15.02.2014 Views

Prvé slovenské eurové známky 2009 - Klub filatelistov 52-51 Nitra

Prvé slovenské eurové známky 2009 - Klub filatelistov 52-51 Nitra

Prvé slovenské eurové známky 2009 - Klub filatelistov 52-51 Nitra

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NÁRODNÁ FILATELISTICKÁ<br />

VÝSTAVA SLOVENSKO <strong>2009</strong><br />

NATIONAL PHILATELIC EXHIBITION CALLED SLOVAKIA <strong>2009</strong><br />

2 0 0 9<br />

– 55 –


VÝSTAVA<br />

VÝTVARNÝCH<br />

NÁVRHOV<br />

PRVÝCH EUROVÝCH<br />

POŠTOVÝCH ZNÁMOK<br />

“12 Znamení”<br />

– 56 –<br />

Galéria M-ART<br />

M´ART PRINT GALLERY<br />

Veľké Zálužie Zálužie<br />

16. 15. 5. 5. –- 16. 6. 6. <strong>2009</strong> <strong>2009</strong>


NÁRODNÁ FILATELISTICKÁ VÝSTAVA<br />

S MEDZINÁRODNOU ÚČASŤOU<br />

NATIONAL PHILATELIC EXHIBITION<br />

WITH INTERNATIONAL PARTICIPATION<br />

Záštitu nad výstavou prevzal<br />

Libor CHRÁST<br />

predseda predstavenstva<br />

a generálny riaditeľ Slovenskej pošty, a. s.<br />

Organizátori<br />

Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong><br />

Slovenská pošta, a. s.<br />

Spoluuorganizátori<br />

Divadlo Andreja Bagara v Nitre<br />

Ponitrianske múzeum v Nitre<br />

Akadémia vzdelávania <strong>Nitra</strong><br />

Dom Matice slovenskej v Nitre<br />

The exhibition is organized with the patronage of<br />

Libor CHRÁST<br />

Chairman of the Board<br />

and CEO of Slovenská pošta, a. s.<br />

Organisers<br />

Union of Slovak Philatelists<br />

Slovak Post<br />

Co-organizers<br />

Theatre of Andrej Bagar<br />

Ponitrianske museum<br />

Academy of Aducation<br />

House of Matica slovenská


Vážené dámy, vážení páni, milí priaznivci filatelie,<br />

je pre mňa česť, že som mohol prevziať záštitu<br />

nad národnou filatelistickou výstavou SLOVEN-<br />

SKO <strong>2009</strong>, ktorá je organizovaná pri príležitosti<br />

významného filatelistického jubilea, 40. výročia<br />

založenia Zväzu slovenských <strong>filatelistov</strong>.<br />

Základnou myšlienkou výstavy je zachovávať a<br />

rozvíjať tradície, ktoré zbližujú všetkých zainteresovaných priaznivcov<br />

zberateľstva poštových známok. Jedným z hlavných cieľov Slovenskej<br />

pošty, a. s. je pokračovať v týchto tradíciách a podporovať<br />

rozvoj filatelie na Slovensku. Svedčí o tom každoročne uzatváraná<br />

sponzorská zmluva so Zväzom slovenských <strong>filatelistov</strong>.<br />

Výstava SLOVENSKO <strong>2009</strong> nadväzuje na úspešne realizované národné<br />

filatelistické výstavy v roku 2003 a 2006 v Nitre. Obe výstavy<br />

boli zorganizované na veľmi vysokej úrovni vďaka osobnej angažovanosti<br />

nitrianskych <strong>filatelistov</strong>. V spolupráci s nimi pripravuje<br />

naša spoločnosť k výstave SLOVENSKO <strong>2009</strong> zaujímavé sprievodné<br />

programy, výstavu výtvarných návrhov autorov prvých eurových<br />

poštových známok a odbornú prednášku o pamiatkach zobrazených<br />

na týchto poštových známkach. Pri príležitosti výstavy zároveň pripravujeme<br />

autogramiádu autorov výtvarných návrhov a rytcov eurových<br />

poštových známok.<br />

O kvalite našich poštových známok svedčia mnohé úspechy a ocenenia,<br />

ktoré sme získali doma i v zahraničí. Na národnej výstave<br />

SLOVENSKO <strong>2009</strong> sa budete môcť presvedčiť o tom, že tieto úspechy<br />

sú zaslúžené. Som rád, že sa podarilo zorganizovať toto podujatie,<br />

ktoré je významné nielen pre samotných <strong>filatelistov</strong> ale aj pre Slovenskú<br />

poštu, a. s. Nakoniec mi dovoľte, aby som Vystavovateľom<br />

zaželal veľa úspechov v zberateľských a expozičných aktivitách a<br />

návštevníkom príjemné zážitky z výstavy SLOVENSKO <strong>2009</strong>.<br />

Ing. Libor CHRÁST<br />

Predseda predstavenstva a generálny riaditeľ Slovenskej pošty, a.s.,<br />

Ladies and Gentlemen, Dear philately supporters,<br />

It is an honour for me to take patronage over the National Philatelic<br />

Exhibition called SLOVENSKO <strong>2009</strong> (Slovakia <strong>2009</strong>) which is organized<br />

for the occasion of an important philatelic jubilee – the 40th<br />

anniversary of foundation of the Union of Slovak Philatelists.<br />

The main purpose of the exhibition is to maintain and develop traditions<br />

which bring closer all interested suppor3ters of stamp collection.<br />

One of the main goals of Slovak Post (Slovenská Pošta, a. s.) is<br />

to continue in these traditions and support philately development in<br />

Slovakia. The sponsorship contract concluded every year with the<br />

Union of Slovak Philatelists is a proof of that.<br />

The Exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong> (Slovakia <strong>2009</strong>) is connected with<br />

successfully implemented national philatelic exhibitions in 2003 and<br />

2006 in <strong>Nitra</strong>. Both exhibitions were organized on a high level due<br />

to personal engagement of <strong>Nitra</strong> philatelists. In cooperation with<br />

them our company is preparing interesting accompanying programme,<br />

exhibition of graphic designs of the first Euro postage stamps<br />

authors and a professional lecture on monuments illustrated on these<br />

postage stamps for the exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong> (Slovakia<br />

<strong>2009</strong>). For the occasion of the exhibition we are preparing autograph<br />

signing event of the authors of graphic designs and engravers of the<br />

Euro postage stamps.<br />

Our postage stamps are of high quality and they have obtained numerous<br />

successes and awards at home as well as abroad. The national<br />

exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong> should convince you about the success<br />

being deserved. I am really glad that we were able to arrange this event<br />

which is important for both the philatelists themselves as well as for<br />

the Slovak Post (Slovenská pošta, a. s.).Last but not least, let me wish<br />

all exhibitors good luck in collecting and exhibition activities and I<br />

would like all visitors to enjoy the exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong>.<br />

Ing. Libor CHRÁST<br />

Chairman of the Board and CEO of Slovenská pošta, a. s.<br />

– 3 –


Vážení priatelia,<br />

v živote človeka, ale aj organizácie sú určité obdobia,<br />

ktoré sú dôležité pre ďalšiu činnosť a celkový rozvoj.<br />

Takýmito medzníkmi sú okrúhle výročia. Deň výročia<br />

je chvíľa obzrieť sa späť a zhodnotiť uplynulé obdobie.<br />

Zaužívaný postup pripomína oslavu okrúhleho<br />

výročia väčšiny ľudí. Nemôže to byť ináč ani v živote<br />

akejkoľvek organizácie, ktorú tvoria ľudia.<br />

Zberatelia známok a tvorcovia filatelistických exponátov sú živým<br />

organizmom. Filatelisti, členovia tejto organizácie sú ľudia, ktorých<br />

známky doviedli k určitej organizovanosti, cieľavedomej práci a na<br />

báze vlastných scenárov vytvárali exponáty, ktoré majú svoju hodnotu.<br />

Slovo „hodnota“ môžeme chápať od najjednoduchších – materiálnych<br />

princípov, až po princíp tvorivý, ktorý môže mať rôzne<br />

stupne filozofických prístupov, v ktorých sú využívané aj materiálne<br />

hodnoty.<br />

V takejto rovine sa pohybuje filatelia a v nej aj filatelisti, ktorí<br />

sú personálnou a materiálnou bázou spoločenstva, ktoré sa nazýva<br />

Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong> /ZSF/.V roku <strong>2009</strong> si pripomíname 40<br />

rokov od vzniku tejto spoločenskej organizácie na Slovensku. Takéto<br />

výročie je dosť dlhá doba na spätný pohľadať a možnosť poučiť<br />

sa na chybách, ktoré sa v momente ich vzniku nedali vidieť. Hlavné<br />

pozitívum je to, že ZSF je tu, je živý a pre svojich členov vytvára<br />

podmienky na činnosť v rôznych oblastiach, ktoré sú súčasťou filatelie.<br />

Nechcem pri takejto príležitosti rozoberať činnosť ZSF, chcem len<br />

navodiť atmosféru, ktorá sa spája s týmto výročím. Samozrejme chcem<br />

pozvať našich milých hostí zo zahraničia, ktorí príjmu pozvanie<br />

a prídu sa s nami podeliť o radosť, ktorú vyvoláva takmer každé výročie.<br />

Veď aj tu platí princíp, že filatelia a s ňou filatelisti nepoznajú<br />

hranice. Možno len vtedy, keď na takúto tému robia exponát.<br />

Samozrejme, že chcem pozdraviť všetkých slovenských <strong>filatelistov</strong>,<br />

– 4 –<br />

Dear friends<br />

In human life but also in organizations are some periods, which are<br />

important for next activities and development. These turning points<br />

are anniversaries. The day of anniversary is time for thinking back<br />

and evaluating past period. This progress is similar as anniversary<br />

of people majority. It can’t be different in life of any organization,<br />

which is created by people.<br />

Collectors of postal stamps and philatelists frame creators are live organism.<br />

Philatelists, members of this organization are people, whose<br />

postal stamps lead to organizing, purposive working and exhibit<br />

creating based on own scenario. The word “value” can we perceive<br />

from the easiest – material principles to creative principle, which can<br />

have different levels of philosophical approaches, in which are used<br />

also materials values.<br />

In this level is moving philately and within philatelists, who are personal<br />

and material base of society. This society is called Union of<br />

Slovak Philatelists. In <strong>2009</strong> we remind of 40 years of establishing<br />

this social xhibition n in Slovakia. This anniversary is long period<br />

for one look back and possibility for learning from mistakes, which<br />

were not wisible at the moment of formation. Main positive thing<br />

is that Union of Slovak Philatelists is here, live, and provides good<br />

conditions for members in many different fields, which are parts of<br />

philately.<br />

I do not want to go into activities of Union of Slovak Philatelists. I<br />

would like to induce an antmosphere of anniversary. Of course I<br />

would like to invite dear foreign guests, who accept invitation and<br />

come to share our pleasure from anniversary. Also here we can tell,<br />

philately and philatelists do not know borders, maybe only if they<br />

create theme exhibit.<br />

Let me invite also Slovak philatelists and congratulate them on their<br />

philatelic activities.


zagratulovať im k tomu, že pri tejto činnosti vydržali, že obetovali<br />

čas a námahu, ktorú si vyžaduje filatelia.<br />

Prečo takáto oslava celoštátneho významu je práve v Nitre? <strong>Nitra</strong><br />

sa stala „pracovnou“ bázou na poli výstavnej činnosti, ale aj členovia<br />

klubu KF <strong>52</strong> – <strong>51</strong> sú aktívni aj v tvorbe nových exponátov. Na tomto<br />

základe na zasadnutí klubu sme sa dohodli, že ponúkneme vedeniu<br />

ZSF uskutočniť oslavu 40. výročia vzniku ZSF na území mesta. Ďalší<br />

sled udalostí potom už bol jednoduchý. Vedenie ZSF na svojom<br />

zasadnutí ponuku zvážilo a rozhodlo sa ju prijať.<br />

Pozývam <strong>filatelistov</strong>, domácich a zahraničných hostí, aby si našli<br />

čas a prišli sa do Nitry potešiť z filatelistických stretnutí a tak načerpať<br />

nové sily do činnosti vo svete „malého zázraku“ – filatelie.<br />

Predseda organizačného výboru<br />

Paed Dr. Jozef G á l<br />

Why this celebration is taking place in <strong>Nitra</strong>? <strong>Nitra</strong> became a „working“<br />

base of xhibition activity, and also members of clob KF <strong>52</strong>-<strong>51</strong><br />

are active in creation of new exhibits. On this base we decided to<br />

offer to leadership of Union of Slovak Philatelists celebration of 40.<br />

anniversary of its establishment. The leadership of Union of Slovak<br />

Philatelists accepted our offer.<br />

I would like to invite Slovak and foreign guests to come to <strong>Nitra</strong> and<br />

delight from philatelic meetings, pluck up new strength to activity<br />

„in world of small miracle“ – philately.<br />

President of organization committee<br />

Paed Dr. Jozef G á l<br />

– 5 –


O procese tvorby nových eurových poštových známok<br />

Mgr. Martin Vančo, PhD.<br />

NÁMETOVÁ KOMISIA MDPT SR<br />

Príprava základnej série prvých eurových poštových<br />

známok bola náročným projektom, ktorý<br />

nemá obdobu v histórii slovenskej známkovej<br />

tvorby. Vydavateľ poštových známok na Slovensku,<br />

či už to bolo Ministerstvo dopravy, pôšt a<br />

telekomunikácií alebo Slovenská pošta, nikdy nevydal<br />

v jeden deň 12 emisií poštových známok.<br />

S prípravou nových eurových poštových cenín sa ako prvá zaoberala<br />

9. 3. 2007 Námetová komisia na MDPT SR, kde sa pripravujú emisné<br />

rady známok. Okrem pamätnej prvej slovenskej eurovej známky<br />

plánovanej na deň zavedenia novej meny Euro, boli na základe požiadaviek<br />

Slovenskej pošty prerokovávané námety pre 8 výplatných<br />

známok, ktoré by reprezentovali súčasné územno-právne usporiadanie<br />

Slovenska, tj. 8 Vyšších územných celkov − krajov. Najprv<br />

sa uvažovalo o prezentovaní najznámejších objektov alebo pozoruhodností<br />

jednotlivých krajov, či už prírodných útvarov (Muránska<br />

planina, Manínska tiesňava), remesiel (vinárstvo, baníctvo) alebo dominantných<br />

architektonických pamiatok − hradov (Červený Kameň,<br />

Stará Lubovňa) a pod. Na druhom zasadaní Námetovej komisie 12.<br />

12. 2007 zástupcovia prevádzky SP, a. s. vyslovili požiadavku o rozšírenie<br />

série známok na 12 emisií z dôvodu zabezpečenia dostatočného<br />

množstva poštových známok po zavedení meny Euro. Z tohto<br />

dôvodu stratilo 8 tematických radov zameraných na regionálne pozoruhodnosti<br />

zmysel. Zástupcovia SP, a. s. pritom predstavili nový<br />

návrh na emisný rad výplatných známok, ktorý by bol venovaný kultúrnemu<br />

dedičstvu Slovenska. Ten by najlepšie korešpondoval s novými<br />

eurovými bankovkami, prezentujúcimi architektonické slohy<br />

– 6 –<br />

Preparations genesis of THE NEW Euro postage stamps<br />

Mgr. Martin Vančo, PhD.<br />

THEMATIC COMMITTEE OF THE MINISTRY OF TRANSPORT, POSTS<br />

AND TELECOMMUNICATIONS OF THE SLOVAK REPUBLIC<br />

Preparation of the basic set of the first Euro postage stamps was a difficult<br />

project that has not had an analogy in the history of Slovak<br />

postage stamps creation. The issuer of postage stamps, the Ministry<br />

of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak republic<br />

or the Slovak Post, never before released 12 issues of postage stamps<br />

in one day.<br />

The first one to deal with the preparation of Euro postage stamps<br />

was the Thematic Committee of the Ministry of Transport, Posts and<br />

Telecommunications on 9th March 2007, where the issue postage<br />

stamps sets are being prepare. Except for the first Slovak Euro commemorative<br />

stamp planned for the first day of the introduction of new<br />

currency, 8 new postage stamps themes were discussed according<br />

to the Slovak Post requests, representing current territorial and judicial<br />

organization, i.e. 8 self-governing regions. Presentation of the<br />

well-known buildings or landmarks of the particular regions such as<br />

natural formations (Muránska plain, Manínska strait), handicrafts (wine-making,<br />

mining) or dominant architectural monuments – castles<br />

(Červený Kameň, Stará Lubovňa), etc., was considered first. At the<br />

second meeting of the Thematic Committee on 12th December<br />

2007 the representatives of the Slovak Post branches expressed their<br />

request to increase the postage stamps sets to 12 issues in order to<br />

ensure sufficient amount of postage stamps for the transition to Euro.<br />

As a result, the 8 thematic sets focused on regional sights lost their<br />

purpose. The Slovak Post representatives introduced their proposal<br />

for the issue sets of postage stamps dedicated to the cultural heritage<br />

of Slovakia. This proposal was supposed to be in the best line with


od rímskej architektúry po modernú, resp. súčasnú architektúru. Na<br />

rozdiel od bankoviek ale prvá séria slovenských eurových známok<br />

nemohla byť venovaná historickému prierezu umeleckých štýlov a<br />

to z viacerých dôvodov. Po prvé preto, že na našom území, ktoré<br />

nebolo autonómnou súčasťou Rímskej ríše, nie sú zachované reprezentatívne<br />

pamiatky rímskej architektúry, pretože boli objavené len<br />

vo fragmentoch archeologickým výskumom. Po druhé preto, že od<br />

doby rímskej po súčasnosť by na 12-tich emisiách známok nebolo<br />

možné reprezentovať 12 signifikantných architektonických slohov.<br />

Najpodstatnejším faktorom ale bolo, že zatiaľ čo eurové bankovky<br />

boli zatiaľ vydané len raz a ich dizajn sa za 10 rokov od vytvorenia<br />

Eurozóny nezmenil, výplatné poštové známky sú vydávané každý<br />

rok. A tak je potrebné pre ne zabezpečiť dostatočnú tematickú škálu<br />

minimálne na 5 rokov.<br />

Zástupcom SP, a. s. sa preto podarilo presvedčiť členov Námetovej komisie,<br />

že by bolo vhodnejšie na známkach prezentovať pamiatky, ktoré<br />

súvisia s historickými procesmi začleňovania našich predkov do európskych<br />

štátno-politických celkov tak, podobne ako sme v 21. storočí<br />

vstúpili do Európskej únie a zavedením novej meny 1. 1. <strong>2009</strong> aj do<br />

Eurozóny. Predobrazy Európskej únie možno najlepšie sledovať v období<br />

raného stredoveku. Na jednej strane na prelome 8. − 9. storočia<br />

keď sa Karola Veľký snažil „renovovať Rímske impérium“ pod hlavičkou<br />

kresťanského náboženstva. Na druhej strane okolo roku 1000,<br />

keď vznikli v strednej Európe prvé kráľovstvá pod kuratelou rímskeho<br />

cisára Otta III. V oboch prípadoch sa naši predkovia zúčastňovali na<br />

týchto „úniách“ buď v rámci samostatnej Veľkomoravskej ríše alebo<br />

v rámci multietnického Uhorského štátu. Z vyššie uvedených dôvodov<br />

sú prvé eurové výplatné známky venované predrománskym a románskym<br />

pamiatkam 9. − 13. storočia. Vedúci POFIS-u v spolupráci<br />

s doktorkou Bibianou Pomfyovou z Ústavu dejín umenia SAV pripravil<br />

výber pamiatok reprezentujúcich súčasné administratívne usporiadanie<br />

Slovenska na VÚC, ktorý bol, až na drobné korekcie, prezentovaný<br />

na decembrovom zasadnutí Námetovej komisie (tab. 1).<br />

the new Euro banknotes which represent architectural styles starting<br />

with the Roman architecture all the way to modern or contemporary<br />

architecture. Unlike the banknotes, the first sets of Euro postage<br />

stamps could not be dedicated to historical overview of architectural<br />

styles due to many reasons. Firstly, our territory was not an autonomous<br />

part of the Roman Empire which is why the Roman architectural<br />

monuments were not preserved and archaeological research<br />

only discovered their fragments. Secondly, 12 issues of the postage<br />

stamps would not be able to represent 12 significant architectural<br />

styles from the times of Roman Empire until today. The main factor,<br />

however, was that unlike the Euro banknotes which have been issued<br />

only once and their design has not changed since the creation<br />

of the Eurozone; postage stamps are being issued every year. It is<br />

therefore necessary to sustain sufficient thematic range for them for<br />

a minimum of 5 years.<br />

Representatives of the Slovak Post therefore managed to persuade the<br />

members of the Thematic Committee that it would be more appropriate<br />

to present the monuments which are connected with historical<br />

procedures of integration of our ancestors to the European political<br />

and state structures, similar to our integration to the European Union<br />

in the 21st century and our transition to Euro on 1st January <strong>2009</strong>.<br />

Prototypes of the European Union can already be best traced in the<br />

period of the early Middle Ages. On one hand, there was Charles the<br />

Great who tried to renew the Roman Empire under the patronage of<br />

Christian religion at the turn of the 8th and 9th century. On the other<br />

hand, there was the time period around the year 1000 AD, when the<br />

first kingdoms in Central Europe emerged under the guardianship of<br />

the Roman Emperor Otto III. In both cases did our ancestors take part<br />

in these “unions“ either within the Great Moravian Empire or the<br />

multi-ethnic Hungarian state. Due to the above-mentioned reasons<br />

the first Euro postage stamps are dedicated to Pre-Romanesque or<br />

Romanesque monuments from the 9th to 13th centuries. The head<br />

of POFIS in cooperation with Dr. Bibiana Pomfyová from the In-<br />

– 7 –


Bratislavský VÚC<br />

Kostol sv. Kríža v Hamuliakove,<br />

kostol Matky Božej v Boldogu<br />

Banskobystrický VÚC<br />

Kostol sv. Egídia v Iliji,<br />

rotunda sv. Margity v Šiveticiach<br />

Košický VÚC<br />

Kostol vo Svätušiach<br />

Kostol sv. Michala archanjela<br />

Nitriansky VÚC<br />

v Dražovciach, premonštrátsky kláštor<br />

P. Márie v Bíni<br />

Prešovský VÚC<br />

Kostol sv. Martina v Spišskej Kapitule<br />

Trenčiansky VÚC<br />

Kostol sv. Jána Krstiteľa v Sedmerovci<br />

− Pominovciach<br />

Trnavský VÚC<br />

Kaplnka sv. Margity v Kopčanoch,<br />

kostol P. Márie v Čiernom Brode<br />

Žilinský VÚC<br />

Kostol sv. Štefana kráľa v Žiline −<br />

Závodí<br />

Tab. 1. Výber pamiatok na eurové známky.<br />

Tento výber sa pritom riadil kritériom významnosti jednotlivých pamiatok,<br />

resp. prezentáciou tých, ktoré doteraz neboli využité v slovenskej<br />

známkovej tvorbe. Vzhľadom na to, že architektúra bola<br />

v minulosti nositeľkou ďalších umeleckých druhov, boli na známky<br />

vybrané okrem typických typov architektúry (Kopčany, Dražovce) aj<br />

motívy nástennej maľby (figúry apoštolov zo Žiliny, symboly evanjelistov<br />

a starozákonných prorokov z Hamuliakova), architektonická<br />

plastika (atlant z hlavice prípory portálu v Bíni, Leo albus zo Spišskej<br />

Kapituly, detail hlavíc z portálu v Iliji) alebo liturgické, sochársky<br />

dekorované objekty (krstiteľnica so žehnajúcim Kristom z Boldogu).<br />

SP, a. s. ako vydavateľ známok plánuje v nasledovných rokoch pokračovať<br />

vo vydávaní výplatných známok podľa jednotlivých historických<br />

slohov: 2010 − gotické pamiatky, 2011 − renesančné pamiatky,<br />

2012 − barokové pamiatky, 2013 − pamiatky 19. storočia<br />

(neoslohy), 2014 − pamiatky 20. storočia (moderna), 2015 − pamiatky<br />

21. storočia (súčasnosť). Vzhľadom na rôznorodú skladbu<br />

– 8 –<br />

stitute of Art History of the Slovak Academy of Sciences prepared<br />

the selection of monuments representing the current administrative<br />

organization of Slovakia in the self-governing regions, which was<br />

presented on the December meeting of the Thematic Commission,<br />

including small corrections.<br />

This selection has followed the criteria of significance of particular<br />

monuments, or presented those which had not been used in the Slovak<br />

postage stamps creation before. Considering that architecture<br />

was the bearer of other art types in the past, the themes chosen for<br />

the postage stamps, except for the typical architectonic types (Kopčany,<br />

Dražovce) were also the mural paintings (figures of apostles<br />

from Žilina, symbols of evangelists and Old Testament prophets from<br />

Hamuliakovo), architectonic sculpture (atlante from vaulting capital<br />

of the portal in Bína, Leo Albus from Spišská Kapitula, the detail of<br />

the portal head in Ilija) or liturgical objects which have been sculpturally<br />

decorated (baptism font with the blessing Christ from Boldog)<br />

The Slovak Post as the postage stamps issuer plans to continue in<br />

issuing of postage stamps in the upcoming yeas according to particular<br />

historical architectonic styles: 2010 − Gothic monuments, 2011<br />

− Renaissance monuments, 2012 − Baroque monuments, 2013 −<br />

monuments from the 19th century (Neo-styles), 2014 − monuments<br />

from the 20th century (Modernism) and 2015 − monuments from<br />

the 21st century (present). Concerning the varied composition of<br />

the postage stamps issue plan, the next postage stamps shall not be<br />

issued in such wide sets as in <strong>2009</strong>, but they shall conform to the<br />

requests of the Slovak Post branches. The following Slovak cultural<br />

heritage proposals shall therefore be incorporated into the traditional<br />

proposal sets such as art, beauty of our motherland or the museums<br />

treasury.


emisného plánu poštových známok, už ale nebudú ďalšie výplatné<br />

známky vydávané v takých rozsiahlych sériách, ako tomu bolo<br />

v roku <strong>2009</strong>, ale budú sa riadiť požiadavkami prevádzky SP, a. s.<br />

Ďalšie námety kultúrneho dedičstva Slovenska preto budú zakomponované<br />

do tradičných námetových radov ako je Umenie, Krásy našej<br />

vlasti alebo Klenotnica múzeí.<br />

Realizačná komisia známkovej tvorby SP, a. s.<br />

Príprava eurových poštových známok bola pre SP, a. s. možnosťou<br />

zmeniť a aktualizovať dizajn nových výplatných známok tak, aby<br />

korešpondovali s „duchom doby“. Poštová známka ako cenina a zároveň<br />

miniatúrne grafické dielo by nemala byť úžitkovou fosíliou,<br />

ale mala by odzrkadľovať dobu, v ktorej vznikla. Podobne ako umelecké<br />

dielo, ktoré nie je len samostatným estetickým objektom alebo<br />

privátnou výpoveďou umelca, ale zároveň svedectvom a dokumentom<br />

o súdobej spoločnosti. Za týmto účelom bolo inovované zloženie<br />

Realizačnej komisie, do ktorej boli prizvaní najrenomovanejší<br />

odborníci slovenskej známkovej tvorby: na rytinu − Doc. Martin<br />

Činovský, na typografiu − Ľubomír Krátky a na teóriu známkovej<br />

tvorby − Mgr. A. Paulinyová.<br />

Nový zamýšľaný dizajn známok bol zároveň príležitosťou osloviť,<br />

na základe referencií renomovaného filatelistu Vojtecha Jankoviča,<br />

mladého dizajnéra svetového významu Petra Biľaka. Ten absolvoval<br />

na bratislavskej VŠVU v Bratislave odbor grafiky a v súčasnosti<br />

pôsobí ako pedagóg na univerzite v Haagu, kde vyučuje typografiu<br />

a grafický dizajn. Okrem toho vedie typogaficko-dizajnérsku firmu<br />

Typotheque, ktorá sa okrem iného podieľala aj na príprave novej<br />

vizáže slovenského denníka SME. Peter Biľak sa dokonca dokázal<br />

presadiť aj v holandskej známkovej tvorbe. Pre holandskú kráľovskú<br />

poštu pripravil niekoľko výplatných známok.<br />

Dominuje v nich tak progresívna typografia, ako aj inšpirácia geometrickou<br />

abstrakciou Pietra Mondriana, ktorého diela sa nachá-<br />

Stamps Creation Implementation Committee of the Slovak Post<br />

Euro postage stamps preparation was an opportunity to change and<br />

update the design of the new postage stamps for the Slovak Post<br />

so that they would correspond with the “spirit of the age“. Postage<br />

stamp as a duty stamp as well as miniature graphic work should not<br />

be a utility fossil but it should reflect the time when it was created.<br />

This is similar to the artwork which is also not only an independent<br />

esthetical object or a private testimony of the artist but it is at the<br />

same time a testimonial and a document of the contemporary society.<br />

The structure of the Realization Committee was therefore innovated<br />

and for this purpose the most reputable experts of the Slovak<br />

stamp creation were summoned: Doc. Martin Činovský − engraving,<br />

Ľubomír Krátky − typography, and Mgr. A. Paulinyová - theory of<br />

stamp creation.<br />

The new intended design of postage stamps was also an opportunity<br />

to address Vojtech Jankovič, a reputable philatelist and Peter Biľak,<br />

a young designer of world importance. He graduated from the Academy<br />

of Fine Arts in Bratislava in the graphic specialization and he<br />

currently works as teacher at the Haag University where he teaches<br />

typography and graphic design. Moreover, he runs a typographic-designer<br />

company called Typotheque, which apart from other activities<br />

also participated in the preparation of the new design of the Slovak<br />

newspaper SME. Peter Biľak was also able to break through in the<br />

Dutch stamp making. He prepared several postage stamps for the<br />

Royal Dutch Post. Looking at these stamps we can see the predominant<br />

progressive typography as well as his inspiration by geometric<br />

abstraction of Pietro Mondriano, whose artworks can be found in<br />

one of the Haag museums. Finally, his stamps reflect the request<br />

of the Dutch Post to define the Dutch country. The country is intertwined<br />

with a geometric network of channels, which create either<br />

networks of green rectangles – farm pastures or orange rectangular<br />

surface – flower plantation, taken from the air perspective (Fig. 1).<br />

– 9 –


dzajú v jednom z haagských múzeí. V konečnom dôsledku jeho<br />

známky reflektujú požiadavku holandskej pošty, aby charakterizovali<br />

holandskú krajinu. Tá je popretkávaná geometrickou sieťou<br />

kanálov, ktoré pri pohľade z lietadla vytvárajú buď siete zelených<br />

obdĺžnikov − farmárskych pasienkov alebo oranžových rektangulárnych<br />

plôch − kvetinových plantáží (obr. 1). A nakoniec, P. Biľak<br />

je autorom vlastného fontu Fedra, ktorý ako jeden z mála svetových<br />

fontov programovo rieši šírku medzier medzi<br />

písmenami vo vzťahu ich šírke. Všetky<br />

uvedené Biľakove skúsenosti boli dostatočnou<br />

zárukou pre úspešnú realizáciu prípravy<br />

nového dizajnu eurových známok, s ktorými<br />

má ako jediný Slovák dlhoročné skúsenosti.<br />

Peter Biľak preto bol oslovený vedúcim PO-<br />

FIS-u za účelom vytvorenia univerzálnej ty-<br />

1.<br />

pografickej schémy, ktorá by bola aplikovaná ako vzor pre ostatné<br />

eurové známky a slúžila ako podklad pre rokovanie realizačnej komisie.<br />

Na základe podkladu fasády tehlového kostolíka v Čiernom<br />

Brode (obr. 2) pripravil P. Biľak dva prototypy:<br />

„L systém“ založený na autorskom fonte Fedra usporiadanom do<br />

tvaru písmena L, ktorého dlhšie rameno bolo tvorené domicilom<br />

„SLOVENSKO“ a kratšie rameno pozostávalo z výraznej nominálnej<br />

hodnoty s dvoma desatinnými miestami so<br />

symbolom Eura (obr. 3);<br />

„Perforačný systém“ vychádzajúci zo štruktúry<br />

perforácie, z ktorej otvorov by sa dal flexibilne<br />

komponovať nielen domicil „Slovensko“,<br />

ale aj nominálna hodnota (obr. 4).<br />

Zatiaľ čo prvý návrh plne spĺňal kritériá prototypu<br />

aplikovateľného pre potreby oceľorytinových,<br />

doteraz z výrobného hľadiska<br />

ekonomicky najrentabilnejších, výplatných<br />

známok, druhý návrh by bol v rytine len ťaž-<br />

– 10 –<br />

2. 3.<br />

Finally, Peter Biľak is the author of his own font called Fedra, which<br />

is one of few world fonts that in terms of a programme resolve the<br />

width of space between the letters in relation to their width. All of<br />

the above-mentioned Biľak‘s experience was an adequate guarantee<br />

for a successful execution of the preparation of new Euro stamps design,<br />

in which he has had long-term experience as the only Slovak.<br />

Peter Biľak was therefore addressed by the Head of POFIS in order<br />

to create a universal typographic scheme that could be applied as<br />

a model for other Euro postage stamps and that would serve as materials<br />

for the meeting of the Implementation Committee. Based on<br />

the frontage foundations of the brick church in Čierny Brod (Fig. 2)<br />

P. Biľak prepared two prototypes:<br />

„L system“ based on author´s font Fedra arranged in the L shape,<br />

while its longer side was made by the country “SLOVAKIA“ and the<br />

shorter side consisted of bold nominal value with two decimal points<br />

and with the Euro symbol (Fig. 3);<br />

„Perforation system“ derived from the perforation structure, from the<br />

gaps of which it would be possible to create flexibly not only the<br />

country “SLOVAKIA“ but also the nominal value (Fig. 4)<br />

While the first proposal fully complied with the criteria of the prototype<br />

applicable for the needs of the postage stamps steel engraving,<br />

which is considered to be the most economically profitable from<br />

the production point of view, the second proposal<br />

could be only feasible with difficulties<br />

when using the steel engraving. Therefore,<br />

the first proposal was submitted to the Implementation<br />

Committee in February 2008<br />

and it faced an unexpected resistance of the<br />

committee members. The major objections<br />

were related to the person of Peter Biľak as a<br />

paradox, in particular to the fact that he had<br />

not been addressed by the Implementation<br />

Committee in order to create the art proposal


ko realizovateľný. Preto bol prvý návrh predložený na rokovanie realizačnej<br />

komisie vo februári 2008 a stretol sa s neočakávane veľkým<br />

odporom členov komisie. Najväčšie výhrady sa týkali paradoxne samotnej<br />

osoby Petra Biľaka, najmä skutočnosti, že nebol oslovený<br />

realizačnou komisiou, aby pripravil výtvarný návrh známky. Ďalej<br />

preto, že doteraz neparticipoval na slovenskej známkovej tvorbe a<br />

nakoniec preto, že by slovenské známky stratili svoju „slovenskosť“,<br />

lebo by sa z nich stali holandské známky! Ďalšie výhrady smerovali<br />

k fontu Fedra, napr. že sú aj iné a vhodnejšie fonty ako Biľakov, a nakoniec<br />

aj to, že prototyp L systému by zmenšoval malú plochu známky<br />

na úkor obrazového motívu. Preto komisia navrhla, aby dizajn<br />

realizoval významný slovenský grafik a renomovaný<br />

známkový tvorca Peter Augustovič.<br />

Po mimoriadnej porade s autormi eurových<br />

známok v marci 2008 (tab. 2), ktorí vďaka<br />

svojej rozhľadenosti akceptovali Biľakov<br />

prototyp pre euroznámky, Peter Augustovič<br />

pripravil niekoľko variantov modelového dizajnu<br />

na príklade kostolíka v Boldogu (obr.<br />

5) a Dražovciach (obr. 6). Peter Augustovič<br />

zároveň dokázal na príklade návrhu Boldogu,<br />

že „L systém“ komponovania domicilu a nominálnej<br />

hodnoty je na výplatné známky po-<br />

6.<br />

užiteľný (obr. 7). Z hľadiska poštovej známky<br />

ako malej bankovky − ceniny sa zároveň<br />

ukázalo progresívne aj použitie šrafovania<br />

pozadia známky, k čomu dospeli viacerí členovia<br />

tímu autorov výtvarných návrhov (P.<br />

Augustovič, I. Benca a D. Kállay). Tak zároveň<br />

bola splnená aj predstava generálneho riaditeľa<br />

SP, a. s. o novom dizajne eurových poštových<br />

známok, ktorého prínos pri príprave<br />

nových známok mimoriadne dôležitý.<br />

of the stamp. Other objections were made<br />

about the fact that he had never before participated<br />

in the Slovak stamp creation and<br />

finally that the Slovak postage stamps would<br />

lose their “Slovak character“ and they would<br />

became Dutch stamps! Other objections<br />

were made about the Fedra font – supposedly<br />

there were other more suitable fonts than<br />

the Biľak´s one, and finally the L system prototype<br />

would have reduced the small surface<br />

4.<br />

of the stamp at the expense of the pictorial<br />

motive, in their opinion. The Committee therefore suggested that the<br />

design should be executed by Peter Augustovič, an important Slovak<br />

graphic designer and reputable postage stamp creator. After an extraordinary<br />

meeting with the authors of Euro stamps in March 2008<br />

(tab. 2), who accepted Biľak‘s proposal of the Euro stamps prototype<br />

thanks to their open-mindness, Peter Augustovič prepared several<br />

variants of the model design on the example of the church in Boldog<br />

(Fig.5) and Dražovce (Fig. 6). Peter Augustovič also proved, on<br />

the Boldog example, that the „L system“ of the country and nominal<br />

value composition is usable for the postage stamps. From the<br />

point of view of postage stamp as a small banknote-duty stamp, the<br />

5. 7.<br />

use of shade lining of the stamp background<br />

was proven as progressive, which was also<br />

agreed by several members of the team of<br />

authors of design proposals (P. Augustovič,<br />

I. Benca and D. Kállay). The idea of the new<br />

design of the Euro postage stamps of the<br />

General Director of the Slovak Post, whose<br />

contribution to the preparation of the new<br />

stamps was significantly important, was also<br />

0,02 € fulfilled.<br />

The final model of the Euro postage stamps<br />

SLOVENSKO<br />

P.AUGUSTOVIČ – R.CIGÁNIK BOLDOG<br />

– 11 –


Konečný model výplatných eurových známok<br />

tak bol vytvorený v spolupráci Petra<br />

Biľaka a Petra Augustoviča (obr. 8). V prvej<br />

etape použil P. Augustovič dekoratívne šrafovanie<br />

na dotvorenie obrazového motívu<br />

(obr. 9, 10) kvôli tomu, aby sa pri celoplošnom<br />

šrafovaní vyhlo nežiadúcemu optickému<br />

efektu, tzv. „moiré“. Na základe požiadavky<br />

generálneho riaditeľa SP, a. s., aby<br />

sa finálny dizajn známok v sérii pridržiaval<br />

Biľakovho prototypu, bolo nakoniec šrafovanie<br />

realizované po celej ploche známky. Po<br />

konzultácii s výrobným námestníkom PTC<br />

Praha, a. s. bol rozpal šrafovania nakoniec<br />

vymedzený šírkou otvoru peforácie, aby sa<br />

predišlo problémom s „moiré“ efektom (obr.<br />

11, 12).<br />

Na základe dohody s P. Biľakom Peter Augustovič<br />

finalizoval konečný dizajn výplatných<br />

známok podľa výtvarných návrhov kolektívu<br />

autorov. Ten bol tvorený najvýznamnejšími<br />

tvorcami slovenských poštových známok,<br />

prevažne absolventov grafickej špeciálky Albína<br />

Brunovského (P. Augustovič, I. Benca,<br />

R. Brun, R. Cigánik, M. Činovský, K. Felix,<br />

D. Kállay) a mladšími absolventmi bratislavskej<br />

katedry grafiky VŠVU, žiakmi D. Kállaya<br />

a M. Činovského (P. Uchnár, A. Feke). Výnimku<br />

tvoril len rytec František Horniak, ktorý<br />

nie je absloventom VŠVU, ale na jedného<br />

z najlepších slovenských rytcov známok sa<br />

vypracoval aj vďaka priateľstvu s viacerými<br />

Brunovského žiakmi (M. Činovský, K. Felix,<br />

– 12 –<br />

8. 8.<br />

9.<br />

10.<br />

11.<br />

12.<br />

(Fig. 7) was therefore created in cooperation<br />

with Peter Biľak and Peter Augustovič. In<br />

the final phase P. Augustovič used decorative<br />

shade lining in order to create a pictorial<br />

motive (Fig. 8, 9) and to avoid undesirable<br />

optical effect by the across-the-board shading,<br />

the so-called „moiré“. Following the<br />

request of the General Director of the Slovak<br />

Post to adhere to the Biľak‘s prototype in the<br />

final design of the postage stamps, the shading<br />

was realized across the full size of the<br />

stamp in the end. After the consultation with<br />

the PTC Praha a. s. Production Deputy, the<br />

shading range was defined with the width of<br />

the perforation gap in order to prevent the<br />

„moiré“ effect problems. (Fig. 10, 11).<br />

Following the agreement with P. Biľak, Peter<br />

Augustovič finalized the design of the postage<br />

stamps according to the art proposals of<br />

the team of authors. This was represented by<br />

the most important postage stamps makers,<br />

predominantly by the graduates of the Albín<br />

Brunovský graphic special (P. Augustovič,<br />

I. Benca, R. Brun, R. Cigánik, M. Činovský,<br />

K. Felix, D. Kállay) and younger graduates<br />

of the graphic department of the Academy<br />

of Fine Arts in Bratislava, students of D. Kállay<br />

and M. Činovský (P. Uchnár, A. Feke).<br />

The only exception was the steel engraver<br />

František Horniak who is not the Academy<br />

of Fine Arts graduate but he worked his way<br />

up to become one of the best Slovak stamp<br />

engraver thanks to his friendship with seve-


I. Benca). Umelci pritom boli vyberaní pre jednotlivé námety podľa<br />

toho, z akého regiónu pochádzali, a ku ktorým pamiatkam mali osobitný<br />

vzťah (tab. 2).<br />

Vzhľadom na skutočnosť, že PTC Praha nedokázalo z kapacitných<br />

dôvodov vyrobiť všetky plánované eurové známky vyrobiť technikou<br />

oceľorytiny, museli byť známky rozdelené do troch technologicky<br />

odlišných skupín.<br />

1) 8 výplatných známok a nominálnymi hodnotami korešpondujúcimi<br />

s euromincami vytlačenými na stroji WIFAG, tj. rotačnou oceľotlačou<br />

v kombinácii s hĺbkotlačou (farebnosť 1 + 2 – oceľorytina<br />

+ hĺbkotlač).<br />

2) 3 ofsetové známky s najčastejšie používanými hodnotami podľa<br />

platnej tarify SP, a. s. (plná farebnosť v CMYK). Napriek odlišnej<br />

technológii výroby umožňujúcej oproti predchádzajúcim výplatným<br />

známkam použiť plnú škálu ofsetovej farebnosti (obr. 13, 14), boli<br />

nakoniec na základe požiadavky generálneho riadieľa SP, a. s. dizajnovo<br />

zosúladené s ostatnými „rotačkovými“ známkami v sérii<br />

(obr. 15, 16). Z tohto dôvodu pripravil P. Agustovič aj nový výtvarný<br />

návrh na známku Čierny Brod (obr. 17, 18), pretože pôvodný Biľakov<br />

návrh by podľa názoru viacerých členov Realizačnej komisie<br />

po formálnej stránke nekorešpondoval s ostatnými známkami v sérii<br />

(obr. 19). Na základe tejto názorovej nejednotnosti potom generálny<br />

riaditeľ SP, a. s. rozhodol o vyradení Biľakovej známky zo série<br />

prvých eurových známok. Mimoriadne progresívny návrh P. Biľaka<br />

nakoniec našiel uplatnenie v novej eurovej celine – poštovom lístku<br />

s predtlačenou známkou, ktorá spolu s novou celinovou obálkou<br />

zavŕšila emisný rad Kultúrne dedičstvo Slovenska – predrománske<br />

a románske pamiatky.<br />

13.<br />

14.<br />

16.<br />

ral students of Mr. Brunovský (M. Činovský,<br />

K. Felix, I. Benca). The artists were chosen<br />

for a particular motive in accordance with<br />

their regional origin and also according to<br />

their special relationship with a particular<br />

monument (tab. 2).<br />

Concerning the fact that PTC Praha could<br />

not produce all planned Euro postage stamps<br />

using the steel engraving technique because<br />

of capacity reasons, the postage stamps had<br />

to be divided into three technologically different<br />

groups.<br />

1) 8 postage stamps with nominal value corresponding<br />

with the Euro coins printed with<br />

the WIFAG machine, that means rotary recess<br />

printing combined with recess printing<br />

(diversity of colors 1 + 2 – steel engraving +<br />

recess printing).<br />

2) 3 offset-printed postage stamps with most<br />

commonly used values according to the valid<br />

tariff of the Slovak Post (full diversity of<br />

colors in CMYK). In comparison with previous<br />

postage stamps and in spite of different<br />

production technologies enabling the use of<br />

the full offset diversity color scale (Fig. 13,<br />

14), these were finally synchronized with the<br />

other “rotatory“ stamps in the sets according<br />

to the request of the General Director of the<br />

Slovak Post (Fig. 15, 16). Due to this reason<br />

P. Agustovič also prepared the new art proposal<br />

for the Čierny Brod postage stamps<br />

(Fig. 16) because, according to the Implementation<br />

Committee members´ opinion,<br />

– 13 –


Názov emisie<br />

Pamätná prvá<br />

Eurová známka<br />

Kaplnka<br />

pri Kopčanoch<br />

– 14 –<br />

Kostol v Boldogu 0.02 € žltá<br />

Farba Známka FDC Pečiatka Umelec/rytec<br />

1.00 € modrá minca NBS minca M. Činovský<br />

0.01 € zelená kostol kostol okno<br />

0.05 €<br />

krstiteľnica<br />

červená<br />

Nominál<br />

kostol<br />

Portál<br />

kostol freska Pôdorys<br />

0.10 € biela empora kosto Pôdorys<br />

Kostol vo Svätušiach 0.20 € sivá kostol portál<br />

Kostol v Spišskej<br />

Kapitule<br />

Premonštrátsky<br />

kláštor v Bíni<br />

Kostol<br />

v Dražovciach<br />

Kostol<br />

v Hamuliakove<br />

Kostol v Čiernom<br />

Brode<br />

Kostol<br />

v Žiline-Závodí<br />

0.50 € hnedá<br />

socha<br />

leva<br />

interiér<br />

1.00 € modrá hlavica kostol<br />

2.00 € fialová kostol veduta<br />

3.00 €<br />

arch.<br />

detail<br />

ornament<br />

ornament<br />

arch.<br />

detail<br />

ornament<br />

arch<br />

detail<br />

oranžová<br />

veža<br />

portál<br />

10 Sk CMYK okno kostol<br />

25 Sk CMYK apsida kostol<br />

Kostol v Ilji 50 Sk CMYK portál kostol<br />

arch.<br />

detail<br />

kostol<br />

Rotunda<br />

v Šiveticicach<br />

Kostol v Sedmerovci-Pominovciach<br />

P. Uchnár /<br />

A. Feke<br />

P. Augustovič /<br />

R. Cigánik<br />

I. Benca /<br />

R. Cigánik<br />

R. Brun /<br />

R. Cigánik<br />

A. Feke /<br />

A. Feke<br />

P. Uchnár /<br />

A. Feke<br />

K. Felix /<br />

F. Horniak<br />

K. Felix /<br />

F. Horniak<br />

D. Kállay /<br />

F. Horniak<br />

P. Biľak -<br />

P. Augustovič<br />

R. Brun<br />

I. Benca<br />

Tab. 2. Plán emisného radu Kultúrne dedičstvo Slovenska – predrománske<br />

a románske pamiatky.<br />

the previous Biľak‘s proposal did not correspond<br />

formally with other postage stamps in<br />

the sets. Following this opinion inconsistency,<br />

the General Director of the Slovak Post<br />

decided to exclude Biľak‘s postage stamp<br />

from the first Euro postage stamps sets (Fig.<br />

17, 18). This exceptionally progressive proposal<br />

of P. Biľaka found its use in the new<br />

17.<br />

Euro postal stationary – postage card with pre-printed stamp which<br />

together with the new Euro postal stationary envelope completed<br />

the emission line of „Slovak cultural heritage – Pre-Romanesque and<br />

Romanesque monuments.<br />

3) Hamuliakovo postage stamp, which was created by D.Kállay<br />

when he was a child, also belongs to the postage<br />

stamps sets. It looks like a stamp inside<br />

another stamp, with a miniature sheet perforated<br />

around. For the sake of easier manipulation<br />

with the stamp it was perforated to the<br />

edge of the miniature sheet making two coupons.<br />

The original value of the postage stamp<br />

- 3 € was planned for larger parcels (package<br />

18.<br />

type), and in the end, it was changed following the proposal of the<br />

philatelists so it would correspond with the Slovak Post tariff. Postage<br />

stamp was planned for the steel engraving using the flat discs of<br />

the WAITE machine (full colour scale +1 steel engraving + 4 offset)<br />

19.<br />

so that the whole stamp sets could represent<br />

all printing technologies used in the existing<br />

stamp making and at the same time all types<br />

of printing letters including the first commemorative<br />

Euro postage stamp. The Slovak<br />

Post wanted to celebrate the entry of the<br />

Slovak Republic into the Eurozone and Doc.<br />

M. Činovský was chosen to be the author of


3) Do série známok nakoniec patrí aj známka<br />

Hamuliakovo (obr. 20), ktorú D. Kállay<br />

navrhol ako malý, dookola vyperforovaný<br />

hárček so známkou v strede, tj. ako známku<br />

v známke (obr. 21). Kvôli lepšej manipulovateľnosti<br />

so známkou bola známka vyperforovaná<br />

až po okraje hárčeka, čím vznikli<br />

po stranách dva kupóny. Pôvodná hodnota<br />

známky 3 € plánovaná na väčšie zásielky<br />

balíkového typu bola nakoniec zmenená na<br />

základe podnetu <strong>filatelistov</strong> tak, aby korešpondovala<br />

s tarifou SP, a. s. Známka bola naplánovaná na oceľotlač<br />

20.<br />

z plochých platní strojom WAITE (farebnosť 1 oceľorytina + 4 ofset)<br />

preto, aby celá séria známok reprezentovala všetky tlačiarenské<br />

technológie používané doteraz v známkovej tvorbe a zároveň aj<br />

všetky typy tlačových listov, vrátane Prvej pamätnej eurovej známky.<br />

Za autora tejto reprezentatívnej známky, ktorou SP, a. s. chcelo<br />

osláviť vstup Slovenska do eurozóny, bol vybraný Doc. M. Činovský.<br />

Nielen preto, že patrí medzi najskúsenejších slovenských rytcov<br />

poštových známok, ale aj preto, že v roku 1993 vytvoril v spolupráci<br />

s J. Balážom prvú slovenskú poštovú známku. Prvá eurová známka<br />

je preto formátom známok typu Hradčany a úpravou tlačového listu<br />

alúziou na toto prvé pamätné vydanie slovenskej známky. SP, a. s.<br />

tým preto deklaruje kontinuitu vo vydávaní slovenských poštových<br />

známok aj po zmene nominálnej hodnoty uvedenej v euro mene.<br />

Doc. Činovský vytvoril výtvarný návrh z 10 eurovej bankovky stvárňujúcej<br />

románsky sloh formou ústupkového portálu s archivoltou.<br />

Do stredu známky vsadil euro symbol Národnej banky Slovenska<br />

v národných farbách (biela, modrá, červená) a do spodnej časti<br />

umiestnil mapu Slovenska so zvýrazneným hlavným mestom Slovenska<br />

(obr. 22). Pôvodný zámer POFIS-u síce bolo prezentovať na<br />

známke niektorú z euro mincí, na súťaži ktorých sa M. Činovský<br />

osobne zúčastnil so 4 návrhmi. Umelec ale nakoniec vhodne zosúthis<br />

representative stamp - not only because<br />

he is considered to be one of the most experienced<br />

Slovak engravers but also because<br />

he created the first Slovak postage stamp in<br />

cooperation with J.Baláž in 1993. First Euro<br />

postage stamp is therefore in the „Hradčany“<br />

stamp format and it is the adjustment of the<br />

printing sheet by means of allusion used for<br />

this commemorative Slovak stamp. The Slovak<br />

Post therefore proclaims the continuity<br />

21.<br />

in issuing of Slovak stamps also after the<br />

change of the nominal value expressed in the Euro currency. Doc.<br />

Činovský created an art proposal based on the 10 Euro banknote<br />

which represents the Romanesque style in the form of archivolt jamb<br />

portal. He embedded the Euro symbol of the National Bank of Slovakia<br />

in national colors (white, blue, red) into the middle of the stamp<br />

and he placed the map of Slovakia with the highlighted capital city of<br />

Slovakia to the bottom of the stamp (Fig.19). The original intention of<br />

POFIS was indeed to represent some of the Euro coins on the stamp<br />

22.<br />

from the competition in which Mr. Činovský<br />

himself took part with 4 designs. In the end,<br />

the artist properly harmonized the design<br />

of the stamp using the Romanesque portal<br />

motive with the new Euro postage stamps<br />

line of „Cultural heritage of Slovakia“. The<br />

reverse side of the new Slovak Euro coins<br />

was finally placed in the middle field of the<br />

adjusted printing sheet. They were printed<br />

with a new thermo-printing technology into<br />

a golden foil film with a laser die which was<br />

prepared in cooperation with R. Hanečková<br />

(POFIS graphic) and Jaroslav Štefko (PTC Praha<br />

Production Deputy) (Fig. 20).<br />

– 15 –


ladil dizajn známky použitím motívu románskeho portálu so sériou<br />

známok z nového eurového radu výplatných známok Kultúrne dedičstvo<br />

Slovenska. Reverzy nových eurových slovenských mincí tak<br />

boli nakoniec umiestnené do stredného poľa upraveného tlačového<br />

listu. Tieto boli vytlačené novou technológiou termotlače do zlatej<br />

fólie s laserovou raznicou, ktorá bola pripravená v spolupráci R. Hanečkovej<br />

(grafička POFIS-u) a Jaroslava Štefk a (výrobný námestník<br />

PTC Praha, a. s.) (obr. 23).<br />

1. Peter Biľak: Holandská eurová poštová známka, 2004.<br />

2. Martin Vančo: Pohľad na rozetové okno s lizénami na západnej fasáde<br />

románskeho kostola v Čiernom Brode, 2008.<br />

3. Peter Biľak: Návrh č. 1 na dizajn slovenských eurových poštových známok,<br />

2008.<br />

4. Peter Biľak: Návrh č. 2 na dizajn slovenských eurových poštových známok,<br />

2008.<br />

5. Peter Augustovič: Návrh č. 3 „Boldog“ na dizajn slovenských eurových<br />

poštových známok, 2008.<br />

6. Peter Augustovič: Návrh č. 4 „Dražovce“ na dizajn slovenských eurových<br />

poštových známok, 2008.<br />

7. Peter Augustovič: Návrh č. 5 „Boldog“ na dizajn slovenských eurových<br />

poštových známok, 2008.<br />

8. Peter Biľak: Schéma použitia fontu Fedra.<br />

9. Peter Augustovič: Neschválený dizajn poštovej známky Boldog, 2008.<br />

10. Peter Augustovič: Neschválený dizajn poštovej známky Dražovce, 2008.<br />

11. Peter Augustovič: Schválený dizajn poštovej známky Boldog, 2008.<br />

12. Peter Augustovič: Schválený dizajn poštovej známky Dražovce, 2008.<br />

13. Róbert Brun: Neschválený výtvarný návrh na známku Žilina – Závodie,<br />

2008.<br />

14. Igor Benca: Neschválený výtvarný návrh na známku Ilija, 2008.<br />

15. Róbert Brun: Schválený výtvarný návrh na známku Žilina – Závodie, 2008.<br />

16. Igor Benca: Schválený výtvarný návrh na známku Ilija, 2008.<br />

17. Peter Augustovič: Prípravný návrh na na známku Čierny Brod, 2008.<br />

18. Peter Augustovič: Neschválený výtvarný návrh na známku Čierny Brod,<br />

2008.<br />

19. Peter Augustovič: Schválený výtvarný návrh na známku Čierny Brod, 2008.<br />

20. Dušan Kállay: Výtvarný návrh hárčeka Hamuliakovo, 2008.<br />

21. Peter Augustovič: Schválený dizajn poštovej známky Hamuliakovo, 2008.<br />

22. Martin Činovský: Výtvarný návrh na Prvú pamätnú eurovú známku, 2008.<br />

23. Radka Hanečková: Grafický návrh úpravy tlačového listu Prvej pamätnej<br />

eurovej známky, 2008.<br />

– 16 –


Pekná - krajšia - najkrajšia<br />

Známková tvorba Slovenskej republiky<br />

Mgr. Antónia Paulinyová<br />

Ak chceme objektívne posúdiť súčasnú, vlastne iba<br />

šestnásťročnú slovenskú známkovú tvorbu, musíme<br />

mať na pamäti aj historické súvislosti a vývojové danosti.<br />

Vyplýva z nich, že súčasná známková tvorba má<br />

korene v bývalej československej známkovej grafike.<br />

Vzhľadom na vtedajšie málopočetné zastúpenie slovenských<br />

autorov, treba ju vnímať prevažne ako samostatný vklad<br />

jednotlivých osobností. Súčasná stredná a mladá generácia výtvarníkov<br />

nemala do roku 1993 príležitosť viditeľnejšie formovať známkovú<br />

grafiku /1/. V priebehu prvých rokov samostatnej republiky<br />

dostali slovenskí výtvarníci a rytci príležitosť popasovať sa v predtým<br />

nevídanej miere s problematikou tvorby známok. Okrem už skúsených<br />

a zaslúžilých tvorcov známok, akými sú akad. maliari Jozef<br />

Baláž, prof. Vincent Hložník, prof. Dušan Kállay, Ivan Schurmann<br />

alebo prvý slovenský rytec Martin Činovský, do známkovej tvorby<br />

sa zapojilo ďalších vyše dvadsať výtvarníkov. Pripomeňme iba<br />

niektorých, najmä tých, čo do roku 1993 nemali skúsenosti s touto<br />

tvorbou: Robert Brun, Igor Benca, Rudolf Cigánik, Dušan Grečner,<br />

Karol Felix, Svetozár Mydlo, Dušan Nágel, Ján Švec, Igor Piačka,<br />

Júlia Piačková, Jan Trojan, Júlia Buková, Vladimír Machaj, Peter Augustovič<br />

ale aj sochár Tibor Bartfay, karikaturista Oliver Solga, rytci<br />

František Horniak, Rudolf Cigánik a iní /2/. Neúplný výpočet sám<br />

o sebe nemusí nič hovoriť, ale môže naznačiť šírku zainteresovanosti<br />

i záujmu výtvarníkov o túto tvorbu.<br />

Jozef Baláž je hlavným predstaviteľom toho prúdu, ktorý v najširšej<br />

miere vnikol do tajov známkovej grafiky, osvojil si jej zákonitosti<br />

a pomerne skoro vytvoril svoj vlastný výrazový prejav v tejto oblasti.<br />

Beautiful – More Beautiful and the Most Beautiful<br />

Stamp Creations of the Slovak Republic<br />

Mgr. Antónia Paulinyová<br />

Stamp production in the Slovak Republic is but sixteen years old<br />

and has its roots in the past. Present stamp production is based on<br />

former Czechoslovak designs. A small number of Slovak designers<br />

and engravers had the opportunity to create stamps of the former<br />

Czechoslovakia in their own individual style. In 1993 graphic artists<br />

of all levels of experience had greater opportunities to design and<br />

engrave the Slovak Republic’s own stamps. /1/.<br />

Apart from the experienced stamp designers Jozef Baláž, Prof. Vincent<br />

Hložník, Prof. Dušan Kállay, Ivan Schurmann who are also<br />

academic graphic artists and the first Slovak engraver Martin Činovský,<br />

more than twenty other artists are involved in the designing of<br />

stamps. Some of these artists such as Róbert Brun, Igor Benca, Rudolf<br />

Cigánik, Dušan Grečner, Karol Felix, Svetozár Mydlo, Dušan Nágel,<br />

Ján Švec, Igor Piačka, Júlia Piačková, Ján Trojan, Júlia Buková, Vladimír<br />

Machaj, Peter Augustovič, the sculptor Tibor Bartfay, caricaturist<br />

Oliver Solga, the engravers František Horniak, Rudolf Cigánik and<br />

others did not contribute to stamp production until 1993. /2/. It is<br />

significant that so many graphic artists have an interest to produce<br />

stamp designs.<br />

Jozef Baláž is one of the main representatives as an artist who became<br />

interested and successful in stamp designing. He has his own<br />

style and in the context of Czechoslovakian stamps his dynamic linear<br />

graphic style is of note. His stamp designs are part of the modern<br />

graphic expression in contrast to classicism and decorative trends.<br />

His interpretation of illustrative book graphics, his choice of motives<br />

and his approach to independent creations is impressive and of interest<br />

to other designers. /3/.<br />

– 17 –


Aj v kontexte československej tvorby zaujala<br />

jeho dynamická pevná líniová kresba, ktorá<br />

je nosná v kompozícii i vo výraze. Baláž<br />

jednoznačne profiluje známkovú grafiku<br />

ako súčasť moderného výtvarného prejavu v<br />

kontraste s klasicizujúcimi popisnými či dekorativizujúcimi<br />

tendenciami. Príklon k vyjadrovacím<br />

prostriedkom ilustračnej knižnej<br />

grafiky, vo výbere motívu a v expresívnosti<br />

výrazu blížiaceho sa k voľnej tvorbe je strhávajúci<br />

a príťažlivý aj pre ďalších tvorcov /3/.<br />

V slovenskej známkovej tvorbe sa na tejto<br />

báze za aktívneho spolupôsobenia rytca<br />

Martina Činovského vytvorilo tvorivé zázemie<br />

autorov - výtvarníkov grafikov a rytcov<br />

formujúcich našu známkovú grafiku. Výsledné<br />

realizácie prvých emisných ročníkov<br />

potvrdzujú, že naši grafici, aj napriek v tom<br />

čase ešte neveľkým skúsenostiam s touto miniatúrnou úžitkovou grafikou,<br />

vytvorili výtvarne hodnotné známky, v ktorých vyniká osobitosť<br />

grafického prejavu jednotlivých autorov. Viaceré známky z<br />

tohto obdobia zhodne ocenila tak odborná ako i široká verejnosť, ba<br />

dosiahli úspech i na medzinárodnom poli.<br />

Spomedzi nich za obzvlášť pozoruhodnú považujem Balážovu<br />

známku s portrétom Ľudovíta Štúra /obr.1/. Zaujme najmä pre<br />

spôsob kontrastu výtvarných hodnôt - tvar, farba, štýl - docielený<br />

zakomponovaním portrétu v ľavej strane známky a protikladne postavených<br />

motívov pravej časti približujúcich pôsobenie Štúrovej<br />

osobnosti. Známka je výtvarne pôsobivá aj vďaka súladu názorov<br />

spolupracujúceho rytca Martina Činovského, ktorý v portrétnej časti<br />

zdôraznil klasickou ryteckou výpoveďou charakteristické portrétne<br />

črty. Kontrastne symbolické doplňujúce motívy pravej polovice<br />

kompozície zvýraznil v zmysle Balážovej predlohy jednoliatou, pev-<br />

– 18 –<br />

Obr.1. Známka Portrét Ľ: Štúra (1995), líniová rozkresba.<br />

Autor: J. Baláž , rytec M. Činovský.<br />

Illustration 1. Block, Portrait of L’. Štúr (1995), engravers<br />

final die proof‘. Designer: J. Baláž, engraver:<br />

M. Činovský.<br />

Slovak stamp creation was on the basis of a<br />

partnership with the engraver M. Činovský<br />

and other graphic artists and engravers. The<br />

first year of Slovak stamp issues confirmed<br />

that Slovak designers even with limited experience<br />

of these miniature works have created<br />

some distinctive, noteworthy designs.<br />

Some stamps from this early period were highly<br />

praised by professionals and the public<br />

alike and gained international awards. From<br />

this time the most remarkable stamp was that<br />

with the portrait of Ľudovít Štúr by J. Baláž.<br />

/Illustration 1/. This design is interesting for<br />

the style of graphic contrast in shape, colour<br />

and style. This is achieved by the portrait<br />

shown on the left side of the stamp and on<br />

the right side a motive, which characterizes<br />

the personality of Štúr. The engraver’s<br />

classical art using differential lines has enhanced the portrait on the<br />

stamp. The engraver was MČ. This fine stamp was adjudged the Best<br />

Stamp of the Year 1995 by public acclaim and awarded third place<br />

at the prestigious international competition Grand Prix WIPA 1995<br />

in Vienna. /4/.<br />

The numerous Slovak stamps created by M. Činovský have many<br />

different themes and designs. The first winner by public selection for<br />

the Best Stamp of the Year 1993 was the stamp of the Monument to<br />

M. R. Štefánik at Bradlo. /Illustration 2/. During the following years<br />

M. Činovský designed and engraved the stamps for the following<br />

issues amongst others: A Saint-Exupery (1994); Beauties of Our Homeland:<br />

Domica and Ochtiná Caves (1997) and Europa 1999: The<br />

Tatra National Park. The engraving for the issue Isabella Textorisová<br />

(Europa 1996) was also the work of M. Činovský from the design by<br />

J. Baláž.


nejšou, minimálne tónovo diferencovanou<br />

líniou a dotvárajúcou koloristicky plošnou<br />

farebnosťou. Nie náhodou bola táto známka<br />

ocenená tak v Ankete o najkrajšiu známku<br />

roka 1995, ako i v medzinárodnej súťaži<br />

Grand Prix WIPA vo Viedni. Umiestnením<br />

sa na 3. mieste na svete získala pre slovenskú<br />

známku v tom čase najhodnotnejšie medzinárodné<br />

ocenenie /4/.<br />

Z početného radu slovenských známok vytvorených<br />

M. Činovským uveďme aspoň<br />

niektoré významné emisie a pozoruhodné<br />

riešenia a tiež tie, ktoré boli ocenené na rôznych<br />

fórach: Z ďalších ocenených známok<br />

spomeňme rytinu známky M.R. Štefánika<br />

Bradlo, 1. víťaznú emisiu ankety Najkrajšia<br />

známka roka 1993. /obr.2/ V nasledujúcich<br />

rokoch vytvoril známku A. Saint-Exupéry,<br />

emisiu Jaskyne, emisiu Europa TANAP. Z ryteckých prác pripomínam<br />

okrem už spomínanej medzinárodne ocenenej známky Ľ. Štúra<br />

i rytinu známky Izabela Textorisová vytvorenej podľa predlohy J.<br />

Baláža.<br />

Podobne bola náročná na súlad názoru výtvarníka a rytca známka z<br />

medzinárodnej série „Europa” s témou mieru a slobody. Autor Igor<br />

Rumanský vytvoril mimoriadne dynamickú postavu alegórie slobody<br />

modelovanú spleťou zľahka nahodených línií a svetelných efektov.<br />

Náročný spôsob reprodukcie oceľorytiny z plochých platní vyžadujúci<br />

vytvoriť rytinu z každej farby, teda pre každú tlačovú farbu vytvoriť<br />

samostatnú ryteckú platničku, tak aby výsledná farebná sútlač<br />

zodpovedala predlohe aj po farebnej stránke čo najvernejšie. To, že<br />

sa rytcovi Rudolfovi Cigánikovi podarilo aj v ryteckom prepise tento<br />

uvoľnený dynamický rukopis prelínajúcich sa línií verne zachovať<br />

je výsledkom zjednotenia názoru a výtvarného cítenia vzorne do-<br />

Obr.2. Známka Bradlo (1993), líniová rozkresba. Autor:<br />

K. Felix , rytec. M. Činovský.<br />

Illustration 2. Block, Monument of Milan Rastislav Štefánik<br />

at Bradlo (1993), engravers final die proof‘.<br />

Designer: K.Felix, engraver: M. Činovský.<br />

There have been a number of stamp issues<br />

with co-operation between designer and engraver.<br />

Sometimes these themes are on an<br />

international topic, such as that for the series<br />

Europa in 1995 ‘Peace and Freedom’. The<br />

designer for the stamp was Prof. Igor Rumanský<br />

who created a dynamic human form as<br />

an allegory of Freedom surrounded by a web<br />

of coloured lines. This was a demanding task<br />

for the engraver who was required to create<br />

a steel plate for each of the different colours<br />

to be used for the stamp. This work was faithfully<br />

reproduced by the engraver R. Cigánik,<br />

the result of this co-operation between designer<br />

and engraver can be seen in the issued<br />

stamp. In the first few years of Slovak stamp<br />

issues this co-operation between the designer<br />

J. Baláž and the engraver M. Činovský<br />

can also be seen in the Štúr issue. Another example of this co-operative<br />

working can be seen on the 1994 issue of the 11 century church<br />

St George of Kostol’any pod Tribečom. Here the designer I. Benca<br />

wished to emphasize the design with dramatic colour. This was realised<br />

by the engraver F. Horniak. These three designer/engraver partnerships<br />

have created some dynamic, modern stamps, which have<br />

been internationally recognised as important works. /5/.<br />

The stamp for the 1993 issue - The Monument of M. R. Štefánik at<br />

Bradlo was designed by K. Felix. This issue has some characteristics<br />

of classical stamp design but a more modern approach to engraved<br />

designs can be seen. The traditional approach to style for stamp designs<br />

began to change. However the ingenuity of the graphic artist to<br />

the subject does not change. The square composition for the 1997<br />

issue – Technical Monuments: The Water Mill at Jelka illustrates this<br />

point. It shows the traditional style of composition but shows the gre-<br />

– 19 –


kumentujúceho predstavu o tvorivej spolupráci.<br />

Tak spolupráca Baláž - Činovský na<br />

známke Štúr, ako aj spoločná tvorba dvojice<br />

Rumanský - Cigánik predstavuje už v prvých<br />

ročníkoch našej známkovej tvorby špičkové<br />

realizácie s rovnocenným autorským podielom<br />

výtvarníka a rytca. Do tretice je možné<br />

uviesť ako príklad vzornej spolupráce autorov<br />

Igora Bencu a rytca Františka Horniaka,<br />

tvorcov známky s motívom predrománskeho<br />

kostolíka v Kostoľanoch pod Tríbečom. Na<br />

základe ideového návrhu I. Bencu, ktorý v<br />

pamiatke nezdôrazňuje obvyklú, často preferovanú<br />

dokumentárnu vernosť a veristický<br />

detail ale v známkovej tvorbe neobvyklé<br />

expresívne tvarové podanie, ktoré ešte podčiarkuje<br />

dramatická farebnosť, vzniklo aj dotvorením zo strany rytca<br />

dielo nezvyčajnej pôsobivosti. Dynamická, protiklasická, nekonvenčná<br />

rytina dotvára pôsobenie známky a radí ju aj v celosvetovej<br />

známkovej tvorbe spolu s predchádzajúcimi dvoma emisiami medzi<br />

významné diela /5/.<br />

Zo známkovej tvorby Karola Felixa si priblížme riešenie z prvého<br />

roku slovenskej známkovej tvorby - emisiu Mohyla M. R. Štefánika<br />

Bradlo. Už táto emisia nesie určujúce znaky známkovej grafiky autora.<br />

V tejto i ďalších známkových realizáciách sa autor plne podriaďuje<br />

zákonitostiam a požiadavkám známkovej grafiky v zmysle presne<br />

prekresleného detailu, v zmysle vernosti realite a v záujme opticky<br />

ľahkej uchopiteľnosti znaku. Potvrdzuje, že aj u generácie grafikov,<br />

kde prestali mať tradičné pojmy<br />

ako autorita, tradícia a štýl svoj nemenný charakter, sa vzťah k umeleckému<br />

fortieľu nemení a jeho potreba sa nespochybňuje. Vo výpočte<br />

známkových grafík nemôže chýbať známka štvorcovej kompozície<br />

Vodný kolový mlyn v Jelke, ktorá súčasne naznačuje možné<br />

– 20 –<br />

Obr.3. Známka Pribina (2001), odtlačok z rytiny. Autor:<br />

J. Baláž, rytec: R. Cigánik.<br />

Illustration 3. Postage stamp, Prince Pribina (2001), reprint<br />

of engraving by R. Cigánik, designer; J. Baláž.<br />

ater use of colour. Another example can be<br />

seen in the 1999 issue – 50th Anniversary<br />

of the Founding of the Council of Europe.<br />

These ideas bring more intensive but sensitive<br />

dynamic elements to stamp designs. The<br />

demands of these modern stamp designs<br />

has seen the development of the art of steel<br />

engraving. Engravers can begin to express<br />

their individuality. The art of the engraver<br />

began to deviate from the classicism of the<br />

Czech heritage. A number of different engravers<br />

grew from these roots. /6/. R. Cigánik<br />

engravings have changed from the static,<br />

impersonal coldness to a more dynamic and<br />

expressive presentation. In spite of the demands<br />

of steel engraving Cigánik´s works<br />

are presented with proficiency and ease, tracing shapes through a<br />

network of lines. In contrast to this he is able to follow the discipline<br />

of the classic engraving required for the reproduction of works of art<br />

on stamps. (Illustration 3).<br />

R. Cigánik as the engraver together with Professor D. Kállay gained<br />

the highest international award – Grand Prix de l’Exposition WIPA<br />

2000 for the issue entitled ‘The History of Postal Regulations’. (Illustration<br />

4)<br />

R. Cigánik is represented on the issues of stamps not only as an engraver<br />

but also as a designer. One memorable example is the joint<br />

Slovak-Chinese issue of 2002 – Castle Bojnice and the Terraces of<br />

Handan. The designer created a convincing connection in the imagination<br />

between these two architectural monuments, which in reality<br />

are thousands of kilometres apart. (Illustration 5)<br />

The engravings of F. Horniak are too numerous to list here but his<br />

craft at reproducing famous art works should be noted. Of special<br />

mention are the stamps in the annual Art series for example from


smerovanie slovenskej známkovej tvorby<br />

v zmysle posilnenia pozície výraznejšej farebnosti.<br />

Tiež nemožno prehliadnuť známku<br />

Rady Európy, najmä pre osobitý prístup<br />

personifikácie Európy a modelácie portrétu<br />

formou paralelných línií.<br />

Novosť pohľadu týchto realizácií, prinášajúcich<br />

zintenzívnenie dynamických i senzitívnych<br />

prvkov v známkovej tvorbe v neobvyklej<br />

miere je tiež v zdôraznení umeleckej<br />

náročnosti známkovej grafiky a v možnosti<br />

potrebného výtvarného vývoja oceľorytiny.<br />

Súčasne je možné konštatovať, že aj v<br />

ryteckej tvorbe slovenských autorov sa vo<br />

väčšej miere uplatňujú individuálne výrazové<br />

prostriedky. Rytecká tvorba sa začína<br />

odkláňať od dedičstva českej klasicizujúcej<br />

rytiny, zo základu ktorej vyrástli výrazom<br />

diferencované tvorivé osobnosti /6/. Rudolf<br />

Cigánik rytinu posúva z polohy statických,<br />

neosobných chladných realizácií do polohy<br />

dynamickej a expresívne cítenej tvorby.<br />

Napriek náročnosti spracovania oceľorytiny<br />

Cigánikove oceľoryty sa navonok prejavujú<br />

ľahkosťou, uvoľnenosťou, spleťou línií,<br />

v ktorých sa zvoľna črtá tvar. V kontraste k<br />

pokojnému, disciplinovanému rukopisu klasickej<br />

alebo klasicizujúcej rytiny v prácach<br />

Cigánika prevažujú prvky dynamické. V protiklade<br />

k týmto rytinám vykazujú jeho rytecké prepisy umeleckých<br />

diel veľkú mieru disciplinovanosti v štruktúre i v úsilí o farebnú vernosť<br />

predlohe.<br />

Pre slovenskú známkovú tvorbu získal spolu s prof. Dušanom Kál-<br />

Obr.4. Dejiny medzinárodného poštového práva<br />

(2000), odtlačok rytiny. Autor: D. Kállay, rytec: R. Cigánik.<br />

Illustration 4. The History of Postal Regulations – Maria<br />

Theresa (2000), engravers final die proof. Desinger D.<br />

Kállay, engraver R. Cigánik.<br />

2006 ‘The Meandering Brook’ taken from<br />

the original 1944 painting by Dezider Milly.<br />

For his work as an engraver he has gained<br />

both domestic and international awards e.g.<br />

third place in the Grand Prix WIPA 1998 for<br />

the stamp in the 1998 Art series taken from<br />

the work of Benka entitled ‘Countryside of<br />

Terchová’. (Illustration 6) He was awarded<br />

second place in the competition for The Best<br />

European Stamp for 2000 for the design layout<br />

and engraving of the stamp in the 2000<br />

Art series ‘The Nativity’ from a Gothic altar<br />

panel from the church at Špišská Stará Ves.<br />

(Illustration 7)<br />

Illustration 7 Art - ‘The Nativity’ from the<br />

Church at Špišská Stará Ves<br />

The international Grand Prix de l’Exposition<br />

WIPA 2003 was awarded to F. Horniak for<br />

his design transcription and engraving work<br />

for the 2003 Art issue from the original oil<br />

painting of Ladislav Medňanský with the title<br />

‘Stream Behind the Barn, On the Stream<br />

Bank.’ This award was for the best postage<br />

stamp of 2003. /7/. This painting was chosen<br />

from an exhibition at Strážky because it could<br />

be reproduced as a miniature work of art,<br />

is an interesting rural scene with varying shades<br />

of light. It required a skilful engraver to<br />

reproduce this painting as a miniature work<br />

and F. Horniak has achieved this by the use of six printing colours.<br />

In 2005 two stamps were issued in the Art series, again printed from<br />

steel engraved plates. This was a turning point in the decision to<br />

continue our postage stamp production policy. These two stamps<br />

– 21 –


layom ako tvorca rytiny emisie Dejiny poštového<br />

práva najvyššie medzinárodné ocenenie<br />

- Grand Prix de l`Exposition WIPA<br />

2000.<br />

Cigánik sa v známkovej tvorbe prejavuje<br />

nielen ako rytec ale aj ako autor vlastných<br />

návrhov na známku. Nezabudnuteľná Slovensko<br />

- čínska emisia Zámok Bojnice a<br />

Terasy v Handan (2002). Tu autor vytvoril<br />

presvedčivú kreáciu pomyselne na známke<br />

spájajúcu tieto dve architektonické pamiatky<br />

v skutočnosti vzdialené tisícky kilometrov.<br />

Nemožno spomenúť všetky rytiny Fera Horniaka,<br />

ktorý má bohaté skúsenosti s prepisom<br />

známych umeleckých diel do viacfarebnej<br />

rytiny. Z posledných emisných ročníkov<br />

pripomeňme transkripciu diela Dezidera<br />

Millyho Krivý jarok. Vytvoril taktiež rytiny<br />

ocenené na domácich i medzinárodných fórach.<br />

Napr. rytecký prepis Benkovho diela Krajina v Terchovej v podaní<br />

F. Horniaka získal v súťaži Grand Prix WIPA 1998 tretie miesto,<br />

transkripcia gotickej tabuľovej maľby Narodenie zo Spišskej Starej<br />

Vsi sa umiestnila na druhom mieste medzi najkrajšími známkami<br />

Európy roku 2000.<br />

Obr.6. Známka Umenie – Obraz Martina Benku: Krajina z Terchovej,<br />

líniová rozkresba. Známka s odtlačkom príležitostnej poštovej<br />

pečiatky a príležitostná poštová pečiatka, výtvarný návrh.<br />

Obr.7. Známka Umenie - Narodenie zo Spišskej Starej Vsi, líniová<br />

rozkresba, rytec:/Horniak/<br />

Okrem už prezentovaných rytín kostola v Kostoľanoch pod Tríbečom<br />

a mlyna v Jelke vytvoril známku, ktorá získala prestížne ocenenie<br />

Grand Prix de l‘Exposition WIPA 2003 /7/. Olejomaľba Ladislava<br />

Medňanského Potok za humnami, na brehu v oceľoryteckej<br />

– 22 –<br />

Obr.5. Hárček Zámok Bojnice a Terasy v Handan, výtvarný<br />

návrh. Spoločné Slovensko – čínske vydanie.<br />

Autor a rytec: R. Cigánik.<br />

Illustration 5. Joint Slovak – Chinese Issue 2002: Bojnice<br />

Castle and Terraces from Handan. Desinger and<br />

engraver R. Cigánik.<br />

were: Rembrandt’s drawing of 1654 ‘Supper<br />

at Emmaus’ and Karol Baron’s painting number<br />

V (1972) from a cycle entitled ‘Wonder<br />

of Still Life.’ These two works were chosen<br />

because it would be the first time they had<br />

been issued on stamps. Art lovers as well as<br />

philatelists appreciate these Art issues. The<br />

engraver of the Baron stamp was F. Horniak<br />

and Arnold Feke was the engraver for the<br />

Rembrandt.<br />

The designer D. Kállay has created a number<br />

of essays for postage stamps which have<br />

gained awards from professional juries, philatelist<br />

and the public. Some of these issues,<br />

which have included awards as the Best<br />

Stamp of the Year are: Nature Conservation<br />

– Fishes (1998); 50th Anniversary of the University<br />

of Fine Arts, Bratislava (1999); Technical<br />

Achievements – Winemaking (2002);<br />

Cardinal Rudnay (2002); 100th Anniversary of the Wright Brothers<br />

First Flight (2003); 150th Anniversary of the first Austrian Stamp in<br />

Circulation on Slovak Territory (2000); Postal Museum Banská Bystrica<br />

(2001) and Bratislava Castle (2007). The stamp and sheet issued<br />

2000 to commemorate The History of Postal Regulations was judged<br />

the best stamp in the world for 2000. This design by D. Kállay connects<br />

the portrait of the monarch, Maria Theresa, with historic Bratislava,<br />

the postal uniforms of that time and a facsimile of the Postal<br />

Regulations. The Bratislava Castle issue of 2007 depicts in the sheet<br />

margin, six historic views of the city, castle and River Danube from<br />

the year 907 to the present. It was awarded the coveted international<br />

Grand Prix de l’Exposition at WIPA 2007. About 30 stamp designs<br />

have been created by D. Kállay in his distinctive style. His original<br />

style of pen drawings are ideal for stamp designs which in co-opera-


transkripcii Františka Horniaka bola ocenená<br />

ako najkrajšia známka sveta roka 2003. Rytecký<br />

prepis maliarskeho diela Medňanského<br />

ovplyvneného impresionistickými tendenciami<br />

budujúcimi na koloristických nelineárnych<br />

prvkoch bol mimoriadne náročný. Z<br />

expozície v Strážkach vybral rytec František<br />

Horniak práve preto maľbu potočného zátišia,<br />

„lebo bola najvhodnejšia na realizáciu<br />

v rytine, umožňovala redukciu i zmenšenie.<br />

Maľba je presvetlená, dobre komponovaná,<br />

farebná škála ideálna.“ Podľa Horniakovho<br />

vyjadrenia „v prípade prepisu Medňanského<br />

maľby sa úplne nedal dodržať verný faximilný<br />

prepis. Medňanského dielo mi slúžilo ako<br />

inšpirácia. Vyžadovalo si prepis po svojom,<br />

bolo potrebné vyšpecifikovať dielo, vytvoriť<br />

umelecký prepis, šiesta tlačová farba – červená<br />

bola neodmysliteľná.“<br />

Keď v roku 2005 vyšli v emisnom rade Umenie<br />

dve poštové známky, ktorými sa vydavateľ<br />

po krátkej odmlke vrátil k viacfarebnej<br />

oceľoryteckej transkripcii známych umeleckých<br />

diel, bol to významný signál o kontinuite<br />

v našej známkovej produkcii. Známky<br />

reprodukujúce Rembrandtovu grafiku<br />

Večera v Emauzoch (1654) a maľbu Karola<br />

Barona z cyklu Zázračnosť zátiší V. (1972)<br />

potešili nielen <strong>filatelistov</strong>, ale zaiste i obdivovateľov umenia. Dôvodom<br />

je jednak samotný výber diel na známku, veď dielo barokového<br />

velikána Rembrandta sme na slovenskej známke ešte nevideli, a<br />

dielo slovenského surrealistu Karola Barona sa na známku dostalo<br />

tiež prvýkrát. Rembrandtovo dielo prepísal do podoby dvojfarebnej<br />

Obr.6. Známka Umenie – Obraz Martina Benku: Krajina<br />

z Terchovej, odtlačok rytiny, rytec: F. Horniak.<br />

Illustration 6. Postage stamp – Art 1998: Martin Benka:<br />

Terchova Landscape, engravers final die proof‘. Designer<br />

and engraver: F. Horniak.<br />

tion with the engraver can be transferred to<br />

miniature works of art on steel plates. The<br />

issue ‘Karol Plicka’ (2008) (Illustration 9), a<br />

joint issue with the Czech Republic, is the<br />

final issue of a long line of postage stamps<br />

with the value in SK. It is a fitting finale to<br />

the completion of stamp issues connected<br />

with the currency of the Czech crown and<br />

the Slovak crown. /8/.<br />

Slovak graphic artists have created designs<br />

for stamps in Slovak currency which compare<br />

favourably with other international issues.<br />

They apply a creative approach to themes<br />

whatever the printing process including offset.<br />

Designers and graphic artists who have<br />

contributed to stamp issues include V. Hložník,<br />

M. Cipár, D. Grečner, M. Čapka, P. Augustovič,<br />

K. Ševellová, V. Machaj amongst<br />

others. /9/. Our stamp designs, including cachet<br />

designs on first day covers, demonstrate<br />

an affinity with miniature works of graphic<br />

art. The creation of good stamp designs is a<br />

different art form to that of postcard design<br />

or illustrations for magazines. It differentiates<br />

Slovak stamp designs from most other foreign<br />

postal issues. I believe the outstanding<br />

quality of our graphic art is a creative stimulus<br />

and an inspiration for other countries.<br />

– 23 –


Celkove okolo troch desiatok známkových<br />

grafík, ktoré Dušan Kállay vytvoril, charakterizuje<br />

vyhranený grafický rukopis autora,<br />

rukopis, ktorý nesie celá jeho voľná grafická<br />

i ilustračná tvorba. Kreativita, originálnosť<br />

výpovede, harmónia, hravá poetika ale aj<br />

dokumentárna vernosť, citlivé zakomponovanie<br />

písma často i použitie vlastného autorského<br />

písma, dominancia krehkej perokresbovej<br />

línie, to všetko sú charakteristické<br />

znaky Kállayovej tvorby, ktoré sa ideálne<br />

uplatňujú na známkach. Vytvárajú známku,<br />

jej estetický ideál ako grafickú miniatúru, a v<br />

spolupráci s rytcom súčasne i ako charakteristickú<br />

ceninovú grafiku i vzácny oceľoryt.<br />

Emisia na počesť Karola Plicku /obr.9/, spoločné<br />

vydanie s Českou republikou, je poslednou,<br />

ktorá uzatvára dlhý rad známok s<br />

označením nominálnej hodnoty v Sk. V Kállayovej<br />

výtvarnej koncepcii vzniklo dielo,<br />

ktoré ctí estetiku známkovej tvorby. Emisia<br />

je dôstojným zavŕšením celej známkovej<br />

Narodenie zo Spišskej Sta-<br />

produkcie, ktorá je nominálne viazaná na<br />

korunovú menu, a to tak na niekdajšiu korunu<br />

československú ako aj na súčasnú slovenskú<br />

korunu /8/.<br />

V intervale platnosti korunovej meny sa<br />

slovenskí výtvarníci zhostili úlohy vytvárať<br />

známkovú grafiku ako špecifickú výtvarnú<br />

disciplínu na reprezentatívnej úrovni porovnateľnú v medzinárodných<br />

súvislostiach. V slovenskej známkovej produkcii nachádzame<br />

veľa ďalších tu konkrétne neuvádzaných príkladov invenčného tvorivého<br />

prístupu k téme a to bez ohľadu na použitú reprodukčnú techznámkovej<br />

oceľorytiny grafik a rytec Arnold<br />

Feke. Na základe Rembrandtovej predlohy<br />

vytvoril klasicizujúcu rytinu s charakteristickou<br />

jemnou drobnokresbou a verným prekreslením<br />

detailov.<br />

Obr.8. Známka Rembrandt van Rijn (1606<br />

– 1669), Večera v Emauzoch (1654), líniová<br />

rozkresba známky. Rytec: A. Feke<br />

Nemenej impozantné sú výtvarné riešenia<br />

emisií vytvorených Dušanom Kállayom,<br />

veď takmer všetky boli ocenené odbornými<br />

porotami alebo filatelistami a širokou verejnosťou<br />

v anketách o najkrajšiu známku roka:<br />

emisie Ryby, 50 rokov VŠVU v Bratislave,<br />

Vinohradníctvo a vinárstvo, Kardinál A. Rudnay,<br />

Lety bratov Wrightovcov, 150 rokov<br />

prvej známky platnej na území Slovenska,<br />

Poštové múzeum, Bratislavský hrad a najmä<br />

svetovo ocenená emisia Dejiny poštového<br />

práva - Najkrajšia známka sveta z produkcie<br />

roka 2000.<br />

V členitej kompozícii hárčeka s bohatou výpovednou<br />

hodnotou, majstrovsky spája portrét<br />

panovníčky, historické reálie, poštovú<br />

históriu a napriek rôznorodosti motívov dielu<br />

nechýba ani harmónia ani poetická umelecká<br />

licencia. V emisii zobrazujúcej Bratislavský<br />

hrad nachádzame niekoľkonásobné<br />

zobrazenie monumentu v jeho historických<br />

podobách a súčasne oceňujeme poetickosť Kállayovho vyjadrenia.<br />

Tešíme sa z rozhodnutia poroty medzinárodnej súťaže Grand Prix de<br />

l‘Exposition WIPA 2007, ktorá jej udelila prvé miesto v súťaži a tým<br />

i titul Najkrajšia známka sveta roku 2007.<br />

– 24 –<br />

Obr.7. Známka Umenie -<br />

rej Vsi, odtlačok rytiny. Grafická úprava: M. Činovský,<br />

rytec: F. Horniak.<br />

Illustration 7. Postage stamp – Art 2000: The Nativity<br />

from the church at Spišska Stara Ves, engravers final die<br />

proof‘. Designer: M. Činovský, engraver: F. Horniak.


niku teda i vrátane známok tlačených ofsetom. Spomedzi širokého<br />

prúdu tvorcov môžeme uviesť známkovú tvorbu Vincenta Hložníka,<br />

M. Cipára, D. Grečnera, M. Čapku, P. Augustoviča, K. Ševellovej, V.<br />

Machaja i viacerých ďalších výtvarníkov /9/. Naša známková grafika<br />

ako celok, vrátane grafiky obálok prvého dňa vydania, vykazuje<br />

istú príbuznosť s dielami malých grafických<br />

foriem. Je to predovšetkým dané na prvý pohľad<br />

zjavným grafickým charakterom, jasne<br />

sa diferencujúcim od pohľadnicovej popisnosti<br />

alebo vtieravej ľúbivosti niektorých<br />

druhov úžitkovej grafiky alebo časopiseckej<br />

ilustrácie. Toto tiež jednoznačne odlišuje<br />

slovenskú známkovú tvorbu od prevažnej<br />

väčšiny zahraničných známkových produkcií.<br />

V tomto zmysle chápanú osobitosť našej<br />

grafickej tvorby, vidím aj ako tvorivo podnetnú<br />

a inšpirujúcu pre tvorbu iných krajín.<br />

Literatúra<br />

/1/. Paulinyová, A. Známková tvorba ako výtvarná disciplína. Pamiatky a múzeá<br />

1998/4, 56-58.<br />

/2/. Paulinyová, A. Poštová cenina alebo grafický list, v knihe Martinka F. a kolektív:<br />

Poštová známka a Slovensko. Vydavateľ: Slovenské pedagogické nakladateľstvo<br />

Bratislava 1998, 285 –286.<br />

/3/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 12. Zberateľ 2007/7, 24.<br />

/4/. Soukup, J. Prehľad medzinárodných a domácich<br />

ocenení slovenskej známkovej tvorby. Zberateľ<br />

2003/3, 18 – 19.<br />

/5/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 15.<br />

Zberateľ 2008/1, 24 - 25.<br />

/6/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 16.<br />

Zberateľ 2008/3, 25.<br />

/7/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 19.<br />

Zberateľ 2008/9, 33.<br />

/8/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 12.<br />

Zberateľ 2008/11, 22.<br />

/9/. Paulinyová, A. Slovenská známková grafika. Zberateľ<br />

2003/3, 6 - 7.<br />

Obr.8. Známka Umenie - Rembrandt van Rijn: Večera<br />

v Emauzoch (1654), odtlačok rytiny. Rytec: A. Feke.<br />

Illustration 8. Postage stamp – Art 2005: Rembrandt<br />

van Rijn: Supper at Emmaus (1654), engravers final die<br />

proof‘. Engraver: A. Feke.<br />

– 25 –


Krátko o autorke<br />

Mgr. Antónia Paulinyová (*1948), výtvarná teoretička zaoberajúca<br />

sa grafickou tvorbou, knižnou ilustráciou, grafickým dizajnom,<br />

historickou knižnou tvorbou, prioritne už od čias štúdií známkovou<br />

grafikou, ktorej sa systematicky venuje ako prvá na Slovensku. Do<br />

roku 1991 pracovala ako výtvarná redaktorka vo vydavateľstve Tatran.<br />

Spolupracovala s vydavateľom poštových známok pri vydávaní<br />

prvých slovenských emisií, v rokoch 1993 – 2003 pracovala na<br />

Ministerstve dopravy, pôšt a telekomunikácií SR ako špecialistka na<br />

známkovú tvorbu a tajomníčka Námetovej komisie a Realizačnej<br />

komisie známkovej tvorby. Podieľala sa na tvorbe emisných plánov<br />

a spoluprácou s výtvarníkmi na profilácii slovenskej známky a jej<br />

výtvarnej úrovne. Komisárka viacerých výstav slovenských známkových<br />

tvorcov, autorka vernisážových príhovorov,<br />

štúdií a článkov o známkovej tvorbe<br />

a jej autoroch výtvarníkoch.<br />

Poďakovanie<br />

Ďakujeme autorom známok a rytcom M.<br />

Činovskému, F. Horniakovi, R. Cigánikovi<br />

a A. Fekemu za poskytnutie obrazových<br />

podkladov a súhlas s ich reprodukovaním v<br />

publikácii.<br />

Foto Pen portrait of the author<br />

Mgr. Antónia Paulinyova (*1948), is an art theoretician, occupies<br />

herself with graphic, book illustration, graphic design, historical<br />

book creation. She is the first art historian to write about and appraise<br />

stamp graphic design. Until 1991 she worked as the art editor<br />

of the publisher “ Tatran”. From 1993 to 2003 she worked at The<br />

Ministry of Transport, Post and Telecommunications SR as a specialist<br />

for stamp designs and secretary of the Topic Committee of stamp<br />

design and as a member of the Stamp Realization Committee. She<br />

participated in the formation of the planning of issues, co-operating<br />

with designers and artists on the artistic content. She supervises at<br />

exhibitions for stamp designers, prepares opening speeches, reports<br />

and papers about stamp designs and designers.<br />

Thanks<br />

I would like to thank the designers and engravers<br />

M. Činovský; .F. Horniak,. R. Cigánik<br />

and A. Feke for the use of their illustrations<br />

and their co-operation with the reproductions<br />

in this publication.<br />

– 26 –<br />

Obr.9. Hárček Karol Plicka, spoločné Slovensko – české<br />

vydanie.. Autor: D. Kállay, rytec: M. Ondráček.<br />

Illustration 9. Miniature sheet - joint Issue with the<br />

Czech Republic – Karol Plicka (2008).<br />

Designer: D. Kállay, engraver: M. Ondráček.


Olympijská filatelia netradičnou formou<br />

Olympic Philately – In a Non-traditional Way<br />

Zberateľstvo je vášeň celkom nevinná. Zbieranie predmetov<br />

z olympijských hier nie je novým fenoménom.<br />

Zrodilo sa s Hrami I. olympiády 1896 v Aténach, keď<br />

úlohou vydania poštových známok bolo zlepšenie bilancie<br />

rozpočtu organizačného výboru hier. Známky<br />

sa tak stali prvým „sponzorom“ olympijských hier a<br />

objektom olympijských zberateľov ako prvé športové známky v histórii.<br />

Olympijské zberateľstvo spojené s aukciami, veľtrhmi, výstavami,<br />

ale i poľovačkou za zberateľskými pokladmi, sa stalo neoddeliteľnou<br />

súčasťou olympijskej kultúry a histórie olympijského hnutia. Zahŕňa<br />

oblasť numizmatik , memorabilít (suvenírov a samotných produktov<br />

hier) a filatelie. Olympijská filatelie má pritom v súčasnosti nielen<br />

špeciálne postavenie vo filatelistickom svete, ale výrazne prispieva<br />

do rozpočtov organizačných výborov olympijských hier, národných<br />

olympijských výborov a olympijských podujatí.<br />

SZTK – Múzeum telesnej kultúry v SR, jediné špecializované múzeum<br />

zamerané na dokumentovanie histórie športu na území Slovenska,<br />

venuje sa v akvizičnej činnosti od svojho vzniku (1985) aj<br />

problematike filatelie so športovou tematikou. Aktivity rozšírilo najmä<br />

po vzniku Slovenskej spoločnosti športovej a olympijskej filatelie<br />

(1994), keď sa zaradilo k prvým členom spoločnosti. V zbierkach<br />

vlastní rad cenných klasických filatelistických materiálov, ale môže<br />

sa pochváliť aj unikátnymi predmetmi, najmä z oblasti literatúry s<br />

obsahom olympijskej filatelie. Práve túto oblasť predstavuje aj na<br />

súčasnej výstave.<br />

riaditeľka SZTK – Múzeum telesnej kultúry v SR<br />

Collecting is quite innocent passion. Collecting items commemorating<br />

the Olympic Games is not a new phenomenon. It started with<br />

the Games of the Ist Olympiad 1896 in Athens, when the purpose of<br />

issuing these sports postage stamps was to balance the budget of the<br />

Olympic Organising Committee. Thus, the stamps became the first<br />

„sponsor“ of the Olympic Games and an object of interest of Olympic<br />

collectors as the first sports stamps in the history.<br />

Olympic collecting, connected with auctions, trade fairs, as well<br />

as with hunting for precious stamps, became an inseparable part of<br />

Olympic culture and history of Olympic movement. It comprises the<br />

fields of numismatics, memorable items (souvenirs as well as Game<br />

products) and philately. Olympic philately has nowadays not only a<br />

special position in the world of stamp collecting, but it contributes to<br />

the budgets of the Olympic Games organisation committees, national<br />

Olympic committees and Olympic events.<br />

SZTK (Slovak Association of Physical Culture) – Physical Culture<br />

Museum in the Slovak Republic, is the only one, specialized museum<br />

focused on recording the sports history on the territory of the<br />

Slovak Republic, carrying out aquisition activities from its setting-up<br />

(1985) and dealing with sports philately. The museum has enlarged<br />

its range of activities especially after establishing the Slovak Society<br />

of the Olympic and Sports Philately (1994), when the Museum became<br />

one of the first members of the Association. Museum holds wide<br />

range of valuable classical philatelic materials. It could also show<br />

off unique items, especially literature pieces relating to the Olympic<br />

philately, which are currently presented at this exhibition.<br />

PhDr. Zdenka Letenayová<br />

director SZTK – Physical Culture Museum in the Slovak Republic<br />

– 27 –


Vitajte v najstaršom meste na Slovenku<br />

11. ... Cui quondam Adalrammus archiepiscopus ultra<br />

Danubium in sua proprietate loco vocato <strong>Nitra</strong>va consecravit<br />

ecclesiam.><br />

Conversio Bagoariorum et Carantanorum<br />

V tejto latinskej vete z jednej z verzií existujúcich spisov<br />

O obrátení Bavorov a Korutáncov (asi z roku 871)<br />

je uvedená pre <strong>Nitra</strong>nov najdôležitejšia skutočnosť, že „Jemu vysvätil<br />

niekdajší biskup Adalram kostol za Dunajom na jeho vlastnom<br />

majetku zvanom <strong>Nitra</strong>va.“ Je to prvá historická zmienka o meste –<br />

najstaršia týkajúca sa terajšieho územia Slovenska – viaže sa k roku<br />

828 po Kr., zároveň je to najstaršia zmienka o kresťanskej svätyni a<br />

najstarší údaj o kniežati. To „Jemu“ patrí kniežaťu Pribinovi, ktorý sa<br />

v spise menom spomína niekoľkokrát.<br />

Prehistória Nitry je však omnoho staršia. Pod bájnym vrchom Zobor<br />

sa ľudia usídlili už v staršej dobe kamennej – územie Nitry je osídlené<br />

takmer nepretržite 30 000 rokov. Prví roľníci sa tu objavili pred 6<br />

000 rokmi, archeológovia nachádzajú výrazné stopy tiež po Keltoch,<br />

Dákoch, Rimanoch i Germánoch. <strong>Nitra</strong> vďaka svojej polohe i klíme<br />

sa stala skutočnou križovatkou kultúr a etník.<br />

<strong>Nitra</strong> sa často označuje ako „matka slovenských miest“ a myslí sa<br />

tým nielen najstaršia zmienka o nej, ale aj úloha, ktorú ako politické,<br />

historické i duchovné centrum Slovákov zohrala v najstarších i<br />

novodobých dejinách. V Nitre je najväčšia koncentrácia veľkomoravských<br />

hradísk na Slovensku a zároveň je v tomto období jednou<br />

z najväčších sídliskových aglomerácií v strednej Európe – sídliská<br />

sa rozkladali od Drážoviec po Janíkovce na ľavom brehu Nitry a od<br />

hradu až po Krškany na pravom brehu rieky. V Nitre pôsobili patróni<br />

Európy sv. Cyril a sv. Metod, tu roku 880 vzniklo najstaršie biskupstvo,<br />

tu sa konali bohoslužby v slovanskom jazyku – štvrtom povolenom<br />

(po hebrejčine, gréčtine a latinčine), tu bol založený najstarší<br />

známy kláštor – Benediktínsky kláštor sv. Hypolita na Zobore, pri<br />

– 28 –<br />

Welcome in the oldest city in Slovakia<br />

11. ... Cui quondam Adalrammus archiepiscopus ultra Danubium in<br />

sua proprietate loco vocato <strong>Nitra</strong>va consecravit ecclesiam.><br />

Conversio Bagoariorum et Carantanorum<br />

In this Latin sentence from the one version of existing documents<br />

“About turning Bavors and Korutans (from the year 871) is specified<br />

for <strong>Nitra</strong>ns the most important fact, that “Former bishop Adalram<br />

consecrated the church behind the Donau on his own property called<br />

<strong>Nitra</strong>va”. It is the first historical mention about city – the oldest<br />

one concerned to present property of Slovakia – it is connected with<br />

the year 828. It is also the oldest mention about Christian house of<br />

god and the oldest fact about prince. It “Him” means that he is prince<br />

Pribina, who is in this document introduced many times.<br />

Prehistory of <strong>Nitra</strong> is however older. Under the myth hill Zobor were<br />

people settled in older stone period – property of <strong>Nitra</strong> is settled<br />

almost 30 000 years. First farmers were settled here before 6 000<br />

years. Archeologist discovered considerable traces for Kelts, Daks,<br />

Roman and Germans. <strong>Nitra</strong> became crossroad of culture and ethnics<br />

because of its location and climate.<br />

<strong>Nitra</strong> is often named as “ the mother of Slovak cities”. It is thought<br />

as not only as the oldest mention, but role, which <strong>Nitra</strong> played as<br />

political, historical and spiritual centre of Slovaks in the oldest and<br />

modern history. There is the most concentrated of Great Moravian<br />

fortified settlements from Slovakia. It is also in this period one of the<br />

largest settlement agglomeration in the Central Europe – settlements<br />

were taken place from Drážovce to Janíkovce on the left bank of the<br />

river <strong>Nitra</strong> and from castle to Krškany on the right bank of the river<br />

<strong>Nitra</strong>. Patrons of Europe St. Cyril and St. Method worked in <strong>Nitra</strong>.<br />

In 880 there was established the oldest bishopric, where were ran<br />

vespers in Slovanian language – fourth allowed (after Hebrew, Greek<br />

and Latina). There was built the oldest famous cloister – Benedictines<br />

cloister of St. Hypolit on Zobor, nearby was created the oldest scho-


ktorom vznikla najstaršia škola. Tu roku 1111 a r. 1113 vznikli najstaršie<br />

známe listiny na Slovensku – Zoborské listiny, tu je uložená<br />

najstaršia bohoslužobná rukopisná pamiatka Nitriansky evanjeliár.<br />

Archeologický výskum v Katedrále sv. Emeráma priniesol nové poznatky<br />

o pôvodnej veľkosti kaplnky sv. Emeráma a najdenú hrobku<br />

z 11. stor. ktorú bude snáď možné pripísať sv. Svoradovi. História<br />

hradu i diecézy je sprítomnená v Diecéznom múzeu a v expozícii v<br />

bastilióne hradného opevnenia.<br />

<strong>Nitra</strong> mala významné postavenie aj po vzniku Uhorského kráľovstva<br />

– od roku 1048 sa stala údelným kniežatstvom, jedným zo sídiel<br />

tretiny kráľovstva. Nitrianske vojvodstvo trvalo takmer 120 rokov.<br />

V roku 1248 kráľ Belo IV. udelil mestu výsady kráľovského mesta a<br />

hoci o ne zakrátko prišlo, ako centrum duchovného a hospodárskeho<br />

života malo pre široké okolie svoj význam.<br />

Staroslávna <strong>Nitra</strong> sa v čase národného sebauvedomovania slovenského<br />

národa stala symbolom jeho svojbytnosti. Takto by sme mohli<br />

pokračovať ďalej až do súčasnosti, napríklad zmienkou o prvom<br />

slovenskom kardinálovi na území Slovenska Jánovi Chryzostomovi<br />

Korcovi, nitrianskom sídelnom biskupovi alebo spomenúť Nitru ako<br />

mesto dvoch univerzít – Slovenskej poľnohospodárskej univerzity<br />

a Univerzity Konštantína Filozofa, mesto vedy - sídlia tu pracoviská<br />

Slovenskej akadémie vied s najznámejším excelentným pracoviskom<br />

Archeologickým ústavom. <strong>Nitra</strong> je sídlom Nitrianskeho samosprávneho<br />

kraja, sídlom významných kultúrnych inštitúcii, športových<br />

klubov, miestom rozširujúcich sa pracovných príležitostí a s tým<br />

spojenej stúpajúcej životnej úrovne, mestom výstavným s medzinárodnými<br />

komerčnými a nekomerčnými aktivitami vo výstavnom areáli<br />

Agrokomplex – Výstavníctvo <strong>Nitra</strong> a nakoniec (ale nie konečne)<br />

mesto, ktoré sa chce naďalej rozvíjať tak, aby jeho obyvatelia mohli<br />

byť hrdí aj na jeho súčasnosť a aby sa v ňom aj dobre žilo.<br />

Mgr. Anton Števko<br />

riaditeľ Ponitrianskeho múzea v Nitre<br />

ol. In 1111 and in 1113 there were created the oldest famous papers<br />

in Slovakia – Zobor sheets and there took place the oldest vespers<br />

handwriting memory <strong>Nitra</strong> evangel.<br />

The archeological research in the Cathedral of St. Emeram brought<br />

new piece of knowledge about original size of chapel of St. Emeram<br />

fnd found tomb from 11th century, which would be ascribed to St.<br />

Svorad. History of castle and diocese is presented in Dieses museum<br />

and in the exhibition in bastilon of castle fortification.<br />

<strong>Nitra</strong> had also important position after Hungarian kingdom origin –<br />

since the year 1048 became destiny principality, one from the settlements<br />

of kingdom third. <strong>Nitra</strong>’s dukedom existed almost 120 years.<br />

In 1248 king Belo IV. He gave to city the privileges of the kingdom<br />

city. It does not last long time, but it had as centre of spiritual and<br />

economical life own importance.<br />

Old glorious <strong>Nitra</strong> became in the time of national consciousness of<br />

Slovak nation the symbol of its peculiarity. We could continue that<br />

direction till present time. E.g. we can mention about first Slovak<br />

cardinal in Slovakia Ján Chryzostom Korec as <strong>Nitra</strong>´s settlemnts bishop.<br />

Or we can mention <strong>Nitra</strong> as the city of two universities – the<br />

Slovak University of agriculture and the University of Constantine<br />

The Philosopher, research city – workplace of the Slovak academy<br />

of sciences with excellent workplace Archeological institute. <strong>Nitra</strong><br />

is settlement of <strong>Nitra</strong> Self-governing region, settlement of important<br />

cultural institution, sports clubs, place of enlarging labor opportunities<br />

and place of increasing life level, exhibition city with international<br />

commercial and non commercial activities in exhibition areal<br />

Agrokomplex. Exhibition centre <strong>Nitra</strong> and on the end city, which<br />

want to develop that way, so inhabitants can be proud on its present<br />

and can have good life in.<br />

Mgr. Anton Števko<br />

Director of Ponitrianske museum In <strong>Nitra</strong><br />

– 29 –


Prvé slovenské eurové známky <strong>2009</strong><br />

437 443 444 445 446<br />

438<br />

437 Pamätná prvá eurová známka<br />

autor Martin Činovský rytec Martin Činovský<br />

dátum vydania 1. 1. <strong>2009</strong><br />

443 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol v Čiernom Brode<br />

autor Peter Augustovič<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

444 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol sv. Martina v Spišskej Kapitule<br />

autor Peter Uchnár rytec Arnold Feke<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

445 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol sv. Egídia v Iliji<br />

autor Igor Benca<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

446 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol sv. Štefana kráľa v Žiline-Závodí<br />

autor Róbert Brun<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

438 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kaplnka sv. Margity pri Kopčanoch<br />

autor Peter Uchnár rytec Arnold Feke<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

Slovenská pošta, a. s. POFIS<br />

Nám. slobody 27, 817 98 Bratislava 15<br />

– 30 –<br />

Tel.: 02/54 41 98 97, Fax: 02/54 41 98 13<br />

pofis@slposta.sk www.pofis.sk


Prvé slovenské eurové známky <strong>2009</strong><br />

439 440 441<br />

442<br />

447 448<br />

449<br />

439 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol Matky Božej v Boldogu<br />

autor Peter Augustovič rytec Rudolf Cigánik<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

440 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Rotunda sv. Margity v Šiveticiach<br />

autor Igor Benca rytec Rudolf Cigánik<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

441 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol sv. Jána Krstiteľa v<br />

Sedmerovci-Pominovciach<br />

autor Róbert Brun rytec Rudolf Cigánik<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

442 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol vo Svätušiach<br />

autor Arnold Feke rytec Arnold Feke<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

447 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Premonštrátsky kláštor Panny Márie v Bíni<br />

autor Karol Felix rytec František Horniak<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

448 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol sv. Kríža v Hamuliakove<br />

autor Dušan Kállay rytec Martin Činovský<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

449 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />

Kostol sv. Michala archanjela v Dražovciach<br />

autor Karol Felix rytec František Horniak<br />

grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />

dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />

Slovenská pošta, a. s. POFIS<br />

Nám. slobody 27, 817 98 Bratislava 15<br />

Tel.: 02/54 41 98 97, Fax: 02/54 41 98 13<br />

pofis@slposta.sk www.pofis.sk<br />

– 31 –


Cena Generálneho riaditeľa Slovenskej pošty, a.s.<br />

Avard of General Directorof Slovak post<br />

Cľľľ Gľľľráľľľhľ riľdiľľľľľ<br />

ľľľľľľľľľľľľľľľľľľľľľľ<br />

Lľľľrľľľ ľrľých ľľľľľľľľých ľurľľých<br />

ľľľľľľých zľámľľ <strong>2009</strong> ľ ľxľľuzíľľľm ľľdľľí<br />

ľľ ľľriľbľrľým ľdrľzľľm ľrľľľ ľurľľľľ ľľľľľľľľ zľámľľľ<br />

– 32 –


ČESTNÉ PREDSEDNÍCTVO VÝSTAVY<br />

Libor CHRÁST<br />

Generálny riaditeľ, Slovenská pošta, a. s.<br />

Robert FICO<br />

Predseda vlády SR<br />

Pavol PAŠKA<br />

Predseda Národnej rady SR<br />

Dušan ČAPLOVIĆ<br />

Podpredseda vlády SR<br />

Ľubomír VÁŽNY<br />

Minister dopravy pôšt a telekomunikácií SR<br />

Miroslav LAJČÁK<br />

Minister zahraničných vecí SR<br />

Ján MIKOLAJ<br />

Minister školstva SR<br />

Marek MAĎARIČ<br />

Minister kultúry SR<br />

Jozef MARKUŠ<br />

Predseda Matica slovenská<br />

Milan BELICA<br />

Predseda Nitriansky samosprávny kraj<br />

Jozef DVONČ<br />

Primátor Mesto <strong>Nitra</strong><br />

Viliam JUDÁK<br />

Nitriansky sídelný biskup<br />

Anton ŠTEVKO<br />

Riaditeľ Ponitrianske múzeum<br />

Imrich OKENKA<br />

Riaditeľ Agroinštitút <strong>Nitra</strong><br />

HONORARY EXHIBIT CHAIRMANSHIP<br />

Libor CHRÁST<br />

Director General, Slovak Post<br />

Robert FICO<br />

Prime Minister of SR<br />

Pavol PAŠKA<br />

Chairman of national Coucil SR<br />

Dušan ČAPLOVIĆ<br />

Vice-chairman SR<br />

Ľubomír VÁŽNY<br />

Minister of transportation, post and telecominication of SR<br />

Miroslav LAJČÁK<br />

Minister of Foreign Affairs of SR<br />

Ján MIKOLAJ<br />

Minister of Education of SR<br />

Marek MAĎARIČ<br />

Minister of Culture of SR<br />

Jozef MARKUŠ<br />

Chairman of Matica slovenská<br />

Milan BELICA<br />

Chairman of <strong>Nitra</strong> self-governing region<br />

Jozef DVONČ<br />

Major of city <strong>Nitra</strong><br />

Viliam JUDÁK<br />

Bishop residence of <strong>Nitra</strong><br />

Anton ŠTEVKO<br />

Director of Ponitrianske Museum<br />

Imrich OKENKA<br />

Director Agroinštitút of <strong>Nitra</strong><br />

– 33 –


ČESTNÝ VÝBOR VÝSTAVY<br />

Martin VANČO<br />

Vedúci POFIS, SP, a.s.<br />

Ján VANČO<br />

Podpredseda Nitriansky samosprávny kraj<br />

František BALÁŽ<br />

Zástupca primátora Mesto <strong>Nitra</strong><br />

Štefan ŠTEFEK<br />

Zástupca primátora Mesto <strong>Nitra</strong><br />

Dagram BOJDOVÁ<br />

Vedúca oddelenia kultúry a športu Mesto <strong>Nitra</strong><br />

Renáta NICZOVÁ<br />

Riaditeľka Nitrianska galéria<br />

Ružena ŽITNÁ<br />

Riaditeľka pobočky Akadémia vzdelávania v Nitre<br />

Mária MIHÁLIKOVÁ<br />

Riaditeľka Domu Matice slovenskej v Nitre<br />

Zdenka LETENAYOVÁ<br />

Riaditeľka Múzeum telesnej kultúry v SR<br />

Mikuláš LORINC<br />

Riaditeľ RPC SP, a. s. <strong>Nitra</strong><br />

Ivan GAVALOVIČ<br />

Člen predstavenstva NTS<br />

Vladimír HRUBAN<br />

Predseda predstavenstva Chestreal a.s.<br />

Štefan SKLENČÁR<br />

Riaditeľ Chemstroj<br />

Milan CHOVAN<br />

Konateľ spoločnosti LEX-AUDIT, s.r.o.<br />

HONORARY EXHIBIT COUNCIL COMMITTEE<br />

Martin VANČO<br />

Leading of POFIS, SP, a. s.<br />

Ján VANČO<br />

Vice-chairman of <strong>Nitra</strong> self-governing region<br />

František BALÁŽ<br />

Deputy mayou of <strong>Nitra</strong> city<br />

Štefan ŠTEFEK<br />

Deputy mayor of <strong>Nitra</strong> city<br />

Dagram BOJDOVÁ<br />

Section leading of culture and sport, city <strong>Nitra</strong><br />

Renáta NICZOVÁ<br />

Director of <strong>Nitra</strong> gallery<br />

Ružena ŽITNÁ<br />

Subsidiary director of Academy of Education in <strong>Nitra</strong><br />

Mária MIHÁLIKOVÁ<br />

Director of Hous of Matica slovenská<br />

Zdenka LETENAYOVÁ<br />

Director of Physical Culture Museum in SR<br />

Mikuláš LORINC<br />

Director of RPC SP, a.s. <strong>Nitra</strong><br />

Ivan GAVALOVIČ<br />

Member of managing board of NTS<br />

Vladimír HRUBAN<br />

Chairman of managing board of Chestreal a. s.<br />

Štefan SKLENČÁR<br />

Director of Chemstroj<br />

Milan CHOVAN<br />

Agens company LEX-AUDIT, L.l.c.<br />

– 34 –


ORGANIZAČNÝ VÝBOR VÝSTAVY<br />

Jozef GÁL<br />

Patrik ROVNÝ<br />

Miroslav ŇARŠÍK<br />

Dušan LETKO<br />

Ján MANIAČEK ml.<br />

Pavol VARGA<br />

Milan ŠAJGALÍK<br />

predseda<br />

podpredseda<br />

tajomník<br />

hospodár<br />

výstavný odbor<br />

technický odbor<br />

propagačný odbor<br />

Členovia<br />

Igor BANÁS, Anna BARUSOVÁ, Mária BARUSOVÁ, Zuzana BA-<br />

RUSOVÁ, Gabriel DEPEŠ, Ladislav FEKETE, Stanislav HORSKÝ,<br />

Michal HUDEC, Igor KAZLOV, Ivan KRIVOŠÍK, Jozef KÚTNY, Ján<br />

MANIAČEK st., Ján MIČKA, Vladimír MRVA, Milan PRÍLEPOK, Peter<br />

SLOVÁK, Peter SÝKORA, Ivan TVRDÝ, Katarína VYDROVÁ, Ivan<br />

ZÁBREDSKÝ<br />

REVÍZNA KOMISIA VÝSTAVY<br />

ORGANISATION COMMITTEE<br />

Jozef GÁL<br />

Patrik ROVNÝ<br />

Miroslav ŇARŠÍK<br />

Dušan LETKO<br />

Ján MANIAČEK ml.<br />

Pavol VARGA<br />

Milan ŠAJGALÍK p<br />

President<br />

Vice - President<br />

Secretary<br />

Finance manager<br />

Exhibition Section<br />

Technical Section<br />

Propagation Section<br />

Members<br />

Igor BANÁS, Anna BARUSOVÁ, Mária BARUSOVÁ, Zuzana BARU-<br />

SOVÁ, Gabriel DEPEŠ, Ladislav FEKETE, Stanislav HORSKÝ, Michal<br />

HUDEC, Igor KAZLOV, Ivan KRIVOŠÍK, Jozef KÚTNY, Ján MA-<br />

NIAČEK st., Ján MIČKA, Vladimír MRVA, Milan PRÍLEPOK, Peter<br />

SLOVÁK, Peter SÝKORA, Ivan TVRDÝ, Katarína VYDROVÁ, Ivan<br />

ZÁBREDSKÝ<br />

REVISION COMMITTE<br />

Boris Blišák<br />

Cyprián BÍRO,<br />

Blanka HAMAROVÁ<br />

predseda<br />

člen<br />

člen<br />

Boris Blišák<br />

Cyprián BÍRO<br />

Blanka HAMAROVÁ<br />

Chairman<br />

Member<br />

Member<br />

VÝSTAVNÁ POROTA<br />

EXHIBITION JURY<br />

Mirko BACHRATÝ<br />

Vojtech JANKOVIČ<br />

Dušan EVINIC<br />

Jozef OŠKO<br />

Andrej TEKEĽ<br />

Ivan TVRDÝ<br />

Alexander URMÍNSKY<br />

predseda<br />

tajomník<br />

člen<br />

člen<br />

člen<br />

člen<br />

člen<br />

Mirko BACHRATÝ<br />

Vojtech JANKOVIČ<br />

Dušan EVINIC<br />

Jozef OŠKO<br />

Andrej TEKEĽ<br />

Ivan TVRDÝ<br />

Alexander URMÍNSKY<br />

Chairman<br />

Secretary<br />

Member<br />

Member<br />

Member<br />

Member<br />

Member<br />

– 35 –


NÁRODNÍ KOMISÁRI<br />

NATIONAL COMMISSIONERS<br />

Ľubomír FLOCH<br />

Jaroslav MALEČEK<br />

Tóth Csaba KORNÉL<br />

Rajmund DABEK<br />

Dario STELLA<br />

Jaromír MATEJKA<br />

Alexandr ILYUSHIN<br />

Ivan TANGL<br />

generálny komisár<br />

Česká republika<br />

Maďarsko<br />

Poľsko<br />

Chorvátsko<br />

Rakúsko<br />

Rusko<br />

Srbsko<br />

Ľubomír FLOCH<br />

Jaroslav MALEČEK<br />

Tóth Csaba KORNÉL<br />

Rajmund DABEK<br />

Dario STELLA<br />

Jaromír MATEJKA<br />

Alexandr ILYUSHIN<br />

Ivan TANGL<br />

Commissioner General<br />

Czech Republic<br />

Hungary<br />

Poland<br />

Croatia<br />

Austria<br />

Russia<br />

Serbia<br />

– 36 –


PROGRAM VÝSTAVY<br />

14. 5. <strong>2009</strong> štvrtok Otvorenie výstavy<br />

Divadlo Andreja Bagara 17.00 hod.<br />

Uvedenie slovenskej poštovej známky k 40. výročiu založenia ZSF<br />

Otvorenie výstavy SLOVENSKO <strong>2009</strong><br />

Kultúrny program<br />

Recepcia<br />

15. 5. <strong>2009</strong> piatok 26. Dni filatelie Slovenska<br />

Akadémia vzdelávania <strong>Nitra</strong> 15.00 hod.<br />

Slávnostné zasadnutie ZSF<br />

Zahájenie 26. dní filatelie Slovenska<br />

16. 5. <strong>2009</strong> sobota Jednodňový výlet pre hostí<br />

Návšteva Poštového múzea SP, a.s. v Banskej Bystrici<br />

Odhalenie pamätnej dosky k 40. výročiu vzniku ZSF na Sliači<br />

Zasadnutie odborných komisií ZSF<br />

Ponitrianske múzeum / Akadémia vzdelávania 10.00 hod.<br />

Námetová komisia<br />

Beseda s výstavnou porotou pred exponátmi<br />

M´ART PRINT GALLERY Veľké Zálužie 18.00 hod.<br />

Otvorenie výstavy výtvarných návrhov prvých eurových poštových<br />

známok „12 ZNAMENÍ”<br />

Slávnostné vyhlásenie ankety „Najkrajšia slovenská poštová známka<br />

roka 2008“<br />

Palmare<br />

17. 5. <strong>2009</strong> nedeľa Filatelistická burza<br />

Akadémia vzdelávania <strong>Nitra</strong> 08.00 hod.<br />

PROGRAM OF THE EXHIBITION<br />

14. 5. <strong>2009</strong> Thursday Exhibition opening<br />

Theatre of Andrej Bagar 5.00 p. m.<br />

Launching of Slovak post stamp edited by 40 th anniversary of ZSF<br />

Exhibition opening ceremony SLOVENSKO <strong>2009</strong><br />

Cultural program<br />

Reception<br />

15. 5. <strong>2009</strong> Friday The 26 th Days of Slovak philately<br />

Academy of Education <strong>Nitra</strong> 3.00 p. m.<br />

Ceremony meeting of ZSF<br />

Opening of 26. Slovak Days of Philately<br />

16. 5. <strong>2009</strong> Saturday One day trip (only for guests)<br />

Visiting of Postal museum in Banská Bystrica<br />

Unveiling of the memorial table to 40 th anniversary of ZSF in Sliač<br />

Season of Boards of Expert ZSF<br />

Ponitrianske museum / Academy of Education <strong>Nitra</strong> 10.00 a. m.<br />

Theme Baards<br />

Discussion with the Jury amid the exhibits<br />

M´ART PRINT GALLERY Veľké Zálužie<br />

Opening of the Exhibition of graphic designs the first European post<br />

stamps of „12 SIGNS”<br />

Festival evaluation of Survey for the nicest Slovak post stamp of the<br />

year 2008<br />

Palmare<br />

17. 5. <strong>2009</strong> Sunday Philatelists bourse<br />

Academy of Education <strong>Nitra</strong> 8.00 a. m.<br />

– 37 –


VÝSTAVNÝ PORIADOK<br />

1. Národná filatelistická výstava SLOVENSKO <strong>2009</strong> s medzinárodnou<br />

účasťou je výstava 1. stupňa,<br />

2. Organizátormi výstavy sú Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong> a Slovenská<br />

pošta, a. s.<br />

3. Výstava sa koná pri príležitosti 40. výročia založenia Zväzu slovenských<br />

<strong>filatelistov</strong>.<br />

4. Výstava sa koná v Divadle Andreja Bagara a v Ponitriansom múzeu.<br />

5. Slávnostné otvorenie výstavy s uvedením slovenskej poštovej známky<br />

k 40. výročiu založenia Zväzu slovenských <strong>filatelistov</strong> sa uskutoční<br />

dňa 14.5.<strong>2009</strong> o 17:00 hod. v Divadle Andreja Bagara.<br />

6. Slávnostné ukončenie výstavy s otvorením výstavy slovenských poštových<br />

známok s nominálom Euro a slávnostným vyhlásením Ankety<br />

o najkrajšiu slovenskú poštovú známku sa uskutoční dňa 16.5.<strong>2009</strong><br />

o 18:00 hod. v M´Art Gallery vo Veľkom Záluží.<br />

7. Výstava je pre verejnosť je otvorená v dňoch 15. a 16.5.<strong>2009</strong> od<br />

09:00 hod. do 17:00 hod.<br />

8. Vstup na výstavu je bezplatný.<br />

9. V priestoroch výstavy je zriadený stánok Slovenskej pošty, a. s. pre<br />

používanie príležitostných poštových pečiatok a predaja filatelistického<br />

materiálu.<br />

10. Vo výstavných priestoroch je zakázané dotýkať sa výstavných plôch,<br />

vitrín a výstavného zariadenia. Výstavné priestory sú zabezpečené<br />

bezpečnostným zariadením.<br />

11. Do výstavných priestorov je zakázané vstupovať so zvieratmi, jedlom<br />

a nápojmi.<br />

12. Vo výstavných priestoroch je zakázané fajčiť a fotografovať. Fotografovanie<br />

je povolené iba len počas slávnostného otvorenia výstavy.<br />

13. V priestoroch výstavy je zakázaná akákoľvek obchodná činnosť alebo<br />

výmenná aktivita okrem Slovenskej pošty, a. s.<br />

14. V prípade preukázaného zavinenia akéjkoľvek škody je návštevník<br />

povinný ju uhradiť.<br />

– 38 –<br />

EXHIBITION REGULATIONS<br />

1. National philatelistic exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong> with international<br />

participation is exhibition of the 1th Level.<br />

2. Organisers of the exhibition are Union of Slovak Philatelists and Slovak<br />

Post.<br />

3. The exhibition take place to commemorate the 40thuniversary of the<br />

Union of Slovak Philatelists.<br />

4. The exhibition wil be held in the Teater Andrej Bagar and in the<br />

Ponitrianske Museum.<br />

5. The exhibition opening with 40th years of Slovak Philatelistic Union<br />

stamp is scheduled on 14.5.<strong>2009</strong> at 5:00 p. m. in the Theatre of<br />

Andrej Bagar.<br />

6. The exhibition closure with the Slovak postal stamp with Euro exhibition<br />

opening ceremony and ceremonial announcing of the most<br />

beautiful Slovak post stamp is scheduled on 16.5.<strong>2009</strong> at 6:00 p. m.<br />

in M´Art Gallery in Veľké Zálužie.<br />

7. The exhibition is open for the public on days 15. and 16.5.<strong>2009</strong><br />

from 9:00 a.m. to 5:00 p.m.<br />

8. Entrance fees are free.<br />

9. In the exhibition area is opened stand of the Slovak post for occasional<br />

postmark using and for philatelistic materials sales.<br />

10. It is prohibited to much glass surfaces of exhibition frames, display<br />

cases and other exhibition equipment. The exhibition rooms are protected<br />

by security equipment.<br />

11. It is prohibited to enter the exhibition with animals, food and beverages.<br />

12. It is prohibited to smoke and make photographs in the exhibition<br />

room. Making photos is allowed only during the exhibition opening.<br />

13. It is prohibited to provide any trading oe exchange activities in exhibition<br />

room except the Slovak post..<br />

14. Visitors causing damage of any are obliged to pay respective costs.


VÝSTAVNÁ MEDAILA / EXHIBITION MEDAL<br />

podľa návrhu akad. mal. Rudolfa Cigánika<br />

/ by proposal of academic painter Rudolf Cigánik<br />

– 39 –


PRÍLEŽITOSTNÉ POŠTOVÉ PEČIATKY / OCCASIONAL POSTMARKS<br />

Návrh /Proposal: akad. mal.D.Grečner<br />

Návrh /Proposal: Doc. I. Benca akad. mal.<br />

– 40 –<br />

Návrh/Proposal: A. Ferda<br />

Návrh/Proposal: Doc. I.Benca akad. mal.


Poštová známka / Post stamp<br />

Poštový lístok / Postal Card<br />

– 41 –


Obálka / Stamped envelope<br />

– 42 –<br />

FDC / FDC


ZOZNAM EXPONÁTOV / INDEX OF EXHIBITS<br />

A/ NESÚŤAŽNÉ EXPONÁTY / NON-COMPETITIVE EXHIBITS<br />

001 László FILEP HU<br />

Maďarské poštové lístky s Československými známkami<br />

z roku 1919<br />

Hungarian post sheets with Czechoslovakian stamps<br />

from 1919<br />

002 Štefan GRŇA in memoriam SRB<br />

Tlačiarenstvo od Gutenberga<br />

Editing from Gutenberg<br />

003-004 Pavel LOMIANSKY SRB<br />

Olympijské hry na známkach SRJ<br />

Olympic games on Socialistic Yougoslavian<br />

Republic stamps<br />

005 Ján RYBÁRSKY SRB<br />

Hrdinovia deviateho umenia<br />

Heros of ninth arts<br />

006-010 Svätopluk ŠABLATÚRA SK<br />

Pozor Falzum !<br />

Attention Falzum!<br />

B/ SÚŤAŽNÉ EXPONÁTY / COMPETITIVE EXHIBITS<br />

I.Trieda tradičnej filatelie The class of traditional philately<br />

I.A/ Národná trieda / The national class<br />

011-015 Miroslav MANN CZ<br />

Československo 1919 -1928<br />

Czechoslovakia 1919-1928<br />

016-020 Július PÍŠA SK<br />

Perfíny z územia Česko-Slovenska<br />

Perfins from Czech - Slovak area<br />

021-025 Jozef VANGEL SK<br />

Československo 1918 - 1919 predbežné a súbežné známky<br />

Czechoslovakia 1919-1928, preliminary and<br />

contemporaneous stamps<br />

I.B/ Tieda teritoriálnej filatelie / The class of territorial philately<br />

026-029 Matej GLAVIĆ HR<br />

Chyby a zvláštnosti na charvátskych známkach<br />

The Mistakes and Particularies on stamps of Croatia<br />

030-034 Emil KARZELEK PL<br />

Druhé storočie poľských poštových známok<br />

The second century of polish postal stamps<br />

035-039 Alex KUBEK SK<br />

Špecializovaná zbierka USA<br />

Specialized USA collection<br />

– 43 –


040-044 Jaroslav MALEČEK CZ<br />

Nemecko 1945 -1948<br />

Germany 1945-1948<br />

045-049 Jaroslav MALEČEK CZ<br />

Nemecko 1945 -1948<br />

Germany 1945-1948<br />

050-054 György SZIRTES HU<br />

Európa-Cept<br />

Europe - CEPT<br />

055-058 Željko STEFANOVIC HR<br />

Chyby a zvláštnosti známok Chorvátskej republiky<br />

Erros and Oddities on stamps of the Republic of Croatia<br />

II.Trieda poštovej histórie / The class of postal history<br />

059-063 Péter CSICSAY SK<br />

Poštová história mesta Komárom - Komárno<br />

Postal history of city Komárom-Komárno<br />

064-068 František DIVOK SK<br />

Poštovníctvo na Spiši do roku 1920<br />

Spiš post to 1920<br />

069-073 František DIVOK SK<br />

Poštovníctvo na Spiši v rokoch 1939 -1948<br />

Spiš Post in 1939-1948<br />

074-078 Dušan EVINIC SK<br />

Slovensko-doklady k balíkom v XX. str.<br />

Slovakia - package documents in XX. Century<br />

079-083 Ladislav FEKETE SK<br />

Medzi nebom a zemou<br />

Between Heaven and Earth<br />

084-088 Ladsislav FEKETE SK<br />

Na modrých vlnách<br />

On blue waves<br />

– 44 –<br />

089-093 Jaroslav ILYUSHIN RF<br />

Listy vojakov<br />

The soldier‘s letters<br />

094-098 Djorde JOVIČIĆ SRB<br />

Doplnkové známky Červeného kríža Juhoslávie<br />

v rokoch 1963 -1990<br />

Additional stamps of Yugoslavian Red Cross<br />

in 1963-1990<br />

099-105 Zoltán KOLESZÁR HU<br />

Medzinárodné lety Maďarska 1922 -1927<br />

International flights of Hungaria 1922-1927<br />

106-110 Jozef KORENÝ SK<br />

Pošta vojenských misií OSN,OBSE,EÚ a NATO<br />

The post of military missions OSN, OBSE, EU and NATO<br />

111-115 Gabriel KOSZTOLÁNYI SK<br />

Poštová história Levíc<br />

The postal history of Levice<br />

116-118 Zoltán MESÁROS HU<br />

Neočakávané zmeny Maďarskej histórie 19. - 20. storočia<br />

a neskorších zmenách na farebných evidovaných<br />

nálepkách<br />

Unexpected changes of Hungarian history 19.-20.<br />

century and later changes on color registered labels<br />

119-123 Karol MICZA PL<br />

Šlask Cieszynski<br />

Šlask Cieszynski<br />

124-128 Vladimír MRVA SK<br />

Pošta Galanty a okolie, súčasť stredoeurópskeho regiónu<br />

Post of Galanta and surroundings as a part of Middle<br />

European Region<br />

129-133 Vladimír MRVA SK<br />

Poštová história Rakúsko-Uhorska<br />

Postal history of Austro-Hungarian Empire


134-138 Irina NIKANOVOVA RF<br />

Cenzorské značky ZSSR s názvami miest<br />

Censor‘s symbols of ZSSR with names of the cities<br />

139-143 Juraj PÁLKA SK<br />

Uhorsko-predznámkové obdobie<br />

Hungary Kingdom - prestamp period<br />

144-148 Milan PTÁČEK CZ<br />

Československá menová reforma<br />

Czechoslovakian currency reform<br />

149-153 Radenko RADANOVIC SRB<br />

Špecializácia juhoslovanských známok<br />

Specialization of Yugoslavian stamps<br />

154-158 Ondrej SUĽO ml. SK<br />

Československá poľná pošta<br />

Czechoslovakian field post<br />

159-163 Jozef VANGEL SK<br />

Poštové použitie výplatných známok z emisie Hradčany<br />

Postal use of pay-stamps from emission Hradčany<br />

164-168 Boris VLAJNIĆ SRB<br />

Královstvo Juhoslávie 1921 -1941<br />

Yugoslavian Kingdom 1921-1941<br />

169-173 Zdeslav VUKAS HR<br />

Listy z Ilyrských provincií<br />

The letters of the Illyrian provinces<br />

175-178 Viliam WEISS SK<br />

Dokumentácia poštových služieb v Liptove do roku 1919<br />

Documentation of postal services in Liptov to 1919<br />

III.Trieda tematickej filatelie / The class of thematic philately<br />

179-183 Miroslav BALUŠKA SK<br />

Albrecht Dűrer - jeho život, dielo a doba<br />

Albrecht Dűrer - his life, work and epoch<br />

184-188 Igor BANÁS SK<br />

Jazdecký a dostihový šport<br />

Equestrian and racing sport<br />

189-193 Rajmund DABEK PL<br />

Dedičstvo starovekého a stredovekého umenia východu<br />

The heritage of pre-historical and medieval art of East<br />

194-198 Adolf BLÄUMAUER A<br />

Kam kráčaš Zem?<br />

„Quo vadis” the Earth?<br />

199-203 Ladislav ČENGER SK<br />

Tenis<br />

Tennis<br />

204-208 Andre DIETMAR A<br />

Príbeh židov vo Viedni<br />

Life tale in Vienna<br />

209-213 Peter KATINA SK<br />

Červený kríž a jeho činnosť vo vojne a v mierovom období<br />

The Red Cross, its activity during war and peace<br />

214-218 Eva LECHNEROVÁ SK<br />

Vodné cesty<br />

Water ways<br />

219-223 Ivan LUŽÁK SK<br />

Cesty nahor<br />

Ways up<br />

224-228 Ivan LUŽÁK SK<br />

Fenomén literatúra<br />

Phenomenon literature<br />

– 45 –


229-233 Ján MANIAČEK,st. Sk<br />

M.R.Štefánik vedec, vojak, diplomat<br />

M.R.Štefánik scientist, soldier, diplomat<br />

234-238 Ján MANIAČEK,ml. SK<br />

Ľadový hokej<br />

Ice hockey<br />

239-243 Jaromir MATEJKA A<br />

Pionieri vo vesmíre - život vo vesmíre<br />

Pioneers in space - life in space<br />

244-248 Otto PISZTON SK<br />

Kôň v poštovníctve<br />

Horse in postal services<br />

249-253 Táňa RAPČANOVÁ SK<br />

Orava<br />

Orava<br />

254-258 Ervín SMAŽÁK SK<br />

Hádzaná<br />

Handball<br />

259-263 František SOPKO SK<br />

Hry Olympie-Hry zo všetkých naslávnejšie<br />

Olympic Games - Games the most famous from all<br />

264-268 Ivan TRANČÍK SK<br />

Ženy v športe<br />

Women in sports<br />

269-273 Ľubomír VAJČOVEC SK<br />

Vývoj letectva<br />

Progression in aviation<br />

274-278 Ivan ZÁBREDSKÝ SK<br />

Na holuba nemá nik<br />

Nobody can compete with pigeon<br />

IV.Trieda mládežníckej filatelie / The class of Youth Philately<br />

Kategória A / Category A<br />

279-282 Andrea BEČÁROVÁ SK<br />

Známky na známkach a niektoré ich originály<br />

Stamps on stamps and some of their originals<br />

283-286 Martin PROCHÁZKA SK<br />

Atletika-vrhačské disciplíny<br />

Athletics - throwing discipline<br />

Kategória B / Category B<br />

287-290 Marek HUDEC SK<br />

Parné lokomotívy<br />

Steem locomotives<br />

291-294 Petra MICHALCOVÁ SK<br />

Pestrosť a krása motýľov<br />

Colourfulness and beauty of butterflies<br />

295-297 Martin ŠPENDLA SK<br />

Slovenské poštové lístky<br />

Slovak post sheets<br />

Kategória C / Category C<br />

298-301 Petra BÁRDOVÁ SK<br />

Zimné športy<br />

Winter sports<br />

302-304 Ivana KOVALČÍKOVÁ SK<br />

Slovensko od roku 1993<br />

Slovakia since 1993<br />

– 46 –


V.Trieda filatelistickej literatúry / The class of philatelistic literature<br />

Ján DENK<br />

SK<br />

Čo prezrádzajú známky o Antarktíde? Veľa!<br />

What give stamps about Antarctide away? A lot!<br />

Ján DENK<br />

SK<br />

Štátoprávne usporiadanie ZSSR na známkach<br />

Arrangement of ZSSR related to constitutional law on stamps<br />

Andrzej FISCHER<br />

PL<br />

Filatelistické revue<br />

Philatelistic revue<br />

Andrzej FISCHER<br />

PL<br />

Katalóg poľských známok <strong>2009</strong><br />

Catalogue of Polish stamps <strong>2009</strong><br />

Ľubomír FLOCH a kolektív<br />

SK<br />

Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong> v zrkadle času - Pamätnica<br />

Slovak Philatelistic Union in time mirror - Chronicle summary<br />

Otto GÁŤA<br />

SK<br />

Dejiny filatelie v Považskej Bystrici<br />

History of philately in Považská Bystrica<br />

Otto GÁŤA<br />

SK<br />

Dejiny Filatelie v Bytči<br />

History of philately in Bytča<br />

Otto GÁŤA<br />

SK<br />

Dejiny pošty v Považskej Bystrici<br />

Postal history in Považská Bystrica<br />

Otto GÁŤA<br />

SK<br />

Z dejín pošty v Bytči a okolitých obciach<br />

From postal history in Bytča and surroundings<br />

Alexander ILYUSHIN<br />

RF<br />

Katalóg poštových lístkov Ruskej ríše<br />

Catalogue of postal stationery of Russian Empire<br />

Alexander ILYUSHIN<br />

RF<br />

Zberatel č.44/2008<br />

Collectioner No. 44/2008<br />

Alexander ILYUSHIN<br />

RF<br />

Poštové lístky č.6 a 7/2008<br />

Postal Stationery No. 6 and 7 /2008<br />

KF Bytča<br />

SK<br />

XXIV. Dni filatelie v Bytči - Katalóg<br />

XXIV. Days of philately in Bytča - Catalogue<br />

KF Kežmarok<br />

SK<br />

Zborník prednášok zo seminára Kežmarská pošta a filatelia<br />

Book of lectures from seminar Kežmarok‘s post and philately<br />

Komisia mládeže Zväzu českých <strong>filatelistov</strong><br />

CZ<br />

Commission of Czech philatelistic union Youth<br />

Krátke stretnutie s mládežníckou filateliou<br />

Short meeting with youth pfilately<br />

Jozef KORENÝ<br />

SK<br />

Slovenské modré barety v službe mieru<br />

Slovak blue berets in Peace service<br />

KF Poprad<br />

SK<br />

Filatelistická výstava III. stupňa<br />

POPRADFILA 2006 - Katalóg, Palmáre<br />

Philatelistic exhibition of III. level<br />

Popradfila 2006 - Catalogue, Palmare<br />

László PERNECZKY<br />

HU<br />

Ajánlott szemle 2007-2008<br />

Ajánlott szemle 2007-2008<br />

Red. SPRAVODAJCA ZSF<br />

SK<br />

SPRAVODAJCA<br />

Correspondent<br />

Ivana ŠÁRKOVÁ<br />

CZ<br />

TGM 1923<br />

TGM 1923<br />

– 47 –


Ivan TVRDÝ<br />

SK<br />

Historický vývoj názvov poštových služobmí na Slovensku<br />

Historical development of post services names in Slovakia<br />

ZKF VsR ZSF<br />

SK<br />

Košice vo filatelii č.18 a 19<br />

Košice in philately No. 18 and 19<br />

313 László PERNECZKY HU<br />

Doplnkové známky Rakúska 2002-2003<br />

Additional stamps of Austria 2002-2003<br />

314 Milan ŠAJGALÍK Sk<br />

<strong>Nitra</strong> a jej svätí<br />

<strong>Nitra</strong> and its Saints<br />

VI.Trieda jednorámových exponátov / The class of oneframe exhibits<br />

305 Péter CSICSAY SK<br />

Pečiatky poštových úradov v Csallóköz 1902-1921<br />

Cancellations of the Postal agencies of Csallóköz 1902-1921<br />

306 Ľubomír FLOCH SK<br />

Slovenské poštové známky 1993<br />

Slovak postal stamps 1993<br />

307 Andrey CHUKIN RF<br />

Pečiatkované celiny lode „Kruzenstern”<br />

Stamped card „Kruzenstern ship”<br />

308 Alexander ILYUSHIN RF<br />

Celiny Ruskej ríše<br />

Post cards of Russian Empire with paid reply<br />

309 Alexander ILYUSHIN RF<br />

Prvé poštové lístky Ruska (1872)<br />

The fist postal card of Russia (1872)<br />

310 Jaroslav ILYUSHIN RF<br />

Poštové peňažné poukážky Ruskej ríše (1896-1903)<br />

Stamped Money Orders of Russian Empire (1896-1903)<br />

311 Zdravko KOVAČIĆ HR<br />

Baseball<br />

The Games calles Baseball<br />

312 Ivan LIBRIĆ HR<br />

Záhrebské poštové známky cez storočia<br />

Zagreb-Postmarks Through Centuries<br />

– 48 –


OBSAH:<br />

O procese tvorby nových eurových poštových známok<br />

Preparations genesis of THE NEW Euro postage stamps<br />

Mgr. Martin Vančo, PhD. 6<br />

Pekná - krajšia - najkrajšia<br />

Beautiful – More Beautiful and the Most Beautiful<br />

Mgr. Antónia Paulinyová 17<br />

PROGRAM VÝSTAVY<br />

PROGRAM OF THE EXHIBITION 37<br />

ZOZNAM EXPONÁTOV<br />

INDEX OF EXHIBITS 43<br />

Katalóg: Národná filatelistická výstava SLOVENSKO <strong>2009</strong><br />

Vydal: Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong>, <strong>2009</strong><br />

Zostavil: Miroslav Ňaršík<br />

Autori: Mgr. Martin Vančo, PhD., Mgr. Antonína Paulinyová<br />

Grafická úprava: Igor Benca<br />

Technická realizácia: END, spol. s r.o., Topoľčianky<br />

Neprešlo jazykovou úpravou.<br />

– <strong>52</strong> –


– 57 –


– 54 –<br />

ISBN: 978-80-8<strong>52</strong>88-06-3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!