21.11.2014 Views

The International Short Film Festival Ober - Internationale ...

The International Short Film Festival Ober - Internationale ...

The International Short Film Festival Ober - Internationale ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

V E R L E I H 2 0 1 0<br />

K U R Z<br />

I N T E R N A T I O N A L E<br />

F I L M<br />

O B E R H A U S E N<br />

T A G E<br />

D I S T R I B U T I O N 2 0 1 0


V E R L E I H 2 0 1 0<br />

K U R Z<br />

I N T E R N A T I O N A L E<br />

F I L M<br />

O B E R H A U S E N<br />

T A G E<br />

D I S T R I B U T I O N 2 0 1 0


I N H A L T<br />

Vorwort Preface 04<br />

Pressestimmen Press Comments 06<br />

Zahlen und Fakten Facts and Figures 09<br />

“<strong>Ober</strong>hausen, a <strong>Film</strong>maker‘s <strong>Festival</strong>. A Report.“ By Treasa O‘Brien 010<br />

Preisträger Award Winners 014<br />

VERLEIHPROGRAMM 2010 DISTRIBUTION PROGRAMME 2010<br />

Competitions 2010 (35mm) 016<br />

<strong>International</strong> Competition 2010 (Video) 020<br />

German Competition 2010 (Video) 024<br />

Artist <strong>Film</strong> & Video (Video) 028<br />

Best of 2009 / 2010 (35mm) 032<br />

Best of 2009 / 2010 (Video) 036<br />

Herbert Fritsch 040<br />

Deutscher MuVi-Preis / German MuVi Award 042<br />

„Was kann Musikvideo?” Von Max Dax 044<br />

“What is music video capable of?” By Max Dax 046<br />

Jugoslawien – <strong>Film</strong>archiv der Kurzfilmtage Yugoslavia – <strong>Film</strong> Archive Kurzfilmtage 048<br />

„Jugoslawien, Lost and Found. Die Sarajevo Documentary School“ Von Gaby Babić 050<br />

“Yugoslavia, Lost and Found. <strong>The</strong> Sarajevo Documentary School“ By Gaby Babić 054<br />

Neuakquisitionen New Acquisitions 058<br />

Verleihbedingungen Distribution Terms and Conditions 062<br />

Register Index 063<br />

0 2 0 3 C O N T E N T S


V O R W O R T<br />

Die <strong>International</strong>en Kurzfilmtage <strong>Ober</strong>hausen<br />

betreiben neben dem <strong>Festival</strong> eines<br />

der angesehensten, umfangreichsten und<br />

ältesten Kurzfilmarchive der Welt. Die Sammlung<br />

umfasst heute über 1 700 Titel, darunter<br />

zahlreiche Unikate und Werke bedeutender<br />

<strong>Film</strong>emacher wie Kenneth Anger, Santiago<br />

Álvarez, Maya Deren, Claude Goretta, Werner<br />

Herzog, Takahiko Iimura, Romuald Karmarkar,<br />

Alexander Kluge, Jan Lenica, George Lucas,<br />

Toshio Matsumoto, Matthias Müller, Roman<br />

Polanski, Alain Resnais, Zbigniew Rybczyński,<br />

Aleksandr Sokurov, Jan Švankmajer, István<br />

Szabó oder Alain Tanner. Unter www.kurzfilmtage.de/archiv<br />

können Sie die Titel unseres<br />

Kurzfilmarchivs einsehen.<br />

Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen<br />

unsere 50 Neuakquisitionen (Seite 58) vorstellen.<br />

Um Ihnen die interessantesten Arbeiten der<br />

letzten beiden <strong>Festival</strong>s zu präsentieren, haben<br />

wir bereits acht Programme zusammengestellt<br />

(Seiten 16 bis 49).<br />

Künftig bieten wir Ihnen unser „<strong>Ober</strong>hausen<br />

on Tour“-Programm jährlich an. Wenn Sie sich<br />

bereits bis Ende Dezember 2010 entschließen,<br />

zwei der Programme zu zeigen, können wir<br />

Ihre Spielstelle bewerben, und Sie profitieren<br />

von günstigen Leihkonditionen (Seite 62).<br />

T<br />

he <strong>International</strong> <strong>Short</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> <strong>Ober</strong>hausen<br />

runs one of the world’s most<br />

notable, largest and oldest short film archives.<br />

<strong>The</strong> collection now holds more than 1 700 titles,<br />

including a large number of unique copies and<br />

works by renowned filmmakers such as Kenneth<br />

Anger, Santiago Álvarez, Maya Deren, Claude<br />

Goretta, Werner Herzog, Takahiko Iimura, Romuald<br />

Karmarkar, Alexander Kluge, Jan Lenica, George<br />

Lucas, Toshio Matsumoto, Matthias Müller,<br />

Roman Polanski, Alain Resnais, Zbigniew<br />

Rybczyński, Aleksandr Sokurov, Jan Švankmajer,<br />

István Szabó and Alain Tanner. For a list of all<br />

archive titles, please take a look at our archive<br />

database www.kurzfilmtage.de/archive.<br />

On the following pages we would like to present<br />

our 50 new acquisitions to you (page 58). We have<br />

also prepared eight ready-made programmes of the<br />

most interesting works from the past two festivals<br />

for you (page 16 to 49).<br />

We are planning to offer our “<strong>Ober</strong>hausen on Tour”<br />

programme on an annual basis, starting 2011.<br />

Should you decide before the end of this year to<br />

screen two of the above mentioned programmes,<br />

we can offer you a special package that includes<br />

promotion of your cinema and discount rental fees<br />

(p. 62).<br />

Für Infos und Buchungen<br />

wenden Sie sich bitte an:<br />

info@kurzfilmtage.de<br />

Fon +49-(0)208 825-2652<br />

For further information and bookings<br />

please feel free to contact us:<br />

info@kurzfilmtage.de<br />

P R E F A C E<br />

0 4<br />

0 5


P R E S S E S T I M M E N<br />

P R E S S E S T I M M E N<br />

Auf Kurzfilmfestivals erinnert die Anhäufung<br />

kleiner Eindrücke an die unübersichtlich<br />

lockende Vielfalt der Videoportale im Internet.<br />

Ein Sonderfall sind die eben zu Ende gegangenen<br />

Kurzfilmtage <strong>Ober</strong>hausen: Das älteste<br />

Kurzfilmfestival fand heuer zum 56. Mal statt<br />

und bleibt das renommierteste – wegen der<br />

sorgfältigen Selektion. • <strong>The</strong> accumulation of<br />

impressions at a short film festival echoes the<br />

tempting but confusing variety of video platforms<br />

on the internet. <strong>The</strong> <strong>Ober</strong>hausen festival, which has<br />

just ended, is an exception: <strong>The</strong> oldest short film<br />

festival took place for the 56th time this year and is<br />

still the most renowned of its kind – because of its<br />

exacting selection.<br />

Die Presse, Austria, May 2010<br />

<strong>Ober</strong>hausen ist eines der ältesten und avantgardistischsten<br />

<strong>Film</strong>festivals der Welt. [...] Weil<br />

es Kurzfilme aller Art präsentiert – von Dokumentar-<br />

und Spielfilmen bis zu Kunstfilmen und<br />

Musikvideos – und Kurzfilme auf allen Medien<br />

aufnimmt – von Super 8 und 16mm bis zu<br />

35mm und digitalen Videos – ist es heute als<br />

der beste Ort für die Jagd nach neuen Talenten<br />

bekannt. Das <strong>Festival</strong> verwischt nicht einfach<br />

die Grenze zwischen kommerziellem und nichtkommerziellem<br />

<strong>Film</strong> – man kann wohl sagen,<br />

dass es diese Grenze ist. • <strong>Ober</strong>hausen is one<br />

of the oldest and most avant-garde film festivals<br />

in the world. [...] Because it presents short films<br />

of all types – from documentaries and fictions to<br />

artworks and music videos – and welcomes short<br />

films in all media - from Super 8 and 16mm to<br />

35mm and digital video – it has become known as a<br />

prime scouting ground for new talent. <strong>The</strong> festival<br />

doesn‘t just blend the line between commercial<br />

and noncommercial film – arguably, it is the line.<br />

<strong>The</strong> Daily Star, Lebanon, May 2006<br />

Seit beinahe sechs Jahrzehnten ist der Name<br />

<strong>Ober</strong>hausen ein Inbegriff für experimentellen<br />

Kurzfilm. (...) Das älteste Kurzfilmfestival der<br />

Welt bildet nach wie vor den Dreh- und Angelpunkt<br />

der internationalen Kurzfilmgemeinschaft.<br />

• For almost six decades, <strong>Ober</strong>hausen has<br />

been a synonym for experimental short films. (...) <strong>The</strong><br />

oldest short film festival in the world is still the focal<br />

point of the international short film scene.<br />

Texte zur Kunst, Germany, September 2010<br />

Nirgendwo berühren sich <strong>Film</strong> und Kunst mehr<br />

als in <strong>Ober</strong>hausen. Für alle Kunstliebhaber also<br />

eigentlich ein Muss! • <strong>Film</strong> and art are nowhere<br />

closer than in <strong>Ober</strong>hausen. It’s really a must for all<br />

art lovers!<br />

ART Magazin, Germany, May 2010<br />

Mit großer Ernsthaftigkeit wird hier in <strong>Ober</strong>hausen<br />

für ein paar Tage eine „Ganzheit“ des<br />

Kinos angestrebt, bei aller Vielfalt der <strong>Film</strong>e<br />

– immer theoretisch auf den neuesten Stand<br />

gebracht in Präsentation und Diskussion.<br />

Kurzfilme in <strong>Ober</strong>hausen sind verdichtetes<br />

Kino. • Notwithstanding its great variety of films,<br />

<strong>Ober</strong>hausen very earnestly aspires to a “holistic”<br />

notion of the cinema, always brought up to the<br />

latest theoretical state of the arts via presentation<br />

and discussion. <strong>Short</strong> films in <strong>Ober</strong>hausen are condensed<br />

cinema.<br />

Süddeutsche Zeitung, May 2010<br />

Wenn es darum geht, die Bandbreite und Kraft<br />

der kurzen Form zu demonstrieren, kann niemand<br />

<strong>Ober</strong>hausen das Wasser reichen. • When<br />

it comes to demonstrating the scope and potency of<br />

short film, nobody does it quite like <strong>Ober</strong>hausen.<br />

Sight & Sound Online, May 2010<br />

(<strong>Ober</strong>hausen) wirkt immer noch anders als<br />

jedes andere große <strong>Film</strong>festival - jünger, weniger<br />

formell, innovativer. • (<strong>Ober</strong>hausen) still<br />

feels different from any other major film festival<br />

- younger, less formal, and edgier...<br />

ARTFORUM, USA, September 2010<br />

Zu den Vorzügen der Kurzfilmtage gehört, dass<br />

sich das <strong>Festival</strong>, ganz im Gegensatz zu vergleichbaren<br />

Veranstaltungen, immer wieder erstaunlich<br />

selbstkritisch und auf hohem Niveau<br />

reflektiert. • It is one of the assets of this festival<br />

that, unlike comparable events, it keeps reflecting<br />

its own positions with a surprising degree of selfcriticism<br />

and on a very high level.<br />

Frankfurter Allgemeine Zeitung, May 2009<br />

So präzise konfrontierten die 55. <strong>International</strong>en<br />

Kurzfilmtage <strong>Ober</strong>hausen dieses Jahr die<br />

kurzen <strong>Film</strong>e, brachten Genres und <strong>The</strong>men<br />

klug miteinander in Dialog, dass bereits die<br />

Komposition der Programme eine Auszeichnung<br />

wert gewesen wäre. • <strong>The</strong> 55th <strong>International</strong><br />

<strong>Short</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> <strong>Ober</strong>hausen confronted the<br />

films so precisely with each other and initiated dialogues<br />

between genres and topics so cleverly that<br />

the composition of the programmes alone would<br />

have been worth an award this year.<br />

Hannoversche Allgemeine Zeitung, May 2009<br />

<strong>Ober</strong>hausen ist längst zu einer Marke geworden,<br />

und als solche repräsentiert sie Kunstanspruch,<br />

kulturellen Auftrag und steten Diskurs<br />

über die kurze filmische Form. In keinem Jahr<br />

scheint sich das <strong>Festival</strong> auf dem Erreichten<br />

auszuruhen, immer aufs Neue werden Ästhetiken<br />

und Begriffe, Standards und Aufgaben hinterfragt.<br />

• <strong>Ober</strong>hausen has long become a brand,<br />

one that stands for high artistic quality, a cultural<br />

mission and constant discourse about the short<br />

form on film. <strong>The</strong> festival never seems to rest on its<br />

achievements, questioning its aesthetics and concepts,<br />

standards and duties all the time.<br />

Blickpunkt:<strong>Film</strong>, Germany, Nr. 21+22 / 2009<br />

<strong>Ober</strong>hausen ist einer der wichtigsten Orte [für<br />

den Kurzfilm]. Vor allem deshalb, weil sich<br />

Genre und Macher hier, während der <strong>International</strong>en<br />

Kurzfilmtage, nicht nur selbst feiern,<br />

sondern man sich mit Nebenreihen und<br />

Diskussionen stets darum bemüht, den Blick<br />

über den Horizont der vertrauten Gewiss -<br />

heiten hinaus zu werfen. Dort, außerhalb des<br />

üblich Kino-Rahmens, lassen sich erstaunliche<br />

Entdeckungen machen. • <strong>Ober</strong>hausen is<br />

one of the most important places [for the short<br />

film] – above all because the genre and its creators<br />

do not just celebrate themselves here, during<br />

the <strong>International</strong> <strong>Short</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, but rather try,<br />

via the various festival sections and discussions,<br />

to look beyond the horizon of familiar certainties.<br />

And that‘s where, outside the box of traditional<br />

cinema, astonishing discoveries can be made.<br />

epd <strong>Film</strong>, Germany, Nr. 7 / 2007<br />

P R E S S C O M M E N T S<br />

0 6 0 7<br />

P R E S S C O M M E N T S


Z A H L E N U N D D A T E N<br />

Gegründet 1954 und damit<br />

das älteste Kurzfilmfestival<br />

der Welt • Founded in 1954<br />

and thus the world‘s oldest<br />

short film festival<br />

Jährlich rund 19 000<br />

<strong>Festival</strong>besucher •<br />

19 000 festival guests<br />

on average per year<br />

Ein <strong>The</strong>ma, fünf Wettbewerbe, viele<br />

Profile: <strong>Ober</strong>hausen zeigt Kurzfilm in<br />

genre unabhängigen Formen. • One<br />

extensive theme, five competitions<br />

and various profiles: <strong>Ober</strong>hausen<br />

presents short film in cross-genre<br />

forms.<br />

Preisgeld von insgesamt<br />

Euro 40 000 • Prize money<br />

totalling Euro 40,000<br />

1 000 akkreditierte Fachbesucher<br />

aus 50 Ländern •<br />

Over 1000 accredited industry<br />

professionals from 50 countries<br />

Bis zu 500 <strong>Film</strong>e an fünf<br />

<strong>Festival</strong> tagen, ausgewählt aus<br />

bis zu 6 000 <strong>Film</strong>einreichungen<br />

aus rund 90 Ländern • On average<br />

500 films in five festival days,<br />

selected from around 6 000 entries<br />

from more than 90 countries<br />

Seit 1999 der erste <strong>Festival</strong>-<br />

Musikvideopreis der Welt: der<br />

MuVi • First <strong>Festival</strong> music video<br />

award: the MuVi (since 1999)<br />

Seit 1978 der erste<br />

<strong>International</strong>e Kinderund<br />

Jugendfilmwettbewerb<br />

in Deutschland • Since 1978<br />

the first international Children‘s<br />

and Youth <strong>Film</strong> Competition<br />

0 8 0 9 F A C T S A N D F I G U R E S


O B E R H A U S E N , A F I L M M A K E R ‘ S F E S T I V A L<br />

A R E P O R T<br />

By Treasa O‘Brien<br />

Wim Wenders purportedly had his<br />

first cigarette here; a historic<br />

manifesto by 26 filmmakers declared<br />

the birth of a new kind of German<br />

feature film here; a filmmaker is the<br />

chef of the festival café and the short is<br />

the supreme expression of film practice.<br />

Welcome to the 56th <strong>International</strong> <strong>Short</strong><br />

<strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> <strong>Ober</strong>hausen, which I had<br />

the pleasure of attending in early May<br />

this year.<br />

<strong>The</strong> term ‘short film’ seems reductive<br />

at this kind of festival, but perhaps<br />

it is vague enough to be understood as<br />

what it’s not – feature length narrative<br />

film – and serves to encompass all other<br />

kinds of filmmaking activity. <strong>The</strong> festival<br />

screens non-narrative, animation,<br />

avant-garde, artists’ film / video, experimental<br />

documentary and music video.<br />

<strong>Ober</strong>hausen was the first film festival<br />

to recognise music videos as genre of<br />

filmmaking – they have programmed a<br />

special music video competition ‘MuVi’<br />

since 1999.<br />

As well as its prominent international<br />

and German competition screenings<br />

(with substantial prize money), there are<br />

also themed programmes, a children’s<br />

and youth section, mini-retrospective<br />

profiles of filmmakers and independent<br />

distributor showcases. It is a filmmaker’s<br />

film festival with over 1 000 accredited<br />

film professionals attending, and<br />

thought-provoking early morning sessions<br />

on wider philosophical questions on<br />

film culture.<br />

<strong>The</strong> international competition comprises<br />

of ten programmes of approximately<br />

six shorts, each spread over the<br />

six days of the festival. In this section,<br />

64 films from 36 countries were shown,<br />

chosen by groups of international filmmakers,<br />

programmers and curators<br />

from over 4 000 entries. As with many<br />

short film competitions, there is often a<br />

mixed-bag feeling to the programmes.<br />

With all this condensed impact having<br />

to be screened consecutively, there<br />

were some loose curatorial groupings<br />

that allowed for more coherent viewing<br />

pleasures. <strong>The</strong> political programme<br />

on Saturday afternoon was particularly<br />

strong with non-narrative films Promotional<br />

Video (Omer Krieger and Dana<br />

Yahalomi, Israel, 2008), Instruction<br />

(Wendelien van Oldenborgh, Netherlands,<br />

2009) and Flag Mountain (UK,<br />

John Smith, 2010), all notable for<br />

their investigations of the aesthetics<br />

of power. Flag Mountain even won the<br />

ARTE Prize for a European short film at<br />

<strong>Ober</strong>hausen. Also in this programme<br />

was a lo-fi video Las Remesas (Juan<br />

Carrascal, El Salvador / Spain, 2009) on<br />

the subject of remittances from the USA<br />

to El Salvador. This is the kind of film<br />

that might have trouble elsewhere due<br />

its unpolished nature, but in <strong>Ober</strong>hausen<br />

there is a commitment to encouraging<br />

diverse kinds of filmmaking from all over<br />

the world, and encouraging new talent.<br />

<strong>The</strong> festival pays for all of its filmmakers<br />

to attend the festival and hosts postshow<br />

discussions, which makes this<br />

festival stand out. It’s an opportunity for<br />

filmmakers to network with each other<br />

and to encourage them to keep making<br />

more films, through this kind of respect<br />

and validation.<br />

Two stand-out films by Scandinavian<br />

directors both dealt with the<br />

pains of growing up, refreshing this<br />

overused genre for first-time filmmakers<br />

with darker undertones and the<br />

confidence to deny closure. Dark Island<br />

(Jöns Mellgren, Great Britain, 2009)<br />

used pastel paper cut-out puppets to<br />

counterpoint the story of a guilt-ridden<br />

teenage boy in masculine crisis. <strong>The</strong><br />

Little Snow Animal (Miia Tervo, Finland,<br />

2009) was a dark exploration of sexual<br />

politics through the fragmented story of<br />

a teenage girl. It mixed live-action with a<br />

soundtrack of a radio show agony uncle<br />

advising a distraught teenager; their<br />

conversation was illustrated by abstract<br />

hand-drawn animation, pulsing with the<br />

rhythm and timbre of their voices.<br />

Artists’ crossover films were some<br />

of the more intellectually stimulating<br />

screenings, such as Reconstructing<br />

Damon Albarn in Kinshasa (Jeanne<br />

Faust, Germany, 2010) and Life of Imitation<br />

(Ming Wong, Singapore, 2009)<br />

an outstanding gem that remade a<br />

scene from Douglas Sirk’s 1959 film<br />

of the same name. It explored race,<br />

gender and identity and cinema itself<br />

in a 4-minute double-screen tour de<br />

force that overshadowed the remainder<br />

of that particular programme. It<br />

premiered in the Venice Biennale last<br />

year, illustrating the crossover appeal<br />

of <strong>Ober</strong>hausen for artist-turned-filmmakers<br />

and the successful presentation of<br />

a multi-screen filmwork in a cinematic<br />

environment.<br />

<strong>The</strong> Shutdown (Adam Stafford,<br />

Great Britain, 2009) was a deceptively<br />

simple documentary that has stayed<br />

with me since. A poignant swansong<br />

of industrial Scotland, the film consists<br />

of factory-scapes with a voiceover narrating<br />

the circumstances of one man’s<br />

father’s crippling accident in a factory.<br />

This film was especially topical in the<br />

post-industrial town of <strong>Ober</strong>hausen that<br />

is experiencing its highest unemployment<br />

to date. Another documentary that<br />

played with form while still informing<br />

was Madame & Little Boy, (Magnus Bärtås<br />

Sweden, 2009). This made startling<br />

correlations between seemingly unrelated<br />

elements of the life of Korean actress<br />

Madame Choi – cinematic monsters such<br />

O B E R H A U S E N , A F I L M M A K E R ‘ S F E S T I V A L<br />

0 1 0 0 1 1<br />

A R E P O R T


O B E R H A U S E N , A F I L M M A K E R ‘ S F E S T I V A L<br />

A R E P O R T<br />

as Godzilla and the rise of atomic weapons.<br />

This won the Grand Prize of the<br />

City of <strong>Ober</strong>hausen, worth EUR 7,500.<br />

Sadly, there were no Irish films in<br />

the international competition – in fact,<br />

only six of the 4000+ submissions were<br />

entered from Ireland. <strong>The</strong>se six I had<br />

the opportunity to watch in the press<br />

mediatheque and I imagine they did<br />

not get through because of their more<br />

classical approach. So why are there<br />

not more Irish filmmakers entering,<br />

especially considering the commitment<br />

to digital video and young filmmakers<br />

that the festival has? <strong>The</strong>re are<br />

experimental filmmakers in Ireland,<br />

as well as a plethora of visual artists<br />

who have taken a cinematic ‘turn’. <strong>The</strong><br />

<strong>Ober</strong>hausen festival director seemed a<br />

little bewildered by the Irish films that<br />

are sent to the festival (with the exception<br />

of Ken Wardrop who won an award<br />

in <strong>Ober</strong>hausen in 2005) when I questioned<br />

him about it, but is eager to see<br />

more. With the Arts Council of Ireland’s<br />

recent funding stream to support nonnarrative<br />

film projects, I am looking<br />

forward to what might be screened in<br />

<strong>Ober</strong>hausen from Ireland in 2011.<br />

<strong>The</strong> theme of this year’s festival<br />

was an ambitious early cinema programme<br />

“From the Deep: <strong>The</strong> Great<br />

Experiment 1898–1918”. An eclectic<br />

potpourri of early silent films from Europe,<br />

most have never seen the light<br />

of the projector since they were first<br />

made and some have never screened<br />

at all. Subversive comedy, magic shows<br />

with dismembered bodies, and actuality<br />

footage of the Suffragettes, made the<br />

early ‘cinema of attractions’ seem just<br />

as experimental as the contemporary<br />

films. This was particularly the case as<br />

a special programme of damaged films<br />

was included highlighting ideas of time<br />

and nostalgia inherent in the medium,<br />

while bringing some otherworldly sense<br />

beyond science and aesthetics into play.<br />

As well as the early cinema<br />

screenings, there were four “No Wave”<br />

profile programmes, which included<br />

two early films by Ireland’s experi mental<br />

filmmaker Vivienne Dick, Guerillere<br />

Talks and She Had her Gun All Ready.<br />

<strong>The</strong>se films and the other 10 or so in<br />

the programme were closely tied to the<br />

music scene of late ’70s lower east side<br />

New York. Although difficult to define<br />

under one label as the ‘movement’ was<br />

neither premeditated nor coherent, in<br />

this kind of programme they could be<br />

viewed as countercultural utopian artefacts<br />

as well as films in their own right.<br />

<strong>The</strong> “No Wave” films presented unlikely<br />

correlations that echoed with the early<br />

cinema programme with a strange mix<br />

of naïve wonder and intelligent subversion,<br />

and a preoccupation with experimentation<br />

as though mainstream film<br />

did not exist yet! Of course, the “No<br />

Wave” filmmakers were certainly more<br />

self-conscious in their style. Although<br />

many films here were a treat to see,<br />

certain key works were also omitted,<br />

leaving the feeling that “No Wave” was<br />

about style over substance which more<br />

content-inspired “No Wave” filmmakers<br />

would surely debate was not the case.<br />

This was my first experience of the<br />

<strong>Ober</strong>hausen festival and it has quickly<br />

become ‘my’ festival, as I plan to return<br />

every year. <strong>International</strong> in scope, it still<br />

manages to operate on a very human<br />

scale, perhaps because of its location<br />

– there is not much else to do in <strong>Ober</strong>hausen<br />

besides the festival, so there is a<br />

summer-camp immersion atmosphere,<br />

where for one extended weekend, a<br />

tiny nation seems to develop, a fantasy<br />

of citizens who live their lives through<br />

all things celluloid and digital. So what<br />

more can I say – a call to arms ye filmmakers<br />

of Ireland: get your montage<br />

skills flexing and send your submissions<br />

to the filmmakers’ film festival.<br />

•<br />

Treasa O’Brien is a filmmaker, writer and<br />

curator. She lives in London and Ireland.<br />

© <strong>Film</strong> Ireland 2010<br />

O B E R H A U S E N , A F I L M M A K E R ‘ S F E S T I V A L<br />

0 1 2<br />

0 1 3<br />

A R E P O R T


P R E I S T R Ä G E R 2 0 1 0 P R E I S T R Ä G E R 2 0 1 0<br />

INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION<br />

Großer Preis der Stadt <strong>Ober</strong>hausen<br />

Grand Prize of the City of <strong>Ober</strong>hausen (Euro 7 500)<br />

2 Hauptpreise 2 Principal Prizes<br />

(2 x Euro 3 500)<br />

ARTE-Preis für einen europäischen Kurzfilm<br />

ARTE Prize for a European <strong>Short</strong> <strong>Film</strong> (Euro 2 500)<br />

Lobende Erwähnungen Special Mentions<br />

JURY DES MINISTERPRÄSIDENTEN DES LANDES NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

JURY OF THE MINISTER PRESIDENT OF NORTH RHINE-WESTPHALIA<br />

Preis Prize (Euro 5 000)<br />

Lobende Erwähnung Special Mention<br />

FIPRESCI-JURY<br />

Preis Prize<br />

ÖKUMENISCHE JURY ECUMENICAL JURY<br />

Preis Prize (Euro 1 500)<br />

Lobende Erwähnung Special Mention<br />

KINO-JURY CINEMA JURY<br />

Preis der Kino-Jury Prize of the Cinema Jury<br />

Lobende Erwähnungen Special Mentions<br />

PREIS DER KURZFILMTAGE PRIZE OF THE FESTIVAL<br />

Madame & Little Boy Magnus Bärtås,<br />

Sweden 2009, 28’<br />

Monolog Laure Prouvost, UK 2009, 9’<br />

Mur i wieża, Yael Bartana, Israel /<br />

Netherlands / Poland 2009, 16’<br />

Flag Mountain John Smith, UK 2010, 8’30’’<br />

<strong>Film</strong>as apie nežinoma menininkę<br />

Laura Garbštienė, Lithuania 2009, 11’<br />

Travelling Fields Inger Lise Hansen,<br />

Norway 2009, 9’<br />

Mur i wieża Yael Bartana, Israel /<br />

Netherlands / Poland 2009, 16’<br />

Rendez-vous à Stella-Plage Shalimar Preuss,<br />

France 2009, 18’<br />

<strong>Film</strong>as apie nežinoma menininkę<br />

Laura Garbštienė, Lithuania 2009, 11’<br />

Mur i wieża Yael Bartana,<br />

Israel / Netherlands / Poland 2009, 16’<br />

Rendez-vous à Stella-Plage Shalimar Preuss,<br />

France 2009, 18’<br />

you and me Karsten Krause, Germany 2009, 4’<br />

Fly in the Sky Vera Neubauer, UK 2010, 5’<br />

Preis Prize (Euro 500) Hand Soap Oyama Kei, Japan 2008, 16’<br />

DEUTSCHER WETTBEWERB GERMAN COMPETITION<br />

Preis für den besten Beitrag<br />

Prize for the Best Contribution (Euro 5 000)<br />

3sat-Förderpreis 3sat Promotional Award (Euro 2 500)<br />

Lobende Erwähnungen Special Mentions<br />

NRW-WETTBEWERB NRW COMPETITION<br />

Erster Preis First Prize<br />

(Euro 1 000, sponsored by the NRW.Bank)<br />

Zweiter Preis Second Prize<br />

(Euro 500, sponsored by the NRW.Bank)<br />

Lobende Erwähnungen Special Mentions<br />

KINDER- UND JUGENDFILM-WETTBEWERB CHILDREN´S AND YOUTH FILM COMPETITION<br />

Preis der Kinderjury für die Programme für<br />

3- bis 10-jährige Prize of the Children’s <strong>Film</strong> Competition<br />

for 3 to 10-year-olds (Euro 1 000, sponsored<br />

by the NRZ)<br />

Lobende Erwähnungen Special Mentions<br />

Preis der Jugendjury für die Programme für<br />

10- bis 16-jährige Prize of the Youth <strong>Film</strong> Competition<br />

for 10 to 16-year-olds (Euro 1 000)<br />

Lobende Erwähnungen Special Mentions<br />

MUVI-PREIS FÜR DAS BESTE DEUTSCHE MUSIKVIDEO<br />

MUVI AWARD FOR THE BEST GERMAN MUSIC VIDEO<br />

1. Preis 1st Prize (Euro 2 500)<br />

2. Preis 2nd Prize (Euro 1 500)<br />

3. Preis 3rd Prize (Euro 1 000)<br />

MuVi Online Publikumspreis<br />

Audience Award (Euro 500)<br />

Gesang der Jünglinge Andree Korpys /<br />

Markus Löffler, 2009, 14’30’’<br />

Nach Klara Stefan Butzmühlen, 2010, 15’<br />

Shadows Inside Moana Vonstadl, 2009, 6’<br />

Amerika Eldar Grigorian, 2010, 23’<br />

Holding Still Florian Riegel, 2010, 26’30’’<br />

Legenden Angélique Dubois, 2009, 29’<br />

Driving Élodie Lars Henning, 2009, 18’30’’<br />

Jongens zijn we Tomas Kaan, Netherlands<br />

2009, 17’30’’<br />

Der Kleine und das Biest Uwe Heidschötter /<br />

Johannes Weiland, Germany 2009, 7’<br />

luzazul Osiris Luciano, Mexico 2010, 15’<br />

Eni Ingo Monitor, Germany 2009, 24’30’’<br />

bro Chris Dundon, UK 2009, 18’<br />

Lightning Strikes Sönke Held for Felix Kubin,<br />

2009, 4’<br />

Bit by Bit Felix Hüffelmann / Philip Frowein<br />

for Comfort Fit, 2009, 5’<br />

u_08-1 (future past perfect pt.3)<br />

Carsten Nicolai / Simon Mayer for alva noto<br />

feat. Anne-James Chaton, 2009, 3’30’’<br />

Lifeguide Gitti & Kitti for Pappkameraden,<br />

2009, 3’30’’<br />

A W A R D W I N N E R S 2 0 1 0 0 1 4 0 1 5<br />

A W A R D W I N N E R S 2 0 1 0


V E R L E I H P R O G R A M M 2 0 1 0<br />

C O M P E T I T I O N S 2 0 1 0 ( 3 5 M M )<br />

ARNOS TONLABOR<br />

Arno’s Soundlab<br />

Germany 2009<br />

8‘30“, 35 mm, color<br />

no dialogue<br />

by Christoph Janetzko<br />

Arnos Tonlabor greift in Bild- und Tonästhetik<br />

auf die Leitmaximen der Musique Concrète<br />

zurück. Indem die <strong>Film</strong>-Ton erzeugenden Apparaturen<br />

zum eigentlichen Gegenstand des <strong>Film</strong>s<br />

werden, schließt sich der Kreis von Produktions-<br />

und Rezeptionsästhetik. • Arno‘s Soundlab<br />

draws on the guiding maxim of Musique Concrète<br />

as to image and sound aesthetics. As the film-sound<br />

generating apparatuses become the actual subjects<br />

of the film, the aesthetics of production and of<br />

reception complete the circle.<br />

CHAPA<br />

Buddy, Kumpel<br />

Brazil 2009<br />

15‘, 35 mm, color<br />

Portuguese with English subtitles<br />

by Thiago Ricarte<br />

Weil er den Besuch seiner Tochter erwartet,<br />

unterbricht der Tagelöhner Antônio, der jeden<br />

Tag am Straßenrand auf einen Job wartet, seine<br />

Routine. • Expecting his daughter’s visit, Antônio, a<br />

day worker waiting for jobs by a road side each and<br />

every day, skips his work routine.<br />

THIS IS ALASKA<br />

Das ist Alaska<br />

Sweden 2009<br />

11‘, 35 mm, color<br />

Swedish/English with English subtitles<br />

by Gunilla Heilborn, Mårten Nilsson<br />

Eine Gruppe von Menschen ist nach Alaska<br />

gezogen. Sie sind auf der Suche nach einer<br />

höheren Ebene von Freiheit. • A group of people<br />

have moved to Alaska. <strong>The</strong>y are searching for a<br />

higher level of freedom.<br />

D I S T R I B U T I O N P R O G R A M M E 2 0 1 0<br />

0 1 6<br />

0 1 7 C O M P E T I T I O N S 2 0 1 0 ( 3 5 M M )


C O M P E T I T I O N S 2 0 1 0 ( 3 5 M M )<br />

TRAVELLING FIELDS<br />

Vorbeiziehende Felder<br />

Norway 2009<br />

9‘, 35 mm, color, no dialogue<br />

by Inger Lise Hansen<br />

Der <strong>Film</strong> konzentriert sich auf Phänomene,<br />

die durch eine Änderung der Perspektive entstehen,<br />

und so einen Ort und seine Geografie<br />

neu definieren. Eine Kamera wurde kopfüber auf<br />

einer Schiene durch verschiedene Topografien<br />

und Orte der Kola-Halbinsel bewegt. • <strong>The</strong> film<br />

focuses on particular phenomena occuring through<br />

a change of perspective as a way of redefining a<br />

place and its geography. <strong>The</strong> camera was moved<br />

upside-down along a track, through different topographies<br />

and locations in the Kola Peninsula.<br />

BILDSTRICHE<br />

frameLINES<br />

Germany 2009<br />

30‘, 35 mm, color + b/w<br />

German/French with English subtitles<br />

by Dieter Reifarth<br />

Visuelle Reflexionen über Bewegung, Zeit,<br />

Traum und Gedächtnis. Erinnerung und Malerei<br />

lassen ein mannigfaltiges Palimpsest entstehen.<br />

Es ist nicht auflösbar wie ein Kreuzworträtsel,<br />

aber lesbar wie eine unendliche<br />

Geschichte über Schönheit und Schrecken. •<br />

Visual reflections on movement, time, dreams, and<br />

remembrance. Memories and painting create a<br />

manifold palimpsest. Not to be solved like a crossword<br />

puzzle, but to be read as a never-ending story<br />

about beauty and terror.<br />

Länge / running time 74’<br />

C O M P E T I T I O N S 2 0 1 0 ( 3 5 M M )<br />

0 1 8


V E R L E I H P R O G R A M M 2 0 1 0<br />

I N T E R N A T I O N A L C O M P E T I T I O N 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

MADAME & LITTLE BOY<br />

Sweden 2009<br />

28‘, Beta SP + DVD, color, English<br />

by Magnus Bärtås<br />

Madame & Little Boy analysiert die historischen<br />

Linien und Wiederholungen in der<br />

Lebens geschichte von Choi Eun-hee (Madame<br />

Choi) und interpretiert die Genealogie der<br />

Monster von Godzilla über Pulgasari zu Galgameth<br />

als eine Serie bewusster Statements zu<br />

Atomwaffen. • Madame & Little Boy examines<br />

the historical lines and the circles of repetition<br />

in the life story of Choi Eun-hee (Madame Choi)<br />

and interprets the genealogy of monsters from<br />

Godzilla, via Pulgasari to Galgameth as a series<br />

of deliberate messages about atomic weapons.<br />

SHIFTED HORIZON<br />

Verschobener Horizont<br />

USA 2009<br />

6‘, Beta SP + DVD, color, no dialogue<br />

by Seoungho Cho<br />

Bei dem Versuch, sich über den bewegenden<br />

Horizont hinwegzusetzen, splittet Cho das Bild<br />

in Bänder auf, von denen jedes eine andere<br />

Sicht der Szene bietet. • In an effort to override<br />

the shifting horizon, Cho splits the image into bands,<br />

each showing different vantages on the scene.<br />

RENDEZ-VOUS À STELLA PLAGE<br />

France 2009<br />

18‘, Beta SP + DVD, color,<br />

French with English subtitles<br />

by Shalimar Preuss<br />

Am Strand Stella-Plage klingelt ein Telefon in einer<br />

Telefonzelle. Ein junges Paar, das gerade vorbeigeht,<br />

nimmt den Hörer ab. Eine Mutter möchte<br />

ihre Tochter sprechen. • On the beach Stella-Plage,<br />

a telephone in a booth is ringing. A young couple<br />

strolling by picks up the receiver. A mother wants to<br />

talk to her daughter.<br />

D I S T R I B U T I O N P R O G R A M M E 2 0 1 0<br />

0 2 0<br />

0 2 1 I N T E R N A T I O N A L C O M P E T I T I O N 2 0 1 0 ( V I D E O )


I N T E R N A T I O N A L C O M P E T I T I O N 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

CATCHING<br />

Fangen<br />

Finland 2009<br />

12‘, Beta SP + DVD, color + b/w<br />

Finnish with English subtitles<br />

by Hannaleena Hauru<br />

Die arbeitslose Sägewerksarbeiterin Kaarina<br />

aus Finnland geht nach Argentinien, um dort<br />

zu arbeiten. Ein persönlicher Kommentar zur<br />

aktuellen Entwicklung in der Holzverarbeitungsindustrie.<br />

• Unemployed sawmill worker<br />

Kaarina from Finland travels to Argentina to work<br />

there. A personal statement on the ongoing transformation<br />

of the forest industry.<br />

FUORI AL GREGGE<br />

Outside the Herd, Fern der Herde<br />

Switzerland 2009<br />

14‘30“, Beta SP + DVD, color<br />

Italian with German and English subtitles<br />

by Matteo Gariglio<br />

Ein Schafhirte und ein alter Bergbauer führen ein<br />

freies und unabhängiges Leben im italienischen<br />

Piemont. Der <strong>Film</strong> entführt in die Welt fernab<br />

der modernen Zivilisation und zeigt, wie man in<br />

einer unberührten Landschaft ein glückliches<br />

und erfülltes Leben führen kann. • A shepherd<br />

and an old farmer live a free and independent life<br />

in the Italian mountains. <strong>The</strong> film takes us to a world<br />

faraway from modern civilisation and shows us how<br />

to live a happy and fulfilled life in an untouched landscape.<br />

Länge / running time 79’<br />

I N T E R N A T I O N A L C O M P E T I T I O N 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

0 2 2


V E R L E I H P R O G R A M M 2 0 1 0<br />

G E R M A N C O M P E T I T I O N 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

AMERIKA<br />

Germany 2010<br />

23‘, Beta SP + DVD, b/w,<br />

German with English subtitles<br />

by Eldar Grigorian<br />

Drei ausländische Jungs fristen ihr Dasein zusammen<br />

in einem Münchner Vorort. Sie spielen<br />

Fußball, fahren in die Disco oder in den Puff – ein<br />

ganz normaler Alltag junger Erwachsener eben.<br />

Die Tristesse und die Gefühle der Leere und der<br />

Verlassenheit beherrschen dabei alles. • Three<br />

foreign youngsters eke out their living in a Munich<br />

suburb. <strong>The</strong>y play football, drive to the disco or to<br />

the brothel – the mundane everyday routine of young<br />

adults dominated by dreariness as well as feelings of<br />

emptiness and loneliness.<br />

CYCLE<br />

Germany 2010<br />

4‘30“, Beta SP + DVD, color + b/w<br />

no dialogue<br />

by Volker Schreiner<br />

Räume in pumpendem Licht, im rhythmischen<br />

Intervall erhellt von Lampen und Leuchtreklamen<br />

oder unregelmäßig durchzuckt von Blitzlichtern.<br />

Menschen wartend, erwartend, sinnierend, umhersuchend,<br />

beunruhigt. • Rooms illuminated by<br />

oscillating light, lightened up in rhythmic intervals<br />

by lamps and neon signs or irregular flashes<br />

of light. People are waiting, awaiting, pondering,<br />

searching, worrying.<br />

GESANG DER JÜNGLINGE<br />

Germany 2009<br />

14‘30“, Beta SP + DVD, color<br />

German with English subtitles<br />

by Andree Korpys, Markus Löffler<br />

Selbstversuch von Polizisten mit einer Elektroimpulswaffe,<br />

dem Taser, während einer offiziellen<br />

Schulung. Der langsame Verlust des<br />

Raumtons gleitet in K. H. Stockhausens Gesang<br />

der Jünglinge über und führt zunehmend in das<br />

Innere des Schmerzes der Probanden. • Police<br />

officers experiment on themselves with an electroshock<br />

weapon, a taser, during an official training.<br />

<strong>The</strong> gradual loss of the ambient sound gives way to<br />

K. H. Stockhausen’s Gesang der Jünglinge and slowly<br />

leads into the subjects’ inner realm of pain.<br />

D I S T R I B U T I O N P R O G R A M M E 2 0 1 0<br />

0 2 4<br />

0 2 5 G E R M A N C O M P E T I T I O N 2 0 1 0 ( V I D E O )


G E R M A N C O M P E T I T I O N 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

SHADOWS INSIDE<br />

Schattenbox<br />

Germany 2009<br />

6‘, Beta SP + DVD, b/w<br />

English<br />

by Moana Vonstadl<br />

Sie baut sich eine Box. Ungewollt wird diese<br />

Box zum Zufluchtsort des eigenen Schattens.<br />

Die Figur macht sich auf die Suche nach ihm<br />

und taucht in eine andere Welt ein. • She is<br />

building a box. Inadvertently, the box becomes a<br />

place of refuge for her own shadow. Searching for<br />

her shadow, she plunges into another world.<br />

NACH KLARA<br />

After Klara<br />

Germany 2010<br />

15‘, Beta SP + DVD, color<br />

English / German with English subtitles<br />

by Stefan Butzmühlen<br />

Robert scheint in seinem jungen Leben ein<br />

wenig orientierungslos und verunsichert. Ein<br />

schöner Mann, den er kennenlernt, gibt ihm<br />

für einen Moment Halt, doch gerade das verunsichert<br />

Robert noch mehr. • Robert seems to<br />

be a little disoriented and insecure. A beautiful man<br />

supports him for a while, which unsettles Robert<br />

even more.<br />

YOU AND ME<br />

Germany 2009<br />

4‘, Beta SP + DVD, color, English<br />

by Karsten Krause<br />

Eine Frau läuft vier Jahrzehnte auf die Kamera<br />

ihres Mannes zu. Eine Liebesgeschichte auf<br />

Schmalfilm. • A woman has been moving towards<br />

her husband’s camera for four decades. A love story<br />

on narrow-gauge film.<br />

GROUND CONTROL<br />

Germany 2009<br />

12‘30“, Beta SP + DVD, color<br />

Bosnian/German<br />

with English subtitles<br />

by Adnan Softić<br />

Vor zehn Jahren drehte der aus Bosnien<br />

stammende Autor eine Dokumentation über die<br />

angeblichen Verbrechen seines Vaters. Nun fügt<br />

er einen überraschenden Epilog an. • Ten years<br />

ago, the author from Bosnia made a documentary<br />

about his father’s alleged crimes. Now he adds a<br />

surprising epilogue.<br />

Länge / running time 83’<br />

G E R M A N C O M P E T I T I O N 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

0 2 6


V E R L E I H P R O G R A M M 2 0 1 0<br />

A R T I S T F I L M & V I D E O ( V I D E O )<br />

PIERCE, CRUSH, ESCAPE:<br />

NOTES ON THE BOREAL<br />

Durchbohren, Zerquetschen, Flüchten:<br />

Anmerkungen zum Borealen Wald<br />

Canada 2008<br />

10‘, Beta SP + DVD, b/w, no dialogue<br />

by Susan Turcot<br />

Bäume werden zu Tieren, Tiere zu Menschen<br />

und Menschen zu Bäumen. Eine Untersuchung<br />

über die Abholzung von Wäldern und deren<br />

Auswirkungen auf Tiere, Menschen und Klima.<br />

• Trees become animals, animals become people<br />

and people become. An abstract exploration of<br />

deforestation and its effects on animals, humans<br />

and the climate.<br />

MONOLOG<br />

UK 2009<br />

9‘, Beta SP + DVD, color, English<br />

by Laure Prouvost<br />

... kommt herein, ich werde euch etwas erklären,<br />

etwas nur über euch und den Raum, in dem ihr<br />

euch befindet ... • ... come in, I’m going to explain a<br />

few things, just about you and the space you’re in ...<br />

RECONSTRUCTING DAMON ALBARN<br />

IN KINSHASA<br />

Germany 2010<br />

10‘, Beta SP + DVD, color<br />

French / English / German<br />

with English subtitles<br />

by Jeanne Faust<br />

Ein älterer Mann findet in einer deutschen Zeitung<br />

ein Foto, das den Popstar Damon Albarn<br />

in Kinshasa zeigt. Er versucht sich an einer<br />

Nachinszenierung dieses Fotos. • An elderly<br />

man comes across a picture in a German newspaper,<br />

showing popstar Damon Albarn in Kinshasa. He tries<br />

to re-stage the picture<br />

PRRRIDE<br />

Stolz<br />

Netherlands / Israel 2008<br />

3‘, Beta SP + DVD, color, English<br />

by Sirah Foighel Brutmann, Eitan Efrat<br />

Eine Geschichte über vertraute zwischenmenschliche<br />

Verwicklungen, über die Beziehung<br />

zwischen einer Mutter und einem Sohn. • A story<br />

of familiar human complexity, of the relation between<br />

a mother and a son.<br />

D I S T R I B U T I O N P R O G R A M M E 2 0 1 0<br />

0 2 8<br />

0 2 9 A R T I S T F I L M & V I D E O ( V I D E O )


A R T I S T F I L M & V I D E O ( V I D E O )<br />

MUR I WIEŻA<br />

Wall and Tower, Mauer und Turm<br />

Israel / Netherlands / Poland 2009<br />

16‘, Beta SP + DVD, color<br />

Hebrew / Polish with English subtitles<br />

by Yael Bartana<br />

Juden kehren nach Europa zurück. Sie folgen<br />

dem Aufruf aus dem <strong>Film</strong> Mary Koszmary, jüdisches<br />

Leben in Polen wiederzubeleben. • Jews<br />

are returning to Europe, following the call sent in the<br />

film Mary Koszmary to relive Jewish life in Poland.<br />

FICTION FOLLOWS FORM<br />

Germany 2008<br />

3‘, Beta SP + DVD, color<br />

no dialogue<br />

by Julia Oschatz<br />

Hier versinken alle Elemente der Malerin, <strong>Film</strong>emacherin<br />

und Designerin in einer Beckettschen<br />

Welt. • Here, all the elements from the painter,<br />

filmmaker and designer are drowned together in a<br />

Beckett-like world.<br />

L’ELAN<br />

<strong>The</strong> Run Up, Schwung<br />

Switzerland / France 2008<br />

15‘, Beta SP + DVD, color<br />

French with English subtitles<br />

by Alexia Walther, Maxime Matray<br />

Du stehst bei Tagesanbruch auf, du wirst begleitet,<br />

du gehst durch den Wald, man macht<br />

dir Mut, du hast Angst, du schwatzst, du alberst<br />

herum… • You get up at dawn, you’re accompanied,<br />

you walk through the woods, you get encouraged,<br />

you are afraid, you babble, you fool around...<br />

THE SEA IS A STEREO, VIDEO NUMBER 2,<br />

PARIS WITHOUT A SEA<br />

Das Meer ist eine Stereoanlage,<br />

Video Nummer 2, Paris ohne Meer<br />

Lebanon 2008<br />

13‘, Beta SP + DVD, color<br />

Arabic / French with English subtitles<br />

by Mounira al Solh<br />

<strong>The</strong> Sea Is a Stereo ist eine laufende Serie von<br />

Betrachtungen über eine Gruppe von Männern,<br />

die jeden Tag am Strand von Beirut schwimmen<br />

gehen, ganz gleich unter welchen Umständen:<br />

Regen, Wind oder Krieg. • <strong>The</strong> Sea Is a Stereo is<br />

an ongoing series of reflections on a group of men<br />

who swim everyday at the beach in Beirut no matter<br />

the circumstances: rain, wind or war.<br />

Länge / running time 79’<br />

A R T I S T F I L M & V I D E O ( V I D E O )<br />

0 3 0


V E R L E I H P R O G R A M M 2 0 1 0<br />

B E S T O F 2 0 0 9 / 2 0 1 0 ( 3 5 M M )<br />

ELEFANTENHAUT<br />

Elephant Skin<br />

Austria 2009<br />

34‘30‘‘, 35 mm, color<br />

German with English subtitles<br />

by Severin Fiala, Ulrike Putzer<br />

Elfi lebt auf dem Lande und hat Probleme. Sie<br />

wohnt immer noch bei ihrer Mutter und auf der<br />

Arbeit hat sie ebenfalls Schwierigkeiten. Doch<br />

dann merkt sie, dass sie selbst ihres Glückes<br />

Schmied ist. Sie läuft in die Nacht hinaus und<br />

begegnet Ricardo, einem Sänger. • Elfi lives<br />

in the countryside and has problems. She still<br />

stays with her mother. <strong>The</strong>re are problems at<br />

her workplace as well. <strong>The</strong>n she realises that<br />

life is what you make of it. She runs out into the<br />

night and comes across Ricardo, a singer.<br />

TERMINAL<br />

Germany 2009<br />

8‘, 35 mm, color<br />

no dialogue<br />

by Jörg Wagner<br />

Die Arbeitsabläufe in einem Containerterminal,<br />

porträtiert in einer poetischmusikalischen Bild-<br />

Ton-Collage. • <strong>The</strong> work flows in a container terminal<br />

portrayed through a poetic and musical sound-imagecollage.<br />

CONTRE-JOUR<br />

Germany 2009<br />

10‘, 35 mm, color<br />

English<br />

by Christoph Girardet, Matthias Müller<br />

Der Blick, mit dem wir die Welt erfassen und<br />

den sie uns zurückwirft, zerfällt in Contre-jour<br />

in verstörende Fragmente. Unschärfen, Lichtblitze<br />

und Stroboskopmontagen zersetzen die<br />

Wirklichkeit in schemenhafte Bilder, die auf der<br />

Netzhaut schmerzen. • <strong>The</strong> look with which we<br />

comprehend the world and which it casts back at us<br />

in response breaks up into disquieting fragments in<br />

Contre-jour. Blurs, flashes and stroboscope montages<br />

disintegrate reality into shadowy images that inflict<br />

pain on the eye.<br />

D I S T R I B U T I O N P R O G R A M M E 2 0 1 0<br />

0 3 2<br />

0 3 3 B E S T O F 2 0 0 9 / 2 0 1 0 ( 3 5 M M )


B E S T O F 2 0 0 9 / 2 0 1 0 ( 3 5 M M )<br />

FLAG MOUNTAIN<br />

Flaggenberg<br />

UK 2010<br />

8‘30“, 35mm, color, no dialogue<br />

by John Smith<br />

In Nicosia, der geteilten Hauptstadt Zyperns,<br />

wird eine Zurschaustellung von Nationalismus<br />

bis zu ihrer letzten Konsequenz fortgeführt.<br />

• In Nicosia, the Divided capital of Cyprus,<br />

a display of nationalism is taken to its logical<br />

conclusion.<br />

ECHO<br />

Poland 2008<br />

14’30’’, 35mm, color<br />

Polish with English subtitles<br />

by Magnus von Horn<br />

Zwei Jungen haben ein Mädchen ermordet.<br />

Während der Rekonstruktion des Tathergangs<br />

und eines Treffens mit der Familie des<br />

Opfers müssen sie ihr Gewaltverbrechen noch<br />

einmal durchleben und sich ihren damaligen<br />

und jetzigen Gefühlen stellen. • Two boys<br />

have murdered a young girl. Through crime<br />

reconstruction and meeting the family of the<br />

victim they now have to relive the brutal crime<br />

they committed and face the feelings they felt and<br />

still feel.<br />

Länge / running time 79’<br />

B E S T O F 2 0 0 9 / 2 0 1 0 ( 3 5 M M )<br />

0 3 4


V E R L E I H P R O G R A M M 2 0 1 0<br />

B E S T O F 2 0 0 9 / 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

OLEG<br />

Estonia 2010<br />

21‘, Beta SP + DVD, color<br />

Russian with English subtitles<br />

by Jaan Toomik<br />

25 Jahre nach seiner Entlassung aus der Sowjetarmee<br />

begibt sich ein ehemaliger Soldat auf eine<br />

rituelle Reise zu einem entfernten Dorffriedhof,<br />

um sich von quälenden Erinnerungen an einen<br />

tragischen Unfall in der Armee zu befreien. •<br />

25 years after his discharge from the Soviet army,<br />

a former soldier embarks on a ritual journey to a<br />

faraway village graveyard to free himself from<br />

haunting memories related to a tragic accident in<br />

the army.<br />

BENSBERG SEPTEMBER 2009<br />

Germany 2010<br />

11‘30‘‘, Beta SP + DVD, color<br />

German with English subtitles<br />

by Lea Hartlaub<br />

Auf einem Berg bei Köln steht ein Einfamilienhaus,<br />

eine Station. Die Erdbewegung wird überwacht<br />

und aufgezeichnet. Im Keller ein Archiv,<br />

54 Jahre liegen im Raum. Eine Messuhr tickt<br />

durch die alten Rohre. • A detached house on a<br />

mountain by Cologne, a station. <strong>The</strong> earth’s movement<br />

is monitored and recorded. An archive in the<br />

basement, 54 years stored away in this room. A dial<br />

gauge ticking through the old tubes.<br />

ELECTRIC LIGHT WONDERLAND<br />

UK 2009<br />

12‘, Beta SP + DVD, color, English<br />

by Susanna Wallin<br />

Eine mobile Disco verspricht dir die Nacht<br />

deines Lebens. • A mobile disco promising to<br />

give you the night of your life.<br />

D I S T R I B U T I O N P R O G R A M M E 2 0 1 0<br />

0 3 6<br />

0 3 7 B E S T O F 2 0 0 9 / 2 0 1 0 ( V I D E O )


B E S T O F 2 0 0 9 / 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

ENTREVISTA CON LA TIERRA<br />

Interview with the Earth, Interview mit der Erde<br />

Mexico 2008<br />

18‘, Beta SP + DVD, color<br />

Spanish with English subtitles<br />

by Nicolás Pereda<br />

Ein kleiner Junge ist tödlich verunglückt, als<br />

er mit seinem Freund auf einen Berg kletterte.<br />

Dieser ergreifende Dokumentarfilm zeigt, wie<br />

unterschiedlich Mutter und Freund mit seinem<br />

Tod umgehen. Ein <strong>Film</strong> über Aberglauben,<br />

Schuld und Sühne in einem Dorf irgendwo in<br />

Mexiko. • A little boy died climbing a mountain<br />

with his friend. This short gripping documentary<br />

shows how differently his mother and his friend<br />

cope with his death. A film about superstition, guilt<br />

and atonement in a village somewhere in Mexico.<br />

KETAMIN – HINTER DEM LICHT<br />

Ketamin – Behind the Light<br />

Germany 2009<br />

21‘, Beta SP + DVD, color<br />

German with English subtitles<br />

by Carsten Aschmann<br />

Eine Fahrt durch die Berge. Klänge von Akkorden,<br />

Schönheit, Kunst und Tod hallen durch die<br />

Orte und Elemente. Die Reise endet in der Stadt<br />

Venedig, die erschöpft und leer wirkt. • Driving<br />

through the mountains. <strong>The</strong> sounds of chords,<br />

beauty, art and death echo through the places and<br />

elements. <strong>The</strong> trip ends in the city of Venice which<br />

appears exhausted and deserted.<br />

Länge / running time 83’<br />

B E S T O F 2 0 0 9 / 2 0 1 0 ( V I D E O )<br />

0 3 8


V E R L E I H P R O G R A M M 2 0 1 0<br />

H E R B E R T F R I T S C H<br />

Die Kurzfilmtage widmeten dem Regisseur, Schauspieler<br />

und Medienkünstler Herbert Fritsch 2009<br />

ein <strong>Festival</strong>programm: „Eine Entdeckung stellten<br />

zweifellos die frühen <strong>Film</strong>e (…) dar. In einem Kino<br />

der Körperlichkeit, nicht unverwandt dem von<br />

Mara Mattuschka, entwirft Fritsch absurde, tragikomische<br />

Situationen.“ (H. Schifferle, Mai 2009)<br />

In 2009, the <strong>Festival</strong> dedicated a Profile to the<br />

director, actor and media artist Herbert Fritsch:<br />

"<strong>The</strong> early films (...) are a real find. In a cinema of<br />

corporeality, not unlike that of Mara Mattuschka,<br />

he conjures up absurd, tragicomic situations."<br />

(H. Schifferle, May 2009)<br />

ZITTERCHOR<br />

Trembling Choir<br />

Switzerland 1991<br />

12’, 35mm + DVD, color, no dialogue<br />

by Herbert Fritsch<br />

Aus einem stillen See tauchen nach und nach<br />

frierende, zitternde Menschen auf. Jeder will<br />

zeigen, dass er mehr friert als der andere. •<br />

Freezing and trembling, people emerge from a still<br />

lake one by one. All of them want to show that they<br />

are colder than the others.<br />

DIE SUPPE<br />

<strong>The</strong> Soup<br />

Switzerland 1984<br />

62’, 16mm + DVD, b/w, no dialogue<br />

by Herbert Fritsch<br />

Ein Mann fotografiert eine Partypuppe. Ein anderer<br />

Mann wartet auf einen Bus. Wieder ein<br />

anderer geht in sein Büro, zieht sich aus und<br />

geht nackt wieder nach Hause. • A man takes<br />

pictures of an inflatable doll. Another man waits<br />

for a bus. Again another one comes into his office,<br />

undresses and goes home naked.<br />

DER OHRENWURM<br />

<strong>The</strong> Ear Worm<br />

Switzerland 1986<br />

12’, 35mm, b/w, no dialogue<br />

by Herbert Fritsch<br />

Männer treffen sich an einem geheimen Ort<br />

zum Ohrenbohrreigen und versetzen sich in<br />

einen Zustand, der einer Erleuchtung nahe<br />

kommt. • Men meet up in a secret place and line<br />

up to pick each other‘s ears, reaching a state that<br />

is near to enlightenment.<br />

Länge / running time 86’<br />

D I S T R I B U T I O N P R O G R A M M E 2 0 1 0<br />

0 4 0<br />

0 4 1 H E R B E R T F R I T S C H


V E R L E I H P R O G R A M M 2 0 1 0<br />

D E U T S C H E R M U V I - P R E I S<br />

Die Kurzfilmtage führten 1999 mit dem MuVi den<br />

weltweit ersten <strong>Festival</strong>preis für deutsche Musikvideos<br />

ein – eine internationale Jury entscheidet<br />

jährlich über die Preise.<br />

ANDERE LEUTE (MALAKOFF KOWALSKI)<br />

Germany 2009<br />

4’, Beta SP + DVD, color<br />

by Klaus Lemke<br />

BIT BY BIT (COMFORT FIT)<br />

Germany 2009<br />

5’, Beta SP + DVD, color<br />

by Felix Hüffelmann, Philip Frowein<br />

CAMEL (FLYING LOTUS)<br />

Germany 2009<br />

2’30’’, Beta SP + DVD, color + b/w<br />

by Özgür Ramazan<br />

DIE SEITENLEHNE (LENA STOEHRFAKTOR)<br />

Germany 2010<br />

5‘, Beta SP + DVD, color<br />

by Pappsatt<br />

HYBOLT (VON SPAR)<br />

Germany 2009<br />

5’30’’, Beta SP + DVD, color<br />

by Christopher Marquez<br />

LIFEGUIDE (PAPPKAMERADEN)<br />

Germany 2009<br />

3’30’’, Beta SP + DVD, color<br />

by Gitti & Kitti<br />

In 1999 <strong>Ober</strong>hausen introduced the world's first<br />

festival prize for music videos made in Germany –<br />

the MuVi Award. An international jury nominates<br />

the award winners.<br />

LIGHTNING STRIKES (FELIX KUBIN)<br />

Germany 2009<br />

4’, Beta SP + DVD, color + b/w<br />

by Sönke Held<br />

OPAQUE (HILDUR GUDNADÓTTIR)<br />

Germany 2009<br />

4’, Beta SP + DVD, color<br />

by Markus Wambsganss<br />

POSITIONEN (DIE GOLDENEN ZITRONEN)<br />

Germany 2009<br />

5’, Beta SP + DVD, b/w<br />

by Schorsch Kamerun<br />

RUSTY NAILS (MODERAT)<br />

Germany 2009<br />

4’30“, Beta SP + DVD, color<br />

by Pfadfinderei<br />

SERENITY (VERNON AND BURNS)<br />

Germany 2009<br />

3’, Beta SP + DVD, b/w<br />

by Benedikt Rugar<br />

U_08-1 (ALVA NOTO FEAT. A.-J. CHATON)<br />

Germany 2009<br />

3’30’’, Beta SP + DVD, color<br />

by Carsten Nicolai, Simon Mayer<br />

Länge / running time 51’<br />

D I S T R I B U T I O N P R O G R A M M E 2 0 1 0<br />

0 4 2<br />

0 4 3 G E R M A N M U V I A W A R D


W A S K A N N M U S I K V I D E O ?<br />

I N T E R N A T I O N A L E M U S I K V I D E O S 2 0 1 0<br />

Von Max Dax<br />

Neunundzwanzig Jahre nach dem US-<br />

Start am 1. August 1981 zeigt MTV,<br />

der Sender, der synonym für die Blütezeit<br />

des Musikvideos steht, keine Clips mehr.<br />

An die Stelle einer programmierten TV-<br />

Auswahl trat das frei anwählbare Internet,<br />

namentlich YouTube und Vimeo. Einher<br />

mit den neuen Plattformen ging die<br />

digitale Evolution: Jeder kann sich heute<br />

eine HD-Kamera für wenig Geld kaufen,<br />

ergo <strong>Film</strong>e drehen, und produziert wird<br />

nicht mehr für rechen- und kostenintensive<br />

Bildschirmdiagonalen, sondern<br />

für zigarettenschachtelgroße Mini-Bildschirmfenster<br />

und Screens.<br />

Die Zeiten der Postökonomie<br />

herrschen also auch dort, wo noch vor<br />

zehn Jahren hunderttausende Euros<br />

oder Dollars in immer aufwendigeren<br />

Produktionen verbrannt wurden – diese<br />

teuren Produktionen gibt es zwar immer<br />

noch, aber leisten tun sie sich heute<br />

nurmehr die zwei, drei verbliebenen<br />

wirklichen Superstars. An ihre Stelle<br />

traten im besten Falle radikale Auseinandersetzungen<br />

mit den neuen Produktionsbedingungen.<br />

Auch in Spex beschäftigen wir uns<br />

regelmäßig in der Reihe „ Wichtige<br />

Musikvideos“ mit Clips, welche die Bedingungen<br />

des digitalen Zeitalters spiegeln<br />

und Musik auf innovative Weise<br />

illustrieren. Nach etlichen Folgen der<br />

Serie komme ich zu demselben Schluss<br />

wie nach der Sichtung aller Musik videos,<br />

die in <strong>Ober</strong>hausen im Rahmen des MuVi<br />

<strong>International</strong>-Programms laufen: Entscheidend<br />

ist die glasklare, in einem Satz<br />

kommunizierbare Idee – und im Idealfall<br />

reflektiert der Clip Musik, Entstehungszeit<br />

und Produktions bedingungen.<br />

Während eine Lady Gaga (das Video<br />

zu ihrem aktuellen Hit Telephone ist leider<br />

bei den <strong>Ober</strong>hausener Kurzfilmtagen<br />

nicht zu sehen) selbstreflexive Materialschlachten<br />

kämpft und in ihren Clips<br />

Pop, Größenwahn, Schleichwerbung<br />

und Fashion zusammendenkt, kommt<br />

das beste Video, das dieses Jahr im<br />

MuVi <strong>International</strong>-Programm zu sehen<br />

ist, ausschließlich mit nackter Typografie<br />

aus. Das von Arnaud Fleurent-Didier gedrehte<br />

Video zu seinem Song France Culture<br />

erinnert in seiner Verliebtheit in die<br />

Buchstaben wie auch in seiner konzeptuellen<br />

Strenge an berühmte Vorspänne<br />

zu <strong>Film</strong>en Jean-Luc Godards, etwa<br />

an „Pierrot le fou“ oder „ Détective“, in<br />

denen der Zuschauer mit modernistischem<br />

Minimalismus konfrontiert wird.<br />

In Fleurent-Didiers Video hören wir den<br />

Sänger, und wir sehen Schlüsselworte<br />

seines gesprochen / gesungenen Textes<br />

wie „Marx“, „Apocalypse Now“ oder<br />

„Petain“ in weißer Typo auf schwarzem<br />

Grund. Das Video zu France Culture ist<br />

der beste Beweis für den nicht immer,<br />

aber eben immer wieder gültigen Satz:<br />

„Form follows function“.<br />

Wie dated wirkt dagegen der im<br />

Jahr 2009 entstandene Clip On to the<br />

Next One für Jay-Z: Auch hier gibt es<br />

popkulturelle Querbezüge – zu sehen<br />

ist etwa ein Replika von Damien Hirsts<br />

Diamantenschädel –, doch verharrt der<br />

Art-Clip in einer am Ende ziellosen Verknüpfung<br />

von Musik und visuellen Ausdrucksformen.<br />

Wie weit das Musikvideo heutzutage<br />

gehen kann, welcher Tabubrüche es<br />

fähig ist und wie zugleich ohne den<br />

Einsatz von Kapital eine größtmögliche<br />

Aus sage erzielt werden kann, beweist<br />

das in <strong>Ober</strong>hausen laufende Video zu<br />

Xiu Xius Song Dear God, I Hate Myself.<br />

„Gefilmt in einer ruhenden Einstellung,<br />

welche im modernistischen Kino einmal<br />

die Funktion hatte, Gegebenes<br />

zum Ikonischen aufzuwerten, wird hier<br />

der drastische Akt des Übergebens gezeigt“,<br />

schreibt Tim Stüttgen in der aktuellen<br />

Ausgabe von Spex. Der Zuschauer<br />

schaut Angela Ceo, Mitglied von Xiu Xiu,<br />

dabei zu, wie sie sich ein ums andere<br />

Mal den Finger in den Mund steckt, um<br />

sich bulimisch auszukotzen – während,<br />

direkt neben ihr sitzend, Jamie Stewart,<br />

der Kopf der Band, eine Tafel Schokolade<br />

verspeist. Wenn die Frage also lautet:<br />

„Was kann Musikvideo?“, dann geben<br />

Clips wie die zu Xiu Xiu oder Fleurent-<br />

Didier die einzige gültige Antwort: alles.<br />

Man muss nur etwas zu sagen haben,<br />

man muss es klar sagen und, vor allem<br />

muss man es sich trauen.<br />

•<br />

Max Dax geboren 1969, ist Publizist, Grafiker<br />

und Fotograf. Der Chefredakteur von<br />

Spex – Magazin für Popkultur war zuvor Art<br />

Director der Berliner Grafikagentur Minus<br />

und Herausgeber der Interview-Zeitschrift<br />

Alert. Publikationen: 30 Gespräche, Palermo<br />

– La città e la musicà, Invisible Republic –<br />

<strong>The</strong> Songs that Influenced Bob Dylan.<br />

W A S K A N N M U S I K V I D E O ?<br />

0 4 4 0 4 5 I N T E R N A T I O N A L E M U S I K V I D E O S 2 0 1 0


W H A T I S M U S I C V I D E O C A P A B L E O F ?<br />

I N T E R N A T I O N A L E M U S I K V I D E O S 2 0 1 0<br />

By Max Dax<br />

T<br />

wenty-nine years after its US<br />

launch on 1 August 1981, MTV, the<br />

station synonymous with the golden<br />

age of the music video, is no longer<br />

showing clips. A programmed TV<br />

selection has been replaced by the Internet<br />

with its freely selectable platforms,<br />

in particular YouTube and Vimeo. Along<br />

with these new platforms came the<br />

digital evolution: these days, everyone<br />

can buy an HD camera cheaply and thus<br />

make films; and clips are no longer produced<br />

for CPU-intensive and expensive<br />

screen diagonals, but for cigarette-packsized<br />

mini windows and screens. <strong>The</strong><br />

post-economic era thus also prevails in<br />

an area where, just ten years ago, hundreds<br />

of thousands of euros or dollars<br />

were still being thrown into more and<br />

more extravagant productions – there<br />

still are such expensive productions,<br />

but only the two or three real superstars<br />

that are left still make them. <strong>The</strong>y<br />

have been replaced in the best cases by<br />

radical attempts to come to terms with<br />

the new conditions of production.<br />

In the series “Important Music<br />

Videos” in Spex, we also regularly take a<br />

look at clips that reflect the conditions of<br />

the digital era and illustrate music in an<br />

innovative way. After many instalments<br />

of the series, I have come to the same<br />

conclusion as after viewing all the music<br />

videos that will be shown in <strong>Ober</strong>hausen<br />

as part of the MuVi <strong>International</strong> programme:<br />

what is important is a crystalclear<br />

idea that is communicable in one<br />

sentence – and, ideally, the clip reflects<br />

the music, its period of origin and its<br />

production.<br />

While Lady Gaga (the video for her<br />

current hit Telephone is unfortunately<br />

not to be seen at the <strong>Short</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong><br />

<strong>Ober</strong>hausen) fights self-reflexive<br />

materiel battles and combines pop,<br />

megalomania, surreptitious advertising<br />

and fashion in her clips, the best<br />

video to be seen this year in the MuVi<br />

<strong>International</strong> programme manages with<br />

just naked typo graphy. In its infatuation<br />

with letters and its conceptual rigour,<br />

the video filmed by Arnaud Fleurent-<br />

Didier for his song France Culture recalls<br />

famous opening credits to films<br />

by Jean-Luc Godard, for example “Pierrot<br />

le fou”and “Détective”, in which<br />

viewers are confronted by modernist<br />

minimalism. In Fleurent-Didier’s video<br />

we hear the singer, and we see key<br />

words from his spoken / sung lyrics<br />

such as “Marx”, “Apocalypse Now” or<br />

“ Petain” as white typography against a<br />

black background. <strong>The</strong> video for France<br />

Culture is the best demonstration of<br />

the validity of the not always, but very<br />

often, true sentence: “Form follows<br />

function”. How dated the clip On to<br />

the Next One for Jay-Z, made in 2009,<br />

appears in comparison: here, too, there<br />

are pop-cultural cross-references – for<br />

example, one sees a replica of Damien<br />

Hirst’s diamond skull – but the art clip<br />

remains within a combination of music<br />

and visual forms of expression that is ultimately<br />

aimless. <strong>The</strong> video to Xiu Xiu’s<br />

song Dear God, I Hate Myself, which will<br />

be shown in <strong>Ober</strong>hausen, shows how<br />

far music videos can go today, what taboos<br />

they are capable of breaking and<br />

how a very power ful statement can be<br />

made without the use of capital.<br />

“Here, filmed in a calm shot that in<br />

modernist cinema once had the function<br />

of elevating objects to iconic status,<br />

the drastic act of vomiting is shown,”<br />

Tim Stüttgen writes in the current<br />

issue of Spex. Viewers watch Angela<br />

Ceo, a member of Xiu Xiu, as she repeatedly<br />

sticks her finger in her mouth<br />

to bulimically throw up – while Jamie<br />

Stewart, the leader of the band, sits next<br />

to her eating a block of chocolate. So if<br />

the question is: “What is music video<br />

capable of?”, clips like those for Xiu Xiu<br />

or Fleurent-Didier give the only valid<br />

answer: everything. You only need to<br />

have something to say, to say it clearly<br />

and, above all, to have the courage.<br />

•<br />

Max Dax born in 1969, is a journalist, author,<br />

graphic designer and photographer. Prior to<br />

his time as chief editor of the magazine for<br />

pop culture Spex he was art director with<br />

the Berlin-based graphic design agency<br />

Minus and editor of the interview magazine<br />

Alert. Publications: 30 Gespräche, Palermo<br />

– La città e la musicà, Invisible Republic –<br />

<strong>The</strong> Songs that Influenced Bob Dylan.<br />

W H A T I S M U S I C V I D E O C A P A B L E O F ?<br />

0 4 6<br />

0 4 7<br />

I N T E R N A T I O N A L E M U S I K V I D E O S 2 0 1 0


J U G O S L A W I E N<br />

F I L M A R C H I V D E R K U R Z F I L M T A G E<br />

Das <strong>Film</strong>archiv der Kurzfilmtage verfügt<br />

über viele einflussreiche Arbeiten nahezu<br />

aller wichtigen <strong>Film</strong>emacher Jugoslawiens.<br />

Von den frühen Animationen eines Nedeljko<br />

Dragić oder Dusăn Vucotić aus Zagreb über<br />

zentrale Arbeiten des klassischen Kurzdokumentarfilms<br />

von Vlatko Gilić, Krsto Papić oder<br />

Krsto Skanata bis hin zu den wunderbaren<br />

filmischen Experimenten eines Karpo Godina<br />

oder Želimir Žilnik aus Novi Sad. Unser Archiv<br />

enthält auch Arbeiten der Sarajevo Documentary<br />

School. • <strong>The</strong> <strong>Ober</strong>hausen film archive holds<br />

many influential works from nearly all important<br />

Yugoslavian filmmakers. From Nedeljko Dragić’s or<br />

Dušan Vucotić’s early animations from Zagreb via<br />

central works of the classic short documentary film<br />

by Vlatko Gilić, Krsto Papić der Krsto Skanata to<br />

the wonderful experimental films by Karpo Godina<br />

or Želimir Žilnik from Novi Sad. Our archive also<br />

represents various works of the Sarajevo Documentary<br />

School.<br />

DVA ZAKONA<br />

Two Laws<br />

Yugoslavia 1968<br />

9‘, 35mm, b/w<br />

Serbo-Croatian with German subtitles<br />

by Vefik Hadzismajlović<br />

FASADE<br />

Facades<br />

Yugoslavia 1972<br />

8‘, DVD, color<br />

Serbo-Croatian with German subtitles<br />

by Suad Mrkonjić<br />

HOP JAN<br />

Heave Ho!<br />

Yugoslavia 1967<br />

11‘, 35mm, b/w<br />

no dialogue<br />

by Vlatko Filipović<br />

NA OBJEDU<br />

At the Meal<br />

Yugoslavia 1972<br />

9‘, DVD, color<br />

Serbo-Croatian with German subtitles<br />

by Vefik Hadzismajlović<br />

STANARSKO PRAVO LAGUMASA SAFERA<br />

<strong>The</strong> Tenancy Rights of Safer the Miner<br />

Yugoslavia 1974<br />

12‘, DVD, color<br />

Serbo-Croatian with English subtitles<br />

by Petar Ljubojev<br />

U ZAVJETRINI VREMENA<br />

In the Slipstream im Time<br />

Yugoslavia 1965<br />

14‘, 35mm, b/w<br />

Serbo-Croatian with German subtitles<br />

by Vlatko Filipović<br />

Diese und viele weitere jugoslawische Kurzfilme<br />

stehen für nichtgewerbliche Vorführungen im<br />

Verleih zur Verfügung. Weitere Infos:<br />

Carsten Spicher, spicher@kurzfilmtage.de<br />

<strong>The</strong>se Yugoslavian short films and many more are<br />

available for non-commercial public screenings.<br />

More information:<br />

Carsten Spicher, spicher@kurzfilmtage.de<br />

Y U G O S L A V I A<br />

0 4 8 0 4 9<br />

F I L M - L I B R A R Y K U R Z F I L M T A G E


J U G O S L A W I E N , L O S T A N D F O U N D D I E S A R A J E V O D O C U M E N T A R Y S C H O O L<br />

Von Gaby Babić<br />

In ihrer Videoinstallation Journal No. 1<br />

– An Artist‘s Impression begibt sich die<br />

<strong>Film</strong>emacherin Hito Steyerl auf die Suche<br />

nach einer während der Belagerung Sarajevos<br />

(1992–95) verschwundenen bosnischen<br />

<strong>Film</strong>monatsschau aus dem Jahr 1947. Ein<br />

Mitarbeiter von Sutjeska <strong>Film</strong> führt durch<br />

kriegszerstörte <strong>Film</strong>lagerhallen und zeigt<br />

abgebrannte Requisiten. Die Gebäude der<br />

<strong>Film</strong>produktion wurden während des Bosnien-Krieges<br />

weitgehend zerstört.<br />

Steyerls Suche konfrontiert mit den<br />

unterschiedlichsten Versionen über den<br />

Verbleib der Kopie. Verbrannte sie tatsächlich<br />

an der bosnischen Frontlinie im<br />

Jugoslawien-Krieg? Oder wurde sie von<br />

Serben „geraubt“ und nach Belgrad gebracht,<br />

wie manche Zeitzeugen behaupten?<br />

Auch wenn es Steyerl in Journal<br />

No. 1 nicht um ein investigatives Aufspüren<br />

geht, verdeutlicht die Konfusion<br />

und Legendenbildung um den Verbleib<br />

dieser einen Kopie die allgemeine Lage<br />

des bosnisch-herzegowinischen <strong>Film</strong>erbes:<br />

kriegszerstört, existiert es bestenfalls<br />

fragmentarisch. Nur ein Bruchteil der<br />

<strong>Film</strong>e lagert heute im nationalen <strong>Film</strong>archiv,<br />

der „Kinoteka Bosne i Hercegovine“.<br />

Die Kinoteka selbst arbeitet mit äußerst<br />

knappen Mitteln. Das Archiv verfügt über<br />

keinen einzigen funktionierenden Sichtungstisch,<br />

die Sichtungen erfolgen auf<br />

Jahrzehnte alten Projektoren.<br />

Die <strong>Film</strong>produktion im sozialistischen<br />

Jugoslawien war überwiegend auf Ebene<br />

der Republiken organisiert. Bereits zu dieser<br />

Zeit war die <strong>Film</strong>infrastruktur Bosnien-<br />

Herzegowinas, vor allem im Vergleich zu<br />

den <strong>Film</strong>zentren Belgrad und Zagreb, nicht<br />

besonders gut ausgebaut. Wegen der fehlenden<br />

Ressourcen konzentrierte sich die<br />

Produktion in Bosnien-Herzegowina auf<br />

kleinere Formate – vor allem auf kurze<br />

Dokumentarfilme, die als Vorfilme in den<br />

Kinos des Landes liefen. Auch griff in Bosnien<br />

die Zensurpolitik strenger, dementsprechend<br />

vorsichtiger mussten die Sujets<br />

gewählt und behandelt werden. Dennoch,<br />

die bosnische Dokumentarfilmproduktion<br />

war über Jugoslawien hinaus auch in der<br />

übrigen sozialistischen Welt und im Westen<br />

hoch angesehen. Die <strong>Film</strong>produktion<br />

konzentrierte sich auf einige wenige staatliche<br />

Unternehmen. Sutjeska <strong>Film</strong> wurde<br />

1960 speziell für die Kurzfilmproduktion<br />

gegründet. 1 Im Arbeitskontext dieses Produktionshauses<br />

entwickelte sich die Sarajevoer<br />

Schule des Dokumentarfilms.<br />

War die jugoslawische Dokumentarfilmproduktion<br />

der 1950er Jahre noch ganz<br />

auf Parteilinie eingeschworen – insbesondere<br />

in der Beschwörung von heldenhaftem<br />

Partisanenkampf, Volksbefreiungskrieg<br />

und Tito-Kult – so wechselte der Fokus<br />

in den filmisch äußerst produktiven 1960er<br />

Jahren mehr und mehr zur Gesellschaftskritik.<br />

Dabei waren die <strong>Film</strong>emacher stark<br />

von <strong>Film</strong>en und Schulen aus dem Westen<br />

inspiriert, insbesondere von Nouvelle<br />

Vague, Cinémavérité und Direct Cinema.<br />

Im jugoslawischen Kontext standen sie der<br />

Praxis-Gruppe nahe: bestehend aus Professoren<br />

der Soziologie und Philosophie,<br />

die ein humanistisch-marxistisches Programm<br />

vertraten und unter Bezugnahme<br />

auf Marx‘ Frühschriften eine schöpferische<br />

sozialistische Praxis forderten.<br />

Die jugoslawische <strong>Film</strong>produktion war<br />

sowohl auf <strong>Festival</strong>s im Westen als auch<br />

im Ostblock vertreten. Der „Neue <strong>Film</strong>“<br />

(1961–72) thematisierte die Verklärung der<br />

Vergangenheit und übte Kritik an den sozialen<br />

Verhältnissen im Sozialismus, entmythologisierte<br />

den Volks-Befreiungskrieg<br />

und widmete sich verstärkt zeitgenössischen<br />

<strong>The</strong>men. Die abgründigen Seiten<br />

der jugoslawischen Gesellschaft gerieten<br />

ins Zentrum der Aufmerksamkeit. Es entwickelte<br />

sich ein zuvor ungekannter ästhetischer<br />

Pluralismus und Radikalismus.<br />

Neben den Dokumentarfilmstilen bzw.<br />

-schulen entstanden lebendige Kinoklubund<br />

Amateurfilmerszenen. Die <strong>Film</strong>kritik<br />

war äußerst lebendig; in Sarajevo vor allem<br />

in Form der 1967 gegründeten <strong>Film</strong>zeitschrift<br />

Sineast.<br />

Die Sarajevoer Schule überschnitt sich<br />

auf thematischer und personeller Ebene mit<br />

der jugoslawischen „Schwarzen Welle“.<br />

Bato Čengićs erste dokumentarische Arbeiten<br />

entstanden bei Sutjeska <strong>Film</strong>, bevor er<br />

vor allem mit seinem Spielfilm Mali vojnici<br />

(Kleine Soldaten) von 1967 in die Kritik geriet<br />

und wie Dušan Makavejev und Želimir Žilnik<br />

von der Zensur als „Schwarze Welle“-Autor<br />

gebrandmarkt wurde. Im Zuge der allgemeinen<br />

gesellschaftlichen und politischen Krise<br />

Ende der 1960er und Anfang der 1970er<br />

Jahre kam es zur ideologischen Offensive<br />

seitens des Staates. Die Regisseure der<br />

„Schwarzen Welle“ wurden als „Anarcholiberalisten“<br />

angegriffen und zensiert. 2<br />

Ein zentrales Merkmal der Sarajevoer<br />

Dokumentarfilme war ihr Fokus auf soziale<br />

<strong>The</strong>men. Die Kritik begann früh von einem<br />

dezidiert „soziologischen“ Stil zu sprechen.<br />

Dabei hatte die Schule selbst kein theoretisch<br />

oder poetologisch festgelegtes Konzept.<br />

Sie entwickelte sich relativ spontan,<br />

entlang der Produktionsbedingungen und<br />

der tiefgreifenden Transformation der jugoslawischen<br />

und vor allem bosnischen Gesellschaft,<br />

die sie zu dokumentieren suchte.<br />

Die Sarajevoer <strong>Film</strong>e aus den 1960er,<br />

1970er und frühen 1980er Jahren beobachten<br />

teilnehmend und bleiben auf Augenhöhe<br />

mit ihren Protagonisten. Auch wenn sich<br />

manchmal ein gewisser Pathos bemerkbar<br />

macht, ist die Grundhaltung solidarisch<br />

und empathisch. Vor allem die <strong>Film</strong>e Vefik<br />

Hadžismaj lovićs zeichnet diese Empathie<br />

aus. Sein Augenmerk gilt in erster Linie der<br />

Lebenswelt der Kinder in Bosnien und Herzegowina:<br />

Ugljari (Die Köhler) beobachtet<br />

eine Gruppe von Jungen und Mädchen im<br />

Y U G O S L A V I A . L O S T A N D F O U N D<br />

0 5 0 0 5 1 D I E S A R A J E V O D O C U M E N T A R Y S C H O O L


J U G O S L A W I E N , L O S T A N D F O U N D D I E S A R A J E V O D O C U M E N T A R Y S C H O O L<br />

Grundschulalter bei schwerer körperlicher<br />

Arbeit. Die Kinder hämmern in einem Tagebau<br />

mit ihrem Werkzeug auf Kohlebrocken,<br />

beladen ihre Strohkörbe und schleppen<br />

diese nach Hause. Hadžismajlovićs Perspektive<br />

auf diese Schwerstarbeit ist nicht<br />

moralisierend, sie ist anerkennend und<br />

solidarisch.<br />

Petar Ljubojev und Zlatko Lavanić<br />

entwickelten im Verhältnis etwa zu<br />

Hadžismajlović und auch Vlatko Filipović<br />

einen experimentelleren Stil. Die <strong>Film</strong>e<br />

werden oft von eigens komponierten Popsongs<br />

begleitet, die den Alltag der Porträtierten<br />

kommentieren. Lavanićs Jedan dan<br />

Rajka Maksima (Ein Tag im Leben von Rajko<br />

Maksim) begleitet seinen Protagonisten<br />

einen Tag über beim Gänsehüten, durch<br />

das warme Sonnenlicht und die endlose<br />

Weite der Vojvodina-Landschaft.<br />

Es ist der Alltag des Subproletariats<br />

(Fasade / Fassaden, Carski dan / Der<br />

Kaiser tag) und der Landbevölkerung (Dva<br />

zakona / Zwei Gesetze, Na objedu / Bei der<br />

Mahlzeit), der Alten (U kafani / Im Kaffeehaus)<br />

und Straßenkinder (Sanjari / Träumer),<br />

der in den Blick gerät – jenseits von<br />

Arbeiter- und Bauernkitsch und idealisierender<br />

Verklärung. Die <strong>Film</strong>e wahren<br />

die Integrität ihrer Protagonisten. Ohne<br />

zu sentimentalisieren vermitteln sie eine<br />

gewisse Traurigkeit und Melancholie. In<br />

ihrer Kritik der Verhältnisse sind sie doch<br />

auch leise optimistisch, in ihrer Nähe zu<br />

den jeweiligen Lebenswelten halten sie<br />

ausreichend Distanz.<br />

Die komplette Erschließung des Sutjeska<br />

<strong>Film</strong>erbes steht noch aus und wird<br />

hoffentlich im institutionellen Rahmen des<br />

neu gegründeten <strong>Film</strong>zentrums Sarajevo<br />

erfolgen. Der bosnisch-herzegowinische<br />

<strong>Film</strong> wird – was für die Selbst- als auch<br />

Fremdwahrnehmung gleichermaßen gilt –<br />

stark auf das Kriegsnarrativ der 1990er Jahre<br />

reduziert. Das Gegenwartskino ist fast<br />

ausschließlich auf die Be- und Verarbeitung<br />

der Kriegtraumata konzentriert. Weitgehend<br />

vergessen ist die <strong>Film</strong>geschichte<br />

der Zwischenkriegszeit, die Möglichkeiten<br />

und Ausblicke, die sich damals im Kontext<br />

des „Neuen <strong>Film</strong>s“, der engagierten Dokumentar-<br />

und Experimentalfilmszene boten.<br />

Ein Wiedersehen steht an.<br />

1 Vgl. „Sutjeska film“ in: Sineast, Sarajevo August 1974,<br />

S. 30.<br />

2 Ein Regierungsbericht von 1979 setzt die „Schwarze<br />

Welle“ retrospektiv mit „nationalistischen und pseudo-liberalistischen<br />

Tendenzen“ gleich und konstatiert<br />

knapp, dass sie der „Entwicklung des Selbstverwaltungs-Sozialismus<br />

Jugoslawiens konträr entgegenstand“.<br />

In: <strong>The</strong> Yugoslav <strong>Film</strong> from 1945 to 1979. Ein<br />

Bericht des jugoslawischen Ministeriums für Erziehung,<br />

Wissenschaft und Kunst. Belgrad 1979, S. 104.<br />

(Übersetzung der Autorin)<br />

•<br />

Gaby Babić studierte <strong>The</strong>ater-, <strong>Film</strong>- und<br />

Medienwissenschaften sowie Politologie<br />

in Frankfurt und Paris. Sie hat als freie<br />

Dozentin und <strong>Film</strong>kuratorin gearbeitet und<br />

ist derzeit Leiterin des GoEast <strong>Festival</strong>s in<br />

Wiesbaden.<br />

Y U G O S L A V I A . L O S T A N D F O U N D 0 5 2 0 5 3 D I E S A R A J E V O D O C U M E N T A R Y S C H O O L


Y U G O S L A V I A , L O S T A N D F O U N D T H E S A R A J E V O D O C U M E N T A R Y S C H O O L<br />

By Gaby Babić<br />

In her video installation Journal No. 1 -<br />

An Artist’s Impression, the filmmaker<br />

Hito Steyerl sets out to search for a Bosnian<br />

monthly film review from the year<br />

1947 that disappeared during the siege<br />

of Sarajevo (1992–95). A staff member<br />

of Sutjeska <strong>Film</strong> takes her through<br />

war-ravaged film-storage depots and<br />

shows her burnt props. <strong>The</strong> buildings<br />

that housed the film production company<br />

were largely destroyed during the<br />

Bosnian War.<br />

Steyerl’s search confronts us with<br />

very different versions of what happened<br />

to the copy. Was it really burnt on the<br />

Bosnian front line in the war in Yugoslavia?<br />

Or was it “stolen” by the Serbs<br />

and taken to Belgrade, as many contemporary<br />

witnesses maintain? Even if<br />

Steyerl is not concerned with investigative<br />

research in Journal No. 1, the confusion<br />

and legends surrounding the whereabouts<br />

of this one copy underlines the<br />

general state of the Bosnia-Herzegovinian<br />

film legacy: ravaged by war, it exists<br />

at best in fragments. Only a fraction of<br />

the films is now stored in the national<br />

film archive, the “Kinoteka Bosne i Hercegovine”.<br />

<strong>The</strong> Kinoteka itself works on<br />

an extremely small budget. <strong>The</strong> archive<br />

does not possess a single functioning<br />

viewing table; viewings are carried out<br />

using decades-old projectors.<br />

<strong>Film</strong> production in socialist Yugoslavia<br />

was organised mainly at the level of<br />

the republics. Even at this time, the film<br />

infrastructure of Bosnia- Herzegovina<br />

was not very well developed, especially<br />

when compared with the film centres<br />

of Belgrade and Zagreb. Because of<br />

the lack of resources, production in<br />

Bosnia-Herzegovina was concentrated<br />

on smaller formats – above all, on short<br />

documentary films that were shown<br />

as supporting films in the country’s<br />

cinemas. Political censorship was more<br />

rigorous in Bosnia as well, so subjects<br />

had to be chosen and presented with<br />

greater caution. Despite all this, Bosnian<br />

documentary film production was held<br />

in high esteem outside of Yugoslavia<br />

as well, both in the rest of the socialist<br />

world and in the West. <strong>Film</strong> production<br />

was concentrated among a few stateowned<br />

companies. Sutjeska <strong>Film</strong> was<br />

founded in 1960 especially to produce<br />

short films. 1 <strong>The</strong> Sarajevo School of Documentary<br />

<strong>Film</strong> arose in the context of<br />

the work of this company. Whereas the<br />

Yugoslav production of documentary<br />

films in the 1950s was still completely<br />

committed to the party line – especially<br />

in its invocation of the heroic partisan<br />

struggle, the People’s Liberation War<br />

and the Tito cult –, during the extremely<br />

productive 1960s, the focus turned more<br />

and more towards social criticism. Here,<br />

the filmmakers were heavily inspired by<br />

films and schools in the West, especially<br />

Nouvelle Vague, Cinémavérité and Direct<br />

Cinema. In the Yugoslavian context,<br />

they were close to the Praxis Group, a<br />

group consisting of professors of sociology<br />

and philosophy who advocated<br />

a humanist, Marxist agenda and called<br />

for a creative socialist praxis based on<br />

Marx’s early writings.<br />

Yugoslav film productions were<br />

shown both at festivals in the West and in<br />

the Eastern Bloc. “New <strong>Film</strong>” (1961–72)<br />

examined the glorification of the past<br />

and exercised criticism of social conditions<br />

under socialism, de-mythologised<br />

the People’s Liberation War and devoted<br />

itself more to contemporary themes. <strong>The</strong><br />

hidden sides of Yugoslav society took<br />

centre stage. A hitherto unknown aesthetic<br />

pluralism and radicalism developed.<br />

Alongside the documentary-film styles<br />

and schools, vibrant cinema-club and<br />

amateur-filmmaking scenes came into<br />

being. <strong>Film</strong> criticism was also extremely<br />

lively; in Sarajevo, this was particularly<br />

evident in the film magazine Sineast,<br />

founded in 1967.<br />

<strong>The</strong> Sarajevo School shared some<br />

of its themes and members with the<br />

Yugoslav “Black Wave”. Bato Čengić first<br />

documentary films were made at Sutjeska<br />

<strong>Film</strong>, before he came under criticism<br />

above all for his feature film Mali<br />

vojnici (Little Soldiers) of 1967 and, like<br />

Dušan Makavejev and Želimir Žilnik,<br />

was branded by the censors as a “Black<br />

Wave” filmmaker. In the course of the<br />

general social and political crisis at the<br />

end of the 1960s and beginning of the<br />

1970s, the state opened up an ideological<br />

offensive. <strong>The</strong> directors of the “Black<br />

Wave” were attacked and censored as<br />

“anarcho-liberalists”. 2<br />

A central characteristic of the Sarajevo<br />

documentary films was their focus<br />

on social themes. Critics began early<br />

on to speak of a definite “sociological”<br />

style. However, the school itself did not<br />

have a fixed theoretical or poetological<br />

concept. It developed relatively spontaneously,<br />

influenced by the production<br />

conditions and the profound transformation<br />

of Yugoslav, and above all Bosnian,<br />

society that it tried to document.<br />

<strong>The</strong> Sarajevo films from the 1960s,<br />

1970s and early 1980s observe with<br />

empathy and remain at eye level with<br />

their protagonists. Even if a certain pathos<br />

is sometimes to be noticed, the<br />

basic attitude is one of solidarity and<br />

empathy.<br />

This empathy characterises the<br />

films of Vefik Hadžismajlović above all.<br />

His main focus is the life of children in<br />

Bosnia and Herzegovina: Ugljari (<strong>The</strong><br />

Charcoal Bearers) observes a group of<br />

boys and girls of primary school age<br />

Y U G O S L A V I A . L O S T A N D F O U N D<br />

0 5 4<br />

0 5 5<br />

T H E S A R A J E V O D O C U M E N T A R Y S C H O O L


Y U G O S L A V I A , L O S T A N D F O U N D T H E S A R A J E V O D O C U M E N T A R Y S C H O O L<br />

carrying out heavy physical work. <strong>The</strong><br />

children hammer with their tools on<br />

lumps of coal in an opencast mine, load<br />

their straw baskets and lug them home.<br />

Hadžismajlović´s view of this hard labour<br />

is not a moralising one, but instead<br />

shows recognition and solidarity.<br />

In comparison with Hadžismajlović<br />

and Vlatko Filipović as well, Petar<br />

Ljubojev and Zlatko Lavanić developed<br />

a more experimental style. <strong>The</strong>ir films<br />

are often accompanied by pop songs<br />

they wrote themselves, which comment<br />

on the everyday life of the portraitees.<br />

Lavanić‘s Jedan dan Rajka Maksima<br />

(A Day in the Life of Rajko Maksim)<br />

follows its protagonist for a whole day<br />

while he looks after geese, through<br />

the warm sunlight and endless expanses<br />

of the Vojvodina landscape. It is<br />

the everyday life of the sub-proletariat<br />

(Fasade / Facades, Carski dan / Emperor’s<br />

Day) and the rural population (Dva zakona<br />

/ Two Laws, Na objedu / At the Meal),<br />

of old people (U kafani / In the Inn) and<br />

street children (Sanjari / Dreamers) that<br />

comes into view – without any workerand-peasant<br />

kitsch or glorification. <strong>The</strong><br />

films preserve the integrity of their protagonists.<br />

Without sentimentality, they<br />

convey a certain sadness and melancholy.<br />

In their criticism of conditions, they<br />

are also quietly optimistic; despite their<br />

closeness to the respective spheres of<br />

life, they keep enough distance.<br />

A complete review of the Sutjeska<br />

<strong>Film</strong> legacy has not yet been carried out;<br />

it is to be hoped that it will take place<br />

within the institutional framework of the<br />

newly founded Sarajevo <strong>Film</strong> Centre.<br />

Bosnia-Herzegovinian film is often<br />

reduced to the war narrative of the 1990s<br />

– this is equally true at home and abroad.<br />

Contemporary cinema is concentrated<br />

almost solely on presenting and coping<br />

with war traumas. What has been largely<br />

forgotten is the film history of the period<br />

between the wars: the possibilities and<br />

perspectives that arose at that time in<br />

the context of “New <strong>Film</strong>”, the engaged<br />

documentary and experimental film<br />

scene. It is time it was revisited.<br />

1 See “Sutjeska film”, Sineast, Sarajevo August 1974, p. 30.<br />

2 A government report of 1979 retrospectively equated<br />

the “Black Wave” with “nationalist and pseudoliberalist<br />

tendencies” and tersely notes that it “ran counter<br />

to the development of the self-administration socialism<br />

of Yugoslavia”. In <strong>The</strong> Yugoslav <strong>Film</strong> from 1945 to<br />

1979, a report by the Yugoslav Ministry of Education,<br />

Science and Art. Belgrade 1979, p. 104. (Translation by<br />

the author) Gaby Babi´c studied theatre, film and media<br />

studies as well as political science in Frankfurt and<br />

Paris. She currently works as a freelance lecturer and<br />

film curator.<br />

•<br />

Gaby Babić studied theatre, film and<br />

media studies as well as political science<br />

in Frankfurt and Paris. She worked as a<br />

freelance lecturer and film curator and is<br />

currently director of the GoEast <strong>Festival</strong> in<br />

Wiesbaden.<br />

Y U G O S L A V I A . L O S T A N D F O U N D 0 5 6 0 5 7 T H E S A R A J E V O D O C U M E N T A R Y S C H O O L


N E U A K Q U I S I T I O N E N<br />

N E U A K Q U I S I T I O N E N<br />

AMERIKA<br />

Germany 2010, 23‘, Digi Beta + DVD, b/w,<br />

German with English subtitles<br />

by Eldar Grigorian<br />

ANDERE LEUTE (MALAKOFF KOWALSKI)<br />

Germany 2009, 4’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Klaus Lemke<br />

APOKALYPSE<br />

Germany 2010, 20’, Beta SP + DVD, color,<br />

German with English subtitles<br />

by Herbert Fritsch<br />

ARNOS TONLABOR<br />

Arno's Soundlab<br />

Germany 2009, 8’30’’, 35mm, color,<br />

no dialogue<br />

by Christoph Janetzko<br />

BENSBERG SEPTEMBER 2009<br />

Germany 2010, 11’30’’, Beta SP + DVD, color,<br />

German with English subtitles<br />

by Lea Hartlaub<br />

BILDSTRICHE<br />

Germany 2009, 30’, 35mm, color,<br />

German/French with English subtitles<br />

by Dieter Reifarth<br />

BIT BY BIT (COMFORT FIT)<br />

Germany 2009, 5’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Felix Hüffelmann, Philip Frowein<br />

CAMEL (FLYING LOTUS)<br />

Germany 2009, 2’30’’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Özgür Ramazan<br />

CATCHING<br />

Fangen<br />

Finland 2009, 12‘, Beta SP + DVD, color + b/w,<br />

Finnish with English subtitles<br />

by Hannaleena Hauru<br />

CHAPA<br />

Buddy, Kumpel<br />

Brazil 2009, 15‘, 35 mm + DVD, color,<br />

Portuguese with English subtitles<br />

by Thiago Ricarte<br />

CYCLE<br />

Germany 2010, 4’30’’, Beta SP + DVD,<br />

color + b/w, no dialogue<br />

by Volker Schreiner<br />

DEN MÖRKA ÖN<br />

Dark Island, Düstere Insel<br />

UK 2009, 9’30’’, Beta SP + DVD, color,<br />

Swedish with English subtitles<br />

by Jöns Mellgren<br />

ELECTRIC LIGHT WONDERLAND<br />

Lichteffekte<br />

UK 2009, 12‘, Beta SP + DVD, color,<br />

English<br />

by Susanna Wallin<br />

FLAG MOUNTAIN<br />

Flaggenberg<br />

UK 2010, 8‘30“, 35mm, color,<br />

no dialogue<br />

by John Smith<br />

/…FLÜSSIGES PAPIER<br />

Germany 2010, 4‘, Beta SP + DVD,<br />

no dialogue<br />

by Michel Klöfkorn<br />

FUORI DAL GREGGE<br />

Outside the Herd, Fern der Herde<br />

Switzerland 2009, 14‘30“, Beta SP + DVD,<br />

color, Italian with German / English subtitles<br />

by Matteo Gariglio<br />

GESANG DER JÜNGLINGE<br />

Germany 2009, 14‘30“, Beta SP + DVD, color,<br />

German with English subtitles<br />

by Andree Korpys, Markus Löffler<br />

GESTURES OF POWER<br />

Germany 2009, 10’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Svetlana Ivanova<br />

GROUND CONTROL<br />

Germany 2009, 12‘30“, Beta SP + DVD, color,<br />

Bosnian / German with English subtitles<br />

by Adnan Softić<br />

HAND SOAP<br />

Handseife<br />

Japan 2008, 16‘, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Oyama Kei<br />

HYBOLT (VON SPAR)<br />

Germany 2009, 5’30’’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Christopher Marquez<br />

ICH HABE ANGST<br />

Germany 2009, 15’30’’, Beta SP + DVD, color,<br />

German<br />

by Mariola Brillowska<br />

DIE KLAPPE<br />

Germany 2010, 10’, Beta SP + DVD, color,<br />

German<br />

by Stanislaw Mucha<br />

KOKON<br />

Germany 2009, 7’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Till Kleinert<br />

KUNG BAO HUHN<br />

Germany 2010, 13’, Beta SP + DVD, color,<br />

German / Mandarin with English subtitles<br />

by Bin Chuen Choi<br />

LIFEGUIDE (PAPPKAMERADEN)<br />

Germany 2009, 3’30’’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Gitti & Kitti<br />

N E W A C Q U I S I T I O N S<br />

0 5 8 0 5 9<br />

N E W A C Q U I S I T I O N S


N E U A K Q U I S I T I O N E N<br />

LIGHTNING STRIKES (FELIX KUBIN)<br />

Germany 2009, 4’, Beta SP + DVD,<br />

color + b/w, no dialogue<br />

by Sönke Held<br />

MADAME & LITTLE BOY<br />

Sweden 2009, 28‘, Beta SP + DVD, color,<br />

English<br />

by Magnus Bärtås<br />

MONOLOG<br />

UK 2009, 9‘, Beta SP + DVD, color, English<br />

by Laure Prouvost<br />

MUR I WIEZA<br />

Wall and Tower, Mauer und Turm<br />

Israel / Netherlands / Poland 2009, 16‘,<br />

Beta SP + DVD, color, Hebrew / Polish with<br />

English subtitles<br />

by Yael Bartana<br />

NACH KLARA<br />

Germany 2010, 15’, Beta SP + DVD, color,<br />

German with English subtitles<br />

by Stefan Butzmühlen<br />

OLEG<br />

Estonia 2010, 21‘, Beta SP + DVD, color,<br />

Russian with English subtitles<br />

by Jaan Toomik<br />

OPAQUE (HILDUR GUDNADÓTTIR)<br />

Germany 2009, 4’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Markus Wambsganss<br />

PEOPLE’S REPUBLIC OF ZOO<br />

Volksrepublik Zoo<br />

VR China 2009, 8‘, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Sun Xun<br />

POSITIONEN (DIE GOLDENEN ZITRONEN)<br />

Germany 2009, 5’, Beta SP + DVD, b/w<br />

by Schorsch Kamerun<br />

PROMOTIONAL VIDEO<br />

Werbevideo<br />

Israel 2008, 9‘, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Public Movement (O. Krieger, D. Yahalomi)<br />

RAY’S BIRDS<br />

Rays Vögel<br />

USA 2010, 7‘, 16 mm + DVD, color, English<br />

by Deborah Stratman<br />

RECONSTRUCTING DAMON ALBARN<br />

IN KINSHASA<br />

Germany 2010, 10‘, Beta SP + DVD, color,<br />

French / English / German with English subtitles<br />

by Jeanne Faust<br />

RENDEZ-VOUS À STELLA-PLAGE<br />

Rendezvous in Stella-Plage<br />

France 2009, 18‘, 35 mm, color, French<br />

by Shalimar Preuss<br />

RUSTY NAILS (MODERAT)<br />

Germany 2009, 4’30“, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Pfadfinderei<br />

SCHLAFENDE FÜCHSIN<br />

Germany 2009, 15‘, Beta SP + DVD, color,<br />

German with English subtitles<br />

by Ute Ströer<br />

DIE SEITENLEHNE (LENA STOEHRFAKTOR)<br />

Germany 2010, 5’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Pappsatt<br />

SERENITY (VERNON AND BURNS)<br />

Germany 2009, 3’, Beta SP, b/w<br />

Benedikt Rugar<br />

SEVEN SONGS ABOUT THUNDER<br />

Sieben Songs über Gewitter<br />

USA 2010, 20‘30“, Beta SP + DVD, color,<br />

English<br />

by Jennifer Reeder<br />

SHADOWS INSIDE<br />

Germany 2009, 6’, Beta SP + DVD, b/w, English<br />

by Moana Vonstadl<br />

SHIFTED HORIZON<br />

Verschobener Horizont<br />

USA 2009, 6‘, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Seoungho Cho<br />

SIBERIA<br />

Sibirien<br />

Australia 2009, 23‘30‘‘, Beta SP + DVD,<br />

color + b/w, English<br />

by Andrew Taylor<br />

THIS IS ALASKA<br />

Sweden 2009, 11’, 35 mm, color,<br />

Swedish / English with English subtitles<br />

by Gunilla Heilborn, Mårten Nilsson<br />

TRAVELLING FIELDS<br />

Vorbeiziehende Felder<br />

Norway 2009, 9‘, 35 mm + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Inger Lise Hansen<br />

U_08-1 (FUTURE PAST PERFECT PT.3) (ALVA<br />

NOTO FEAT. ANNE-JAMES CHATON)<br />

Germany 2009, 3’30’’, Beta SP + DVD, color,<br />

no dialogue<br />

by Carsten Nicolai, Simon Mayer<br />

WINGS FOR DOGS<br />

Flügel für Hunde<br />

Netherlands 2009, 19‘, DVCAM, color + b/w,<br />

Romanian with English subtitles<br />

by Câlin Dan<br />

YOU AND ME<br />

Germany 2009, 4‘, Beta SP + DVD, color,<br />

English<br />

by Karsten Krause<br />

ZUEIGNUNG<br />

Germany 2010, 24‘, 27‘, Beta SP + DVD, color,<br />

German with English subtitles<br />

by Jana Debus<br />

Weitere Informationen •<br />

More detailed information<br />

www.kurzfilmtage.de<br />

N E W A C Q U I S I T I O N S<br />

0 6 0<br />

0 6 1


V E R L E I H B E D I N G U N G E N<br />

R E G I S T E R<br />

Die Kurzfilmtage kaufen oder leihen <strong>Film</strong>e / Videos<br />

aus dem <strong>Festival</strong> für das von ihr verwaltete Archiv<br />

der Stadt <strong>Ober</strong>hausen. Die Kurzfilmtage haben für<br />

die Werke das Vorführrecht erworben. Die Werke<br />

müssen in sämtlichen mit ihrer Aufführung zusammenhängenden<br />

Publikationen unter dem Titel<br />

„Aus dem Archiv der <strong>International</strong>en Kurzfilmtage<br />

<strong>Ober</strong>hausen“ angekündigt werden.<br />

GEBÜHREN JE VORFÜHRUNG<br />

im Verleih (<strong>Film</strong>e von 2006–2010):<br />

je Titel bis 20 Min. Euro 40; über 20 Min. Euro 60<br />

Programm bis 80 Min. Euro 180; bis 100 Min. Euro 200<br />

Im Archiv (<strong>Film</strong>e bis 2005) mit Aufschlag von 50%.<br />

Die Verleihbedingungen im Detail erhält die Spielstelle<br />

mit dem Verleihvertrag und auf Anfrage vorab.<br />

OBERHAUSEN ON TOUR 2011<br />

Teilnehmen kann, wer mindestens zwei Programme<br />

für den Zeitraum Januar bis Juni 2011<br />

bucht. Die Buchung muss bis Ende Dezember<br />

2010 erfolgen. Sie profitieren dann von besonderen<br />

Werbematerialien und deutlich vergünstigten<br />

Verleihgebühren.<br />

Preisbeispiele:<br />

2 Programme FILM Euro 220<br />

3 Programme FILM Euro 300<br />

2 Programme VIDEO Euro 200<br />

3 Programme VIDEO Euro 250<br />

Unsere Homepage www.kurzfilmtage.de hält<br />

detaillierte Informationen für Sie bereit.<br />

<strong>The</strong> <strong>International</strong> <strong>Short</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> <strong>Ober</strong>hausen<br />

acquires or rents films/videos shown at its festival for<br />

the archive of the City of <strong>Ober</strong>hausen which it also<br />

manages. <strong>The</strong> <strong>Festival</strong> has obtained rights for public<br />

screening of these titles. All public announcements<br />

of any form and in any format in connection with the<br />

public screening of these films/videos must be made<br />

under the title “From the Archive of the <strong>International</strong><br />

<strong>Short</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong> <strong>Ober</strong>hausen”.<br />

RENTAL FEE PER PUBLIC SCREENING<br />

distribution-list film (2006–2010):<br />

per title up to 20 min. Euro 40; exceeding 20 min. Euro 60<br />

programme up to 80 min. Euro 180; up to 100 min. Euro 200<br />

Archive film (up to 2005) will be charged an extra<br />

50%.<br />

<strong>The</strong> detailed conditions will be given to the borrower<br />

with the contract or upon request.<br />

OBERHAUSEN ON TOUR 2011<br />

<strong>The</strong> participation requires the booking of two programmes<br />

from January to June 2011. <strong>The</strong> booking needs to<br />

be done until 31 December 2010. <strong>The</strong> borrower profits by<br />

special advertising material and low priced rental fees.<br />

Examples:<br />

2 Programmes FILM Euro 220<br />

3 Programmes FILM Euro 300<br />

2 Programmes VIDEO Euro 200<br />

3 Programmes VIDEO Euro 250<br />

You find detailed information on our website<br />

www.kurzfilmtage.de.<br />

Al Solh, Mounira 30<br />

Aschmann, Carsten 38<br />

Bartana, Yael 14, 30, 60<br />

Bärtås, Magnus 11, 14, 21, 60<br />

Brillowska, Mariola 59<br />

Brutmann, Sirah Foighel 29<br />

Butzmühlen, Stefan 15, 26, 60<br />

Cho, Seoungho 21, 60<br />

Choi, Bin Chuen 59<br />

Dan, Câlin 61<br />

Debus, Jana 61<br />

Efrat, Eitan 29<br />

Faust, Jeanne 11, 29, 60<br />

Fiala, Severin 33<br />

Fritsch, Herbert 41, 58<br />

Frowein, Philip 15, 43, 58<br />

Gariglio, Matteo 22, 59<br />

Girardet, Christoph 37<br />

Gitti & Kitti 15, 43, 59<br />

Grigorian, Eldar 15, 25, 58<br />

Hansen, Inger Lise 14, 18, 61<br />

Hartlaub, Lea 37, 58<br />

Hauru, Hannaleena 22, 58<br />

Heilborn, Gunilla 17, 61<br />

Held, Sönke 15, 43, 60<br />

Hüffelmann, Felix 15, 43, 58<br />

Ivanova, Svetalana 59<br />

Janetzko, Christoph 17, 58<br />

Kamerun, Schorsch 43, 60<br />

Kei, Oyama 14, 59<br />

Kleinert, Till 59<br />

Klöfkorn, Michel 59<br />

Korpys, Andree 15, 25, 59<br />

Krause, Karsten 14, 26, 61<br />

Krieger, Omer 10, 60<br />

Lemke, Klaus 43, 58<br />

Löffler, Markus 15, 25, 59<br />

Marquez, Christopher 43, 59<br />

Matray, Maxime 30<br />

Mayer, Simon 15, 43, 61<br />

Mellgren, Jöns 58<br />

Mucha, Stanislaw 59<br />

Müller, Matthias 33<br />

Nicolai, Carsten 15, 43, 61<br />

Nilsson, Mårten 17, 61<br />

Oschatz, Julia 30<br />

Pappsatt 43, 61<br />

Pereda, Nicolás 38<br />

Pfadfinderei 43, 60<br />

Preuss, Shalimar 14, 21, 60<br />

Prouvost, Laure 14, 29, 60<br />

Public Movement 10, 60<br />

Putzer, Ulrike 33<br />

Ramazan, Özgür 43, 58<br />

Reeder, Jennifer 61<br />

Reifarth, Dieter 18, 58<br />

Ricarte, Thiago 17, 58<br />

Rugar, Benedikt 43, 61<br />

Schreiner, Volker 25, 58<br />

Smith, John 14, 34, 59<br />

Softić, Adnan 26, 59<br />

Stratman, Deborah 60<br />

Ströer, Ute 61<br />

Taylor, Andrew 61<br />

Toomik, Jaan 37, 60<br />

Turcot, Susan 29<br />

Von Horn, Magnus 34<br />

Vonstadl, Moana 15, 26, 61<br />

Wagner, Jörg 33<br />

Wambsganss, Markus 43, 60<br />

Wallin, Susanna 14, 37, 58<br />

Walther, Alexia 30<br />

Xun, Sun 60<br />

Yahalomi, Dana 10, 60<br />

T E R M S A N D C O N D I T I O N S<br />

0 6 2 0 6 3<br />

I N D E X


I M P R E S S U M<br />

Herausgeberin Editor<br />

<strong>International</strong>e Kurzfilmtage <strong>Ober</strong>hausen gGmbH<br />

Grillostr. 34, 46045 <strong>Ober</strong>hausen, Germany<br />

Fon +49-(0)208 825-2652, Fax +49-(0)208 825-5413<br />

info@kurzfilmtage.de, www.kurzfilmtage.de<br />

Die 57. Kurzfilmtage <strong>Ober</strong>hausen finden<br />

vom 5.–10. Mai 2011 statt.<br />

<strong>The</strong> 57th <strong>International</strong> <strong>Short</strong> <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong><br />

<strong>Ober</strong>hausen takes place 5 –10 May 2011.<br />

Gestaltungskonzept Design Concept<br />

Christian Werner / christianwerner.org<br />

Grafische Gestaltung Graphic Design<br />

Christian Werner / Ann Kristina Simon<br />

Druck Print Gutendruck Berlin<br />

Papier Paper MaxiOffset<br />

Schrift Typeface Univers<br />

© <strong>International</strong>e Kurzfilmtage <strong>Ober</strong>hausen gGmbH<br />

im Oktober 2010<br />

Bildnachweise Photo Credits<br />

S. p. 2 / 5 / 8 © Kurzfilmtage / DanielGasenzer.com<br />

S. p. 53 Zika Ristić (links) und Vefik Hadzismajlović<br />

(Mitte) im Gespräch, <strong>Ober</strong>hausen 1969 •<br />

Zika Ristić (left) and Vefik Hadzismajlović (middle)<br />

talking, <strong>Ober</strong>hausen 1969<br />

Fotos aus Stills from<br />

Titelbild Cover Monolog<br />

S. p. 16 Travelling Fields<br />

S. p. 20 Shifted Horizon<br />

S. p. 24 You and me<br />

S. p. 28 Mur i Wieża<br />

S. p. 32 Terminal<br />

S. p. 36 Ketamin<br />

S. p. 40 Der Ohrenwurm<br />

S. p. 42 Lightning Strikes<br />

S. p. 48 Dva Zakona<br />

S. p. 57 Stanarsko pravo lagumasa Safera<br />

Rückseite Back Travelling Fields<br />

M A S T H E A D


I N T E R N A T I O N A L E K U R Z F I L M T A G E O B E R H A U S E N<br />

V E R L E I H 2 0 1 0 D I S T R I B U T I O N 2 0 1 0

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!