10.02.2014 Views

Table of Content - Reduplication Graz

Table of Content - Reduplication Graz

Table of Content - Reduplication Graz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Acknowledgement<br />

Many people have helped me get this work done.<br />

First <strong>of</strong> all, I am grateful to my supervisor Bernhard Hurch, for his stimulating comments and<br />

discussions, for his encouragement, support and confidence in my work. To Ralf Vollmann,<br />

for sharing the interest in the topic and discussing with me especially the issue <strong>of</strong> lexical<br />

reduplication. To Eva Schultze-Berndt, for her attentive comments on several chapters <strong>of</strong> this<br />

work, and for providing me with very valuable literature.<br />

Sincere thanks to my dear colleagues and “lunch mates” Dina El Zarka, Barbara Schrammel,<br />

and Ralf Vollmann for their daily support, for discussion and encouragement, especially in<br />

dispirited moments. Many thanks also to Angela Fessl, for the „reduplication finder“ and her<br />

straightforward remedies for my troubles with technical questions.<br />

Outside <strong>of</strong> the Institute <strong>of</strong> Linguistics in <strong>Graz</strong>, I want to thank the following linguists who<br />

provided me with precious data, contacts and other important information: Pier Marco<br />

Bertinetto, Isabelle Bril, Steven Fincke, Livio Gaeta, Nikolaus Himmelmann, Manfred Krifka,<br />

Jason Lobel, Richard Rhodes, Carl Rubino, Patricia Shaw.<br />

I also owe many thanks to Anton Tenser for his reliable pro<strong>of</strong>reading <strong>of</strong> this work.<br />

Furthermore I am very grateful to the Office <strong>of</strong> International Relations and the Faculty <strong>of</strong><br />

Humanities <strong>of</strong> the University <strong>of</strong> <strong>Graz</strong> for their financial support <strong>of</strong> my field trips, as well as to<br />

the staff <strong>of</strong> the Library <strong>of</strong> the University <strong>of</strong> <strong>Graz</strong> and the Library <strong>of</strong> the Bavarian State in<br />

Munich for their friendly help.<br />

Special thanks to my family, my friends and to Michael for their concern, their<br />

encouragement, and their patience.<br />

My deepest gratitude must be expressed to all the Philippine people who made an essential<br />

contribution to my research and my immersion into Philippine life and culture: Manuel<br />

Lobrigo, my indispensable language consultant in <strong>Graz</strong>, my first Bikol teacher and my most<br />

important contact person for all further research activities. Maria Ave Galeria and her family,<br />

friends and neighbors in Daraga, Legaspi, Dao and Calongay, for being my host and my<br />

guide, for the many hours she spent with me, for teaching me, and for organizing and<br />

transcribing speech recordings. Family Lobrigo, for being my generous host, providing me<br />

with delicious food, and taking care <strong>of</strong> me. Agnes Cabredo and Josefa Cabredo-Berces, the<br />

most precise and concentrated, ingenious and humorous consultants one can imagine.<br />

Merriam Maldo and her family for their great hospitality and their enjoyable Bikol stories.<br />

Blanca and Romeo Abanes for receiving me as a friend in their house in Dao, Pilar. Paul<br />

Mangitara for his funny anecdotes. Angela Lorenzana and all the helpful people at the Bicol<br />

University and at the library there. Many thanks also go to Carl Rubino for inspiring my<br />

interest in Philippine languages, and to his wife Grace Llenado and her family, Winnie and<br />

Beng Lleando, for hosting me so generously in Manila.<br />

Last but not least, very special thanks to Thess, Che, Rodel, Francis, and Chonie with their<br />

friends and families: for their warm hospitality and friendship, for spending so much time<br />

with me and for showing and explaining to me (almost) the whole Bikol region.<br />

i


Dedication<br />

Para sa mga amigo ko sa Pilipinas.<br />

ii


<strong>Table</strong> <strong>of</strong> <strong>Content</strong>s<br />

Acknowledgment ...................................................................................................................... i<br />

Dedication ................................................................................................................................ ii<br />

<strong>Table</strong> <strong>of</strong> <strong>Content</strong>s .................................................................................................................... iii<br />

<strong>Table</strong> <strong>of</strong> Figures ......................................................................................................................vii<br />

Chapter I: INTRODUCTION.....................................................................................................1<br />

Chapter II: REDUPLICATION..................................................................................................4<br />

1 Definition <strong>of</strong> <strong>Reduplication</strong>................................................................................................4<br />

2 Criteria for the classification <strong>of</strong> reduplication types...........................................................6<br />

2.1 Formal classification...................................................................................................6<br />

2.2 Functional classification.............................................................................................8<br />

2.3 Correspondence between form and function............................................................10<br />

3 Distribution.......................................................................................................................11<br />

4 Brief history <strong>of</strong> the research on reduplication...................................................................12<br />

4.1 Typological approaches to reduplication..................................................................12<br />

4.2 <strong>Reduplication</strong> in Generative Grammar.....................................................................13<br />

4.2.1 Wilbur ..............................................................................................................14<br />

4.2.2 The copy-and-association model.......................................................................14<br />

4.2.3 The full-copying model.....................................................................................16<br />

4.2.4 <strong>Reduplication</strong> in Optimality Theory..................................................................17<br />

4.2.5 Raimy's Readjustment Rule..............................................................................17<br />

4.2.6 An alternative approach: The Morphological Doubling Theory (MDT)..........18<br />

4.3 Central questions/problems in the research on reduplication...................................20<br />

Chapter III: BIKOL..................................................................................................................23<br />

1 The language and the data................................................................................................23<br />

2 A short grammar sketch <strong>of</strong> Bikol......................................................................................26<br />

2.1 Phonology and Morphonology..................................................................................26<br />

2.1.1 The Phoneme inventory.....................................................................................26<br />

2.1.2 Nasal assimilation.............................................................................................27<br />

2.1.3 /h/-epenthesis.....................................................................................................28<br />

2.1.4 /r/ and /l/............................................................................................................28<br />

2.2 Prosody......................................................................................................................29<br />

2.2.1 Syllable Structure..............................................................................................29<br />

2.2.2 Stress.................................................................................................................29<br />

2.2.3 Stress shift.........................................................................................................30<br />

2.3 Spelling.....................................................................................................................31<br />

2.4 Syntax.......................................................................................................................32<br />

2.5 Morphology..............................................................................................................37<br />

iii


2.5.1 Voice- and TAM-affixes...................................................................................37<br />

2.5.2 Pronouns............................................................................................................41<br />

2.5.3 Number..............................................................................................................43<br />

2.5.4 Morphological marking <strong>of</strong> properties and states ..............................................44<br />

2.5.5 Further derivational affixes...............................................................................46<br />

2.6 Parts-<strong>of</strong>-Speech.........................................................................................................47<br />

2.6.1 Functional elasticity..........................................................................................47<br />

2.6.2 Derivations........................................................................................................48<br />

2.6.3 Roots.................................................................................................................49<br />

2.6.4 Conclusion.........................................................................................................51<br />

Chapter IV: THE REDUPLICATION SYSTEM OF BIKOL..................................................53<br />

1 <strong>Reduplication</strong> in the Austronesian language family.........................................................53<br />

2 A survey <strong>of</strong> the reduplication types in Bikol....................................................................54<br />

3 Lexical <strong>Reduplication</strong>.......................................................................................................58<br />

3.1 Introduction...............................................................................................................58<br />

3.2 Bisyllabic reduplicated roots.....................................................................................58<br />

3.2.1 Origin and development....................................................................................58<br />

3.2.2 Child language expressions...............................................................................60<br />

3.2.3 Sounds and Movements....................................................................................61<br />

3.2.4 Animals, plants and Co.....................................................................................62<br />

3.3 Lexical partial reduplication.....................................................................................64<br />

3.3.1 Forms and origin...............................................................................................64<br />

3.3.2 Diseases and plurality........................................................................................65<br />

3.3.3 Sounds...............................................................................................................65<br />

3.3.4 Animals, mythological figures and Co..............................................................66<br />

3.3.5 General remarks on lexical partial reduplication..............................................66<br />

3.4 Lexical full reduplication..........................................................................................67<br />

3.4.1 Form..................................................................................................................67<br />

3.4.2 Reversative movements.....................................................................................68<br />

3.5 Echo-words...............................................................................................................68<br />

3.5.1 Form..................................................................................................................68<br />

3.5.2 Meaning.............................................................................................................70<br />

3.6 Summary...................................................................................................................71<br />

Excursus I: Iconicity <strong>of</strong> <strong>Reduplication</strong>.........................................................73<br />

4 Productive reduplication...................................................................................................80<br />

4.1 Partial reduplication..................................................................................................80<br />

4.1.1 Introduction.......................................................................................................80<br />

4.1.2 Imperfective CV- reduplication.........................................................................80<br />

4.1.2.1 Form..........................................................................................................81<br />

Excursus II: The "Identity Constraint".........................................................84<br />

iv


Excursus III: The Preference for the Unmarked Syllable in <strong>Reduplication</strong>. 89<br />

4.1.2.1.1 Base <strong>of</strong> reduplication.........................................................................92<br />

4.1.2.1.2 Imperfective reduplication and infixation..........................................94<br />

4.1.2.1.3 Output Constraints.............................................................................94<br />

4.1.2.2 Function.....................................................................................................95<br />

4.1.2.2.1 Aspect marking for actions and events..............................................95<br />

4.1.2.2.2 Continuative aspect in nominalized words........................................97<br />

4.1.2.3 Diachronic development <strong>of</strong> aspect systems in Central Philippine languages<br />

...............................................................................................................................99<br />

Excursus IV: Grammaticalization <strong>of</strong> <strong>Reduplication</strong>..................................101<br />

4.1.3 CV-reduplication with numerals.....................................................................104<br />

4.1.4 Infixal -Vr-reduplication for plural actors.......................................................106<br />

4.1.4.1 Form........................................................................................................106<br />

Excursus V: Infixes....................................................................................107<br />

4.1.4.1.1 Diachronic development <strong>of</strong> Bikol -Vr-............................................110<br />

4.1.4.1.2 r-l-metathesis...................................................................................112<br />

4.1.4.1.3 Infixal plural reduplication and other infixes..................................113<br />

4.1.4.2 Function...................................................................................................114<br />

4.1.4.3 Plural reduplication for ma-derived word forms.....................................116<br />

4.1.5 Summary.........................................................................................................117<br />

Excursus VI: Verbal Plurality....................................................................118<br />

4.2 Full reduplication...................................................................................................123<br />

4.2.1 Introduction.....................................................................................................123<br />

4.2.2 Form and meaning <strong>of</strong> full reduplication..........................................................124<br />

4.2.2.1 Different accent patterns for different meanings?...................................129<br />

4.2.2.2 "Full reduplication" or rather "repetition"?............................................130<br />

4.2.3 The Curu- reduplicant: an alternative to full reduplication.............................132<br />

4.2.3.1 Prosodic conditions for the selection <strong>of</strong> the Curu-reduplicant................132<br />

4.2.3.2 Functions <strong>of</strong> Curu-reduplication.............................................................134<br />

4.2.3.3 The origin <strong>of</strong> Curu-reduplication............................................................135<br />

Excursus VII: <strong>Reduplication</strong> with Fixed Segmentism...............................136<br />

4.2.4 Two different types <strong>of</strong> full reduplication in Bikol..........................................138<br />

4.2.5 Specifications <strong>of</strong> the intended meanings.........................................................140<br />

4.2.5.1 One form – several meanings?................................................................140<br />

4.2.5.2 Disambiguation <strong>of</strong> homonymous full reduplication type I and type II<br />

through the context..............................................................................................141<br />

4.2.5.3 Differentiation <strong>of</strong> the meaning nuances <strong>of</strong> type I through the interaction <strong>of</strong><br />

the semantics <strong>of</strong> the base and reduplication........................................................143<br />

v


4.2.5.4 Semantic and Cognitive explanations for polysemy <strong>of</strong> plural and<br />

diminutive............................................................................................................148<br />

4.2.5.4.1 Regier...............................................................................................149<br />

4.2.5.4.2 Kouwenberg and LaCharité ............................................................150<br />

4.2.5.5 Polysemy as a strategy in optimization <strong>of</strong> language................................152<br />

4.2.6 Summary.........................................................................................................154<br />

4.3 Combinations <strong>of</strong> various reduplication types..........................................................156<br />

5 Summarizing comments on reduplication in Bikol........................................................158<br />

Chapter V: CONCLUSIONS.................................................................................................160<br />

1 Reference to the central questions <strong>of</strong> the research on reduplication...............................160<br />

2 Further perspectives........................................................................................................163<br />

References..............................................................................................................................165<br />

Appendix A: Maps.................................................................................................................183<br />

Appendix B: Glossing abbreviations and symbols.................................................................185<br />

Appendix C: <strong>Content</strong> <strong>of</strong> the dialogs, poems and stories <strong>of</strong> the corpus..................................186<br />

Appendix D: List <strong>of</strong> Bikol reduplications..............................................................................190<br />

Bisyllabic reduplicated stems................................................................190<br />

Lexical partial reduplication..................................................................207<br />

Lexical full reduplication......................................................................219<br />

Echo words............................................................................................235<br />

Productive partial reduplication............................................................240<br />

Full (and Curu-) reduplication..............................................................245<br />

vi


<strong>Table</strong> <strong>of</strong> Figures<br />

Figure 1. Marantz' description <strong>of</strong> Agta initial CVC-reduplication (Marantz 1982: 445) ....... 15<br />

Figure 2. Raimy's loop representation <strong>of</strong> kætkæt (Raimy 2000: 1) ........................................ 18<br />

Figure 3. Inkelas and Zoll's basic schema <strong>of</strong> the Morphological Doubling Theory<br />

(cf. Inkelas 2005: 65) ................................................................................................ 19<br />

Figure 4. Genetic affiliation <strong>of</strong> some Philippine languages ................................................... 24<br />

Figure 5. McFarland's subgrouping <strong>of</strong> nine Bikol dialects ..................................................... 25<br />

Figure 6. The iconicity continuum for reduplication .............................................................. 76<br />

Figure 7. Rule for imperfective aspect reduplication ............................................................. 83<br />

Figure 8. Stages <strong>of</strong> grammaticalization (Niepokuj 1997: 63) ...............................................101<br />

Figure 9. Development path <strong>of</strong> reduplication (Bybee et al. 1994: 172) ................................102<br />

Figure 10. Rule for numeral limitation ..................................................................................105<br />

Figure 11. Rule for plural actor .............................................................................................106<br />

Figure 12. Rule for the plural <strong>of</strong> ma-derived word forms .....................................................117<br />

Figure 13. Rule for the diminutive <strong>of</strong> entities ...................................................................... 144<br />

Figure 14. Rule for the diminutive <strong>of</strong> unbounded events and states .....................................145<br />

Figure 15. Rule for the plural <strong>of</strong> bounded events ..................................................................146<br />

Figure 16. Rule for the plural <strong>of</strong> numerals ............................................................................146<br />

Figure 17. Regier’s model: The interaction <strong>of</strong> iconicity and semantic extension<br />

(Regier 1998: 888) .................................................................................................................149<br />

Figure 18: Kouwenberg and LaCharité’s model (Kouwenberg and LaCharité 2005: 540) ..150<br />

Figure 19. Semantic categorization <strong>of</strong> the two full reduplication types <strong>of</strong> Bikol .................155<br />

vii

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!