough sits ill with <strong>van</strong> <strong>der</strong><br />
<strong>Velden</strong>’s ideas, has always been consi<strong>der</strong>ed incontrovertible<br />
evidence that the inscription did not yet exist<br />
when he saw the altarpiece. Albrecht Dürer, who was<br />
always well informed and who saw the altarpiece in 1521<br />
in the company <strong>of</strong> the dean <strong>of</strong> the Ghent painters’ guild,<br />
likewise spoke only <strong>of</strong> “des Johannes taffel” (“Jan’s<br />
panel”), which is <strong>to</strong> say, he believed Jan <strong>van</strong> Eyck <strong>to</strong> be<br />
the sole author <strong>of</strong> the Ghent altarpiece; he was not aware<br />
<strong>of</strong> any inscription indicating otherwise. Once again, <strong>van</strong><br />
<strong>der</strong> <strong>Velden</strong> does not devote a single word <strong>to</strong> the matter.<br />
In addition <strong>to</strong> the points I have addressed, I might<br />
single out another reason why the Ghent <strong>quatrain</strong> cannot<br />
be authentic. <strong>The</strong> use <strong>of</strong> color in chronograms <strong>to</strong><br />
identify the numerals, as in the final line <strong>of</strong> the inscription:<br />
“VersU seXta MaI . Vos CoLLoCat aCta tUeri”<br />
(my capitals indicate the letters painted red on the altarpiece),<br />
is not documented in the fifteenth century.<br />
This type <strong>of</strong> chronogram does not seem <strong>to</strong> exist until the<br />
mid-sixteenth century. 12 Jan <strong>van</strong> Eyck certainly does not<br />
know it yet, as the chronogram in the Vienna portrait <strong>of</strong><br />
Jan de Leeuw proves.<br />
<strong>The</strong> final problem I would like <strong>to</strong> discuss concerns<br />
<strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s perspective on Joos Vijd and his wife’s<br />
donation, on 13 May 1435, which consisted <strong>of</strong> revenues<br />
from estates that were given <strong>to</strong> pay for masses <strong>to</strong> be said<br />
daily. I was the first <strong>to</strong> point out the fundamental significance<br />
this document possesses for the his<strong>to</strong>ry <strong>of</strong> the<br />
creation <strong>of</strong> the Ghent altarpiece, 13 another aspect, needless<br />
<strong>to</strong> say, that <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> passes over in silence.<br />
<strong>The</strong> foundation deed, among other documents, was the<br />
basis for one <strong>of</strong> my most important arguments against<br />
the <strong>quatrain</strong>’s authenticity, since it seems impossible<br />
that the altarpiece should have been complete on 6 May<br />
1432, as the inscription asserts, while the endowment <strong>of</strong><br />
daily masses was not made until three years later. Consi<strong>der</strong>ing<br />
that the patrons, Joos Vijd and Elisabeth Borluut,<br />
were at this point very old, ailing, without children,<br />
and immensely wealthy, we have every reason <strong>to</strong> assume<br />
that they set up the foundation <strong>to</strong> pay for the masses at<br />
the earliest possible point in time that seemed reasonable<br />
<strong>to</strong> them. So in May 1435 the altarpiece had either<br />
just been completed or was expected <strong>to</strong> be completed<br />
soon. Celebrating mass, we know, does not require the<br />
presence <strong>of</strong> an altarpiece. But it is quite impossible that<br />
the patrons should have left the altarpiece standing in<br />
the chapel for three years without having masses celebrated<br />
before it.<br />
<strong>The</strong> 1435 Vijd foundation plays a certain role in<br />
<strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s consi<strong>der</strong>ations, but he utterly refuses<br />
<strong>to</strong> draw the necessary conclusions. In this connection<br />
I need <strong>to</strong> quickly sketch his main thesis regarding the<br />
genesis <strong>of</strong> the Ghent altarpiece (which his essay lays out<br />
only in the briefest terms; he promises a more extensive<br />
study). He believes that, in a first step, only the inside<br />
panels <strong>of</strong> the lower register <strong>of</strong> the Ghent altarpiece with<br />
the central Adoration <strong>of</strong> the lamb were created; these,<br />
he writes, were for the most part the work <strong>of</strong> Hubert<br />
<strong>van</strong> Eyck. Now comes the crucial turn with which <strong>van</strong><br />
<strong>der</strong> <strong>Velden</strong> opens a new chapter in the efforts <strong>to</strong> prove<br />
the <strong>quatrain</strong>’s authenticity. <strong>The</strong> inscription’s report <strong>of</strong><br />
the work’s completion on 6 May 1432 as well as the<br />
particular praise lavished on Hubert, he argues, must<br />
be read as referring only <strong>to</strong> this Adoration <strong>of</strong> the lamb<br />
altarpiece: “For I believe that the <strong>quatrain</strong> does not per-<br />
10 Ibid., p. 38.<br />
11 All the documents and sources relating <strong>to</strong> the Ghent altarpiece<br />
are reproduced on pp. 273–85 <strong>of</strong> my book, op. cit. (note<br />
1), which is something that <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> also seems not <strong>to</strong><br />
have noticed.<br />
12 See Herzner, op. cit. (note 1), p. 179, note 93.<br />
13 Ibid., pp. 152–64.
130<br />
tain <strong>to</strong> the entire altarpiece but <strong>to</strong> the lower register<br />
only.” 14 It was not until the period between this date<br />
and the Vijd foundation <strong>of</strong> May 1435, he writes, that<br />
Jan <strong>van</strong> Eyck created the panels <strong>of</strong> the upper register<br />
and the outside panels on the wings <strong>of</strong> the lower register.<br />
Van <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>, however, is convinced that the<br />
<strong>quatrain</strong> was not inscribed in 1432 but only after Jan<br />
<strong>van</strong> Eyck’s death in 1441, or perhaps even later, but in<br />
any case before Hieronymus Münzer’s visit in 1495. 15<br />
His discussion remains unclear about how we are <strong>to</strong><br />
imagine this surprising sequence <strong>of</strong> events and, most<br />
importantly, what would have caused the delay that, he<br />
asserts, intervened. Although the Ghent altarpiece did<br />
not take its final shape until 1435 (as <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> in<br />
fact concedes), the <strong>quatrain</strong>, inscribed after mid-1441 at<br />
the earliest, supposedly refers only <strong>to</strong> the lower register<br />
with the Adoration <strong>of</strong> the lamb — a conjecture that surely<br />
does not strike one as logical or comprehensible in any<br />
way. On the other hand, since Münzer’s report does not<br />
confirm the <strong>quatrain</strong>’s existence, the terminus ante quem<br />
<strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> wants <strong>to</strong> <strong>der</strong>ive from it is likewise moot.<br />
Yet how many decades after 1441 may the <strong>quatrain</strong> have<br />
been composed before we are compelled <strong>to</strong> acknowledge<br />
that it is inauthentic?<br />
In any case, <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s hypothesis about an<br />
Adoration <strong>of</strong> the lamb altarpiece is untenable for several<br />
reasons. If the altar had been complete by 6 May 1432 in<br />
the form he asserts, the patrons would indubitably have<br />
registered the foundation donating money for masses at<br />
that time — an obvious issue that <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> does<br />
not address. Moreover, the attempt <strong>to</strong> explain the formal<br />
differences between the lower and upper registers as<br />
being due <strong>to</strong> the involvement <strong>of</strong> two different masters,<br />
Hubert and Jan <strong>van</strong> Eyck, with a period <strong>of</strong> time intervening<br />
between their contributions, 16 is absolutely unfounded,<br />
not <strong>to</strong> say highly awkward. <strong>The</strong>se differences<br />
are rooted in the iconographic program <strong>of</strong> the altarpiece<br />
as a whole, as scholarship has long shown in detail. <strong>The</strong><br />
lower and upper registers necessarily and ab initio constitute<br />
an integral and indissoluble whole. <strong>The</strong> Adoration<br />
cannot stand by itself without the depiction <strong>of</strong> Jesus<br />
in the upper register. 17 Pan<strong>of</strong>sky’s claim <strong>to</strong> the contrary,<br />
which <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong> marshals in support <strong>of</strong> this theory,<br />
has long been refuted. And finally, no “retable with<br />
<strong>The</strong> adoration <strong>of</strong> the lamb” created, as <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong><br />
believes, “as an au<strong>to</strong>nomous altarpiece” 18 can have existed<br />
because it is quite impossible that the Christian<br />
church should make an animal — in this instance, the<br />
lamb <strong>of</strong> God — an exclusive object <strong>of</strong> liturgical adoration,<br />
a thought that never seems <strong>to</strong> have occurred <strong>to</strong> <strong>van</strong><br />
<strong>der</strong> <strong>Velden</strong>.<br />
To conclude, it seems fair <strong>to</strong> note that all <strong>of</strong> <strong>Hugo</strong> <strong>van</strong><br />
<strong>der</strong> <strong>Velden</strong>’s efforts <strong>to</strong> prove the <strong>quatrain</strong>’s authenticity<br />
are in vain. Strikingly, he passes over in silence any<br />
argument <strong>to</strong> the contrary. <strong>The</strong> inscription does in fact<br />
betray in every word that it cannot have been created before<br />
the sixteenth century. <strong>The</strong> most probable occasion<br />
would seem <strong>to</strong> be the reinstallation <strong>of</strong> the Ghent altarpiece<br />
after the iconoclastic attacks. <strong>The</strong>re was nothing<br />
unusual, for that matter, about such a forgery. Its tradition<br />
extends back in<strong>to</strong> the early middle ages, 19 although<br />
the present instance is distinguished by a consi<strong>der</strong>able<br />
difference. Whereas forgeries usually served <strong>to</strong> “document”<br />
political claims, the aim in the case <strong>of</strong> the Ghent<br />
altarpiece was <strong>to</strong> ask the public <strong>to</strong> preserve an eminent<br />
work <strong>of</strong> art.<br />
KARLSRUHE<br />
14 Van <strong>der</strong> <strong>Velden</strong>, op. cit. (note 2), p. 11, and ibid., p. 39.<br />
15 Ibid., p. 38.<br />
16 Ibid., p. 12.<br />
17 <strong>The</strong> iconography is based on Revelation 22:1; cf. Herzner,<br />
op. cit. (note 1), pp. 30–50, 94–111. Cf. also the Madrid<br />
Fountain <strong>of</strong> life, about which more recently V. Herzner, “Der<br />
Madri<strong>der</strong> Lebensbrunnen aus <strong>der</strong> Werkstatt Jan <strong>van</strong> Eycks<br />
und die zielsicheren Irrwege <strong>der</strong> Forschung,” Kunstgeschichte:<br />
Open Peer Reviewed Journal 2011, http://www.kunstgeschichteejournal.net/247/1/Herzner_Madri<strong>der</strong>_Lebensbrunnen.pdf<br />
18 Ibid., p. 38.<br />
19 Cf. the conference proceedings Fälschungen im Mittelalter.<br />
Internationaler Kongress <strong>der</strong> Monumenta Germaniae His<strong>to</strong>rica,<br />
6 vols., Hannover 1988.
131<br />
A reply <strong>to</strong> Volker Herzner and a note on the putative author <strong>of</strong><br />
the Ghent <strong>quatrain</strong>*<br />
<strong>Hugo</strong> <strong>van</strong> <strong>der</strong> <strong>Velden</strong><br />
In my article on the <strong>quatrain</strong> <strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent altarpiece I<br />
demonstrated by means <strong>of</strong> a philological and prosodic<br />
analysis that the <strong>quatrain</strong> is essentially original, but that<br />
the form in which it has come down <strong>to</strong> us, as an inscription<br />
on the exterior frames <strong>of</strong> the altarpiece, contains<br />
some corruptions that conflict with the rules <strong>of</strong> meter<br />
and rhyme. My findings enabled me <strong>to</strong> draw two important<br />
conclusions. <strong>The</strong> first is that there was an original<br />
<strong>quatrain</strong> that is now lost. It was written in four pure leonine<br />
hexameters that can be reconstructed on the basis<br />
<strong>of</strong> the surviving text. This <strong>quatrain</strong> was written for and<br />
exhibited at an event that <strong>to</strong>ok place on 6 May 1432, the<br />
date given in the chronogram in the last line. Secondly,<br />
the present physical inscription <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong> was only<br />
painted on the frames at a later date. On that occasion<br />
the text was altered slightly, revealing the apocryphal<br />
nature <strong>of</strong> this intervention. This was done in the fifteenth<br />
century, for one <strong>of</strong> the corrupt passages is paraphrased<br />
in the travel journal <strong>of</strong> Hieronumys Münzer,<br />
who saw the altarpiece in 1495. Since these conclusions<br />
demonstrate the essential authenticity <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong>,<br />
its contents now have <strong>to</strong> be taken very seriously indeed.<br />
<strong>The</strong> key <strong>to</strong> the reconstruction <strong>of</strong> the genesis <strong>of</strong> <strong>The</strong><br />
Ghent altarpiece lies in the unmasking <strong>of</strong> the present<br />
inscription as a later addition, because that removes the<br />
need <strong>to</strong> apply it <strong>to</strong> the whole altarpiece as we know it<br />
<strong>to</strong>day. <strong>The</strong> original version, I argued, was written on<br />
the occasion <strong>of</strong> the completion and display <strong>of</strong> the lower<br />
register only, <strong>The</strong> adoration <strong>of</strong> the lamb, begun by Hubert<br />
<strong>van</strong> Eyck as a separate altarpiece, completed by his<br />
brother Jan and first displayed on 6 May 1432. <strong>The</strong> <strong>to</strong>p<br />
register and the entire exterior were only painted later,<br />
but before the registration <strong>of</strong> the Vijd foundation. <strong>The</strong><br />
<strong>quatrain</strong>, in short, refers only <strong>to</strong> <strong>The</strong> adoration <strong>of</strong> the<br />
lamb. This suggestion has never been made before, and<br />
is by its very nature incompatible with all the explanations<br />
<strong>of</strong> the genesis <strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent altarpiece that have<br />
been put forward over the past two centuries.<br />
My ideas therefore have important consequences for<br />
Volker Herzner’s thesis. His book Jan <strong>van</strong> Eyck und <strong>der</strong><br />
Genter Altar (Worms 1995) is based on the assumption<br />
that the <strong>quatrain</strong> is a sixteenth-century forgery and that<br />
Hubert had nothing whatsoever <strong>to</strong> do with the altarpiece.<br />
Quite clearly, we cannot both be right, not even a<br />
little bit. If my theory about the essentially original nature<br />
<strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong> is correct — and I am convinced that<br />
it is — it exposes a fatal flaw in his argument and ren<strong>der</strong>s<br />
his explanation <strong>of</strong> the genesis <strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent altarpiece<br />
obsolete.<br />
Herzner states at the beginning <strong>of</strong> his <strong>response</strong> that<br />
I have no doubts about the authenticity <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong><br />
and am avoiding a discussion <strong>of</strong> the problems. That is<br />
an odd thing <strong>to</strong> say, because if I had had no doubts I<br />
would never have embarked on my research in the first<br />
place, and I actually enumerate and discuss the problems<br />
in the section titled <strong>“<strong>The</strong></strong> problem” (pp. 11–14).<br />
And <strong>of</strong> course I conclude that although the <strong>quatrain</strong> is<br />
essentially original the present version is corrupt and a<br />
later addition, so once again it seems <strong>to</strong> me that I cannot<br />
be denied doubts about its original nature. <strong>The</strong>re<br />
are other misapprehensions, for example when Herzner<br />
misquotes my remarks about the Verdun altarpiece and<br />
takes them out <strong>of</strong> context; 1 when he claims that I pay no<br />
attention <strong>to</strong> the Vijd foundation, for that is central <strong>to</strong> the<br />
* <strong>The</strong> translation from the Dutch is by Michael Hoyle.<br />
1 Herzner quotes me as saying that the verses on the Verdun<br />
altarpiece “are not far removed from the Ghent <strong>quatrain</strong><br />
in spirit and form,” but what I wrote on p. 21 was: “As a result<br />
they are not that far removed from the Ghent <strong>quatrain</strong> in spirit<br />
and form” (emphasis added). That little word “that” makes a
132 HUGO VAN DER VELDEN<br />
section on <strong>“<strong>The</strong></strong> problem,” precisely because the date <strong>of</strong><br />
that foundation does not square with that <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong>;<br />
and more generally when he angrily speaks <strong>of</strong> the<br />
lack <strong>of</strong> attention with which I supposedly read his book.<br />
On the latter point he claims more than is his due, for<br />
the idea that the <strong>quatrain</strong> is a later forgery is not his but<br />
came from Lyna and Ren<strong>der</strong>s. 2 <strong>The</strong> fact that Herzner<br />
sometimes seems <strong>to</strong> be stealing someone else’s clothing<br />
is especially apparent from the unbecoming sneer with<br />
which he states that I had apparently not noticed that he<br />
included all the rele<strong>van</strong>t documents on the Ghent altarpiece<br />
in the appendix <strong>to</strong> his book. I had indeed noticed<br />
that but saw no reason <strong>to</strong> mention it, if only because I<br />
habitually consult Elisabeth Dhanens’s Het retabel <strong>van</strong><br />
het Lam Gods, in which those documents had already<br />
been published back in 1965, 30 years before Herzner<br />
did the same (I praise Dhanens’s work as “indispensable”<br />
in note 1 <strong>of</strong> my article).<br />
In my article I conclude that the first hemistich <strong>of</strong><br />
the first line originally read Pic<strong>to</strong>r Hubertus (p. 29), but<br />
Herz ner finds the omission <strong>of</strong> the surname eeyck unacceptable.<br />
It strikes me, though, that the first name<br />
sufficed so soon after Hubert’s death, certainly in the<br />
context in which it appears. His surname is mentioned<br />
only once in the four archival sources from Ghent<br />
that can be associated with him: “meester Luberecht,”<br />
“meester Ubrecht,” “meester Hubrechte den scil<strong>der</strong>e”<br />
and “Lubrecht <strong>van</strong> Heycke.” Apart from those there is<br />
just one other archival source that may relate <strong>to</strong> Hubert<br />
<strong>van</strong> Eyck. It comes in the books <strong>of</strong> the chapter <strong>of</strong> the<br />
Church <strong>of</strong> Our Lady in Tongeren, where a Master Hubert<br />
was paid 11 crowns for a painted panel: “magistro<br />
Huber<strong>to</strong> pic<strong>to</strong>ri de pictura tabule”. 3 So I do not see Pic<strong>to</strong>r<br />
Hubertus as a problem at all.<br />
Although I could not find any convincing arguments<br />
against my interpretation in Herzner’s <strong>response</strong>, I do<br />
take his objection <strong>to</strong> my paraphrase <strong>of</strong> Münzer on p. 38<br />
<strong>to</strong> heart. After describing the altarpiece Münzer wrote:<br />
“Postquam autem magister pic<strong>to</strong>r opus perfecit,” which<br />
I translated as “Another master then completed the<br />
painter’s work” (p. 33). Jacques Paviot kindly pointed<br />
out <strong>to</strong> me in a personal communication that “pic<strong>to</strong>r” is<br />
not a genitive here but a nominative, so this is a reference<br />
<strong>to</strong> a “master painter.” Herzner disliked my “another,”<br />
and that could indeed be expressed more neutrally, because<br />
my interpretation was prompted by the “perfecit”<br />
that follows later in the sentence. A better translation<br />
would be: “And after that a master painter completed<br />
the work,” which is an odd change <strong>of</strong> tack after such<br />
a detailed description <strong>of</strong> the altarpiece, and can really<br />
only be un<strong>der</strong>s<strong>to</strong>od as “another master painter” in this<br />
context. Strictly speaking, though, that is not what is<br />
written. <strong>The</strong> first person unequivocally <strong>to</strong> mention two<br />
painters is An<strong>to</strong>nio de Beatis, who described the altarpiece<br />
in 1517, a couple <strong>of</strong> years before Dürer saw it.<br />
I will now tackle three substantial subjects: the translation<br />
<strong>of</strong> the word ‘tueri” in the fourth line, because<br />
that, in a nutshell, encapsulates the essential difference<br />
between Herzner’s approach and mine; the nature <strong>of</strong><br />
the chronogram, about which Herzner is completely in<br />
the dark, while it is <strong>of</strong> great importance for the proper<br />
un<strong>der</strong>standing <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong>; and the introduction <strong>of</strong> a<br />
<strong>quatrain</strong> <strong>of</strong> 1435 that is so close <strong>to</strong> the one in Ghent that<br />
it once more demonstrates the untenability <strong>of</strong> Herzner’s<br />
belief that the Ghent <strong>quatrain</strong> is a later forgery. Its author<br />
is mentioned by name, and it seems very likely <strong>to</strong><br />
me that he also composed the Ghent <strong>quatrain</strong> at Jan <strong>van</strong><br />
Eyck’s request. In the final section <strong>of</strong> this reply, I will<br />
give a very brief outline <strong>of</strong> my un<strong>der</strong>standing <strong>of</strong> the genesis<br />
<strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent altarpiece.<br />
TRANSLATION In my discussion <strong>of</strong> the fourth line on<br />
p. 35 I stated, without further explanation, that the best<br />
(note: I did not say “only”) translation <strong>of</strong> “tueri” was<br />
quite simply “<strong>to</strong> see” or “<strong>to</strong> look at” and not “<strong>to</strong> protect,”<br />
as proposed by Tourneur, Duverger and Dhanens:<br />
VersU seXta MaI || Vos CoLLoCat aCta tUerI<br />
<strong>The</strong> sixth <strong>of</strong> May [1432] invites you with this verse <strong>to</strong><br />
look at what has been done<br />
crucial difference, for it emphatically qualifies the statement as<br />
an association. In addition, I did not introduce the subject <strong>of</strong> the<br />
Verdun altarpiece in or<strong>der</strong> <strong>to</strong> make a pronouncement about the<br />
or<strong>der</strong> in which the patron and the artist appear, as Herzner suggests,<br />
but because it is a well-known and important example <strong>of</strong><br />
the use <strong>of</strong> leonine hexameters for tituli.<br />
2 On Lyna and Ren<strong>der</strong>s see pp. 13–14 <strong>of</strong> my article.<br />
3 <strong>The</strong> latter source was most recently discussed in P. Colman,<br />
Jan <strong>van</strong> Eyck et Jean sans Pitié, Brussels 2009, nr. 2059, pp.<br />
32–41, esp. p. 39.
A reply <strong>to</strong> Volker Herzner 133<br />
Herzner <strong>to</strong>tally disagrees, because “this reading has<br />
the behol<strong>der</strong> exhorted <strong>to</strong> adopt a form <strong>of</strong> conduct that<br />
has nothing <strong>to</strong> do with traditional piety.” He adds that<br />
the request “<strong>to</strong> see” the work would not need any specific<br />
exhortation and is therefore perfectly meaningless.<br />
Herz ner insists that “tueri” can only be interpreted as<br />
“<strong>to</strong> protect.” To that he attaches the sweeping conclusion<br />
that the phrase “acta tueri,” “<strong>to</strong> protect what has<br />
been done,” is an appeal prompted by the dangers <strong>to</strong><br />
which <strong>The</strong> Ghent altarpiece was exposed during the<br />
Iconoclasm, which implies that the <strong>quatrain</strong> could not<br />
have been composed before 1566. This creates all sorts<br />
<strong>of</strong> chronological problems because <strong>of</strong> the references <strong>to</strong><br />
Hubert and Jan by Lucas de Heere and Marcus <strong>van</strong><br />
Vaernewyck, both <strong>of</strong> whom wrote before the Iconoclasm,<br />
but that is not my concern here. What is more<br />
important are Herzner’s methodological shortcomings,<br />
which are apparent from his weak attempt <strong>to</strong> limit the<br />
translation <strong>of</strong> “tueri” <strong>to</strong> a single meaning and from his<br />
disregard <strong>of</strong> the formal framework in which the choice<br />
<strong>of</strong> this very word has <strong>to</strong> be construed.<br />
First, then, the restriction <strong>of</strong> “tueri” <strong>to</strong> “<strong>to</strong> protect.”<br />
<strong>The</strong> word “tueri” actually embraces the larger semantic<br />
field <strong>of</strong> “<strong>to</strong> see,” “<strong>to</strong> watch over,” “<strong>to</strong> protect,” so where<br />
does that dogmatic assertion come from? At first glance,<br />
Herzner’s interpretation appears <strong>to</strong> be corroborated by<br />
du Cange’s hallowed Glossarium mediae et infirmae latinitatis,<br />
which was first published in 1678 and reached its<br />
definitive edition with the work <strong>of</strong> Henschel and Favre<br />
in 1883–87. <strong>The</strong>re one does indeed find the meanings<br />
“defendi” and “protegi,” which are backed by references<br />
<strong>to</strong> just three sources. It would be a serious mistake,<br />
however, <strong>to</strong> conclude from this small sample that<br />
“tueri” was only used in this sense in the post-classical<br />
period (and this is obviously exactly what Herzner did).<br />
If one types “tueri” in<strong>to</strong> the database <strong>of</strong> the Monumenta<br />
Germaniae his<strong>to</strong>rica one discovers that the word is mentioned<br />
in no fewer than 202 hefty volumes (the exact<br />
number <strong>of</strong> occurrences is not specified, but there are<br />
<strong>of</strong>ten several, sometimes many per volume). A cursory<br />
look at the hits immediately makes it clear that the usage<br />
as “<strong>to</strong> protect” was indeed very common, but that it was<br />
not exclusive. So it seems that du Cange’s very small selection<br />
documents a distinctively medieval sense <strong>of</strong> the<br />
word and that his lemma should be un<strong>der</strong>s<strong>to</strong>od in the<br />
light <strong>of</strong> the meanings that were current since the days<br />
<strong>of</strong> classical antiquity. One must keep in mind that in du<br />
Cange one only finds what was written, but not what<br />
was read in the middle ages. If one looks a little further<br />
one finds in Lorenz Diefenbach’s Glossarium latino-germanicum<br />
mediae et infirmae aetatis, which was published<br />
in 1857 as a sort <strong>of</strong> companion volume <strong>to</strong> du Cange,<br />
that the first meaning <strong>of</strong> “tueri” is simply “sehen,” “<strong>to</strong><br />
see.” In the introduction <strong>to</strong> his Mediae latinitatis lexicon<br />
minus, which appeared in 1976 as a handy alternative <strong>to</strong><br />
du Cange’s Glossarium, J.F. Niermeyer wrote that “it<br />
is clear that a dictionary <strong>of</strong> medieval Latin can take for<br />
granted everything that belongs <strong>to</strong> the classical inheritance”<br />
[p. VI]. “Tueri” is not included in his lexicon,<br />
most likely because the medieval meanings do not differ<br />
from the classical ones. For the classical inheritance<br />
we can consult Virgil, who remained extremely popular<br />
throughout the middle ages. In the Aeneid, IV, 451, for<br />
instance, one reads:<br />
Tum vero infelix fatis exterrita Dido<br />
mortem orat; taedet caeli convexa tueri,<br />
which Robert Fagles translated as:<br />
<strong>The</strong>n,<br />
terrified by her fate, tragic Dido prays for death,<br />
sickened <strong>to</strong> see the vaulting sky above her.<br />
<strong>The</strong> meaning “<strong>to</strong> see” remained perfectly familiar, that<br />
much is clear. Since “acta” refers <strong>to</strong> a painting — everyone<br />
agrees on that — it is only logical <strong>to</strong> translate “tueri”<br />
as “<strong>to</strong> see,” “<strong>to</strong> look at,” because that, after all, is what<br />
one does with a picture. Of course that does not mean <strong>to</strong><br />
say that the translation “<strong>to</strong> protect” is necessarily wrong,<br />
but it has a more limited range. Moreover, in Herzner’s<br />
case it seems <strong>to</strong> have been dictated by the desired result.<br />
A second serious objection <strong>to</strong> Herzner’s interpretation<br />
is the fact that he takes no account whatsoever <strong>of</strong><br />
the specific task that the author <strong>of</strong> the fourth line was<br />
facing. Herzner seems <strong>to</strong> assume that he was completely<br />
free in the choice <strong>of</strong> the word, but that <strong>of</strong> course is not<br />
the case at all. <strong>The</strong> author was not writing prose, he was<br />
a poet who had <strong>to</strong> compose a leonine hexameter containing<br />
a chronogram and that limited his options severely.<br />
He was bound <strong>to</strong> find a word that would have the right<br />
metrical value, would provide an internal rhyme, and<br />
had the chronographic value that would yield the year<br />
1432. <strong>The</strong> Dutch language has special terms for the first
134 HUGO VAN DER VELDEN<br />
two limitations: versdwang and rijmdwang. To these we<br />
can here add getalsdwang.<br />
<strong>The</strong> author <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong> struck gold with “tueri,”<br />
because it met all the requirements. It scans as – and<br />
thus fits the last two feet <strong>of</strong> the line; it rhymes with<br />
“mai,” which comes immediately before the caesura;<br />
and “tUerI” has the requisite chronographic value <strong>of</strong><br />
6. If one consi<strong>der</strong>s the alternatives for an infinitive that<br />
invites the behol<strong>der</strong> <strong>to</strong> look at the painting it is clear that<br />
there is not a single one that meets the three demands<br />
<strong>of</strong> meter, internal rhyme and chronographic value (I<br />
have capitalized the chronographic letters and given the<br />
value <strong>of</strong> each word): “VI<strong>der</strong>e” (6), “speCtare” (100),<br />
“aspICere” (101), “adspICere” (101), “sentIre” (1),<br />
“IntUerI” (7), “ConteMpLarI” (1151), “ConsI<strong>der</strong>are”<br />
(101) and “speCere” (100). Not one <strong>of</strong> them works. <strong>The</strong><br />
closest fit is “VI<strong>der</strong>e”, which has the correct meter and<br />
chronographic value <strong>of</strong> 6, but it does not rhyme with<br />
“mai.” So it had <strong>to</strong> be “tUerI,”and in this context that<br />
is best translated as “<strong>to</strong> see, <strong>to</strong> look at.” I repeat, “<strong>to</strong><br />
protect” is not incorrect. It is just not as good. What is<br />
<strong>to</strong>tally unacceptable, though, is <strong>to</strong> conclude on the basis<br />
<strong>of</strong> that translation that the <strong>quatrain</strong> was not written until<br />
after the Iconoclasm <strong>of</strong> 1566, as Herzner does. That is<br />
simply wrong.<br />
CHRONOGRAM <strong>The</strong> chronographic letters <strong>of</strong> the<br />
Ghent <strong>quatrain</strong> are painted in red (on the chronogram<br />
see p. 9 <strong>of</strong> my article). Herzner does not doubt the existence<br />
<strong>of</strong> chronograms, but he claims that in the fifteenth<br />
century chronographic letters were not yet visualized<br />
in this way. He points <strong>to</strong> the chronograms <strong>of</strong> Jan <strong>van</strong><br />
Eyck’s Portrait <strong>of</strong> Jan de Leeuw as pro<strong>of</strong> for his assertion.<br />
Herzner is convinced that chronographic letters in a<br />
contrasting color only became common in the sixteenth<br />
century, and argues that this is further evidence that the<br />
<strong>quatrain</strong> is a forgery.<br />
Herzner’s knowledge <strong>of</strong> fifteenth-century chronograms<br />
is extremely flimsy, as is clear from the reference<br />
in his book (p. 179, note 93). He takes his lead from<br />
Duverger, who quotes a two-line verse in Middle Dutch<br />
that refers <strong>to</strong> riots in Ghent in 1432. Duverger found<br />
it in an article <strong>of</strong> 1901 by Vic<strong>to</strong>r Fris. 4 Herzner has<br />
not consulted Fris’s source, which is the so-called Kroniek<br />
<strong>van</strong> Jan <strong>van</strong> Dixmude. That is an old and confusing<br />
title, because the chronicle was not written by Jan <strong>van</strong><br />
Dixmude, a canon <strong>of</strong> Ypres, but by a burgher or supporter<br />
<strong>of</strong> Bruges. <strong>The</strong> account runs until 1436, so for the<br />
period <strong>of</strong> interest <strong>to</strong> us it was written by an eyewitness<br />
(a second version carries the s<strong>to</strong>ry forward <strong>to</strong> 1440). 5<br />
This chronicle contains a <strong>to</strong>tal <strong>of</strong> twelve chronograms,<br />
seven in Latin and five in Middle Dutch. Most <strong>of</strong> the<br />
earlier ones are in Latin while the later ones are in the<br />
vernacular. Five <strong>of</strong> the seven Latin verses are in leonine<br />
hexameters, just like the chronogram <strong>of</strong> the Ghent<br />
<strong>quatrain</strong>. <strong>The</strong> oldest chronogram from this lot can serve<br />
as an example. It deals with the peace signed between<br />
Ghent and Duke Philip the Bold <strong>of</strong> Burgundy at Tournai<br />
in 1385. Exceptionally, it is stated explicitly that this<br />
line was written at the time. It is important <strong>to</strong> know that<br />
the negotiations leading <strong>to</strong> the peace <strong>to</strong>ok place around<br />
the feast <strong>of</strong> St Lucy (13 December). 6 I am capitalizing<br />
the chronographic letters:<br />
4 J. Duverger, Het grafschrift <strong>van</strong> Hubrecht <strong>van</strong> Eyck en het<br />
<strong>quatrain</strong> <strong>van</strong> het Gentsche Lam-Godsretabel, Antwerp 1945, p. 13.<br />
Duverger refers <strong>to</strong> V. Fris, “De onlusten in Gent in 1432–35,”<br />
Bulletijn <strong>van</strong> de Maatschappij voor Geschiedenis en Oudheidkunde<br />
te Gent 8 (1900), pp. 163–78.<br />
5 Dits de Cronike ende genealogie <strong>van</strong> den prinsen ende graven<br />
<strong>van</strong> den Foreeste <strong>van</strong> Buc, dat heet Vlaen<strong>der</strong>lant, <strong>van</strong> 863 <strong>to</strong>t<br />
1436, gevolgd naar het oorspronkelijke handschrift <strong>van</strong> Jan <strong>van</strong><br />
Dixmude, ed. J.-J. Lambin, Ypres 1839. For the continuation<br />
see Laetste deel <strong>der</strong> Kronyk <strong>van</strong> Jan <strong>van</strong> Dixmude, in J.-J. de<br />
Smet (ed.), Recueil des chroniques de Flandre, 4 vols., Brussels<br />
1837–65, vol. 3, pp. 31–110. <strong>The</strong> Kroniek <strong>van</strong> Jan <strong>van</strong> Diksmude<br />
is the earliest <strong>of</strong> a group <strong>of</strong> Middle Dutch chronicles belonging<br />
<strong>to</strong> the Flandria Generosa group and is based on a translation<br />
<strong>of</strong> the Genealogia Comitum Flandriae, a chronicle that is also a<br />
compilation <strong>of</strong> earlier works. All these Middle Dutch chronicles<br />
contain chronograms. For the complex his<strong>to</strong>ry <strong>of</strong> their genesis<br />
see V. Fris, “Ontleding <strong>van</strong> drie Vlaamsche kronijken,” Handelingen<br />
<strong>der</strong> Maatschappij <strong>van</strong> Geschied- en Oudheidkunde te Gent<br />
3 (1898), pp. 133–71, esp. pp. 136–53. For a concise summary<br />
see J. Dumolyn, De Brugse opstand <strong>van</strong> 1436–1438, Courtrai<br />
1997, pp. 45–50. E. Loncke, De kronieken <strong>van</strong> Vlaan<strong>der</strong>en: uitgave<br />
en studie <strong>van</strong> het handschrift 436 <strong>van</strong> de Stadsbibliotheek te<br />
Brugge, 2 vols., diss. University <strong>of</strong> Ghent 2006–07, vol. 1, pp.<br />
25–33, has not been published but can be consulted online at<br />
http://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/311/472/RUG01–<br />
001311472_2010_0001_AC.pdf and is important for its integral<br />
transcription <strong>of</strong> part <strong>of</strong> an unpublished chronicle <strong>of</strong> Flan<strong>der</strong>s<br />
covering the period 1383–1466.<br />
6 On the conflict between Ghent and Philip the Bold see<br />
R. Vaughan, Philip the Bold, London & New York 1979, pp.<br />
16–38, and on the peace negotiations in Tournai, which began<br />
on 7 December 1386 and ended with a treaty on 18 December,<br />
ibid., p. 37.
A reply <strong>to</strong> Volker Herzner 135<br />
LUCIe paX fYt || CUM prInCIpe ganda bene traXIt<br />
Lucy made the peace that Ghent successfully concluded<br />
with the prince. 7<br />
<strong>The</strong> subjects <strong>of</strong> the other chronograms range from the<br />
purely anecdotal, such as the beaching <strong>of</strong> eight sperm<br />
whales on the beach at Ostend and a fire in the church<br />
at Sluis, <strong>to</strong> the great battles <strong>of</strong> Othée and Agincourt,<br />
and the assassination <strong>of</strong> the Duke <strong>of</strong> Orléans. 8 <strong>The</strong> Middle<br />
Dutch chronograms are predominantly concerned<br />
with subjects <strong>of</strong> local importance. 9 Comparable Latin<br />
and Middle Dutch chronograms occur frequently in<br />
the other chronicles <strong>of</strong> the so-called Flandria Generosagroup,<br />
but it would lead <strong>to</strong>o far astray <strong>to</strong> pursue them<br />
here.<br />
What is striking about these chronograms is that they<br />
are <strong>to</strong>tally unsuited for presentation in a narrative text,<br />
because without a clear warning one would simply not<br />
detect them. In or<strong>der</strong> <strong>to</strong> un<strong>der</strong>stand a chronogram one<br />
must see it. If one just reads it like any other line one will<br />
not notice the year any more than one hears the acrostic<br />
WILLEM VAN NASSOV in the Wilhelmus, the Dutch national<br />
anthem. Since a chronogram relies on the eye, its<br />
letters have <strong>to</strong> stand out from the rest <strong>of</strong> the text, either<br />
because they are <strong>of</strong> a different color, in a larger letter, in<br />
another font, or in a combination there<strong>of</strong>. Chronograms<br />
therefore demand a visual medium and are by their nature<br />
ill-adapted for books. Originally, they must have<br />
belonged <strong>to</strong> the realm <strong>of</strong> epigraphy, because chronograms<br />
are best un<strong>der</strong>s<strong>to</strong>od when they are ren<strong>der</strong>ed as<br />
monumental inscriptions. It is therefore very likely<br />
that the early chronograms in the Kroniek <strong>van</strong> Jan <strong>van</strong><br />
Dixmude are based on epigraphic sources.<br />
Herzner’s contentious statement that in <strong>van</strong> Eyck’s<br />
days chronograms were not yet being emphasized<br />
through contrasting color is demonstrably incorrect.<br />
Apart from <strong>The</strong> Ghent altarpiece and <strong>The</strong> portrait <strong>of</strong> Jan<br />
de Leeuw, the only fifteenth-century work <strong>of</strong> art that<br />
definitely had a chronographic inscription was the retable<br />
in the abbey <strong>of</strong> St Bertin, which was commissioned<br />
by Abbot Guillaume Fillastre. <strong>The</strong> silver corpus <strong>of</strong> the<br />
retable is lost (the wings painted by Simon Marmion<br />
are now in Berlin, with some fragments in London),<br />
but the inscription is known from an eighteenth-century<br />
transcription. <strong>The</strong> chronogram is given in two ordinary<br />
hexameters and is followed by an explanation <strong>of</strong> how <strong>to</strong><br />
find the year:<br />
gUILeLMUs praeses tULLensIs et IstIUs abbas<br />
ConVentUs opUs hoC tIbI trIno sanXIt et UnI<br />
Littera rubra notans numerum tibi denotat annos<br />
Guillaume, Bishop <strong>of</strong> Toul and abbot <strong>of</strong> this monastery,<br />
dedicated this work <strong>to</strong> you, Three-in-One<br />
<strong>The</strong> red letters signifying numbers give you the year 10<br />
If one adds up the red chronographic letters it turns out<br />
that Fillastre dedicated the altarpiece in 1459.<br />
<strong>The</strong> use <strong>of</strong> colored letters was an unambiguous and<br />
simple way <strong>of</strong> making the chronogram stand out from<br />
the text, but Jan <strong>van</strong> Eyck’s Portrait <strong>of</strong> Jan de Leeuw<br />
demonstrates that it could also be achieved by far more<br />
subtle means (fig. 1). It seems that Herzner is unaware<br />
that its chronograms are visualized in a different way,<br />
even though Hugh Hudson devoted an article <strong>to</strong> the<br />
subject in Oud Holland. 11 <strong>The</strong> portrait contains two<br />
chronograms, which are painted on the frame around<br />
it. <strong>The</strong> text is written in the archaic majuscule that Jan<br />
favored. <strong>The</strong> verses are remarkably close in style <strong>to</strong> the<br />
Middle Dutch chronograms in the Kroniek <strong>van</strong> Jan<br />
<strong>van</strong> Dixmude. Each one consists <strong>of</strong> two lines with end<br />
rhymes that <strong>to</strong>gether form a single syntactical sentence.<br />
7 Dixmude (1839), op. cit. (note 5), p. 281. <strong>The</strong> line containing<br />
the year is introduced as follows: “Anno Domini XIII C ende<br />
LXXXV, in den advent, up Sente-Luciendach, doe was den paeys<br />
ghemaect tusschen den prince ende die <strong>van</strong> Ghent, ende is dit<br />
nacommende vers ghemaect in latine” (<strong>“<strong>The</strong></strong> year <strong>of</strong> Our Lord<br />
1385, in Advent, on St Lucy’s Day, peace was made between the<br />
prince and the people <strong>of</strong> Ghent, and the following line was composed<br />
in Latin,” which is followed by the chronogram.<br />
8 Dixmude (1839), op. cit. (note 5), pp. 285, 287, 291, 293,<br />
295, 313.<br />
9 Ibid. <strong>The</strong> earliest dates from 1403 and is about the beached<br />
whales, which were also commemorated with a Latin chronogram;<br />
see p. 287. Others deal with a flood in Flan<strong>der</strong>s (1422), p.<br />
302; the capture <strong>of</strong> Zevenbergen Castle (1426), p. 306; the arrival<br />
<strong>of</strong> Isabella <strong>of</strong> Portugal in Sluis (1429, old style), p. 307; and the<br />
rioting in Ghent about Burgundian monetary policy (1432), p.<br />
311.<br />
10 From the manuscript <strong>of</strong> Le Grand Cartulaire ou Recueil<br />
général des chartes et titres de l’abbaye de St-Bertin, vol. 7, 1782,<br />
p. 6, by Dom Charles de Witte, as quoted in M. Gil and L. Nys,<br />
Saint-Omer gothique, Valenciennes 2004, p. 484.<br />
11 H. Hudson, <strong>“<strong>The</strong></strong> chronograms <strong>of</strong> Jan <strong>van</strong> Eyck’s Portrait<br />
<strong>of</strong> Jan de Leeuw,” Oud Holland 116 (2003), pp. 96–99.
136 HUGO VAN DER VELDEN<br />
gheConterfeIt nV heeft MI Ian<br />
Van eYCk WeL bLIICt Wanneert bega[n] 1436<br />
Now Jan <strong>van</strong> Eyck has portrayed me, it is clear when he<br />
began 1436<br />
1 Jan <strong>van</strong> Eyck, Portrait <strong>of</strong> Jan de Leeuw. Vienna,<br />
Kunsthis<strong>to</strong>risches Museum<br />
<strong>The</strong> chronograms end with their solutions in Arabic numerals.<br />
<strong>The</strong> goldsmith’s surname takes the form <strong>of</strong> a<br />
pic<strong>to</strong>gram <strong>of</strong> a lion (leeuw in Dutch). I have capitalized<br />
the chronographic letters again and have omitted the<br />
punctuation:<br />
Ian de [Leeuw] op sant orseLen daCh<br />
dat CLaer eerst Met oghen saCh 1401<br />
A sense <strong>of</strong> the Middle Dutch can only be conveyed in a<br />
rather awkward translation:<br />
Jan de Leeuw first saw light with his eyes on St Ursula’s<br />
Day 1401<br />
Jan de Leeuw, in other words, was born on 21 Oc<strong>to</strong>ber<br />
1401. <strong>The</strong> second chronogram informs us that he was<br />
about 35 years old when Jan <strong>van</strong> Eyck painted his portrait.<br />
Like most <strong>of</strong> Jan <strong>van</strong> Eyck’s inscriptions, these lines<br />
suggest a tactile quality. <strong>The</strong> frame on which they are<br />
written is bronze-colored and appears <strong>to</strong> be fashioned<br />
out <strong>of</strong> metal. Most <strong>of</strong> the letters, as well as the crosses<br />
and full s<strong>to</strong>ps, seem <strong>to</strong> be engraved in the frame. <strong>The</strong><br />
light in the painting falls from <strong>to</strong>p left and a little <strong>to</strong><br />
the front, and the letters are illuminated from the same<br />
angle. As a result, the highlights are on the opposite<br />
side, at bot<strong>to</strong>m right in the grooves <strong>of</strong> the letters. Van<br />
Eyck did this very consistently, which lends the letters<br />
their decidedly tangible character.<br />
At first sight there appears <strong>to</strong> be nothing <strong>to</strong> distinguish<br />
the chronographic letters from the others, but<br />
they are indeed different. Instead <strong>of</strong> being incised in<br />
the frame they stand raised from it, such as the “I” in<br />
“Ian” (fig. 2). <strong>The</strong>y look as if they have been executed<br />
in low relief and are silver-plated, or if they have been<br />
applied <strong>to</strong> the bronze-colored frame. <strong>The</strong> highlights on<br />
these letters are all on the <strong>to</strong>p left edges, which face<br />
the imaginary light source, the very opposite <strong>of</strong> the ordinary,<br />
engraved letters. <strong>The</strong> raised letters also cast a<br />
shadow at bot<strong>to</strong>m right, so the chronogram is literally<br />
highlighted. But still, one has <strong>to</strong> keep one’s eyes peeled,<br />
because <strong>van</strong> Eyck’s elegant visualization is so subtle that<br />
one can easily skip over letters, as he himself seems <strong>to</strong><br />
have realized. As a hint <strong>to</strong> the behol<strong>der</strong>, he added the<br />
solutions in Arabic numerals at the end <strong>of</strong> the two lines.<br />
<strong>The</strong>y <strong>to</strong>o are in relief, for they are part <strong>of</strong> the same register<br />
<strong>of</strong> signification. <strong>The</strong> consistent distinction between<br />
ordinary and special letters was applied right down <strong>to</strong><br />
the details, and in a strict observation <strong>of</strong> the rules the<br />
goldsmith’s surname in the first line is not written out<br />
but represented by the depiction <strong>of</strong> a lion. This playful<br />
<strong>to</strong>uch is determined by the composition <strong>of</strong> the chronogram,<br />
because in its cus<strong>to</strong>mary Middle Dutch spellings<br />
the surname has chronographic values <strong>of</strong> 65 (LeVWe),<br />
60 (LeWe) or 55 (LeeV), so writing the name out in full<br />
would have required a <strong>to</strong>tally different line. <strong>The</strong> problem<br />
was neatly avoided by using the pic<strong>to</strong>gram, which<br />
functions as a kind <strong>of</strong> inverted chronogram proclaiming<br />
“Don’t count me!” <strong>The</strong> lion is also raised above the
A reply <strong>to</strong> Volker Herzner 137<br />
2 Detail <strong>of</strong> fig. 1<br />
surface <strong>of</strong> the frame, because in Jan’s witty design the<br />
uncounted rebus and the letters <strong>of</strong> the chronogram are<br />
cast from one mould.<br />
<strong>The</strong> refined depiction <strong>of</strong> Jan de Leeuw’s year verses<br />
is in marked contrast <strong>to</strong> the comparatively squat red letters<br />
<strong>of</strong> the present Ghent <strong>quatrain</strong>. I cannot imagine that<br />
Jan <strong>van</strong> Eyck’s original ren<strong>der</strong>ing <strong>of</strong> those lines would<br />
have been all that different from that <strong>of</strong> Jan de Leeuw’s<br />
chronograms. On the contrary, it very much stands <strong>to</strong><br />
reason that in his au<strong>to</strong>graph version he would also have<br />
played with raised and engraved letters, as he did in a<br />
different but similar way in his Virgin and Child with<br />
Canon <strong>van</strong> <strong>der</strong> Paele. In addition, it is not very likely that<br />
he would have used the contemporary minuscule <strong>of</strong> the<br />
present inscription instead <strong>of</strong> the archaic majuscule that<br />
he was so fond <strong>of</strong>. In other words, this impression <strong>of</strong> the<br />
chronogram is in complete agreement with my earlier<br />
conclusion that Jan <strong>van</strong> Eyck painted an original <strong>quatrain</strong><br />
that has been lost, and that the surviving version is<br />
a modified later addition.<br />
THE AUTHOR Thus far I have emphasized that the<br />
chronogram in the <strong>quatrain</strong> follows a well-documented<br />
convention, but it is equally important <strong>to</strong> point out that<br />
the combination <strong>of</strong> a <strong>quatrain</strong> in leonine hexameters<br />
with a chronogram is highly unusual. I know <strong>of</strong> only<br />
one other such combination, and it is so closely related<br />
in style, date and locality <strong>to</strong> the Ghent <strong>quatrain</strong> that I<br />
am convinced that it was written by the same person.<br />
In addition, that second <strong>quatrain</strong> comes from a <strong>to</strong>tally<br />
unsuspected source and is uncontaminated and unencumbered<br />
by the discussion surrounding the Ghent<br />
<strong>quatrain</strong>. Its undeniable authenticity confirms the originality<br />
<strong>of</strong> the Ghent <strong>quatrain</strong> and obliterates the objections<br />
<strong>to</strong> which Herzner clings.<br />
<strong>The</strong> <strong>quatrain</strong> in question appears in the Journal de la<br />
Paix d’Arras by An<strong>to</strong>ine de la Taverne, provost <strong>of</strong> the<br />
Abbey <strong>of</strong> St Vaast in Arras. This journal chronicles the<br />
peace negotiations between France, England and Burgundy<br />
that were conducted in Arras in the summer <strong>of</strong><br />
1435. 12 In the long drawn-out conflict between England<br />
12 An<strong>to</strong>ine de la Taverne, Journal de la Paix d’Arras (1435),<br />
ed. A. Bossuat, Arras 1936. For an earlier edition see An<strong>to</strong>ine<br />
de la Taverne, Journal de la Paix d’Arras, faite en l’abbaye royale<br />
de Sainct Vaast, entre le roy Charles VII & Philippes le Bon, duc<br />
de Bourgongne, Paris 1651. On the congress see R. Vaughan,<br />
Philip the Good: the apogee <strong>of</strong> Burgundy, London 1970, esp. pp.
138 HUGO VAN DER VELDEN<br />
and France — these were the latter days <strong>of</strong> the Hundred<br />
Years’ War — Philip the Good had entered in<strong>to</strong> an alliance<br />
with the English after his father, John the Fearless,<br />
was mur<strong>der</strong>ed at the dauphin’s instigation on the bridge<br />
at Monterau in 1419. In or<strong>der</strong> <strong>to</strong> put an end <strong>to</strong> the war<br />
that then broke out with renewed ferocity, both the pope<br />
and the rival Council <strong>of</strong> Basel launched peace negotiations<br />
that were crowned with the Congress <strong>of</strong> Arras.<br />
<strong>The</strong> ambassadors <strong>of</strong> the kings <strong>of</strong> France and England,<br />
and the Duke <strong>of</strong> Burgundy, who attended in person,<br />
met un<strong>der</strong> the auspices <strong>of</strong> the papal legate, Niccolò Albergati,<br />
and the Cardinal <strong>of</strong> Cyprus, on behalf <strong>of</strong> the<br />
Council <strong>of</strong> Basel. It was one <strong>of</strong> the high points <strong>of</strong> medieval<br />
diplomacy (it is commonly referred <strong>to</strong> as a medieval<br />
Vienna Congress). <strong>The</strong> number <strong>of</strong> people attending is<br />
put at 5,000, counting the Burgundian court and the<br />
en<strong>to</strong>urages <strong>of</strong> the other participants. 13 Among them was<br />
Jan <strong>van</strong> Eyck. Thanks <strong>to</strong> a discovery by Jacques Paviot<br />
we know that Philip the Good or<strong>der</strong>ed him <strong>to</strong> come<br />
from Bruges <strong>to</strong> Arras, and it was probably there that he<br />
drew the likeness <strong>of</strong> Niccolò Albergati as a preliminary<br />
study for his painted portrait. 14<br />
Not long after the negotiations began the English<br />
decided that they could not accept the conditions put<br />
before them. <strong>The</strong>y broke <strong>of</strong>f the discussions and returned<br />
home. This prevented a general peace, but the<br />
way was now open for negotiations between France and<br />
Burgundy, which had been the object all along <strong>of</strong> a powerful<br />
Burgundian faction led by the chancellor, Nicolas<br />
Rolin. Burgundy was persuaded <strong>to</strong> enter in<strong>to</strong> an alliance<br />
with France un<strong>der</strong> very generous conditions and<br />
declared war on its former ally England. <strong>The</strong> formal<br />
peace between France and Burgundy was proclaimed<br />
on 21 September 1435, St Matthew’s Day, in the abbey<br />
church <strong>of</strong> St Vaast in Arras.<br />
An<strong>to</strong>ine de la Taverne gave a detailed account <strong>of</strong> the<br />
latter ceremony in his chronicle <strong>of</strong> the congress. At the<br />
end he added a <strong>quatrain</strong> written by Master Jehan de<br />
Senelenghes <strong>of</strong> Lille that contains a chronogram alluding<br />
<strong>to</strong> the peace:<br />
“S’ensievent quatre vers en mettres, par le premier<br />
desquelz on peult scavoir l’an et le jour que le paix fut<br />
celebree et confermee:<br />
ILLUXIt CLarI paX nobIs LUCe MatheI<br />
Pro qua Francisci debent cum laude letari<br />
Atrebati primo sonat hec vox, voce jocundo<br />
Christus laudetur, cui cuncti subiciuntur<br />
Lesquels vers furent faiz par maistre Jehan de Senelenguez,<br />
demourant a Lille.”<br />
“Here follow four lines in meter, from the first <strong>of</strong> which<br />
one can learn the year and the day when the peace was<br />
celebrated and confirmed:<br />
Peace illuminated us on the day <strong>of</strong> the illustrious Matthew,<br />
and for this the French must rejoice with praise.<br />
This call was first heard in Arras: Let Christ, <strong>to</strong> whom<br />
all are subjected, be praised with a joyful voice.” 15<br />
<strong>The</strong> chronogram in the first line adds up <strong>to</strong> the year<br />
1435. <strong>The</strong> <strong>quatrain</strong> scans as follows:<br />
– – – – – – – – – – <br />
ILLUX| It CLa | rI || paX | nobIs | LUCe Ma | theI<br />
– – – – – – – – – – <br />
Pro qua| Francis | ci || de | bent cum | laude le | tari<br />
– – – – – – – – <br />
Atreba| ti pri | mo || sonat | hec vox | voce jo | cundo<br />
– – – – – – – – – <br />
Christus| laude | tur || cu | i cuncti | subici | untur<br />
This very exceptional combination <strong>of</strong> a <strong>quatrain</strong> in leonine<br />
hexameters and a chronogram looks very like the<br />
lines in Ghent. <strong>The</strong> chronogram in both is restricted <strong>to</strong><br />
a single line at the beginning or end <strong>of</strong> the verse that is<br />
the only au<strong>to</strong>nomous syntactical unit. <strong>The</strong> other lines<br />
98–126; J. Gledhil Dickinson, <strong>The</strong> Congress <strong>of</strong> Arras, 1435: a<br />
study in medieval diplomacy, Oxford 1955; and D. Clauzel, C.<br />
Giry-Deloison and C. Leduc, Arras et la diplomatie européenne,<br />
XVe-XVIe siècles, Arras 1999.<br />
13 Vaughan, op. cit. (note 12), p. 98.<br />
14 J. Paviot, “La vie de Jean <strong>van</strong> Eyck selon les documents<br />
écrits,” Revue des Archéologues et His<strong>to</strong>riens d’Art de Louvain 23<br />
(1990), pp. 83–93, p. 90, and p. 93 for the source.<br />
15 De la Taverne (1936), op. cit. (note 12), pp. 86–87.
A reply <strong>to</strong> Volker Herzner 139<br />
are enjambed, those in Ghent more markedly so than<br />
the Arras ones. <strong>The</strong> second line <strong>of</strong> the latter can be read<br />
as au<strong>to</strong>nomous but is incomprehensible without the first<br />
line. <strong>The</strong> Arras rhymes are admittedly weaker, but both<br />
<strong>quatrain</strong>s are heavily spondaic. <strong>The</strong> formal and stylistic<br />
parallels are remarkable, and on <strong>to</strong>p <strong>of</strong> that it turns out<br />
that the Arras versifier, Jehan de Senelenghes, is also<br />
an excellent candidate for the authorship <strong>of</strong> the Ghent<br />
<strong>quatrain</strong>.<br />
Who was Jehan de Senelenghes? His name betrays<br />
his origins from French Flan<strong>der</strong>s. Sevelingue (with a v;<br />
n and v are <strong>of</strong>ten confused in written sources) is a hamlet<br />
near Essars, west <strong>of</strong> Lille. 16 In 1428 he and a certain<br />
Jehan Pochon are mentioned in the books <strong>of</strong> the court <strong>of</strong><br />
Burgundy as the “masters <strong>of</strong> the school <strong>of</strong> Saint-Pierre in<br />
Lille” and were paid for “the efforts and work they have<br />
devoted for several years <strong>to</strong> the education and teaching<br />
<strong>of</strong> the children <strong>of</strong> my lord’s chapel,” which is a reference<br />
<strong>to</strong> the Duke <strong>of</strong> Burgundy. 17 <strong>The</strong> collegiate church <strong>of</strong> St<br />
Pierre was the principal church in Lille. In 1425 Philip<br />
the Good created a foundation there for four choristers<br />
and their master, who sang a Mass <strong>of</strong> Our Lady every<br />
Saturday, “à note, à orgues et deschant”, that is <strong>to</strong> say:<br />
from sheet, with organ and improvised. Four seems a<br />
small number, but four <strong>to</strong> six was usual. From the point<br />
<strong>of</strong> view <strong>of</strong> Philip’s musical patronage this was a very<br />
important foundation. In the same year he established<br />
a similar foundation in the Sainte-Chapelle in Dijon,<br />
and both were set up along the lines <strong>of</strong> an ol<strong>der</strong> foundation<br />
in St Donatian in Bruges. <strong>The</strong> duties <strong>of</strong> the master<br />
were laid out in some detail in the foundation charter.<br />
He was <strong>to</strong> instruct his pupils in appropriate behavior, in<br />
doctrine, and in music he should teach them chant and<br />
polyphony, from sheet and improvised. On <strong>to</strong>p <strong>of</strong> that,<br />
he was <strong>to</strong> teach his choirboys their grammar “in such a<br />
way that they would un<strong>der</strong>stand their Latin and speak it<br />
<strong>to</strong> satisfaction.” 18 In schools like this, the language and<br />
music curriculum were <strong>of</strong>ten divided over two masters,<br />
but in Lille this does not seem <strong>to</strong> have been the case.<br />
<strong>The</strong>re were two masters — even though the foundation<br />
charter only mentions one — but nothing suggests that<br />
Jehan de Sene lenghes and Jehan Pochon had separate<br />
tasks. Except for the training <strong>of</strong> the choristers <strong>of</strong> St<br />
Pierre, the two were most likely also responsible for the<br />
education <strong>of</strong> the boys <strong>of</strong> the ducal chapel, a task that had<br />
been delegated <strong>to</strong> St Pierre. It is possible that the payment<br />
mentioned above refers <strong>to</strong> that, because it is not<br />
clear <strong>to</strong> me who exactly are meant by “the children <strong>of</strong> the<br />
chapel”, those <strong>of</strong> St Pierre, or those <strong>of</strong> the duke’s itinerant<br />
chapel. Until around 1430 the choristers <strong>of</strong> the ducal<br />
chapel travelled with the Duke, but that seems <strong>to</strong> have<br />
come <strong>to</strong> an end after they found a home in the foundations<br />
at St Pierre, the Sainte-Chapelle and St Donatian.<br />
From then onwards, they were only added <strong>to</strong> the ducal<br />
chapel when the circumstances demanded it. 19 Jehan de<br />
Senelenghes remained in function after this reorganisation,<br />
because in a document from 1432 — indeed, the<br />
year <strong>of</strong> the Ghent <strong>quatrain</strong> — he and Jehan Ponchon are<br />
once more mentioned as “magistris in artibus, rec<strong>to</strong>ribus<br />
scolarum ecclesie sancti Petri Insulensis.” 20<br />
16 According <strong>to</strong> K. de Flou, Woordenboek <strong>der</strong> <strong>to</strong>ponymie, 18<br />
vols, Ghent 1914–38, vol. 14, pp. 510–11, it is an old fiefdom.<br />
<strong>The</strong> earliest mentions <strong>of</strong> it, starting in the twelfth century, use<br />
the Flemish spelling (Sevelenge, Seveleng, Seveling, etc.), but<br />
from the fourteenth century this was Gallicized <strong>to</strong> Sevelinges,<br />
Sevenlengues, etc. It was spelled Senellengues in 1502. For the<br />
spelling <strong>of</strong> Jehan’s surname I have used Senelenghes, which is<br />
the variant used in the Burgundian court invoices.<br />
17 See the source given in Taverne, op. cit. (note 12), p.<br />
87, note 2: “A maistre Jehan Pochon et Jehan de Senelenghes,<br />
maistres de l’escolle Saint Pierre de Lille que mondit seigneur<br />
leur a donné pour et en recompensation de leurs paine et labeur<br />
qu’ils ont eu par plusieurs années pour l’instuction et doctrine<br />
des enfants de chapelle de mondit seigneur ... XX liv.” Quoted<br />
from Archives du Nord, B 1938. fol. 219v.<br />
18 <strong>The</strong> foundation charter from December 1425 is published<br />
in E. Hautcoeur, Cartulaire de l’église collégiale de St. Pierre de<br />
Lille, 2 vols., Paris 1894, vol. 2, pp. 928–32, nr. MCCCXLIX; in<br />
connection with this foundation, see also the charters <strong>of</strong> 17 August<br />
1426, idem, pp. 933–34, nr. MCCCLII, and <strong>of</strong> 4 December<br />
1426, idem, pp. 935–36, nr. MCCCLIV. <strong>The</strong> foundation is<br />
discussed in E. Hautcoeur, His<strong>to</strong>ire de l’église collégiale de St.<br />
Pierre de Lille, 3 vols., Lille 1896–99, 2, pp. 145–50; see also<br />
R. Strohm, Music in late medieval Bruges, Oxford 1990, p. 94;<br />
L.L. Perkins, Music in the age <strong>of</strong> the Renaissance, New York &<br />
London 1999, p. 76. For the comparable foundation in St Donatian,<br />
see Strohm, pp. 22–23; for Sainte-Chapelle in Dijon, see<br />
J. Marix, His<strong>to</strong>ire de la musique et des musiciens de la cour de Bourgogne<br />
sous le règne de Philippe le Bon (1420–1467), Strasbourg<br />
1939, pp. 162–64 (Lille and Bruges are mentioned as well).<br />
For a more general discussions <strong>of</strong> choir schools, see Perkins,<br />
pp. 74–77; R. Strohm, <strong>The</strong> rise <strong>of</strong> European music. 1380–1500,<br />
Cambridge 1993, esp. pp. 287–91. On the choristers in the ducal<br />
chapel, see Marix, pp. 61–62, who based her discussion for the<br />
greater part on the accounts <strong>of</strong> 1426 and 1428 (the latter is the<br />
same as the one in which Jehan de Senelenghes is mentioned as<br />
the master <strong>of</strong> the school, i.e. ADN B 1938).<br />
19 Strohm, Music, cit. (note 18), p. 94.<br />
20 <strong>The</strong> document from 1432 concerns a verdict in a judicial<br />
conflict regarding the chapter and the treasurer <strong>of</strong> St Pierre,
140 HUGO VAN DER VELDEN<br />
Jehan de Senelenghes is an excellent candidate for<br />
the authorship <strong>of</strong> the Ghent <strong>quatrain</strong>. He was a scholarly<br />
metrista, or master <strong>of</strong> meter, and like Jan <strong>van</strong> Eyck<br />
he was part <strong>of</strong> the en<strong>to</strong>urage <strong>of</strong> the Burgundian court.<br />
He had an income from one <strong>of</strong> the duke’s foundations,<br />
and his boys sang in the ducal chapel. He was also a<br />
resident <strong>of</strong> Lille, the city where Jan <strong>van</strong> Eyck lived from<br />
1425 <strong>to</strong> 1428. Jehan de Senelenghes’s house in the parish<br />
<strong>of</strong> St Pierre is mentioned in an <strong>of</strong>ficial document<br />
that was drawn up by Miquiel Ravary, who was the<br />
bailiff <strong>of</strong> St Pierre’s provost at the time. 21 Ravary rented<br />
a house <strong>to</strong> Jan <strong>van</strong> Eyck in 1426–28. 22 Jan and Jehan<br />
therefore seem <strong>to</strong> have been no further than two handshakes<br />
apart, but it is very likely that in fact they knew<br />
each other personally. In addition, Jehan de Senelenghes<br />
was very probably present on the occasion for which the<br />
Ghent <strong>quatrain</strong> was written, as we shall see. So it seems<br />
very likely <strong>to</strong> me that Jehan de Senelenghes is the author<br />
<strong>of</strong> the Ghent <strong>quatrain</strong>.<br />
I suspect that the Arras <strong>quatrain</strong> was inspired by the<br />
one in Ghent, and that it was likewise exhibited with an<br />
altarpiece during the proclamation <strong>of</strong> the peace. That<br />
was the well-known altarpiece commissioned by Jean du<br />
Clercq, the abbot <strong>of</strong> St Vaast, for which Jacques Daret<br />
painted the wings (the panel with the abbot’s portrait is<br />
now in Berlin). But since I cannot expand on that matter<br />
without getting ahead <strong>of</strong> myself, I will have <strong>to</strong> leave it at<br />
this aside for the moment.<br />
THE SCENARIO Herzner expresses his frustration at<br />
the fact that I leave everyone guessing as <strong>to</strong> the role<br />
that the <strong>quatrain</strong> played in the genesis <strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent<br />
altarpiece. Although that explanation was not part <strong>of</strong> the<br />
goal I set myself in my previous article I can imagine<br />
something <strong>of</strong> that irritation, so it strikes me as being no<br />
more than reasonable that I should outline the essence<br />
<strong>of</strong> my reconstruction in a few words. I will have <strong>to</strong> be<br />
very brief.<br />
<strong>The</strong> adoration <strong>of</strong> the lamb was commissioned from<br />
Hubert <strong>van</strong> Eyck by the Ghent magistrates as an altarpiece<br />
for the <strong>to</strong>wn hall <strong>of</strong> the Keure, but it was unfinished<br />
when Hubert died in 1426. Joos Vijd managed<br />
<strong>to</strong> acquire this altarpiece <strong>to</strong> embellish his foundation in<br />
Ghent’s Church <strong>of</strong> St John, for which he <strong>to</strong>ok the initiative<br />
in 1430. At his request Jan <strong>van</strong> Eyck completed the<br />
work started by his brother. <strong>The</strong> altarpiece was finished<br />
before 6 May 1432. As is widely known, that was the<br />
day when Josse <strong>of</strong> Burgundy was baptized in St John’s<br />
church. Hubert’s Adoration <strong>of</strong> the lamb was unveiled for<br />
the occasion. Josse had been born on 24 April, so there<br />
was not much time <strong>to</strong> prepare for the christening. It is<br />
extremely likely that the baptism was attended by Jehan<br />
de Senelenghes, in his capacity as master <strong>of</strong> the choristers,<br />
because music played an important part at events<br />
<strong>of</strong> this kind. He wrote the <strong>quatrain</strong> specially for the<br />
baptism. Jan painted it on canvas, because it was an<br />
occasional poem and time was <strong>of</strong> the essence. A scene<br />
was also painted on the canvas, which has gone down in<br />
his<strong>to</strong>ry as the famous lost ‘foot’ <strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent altarpiece,<br />
mentioned by both Marcus <strong>van</strong> Vaernewyck and Karel<br />
<strong>van</strong> Man<strong>der</strong>. <strong>The</strong>y say that it was a depiction <strong>of</strong> Hell,<br />
but it is clear from their descriptions that it was actually<br />
<strong>of</strong> Purga<strong>to</strong>ry. Jan also added the fountain <strong>of</strong> life <strong>to</strong> <strong>The</strong><br />
adoration <strong>of</strong> the lamb with a view <strong>to</strong> Josse’s baptism and<br />
the presentation <strong>of</strong> the altarpiece. That fountain was<br />
missing in Hubert’s original, as can clearly be seen with<br />
the naked eye and was confirmed during the documentation<br />
<strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent altarpiece in 2010. <strong>The</strong> canvas was<br />
hung beneath the panel in such a way that the water<br />
flowing from the fountain extinguished the flames <strong>of</strong><br />
Purga<strong>to</strong>ry (an echo <strong>of</strong> the arrangement survives in Goossen<br />
<strong>van</strong> <strong>der</strong> Weyden’s Fountain <strong>of</strong> life now in the Konstmuseum<br />
in Gothenburg). <strong>The</strong> ensemble was exhibited<br />
on or very close <strong>to</strong> Hubert’s grave in St John’s, where<br />
the baptism <strong>to</strong>ok place, so the entire display consisted<br />
<strong>of</strong> the dead Hubert, represented on his <strong>to</strong>mbs<strong>to</strong>ne, with<br />
Purga<strong>to</strong>ry above his grave and <strong>The</strong> adoration <strong>of</strong> the lamb<br />
and the fountain <strong>of</strong> life above that. It is an attractive but<br />
ultimately unprovable idea that Hubert would have been<br />
depicted in Purga<strong>to</strong>ry so as <strong>to</strong> be brought back <strong>to</strong> life by<br />
his own and his brother’s art. A similar idea is found in<br />
Jean Molinet’s epitaph for Simon Marmion. After the<br />
which was signed by “Johanne Pochon et Johanne de Senelenghes,<br />
[followed by the quoted passage]”, see E. Hautcoeur 1894,<br />
op. cit. (note 18), vol. 2, pp. 956–60.<br />
21 E. Hautcoeur 1894, op. cit. (note 18), vol. 2, p. 1008, nr.<br />
MCCCCL, 2 Oc<strong>to</strong>ber 1451.<br />
22 J. Weale, Hubert and John Van Eyck, their life and work,<br />
London 1908, p. XXXVI, doc. 14. <strong>The</strong> payment was made for a<br />
period <strong>of</strong> two years up until the feast <strong>of</strong> John the Baptist 1428.
A reply <strong>to</strong> Volker Herzner 141<br />
baptism the outer wings <strong>of</strong> <strong>The</strong> adoration <strong>of</strong> the lamb<br />
were painted first followed by the upper register. <strong>The</strong><br />
entire work was completed by 13 May 1435, the day on<br />
which the Vijd foundation was registered.<br />
In a subsequent article about Hubert <strong>van</strong> Eyck’s Adoration<br />
<strong>of</strong> the lamb I will argue on the basis <strong>of</strong> new archival<br />
sources that the Vijd Chapel was not finished in 1432<br />
but in 1435; that Hubert was originally buried in the<br />
nave <strong>of</strong> St John’s; that his <strong>to</strong>mbs<strong>to</strong>ne was moved <strong>to</strong> the<br />
chapel in or shortly after 1461; and that on that occasion<br />
his ulna bone, the “aerm pyp” mentioned by <strong>van</strong><br />
Vaernewyck, was hung up in St John’s churchyard as a<br />
relic <strong>of</strong> the hand that had painted <strong>The</strong> adoration <strong>of</strong> the<br />
lamb. That was probably also the moment when the corrupt<br />
version <strong>of</strong> the <strong>quatrain</strong> was painted on the frames <strong>of</strong><br />
the altarpiece. To be absolutely clear: the original canvas<br />
with the chronogram and Purga<strong>to</strong>ry was never intended<br />
<strong>to</strong> be a permanent monument, but was painted solely for<br />
Josse’s baptism.<br />
What makes this s<strong>to</strong>ry so interesting is that it demonstrates<br />
that <strong>The</strong> Ghent altarpiece not only played an<br />
important part in a religious foundation but that it was<br />
seen and valued as a work <strong>of</strong> art from the very outset.<br />
That Hubert was celebrated as an artist is also clear from<br />
the epitaph on his grave, in which the Middle Dutch<br />
word const was undeniably used in our mo<strong>der</strong>n sense <strong>of</strong><br />
art. And before someone objects that this shows that the<br />
epitaph is apocryphal as well, there is a precedent for the<br />
use <strong>of</strong> const in the mo<strong>der</strong>n sense in the Gruuthuse songbook,<br />
which dates from two decades earlier. <strong>The</strong> same is<br />
found in 1432 in Lucas Moser’s “Schri, Kunst, schri.”<br />
So Herzner is mistaken when he implies that there is no<br />
place for art in the work <strong>of</strong> the <strong>van</strong> Eyck’s and that the<br />
prominent position given <strong>to</strong> the artists in the <strong>quatrain</strong> is<br />
impossible in the pre-mo<strong>der</strong>n period and inconceivable<br />
without the influence <strong>of</strong> the Italian Renaissance. On the<br />
contrary, I would say: the indisputable authenticity <strong>of</strong><br />
the <strong>quatrain</strong> <strong>of</strong> <strong>The</strong> Ghent altarpiece demonstrates that<br />
that idea is outmoded.<br />
DEPARTMENT OF HISTORY OF ART AND ARCHITECTURE<br />
HARVARD UNIVERSITY<br />
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS