08.03.2014 Views

Watermarks - Islamic manuscripts

Watermarks - Islamic manuscripts

Watermarks - Islamic manuscripts

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Islamic</strong> Codicology and<br />

Paleography<br />

A short survey of the issues involved<br />

by Prof. Jan Just Witkam<br />

(University of Leiden, Leiden, The Netherlands)<br />

www.janjustwitkam.nl<br />

www.islamic<strong>manuscripts</strong>.info<br />

International <strong>Islamic</strong> University of Malaysia (IIUM)<br />

Kulliyyah of Information and Communication Technology (KICT)<br />

Kuala Lumpur, March 9, 2012


Survey of subjects of codicology and paleography:<br />

1. codicology<br />

writing surface: papyrus, parchment, paper, other<br />

quires: organization of the codex<br />

instruments<br />

techniques: ruling, lay-out<br />

craftsmen<br />

2. paleography<br />

scripts: paleography, styles, calligraphy<br />

ornamentation: illumination, illustration<br />

3. various:<br />

bookbinding<br />

dating a manuscript<br />

collections of <strong>manuscripts</strong><br />

terminology in use


The term ‘Codicology’ is derived from the Latin word codex. The<br />

codex is the book as we know it. Novelties of the codex: random<br />

opening, text on the two sides of the writing material. The codex was<br />

invented in Europe in c. 300 CE.<br />

Source: Déroche 2006, p. 16


Before the codex there were already ‘books’. The volumen is such an<br />

earlier book form:<br />

Source: Déroche 2006, p. 13


‘A Reading from Homer’ for an audience of young and beautiful<br />

people, with the use of a parchment scrol, a ‘volumen’.<br />

Classicist painting by Sir Lawrence Alma Tadema (1838-1912) of<br />

a reading session, as imagined by the painter in 1885.<br />

Source: Original painting, oil on canvas, 91.8 x 183.5 cm, in Philadelphia Museum of Art.


Before the codex there were already ‘books’. The rotulus is yet<br />

another earlier book form. This form has been preserved in Islam for<br />

non-official texts, such as genealogies, diploma, talismans, etc.<br />

Source: Déroche 2006, p. 13


Outside the Mediterranean world entirely different shapes of the book<br />

were devised. Here is a Sanskrit text on palmleaf. This shape of the<br />

book has been preserved in South-East Asia as well.<br />

Source: Déroche 2006, p. 16


Leather (kulit) is used in<br />

South-East Asia also as<br />

writing material.<br />

Here it is the writing material<br />

on which a set of Silsila’s<br />

from Malaysia has been<br />

written.<br />

The heading reads: Silsila raja<br />

Patani keturunan Kelantan<br />

ilah Teungku Muhammad<br />

teungku besar raja Patani.<br />

Source: MS Leiden Or. 26.541, ff. 40b-41a


Wood can also be used as writing material.<br />

Documents from an archive of a public notary, from the High<br />

Atlas Area in Central Morocco. Source: UB Leiden, Or. 26.165


‏:(البردي)‏ Papyrus<br />

The word is used for the plant<br />

and also for the writing material<br />

made of that plant.<br />

The plant is typically Egyptian,<br />

but not exclusively so. It is<br />

known to grow in other regions<br />

where there is an abundance of<br />

water, such as Mesopotamia.<br />

The etymology of the word<br />

‘papyrus’ is Coptic. From it, the<br />

word ‘paper’ in European<br />

languages was derived, through<br />

Greek and Latin, but paper and<br />

papyrus are entirely different<br />

materials.<br />

Source image: Jonathan Bloom, Paper before<br />

print, (2001) No.20.


Qalam or Qasab (reed, sugar<br />

reed) and Papyrus (Fafirus, al-<br />

Bardi), as depicted in the Arabic<br />

translation of the Materia Medica<br />

of Dioscurides (c. 40-90 CE), in a<br />

manuscript written in Samarqand<br />

in 475/1082.<br />

It is a coincidence that the two<br />

base materials for writing, the pen<br />

and the leaf, are here depicted on<br />

one and the same page.<br />

See also the medical use of the<br />

papyrus plant: the care for the<br />

wounds made during treatment of<br />

hemorrhoids and fistulae.<br />

Source: MS Leiden, Or. 289, f. 35a


A bilingual (Greek and Arabic) text (a document of financial content) on<br />

papyrus. This is possibly the oldest dated Arabic text on papyrus: Gumada<br />

I of the year 22 Higra (643 CE).<br />

Source: Vienna, National Library.


Parchment, showing which part of the hide can be used for writing.<br />

Folding twice gives a standing or oblong format, folding three times<br />

gives an almost square format (as books from the Maghreb have).<br />

Source: drawing from F. Déroche (2006), p. 39


Large (c. 50 x 70 cm) Qur’an on parchment, showing hairside (left)<br />

and fleshside (right). Note the difference in colour. The two leaves<br />

shown do not belong together, text is not continuous. The parchment<br />

has become brittle (dried out) and was damaged in course of time.<br />

Source: MS Leiden Or. 14.545a, ff. 1b-2a


Qur’an 8:1-13.<br />

The first line reads:<br />

الله ورسوله ان كنتم مومنين،‏ انما<br />

المومنون الذين<br />

One of the oldest known<br />

Qur’anic <strong>manuscripts</strong>,<br />

possibly datable to the end of<br />

the first century Hijra<br />

(beginning 8th century CE).<br />

The writing material is<br />

parchment, the backward<br />

leaning (ma’il) script is called<br />

Hijazi. It is entirely without<br />

punctuation and without<br />

vowels.<br />

Source: MS Paris, BnF, Arabe 328a, f. 40a


A Maghribi (or Andalusi?) Qur’an on parchment, showing<br />

traces of scraping (bottom, left), 13th century (?).<br />

Source: MS Leiden Or. 228, p. 27, detail.


A Maghribi (or<br />

Andalusi?) Qur’an<br />

on parchment.<br />

Colours indicate<br />

additions to the<br />

`Uthmani rasm. Not<br />

dated but possibly of<br />

the 13th century. In<br />

the West of the<br />

<strong>Islamic</strong> world,<br />

parchment remained<br />

longer in use (for<br />

important texts) than<br />

in the Mashriq.<br />

Source: MS Leiden Or. 251, f.<br />

24a


Paper, a Chinese invention, conquers the world<br />

A short chronology:<br />

Oldest paper known in China, where the technique of paper making<br />

was invented; it dates from the beginning of the Christian era, or<br />

before.<br />

Imports of Chinese paper in the Middle East before the 8th century<br />

are known, but not documented.<br />

Beginning of <strong>Islamic</strong> papermaking in Central-Asia, mid-8th century.<br />

Slow but irresistible journey of paper in Western direction. Around<br />

year 1000 complete substitution of parchment and papyrus by paper<br />

in Mashriq. The Maghrib follows suit.<br />

Around the year 1500 is the end of Middle-Eastern paper industry<br />

due to heavy competition from Europe, especially Italy. Remote<br />

regions (e.g. Central-Asia) keep producing their own paper.


Fictitious<br />

portrait of Tsai<br />

Lun, the Chinese<br />

minister said to<br />

be the inventor<br />

of paper making<br />

in the year 105<br />

CE.<br />

He has his<br />

writing utensils<br />

in front of him<br />

on the table.<br />

Source: woodcut<br />

reproduced in Voorn,<br />

Papiermolens Noord-<br />

Holland, plate 1.


Chinese paper makers at work. Filling the mould with paper pulp (left),<br />

and emptying the mould by piling-up the ready paper leaves (right).<br />

Source: A. Grohmann, Arabische Paläographie, vol. 1, p. 103, after Joseph von Karabacek..


‏:(ورق،‏ قرطاس،‏ كاغذ)‏ Paper<br />

Different etymologies of the word<br />

for paper: waraq is Arabic, qirtas<br />

comes from Latin, kaghidh is a<br />

Soghdian (Central-Asia) loanword.<br />

In English ‘paper’ is derived from<br />

the ‘papyrus’.<br />

The image shows a female paper<br />

maker from Nepal, using a simple<br />

mould over which paper pulp is<br />

poured. When the water has leaked<br />

away, the solid material is paper of<br />

blotting quality.<br />

After drying under pressure the<br />

surface of the paper has to be<br />

covered or polished in order to<br />

prevent ink from leaking through.<br />

Source image: Jonathan Bloom, Paper before print,<br />

(2001) p. 67.


A Japanese paper mould, as still in use.<br />

Chinese, and therefore Japanese, culture is still very much<br />

characterized by a great veneration of paper, and paper making is,<br />

apart from an industry, often also a hobby and pastime.<br />

Source image: Jonathan Bloom, Paper before print, (2001) p. 70.


A papermaker at work:<br />

1. Pulp is made in watermill.<br />

2. Pulp is sieved over water.<br />

3. Basin with watery pulp<br />

4. Mould is filled with pulp<br />

5. Filled mould leaks dry.<br />

6. Sheets dry on a line.<br />

7. Pile of sheets under pressure<br />

8. Paper is sized and polished<br />

Captions are in Persian,<br />

illustration from a Kashmiri<br />

manuscript illustrating arts and<br />

crafts (written c. 1850-1860).<br />

Lower right corner: the well with<br />

the windlass.<br />

Source: Original MS: India Office Library,<br />

London, Or. 1699, here quoted from G. Bosch<br />

(a.o.), <strong>Islamic</strong> bindings. Chicago 1981, p. 21,<br />

explanation on p. 28.


The paper burnisher at work. Source: Original MS: Freer Gallery of Art, N. 54.116.<br />

Washington DC, here quoted from G. Bosch (a.o.), <strong>Islamic</strong> bindings. Chicago 1981, p. 36.


Structure of Oriental paper with chain-lines spaced at regular<br />

intervals. Source: F. Déroche, <strong>Islamic</strong> Codicology (2006), p. 55


Structure of Oriental paper with chain-lines in groups of three.<br />

Source: F. Déroche, <strong>Islamic</strong> Codicology (2006), p. 56


A (Hebrew) manuscript on Oriental paper, dated 1112 CE.<br />

Laid paper with a structure with chain-lines and wire-lines.<br />

Source: Oxford (Bodleian Library), Hebr. F. 18, f. 17, detail; illustration taken from M. Beit-<br />

Arié, Hebrew Codicology (Jerusalem 1981), plate 3.


Gharib al-Hadith, by Abu<br />

‘Ubayd al-Qasim b. Sallam al-<br />

Baghdadi (d. 223/837).<br />

Dated Dhu al-Qa‘da 252 AH (=<br />

866 CE), and thereby probably<br />

the oldest dated Arabic<br />

manuscript on paper in<br />

existence.<br />

The paper is coloured, is very<br />

thick, almost like carton board,<br />

and shows no internal structure<br />

of lines.<br />

The text is written in a<br />

conciously executed lay-out.<br />

Source: MS Leiden, Or. 298, f. 2b


Colophon, dated Dhu al-Qa‘da 252 (= 866 A). Gharib al-Hadith by Abu<br />

‘Ubayd al-Qasim b. Salam. On paper. Edgy script, dots, vowels, reading<br />

signs, all developed.<br />

Source: MS Leiden, Or. 298, f. 241b


Mishkat al-Anwar by Abu Hamid<br />

Muhammad al-Ghazzali (d.<br />

505/1111). Naskh script in several<br />

sizes. Dated 630 AH.<br />

Safina-shaped, note-book. The text<br />

also goes around main text block,<br />

and indicates the limits of the writing<br />

area.<br />

Source: MS Leiden Or. 1093-ff. 1b, beginning of f. 2a.


The advantages of paper over parchment and papyrus<br />

Paper was less cheap than papyrus (more work to manufacture!), but<br />

was more stable. At the same time it was less stable than parchment,<br />

but much cheaper. The combined advantages of parchment and<br />

papyrus made paper the ideal substitute of either one of then.<br />

<strong>Islamic</strong> and Middle Eastern <strong>manuscripts</strong> as we mostly know them are<br />

books made of paper. Papyrus and parchment became obsolete after<br />

the introduction of paper.<br />

The impact of paper on the development of written culture can hardly<br />

be overestimated. The general availability of a relatively cheap<br />

medium gave rise to scholarly multiplicity. Numerous copies of one<br />

and same text were made by many students and teachers. Many new<br />

texts were created and gained right of dissemination. The limitations<br />

of papyrus (fragility) and of parchment (dearth, scarcity) disappeared.<br />

No wonder therefore that the 9th and 10th centuries saw an<br />

unprecedented flowering of sciences and literature in the Middle-East.<br />

Also bureaucracy profited from the wide availability of paper. The<br />

invention of printing is inconceivable without paper.


A Dutch paper mill at work. The<br />

windmill (in Holland) provides<br />

the power needed for the making<br />

of the pulp (central part). At the<br />

left side, moulds are filled with<br />

pulp. At the right side sheets of<br />

paper are drying.<br />

A windmill is used because there<br />

is hardly any running water in<br />

Holland. In mountainous areas<br />

mills obtain their power from<br />

water.<br />

Source: Voorn, Papiermolens Noord-Holland,<br />

plate 7.


Detail of a metal paper mould from<br />

a Dutch paper mill; chain and wire<br />

lines are of metal. The watermark<br />

(shield, crown, post horn) is<br />

attached to the structure of the<br />

mould. At that place the paper will<br />

contain less pulp and hence show<br />

the watermark.<br />

Source: Voorn, Papiermolens van Noord-<br />

Holland, plate 51


<strong>Islamic</strong> watermarks in European<br />

paper.<br />

European papermakers quickly<br />

realized that it was of no use to<br />

export paper with watermarks of<br />

typically Christian or Western<br />

symbols (crosses, crowns and the<br />

like) to <strong>Islamic</strong> countries. They<br />

therefore started to devise<br />

‘<strong>Islamic</strong>’ watermarks. The<br />

crescent was often used. A very<br />

common ‘<strong>Islamic</strong>’ watermark was<br />

a combination of three crescents<br />

in decreasing size. This was<br />

called by its Italian name ‘trelune’<br />

= ‘three moons’.<br />

Source: Heawood, <strong>Watermarks</strong>, plate 136.


<strong>Islamic</strong> watermarks in European<br />

paper.<br />

Several trelune watermarks in<br />

Italian papers used for <strong>manuscripts</strong><br />

found in the Balkans.<br />

Photographing watermarks can be<br />

complicated, and the photographs<br />

are never very clear. That is why the<br />

common reference works on<br />

watermarks (Briquet, Heawood,<br />

Voorn, etc.) prefer to use drawings<br />

of watermarks.<br />

Source: Velkov & Andreev, Tri luni (1983)<br />

Nos. 840-842.


<strong>Watermarks</strong> and dating<br />

The utility of watermarks in dating a manuscript is often overrated.<br />

At best a watermark can corroborate or refute a proposed dating.<br />

Sometimes it can provide an approximate date.<br />

However, if a very popular watermark, such as the trelune or the<br />

anchor, is used, it is virtually impossible to establish a secure dating.<br />

The reason for this is that one can never make an absolute, one-toone,<br />

identification between a watermark in a manuscript or document<br />

and the drawing or photograph of a similar watermark in the<br />

reference works on watermarks.<br />

The illustrations in the reference works on watermarks provide us<br />

with an overview of trends in watermark design and of the periods<br />

and the places in which these were used. From the 19th century<br />

onwards the number of papers with watermarks becomes too large<br />

for any meaningful determination or identification.


A library in the City of<br />

Helwan.<br />

Abu Zayd astonishes his<br />

audience by his wide<br />

knowledge. A scene from<br />

Maqama 2 of the Maqamat.<br />

by al-Hariri (1054-1122).<br />

Against the back are<br />

bookshelves, with books in<br />

different ways of<br />

arrangement.<br />

Painting by Yahya al-Wasiti,<br />

dated 1237 CE, possibly<br />

from Baghdad.<br />

Source: MS Paris, BnF, Arabe 5847, f. 5b.


Scholarship with books and<br />

instruments.<br />

The research team of fifteen<br />

science-minded men of Taqi al-Din<br />

b. Ma‘ruf, the famous late-16thcentury<br />

astronomer to the Ottoman<br />

Sultan, in his newly established<br />

Observatory in Istanbul.<br />

Classical <strong>Islamic</strong> instruments and<br />

modern Western equipment can be<br />

seen together in one image.<br />

At the background are bookshelves,<br />

with the Observatory’s library. The<br />

captions are given in Persian poetry.<br />

Source: MS Istanbul, University Library.


Illuminated title-page of<br />

Shawarid al-Amthal.<br />

Anonymous collection of<br />

proverbs. With illuminated<br />

ex-libris of the library of an<br />

Ayyubid prince (12th<br />

century CE). Text of the<br />

ex-libris:<br />

| شوارد الامثال بخزانه<br />

مولانا السلطان الملك الناصر<br />

صلاح الدنيا والدين ابى<br />

المظفر يوسف ابن الملك<br />

العزيز خلد الله ملكه ه<br />

|<br />

|<br />

|<br />

Source: MS Leiden, Or. 1073, f. 1a<br />

|<br />

|<br />

|


Complexities: Not all <strong>manuscripts</strong> of the Middle East are always in<br />

Arabic script, even if their language is Arabic. Example: Qissat Yusuf<br />

ha-Saddiq, in Judeo-Arabic, copied in Mosul, 1859<br />

Source: MS Leiden Or. 14.403, ff. 16b-17a


Complexities: Not all<br />

<strong>manuscripts</strong> of the Middle<br />

East are exclusively in Arabic<br />

script, even if their language<br />

is sometimes Arabic.<br />

Example: Christian prayer for<br />

after the noon meal. Greek<br />

and Arabic text. Egypt,<br />

possibly 13th century.<br />

Bilingual texts are often in<br />

use when the older of the two<br />

languages has become less<br />

well-known.<br />

Source: MS Leiden Or. 14.239, f. 38a


Complexities: Not all<br />

<strong>Islamic</strong> <strong>manuscripts</strong> are<br />

always entirely in Arabic<br />

script.<br />

Example: A Qur’an from<br />

Sulawesi (Indonesia) with<br />

Makassarese interlinear<br />

translation, copied<br />

between 1861-1869.<br />

Source: MS Leiden, NBG Boeg. 52e,<br />

p. 183


Complexities: Not all<br />

<strong>manuscripts</strong> of the Middle<br />

East are always entirely in<br />

Arabic script and in the<br />

Arabic language.<br />

Example: Beginning of Sifr<br />

Ayyub al-Barr, the Book Job,<br />

of the Old Testament, in<br />

Coptic and Arabic. Dated<br />

1508/1792<br />

Source: MS Leiden, Or. 14.544, f. 4a


Not all <strong>manuscripts</strong> of the<br />

Middle East are always in<br />

Arabic script, even if the<br />

language is Arabic.<br />

The first line reads<br />

(transcribed in Arabic):<br />

بسم الاب والابن وروح القدس<br />

It is the Christian basmala.<br />

Example: Khitam fi Alhan<br />

al-Mar Afram, by al-Khuri<br />

al-Salibi al-Dimashqi.<br />

Arabic text in Syriac script:<br />

Karshuni. Dated (possibly)<br />

Rome, 18th century.<br />

Source: MS Leiden, Or. 14.607, f. 139b.


Complexities: Not all <strong>Islamic</strong><br />

<strong>manuscripts</strong> are always in<br />

Arabic, though written in<br />

Arabic script. Example:<br />

Fragment of an old (15thcentury<br />

CE?) text in Berber.<br />

This extremely rare (just this<br />

damaged leaf preserved!)<br />

example of a work written in<br />

Berber proves that already in<br />

the Middle Ages there was a<br />

written Berber culture. There<br />

are several words<br />

recognizable in Arabic, but<br />

the overall text is in Berber.<br />

Source: MS Leiden Or. 23.306, recto side


Complexities: Not all <strong>Islamic</strong><br />

<strong>manuscripts</strong> are always in<br />

Arabic script.<br />

Example: Miniature of the Ark<br />

of the Prophet Nuh, in a<br />

Javanese translation of an<br />

Arabic or Persian version of<br />

the Qisas al-Anbiyâ’, the<br />

‘History of the Prophets’.<br />

Manuscript in Javanese, from<br />

Java (Indonesia), around 1830.<br />

Look at the Dutch flag, with<br />

the words Lâ and Allâh<br />

written in it, apparently as part<br />

of the Shahâda.<br />

Source: MS Leiden Or. 2251, p. 22


Drawing of the human organ of speech: a cross-section of the mouth.<br />

Indicated are the articulation points of the Arabic phonemes, as part of<br />

the preliminary pages of an Acehnese Qur’ân of the 19th century. In<br />

non-arabophone regions (Turkey, South-East Asia, etc.) one may find<br />

similar explanations of Arabic phonology. On the left side a poem in<br />

Malay telling how to recite the Qur’an. Source: MS Leiden, Or. 2064, f. 4a


A ceramic inkwell from Morocco (19th/20th century) for<br />

the making of polychrome <strong>manuscripts</strong>.<br />

Source: Original in collection J.J. Witkam, Leiden.


Another ceramic inkwell, with silver frame (not original?),<br />

and provided with a Maghribi reed pen, from Morocco<br />

(19th/20th century) for the making of polychrome<br />

<strong>manuscripts</strong>.<br />

Source: Original in collection J.J. Witkam, Leiden


Inkwells from Central-Asia for making monochrome <strong>manuscripts</strong>.<br />

Source: Originals in collection J.J. Witkam, Leiden.


Inkwell from Central-Asia for making monochrome<br />

<strong>manuscripts</strong>, with pen rest. Source: Originals in collection J.J. Witkam, Leiden.


Inkwells for making <strong>manuscripts</strong> in two colours.<br />

Source: Originals in collection J.J. Witkam, Leiden.


Portable penholder with inkwell, for making <strong>manuscripts</strong> in two<br />

colours. Ottoman style after originally Japanese design. This one<br />

was purchased in Surabaya in 1995.<br />

Source: Collection J.J. Witkam, Leiden.


Bambu pens.<br />

Source: Originals in collection J.J. Witkam, Leiden.


Reed pens, Middle-East.<br />

Source: Originals in collection J.J. Witkam, Leiden.


Mistara, ruler with fixed lay-out, and line-applier of bone<br />

(from Egypt)<br />

Source: Originals in collection J.J. Witkam, Leiden


A mistara from South Arabia, with a page<br />

lay-out in columns.<br />

Source: Original in Israel Museum, Jerusalem, image quoted<br />

from Beit-Arié, Hebrew Codicology, plate 17.


A simple student’s<br />

mistara from the Cairo<br />

genizah.<br />

Source: Original in Cambridge<br />

University Library, TS K 11.54, image<br />

quoted from Beit-Arié, Hebrew<br />

Codicology, plate 19.


A simple student’s mistara from<br />

Egypt. The threads are pasted to<br />

the cardboards. The reverse side<br />

of the cartdboard has the exact<br />

mirror image of this page. The<br />

present side makes a recto page<br />

in an Arabic manuscript, the<br />

reverse the exactly identical<br />

verso page. Age not determined,<br />

but possible beginning 20th<br />

century. Height c. 29 cm.<br />

Source: Original in the Library of Deir al-Anba<br />

Maqar, the Monastry of St. Macarius, Wadi<br />

Natrun (Egypt). This mistara was shown during<br />

the course by Father Epiphanius El-Makari, one<br />

of the participants.


Paper scissors (Egypt, 16th century CE?), with detail:<br />

‏.(يا فتاح)‏ Ya Fattah<br />

Source: Originals in collection J.J. Witkam, Leiden.


The components and proportions of the Arabic script, here shown for<br />

a type font, but they can equally be used for a better under-standing of<br />

the Arabic script. Don’t forget: Type designers are calligraphers.<br />

Useful terminology for describing the constituent elements of script.<br />

Source: Edo Smitshuijzen, Arabic Font Specimen Book. Amsterdam 2009, p. 19.


Most decipherment is given<br />

by the text itself<br />

The formulaic character of<br />

some texts, not only of<br />

documents but of numerous<br />

non-literary texts, helps to solve<br />

previously unsolved reading<br />

problems.<br />

This is particularly the case<br />

with theological literature,<br />

where a limited vocabulary is<br />

repetitively used. The reading<br />

certificates at the end of texts or<br />

quires are another case in point.<br />

Source: MS Leiden, Or. 580, f. 11b.


|<br />

وفى اخره ما مثاله سمع جميع هذا الجز على الشيخ ابى محمد عبد الكريم<br />

بن حمزه بن الخضر بن العباس السلمى رضى الله عنه قال ىا عبد الحميد بن<br />

احمد بن محمد الكتانى فى سنه ثمان وخمسين واربعمايه صاحبه الشيخ ابو<br />

عبدالله الحسين بن الخضر بن الحسين بن عبدان وابنه ابو الحسين عبد<br />

الرحمن بقراه الشيخ ابى القسم على بن<br />

...<br />

|<br />

An example of repetitive text: the titles and proper names in a<br />

reading certificate at the end a quire are another case in point.<br />

Source: MS Leiden, Or. 580, f. 11b, detail of previously displayed page


‏(إهمال)‏ About ihmāl<br />

The twenty-eight letters of the Arabic alphabet in fact consist of only<br />

some fourteen different groups of base forms.<br />

The letters in each composite group are usually distinguished from<br />

those in the same group by dots or no dots. Those dots are written on<br />

top or underneath the ductus (rasm in Arabic). Writing such dots is<br />

called iʿǧām, ʻto provide with a diacritical pointʼ. Not writing such dots<br />

is called ihmāl, ʻto neglectʼ, ʻto omitʼ, ʻnot-providing with dotsʼ.<br />

The following fourteen groups of base forms are distinguished in the<br />

Arabic alphabet: 1. alif; 2. bāʾ, tāʾ, thāʾ, nūn, yāʾ; 3. ǧīm, ḥāʾ, khāʾ; 4.<br />

dāl, dhāl; 5. rāʾ, zāy; 6. sīn, shīn; 7. ṣād, ḍād; 8. ṭāʾ, ẓāʾ; 9. ʿayn, ghayn;<br />

10. fāʾ, qāf; 11. kāf, lām; 12. mīm; 13. wāw; 14. hāʾ.<br />

Each copyist has his own choices for providing the muhmalāt with<br />

ihmāl signs. The alif, mīm, wāw and hāʾ are not really groupes and do<br />

not need ihmāl signs. A copyist will not always use all possibilities.


Examples of ihmāl signs:<br />

v-sign on top of ra’, v-sign on top<br />

of sin, little ‘ayn underneath the<br />

‘ayn, little ha’ underneath the ha’,<br />

all in order the indicate that these<br />

letters are neglected.<br />

But note that the emphatic ta’ does<br />

not have a sign of ihmāl.<br />

It is important that the student,<br />

while describing a scribe’s hand,<br />

makes an inventory of the copyist’s<br />

repertoire of ihmāl signs, because<br />

these are meaningful additions.<br />

From a manuscript from Ghazna<br />

(Afghanistan) of the early 11th<br />

century CE.<br />

Source: MS Leiden, Or. 437, p. 2


Kashf al-Asrār ʿan ʿIlm<br />

Ḥurūf al-Ghubār by ʿAlī b.<br />

Muḥammad b. ʿAlī al-<br />

Qurashī, known as al-<br />

Qalaṣādī al-Basṭī (d.<br />

891/1486), dated 1265-<br />

1266 (1849-1850),<br />

Extraordinary polychrome<br />

Maghribi calligraphy.<br />

Source: Collection, J.J. Witkam, Leiden,<br />

No. 35, beginning, f. 210b


Sharḥ al-Farāʾiḍ al-Sirāǧiyya,<br />

commentary by ʿAlī b. Muḥammad<br />

al-Ǧurǧānī al-Sayyid al-Sharīf (d.<br />

816/1413), on Al-Farāʾiḍ al-<br />

Sirāǧiyya, the work on the law of<br />

succession by Sirāǧ al-Dīn<br />

Muḥammad b. Muḥammad b. ʿAbd<br />

al-Rashīd al-Saǧāwandī (lived c.<br />

600/1203).<br />

Central Asian nasta‘liq script, dated<br />

1275 (1858).<br />

Source: Collection, J.J. Witkam, Leiden, No. 60, f.<br />

[4]b, beginning of the text. Purchased in Bukhara,<br />

2009.


Kitāb Dāniyāl al-Nabī lil-<br />

Shuhūr al-Ithnaʿashar wa-<br />

Dukhūl al-Sana. A work on<br />

astronomical phenomena (in<br />

connection with the twelve<br />

months in the solar year, which<br />

are referred to by the Byzantine<br />

names), ascribed to the Prophet<br />

Daniel. Originally a Christian-<br />

Arabic text, but this version is<br />

islamicized (see the basmala)<br />

Ruq‘a script, dated 1271 AH<br />

(1854-1855).<br />

Source: MS Leiden, Or. 12.050, p. 4.


Ta ṣliya prayer. Mention of ʿAbd al-<br />

Qādir al-Ǧīlānī. A manuscript from<br />

The Gambia.<br />

West-African script, end-19th<br />

century, sometimes written as<br />

heard, not according to the rules of<br />

orthography.<br />

Source: Collection J.J. Witkam, Leiden, ff. 1a.


West-African <strong>manuscripts</strong> are<br />

usually written on single leaves or<br />

on sheets, but these are not made<br />

into quires.<br />

These leaves and sheets are put<br />

onto a pile, and then kept in a<br />

satchel.<br />

Source: MS Leiden Or. 14.052 (7)<br />

A typical<br />

sub-Saharan<br />

book satchel.<br />

MS. Leiden<br />

Or. 25.418


Syair Ken Tambuhan. Malay<br />

poetical text. Not dated, but first<br />

half 19th century.<br />

Lay-out from South-East Asia.<br />

Illuminated opening page. Script<br />

possibly derived from Nasta‘aliq<br />

style.<br />

Source: MS Leiden Or. 1965. f. 1b.


Illuminated Qur’an, from South-East Asia, not<br />

dated, but 19th century, assumed so because of<br />

provenance history as it was once owned by the<br />

Dutch orientalist Taco Roorda (d. 1874).<br />

Naskh script for text. Elongated script used for<br />

the headings. Beginning of sura 18 (al-Kahf),<br />

whereby the illumination serves to indicate that<br />

the reader is halfway the text. Right half of an<br />

illuminated double page.<br />

Source: MS Leiden Or. 2098. f. 140b.


The bookbinder at work. A<br />

survey of the tools of the<br />

bookbinder.<br />

Captions are in Persian,<br />

illustration from a Kashmiri<br />

manuscript illustrating arts and<br />

crafts (written c. 1850-1860).<br />

Source: Original MS: India Office Library,<br />

London, Or. 1699, here quoted from G. Bosch<br />

(a.o.), <strong>Islamic</strong> bindings. Chicago 1981, p. 22.


The bookbinder at work.<br />

North India, 17th or 18th<br />

century.<br />

Source: Original in India Office<br />

Library, Add. 1111. Quoted from<br />

G. Bosch (a.o.), <strong>Islamic</strong> bindings.<br />

Chicago 1981, opposite p. 41.


The <strong>Islamic</strong><br />

bookbinding<br />

and its<br />

constituent<br />

parts, with<br />

terminology in<br />

English.<br />

Source: G. Bosch<br />

(a.o.), <strong>Islamic</strong><br />

bindings. Chicago<br />

1981, p. 38.


The study of the (geometrical)<br />

designs in <strong>Islamic</strong> book bindings<br />

is usually classified as part of art<br />

history. In order to have good<br />

reproductions of book bindings<br />

rubbings are used, in preference<br />

to photographs.<br />

Here a rubbing (made by Max<br />

Weisweiler) of the binding around<br />

a MS of Gawidan-i Khirad (al-<br />

Hikma al-Khalida) by Ibn<br />

Miskawayhi (d. 421/1030), dated<br />

729/1329, is shown. One should<br />

always take into account that the<br />

binding shown is later than the<br />

manuscript to which it serves as a<br />

cover.<br />

Source: MS Leiden, Or. 640 (MS dated<br />

729/1329).


One of the best-known<br />

authorities on <strong>Islamic</strong><br />

book bindings is Max<br />

Weisweiler (d. 1968). In<br />

his detailed study Der<br />

islamische Bucheinband<br />

des Mittelalters nach<br />

Handschriften aus<br />

deutschen,<br />

holländischen und<br />

türkischen Bibliotheken<br />

(Wiesbaden 1962), he<br />

showed a great number<br />

of rubbings.<br />

However, in his private collection of study materials he has many more<br />

rubbings and notes on <strong>Islamic</strong> bindings. A page from his study notes is<br />

shown here. Source: Weisweiler Archive. Leiden University Library, Or. 22.307.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!