27.12.2014 Views

dieter and ricarda kusch - Escinter

dieter and ricarda kusch - Escinter

dieter and ricarda kusch - Escinter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IN THE <br />

BUSINESS<br />

DIETER & KUSCH<br />

CULTURE<br />

THE <br />

PRODUCTS<br />

SEATING & <br />

OFFICE<br />

WAITING & <br />

& SEMINARS<br />

DINING, & RECREATION<br />

AUDITORIUM<br />

LIVING& <br />

SOLUTIONS<br />

SHOWROOMS &


IN THE<br />

BEGINNING<br />

5


ERNST KUSCH<br />

FOUNDER OF<br />

KUSCH+CO 1939


”QUALITY IS<br />

IRREPLACEABLE“<br />

7


IN THE BEGINNING<br />

HISTORY<br />

In these times of change <strong>and</strong> transformation,<br />

we may not lose sight of where we have come<br />

from. Our origins.<br />

Ernst Kusch founded our family business in<br />

1939, starting with 15 employees, using the<br />

wood from the nearby forests to manufacture<br />

chairs <strong>and</strong> tables.<br />

“Quality is irreplaceable” – his dem<strong>and</strong> for<br />

the highest level of quality has been a driving<br />

force in everything we do.<br />

Quality is deeply embedded in our corporate<br />

culture.<br />

Dieter, Ernst <strong>and</strong> Ulrich Kusch, company outing, Bischofswiesen, 1965<br />

Gerade in einer Zeit des W<strong>and</strong>els und der<br />

Weiterentwicklung ist es wichtig, das<br />

Wesentliche im Blick zu behalten. Den Anfang.<br />

1939 gründete Ernst Kusch das Unternehmen<br />

und fertigte mit 15 Mitarbeitern Sitzmöbel und<br />

Tische aus dem Holz der heimischen Wälder.<br />

Seine Maxime „Qualität ist durch nichts zu<br />

ersetzen“ begleitet uns seither als Leitbild.<br />

Und wird es auch in Zukunft tun.<br />

In deze tijden van ver<strong>and</strong>ering en ontwikkeling<br />

mogen wij het belangrijkste niet uit het oog<br />

verliezen. Onze oorsprong. Ernst Kusch richtte<br />

ons familiebedrijf op in 1939. Samen met 15<br />

medewerkers verwerkte hij het hout uit de<br />

nabijgelegen bossen tot stoelen en tafels.<br />

“Kwaliteit is onvervangbaar” - onze<br />

bedrijfsfilosofie berust op deze ambitieuze<br />

lijfspreuk van de oprichter Ernst Kusch.<br />

Kwaliteit is daarom ook diep verankerd in<br />

onze bedrijfscultuur. Dit streven naar kwaliteit<br />

zetten wij iedere dag in daden om.<br />

En temps où le monde est en pleine mutation,<br />

il ne faut pas perdre de vue ce qui compte<br />

vraiment. Ses origines. L’entreprise familiale,<br />

qui fût fondée par Ernst Kusch en 1939,<br />

employait 15 personnes produisant des sièges<br />

et des tables en bois provenant des forêts aux<br />

alentours. «Rien ne peut remplacer la qualité»<br />

- ces mots célèbres du fondateur Ernst Kusch<br />

sont depuis le début notre maxime. La qualité<br />

est une idée profondément ancrée chez nous.<br />

8


THE<br />

FOUNDATIONS9


Company outing, Hallenberg, 2010 Company outing, Hallenberg, 1957<br />

10


FAMILY<br />

BUSINESS<br />

Kusch+Co is a family-owned business run<br />

by the Kusch family <strong>and</strong> by its team.<br />

In unison, they have been the company’s<br />

powertrain for several generations. In<br />

succession to his father, Dieter Kusch has<br />

been in charge for 50 years now. His son<br />

Andreas (†) steered the company as his righth<strong>and</strong><br />

man from 1998, until his sister Ricarda<br />

succeeded him in 2006.<br />

Es sind die Menschen, die das Unternehmen<br />

über mehrere Generationen weiter gebracht<br />

haben. Die Familie Kusch gemeinsam mit<br />

der stetig wachsenden Belegschaft.<br />

Auf den Gründer folgte Dieter Kusch, der in<br />

diesem Jahr sein 50-jähriges Dienstjubiläum<br />

begeht. Sein Sohn Andreas (†) bestimmte<br />

die Geschicke des Unternehmens seit 1998<br />

erheblich mit, bis seine Schwester Ricarda<br />

2006 die Nachfolge antrat.<br />

Kusch+Co is een familiebedrijf dat geleid wordt<br />

door de familie Kusch en haar medewerkers.<br />

Door deze samenwerking is het familiebedrijf<br />

in de loop van verschillende generaties uitgegroeid<br />

tot een bekend merk. Als opvolger van<br />

zijn vader staat Dieter Kusch dit jaar al sinds 50<br />

jaar aan het hoofd van het bedrijf. Van 1998 tot<br />

2006 stond zijn zoon Andreas (†) aan het roer<br />

totdat zijn zus Ricarda in 2006 de directiefunctie<br />

van hem overnam.<br />

Kusch+Co est une entreprise familiale dirigée<br />

par la famille Kusch et par ses employés. Dans<br />

un esprit de coopération, ils ont mis l’entreprise<br />

sur la voie de la réussite internationale pendant<br />

plusieurs générations. Succédant à son père,<br />

Dieter Kusch mène l’entreprise depuis 50 ans<br />

cette année-ci. Entre 1998 et 2006, son fils<br />

Andreas (†) tenait la barre. Depuis 2006, sa<br />

sœur Ricarda a pris le relais.<br />

11


DIETER AND<br />

RICARDA KUSCH<br />

PRESENT &<br />

FUTURE13


DIETER & RICARDA KUSCH<br />

PRESENT & FUTURE<br />

Ein wenig stolz sind wir schon darauf, als<br />

Familienunternehmen jetzt in 3. Generation<br />

zum deutschen Mittelst<strong>and</strong>, dem tragenden<br />

Pfeiler der heimischen Wirtschaft, zu gehören.<br />

Wir leben, lernen und fördern. Unsere<br />

Unternehmenskultur basiert auf einer stark<br />

verwurzelten, warmherzigen und offenen<br />

Lebensphilosophie.<br />

Wir stehen zu unserem St<strong>and</strong>ort und sehen<br />

die Gegenwart als eine herausfordernde<br />

Grundlage, die Zukunft voller Mut und<br />

Tatendrang mit zu gestalten. Nur wer heute<br />

h<strong>and</strong>elt und Verantwortung übernimmt,<br />

kann morgen zu den Gewinnern gehören!<br />

Dabei pflegen wir ein erfolgreiches<br />

Nebenein<strong>and</strong>er von Tradition und Innovation<br />

und gehen konsequent und nachhaltig<br />

unseren Weg. Ohne zu vergessen, dass<br />

unternehmerischer Erfolg uns zum sozialen<br />

Engagement verpflichtet und anspornt dieses<br />

Glück zu teilen.<br />

Wij zijn er erg trots op dat ons familiebedrijf,<br />

ondertussen in h<strong>and</strong>en van de derde<br />

generatie, uitgegroeid is tot een Duits<br />

middenst<strong>and</strong>sbedrijf en zo een belangrijke<br />

pijler van de economie vormt. Onze<br />

bedrijfscultuur is gebaseerd op een sterk<br />

verankerde, hartelijke en openhartige<br />

levensfilosofie. Wij leven, leren en helpen<br />

volgens dit uitgangspunt.<br />

Wij blijven onze st<strong>and</strong>plaats in het Sauerl<strong>and</strong><br />

trouw en nemen de uitdagingen van onze<br />

tijd graag aan om onze toekomst actief vorm<br />

te geven. Wij moeten nu h<strong>and</strong>elen en onze<br />

verantwoordelijkheid opnemen om tot de<br />

winnaars van morgen te horen.<br />

Bij ons gaat traditie h<strong>and</strong> in h<strong>and</strong> met innovatie.<br />

Wij kiezen onze eigen weg en maken ons<br />

sterk voor een duurzaam beleid. Zonder daarbij<br />

uit het oog te verliezen dat het succes van<br />

ons bedrijf een sociaal engagement met zich<br />

meebrengt en ons ertoe aanzet om om geluk<br />

te delen.<br />

We are proud owners of a medium-sized<br />

family business, now run by the second<br />

<strong>and</strong> third generation, that plays a vital part<br />

in the German economy.<br />

We live, learn <strong>and</strong> support.<br />

Our company culture is based on the<br />

strong local roots <strong>and</strong> a warm-hearted <strong>and</strong><br />

open philosophy of life. We remain faithful<br />

to the Sauerl<strong>and</strong> region as our production<br />

site <strong>and</strong> look at the present as a profound<br />

<strong>and</strong> solid foundation that allows us to<br />

shape our future with courage <strong>and</strong> a zest<br />

for action.<br />

Only those who challenge themselves<br />

<strong>and</strong> take responsibility today can<br />

win tomorrow! Hereby we value the<br />

coexistence of tradition <strong>and</strong> innovation<br />

<strong>and</strong> take consequent <strong>and</strong> consistent<br />

steps to shape a better future - without<br />

losing sight of our entrepreneurial social<br />

responsibilities.<br />

Nous sommes extrêmement fiers que notre<br />

entreprise familiale, dirigée par la 3ème<br />

génération, soit devenue une PME florissante<br />

et un pilier important de l’économie. Notre<br />

culture d’entreprise s’appuie sur notre<br />

philosophie de tradition, de chaleur et de<br />

sincérité. Nous vivons, apprenons et aidons<br />

selon ce principe. Nous restons fidèles à nos<br />

origines ainsi qu’à notre site de production.<br />

Nous sommes prêts à relever tous les défis<br />

actuels et sommes en train de construire<br />

activement notre avenir. Nous assumons<br />

notre responsabilité et nous nous préparons<br />

aux succès de demain. Au sein de notre<br />

entreprise, la tradition s’accompagne de<br />

l’innovation. Nous suivons notre propre voie<br />

et prenons faite et cause pour élever la<br />

conscience environnementale. Grâce à notre<br />

succès, nous avons les moyens pour investir<br />

dans des projets sociaux et pour partager<br />

notre bonheur.<br />

Dieter Kusch, 2nd generation<br />

Ricarda Kusch, 3rd generation<br />

15


QUALITY-DRIVEN<br />

IN EVERYTHING<br />

WE DO<br />

16


OUR VALUES<br />

& PRINCIPLES<br />

Quality is the cornerstone of Kusch+Co’s<br />

success as an international br<strong>and</strong>. Living up<br />

to this st<strong>and</strong>ard, we are quality-driven<br />

in everything we do.<br />

We aim to excel in manufacturing, as much<br />

as in management <strong>and</strong> organisation.<br />

We think of ourselves as one big family.<br />

Our corporate culture is characterized by an<br />

open communication <strong>and</strong> a flat hierarchy in<br />

an atmosphere of deep mutual respect.<br />

Qualität hat das Unternehmen Kusch+Co zu<br />

einer der bekannten Marken gemacht hat. Und<br />

diesem hohen Anspruch an Qualität fühlen<br />

wir uns in allen Dingen verpflichtet. Nicht nur<br />

bei unseren Produkten. Genauso bei Führung<br />

und Organisation. Wir empfinden uns als eine<br />

große Familie, gehen respektvoll mitein<strong>and</strong>er<br />

um, wir haben eine flache Hierarchie und<br />

pflegen die offene Kommunikation.<br />

Kwaliteit is de hoeksteen van het succes<br />

van Kusch+Co als internationaal merk. Onze<br />

bedrijfscultuur is gericht op de kwaliteit van<br />

onze producten. Van ons beheer en onze<br />

organisatie. Wij zien onszelf als één grote<br />

familie en beh<strong>and</strong>elen elkaar met veel respect.<br />

Wij koesteren een bedrijfscultuur met een<br />

platte organisatiestructuur en voeren een open<br />

communicatiebeleid.<br />

La qualité est la clé de voûte du succès de<br />

Kusch+Co en tant que marque internationale.<br />

Afin de satisfaire à cet engagement, toutes<br />

nos actions sont axées sur la qualité et ce,<br />

dans tous les domaines. Production. Gestion.<br />

Organisation. Nous nous considérons comme<br />

une gr<strong>and</strong>e famille. Notre culture d’entreprise<br />

est caractérisée par une communication<br />

ouverte et une hiérarchie plate dans une<br />

atmosphère de respect mutuel.<br />

17


WE<br />

CARE<br />

18


SOCIAL RESPONSIBILITY<br />

& SUSTAINABILITY<br />

Eingebunden in wirtschaftliche und<br />

gesellschaftliche Prozesse sind wir uns der<br />

unternehmerischen Sozialverantwortung<br />

bewusst. Wir leben CSR. So sind für uns<br />

als Mitglied von Global Compact die 10<br />

grundlegenden Prinzipien zu den Themen<br />

Menschenrechte, Arbeitsbedingungen,<br />

Umweltschutz und Korruption verpflichtend.<br />

Weitere freiwillige Engagements und<br />

auch Zertifizierungen belegen unsere<br />

Verantwortlichkeit für unsere Umwelt, für<br />

ökologisches Denken und für nachhaltiges<br />

Wirtschaften mit den natürlichen Ressourcen.<br />

So gibt es beispielsweise DQS-zertifizierte<br />

Produkt-Umwelt-Erklärungen für alle unsere<br />

Produkte.<br />

Maatschappelijk verantwoord ondernemen<br />

is een actief werkterrein binnen ons bedrijf,<br />

dat ons nauw aan het hart ligt. Wij maken<br />

ons sterk voor duurzaam ondernemen.<br />

Kusch+Co ondersteunt het VN Global Compact<br />

en engageert zich om te h<strong>and</strong>elen vanuit<br />

het grootste respect voor de 10 universele<br />

principes op het vlak van mensenrechten,<br />

arbeidsvoorwaarden, verantwoordelijk<br />

milieubeheer en de strijd tegen corruptie. Wij<br />

komen vrijwillig op voor een milieuvriendelijk<br />

beleid, een duurzaam grondstoffenbeheer<br />

en maatschappelijk respect. Onafhankelijke<br />

certificaten staven ons engagement.<br />

De milieuproductverklaringen voor onze<br />

producten zijn conform de richtlijnen van<br />

de DQS (Duitse Certificatieinstelling van<br />

Managementsystemen).<br />

Corporate social responsibility is deeply<br />

embedded in our economic, social <strong>and</strong><br />

organizational processes. Kusch+Co<br />

commits itself to CSR.<br />

As a U.N. Global Compact member, we<br />

actively support their 10 basic principles<br />

with respect to Human Rights, labour<br />

st<strong>and</strong>ards, environmental protection <strong>and</strong><br />

anti-corruption. Our commitment goes<br />

beyond the legal requirements. We<br />

voluntarily champion environmental<br />

stewardship, help to raise public<br />

environmental awareness <strong>and</strong> promote<br />

sustainable resource management, as<br />

proven by independent certifications.<br />

We have also compiled DQS certified<br />

Environmental Product Declarations for<br />

all our series.<br />

Consciente de notre responsabilité sociétale<br />

d’entreprise, nous avons intégré les<br />

préoccupations sociales, environnementales<br />

et économiques dans toutes nos activités et<br />

nos interactions. La RSE est profondément<br />

ancrée chez nous. En tant que membre du<br />

Pacte Mondial de l’ONU, Kusch+Co s’engage<br />

à progresser les dix principes relatifs aux<br />

droits de l’homme, aux conditions de travail, à<br />

la protection de l’environnement et à la lutte<br />

contre la corruption. C’est notre contribution<br />

volontaire aux enjeux du développement<br />

durable, contribution attestée par des<br />

certificats indépendants. Par exemple, les<br />

Déclarations Environnementales du Produit<br />

sont certifiées par la DQS (Société Allem<strong>and</strong>e<br />

de Certification de systèmes de management).<br />

19


DESIGN<br />

CULTURE21


DESIGN AWARDS<br />

AMONGST OTHERS<br />

APEX AWARD, IIDA<br />

INTERNATIONAL INTERIOR<br />

DESIGN ASSOCIATION, USA<br />

ASID PRODUCT DESIGN<br />

AWARD, AMERICAN SOCIETY<br />

OF INTERIOR DESIGNERS, USA<br />

COMMERCIAL FURNITURE<br />

INDUSTRY AWARDS, AUS<br />

DER ROTE PUNKT FÜR HOHE<br />

DESIGNQUALITÄT, DESIGN<br />

ZENTRUM NRW<br />

EHRENPREIS FÜR PRODUKT-<br />

DESIGN, DESIGNPREIS DES<br />

LANDES NRW<br />

GOOD DESIGN MINISTRY OF<br />

COMMERCE, JAPAN<br />

HONORABLE MENTION, IIDA<br />

PRODUCT DESIGN<br />

COMPETITION, USA<br />

IBD AWARD INSTITUTE OF<br />

BUSINESS DESIGNERS<br />

IF PRODUCT DESIGN<br />

AWARD, INDUSTRIEFORUM<br />

DESIGN HANNOVER<br />

OFFICE DESIGN, EIMU MILANO<br />

22


AWARD-WINNING<br />

DESIGN<br />

Quality design also encompasses design<br />

quality. Many Kusch+Co series gained<br />

the status of design classic in the past<br />

decades. The trophy cabinet full of<br />

international awards is a convincing<br />

proof of the outst<strong>and</strong>ing design quality.<br />

Qualität bedeutet auch Qualität im Design.<br />

Und nicht umsonst sind manche unserer<br />

Sitzmöbel bereits zum Klassiker avanciert.<br />

Viele internationale Auszeichnungen über<br />

Jahrzehnte belegen die hohe Designqualität.<br />

Kwaliteit hangt nauw samen met designkwaliteit.<br />

Vele Kusch+Co producten zijn inmiddels al tot<br />

designklassieker uitgegroeid. In de afgelopen<br />

decennia hebben wij talrijke internationale<br />

designprijzen in de wacht gesleept, een<br />

overtuigend bewijs voor uitmuntende<br />

designkwaliteit.<br />

La qualité implique également la qualité de<br />

design. Avec raison, quelques-uns de nos<br />

produits sont devenus des classiques du<br />

design ayant remporté d’innombrables prix<br />

de design au cours des dernières décennies,<br />

preuve convaincante de notre qualité.


Jorge Pensi<br />

Prof. Luigi Colani<br />

Prof. Hans Ell Norbert Geelen<br />

Bruno Rey<br />

Prof. Jørgen Kastholm<br />

24


DESIGNER<br />

COLLABORATIONS<br />

Design evolves, <strong>and</strong> so does its definition.<br />

Though the credo ‘form follows function’<br />

still applies, product designers have to<br />

consider a vast number of other factors,<br />

such as eco-efficiency, new materials,<br />

state-of-the-art production technologies,<br />

while simultaneously having an eye for<br />

future trends. Design has evolved into<br />

an all-embracing process with excellent<br />

teamwork at its heart. In close colaboration<br />

with renowned designers & the Kusch+Co<br />

design team.<br />

Nicht nur das Design selbst, auch seine<br />

Begrifflichkeit ist einem W<strong>and</strong>el unterworfen.<br />

„Form follows function“ gilt nach wie vor.<br />

Aber neben guter Formgebung kommen<br />

weitere Aspekte hinzu. Zum Beispiel<br />

Ressourcen schonender Materialeinsatz, neue<br />

Werkstoffe, innovative Fertigungsmethoden<br />

oder der Spürsinn für zukünftige Trends.<br />

Vor diesem Hintergrund wird verständlich,<br />

dass Design heute im Team entsteht. In<br />

enger Zusammenarbeit zwischen namhaften<br />

Designer und der Entwicklungsabteilung<br />

von Kusch+Co.<br />

Design is onderworpen aan voortdurende<br />

ver<strong>and</strong>ering. Weliswaar geldt de filosofie<br />

“Vorm volgt functie” nog steeds,<br />

maar industriële ontwerpers moeten<br />

ondertussen ook a<strong>and</strong>acht besteden aan<br />

<strong>and</strong>ere aspecten, zoals een eco-efficiënt<br />

materiaalgebruik, nieuwe materialen,<br />

innovatieve productietechnologieën, altijd<br />

rekening houdend met de smaak van de<br />

doelgroep. Tegenwoordig is industriële<br />

vormgeving teamwerk geworden. Kusch+Co<br />

ontwikkelt nieuwe producten steeds in nauwe<br />

samenwerking met bekende designers.<br />

Kusch+Co designer collaborations include:<br />

Edlef B<strong>and</strong>ixen, Prof. Luigi Colani,<br />

Udo Feldotto, Norbert Geelen,<br />

Valdimar Hardarson, Prof. Jørgen Kastholm,<br />

Justus Kolberg, Dieter Kusch,<br />

Lepper Schmidt Sommerlade, Jorge Pensi,<br />

team form ag, Porsche Design Studio,<br />

Prof. Dieter Rams, Robert de le Roi.<br />

Le design est une discipline toujours<br />

en mutation. Bien que le principe du<br />

fonctionnalisme «la forme suit la fonction»<br />

soit toujours d’actualité, la conception d’un<br />

siège moderne a évolué en un projet où<br />

l’on faut prendre d’innombrables aspects en<br />

considération, tels que l’usage écologique des<br />

matières premières, de nouveaux matériaux,<br />

des technologies modernes, et ce avec un<br />

flair pour les nouvelles tendances. De nos<br />

jours, design est devenu un travail d’équipe.<br />

Kusch+Co développe ses nouvelles séries<br />

toujours en coopération avec des designers<br />

renommés.<br />

25


KUSCH+CO DESIGNS<br />

1939-1996


KUSCH+CO DESIGNS<br />

1996-2010<br />

28


PORSCHE DESIGN<br />

STUDIO<br />

Die Welt kennt Porsche. Kusch+Co kennt<br />

die Welt. Auf mehr als 140 internationalen<br />

Flughäfen sind unserer Wartebänke Terminal<br />

zu finden. Da lag es nahe, bei der Entwicklung<br />

eines neuen Banksystems mit dem arrivierten<br />

Porsche Design Studio zusammenzuarbeiten,<br />

dessen Kompetenz in Sachen Kreativität<br />

und Technologie von internationalen<br />

Markenherstellern stark gefragt ist. Ergänzt<br />

durch Erfahrung und Wissen von Kusch+Co<br />

um die besonderen Anforderungen an<br />

Banksysteme für das Airport Seating ist es<br />

gelungen, ein wahrhaft innovatives System<br />

zu entwickeln.<br />

The world knows Porsche. Kusch+Co<br />

knows the world. More than 140<br />

international airports are furnished with our<br />

Terminal benches. Hence our decision to<br />

work on the development of a new bench<br />

series with the well-known Porsche Design<br />

Studio, whose technological know-how <strong>and</strong><br />

creativity is high in dem<strong>and</strong> by international<br />

br<strong>and</strong> manufacturers.<br />

Puristic, innovative <strong>and</strong> engineered.<br />

Porsche Design Studio‘s signature design<br />

bundled with Kusch+Co‘s experience <strong>and</strong><br />

expertise has led to the creation of a truly<br />

innovative bench design geared to the<br />

specific requirements of Airport Seating.<br />

De hele wereld kent Porsche. Kusch+Co kent<br />

de hele wereld. Op meer dan 140<br />

internationale luchthavens prijken de banken<br />

van onze succesvolle serie Terminal. De<br />

ontwikkeling van een nieuwe bank in<br />

samenwerking met de wereldberoemde<br />

Porsche Design Studio was niet meer dan een<br />

logische stap. De creatieve koppen van<br />

Porsche Design Studio en Kusch+Co vormen<br />

een uitzonderlijk goede t<strong>and</strong>em. Door het<br />

bundelen van hun know-how, creativiteit,<br />

ervaring en kennis zijn ze erin geslaagd om een<br />

een unieke, innovatieve bank te ontwikkelen<br />

die aan de specifieke eisen van Airport Seating<br />

voldoet.<br />

Tout le monde connaît Porsche. Kusch+Co<br />

connaît le monde. Plus de 140 aéroports<br />

internationaux ont choisi les banquettes<br />

Terminal pour l’agencement de leurs salles<br />

d’attente. Le développement d’une nouvelle<br />

banquette en t<strong>and</strong>em avec le renommé<br />

Porsche Design Studio n’était qu’une<br />

démarche logique. Leur compétence<br />

technologique ainsi que leur créativité sont très<br />

recherchées par les producteurs de marque.<br />

En synergie avec l’expérience et le savoir-faire<br />

de Kusch+Co, ils ont créé une banquette<br />

innovante répondant à toutes les normes de<br />

qualité de l’Airport Seating.<br />

31


in co-operation with<br />

34


UNI_VERSO BY<br />

NORBERT GEELEN<br />

Series 2000_2100 is another great design<br />

by Kusch+Co <strong>and</strong> Norbert Geelen – who<br />

started his design career at Matteo<br />

Thun before founding the design studio<br />

bert&bert with Robert Kilders. Since 2005,<br />

Norbert Geelen feels at home both in his<br />

German office in Straelen as well as<br />

in his Milan studio.<br />

Mit dem neuen Programm 2000_2100 ist<br />

Norbert Geelen zusammen mit Kusch+Co ein<br />

großer Wurf gelungen. Sitzmöbel, die nahezu<br />

grenzenlos in allen Bereichen eingesetzt<br />

werden können und die deshalb viele –<br />

mitunter auch gegensätzliche Attribute –<br />

intelligent integrieren.<br />

This new contract chair has the ability to fit<br />

in with virtually any environment. The vast<br />

range of distinct accessories offers<br />

a kaleidoscope of versatile possibilities.<br />

Norbert Geelen begann seinen Berufsweg<br />

bei Matteo Thun, gründete danach mit Robert<br />

Kilders das Designbüro bert&bert und ist seit<br />

2005 in seinem deutschen Büro in Straelen<br />

wie in seinem Studio in Mail<strong>and</strong> zu Hause.<br />

Serie 2000_2100 is een schot in de roos<br />

voor Norbert Geelen en Kusch+Co. Deze<br />

projectstoel past perfect in bijna ieder interieur,<br />

vooral door het slim combineren van vele<br />

mogelijkheden van soms totaal verschillende<br />

accessoires.<br />

Na zijn studie als industrieel designer aan<br />

de hogeschool van Essen begon Norbert<br />

Geelen zijn freelance carrière in de Italiaanse<br />

designstudio Mattheo Thun in Milaan. Daarna<br />

richtte hij samen met Robert Kilders het<br />

designstudio bert&bert op. Sinds 2005 pendelt<br />

Norbert Geelen tussen zijn Duitse kantoor in<br />

Straelen en zijn Italiaanse studio in Milaan.<br />

Avec la série 2000_2100, Norbert Geelen et<br />

Kusch+Co ont réussi un gr<strong>and</strong> coup. Grâce à<br />

l’intégration intelligente d’une gr<strong>and</strong>e diversité<br />

d’accessoires fonctionnels – qui se laissent<br />

combiner entre eux -, ce nouveau siège<br />

convient parfaitement à toutes les collectivités.<br />

Ayant terminé ses études de design industriel<br />

à l’Université d’Essen, Norbert Geelen s’est<br />

établi comme designer indépendant au studio<br />

italien Mattheo Thun à Milan. En co-opération<br />

avec son partenaire Robert Kilders, il a fondé<br />

son propre studio bert&bert. Depuis 2005,<br />

Norbert Geelen fait la navette entre son bureau<br />

en Allemagne et son studio à Milan.<br />

35


NORBERT GEELEN<br />

INTERVIEW<br />

IN YOUR OPINION, WHAT<br />

TYPIFIES YOUR WORKING<br />

RELATION WITH KUSCH+CO<br />

I like the chemistry between us<br />

<strong>and</strong> the personal relationship.<br />

We are on the same wavelength.<br />

I really value their material <strong>and</strong><br />

construction know-how. Everyone<br />

on the team has a natural flair<br />

for design <strong>and</strong> the will to create<br />

something unique.<br />

DO YOU ACT ACCORDING TO A<br />

CERTAIN RULE OF THUMB<br />

I am uncertain whether it qualifies<br />

as a rule of thumb, but in my<br />

opinion, design must not be the<br />

end in itself, must not be selfcomplacent.<br />

Such items may be<br />

eye c<strong>and</strong>y <strong>and</strong> an eye-catcher, but<br />

in the end they are of little use.<br />

WHAT IS DESIGN TO YOU:<br />

INSPIRATION AND AN IDEA OR<br />

A SYSTEMATIC APPROACH<br />

I would say both. An idea, or<br />

more precisely creativity, is an<br />

essential prerequisite. It is the<br />

quest for – or the finding of –<br />

something that makes a product<br />

absolutely unique. It may be its<br />

design, the choice of materials,<br />

the constructions, or ideally,<br />

the product as a whole.<br />

IS DESIGN ART<br />

Creative work is inextricably<br />

linked with art in the broadest<br />

sense of the word. Apart from<br />

that, the present-day definition<br />

of art has little in common with<br />

design, even though many<br />

designer products have the<br />

aesthetic quality of a piece of art.<br />

This can certainly be true for<br />

seating.<br />

WAS MEINEN SIE,<br />

KENNZEICHNET AM BESTEN<br />

IHRE ZUSAMMENARBEIT<br />

MIT KUSCH+CO<br />

Hier stimmt einfach die Chemie,<br />

der persönliche Umgang<br />

mitein<strong>and</strong>er. Wir liegen auf einer<br />

Wellenlänge. Ich schätze die<br />

Werkstoff- und Konstruktionskompetenz,<br />

und alle im Team<br />

verbindet das Feeling für gute<br />

Form und der Wille, Besonderes<br />

zu leisten.<br />

GIBT ES EINE MAXIME, NACH<br />

DER SIE ARBEITEN<br />

Ich weiss nicht, ob man es<br />

eine Maxime nennen kann, aber<br />

für mich sollte Design nicht<br />

Selbstzweck sein, darf sich nicht<br />

selbst genügen. Nur so lässt<br />

sich verhindern, dass manche<br />

Produkte zwar ansehnlich sind<br />

und auffallen, aber sich letztlich<br />

als unpraktisch oder nutzlos<br />

erweisen.<br />

IST DESIGN FÜR SIE MEHR<br />

EINGEBUNG UND IDEE ODER<br />

SYSTEMATISCHE ERARBEITUNG<br />

Ich denke beides. Eine Idee, oder<br />

besser gesagt Kreativität, gehört<br />

immer dazu. Es ist die Suche –<br />

oder das Finden – von etwas,<br />

was das Produkt einzigartig<br />

macht. Das kann in der Form,<br />

im Material, in der Konstruktion<br />

liegen oder idealer Weise in allem.<br />

IST DESIGN KUNST<br />

Jede schöpferische Tätigkeit<br />

hat auch eine künstlerische<br />

Komponente. Aber ansonsten<br />

hat der heute gebräuchliche<br />

Begriff von Kunst mit Design<br />

wenig gemein. Auch wenn<br />

schöne Produkte mitunter die<br />

Ästhetik eines Kunstwerkes<br />

besitzen. Was besonders auch<br />

für Stühle gelten kann.<br />

WAT MAAKT DE SAMENWERKING<br />

MET KUSCH+CO ZO BIJZONDER<br />

De vonk is overgesprongen, ik<br />

waardeer vooral de persoonlijke<br />

omgang met elkaar. Wij zitten op<br />

dezelfde golflengte. Ik ben ook<br />

onder de indruk van de vakkennis<br />

van het team op het gebied van<br />

materiaal en constructie.<br />

Bovendien hebben ze allemaal<br />

een flair voor industriële<br />

vormgeving en de wil om iets<br />

bijzonders te creëren.<br />

HANDELT U VOLGENS EEN<br />

BEPAALDE MAXIME<br />

Ik weet niet of het door kan gaan<br />

als een maxime, maar ik geloof<br />

dat design geen doel op zichzelf<br />

mag zijn. Alleen zo kan men<br />

verhinderen dat een<br />

designproduct weliswaar mooi<br />

oogt, maar voor de rest weinig<br />

nut heeft.<br />

IS DESIGN VOOR U EERDER EEN<br />

INGEVING EN EEN IDEE OF TOCH<br />

HET RESULTAAT VAN<br />

SYSTEMATISCH TE WERK GAAN<br />

Een combinatie van beide. Zonder<br />

een idee, of beter gezegd<br />

creativiteit, lukt het niet.<br />

Ontwerpen is het op zoek gaan<br />

naar – en het vinden van – iets dat<br />

het product uniek maakt. Dat kan<br />

de vormgeving, de materiaalkeuze<br />

of de constructie zijn, of idealiter<br />

het product als geheel.<br />

IS DESIGN KUNST<br />

Ledere creatieve h<strong>and</strong>eling is<br />

onlosmakelijk verbonden met<br />

kunst in de ruimste zin van het<br />

woord. Voor de rest heeft de<br />

huidige definitie van kunst niets te<br />

maken met design, ook al hebben<br />

heel wat designproducten de<br />

esthetische kwaliteit van een<br />

kunstwerk. Dat geldt zeker voor<br />

zitmeubels.<br />

QUE CROYEZ-VOUS EST TYPIQUE<br />

DE VOTRE COOPÉRATION AVEC<br />

KUSCH+CO<br />

Nous avons des atomes crochus,<br />

j’apprécie surtout le contact<br />

personnel. Et nous sommes sur<br />

la même longueur d’onde. Je<br />

suis très impressionné par la<br />

compétence de l’équipe en<br />

matière de matériaux et de<br />

construction. Ils ont tous un flair<br />

pour les formes et la volonté<br />

de créer quelque chose<br />

d’extraordinaire.<br />

AVEZ-VOUS ADOPTÉ UNE<br />

MAXIME<br />

Je ne suis pas certain si ceci soit<br />

une maxime, mais le design n’est<br />

pas censé être une fin en soi, se<br />

suffire à soi-même. Il est vrai que<br />

beaucoup de produits sont un<br />

régal pour les yeux, mais ils ne<br />

servent à rien. Voilà pourquoi<br />

je suis ce principe ci-dessus.<br />

POUR VOUS, LE DESIGN EST CE<br />

PLUTÔT DE L’INSPIRATION OU<br />

UNE IDÉE, OU DU TRAVAIL<br />

SYSTÉMATIQUE<br />

Les deux. Une idée, c’est-à-dire<br />

la créativité, est une condition de<br />

base. C’est partir à la recherche<br />

de – et trouver – quelque chose<br />

qui rend un produit unique. Ceci<br />

pourrait être la forme, le matériau,<br />

la construction, ou, dans l’idéal,<br />

le produit dans son entièreté.<br />

LE DESIGN EST-IL DE L’ART<br />

Chaque activité créatrice est<br />

indissolublement liée à l’art au<br />

sens large. À part ça, l’art<br />

moderne n’a rien à voir avec le<br />

design contemporain, bien que<br />

beaucoup de produits design<br />

fassent bonne impression en<br />

tant qu’œuvre d’art. Ceci vaut<br />

également pour les sièges.<br />

36


8200 volpe<br />

2000 uni_verso<br />

37


38<br />

8200 volpe


2000 uni_verso<br />

39


THE<br />

COMPANY41


CONTRACT<br />

FURNITURE<br />

Furnishing large-scale projects <strong>and</strong><br />

developments, frequented by thous<strong>and</strong>s of<br />

people, is an exciting challenge. Contract<br />

seating has to meet exacting dem<strong>and</strong>s. In<br />

terms of design. Of functionality. Of quality<br />

<strong>and</strong> utility value. Countless well-known<br />

companies have opted for Kusch+Co<br />

seating <strong>and</strong> tables to furnish their interiors.<br />

You may come across our products in<br />

some of the most spectacular architectural<br />

projects. Our Terminal benches have been<br />

installed in over 140 international airports.<br />

Die Einrichtung von Objekten, von großen<br />

Gebäuden, in denen täglich viele Menschen<br />

zusammenkommen, ist eine besondere<br />

Herausforderung. Hier werden die höchsten<br />

Ansprüche gestellt. An das Design. An die<br />

Funktion. An Qualität und Gebrauchsnutzen.<br />

Weltweit sind viele dieser Gebäude, darunter<br />

einige der spektakulärsten Architekturobjekte<br />

unserer Zeit, mit Kusch+Co eingerichtet.<br />

Unsere Sitzbänke Terminal sind zum Beispiel<br />

auf mehr als 140 internationalen Airports zu<br />

finden.<br />

Wij hebben ons gespecialiseerd in de inrichting<br />

van grote projecten en openbare instanties<br />

waar dagelijks vele mensen over de vloer<br />

komen. Voor projectmeubels gelden zeer<br />

strenge kwaliteitseisen met betrekking tot<br />

de vormgeving, de functionaliteit en de<br />

gebruikswaarde. De zitmeubels van Kusch+Co<br />

prijken in vele architectonische prestigeprojecten<br />

over heel de wereld. Meer dan 140 internationale<br />

luchthavens hebben de luchthavenbanken van<br />

de serie Terminal uitgekozen voor de inrichting<br />

van hun wachtruimtes.<br />

L’agencement des gr<strong>and</strong>es collectivités,<br />

fréquentées par d’innombrables personnes<br />

chaque jour, est un défi que nous relevons<br />

volontiers. C’est notre métier. Notre gamme<br />

est caractérisée par un design indémodable,<br />

une ergonomie et une fonctionnalité exemplaires,<br />

une utilité superlative et une compétence<br />

inégalée. Nos produits embellissent quelquesuns<br />

des projets architecturaux les plus beaux et<br />

les plus spectaculaires. Plus de 140 aéroports<br />

internationaux ont choisi les banquettes de<br />

notre série Terminal pour leur agencement.<br />

43


The world’s tallest chair in serial production, Plant 2, Hallenberg Plant 2, Hallenberg<br />

44


HALLENBERG<br />

FACTORY<br />

Our factories lie amidst the healthy<br />

forests of the Sauerl<strong>and</strong> region. Industrial<br />

production in perfect harmony with nature.<br />

Our wood- <strong>and</strong> steel-frame seating <strong>and</strong><br />

tables are characterized by a symbiosis of<br />

superior craftsmanship <strong>and</strong> state-of-theart<br />

technology. Our environmental policy<br />

is geared towards sustainable resource<br />

management <strong>and</strong> the best possible quality.<br />

Guaranteed by our certified quality <strong>and</strong><br />

environmental management systems.<br />

Inmitten Deutschl<strong>and</strong>s umgeben von den<br />

gesunden Wäldern des Sauerl<strong>and</strong>es liegen<br />

unsere Werke. Natur und industrielle Technik<br />

sind hier kein Widerspruch. In einer Symbiose<br />

von h<strong>and</strong>werklichem Können und modernsten<br />

Fertigungsanlagen produzieren wir hier<br />

Sitzmöbel und Tische aus den Werkstoffen<br />

Holz und Metall. Rationell, umweltfreundlich<br />

und in gesicherter Qualität. Gewährleistet<br />

durch das zertifizierte Qualitäts- und<br />

Umweltmanagement.<br />

Midden tussen de gezonde bossen in de<br />

Duitse streek Sauerl<strong>and</strong> staat onze fabriek.<br />

Industriële productie in harmonie met de<br />

natuur. Hier produceren wij onze stoelen<br />

en tafels van hout en metaal gekenmerkt<br />

door een ongeëvenaard vakmanschap<br />

en moderne technologie. Zo gar<strong>and</strong>eren<br />

wij een eco-efficiënt milieubeleid en<br />

de hoogste kwaliteit. Onze kwaliteiten<br />

milieumanagementsystemen zijn<br />

gecertificeerd.<br />

Nos usines se trouvent au beau milieu des<br />

forêts saines du Sauerl<strong>and</strong>. La production<br />

industrielle en harmonie avec la nature. Nos<br />

sièges et nos tables, fabriqués en bois et<br />

en métal, sont une symbiose de l’artisanat<br />

supérieure et de la technologie moderne.<br />

Nous continuerons à l’avenir à nous investir<br />

en faveur du développement durable et<br />

d’une gestion respectueuse des ressources<br />

naturelles. Nos systèmes certifiés de<br />

management de qualité et de l’environnement<br />

en sont la garantie.<br />

45


HEART AND SOUL<br />

OF THE COMPANY<br />

Die Menschen sind es, die Leistungsfähigkeit<br />

und Charakter eines Unternehmens<br />

ausmachen. Geprägt auch durch die ländliche<br />

Struktur unseres St<strong>and</strong>ortes sind wir wie eine<br />

große Familie von Jung und Alt. Hier kennt<br />

jeder jeden. Man arbeitet nicht nur zusammen<br />

sondern verbringt häufig auch seine Freizeit<br />

mitein<strong>and</strong>er. Ausbildung hat einen hohen<br />

Stellenwert. So bilden wir in rund ein Dutzend<br />

Berufen aus. Rund 80 unserer ehemaligen<br />

Auszubildenden sind heute als wertvolle<br />

Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter weiter im<br />

Unternehmen tätig.<br />

It is the people who are the real driving<br />

force of a business <strong>and</strong> characterize it to<br />

the core. Affected by the backdrop of our<br />

rural identity we feel as one big family.<br />

Not only do we work side by side, we<br />

often meet up in our leisure time.<br />

Kusch+Co invests heavily in vocational<br />

training, offering apprenticeship training in<br />

a dozen vocational professions.<br />

Approximately 80 members of our team<br />

are currently pursuing their career at<br />

Kusch+Co after having successfully<br />

completely their apprenticeship with us.<br />

Mensen zijn de echte motor van ons bedrijf.<br />

Door onze l<strong>and</strong>elijke ligging hebben wij een<br />

nauwe binding en betrokkenheid met onze<br />

werknemers en medemensen. Bij ons kent<br />

iedereen elkaar. Wij werken niet alleen samen<br />

met elkaar, vaak spreken wij met elkaar af in<br />

onze vrije tijd. Door ons opleidingsprogramma<br />

in een tiental beroepsrichtingen bieden wij<br />

jongeren de kans op een geslaagde start in<br />

het beroepsleven. Ongeveer 80 medewerkers<br />

hebben hun carrière bij Kusch+Co begonnen<br />

met een beroepsopleiding bij ons.<br />

Les hommes sont le vrai moteur de notre<br />

entreprise. En raison du caractère rural de<br />

notre site de production, nous avons tissé des<br />

liens personnels avec nos employés et nos<br />

prochains. Tout le monde ici se connaît. Non<br />

seulement nous travaillons ensemble, mais en<br />

plus nous nous retrouvons souvent pendant<br />

nos loisirs. Kusch+Co organise la formation<br />

spécialisée en une douzaine de professions,<br />

donnant la jeune génération de bonnes<br />

perspectives pour leur avenir professionnel.<br />

Actuellement, à peu près 80 de nos employés<br />

ont commencé leur carrière au sein de notre<br />

entreprise en tant qu’apprenti.<br />

51


THE<br />

PRODUCTS53


SEATING AND<br />

TABLES<br />

Kusch+Co is an internationally operating<br />

manufacturer of design contract seating <strong>and</strong><br />

tables suited for a vast amount of<br />

environments. Our extensive portfolio<br />

comprises 16 wood-frame series as well as<br />

35 metal-frame series. Innovative synthetic<br />

materials are worked into the product for<br />

reasons of functionality, taking the life cycle<br />

assessment into consideration.<br />

Als international operierender Objekteinrichter<br />

entwickeln und produzieren wir<br />

designorientierte Sitzmöbel und Tische für<br />

viele Einsatzbereiche. Eine außergewöhnlich<br />

breite Palette mit 16 Programmen aus<br />

dem natürlichen Werkstoff Holz sowie<br />

35 Programmen aus Metall. Innovative<br />

Kunststoffe setzen wir dort ein, wo es<br />

funktional und ökonomisch sinnvoll und unter<br />

Einbeziehung der ökologischen Gesamtbilanz<br />

zu vertreten ist.<br />

Kusch+Co is een internationaal opererende<br />

projectmeubelfabrikant van designstoelen<br />

en –tafels die voor ieder interieur inzetbaar<br />

zijn. Wij bieden een buitengewoon veelzijdig<br />

assortiment aan met 16 series vervaardigd<br />

van hout en 35 series van metaal. Innovatieve<br />

kunststoffen worden eveneens verwerkt om<br />

de functionele eigenschappen te verbeteren,<br />

steeds rekening houdend met de<br />

levenscyclusanalyse van het product.<br />

Kusch+Co est un fabricant de meubles de<br />

collectivités d’envergure internationale<br />

convenant à une multitude d’environnements.<br />

Notre portfolio comprend 16 séries en bois<br />

ainsi que 35 séries en métal. Nous utilisons<br />

des matières synthétiques innovatives pour<br />

des raisons de fonctionnalité, prenant en<br />

compte le bilan écologique.<br />

55


THE<br />

OFFICE<br />

The office has evolved into an important<br />

working <strong>and</strong> living environment, blurring<br />

personal <strong>and</strong> professional boundaries.<br />

Appealing design, excellent functionality,<br />

outst<strong>and</strong>ing ergonomics <strong>and</strong> high utility<br />

value are st<strong>and</strong>ard features of our successful<br />

office seating. And an added incentive<br />

for office workers to develop their creative<br />

talents.<br />

Das Büro wird heute nicht nur als reiner<br />

Arbeitsbereich gesehen. Zunehmend<br />

entwickelt es sich zu einem Umfeld, in dem<br />

Privat und Business verschmelzen. In dem sich<br />

gerade deshalb Menschen kreativ entfalten<br />

können. Entsprechend verändern sich auch<br />

die Anforderungen an die Einrichtung. Neben<br />

Funktion und Gebrauchsnutzen haben<br />

Ergonomie und Design einen sehr hohen<br />

Stellenwert erhalten.<br />

Het kantoor is ondertussen veel meer dan<br />

enkel en alleen een werkplaats geworden. De<br />

grenzen tussen werk en privé vervagen steeds<br />

meer doordat ons werk een belangrijk deel<br />

uitmaakt van ons leven. Een estethische<br />

vormgeving, een uitstekende ergonomie en<br />

functionaliteit en een hoge gebruikswaarde<br />

zijn de troeven van een perfecte bureaustoel,<br />

ontworpen om de creativiteit te stimuleren.<br />

Le bureau est devenu plus qu’un espace<br />

de travail. De plus en plus, les frontières<br />

professionnelles et personnelles y disparaissent.<br />

Un design esthétique, une fonctionnalité<br />

extraordinaire et une utilité exemplaire sont<br />

les atouts de nos sièges pour le bureau,<br />

conçus pour stimuler la créativité.<br />

56


OFFICE 57 / 57


WAITING AND<br />

RECEPTION<br />

Waiting <strong>and</strong> reception areas give a visitor the<br />

first impression of a company – whether it is<br />

a medical or law practice, a hotel, a lobby in<br />

an office building, a railway station or an<br />

airport lounge. This is where the personal<br />

style <strong>and</strong> identity of a business should be<br />

emphasized.<br />

Ob in Praxis oder Kanzlei, im Hotel, in den<br />

Foyers großer Verwaltungsgebäude oder<br />

auf Bahnhöfen und Flughäfen – der Bereich<br />

Warten und Empfang entscheidet über den<br />

ersten Eindruck. Hier zeigen sich Stil und<br />

Persönlichkeit eines Unternehmens.<br />

Wachtzalen zijn net zoals een visitekaartje.<br />

Het is daarom van essentieel belang om direct<br />

een goede eerste indruk te maken. Naast de<br />

prachtige vormgeving voegen onze zitmeubels<br />

een stijlvol accent toe aan de wachtzalen in<br />

dokters- en advocatenpraktijken, in hotels, in<br />

de ontvangstzalen van openbare instellingen<br />

of in stations en luchthavens.<br />

Les salles d’attente sont les cartes de visite.<br />

Il est donc important de faire une bonne<br />

première impression. Le design élégant de<br />

nos meubles d’attente convient parfaitement<br />

au prestige et au style des cabinets médicaux<br />

ou d’avocat, des hôtels étoiles, des administrations<br />

ou aussi des gares ou des aéroports.<br />

65


©Jürgen Schmidt, Köln<br />

68


CONFERENCE AND<br />

SEMINARS<br />

It may be quite an ordeal to sit through a long<br />

meeting. Only if the seating is ergonomically<br />

comfortable <strong>and</strong> healthy, can one stay<br />

focused <strong>and</strong> fit. The quality of the seating is<br />

a major determinant of the success of a<br />

conference or a training course. Add to this<br />

the customized solutions: such as a vast<br />

range of power <strong>and</strong> data options.<br />

Wer lange sitzt, muss besonders gesund und<br />

bequem sitzen. Nur dann bleibt man<br />

aufmerksam und konzentriert. Und um sich<br />

wohlzufühlen, muss auch das Ambiente<br />

stimmen. Eine erstklassige Einrichtung mit<br />

perfekter Medienintegration bietet die besten<br />

Voraussetzungen für das gute Gelingen einer<br />

Konferenz oder Seminarveranstaltung.<br />

Een comfortabele, ergonomische stoel is<br />

een vereiste om fit en geconcentreerd te<br />

blijven tijdens een lange vergadering of<br />

opleidingscursus. Ook de kwaliteit en de<br />

veelzijdigheid van de zitmeubels is een niet<br />

te onderschatten factor voor het slagen. Onze<br />

producten laten zich aanpassen aan uw<br />

individuele wensen dankzij de uitgebreide<br />

mogelijkheden van multimedia en<br />

bekabelingsoplossingen.<br />

Un siège confortable et ergonomique est un<br />

impératif afin de rester concentré lors des<br />

réunions ou des cours. La qualité des sièges<br />

est un autre facteur déterminant pour la<br />

réussite des réunions, des conférences ou<br />

des cours de formation. De plus, nous<br />

sommes à même de produire les meubles<br />

selon vos souhaits, en intégrant des systèmes<br />

multimédia.<br />

72


DINING, RESTING,<br />

RECREATION<br />

The canteen, the cafeteria or the restaurant<br />

are the most popular meeting places in every<br />

hotel, administration building, office building,<br />

hospital or any other social institution. Here,<br />

people meet up for a meal, for a chat, or<br />

simply to relax. In order to create the<br />

appropriate atmosphere, it is important that<br />

the seating is as diverse as possible with<br />

regards to design, functionality or material<br />

selection.<br />

Ob in Hotel, Restaurant, Cafeteria, in<br />

Verwaltungen und Büros oder in Krankenhäusern<br />

– überall gibt es Bereiche, wo sich<br />

Menschen an einen Tisch setzen. Um<br />

gemeinsam zu speisen, mitein<strong>and</strong>er zu reden<br />

oder sich einfach nur zu entspannen. Mit<br />

einer gut geplanten und zu Architektur und<br />

Raum passenden Einrichtung entsteht die<br />

gewünschte Atmosphäre.<br />

In ieder hotel, kantoorgebouw, openbare<br />

instantie, ziekenhuis of sociale instelling zijn<br />

de cafetaria en het restaurant de populairste<br />

trefpunten. Hier spreken mensen met elkaar<br />

af om samen gezellig te eten, te praten<br />

of te ontspannen. Dankzij het uitgebreide<br />

kleurenpalet van onze materiaal- en<br />

meubelstoffencollectie kunt u met onze<br />

zitmeubels deze zalen sfeervol en functioneel<br />

inrichten.<br />

Dans chaque hôtel, chaque administration,<br />

chaque hôpital, les cantines ou les restaurants<br />

sont les lieux de rendez-vous préférés, pour y<br />

manger, pour lire, pour se détendre. Afin<br />

de créer une atmosphère agréable, il est<br />

important que le design, la fonctionnalité ainsi<br />

que les matériaux s’accordent avec l’intérieur.<br />

81


THE<br />

AUDITORIUM<br />

This market segment includes theatres <strong>and</strong><br />

lecture rooms, multi-purpose halls, conference<br />

<strong>and</strong> event centers as well as stadia <strong>and</strong> sports<br />

arenas. These venues usually require<br />

extremely flexible seating <strong>and</strong> expect the<br />

arrangement to be as cost-effective as<br />

possible. An ingenious numbering system is<br />

a plus. Ideally, the seating should serve the<br />

dual purpose of a st<strong>and</strong>-alone chair <strong>and</strong> of<br />

an assembly chair.<br />

Zu diesem Bereich gehören Theater-, Konzertund<br />

Vortragssäle, aber auch Mehrzweckhallen,<br />

Kongress- und Veranstaltungszentren sowie<br />

Arenen für Sport und Event. Gefordert sind<br />

hier meist hochflexible Einrichtungen.<br />

Bestuhlungen, die sich schnell und rationell zu<br />

Reihen aufstellen und durchnummerieren<br />

lassen. Und die sich – im Ensemble mit<br />

mobilen und klappbaren Tischen – genauso für<br />

das Bankett eignen.<br />

Onder auditorium verstaan wij ook theaters,<br />

concertzalen, evenementenhallen, polyvalente<br />

zalen, maar ook congrescentra en zelfs grote<br />

sportstadions.Hier zijn vooral veelzijdige,<br />

flexibel inzetbare zitmeubels gevraagd, die snel<br />

en eenvoudig koppelbaar zijn, eventueel<br />

voorzien van een intelligent<br />

nummeringssysteem. De ideale stoel is samen<br />

met mobiele klaptafels ook geschikt voor de<br />

inrichting van feestzalen.<br />

L’auditorium inclut les théâtres, les salles de<br />

concert, les salles de conférence ainsi que les<br />

salles polyvalentes, les stades ou les palais de<br />

congrès. Ces collectivités ont surtout besoin<br />

de meubles extrêmement flexibles et<br />

adaptables, se laissant assembler en rangée,<br />

avec numérotage rapide. Nos sièges<br />

polyvalents conviennent également, en<br />

combinaison avec des tables pliantes, aux<br />

banquettes et aux réceptions.<br />

88


LIVING AND<br />

CARE<br />

Health care institutions, nursing homes <strong>and</strong><br />

accompanied living facilities have high<br />

expectations for their seating which should<br />

be elegant <strong>and</strong> comfortable, yet practical <strong>and</strong><br />

easy to clean. Kusch+Co has a long-time<br />

experience in the health care sector. With<br />

the <strong>kusch</strong>med ® Hygienic-Line, we have<br />

developed an extensive range of seating<br />

<strong>and</strong> tables with antibacterial properties, not to<br />

forget our special Bariatric Seating solution.<br />

In Praxis und Krankenhaus, in Senioren- und<br />

Pflegeheimen oder im Betreuten Wohnen<br />

werden besondere Ansprüche an Komfort und<br />

Hygiene der Möbel gestellt. Auch hier beweist<br />

sich unsere Kompetenz. Sei es mit den<br />

desinfizierbaren Sitzmöbeln und Tischen der<br />

<strong>kusch</strong>med ® Hygienic-Line mit antibakteriellen<br />

Eigenschaften oder speziellen Sitzmöbeln für<br />

das Bariatric Seating.<br />

Gezondheidscentra, ziekenhuizen,<br />

huisartsenpraktijken of zorginstellingen met<br />

begeleid wonen stellen hoge eisen aan hun<br />

zitmeubels. Die moeten niet alleen elegant en<br />

comfortabel zijn, maar ook praktisch en<br />

eenvoudig te reinigen. Hier kan Kusch+Co met<br />

know-how en ervaring in de zorgsector<br />

uitblinken. Bijvoorbeeld met de <strong>kusch</strong>med @<br />

Hygienic-Line producten met antibacteriële<br />

eigenschappen of de speciale Bariatric Seating<br />

fauteuils.<br />

Dans les cabinets médicaux et les hôpitaux,<br />

dans les centres médicosociaux et de soins<br />

de santé, les exigences en ce qui concerne<br />

le confort et l’hygiène sont très élevées.<br />

La gamme <strong>kusch</strong>med @ Hygienic-Line a été<br />

conçue pour ce but, comprenant des sièges<br />

et des tables aux propriétés antibactériennes.<br />

Les produits Bariatric Seating sont une autre<br />

preuve que Kusch+Co s’est consacrée au<br />

secteur des soins.<br />

97


100


101


102


103


104


SPECIAL<br />

SOLUTIONS105


106


FIRE<br />

PREVENTION<br />

Vorbeugender Br<strong>and</strong>schutz ist ein aktuelles<br />

Thema bei modernen Großbauten. Viele<br />

Warte- und Wegezonen, die auch als<br />

Fluchtwege dienen und deshalb br<strong>and</strong>lastfrei<br />

zu halten sind, können jetzt mit<br />

Komfortmöbeln ausgestattet werden.<br />

Vorausgesetzt, sie sind mit dem Kusch+Co<br />

Br<strong>and</strong>schutzkonzept ausgerüstet. Ein<br />

Polsterverbund mit einem speziellen Gewebe<br />

zwischen Polsterschaum und Bezugsstoff,<br />

nach DIN 4102 A2 nicht brennbar,<br />

entsprechend DIN 66084 P-a. So werden<br />

die vier wesentlichen Schutzziele erfüllt: Die<br />

Möbel sind selbstverlöschend, entwickeln<br />

weniger Br<strong>and</strong>rauch, vermeiden die Gefahr<br />

der Ausbreitung von Entstehungsbränden<br />

und stellen keine eigene Zündquelle dar.<br />

Door het Kusch+Co br<strong>and</strong>veiligheidsconcept is<br />

het mogelijk om wachtruimtes en doorgangen,<br />

die in geval van br<strong>and</strong> dienst doen als<br />

vluchtroute en nooduitgang en dus<br />

overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften vrij<br />

van vuurbelasting moeten zijn, met<br />

comfortabele, gestoffeerde zitmeubels in te<br />

richten. Onze br<strong>and</strong>veilige zitmeubels krijgen<br />

een bijzondere onderstoffering, waarbij een<br />

speciaal onbr<strong>and</strong>baar weefsel overeenkomstig<br />

DIN 4102 A2 tussen het schuimkussen en de<br />

meubelstof verwerkt wordt. Daardoor voldoet<br />

de stoel aan de norm DIN 66084 P-a. Met de<br />

zitmeubels voorzien van het Kusch+Co<br />

br<strong>and</strong>veiligheidsconcept worden vier<br />

levensreddende veiligheidsmaatregelen in één<br />

klap genomen. Ze zijn zelfdovend, verminderen<br />

de rookontwikkeling, verhinderen het gevaar<br />

dat een beginnende br<strong>and</strong> om zich heen grijpt<br />

en kunnen zelf geen br<strong>and</strong>haard vormen.<br />

Kusch+Co has developed a fire<br />

prevention concept for its contract<br />

seating, making it possible to furnish<br />

areas which are required to have a zero<br />

fire load, usually waiting rooms <strong>and</strong><br />

escape routes, with comfortable seating.<br />

With a non-combustible fabric in<br />

compliance with DIN 4102 A2 between<br />

the padding <strong>and</strong> the upholstery cover, our<br />

seating meets all the requirements of DIN<br />

66084 P-a. Various test reports certify that<br />

our fire prevention concept achieves four<br />

life-saving objectives: the seating is selfextinguishing,<br />

reduces the smoke<br />

development, prevents an incipient fire<br />

from spreading <strong>and</strong> will not turn into an<br />

additional ignition source.<br />

Kusch+Co a mis au point un concept de<br />

protection contre le feu grâce auquel il est<br />

possible d’installer des sièges confortables<br />

dans les salles servant de zones de passage<br />

où le potentiel calorifique doit être nul. Ces<br />

sièges ont un capitonnage spécial où une<br />

housse incombustible conformément à DIN<br />

4102 A2 sépare le placet en mousse du<br />

revêtement, ainsi répondant à la classification<br />

DIN 66084 P-a. Les expertises démontrent que<br />

le concept Kusch+Co remplit quatre critères<br />

sauveurs. Les sièges sont autoextinguibles,<br />

réduisent le dégagement de fumées, rendent<br />

la propagation d’un feu naissant impossible et<br />

ne se transforment pas en foyer d’incendie.<br />

107


108


KUSCHMED ®<br />

HYGIENIC-LINE<br />

Durch bessere Hygiene in Krankenhäusern,<br />

Heimen, Kantinen und <strong>and</strong>eren Räumen wo<br />

Menschen zusammenkommen, sind viele<br />

Infektionskrankheiten vermeidbar. Möbel,<br />

die ohne offenporige Holzflächen, Ritzen<br />

und Spalten sowie durch antibakterielle<br />

Eigenschaften das Risiko von Kontaminationen<br />

reduzieren und sicher desinfiziert werden<br />

können, sind ein wertvoller Beitrag. Mit der<br />

<strong>kusch</strong>med® Hygienic-Line haben wir solche<br />

Möbel entwickelt. Tische und Stühle in<br />

modernem Design, optional mit abnehmbaren<br />

Polstern und hygienedichten, ebenfalls<br />

desinfizierbaren Bezügen.<br />

The spread of infectious diseases may be<br />

reduced with improved hygienic conditions in<br />

hospitals, nursing homes, lobbies, canteens<br />

<strong>and</strong> meeting points. Our new line of hygienic<br />

products is designed to improve the overall<br />

hygiene in these institutions. The surfaces of<br />

our <strong>kusch</strong>med ® Hygienic-Line products are<br />

easily accessible for cleaning <strong>and</strong> disinfection.<br />

For reasons of optimum hygienic safety,<br />

these products all have an antibacterial finish.<br />

The <strong>kusch</strong>med ® Hygienic-Line consists of<br />

modern design seating <strong>and</strong> tables, optionally<br />

with removable upholstery <strong>and</strong> hygienically<br />

impervious fabrics which can<br />

be disinfected.<br />

Door een betere hygïene in ziekenhuizen en<br />

gezondheidscentra of drukbezochte plaatsen<br />

zoals cafetaria’s of restaurants kan de<br />

verspreiding van infectieziektes ingedamd<br />

worden. De <strong>kusch</strong>med ® Hygienic-Line<br />

producten omvatten comfortabele, eenvoudig<br />

en snel ontsmetbare zitmeubels die een<br />

optimale hygiënische veiligheid gar<strong>and</strong>eren.<br />

Met dit oogmerk zijn alle oppervlakken goed<br />

bereikbaar. De antibacteriële afwerking van<br />

deze zitmeubels remt efficiënt de groei van<br />

bacteriën. De optioneel verkrijgbare hygiënisch<br />

ondoorlatende en vuilafstotende meubelstoffen<br />

verhogen de antibacteriële werking.<br />

En améliorant durablement le niveau<br />

d’hygiène, il serait possible de réduire la<br />

diffusion des maladies infectieuses, surtout<br />

dans les hôpitaux, les centres médicosociaux,<br />

les cafétérias et d’autres lieux populaires de<br />

rencontre. La gamme <strong>kusch</strong>med ® Hygienic-<br />

Line a été conçue pour ce but. Toutes les<br />

surfaces sont facilement accessibles, conçues<br />

pour faciliter le nettoyage et la désinfection.<br />

Afin de garantir la meilleure sécurité<br />

hygiénique, les produits <strong>kusch</strong>med ® Hygienic-<br />

Line reçoivent une finition antibactérienne.<br />

Cette gamme comprend des sièges et des<br />

tables au design attrayant. Revêtements<br />

hygiéniquement imperméables et antitachants<br />

en option.<br />

109


110


KUSCH + CO<br />

WORLDWIDE<br />

111


112


SHOWROOMS &<br />

EXHIBITIONS113


114


115


116


117


WELCOME TO<br />

THE FUTURE<br />

119


Kusch+Co Sitzmöbelwerke<br />

GmbH & Co KG<br />

P.O. Box 1151<br />

59965 Hallenberg<br />

Germany<br />

T +49 2984 300-0<br />

F +49 2984 3004 -100<br />

welcome@<strong>kusch</strong>.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!