15.04.2014 Views

Untitled - Galerie Kamel Mennour

Untitled - Galerie Kamel Mennour

Untitled - Galerie Kamel Mennour

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

This publications was published on<br />

the occasion of the exhibition<br />

SIGALIT LANDAU:<br />

ONE MAN’S FLOOR IS ANOTHER<br />

MAN’S FEELINGS<br />

54th International Art Exhibition,<br />

La Biennale di Venezia<br />

Israeli Pavilion<br />

Curators: Jean de Loisy, Ilan Wizgan<br />

4 June — 11 November 2011<br />

KAMEL MENNOUR<br />

47, rue Saint-André des arts<br />

Paris 75006 France<br />

+33 (0)1 56 24 03 63<br />

galerie@kamelmennour.com<br />

www.kamelmennour.com<br />

LES PRESSES DU RÉEL<br />

35, rue Colson<br />

Dijon 21000 France<br />

+33 (0)3 80 30 75 23<br />

info@lespressesdureel.com<br />

www.lespressesdureel.com<br />

General coordination:<br />

Marie-Sophie Eiché<br />

Publishing coordination:<br />

Emma-Charlotte Gobry-Laurencin<br />

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS<br />

CULTURE & SCIENTIFIC AFFAIRS<br />

DIVISION<br />

THE EMBASSY OF ISRAEL IN ROME<br />

MINISTRY OF CULTURE AND SPORT<br />

CULTURE & ARTS ADMINISTRATION<br />

The Israeli Council of Culture and Art,<br />

Visual Art Section<br />

Steering Committee: Naomi Aviv,<br />

Dr. Vered Gani, David Ginton, Yitzhak<br />

Livneh, Dr. Shlomith Shaked.<br />

Coordinator: Idit Amihai<br />

Conception and Graphic design:<br />

Noam Schechter<br />

Graphic design: Avi Bohbot<br />

Photos adaptation to print: Artscan<br />

Translations and Editing:<br />

Genesis Translations (Arabic, English,<br />

French, Hebrew)<br />

Donald McGrath (English)<br />

Proofreading:<br />

Nathan Shalom<br />

Printing production:<br />

Seven7 – Liège<br />

info@seven7.be<br />

Printing:<br />

SNEL – Liège<br />

www.snel.be<br />

© 2011 Sigalit Landau for her works<br />

© 2011 kamel mennour, Paris, for the book<br />

© 2011 Jean de Loisy for his text and<br />

his interview of Sigalit Landau; Ilan<br />

Wizgan, Chantal Pontbriand, Hadas<br />

Maor and Matanya Sack for their texts and essays<br />

© Rechter Architects, Tel Aviv, for the historical<br />

plans and materials<br />

© 2011 Studio Sigalit Landau for the photographs<br />

© 2011 Marc Domage, Charles Duprat, Oded<br />

Leobel, Ohad Matalon, for their photographs of<br />

the works by Sigalit Landau<br />

All rights reserved. No part of this book may<br />

be reproduced by any means, in any media,<br />

electronic or mechanical, including motion picture<br />

film, video, photocopy, recording or any other<br />

information storage retrieval system, without prior<br />

permission in writing from kamel mennour gallery.<br />

ISBN : 978-2-914171-41-0


ACKNOWLEDGMENTS<br />

We would like to especially thank:<br />

INSTALLATION<br />

Pavilion commissioner: Arad Turgeman<br />

Art Project team: Patrick Ferragne,<br />

THANK YOU<br />

Imree and Eitan Ahoovai, Idit Amichai,<br />

Jamal Amira, Oded Arama, Guy Avidan,<br />

Contents<br />

Jean de Loisy, Ilan Wizgan,<br />

David Coutaz-Replan, Carla Casal<br />

Roee Azagi, Galit Azougue, Yossi Balt,<br />

Chantal Pontbriand, Hadas Maor<br />

Ribeiro, Yann Ledoux, Pierre Bamford,<br />

Alon Bar, Roni Bar, Shachar Bar On,<br />

and Matanya Sack<br />

Cyril Keim, Patrick Lauer<br />

Marcel Ben-Naim and all EMS Mekorot,<br />

Acoustic consulting and AV systems<br />

Projects team, Ofra Ben Yaakov, Ruti,<br />

GALLERIES<br />

design: David Huja<br />

Ben Yaakov, Gura Berman, Mordehai<br />

<strong>Kamel</strong> <strong>Mennour</strong>, Marie-Sophie<br />

Hydraulic Systems: Michele Marcato<br />

Boaz, Hanan Chait, Francesca,<br />

Eiché, Emma-Charlotte Gobry-<br />

Laurencin and all the kamel<br />

PRESS<br />

Cremasco and Giovanni Boldrin -<br />

Architects, Gabriel Dahan, Laila Darziv,<br />

Foreword<br />

mennour Gallery team (Paris, France)<br />

Brunswick team: Maria Finders,<br />

Jean-Baptiste de Beauvais, Amparo Del<br />

Mustapha Bouhayati, Emilia Stocchi,<br />

Gado, Xavier Douroux, Tamar Dresdner,<br />

Together . . . . . . . . . . . . . . . . . Jean de Loisy . . . . 7<br />

Noemi and Nurit Givon and all the<br />

Lucie Narac<br />

Estee Du-nour, Amir Elstein, Eli Eshed -<br />

Givon Art Gallery team (Tel Aviv, Israel)<br />

Press in Israel: Eila Eitan<br />

Protec, Ofra Farchi, Roee Faygin - Mad<br />

Takin Ltd, Kibbutz Heftsiba, Yoram<br />

Liza Essers and all the Goodman Gallery<br />

VIDEO FILMS<br />

Feldhay, Asaf Gottesman, The<br />

team (Cape Town and Johannesburg,<br />

Production: Snir Merom Marinbach<br />

Gottesman Etching Center, Kibbutz<br />

Pavilion Installation Along with other Works . . . . . . 11<br />

South Africa)<br />

Photography: Amnon Zlayet, Yotam<br />

Cabri, Israel, Michael Gov, Vardit Gross,<br />

From<br />

Monique and Yaakov Har-El, Ronit<br />

SUPPORTERS<br />

Art: Shahar Bar-Adon<br />

Kahalon, Renana Kishon, Oleg Kulkin,<br />

Artis - Contemporary Israeli Art Fund<br />

Art Partners<br />

Dresser: Naama Preis, Galit Reich<br />

Gdansk Co-production: Carolina<br />

Ayelet Landau, Daniel Landau, Suzanne<br />

Landau, Richard and Jessy Leydier, Yona<br />

Texts<br />

Bracha and Roy Ben Yami<br />

Galuba<br />

Marcu, Federica Masolo, Artur and<br />

Yakov Borek<br />

Gdansk Co-production Arts: Darek<br />

Renne Mathias, Yoseph Mesilati, Edna<br />

The Freezing and Melting Point . . . . . . . . . . Ilan Wizgan . . . . 154<br />

Lily Elstein, Elstein Music and<br />

paciorek, Yuval Kedem<br />

Moshenson, Ambassador Daniel Nevo,<br />

Arts Center<br />

Video editing: Miki Shalom<br />

Ziv Nevo-Kulman, Prof. Mordechay<br />

Building a Different World: An Aesthetics of Fluidity . . . . Chantal Pontbriand . . 160<br />

Wendy Fisher<br />

Soundtrack Design: Yarden Erez<br />

Omer, Omanut Foundry, Kiryat Bialik,<br />

Dov Gottesman<br />

Israel, Christophe Pany, Yehoshua<br />

Space - Movement - Light: Israeli Pavilion in Venice . . . . Matanya Sack . . . . 170<br />

Asaf Recanati<br />

'Azkelon'<br />

Papish, Michel Pencreac’h, Charles<br />

Doron Sebbag<br />

Choreography: Maya Brinner<br />

Penwarden, Shmuel Rabin, Hila and<br />

Biography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173<br />

Performers: Artour Astman, Vadim<br />

Rani Rahav, Ofra and Bingi Raif, Amnon<br />

Dumesh, Alon Levi<br />

Rechter, Ruth Ronen, Colin Rosin, Eli<br />

Chronology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175<br />

Saar, Angela Scialom, Nathan Shalom,<br />

'Mermaids [Erasing the Border of<br />

Sharif Family, Zvika Shefi, Yoram Shilo<br />

The artist wishes to extend specials<br />

thanks to her team<br />

Azkelon']<br />

Performers: Maya Brinner, Shani Ben<br />

and Yael Ben Aroya, Ben Shoshan, Ruth<br />

Sonntag, Elisha Tal – i2d, Eli Topper,<br />

Translations<br />

Yotam From [studio and show<br />

Haim, Shlomit Corry, Tamar Linder,<br />

Nimrod Wizgan, Hervé Woltèche, Aviv<br />

photographer/horse power]<br />

Sharon Vazanna<br />

Yaakov – Van Colmjon, Shlomit Yarkoni,<br />

French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179<br />

Tsachi Hackmon [Dead Sea Captain]<br />

Vitaly Yermakov, Shlomo Yitzhaki<br />

Nadav Korati [installation/energy]<br />

'Salt Bridge Summit' and 'Laces'<br />

Arabic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221<br />

Itamar Mendelovitch [wood and paint<br />

Directors and casting: Tamar Linder and<br />

specialist]<br />

Beryl Schennen<br />

Hebrew . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239<br />

Nir Moses [studio doctor]<br />

Actors: Eden Yaakov — Van Colmjon<br />

Eyal Segal [designer/project<br />

(Girl), Mitka Ben-Zion, Zach Cohen,<br />

coordinator]<br />

Michal Cohen Paryente, Ishai Golan,<br />

Noga Shlomi [production/P.Angel]<br />

Eran Invanir, Keren Mor, Kais Nashif,<br />

Nathan Brand, Alon Neuman, Menashe<br />

Extra special super thank you<br />

Noy, Ali Suliman, Elisha Tal<br />

Arad, Eyal, Ilan, Jean, <strong>Kamel</strong>,<br />

Marie-Sophie, Noam, Noga


7<br />

IN LOVING MEMORY OF<br />

DOV GOTTESMAN<br />

A TRUE FRIEND OF THE ARTS<br />

Together<br />

Jean de Loisy<br />

Robert Smithson's imperative, calling on every artist to “investigate the spirit of<br />

pre- and post-history” and go “where the far future meets the far past” *, precisely<br />

corresponds to Sigalit Landau's stubborn persistency in remaining on the banks<br />

of the Dead Sea. She has worked there for years, at the lowest place on earth, in the<br />

desolate landscape tormented by the sulfur and fire sent by the biblical God, wounded<br />

by history, injured as a result of a longstanding ecological disaster, a hotspot still<br />

wracked by numerous regional conflicts. Every movement under this merciless<br />

sun has a price, and the movements performed must be economical. They must be<br />

efficient and sufficiently meaningful to justify the fatigue they cause. Similar to<br />

these efforts that are accurately forecast, all of the artist's works are characterized<br />

by extreme compression or compaction. A painting, a photograph, an object that<br />

underwent transformation are often sufficient to convey a range of meanings or fix<br />

a metaphor that immediately echoes in our mind. For example, a net submerged in<br />

this sterile sea, that is later pulled out covered with salt crystals or a barbed wire<br />

encircling a woman's belly, her own—a recent sculpture and old video that became<br />

a collective icon.These two works, that were created ten years apart, bear a universal<br />

symbolism whose power reflects the sites in which these images were created.<br />

Without chatter, psychology, or an artist's narcissism, only quiet elegance and power.<br />

These are powerful objects that impact the spirit as triggers. There is no doubt that<br />

they appeal to our conscience, pose before us the most essential questions, yet<br />

without preaching or reproach, except for the pre-planned impact of their laconic<br />

presence that effects us.<br />

Sigalit Landau reacts like a poet to the warning signs of her time, as did, in their<br />

own ways, artists so different from her such as Goya or Beuys. But Sigalit Landau does<br />

not do this by emphasizing the tragic spectacle of destruction or barbarism, or by<br />

political actions such as creating a student party for political change. Instead, she<br />

simply turns up the volume on reality and specific situations. The other, water, work,<br />

the community or the distribution of resources. Thus, while invoking big themes<br />

and subjects, Sigalit Landau succeeds in reducing the distance created by daily<br />

reality through constant repetition. The same issues, that have become abstract due<br />

to their treatment by the media, find new links and connections to our basic daily<br />

experiences: carrying, picking, fishing, swimming, playing, living, remembering.<br />

They are expressed simply in her video works, often consisting of a single, fixed shot,<br />

without any apparent editing, or through her figurative sculptures that succeed in<br />

* Robert Smithson, “A Sedimentation of the Mind: Earth Projects”, Artforum, September 1968


* * *<br />

I am attracted to places that are disregarded, hideouts,<br />

architectural ‘pockets’, informal and ‘in-between’ spaces.<br />

I made a hole in the wall of this hidden space and re-invented it<br />

so that I could place the heart of my installation (the pump) in<br />

the ‘intestine of the building’, which was full of earth and<br />

debris. I worked as hard as I could to take out this earth… It felt<br />

like an escape, and a search for water… also like a release from<br />

‘territorial constipation’.<br />

Sigalit Landau interviewed by Jean de Loisy


Ground<br />

floor<br />

KING OF THE SHEPHERDS AND<br />

THE CONCEALED PART<br />

Metal pipes, water<br />

1120×220×860 cm


32<br />

Scale of In-Justice, 1996-2005<br />

→<br />

The work was first molded by<br />

incapable of ever reaching<br />

At a later phase, the work was<br />

the artist using readymade scales<br />

equation and balance. The final<br />

cast in an edition of three in a<br />

made of bronze.<br />

object, delicate and beautiful yet<br />

unique way, using gold, silver<br />

Hammering one of its plates to<br />

sinister, is an acute statement<br />

and bronze.<br />

such an extent that it became<br />

regarding the basic human<br />

convex instead of concave, its<br />

condition. Landau’s insistence<br />

surface resembling the topography<br />

on addressing the seemingly<br />

of Landau’s earlier work Resident<br />

impossible and making it at least<br />

Alien I (1996), the process finally<br />

thinkable, if not actually feasible,<br />

created an irregular set of scales,<br />

is a recurrent and important<br />

practically unable to contain<br />

theme characterizing her work<br />

and scale, and thus intrinsically<br />

throughout the years.<br />

WATER LADDER II (NADAV)<br />

Metal Pipes, metal tubes, water<br />

meters and bricks. 120×540×28 cm


* * *<br />

I filmed people playing the “knife” game — it is also called<br />

“Countries” — and I have titled this video Azkelon, a hybrid<br />

of two names: ‘Gaza’ (Aza in Hebrew) and ‘Ashkelon’. The two<br />

towns almost share a beach but are separated by a border; the<br />

Gaza strip is one of the most overcrowded districts of refugee<br />

camps in the world. In the 1950’s, Ashkelon was populated by<br />

many Jews from Arab countries who were housed in temporary<br />

immigrant camps, and it is still a marginalized part of Israel.<br />

From my point of view, youth on the two sides play this “game”,<br />

and where there is play, it means there is still a lot of life; it is an<br />

agreement to certain simple rules. They may win, they may lose;<br />

it is not an impossible interaction.


* * *<br />

On a beach on the border between Gaza and Ashkelon: three<br />

women repeatedly fall off the waves. They slowly scratch the<br />

sand of the beach with their hands and nails, as they are pulled<br />

back to the waves. The video is projected on the floor of the<br />

ground level (and can be viewed from the third floor). This is not<br />

a game; it is an imitation of nature, a “reaction” mark I made<br />

on the beach of Tel Aviv during one of the slightly frustrating<br />

rehearsals with the “knife” players.


70 71<br />

Barbed Hula, 2000<br />

Barbed Hula, 2000<br />

→<br />

In this video the artist is seen<br />

viewer's gaze, the act accumulates<br />

Bound by the hoop's diameter<br />

spinning a hula-hoop made of<br />

a highly sensual aspect as well.<br />

and her physical stamina, she<br />

barbed wire around her bare<br />

The work fuses the notions<br />

seems to try and reach beyond<br />

body and against the calm back<br />

of freedom and constraint,<br />

the bodily constraint, a familiar<br />

view of the Mediterranean Sea.<br />

manifested on the individual body<br />

goal practiced in various cultures<br />

The barbed wire, a material that<br />

but symbolically relevant on a<br />

in different manners, as in the<br />

immanently relates to restriction<br />

much larger scale. Although cut<br />

Sufi swirl dance for example.<br />

and enclosure, is used by the artist<br />

out by the camera's frame, it is<br />

Landau herself regarded the<br />

to develop a repetitive centrifugal<br />

obvious that the artist's face is<br />

work as a personal and senso-<br />

movement heightened by velocity;<br />

turned upwards, and that she is<br />

political act, concerning invisible,<br />

a durational act involving ecstasy<br />

consumed by the action, elevated<br />

sub-skin borders.<br />

and pain. Bluntly exposed to the<br />

into a different mental realm.


80 81<br />

* * *<br />

The fishing net evokes the native Jaffa fishermen, who sold me<br />

their fishing nets. They are people of peace who all share the<br />

same sea, that is sometimes sweet and kind and sometimes<br />

demanding, but they live of what grows under its blue waves;<br />

not in the Dead Sea’s bitter and heavy solution, like me. My<br />

(their) fishing nets catch magnificent crystals. It is beautiful but<br />

sterile. These objects confront the fishing net that re-invokes<br />

fertility and life, with the deadly grasp of the salt.


* * *<br />

I made shoes covered by heavy salt crystals — by suspending<br />

them in the saline waters of the Dead Sea. After this, I took<br />

them to a frozen lake in the middle of Europe and placed them<br />

on the ice. Each shoe melted a big hole in the ice. At night, they<br />

finally fell and drowned in the sweet waters of the lake. From<br />

the heights of the third strata of the pavilion, they fall and dive<br />

downwards, burdened with history and gravity.


98 99<br />

SALTED LAKE (SALT CRYSTAL<br />

a prolonged gaze at the image<br />

they stand, causing their own<br />

shoot the video in Poland, in the<br />

SALT CRYSTALLISATION PROCESS<br />

process in these conditions can be extremely fast.<br />

time system, a different logic, another planet. It<br />

SHOES ON A FROZEN LAKE),<br />

reveals the change of light, from<br />

sinking deeper and deeper into<br />

revolutionary city of Gdansk,<br />

Some materials encourage this reaction — and<br />

looks like snow, like sugar, like death's embrace;<br />

2011<br />

light to dark, and some movement<br />

the frozen snow and finally, into<br />

creates a tantalizing work that<br />

One month a year. From the end of July till the<br />

formations are ripe within days, other surfaces<br />

solid tears, like a white surrender to fire and water<br />

of cars on the string bridge at the<br />

the water of the lake beneath it.<br />

touches upon collective memory<br />

end of August, when the Dead Sea is impossible<br />

reject/postpone the process of crystallisation. We<br />

combined. Each season I swear — it is my last<br />

The image revealed in this video<br />

back. Placed on the frozen waters<br />

As in additional works by Landau,<br />

and pain.<br />

to visit and totally unbearable to enter, this is<br />

hang our objects, forms and materials carefully<br />

attempt, and I will never return… and look back.<br />

seems at first glance to be still: a<br />

of Gdansk's lake, the shoes are<br />

this work manifests her informed<br />

when the lake gives its best crystals. We leave<br />

with weights and floats, not knowing what kind of<br />

pair of heavy shoes, which look<br />

actually a sculptural object made<br />

use of contradictory forces such<br />

Tel Aviv at around 3:00 in the morning to arrive<br />

reaction-interaction will take place in the next days,<br />

as if they are totally covered<br />

by the artist employing her unique<br />

as stillness and movement, aridity<br />

one hour before the sun rises, via Jerusalem and<br />

and what we will find when we come back. The<br />

with ice, placed on a vast open<br />

immersion process in the Dead<br />

and moisture, sweet and salty<br />

the Judea desert. We try to prepare everything in<br />

process of exiting the sea with the heavy objects<br />

plane of frozen snow while in the<br />

Sea. Thus, the shoes are actually<br />

water, etc.<br />

the days before the journey, so that no surprises<br />

involve many more strong hands… A pair of bicycles<br />

background a shipyard and a large<br />

covered with salt crystals, which<br />

Infused with historical and political<br />

occur to us while in the water, costing time and<br />

that enters the sea (sealed and treated against<br />

string bridge stretch out. Only<br />

slowly melt away the ice on which<br />

awareness, Landau's choice to<br />

energy we lack… Even at 5:00 am the water<br />

rust) at 10 kg can accumulate 150 kg of salt within<br />

is boiling hot, burning every slight wound; the<br />

few weeks. Over the years, I learnt more and more<br />

potion clings to the body at once, forming instant<br />

about this low and strange place. Still the magic is<br />

crystals on men’s body hair and hurting women’s<br />

there waiting for us: new experiments, ideas and<br />

private parts. You either love it or hate it. The<br />

understandings. It is like a meeting with a different


104 105<br />

DeadSee, 2005<br />

→<br />

The work was shot from a bird's<br />

their red raw meat out. Trapped<br />

elevates higher and higher up. At<br />

eye point of view. It begins with<br />

inside the spiral chain is the<br />

some point during the process<br />

a hauntingly beautiful image,<br />

artist, floating along with it, her<br />

of unraveling, the artist's body<br />

inexplicable at first glance, created<br />

bare body adjacent to the green<br />

reaches the outskirts of the slowly<br />

by a chain of 500 watermelons,<br />

watermelons, her arm reaching<br />

diminishing raft, and she is seen<br />

connected by a 250 meters cord,<br />

out to the burning red wounded<br />

holding on to the watermelons<br />

forming a six-meter sweet spiral<br />

area of the raft. As the cord of the<br />

chain as if holding on to her life.<br />

raft floating in the saturated saline<br />

spiral is pulled outward, away from<br />

Alluding to Robert Smithson's<br />

waters of the Dead Sea. Amongst<br />

the center, the chain unravels,<br />

mythical work The Spiral Jetty<br />

the hundreds of watermelons<br />

gradually becoming a thin green<br />

(1970), this work combines the<br />

linked in the chain, some are<br />

line abandoning the frame, and<br />

conceptual with the sensual, land<br />

broken and radiate the shine of<br />

the point of view of the camera<br />

art with body art, sugar with salt.


* * *<br />

In this mischievous act she is relating to a role, a dance, a tribe…<br />

to their past and to her future. As she connects the footwear to<br />

each other — the participants surprise her, and leave the table<br />

barefoot, as refugees, as prisoners of war; achieving nothing.<br />

As the tubes carry water, the laces carry her yearning for<br />

their agreement.<br />

She is one stratum under the “real” level, under the table of<br />

the middle floor — so she is leading us back to the enclosed<br />

space below her. She is a fallen Joseph in the pit, and the Master<br />

of an unfinished or rather unstated ceremony. Like Joseph<br />

she is a dreamer.


128<br />

Project 87, 2008<br />

129<br />

Barbed Salt Lamps, 2008<br />

→<br />

Project 87, shown at the MoMA,<br />

Sea, the process of infused the<br />

which continued to operate and<br />

featured two of Landau's video<br />

works with elusive qualities, highly<br />

crackle in the works even as they<br />

works, Barbed Hula (2000) and<br />

beautiful, but also carriers of<br />

were exhibited.<br />

DeadSee (2005) alongside a<br />

loss and destruction. The waters<br />

stunning installation of barbed salt<br />

of the Dead Sea — the lifeless,<br />

lamps hung from the ceiling of<br />

lowest place on earth, in which<br />

the exhibition space. Each of these<br />

the works were immersed in one<br />

lamps was crafted by Landau in<br />

state, and from which they were<br />

barbed wire and then immersed<br />

pulled out several months later<br />

in the Dead Sea for a different<br />

in a very different state — set<br />

period of time. Accumulating the<br />

an anticipated yet uncontrolled<br />

salts and minerals of the Dead<br />

organic process in motion,<br />

BARBED SALT LAMP<br />

2009


134<br />

135<br />

Dead Sea Salt Crystal Bridge<br />

Study for the Salt Bridge Project, 2011<br />

→<br />

The salt bridge proposal is<br />

The Dead Sea area distinctly<br />

engaged in the commercial,<br />

a unique, somewhat utopic<br />

demonstrates the tension<br />

cultural and environmental<br />

proposal, for building a bridge that<br />

between ecological and<br />

affairs on both the Israeli and<br />

will connect Israel and Jordan at<br />

economical forces and the way<br />

Jordanian sides for the past 12<br />

the southern part of the Dead Sea.<br />

these are bound to political<br />

months. The project is yet to<br />

The proposal, visually consisting<br />

currents. Landau's aim, through<br />

be approved and to go through<br />

of a salted walking trail, salt pillars<br />

this proposal, is to create a work<br />

final design phases and detailed<br />

structured around metal pipes<br />

of art that will not only span the<br />

structural engineering.<br />

and an actual constructed and<br />

Jordan Israeli border and serve<br />

crystallized salt bridge, is based on<br />

as a symbolic manifestation of<br />

the artist's seven years of personal<br />

coexistence, but will become a<br />

experience, her research into<br />

focal point that bridges political,<br />

the crystallization processes and<br />

economical and ecological gaps.<br />

the development of various salt<br />

Landau has been conducting<br />

objects through a special dipping<br />

meetings with various economic,<br />

method in the Dead Sea.<br />

industrial and political figures<br />

SALT FABRIC<br />

2009


154 155 155<br />

The Freezing and Melting<br />

Point<br />

Ilan Wizgan<br />

The Israeli Pavilion in the Giardini at the Venice<br />

Biennale, with its distinctive history, geography and<br />

morphology, is the starting point for Sigalit Landau’s<br />

project. The pavilion, first conceived in the late 1940s, was<br />

designed by Israeli architect Zeev Rechter, and unveiled<br />

in the mid 1950s. Venetian authorities allocated a site for<br />

the pavilion on the banks of the Giardini Canal, next to<br />

the American Pavilion. Among the varied architectural<br />

styles of the national pavilions in the Biennale Gardens,<br />

between neo-Gothic and neo-Classical structures,<br />

Rechter chose to design a Modernist pavilion in the<br />

spirit of the Bauhaus and the International Style that<br />

characterized pre-State construction in Israel.<br />

The pavilion was designed as a three-storey villa,<br />

with a large, sealed, windowless façade, as if it were<br />

turning its back on the access path and to the other<br />

pavilions; in contrast, the rear of the structure features<br />

a huge window and a pleasant and inviting courtyard<br />

surrounded and concealed by trees. Its location, shape,<br />

and intrinsic worldview seem to echo the collective<br />

Israeli consciousness and the geo-political condition<br />

of the State of Israel (the proximity to the American<br />

Pavilion, the closeness to the sea, the Egyptian pavilion<br />

across the canal…). Sigalit Landau took all these factors<br />

into account while planning her new installation in the<br />

pavilion. Moreover, the historical period in which the<br />

pavilion was designed and constructed coincides with<br />

the period Landau’s works has referred to in recent years,<br />

the decade that shaped the Israeli homeland politically,<br />

demographically, ethnically and architecturally.*<br />

As part of her preliminary preparations, Landau<br />

researched the circumstances of the pavilion’s<br />

* For more information on the history of the Israeli Pavilion and<br />

its design and construction process, see Matanya Sack’s article,<br />

page 170.<br />

conception, burrowed in the archives of its architect,<br />

and dug up every yellowing piece of paper that might<br />

possibly shed light on the process, from the stage of the<br />

initial concept (prior to the establishment of the State of<br />

Israel) to the final design. Her point of departure opposes<br />

and defies the perception of withdrawal and isolation<br />

underlying the original design and its disregard for the<br />

display requirements of art works—expressed in the<br />

choice of the unstable southern light, instead of the<br />

more favorable northern light, a far too low ceiling above<br />

the entrance floor, a “floating” upper floor with only two<br />

supporting walls, and a free-standing spiral staircase. In<br />

her typical way, Landau does not refer to the structure as<br />

self-evident and as a reality she must take into account.<br />

She believes that the space must serve the work, and<br />

not the other way round. Although the concrete space<br />

is always the starting point which gives rise to the<br />

work, from the moment the fundamental decisions are<br />

made and the framework is planned, the work develops<br />

and “requests” compromises and changes from the<br />

building, sometimes including the tearing down of<br />

walls, the sealing of windows, the digging of holes,<br />

excavations and the like.<br />

Ground Floor<br />

Upon entering the exhibition, the visitor finds himself<br />

in a space reminiscent of a machine room. At one end,<br />

between the two stairwells, a video work is projected<br />

onto the floor. The work depicts a group of men playing<br />

the Countries game—marking an imaginary rectangle<br />

in the sand, throwing knives into it, and dividing the<br />

territory between them. The space is interlaced with an<br />

extensive system of water-meters and pipes connected to<br />

each other, rising and falling, converging at the other end<br />

of the space; there, they cross its borders and disappear<br />

into an aperture in the wall, while crossing another<br />

space that is caged between the pavilion’s floors, where<br />

they end—or perhaps begin—their journey in the large<br />

canal adjacent to the pavilion. Concealed in the caged<br />

space is a pump, the beating heart of the system, which<br />

propels the water through the pipes like blood through<br />

the body’s arteries. The water flows in a closed circle,<br />

incessantly originating from and returning to the canal,<br />

leaving faint sounds inside the space, the only evidence<br />

of its hidden movement.<br />

The sea, therefore, causes life to flow into the<br />

sculptural system, but is this indeed life? The water<br />

returns to the sea without having been absorbed, neither<br />

by the body nor by the ground; this is a cyclic and<br />

barren action that does not feed or nurture anything.<br />

This work brings to mind the Dead Sea Project by Pinchas<br />

Cohen-Gan, an Israeli artist who, in the 1970s, created a<br />

fascinating chain of actions of a conceptual and political<br />

character. In 1973, he inserted plastic sleeves full of fresh<br />

water and live fish into the Dead Sea. His work dealt with<br />

the questions of foreignness, immigration and survival<br />

under hostile conditions, issues that are also expressed<br />

in earlier works by Landau. Connecting the pavilion to<br />

the canal through the pipes emphasizes its location on<br />

the seashore—at the edge and at the border. This is a<br />

location which, as already mentioned, reminds us of the<br />

geographical location of the State of Israel in the Middle<br />

East, and of the dual and contradictory implication it has<br />

for to the Israeli consciousness—on one hand, a space<br />

open to the horizon, with all the cultural and economic<br />

opportunities it embodies and, on the other hand, a sense<br />

of crammed congestion between the mountains and the<br />

sea, in the shadow of the constant threat of being pushed<br />

into the sea by its enemies. This connection also brings<br />

to mind large infrastructure projects that are part of the<br />

State of Israel’s vision, some of which have been realized,<br />

such as the National Water Conduit that supplies water<br />

from the Galilee to the arid south, while others are still<br />

plans for the future, perhaps practical and perhaps<br />

fantasy, such as constructing a canal between the Red<br />

Sea and the drying up Dead Sea.<br />

The presence of water in the pavilion serves as a<br />

metaphor for the movement of life and time, and for the<br />

irresponsible waste of both which too often characterizes<br />

human conduct, as expressed, among others, in the Israeli-<br />

Arab conflict. In this context, water is also an existential<br />

issue, an acute problem characteristic of the Middle East<br />

region that suffers from a shortage of rain and of fresh<br />

water sources. The water-pipe installation is reminiscent<br />

of the pumping stations of “Mekorot” (literally ‘sources’),<br />

the National Water Company, scattered all over Israel in<br />

a desperate attempt to suck the water hidden deep in the<br />

ground. Connecting the Israeli Pavilion with the Venetian<br />

sea, and the very fact that the exhibition is held in Venice,<br />

emphasizes the disparity between an arid region and one<br />

in which water abounds, and further raises awareness of<br />

the issue of natural resources and their allocation. This<br />

issue stresses the mutual dependence of human beings,<br />

the crucial importance of taking the needs of others into<br />

consideration and, as expressed in the spirit of the entire<br />

exhibition—the need for sincere and self-interest-free<br />

dialog in order to solve shared problems.<br />

As mentioned, Landau converted the entrance and<br />

reception space into a “machine room”. Typically, a<br />

machine room is a concealed space in a structure, an area<br />

responsible for the functioning of the entire system; as<br />

long as it continues to operate properly, the system is not<br />

aware of it and is not exposed to it. Attention is directed<br />

to it only in case of a breakdown or a mishap, just as<br />

we become aware of our bodies, our internal organs,<br />

only when they transmit pain or do not function. The<br />

exposed machine room, therefore, hints at the need for<br />

catheterization, or even for real open heart surgery, in<br />

order to bring relief and resolve the problems addressed<br />

by the exhibition, including inequality between people,<br />

the violation of the ecological equilibrium, and the<br />

distribution of resources and wealth among nations.<br />

An interesting point of reference in the construction<br />

of the water-meters and pipes installation is the King of<br />

Shepherds sculpture by Yitzhak Danziger, and perhaps also<br />

his Water Conduits. Danziger, an Israeli artist who preceded<br />

Landau by two generations was, like her, an artist with<br />

historical/mythological, social and ecological awareness,<br />

from whom she has already drawn inspiration in<br />

previous installations, particularly in The Endless Solution<br />

exhibition at the Tel Aviv Museum of Art in 2005. In this<br />

highly charged and complex exhibition, with overt and<br />

subtle hints in reference to the Holocaust of European<br />

Jewry, Landau created a remote, hostile life environment<br />

populated by a toiling community engaged in overcoming<br />

disaster, in survival and in a new beginning. The huge<br />

space underwent a transformation to simulate another<br />

place and another time: the place—the Dead Sea area,<br />

the time—could not be accurately dated, but modern<br />

signs (old cars, bicycles, machines) hinted at our period,<br />

sometime in the twentieth century. The name of the<br />

exhibition and additional clues planted in this enormous<br />

installation pointed to the middle of the century—World<br />

War II and the Holocaust. Images layered and charged<br />

simultaneously with local and universal meanings, both<br />

historical and contemporary, filled the space and shook<br />

the viewer: the Dead Sea, the Sea of Death that destroys,<br />

yet also purifies; images of crucifixion, of sacrifice, of<br />

redemption. One of the elements of the exhibition was<br />

a structure reminiscent of a volcano, a bustling beehive,<br />

or a crematory. The similarity of form with Danziger’s


160 161<br />

Building a Different<br />

World: An AeSThetics of<br />

Fluidity<br />

Chantal Pontbriand<br />

The community is not the site of Sovereignty.<br />

It is what shows itself by being shown.<br />

It includes the exteriority of being that excludes it. 1<br />

This definition of the question set out on page twentyfive<br />

of the booklet that Maurice Blanchot devoted to the<br />

idea of community, will guide us through the work of<br />

Sigalit Landau, an Israeli artist whose work appears in<br />

her country’s pavilion at the 54 th Venice Biennale. The<br />

unavowable community—La Communauté inavouable is the<br />

title of Blanchot’s book—is a perpetual beginning and<br />

requires that one pays constant attention to the question<br />

of what brings people together and can potentially<br />

ensure the existence of a community or the (co)existence<br />

of its members.<br />

The Venice Biennale is an institution that dates back<br />

to the turn of the previous century (1895). It launched the<br />

biennale movement that eventually spread throughout<br />

the world, picking up momentum in the early 1990s<br />

in tandem with the pace of globalization. This event,<br />

designed from its inception to be a great international<br />

gathering, took place at a period in history when the<br />

idea of the nation was being redefined and European<br />

countries, such as we know them today, were carving<br />

out their borders and forming their sense of identity. At<br />

a time when many new countries were forming or being<br />

reshaped through democratization and the affirmation<br />

of their identities, the Venice Biennale was an event that<br />

drew people from around the globe, and a place where<br />

everyone wanted to be. Today, the number of pavilions<br />

is still growing, a trend particularly characteristic of the<br />

first decade of this century, when contemporary art has<br />

secured a foothold on every continent.<br />

Israel’s participation in the Venice Biennale dates<br />

back to 1948, the year the country came into existence. Its<br />

pavilion, dating from 1955, was also the first non-European<br />

pavilion to be set up in the Giardini, the site set aside for<br />

the pavilions of various nations. The pavilion is a sign of<br />

the new country’s eagerness to participate in this great<br />

international forum. In the person of Zeev Rechter, Israel<br />

chose a modernist architect who ended up constructing<br />

a somewhat self-enclosed building that steered a path<br />

between the Bauhaus ethos, the legacy of Le Corbusier<br />

and Brutalism. Sigalit Landau has studied the history of<br />

this pavilion and discovered, as she perused the archives,<br />

that the Italians’ initial proposal called for a two-part<br />

structure. Here are some of the thoughts she had about it<br />

while developing the project:<br />

Take a close look at what the Italians suggested that we<br />

build, in the spirit of other pavilions: a pavilion with<br />

two centers, two spaces that flow well with the site<br />

of the Giardini and its paths, dialectic and figurative.<br />

The Israelis retaliated with a form even they had<br />

difficulties justifying... They made an introverted<br />

microcosm for themselves. […]fear of being camouflaged,<br />

fear of the joining of two voices. The pavilion is small with<br />

a super big defensive façade, a “WALL” and with a super<br />

complicated inside. 2<br />

The tone was set. The pavilion would become the site of a<br />

huge installation comprising several sequences evoking<br />

questions of territory and belonging, and especially<br />

the themes of connection and communication. Right<br />

from the start, the question of community was raised;<br />

in other words, that of the relationship with the Other<br />

and of the living together. Sigalit Landau immediately<br />

came up against this issue. She is also interested in<br />

Venice’s relationship to water. The city is, of course, built<br />

on water, shaped by an archipelago whose urban fabric<br />

retains the traces of its watery beginnings. Venice streets<br />

are, indeed, canals teeming with vaporetti, barges, boat<br />

taxis and gondolas. Pedestrians wander through stone<br />

corridors and cross countless bridges in the course of<br />

a day. In Israel, water supply is a major problem. In the<br />

latter half of the twentieth century, this formerly arid<br />

and desert-like land was transformed through irrigation.<br />

Vegetation was brought in from foreign countries and<br />

European-style houses were built.<br />

The Dead Sea and Water as the<br />

SubSTrate of AeSThetics<br />

Sigalit Landau is fascinated by the Dead Sea, which<br />

is threatened by both climate change and the direct<br />

intervention of human hands. This immense lake<br />

separates Israel, Jordan and the territories of the<br />

Palestinian Authority. Each year, the level of this watery<br />

expanse drops by a metre. At this rate, the Dead Sea is<br />

greatly endangered. This is an extraordinary natural<br />

phenomenon caused by the salt content of the water,<br />

which is 33% (compared with the ocean’s 2.5%). Few<br />

organisms can live in such a medium, which nonetheless<br />

contains large quantities of minerals such as magnesium<br />

and sodium chloride. These are much sought-after by<br />

industrial concerns whose operations have boosted the<br />

wealth of the countries in question. The ecological risks<br />

consequently entail major economic and geostrategic<br />

issues. Many solutions have been considered but to date<br />

nothing conclusive seems forthcoming. 3<br />

Sigalit’s works incorporate what can be called a<br />

reflection on the Dead Sea and on what it represents for<br />

humanity, and this apart from the major issues, what<br />

it suggests about human life and the perils facing it<br />

on both the personal and communal levels. This body<br />

of water, remarkable in so many ways (as a natural<br />

and economic resource, a tourist attraction, a site of<br />

political partition) is a space to be reinvented. Through<br />

her gaze and interventions, the real becomes a place of<br />

sensitive investment and transformation. She elaborates<br />

a different perspective on the issues in question, a<br />

difference affirmed by a logic that eschews the usual<br />

solutions.<br />

Her frequent use of watermelons, for example, is<br />

part of this developing thought process. In her video,<br />

Standing on a Watermelon in the Dead Sea (2005), she floats<br />

on the water using a melon as a raft. Her body remains<br />

thereby in a state of suspension that appears permanent,<br />

an effect produced by the fact that this is a video loop. The<br />

human body is made up mainly of water (sixty-five per<br />

cent), which also accounts for ninety per cent of our blood<br />

plasma. Standing on a Watermelon in the Dead Sea reminds us<br />

of the fact that the Dead Sea, with its high concentration<br />

of salt, enables the human body to float effortlessly, an<br />

effect that Sigalit Landau reinforces with the devices she<br />

uses. Nothing settles in this highly mineralized water.<br />

In a constant effort to keep the melon under her feet,<br />

the artist must perform a sort of sub-aquatic dance in<br />

which her body’s rhythms shift in harmony with the<br />

movement of the water. Keeping the melon balanced,<br />

she comes across as a sort of female Atlas, or Fortuna<br />

keeping the orb of sovereignty under her heel. The melon<br />

is reminiscent of female forms—it could be a belly or a<br />

head—and the image of this woman standing atop a<br />

water-borne sphere acts as a mirror image, an inverted<br />

reflection of the all-powerful male Atlas balancing the<br />

globe on his head. Here, the sea/mother is the bearer of<br />

female power, a power that is in constant motion and<br />

more in tune with the fluidity of the world than with its<br />

gravity.<br />

In another video, DeadSee (2005), Landau once again<br />

appears naked, floating on the surface of the salty water,<br />

surrounded by green melons that form a 250-metre spiral<br />

clearly discernible on the surface. Part of the spiral is<br />

composed of an agglomeration of disembowelled melons<br />

whose red pulp appears in a segment of the film, shot<br />

from above. The artist attempts to reach this part, to touch<br />

with her hand what appears, like herself, to be a mass of<br />

floating flesh—a gaping wound on the surface of this vast<br />

expanse of water where everything is slated to disappear.<br />

The spiral comes undone as the line binding the melons<br />

snakes beyond the frame of the image. Sigalit Landau<br />

disappears too. This work evokes another spiral that has<br />

left its imprint on art history, a spiral whose memory is<br />

preserved only on film when the work is submerged. I<br />

am speaking, of course, of Robert Smithson’s Spiral Jetty<br />

(1970). Executed in Utah’s Great Salt Lake, this spiral made<br />

from basalt rocks is 450 metres long and four metres<br />

wide. The contrast with Sigalit’s ephemeral and organic<br />

sphere is striking. Here again, Sigalit Landau stands<br />

on the side of lightness and fluidity in the context of a<br />

metaphysical dialogue with the world, the environment<br />

and ecosystems. These artists’ respective visions of<br />

entropy affirm a difference that owes as much to their<br />

sexuality as it does to their geostrategic and intimate<br />

positioning. 4<br />

The watermelon keeps coming up again and again<br />

in Sigalit’s installations, including the one she made at<br />

Berlin’s Kunst-Werke in 2007. Entitled The Dining Hall,<br />

this piece took up the entire space and evoked a complex<br />

narrative that recalled the history of life in Israel,<br />

immigration, colonization, daily life and the mix of<br />

cultures, as well as the life somewhere between life and<br />

death, suffering and survival, that Giorgio Agamben calls<br />

“bare life.” 5 Hanging barbed wire lamps covered in salt<br />

crystals (Sigalit Landau had immersed their frames in<br />

water from the Dead Sea) hovered over the first segment<br />

of the installation, which called to mind a living room


170 171<br />

Space—Movement—Light<br />

Israeli Pavilion in Venice<br />

Matanya Sack<br />

The Israeli Pavilion in Venice is more of a lounge or<br />

salon for entertaining guests than a space for action.<br />

Sigalit Landau constantly examines the boundaries of<br />

the use of the pavilion’s space which was planned for<br />

receptions and for exhibiting pictures on walls and, from<br />

this aspect, she activates the space in a manner that<br />

is different from that which the architect or the state<br />

intended. Landau acts in the site, and creates through it<br />

complex associations between the specific place and the<br />

place that she represents and from which she comes.<br />

Israeli artists first participated in the Venice Art<br />

Biennale in 1948. Although back in 1946, despite objections<br />

from the British Mandate, a request was sent to the Mayor<br />

of Venice and chairman of the exhibition to authorize<br />

participation by artists from Eretz-Israel, an invitation for<br />

1947 arrived too late and Keren Hayesod could not prepare<br />

in time. Meanwhile, discussions began concerning<br />

the construction of a permanent pavilion that would<br />

represent Israel in the Biennale Gardens. The design of<br />

the pavilion was assigned to architect Zeev Rechter (1899-<br />

1960), at the end of 1951. Working on the project together<br />

with Zeev Rechter were architects Yaakov Rechter, Zeev’s<br />

son, and David Reznik who had just joined the firm (later<br />

each would be awarded the Israel Prize in Architecture).<br />

The construction was completed in 1955.<br />

Zeev Rechter, one of the founders of Israeli<br />

modernism, began his professional studies in the<br />

Ukraine and then immigrated to Eretz-Israel. Later, he<br />

completed his studies in Europe—initially in Rome (at<br />

the end of the 1920s) and later in Paris (at the beginning<br />

of the 1930s), but opened his studio in Eretz-Israel. In<br />

his work on the pavilion that was to represent Israel in<br />

the world, he exported back to Europe, the local Israeli<br />

language of modernism, as one of the forerunners of<br />

this language. Zeev Rechter never visited the site itself<br />

for budgetary reasons. The plans for the pavilion were<br />

delivered to a local contractor, who executed the work<br />

on his own, without the customary supervision of the<br />

architect. Rechter, who suddenly passed away in 1960,<br />

did not have the opportunity to visit the pavilion after<br />

its completion.<br />

Among plans and designs dating back to 1949 that<br />

were found in Zeev Rechter’s archive is a proposal by<br />

an Italian architect for the Israeli Pavilion. One sheet<br />

depicts the plan for the Giardini with the international<br />

pavilions, the proposed location for the Israeli Pavilion<br />

being right next to the American Pavilion, nearly in its<br />

shadow. The location provides prime exposure, being<br />

on the way to the New Area, and next to the canal that<br />

crosses the Biennale Gardens, through which important<br />

guests used to arrive on boats. On another sheet, the<br />

architect presents a detailed proposal for the pavilion<br />

in the shape of a structure divided into two exhibition<br />

areas, with an entry space between them. Both galleries,<br />

one a bit larger than the other, are designed in the shape<br />

of simple boxes with upper ribbon windows to let in the<br />

light. According to classical tradition, the entrance to a<br />

building is in the center, slightly elevated, and has a wide<br />

staircase. The entry space is also a passage, or crossing<br />

space, and at its other end is a smaller staircase leading<br />

to a secondary path in the garden. When Sigalit Landau<br />

saw the unrealized Italian proposal, she was enchanted<br />

by the dual narrative that seemed intrinsic to a divided<br />

space. The possibility of representing two contrasting<br />

opinions seemed to be dictated by the very division into<br />

two exhibition spaces; and the balance was imperfect,<br />

due to lack of symmetry between the two galleries.<br />

In 1951, a letter was sent on behalf of the President<br />

of the Arts Biennale to the Ministry of Education and<br />

Culture in Israel, stating that the architect could design<br />

the pavilion as he saw fit, but without deviating from<br />

the building lines. A blueprint indicating the building<br />

borders was attached to the letter. The letter also noted<br />

the need to respect the location of existing flowerbeds<br />

and trees. According to this design, the northern border<br />

of the pavilion was set by drawing a line from the corner<br />

of the American Pavilion to the bridge that crosses the<br />

Giardini canal. Rechter elevated the border lines into<br />

mass, thus emphasizing the presence of these lines in the<br />

geometry of the site and the movement of visitors within<br />

it. The pavilion’s northern entry façade is in line with the<br />

central path leading to it and creates a street-like wall,<br />

and, as such, integrates less with the free composition<br />

the garden might have enabled. The entrance is located<br />

at the northwestern corner in order to belong to and to<br />

point at the center of the exhibition.<br />

Inside the garden and across from the adjacent<br />

pavilions, some of which are constructed in neo-Classical<br />

style, the Israeli Pavilion shines in its modernist<br />

whiteness. Rechter, who was influenced by the works of<br />

the Swiss architect Le Corbusier, designed an architectural<br />

promenade on three levels on a small triangular plot of<br />

250 square meters. Two staircases connect the levels,<br />

enabling a circular, non-repetitive route through all the<br />

spaces. Rechter’s focus is on space—movement—light. In<br />

all the sketches and designs, circulation appears central,<br />

guiding the construction of the space. From remaining<br />

documents of the design process, we can clearly see<br />

the search for downward and upward movement, in<br />

the middle (there is an intermediate level), and in all<br />

directions (two separate staircases). The challenge that<br />

Rechter set himself was to create several levels in a small<br />

space, with height limitations (the pavilion’s height is in<br />

line with the height of the adjacent American Pavilion).<br />

While most of the other pavilions are on a single level,<br />

Rechter connects the three internal levels; a courtyard,<br />

which, as it encounters the interior, unites with the<br />

same circulation system, was planned by a local architect<br />

and added in the 1960s. The movement of people in the<br />

pavilion’s space is as dominant and attention-attracting<br />

as the exhibits themselves.<br />

The shape of the pavilion’s design becomes clear<br />

when one moves around it, and on the top floor the space<br />

becomes comprehensible. This impression stems from<br />

the multiplicity of options for movement and half-floors.<br />

Here it is only natural to refer to the Helena Rubinstein<br />

Pavilion for Contemporary Art in Tel Aviv that Zeev<br />

Rechter designed in the late 50s (in collaboration with<br />

architect Dov Karmi and architect Yaakov Rechter).<br />

There, too, Rechter used levels at half-height suspended<br />

on a wide staircase and created a unique space whereby<br />

the views are long and deep and take in several levels<br />

simultaneously. Sigalit Landau examined Rechter’s space<br />

in the Helena Rubinstein Pavilion while working on her<br />

2005 large solo exhibition entitled The Endless Solution. In<br />

the Venice Pavilion, Landau conforms to the power of the<br />

movement system that dictates the experience within<br />

the space, yet she disrupts its hierarchy. Landau built a<br />

route so that from the lower level one walks up a spiral<br />

staircase to the upper level, and from there descends to<br />

the intermediate level, continuing down a side staircase<br />

to the courtyard, from which one exits back to the garden.<br />

The route is no longer circular, and visitors no longer exit<br />

at the point where entered. Landau does not invite one to<br />

visit the pavilion, but rather to take a journey through it.<br />

The original glass entry façade was situated deep<br />

inside the space, serving as a covered entrance lobby<br />

to the exhibition space. During one of the pavilion’s<br />

renovations, the glass doors were moved outwards, close<br />

to one meter from the facade. This act enlarged the space<br />

but dissipated the construction concept. This is especially<br />

notable when one is inside the space looking out: it is hard<br />

not to wonder about the location and meeting point of the<br />

glass walls. Landau activates this space with precision<br />

and leads the visitors through the gap created between<br />

the later external wall and the earlier modernistic<br />

line which is only slightly disconnected from the<br />

construction. The passage from the outside to the inside<br />

seems to stretch and the experience of space changes.<br />

Throughout the year, when there are no exhibitions,<br />

the pavilions in the Biennale Gardens are sealed. Landau<br />

preserved this sealing and extended it to the exhibition<br />

period and in fact darkens the pavilion. The glass walls<br />

are covered, creating an entry corridor that leads from the<br />

illuminated exterior to the dark interior space. The large<br />

south-facing wall-window which is the main source of<br />

light of the pavilion was also sealed. In the original plan,<br />

the wall-window was the only connection to the garden<br />

in the back of the building with its wild vegetation.<br />

The pavilion’s ceiling, which is usually perforated with<br />

skylights, was sealed by Landau, using black acoustic<br />

plaster. The new ceiling traces the openings, rises and<br />

descends back to create a wavy ceiling. From an abstract<br />

source of light, the ceiling is transformed into a new<br />

object. The darkening of the pavilion is linked to the<br />

blurring of scale and an apparent attempt to deal with<br />

the limited size of the pavilion, and helps the visitor to<br />

perceive it as he or she looks across the space.<br />

When exhibiting at the Venice Biennale, Landau<br />

refers to the pavilion as a site, and not as a space for the<br />

exhibition of her art works. Her passion is to change the<br />

national pavilion, to create a more complex story than<br />

that which it is supposed to enable as a wall surface for<br />

art exhibitions. In one of the preparatory stages of her<br />

work, she attempted to dig a lower level in the pavilion,<br />

but this action was stopped by the Properties Department<br />

of the Foreign Affairs Ministry that refused to approve<br />

structural changes.


178 179<br />

Ensemble<br />

Jean de Loisy<br />

L’injonction faite par Robert Smithson, souhaitant que<br />

chaque artiste « explore l’esprit pré et post-historique » et<br />

qu’il aille « là où les futurs lointains rencontrent les passés<br />

lointains »* correspond exactement au sens du séjour obstiné<br />

de Sigalit Landau sur les rives de la mer Morte. Elle travaille<br />

là depuis des années, au point le plus bas du monde, dans ce<br />

paysage désolé, accablé par le soufre et le feu envoyé par le<br />

Dieu de la Bible, blessé par l’histoire, meurtri par un désastre<br />

écologique en cours, théâtre brûlant sur lequel pèsent encore<br />

de nombreux conflits régionaux. Chaque mouvement sous ce<br />

soleil impitoyable coûte, et les gestes accomplis doivent être<br />

économes. Il faut qu’ils aient l’efficacité et le sens suffisant<br />

pour justifier la fatigue qu’ils génèrent. Comme pour ces<br />

efforts soigneusement anticipés, une extrême condensation<br />

caractérise chacune des réalisations de cette artiste. Une image,<br />

un plan, un objet transformé, suffisent souvent à véhiculer un<br />

feuilleté de significations ou à fixer une métaphore qui résonne<br />

immédiatement dans nos esprits. Par exemple, un filet plongé<br />

dans cette mer stérile, puis retiré, couvert de cristaux de sel, ou<br />

encore, un fil de fer barbelé qui tourne sur un ventre de femme,<br />

le sien, pour citer une sculpture récente et une vidéo ancienne<br />

devenue une icône collective. Ces deux œuvres réalisées à dix<br />

ans d’écart portent une symbolique universelle dont la force est<br />

à la mesure des sites où ces images se sont formées. Pas de<br />

bavardage, pas de psychologie, pas de narcissisme de créateur,<br />

une grâce silencieuse, un pouvoir. Ce sont des objets puissants<br />

qui agissent sur l’esprit comme des déclencheurs. Certes ils<br />

s’adressent à notre conscience, ils soulèvent des questions<br />

essentielles, mais aucune morale, aucune démonstration. Seul<br />

opère sur nous l’impact prémédité de leur présence laconique.<br />

Sigalit Landau répond en poète aux alertes de l’époque,<br />

comme purent le faire à leur manière des artistes aussi différents<br />

que Goya ou Beuys. Mais, quant à elle, ce n’est ni en mettant en<br />

* Robert Smithson, “A Sedimentation of the Mind: Earth Projects.”<br />

Artforum, September 1968<br />

évidence le spectacle tragique de la désolation ou de la barbarie,<br />

ni en agissant politiquement en créant le parti des étudiants<br />

pour changer la société. Non, plutôt la simple amplification<br />

des sonorités de la réalité ou des situations. L’autre, l’eau, le<br />

travail, la communauté ou le partage des ressources… Ainsi,<br />

tout en s’appuyant sur ces grands sujets Sigalit Landau parvient<br />

à réduire la distance que l’actualité continuelle produit en les<br />

rabâchant. Ces questions rendues abstraites par l’insistance<br />

des médias, retrouvent un lien avec nos expériences les plus<br />

quotidiennes : porter, cueillir, pêcher, nager, jouer, habiter, se<br />

souvenir. Exprimées avec simplicité dans ses films, souvent faits<br />

d’un plan fixe, sans montage apparent, ou par ses sculptures<br />

figuratives, elles nous atteignent à nouveau par l’évidence grave<br />

qu’elles expriment. En effet, en elles, en dépit des expressions<br />

si nouvelles ou des techniques, s’est glissée une temporalité,<br />

une mémoire que ne parvient pas à contredire la modernité<br />

éventuelle du contexte ou des supports. Par exemple, la spirale<br />

de melons d’eau qui se déroule, flottant sur la mer Morte, semble<br />

nous relier à des temps anciens où d’autres blessures pouvaient<br />

comme aujourd’hui ouvrir la chair rouge de la vie. Il en va de<br />

même pour la sueur de bronze des corps mêlés qui poussent<br />

un même rocher pour trouver de l’eau, ou encore pour les<br />

masques de sucre rose que l’artiste confectionne pour le public<br />

en 2001. Parfois ce sont les sujets, parfois les matériaux, parfois<br />

les figures qui créent ce lien avec l’origine de l’art, le masque,<br />

le bronze et, surtout, le rituel, ce comportement organisé des<br />

corps dans l’espace et le temps, dont l’art de la performance est<br />

encore imprégné et qui semble, en permanence affleurer dans<br />

ces œuvres, leur donnant cette puissante profondeur.<br />

Venise : One Man’s Floor is Another Man’s Feelings. Cette fois-ci,<br />

le titre est un programme esthétique et politique. D’abord<br />

griffonné sur une nappe de restaurant, il apparaît comme la<br />

trace, le condensé peut-être d’une conversation à laquelle nous<br />

n’avons pas participé. En transparence, se devinent, fruits d’une<br />

discussion antérieure, d’autres mots à peine distincts. Une


180 181<br />

porosité, une rumeur est donc perceptible entre le dessus et<br />

le dessous. La séparation ne divise pas, un échange chimique<br />

entre l’encre, l’appuyé du stylo et la faiblesse du papier a eu<br />

lieu, l’envers rejoint dans le visible l’existence de l’endroit, et les<br />

deux faces s’enrichissent de cette perturbation. Apparaissent<br />

déjà dans l’esthétique de ce simple papier des caractéristiques<br />

générales de l’œuvre et également du projet. En effet, très<br />

souvent le travail de Sigalit Landau insiste sur le lien qui réunit<br />

deux personnes ou un groupe ou des voisins. Cette idée de la<br />

communauté et de l’inséparation est fondatrice de ce pavillon<br />

imaginé comme une seule œuvre. On se souvient du film<br />

Dancing for Maya en 2005 où les corps des deux protagonistes<br />

se rejoignent en traçant sur le sable une ligne courbe qui mêlée<br />

dessine une chaîne, un ADN commun. Ou encore de cette<br />

situation qu’elle inventa oÙ le visiteur amenait une clef (The<br />

Dining Hall, 2007, Berlin) qui était immédiatement dupliquée à<br />

l’envers. Celui-ci repartait ainsi avec la clef d’un voisin plausible<br />

auquel il pouvait maintenant penser puisqu’une ligne commune<br />

bien qu’inverse les reliait désormais. De même, les corps des<br />

trois hommes se déhanchant dans la vidéo Three Men Hula qui<br />

doivent harmoniser leur mouvement pour parvenir à balancer<br />

le cercle qui les unit. Les exemples seraient nombreux et<br />

aboutiraient tous à cette déclaration : One Man’s Floor is Another<br />

Man’s Feelings, devenue le titre du projet du pavillon vénitien.<br />

Préparant ce grand poème pour le pavillon, Sigalit Landau<br />

mimait souvent les déplacements du visiteur. Bougeant dans<br />

l’atelier, les yeux presque clos, on la devinait pénétrer dans la<br />

première salle, esquisser un recul, tourner à droite puis à gauche<br />

pour éviter un obstacle encore invisible, puis se baisser comme<br />

pour mieux voir et lever la tête pour suivre du regard un mur<br />

plus haut, etc. Ainsi la trajectoire des visiteurs a été préparée,<br />

chorégraphiée par l’artiste pour dérouler le fil de l’histoire<br />

qu’elle nous propose. Comme les enchaînements d’une danse,<br />

aucun moment ne peut être délié des autres et c’est donc bien<br />

dans la continuité temporelle et physique de la visite que se<br />

révèlent les significations que construisent les trois temps de<br />

ce parcours qui s’adresse à nos corps autant qu’à notre esprit.<br />

Les tuyaux qui encombrent la première salle surgissent<br />

d’un point obscur du pavillon. Un trou de terre meuble dans<br />

laquelle ils s’enracinent et d’où ils pompent sans cesse. L’œuvre<br />

s’origine dans cette caverne qui devient le cœur battant<br />

de tout le projet, et qui évoque aussi les périodes les plus<br />

anciennes de l’art. Dans la chambre des machines, on perçoit<br />

le bruit des pompes et de l’eau qui court dans les canalisations<br />

en affolant les innombrables compteurs qui égrènent les<br />

quantités précieuses. L’eau est enfermée dans ces éléments<br />

massifs comme retenue dans le creux des mains. Puis le<br />

regardeur quitte cette situation originelle et se confronte aux<br />

circonstances du présent. Le filet qui cueillait la vie nécessaire à<br />

la communauté ne recueille plus que le sel infertile. A côté, une<br />

vidéo montre le processus lent de la transformation possible.<br />

Une image presque fixe des chaussures, symboles de notre<br />

présence au monde. Préalablement immergées dans la mer<br />

Morte, couvertes de cristaux, elles ont ensuite été déposées<br />

à la surface d’un lac gelé à Gdansk, devant cette ville qui sut<br />

changer l’histoire de la fin du vingtième siècle. Les propriétés<br />

naturelles et contradictoires du sel et de la glace dissolvent<br />

celle-ci et les souliers s’enfoncent peu à peu sous nos yeux.<br />

L’artiste nous confronte par cette puissante vision au sablier de<br />

notre espérance : faire de ce sel, c’est-à-dire de l’amertume du<br />

présent, le solvant qui peut nous réunir.<br />

Penché par-dessus le parapet de l’étage, le visiteur<br />

assiste à une discussion. Les voix, les accents, les langues se<br />

mêlent. Ce sont des extraits des négociations effectivement<br />

commencées avec des acteurs économiques et politiques<br />

régionaux. L’avenir commence là, dans ce troisième temps<br />

du pavillon oÙ ceux qui devront un jour devenir partenaires<br />

débattent déjà de la proposition faite par Sigalit Landau, il y<br />

a moins d’un an, d’engager un projet poétique et politique : la<br />

nécessité de construire un pont qui relie Israël et la Jordanie<br />

sur la mer Morte. Peu importe cette géographie, la situation<br />

peut être transposée ailleurs. Sous la table, l’enfant inaperçue<br />

relie les chaussures des négociateurs. Savent-ils qu’au futur,<br />

qui est le temps de cette salle et de cette fille espiègle, ils sont<br />

liés ? Et le visiteur retrouvant la lumière des jardins, ayant fait<br />

le voyage que l’artiste, tous les artistes, effectuent dans leurs<br />

œuvres quand elles sont essentielles, de l’humanité des origines<br />

aux circonstances du présent à la transformation du futur, le<br />

visiteur donc sort alors devant ce non-monument, dédié aux<br />

hommes capables de chausser les souliers lacés entre-eux, les<br />

responsables de l’avenir qui sauront marcher ensemble.<br />

Le Point de Gel et de Fusion<br />

Ilan Wizgan<br />

Le pavillon israélien dans les jardins de la Biennale de Venise,<br />

avec son histoire, sa géographie et sa morphologie, constitue le<br />

point de départ du projet de Sigalit Landau. Le pavillon, imaginé<br />

à la fin des années quarante, a été conçu par l’architecte<br />

israélien Zeev Rechter et inauguré vers le milieu des années<br />

cinquante. Les autorités de Venise ont alloué à ce dernier un<br />

site près du pavillon américain, au bord du canal des Giardini.<br />

Parmi la variété des styles architecturaux caractérisant les<br />

pavillons nationaux dans les jardins de la Biennale, entre les<br />

pavillons néo-gothiques et néo-classiques, Rechter a choisi<br />

de concevoir un pavillon de style moderniste, dans l’esprit du<br />

Bauhaus et du Style international qui caractérisait l’architecture<br />

en Israël avant l’établissement de l’Etat.<br />

Le pavillon a été conçu sous la forme d’une villa sur trois<br />

niveaux, avec une façade large et inaccessible, sans fenêtre, qui<br />

semble tourner le dos à la route d’accès et aux autres pavillons.<br />

A l’arrière de celui-ci une énorme fenêtre et une cour agréable<br />

et accueillante ont été installées, entourées et cachées par des<br />

arbres. L’emplacement, la forme et la vision du monde inhérente<br />

à sa conception font écho à la conscience collective israélienne<br />

et à la situation géopolitique de l’Etat d’Israël (la contiguïté du<br />

pavillon américain, la proximité de la mer, le pavillon égyptien<br />

de l’autre côté du canal…). Sigalit Landau a pris en compte tous<br />

ces facteurs pour concevoir sa proposition. En outre, la période<br />

historique qu’est celle de la conception et de la construction du<br />

pavillon - période pendant laquelle la nation israélienne s’est<br />

formée d’un point de vue politique, démographique, ethnique,<br />

social et architectural - coïncide avec celle à laquelle Sigalit<br />

Landau se réfère dans ses travaux récents. *<br />

Dans le cadre de ses enquêtes préparatoires, l’artiste a en<br />

effet vérifié les circonstances de la création du pavillon. Elle a<br />

effectué des recherches dans les archives de l’architecte, et a<br />

exhumé le moindre vieux document jauni pouvant lui apporter<br />

* Pour de plus amples détails sur l’histoire du pavillon et de sa<br />

conception, veuillez consulter l’article de Matanya Sack page 193.<br />

des informations sur le processus, de l’idée de départ (avant<br />

la création de l’Etat d’Israël) jusqu’au plan achevé. La décision<br />

de l’artiste est alors de s’opposer, de défier le concept de cette<br />

architecture, ignorante des besoins en matière d’exposition des<br />

œuvres d’art, privilégiant la lumière instable du sud à la lumière<br />

du nord, présentant un plafond trop bas au niveau de l’entrée,<br />

un niveau supérieur « flottant » avec seulement deux murs, et<br />

des escaliers en colimaçon dans l’espace. Comme d’habitude,<br />

Sigalit Landau ne tient pas compte du bâtiment comme d’une<br />

chose qui va de soi et qu’il faudrait absolument respecter. Elle<br />

est persuadée que l’espace doit servir le travail et non l’inverse.<br />

L’espace concret est en effet toujours le point de départ. C’est<br />

lui qui engendre le travail. Cependant une fois les décisions<br />

principales entérinées et la structure planifiée, le travail<br />

entraine et « requiert » des ajustements, des changements dans<br />

le bâtiment comme la destruction de murs, l’occultation de<br />

fenêtres, l’ouverture de trous béants, des fouilles, etc.<br />

L’étage inférieur<br />

En entrant dans l’exposition, le visiteur se trouve dans un<br />

espace ressemblant à une salle des machines. A une extrémité,<br />

entre les deux cages d’escaliers, une vidéo est projetée sur le sol.<br />

Il s’agit d’un groupe d’hommes qui jouent au « Jeu des Pays »:<br />

ils tracent un rectangle imaginaire dans le sable, lancent des<br />

couteaux à l’intérieur et se partagent le territoire. L’espace<br />

est envahi par un vaste système de compteurs d’eau et de<br />

tuyaux sortant les uns des autres, montant et descendant,<br />

pour converger vers l’autre bout de la pièce ; là ils traversent<br />

alors le mur, disparaissant dans une ouverture béante pour<br />

franchir l’espace situé entre les deux niveaux du pavillon, et<br />

terminent - ou commencent - leur voyage dans le grand canal<br />

situé à proximité de ce dernier. Enfouie dans l’espace confiné se<br />

trouve une pompe, le cœur battant de tout le système, faisant<br />

couler l’eau dans les tuyaux comme le sang irrigue les artères<br />

du corps. L’eau se déplace en circuit fermé, venant du canal et


192 193<br />

être un étranger, mais comme tout Dasein, il appartient à une<br />

communauté et à un peuple, il est engagé dans une histoire […]<br />

et dans un combat. Comme toute voix, et comme toute oreille,<br />

celles de l’ami. 13<br />

En ce sens le pavillon d’Israël tel qu’imaginé, déconstruit même<br />

par Sigalit Landau, tout spécialement dans le contexte de cette<br />

année 2011 qui secoue le monde, se positionne comme un<br />

embrayeur d’histoire.<br />

extrémités opposées de la plage, se rejoignent en ayant tracé<br />

une ligne derrière elles. Cette ligne est finalement recouverte<br />

et effacée par les vagues.<br />

11 Catherine Malabou, Changer de différence, le féminin et la question<br />

philosophique, Paris, Galilée, 2009, p. 152.<br />

12 Idem, p. 155-157.<br />

13 Jacques Derrida, Politiques de l’amitié, Paris, Galilée, 994, p.<br />

364-365.<br />

Espace - Mouvement -<br />

Lumière<br />

Le pavillon israélien à Venise<br />

Matanya Sack<br />

Notes<br />

1 Maurice Blanchot, La Communauté inavouable, Paris, Minuit,<br />

1983, p. 25.<br />

2 Sigalit Landau, courriel du 11 décembre 2010 à Jean de<br />

Loisy, Chantal Pontbriand et Ilan Wizgan. L’original en<br />

anglais se lit comme suit : “Take a special look at what the<br />

Italians suggested we build, in the spirit of other pavilions:<br />

a pavilion with two centers, two spaces that flow well<br />

with the site of the Giardini and its paths, dialectic and<br />

figurative. The Israelis retaliated with a form even they had<br />

difficulties justifying... They made an introverted microcosm<br />

for themselves. […] Fear to be camouflaged, fear of the joining<br />

of two voices. The pavilion is small with a super big defensive<br />

facade, a "WALL.” And with a super complicated inside”.<br />

3 La mer Morte est en liste pour être classée comme l’une des<br />

sept merveilles de la nature par New Seven Wonders, une<br />

association soutenue par les Nations Unies. Cette décision est<br />

prévue pour l’automne 2011, et précipite les discussions tant sur<br />

le plan écologique qu’économique.<br />

4 Ilan Wizgan, Rota Fortunae, à propos de trois créations vidéo de<br />

Sigalit Landau, livret/boîtier DVD, Paris, kamel mennour, 2010.<br />

5 Georgio Agamben, Homo sacer I. Le pouvoir souverain et la vie nue,<br />

traduit par Marilène Raiola, Paris, Le Seuil, 1997.<br />

6 Luce Irigaray, Spéculum de l'autre femme, Paris, Minuit, 1974,<br />

p. 305-306.<br />

7 Dans diverses langues, ce jeu se nomme Pays, ou Territoires, ou<br />

tout simplement Couteau.<br />

8 Martin Heidegger, « De l’origine de l’œuvre d’art » (1931-32),<br />

dans Chemins qui ne mènent nulle part, collection Tel, Gallimard,<br />

1986 ; et Schapiro, Meyer. 1994. “The Still Life as a Personal<br />

Object - A Note on Heidegger and van Gogh”, ”Further Notes<br />

on Heidegger and van Gogh”, in Theory and Philosophy of Art:<br />

Style, Artist, and Society, Selected papers 4, New York, George<br />

Braziller, 135-142 ; 143-151. « La nature morte comme un<br />

objet personnel - Note sur Heidegger et van Gogh », « Notes<br />

complémentaires sur Heidegger et van Gogh », dans Style,<br />

Artiste et Société, Paris, Gallimard, 1990.<br />

9 Luce Irigaray, Éthique de la différence sexuelle, Paris,<br />

Minuit, 1984, p. 22.<br />

10 Signalons à ce propos une troisième vidéo de Sigalit Landau,<br />

Phoenician Sand Dance, 2005, où deux femmes, venues des deux<br />

Le pavillon israélien à Venise est bien plus un salon de réception<br />

qu’un espace d’activités. Sigalit Landau interroge les limites<br />

de l’usage de cet espace conçu pour des réceptions et pour<br />

l’exposition de tableaux accrochés aux murs, et dans ce<br />

contexte, elle manipule l’espace de manière différente de ce<br />

que l’architecte ou le pays avaient prévu. Sigalit Landau agit<br />

dans le site et y crée des contextes complexes entre l’endroit<br />

spécifique et l’endroit qu’elle représente et duquel elle vient.<br />

Des artistes d’Israël participèrent pour la première fois à la<br />

Biennale de Venise en 1948. Déjà en 1946, et malgré l’opposition du<br />

Mandat britannique, une demande avait été adressée au maire<br />

de Venise et au directeur de l’exposition afin de faire participer<br />

des artistes d’Eretz-Israël ; cependant, l’invitation pour l’année<br />

1947 était parvenue à destination en retard, et le Keren Hayessod<br />

(l’Appel unifié) n’avait pas pu s’organiser à temps. A cette même<br />

période, avaient également été amorcé des discussions pour la<br />

création d’un bâtiment définitif représentant Israël dans les<br />

Giardini de la Biennale. La planification du pavillon israélien<br />

fut confiée à l’architecte Zeev Rechter (1899-1960) vers la fin<br />

de l’année 1951. Deux autres architectes ont œuvré avec Zeev<br />

Rechter sur le projet – son fils Yakoov Rechter et David Reznick<br />

qui venait de rejoindre le cabinet (tous deux seront lauréat du<br />

Prix Israélien d’Architecture). La construction du bâtiment se<br />

termina en 1955. Membre fondateur du modernisme israélien,<br />

Zeev a commencé ses études professionnelles en Ukraine,<br />

avant d’immigrer en Eretz-Israël. Il a, par la suite, continué<br />

ses études en Europe, à Rome (vers la fin des années 1920)<br />

puis à Paris (au début des années 1930), mais c’est en Eretz-<br />

Israël qu’il a fondé son cabinet. Pour son travail sur le pavillon<br />

qui représentera Israël dans le monde, il a exporté en Europe<br />

le langage du modernisme local en Israël, langage dont il fut<br />

l’un des porte-paroles les plus fervents. Et pourtant, pour des<br />

raisons budgétaires, Rechter n’a jamais visité le site de sa vie.<br />

Les plans du pavillon furent transmis à un entrepreneur local<br />

qui réalisa les travaux seul, sans la supervision de l’architecte<br />

comme il est de mise. Rechter, qui est subitement décédé en<br />

1960, n’a jamais eu l’occasion de visiter le pavillon une fois celuici<br />

achevé.<br />

Dans les plans de 1949, qui ont été retrouvés dans les<br />

archives de son cabinet, figure la proposition d’un architecte<br />

italien pour le pavillon israélien. Dans l’un des manuscrits, figure<br />

le plan du jardin des pavillons internationaux et l’emplacement<br />

suggéré pour le pavillon israélien, juxtaposé à – et presque à<br />

l’ombre – du pavillon américain. L’emplacement est de qualité,<br />

en ce qui concerne l’exposition, juste avant la « nouvelle zone »<br />

et à proximité du canal traversant les Giardini de la Biennale,<br />

sur lequel les hôtes de marque arrivaient en bateau. Dans un<br />

autre manuscrit, on trouve les détails de la proposition pour<br />

le pavillon en forme de structure divisée en deux espaces<br />

d’exposition séparés par un hall d’entrée. Les deux galeries,<br />

de dimensions différentes, sont planifiées comme de simples<br />

boÎtes avec des fenêtres panoramiques supérieures pour y<br />

faire entrer la lumière. Selon la tradition classique, l’entrée de la<br />

structure est située en son centre, et est légèrement surélevée<br />

vis-à-vis de l’environnement par un vaste escalier. L’espace<br />

de l’entrée constitue également une surface de passage, et<br />

à l’autre extrémité se trouve un escalier plus petit qui mène<br />

à un sentier dans le jardin. Lorsque Sigalit Landau a étudié la<br />

proposition italienne non réalisée, elle a été séduite en premier<br />

lieu par la possibilité, inhérente à la partition en deux de l’espace<br />

d’exposition, de créer une double narration, de présenter deux<br />

opinions opposées ; et en second lieu par l’équilibre imparfait<br />

résultant de l’absence de symétrie entre les deux galeries.<br />

Dans une lettre datant de 1951, envoyée par le Président de<br />

la Biennale au ministère de l’Education et de la Culture en Israël,<br />

il est écrit que l’architecte pourra planifier le pavillon selon ses<br />

désirs, à condition de ne pas dévier de la ligne du bâtiment. Un<br />

plan comprenant les limites constructibles était joint à la lettre.<br />

Celle-ci comportait de plus une note sur la nécessité d’essayer<br />

de respecter l’emplacement des plates-bandes de fleurs et<br />

des arbres se trouvant sur le site. Selon ce plan, les limites du<br />

bâtiment étaient déterminées par le tracé d’une ligne entre le


208 209<br />

الجناح الإسرائيلي في البندقية هو صالون استضافة أكثر من كونه حيزًا<br />

للعمل.‏ سيجاليت لنداو تفحص حدود استخدام الفضاء الذي خطّط كجناح<br />

لاستقبال الوافدين ولعرض صور على الحائط،‏ وبهذا المعنى فهي تتعامل معه<br />

بشكل آخر يختلف عن الغاية التي أعدّ‏ ها له المهندس المعماري أو الدولة.‏<br />

لنداو تعمل في الموقع،‏ وتنتج منه سياقات مركبة بين المكان العينيّ‏ المحدد<br />

وبين المكان الذي تمثّله هي والذي منه جاءت.‏<br />

لأوّل مرة،‏ شارك فنّانون إسرائيليون في معرض بيانيلا للفنون في<br />

البندقيّة.‏ كان ذلك عام ١٩٤٨. وعلى الرغم من معارضة حكومة الانتداب،‏<br />

فقد أُرسل طلب عام ١٩٤٦ لرئيس بلدية البندقيّة ورئيس المعرض الدولي،‏<br />

لإشراك فنّانين إسرائيليين في المعرض.‏ لكنّ‏ الدعوة للمشاركة في عام<br />

١٩٤٧، وصلت متأخرة،‏ ولم تتمكّن ‏”كيرن هيسود“‏ من الاستعداد لذلك<br />

في الوقت.‏ في الفترة نفسها،‏ بدأت الاتصالات تمهيدً‏ ا لإقامة مبنى ثابت يمثّل<br />

إسرائيل في حدائق المعارض في البندقية ‏(الجارديي).‏ وألقيت مهمّ‏ ة تخطيط<br />

الجناح الإسرائيليّ‏ على عاتق المهندس زئيف ريختر (١٨٩٩-١٩٦٠) في أواخر<br />

عام ١٩٥١. عمل على تخطيط المبنى الذي استكمل بناؤه في سنة ١٩٥٥،<br />

كل من ريختر وابنه والمهندس المعماري دافيد رزنيك الذي انضم حينها<br />

للمكتب – نالا لاحقًا جائزة إسرائيل للهندسة المعمارية.‏ زئيف هو من آباء<br />

الحداثة في أرض إسرائيل،‏ أتم دراسته المهني بداية في أوكراينا،‏ والتي هاجر<br />

منها إلى أرض إسرائيل.‏ بعد ذلك بفترة،‏ استكمل دراسته في روما ‏(في أواخر<br />

العشرينيات)‏ وفي باريس ‏(في بداية الثلاثينيات).‏ خلال عمله هذا على تخطيط<br />

جناح يمثّل إسرائيل في العالم،‏ أعاد ريختر إلى أوروبا بعضً‏ ا من اللغة الحداثيّة<br />

الإسرائيلية،‏ تلك اللغة التي كان ريختر أحد صائغيها البارزين.‏ لكن لأسباب<br />

تتعلق بالميزانيات،‏ لم يزر ريختر موقع الجناح أبدً‏ ا.‏ لقد أعطيت مخطّطات<br />

الجناح لمقاول بناء محليّ،‏ ولم تكن هناك مراقبة ومواكبة من قبل المهندس،‏<br />

كما هي العادة.‏ ريختر،‏ الذي توفّي بصورة مفاجئة عام ١٩٦٠، لم يحظَ‏ بزيارة<br />

الموقع حتى بعد إنجاز بنائه.‏<br />

فضاء - حركة - نور<br />

الجناح الإسرائيلي في البندقيّة<br />

متانيا زاك<br />

في مخططات تعود إلى عام ١٩٤٩، تمّ‏ العثور عليها ضمن أرشيف ديختر،‏<br />

وُجد اقتراح لتخطيط الجناح الإسرائيلي وضعه مهندس معماريّ‏ إيطالي.‏ في<br />

أحد السجلات،‏ تظهر الأجنحة الدولية المنتشرة في الجارديني وقترح فيه<br />

موقع لجناح مستقبلي لإسرائيل،‏ يقع إلى جوار الجناح الأمريكي،‏ بل وفي كنفه<br />

تقريبًا.‏ اعتبر ذلك المكان عالي الجودة في حينه،‏ من حيث انكشاف الجناح،‏<br />

لوقوعه قرب ‏”المنطقة الجديدة“‏ التي تطورت في المكان حينها،‏ وإلى جوار<br />

قناة المياه التي تمرّ‏ في الجارديني،‏ والتي وصل عبرها أهمّ‏ الضيوف بالقوارب.‏<br />

في سجلّ‏ آخر،‏ هناك تفصيل لاقتراح إنشاء جناح إسرائيل كمبنى منقسم إلى<br />

فضاءَي عرض اثنين،‏ وبينهما فضاء المدخل.‏ كلتا صالتي العرض،‏ إحداهما<br />

أكبر من الأخرى بقليل،‏ تمّ‏ تخطيطهما كصندوقتين بسيطتين فيهما نوافذ<br />

جرّارة عليا،‏ لغرض دخول الضوء إلى الداخل.‏ وحسب المفاهيم التقليدية،‏<br />

فإن مدخل المبنى هو في الوسط،‏ وهو مرتفع قليلاً‏ عن البيئة الخارجية،‏ ويتم<br />

الوصول إليه عبر صعود بعض الدرجات.‏ إن فضاء المدخل في هذا المخطط<br />

هو فضاء انتقاليّ،‏ أيضً‏ ا،‏ وفي طرفه الآخر توجد درجات أصغر تفضي إلى<br />

مسلك ثانويّ‏ في الحديقة.‏ عندما تمعنّت سيجاليت لنداو بمقترح المخطط<br />

غير المطبق هذا،‏ أعجبت بازدواجية السرد والتي تبدو متأصّ‏ لة في الفضاء<br />

المنفصل.‏ تلك الإمكانية للتعبير عن وجهتي نظر متناقضتين،‏ تبدو وكأنّ‏<br />

التقسيم لفضاءي عرض قد أملاها إملاءً،‏ ويبدو التوازن غير متكافئ،‏ بفعل<br />

عدم وجود تماثل كامل بين الصالتين.‏<br />

في رسالة تعود إلى عام ١٩٥١، أرسلها رئيس البيانيلا للفنون إلى وزارة<br />

المعارف والثقافة في إسرائيل،‏ جاء أن المهندس يستطيع أن يخطط الجناح<br />

بأية صورة يشاء،‏ شريطة ألا يخرج عن خط البناء المتاح.‏ في تلك الرسالة أرفق<br />

مخطّط يوضّ‏ ح حدود منطقة البناء.‏ كذلك،‏ فقد ذكرت في الرسالة ملاحظة،‏<br />

حول ضرورة المحاولة الجادة للحفاظ على مجموعات الورود والأشجار<br />

الموجودة في الموقع.‏ حسب هذا المخطط،‏ فإن حدود الجناح الإسرائيلي<br />

وأقرّت عبر مد خطوط ما بين زاوية الجناح الأمريكي وبين جسر يمرّ‏ فوق<br />

قناة الجارديني.‏ من منطلق مخطط الجناح الذي أعدّ‏ ه ريختر،‏ أخذً‏ ا بالاعتبار<br />

لحدود البناء المتاحة كما حدّ‏ دها الإيطاليون،‏ فإن ريختر استغلّ‏ خط البناء<br />

المقترح إلى أقصاه.‏ لقد ترجم ريختر خطوط البناء إلى كتلة واقعية وحوّلها<br />

إلى مجسم هندسي،‏ وإلى موقع ملائم لحركة المتجولين في المكان.‏ واجهة<br />

المدخل الشمالي الخاصة بالجناح تستقيم مع السبيل الرئيسي المؤدي إليه،‏<br />

وتبني جدارًا متواصلاً‏ بما يشبه الشارع،‏ ولا تندمج في بنيتها مع الشكل الذي<br />

كان يمكن للحديقة أن تتيحه.‏ إن مدخل الجناح موضع في الزاوية الشمالية-‏<br />

الغربية من أجل التبعية لمركز المعرض والبروز باتجاهه.‏<br />

يسطع الجناح الإسرائيلي ببياضه الحداثيّ‏ الناصع،‏ داخل الحديقة،‏ وبين<br />

المباني المجاورة،‏ التي بُني قسم منها بطريقة نيو-كلاسيكية.‏ لقد خطط<br />

ريختر على مساحة محدودة تشكّل ربع دونم مبنى هندسيًّا مكوّنًا من ثلاث<br />

طبقات،‏ متنزهً‏ ا هندسيًا.‏ مطلعا الدرج يربطان بين الطوابق ويشكلان شكلا<br />

دائريّا لا يعود على نفسه في فضاء الجناح.‏ انصبّ‏ عمل ريختر على الفضاء -<br />

الحركة - الضوء.‏ في كل هياكل المخطط الأولية تبدو الدائرية كأمر مركزي<br />

عليه تقوم فكرة إقامة ذلك الفضاء.‏ لقد ظهر في المستندات أن عملية<br />

التخطيط هي بحث عن الحركة للأسفل وللأعلى.‏ في الوسط،‏ هنالك ‏(طابق<br />

أوسط)‏ وفي اتجاهات مختلفة ‏(يوجد مطلعا درج منفصلان).‏ إن التحدي<br />

الذي وضعه ريختر نصب عينيه هو أن يقيم عددً‏ ا من الطوابق على مساحة<br />

محدودة ذات محدوديات في الارتفاع ‏(الجناح الإسرائيلي يستوي في ارتفاعه<br />

مع الجناح الأمريكي المتاخم له).‏ وفي حين أن معظم الأجنحة الأخرى مكونة<br />

من طابق واحد،‏ فإن ريختر يجمع بين ثلاثة طوابق داخلية،‏ أضيف إليها في<br />

الستينيات طابق الساحة بتخطيط مهندس معماري محلي،‏ الذي يتناغم مع<br />

تلك المنظومة الدائرية،‏ من خلال الالتقاء مع الداخل.‏ حركات الأشخاص في<br />

فضاء الجناح قوية الحضور وتشدّ‏ الانتباه بما لا يقل عن المعروضات.‏<br />

خلال الحركة،‏ يتبدّ‏ ى نمط تخطيط الجناح،‏ وفي الطابق العلويّ‏ يصبح<br />

الفضاء قابلاً‏ للفهم.‏ هذا الشعور ينبع من تعدّ‏ د إمكانيات الحركة وأنصاف<br />

الطوابق.‏ وهنا يمكن أن نذكر جناح هيلينه روبنشتاين للفن المعاصر في تل<br />

أبيب،‏ والذي وضع مخطّطه هو الآخر زئيف ريختر في الخمسينيات ‏(بمشاركة<br />

دوف كرمي ويعقوب ريختر).‏ هنالك أيضً‏ ا استعان ريختر بنمط مستوي معلق<br />

على مطلع درج واسع.‏ وكوّن فضاء متميّزًا طوابقه طويلة وعميقة ويشمل<br />

طوابق متعدّ‏ دة بشكل متزامن.‏ درست سيجاليت لنداو جيدً‏ ا الجناح الذي<br />

خطّطه ريختر في جناح هيلينه روبنشتاين في تل أبيب،‏ تمهيدً‏ ا لمعرضها<br />

الفردي الشامل تحت عنوان ‏”الحل اللامتناهي“،‏ الذي عُ‏ رض فيه في عام ٢٠٠٥.<br />

في البندقية تأخذ لنداو بالحسبان منظومة الحركة في الجناح،‏ التي تملي على<br />

المرء اللحظات التي يعيشها في فضاء المبنى،‏ لكنها تعطّل رتابتها من حيث<br />

التراتبية.‏ لنداو خطّطت خطّ‏ السير في المبنى بحيث يصعد الناس من<br />

الطابق السفلي إلى الطابق العلوي للجناح بدرج لولبي مباشرة،‏ ومن هذا<br />

الطابق،‏ ينزلون إلى الطابق الأوسط،‏ ومن هناك ينزلون إلى السّ‏ احة عن طريق<br />

مطلع الدرج الجانبي،‏ تلك الساحة التي يخرج الزائرون منها إلى الحديقة.‏ خط<br />

السير هذا هو عبارة عن مسار غير دائري هذه المرة،‏ والزائرون لا يخرجون<br />

من النقطة التي دخلوا منها.‏ لنداو عمليّا لا تدعو الناس إلى زيارة الجناح،‏ وإنّما<br />

تدعوهم لجعله طريقًا للعبور فيه.‏<br />

كانت الواجهة الزجاجية الأصلية للجناح قد خططت بتراجع عميق،‏ وهو<br />

ما نتج عنه مدخل مسقوف تمهيدً‏ ا للدخول إلى فضاء المعرض.‏ خلال أحد<br />

ترميمات المبنى،‏ أزيحت الأبواب الزجاجية حتى الأسفل من خطّ‏ الواجهة.‏<br />

هذه العملية حتى لو لم توسّ‏ ع فضاء المعرض،‏ إلا أنه نسفت فكرة الجناح<br />

الهندسية.‏ يبدو هذا الأمر واضحً‏ ا في نظرة من داخل الجناح إلى الخارج.‏<br />

من الصعب ألا تصيبك الدهشة والعجب من مكان تواجد الجدران الزجاجية<br />

واللقاء بينها.‏ سيجاليت لنداو تفعّ‏ ل هذا الفضاء وتذهب بالزائر إلى المسافة<br />

الواقعة بين الجدار الخارجي الخلفي المتأخر إلى الأمامي ذي المزايا الحداثية،‏<br />

والذي يبدو منفصلا قليلا عن المبنى.‏ الممر من الخارج إلى الداخل قد تمدّ‏ د<br />

وبذلك تتغير متعة فضاء المبنى.‏<br />

في الأشهر ما بين المعارض،‏ جرت العادة أن تُغلق الأجنحة في حدائق<br />

الجارديني.‏ لنداو تطيل فترة إغلاق الجناح حتى أشهر العرض وهي عمليًا<br />

تعتمه.‏ جميع مصادر الضوء الثلاثة في المدخل،‏ تمّ‏ إغلاقها.‏ حائط الزجاج<br />

في المدخل يشكل ممرًا من الخارج المضيء إلى فضاء الداخل المعتم.‏ حائط<br />

النافذة الكبير المتجه جنوبًا،‏ وهو مصدر الضوء الأساسي للجناح،‏ أغلق هو<br />

الآخر،‏ أيضً‏ ا.‏ في التخطيطات الأصلية كان حائط النافذة بمثابة الرابط الوحيد<br />

مع منطقة الحديقة الواقعة خلف المبنى ومع النباتات البرية التي نمت هناك.‏<br />

فتحات الضوء في السقف أغلقتها لنداو بسقف من الجبس الأسود العادم<br />

للصوت.‏ السقف الجديد يتخطى الفتحات،‏ فهو يرتفع ويهبط،‏ كسقف أسود<br />

متموج.‏ ومن مصدر ضوء مجرّد،‏ يتحول السقف إلى كائن جديد.‏ إن تعتيم<br />

البيت يتعلق بطمس المعايير الطبيعية وبمحاولة التعاطي مع تركيبة فضاء<br />

الجناح مقارنة بحجمه المقتضب،‏ وكذلك مع النظرات التي تخترق الفضاء،‏<br />

والتي تعين الزائر على إدراكه وفهمه.‏<br />

عند قدومها للعرض في البيانيلا في البندقية تنظر لنداو إلى الجناح<br />

الإسرائيلي كموقع وليس كفضاء عرض لأعمالها.‏ كان شغفها تغيير مبنى<br />

الجناح القومي،‏ بناء قصة أكثر تعقيدً‏ ا مما يتيحه هذا المكان،‏ بكونه مجرّد<br />

مساحة على الحائط لعرض أعمال فنية.‏ في إحدى مراحل أعمال التحضير<br />

حاولت أن تحفر في الجناح طابقًا سفليًا،‏ لكن تم وقف عملها من قبل مهندس<br />

قسم الممتلكات في وزارة الخارجية الذي رفض السماح لها بإجراء تغييرات<br />

في المبنى.‏


214 215<br />

ويديروها في الهواء.‏ هم جميعً‏ ا يشكّلون وتدً‏ ا يمثّل مركز العالم،‏ وهذه<br />

الحلقة تدور حولهم بارتفاع خاصراتهم،‏ كمركز للقوّة بحسب معتقدات كثيرة.‏<br />

إنّ‏ تعاضد القوى والاهتمام بالآخر ومعرفة أن ضعف الطرف الأول يستدعي<br />

المزيد من جهد الآخر،‏ هي التي تحفظ العالم في طريقه القويم.‏<br />

رغم عدم كون المعرض سياسيًّا محضً‏ ا،‏ إلا أنّه يتناول الجانب السياسيّ،‏<br />

أيضً‏ ا،‏ والحياة والفنّ‏ ، وهو يحتوي على نقد للقومية وللعجرفة القوميّة،‏ اللتين<br />

تقلقلان دائمً‏ ا أركان العقلانيّة والطاقة الإيجابية الكامنة في التعاون والتوزيع<br />

العادل للموارد والرفاه.‏ إنّ‏ نظرة لنداو هي نظرة جدليّة،‏ من الأسفل عن<br />

طريق عيني الطفلة المختبئة تحت الطاولة،‏ ومن الأعلى فوق رؤوس اللاعبين<br />

بلعبة الدول،‏ أيضً‏ ا.‏ المعرض هو محاولة لجسر الهوّة بين العقيدة الطفولية<br />

البريئة والمثاليّة وبين عالم الكبار المُ‏ غرّب والمبنيّ‏ على حسابات واضحة<br />

يحدّ‏ دها واضعو السياسات ‏(في المجال السياسي،‏ الاجتماعي والاقتصادي)،‏<br />

في محاولة لتحقيق التوليفة السليمة ووحدة الأضداد.‏<br />

سيجاليت لنداو بناء عالم<br />

مختلف:‏ جماليات السيولة<br />

شانتال بونتبريان<br />

المجتمع ليس موقعً‏ ا للسيادة.‏<br />

وإنما هو شيء يعبّر عن نفسه من خلال العرض.‏<br />

١<br />

إنّه يضمّ‏ خارجيّة الوجود الذي يستثنيه.‏<br />

هذا التعريف للسؤال الوارد في الصفحة الخامسة والعشرين من الكتيّب<br />

الموجَ‏ ز الذي خصّ‏ صه موريس بلانتشوت لفكرة المجتمع،‏ سيكون مرشدنا<br />

خلال عمل سيجاليت لنداو.‏ سيجاليت لنداو فنّانة إسرائيلية،‏ يظهر عملها<br />

الفني في جناح بلدها في معرض بينالي ٥٤ في البندقيّة.‏ ‏”المجتمع المنغلق“‏<br />

inavouable) (La communauté وهو عنوان كتاب بلانتشوت،‏ يمثُل بداية<br />

مستديمة ويتطلّب منّا أن نعير اهتمامً‏ ا مستمرًا لمسألة ما يجمع بين الناس<br />

ويمكنه،‏ بصورةٍ‏ محتملة،‏ أن يضمن قيام مجتمعٍ‏ أو نشوء وجودٍ‏ - أو تعايش-‏<br />

بين أفراده.‏<br />

بينالي البندقية هي مؤسّ‏ سة يعود تاريخها إلى مطلع القرن الماضي<br />

(١٨٩٥). وقد أطلقت هذه المؤسسة حركة ‏”بينالي“‏ التي انتشرت في نهاية<br />

المطاف في جميع أنحاء العالم،‏ واكتسبت قوتها الدافعة في بداية التسعينيات<br />

بالتزامن مع حركة العولمة.‏ وقد وقع هذا الحدث،‏ الذي صُ‏ مِّ‏ م من بدايته<br />

ليكون تجمعً‏ ا دوليًّا كبيرًا،‏ في فترة تاريخيّة كانت فكرة الأمة فيها في مرحلة<br />

يُعاد تعريفها فيها،‏ وكانت البلدان الأوروبية،‏ كما نعرفها اليوم،‏ ترسمُ‏ حدودها<br />

وتصيغ مفهومها للهوية.‏ وفي وقت كان فيه العديد من البلدان الجديدة في<br />

طور التشكّل - أو إعادة التشكّل - عبر إرساء الديمقراطية وتأكيد هويتها،‏<br />

كان معرض ‏”بينالي البندقية“‏ حدثًا يجذب أنظار الناس من جميع أنحاء العالم،‏<br />

ومكانًا يطمح أن يكون فيه جميع الناس.‏ واليوم،‏ لا يزال عدد أجنحة المعرض<br />

يزداد،‏ وهو تيّار سائدٌ‏ مميِّز،‏ بشكل خاص،‏ يعود إلى العقد الأول من هذا<br />

القرن،‏ عندما ضمِ‏ نَ‏ الفنّ‏ المعاصر موطئَ‏ قدمٍ‏ له في كل قارة.‏<br />

تعود مشاركة إسرائيل في معرض بينالي البندقية إلى عام ١٩٤٨، وهو<br />

العام الأوّل لخروج إسرائيل إلى حيّز الوجود.‏ ويعود تاريخ جناح إسرائيل<br />

في هذا المعرض إلى عام ١٩٥٥، الذي كان،‏ كذلك،‏ أول جناح غير أوروبي<br />

يُقام في مساحة ‏”جيارديني“،‏ وهي المساحة المخصّ‏ صة جانبًا لأجنحة الدول<br />

المختلفة.‏ يُعتبر الجناح علامة على حرص الدولة الجديدة على المشاركة في<br />

هذا المحفل الدولي الكبير.‏ اختارت إسرائيل شخصَ‏ زئيف ريختر بوصفه<br />

مهندسً‏ ا معماريًّا حداثيًّا أنهى تشييد مبنى يتّسم،‏ إلى حدٍّ‏ ما،‏ بالانغلاق الذاتي،‏<br />

فتحَ‏ مسارًا بين روح باوهاوس وإرث لو كوربوزييه،‏ المعروف باسم ‏”الوحشيّة“‏<br />

.(Brutalism) درست سيجاليت لنداو تاريخ هذا الجناح واكتشفت،‏<br />

من خلال اطلاعها على الأرشيفات،‏ أن الاقتراح الأولي للأيطاليين دعا إلى<br />

هيكل من جزأين.‏ فيما يلي بعض الأفكار التي تكوّنت لديها حول هذا الموضوع<br />

أثناء تطوير المشروع:‏<br />

ألقوا نظرةً‏ خاصة على ما اقترحه الإيطاليون لنبنيه،‏ على نسَ‏ ق الأجنحة الأخرى:‏<br />

جناح بمركزيْن يمثلان مساحتيْن تتدفقان بشكل جيد مع موقع ‏”جيارديني“‏<br />

وممراته،‏ ومنطقيّته ورمزيته.‏ قام الإسرائيليون بعمل صياغةٍ‏ مماثلةٍ‏ رغم<br />

الصعوبات التي واجهتهم في تبرير ذلك...‏ صنعوا لأنفسهم صورة مصغرةً‏ منطويةً‏<br />

على ذاتها.‏ [...] الخوف من التمويه،‏ الخوف من ضمّ‏ صوتيْن بعضهما إلى بعض.‏<br />

فالجناح صغير يضمُّ‏ واجهة دفاعية كبيرة جدًّ‏ ا،‏ إنها ‏”جدار“.‏ ومن الداخل يضمّ‏ كيانًا<br />

٢<br />

معقدًّ‏ ا جدًّ‏ ا أيضً‏ ا.‏<br />

تم إعداد الأسلوب.‏ سيصبحُ‏ الجناح الإسرائيلي موقعً‏ ا لتركيب ضخم يتألف من<br />

عدّ‏ ة مَ‏ شاهد تثير الأسئلة حول الأرض والانتماء،‏ وخصوصً‏ ا مواضيع الارتباط<br />

والتواصل.‏ منذ البداية مباشرةً،‏ أُثير موضوع المجتمع،‏ وبعبارة أخرى،‏<br />

موضوع العلاقة مع الآخر ومع المجتمع.‏ اعترضت سيجاليت على هذه<br />

الموضوع فورًا،‏ فهي مهتمّ‏ ة أيضً‏ ا بعلاقة البندقية بالماء.‏ فالمدينة - بالطبع<br />

- تقومُ‏ على الماء،‏ على شكل أرخبيل من النسيج الحضري الذي يحتفظ بآثار<br />

بداياتها المائية.‏ شوارع البندقية هي،‏ بالفعلِ‏ ، قنوات تعج بالقوارب والمراكب<br />

وزوارق الأجرة وقوارب الجندول.‏ يمرّ‏ المشاة عبر ممرّات حجريّة ويعبرون<br />

عددً‏ ا لا يُحصى من الجسور خلال اليوم.‏ أما في إسرائيل،‏ فتُعتبر إمدادات<br />

المياه مشكلة رئيسية.‏ في النصف الأخير من القرن العشرين،‏ تبدّلت تلك<br />

الأرض القاحلة وشبه الصحراوية سابقًا،‏ عبر الريّ.‏ وتمّ‏ جلب غطاء نباتيّ‏ من<br />

دول أجنبية وبنيت منازل على النمط الأوروبيّ‏ فيها.‏<br />

البحر الميّت والمياه ركيزةً‏ للجماليّات<br />

سيجاليت لنداو مفتونة بالبحر الميت المهدّ‏ د بالتغيّر المناخي من ناحية،‏<br />

وبالتدخّل المباشر ليد الإنسان من ناحية أخرى.‏ هذه البحيرة الهائلة تفصل<br />

بين إسرائيل والأردن وأراضي السلطة الفلسطينية.‏ كلّ‏ عام ينخفض مستوى<br />

هذا المسطح المائي بمعدل متر واحد.‏ وبهذا المعدل،‏ يتعرض البحر الميت<br />

لخطر كبير.‏ إنها ظاهرة غير عادية يسبّبها محتوى الملح الذي في الماء،‏ وهو<br />

٪ ٣٣ ‏(مقارنة بنسبة الملح في المحيطات وهي ٪). ٢٫٥ لا تستطيع سوى بضعُ‏<br />

كائنات العيش في الوسط،‏ الذي يحتوي - رغم ذلك - على كميات كبيرة من<br />

المعادن مثل:‏ المغنيسيوم،‏ وكلوريد الصوديوم.‏ هذه المعادن تطلبها بشدة<br />

المصالح الصناعيّة التي عززت نشاطاتها الثروة في البلدان المعنية.‏ إذً‏ ا،‏ تترتّب<br />

على المخاطر البيئية مسائل اقتصادية وجيوستراتيجيّة.‏ وقد جرت دراسة<br />

٣<br />

العديد من الحلول،‏ لكن حتى الآن لا يلوح في الأفق حلٌّ‏ نهائيٌّ‏ يمكن تطبيقه.‏<br />

يتضمّ‏ ن عمل سيجاليت ما يمكن أن يسمّ‏ ى بالتأمل في البحر الميت


218 219<br />

الجناح الإسرائيلي في حدائق البيانيلا في البندقية،‏ بما فيه من سمات<br />

تاريخية وجغرافية وشكلية،‏ يشكّل نقطة انطلاق لمشروع سيجاليت<br />

لنداو.‏ هذا الجناح الذي وُضع مخطّطه في نهاية الأربعينيات من القرن<br />

المنصرم،‏ تم تخطيطه على يد المهندس الإسرائيلي زئيف ريختر،‏ ودُشّ‏ نَ‏<br />

في أواسط الخمسينيات.‏ السلطات في البندقية خصّ‏ صت لهذا لمبنى<br />

مساحة متاخمة للجناح الأمريكي،‏ على ضفة قناة الجارديني.‏ وضمن تشكيلة<br />

واسعة من الأنماط الهندسية التي تميّز النماذج الهندسية للأجنحة<br />

المختلفة القوميات في حدائق البيانيلا،‏ سواء أكان النمط قوطيًّا حديثًا،‏<br />

أو نيوكلاسيكيًّا.‏ اختار ريختر أن يخطّط نموذجً‏ ا على النمط الحديث،‏<br />

على شاكلة الباوهاوس والنمط العالمي،‏ النمطين اللذين ميّزا البناء في<br />

إسرائيل قبل قيام الدولة.‏<br />

لقد صُ‏ مّ‏ م الجناح على نسق فيلا ذات ثلاث طبقات،‏ بالإضافة إلى واجهة<br />

كبيرة ومحكمة الإغلاق،‏ دونما نوافذ،‏ فكأنها تدير ظهرها للطريق المؤدية<br />

إليها وللأجنحة الأخرى،‏ غير أنه،‏ في واجهة هذه الفيلا،‏ وضع شباك كبير<br />

وساحة رائعة أخّاذة،‏ تحيطها الأشجار وتخفيها عن الأنظار.‏ إن مكان إقامة<br />

هذا الجناح ومظهره والثقافة التي يحويها،‏ كأنّها أصداء لحن تعبّر عن الذهنية<br />

الإسرائيلية الجماعية،‏ وعن الوضع الجيو-سياسي لدولة إسرائيل ‏(مجاورة<br />

الجناح الأمريكي،‏ القرب من البحر،‏ الجناح المصري الواقع بعد القناة،‏ وما إلى<br />

ذلك)،‏ كل ذلك وضعته سيجاليت لنداو نصب عينيها،‏ حين همّ‏ ت بتخطيط<br />

الوضع الجديد للجناح.‏ وأكثر من ذلك،‏ فإن الفترة التاريخية التي تمّ‏ فيها<br />

تخطيط الجناح وبناؤه تتزامن مع الفترة التي تطبّق عليها أعمالها في السنوات<br />

الأخيرة،‏ ذلك العقد الذي بني فيه البيت القومي الإسرائيلي على الصعيد<br />

*<br />

السياسي والديموغرافي والعرقي والاجتماعي والمعماري.‏<br />

نقطة التجمّ‏ د والذوبان<br />

إيلان ويزچان<br />

ضمن الإعدادات الأولية،‏ تقصّ‏ ت لنداو دوافع إقامة هذا الجناح،‏ بحثت<br />

في أرشيف المهندس الذي خطّطه،‏ وفتّشت حتّى في كل الورق الأصفر<br />

القديم،‏ الذي من شأنه أن يلقي الضوء على سيرورة العمل ومبادئ الفكرة<br />

الأوليّة ‏(ما قبل قيام الدولة)‏ وحتّى المخطّط النهائيّ.‏ منطلقها يتحدّ‏ ى وجهة<br />

النظر المتشنّجة التي وقفت خلف المخطّط،‏ وتحدّ‏ ت تجاهل المخطّط<br />

ضرورات العرض للأعمال الفنيّة التي تتأتّى في الضوء الجنوبي غير الثابت،‏<br />

والذي يحل مكان الضوء الشرقي.‏ السقف في طابق المدخل منخفض جدًّ‏ ا،‏<br />

الطابق العلوي يتأرجح بين عمودين فقط،‏ ودرجات الطابق تتدلّى في الجوّ‏<br />

بصورة بهلوانية مخيفة.‏ كعادتها،‏ لم تتعاطَ‏ لنداو مع المبنى كمفهوم ضمنًا<br />

وكأمر واقع يجب الأخذ به.‏ هي تؤمن أن الفضاء يجب أن يخدم العمل وليس<br />

* للاستزادة حول تاريخ الجناح وتخطيطه،‏ تُرجى مراجعة مقال متانيا زاك في<br />

العكس.‏ إنّ‏ الفضاء الفعليّ‏ هو دائمً‏ ا نقطة الانطلاق التي تغذّ‏ ي العمل.‏<br />

لكن،‏ منذ أن اتُّخذت القرارات الرئيسية وتمّ‏ تخطيط المبنى الهيكلي،‏ فإن<br />

العمل يتطور ويتطلب تنازلات وإحداث تغيّرات على المبنى.‏ هذه التغيّرات<br />

تشمل،‏ أحيانًا،‏ هدمً‏ ا لبعض الحيطان،‏ إغلاق نوافذ،‏ فتح منافذ،‏ أعمال حفر<br />

وما إلى ذلك.‏<br />

الطابق السفلي<br />

إن زائر المعرض يجدُ‏ نفسَ‏ ه فور دخوله،‏ في فضاء يشبه فضاء غرفة ماكنات.‏<br />

في الجانب الأول،‏ بين صفوف الدرج المختلفة،‏ يتم عرض أعمال فيديو على<br />

الأرضية.‏ هذا العمل يصف مجموعة رجال يلعبون ‏”لعبة الدول“.‏ هم يقومون<br />

برسم دوائر على الرمل،‏ ثم يلقون فيها السكاكين،‏ ويقسّ‏ مون المساحات<br />

بينهم.‏ صراخهم يملأ الفضاء وينتشر فيه،‏ ذلك الفضاء الذي تعلق فيه<br />

منظومة عظيمة من عدادات الماء ومن الأنابيب المتشابكة التي يخرج<br />

واحدها من الآخر،‏ والتي تصعد أو تهبط،‏ وتتداخل في الجانب الآخر لذلك<br />

الفضاء.‏ هنالك هم يعبرون حدوده،‏ يغيبون في فتحة حفرت في الحائط،‏<br />

يقطعون في طريقهم فضاءً‏ آخر يعلق بين طوابق المبنى،‏ فيُنهون - أو ربما<br />

يبدأون - رحلتهم في قناة المياه الكبيرة المتاخمة للمبنى.‏ إلى الشمال من<br />

القناة مضخة،‏ هي القلب النابض لتلك المنظومة المائية،‏ والتي تضخّ‏ الماء<br />

إلى الأنابيب كما يُضخّ‏ الدّم في شرايين الجسد.‏ يتحرّك الماء في دورة مقفلة،‏<br />

يأتي من القناة ويعود حتمً‏ ا إليها.‏ خلال هذه الدورة،‏ يترك الماء وراءه أنغامً‏ ا<br />

مبهمة،‏ هي الشاهد الوحيد على حركته الخفية.‏<br />

البحر،‏ إذً‏ ا،‏ هو الذي يضخّ‏ الحياة لتلك المنظومة المنحوتة.‏ لكن،‏ هل<br />

صحيح أن ثمّ‏ ة حياة في ذلك؟ يعود الماء إلى البحر دونما أن يُمتصّ‏ ، لا في<br />

الجسم ولا في الأرض.‏ هذه عملية دوريّة عاقر،‏ لا تنتج شيئًا حقيقيًّا.‏ هذا<br />

العمل يذكّرنا بمشروع البحر الميّت الذي قام به بنحاس كوهين-جان،‏<br />

الفنان الإسرائيلي الذي كان المسؤول في السبعينيات عن شبكة مذهلة من<br />

شبكات العمل التي تتّسم بالطابع الفكري والسياسي.‏ في عام ١٩٧٣، استطاع<br />

أن يولج أنبابيب بلاستيكية مليئة بالماء العذب والمطعّ‏ م بالكائنات الحية إلى<br />

البحر الميت.‏ لقد سعى عمله هذا للإجابة عن أسئلة حول الغربة والهجرة<br />

والبقاء في ظروف قاتلة.‏ مواضيع مشابهة موجودة في أعمال أقدم للنداو.‏<br />

إنّ‏ ربط الجناح بالقناة بواسطة الأنابيب،‏ يدلّل على وجوده على شاطئ البحر،‏<br />

بصورة متطرّفة قريبة من حدود البحر.‏ هذا الأمر يدلّل بصورة قاسية على<br />

وجود إسرائيل الجغرافي في الشرق الأوسط،‏ ويدلّل على الآثار المضاعفة<br />

والمتناقضة التي تعكس الذهنية الإسرائيلية – فمن جهة،‏ مدً‏ ى مفتوح يعانق<br />

الأفق،‏ بما فيه من إمكانيّات ثقافية واقتصادية،‏ ومن الجهة الأخرى،‏ الشعور<br />

بالضغط والضيق،‏ بين الجبل والبحر،‏ في ظلّ‏ تهديد دائم خوفًا من إمكانيّة<br />

الإلقاء بها في البحر على يد أعدائها.‏ يلفت هذا المقال الانتباه إلى المشاريع<br />

الكبيرة في البنية التحتية والتي تترجم إلى الواقع الرؤية الإسرائيليّة.‏ قسم<br />

من هذه المشاريع طُبّق واقعً‏ ا،‏ مثل:‏ مشروع المياه القطري الذي ينقل<br />

الماء من الجليل إلى الجنوب القاحل.‏ وقسم منها لا يزال في عداد المشاريع<br />

المستقبليّة،‏ والتي يكتنفها الشكّ‏ تطبيقًا وخيالا،‏ مثل:‏ ربط البحر الأبيض<br />

المتوسط بالبحر الميت الذي يؤول إلى الجفاف،‏ بواسطة قناة.‏<br />

تسري المياه في الجناح كمجازٍ‏ لنبض الحياة وحركة الزمن،‏ وكمجاز يعبر<br />

عن هدرهما اللا-مسؤول،‏ ذلك الفعل المتقارب وتلك السمة البشرية،‏ والتي<br />

تتمثّل فيما تتمثّل،‏ بالصراع الإسرائيلي العربي.‏ في هذا السياق،‏ يبدو الماء،‏<br />

فيما يبدو،‏ أساسً‏ ا حيويًا،‏ مشكلةً‏ حادّ‏ ة تميّز الشرق الأوسط،‏ الذي يعاني<br />

من شحّ‏ الأمطار ومن المصادر المائيّة العذبة.‏ إن منظومة أنابيب الماء تدلّ‏ ،<br />

بالطبع،‏ على قسوة وضع محطات ضخّ‏ المياه على يد الشركة الوطنية للمياه<br />

‏(”مكوروت“)،‏ تلك الأنابيب المبعثرة في كل زاوية في إسرائيل،‏ في محاولة<br />

يائسة لاستخراج كمية المياه القليلة الكامنة في أعماق الأرض.‏ إنّ‏ ربط الجناح<br />

الإسرائيلي ببحر البندقيّة،‏ ومجرّد إقامة المعرض في البندقية،‏ يوسّ‏ عان<br />

الهوّة بين منطقة جافة ومنطقة تنعم بكثرة المياه،‏ ويغرسان في الذهن<br />

عميقًا انعدام الموارد الطبيعية وتوزيعها.‏ هذا الموضوع يؤكّد على الحاجة<br />

المتبادلة بين بني البشر،‏ والحاجة الماسة لأخذ احتياجات الآخر بعين الاعتبار.‏<br />

وكما يُفهم من المعرض كلّه،‏ فإن هنالك حاجة للحوار الصريح والخالي من<br />

المصالح الأنانيّة من أجل حلّ‏ المشاكل المشتركة.‏<br />

كما ذُكر،‏ عدّلت لنداو فضاء المدخل ومكان الاستقبال على شكل ‏”غرفة<br />

ماكنات“.‏ غرفة الماكنات هي المساحة المخفية في المبنى عمومً‏ ا،‏ الأمر الذي<br />

يضمن عمل المنظومة كلّها.‏ هذه المنظومة ليست مكشوفة على أجزائها<br />

وليست واعية لها،‏ ما دامت تعمل بشكل صحيح.‏ إن الانتباه يكون فقط في<br />

حالة العطب أو الخلل،‏ تمامً‏ ا كما أنّنا لا ننتبه إلى الأجزاء الداخلية من أجسادنا<br />

إلا عندما تؤلمنا أو تعمل بصورة غير صحيحة.‏ وإذا كان الأمر كذلك،‏ فإن<br />

غرفة الماكنات الظاهرة للعيان ترمز إلى الحاجة لقسطرة،‏ إن لم يكن لعملية<br />

قلب مفتوح،‏ لكي نجد حلا جذريًّا للمشاكل المتداولة في المعرض،‏ بما في<br />

ذلك اللامساواة بين بني البشر،‏ الإخلال بالتوازن البيئيّ،‏ وتوزيع المقدّ‏ رات<br />

والموارد،‏ وكذلك رفاه الشعوب.‏<br />

إن ما يلفت الانتباه في بناء إنشائية عدّ‏ ادات الماء وأنابيب الماء،‏ هو<br />

التمثال الذي يجسد ملك الرعاة والذي نحته يتسحاق دنتسيجر،‏ وربما أيضً‏ ا<br />

عمله ناقلو الماء.‏ دنتسيجر هو فنان إسرائيلي سبق لنداو بجيلين،‏ وكان ذا<br />

وعي تاريخي/ميثولوجي،‏ اجتماعي وبيئيّ،‏ أيضً‏ ا.‏ استمدّ‏ ت لنداو منه إيحاءها<br />

حتّى في أعمالها السابقة،‏ خصوصً‏ ا في معرض ‏”الحلّ‏ اللامتناهي“‏ الذي أقيم<br />

في متحف تل أبيب للفنون عام ٢٠٠٥, في هذا المعرض الزاخر والمركب،‏ ذي<br />

الرموز الشفافة والمبهمة التي تعبّر عن الكارثة التي حلّت بيهود أوروبا،‏ أبرزت<br />

لنداو بيئة حياة القهر والعداء،‏ وهي تعجّ‏ بأبناء الطبقة الكادحة المنشغلة<br />

بصدّ‏ الأزمات،‏ وبصراع البقاء وبالبداية الجديدة.‏ لقد مرّ‏ الفضاء الواسع بتحوّل<br />

ما،‏ لكي يُتيح إمكانيّة تخيّل مكان وزمان مختلفين.‏ المكان:‏ بيئة البحر الميت،‏<br />

والزمان لا يمكن تأريخُه بصورة دقيقة.‏ لكنّ‏ الإشارات الحداثية ‏(سيارة قديمة،‏<br />

دراجة هوائية،‏ ماكنات)‏ رمزت إلى زماننا،‏ إلى فترة ما في القرن العشرين.‏ هناك<br />

أيضً‏ ا نباتات المعرض ورموز أخرى،‏ تدلّ‏ على منتصف القرن،‏ إذ نشبت الحرب<br />

العالمية الثانية،‏ والتي وقعت الكارثة خلالها.‏ خيالات مبنية من طبقات،‏ وهي<br />

مركبة في الوقت نفسه،‏ تحمل مفاهيم محلية وعالمية،‏ تاريخية وآنيّة،‏ ملأت<br />

كلها الفضاء ودهشت المشاهد:‏ البحر الميّت،‏ بحر الموت،‏ مهلكٌ‏ ، لكنّه<br />

معقّم،‏ صورة الصلب،‏ الضحيّة،‏ الفداء.‏<br />

أحد العناصر في المعرض هو مبنى يذكرنا بجبل البركان،‏ خليّة تعج<br />

بالحدث والحركة،‏ أو محرقة موت.‏ إن الخيال التصويري لمشروع ترميم<br />

محجر نيشر،‏ للفنان دنتسيجر،‏ هو مشروع جعل الحدود ضبابية ما بين<br />

العمل الفني وبين النشاط البيئي،‏ وأبرز الخيط الدقيق الفاصل ما بين الحياة<br />

والموت،‏ ويدلّ‏ بقدر ما على أسلوب ودوافع عمل لنداو من منطلق مفهوم<br />

البحر الميت في السنوات الأخيرة.‏<br />

تضاف إلى محور الاهتمام،‏ رواية السيرة الذّ‏ اتية المثيرة،‏ والتي تمُ‏ تُّ‏<br />

بصلة وطيدة لنقاط الانطلاق ومنطلقات اهتمام لنداو بالمعرض الحاليّ،‏<br />

وهي أن دنتسيجر قد خطّط قبل عقود عديدة،‏ تمثالا،‏ بناء على طلب زئيف<br />

ريختر صاحب مخطّط الجناح،‏ ذلك التمثال طلب من أجل أن يعرض في ‏”مباني<br />

الأمّ‏ ة“‏ في القدس،‏ أحد الأبنية العامة التي وضع ريختر مخطّطها.‏ مشروع هذا<br />

التمثال لم يخرج إلى حيّز التنفيذ،‏ رغم تصميم نموذج دقيق له،‏ لكن هذه<br />

القصة تشير،‏ هي أيضً‏ ا،‏ إلى التشعّ‏ بات الكثيرة والعميقة التي تميّز دائمً‏ ا<br />

أعمال لنداو،‏ والتي من دونها لا يمكن فهم هذه الأعمال بصورة عميقة.‏ إذا<br />

عدنا إلى عمل ملك الرعاة لدنتسيجر،‏ ودون التطرّق إلى ميزاته الميثولوجية،‏<br />

فإن هذا التمثال مصمّ‏ م كأنبوب منحنٍ‏ وفي رأسه عنصر ما يشبه الصناجة.‏<br />

هذا التمثال يذكّرنا بآلة نفخ موسيقية،‏ وليس من المستبعد أن يكون هناك<br />

ما يثير تداعيات موسيقيّة في ‏”غرفة الماكنات“.‏ إن منظومة الأنابيب في حد<br />

ذاتها،‏ هي منظومة ألحان،‏ فهي عبارة عن مجموعة أجراس أنبوبية ذات<br />

حضور يؤول إلى الصفر.‏ إن حركة المياه التي تدفعها المضخة والاهتزازات التي<br />

تنتج عن تدفق المياه في الأنابيب،‏ لها حضور واضح في فضاء المبنى وتشكّل<br />

خلفية موسيقية ترافق أصوات الرجال الذين يلقون سكاكينهم،‏ كما يعرض<br />

في عرض الفيديو.‏<br />

هذه ليست المرة الأولى التي ترفق فيها سيجاليت الموسيقى في<br />

أعمالها.‏ لقد سبق أن فعلت ذلك بصورة أكثر وضوحً‏ ا من هذه.‏ مثلا في:‏<br />

.Somnambulin/Bauchaus في هذا العمل حوّلت شاحنة خلاط إسمنت<br />

إلى صندوق عزف عظيم ومتحرّك.‏ ذلك الخلاط المتحرك عمل أيضً‏ ا كسيارة<br />

بوظة،‏ وما صدر عنه من ألحان،‏ حمل معه ذات اللحن الخاص بسيارات البوظة<br />

التي تتنقل في أحياء المدن المختلفة.‏ لنداو في مهمة بائعة البوظة،‏ وزّعت<br />

على المتجوّلين في المعرض قطعً‏ ا من البوظة مصنوعة على صورة بائعة<br />

الكبريت الصغيرة التي ماتت من التجمّ‏ د،‏ كما جاء في قصة هانس كريستيان<br />

أندرسون.‏ لقد أرادت لنداو في عملها هذا أن تضفي لونًا من الحياة،‏ ليس فقط<br />

على القصّ‏ ة المعروفة،‏ وإنما أيضً‏ ا على الطفلة الصغيرة،‏ سواء أكان ذلك عن<br />

طريق تقمّ‏ ص شخصية تلك الطفلة تنكرًا ‏(وهي تضع قناعً‏ ا في صورة تشبه<br />

عروض بول مكارتي المصوّرة)،‏ أو عن طريق مدّ‏ الحاضرين بقطع البوظة<br />

التي شكّلت على صورتها.‏ إن التناقضات والتحوّلات والذاكرة والحركة وحدود<br />

الجسم والوعي،‏ كلّها تتأتى في العمل والعرض،‏ وذلك إضافة إلى البحث الدائم<br />

عن الحبّ‏ والرأفة.‏<br />

في أحد أعمالها الأخرى قامت لنداو بتحويل الماكنة إلى جهاز عزف،‏ وهي<br />

المعزوفة التي أعدّ‏ ت للمعرض غرفة الطعام،‏ والذي عرض في Kunst-<br />

Werke Institut في برلين.‏ عماد هذا العمل كان ماكنة كبيرة لجلي أواني<br />

المطبخ،‏ تمّ‏ شراؤها من غرفة طعام في أحد الكيبوتسات وفي هذه الماكنة<br />

زرعت قطع معدنية.‏ عند تحرّك الشريط في داخل الماكنة،‏ تتلاطم تلك<br />

القطع المعدنية بالأواني في داخل الماكنة،‏ الأمر الذي ينتج عنه أصوات<br />

نابعة عن هذا الاحتكاك المعدني،‏ وفقًا لافتتاحية موسيقية أعدّ‏ ت مسبقًا.‏<br />

في هذا العمل،‏ كما هو الأمر في خلاط الإسمنت الذي تحوّل إلى صندوق<br />

عزف،‏ تعاونت لنداو مع موسيقيين كانوا المسؤولين عن تلك الألحان.‏ ومن<br />

حيث استعمال الأنغام،‏ والنسبة بين الصوت والسّ‏ كون،‏ تذكّرنا هذه الأعمال<br />

بنمط عمل جون كييج،‏ وماكنة غسل الأطباق تذكرنا بعرض Water Walk<br />

خصوصً‏ ا،‏ ذلك العرض الذي أبدع فيه كييج عملا نغميًا موسيقيًّا،‏ بواسطة<br />

أواني المطبخ والأدوات المنزليّة.‏ معرض غرفة الطعام عمد إلى إبراز<br />

موضوع الطعام والهضم،‏ وهو من المواضيع الشائعة لدى لنداو.‏ أمّ‏ ا ماكنة<br />

غسل الأواني،‏ فقد جسّ‏ دت حقًّا جهاز الهضم العظيم في صرّة جسم ذلك<br />

المعرض.‏ برز ذلك على شكل لحم بشر وأجساد بشرية منزوعة الجلد،‏ إمّ‏ ا<br />

أنّها في خضمّ‏ صراع ما،‏ أو أنها مصطادة في داخل أوعية.‏ ماكنة غسل الأواني،‏<br />

مثلها مثل ‏”غرفة الطعام“،‏ في المعرض الحالي،‏ تُحجب عن أنظار من يأكلون<br />

في غرفة الطعام.‏ إن عرض هذا العمل وتحويله إلى عمل فنّيّ‏ بصريّ-سمعيّ،‏<br />

في سياق المعرض ككلّ‏ ، كان القصد منه وضع أسئلة كثيرة على المحكّ‏ ،<br />

الصفحة ٢٠٩.


220 221<br />

سويةً‏<br />

جان دي لوازي<br />

يتفق طلب روبرت سميثسون،‏ الذي يتمنّى فيه أن يقوم كل فنان ‏”باستكشاف<br />

الفكر ما قبل وما بعد التاريخ“‏ وأن يذهب ‏”حيث يلتقي المستقبل البعيد<br />

بالماضي البعيد“*‏ اتفاقًا كليًّا مع معنى البقاء العنيد لسيجاليت لنداو على<br />

شواطئ البحر الميت.‏ حيث كانت سيجاليت تعمل منذ سنوات طويلة،‏ في<br />

أدنى نقطة من العالم،‏ في هذا المشهد الكئيب،‏ الذي يطغى عليه الكبريت<br />

والنار التي يبعث بها رب الكتاب المقدس،‏ هذا المكان الذي جرحه التاريخ،‏<br />

وأضناه من كارثة بيئية تجتاحه،‏ والمسرح المتقد الذي ما زالت ترزح عليه<br />

العديد من الصراعات الإقليمية.‏ كل حركة تحت هذه الشمس القاسية<br />

مضنية ويجب أن تكون مختصرة وفعالة وكافية لتبرير الشعور المضني الذي<br />

تولده.‏ مثل تلك الجهود التي يسبقها تفكير بعناية فائقة،‏ تتسم كل إنجازات<br />

هذه الفنانة بالإيجاز الشديد.‏ وغالبًا ما تكفي صورة،‏ وخطة،‏ وشكل متغير<br />

للتعبير عن مجموعة من المعاني أو رسم استعارة يتردد على الفور صداها<br />

في أذهاننا.‏ وعلى سبيل المثال،‏ فإن صورة الشبكة التي تُرمى في البحر العقيم<br />

ثم تسحب وهي مغطاة ببلورات الملح،‏ أو صورة الأسلاك الشائكة التي تلف<br />

حول بطن امرأة،‏ بطنها هي،‏ من أجل ذكر تمثال حديث وشريط فيديو قديم<br />

أصبحا رمزًا جماعيًّا.‏ هذان العملان اللذان تم إنجازهما بفارق عشر سنوات<br />

ينطويان على رمزية عالمية قوية تتناسب مع المواقع أو الصور التي نتجا<br />

عنها.‏ وبعيدً‏ ا عن الثرثرة،‏ أو علم النفس أو النرجسية المبدعة،‏ هناك الأناقة<br />

الصامتة،‏ والقوة.‏ وهناك أجسام قوية تؤثر على العقل مثل المحفزات.‏ أجل،‏<br />

إنها تخاطب وعينا،‏ وتثير أسئلة جوهرية،‏ بدون أخلاقيات أو براهين،‏ ويؤثر<br />

علينا فقط وجودها الحادّ‏ .<br />

تردّ‏ سيجاليت لنداو بروح الشاعرة على تحذيرات تلك الفترة الزمنية،‏ كما<br />

استطاع بعض الفنانين أن يقوموا بذلك على طريقتهم الشخصية،‏ مثل غويا أو<br />

بويس.‏ ولكنها قامت بذلك من دون تسليط ضوء على المشهد المأساوي من<br />

الخراب والهمجية،‏ ومن دون العمل السياسي من خلال إنشاء حزب للطلاب<br />

من أجل تغيير المجتمع،‏ ولكن عن طريق التضخيم البسيط للأصوات على<br />

الواقع والأوضاع.‏ الآخر والماء والعمل والمجتمع المحلي أو تقاسم الموارد<br />

وهكذا.‏ من خلال الاعتماد،‏ في الوقت نفسه،‏ على هذه المواضيع الرئيسية<br />

تمكّنت سيجاليت لنداو من تقصير المسافة التي تخلقها الصحافة بالتكرار<br />

المستمرّ.‏ هذه القضايا التي أصبحت مجرّدة بإصرار من وسائل الإعلام،‏ تجد<br />

من جديد علاقة بتجاربنا اليوميّة:‏ فنحن نحمل ونقطف ونصطاد ونسبح<br />

ونلعب ونسكن ونتذكر.‏ هذه الأفعال التي عبرت عنها ببساطة في أفلامها التي<br />

غالبًا ما تكون في مشهد ثابت من دون تركيب ظاهر،‏ أو من خلال تماثيلها<br />

الرمزية التي تصلنا من جديد من خلال الأدلّة الخطيرة التي تعبّر عنها.‏<br />

* روبرت سميثسون،‏ ترسيب العقل:‏ مشاريع الأرض.‏ أرتفوروم،‏ أيلول ١٩٦٨<br />

وبالفعل،‏ وعلى الرغم من التعبيرات الجديدة أو التقنيات،‏ فقد تخللتها مدة<br />

زمنية،‏ وذاكرة لا تستطيع أن تتعارض مع الحداثة الكامنة للسياق أو لمواد<br />

الدعم.‏ على سبيل المثال،‏ دوامة البطيخ المتحرّكة التي تطفو على سطح<br />

البحر الميت يبدو أنّها تذكرنا وتعود بنا إلى عصور قديمة أو جروح أخرى،‏ يمكن<br />

لها أن تفتح لحم الحياة الأحمر.‏ والأمر نفسه بالنسبة للعرق البرونزي للأجسام<br />

المتداخلة التي تدفع صخرة واحدة للعثور على الماء،‏ أو أقنعة السكر الوردي<br />

التي صنعتها الفنانة للجمهور في عام ٢٠٠١. وأحيانًا،‏ تكون الموضوعات،‏ وأحيانًا<br />

تكون الموادّ‏ ، وأحيانًا أخرى هي الأشكال التي تخلق هذه العلاقة مع أصل<br />

الفنّ‏ والقناع والبرونز وخاصة الطقوس،‏ وهذه الحركة المنظّمة للأجسام في<br />

المكان والزمان والتي يتغلغلها أداء الفن،‏ الذي يبدو ملموسً‏ ا باستمرار في<br />

أعمالها الفنية،‏ يضفي عليها هذا العمق الشديد.‏<br />

فينيسيا:‏ ‏”أرضية رجل هي مشاعر رجل آخر“.‏ هذه المرة،‏ العنوان هو لبرنامج<br />

جمالي وسياسيّ.‏ خربشة كتبت في البدء بسرعة على غطاء مائدة مطعم،‏<br />

يبدو كأثر،‏ قد يكون ملخص لمحادثة لم نشارك فيها.‏ وبطريقة واضحة،‏<br />

يمكن التفكير في ثمار مناقشة سابقة،‏ عبارات أخرى بالكاد يمكن تمييزها.‏<br />

مسامية،‏ وضوضاء يمكن لمسها بين الأعلى والأسفل.‏ إن الفصل لا يقسم،‏<br />

وقد حدث تبادل كيميائي بين الحبر وضغط القلم على ضعف الورقة.‏ التحق<br />

الوجه الداخلي في الظاهر بالوجود وبالوجه الخارجي،‏ وكلا الوجهين يزدادان<br />

غنى من هذا التداخل.‏ وتظهر الخصائص العامة بالفعل في جمالية هذه الورقة<br />

البسيطة للعمل وكذلك للمشروع.‏ في الواقع وفي كثير من الأحيان،‏ يؤكد<br />

عمل سيجاليت لنداو على الارتباط الذي يجمع بين شخصين أو بين مجموعة<br />

أو بين الجيران.‏ هذه الفكرة للمجتمع ولعدم الانفصال هي الفكرة الأساسية<br />

لهذا الجناح كعمل واحد.‏ نتذكر في هذا الصدد فيلم:‏ الرقص من أجل مايا<br />

في عام ٢٠٠٥، حيث أجساد الممثلين الأساسيين تلتقي على الرمال وترسم<br />

خطًّا منحنيًا يتداخل ليرسم سلسلة مختلطة،‏ وهي صورة الحمض النووي<br />

المشترك.‏ أو من خلال هذا الموقف الذي صوّرته حيث يأتي الزائر بمفتاح<br />

‏(قاعة الطعام،‏ عام ٢٠٠٧ برلين)‏ وله على الفور صورة في الاتجاه المعاكس.‏<br />

وهكذا يذهب بمفتاح أحد الجيران المحتملين ويمكنه بالتالي أن يفكر فيه<br />

حيث أنه يربطهما خط مشترك وإن كان انعكاسً‏ ا فقط.‏ وبالمثل،‏ إنّ‏ الأجساد<br />

المتمايلة للرجال الثلاثة في شريط الفيديو Hula) (Three man الذين كان<br />

عليهم تنسيق حركتهم لتحقيق التوازن في الدائرة التي توحّ‏ د بينهم.‏ الأمثلة<br />

عديدة وجميعها تؤدّ‏ ي إلى هذا البيان:‏ ‏”أرضية رجل هي مشاعر رجل آخر“،‏<br />

الذي أصبح عنوان مشروع جناح فينيسيا.‏<br />

خلال إعدادها هذه القصيدة الكبيرة للجناح،‏ كانت سيجاليت لنداو<br />

تحاكي في كثير من الأحيان تحرّكات الزوار.‏ حيث كانت تتنقّل في الأستوديو<br />

وعيناها شبه مغلقتين،‏ بحيث نستطيع أن نتخيّلها وهي تدخل الغرفة<br />

الأولى،‏ ثم ترسم خطوة إلى الوراء وتدور شمالا ثم يمينًا كأنّها تتجنّب حاجزًا ما<br />

لا نراه بعد،‏ ثم تنحني كما لو كانت تريد أن ترى شيئًا عن قرب،‏ ثمّ‏ ترفع رأسها<br />

لتتبع بنظرها حائطا على مستوى أعلى...‏ وهكذا تمّ‏ إعداد مسار الزوار،‏ كما<br />

صمّ‏ مته الفنّانة لعرض أحداث التاريخ التي تقترحها علينا.‏ مثل تسلسل رقصة<br />

لا يمكن فصل أي لحظة فيها عن الأخرى.‏ وفعلا،‏ تظهر ضمن الاستمرارية<br />

الزمنية والمادية للزيارة المعاني التي تبنيها المراحل الثلاث لهذه الرحلة التي<br />

تخاطب في الوقت نفسه أجسادنا وعقولنا.‏<br />

وتنبثق الأنابيب التي تملأ الغرفة الأولى من نقطة مظلمة في الجناح.‏<br />

وتنبت في حفرة في الأرض وتضخّ‏ منها باستمرار.‏ وهنا ينشأ العمل الفنيّ‏ في<br />

هذه المغارة التي تصبح القلب النابض للمشروع بأكمله والتي تشير أيضً‏ ا إلى<br />

أبعد فترات الفن.‏ كما نستطيع أن نميّز في غرفة المحرّكات صوت المضخّات<br />

والمياه التي تجري في الأنابيب وتقوم بسرعة بتشغيل العديد من العدّ‏ ادات<br />

التي تمرّر الكميات الضخمة.‏ وتحبس المياه في هذه الهياكل الضخمة كما<br />

تحبس في راحة اليد.‏ ثم يترك المشاهد هذا المشهد الأصليّ‏ ويواجه ظروف<br />

الحاضر.‏ حيث أصبحت الشبكة - التي كانت تقوم بجمع أجزاء الحياة الضرورية<br />

للمجتمع - لا تستقبل إلا الملح العقيم.‏ وبجانبها شريط فيديو يعرض ببطء<br />

عملية التحوّل الممكن.‏ وهناك صورة شبه ثابتة للأحذية ترمز لوجودنا في<br />

العالم.‏ يغمرها البحر الميت وقد تغطّت ببلورات الملح ثمّ‏ أودعت على<br />

سطح بحيرة متجمّ‏ دة في غدانسك،‏ أمام هذه المدينة التي استطاعت تغيير<br />

تاريخ أواخر القرن العشرين.‏ إنّ‏ الخصائص الطبيعيّة والمتناقضة للملح<br />

والثلج تذيب هذه الفكرة وتغرق الأحذية ببطء أمام أعيننا.‏ ويواجهنا الفنّان<br />

بهذه الرؤية القوية بالساعة الرمليّة لأملنا:‏ العمل من هذا الملح،‏ أي مرارة<br />

الحاضر،‏ المادة المذيبة التي يمكن أن توحّ‏ دنا.‏<br />

يحضر الزائر نقاشً‏ ا وهو منحنٍ‏ على درابزين الطابق العلوي.‏ وتتداخل<br />

الأصوات واللهجات واللغات.‏ وهي مقتطفات من المفاوضات التي بدأت فعليًّا<br />

مع الجهات الإقليمية والاقتصادية والسياسية.‏ المستقبل يبدأ هنا،‏ في هذه<br />

المرحلة الثالثة من الجناح،‏ حيث أولئك الذين سيصبحون في يوم من الأيام<br />

شركاء يناقشون الاقتراح الذي تقدّمت به سيجاليت لنداو،‏ منذ أقل من<br />

عام للقيام بمشروع شعري وسياسي:‏ ضرورة بناء جسر على البحر الميت<br />

يربط بين إسرائيل والأردن.‏ وبغضّ‏ النظر عن هذه الجغرافيا،‏ يمكن نقل<br />

هذه الوضعية إلى أماكن أخرى.‏ وتحت الطاولة تقوم الطفلة بربط أحذية<br />

المتفاوضين دون أن يلاحظها أحد.‏ هل يعرفون في المستقبل،‏ ما هو زمن<br />

مكوثهم في هذه الغرفة ومن تكون هذه الطفلة الشقية،‏ وما الذي يربطهم؟<br />

ويجد الزائر ضوء الحدائق،‏ بعد أن قام بالرحلة التي يقوم بها الفنّان وجميع<br />

الفنانين في أعمالهم الفنية عندما تكون هذه الأعمال جوهرية،‏ بدءًا بالإنسانية<br />

منذ القدم،‏ مرورًا بظروف الحاضر وحتى الوصول إلى تغيير المستقبل،‏ ثم<br />

يخرج الزائر أمام هذا الصرح الذي لا يمكن أن نسميه صرحً‏ ا وهو المخصّ‏ ص<br />

للرجال القادرين على انتعال أحذية رُبِط بعضها ببعض.‏ إنّهم قادة المستقبل<br />

الذين سيتمكّنون من السير معً‏ ا.‏


228 229<br />

חלל – תנועה – אור<br />

הביתן הישראלי בוונציה<br />

מתניה ז"ק<br />

Luce Irigaray, Éthique de la différence sexuelle, Minuit, Paris, 1984, p. 22. 8<br />

9. נציין בהקשר לכך סרט וידיאו שלישי של סיגלית לנדאו,‏ Phoenician Sand<br />

,Dance 2005, שבו שתי נשים הבאות משני קצוות מנוגדים של החוף,‏ נפגשות<br />

תוך סימון קו מאחוריהן.‏ קו זה מתכסה בהמשך ונמחק על־ידי הגלים.‏<br />

Catherine Malabou, Changer de différence, le féminin et la question 10<br />

philosophique, Galilée, Paris, 2009, p. 152.<br />

Idem, p. 155-157. 11<br />

Jacques Derrida, Politiques de l’amitié, Galilée, Paris, 1994, p. 364-365. 12<br />

הביתן הישראלי בוונציה הוא יותר סלון אירוח מאשר מרחב פעולה.‏ סיגלית<br />

לנדאו בודקת את גבולות השימוש בחלל שתוכנן כביתן לקבלות פנים ולתצוגה<br />

של תמונות על הקיר,‏ ובמובן הזה היא מפעילה אותו באופן אחר ממה שייעדו<br />

לו האדריכל או המדינה.‏ לנדאו פועלת באתר,‏ ומתוך האתר היא יוצרת<br />

הקשרים מורכבים בין המקום הספציפי לבין המקום שאותו היא מייצגת<br />

ושממנו היא באה.‏<br />

אמנים מישראל השתתפו לראשונה בביאנלה לאמנות בוונציה בשנת<br />

1948. אמנם כבר בשנת 1946, ולמרות התנגדותה של ממשלת המנדט,‏ נעשתה<br />

פנייה אל ראש העיר ונציה ויושב־ראש התערוכה הבינלאומית לשתף אמנים<br />

מארץ־ישראל,‏ אולם ההזמנה לשנת 1947 הגיעה באיחור ו'קרן היסוד'‏ לא יכלה<br />

להתכונן לכך בזמן.‏ באותה תקופה החלו גם המגעים לקראת הקמת מבנה קבע<br />

שייצג את ישראל בתוך גני התערוכה ‏(הג'רדיני)‏ בוונציה.‏ תכנון הביתן הישראלי<br />

נמסר לאדריכל זאב רכטר (1899–1960) בשלהי שנת 1951. על תכנון המבנה,‏<br />

שהקמתו הושלמה בשנת 1955, עבד רכטר יחד עם בנו יעקב ועם האדריכל<br />

דוד רזניק שהצטרף אז למשרד — שניהם לימים חתני פרס ישראל באדריכלות.‏<br />

זאב,‏ מאבות המודרניזם הארץ־ישראלי,‏ רכש את השכלתו המקצועית תחילה<br />

באוקראינה,‏ ממנה עלה לארץ־ישראל,‏ ומאוחר יותר השלים את לימודיו<br />

ברומא ‏(בסוף שנות ה־‎20‎‏)‏ ובפריז ‏(בתחילת שנות ה־‎30‎‏).‏ בעבודה זו,‏ ביתן<br />

תצוגה שנועד לייצג את ישראל בעולם,‏ ייצא רכטר בחזרה לאירופה את שפת<br />

המודרניזם המקומי,‏ שהוא עצמו היה אחד ממנסחיה הבולטים.‏ ואולם,‏ מסיבות<br />

תקציביות,‏ רכטר לא ביקר באתר מעולם.‏ תכניות הביצוע נמסרו לקבלן מקומי<br />

ולא נעשה פיקוח מטעם האדריכל,‏ כמקובל.‏ רכטר,‏ שנפטר במפתיע בשנת<br />

1960, גם לא זכה לראות את הביתן הבנוי.‏<br />

בתכניות משנת 1949 שנמצאו בארכיון משרד רכטר מופיעה הצעה לתכנון<br />

הביתן הישראלי מאת אדריכל איטלקי.‏ באחד הגיליונות מופיעים הביתנים<br />

הבינלאומיים הפזורים בג‘רדיני ומוצע בו מיקום לביתן העתידי של ישראל,‏<br />

בצמוד לביתן ארצות־הברית,‏ כמעט בצילו.‏ מיקום זה נחשב בזמנו איכותי<br />

ביותר מבחינת החשיפה של הביתן,‏ על רקע קירבתו ל'איזור החדש'‏ שהתפתח<br />

אז במתחם,‏ ולתעלת המים החוצה את הג'רדיני,‏ שדרכה נכנסו לתערוכה רבים<br />

מן האורחים החשובים שהגיעו בסירות.‏ בגיליון נוסף מפורטת ההצעה לביתן<br />

ישראל בדמות מבנה מפוצל לשני חללי תצוגה,‏ שביניהם מפריד חלל מבואה.‏<br />

שתי הגלריות,‏ האחת גדולה מעט מהשנייה,‏ תוכננו כקופסאות פשוטות<br />

שהוארו באור טבעי דרך חלונות־סרט אופקיים עליונים.‏ הכניסה למבנה,‏ כדרך<br />

המסורת הקלאסית,‏ תוכננה במרכז ובמעלה גרם מדרגות רחב.‏ חלל הכניסה<br />

בתכנית זו משמש גם כחלל מעבר ובקצהו השני גרם מדרגות קטן יותר,‏<br />

המוליך לשביל בגן.‏ כשסיגלית לנדאו התבוננה לראשונה בהצעה לא־ממומשת<br />

זו,‏ קסם לה הנרטיב הדואלי המתבקש מן החלל המפוצל.‏ האפשרות לייצג<br />

שתי דעות מנוגדות כאילו מוכתבת מעצם החלוקה לשני חללי תצוגה ודווקא<br />

באיזון לא־מושלם,‏ שכן אין סימטריה מלאה בין שתי הגלריות.‏<br />

במכתב משנת 1951 שנשלח מטעם נשיא הביאנלה לאמנות אל משרד<br />

החינוך והתרבות בישראל נאמר,‏ כי האדריכל יוכל לתכנן את הביתן בכל צורה<br />

שיחפוץ,‏ ובלבד שלא יחרוג מקו הבניין.‏ למכתב צורפה תכנית ובה סימון גבולות<br />

הבינוי.‏ כמו כן,‏ הופיעה במכתב הערה בדבר הצורך לנסות ולכבד את מיקומם<br />

של ערוגות הפרחים והעצים הקיימים באתר.‏ על־פי תכנית זו,‏ גבולות הביתן של<br />

ישראל נקבעו על־ידי משיכת קווים מפינות הביתן הקיים של ארצות־הברית<br />

אל הגשר החוצה את תעלת הג'רדיני.‏ הטלה של תכנית הביתן בתכנון רכטר<br />

על־גבי תכנית גבולות הבניין שנמסרה על־ידי האיטלקים,‏ מובילה למסקנה<br />

שרכטר לקח את קו הבינוי המקסימלי שהוצע,‏ ותכנן אותו כצורה.‏ את קווי<br />

הגבול של התכנית ‏'העלה'‏ רכטר למסה,‏ והנכיח את משמעותם בגיאומטריה<br />

של האתר ובתנועת המבקרים בו.‏ חזית הכניסה הצפונית של הביתן מתיישרת<br />

עם השביל המרכזי המוביל אליו ובונה דופן רציפה בדומה לרחוב,‏ ומשתלבת<br />

פחות בקומפוזיציה חופשית שהגן יכול היה לאפשר.‏ הכניסה לביתן מוקמה<br />

בפינה הצפון־מערבית על מנת להשתייך ולבלוט לכיוון מרכז התערוכה.‏<br />

הביתן הישראלי בוהק בלובנו המודרניסטי בתוך הגן,‏ ואל מול הביתנים<br />

הסמוכים,‏ חלקם בסגנון ניאו־קלאסי.‏ רכטר תכנן,‏ על שטח מצומצם של<br />

כ־‎250‎ מ"ר בצורת משולש קטום,‏ פרומנאדה אדריכלית קורבוזיאנית<br />

architecturale) .(promenade שני גרמי מדרגות קושרים בין המפלסים<br />

ומאפשרים מסלול מעגלי,‏ לא־חזרתי,‏ בחלל הביתן.‏ העיסוק של רכטר הוא<br />

בחלל – תנועה – אור.‏ בכל הסקיצות והתכניות מופיעה הסירקולציה כמרכזית<br />

ומכוונת את הבנייה של החלל.‏ החיפוש הנראה במסמכים מתהליך התכנון הוא<br />

אחר תנועה של למטה ולמעלה,‏ באמצע ‏(ישנו מפלס ביניים),‏ ולכיוונים שונים<br />

‏(שני גרמי מדרגות נפרדים).‏ האתגר שמציב לעצמו רכטר הוא לייצר מספר<br />

מפלסים על שטח קטן ובמגבלות גובה ‏(הביתן מתיישר בגובהו עם הביתן של<br />

ארצות־הברית הצמוד לו).‏ בעוד שברוב הביתנים האחרים מפלס אחד,‏ רכטר<br />

קושר בין שלושה מפלסים פנימיים,‏ אליהם התווסף בשנות ה־‎60‎ גם מפלס<br />

החצר בתכנון אדריכל מקומי,‏ המתיישב על אותה מערכת סירקולציה במפגש<br />

עם הפנים.‏ תנועת האנשים בחלל הביתן הינה דומיננטית ומושכת את תשומת<br />

הלב לא פחות מן המוצגים.‏<br />

תוך כדי תנועה מתבהרת צורת התכנית של הביתן,‏ ובמפלס העליון החלל<br />

הופך לקריא.‏ תחושה זו נובעת מריבוי אפשרויות התנועה בחלל וחצאי הקומות.‏<br />

כאן ניתן להיזכר בביתן הלנה רובינשטיין לאמנות בת־זמננו בתל־אביב שתכנן<br />

זאב רכטר בסוף שנות ה־‎50‎ ‏(בשיתוף עם דב כרמי ויעקב רכטר).‏ גם שם נעזר


232 233<br />

ההיווצרות של מחשבה זו.‏ בסרט וידיאו שלה בשם Standing on a Watermelon<br />

(2005) in the Dead Sea היא צפה מתחת למים תוך השענות על אבטיח.‏ גופה<br />

נשאר תלוי במצב הנראה כקבוע,‏ רושם המתקבל בעזרת טכניקת הוידיאו<br />

בלופ.‏ הגוף מורכב ברובו ממים ‏(ששים וחמישה אחוזים),‏ ותשעים אחוזים<br />

מפלזמת הדם שלנו הם מים.‏ תמונה זו מזכירה את העובדה שים המלח,‏<br />

הודות לריכוז המלח הגבוה שלו,‏ מאפשר לגוף האדם לצוף ללא מאמץ,‏ אפקט<br />

שסיגלית מעצימה בעזרת האמצעים בהם היא משתמשת.‏ דבר אינו יכול<br />

לשקוע במים האלה,‏ בעלי ריכוז מינרלים גבוה.‏ יש צורך במאמץ תמידי כדי<br />

לשמור את האבטיח מתחת לרגליים,‏ דבר המצריך ממנה לבצע כעין ריקוד<br />

תת־מימי שבו קצב גופה משתלב עם תנועת המים.‏ היא אוחזת את האבטיח<br />

בדומה לאטלס נשי או פורטונה האוחזת את גלובוס הריבונות מתחת לרגליה.‏<br />

האבטיח מזכיר את הקווים הנשיים,‏ הבטן או הראש,‏ ותמונת האישה במים,‏<br />

ניצבת על הכדור,‏ פועלת כמו תמונת ראי,‏ מראה הפוך של אטלס גברי המחזיק<br />

את העולם על כתפיו ומקרין עוצמת על.‏ כאן,‏ הים האימהי נושא את העוצמה<br />

הנשית,‏ עוצמה הנמצאת בתנועה מתמדת,‏ בהרמוניה עם נזילות העולם יותר<br />

מאשר עם כוח הכובד שלו.‏<br />

בסרט וידיאו נוסף,‏ (2005), DeadSee ניתן למצוא אותה שוב עירומה,‏ צפה<br />

על פני המים המלוחים,‏ כאשר מסביבה שרשרת אבטיחים היוצרים ספירלה<br />

מדויקת באורך של 250 מטר.‏ חלק מהספירלה,‏ המצולם מלמטה,‏ כולל אוסף<br />

של אבטיחים פתוחים המאפשרים לראות בתמונה את בשר האבטיח האדום.‏<br />

בנסותה להגיע לאותו האזור,‏ לגעת בו בידה,‏ היא מגיעה למה שנראה כערמה<br />

של בשרים צפים,‏ כמוה עצמה.‏ פצע פתוח לרווחה על פני מצבור המים הגדול<br />

הזה אשר כל מה שבו עתיד להיעלם.‏ הספירלה מתפרקת.‏ החוט המחבר את<br />

האבטיחים נפרם ונעלם אל מחוץ לשדה הראיה.‏ סיגלית נעלמת גם היא.‏ יצירה<br />

זו מעוררת בזיכרוננו ספירלה אחרת התופסת מקום מרכזי בהיסטוריה של<br />

האמנות,‏ ממנה נותרה לנו רק התמונה המצולמת בעוד היצירה עצמה שקעה<br />

למצולות;‏ זוהי Spiral Jetty של רוברט סמיטסון (1970). ספירלה זו,‏ שנוצרה<br />

בימת המלח הגדולה ביוטה,‏ עשויה מאבני בזלת — אורכה היה 450 מטר<br />

ורוחבה 4 מטרים.‏ הניגוד בינה לספירלה האורגנית והארעית של סיגלית בולט<br />

לעין.‏ גם כאן,‏ סיגלית מעדיפה את הקלילות והנזילות במסגרת של דיאלוג<br />

מטפיזי עם העולם,‏ הסביבה והמערכת האקולוגית.‏ הראיה שיכולה להיות<br />

לאמן זה או אחר על האנטרופיה מורה על השוני שמקורו בהבדל המינים כמו<br />

4<br />

גם בעמדה הגיאו־אסטרטגית והאינטימית שלו.‏<br />

האבטיח חוזר ומופיע שוב ושוב במיצבים,‏ וביניהם זה שנעשה ב־–‏Kunst<br />

Werke Institut בברלין בשנת 2007. מיצב זה שנקרא The Dining Hall תפס<br />

את כל שטח התצוגה של המקום וביטא נרטיב מורכב ששחזר את סיפור<br />

החיים בישראל,‏ העלייה,‏ ההתיישבות,‏ חיי היום יום,‏ מיזוג התרבויות;‏ ניתן בו<br />

גם ביטוי ל"חיים העירומים",‏ על־פי הקונצפט של , 5 Giorgio Agamben החיים<br />

שבין החיים למוות,‏ חיי הסבל וההישרדות.‏ מנורות העשויות ממסגרת של<br />

חוטי תיל,‏ מכוסות בגבישי מלח ‏(סיגלית טבלה אותם במי ים המלח),‏ צפו מעל<br />

החלק הראשון של המיצב אשר נתן תחושה של חדר מגורים מהשנים שלאחר<br />

מלחמת העולם.‏ החלק האחרון של המיצב,‏ בצורת מטבח ישראלי בסגנון<br />

שנות ה־‎50‎ של המאה הקודמת,‏ ממנו בקעו קולות מוקלטים של מהגרות<br />

‏(מבערי התנור שימשו בתור רמקולים),‏ הכיל שולחן רחב ידיים מכוסה במלח<br />

עליו הונחו חתיכות אבטיח,‏ עם בשר הפרי האדום חשוף וגלוי.‏ אלו הוחלפו<br />

כל יום,‏ היו מתקשים בהשפעת המלח,‏ ודמו יותר ויותר לבשר שיבש.‏ כמו<br />

בסרטי הוידיאו,‏ תוך שימוש באותם הדימויים ‏(אבטיח,‏ גוף האדם),‏ השימוש<br />

באבטיח והטרנספורמציה שהוא עובר בהשפעת המלח,‏ מבטאים את רעיון<br />

הפרדוקס של השינוי התמידי החל בחומר,‏ של חוסר היציבות של הדברים,‏ ולו<br />

גם השם הניתן להם ‏(האבטיח הופך להיות בשר);‏ המלח משמר ובאותה העת<br />

גם הורס.‏ חיי האדם מתארגנים סביב אותו פרדוקס:‏ יושבים מסבים לשולחן<br />

האוכל לנוכח הסתירות הטמונות בו.‏ ב־Hall ,The Dining המיצב הגדול האחרון<br />

שקדם לזה המצוי בביתן הישראלי בוונציה,‏ סיגלית נוגעת,‏ כפי שכבר עשתה<br />

בסרטי הווידיאו אודות ים המלח,‏ באותו מקום רב עוצמה ברמה הסמלית<br />

והגיאו־אסטרטגית,‏ המצוי בקו התפר שבין ישראל והארצות והשטחים<br />

הערביים הסמוכים לה.‏<br />

הביתן כמכשיר<br />

תחת השם ,One Man’s Floor Is Another Man’s Feelings משחק מילים על<br />

האפוריזם האנגלי One man's ceiling is another man's floor ‏(התקרה של<br />

הקהילה אינה מקום הריבונות.‏<br />

היא מה שמתגלה כשנחשפים.‏<br />

1<br />

היא כוללת את החיצוניות של ההוויה המדירה אותה.‏<br />

אכן,‏ בעמוד 25 של החוברת הקטנה שמוריס בלאנשו כתב אודות רעיון הקהילה,‏<br />

מנוסחת הגדרת השאלה.‏ היא תדריך אותנו לאורך עבודתה של סיגלית לנדאו,‏<br />

אמנית ישראלית שעבודתה מוצגת בביתן של ארצה לרגל הביאנלה ה־‎54‎ של<br />

ונציה.‏ הקהילה,‏ המוכחשת על־פי כותרת הספר,‏ היא התחלה נצחית מחדש<br />

ודורשת תשומת לב מתמדת הממוקדת בשאלה מהו הגורם המלכד ומה עשוי<br />

להביא לקיום בצוותא,‏ שמאפשר לנו להתקיים זה לצד זה.‏<br />

הביאנלה של ונציה היא מוסד ששורשיו טמונים בסופה של המאה<br />

ה־‎19‎ (1895). זו הייתה הביאנלה הראשונה מתוך תנועת הביאנלות אשר<br />

התפשטה ברחבי העולם,‏ במיוחד החל משנות ה־‎90‎‏,‏ במקביל להאצה בתהליך<br />

הגלובליזציה.‏ אירוע זה,‏ שנועד מתחילתו להיות מפגש בינלאומי חשוב,‏ מתאים<br />

לרגע היסטורי שבו מוגדר מחדש רעיון האומה ושבו הארצות האירופאיות,‏ כפי<br />

שהן עדיין מוכרות לנו כיום,‏ משרטטות את גבולותיהן ויוצרות את זהויותיהן.‏<br />

בעת שבה ארצות חדשות רבות עוברות תהליך רפורמה על־ידי דמוקרטיזציה<br />

ועיצוב מחדש של זהותן,‏ הביאנלה של ונציה מהווה מוקד משיכה שבו כל<br />

אחד שואף להיות נוכח.‏ כיום,‏ מספר הביתנים שאינו חדל לגדול,‏ מאפיין את<br />

המתרחש מאז תחילת שנות האלפיים,‏ עשור שבו האמנות בת זמננו התפשטה<br />

על פני כל היבשות.‏<br />

לבנות עולם שונה:‏<br />

אסתטיקה של נזילות<br />

שאנטל פונבריאן<br />

עבור ישראל,‏ מדינה שנוסדה ב־‎1948‎‏,‏ ההשתתפות בביאנלה של ונציה<br />

החלה באותה שנה,‏ ומשנת 1955 עומד לרשותה ביתן משלה.‏ מדובר בביתן<br />

הלא אירופאי הראשון שהוקם בג'רדיני,‏ האתר שנבחר לביתני המדינות השונות.‏<br />

הביתן מעיד על העניין הרב שהיה למדינה שזה עתה קמה,‏ להשתתף במפגש<br />

הבינלאומי הזה.‏ זאב רכטר היה ארכיטקט הביתן.‏ ישראל בחרה במודרניסט<br />

אשר עיצב בניין סגור למדי על עצמו,‏ בסגנון הנע בין רוח הבאוהאוס,‏ מורשת<br />

לה קורבוזיה והברוטליזם.‏ סיגלית לנדאו חקרה את ההיסטוריה של הביתן<br />

ותוך כדי חיטוט בארכיונים היא שמה לב שההצעה הראשונית של האיטלקים<br />

הייתה לבנות אותו משני חלקים.‏ במילים אלה היא התייחסה לפרויקט:‏<br />

הבה נתבונן מקרוב במה שהאיטלקים הציעו לנו לעשות,‏ ברוח המבנים הקיימים:‏<br />

ביתן בעל שני מרכזים,‏ שני חללים אשר ישתלבו באתר הג'רדיני עם שביליו,‏<br />

אווירתו הדיאלקטית והפיגורטיבית.‏ הישראלים השיבו בצורה שגם להם עצמם<br />

היה קשה להצדיק...‏ הם העניקו לעצמם מיקרוקוסמוס מופנם.‏ [...] פוחדים מדי<br />

לתת מקום ללשון המשתמעת לשני פנים,‏ פוחדים מדי שיצטרכו לחבר בין שני<br />

קולות.‏ הביתן קטן,‏ בעל חזית חסרת פרופורציה של מבצר,‏ ממש ‏"חומה".‏ ובפנים,‏<br />

2<br />

איזו תסבוכת!‏<br />

ניתן הטון,‏ ובביתן הישראלי יוקם מיצב גדול במספר חלקים,‏ אשר יתייחס<br />

לשאלת הטריטוריה,‏ מקום השייכות,‏ ובמיוחד לשאלת הקשר והתקשורת.‏<br />

באחת נראה כי נשאלות מספר שאלות:‏ שאלת הקהילה,‏ שאלת היחס לאחר<br />

והחיים המשותפים.‏ סיגלית עוסקת בבעיה עוד במחקריה הראשונים.‏ היא<br />

מתעניינת גם ביחס של ונציה למים.‏ העיר בנויה על המים.‏ היא נבנתה על<br />

ארכיפלג איים אשר עקבותיהם נשמרו ברקמתה העירונית.‏ הרחוב הוונציאני<br />

הוא תעלה שבה נעות הספינות העירוניות,‏ הדוברות,‏ סירות המונית<br />

והגונדולות.‏ הולך הרגל משרך את דרכו במסדרונות אבן וחוצה אינספור גשרים<br />

בכל יום.‏ בישראל,‏ המים הם בעיה מרכזית.‏ האדמה,‏ שבעבר הייתה צחיחה<br />

ומדברית,‏ עברה טרנספורמציה במהלך המאה העשרים.‏ נשתלה בה צמחייה<br />

שהייתה זרה לה,‏ ובנו עליה בתים בסגנון אירופי.‏<br />

ים המלח והמים כתשתית לאסתטיקה<br />

סיגלית לנדאו מרותקת על־ידי ים המלח.‏ ים המלח ניצב בפני סכנות כתוצאה<br />

משינויי אקלים וכן כתוצאה מהתערבותו הישירה של האדם.‏ גובה פני המים<br />

של ימה גדולה זו,‏ המפרידה בין ישראל,‏ ירדן ושטחי הרשות הפלסטינית,‏<br />

יורד כל שנה במטר אחד.‏ בקצב זה,‏ ים המלח ניצב בפני סכנה חמורה של<br />

היעלמות.‏ מדובר על תופעת טבע יוצאת דופן,‏ בייחוד מבחינת ריכוז המלחים<br />

במים.‏ ריכוז זה עומד על 33% ‏(בהשוואה ל־‎2.5%‎ במי האוקיינוס).‏ כמעט ואין<br />

אורגניזם חי העומד בפני מליחות מים זו המכילה מינרלים כמו מגנזיום ומלח<br />

בישול בכמויות גדולות.‏ אלו מהווים מוקד לניצול תעשייתי התורם לעושרן<br />

של הארצות הנוגעות בדבר.‏ הסיכון האקולוגי מציב אם כן אתגרים כלכליים<br />

וגיאו־אסטרטגיים גדולים.‏ פתרונות רבים נבחנו לאורך השנים,‏ אך לעת עתה<br />

3<br />

לא מסתמן באופק פתרון מכריע.‏<br />

יצירותיה של סיגלית ספוגות במשהו שניתן לקרוא לו הרהורים על ים<br />

המלח ומשמעותו לאנושות.‏ אולם מעבר לבעיות הגדולות,‏ גם מה שהוא מציע<br />

לחיי האדם,‏ לאינטימיות,‏ לחיים המשותפים וסכנותיהם.‏ מצבור מים זה,‏ נפלא<br />

מכל הבחינות,‏ משאב טבעי,‏ כלכלי,‏ תיירותי,‏ קו הפרדה פוליטי,‏ מהווה עבור<br />

סיגלית לנדאו מרחב להמצאה מחדש.‏ הממשי הופך תחת מבטה לאתר של<br />

התערבות רגישה וטרנספורמציה.‏ היא מפתחת נקודת מבט אחרת על הבעיות,‏<br />

שונוּת המוצאת את ביטויה בהיגיון שאינו נזקק לפתרונות המקובלים.‏<br />

השימוש הנפוץ שהיא עושה באבטיחים לדוגמא,‏ הוא חלק מתהליך<br />

האחד היא הרצפה של האחר),‏ שהתפרסם בעקבות שירו של פול סיימון,‏<br />

המיצב שבביתן ממציא מכשיר על בסיס הארכיטקטורה של הביתן עצמו,‏ שבו<br />

נוצרים רגשות ותחושות.‏ סיגלית ממלאה את המקום הזה ממקורות של זמן<br />

אחר,‏ זמנה שלה,‏ שאינו עוד שנות ה־‎50‎ האוטופיות והמודרניסטיות של המאה<br />

הקודמת,‏ בהן זרמי הארכיטקטורה החדשים הטביעו את חותמם על העיר תל־<br />

אביב,‏ סמלה של ארץ חדשה.‏ כבר בשנות ה־‎30‎ וה־‎40‎ ניכרת השפעה חזקה של<br />

הבאוהאוס על העיר שתהפוך להיות מאוחר יותר העיר הלבנה,‏ ושזאב רכטר<br />

הוא אחד המפרשים העיקריים שלה.‏ הביתן בוונציה דוחף עוד יותר רחוק את<br />

האסתטיקה הטיפוסית של הבאוהאוס הישראלי ‏(הקטנת הפתחים בשל תנאי<br />

האקלים).‏ בבניין אין אף חלון והחזית עשויה מקיר אטום,‏ מה שיכול להעלות<br />

על הדעת את הזרם הברוטליסטי.‏ באותן שנים מודרניסטיות,‏ בהן שלטה רוח<br />

‏"הקובייה הלבנה"‏ שקודמה על ידי אלפרד בר,‏ מנהל המוזיאון לאמנות מודרנית<br />

בניו־יורק,‏ אתר תצוגה היה אמור,‏ עד כמה שהדבר היה ניתן,‏ להימנע מלקבל<br />

אור טבעי.‏ כלל זה נועד לשמור על יצירות האמנות ולהעניק שליטה טובה יותר<br />

על תנאי הצפייה.‏ ניתן לחשוב שהוא תרם גם להגברת ההילה מסביב ליצירות,‏<br />

לדחיפה אל הקצה של האופי המיוחד וכמעט מקודש שלהן,‏ מה שעד היום<br />

מתבטא בדירוג האמנים בשוק האמנות.‏ המוזיאון הזה תרם ליצירת התופעה<br />

בשבחו את ההפשטה האמריקאית ולאחר מכן בהכתרת ניצחונה.‏ הייתה זו<br />

תקופה שבה האמנות הוערכה באמצעות ערכים של התעלות ושל גבריות,‏<br />

התקפים אמנם גם כיום,‏ אך אינם מייצגים עוד את הקול היחיד או הדרך<br />

היחידה * בתחום האמנות.‏<br />

עבודתה של סיגלית משקפת שינויים חשובים אלה.‏ היא מצויה בדיאלוג<br />

עם הארכיטקטורה של הביתן והרעיונות אותם הוא נושא,‏ הן ביחס למודרניזם<br />

והן לגבי המצב הגיאופוליטי של ישראל.‏ פנייתה אינה זו של פמיניסטית אך<br />

היא בוודאי גישה נשית,‏ כזו שניתן לזהות,‏ למשל,‏ בכתביה של .Luce Irigaray<br />

היא מביאה אל הביתן נזילות ורגישות,‏ פתיחות לחושים ולרב־קוליותם.‏<br />

בגישה אנלוגית לזו שהיא מפתחת סביב ים המלח,‏ היא עובדת על הביתן<br />

בתור מרחב מגדרי .(Irigaray) היא פונה אל חושי הצופה,‏ ההופך כאן למטייל<br />

בטריטוריה שהיא ממלאה מחדש בנוכחותה כאישה וכאמנית מישראל של<br />

היום.‏ היא משחקת עם החושים,‏ כיוון שאלו מסבכים את מה שניתן להבין<br />

באמצעות המכשור שהותקן.‏ החושים מעניקים תוספת תחושה שלא לומר<br />

רב־קוליות לארכיטקטורה המונוליתית,‏ הרציונאלית והיעילה ‏(פחות או יותר),‏<br />

שאינה וילה ולא אתר תצוגה.‏<br />

בחלקה התחתון של החזית העיוורת המאפיינת את הביתן,‏ זאב רכטר<br />

התקין דלת קטנה מזכוכית הממוקמת למטה,‏ צמוד לקרקע.‏ בניגוד לשקיפותה<br />

של הזכוכית,‏ סיגלית החליפה דלת זו בדלת מתכת כמו אלה שניתן למצוא<br />

בכניסות שירות.‏ היא שינתה את פונקצית הקבלה הראשונית של מקום מעבר<br />

זה על מנת להציב בקו הקדמי את העובדה שלמעשה נכנסים למרתף,‏ מרחב<br />

אשר בדרך כלל אינו ידידותי ביותר.‏<br />

את החלל שאינו מסביר פנים כ"אתר תצוגה",‏ סיגלית ממלאה במה<br />

שהוא נועד להיות,‏ מקום לתשתיות,‏ מקום של התחברות אל העירוני,‏ הרשת<br />

המשותפת היוצרת את הרקמה העירונית או מרחב החיים המשותפים.‏ היא<br />

מצאה בו חלל חבוי בין שני מפלסים של הבניין,‏ חלל אותו היא פתחה ובכך<br />

* בצרפתית יש כאן משחק מילים בין Voix ‏(קול)‏ ל־Voie ‏(דרך)‏


236 237<br />

נקודת הקיפאון וההתכה<br />

אילן ויזגן<br />

הביתן הישראלי בגני הביאנלה של ונציה,‏ על ההיסטוריה,‏ הגיאוגרפיה<br />

והמורפולוגיה שלו,‏ מהווה נקודת מוצא לפרויקט של סיגלית לנדאו.‏ הביתן,‏<br />

שנהגה עוד בסוף שנות הארבעים של המאה הקודמת,‏ תוכנן על־ידי האדריכל<br />

הישראלי זאב רכטר ונחנך לקראת אמצע שנות החמישים.‏ שלטונות ונציה<br />

הקצו עבור הביתן שטח בסמוך לביתן האמריקאי,‏ על גדת תעלת הג'ארדיני.‏<br />

בתוך ערב־רב של סגנונות אדריכליים המאפיין את הביתנים הלאומיים בגני<br />

הביאנלה,‏ בין ביתנים ניאו־גותיים וניאו־קלאסיים,‏ רכטר בחר לתכנן ביתן<br />

בסגנון מודרניסטי,‏ ברוח הבאוהאוז והסגנון הבינלאומי שאפיינו אז את הבנייה<br />

בישראל שלפני קום המדינה.‏<br />

הביתן עוצב במתכונת של וילה בעלת שלושה מפלסים,‏ עם חזית גדולה<br />

ואטומה,‏ ללא חלונות,‏ כמו מפנה עורף אל דרך הגישה ואל הביתנים האחרים;‏<br />

ואילו בעורף הבית הותקנו חלון בגודל עצום וחצר נעימה ומזמינה,‏ מוקפת<br />

ומוסתרת על־ידי עצים.‏ מיקומו,‏ צורתו ותפיסת העולם המקופלת בו כמו<br />

מהדהדים את התודעה הישראלית הקולקטיבית,‏ ואת מצבה הגיאו־פוליטי<br />

של מדינת ישראל ‏(הסמיכות לביתן האמריקאי,‏ הקרבה לים,‏ הביתן המצרי<br />

מעבר לתעלה...).‏ אלה עמדו לנגד עיניה של סיגלית לנדאו,‏ בבואה לתכנן את<br />

הצבתה החדשה בביתן;‏ יתרה מזו,‏ התקופה ההיסטורית בה תוכנן ונבנה,‏<br />

חופפים לתקופה אליה מתייחסת לנדאו בעבודותיה מהשנים האחרונות,‏<br />

העשור בו עוצב הבית הלאומי הישראלי מבחינה פוליטית,‏ דמוגרפית,‏ אתנית,‏<br />

חברתית ואדריכלית.*‏<br />

במסגרת ההכנות הראשוניות,‏ לנדאו חקרה את נסיבות הקמתו של<br />

הביתן,‏ נברה בארכיון האדריכל המתכנן ופשפשה בכל נייר מצהיב שיכול היה<br />

לשפוך אור על התהליך,‏ משלב הרעיון הראשוני ‏(עוד בטרם הוקמה מדינת<br />

ישראל)‏ ועד לתכנית הסופית.‏ נקודת המוצא שלה מתריסה נגד התפיסה<br />

המסתגרת שעמדה מאחורי התכנון,‏ ונגד התעלמותו מצרכי התצוגה של<br />

יצירות אמנות,‏ המתבטאת בבחירה באור הדרומי הלא־יציב במקום באור<br />

הצפוני,‏ תקרה נמוכה מדי במפלס הכניסה,‏ מפלס עליון ‏"מרחף"‏ עם שני<br />

קירות בלבד,‏ ומדרגות לולייניות בחלל.‏ כדרכה,‏ היא לא מתייחסת למבנה<br />

כמובן מאליו וכנתון שהכרחי להתחשב בו.‏ היא מאמינה כי החלל צריך לשרת<br />

את העבודה ולא ההפך.‏ החלל הקונקרטי הוא אומנם תמיד נקודת המוצא<br />

והוא זה שמצמיח את העבודה,‏ אבל מרגע שנלקחו ההחלטות העקרוניות<br />

ותוכנן השלד,‏ העבודה מתפתחת ו"מבקשת"‏ ויתורים ושינויים מצד<br />

הבניין,‏ הכוללים לעיתים הריסת קירות,‏ איטום חלונות,‏ פעירת חורים,‏ חפירה,‏<br />

וכיוצא באלה.‏<br />

* להרחבה על תולדות הביתן ותכנונו,‏ ראו מאמרה של מתניה ז"ק בעמ'‏ 228.<br />

הקומה התחתונה<br />

עם כניסתו לתערוכה,‏ ימצא עצמו המבקר בחלל דמוי חדר מכונות.‏ בקצה אחד,‏<br />

בין גרם מדרגות למשנהו,‏ מוקרנת עבודת וידיאו על הרצפה.‏ העבודה מתארת<br />

קבוצת גברים המשחקים ב"משחק ארצות",‏ מסמנים מעגל בחול,‏ משליכים<br />

לתוכו סכינים ומחלקים ביניהם את השטח.‏ בחלל משתרגת מערכת ענפה של<br />

שעוני מים וצינורות היוצאים אלה מתוך אלה,‏ עולים ויורדים,‏ ומתכנסים בקצה<br />

האחר של החלל;‏ שם הם חוצים את גבולותיו,‏ נעלמים אל תוך פתח שנפער<br />

בקיר,‏ חוצים בדרכם חלל נוסף הכלוא בין מפלסי הביתן,‏ ומסיימים — או שמא<br />

מתחילים — את מסעם בתעלת המים הגדולה שסמוכה לביתן.‏ בחלל הכלוא<br />

צפונה משאבה,‏ ליבה הפועם של כל המערכת,‏ המזרימה מים בתוך הצינורות<br />

כמו דם בעורקי הגוף.‏ המים נעים במעגל סגור,‏ באים מן התעלה וחוזרים אליה<br />

ללא הפסק,‏ מותירים בחלל צלילים עמומים,‏ עדים יחידים לתנועתם הסמויה.‏<br />

הים,‏ אם כן,‏ הוא זה שמזרים חיים לתוך המערכת הפיסולית,‏ אבל האם<br />

אלה אומנם חיים?‏ המים חוזרים אל הים מבלי שנספגו,‏ לא בגוף ולא באדמה;‏<br />

זו פעולה מחזורית ועקרה,‏ שאינה מזינה דבר.‏ עבודה זו מעלה על הדעת<br />

את פרויקט ים–המלח של פנחס כהן־גן,‏ אמן ישראלי שהיה אחראי בשנות<br />

השבעים לשרשרת מרתקת של פעולות בעלות אופי קונספטואלי ופוליטי.‏<br />

בשנת 1973 הוא החדיר שרוולי פלסטיק,‏ מלאים במים מתוקים ומאוכלסים<br />

בדגים חיים,‏ אל תוך ים־המלח.‏ עבודתו עסקה בשאלות של זרות,‏ הגירה<br />

והישרדות בתנאים עוינים,‏ נושאים הבאים לידי ביטוי גם בעבודות מוקדמות<br />

יותר של לנדאו.‏ חיבור הביתן באמצעות צינורות לתעלת המים מדגיש את<br />

מיקומו על שפת הים,‏ בקצה,‏ על הגבול.‏ זהו מיקום שמאזכר,‏ כאמור,‏ את<br />

מיקומה הגיאוגרפי של ישראל במזרח־התיכון ואת האימפליקציה הכפולה<br />

והמנוגדת שיש לו בתודעה הישראלית — מצד אחד מרחב פתוח אל האופק,‏<br />

על כל האפשרויות התרבותיות והכלכליות הגלומות בו,‏ ומצד שני תחושת<br />

דוחק,‏ בין ההר לים,‏ בצל איום מתמיד שמא אויביה ידחקו אותה אל הים.‏<br />

החיבור הזה גם מעלה על הדעת מיזמי תשתית גדולים בחזון של מדינת<br />

ישראל אשר חלקם מומש,‏ כמו המוביל הארצי המספק מים מהגליל לדרום<br />

היבש,‏ וחלקם עוד בגדר תכנית עתידית,‏ ספק מעשית ספק פנטסטית,‏ כמו<br />

חיבור ים־סוף לים־המלח המתייבש,‏ באמצעות תעלה.‏<br />

המים נוכחים בביתן כמטאפורה לתנועת החיים והזמן,‏ ולבזבוז הבלתי־<br />

אחראי של שניהם גם יחד,‏ המאפיין לעיתים קרובות מדי את ההתנהלות<br />

האנושית,‏ כפי שהיא מתבטאת,‏ בין השאר,‏ גם בסכסוך הישראלי־ערבי.‏<br />

בהקשר הזה,‏ המים הם גם עניין קיומי,‏ בעייה אקוטית המאפיינת את אזור<br />

המזרח־התיכון,‏ הסובל ממיעוט גשמים ומקורות מים מתוקים.‏ מיצב צינורות<br />

המים מאזכר כמובן את תחנות השאיבה של חברת ‏"מקורות",‏ חברת המים<br />

הלאומית,‏ שמפוזרות בכל פינה בישראל,‏ בניסיון נואש ‏"לינוק"‏ את מעט המים<br />

החבויים במעמקי האדמה.‏ חיבור ביתן ישראל לים הוונציאני,‏ ועצם התקיימותה<br />

של התערוכה בוונציה,‏ מעצימים את הפער שבין אזור צחיח לאזור שופע מים,‏<br />

ומעלים לתודעה ביתר שאת את נושא המשאבים הטבעיים וחלוקתם.‏ נושא<br />

זה מדגיש את התלות ההדדית בין בני־האדם,‏ את ההתחשבות ההכרחית<br />

בצרכי האחר,‏ וכפי שעולה מרוח התערוכה כולה,‏ את הצורך בהדברות כנה<br />

ונטולת אינטרסים אנוכיים על־מנת לפתור בעיות משותפות.‏<br />

לנדאו הסבה,‏ כאמור,‏ את חלל הכניסה ואזור קבלת הפנים ל"חדר מכונות".‏<br />

חדר המכונות הוא בדרך־כלל המרחב הסמוי במבנה,‏ זה שאחראי לתפקוד<br />

המערכת כולה,‏ אבל זו לא מודעת ולא נחשפת אליו כל עוד היא מתפקדת<br />

באופן תקין.‏ תשומת הלב מופנית אליו במקרה של קלקול או תקלה,‏ כפי<br />

שאנו נעשים מודעים לגופנו,‏ על איבריו הפנימיים,‏ רק כשהוא משדר כאב או<br />

חוסר תפקוד.‏ אם כך,‏ חדר המכונות הגלוי שכאן מרמז על הצורך בצנתור,‏ אם<br />

לא ניתוח לב פתוח ממש,‏ כדי להביא מזור ולמצוא פתרונות לבעיות הנדונות<br />

בתערוכה,‏ לרבות חוסר השוויון בין בני־אדם,‏ הפרת האיזון האקולוגי,‏ וחלוקת<br />

המשאבים והעושר בין העמים.‏<br />

נקודת התייחסות מעניינת בבניית מיצב השעונים וצינורות המים היא<br />

הפסל מלך הרועים של יצחק דנציגר,‏ ואולי גם מובילי המים שלו.‏ דנציגר,‏ אמן<br />

ישראלי שקדם ללנדאו בשני דורות,‏ היה כמוה אמן בעל תודעה היסטורית/‏<br />

מיתולוגית,‏ חברתית ואקולוגית,‏ ממנו היא שאבה השראה גם במיצבים<br />

קודמים,‏ במיוחד בתערוכה הפתרון האינסופי שהוצגה במוזיאון תל־אביב<br />

לאמנות בשנת 2005. בתערוכה טעונה ומורכבת זו,‏ עם רמזים גלויים וסמויים<br />

לשואת יהודי אירופה,‏ לנדאו יצרה סביבת חיים נידחת,‏ עויינת,‏ מאוכלסת<br />

בקהילה עמלנית העסוקה בהתגברות על אסון,‏ בהישרדות,‏ ובהתחלה חדשה.‏<br />

החלל הענק עבר טרנספורמציה כדי לדמות מקום אחר וזמן אחר:‏ המקום –<br />

סביבות ים־המלח,‏ והזמן ־ לא ניתן לתיארוך מדויק,‏ אך הסימנים המודרניים<br />

‏(מכונית ישנה,‏ אופניים,‏ מכונות)‏ רמזו על תקופתנו,‏ מתישהו במאה העשרים.‏<br />

שם התערוכה ורמזים נוספים שנשתלו בהצבת הענק כיוונו אל מחצית המאה,‏<br />

אל תקופת מלחמת העולם השנייה,‏ אל השואה.‏ דימויים מרובדים וטעונים<br />

בו־זמנית במשמעויות מקומיות ואוניברסאליות,‏ היסטוריות ועכשוויות,‏ מילאו<br />

את החלל וטלטלו את הצופה:‏ ים־המלח,‏ ים־המוות,‏ מכלה אך גם מטהר;‏<br />

דימויי הצליבה,‏ הקורבן,‏ הגאולה.‏ אחד המרכיבים בתערוכה היה מבנה שהזכיר<br />

הר געש,‏ כוורת רוחשת,‏ או כבשן מוות.‏ הדמיון הצורני לפרויקט שיקום מחצבת<br />

נשר של דנציגר,‏ פרויקט שטשטש את הגבולות בין המעשה האמנותי והפעולה<br />

האקולוגית,‏ חידד את הקו הדק המפריד בין חיים ומוות,‏ ומלמד משהו על<br />

האופן ועל המניעים בפעולתה של לנדאו בים – המלח בשנים האחרונות.‏<br />

אנקדוטה ביוגרפית מעניינת אף היא,‏ הנוגעת לנקודות ההשקה ומושאי<br />

ההתייחסות של לנדאו בתערוכה הנוכחית,‏ היא שדנציגר גם תכנן,‏ לפני מספר<br />

עשורים,‏ פסל חוץ בהזמנתו של זאב רכטר,‏ מתכנן הביתן,‏ עבור בנייני האומה<br />

בירושלים,‏ בניין ציבורי אחר שתכנן רכטר.‏ פסל זה לא יצא אל הפועל,‏ אם כי<br />

עוצב לו מודל מדויק,‏ אבל הסיפור מלמד גם הוא על הרבדים הרבים והעמוקים<br />

שנמצאים תמיד ביצירותיה של לנדאו,‏ ובלעדיהם לא ניתן לקרוא אותן<br />

באופן שלם.‏ אם לחזור למלך הרועים של דנציגר,‏ ומבלי להתייחס למאפייניו<br />

המיתולגיים,‏ הרי שהפסל מעוצב כצינור מכופף ובראשו אלמנט דמוי מצילתיים.‏<br />

הוא מזכיר כלי נשיפה ולא מן הנמנע שהאסוציאציה המוסיקלית קיימת גם<br />

כאן,‏ ב"חדר המכונות".‏ מערכת הצינורות היא גם מערכת צלילית,‏ מעין פעמונים<br />

צינוריים עם נוכחות מינורית.‏ תנודת המים הנדחפים על־ידי המשאבה,‏<br />

והוויברציות בצינורות כשהמים זורמים בהם,‏ נוכחות בחלל ומהוות שכבה<br />

מוסיקלית עליה ניתכים קולות הגברים המשליכים סכינים בעבודת הווידיאו.‏<br />

זו לא פעם ראשונה שסיגלית מערבת צלילים או מוסיקה בעבודה;‏ היא<br />

עשתה זאת בצורה בולטת יותר,‏ למשל,‏ ב־Somnambulin/Bauchaus‏,‏ עבודה<br />

ומיצג בהם הפכה משאית עם מערבל בטון לתיבת נגינה ענקית וניידת.‏<br />

המערבל הנייד תפקד גם כמכונית גלידה והצלילים שבקעו ממנו הזכירו<br />

את הצלילים האופייניים למכוניות המוכרות גלידה בשכונות הערים.‏ לנדאו,‏<br />

בתפקיד מוכרת הגלידה,‏ חילקה לעוברי האורח ארטיקים שעוצבו בדמותה של<br />

מוכרת הגפרורים הקטנה שקפאה למוות,‏ בסיפורו של הנס קריסטיאן אנדרסן.‏<br />

בעבודה זו,‏ לנדאו ביקשה להפיח חיים לא רק בסיפור המוכר,‏ אלא גם בילדה<br />

הקטנה,‏ אם על־ידי התחפשות לאותה ילדה ‏(עטויה מסכה,‏ באופן המזכיר<br />

את המיצגים המצולמים של פול מק'קארטי),‏ ואם על־ידי הזנת עוברי האורח<br />

בארטיקים בדמותה,‏ והפיכתה לחלק מהם.‏ הניגודים,‏ הטרנספורמציה,‏ הזיכרון,‏<br />

התנועה,‏ וגבולות הגוף והתודעה,‏ באים כולם לידי ביטוי בעבודה ובמיצג,‏ כמו<br />

גם החיפוש המתמיד אחר אהבה וחמלה.‏<br />

עבודה נוספת בה לנדאו הפכה מכונה למכשיר נגינה נוצרה עבור התערוכה<br />

חדר האוכל,‏ שהוצגה ב־Institut Kunst-Werke בברלין.‏ העבודה הורכבה<br />

ממכונה גדולה לשטיפת כלים שנרכשה מחדר אוכל של קיבוץ,‏ ובה הושתלו<br />

פיסות מתכת.‏ במסעו של הסרט הנע בתוך המכונה,‏ פיסות המתכת התחככו<br />

בכלי המטבח והשמיעו צלילים מתכתיים,‏ על־פי קומפוזיציה שתוכננה מראש.‏<br />

בעבודה זו ובאחרות,‏ כמו במערבל הבטון שהיה לתיבת נגינה,‏ לנדאו שיתפה<br />

פעולה עם מוסיקאים שהיו אחראים לפס־הקול.‏ מבחינת השימוש בצליל<br />

והיחס בין צליל לשקט,‏ עבודות אלה מזכירות את אופן פעולתו של ג'ון קייג',‏<br />

ומכונת שטיפת הכלים מזכירה במיוחד את המיצג Water Walk שבו קייג'‏<br />

ביצע יצירה צלילית/מוסיקלית באמצעות כלי מטבח ואביזרי בית.‏ חדר האוכל<br />

עסקה באוכל ובעיכול,‏ נושאים שכיחים אצל לנדאו,‏ ומכונת השטיפה אכן דמתה<br />

למערכת עיכול ענקית בטבורו של גוף התערוכה;‏ זו כללה דימויים של בשר<br />

ודמויות אנושיות נטולות עור,‏ נתונות במאבק או לכודות בתוך סירים.‏ מכונת<br />

שטיפת הכלים,‏ כמו ‏"חדר המכונות"‏ בתערוכה הנוכחית,‏ נסתרת בדרך־כלל<br />

מעיני הסועדים בחדר האוכל;‏ חשיפתה והפיכתה ליצירה חזותית וצלילית,‏<br />

בהקשר של התערוכה כולה,‏ נועדה להעלות אל פני השטח שאלות של זהות<br />

פרטית וזהות קולקטיבית,‏ קונפליקטים תרבותיים,‏ מתחים בין מזרח למערב,‏<br />

וגבולות הפרט והלאום בעולם משתנה.‏<br />

הזכרתי קודם שמערכת הצינורות במיצב הנוכחי של לנדאו מתכנסת אל<br />

תוך חור שנפער בקיר ונבלעת אל תוך חלל סמוי.‏ חלל זה,‏ הכלוא בין המפלס<br />

התחתון והמפלס האמצעי של הביתן,‏ התגלה על־ידי לנדאו עצמה לפני 14<br />

שנים,‏ עת השתתפה כאמנית צעירה מאוד בביאנלה של 1997. כבר אז היא<br />

פערה חור באותו הקיר והציבה בחלל שמאחוריו עבודה.‏ במהלך אוטו־ביוגראפי<br />

וארכיאולוגי,‏ היא חוזרת אל אותה הפעולה ואותו החלל,‏ וחושפת אותו שוב.‏<br />

החלל הזה,‏ המלא עפר ושרידים ארכיאולוגיים,‏ מתפקד בתערוכה כמין באר<br />

שנסתמה ‏(ואכן,‏ ניסיון חפירה שביצעה לנדאו במקום,‏ לפני שנה,‏ גילה כי<br />

פינוי העפר יהפוך את החלל לבור מים הנובעים ממעמקי האדמה).‏ הפעולה<br />

החוזרת,‏ הבור הסתום,‏ תנועת המים הזורמת ללא תועלת — כל אלה מזכירים<br />

סדרת עבודות אחרת של לנדאו,‏ לרבות העבודה סיזיפוס ויעקב נפגשים מעל<br />

באר,‏ שהוצגה כחלק מהתערוכה הפתרון האינסופי שהוזכרה לעיל.‏ סדרה<br />

זו כוללת וריאציות שונות על אותו נושא:‏ שתי דמויות דוחפות אבן גדולה.‏<br />

לנדאו מתייחסת בסדרה זו הן למיתוס של סיזיפוס הדוחף את האבן במעלה<br />

ההר,‏ נופל יחד איתה וחוזר שוב ושוב על אותה פעולה חסרת תוחלת,‏ והן<br />

לסיפור התנ"כי בו יעקב מסייע לרחל וגולל את האבן הכבדה מעל הבאר.‏ לנדאו<br />

מפגישה שני סיפורים מיתולוגיים שמקורותיהם שונים,‏ האחד במזרח והשני<br />

במערב;‏ למעשה אחד אין תכלית למעט ענישה,‏ ולשני יש תכלית קיומית<br />

וסופו בהולדתו של עם.‏ נדמה לי שלנדאו מדברת כאן על אחריות,‏ ועל מראית<br />

העין שלעולם יש לה יותר מפרשנות אחת;‏ ויש בעבודה זו גם מן ההרהור<br />

הרפלקסיבי של האמן על אמנותו,‏ על שאלות של תכלית ותועלת,‏ ועל כוחה<br />

של האמנות לקבוע עובדות ולשנות מציאות.‏<br />

הצצה דרך החור שבקיר אל תוך החלל החבוי מגלה,‏ כאמור,‏ ערמת עפר<br />

המגיעה כמעט עד תקרתו.‏ המראה מעלה על הדעת עבודה מוקדמת של<br />

לנדאו,‏ רלוונטית גם היא לתערוכה הנוכחית ולכותרתה One Man's Floor Is


238 239<br />

הציווי של רוברט סמיתסון,‏ שביקש שכל אמן ‏"יחקור את הרוח הפרה<br />

והפוסט־היסטורית"‏ וילך ‏"לאן שהעתיד הרחוק פוגש את העבר הרחוק"*,‏<br />

תואם במדויק את משמעות שהותה העקשנית של סיגלית לנדאו על<br />

גדות ים המלח.‏ היא עובדת שם מזה שנים,‏ במקום הנמוך ביותר בעולם,‏<br />

בנוף השומם והמיוסר באש ובגופרית שנשלחו על־ידי אלוהי התנ"ך,‏ פצוע<br />

על־ידי ההיסטוריה,‏ חבול כתוצאה מאסון אקולוגי מתמשך,‏ זירה חמה עליה<br />

ממשיכים לאיים סכסוכים אזוריים רבים.‏ לכל תנועה תחת השמש הזו,‏ חסרת<br />

הרחמים,‏ יש מחיר,‏ והתנועות שכבר מתבצעות חייבות להיות חסכניות.‏ הן<br />

חייבות להיות יעילות ובעלות משמעות מספקת כדי להצדיק את העייפות<br />

הנגרמת על ידן.‏ בדומה למאמצים אלה,‏ החזויים מראש בדייקנות,‏ כל אחת<br />

מיצירותיה של האמנית מתאפיינת בדחיסות קיצונית.‏ תמונה,‏ צילום,‏ אובייקט<br />

שעבר טרנספורמציה,‏ דיים כדי להעביר מגוון משמעויות או לקבע מטפורה<br />

המהדהדת מיד בראשנו.‏ לדוגמא,‏ רשת השקועה בים העקר הזה,‏ והנמשית<br />

מאוחר יותר כשהיא מכוסה בגבישי מלח,‏ או חוט תיל דוקרני הסובב סביב<br />

בטן נשית,‏ של האמנית עצמה,‏ כדוגמת פסל שנעשה לאחרונה וסרטון וידיאו<br />

ישן שהפך לאייקון קולקטיבי.‏ שתי היצירות הללו אשר נוצרו בהפרש של עשר<br />

שנים נושאות סמליות אוניברסאלית שעוצמתה משקפת את האתרים בהם<br />

התמונות הללו נוצרו.‏ ללא פטפוטים,‏ פסיכולוגיה,‏ או נרקיסיזם של יוצרים,‏<br />

רק אלגנטיות שקטה וכוח.‏ אלו אובייקטים רבי עוצמה הפועלים על הרוח<br />

כטריגרים.‏ אין כל ספק שהם פונים לתודעתנו,‏ מציבים בפנינו את השאלות<br />

המהותיות ביותר,‏ אך ללא הטפת מוסר וללא הוכחה,‏ מלבד האימפקט<br />

המתוכנן מראש של נוכחותם הלקונית הפועלת עלינו.‏<br />

סיגלית לנדאו מגיבה כמשוררת לסימני האזהרה של תקופתה,‏ כפי שעשו<br />

בדרכם אמנים כה שונים כמו גויה או בויס.‏ אולם אצלה הדבר אינו נעשה על־<br />

ידי הבלטת המראה הטראגי של החורבן או הברבריות ולא באמצעות פעילות<br />

פוליטית של יצירת מפלגת סטודנטים לשם שינוי החברה.‏ במקום זאת,‏<br />

הגברה פשוטה של יכולות הקליטה של המציאות או של הסיטואציות.‏ האחר,‏<br />

המים,‏ העבודה,‏ הקהילה או חלוקת המשאבים.‏ באופן זה,‏ תוך הסתמכות על<br />

הנושאים הגדולים הללו,‏ סיגלית לנדאו מצליחה לצמצם את המרחק שנוצר<br />

על ידי המציאות היום־יומית על־ידי חזרה בלתי פוסקת עליהם.‏ אותן<br />

סוגיות,‏ שהפכו להיות אבסטרקטיות כתוצאה מהטיפול התקשורתי בהן,‏<br />

מוצאות מחדש קשר להתנסויותינו היום יומיות הבסיסיות:‏ לשאת,‏ לקטוף,‏<br />

לדוג,‏ לשחות,‏ לשחק,‏ לגור,‏ להיזכר.‏ הן באות לביטוי בפשטות בסרטיה,‏ לעתים<br />

קרובות באמצעות צילום קבוע,‏ ללא עריכה בולטת לעין,‏ או באמצעות פסליה<br />

הפיגורטיביים;‏ הן מצליחות לאלצנו לגעת בעובדות החמורות שהן מבטאות.‏<br />

אכן,‏ למרות צורות הביטוי החדשניות כל כך והטכניקות,‏ חדרו לתוכן זמניות<br />

וזיכרון שאינם מצליחים לסתור את המודרניות האפשרית של הקונטקסט או<br />

העזרים.‏ לדוגמא,‏ ספירלת האבטיחים הנפרמת,‏ כשהיא צפה על פני ים המלח,‏<br />

נראית כאילו היא מקשרת אותנו לזמנים עברו שבהם פצעים אחרים יכלו,‏<br />

כמו היום,‏ לפתוח את בשר החיים האדום.‏ כנ"ל לגבי הזיעה מברונזה הנוטפת<br />

מהגופות הלפותים הדוחפים את אותו הסלע כדי למצוא מים,‏ או מסיכות<br />

הסוכר הורוד שהאמנית רוקחת עבור הקהל ב־‎2001‎‏.‏ לעתים אלה הנושאים,‏<br />

לעתים החומרים,‏ לעתים הדמויות היוצרות את הקשר למקור האמנות,‏<br />

המסכה,‏ הברונזה ובייחוד הריטואל,‏ אותה התנהגות מאורגנת של הגופות<br />

במרחב ובזמן שבה עדיין ספוגה אמנות המיצג המבצבצת לכאורה ביצירותיה<br />

ומעניקה להן את אותה עמקות ועצמה.‏<br />

ונציה:‏ .One Man’s Floor is Another Man’s Feelings הפעם השם הוא גם<br />

תכנית אסתטית ופוליטית.‏ תחילה משורבט על מפת שולחן במסעדה,‏ הוא<br />

נראה כמו העקבות,‏ או אולי התמצית של שיחה שבה לא לקחנו חלק.‏ מבעד<br />

לשקיפות ניתן לנחש,‏ כפרי של שיחה קודמת,‏ במילים אחרות הנבדלות בקושי<br />

זו מזו.‏ לפיכך,‏ היא מתגלה כנקבוביות,‏ שמועה שניתן להבחין בה בין מה<br />

שמעל ומתחת.‏ ההפרדה אינה מחלקת,‏ מתקיים תהליך של חילופים כימיים<br />

בין הדיו,‏ לחץ העט וחולשת הנייר,‏ קיומו של דבר והיפוכו מתחבר בתחום<br />

הנראה לעין ושני הצדדים מתעשרים מאותה הפרעה.‏ באסטטיקה של אותו<br />

נייר פשוט מבחינים כבר במאפיינים הכלליים של היצירה וגם של הפרויקט.‏<br />

אכן,‏ לעתים תכופות בעבודתה,‏ סיגלית לנדאו מתעקשת על הקשר המחבר<br />

שני אנשים,‏ קבוצה או שכנים.‏ רעיון זה של הקהילה וחוסר ההפרדה מהווה<br />

את עמוד התווך של הביתן הזה המדומיין כיצירה אחת ויחידה.‏ הדבר מזכיר<br />

את הסרט Dancing for Maya משנת 2005 שבו הגופים של שתי השחקניות<br />

הראשיות פוגשים זה את זה תוך סימון עקומה על החוף,‏ אשר לאחר המפגש<br />

נראית כשרשרת DNA משותפת.‏ או אולי גם את אותה הסיטואציה שסיגלית<br />

המציאה שבה המבקר הביא מפתח ‏(חדר האוכל,‏ 2007, ברלין)‏ אשר שוכפל<br />

מיד לתמונת הראי שלו.‏ בעוזבו היה בידו מפתח של שכן אפשרי עליו הוא יכול<br />

היה עכשיו לחשוב,‏ כיוון שקו משותף,‏ אף כי הפוך,‏ קישר כעת ביניהם.‏ באופן<br />

דומה,‏ גופם של שלושה גברים המנענעים את מותניהם בסרטון הוידיאו Three<br />

Men Hula אשר צריכים להתאים את תנועותיהם כדי להצליח לאזן את מעגל<br />

ההולה־הופ המחבר אותם.‏ הדוגמאות יכולות להיות מרובות ובכולן מגיעים<br />

הכותרת של פרויקט הביתן הוונציאני.‏<br />

תוך כדי הכנת הפואמה הגדולה הזו עבור הביתן,‏ סיגלית לנדאו חיקתה<br />

לעתים תכופות את תנועת המבקר.‏ מתנועעת בסטודיו בעיניים כמעט עצומות,‏<br />

ניתן היה לדמיין שהיא נכנסת לאולם הראשון,‏ נסוגה לאחור,‏ מסתובבת ימינה<br />

ושמאלה כאילו היא מנסה להימנע ממכשול שעדיין אינו נראה,‏ ולאחר מכן<br />

מתכופפת כאילו כדי לראות טוב יותר ומרימה את ראשה כדי לעקוב במבטה<br />

אחר קיר גבוה יותר...‏ באופן זה הוכן מסלול הביקור,‏ בוים על־ידי האמנית<br />

כדי לטוות את חוט השני של ההיסטוריה שהיא מציעה לנו.‏ כמו רצף ריקוד,‏<br />

אף רגע אינו יכול להיות מופרד מהרגעים האחרים.‏ אם כן,‏ ברציפות הזמנית<br />

והפיזית של הביקור מתגלות המשמעויות המרכיבות את שלושת עיתות<br />

המסלול הזה,‏ הפונה אל גופנו באותה המידה שהוא פונה אל רוחנו.‏<br />

הצינורות הממלאים את האולם הראשון מציצים מפינה אפלה של<br />

הביתן.‏ חור באדמה הרכה שבתוכה הם מונחים וממנה הם שואבים ללא הרף.‏<br />

היצירה מתחילה באותה מערה ההופכת להיות הלב הפועם של כל הפרויקט<br />

המזכיר את התקופות העתיקות ביותר באמנות.‏ בחדר המכונות מבחינים<br />

ברעש המשאבות והמים הזורמים בצינורות תוך שהם מניעים אינספור מונים<br />

המודדים את הכמויות יקרות הערך.‏ המים כלואים באלמנטים המסיביים<br />

הללו כאילו היו מוחזקים בכף היד.‏ לאחר מכן הצופה עוזב את הסיטואציה<br />

ההתחלתית הזו ומתעמת עם נסיבות ההווה.‏ הרשת אשר אספה את החיים<br />

הנחוצים לקהילה אינה מצליחה לאסוף דבר מלבד מלח עקר.‏ לא הרחק משם,‏<br />

סרטון וידיאו מציג את התהליך האיטי של הטרנספורמציה האפשרית.‏ תמונה,‏<br />

כמעט קבועה של נעליים.‏ סמל לנוכחותנו בעולם.‏ לאחר שהן הוטבלו במי ים<br />

המלח והתכסו בגבישים,‏ הן הונחו על פני אגם קפוא בגדנסק,‏ אותה עיר אשר<br />

ידעה לשנות את ההיסטוריה של סוף המאה העשרים.‏ התכונות הטבעיות<br />

והסותרות של המלח ושל הקרח ממיסות את האחרון והנעליים שוקעות<br />

לאט־לאט תחת עינינו.‏ האמנית מעמתת אותנו על־ידי מראה רב עוצמה<br />

זה עם שעון החול של תקוותנו:‏ לעשות מהמלח הזה,‏ כלומר מהמרירות של<br />

ההווה,‏ את הממיס שיכול לאחד אותנו.‏<br />

כפוף מעבר למעקה הקומה,‏ המבקר הופך להיות נוכח בדיון.‏ הקולות,‏<br />

המבטאים והשפות מתערבבים.‏ אלו הם קטעים ממשא ומתן שהחל בפועל<br />

עם גורמים פוליטיים וכלכליים אזוריים.‏ העתיד מתחיל כאן,‏ בעת השלישית<br />

הזו של הביתן שבו אלו אשר יום אחד יצטרכו להיות שותפים מתדיינים כבר<br />

עתה על ההצעה שהועלתה על־ידי סיגלית לנדאו לפני פחות משנה,‏ ליזום<br />

פרויקט פואטי ופוליטי:‏ הצורך לבנות גשר שיחבר את ישראל ואת ירדן מעל ים<br />

המלח.‏ לגיאוגרפיה אין פה הרבה חשיבות והסיטואציה יכולה להיות מועתקת<br />

למקום אחר.‏ מתחת לשולחן,‏ הילדה שלא הבחינו בה קושרת את נעלי<br />

הנושאים ונותנים.‏ האם הם יודעים שבעתיד,‏ שהוא עת האולם הזה וזמנה של<br />

הילדה השובבה הזו,‏ הם קשורים?‏ והמבקר המוצא את עצמו שוב באור הגן,‏<br />

לאחר שעבר את המסע שהאמנית,‏ כל האמנים,‏ עושים ביצירותיהם כאשר הן<br />

בעלות משמעות מהותית,‏ מהאנושיות ההתחלתית לנסיבות העכשוויות ועד<br />

לטרנספורמציה של העתיד,‏ המבקר הזה מוצא עצמו אם כן,‏ לפני אותו אין־<br />

מונומנט המוקדש לאנשים המסוגלים לנעול נעליים הקשורות זו לזו,‏ האחראים<br />

על העתיד שבו יוכלו לצעוד ביחד.‏<br />

לאותה הצהרה:‏ ,One Man’s Floor is Another Man’s Feelings שהפכה להיות<br />

ביחד<br />

ז'אן דה ־לואזי<br />

Robert Smithson, “A Sedimentation of the Mind: Earth Projects” *<br />

Artforum, September 1968

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!