Prvé slovenské eurové známky 2009 - Klub filatelistov 52-51 Nitra
Prvé slovenské eurové známky 2009 - Klub filatelistov 52-51 Nitra
Prvé slovenské eurové známky 2009 - Klub filatelistov 52-51 Nitra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NÁRODNÁ FILATELISTICKÁ<br />
VÝSTAVA SLOVENSKO <strong>2009</strong><br />
NATIONAL PHILATELIC EXHIBITION CALLED SLOVAKIA <strong>2009</strong><br />
2 0 0 9<br />
– 55 –
VÝSTAVA<br />
VÝTVARNÝCH<br />
NÁVRHOV<br />
PRVÝCH EUROVÝCH<br />
POŠTOVÝCH ZNÁMOK<br />
“12 Znamení”<br />
– 56 –<br />
Galéria M-ART<br />
M´ART PRINT GALLERY<br />
Veľké Zálužie Zálužie<br />
16. 15. 5. 5. –- 16. 6. 6. <strong>2009</strong> <strong>2009</strong>
NÁRODNÁ FILATELISTICKÁ VÝSTAVA<br />
S MEDZINÁRODNOU ÚČASŤOU<br />
NATIONAL PHILATELIC EXHIBITION<br />
WITH INTERNATIONAL PARTICIPATION<br />
Záštitu nad výstavou prevzal<br />
Libor CHRÁST<br />
predseda predstavenstva<br />
a generálny riaditeľ Slovenskej pošty, a. s.<br />
Organizátori<br />
Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong><br />
Slovenská pošta, a. s.<br />
Spoluuorganizátori<br />
Divadlo Andreja Bagara v Nitre<br />
Ponitrianske múzeum v Nitre<br />
Akadémia vzdelávania <strong>Nitra</strong><br />
Dom Matice slovenskej v Nitre<br />
The exhibition is organized with the patronage of<br />
Libor CHRÁST<br />
Chairman of the Board<br />
and CEO of Slovenská pošta, a. s.<br />
Organisers<br />
Union of Slovak Philatelists<br />
Slovak Post<br />
Co-organizers<br />
Theatre of Andrej Bagar<br />
Ponitrianske museum<br />
Academy of Aducation<br />
House of Matica slovenská
Vážené dámy, vážení páni, milí priaznivci filatelie,<br />
je pre mňa česť, že som mohol prevziať záštitu<br />
nad národnou filatelistickou výstavou SLOVEN-<br />
SKO <strong>2009</strong>, ktorá je organizovaná pri príležitosti<br />
významného filatelistického jubilea, 40. výročia<br />
založenia Zväzu slovenských <strong>filatelistov</strong>.<br />
Základnou myšlienkou výstavy je zachovávať a<br />
rozvíjať tradície, ktoré zbližujú všetkých zainteresovaných priaznivcov<br />
zberateľstva poštových známok. Jedným z hlavných cieľov Slovenskej<br />
pošty, a. s. je pokračovať v týchto tradíciách a podporovať<br />
rozvoj filatelie na Slovensku. Svedčí o tom každoročne uzatváraná<br />
sponzorská zmluva so Zväzom slovenských <strong>filatelistov</strong>.<br />
Výstava SLOVENSKO <strong>2009</strong> nadväzuje na úspešne realizované národné<br />
filatelistické výstavy v roku 2003 a 2006 v Nitre. Obe výstavy<br />
boli zorganizované na veľmi vysokej úrovni vďaka osobnej angažovanosti<br />
nitrianskych <strong>filatelistov</strong>. V spolupráci s nimi pripravuje<br />
naša spoločnosť k výstave SLOVENSKO <strong>2009</strong> zaujímavé sprievodné<br />
programy, výstavu výtvarných návrhov autorov prvých eurových<br />
poštových známok a odbornú prednášku o pamiatkach zobrazených<br />
na týchto poštových známkach. Pri príležitosti výstavy zároveň pripravujeme<br />
autogramiádu autorov výtvarných návrhov a rytcov eurových<br />
poštových známok.<br />
O kvalite našich poštových známok svedčia mnohé úspechy a ocenenia,<br />
ktoré sme získali doma i v zahraničí. Na národnej výstave<br />
SLOVENSKO <strong>2009</strong> sa budete môcť presvedčiť o tom, že tieto úspechy<br />
sú zaslúžené. Som rád, že sa podarilo zorganizovať toto podujatie,<br />
ktoré je významné nielen pre samotných <strong>filatelistov</strong> ale aj pre Slovenskú<br />
poštu, a. s. Nakoniec mi dovoľte, aby som Vystavovateľom<br />
zaželal veľa úspechov v zberateľských a expozičných aktivitách a<br />
návštevníkom príjemné zážitky z výstavy SLOVENSKO <strong>2009</strong>.<br />
Ing. Libor CHRÁST<br />
Predseda predstavenstva a generálny riaditeľ Slovenskej pošty, a.s.,<br />
Ladies and Gentlemen, Dear philately supporters,<br />
It is an honour for me to take patronage over the National Philatelic<br />
Exhibition called SLOVENSKO <strong>2009</strong> (Slovakia <strong>2009</strong>) which is organized<br />
for the occasion of an important philatelic jubilee – the 40th<br />
anniversary of foundation of the Union of Slovak Philatelists.<br />
The main purpose of the exhibition is to maintain and develop traditions<br />
which bring closer all interested suppor3ters of stamp collection.<br />
One of the main goals of Slovak Post (Slovenská Pošta, a. s.) is<br />
to continue in these traditions and support philately development in<br />
Slovakia. The sponsorship contract concluded every year with the<br />
Union of Slovak Philatelists is a proof of that.<br />
The Exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong> (Slovakia <strong>2009</strong>) is connected with<br />
successfully implemented national philatelic exhibitions in 2003 and<br />
2006 in <strong>Nitra</strong>. Both exhibitions were organized on a high level due<br />
to personal engagement of <strong>Nitra</strong> philatelists. In cooperation with<br />
them our company is preparing interesting accompanying programme,<br />
exhibition of graphic designs of the first Euro postage stamps<br />
authors and a professional lecture on monuments illustrated on these<br />
postage stamps for the exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong> (Slovakia<br />
<strong>2009</strong>). For the occasion of the exhibition we are preparing autograph<br />
signing event of the authors of graphic designs and engravers of the<br />
Euro postage stamps.<br />
Our postage stamps are of high quality and they have obtained numerous<br />
successes and awards at home as well as abroad. The national<br />
exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong> should convince you about the success<br />
being deserved. I am really glad that we were able to arrange this event<br />
which is important for both the philatelists themselves as well as for<br />
the Slovak Post (Slovenská pošta, a. s.).Last but not least, let me wish<br />
all exhibitors good luck in collecting and exhibition activities and I<br />
would like all visitors to enjoy the exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong>.<br />
Ing. Libor CHRÁST<br />
Chairman of the Board and CEO of Slovenská pošta, a. s.<br />
– 3 –
Vážení priatelia,<br />
v živote človeka, ale aj organizácie sú určité obdobia,<br />
ktoré sú dôležité pre ďalšiu činnosť a celkový rozvoj.<br />
Takýmito medzníkmi sú okrúhle výročia. Deň výročia<br />
je chvíľa obzrieť sa späť a zhodnotiť uplynulé obdobie.<br />
Zaužívaný postup pripomína oslavu okrúhleho<br />
výročia väčšiny ľudí. Nemôže to byť ináč ani v živote<br />
akejkoľvek organizácie, ktorú tvoria ľudia.<br />
Zberatelia známok a tvorcovia filatelistických exponátov sú živým<br />
organizmom. Filatelisti, členovia tejto organizácie sú ľudia, ktorých<br />
známky doviedli k určitej organizovanosti, cieľavedomej práci a na<br />
báze vlastných scenárov vytvárali exponáty, ktoré majú svoju hodnotu.<br />
Slovo „hodnota“ môžeme chápať od najjednoduchších – materiálnych<br />
princípov, až po princíp tvorivý, ktorý môže mať rôzne<br />
stupne filozofických prístupov, v ktorých sú využívané aj materiálne<br />
hodnoty.<br />
V takejto rovine sa pohybuje filatelia a v nej aj filatelisti, ktorí<br />
sú personálnou a materiálnou bázou spoločenstva, ktoré sa nazýva<br />
Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong> /ZSF/.V roku <strong>2009</strong> si pripomíname 40<br />
rokov od vzniku tejto spoločenskej organizácie na Slovensku. Takéto<br />
výročie je dosť dlhá doba na spätný pohľadať a možnosť poučiť<br />
sa na chybách, ktoré sa v momente ich vzniku nedali vidieť. Hlavné<br />
pozitívum je to, že ZSF je tu, je živý a pre svojich členov vytvára<br />
podmienky na činnosť v rôznych oblastiach, ktoré sú súčasťou filatelie.<br />
Nechcem pri takejto príležitosti rozoberať činnosť ZSF, chcem len<br />
navodiť atmosféru, ktorá sa spája s týmto výročím. Samozrejme chcem<br />
pozvať našich milých hostí zo zahraničia, ktorí príjmu pozvanie<br />
a prídu sa s nami podeliť o radosť, ktorú vyvoláva takmer každé výročie.<br />
Veď aj tu platí princíp, že filatelia a s ňou filatelisti nepoznajú<br />
hranice. Možno len vtedy, keď na takúto tému robia exponát.<br />
Samozrejme, že chcem pozdraviť všetkých slovenských <strong>filatelistov</strong>,<br />
– 4 –<br />
Dear friends<br />
In human life but also in organizations are some periods, which are<br />
important for next activities and development. These turning points<br />
are anniversaries. The day of anniversary is time for thinking back<br />
and evaluating past period. This progress is similar as anniversary<br />
of people majority. It can’t be different in life of any organization,<br />
which is created by people.<br />
Collectors of postal stamps and philatelists frame creators are live organism.<br />
Philatelists, members of this organization are people, whose<br />
postal stamps lead to organizing, purposive working and exhibit<br />
creating based on own scenario. The word “value” can we perceive<br />
from the easiest – material principles to creative principle, which can<br />
have different levels of philosophical approaches, in which are used<br />
also materials values.<br />
In this level is moving philately and within philatelists, who are personal<br />
and material base of society. This society is called Union of<br />
Slovak Philatelists. In <strong>2009</strong> we remind of 40 years of establishing<br />
this social xhibition n in Slovakia. This anniversary is long period<br />
for one look back and possibility for learning from mistakes, which<br />
were not wisible at the moment of formation. Main positive thing<br />
is that Union of Slovak Philatelists is here, live, and provides good<br />
conditions for members in many different fields, which are parts of<br />
philately.<br />
I do not want to go into activities of Union of Slovak Philatelists. I<br />
would like to induce an antmosphere of anniversary. Of course I<br />
would like to invite dear foreign guests, who accept invitation and<br />
come to share our pleasure from anniversary. Also here we can tell,<br />
philately and philatelists do not know borders, maybe only if they<br />
create theme exhibit.<br />
Let me invite also Slovak philatelists and congratulate them on their<br />
philatelic activities.
zagratulovať im k tomu, že pri tejto činnosti vydržali, že obetovali<br />
čas a námahu, ktorú si vyžaduje filatelia.<br />
Prečo takáto oslava celoštátneho významu je práve v Nitre? <strong>Nitra</strong><br />
sa stala „pracovnou“ bázou na poli výstavnej činnosti, ale aj členovia<br />
klubu KF <strong>52</strong> – <strong>51</strong> sú aktívni aj v tvorbe nových exponátov. Na tomto<br />
základe na zasadnutí klubu sme sa dohodli, že ponúkneme vedeniu<br />
ZSF uskutočniť oslavu 40. výročia vzniku ZSF na území mesta. Ďalší<br />
sled udalostí potom už bol jednoduchý. Vedenie ZSF na svojom<br />
zasadnutí ponuku zvážilo a rozhodlo sa ju prijať.<br />
Pozývam <strong>filatelistov</strong>, domácich a zahraničných hostí, aby si našli<br />
čas a prišli sa do Nitry potešiť z filatelistických stretnutí a tak načerpať<br />
nové sily do činnosti vo svete „malého zázraku“ – filatelie.<br />
Predseda organizačného výboru<br />
Paed Dr. Jozef G á l<br />
Why this celebration is taking place in <strong>Nitra</strong>? <strong>Nitra</strong> became a „working“<br />
base of xhibition activity, and also members of clob KF <strong>52</strong>-<strong>51</strong><br />
are active in creation of new exhibits. On this base we decided to<br />
offer to leadership of Union of Slovak Philatelists celebration of 40.<br />
anniversary of its establishment. The leadership of Union of Slovak<br />
Philatelists accepted our offer.<br />
I would like to invite Slovak and foreign guests to come to <strong>Nitra</strong> and<br />
delight from philatelic meetings, pluck up new strength to activity<br />
„in world of small miracle“ – philately.<br />
President of organization committee<br />
Paed Dr. Jozef G á l<br />
– 5 –
O procese tvorby nových eurových poštových známok<br />
Mgr. Martin Vančo, PhD.<br />
NÁMETOVÁ KOMISIA MDPT SR<br />
Príprava základnej série prvých eurových poštových<br />
známok bola náročným projektom, ktorý<br />
nemá obdobu v histórii slovenskej známkovej<br />
tvorby. Vydavateľ poštových známok na Slovensku,<br />
či už to bolo Ministerstvo dopravy, pôšt a<br />
telekomunikácií alebo Slovenská pošta, nikdy nevydal<br />
v jeden deň 12 emisií poštových známok.<br />
S prípravou nových eurových poštových cenín sa ako prvá zaoberala<br />
9. 3. 2007 Námetová komisia na MDPT SR, kde sa pripravujú emisné<br />
rady známok. Okrem pamätnej prvej slovenskej eurovej známky<br />
plánovanej na deň zavedenia novej meny Euro, boli na základe požiadaviek<br />
Slovenskej pošty prerokovávané námety pre 8 výplatných<br />
známok, ktoré by reprezentovali súčasné územno-právne usporiadanie<br />
Slovenska, tj. 8 Vyšších územných celkov − krajov. Najprv<br />
sa uvažovalo o prezentovaní najznámejších objektov alebo pozoruhodností<br />
jednotlivých krajov, či už prírodných útvarov (Muránska<br />
planina, Manínska tiesňava), remesiel (vinárstvo, baníctvo) alebo dominantných<br />
architektonických pamiatok − hradov (Červený Kameň,<br />
Stará Lubovňa) a pod. Na druhom zasadaní Námetovej komisie 12.<br />
12. 2007 zástupcovia prevádzky SP, a. s. vyslovili požiadavku o rozšírenie<br />
série známok na 12 emisií z dôvodu zabezpečenia dostatočného<br />
množstva poštových známok po zavedení meny Euro. Z tohto<br />
dôvodu stratilo 8 tematických radov zameraných na regionálne pozoruhodnosti<br />
zmysel. Zástupcovia SP, a. s. pritom predstavili nový<br />
návrh na emisný rad výplatných známok, ktorý by bol venovaný kultúrnemu<br />
dedičstvu Slovenska. Ten by najlepšie korešpondoval s novými<br />
eurovými bankovkami, prezentujúcimi architektonické slohy<br />
– 6 –<br />
Preparations genesis of THE NEW Euro postage stamps<br />
Mgr. Martin Vančo, PhD.<br />
THEMATIC COMMITTEE OF THE MINISTRY OF TRANSPORT, POSTS<br />
AND TELECOMMUNICATIONS OF THE SLOVAK REPUBLIC<br />
Preparation of the basic set of the first Euro postage stamps was a difficult<br />
project that has not had an analogy in the history of Slovak<br />
postage stamps creation. The issuer of postage stamps, the Ministry<br />
of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak republic<br />
or the Slovak Post, never before released 12 issues of postage stamps<br />
in one day.<br />
The first one to deal with the preparation of Euro postage stamps<br />
was the Thematic Committee of the Ministry of Transport, Posts and<br />
Telecommunications on 9th March 2007, where the issue postage<br />
stamps sets are being prepare. Except for the first Slovak Euro commemorative<br />
stamp planned for the first day of the introduction of new<br />
currency, 8 new postage stamps themes were discussed according<br />
to the Slovak Post requests, representing current territorial and judicial<br />
organization, i.e. 8 self-governing regions. Presentation of the<br />
well-known buildings or landmarks of the particular regions such as<br />
natural formations (Muránska plain, Manínska strait), handicrafts (wine-making,<br />
mining) or dominant architectural monuments – castles<br />
(Červený Kameň, Stará Lubovňa), etc., was considered first. At the<br />
second meeting of the Thematic Committee on 12th December<br />
2007 the representatives of the Slovak Post branches expressed their<br />
request to increase the postage stamps sets to 12 issues in order to<br />
ensure sufficient amount of postage stamps for the transition to Euro.<br />
As a result, the 8 thematic sets focused on regional sights lost their<br />
purpose. The Slovak Post representatives introduced their proposal<br />
for the issue sets of postage stamps dedicated to the cultural heritage<br />
of Slovakia. This proposal was supposed to be in the best line with
od rímskej architektúry po modernú, resp. súčasnú architektúru. Na<br />
rozdiel od bankoviek ale prvá séria slovenských eurových známok<br />
nemohla byť venovaná historickému prierezu umeleckých štýlov a<br />
to z viacerých dôvodov. Po prvé preto, že na našom území, ktoré<br />
nebolo autonómnou súčasťou Rímskej ríše, nie sú zachované reprezentatívne<br />
pamiatky rímskej architektúry, pretože boli objavené len<br />
vo fragmentoch archeologickým výskumom. Po druhé preto, že od<br />
doby rímskej po súčasnosť by na 12-tich emisiách známok nebolo<br />
možné reprezentovať 12 signifikantných architektonických slohov.<br />
Najpodstatnejším faktorom ale bolo, že zatiaľ čo eurové bankovky<br />
boli zatiaľ vydané len raz a ich dizajn sa za 10 rokov od vytvorenia<br />
Eurozóny nezmenil, výplatné poštové známky sú vydávané každý<br />
rok. A tak je potrebné pre ne zabezpečiť dostatočnú tematickú škálu<br />
minimálne na 5 rokov.<br />
Zástupcom SP, a. s. sa preto podarilo presvedčiť členov Námetovej komisie,<br />
že by bolo vhodnejšie na známkach prezentovať pamiatky, ktoré<br />
súvisia s historickými procesmi začleňovania našich predkov do európskych<br />
štátno-politických celkov tak, podobne ako sme v 21. storočí<br />
vstúpili do Európskej únie a zavedením novej meny 1. 1. <strong>2009</strong> aj do<br />
Eurozóny. Predobrazy Európskej únie možno najlepšie sledovať v období<br />
raného stredoveku. Na jednej strane na prelome 8. − 9. storočia<br />
keď sa Karola Veľký snažil „renovovať Rímske impérium“ pod hlavičkou<br />
kresťanského náboženstva. Na druhej strane okolo roku 1000,<br />
keď vznikli v strednej Európe prvé kráľovstvá pod kuratelou rímskeho<br />
cisára Otta III. V oboch prípadoch sa naši predkovia zúčastňovali na<br />
týchto „úniách“ buď v rámci samostatnej Veľkomoravskej ríše alebo<br />
v rámci multietnického Uhorského štátu. Z vyššie uvedených dôvodov<br />
sú prvé eurové výplatné známky venované predrománskym a románskym<br />
pamiatkam 9. − 13. storočia. Vedúci POFIS-u v spolupráci<br />
s doktorkou Bibianou Pomfyovou z Ústavu dejín umenia SAV pripravil<br />
výber pamiatok reprezentujúcich súčasné administratívne usporiadanie<br />
Slovenska na VÚC, ktorý bol, až na drobné korekcie, prezentovaný<br />
na decembrovom zasadnutí Námetovej komisie (tab. 1).<br />
the new Euro banknotes which represent architectural styles starting<br />
with the Roman architecture all the way to modern or contemporary<br />
architecture. Unlike the banknotes, the first sets of Euro postage<br />
stamps could not be dedicated to historical overview of architectural<br />
styles due to many reasons. Firstly, our territory was not an autonomous<br />
part of the Roman Empire which is why the Roman architectural<br />
monuments were not preserved and archaeological research<br />
only discovered their fragments. Secondly, 12 issues of the postage<br />
stamps would not be able to represent 12 significant architectural<br />
styles from the times of Roman Empire until today. The main factor,<br />
however, was that unlike the Euro banknotes which have been issued<br />
only once and their design has not changed since the creation<br />
of the Eurozone; postage stamps are being issued every year. It is<br />
therefore necessary to sustain sufficient thematic range for them for<br />
a minimum of 5 years.<br />
Representatives of the Slovak Post therefore managed to persuade the<br />
members of the Thematic Committee that it would be more appropriate<br />
to present the monuments which are connected with historical<br />
procedures of integration of our ancestors to the European political<br />
and state structures, similar to our integration to the European Union<br />
in the 21st century and our transition to Euro on 1st January <strong>2009</strong>.<br />
Prototypes of the European Union can already be best traced in the<br />
period of the early Middle Ages. On one hand, there was Charles the<br />
Great who tried to renew the Roman Empire under the patronage of<br />
Christian religion at the turn of the 8th and 9th century. On the other<br />
hand, there was the time period around the year 1000 AD, when the<br />
first kingdoms in Central Europe emerged under the guardianship of<br />
the Roman Emperor Otto III. In both cases did our ancestors take part<br />
in these “unions“ either within the Great Moravian Empire or the<br />
multi-ethnic Hungarian state. Due to the above-mentioned reasons<br />
the first Euro postage stamps are dedicated to Pre-Romanesque or<br />
Romanesque monuments from the 9th to 13th centuries. The head<br />
of POFIS in cooperation with Dr. Bibiana Pomfyová from the In-<br />
– 7 –
Bratislavský VÚC<br />
Kostol sv. Kríža v Hamuliakove,<br />
kostol Matky Božej v Boldogu<br />
Banskobystrický VÚC<br />
Kostol sv. Egídia v Iliji,<br />
rotunda sv. Margity v Šiveticiach<br />
Košický VÚC<br />
Kostol vo Svätušiach<br />
Kostol sv. Michala archanjela<br />
Nitriansky VÚC<br />
v Dražovciach, premonštrátsky kláštor<br />
P. Márie v Bíni<br />
Prešovský VÚC<br />
Kostol sv. Martina v Spišskej Kapitule<br />
Trenčiansky VÚC<br />
Kostol sv. Jána Krstiteľa v Sedmerovci<br />
− Pominovciach<br />
Trnavský VÚC<br />
Kaplnka sv. Margity v Kopčanoch,<br />
kostol P. Márie v Čiernom Brode<br />
Žilinský VÚC<br />
Kostol sv. Štefana kráľa v Žiline −<br />
Závodí<br />
Tab. 1. Výber pamiatok na eurové známky.<br />
Tento výber sa pritom riadil kritériom významnosti jednotlivých pamiatok,<br />
resp. prezentáciou tých, ktoré doteraz neboli využité v slovenskej<br />
známkovej tvorbe. Vzhľadom na to, že architektúra bola<br />
v minulosti nositeľkou ďalších umeleckých druhov, boli na známky<br />
vybrané okrem typických typov architektúry (Kopčany, Dražovce) aj<br />
motívy nástennej maľby (figúry apoštolov zo Žiliny, symboly evanjelistov<br />
a starozákonných prorokov z Hamuliakova), architektonická<br />
plastika (atlant z hlavice prípory portálu v Bíni, Leo albus zo Spišskej<br />
Kapituly, detail hlavíc z portálu v Iliji) alebo liturgické, sochársky<br />
dekorované objekty (krstiteľnica so žehnajúcim Kristom z Boldogu).<br />
SP, a. s. ako vydavateľ známok plánuje v nasledovných rokoch pokračovať<br />
vo vydávaní výplatných známok podľa jednotlivých historických<br />
slohov: 2010 − gotické pamiatky, 2011 − renesančné pamiatky,<br />
2012 − barokové pamiatky, 2013 − pamiatky 19. storočia<br />
(neoslohy), 2014 − pamiatky 20. storočia (moderna), 2015 − pamiatky<br />
21. storočia (súčasnosť). Vzhľadom na rôznorodú skladbu<br />
– 8 –<br />
stitute of Art History of the Slovak Academy of Sciences prepared<br />
the selection of monuments representing the current administrative<br />
organization of Slovakia in the self-governing regions, which was<br />
presented on the December meeting of the Thematic Commission,<br />
including small corrections.<br />
This selection has followed the criteria of significance of particular<br />
monuments, or presented those which had not been used in the Slovak<br />
postage stamps creation before. Considering that architecture<br />
was the bearer of other art types in the past, the themes chosen for<br />
the postage stamps, except for the typical architectonic types (Kopčany,<br />
Dražovce) were also the mural paintings (figures of apostles<br />
from Žilina, symbols of evangelists and Old Testament prophets from<br />
Hamuliakovo), architectonic sculpture (atlante from vaulting capital<br />
of the portal in Bína, Leo Albus from Spišská Kapitula, the detail of<br />
the portal head in Ilija) or liturgical objects which have been sculpturally<br />
decorated (baptism font with the blessing Christ from Boldog)<br />
The Slovak Post as the postage stamps issuer plans to continue in<br />
issuing of postage stamps in the upcoming yeas according to particular<br />
historical architectonic styles: 2010 − Gothic monuments, 2011<br />
− Renaissance monuments, 2012 − Baroque monuments, 2013 −<br />
monuments from the 19th century (Neo-styles), 2014 − monuments<br />
from the 20th century (Modernism) and 2015 − monuments from<br />
the 21st century (present). Concerning the varied composition of<br />
the postage stamps issue plan, the next postage stamps shall not be<br />
issued in such wide sets as in <strong>2009</strong>, but they shall conform to the<br />
requests of the Slovak Post branches. The following Slovak cultural<br />
heritage proposals shall therefore be incorporated into the traditional<br />
proposal sets such as art, beauty of our motherland or the museums<br />
treasury.
emisného plánu poštových známok, už ale nebudú ďalšie výplatné<br />
známky vydávané v takých rozsiahlych sériách, ako tomu bolo<br />
v roku <strong>2009</strong>, ale budú sa riadiť požiadavkami prevádzky SP, a. s.<br />
Ďalšie námety kultúrneho dedičstva Slovenska preto budú zakomponované<br />
do tradičných námetových radov ako je Umenie, Krásy našej<br />
vlasti alebo Klenotnica múzeí.<br />
Realizačná komisia známkovej tvorby SP, a. s.<br />
Príprava eurových poštových známok bola pre SP, a. s. možnosťou<br />
zmeniť a aktualizovať dizajn nových výplatných známok tak, aby<br />
korešpondovali s „duchom doby“. Poštová známka ako cenina a zároveň<br />
miniatúrne grafické dielo by nemala byť úžitkovou fosíliou,<br />
ale mala by odzrkadľovať dobu, v ktorej vznikla. Podobne ako umelecké<br />
dielo, ktoré nie je len samostatným estetickým objektom alebo<br />
privátnou výpoveďou umelca, ale zároveň svedectvom a dokumentom<br />
o súdobej spoločnosti. Za týmto účelom bolo inovované zloženie<br />
Realizačnej komisie, do ktorej boli prizvaní najrenomovanejší<br />
odborníci slovenskej známkovej tvorby: na rytinu − Doc. Martin<br />
Činovský, na typografiu − Ľubomír Krátky a na teóriu známkovej<br />
tvorby − Mgr. A. Paulinyová.<br />
Nový zamýšľaný dizajn známok bol zároveň príležitosťou osloviť,<br />
na základe referencií renomovaného filatelistu Vojtecha Jankoviča,<br />
mladého dizajnéra svetového významu Petra Biľaka. Ten absolvoval<br />
na bratislavskej VŠVU v Bratislave odbor grafiky a v súčasnosti<br />
pôsobí ako pedagóg na univerzite v Haagu, kde vyučuje typografiu<br />
a grafický dizajn. Okrem toho vedie typogaficko-dizajnérsku firmu<br />
Typotheque, ktorá sa okrem iného podieľala aj na príprave novej<br />
vizáže slovenského denníka SME. Peter Biľak sa dokonca dokázal<br />
presadiť aj v holandskej známkovej tvorbe. Pre holandskú kráľovskú<br />
poštu pripravil niekoľko výplatných známok.<br />
Dominuje v nich tak progresívna typografia, ako aj inšpirácia geometrickou<br />
abstrakciou Pietra Mondriana, ktorého diela sa nachá-<br />
Stamps Creation Implementation Committee of the Slovak Post<br />
Euro postage stamps preparation was an opportunity to change and<br />
update the design of the new postage stamps for the Slovak Post<br />
so that they would correspond with the “spirit of the age“. Postage<br />
stamp as a duty stamp as well as miniature graphic work should not<br />
be a utility fossil but it should reflect the time when it was created.<br />
This is similar to the artwork which is also not only an independent<br />
esthetical object or a private testimony of the artist but it is at the<br />
same time a testimonial and a document of the contemporary society.<br />
The structure of the Realization Committee was therefore innovated<br />
and for this purpose the most reputable experts of the Slovak<br />
stamp creation were summoned: Doc. Martin Činovský − engraving,<br />
Ľubomír Krátky − typography, and Mgr. A. Paulinyová - theory of<br />
stamp creation.<br />
The new intended design of postage stamps was also an opportunity<br />
to address Vojtech Jankovič, a reputable philatelist and Peter Biľak,<br />
a young designer of world importance. He graduated from the Academy<br />
of Fine Arts in Bratislava in the graphic specialization and he<br />
currently works as teacher at the Haag University where he teaches<br />
typography and graphic design. Moreover, he runs a typographic-designer<br />
company called Typotheque, which apart from other activities<br />
also participated in the preparation of the new design of the Slovak<br />
newspaper SME. Peter Biľak was also able to break through in the<br />
Dutch stamp making. He prepared several postage stamps for the<br />
Royal Dutch Post. Looking at these stamps we can see the predominant<br />
progressive typography as well as his inspiration by geometric<br />
abstraction of Pietro Mondriano, whose artworks can be found in<br />
one of the Haag museums. Finally, his stamps reflect the request<br />
of the Dutch Post to define the Dutch country. The country is intertwined<br />
with a geometric network of channels, which create either<br />
networks of green rectangles – farm pastures or orange rectangular<br />
surface – flower plantation, taken from the air perspective (Fig. 1).<br />
– 9 –
dzajú v jednom z haagských múzeí. V konečnom dôsledku jeho<br />
známky reflektujú požiadavku holandskej pošty, aby charakterizovali<br />
holandskú krajinu. Tá je popretkávaná geometrickou sieťou<br />
kanálov, ktoré pri pohľade z lietadla vytvárajú buď siete zelených<br />
obdĺžnikov − farmárskych pasienkov alebo oranžových rektangulárnych<br />
plôch − kvetinových plantáží (obr. 1). A nakoniec, P. Biľak<br />
je autorom vlastného fontu Fedra, ktorý ako jeden z mála svetových<br />
fontov programovo rieši šírku medzier medzi<br />
písmenami vo vzťahu ich šírke. Všetky<br />
uvedené Biľakove skúsenosti boli dostatočnou<br />
zárukou pre úspešnú realizáciu prípravy<br />
nového dizajnu eurových známok, s ktorými<br />
má ako jediný Slovák dlhoročné skúsenosti.<br />
Peter Biľak preto bol oslovený vedúcim PO-<br />
FIS-u za účelom vytvorenia univerzálnej ty-<br />
1.<br />
pografickej schémy, ktorá by bola aplikovaná ako vzor pre ostatné<br />
eurové známky a slúžila ako podklad pre rokovanie realizačnej komisie.<br />
Na základe podkladu fasády tehlového kostolíka v Čiernom<br />
Brode (obr. 2) pripravil P. Biľak dva prototypy:<br />
„L systém“ založený na autorskom fonte Fedra usporiadanom do<br />
tvaru písmena L, ktorého dlhšie rameno bolo tvorené domicilom<br />
„SLOVENSKO“ a kratšie rameno pozostávalo z výraznej nominálnej<br />
hodnoty s dvoma desatinnými miestami so<br />
symbolom Eura (obr. 3);<br />
„Perforačný systém“ vychádzajúci zo štruktúry<br />
perforácie, z ktorej otvorov by sa dal flexibilne<br />
komponovať nielen domicil „Slovensko“,<br />
ale aj nominálna hodnota (obr. 4).<br />
Zatiaľ čo prvý návrh plne spĺňal kritériá prototypu<br />
aplikovateľného pre potreby oceľorytinových,<br />
doteraz z výrobného hľadiska<br />
ekonomicky najrentabilnejších, výplatných<br />
známok, druhý návrh by bol v rytine len ťaž-<br />
– 10 –<br />
2. 3.<br />
Finally, Peter Biľak is the author of his own font called Fedra, which<br />
is one of few world fonts that in terms of a programme resolve the<br />
width of space between the letters in relation to their width. All of<br />
the above-mentioned Biľak‘s experience was an adequate guarantee<br />
for a successful execution of the preparation of new Euro stamps design,<br />
in which he has had long-term experience as the only Slovak.<br />
Peter Biľak was therefore addressed by the Head of POFIS in order<br />
to create a universal typographic scheme that could be applied as<br />
a model for other Euro postage stamps and that would serve as materials<br />
for the meeting of the Implementation Committee. Based on<br />
the frontage foundations of the brick church in Čierny Brod (Fig. 2)<br />
P. Biľak prepared two prototypes:<br />
„L system“ based on author´s font Fedra arranged in the L shape,<br />
while its longer side was made by the country “SLOVAKIA“ and the<br />
shorter side consisted of bold nominal value with two decimal points<br />
and with the Euro symbol (Fig. 3);<br />
„Perforation system“ derived from the perforation structure, from the<br />
gaps of which it would be possible to create flexibly not only the<br />
country “SLOVAKIA“ but also the nominal value (Fig. 4)<br />
While the first proposal fully complied with the criteria of the prototype<br />
applicable for the needs of the postage stamps steel engraving,<br />
which is considered to be the most economically profitable from<br />
the production point of view, the second proposal<br />
could be only feasible with difficulties<br />
when using the steel engraving. Therefore,<br />
the first proposal was submitted to the Implementation<br />
Committee in February 2008<br />
and it faced an unexpected resistance of the<br />
committee members. The major objections<br />
were related to the person of Peter Biľak as a<br />
paradox, in particular to the fact that he had<br />
not been addressed by the Implementation<br />
Committee in order to create the art proposal
ko realizovateľný. Preto bol prvý návrh predložený na rokovanie realizačnej<br />
komisie vo februári 2008 a stretol sa s neočakávane veľkým<br />
odporom členov komisie. Najväčšie výhrady sa týkali paradoxne samotnej<br />
osoby Petra Biľaka, najmä skutočnosti, že nebol oslovený<br />
realizačnou komisiou, aby pripravil výtvarný návrh známky. Ďalej<br />
preto, že doteraz neparticipoval na slovenskej známkovej tvorbe a<br />
nakoniec preto, že by slovenské známky stratili svoju „slovenskosť“,<br />
lebo by sa z nich stali holandské známky! Ďalšie výhrady smerovali<br />
k fontu Fedra, napr. že sú aj iné a vhodnejšie fonty ako Biľakov, a nakoniec<br />
aj to, že prototyp L systému by zmenšoval malú plochu známky<br />
na úkor obrazového motívu. Preto komisia navrhla, aby dizajn<br />
realizoval významný slovenský grafik a renomovaný<br />
známkový tvorca Peter Augustovič.<br />
Po mimoriadnej porade s autormi eurových<br />
známok v marci 2008 (tab. 2), ktorí vďaka<br />
svojej rozhľadenosti akceptovali Biľakov<br />
prototyp pre euroznámky, Peter Augustovič<br />
pripravil niekoľko variantov modelového dizajnu<br />
na príklade kostolíka v Boldogu (obr.<br />
5) a Dražovciach (obr. 6). Peter Augustovič<br />
zároveň dokázal na príklade návrhu Boldogu,<br />
že „L systém“ komponovania domicilu a nominálnej<br />
hodnoty je na výplatné známky po-<br />
6.<br />
užiteľný (obr. 7). Z hľadiska poštovej známky<br />
ako malej bankovky − ceniny sa zároveň<br />
ukázalo progresívne aj použitie šrafovania<br />
pozadia známky, k čomu dospeli viacerí členovia<br />
tímu autorov výtvarných návrhov (P.<br />
Augustovič, I. Benca a D. Kállay). Tak zároveň<br />
bola splnená aj predstava generálneho riaditeľa<br />
SP, a. s. o novom dizajne eurových poštových<br />
známok, ktorého prínos pri príprave<br />
nových známok mimoriadne dôležitý.<br />
of the stamp. Other objections were made<br />
about the fact that he had never before participated<br />
in the Slovak stamp creation and<br />
finally that the Slovak postage stamps would<br />
lose their “Slovak character“ and they would<br />
became Dutch stamps! Other objections<br />
were made about the Fedra font – supposedly<br />
there were other more suitable fonts than<br />
the Biľak´s one, and finally the L system prototype<br />
would have reduced the small surface<br />
4.<br />
of the stamp at the expense of the pictorial<br />
motive, in their opinion. The Committee therefore suggested that the<br />
design should be executed by Peter Augustovič, an important Slovak<br />
graphic designer and reputable postage stamp creator. After an extraordinary<br />
meeting with the authors of Euro stamps in March 2008<br />
(tab. 2), who accepted Biľak‘s proposal of the Euro stamps prototype<br />
thanks to their open-mindness, Peter Augustovič prepared several<br />
variants of the model design on the example of the church in Boldog<br />
(Fig.5) and Dražovce (Fig. 6). Peter Augustovič also proved, on<br />
the Boldog example, that the „L system“ of the country and nominal<br />
value composition is usable for the postage stamps. From the<br />
point of view of postage stamp as a small banknote-duty stamp, the<br />
5. 7.<br />
use of shade lining of the stamp background<br />
was proven as progressive, which was also<br />
agreed by several members of the team of<br />
authors of design proposals (P. Augustovič,<br />
I. Benca and D. Kállay). The idea of the new<br />
design of the Euro postage stamps of the<br />
General Director of the Slovak Post, whose<br />
contribution to the preparation of the new<br />
stamps was significantly important, was also<br />
0,02 € fulfilled.<br />
The final model of the Euro postage stamps<br />
SLOVENSKO<br />
P.AUGUSTOVIČ – R.CIGÁNIK BOLDOG<br />
– 11 –
Konečný model výplatných eurových známok<br />
tak bol vytvorený v spolupráci Petra<br />
Biľaka a Petra Augustoviča (obr. 8). V prvej<br />
etape použil P. Augustovič dekoratívne šrafovanie<br />
na dotvorenie obrazového motívu<br />
(obr. 9, 10) kvôli tomu, aby sa pri celoplošnom<br />
šrafovaní vyhlo nežiadúcemu optickému<br />
efektu, tzv. „moiré“. Na základe požiadavky<br />
generálneho riaditeľa SP, a. s., aby<br />
sa finálny dizajn známok v sérii pridržiaval<br />
Biľakovho prototypu, bolo nakoniec šrafovanie<br />
realizované po celej ploche známky. Po<br />
konzultácii s výrobným námestníkom PTC<br />
Praha, a. s. bol rozpal šrafovania nakoniec<br />
vymedzený šírkou otvoru peforácie, aby sa<br />
predišlo problémom s „moiré“ efektom (obr.<br />
11, 12).<br />
Na základe dohody s P. Biľakom Peter Augustovič<br />
finalizoval konečný dizajn výplatných<br />
známok podľa výtvarných návrhov kolektívu<br />
autorov. Ten bol tvorený najvýznamnejšími<br />
tvorcami slovenských poštových známok,<br />
prevažne absolventov grafickej špeciálky Albína<br />
Brunovského (P. Augustovič, I. Benca,<br />
R. Brun, R. Cigánik, M. Činovský, K. Felix,<br />
D. Kállay) a mladšími absolventmi bratislavskej<br />
katedry grafiky VŠVU, žiakmi D. Kállaya<br />
a M. Činovského (P. Uchnár, A. Feke). Výnimku<br />
tvoril len rytec František Horniak, ktorý<br />
nie je absloventom VŠVU, ale na jedného<br />
z najlepších slovenských rytcov známok sa<br />
vypracoval aj vďaka priateľstvu s viacerými<br />
Brunovského žiakmi (M. Činovský, K. Felix,<br />
– 12 –<br />
8. 8.<br />
9.<br />
10.<br />
11.<br />
12.<br />
(Fig. 7) was therefore created in cooperation<br />
with Peter Biľak and Peter Augustovič. In<br />
the final phase P. Augustovič used decorative<br />
shade lining in order to create a pictorial<br />
motive (Fig. 8, 9) and to avoid undesirable<br />
optical effect by the across-the-board shading,<br />
the so-called „moiré“. Following the<br />
request of the General Director of the Slovak<br />
Post to adhere to the Biľak‘s prototype in the<br />
final design of the postage stamps, the shading<br />
was realized across the full size of the<br />
stamp in the end. After the consultation with<br />
the PTC Praha a. s. Production Deputy, the<br />
shading range was defined with the width of<br />
the perforation gap in order to prevent the<br />
„moiré“ effect problems. (Fig. 10, 11).<br />
Following the agreement with P. Biľak, Peter<br />
Augustovič finalized the design of the postage<br />
stamps according to the art proposals of<br />
the team of authors. This was represented by<br />
the most important postage stamps makers,<br />
predominantly by the graduates of the Albín<br />
Brunovský graphic special (P. Augustovič,<br />
I. Benca, R. Brun, R. Cigánik, M. Činovský,<br />
K. Felix, D. Kállay) and younger graduates<br />
of the graphic department of the Academy<br />
of Fine Arts in Bratislava, students of D. Kállay<br />
and M. Činovský (P. Uchnár, A. Feke).<br />
The only exception was the steel engraver<br />
František Horniak who is not the Academy<br />
of Fine Arts graduate but he worked his way<br />
up to become one of the best Slovak stamp<br />
engraver thanks to his friendship with seve-
I. Benca). Umelci pritom boli vyberaní pre jednotlivé námety podľa<br />
toho, z akého regiónu pochádzali, a ku ktorým pamiatkam mali osobitný<br />
vzťah (tab. 2).<br />
Vzhľadom na skutočnosť, že PTC Praha nedokázalo z kapacitných<br />
dôvodov vyrobiť všetky plánované eurové známky vyrobiť technikou<br />
oceľorytiny, museli byť známky rozdelené do troch technologicky<br />
odlišných skupín.<br />
1) 8 výplatných známok a nominálnymi hodnotami korešpondujúcimi<br />
s euromincami vytlačenými na stroji WIFAG, tj. rotačnou oceľotlačou<br />
v kombinácii s hĺbkotlačou (farebnosť 1 + 2 – oceľorytina<br />
+ hĺbkotlač).<br />
2) 3 ofsetové známky s najčastejšie používanými hodnotami podľa<br />
platnej tarify SP, a. s. (plná farebnosť v CMYK). Napriek odlišnej<br />
technológii výroby umožňujúcej oproti predchádzajúcim výplatným<br />
známkam použiť plnú škálu ofsetovej farebnosti (obr. 13, 14), boli<br />
nakoniec na základe požiadavky generálneho riadieľa SP, a. s. dizajnovo<br />
zosúladené s ostatnými „rotačkovými“ známkami v sérii<br />
(obr. 15, 16). Z tohto dôvodu pripravil P. Agustovič aj nový výtvarný<br />
návrh na známku Čierny Brod (obr. 17, 18), pretože pôvodný Biľakov<br />
návrh by podľa názoru viacerých členov Realizačnej komisie<br />
po formálnej stránke nekorešpondoval s ostatnými známkami v sérii<br />
(obr. 19). Na základe tejto názorovej nejednotnosti potom generálny<br />
riaditeľ SP, a. s. rozhodol o vyradení Biľakovej známky zo série<br />
prvých eurových známok. Mimoriadne progresívny návrh P. Biľaka<br />
nakoniec našiel uplatnenie v novej eurovej celine – poštovom lístku<br />
s predtlačenou známkou, ktorá spolu s novou celinovou obálkou<br />
zavŕšila emisný rad Kultúrne dedičstvo Slovenska – predrománske<br />
a románske pamiatky.<br />
13.<br />
14.<br />
16.<br />
ral students of Mr. Brunovský (M. Činovský,<br />
K. Felix, I. Benca). The artists were chosen<br />
for a particular motive in accordance with<br />
their regional origin and also according to<br />
their special relationship with a particular<br />
monument (tab. 2).<br />
Concerning the fact that PTC Praha could<br />
not produce all planned Euro postage stamps<br />
using the steel engraving technique because<br />
of capacity reasons, the postage stamps had<br />
to be divided into three technologically different<br />
groups.<br />
1) 8 postage stamps with nominal value corresponding<br />
with the Euro coins printed with<br />
the WIFAG machine, that means rotary recess<br />
printing combined with recess printing<br />
(diversity of colors 1 + 2 – steel engraving +<br />
recess printing).<br />
2) 3 offset-printed postage stamps with most<br />
commonly used values according to the valid<br />
tariff of the Slovak Post (full diversity of<br />
colors in CMYK). In comparison with previous<br />
postage stamps and in spite of different<br />
production technologies enabling the use of<br />
the full offset diversity color scale (Fig. 13,<br />
14), these were finally synchronized with the<br />
other “rotatory“ stamps in the sets according<br />
to the request of the General Director of the<br />
Slovak Post (Fig. 15, 16). Due to this reason<br />
P. Agustovič also prepared the new art proposal<br />
for the Čierny Brod postage stamps<br />
(Fig. 16) because, according to the Implementation<br />
Committee members´ opinion,<br />
– 13 –
Názov emisie<br />
Pamätná prvá<br />
Eurová známka<br />
Kaplnka<br />
pri Kopčanoch<br />
– 14 –<br />
Kostol v Boldogu 0.02 € žltá<br />
Farba Známka FDC Pečiatka Umelec/rytec<br />
1.00 € modrá minca NBS minca M. Činovský<br />
0.01 € zelená kostol kostol okno<br />
0.05 €<br />
krstiteľnica<br />
červená<br />
Nominál<br />
kostol<br />
Portál<br />
kostol freska Pôdorys<br />
0.10 € biela empora kosto Pôdorys<br />
Kostol vo Svätušiach 0.20 € sivá kostol portál<br />
Kostol v Spišskej<br />
Kapitule<br />
Premonštrátsky<br />
kláštor v Bíni<br />
Kostol<br />
v Dražovciach<br />
Kostol<br />
v Hamuliakove<br />
Kostol v Čiernom<br />
Brode<br />
Kostol<br />
v Žiline-Závodí<br />
0.50 € hnedá<br />
socha<br />
leva<br />
interiér<br />
1.00 € modrá hlavica kostol<br />
2.00 € fialová kostol veduta<br />
3.00 €<br />
arch.<br />
detail<br />
ornament<br />
ornament<br />
arch.<br />
detail<br />
ornament<br />
arch<br />
detail<br />
oranžová<br />
veža<br />
portál<br />
10 Sk CMYK okno kostol<br />
25 Sk CMYK apsida kostol<br />
Kostol v Ilji 50 Sk CMYK portál kostol<br />
arch.<br />
detail<br />
kostol<br />
Rotunda<br />
v Šiveticicach<br />
Kostol v Sedmerovci-Pominovciach<br />
P. Uchnár /<br />
A. Feke<br />
P. Augustovič /<br />
R. Cigánik<br />
I. Benca /<br />
R. Cigánik<br />
R. Brun /<br />
R. Cigánik<br />
A. Feke /<br />
A. Feke<br />
P. Uchnár /<br />
A. Feke<br />
K. Felix /<br />
F. Horniak<br />
K. Felix /<br />
F. Horniak<br />
D. Kállay /<br />
F. Horniak<br />
P. Biľak -<br />
P. Augustovič<br />
R. Brun<br />
I. Benca<br />
Tab. 2. Plán emisného radu Kultúrne dedičstvo Slovenska – predrománske<br />
a románske pamiatky.<br />
the previous Biľak‘s proposal did not correspond<br />
formally with other postage stamps in<br />
the sets. Following this opinion inconsistency,<br />
the General Director of the Slovak Post<br />
decided to exclude Biľak‘s postage stamp<br />
from the first Euro postage stamps sets (Fig.<br />
17, 18). This exceptionally progressive proposal<br />
of P. Biľaka found its use in the new<br />
17.<br />
Euro postal stationary – postage card with pre-printed stamp which<br />
together with the new Euro postal stationary envelope completed<br />
the emission line of „Slovak cultural heritage – Pre-Romanesque and<br />
Romanesque monuments.<br />
3) Hamuliakovo postage stamp, which was created by D.Kállay<br />
when he was a child, also belongs to the postage<br />
stamps sets. It looks like a stamp inside<br />
another stamp, with a miniature sheet perforated<br />
around. For the sake of easier manipulation<br />
with the stamp it was perforated to the<br />
edge of the miniature sheet making two coupons.<br />
The original value of the postage stamp<br />
- 3 € was planned for larger parcels (package<br />
18.<br />
type), and in the end, it was changed following the proposal of the<br />
philatelists so it would correspond with the Slovak Post tariff. Postage<br />
stamp was planned for the steel engraving using the flat discs of<br />
the WAITE machine (full colour scale +1 steel engraving + 4 offset)<br />
19.<br />
so that the whole stamp sets could represent<br />
all printing technologies used in the existing<br />
stamp making and at the same time all types<br />
of printing letters including the first commemorative<br />
Euro postage stamp. The Slovak<br />
Post wanted to celebrate the entry of the<br />
Slovak Republic into the Eurozone and Doc.<br />
M. Činovský was chosen to be the author of
3) Do série známok nakoniec patrí aj známka<br />
Hamuliakovo (obr. 20), ktorú D. Kállay<br />
navrhol ako malý, dookola vyperforovaný<br />
hárček so známkou v strede, tj. ako známku<br />
v známke (obr. 21). Kvôli lepšej manipulovateľnosti<br />
so známkou bola známka vyperforovaná<br />
až po okraje hárčeka, čím vznikli<br />
po stranách dva kupóny. Pôvodná hodnota<br />
známky 3 € plánovaná na väčšie zásielky<br />
balíkového typu bola nakoniec zmenená na<br />
základe podnetu <strong>filatelistov</strong> tak, aby korešpondovala<br />
s tarifou SP, a. s. Známka bola naplánovaná na oceľotlač<br />
20.<br />
z plochých platní strojom WAITE (farebnosť 1 oceľorytina + 4 ofset)<br />
preto, aby celá séria známok reprezentovala všetky tlačiarenské<br />
technológie používané doteraz v známkovej tvorbe a zároveň aj<br />
všetky typy tlačových listov, vrátane Prvej pamätnej eurovej známky.<br />
Za autora tejto reprezentatívnej známky, ktorou SP, a. s. chcelo<br />
osláviť vstup Slovenska do eurozóny, bol vybraný Doc. M. Činovský.<br />
Nielen preto, že patrí medzi najskúsenejších slovenských rytcov<br />
poštových známok, ale aj preto, že v roku 1993 vytvoril v spolupráci<br />
s J. Balážom prvú slovenskú poštovú známku. Prvá eurová známka<br />
je preto formátom známok typu Hradčany a úpravou tlačového listu<br />
alúziou na toto prvé pamätné vydanie slovenskej známky. SP, a. s.<br />
tým preto deklaruje kontinuitu vo vydávaní slovenských poštových<br />
známok aj po zmene nominálnej hodnoty uvedenej v euro mene.<br />
Doc. Činovský vytvoril výtvarný návrh z 10 eurovej bankovky stvárňujúcej<br />
románsky sloh formou ústupkového portálu s archivoltou.<br />
Do stredu známky vsadil euro symbol Národnej banky Slovenska<br />
v národných farbách (biela, modrá, červená) a do spodnej časti<br />
umiestnil mapu Slovenska so zvýrazneným hlavným mestom Slovenska<br />
(obr. 22). Pôvodný zámer POFIS-u síce bolo prezentovať na<br />
známke niektorú z euro mincí, na súťaži ktorých sa M. Činovský<br />
osobne zúčastnil so 4 návrhmi. Umelec ale nakoniec vhodne zosúthis<br />
representative stamp - not only because<br />
he is considered to be one of the most experienced<br />
Slovak engravers but also because<br />
he created the first Slovak postage stamp in<br />
cooperation with J.Baláž in 1993. First Euro<br />
postage stamp is therefore in the „Hradčany“<br />
stamp format and it is the adjustment of the<br />
printing sheet by means of allusion used for<br />
this commemorative Slovak stamp. The Slovak<br />
Post therefore proclaims the continuity<br />
21.<br />
in issuing of Slovak stamps also after the<br />
change of the nominal value expressed in the Euro currency. Doc.<br />
Činovský created an art proposal based on the 10 Euro banknote<br />
which represents the Romanesque style in the form of archivolt jamb<br />
portal. He embedded the Euro symbol of the National Bank of Slovakia<br />
in national colors (white, blue, red) into the middle of the stamp<br />
and he placed the map of Slovakia with the highlighted capital city of<br />
Slovakia to the bottom of the stamp (Fig.19). The original intention of<br />
POFIS was indeed to represent some of the Euro coins on the stamp<br />
22.<br />
from the competition in which Mr. Činovský<br />
himself took part with 4 designs. In the end,<br />
the artist properly harmonized the design<br />
of the stamp using the Romanesque portal<br />
motive with the new Euro postage stamps<br />
line of „Cultural heritage of Slovakia“. The<br />
reverse side of the new Slovak Euro coins<br />
was finally placed in the middle field of the<br />
adjusted printing sheet. They were printed<br />
with a new thermo-printing technology into<br />
a golden foil film with a laser die which was<br />
prepared in cooperation with R. Hanečková<br />
(POFIS graphic) and Jaroslav Štefko (PTC Praha<br />
Production Deputy) (Fig. 20).<br />
– 15 –
ladil dizajn známky použitím motívu románskeho portálu so sériou<br />
známok z nového eurového radu výplatných známok Kultúrne dedičstvo<br />
Slovenska. Reverzy nových eurových slovenských mincí tak<br />
boli nakoniec umiestnené do stredného poľa upraveného tlačového<br />
listu. Tieto boli vytlačené novou technológiou termotlače do zlatej<br />
fólie s laserovou raznicou, ktorá bola pripravená v spolupráci R. Hanečkovej<br />
(grafička POFIS-u) a Jaroslava Štefk a (výrobný námestník<br />
PTC Praha, a. s.) (obr. 23).<br />
1. Peter Biľak: Holandská eurová poštová známka, 2004.<br />
2. Martin Vančo: Pohľad na rozetové okno s lizénami na západnej fasáde<br />
románskeho kostola v Čiernom Brode, 2008.<br />
3. Peter Biľak: Návrh č. 1 na dizajn slovenských eurových poštových známok,<br />
2008.<br />
4. Peter Biľak: Návrh č. 2 na dizajn slovenských eurových poštových známok,<br />
2008.<br />
5. Peter Augustovič: Návrh č. 3 „Boldog“ na dizajn slovenských eurových<br />
poštových známok, 2008.<br />
6. Peter Augustovič: Návrh č. 4 „Dražovce“ na dizajn slovenských eurových<br />
poštových známok, 2008.<br />
7. Peter Augustovič: Návrh č. 5 „Boldog“ na dizajn slovenských eurových<br />
poštových známok, 2008.<br />
8. Peter Biľak: Schéma použitia fontu Fedra.<br />
9. Peter Augustovič: Neschválený dizajn poštovej známky Boldog, 2008.<br />
10. Peter Augustovič: Neschválený dizajn poštovej známky Dražovce, 2008.<br />
11. Peter Augustovič: Schválený dizajn poštovej známky Boldog, 2008.<br />
12. Peter Augustovič: Schválený dizajn poštovej známky Dražovce, 2008.<br />
13. Róbert Brun: Neschválený výtvarný návrh na známku Žilina – Závodie,<br />
2008.<br />
14. Igor Benca: Neschválený výtvarný návrh na známku Ilija, 2008.<br />
15. Róbert Brun: Schválený výtvarný návrh na známku Žilina – Závodie, 2008.<br />
16. Igor Benca: Schválený výtvarný návrh na známku Ilija, 2008.<br />
17. Peter Augustovič: Prípravný návrh na na známku Čierny Brod, 2008.<br />
18. Peter Augustovič: Neschválený výtvarný návrh na známku Čierny Brod,<br />
2008.<br />
19. Peter Augustovič: Schválený výtvarný návrh na známku Čierny Brod, 2008.<br />
20. Dušan Kállay: Výtvarný návrh hárčeka Hamuliakovo, 2008.<br />
21. Peter Augustovič: Schválený dizajn poštovej známky Hamuliakovo, 2008.<br />
22. Martin Činovský: Výtvarný návrh na Prvú pamätnú eurovú známku, 2008.<br />
23. Radka Hanečková: Grafický návrh úpravy tlačového listu Prvej pamätnej<br />
eurovej známky, 2008.<br />
– 16 –
Pekná - krajšia - najkrajšia<br />
Známková tvorba Slovenskej republiky<br />
Mgr. Antónia Paulinyová<br />
Ak chceme objektívne posúdiť súčasnú, vlastne iba<br />
šestnásťročnú slovenskú známkovú tvorbu, musíme<br />
mať na pamäti aj historické súvislosti a vývojové danosti.<br />
Vyplýva z nich, že súčasná známková tvorba má<br />
korene v bývalej československej známkovej grafike.<br />
Vzhľadom na vtedajšie málopočetné zastúpenie slovenských<br />
autorov, treba ju vnímať prevažne ako samostatný vklad<br />
jednotlivých osobností. Súčasná stredná a mladá generácia výtvarníkov<br />
nemala do roku 1993 príležitosť viditeľnejšie formovať známkovú<br />
grafiku /1/. V priebehu prvých rokov samostatnej republiky<br />
dostali slovenskí výtvarníci a rytci príležitosť popasovať sa v predtým<br />
nevídanej miere s problematikou tvorby známok. Okrem už skúsených<br />
a zaslúžilých tvorcov známok, akými sú akad. maliari Jozef<br />
Baláž, prof. Vincent Hložník, prof. Dušan Kállay, Ivan Schurmann<br />
alebo prvý slovenský rytec Martin Činovský, do známkovej tvorby<br />
sa zapojilo ďalších vyše dvadsať výtvarníkov. Pripomeňme iba<br />
niektorých, najmä tých, čo do roku 1993 nemali skúsenosti s touto<br />
tvorbou: Robert Brun, Igor Benca, Rudolf Cigánik, Dušan Grečner,<br />
Karol Felix, Svetozár Mydlo, Dušan Nágel, Ján Švec, Igor Piačka,<br />
Júlia Piačková, Jan Trojan, Júlia Buková, Vladimír Machaj, Peter Augustovič<br />
ale aj sochár Tibor Bartfay, karikaturista Oliver Solga, rytci<br />
František Horniak, Rudolf Cigánik a iní /2/. Neúplný výpočet sám<br />
o sebe nemusí nič hovoriť, ale môže naznačiť šírku zainteresovanosti<br />
i záujmu výtvarníkov o túto tvorbu.<br />
Jozef Baláž je hlavným predstaviteľom toho prúdu, ktorý v najširšej<br />
miere vnikol do tajov známkovej grafiky, osvojil si jej zákonitosti<br />
a pomerne skoro vytvoril svoj vlastný výrazový prejav v tejto oblasti.<br />
Beautiful – More Beautiful and the Most Beautiful<br />
Stamp Creations of the Slovak Republic<br />
Mgr. Antónia Paulinyová<br />
Stamp production in the Slovak Republic is but sixteen years old<br />
and has its roots in the past. Present stamp production is based on<br />
former Czechoslovak designs. A small number of Slovak designers<br />
and engravers had the opportunity to create stamps of the former<br />
Czechoslovakia in their own individual style. In 1993 graphic artists<br />
of all levels of experience had greater opportunities to design and<br />
engrave the Slovak Republic’s own stamps. /1/.<br />
Apart from the experienced stamp designers Jozef Baláž, Prof. Vincent<br />
Hložník, Prof. Dušan Kállay, Ivan Schurmann who are also<br />
academic graphic artists and the first Slovak engraver Martin Činovský,<br />
more than twenty other artists are involved in the designing of<br />
stamps. Some of these artists such as Róbert Brun, Igor Benca, Rudolf<br />
Cigánik, Dušan Grečner, Karol Felix, Svetozár Mydlo, Dušan Nágel,<br />
Ján Švec, Igor Piačka, Júlia Piačková, Ján Trojan, Júlia Buková, Vladimír<br />
Machaj, Peter Augustovič, the sculptor Tibor Bartfay, caricaturist<br />
Oliver Solga, the engravers František Horniak, Rudolf Cigánik and<br />
others did not contribute to stamp production until 1993. /2/. It is<br />
significant that so many graphic artists have an interest to produce<br />
stamp designs.<br />
Jozef Baláž is one of the main representatives as an artist who became<br />
interested and successful in stamp designing. He has his own<br />
style and in the context of Czechoslovakian stamps his dynamic linear<br />
graphic style is of note. His stamp designs are part of the modern<br />
graphic expression in contrast to classicism and decorative trends.<br />
His interpretation of illustrative book graphics, his choice of motives<br />
and his approach to independent creations is impressive and of interest<br />
to other designers. /3/.<br />
– 17 –
Aj v kontexte československej tvorby zaujala<br />
jeho dynamická pevná líniová kresba, ktorá<br />
je nosná v kompozícii i vo výraze. Baláž<br />
jednoznačne profiluje známkovú grafiku<br />
ako súčasť moderného výtvarného prejavu v<br />
kontraste s klasicizujúcimi popisnými či dekorativizujúcimi<br />
tendenciami. Príklon k vyjadrovacím<br />
prostriedkom ilustračnej knižnej<br />
grafiky, vo výbere motívu a v expresívnosti<br />
výrazu blížiaceho sa k voľnej tvorbe je strhávajúci<br />
a príťažlivý aj pre ďalších tvorcov /3/.<br />
V slovenskej známkovej tvorbe sa na tejto<br />
báze za aktívneho spolupôsobenia rytca<br />
Martina Činovského vytvorilo tvorivé zázemie<br />
autorov - výtvarníkov grafikov a rytcov<br />
formujúcich našu známkovú grafiku. Výsledné<br />
realizácie prvých emisných ročníkov<br />
potvrdzujú, že naši grafici, aj napriek v tom<br />
čase ešte neveľkým skúsenostiam s touto miniatúrnou úžitkovou grafikou,<br />
vytvorili výtvarne hodnotné známky, v ktorých vyniká osobitosť<br />
grafického prejavu jednotlivých autorov. Viaceré známky z<br />
tohto obdobia zhodne ocenila tak odborná ako i široká verejnosť, ba<br />
dosiahli úspech i na medzinárodnom poli.<br />
Spomedzi nich za obzvlášť pozoruhodnú považujem Balážovu<br />
známku s portrétom Ľudovíta Štúra /obr.1/. Zaujme najmä pre<br />
spôsob kontrastu výtvarných hodnôt - tvar, farba, štýl - docielený<br />
zakomponovaním portrétu v ľavej strane známky a protikladne postavených<br />
motívov pravej časti približujúcich pôsobenie Štúrovej<br />
osobnosti. Známka je výtvarne pôsobivá aj vďaka súladu názorov<br />
spolupracujúceho rytca Martina Činovského, ktorý v portrétnej časti<br />
zdôraznil klasickou ryteckou výpoveďou charakteristické portrétne<br />
črty. Kontrastne symbolické doplňujúce motívy pravej polovice<br />
kompozície zvýraznil v zmysle Balážovej predlohy jednoliatou, pev-<br />
– 18 –<br />
Obr.1. Známka Portrét Ľ: Štúra (1995), líniová rozkresba.<br />
Autor: J. Baláž , rytec M. Činovský.<br />
Illustration 1. Block, Portrait of L’. Štúr (1995), engravers<br />
final die proof‘. Designer: J. Baláž, engraver:<br />
M. Činovský.<br />
Slovak stamp creation was on the basis of a<br />
partnership with the engraver M. Činovský<br />
and other graphic artists and engravers. The<br />
first year of Slovak stamp issues confirmed<br />
that Slovak designers even with limited experience<br />
of these miniature works have created<br />
some distinctive, noteworthy designs.<br />
Some stamps from this early period were highly<br />
praised by professionals and the public<br />
alike and gained international awards. From<br />
this time the most remarkable stamp was that<br />
with the portrait of Ľudovít Štúr by J. Baláž.<br />
/Illustration 1/. This design is interesting for<br />
the style of graphic contrast in shape, colour<br />
and style. This is achieved by the portrait<br />
shown on the left side of the stamp and on<br />
the right side a motive, which characterizes<br />
the personality of Štúr. The engraver’s<br />
classical art using differential lines has enhanced the portrait on the<br />
stamp. The engraver was MČ. This fine stamp was adjudged the Best<br />
Stamp of the Year 1995 by public acclaim and awarded third place<br />
at the prestigious international competition Grand Prix WIPA 1995<br />
in Vienna. /4/.<br />
The numerous Slovak stamps created by M. Činovský have many<br />
different themes and designs. The first winner by public selection for<br />
the Best Stamp of the Year 1993 was the stamp of the Monument to<br />
M. R. Štefánik at Bradlo. /Illustration 2/. During the following years<br />
M. Činovský designed and engraved the stamps for the following<br />
issues amongst others: A Saint-Exupery (1994); Beauties of Our Homeland:<br />
Domica and Ochtiná Caves (1997) and Europa 1999: The<br />
Tatra National Park. The engraving for the issue Isabella Textorisová<br />
(Europa 1996) was also the work of M. Činovský from the design by<br />
J. Baláž.
nejšou, minimálne tónovo diferencovanou<br />
líniou a dotvárajúcou koloristicky plošnou<br />
farebnosťou. Nie náhodou bola táto známka<br />
ocenená tak v Ankete o najkrajšiu známku<br />
roka 1995, ako i v medzinárodnej súťaži<br />
Grand Prix WIPA vo Viedni. Umiestnením<br />
sa na 3. mieste na svete získala pre slovenskú<br />
známku v tom čase najhodnotnejšie medzinárodné<br />
ocenenie /4/.<br />
Z početného radu slovenských známok vytvorených<br />
M. Činovským uveďme aspoň<br />
niektoré významné emisie a pozoruhodné<br />
riešenia a tiež tie, ktoré boli ocenené na rôznych<br />
fórach: Z ďalších ocenených známok<br />
spomeňme rytinu známky M.R. Štefánika<br />
Bradlo, 1. víťaznú emisiu ankety Najkrajšia<br />
známka roka 1993. /obr.2/ V nasledujúcich<br />
rokoch vytvoril známku A. Saint-Exupéry,<br />
emisiu Jaskyne, emisiu Europa TANAP. Z ryteckých prác pripomínam<br />
okrem už spomínanej medzinárodne ocenenej známky Ľ. Štúra<br />
i rytinu známky Izabela Textorisová vytvorenej podľa predlohy J.<br />
Baláža.<br />
Podobne bola náročná na súlad názoru výtvarníka a rytca známka z<br />
medzinárodnej série „Europa” s témou mieru a slobody. Autor Igor<br />
Rumanský vytvoril mimoriadne dynamickú postavu alegórie slobody<br />
modelovanú spleťou zľahka nahodených línií a svetelných efektov.<br />
Náročný spôsob reprodukcie oceľorytiny z plochých platní vyžadujúci<br />
vytvoriť rytinu z každej farby, teda pre každú tlačovú farbu vytvoriť<br />
samostatnú ryteckú platničku, tak aby výsledná farebná sútlač<br />
zodpovedala predlohe aj po farebnej stránke čo najvernejšie. To, že<br />
sa rytcovi Rudolfovi Cigánikovi podarilo aj v ryteckom prepise tento<br />
uvoľnený dynamický rukopis prelínajúcich sa línií verne zachovať<br />
je výsledkom zjednotenia názoru a výtvarného cítenia vzorne do-<br />
Obr.2. Známka Bradlo (1993), líniová rozkresba. Autor:<br />
K. Felix , rytec. M. Činovský.<br />
Illustration 2. Block, Monument of Milan Rastislav Štefánik<br />
at Bradlo (1993), engravers final die proof‘.<br />
Designer: K.Felix, engraver: M. Činovský.<br />
There have been a number of stamp issues<br />
with co-operation between designer and engraver.<br />
Sometimes these themes are on an<br />
international topic, such as that for the series<br />
Europa in 1995 ‘Peace and Freedom’. The<br />
designer for the stamp was Prof. Igor Rumanský<br />
who created a dynamic human form as<br />
an allegory of Freedom surrounded by a web<br />
of coloured lines. This was a demanding task<br />
for the engraver who was required to create<br />
a steel plate for each of the different colours<br />
to be used for the stamp. This work was faithfully<br />
reproduced by the engraver R. Cigánik,<br />
the result of this co-operation between designer<br />
and engraver can be seen in the issued<br />
stamp. In the first few years of Slovak stamp<br />
issues this co-operation between the designer<br />
J. Baláž and the engraver M. Činovský<br />
can also be seen in the Štúr issue. Another example of this co-operative<br />
working can be seen on the 1994 issue of the 11 century church<br />
St George of Kostol’any pod Tribečom. Here the designer I. Benca<br />
wished to emphasize the design with dramatic colour. This was realised<br />
by the engraver F. Horniak. These three designer/engraver partnerships<br />
have created some dynamic, modern stamps, which have<br />
been internationally recognised as important works. /5/.<br />
The stamp for the 1993 issue - The Monument of M. R. Štefánik at<br />
Bradlo was designed by K. Felix. This issue has some characteristics<br />
of classical stamp design but a more modern approach to engraved<br />
designs can be seen. The traditional approach to style for stamp designs<br />
began to change. However the ingenuity of the graphic artist to<br />
the subject does not change. The square composition for the 1997<br />
issue – Technical Monuments: The Water Mill at Jelka illustrates this<br />
point. It shows the traditional style of composition but shows the gre-<br />
– 19 –
kumentujúceho predstavu o tvorivej spolupráci.<br />
Tak spolupráca Baláž - Činovský na<br />
známke Štúr, ako aj spoločná tvorba dvojice<br />
Rumanský - Cigánik predstavuje už v prvých<br />
ročníkoch našej známkovej tvorby špičkové<br />
realizácie s rovnocenným autorským podielom<br />
výtvarníka a rytca. Do tretice je možné<br />
uviesť ako príklad vzornej spolupráce autorov<br />
Igora Bencu a rytca Františka Horniaka,<br />
tvorcov známky s motívom predrománskeho<br />
kostolíka v Kostoľanoch pod Tríbečom. Na<br />
základe ideového návrhu I. Bencu, ktorý v<br />
pamiatke nezdôrazňuje obvyklú, často preferovanú<br />
dokumentárnu vernosť a veristický<br />
detail ale v známkovej tvorbe neobvyklé<br />
expresívne tvarové podanie, ktoré ešte podčiarkuje<br />
dramatická farebnosť, vzniklo aj dotvorením zo strany rytca<br />
dielo nezvyčajnej pôsobivosti. Dynamická, protiklasická, nekonvenčná<br />
rytina dotvára pôsobenie známky a radí ju aj v celosvetovej<br />
známkovej tvorbe spolu s predchádzajúcimi dvoma emisiami medzi<br />
významné diela /5/.<br />
Zo známkovej tvorby Karola Felixa si priblížme riešenie z prvého<br />
roku slovenskej známkovej tvorby - emisiu Mohyla M. R. Štefánika<br />
Bradlo. Už táto emisia nesie určujúce znaky známkovej grafiky autora.<br />
V tejto i ďalších známkových realizáciách sa autor plne podriaďuje<br />
zákonitostiam a požiadavkám známkovej grafiky v zmysle presne<br />
prekresleného detailu, v zmysle vernosti realite a v záujme opticky<br />
ľahkej uchopiteľnosti znaku. Potvrdzuje, že aj u generácie grafikov,<br />
kde prestali mať tradičné pojmy<br />
ako autorita, tradícia a štýl svoj nemenný charakter, sa vzťah k umeleckému<br />
fortieľu nemení a jeho potreba sa nespochybňuje. Vo výpočte<br />
známkových grafík nemôže chýbať známka štvorcovej kompozície<br />
Vodný kolový mlyn v Jelke, ktorá súčasne naznačuje možné<br />
– 20 –<br />
Obr.3. Známka Pribina (2001), odtlačok z rytiny. Autor:<br />
J. Baláž, rytec: R. Cigánik.<br />
Illustration 3. Postage stamp, Prince Pribina (2001), reprint<br />
of engraving by R. Cigánik, designer; J. Baláž.<br />
ater use of colour. Another example can be<br />
seen in the 1999 issue – 50th Anniversary<br />
of the Founding of the Council of Europe.<br />
These ideas bring more intensive but sensitive<br />
dynamic elements to stamp designs. The<br />
demands of these modern stamp designs<br />
has seen the development of the art of steel<br />
engraving. Engravers can begin to express<br />
their individuality. The art of the engraver<br />
began to deviate from the classicism of the<br />
Czech heritage. A number of different engravers<br />
grew from these roots. /6/. R. Cigánik<br />
engravings have changed from the static,<br />
impersonal coldness to a more dynamic and<br />
expressive presentation. In spite of the demands<br />
of steel engraving Cigánik´s works<br />
are presented with proficiency and ease, tracing shapes through a<br />
network of lines. In contrast to this he is able to follow the discipline<br />
of the classic engraving required for the reproduction of works of art<br />
on stamps. (Illustration 3).<br />
R. Cigánik as the engraver together with Professor D. Kállay gained<br />
the highest international award – Grand Prix de l’Exposition WIPA<br />
2000 for the issue entitled ‘The History of Postal Regulations’. (Illustration<br />
4)<br />
R. Cigánik is represented on the issues of stamps not only as an engraver<br />
but also as a designer. One memorable example is the joint<br />
Slovak-Chinese issue of 2002 – Castle Bojnice and the Terraces of<br />
Handan. The designer created a convincing connection in the imagination<br />
between these two architectural monuments, which in reality<br />
are thousands of kilometres apart. (Illustration 5)<br />
The engravings of F. Horniak are too numerous to list here but his<br />
craft at reproducing famous art works should be noted. Of special<br />
mention are the stamps in the annual Art series for example from
smerovanie slovenskej známkovej tvorby<br />
v zmysle posilnenia pozície výraznejšej farebnosti.<br />
Tiež nemožno prehliadnuť známku<br />
Rady Európy, najmä pre osobitý prístup<br />
personifikácie Európy a modelácie portrétu<br />
formou paralelných línií.<br />
Novosť pohľadu týchto realizácií, prinášajúcich<br />
zintenzívnenie dynamických i senzitívnych<br />
prvkov v známkovej tvorbe v neobvyklej<br />
miere je tiež v zdôraznení umeleckej<br />
náročnosti známkovej grafiky a v možnosti<br />
potrebného výtvarného vývoja oceľorytiny.<br />
Súčasne je možné konštatovať, že aj v<br />
ryteckej tvorbe slovenských autorov sa vo<br />
väčšej miere uplatňujú individuálne výrazové<br />
prostriedky. Rytecká tvorba sa začína<br />
odkláňať od dedičstva českej klasicizujúcej<br />
rytiny, zo základu ktorej vyrástli výrazom<br />
diferencované tvorivé osobnosti /6/. Rudolf<br />
Cigánik rytinu posúva z polohy statických,<br />
neosobných chladných realizácií do polohy<br />
dynamickej a expresívne cítenej tvorby.<br />
Napriek náročnosti spracovania oceľorytiny<br />
Cigánikove oceľoryty sa navonok prejavujú<br />
ľahkosťou, uvoľnenosťou, spleťou línií,<br />
v ktorých sa zvoľna črtá tvar. V kontraste k<br />
pokojnému, disciplinovanému rukopisu klasickej<br />
alebo klasicizujúcej rytiny v prácach<br />
Cigánika prevažujú prvky dynamické. V protiklade<br />
k týmto rytinám vykazujú jeho rytecké prepisy umeleckých<br />
diel veľkú mieru disciplinovanosti v štruktúre i v úsilí o farebnú vernosť<br />
predlohe.<br />
Pre slovenskú známkovú tvorbu získal spolu s prof. Dušanom Kál-<br />
Obr.4. Dejiny medzinárodného poštového práva<br />
(2000), odtlačok rytiny. Autor: D. Kállay, rytec: R. Cigánik.<br />
Illustration 4. The History of Postal Regulations – Maria<br />
Theresa (2000), engravers final die proof. Desinger D.<br />
Kállay, engraver R. Cigánik.<br />
2006 ‘The Meandering Brook’ taken from<br />
the original 1944 painting by Dezider Milly.<br />
For his work as an engraver he has gained<br />
both domestic and international awards e.g.<br />
third place in the Grand Prix WIPA 1998 for<br />
the stamp in the 1998 Art series taken from<br />
the work of Benka entitled ‘Countryside of<br />
Terchová’. (Illustration 6) He was awarded<br />
second place in the competition for The Best<br />
European Stamp for 2000 for the design layout<br />
and engraving of the stamp in the 2000<br />
Art series ‘The Nativity’ from a Gothic altar<br />
panel from the church at Špišská Stará Ves.<br />
(Illustration 7)<br />
Illustration 7 Art - ‘The Nativity’ from the<br />
Church at Špišská Stará Ves<br />
The international Grand Prix de l’Exposition<br />
WIPA 2003 was awarded to F. Horniak for<br />
his design transcription and engraving work<br />
for the 2003 Art issue from the original oil<br />
painting of Ladislav Medňanský with the title<br />
‘Stream Behind the Barn, On the Stream<br />
Bank.’ This award was for the best postage<br />
stamp of 2003. /7/. This painting was chosen<br />
from an exhibition at Strážky because it could<br />
be reproduced as a miniature work of art,<br />
is an interesting rural scene with varying shades<br />
of light. It required a skilful engraver to<br />
reproduce this painting as a miniature work<br />
and F. Horniak has achieved this by the use of six printing colours.<br />
In 2005 two stamps were issued in the Art series, again printed from<br />
steel engraved plates. This was a turning point in the decision to<br />
continue our postage stamp production policy. These two stamps<br />
– 21 –
layom ako tvorca rytiny emisie Dejiny poštového<br />
práva najvyššie medzinárodné ocenenie<br />
- Grand Prix de l`Exposition WIPA<br />
2000.<br />
Cigánik sa v známkovej tvorbe prejavuje<br />
nielen ako rytec ale aj ako autor vlastných<br />
návrhov na známku. Nezabudnuteľná Slovensko<br />
- čínska emisia Zámok Bojnice a<br />
Terasy v Handan (2002). Tu autor vytvoril<br />
presvedčivú kreáciu pomyselne na známke<br />
spájajúcu tieto dve architektonické pamiatky<br />
v skutočnosti vzdialené tisícky kilometrov.<br />
Nemožno spomenúť všetky rytiny Fera Horniaka,<br />
ktorý má bohaté skúsenosti s prepisom<br />
známych umeleckých diel do viacfarebnej<br />
rytiny. Z posledných emisných ročníkov<br />
pripomeňme transkripciu diela Dezidera<br />
Millyho Krivý jarok. Vytvoril taktiež rytiny<br />
ocenené na domácich i medzinárodných fórach.<br />
Napr. rytecký prepis Benkovho diela Krajina v Terchovej v podaní<br />
F. Horniaka získal v súťaži Grand Prix WIPA 1998 tretie miesto,<br />
transkripcia gotickej tabuľovej maľby Narodenie zo Spišskej Starej<br />
Vsi sa umiestnila na druhom mieste medzi najkrajšími známkami<br />
Európy roku 2000.<br />
Obr.6. Známka Umenie – Obraz Martina Benku: Krajina z Terchovej,<br />
líniová rozkresba. Známka s odtlačkom príležitostnej poštovej<br />
pečiatky a príležitostná poštová pečiatka, výtvarný návrh.<br />
Obr.7. Známka Umenie - Narodenie zo Spišskej Starej Vsi, líniová<br />
rozkresba, rytec:/Horniak/<br />
Okrem už prezentovaných rytín kostola v Kostoľanoch pod Tríbečom<br />
a mlyna v Jelke vytvoril známku, ktorá získala prestížne ocenenie<br />
Grand Prix de l‘Exposition WIPA 2003 /7/. Olejomaľba Ladislava<br />
Medňanského Potok za humnami, na brehu v oceľoryteckej<br />
– 22 –<br />
Obr.5. Hárček Zámok Bojnice a Terasy v Handan, výtvarný<br />
návrh. Spoločné Slovensko – čínske vydanie.<br />
Autor a rytec: R. Cigánik.<br />
Illustration 5. Joint Slovak – Chinese Issue 2002: Bojnice<br />
Castle and Terraces from Handan. Desinger and<br />
engraver R. Cigánik.<br />
were: Rembrandt’s drawing of 1654 ‘Supper<br />
at Emmaus’ and Karol Baron’s painting number<br />
V (1972) from a cycle entitled ‘Wonder<br />
of Still Life.’ These two works were chosen<br />
because it would be the first time they had<br />
been issued on stamps. Art lovers as well as<br />
philatelists appreciate these Art issues. The<br />
engraver of the Baron stamp was F. Horniak<br />
and Arnold Feke was the engraver for the<br />
Rembrandt.<br />
The designer D. Kállay has created a number<br />
of essays for postage stamps which have<br />
gained awards from professional juries, philatelist<br />
and the public. Some of these issues,<br />
which have included awards as the Best<br />
Stamp of the Year are: Nature Conservation<br />
– Fishes (1998); 50th Anniversary of the University<br />
of Fine Arts, Bratislava (1999); Technical<br />
Achievements – Winemaking (2002);<br />
Cardinal Rudnay (2002); 100th Anniversary of the Wright Brothers<br />
First Flight (2003); 150th Anniversary of the first Austrian Stamp in<br />
Circulation on Slovak Territory (2000); Postal Museum Banská Bystrica<br />
(2001) and Bratislava Castle (2007). The stamp and sheet issued<br />
2000 to commemorate The History of Postal Regulations was judged<br />
the best stamp in the world for 2000. This design by D. Kállay connects<br />
the portrait of the monarch, Maria Theresa, with historic Bratislava,<br />
the postal uniforms of that time and a facsimile of the Postal<br />
Regulations. The Bratislava Castle issue of 2007 depicts in the sheet<br />
margin, six historic views of the city, castle and River Danube from<br />
the year 907 to the present. It was awarded the coveted international<br />
Grand Prix de l’Exposition at WIPA 2007. About 30 stamp designs<br />
have been created by D. Kállay in his distinctive style. His original<br />
style of pen drawings are ideal for stamp designs which in co-opera-
transkripcii Františka Horniaka bola ocenená<br />
ako najkrajšia známka sveta roka 2003. Rytecký<br />
prepis maliarskeho diela Medňanského<br />
ovplyvneného impresionistickými tendenciami<br />
budujúcimi na koloristických nelineárnych<br />
prvkoch bol mimoriadne náročný. Z<br />
expozície v Strážkach vybral rytec František<br />
Horniak práve preto maľbu potočného zátišia,<br />
„lebo bola najvhodnejšia na realizáciu<br />
v rytine, umožňovala redukciu i zmenšenie.<br />
Maľba je presvetlená, dobre komponovaná,<br />
farebná škála ideálna.“ Podľa Horniakovho<br />
vyjadrenia „v prípade prepisu Medňanského<br />
maľby sa úplne nedal dodržať verný faximilný<br />
prepis. Medňanského dielo mi slúžilo ako<br />
inšpirácia. Vyžadovalo si prepis po svojom,<br />
bolo potrebné vyšpecifikovať dielo, vytvoriť<br />
umelecký prepis, šiesta tlačová farba – červená<br />
bola neodmysliteľná.“<br />
Keď v roku 2005 vyšli v emisnom rade Umenie<br />
dve poštové známky, ktorými sa vydavateľ<br />
po krátkej odmlke vrátil k viacfarebnej<br />
oceľoryteckej transkripcii známych umeleckých<br />
diel, bol to významný signál o kontinuite<br />
v našej známkovej produkcii. Známky<br />
reprodukujúce Rembrandtovu grafiku<br />
Večera v Emauzoch (1654) a maľbu Karola<br />
Barona z cyklu Zázračnosť zátiší V. (1972)<br />
potešili nielen <strong>filatelistov</strong>, ale zaiste i obdivovateľov umenia. Dôvodom<br />
je jednak samotný výber diel na známku, veď dielo barokového<br />
velikána Rembrandta sme na slovenskej známke ešte nevideli, a<br />
dielo slovenského surrealistu Karola Barona sa na známku dostalo<br />
tiež prvýkrát. Rembrandtovo dielo prepísal do podoby dvojfarebnej<br />
Obr.6. Známka Umenie – Obraz Martina Benku: Krajina<br />
z Terchovej, odtlačok rytiny, rytec: F. Horniak.<br />
Illustration 6. Postage stamp – Art 1998: Martin Benka:<br />
Terchova Landscape, engravers final die proof‘. Designer<br />
and engraver: F. Horniak.<br />
tion with the engraver can be transferred to<br />
miniature works of art on steel plates. The<br />
issue ‘Karol Plicka’ (2008) (Illustration 9), a<br />
joint issue with the Czech Republic, is the<br />
final issue of a long line of postage stamps<br />
with the value in SK. It is a fitting finale to<br />
the completion of stamp issues connected<br />
with the currency of the Czech crown and<br />
the Slovak crown. /8/.<br />
Slovak graphic artists have created designs<br />
for stamps in Slovak currency which compare<br />
favourably with other international issues.<br />
They apply a creative approach to themes<br />
whatever the printing process including offset.<br />
Designers and graphic artists who have<br />
contributed to stamp issues include V. Hložník,<br />
M. Cipár, D. Grečner, M. Čapka, P. Augustovič,<br />
K. Ševellová, V. Machaj amongst<br />
others. /9/. Our stamp designs, including cachet<br />
designs on first day covers, demonstrate<br />
an affinity with miniature works of graphic<br />
art. The creation of good stamp designs is a<br />
different art form to that of postcard design<br />
or illustrations for magazines. It differentiates<br />
Slovak stamp designs from most other foreign<br />
postal issues. I believe the outstanding<br />
quality of our graphic art is a creative stimulus<br />
and an inspiration for other countries.<br />
– 23 –
Celkove okolo troch desiatok známkových<br />
grafík, ktoré Dušan Kállay vytvoril, charakterizuje<br />
vyhranený grafický rukopis autora,<br />
rukopis, ktorý nesie celá jeho voľná grafická<br />
i ilustračná tvorba. Kreativita, originálnosť<br />
výpovede, harmónia, hravá poetika ale aj<br />
dokumentárna vernosť, citlivé zakomponovanie<br />
písma často i použitie vlastného autorského<br />
písma, dominancia krehkej perokresbovej<br />
línie, to všetko sú charakteristické<br />
znaky Kállayovej tvorby, ktoré sa ideálne<br />
uplatňujú na známkach. Vytvárajú známku,<br />
jej estetický ideál ako grafickú miniatúru, a v<br />
spolupráci s rytcom súčasne i ako charakteristickú<br />
ceninovú grafiku i vzácny oceľoryt.<br />
Emisia na počesť Karola Plicku /obr.9/, spoločné<br />
vydanie s Českou republikou, je poslednou,<br />
ktorá uzatvára dlhý rad známok s<br />
označením nominálnej hodnoty v Sk. V Kállayovej<br />
výtvarnej koncepcii vzniklo dielo,<br />
ktoré ctí estetiku známkovej tvorby. Emisia<br />
je dôstojným zavŕšením celej známkovej<br />
Narodenie zo Spišskej Sta-<br />
produkcie, ktorá je nominálne viazaná na<br />
korunovú menu, a to tak na niekdajšiu korunu<br />
československú ako aj na súčasnú slovenskú<br />
korunu /8/.<br />
V intervale platnosti korunovej meny sa<br />
slovenskí výtvarníci zhostili úlohy vytvárať<br />
známkovú grafiku ako špecifickú výtvarnú<br />
disciplínu na reprezentatívnej úrovni porovnateľnú v medzinárodných<br />
súvislostiach. V slovenskej známkovej produkcii nachádzame<br />
veľa ďalších tu konkrétne neuvádzaných príkladov invenčného tvorivého<br />
prístupu k téme a to bez ohľadu na použitú reprodukčnú techznámkovej<br />
oceľorytiny grafik a rytec Arnold<br />
Feke. Na základe Rembrandtovej predlohy<br />
vytvoril klasicizujúcu rytinu s charakteristickou<br />
jemnou drobnokresbou a verným prekreslením<br />
detailov.<br />
Obr.8. Známka Rembrandt van Rijn (1606<br />
– 1669), Večera v Emauzoch (1654), líniová<br />
rozkresba známky. Rytec: A. Feke<br />
Nemenej impozantné sú výtvarné riešenia<br />
emisií vytvorených Dušanom Kállayom,<br />
veď takmer všetky boli ocenené odbornými<br />
porotami alebo filatelistami a širokou verejnosťou<br />
v anketách o najkrajšiu známku roka:<br />
emisie Ryby, 50 rokov VŠVU v Bratislave,<br />
Vinohradníctvo a vinárstvo, Kardinál A. Rudnay,<br />
Lety bratov Wrightovcov, 150 rokov<br />
prvej známky platnej na území Slovenska,<br />
Poštové múzeum, Bratislavský hrad a najmä<br />
svetovo ocenená emisia Dejiny poštového<br />
práva - Najkrajšia známka sveta z produkcie<br />
roka 2000.<br />
V členitej kompozícii hárčeka s bohatou výpovednou<br />
hodnotou, majstrovsky spája portrét<br />
panovníčky, historické reálie, poštovú<br />
históriu a napriek rôznorodosti motívov dielu<br />
nechýba ani harmónia ani poetická umelecká<br />
licencia. V emisii zobrazujúcej Bratislavský<br />
hrad nachádzame niekoľkonásobné<br />
zobrazenie monumentu v jeho historických<br />
podobách a súčasne oceňujeme poetickosť Kállayovho vyjadrenia.<br />
Tešíme sa z rozhodnutia poroty medzinárodnej súťaže Grand Prix de<br />
l‘Exposition WIPA 2007, ktorá jej udelila prvé miesto v súťaži a tým<br />
i titul Najkrajšia známka sveta roku 2007.<br />
– 24 –<br />
Obr.7. Známka Umenie -<br />
rej Vsi, odtlačok rytiny. Grafická úprava: M. Činovský,<br />
rytec: F. Horniak.<br />
Illustration 7. Postage stamp – Art 2000: The Nativity<br />
from the church at Spišska Stara Ves, engravers final die<br />
proof‘. Designer: M. Činovský, engraver: F. Horniak.
niku teda i vrátane známok tlačených ofsetom. Spomedzi širokého<br />
prúdu tvorcov môžeme uviesť známkovú tvorbu Vincenta Hložníka,<br />
M. Cipára, D. Grečnera, M. Čapku, P. Augustoviča, K. Ševellovej, V.<br />
Machaja i viacerých ďalších výtvarníkov /9/. Naša známková grafika<br />
ako celok, vrátane grafiky obálok prvého dňa vydania, vykazuje<br />
istú príbuznosť s dielami malých grafických<br />
foriem. Je to predovšetkým dané na prvý pohľad<br />
zjavným grafickým charakterom, jasne<br />
sa diferencujúcim od pohľadnicovej popisnosti<br />
alebo vtieravej ľúbivosti niektorých<br />
druhov úžitkovej grafiky alebo časopiseckej<br />
ilustrácie. Toto tiež jednoznačne odlišuje<br />
slovenskú známkovú tvorbu od prevažnej<br />
väčšiny zahraničných známkových produkcií.<br />
V tomto zmysle chápanú osobitosť našej<br />
grafickej tvorby, vidím aj ako tvorivo podnetnú<br />
a inšpirujúcu pre tvorbu iných krajín.<br />
Literatúra<br />
/1/. Paulinyová, A. Známková tvorba ako výtvarná disciplína. Pamiatky a múzeá<br />
1998/4, 56-58.<br />
/2/. Paulinyová, A. Poštová cenina alebo grafický list, v knihe Martinka F. a kolektív:<br />
Poštová známka a Slovensko. Vydavateľ: Slovenské pedagogické nakladateľstvo<br />
Bratislava 1998, 285 –286.<br />
/3/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 12. Zberateľ 2007/7, 24.<br />
/4/. Soukup, J. Prehľad medzinárodných a domácich<br />
ocenení slovenskej známkovej tvorby. Zberateľ<br />
2003/3, 18 – 19.<br />
/5/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 15.<br />
Zberateľ 2008/1, 24 - 25.<br />
/6/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 16.<br />
Zberateľ 2008/3, 25.<br />
/7/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 19.<br />
Zberateľ 2008/9, 33.<br />
/8/. Paulinyová, A. Známka a známková grafika 12.<br />
Zberateľ 2008/11, 22.<br />
/9/. Paulinyová, A. Slovenská známková grafika. Zberateľ<br />
2003/3, 6 - 7.<br />
Obr.8. Známka Umenie - Rembrandt van Rijn: Večera<br />
v Emauzoch (1654), odtlačok rytiny. Rytec: A. Feke.<br />
Illustration 8. Postage stamp – Art 2005: Rembrandt<br />
van Rijn: Supper at Emmaus (1654), engravers final die<br />
proof‘. Engraver: A. Feke.<br />
– 25 –
Krátko o autorke<br />
Mgr. Antónia Paulinyová (*1948), výtvarná teoretička zaoberajúca<br />
sa grafickou tvorbou, knižnou ilustráciou, grafickým dizajnom,<br />
historickou knižnou tvorbou, prioritne už od čias štúdií známkovou<br />
grafikou, ktorej sa systematicky venuje ako prvá na Slovensku. Do<br />
roku 1991 pracovala ako výtvarná redaktorka vo vydavateľstve Tatran.<br />
Spolupracovala s vydavateľom poštových známok pri vydávaní<br />
prvých slovenských emisií, v rokoch 1993 – 2003 pracovala na<br />
Ministerstve dopravy, pôšt a telekomunikácií SR ako špecialistka na<br />
známkovú tvorbu a tajomníčka Námetovej komisie a Realizačnej<br />
komisie známkovej tvorby. Podieľala sa na tvorbe emisných plánov<br />
a spoluprácou s výtvarníkmi na profilácii slovenskej známky a jej<br />
výtvarnej úrovne. Komisárka viacerých výstav slovenských známkových<br />
tvorcov, autorka vernisážových príhovorov,<br />
štúdií a článkov o známkovej tvorbe<br />
a jej autoroch výtvarníkoch.<br />
Poďakovanie<br />
Ďakujeme autorom známok a rytcom M.<br />
Činovskému, F. Horniakovi, R. Cigánikovi<br />
a A. Fekemu za poskytnutie obrazových<br />
podkladov a súhlas s ich reprodukovaním v<br />
publikácii.<br />
Foto Pen portrait of the author<br />
Mgr. Antónia Paulinyova (*1948), is an art theoretician, occupies<br />
herself with graphic, book illustration, graphic design, historical<br />
book creation. She is the first art historian to write about and appraise<br />
stamp graphic design. Until 1991 she worked as the art editor<br />
of the publisher “ Tatran”. From 1993 to 2003 she worked at The<br />
Ministry of Transport, Post and Telecommunications SR as a specialist<br />
for stamp designs and secretary of the Topic Committee of stamp<br />
design and as a member of the Stamp Realization Committee. She<br />
participated in the formation of the planning of issues, co-operating<br />
with designers and artists on the artistic content. She supervises at<br />
exhibitions for stamp designers, prepares opening speeches, reports<br />
and papers about stamp designs and designers.<br />
Thanks<br />
I would like to thank the designers and engravers<br />
M. Činovský; .F. Horniak,. R. Cigánik<br />
and A. Feke for the use of their illustrations<br />
and their co-operation with the reproductions<br />
in this publication.<br />
– 26 –<br />
Obr.9. Hárček Karol Plicka, spoločné Slovensko – české<br />
vydanie.. Autor: D. Kállay, rytec: M. Ondráček.<br />
Illustration 9. Miniature sheet - joint Issue with the<br />
Czech Republic – Karol Plicka (2008).<br />
Designer: D. Kállay, engraver: M. Ondráček.
Olympijská filatelia netradičnou formou<br />
Olympic Philately – In a Non-traditional Way<br />
Zberateľstvo je vášeň celkom nevinná. Zbieranie predmetov<br />
z olympijských hier nie je novým fenoménom.<br />
Zrodilo sa s Hrami I. olympiády 1896 v Aténach, keď<br />
úlohou vydania poštových známok bolo zlepšenie bilancie<br />
rozpočtu organizačného výboru hier. Známky<br />
sa tak stali prvým „sponzorom“ olympijských hier a<br />
objektom olympijských zberateľov ako prvé športové známky v histórii.<br />
Olympijské zberateľstvo spojené s aukciami, veľtrhmi, výstavami,<br />
ale i poľovačkou za zberateľskými pokladmi, sa stalo neoddeliteľnou<br />
súčasťou olympijskej kultúry a histórie olympijského hnutia. Zahŕňa<br />
oblasť numizmatik , memorabilít (suvenírov a samotných produktov<br />
hier) a filatelie. Olympijská filatelie má pritom v súčasnosti nielen<br />
špeciálne postavenie vo filatelistickom svete, ale výrazne prispieva<br />
do rozpočtov organizačných výborov olympijských hier, národných<br />
olympijských výborov a olympijských podujatí.<br />
SZTK – Múzeum telesnej kultúry v SR, jediné špecializované múzeum<br />
zamerané na dokumentovanie histórie športu na území Slovenska,<br />
venuje sa v akvizičnej činnosti od svojho vzniku (1985) aj<br />
problematike filatelie so športovou tematikou. Aktivity rozšírilo najmä<br />
po vzniku Slovenskej spoločnosti športovej a olympijskej filatelie<br />
(1994), keď sa zaradilo k prvým členom spoločnosti. V zbierkach<br />
vlastní rad cenných klasických filatelistických materiálov, ale môže<br />
sa pochváliť aj unikátnymi predmetmi, najmä z oblasti literatúry s<br />
obsahom olympijskej filatelie. Práve túto oblasť predstavuje aj na<br />
súčasnej výstave.<br />
riaditeľka SZTK – Múzeum telesnej kultúry v SR<br />
Collecting is quite innocent passion. Collecting items commemorating<br />
the Olympic Games is not a new phenomenon. It started with<br />
the Games of the Ist Olympiad 1896 in Athens, when the purpose of<br />
issuing these sports postage stamps was to balance the budget of the<br />
Olympic Organising Committee. Thus, the stamps became the first<br />
„sponsor“ of the Olympic Games and an object of interest of Olympic<br />
collectors as the first sports stamps in the history.<br />
Olympic collecting, connected with auctions, trade fairs, as well<br />
as with hunting for precious stamps, became an inseparable part of<br />
Olympic culture and history of Olympic movement. It comprises the<br />
fields of numismatics, memorable items (souvenirs as well as Game<br />
products) and philately. Olympic philately has nowadays not only a<br />
special position in the world of stamp collecting, but it contributes to<br />
the budgets of the Olympic Games organisation committees, national<br />
Olympic committees and Olympic events.<br />
SZTK (Slovak Association of Physical Culture) – Physical Culture<br />
Museum in the Slovak Republic, is the only one, specialized museum<br />
focused on recording the sports history on the territory of the<br />
Slovak Republic, carrying out aquisition activities from its setting-up<br />
(1985) and dealing with sports philately. The museum has enlarged<br />
its range of activities especially after establishing the Slovak Society<br />
of the Olympic and Sports Philately (1994), when the Museum became<br />
one of the first members of the Association. Museum holds wide<br />
range of valuable classical philatelic materials. It could also show<br />
off unique items, especially literature pieces relating to the Olympic<br />
philately, which are currently presented at this exhibition.<br />
PhDr. Zdenka Letenayová<br />
director SZTK – Physical Culture Museum in the Slovak Republic<br />
– 27 –
Vitajte v najstaršom meste na Slovenku<br />
11. ... Cui quondam Adalrammus archiepiscopus ultra<br />
Danubium in sua proprietate loco vocato <strong>Nitra</strong>va consecravit<br />
ecclesiam.><br />
Conversio Bagoariorum et Carantanorum<br />
V tejto latinskej vete z jednej z verzií existujúcich spisov<br />
O obrátení Bavorov a Korutáncov (asi z roku 871)<br />
je uvedená pre <strong>Nitra</strong>nov najdôležitejšia skutočnosť, že „Jemu vysvätil<br />
niekdajší biskup Adalram kostol za Dunajom na jeho vlastnom<br />
majetku zvanom <strong>Nitra</strong>va.“ Je to prvá historická zmienka o meste –<br />
najstaršia týkajúca sa terajšieho územia Slovenska – viaže sa k roku<br />
828 po Kr., zároveň je to najstaršia zmienka o kresťanskej svätyni a<br />
najstarší údaj o kniežati. To „Jemu“ patrí kniežaťu Pribinovi, ktorý sa<br />
v spise menom spomína niekoľkokrát.<br />
Prehistória Nitry je však omnoho staršia. Pod bájnym vrchom Zobor<br />
sa ľudia usídlili už v staršej dobe kamennej – územie Nitry je osídlené<br />
takmer nepretržite 30 000 rokov. Prví roľníci sa tu objavili pred 6<br />
000 rokmi, archeológovia nachádzajú výrazné stopy tiež po Keltoch,<br />
Dákoch, Rimanoch i Germánoch. <strong>Nitra</strong> vďaka svojej polohe i klíme<br />
sa stala skutočnou križovatkou kultúr a etník.<br />
<strong>Nitra</strong> sa často označuje ako „matka slovenských miest“ a myslí sa<br />
tým nielen najstaršia zmienka o nej, ale aj úloha, ktorú ako politické,<br />
historické i duchovné centrum Slovákov zohrala v najstarších i<br />
novodobých dejinách. V Nitre je najväčšia koncentrácia veľkomoravských<br />
hradísk na Slovensku a zároveň je v tomto období jednou<br />
z najväčších sídliskových aglomerácií v strednej Európe – sídliská<br />
sa rozkladali od Drážoviec po Janíkovce na ľavom brehu Nitry a od<br />
hradu až po Krškany na pravom brehu rieky. V Nitre pôsobili patróni<br />
Európy sv. Cyril a sv. Metod, tu roku 880 vzniklo najstaršie biskupstvo,<br />
tu sa konali bohoslužby v slovanskom jazyku – štvrtom povolenom<br />
(po hebrejčine, gréčtine a latinčine), tu bol založený najstarší<br />
známy kláštor – Benediktínsky kláštor sv. Hypolita na Zobore, pri<br />
– 28 –<br />
Welcome in the oldest city in Slovakia<br />
11. ... Cui quondam Adalrammus archiepiscopus ultra Danubium in<br />
sua proprietate loco vocato <strong>Nitra</strong>va consecravit ecclesiam.><br />
Conversio Bagoariorum et Carantanorum<br />
In this Latin sentence from the one version of existing documents<br />
“About turning Bavors and Korutans (from the year 871) is specified<br />
for <strong>Nitra</strong>ns the most important fact, that “Former bishop Adalram<br />
consecrated the church behind the Donau on his own property called<br />
<strong>Nitra</strong>va”. It is the first historical mention about city – the oldest<br />
one concerned to present property of Slovakia – it is connected with<br />
the year 828. It is also the oldest mention about Christian house of<br />
god and the oldest fact about prince. It “Him” means that he is prince<br />
Pribina, who is in this document introduced many times.<br />
Prehistory of <strong>Nitra</strong> is however older. Under the myth hill Zobor were<br />
people settled in older stone period – property of <strong>Nitra</strong> is settled<br />
almost 30 000 years. First farmers were settled here before 6 000<br />
years. Archeologist discovered considerable traces for Kelts, Daks,<br />
Roman and Germans. <strong>Nitra</strong> became crossroad of culture and ethnics<br />
because of its location and climate.<br />
<strong>Nitra</strong> is often named as “ the mother of Slovak cities”. It is thought<br />
as not only as the oldest mention, but role, which <strong>Nitra</strong> played as<br />
political, historical and spiritual centre of Slovaks in the oldest and<br />
modern history. There is the most concentrated of Great Moravian<br />
fortified settlements from Slovakia. It is also in this period one of the<br />
largest settlement agglomeration in the Central Europe – settlements<br />
were taken place from Drážovce to Janíkovce on the left bank of the<br />
river <strong>Nitra</strong> and from castle to Krškany on the right bank of the river<br />
<strong>Nitra</strong>. Patrons of Europe St. Cyril and St. Method worked in <strong>Nitra</strong>.<br />
In 880 there was established the oldest bishopric, where were ran<br />
vespers in Slovanian language – fourth allowed (after Hebrew, Greek<br />
and Latina). There was built the oldest famous cloister – Benedictines<br />
cloister of St. Hypolit on Zobor, nearby was created the oldest scho-
ktorom vznikla najstaršia škola. Tu roku 1111 a r. 1113 vznikli najstaršie<br />
známe listiny na Slovensku – Zoborské listiny, tu je uložená<br />
najstaršia bohoslužobná rukopisná pamiatka Nitriansky evanjeliár.<br />
Archeologický výskum v Katedrále sv. Emeráma priniesol nové poznatky<br />
o pôvodnej veľkosti kaplnky sv. Emeráma a najdenú hrobku<br />
z 11. stor. ktorú bude snáď možné pripísať sv. Svoradovi. História<br />
hradu i diecézy je sprítomnená v Diecéznom múzeu a v expozícii v<br />
bastilióne hradného opevnenia.<br />
<strong>Nitra</strong> mala významné postavenie aj po vzniku Uhorského kráľovstva<br />
– od roku 1048 sa stala údelným kniežatstvom, jedným zo sídiel<br />
tretiny kráľovstva. Nitrianske vojvodstvo trvalo takmer 120 rokov.<br />
V roku 1248 kráľ Belo IV. udelil mestu výsady kráľovského mesta a<br />
hoci o ne zakrátko prišlo, ako centrum duchovného a hospodárskeho<br />
života malo pre široké okolie svoj význam.<br />
Staroslávna <strong>Nitra</strong> sa v čase národného sebauvedomovania slovenského<br />
národa stala symbolom jeho svojbytnosti. Takto by sme mohli<br />
pokračovať ďalej až do súčasnosti, napríklad zmienkou o prvom<br />
slovenskom kardinálovi na území Slovenska Jánovi Chryzostomovi<br />
Korcovi, nitrianskom sídelnom biskupovi alebo spomenúť Nitru ako<br />
mesto dvoch univerzít – Slovenskej poľnohospodárskej univerzity<br />
a Univerzity Konštantína Filozofa, mesto vedy - sídlia tu pracoviská<br />
Slovenskej akadémie vied s najznámejším excelentným pracoviskom<br />
Archeologickým ústavom. <strong>Nitra</strong> je sídlom Nitrianskeho samosprávneho<br />
kraja, sídlom významných kultúrnych inštitúcii, športových<br />
klubov, miestom rozširujúcich sa pracovných príležitostí a s tým<br />
spojenej stúpajúcej životnej úrovne, mestom výstavným s medzinárodnými<br />
komerčnými a nekomerčnými aktivitami vo výstavnom areáli<br />
Agrokomplex – Výstavníctvo <strong>Nitra</strong> a nakoniec (ale nie konečne)<br />
mesto, ktoré sa chce naďalej rozvíjať tak, aby jeho obyvatelia mohli<br />
byť hrdí aj na jeho súčasnosť a aby sa v ňom aj dobre žilo.<br />
Mgr. Anton Števko<br />
riaditeľ Ponitrianskeho múzea v Nitre<br />
ol. In 1111 and in 1113 there were created the oldest famous papers<br />
in Slovakia – Zobor sheets and there took place the oldest vespers<br />
handwriting memory <strong>Nitra</strong> evangel.<br />
The archeological research in the Cathedral of St. Emeram brought<br />
new piece of knowledge about original size of chapel of St. Emeram<br />
fnd found tomb from 11th century, which would be ascribed to St.<br />
Svorad. History of castle and diocese is presented in Dieses museum<br />
and in the exhibition in bastilon of castle fortification.<br />
<strong>Nitra</strong> had also important position after Hungarian kingdom origin –<br />
since the year 1048 became destiny principality, one from the settlements<br />
of kingdom third. <strong>Nitra</strong>’s dukedom existed almost 120 years.<br />
In 1248 king Belo IV. He gave to city the privileges of the kingdom<br />
city. It does not last long time, but it had as centre of spiritual and<br />
economical life own importance.<br />
Old glorious <strong>Nitra</strong> became in the time of national consciousness of<br />
Slovak nation the symbol of its peculiarity. We could continue that<br />
direction till present time. E.g. we can mention about first Slovak<br />
cardinal in Slovakia Ján Chryzostom Korec as <strong>Nitra</strong>´s settlemnts bishop.<br />
Or we can mention <strong>Nitra</strong> as the city of two universities – the<br />
Slovak University of agriculture and the University of Constantine<br />
The Philosopher, research city – workplace of the Slovak academy<br />
of sciences with excellent workplace Archeological institute. <strong>Nitra</strong><br />
is settlement of <strong>Nitra</strong> Self-governing region, settlement of important<br />
cultural institution, sports clubs, place of enlarging labor opportunities<br />
and place of increasing life level, exhibition city with international<br />
commercial and non commercial activities in exhibition areal<br />
Agrokomplex. Exhibition centre <strong>Nitra</strong> and on the end city, which<br />
want to develop that way, so inhabitants can be proud on its present<br />
and can have good life in.<br />
Mgr. Anton Števko<br />
Director of Ponitrianske museum In <strong>Nitra</strong><br />
– 29 –
Prvé slovenské eurové známky <strong>2009</strong><br />
437 443 444 445 446<br />
438<br />
437 Pamätná prvá eurová známka<br />
autor Martin Činovský rytec Martin Činovský<br />
dátum vydania 1. 1. <strong>2009</strong><br />
443 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol v Čiernom Brode<br />
autor Peter Augustovič<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
444 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol sv. Martina v Spišskej Kapitule<br />
autor Peter Uchnár rytec Arnold Feke<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
445 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol sv. Egídia v Iliji<br />
autor Igor Benca<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
446 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol sv. Štefana kráľa v Žiline-Závodí<br />
autor Róbert Brun<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
438 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kaplnka sv. Margity pri Kopčanoch<br />
autor Peter Uchnár rytec Arnold Feke<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
Slovenská pošta, a. s. POFIS<br />
Nám. slobody 27, 817 98 Bratislava 15<br />
– 30 –<br />
Tel.: 02/54 41 98 97, Fax: 02/54 41 98 13<br />
pofis@slposta.sk www.pofis.sk
Prvé slovenské eurové známky <strong>2009</strong><br />
439 440 441<br />
442<br />
447 448<br />
449<br />
439 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol Matky Božej v Boldogu<br />
autor Peter Augustovič rytec Rudolf Cigánik<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
440 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Rotunda sv. Margity v Šiveticiach<br />
autor Igor Benca rytec Rudolf Cigánik<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
441 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol sv. Jána Krstiteľa v<br />
Sedmerovci-Pominovciach<br />
autor Róbert Brun rytec Rudolf Cigánik<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
442 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol vo Svätušiach<br />
autor Arnold Feke rytec Arnold Feke<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
447 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Premonštrátsky kláštor Panny Márie v Bíni<br />
autor Karol Felix rytec František Horniak<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
448 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol sv. Kríža v Hamuliakove<br />
autor Dušan Kállay rytec Martin Činovský<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
449 Kultúrne dedičstvo Slovenska:<br />
Kostol sv. Michala archanjela v Dražovciach<br />
autor Karol Felix rytec František Horniak<br />
grafický dizajn Peter Augustovič, Peter Biľak<br />
dátum vydania 2. 1. <strong>2009</strong><br />
Slovenská pošta, a. s. POFIS<br />
Nám. slobody 27, 817 98 Bratislava 15<br />
Tel.: 02/54 41 98 97, Fax: 02/54 41 98 13<br />
pofis@slposta.sk www.pofis.sk<br />
– 31 –
Cena Generálneho riaditeľa Slovenskej pošty, a.s.<br />
Avard of General Directorof Slovak post<br />
Cľľľ Gľľľráľľľhľ riľdiľľľľľ<br />
ľľľľľľľľľľľľľľľľľľľľľľ<br />
Lľľľrľľľ ľrľých ľľľľľľľľých ľurľľých<br />
ľľľľľľých zľámľľ <strong>2009</strong> ľ ľxľľuzíľľľm ľľdľľí<br />
ľľ ľľriľbľrľým ľdrľzľľm ľrľľľ ľurľľľľ ľľľľľľľľ zľámľľľ<br />
– 32 –
ČESTNÉ PREDSEDNÍCTVO VÝSTAVY<br />
Libor CHRÁST<br />
Generálny riaditeľ, Slovenská pošta, a. s.<br />
Robert FICO<br />
Predseda vlády SR<br />
Pavol PAŠKA<br />
Predseda Národnej rady SR<br />
Dušan ČAPLOVIĆ<br />
Podpredseda vlády SR<br />
Ľubomír VÁŽNY<br />
Minister dopravy pôšt a telekomunikácií SR<br />
Miroslav LAJČÁK<br />
Minister zahraničných vecí SR<br />
Ján MIKOLAJ<br />
Minister školstva SR<br />
Marek MAĎARIČ<br />
Minister kultúry SR<br />
Jozef MARKUŠ<br />
Predseda Matica slovenská<br />
Milan BELICA<br />
Predseda Nitriansky samosprávny kraj<br />
Jozef DVONČ<br />
Primátor Mesto <strong>Nitra</strong><br />
Viliam JUDÁK<br />
Nitriansky sídelný biskup<br />
Anton ŠTEVKO<br />
Riaditeľ Ponitrianske múzeum<br />
Imrich OKENKA<br />
Riaditeľ Agroinštitút <strong>Nitra</strong><br />
HONORARY EXHIBIT CHAIRMANSHIP<br />
Libor CHRÁST<br />
Director General, Slovak Post<br />
Robert FICO<br />
Prime Minister of SR<br />
Pavol PAŠKA<br />
Chairman of national Coucil SR<br />
Dušan ČAPLOVIĆ<br />
Vice-chairman SR<br />
Ľubomír VÁŽNY<br />
Minister of transportation, post and telecominication of SR<br />
Miroslav LAJČÁK<br />
Minister of Foreign Affairs of SR<br />
Ján MIKOLAJ<br />
Minister of Education of SR<br />
Marek MAĎARIČ<br />
Minister of Culture of SR<br />
Jozef MARKUŠ<br />
Chairman of Matica slovenská<br />
Milan BELICA<br />
Chairman of <strong>Nitra</strong> self-governing region<br />
Jozef DVONČ<br />
Major of city <strong>Nitra</strong><br />
Viliam JUDÁK<br />
Bishop residence of <strong>Nitra</strong><br />
Anton ŠTEVKO<br />
Director of Ponitrianske Museum<br />
Imrich OKENKA<br />
Director Agroinštitút of <strong>Nitra</strong><br />
– 33 –
ČESTNÝ VÝBOR VÝSTAVY<br />
Martin VANČO<br />
Vedúci POFIS, SP, a.s.<br />
Ján VANČO<br />
Podpredseda Nitriansky samosprávny kraj<br />
František BALÁŽ<br />
Zástupca primátora Mesto <strong>Nitra</strong><br />
Štefan ŠTEFEK<br />
Zástupca primátora Mesto <strong>Nitra</strong><br />
Dagram BOJDOVÁ<br />
Vedúca oddelenia kultúry a športu Mesto <strong>Nitra</strong><br />
Renáta NICZOVÁ<br />
Riaditeľka Nitrianska galéria<br />
Ružena ŽITNÁ<br />
Riaditeľka pobočky Akadémia vzdelávania v Nitre<br />
Mária MIHÁLIKOVÁ<br />
Riaditeľka Domu Matice slovenskej v Nitre<br />
Zdenka LETENAYOVÁ<br />
Riaditeľka Múzeum telesnej kultúry v SR<br />
Mikuláš LORINC<br />
Riaditeľ RPC SP, a. s. <strong>Nitra</strong><br />
Ivan GAVALOVIČ<br />
Člen predstavenstva NTS<br />
Vladimír HRUBAN<br />
Predseda predstavenstva Chestreal a.s.<br />
Štefan SKLENČÁR<br />
Riaditeľ Chemstroj<br />
Milan CHOVAN<br />
Konateľ spoločnosti LEX-AUDIT, s.r.o.<br />
HONORARY EXHIBIT COUNCIL COMMITTEE<br />
Martin VANČO<br />
Leading of POFIS, SP, a. s.<br />
Ján VANČO<br />
Vice-chairman of <strong>Nitra</strong> self-governing region<br />
František BALÁŽ<br />
Deputy mayou of <strong>Nitra</strong> city<br />
Štefan ŠTEFEK<br />
Deputy mayor of <strong>Nitra</strong> city<br />
Dagram BOJDOVÁ<br />
Section leading of culture and sport, city <strong>Nitra</strong><br />
Renáta NICZOVÁ<br />
Director of <strong>Nitra</strong> gallery<br />
Ružena ŽITNÁ<br />
Subsidiary director of Academy of Education in <strong>Nitra</strong><br />
Mária MIHÁLIKOVÁ<br />
Director of Hous of Matica slovenská<br />
Zdenka LETENAYOVÁ<br />
Director of Physical Culture Museum in SR<br />
Mikuláš LORINC<br />
Director of RPC SP, a.s. <strong>Nitra</strong><br />
Ivan GAVALOVIČ<br />
Member of managing board of NTS<br />
Vladimír HRUBAN<br />
Chairman of managing board of Chestreal a. s.<br />
Štefan SKLENČÁR<br />
Director of Chemstroj<br />
Milan CHOVAN<br />
Agens company LEX-AUDIT, L.l.c.<br />
– 34 –
ORGANIZAČNÝ VÝBOR VÝSTAVY<br />
Jozef GÁL<br />
Patrik ROVNÝ<br />
Miroslav ŇARŠÍK<br />
Dušan LETKO<br />
Ján MANIAČEK ml.<br />
Pavol VARGA<br />
Milan ŠAJGALÍK<br />
predseda<br />
podpredseda<br />
tajomník<br />
hospodár<br />
výstavný odbor<br />
technický odbor<br />
propagačný odbor<br />
Členovia<br />
Igor BANÁS, Anna BARUSOVÁ, Mária BARUSOVÁ, Zuzana BA-<br />
RUSOVÁ, Gabriel DEPEŠ, Ladislav FEKETE, Stanislav HORSKÝ,<br />
Michal HUDEC, Igor KAZLOV, Ivan KRIVOŠÍK, Jozef KÚTNY, Ján<br />
MANIAČEK st., Ján MIČKA, Vladimír MRVA, Milan PRÍLEPOK, Peter<br />
SLOVÁK, Peter SÝKORA, Ivan TVRDÝ, Katarína VYDROVÁ, Ivan<br />
ZÁBREDSKÝ<br />
REVÍZNA KOMISIA VÝSTAVY<br />
ORGANISATION COMMITTEE<br />
Jozef GÁL<br />
Patrik ROVNÝ<br />
Miroslav ŇARŠÍK<br />
Dušan LETKO<br />
Ján MANIAČEK ml.<br />
Pavol VARGA<br />
Milan ŠAJGALÍK p<br />
President<br />
Vice - President<br />
Secretary<br />
Finance manager<br />
Exhibition Section<br />
Technical Section<br />
Propagation Section<br />
Members<br />
Igor BANÁS, Anna BARUSOVÁ, Mária BARUSOVÁ, Zuzana BARU-<br />
SOVÁ, Gabriel DEPEŠ, Ladislav FEKETE, Stanislav HORSKÝ, Michal<br />
HUDEC, Igor KAZLOV, Ivan KRIVOŠÍK, Jozef KÚTNY, Ján MA-<br />
NIAČEK st., Ján MIČKA, Vladimír MRVA, Milan PRÍLEPOK, Peter<br />
SLOVÁK, Peter SÝKORA, Ivan TVRDÝ, Katarína VYDROVÁ, Ivan<br />
ZÁBREDSKÝ<br />
REVISION COMMITTE<br />
Boris Blišák<br />
Cyprián BÍRO,<br />
Blanka HAMAROVÁ<br />
predseda<br />
člen<br />
člen<br />
Boris Blišák<br />
Cyprián BÍRO<br />
Blanka HAMAROVÁ<br />
Chairman<br />
Member<br />
Member<br />
VÝSTAVNÁ POROTA<br />
EXHIBITION JURY<br />
Mirko BACHRATÝ<br />
Vojtech JANKOVIČ<br />
Dušan EVINIC<br />
Jozef OŠKO<br />
Andrej TEKEĽ<br />
Ivan TVRDÝ<br />
Alexander URMÍNSKY<br />
predseda<br />
tajomník<br />
člen<br />
člen<br />
člen<br />
člen<br />
člen<br />
Mirko BACHRATÝ<br />
Vojtech JANKOVIČ<br />
Dušan EVINIC<br />
Jozef OŠKO<br />
Andrej TEKEĽ<br />
Ivan TVRDÝ<br />
Alexander URMÍNSKY<br />
Chairman<br />
Secretary<br />
Member<br />
Member<br />
Member<br />
Member<br />
Member<br />
– 35 –
NÁRODNÍ KOMISÁRI<br />
NATIONAL COMMISSIONERS<br />
Ľubomír FLOCH<br />
Jaroslav MALEČEK<br />
Tóth Csaba KORNÉL<br />
Rajmund DABEK<br />
Dario STELLA<br />
Jaromír MATEJKA<br />
Alexandr ILYUSHIN<br />
Ivan TANGL<br />
generálny komisár<br />
Česká republika<br />
Maďarsko<br />
Poľsko<br />
Chorvátsko<br />
Rakúsko<br />
Rusko<br />
Srbsko<br />
Ľubomír FLOCH<br />
Jaroslav MALEČEK<br />
Tóth Csaba KORNÉL<br />
Rajmund DABEK<br />
Dario STELLA<br />
Jaromír MATEJKA<br />
Alexandr ILYUSHIN<br />
Ivan TANGL<br />
Commissioner General<br />
Czech Republic<br />
Hungary<br />
Poland<br />
Croatia<br />
Austria<br />
Russia<br />
Serbia<br />
– 36 –
PROGRAM VÝSTAVY<br />
14. 5. <strong>2009</strong> štvrtok Otvorenie výstavy<br />
Divadlo Andreja Bagara 17.00 hod.<br />
Uvedenie slovenskej poštovej známky k 40. výročiu založenia ZSF<br />
Otvorenie výstavy SLOVENSKO <strong>2009</strong><br />
Kultúrny program<br />
Recepcia<br />
15. 5. <strong>2009</strong> piatok 26. Dni filatelie Slovenska<br />
Akadémia vzdelávania <strong>Nitra</strong> 15.00 hod.<br />
Slávnostné zasadnutie ZSF<br />
Zahájenie 26. dní filatelie Slovenska<br />
16. 5. <strong>2009</strong> sobota Jednodňový výlet pre hostí<br />
Návšteva Poštového múzea SP, a.s. v Banskej Bystrici<br />
Odhalenie pamätnej dosky k 40. výročiu vzniku ZSF na Sliači<br />
Zasadnutie odborných komisií ZSF<br />
Ponitrianske múzeum / Akadémia vzdelávania 10.00 hod.<br />
Námetová komisia<br />
Beseda s výstavnou porotou pred exponátmi<br />
M´ART PRINT GALLERY Veľké Zálužie 18.00 hod.<br />
Otvorenie výstavy výtvarných návrhov prvých eurových poštových<br />
známok „12 ZNAMENÍ”<br />
Slávnostné vyhlásenie ankety „Najkrajšia slovenská poštová známka<br />
roka 2008“<br />
Palmare<br />
17. 5. <strong>2009</strong> nedeľa Filatelistická burza<br />
Akadémia vzdelávania <strong>Nitra</strong> 08.00 hod.<br />
PROGRAM OF THE EXHIBITION<br />
14. 5. <strong>2009</strong> Thursday Exhibition opening<br />
Theatre of Andrej Bagar 5.00 p. m.<br />
Launching of Slovak post stamp edited by 40 th anniversary of ZSF<br />
Exhibition opening ceremony SLOVENSKO <strong>2009</strong><br />
Cultural program<br />
Reception<br />
15. 5. <strong>2009</strong> Friday The 26 th Days of Slovak philately<br />
Academy of Education <strong>Nitra</strong> 3.00 p. m.<br />
Ceremony meeting of ZSF<br />
Opening of 26. Slovak Days of Philately<br />
16. 5. <strong>2009</strong> Saturday One day trip (only for guests)<br />
Visiting of Postal museum in Banská Bystrica<br />
Unveiling of the memorial table to 40 th anniversary of ZSF in Sliač<br />
Season of Boards of Expert ZSF<br />
Ponitrianske museum / Academy of Education <strong>Nitra</strong> 10.00 a. m.<br />
Theme Baards<br />
Discussion with the Jury amid the exhibits<br />
M´ART PRINT GALLERY Veľké Zálužie<br />
Opening of the Exhibition of graphic designs the first European post<br />
stamps of „12 SIGNS”<br />
Festival evaluation of Survey for the nicest Slovak post stamp of the<br />
year 2008<br />
Palmare<br />
17. 5. <strong>2009</strong> Sunday Philatelists bourse<br />
Academy of Education <strong>Nitra</strong> 8.00 a. m.<br />
– 37 –
VÝSTAVNÝ PORIADOK<br />
1. Národná filatelistická výstava SLOVENSKO <strong>2009</strong> s medzinárodnou<br />
účasťou je výstava 1. stupňa,<br />
2. Organizátormi výstavy sú Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong> a Slovenská<br />
pošta, a. s.<br />
3. Výstava sa koná pri príležitosti 40. výročia založenia Zväzu slovenských<br />
<strong>filatelistov</strong>.<br />
4. Výstava sa koná v Divadle Andreja Bagara a v Ponitriansom múzeu.<br />
5. Slávnostné otvorenie výstavy s uvedením slovenskej poštovej známky<br />
k 40. výročiu založenia Zväzu slovenských <strong>filatelistov</strong> sa uskutoční<br />
dňa 14.5.<strong>2009</strong> o 17:00 hod. v Divadle Andreja Bagara.<br />
6. Slávnostné ukončenie výstavy s otvorením výstavy slovenských poštových<br />
známok s nominálom Euro a slávnostným vyhlásením Ankety<br />
o najkrajšiu slovenskú poštovú známku sa uskutoční dňa 16.5.<strong>2009</strong><br />
o 18:00 hod. v M´Art Gallery vo Veľkom Záluží.<br />
7. Výstava je pre verejnosť je otvorená v dňoch 15. a 16.5.<strong>2009</strong> od<br />
09:00 hod. do 17:00 hod.<br />
8. Vstup na výstavu je bezplatný.<br />
9. V priestoroch výstavy je zriadený stánok Slovenskej pošty, a. s. pre<br />
používanie príležitostných poštových pečiatok a predaja filatelistického<br />
materiálu.<br />
10. Vo výstavných priestoroch je zakázané dotýkať sa výstavných plôch,<br />
vitrín a výstavného zariadenia. Výstavné priestory sú zabezpečené<br />
bezpečnostným zariadením.<br />
11. Do výstavných priestorov je zakázané vstupovať so zvieratmi, jedlom<br />
a nápojmi.<br />
12. Vo výstavných priestoroch je zakázané fajčiť a fotografovať. Fotografovanie<br />
je povolené iba len počas slávnostného otvorenia výstavy.<br />
13. V priestoroch výstavy je zakázaná akákoľvek obchodná činnosť alebo<br />
výmenná aktivita okrem Slovenskej pošty, a. s.<br />
14. V prípade preukázaného zavinenia akéjkoľvek škody je návštevník<br />
povinný ju uhradiť.<br />
– 38 –<br />
EXHIBITION REGULATIONS<br />
1. National philatelistic exhibition SLOVENSKO <strong>2009</strong> with international<br />
participation is exhibition of the 1th Level.<br />
2. Organisers of the exhibition are Union of Slovak Philatelists and Slovak<br />
Post.<br />
3. The exhibition take place to commemorate the 40thuniversary of the<br />
Union of Slovak Philatelists.<br />
4. The exhibition wil be held in the Teater Andrej Bagar and in the<br />
Ponitrianske Museum.<br />
5. The exhibition opening with 40th years of Slovak Philatelistic Union<br />
stamp is scheduled on 14.5.<strong>2009</strong> at 5:00 p. m. in the Theatre of<br />
Andrej Bagar.<br />
6. The exhibition closure with the Slovak postal stamp with Euro exhibition<br />
opening ceremony and ceremonial announcing of the most<br />
beautiful Slovak post stamp is scheduled on 16.5.<strong>2009</strong> at 6:00 p. m.<br />
in M´Art Gallery in Veľké Zálužie.<br />
7. The exhibition is open for the public on days 15. and 16.5.<strong>2009</strong><br />
from 9:00 a.m. to 5:00 p.m.<br />
8. Entrance fees are free.<br />
9. In the exhibition area is opened stand of the Slovak post for occasional<br />
postmark using and for philatelistic materials sales.<br />
10. It is prohibited to much glass surfaces of exhibition frames, display<br />
cases and other exhibition equipment. The exhibition rooms are protected<br />
by security equipment.<br />
11. It is prohibited to enter the exhibition with animals, food and beverages.<br />
12. It is prohibited to smoke and make photographs in the exhibition<br />
room. Making photos is allowed only during the exhibition opening.<br />
13. It is prohibited to provide any trading oe exchange activities in exhibition<br />
room except the Slovak post..<br />
14. Visitors causing damage of any are obliged to pay respective costs.
VÝSTAVNÁ MEDAILA / EXHIBITION MEDAL<br />
podľa návrhu akad. mal. Rudolfa Cigánika<br />
/ by proposal of academic painter Rudolf Cigánik<br />
– 39 –
PRÍLEŽITOSTNÉ POŠTOVÉ PEČIATKY / OCCASIONAL POSTMARKS<br />
Návrh /Proposal: akad. mal.D.Grečner<br />
Návrh /Proposal: Doc. I. Benca akad. mal.<br />
– 40 –<br />
Návrh/Proposal: A. Ferda<br />
Návrh/Proposal: Doc. I.Benca akad. mal.
Poštová známka / Post stamp<br />
Poštový lístok / Postal Card<br />
– 41 –
Obálka / Stamped envelope<br />
– 42 –<br />
FDC / FDC
ZOZNAM EXPONÁTOV / INDEX OF EXHIBITS<br />
A/ NESÚŤAŽNÉ EXPONÁTY / NON-COMPETITIVE EXHIBITS<br />
001 László FILEP HU<br />
Maďarské poštové lístky s Československými známkami<br />
z roku 1919<br />
Hungarian post sheets with Czechoslovakian stamps<br />
from 1919<br />
002 Štefan GRŇA in memoriam SRB<br />
Tlačiarenstvo od Gutenberga<br />
Editing from Gutenberg<br />
003-004 Pavel LOMIANSKY SRB<br />
Olympijské hry na známkach SRJ<br />
Olympic games on Socialistic Yougoslavian<br />
Republic stamps<br />
005 Ján RYBÁRSKY SRB<br />
Hrdinovia deviateho umenia<br />
Heros of ninth arts<br />
006-010 Svätopluk ŠABLATÚRA SK<br />
Pozor Falzum !<br />
Attention Falzum!<br />
B/ SÚŤAŽNÉ EXPONÁTY / COMPETITIVE EXHIBITS<br />
I.Trieda tradičnej filatelie The class of traditional philately<br />
I.A/ Národná trieda / The national class<br />
011-015 Miroslav MANN CZ<br />
Československo 1919 -1928<br />
Czechoslovakia 1919-1928<br />
016-020 Július PÍŠA SK<br />
Perfíny z územia Česko-Slovenska<br />
Perfins from Czech - Slovak area<br />
021-025 Jozef VANGEL SK<br />
Československo 1918 - 1919 predbežné a súbežné známky<br />
Czechoslovakia 1919-1928, preliminary and<br />
contemporaneous stamps<br />
I.B/ Tieda teritoriálnej filatelie / The class of territorial philately<br />
026-029 Matej GLAVIĆ HR<br />
Chyby a zvláštnosti na charvátskych známkach<br />
The Mistakes and Particularies on stamps of Croatia<br />
030-034 Emil KARZELEK PL<br />
Druhé storočie poľských poštových známok<br />
The second century of polish postal stamps<br />
035-039 Alex KUBEK SK<br />
Špecializovaná zbierka USA<br />
Specialized USA collection<br />
– 43 –
040-044 Jaroslav MALEČEK CZ<br />
Nemecko 1945 -1948<br />
Germany 1945-1948<br />
045-049 Jaroslav MALEČEK CZ<br />
Nemecko 1945 -1948<br />
Germany 1945-1948<br />
050-054 György SZIRTES HU<br />
Európa-Cept<br />
Europe - CEPT<br />
055-058 Željko STEFANOVIC HR<br />
Chyby a zvláštnosti známok Chorvátskej republiky<br />
Erros and Oddities on stamps of the Republic of Croatia<br />
II.Trieda poštovej histórie / The class of postal history<br />
059-063 Péter CSICSAY SK<br />
Poštová história mesta Komárom - Komárno<br />
Postal history of city Komárom-Komárno<br />
064-068 František DIVOK SK<br />
Poštovníctvo na Spiši do roku 1920<br />
Spiš post to 1920<br />
069-073 František DIVOK SK<br />
Poštovníctvo na Spiši v rokoch 1939 -1948<br />
Spiš Post in 1939-1948<br />
074-078 Dušan EVINIC SK<br />
Slovensko-doklady k balíkom v XX. str.<br />
Slovakia - package documents in XX. Century<br />
079-083 Ladislav FEKETE SK<br />
Medzi nebom a zemou<br />
Between Heaven and Earth<br />
084-088 Ladsislav FEKETE SK<br />
Na modrých vlnách<br />
On blue waves<br />
– 44 –<br />
089-093 Jaroslav ILYUSHIN RF<br />
Listy vojakov<br />
The soldier‘s letters<br />
094-098 Djorde JOVIČIĆ SRB<br />
Doplnkové známky Červeného kríža Juhoslávie<br />
v rokoch 1963 -1990<br />
Additional stamps of Yugoslavian Red Cross<br />
in 1963-1990<br />
099-105 Zoltán KOLESZÁR HU<br />
Medzinárodné lety Maďarska 1922 -1927<br />
International flights of Hungaria 1922-1927<br />
106-110 Jozef KORENÝ SK<br />
Pošta vojenských misií OSN,OBSE,EÚ a NATO<br />
The post of military missions OSN, OBSE, EU and NATO<br />
111-115 Gabriel KOSZTOLÁNYI SK<br />
Poštová história Levíc<br />
The postal history of Levice<br />
116-118 Zoltán MESÁROS HU<br />
Neočakávané zmeny Maďarskej histórie 19. - 20. storočia<br />
a neskorších zmenách na farebných evidovaných<br />
nálepkách<br />
Unexpected changes of Hungarian history 19.-20.<br />
century and later changes on color registered labels<br />
119-123 Karol MICZA PL<br />
Šlask Cieszynski<br />
Šlask Cieszynski<br />
124-128 Vladimír MRVA SK<br />
Pošta Galanty a okolie, súčasť stredoeurópskeho regiónu<br />
Post of Galanta and surroundings as a part of Middle<br />
European Region<br />
129-133 Vladimír MRVA SK<br />
Poštová história Rakúsko-Uhorska<br />
Postal history of Austro-Hungarian Empire
134-138 Irina NIKANOVOVA RF<br />
Cenzorské značky ZSSR s názvami miest<br />
Censor‘s symbols of ZSSR with names of the cities<br />
139-143 Juraj PÁLKA SK<br />
Uhorsko-predznámkové obdobie<br />
Hungary Kingdom - prestamp period<br />
144-148 Milan PTÁČEK CZ<br />
Československá menová reforma<br />
Czechoslovakian currency reform<br />
149-153 Radenko RADANOVIC SRB<br />
Špecializácia juhoslovanských známok<br />
Specialization of Yugoslavian stamps<br />
154-158 Ondrej SUĽO ml. SK<br />
Československá poľná pošta<br />
Czechoslovakian field post<br />
159-163 Jozef VANGEL SK<br />
Poštové použitie výplatných známok z emisie Hradčany<br />
Postal use of pay-stamps from emission Hradčany<br />
164-168 Boris VLAJNIĆ SRB<br />
Královstvo Juhoslávie 1921 -1941<br />
Yugoslavian Kingdom 1921-1941<br />
169-173 Zdeslav VUKAS HR<br />
Listy z Ilyrských provincií<br />
The letters of the Illyrian provinces<br />
175-178 Viliam WEISS SK<br />
Dokumentácia poštových služieb v Liptove do roku 1919<br />
Documentation of postal services in Liptov to 1919<br />
III.Trieda tematickej filatelie / The class of thematic philately<br />
179-183 Miroslav BALUŠKA SK<br />
Albrecht Dűrer - jeho život, dielo a doba<br />
Albrecht Dűrer - his life, work and epoch<br />
184-188 Igor BANÁS SK<br />
Jazdecký a dostihový šport<br />
Equestrian and racing sport<br />
189-193 Rajmund DABEK PL<br />
Dedičstvo starovekého a stredovekého umenia východu<br />
The heritage of pre-historical and medieval art of East<br />
194-198 Adolf BLÄUMAUER A<br />
Kam kráčaš Zem?<br />
„Quo vadis” the Earth?<br />
199-203 Ladislav ČENGER SK<br />
Tenis<br />
Tennis<br />
204-208 Andre DIETMAR A<br />
Príbeh židov vo Viedni<br />
Life tale in Vienna<br />
209-213 Peter KATINA SK<br />
Červený kríž a jeho činnosť vo vojne a v mierovom období<br />
The Red Cross, its activity during war and peace<br />
214-218 Eva LECHNEROVÁ SK<br />
Vodné cesty<br />
Water ways<br />
219-223 Ivan LUŽÁK SK<br />
Cesty nahor<br />
Ways up<br />
224-228 Ivan LUŽÁK SK<br />
Fenomén literatúra<br />
Phenomenon literature<br />
– 45 –
229-233 Ján MANIAČEK,st. Sk<br />
M.R.Štefánik vedec, vojak, diplomat<br />
M.R.Štefánik scientist, soldier, diplomat<br />
234-238 Ján MANIAČEK,ml. SK<br />
Ľadový hokej<br />
Ice hockey<br />
239-243 Jaromir MATEJKA A<br />
Pionieri vo vesmíre - život vo vesmíre<br />
Pioneers in space - life in space<br />
244-248 Otto PISZTON SK<br />
Kôň v poštovníctve<br />
Horse in postal services<br />
249-253 Táňa RAPČANOVÁ SK<br />
Orava<br />
Orava<br />
254-258 Ervín SMAŽÁK SK<br />
Hádzaná<br />
Handball<br />
259-263 František SOPKO SK<br />
Hry Olympie-Hry zo všetkých naslávnejšie<br />
Olympic Games - Games the most famous from all<br />
264-268 Ivan TRANČÍK SK<br />
Ženy v športe<br />
Women in sports<br />
269-273 Ľubomír VAJČOVEC SK<br />
Vývoj letectva<br />
Progression in aviation<br />
274-278 Ivan ZÁBREDSKÝ SK<br />
Na holuba nemá nik<br />
Nobody can compete with pigeon<br />
IV.Trieda mládežníckej filatelie / The class of Youth Philately<br />
Kategória A / Category A<br />
279-282 Andrea BEČÁROVÁ SK<br />
Známky na známkach a niektoré ich originály<br />
Stamps on stamps and some of their originals<br />
283-286 Martin PROCHÁZKA SK<br />
Atletika-vrhačské disciplíny<br />
Athletics - throwing discipline<br />
Kategória B / Category B<br />
287-290 Marek HUDEC SK<br />
Parné lokomotívy<br />
Steem locomotives<br />
291-294 Petra MICHALCOVÁ SK<br />
Pestrosť a krása motýľov<br />
Colourfulness and beauty of butterflies<br />
295-297 Martin ŠPENDLA SK<br />
Slovenské poštové lístky<br />
Slovak post sheets<br />
Kategória C / Category C<br />
298-301 Petra BÁRDOVÁ SK<br />
Zimné športy<br />
Winter sports<br />
302-304 Ivana KOVALČÍKOVÁ SK<br />
Slovensko od roku 1993<br />
Slovakia since 1993<br />
– 46 –
V.Trieda filatelistickej literatúry / The class of philatelistic literature<br />
Ján DENK<br />
SK<br />
Čo prezrádzajú známky o Antarktíde? Veľa!<br />
What give stamps about Antarctide away? A lot!<br />
Ján DENK<br />
SK<br />
Štátoprávne usporiadanie ZSSR na známkach<br />
Arrangement of ZSSR related to constitutional law on stamps<br />
Andrzej FISCHER<br />
PL<br />
Filatelistické revue<br />
Philatelistic revue<br />
Andrzej FISCHER<br />
PL<br />
Katalóg poľských známok <strong>2009</strong><br />
Catalogue of Polish stamps <strong>2009</strong><br />
Ľubomír FLOCH a kolektív<br />
SK<br />
Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong> v zrkadle času - Pamätnica<br />
Slovak Philatelistic Union in time mirror - Chronicle summary<br />
Otto GÁŤA<br />
SK<br />
Dejiny filatelie v Považskej Bystrici<br />
History of philately in Považská Bystrica<br />
Otto GÁŤA<br />
SK<br />
Dejiny Filatelie v Bytči<br />
History of philately in Bytča<br />
Otto GÁŤA<br />
SK<br />
Dejiny pošty v Považskej Bystrici<br />
Postal history in Považská Bystrica<br />
Otto GÁŤA<br />
SK<br />
Z dejín pošty v Bytči a okolitých obciach<br />
From postal history in Bytča and surroundings<br />
Alexander ILYUSHIN<br />
RF<br />
Katalóg poštových lístkov Ruskej ríše<br />
Catalogue of postal stationery of Russian Empire<br />
Alexander ILYUSHIN<br />
RF<br />
Zberatel č.44/2008<br />
Collectioner No. 44/2008<br />
Alexander ILYUSHIN<br />
RF<br />
Poštové lístky č.6 a 7/2008<br />
Postal Stationery No. 6 and 7 /2008<br />
KF Bytča<br />
SK<br />
XXIV. Dni filatelie v Bytči - Katalóg<br />
XXIV. Days of philately in Bytča - Catalogue<br />
KF Kežmarok<br />
SK<br />
Zborník prednášok zo seminára Kežmarská pošta a filatelia<br />
Book of lectures from seminar Kežmarok‘s post and philately<br />
Komisia mládeže Zväzu českých <strong>filatelistov</strong><br />
CZ<br />
Commission of Czech philatelistic union Youth<br />
Krátke stretnutie s mládežníckou filateliou<br />
Short meeting with youth pfilately<br />
Jozef KORENÝ<br />
SK<br />
Slovenské modré barety v službe mieru<br />
Slovak blue berets in Peace service<br />
KF Poprad<br />
SK<br />
Filatelistická výstava III. stupňa<br />
POPRADFILA 2006 - Katalóg, Palmáre<br />
Philatelistic exhibition of III. level<br />
Popradfila 2006 - Catalogue, Palmare<br />
László PERNECZKY<br />
HU<br />
Ajánlott szemle 2007-2008<br />
Ajánlott szemle 2007-2008<br />
Red. SPRAVODAJCA ZSF<br />
SK<br />
SPRAVODAJCA<br />
Correspondent<br />
Ivana ŠÁRKOVÁ<br />
CZ<br />
TGM 1923<br />
TGM 1923<br />
– 47 –
Ivan TVRDÝ<br />
SK<br />
Historický vývoj názvov poštových služobmí na Slovensku<br />
Historical development of post services names in Slovakia<br />
ZKF VsR ZSF<br />
SK<br />
Košice vo filatelii č.18 a 19<br />
Košice in philately No. 18 and 19<br />
313 László PERNECZKY HU<br />
Doplnkové známky Rakúska 2002-2003<br />
Additional stamps of Austria 2002-2003<br />
314 Milan ŠAJGALÍK Sk<br />
<strong>Nitra</strong> a jej svätí<br />
<strong>Nitra</strong> and its Saints<br />
VI.Trieda jednorámových exponátov / The class of oneframe exhibits<br />
305 Péter CSICSAY SK<br />
Pečiatky poštových úradov v Csallóköz 1902-1921<br />
Cancellations of the Postal agencies of Csallóköz 1902-1921<br />
306 Ľubomír FLOCH SK<br />
Slovenské poštové známky 1993<br />
Slovak postal stamps 1993<br />
307 Andrey CHUKIN RF<br />
Pečiatkované celiny lode „Kruzenstern”<br />
Stamped card „Kruzenstern ship”<br />
308 Alexander ILYUSHIN RF<br />
Celiny Ruskej ríše<br />
Post cards of Russian Empire with paid reply<br />
309 Alexander ILYUSHIN RF<br />
Prvé poštové lístky Ruska (1872)<br />
The fist postal card of Russia (1872)<br />
310 Jaroslav ILYUSHIN RF<br />
Poštové peňažné poukážky Ruskej ríše (1896-1903)<br />
Stamped Money Orders of Russian Empire (1896-1903)<br />
311 Zdravko KOVAČIĆ HR<br />
Baseball<br />
The Games calles Baseball<br />
312 Ivan LIBRIĆ HR<br />
Záhrebské poštové známky cez storočia<br />
Zagreb-Postmarks Through Centuries<br />
– 48 –
OBSAH:<br />
O procese tvorby nových eurových poštových známok<br />
Preparations genesis of THE NEW Euro postage stamps<br />
Mgr. Martin Vančo, PhD. 6<br />
Pekná - krajšia - najkrajšia<br />
Beautiful – More Beautiful and the Most Beautiful<br />
Mgr. Antónia Paulinyová 17<br />
PROGRAM VÝSTAVY<br />
PROGRAM OF THE EXHIBITION 37<br />
ZOZNAM EXPONÁTOV<br />
INDEX OF EXHIBITS 43<br />
Katalóg: Národná filatelistická výstava SLOVENSKO <strong>2009</strong><br />
Vydal: Zväz slovenských <strong>filatelistov</strong>, <strong>2009</strong><br />
Zostavil: Miroslav Ňaršík<br />
Autori: Mgr. Martin Vančo, PhD., Mgr. Antonína Paulinyová<br />
Grafická úprava: Igor Benca<br />
Technická realizácia: END, spol. s r.o., Topoľčianky<br />
Neprešlo jazykovou úpravou.<br />
– <strong>52</strong> –
– 57 –
– 54 –<br />
ISBN: 978-80-8<strong>52</strong>88-06-3