Marco Martinelli and Ermanna Montanari - Ravenna Teatro
Marco Martinelli and Ermanna Montanari - Ravenna Teatro
Marco Martinelli and Ermanna Montanari - Ravenna Teatro
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong> <strong>and</strong> <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong><br />
Alchemy at Work: <strong>Teatro</strong> delle Albe<br />
Writings <strong>and</strong> interviews 1997-2010
<strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong> <strong>and</strong> <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong><br />
Alchemy at Work: <strong>Teatro</strong> delle Albe<br />
Writings <strong>and</strong> interviews 1997-2010
Politttttttical Theatre<br />
Politttttttical Theatre<br />
by <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong><br />
1. I’m renovating the old cottage where I was born in Campiano, a village of a few hundred<br />
inhabitants some twenty kilometres from <strong>Ravenna</strong>. My parents, brothers, sisters,<br />
nephews <strong>and</strong> nieces live there, plus a lot of old people. The cottage will be habitable in a<br />
few years. Twenty years ago I ran away from Campiano, got married to <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong><br />
<strong>and</strong> set up the <strong>Teatro</strong> delle Albe with him. We started w<strong>and</strong>ering around while maintaining<br />
our base in <strong>Ravenna</strong>, a county town with a population of 130,000.<br />
2. In July 1987 we were invited to a convention in Narni, Theatre <strong>and</strong> Politics, organised<br />
by Giuseppe Bartolucci. <strong>Marco</strong> <strong>and</strong> I wrote our own definition of political, reflecting on<br />
the relationship between our theatre <strong>and</strong> the world over those first ten years. We had<br />
just debuted with a work on cannibalism, inspired by a Lu Xun story, the eternal law of<br />
human relationships. <strong>Marco</strong> had rewritten it <strong>and</strong> set it in fin-de-siècle <strong>Ravenna</strong>. Was our<br />
theatre political No, we said, ours was politttttttical theatre, with seven ts, boundless.<br />
The following is a fragment of what we said in Narni.<br />
The Albe produces politttttttical theatre. Why politttttttical Why with seven ts Let’s look<br />
at seven possible answers.<br />
1. The polyptych 1 is a sacred object, architectonically subdivided into panels <strong>and</strong> intended<br />
as an altarpiece. The etymology is enlightening: of many folds. And that’s just the polypty-<br />
4<br />
1 In Italian polyptych is spelt polittico <strong>and</strong> political politico.
ch, with a double t. Imagine it with seven! Even more exalted are the numberless folds of<br />
the real. Fervid people are not in need of ideologies but of powerful, complex politttttttical<br />
thought.<br />
2. It’s the error of a crazed typographer.<br />
3. It’s poetic licence.<br />
4. It is the grinding of a cry on teeth <strong>and</strong> tongue, on the ts like blades, a kid getting stuck,<br />
an irreducible, a Third World guerrilla fighter.<br />
5. It’s knowing that we can’t change the world (read Revolution) but something, in some<br />
corner, something of ourselves, of someone else, scattered on a small planet turning<br />
round a suburban sun, in one galaxy among many, we can stop a tear, heal a few wounds,<br />
survive, be hateful to somebody, be able to say no, plant the apple-tree even if the bombs<br />
are to fall tomorrow, get lost in a Schiele painting, take care of friends, write certain letters<br />
instead of others (read Revolution).<br />
6. It’s thinking that “being poetic is a desperate battle”.<br />
7. It’s black humour.<br />
While <strong>Marco</strong> was reading aloud I stood near him in an attitude of prayer: I was wearing<br />
a green jacket, just used in the last play. We’d stuck forks into it that seemed to pierce<br />
the skin. That’s how we went to the convention. Eaten.<br />
3. <strong>Marco</strong> <strong>and</strong> I <strong>and</strong> the other Albe members have never liked political theatre. At least not<br />
that bleak political theatre of our youth in the seventies. It was arrogant, gave easy<br />
answers to the horrors of the polis <strong>and</strong> claimed the spectator’s consent. It took no heed<br />
of the abysses of the psyche, of its “infinite desires”. It knew everything beforeh<strong>and</strong>, gave<br />
us lessons like a pedantic schoolteacher, reducing the stage to a political meeting. During<br />
the eighties, contrarily, when we were making our way in theatre, it seemed that you<br />
could no longer speak of politics. In Italy those were years of collective amnesia, of taking<br />
refuge in stupidity <strong>and</strong> a bank balance. We didn’t like that either. The horrors, the knots<br />
5
of the polis were still there in front of our noses, inside our brains, unresolved. You<br />
couldn’t make them disappear by pretending to forget them.<br />
It was from this twofold refusal that the politttttttical slowly came into being, a thought<br />
which took conscious shape in Narni. To bear the horror, not to set it aside, even if you<br />
have no answers or cure, even if you risk madness. To look at the polis, which can no longer<br />
be just the village where we live because it’s the polis-planet that the video brings<br />
into our home every day, where everything is linked <strong>and</strong> the destruction of a forest a<br />
thous<strong>and</strong> miles away is our concern. To bear our own impotence in a boundless world<br />
where individual action seems to get lost <strong>and</strong> vanish like a drop of water in the desert.<br />
The politttttttical was not a theatre of responses. Those on stage had no solutions to<br />
offer, only wounds to show, infections that regarded the psyche <strong>and</strong> the polis at the same<br />
time. The politttttttical was this untreatable relationship, <strong>and</strong> its stubborn, asinine raison<br />
d’être lay precisely there.<br />
6<br />
4. Did we think about the Living Theatre About Pasolini Maybe. We went back in time<br />
to Dionysus <strong>and</strong> Aristophanes. Within those reflections on the politttttttical, the urgency<br />
of a confrontation with Tradition took up more <strong>and</strong> more space. <strong>Marco</strong> <strong>and</strong> I blazed our<br />
own trails, interwoven <strong>and</strong> distinct, as an alchemical couple. <strong>Marco</strong> started to work as a<br />
playwright-director, narrator of theatre stories. What had Aristophanes, Molière <strong>and</strong><br />
Shakespeare done if not tell stories They didn’t do it at a desk but onstage, working with<br />
the actors, on their bodies, mixing writing <strong>and</strong> stagecraft. They weren’t litterateurs, their<br />
writing was impure, inseparable from the living limbs of the actors. Their ambition was to<br />
bring the dramas of history <strong>and</strong> the storms of the soul to that Wooden O.<br />
We felt there was a lot of the politttttttical in that Tradition, a secret betrayed <strong>and</strong> forgotten<br />
by many who staged Aristophanes, Molière <strong>and</strong> Shakespeare as monuments<br />
deserving homage. They weren’t to be brought to the stage but brought to life, by resuscitating<br />
their original gesture. We needed stories written in flesh <strong>and</strong> ink, stories that<br />
had to do with the polis. Weren’t Athens, Paris <strong>and</strong> London the bubbling melting pots into
which our predecessors plunged their h<strong>and</strong>s to give form to their art Fine, we had<br />
<strong>Ravenna</strong>, Romagna, Italy, the polis-planet. Hadn’t those authors employed the dialectlanguage<br />
of their community Well, we too started to put forward a multilingual theatre<br />
where the playwright-director could use Romagnol dialect, together with Italian <strong>and</strong><br />
other languages spoken in the polis-planet, like the various instruments in a single orchestra.<br />
And as <strong>Marco</strong> proceeded along this path, I tackled a procession of ghosts who’d<br />
exhibited their body-wound on stage, from Hroswitha – a tenth century nun-actressauthor<br />
– to La Clairon 1 (“How much study to cease being oneself!”) <strong>and</strong> that inc<strong>and</strong>escent<br />
Theatre-Figure Eleonora Duse 2 . So I contributed to the politttttttical, not from the narrator’s<br />
viewpoint but from the body of the actor that inspires him. The puppets we created<br />
– Daura, a tough Romagnol mother, the <strong>and</strong>rogynous taxi-driver Spinetta, the magical<br />
funambulist she-ass Fatima <strong>and</strong> yet others – grew out of the same magma. Within the<br />
politttttttical, the one onstage is the Muse of the one who is writing offstage. The playwright<br />
doesn’t work with abstract concepts but with the living matter supplied by we<br />
actors. The actor at once inspires <strong>and</strong> betrays him because the actor must not (under<br />
penalty of death!) reduce himself to being functional to the story told, as often happens<br />
with actors in so much institutional theatre. The actor is himself a story, a glance, a voice<br />
<strong>and</strong> nerves, the black hole that alludes to something else that precedes narration, the<br />
organism that precedes language.<br />
I work from a place which I know is inaccessible to <strong>Marco</strong>’s pen: a terrain often barren<br />
<strong>and</strong> untellable. Where the well of my stagecraft lies, the well I draw from in order to turn<br />
up bright <strong>and</strong> shining for my date with narration. Just as <strong>Marco</strong> has his mind-holes, reserves<br />
from which he fishes out the stories that will come to life on stage. Today this still<br />
8<br />
1 Madame de Clairon, French actress lived between the 18th <strong>and</strong> 19th century.<br />
2 Eleonora Duse, the most important Italian theatrical actress lived between the late 19th century <strong>and</strong> early 20th.
seems to us the only possible alchemy between the techniques of playwright <strong>and</strong> actor,<br />
committed to loving <strong>and</strong> betraying one another, jealous of their own specific quality <strong>and</strong><br />
ready to offer it to the shared work.<br />
5. We must avoid one of the traps set by the polis-planet: the illusion that everything is<br />
the same as everything else, a facile cosmopolitanism, the loss of differences, “Fashion,<br />
sister of Death”. One kind of dizziness that seizes us when we’re hitting the motorways<br />
<strong>and</strong> service stations is an awareness of the Emptiness-Fullness-Of-Merch<strong>and</strong>ise, the<br />
Everywhere-the-Same that flattens all differences.<br />
When in 1991 the <strong>Ravenna</strong> Administration offered us the management <strong>and</strong> artistic direction<br />
of both of the town’s theatres we accepted on impulse, taking on a great burden <strong>and</strong><br />
responsibility because we felt it to be an ethical <strong>and</strong> artistic challenge, hence politttttttical.<br />
To increasingly penetrate that thing which makes our predecessors illuminating, the<br />
loving <strong>and</strong> critical dialogue with the town that gives us expression, the piece of earth<br />
beneath our feet which, in a boundless world, nonetheless remains the place where we<br />
can get something done. Aristophanes insulted <strong>and</strong> entertained the Athenians, gave<br />
them outl<strong>and</strong>ish <strong>and</strong> fantastical stories, Athens was in the stalls <strong>and</strong> on the stage, there<br />
was no separation. But the situation then, as in other golden ages, was due to the centrality<br />
of the theatre event. Nowadays, with the theatre banished to a corner, that fertile<br />
stage-polis dialogue can only be reinvented as a paradox. In this western world condemned<br />
to sterility, fertility is a paradox!<br />
As part of this dialogue with the town, I ran a five year project for women called The<br />
Language of the Goddess. I stole the title from the Lithuanian archaeologist Maria<br />
Gimbutas <strong>and</strong> also the idea of a pre-Indo-European gylanic society, a balanced <strong>and</strong> peaceloving<br />
social structure, neither patriarchal nor matriarchal, highly developed <strong>and</strong> devoted<br />
to the objet d’art. Over those years – through works <strong>and</strong> meetings <strong>and</strong> open workshops<br />
with theatre scholars, playwrights, administrators, philosophers, actresses <strong>and</strong> directors<br />
– we drew up a possible alchemical avenue <strong>and</strong> a possible relationship in the polis.<br />
9
10<br />
6. If fertility is the artistic condition of the politttttttical it was perhaps inevitable that our<br />
path should intersect with that of people born in other civilisations. In 1987, just a few<br />
months after the convention in Narni, the Albe became Afro-Romagnol, enriched by the<br />
contribution of Senegalese actors, musicians <strong>and</strong> dancers. The encounter with the black<br />
Albe reinforced us in what we wanted to do. Were we seeking a theatre in touch with<br />
those tortured realities, terrible to describe, which today are the “roots” <strong>and</strong> the “people”<br />
Were we seeking a dialect theatre, epic <strong>and</strong> ethnic, the being-in-life of Tradition<br />
Something was there that resembled these things, vaguely, but it was there. Watching<br />
Mor Awa Niang’s archaic animalistic comicality you could imagine the original pre-<br />
Goldoni Harlequin. The sight <strong>and</strong> sound of El Hadj Niang’s furious drumming raised questions<br />
about the nature of shamans. My Campiano dialect contrasted with M<strong>and</strong>iaye<br />
N’Diaye’s Wolof, with the ballad singers of the Apennines, with tales told in Senegalese<br />
villages, with the fulèr, the Romagna storytellers, <strong>and</strong> with the African griots. And so on,<br />
mixing languages <strong>and</strong> identities, <strong>and</strong> at the same time preserving them, at the same time<br />
creating a new way of being for the group, crossbred, doing a job of resistance to st<strong>and</strong>ardisation.<br />
We didn’t meet the black Albe at the Conservatoire of Dakar but on the beach at Marina<br />
di <strong>Ravenna</strong>. They were plain immigrants, selling T-shirts <strong>and</strong> elephant sculptures. Their<br />
families were griots, the storyteller-artistes found throughout francophone Africa. Since<br />
griots hadn’t been earning a penny for decades, the new generations got a kick in the<br />
backside <strong>and</strong> were sent to Europe to sell elephant sculptures to tourists. This is what happens<br />
in the polis-planet: you find griots on the beach. Entire populations, compelled by<br />
the political <strong>and</strong> economical forces of History, are emigrating from the South, changing<br />
the face of old Europe, making our cities black, <strong>and</strong> this concerns us politttttttically. Mor,<br />
M<strong>and</strong>iaye <strong>and</strong> El Hadj had been “eaten” like us, in a different way: the jacket with the<br />
forks fitted them like a glove. For them, doing theatre together these past ten years has<br />
meant experiencing something that was unthinkable in the beginning, at once a bold,<br />
new choice <strong>and</strong> the revival of a tradition. Their Senegalese friends made fun of them at<br />
first because they got paid so little!
7. While I’m renovating the old cottage in Campiano, our Senegalese counterparts are in<br />
Guediawaye, a village on the outskirts of Dakar. They’re building a “theatre house” that<br />
will bear the name of the village: Guediawaye Théâtre, a place to invent a theatre immersed<br />
in the African scene, <strong>and</strong> open to the best European theatre because M<strong>and</strong>iaye, who<br />
will be artistic director, is well aware of Odin Teatret <strong>and</strong> Peter Brook. The <strong>Teatro</strong> delle<br />
Albe is one of the founder members <strong>and</strong> supporters of Guediawaye Theatre. No separation<br />
then but a new phase of the crossbred adventure, six months a year in Senegal <strong>and</strong><br />
six with the Albe in Europe, foiling the destiny that made immigrants out of M<strong>and</strong>iaye <strong>and</strong><br />
his countrymen. And we in turn will become immigrants, for artistic reasons, since we’ll<br />
often be joining them, working in their world as they did in ours. New stories will be brought<br />
to life. Senegal is a nation of kids – the average age is sixteen – <strong>and</strong> there’s so much<br />
Dionysus in the air, a thirst for life in the midst of poverty. As I scrape paint off the old<br />
cottage doors I think of the songs M<strong>and</strong>iaye will be hearing at this moment, <strong>and</strong> I treasure<br />
them jealously in my ears.<br />
The Open Page n°3, March 1998<br />
11
I’ve never thought my voice had a sex<br />
I’ve never thought my voice had a sex<br />
by <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong><br />
I’ve never thought my voice had a sex, my voice doesn’t have a sex, it’s the voice of a figure,<br />
every time. Each figure takes on its own materic specificity during construction, <strong>and</strong><br />
the more it ab<strong>and</strong>ons the little bios the more this becomes crystalline <strong>and</strong> without sclerotic<br />
form. The more the figure you’re building no longer corresponds to the little bios of<br />
the actor the more it lets loose corporeal emotion, musical wholeness, the theatre puppet.<br />
Mêdar Ubu is music organic to the mathematical vitality I Polacchi, just as Alcina is<br />
in the severe architecture of her Isl<strong>and</strong>. My voice isn’t <strong>Ermanna</strong>’s voice, isn’t important.<br />
<strong>Ermanna</strong> isn’t important onstage. I’ve always liked a saying of Mademoiselle Clairon’s:<br />
“How much study to cease being yourself”.<br />
The word brings my body to its knees, it has the power to make me perceive the whole.<br />
So the music of Romagnol dialect, its miserable locality, lies outside of form, of the clean,<br />
of civil familiarity. It overbearingly illuminates every word, even the most modern,<br />
making it the supreme language of the dead, materic <strong>and</strong> utterable.<br />
12<br />
A question they often ask after seeing one of our shows has to do with the voice. They<br />
ask if they might work with me on the voice. It’s always embarrassing. There’s nothing I<br />
can teach anybody about the voice. The voice isn’t a part distinct from the rest, from life.<br />
The voice lies on a crux so fragile that it should be distanced rather than given. Of course<br />
you can work on your voice, as on your feet or shoulders. Maybe singing in octaves, trying<br />
to hit the right notes, to faint with the voice <strong>and</strong> suddenly break out in an asinine bray.<br />
That’s it, do this for hours <strong>and</strong> then discover that something has happened, a certain<br />
vibration in unison, or everyone stopping at the same moment. Maybe from there you
can go on to work on the voice, in perceiving that instant which unites everybody <strong>and</strong><br />
which everybody in their own person can decide to let through. But this has to do with<br />
life <strong>and</strong> with liberating yourself from it. The same goes for feet <strong>and</strong> knees. And then I prefer<br />
listening to people talking on the phone, hotel switchboards, disguises, nasal sounds,<br />
conversations on mobiles, on trains, in public toilets, the conversations of people who<br />
don’t know each other, can’t see each other, their attempts to make themselves understood<br />
in noisy places, in hospitals, churches, cemeteries, in the fields at the fruit harvest,<br />
people who read aloud <strong>and</strong> their bodies at the mercy of every vocal shred.<br />
The voice lies in the ear, in its narrow canals.<br />
14<br />
Sguardi dentro e fuori dall’arte edited by Gioia Costa, Editoria & Spettacolo, Rome, 2002
The technicians of Dionysus<br />
The technicians of Dionysus<br />
interview to <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong><br />
One of the fundamental concepts of your work is the idea of “bringing to life”. What is this<br />
“bringing to life”<br />
It means taking the Dionysian origin of theatre seriously. Dionysus is the god of indestructible<br />
life: the Greeks didn’t distinguish between beautiful <strong>and</strong> ugly, they had a more efficacious<br />
<strong>and</strong> deeper way of telling good theatre from the useless kind: they said “Dionysus<br />
is here” or “Dionysus isn’t here”. Dionysus is the sphalèn god, literally “he who perturbs”.<br />
A theatre incapable of stirring the spectator’s soul, of eliciting physical thrills, is not theatre,<br />
it’s something else <strong>and</strong> doesn’t interest me. “Bringing to life” is the overturning of<br />
“bringing to the stage”, interpretable in its oldest <strong>and</strong> still valid sense. As far as we’re concerned<br />
it’s the only possibility.<br />
Since the mid 80s the Albe’s poetics has neither repudiated Tradition nor accepted it passively<br />
but is based rather on an “upside-down” vision of theatre Tradition.<br />
These were Meyerchold’s teachings at the beginning of the twentieth century, but how<br />
quickly we forget the masters! The great tradition isn’t a museum piece. If we rummage<br />
in the dust <strong>and</strong> go questioning the masters we come up with the “new”, which is to say<br />
the contrary of what we are offered by pseudo-traditional plays. That’s not tradition. We<br />
shouldn’t be taken in by words. Often we’re given nothing more than a piece cobbled<br />
together in haste, with a couple of half-baked ideas <strong>and</strong> clumsy, approximated fake nineteenth<br />
century art. Not many know how great the Italian actors of that century were,<br />
from Gustavo Modena to Eleonora Duse. If we pay a visit to the worlds of Aristophanes,<br />
15
Molière <strong>and</strong> Shakespeare, if we try to imagine their relationship with the public, we realise<br />
that their theatre was a furious mirror of their times, that those dead people were<br />
alive <strong>and</strong> contentious, off-putting, lined up against power even when they were dependent<br />
on it. Not the nauseating monotony that often gets served up as a “well made play”<br />
in straight theatre. When we think of Tradition we think of rebels. Time has turned them<br />
to statues, but they’re rebels all the same.<br />
Something you share with the great writers you’ve mentioned is the idea of playwriting,<br />
the way your texts come into the world…<br />
I’m a “company playwright”, a pretty rare species nowadays. I’ve always thought that the<br />
Tradition, here too, was more interesting than the present: Shakespeare, Molière,<br />
Eduardo De Filippo were company playwrights who wrote with the company in mind,<br />
almost “calculating” a play for the actors who would be putting it on. Those actors<br />
weren’t mere performers: on the contrary, they were the author’s muses, they were<br />
authors themselves… this is what I call “impure dramaturgy”. Which doesn’t mean “diminishing”<br />
the playwright’s role but rather reinforcing it, highlighting it within a collective<br />
dynamic. I’ve defined my work in this way to distinguish it from the concept of drawingboard<br />
playwriting, which I have nothing to do with but which still appears to be the dominant<br />
approach. Impure dramaturgy grows out of the alchemy created between the<br />
playwright-director <strong>and</strong> the actors. Mir<strong>and</strong>olina wouldn’t have been what it is without<br />
Maddalena Marliani, Goldoni’s favourite actress. She herself “prompted” the author on<br />
many of her lines <strong>and</strong> mannerisms. And what about the relationship between Luigi<br />
Pir<strong>and</strong>ello <strong>and</strong> Angelo Musco, between Pir<strong>and</strong>ello <strong>and</strong> Ruggeri 1 In the history of theatre<br />
16<br />
1 Italian theatrical <strong>and</strong> film actors lived between the late 19th century <strong>and</strong> early 20th.
they talk only about the “fathers”, the playwrights, whereas there are also the “mothers”,<br />
the actors. The result is an absolutely original creation: Renda’s Dr Merletto is a flesh <strong>and</strong><br />
blood marionette whose vital strings are held by both me <strong>and</strong> Renda.<br />
How do you think your plays will live after you<br />
Well, Aristophanes <strong>and</strong> Shakespeare didn’t give it any thought. And they lived better than<br />
many writers.<br />
In everything <strong>and</strong> throughout, your writing is the word made flesh: it feeds on linguistic<br />
inlays, on the use of dialects…<br />
It’s writing that accommodates several languages, like a mosaic. Firstly the Romagna dialect,<br />
made of earth <strong>and</strong> guttural sounds, an iron dialect as <strong>Ermanna</strong> calls it, a rough bond<br />
that includes gestures <strong>and</strong> meanings, it gets down to the rawness of things. At the end of<br />
the eighties, in shows like Ruh. Romagna più Africa uguale, <strong>Ermanna</strong> brought as dowry<br />
the dialect of her village, Campiano, marking a path that would turn out to be decisive for<br />
all of us: for me, writer without dialects, who started robbing the actors <strong>and</strong> their linguistic<br />
reserves, <strong>and</strong> for Luigi who found some directions there.<br />
<strong>Ermanna</strong> sings the dialect like a queen. In Alcina for example…<br />
And in this she’s a child of Alfred Jarry, even before knowing Jarry. <strong>Ermanna</strong> has been a<br />
pataphysician since birth. Campiano is like Jarry’s Laval in Brittany, an ultra-local <strong>and</strong> ubuniversal<br />
place, a well of mysteries. When <strong>Ermanna</strong> uses that language she’s like a piece<br />
of earth with a voice, that earth of our plain which hides the marshl<strong>and</strong> underneath. And<br />
at the same time it’s a high-sounding language, it sounds-on-high, a language of art.<br />
Dionysus has something to do with this – how could it be otherwise<br />
17
This was followed by M<strong>and</strong>iaye’s Wolof <strong>and</strong> other dialects borrowed from the actors you<br />
worked with: from Bari, Naples, Tuscany, <strong>and</strong> then B<strong>and</strong>ini <strong>and</strong> Pergolari’s Foligno dialect<br />
for Salmagundi <strong>and</strong> Vi e Ve.<br />
Ceaseless theft. Never be ashamed of what you pinch. Stealing is like breathing.<br />
The Albe have developed their poetics through falls <strong>and</strong> victories… do you feel we can talk<br />
about a “method” with regard to the performance of the Albe-actor<br />
Let’s look at the etymology: in Greek it meant “the journey I have made.” So maybe it’s<br />
better not to have a method at the start, because if you set out already with a method<br />
you’re setting out on a journey already made, but made by whom By others. And that<br />
way you don’t lay yourself on the line, don’t make the journey. We found out what the<br />
Albe actor was by trial, show after show: the Albe-actor grew within that alchemical process<br />
we talked about, there wasn’t any preset method. Which doesn’t mean not having<br />
models to look at, quite the contrary. There were various models that excited us: Totò for<br />
example, a monster of wisdom, a ghost who still shakes us up on video; or living examples<br />
in the theatre, the rigour <strong>and</strong> madness of Carmelo Bene <strong>and</strong> Leo de Berardinis, the Odin<br />
Teatret actors, the glance elsewhere of Jerzy Grotowski with whom <strong>Ermanna</strong> did a workshop<br />
in Pontedera that was fundamental to her. You need models <strong>and</strong> you need to get<br />
rid of them later.<br />
The Greeks called actors “the technicians of Dionysus”. You feel it’s the perfect definition.<br />
18<br />
It contains something of an oxymoron: the actor seen as a technician, therefore a craftsman,<br />
a carpenter, a plumber, someone who must be the perfect master of his trade<br />
otherwise he’ll flood your bathroom. But this “technician” belongs to a god, Dionysus,<br />
who manifests himself as the god of sexual rapture, of wine, of the ecstasy aroused by<br />
drums <strong>and</strong> flutes. How can you reconcile the know-how typical of any technician with an
ecstasy that sends you out of your head How can you be at once “technician” <strong>and</strong> “bacchante”<br />
Inside <strong>and</strong> out There is an answer, but it’s to be sought through work.<br />
So you think the actor remains important in the theatre of the third millennium…<br />
Central.<br />
The theatre of the Albe feeds on the Tradition, “brings it to life” once more, filling it with<br />
topicality, with our own history. Contemporaneity through the story…<br />
As early as the first half of the 80s we were taken by the desire for a theatre that was<br />
“also” history, a story. At the time hardly anybody wanted to hear about such things:<br />
there was considerable mistrust of text <strong>and</strong> word. We were thinking of a theatre where<br />
the energy of the tale wouldn’t be to the detriment of the energy of the actor, indeed<br />
they were to be mutually exalting. And this vital interchange shouldn’t be enclosed on<br />
stage but should overflow into the audience, exuberant <strong>and</strong> fertile, restoring meaning to<br />
the roots of an ancient language. The best subversion had to pass by way of construction:<br />
no through yes.<br />
Does the definition of “politttttttical theatre” approach the idea of a theatre that recounts<br />
<strong>and</strong> derides topicality<br />
There’s also the idea of beauty in the politttttttical. Of the polyptych as sacred object,<br />
radiant. The work (theatre or otherwise) is in this time out of time, is the possibility of<br />
contemplation in spite of time. It makes me pause, it makes me live reality in a way that<br />
is different from the empty frenzy of the everyday. It arouses amazement, a marvel that<br />
strikes at the roots of being. At the roots of that ego I don’t know about, which I “feel” to<br />
be something but if I try to describe it I stutter. Just like the equally mysterious bond of<br />
19
eing in a “chorus” that links me up with others. The theatre takes account of this stammering<br />
chorus, together with the violence <strong>and</strong> separateness that make us non-communicating<br />
monads. It’s Dionysus who guides us towards this simultaneous presence of opposites,<br />
“light-bringing star of the nocturnal mysteries”, as Aristophanes puts it: a Dionysus<br />
in relation to Christ, a Christ-Dionysus, the victim, the lamb, following in this approach the<br />
insight of the German romantics from Hölderlin to Novalis, an insight two centuries old<br />
which, when cleansed of the rust of the worst romanticism, is still alive <strong>and</strong> kicking. At<br />
least it’s been beating in my heart for thirty years… <strong>and</strong> I encounter it each time I arrange<br />
people in a circle <strong>and</strong> set them off on perturbing chants <strong>and</strong> rap-dance.<br />
Your company has held its own for more than twenty years… you must have heard a lot<br />
about the theatre crisis, but you’ve forged ahead. Aren’t you concerned about the idea<br />
that the theatre might become increasingly narrowed down to a niche sector, an isl<strong>and</strong><br />
for the few<br />
They’ve been talking about the death of theatre since the second half of the twentieth<br />
century. Because there’s always somebody who dies, but then somebody else is born.<br />
And as for the margins, there’s more than one way to get along. You can lock yourself<br />
away in the museum, you can clock in <strong>and</strong> dust down the monuments every once in a<br />
while, do a repaint job on past masterpieces. You neither suffer nor enjoy: you dust<br />
down. Or you can w<strong>and</strong>er uneasily in a labyrinth, question yourself <strong>and</strong> the monuments,<br />
the present <strong>and</strong> the ancients. You don’t dust anything down but plunge into the dust in<br />
search of the secret, <strong>and</strong> in this anxiety for knowledge you suffer, enjoy, underst<strong>and</strong>,<br />
don’t underst<strong>and</strong>, question yourself: you create. And you always keep the doors <strong>and</strong> windows<br />
open so that reality might come in.<br />
20<br />
Monade e coro, Conversazioni con <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong> edited by Francesca Montanino,<br />
Editoria & Spettacolo, Rome, 2006
Critical glances<br />
Critical glances<br />
“<strong>Martinelli</strong> has been most influenced by the Brecht of ‘levity’, an important characteristic<br />
in Brecht notwithst<strong>and</strong>ing his Goethean origins. <strong>Martinelli</strong> doesn’t write plays in verse<br />
<strong>and</strong> doesn’t believe in identifying the poetic with the true. He admits no truths that do<br />
not pass through relationships of disfigurement, since even the hope of his own generation’s<br />
emancipation is disfigured. So in his writing the political has become politttttttico<br />
(with 7 ts) as if to say that there can be no resistance to abuse of power without creating<br />
stumbling blocks, by turning, so to speak, the very act of revolt on its head. In this odd<br />
<strong>and</strong> Romagnol sense <strong>Martinelli</strong> too has taken up the levity mode: such as his cultivation<br />
of the magical-playful element that allows you to break down the resistance of everyday<br />
habits, to choose your own world in the world.”<br />
Claudio Meldolesi, A Hyperrealist of the Theatre <strong>and</strong> a Collective of Irreducible<br />
Individualities, in An African Harlequin in Milan, <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong> Performs Goldoni, edited<br />
by Teresa Picarazzi <strong>and</strong> Wiley Feinstein, Bordighera, U.S.A., 1997<br />
“<strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong>, in the part of the mad sorceress, screams whispers sings her exalted<br />
punishment, evolving the vocal acrobatics of her earlier Lus, . <strong>and</strong> makes pure sounds of<br />
Nevio Spadoni’s Campiano dialect poetry. Indeed the words are an essence of contrasting<br />
feelings in the fiery <strong>and</strong> passionate struggle triggered off with the notes of Luigi Ceccarelli’s<br />
Romagnol horn; <strong>and</strong> these, electronically aggravated, dance with Vincent Longuemare’s<br />
lights which inflame the tableau vivant on Byzantine gold or Ferrarese Dossi backgrounds.<br />
[…] It is a unique emotion for the spectator, a shock to be experienced.”<br />
Franco Quadri, La Repubblica, October 19, 2000<br />
22<br />
“Fifteen or twenty experiences were fundamental for me, plays I’ve seen <strong>and</strong> seen again<br />
<strong>and</strong> which led me to get to know the companies <strong>and</strong> their work methods. The last time I<br />
felt this ‘fatal attraction’ was for <strong>Teatro</strong> delle Albe. […] They’re one of my favourite com-
panies <strong>and</strong> there’s no way I would miss the chance to see a play of a quality that’s become<br />
rare in my country.”<br />
Susan Sontag, from an interview by Antonio Monda, La Repubblica, June 24, 2002<br />
“The name Nevio Spadoni is by now inseparably linked with the undertakings of the<br />
<strong>Teatro</strong> delle Albe, <strong>and</strong> in particular with the staging of his splendid monologue Lus, .<br />
performed by actress <strong>and</strong> director <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong>. If I’m not too mistaken due to little<br />
knowledge of the language, I should say that Spadoni’s poetic machine triggers ‘substratum<br />
reactions’. The monologue or canto of the clairvoyant played by <strong>Ermanna</strong><br />
<strong>Montanari</strong> brings back to life a certain way of perceiving, <strong>and</strong> corporeal vibrations that<br />
we haven’t seen for some time. I’m thinking about when <strong>Ermanna</strong> does the voice of an<br />
old woman, of a wicked witch, as if she were in a cavern, but also as if the vibrations of<br />
her throat brought down the walls that protect civilised man. And another thing that<br />
comes out through Spadoni’s poetic machine is the clairvoyant’s invective, an invective<br />
without compromises. Sometimes the protagonists of Lus.<br />
<strong>and</strong> Pèrsa bring to mind biblical<br />
prophets who speak of the overthrow of Jerusalem.”<br />
Gianni Celati, in <strong>Teatro</strong> in dialetto romagnolo by Nevio Spadoni, Edizioni Il Girasole,<br />
<strong>Ravenna</strong>, 2003<br />
“So I prefer the <strong>Teatro</strong> delle Albe with I Refrattari, a tragicomedy (seemingly from the<br />
school of Jarry) about a mother <strong>and</strong> son who want to go into exile on the moon because<br />
ma’s tagliatelle aren’t so good any more. Not even the mafia is what it used to be <strong>and</strong>,<br />
lastly, the Senegalese refugee they’re taking with them as a servant can always be outvoted<br />
two to one. But he brings all his brothers <strong>and</strong> sisters with him in the rocket (thus altering<br />
the balance of democratic power), the mafia also has a branch up there <strong>and</strong> mother<br />
finds herself suspended above the roof like a saint. The piece is witty, with great linguistic<br />
power, <strong>and</strong> is brilliantly staged <strong>and</strong> acted. <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong>, playwright, director <strong>and</strong><br />
theatre manager, has made the <strong>Ravenna</strong> company famous throughout Europe, especially<br />
23
with I Polacchi which has been going from festival to festival for years. I hope the deserving<br />
I Refrattari will follow suit.”<br />
Renate Klett, Neue Züricher Zeitung, July 23, 2003<br />
“I saw an amazing actress, a woman of 1.000 voices – growls, squeals, minedeep exhortations<br />
of woe, birdlike chirps of maliciuos glee. The American stage debut of <strong>Ermanna</strong><br />
<strong>Montanari</strong> wasn’t the only reason to see I Polacchi, an hour-long <strong>Teatro</strong> delle Albe adaptation<br />
of Alfred Jarry’s Ubu the King at the Museum of Contemporary Art. But <strong>Montanari</strong>,<br />
longtime artistic <strong>and</strong> marital partner of writer/director <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong>, played the<br />
power-mad Mother Ubu […] <strong>and</strong> without unbalancing a very interesting evening, she<br />
made it difficult to watch anyone else.”<br />
Michael Phillips, Chicago Tribune, June 11, 2005<br />
24<br />
“After such memorable shows as I Polacchi <strong>and</strong> L’isola di Alcina, here come the Albe with<br />
A Midsummer Night’s Dream which st<strong>and</strong>s up very well to comparison with other<br />
‘Dreams’, notably Peter Brook’s. It’s in the invention of the day that <strong>Martinelli</strong> unleashes<br />
his freedom as director <strong>and</strong> violates Shakespeare with much love in a spine-chilling <strong>and</strong><br />
highly vivacious portrait of all the Days of Society <strong>and</strong> Politics that speak about ourselves.<br />
There are many references to our own day, for example in the ‘prophesies’ or invectives<br />
in Romagnol dialect from <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong>’s unrestrained Titania, but this wealth of<br />
inventions <strong>and</strong> preoccupations brought into play is effortlessly interwoven in a sort of<br />
cheerfulness in spite of everything, which needs intelligence <strong>and</strong> lucidity, with the sad<br />
realisations <strong>and</strong> fears resulting therefrom, but which does not renounce a kind of subdued<br />
<strong>and</strong> persistent youthful vitality imbued with slightly Mozartian pain. The play is one<br />
of the best of recent years for imagination, intelligence <strong>and</strong> topicality.”<br />
Goffredo Fofi, Qu<strong>and</strong>o sognano le Albe, in Monade e coro, Conversazioni con <strong>Marco</strong><br />
<strong>Martinelli</strong> edited by Francesca Montanino, Editoria & Spettacolo, Roma, 2006
“<strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong> is a sui generis playwright <strong>and</strong> director, a man of the pen but not of the<br />
drawing board, of the book but also of that Gaddaesque ‘baroque’ book that is the world,<br />
a visionary whose eye penetrates his actors, a fisher of actors in the everyday sea, a founder<br />
of city-theatre, inventor of parables with asinine settings, of poetic gestures in apocalyptic<br />
scenarios.”<br />
Cristina Ventrucci, <strong>Martinelli</strong>, le Albe e l’attore selvatico, in <strong>Teatro</strong> Impuro, Danilo<br />
<strong>Montanari</strong> Editore, <strong>Ravenna</strong>, 2006<br />
“<strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong> is a very fine director of genius who manages to remain faithful to a<br />
text <strong>and</strong> to betray it, as only the best theatre succeeds in doing. He brings together the<br />
surreal dimension, making it a concrete <strong>and</strong> not only metaphoric instrument for underst<strong>and</strong>ing<br />
his times. All this with the language <strong>and</strong> faces of kids who, through Jarry, want<br />
to talk about their own days. When they line up with the cowardly king Ubu to challenge<br />
the army of the Tsar, their imaginary war becomes real, very real. Close, very close. To<br />
the extent that it appears to be the war of Scampia.”<br />
Roberto Saviano, La Repubblica, April 2, 2007<br />
“These plays are indicative of the powerful, evident <strong>and</strong> unique journey of an actress. The<br />
path taken by <strong>Ermanna</strong> in fact neither runs through a multiplicity of characters nor st<strong>and</strong>s<br />
on a foundation of pre-existing skills. It unfolds, invents <strong>and</strong> finds its ‘own’ technique, at<br />
once forceful <strong>and</strong> personal, with movements that develop not so much in breadth as in<br />
height <strong>and</strong> depth, decanting dramatic substance <strong>and</strong> stagecraft from lived experience.”<br />
Gerardo Guccini, Antologia personale in Atti&Sipari n°3, Edizioni PLUS-Pisa University<br />
Press, October 2008<br />
“For the staging of Mighty Mighty Ubu in Chicago – once the Albe arrived after three<br />
years of organizing efforts among universities, public schools, foundations, museums <strong>and</strong><br />
consulates – I quickly found myself transformed from college teacher into factotum,<br />
25
chauffeur, janitor, host, secretary <strong>and</strong> cheerfully annoyed jailer of the young participants<br />
in the project. The miracles <strong>Marco</strong> <strong>and</strong> <strong>Ermanna</strong> realized with the kids during rehearsal<br />
were at the heart of everything, but due to the reigning culture of distraction here in the<br />
U.S., the most exhausting challenge was always the task of getting everyone together in<br />
the same place to concentrate on that one single thing for three or four hours every evening.<br />
It’s more than simple logistics.”<br />
Tom Simpson, <strong>Teatro</strong> e impero americano, in Suburbia, Ubulibri, Milano, 2008<br />
“So the Albe’s work continues to ask us questions, continues to be ‘as necessary as gas<br />
<strong>and</strong> electricity’, precisely due to their disturbing construction of language, this putting the<br />
forms of their theatre to the test with different latitudes of our present. […] The Albe<br />
have been doing this for thirty years now: they question themselves about the word<br />
‘truth’, about its value which changes from year to year; they listen to what the world<br />
says on the subject, they move around <strong>and</strong> travel to put their own <strong>and</strong> others’ convictions<br />
to the test, <strong>and</strong> they never renounce spreading heresy in seeking utopia: in a word, we<br />
would say community.”<br />
Lorenzo Donati, <strong>Ravenna</strong>&Dintorni, March 16, 2010<br />
26<br />
“I remember how I felt when Harpagon enunciated his first words: ‘out, out of here’. But<br />
going back to my experience as spectator at rehearsals I cannot but point out the difficulties<br />
of my eye which for a long time observed one show at a time: either Harpagon or the<br />
world swarming around him. I believe that it was because I myself had taken on<br />
Harpagon’s point of view as a result of his magnetism. The show around him had to bloom<br />
<strong>and</strong> grow in order to return to less schizophrenic modes of montage.<br />
Something remains to be said about the work methods. About that never taken for granted<br />
alchemy which is created <strong>and</strong> recreated among roles which nonetheless remain well<br />
defined. First of all <strong>and</strong> substantially between <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong> <strong>and</strong> <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong> –<br />
an extraordinary ‘art couple’ as Claudio Meldolesi often said – but we would have to go
into detail to talk about <strong>Martinelli</strong> (director-writer-pedagogue-theatre manager) <strong>and</strong><br />
about <strong>Montanari</strong> who directs her own acting at <strong>Marco</strong>’s side <strong>and</strong> devises the whole show<br />
together with him, as well as being instrumental in creating posters, lighting systems <strong>and</strong><br />
costumes.”<br />
Laura Mariani, In viaggio con L’Avaro delle Albe, in www.teatrodellealbe.com, May 5, 2010<br />
“On stage the black satirical tone is coloured, thanks to the music of l<strong>and</strong> <strong>and</strong> the faraway<br />
in the Mancuso Brothers’ funereal dirge <strong>and</strong> to Renda’s taut intensity, by a note of pain,<br />
of pietas, that move <strong>and</strong> wound. The show leaves us astonished, indignant <strong>and</strong> not only:<br />
it digs beneath indifference, carving out faces, stories <strong>and</strong> sufferings that continue to live<br />
within us for days <strong>and</strong> days.”<br />
Massimo Marino, “Siate un po’ più umani, squali!”. Un disgusto, in Rumore di acque by<br />
<strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong>, Editoria & Spettacolo, Roma, 2010<br />
“It’s no surprise that a multilingualism composed of local Italian dialects (such as<br />
Romagnolo), hegemonic global languages (English), <strong>and</strong> peripheral languages (such as<br />
Wolof) has been a strong feature of <strong>Martinelli</strong>’s playwriting. His use of language evokes<br />
the plain non-acting that so marked Rossellini’s neo-realist cinema <strong>and</strong> the raw, untrained<br />
performers in Pasolini’s Trilogy of Life (his Decameron, Canterbury Tales, <strong>and</strong> Arabian<br />
Nights). In st<strong>and</strong>ard theater the professional actor wears a mask of phony naturalness.<br />
Against this, the Albe’s pirate theater parodies <strong>and</strong> desecrates every form of supposed<br />
naturalness, opposes every canonical acting style. The spectator can never settle cozily<br />
into his or her red velvet chair, sure of what is going to happen next. Instead the spectator<br />
feels riveted to his/her seat, immersed in a precarious event pulsating with novelty, uncertain<br />
about the outcome up to the last moment. Only when theatrical action is vital action,<br />
a lived <strong>and</strong> shared ritual <strong>and</strong> not a passive, consumerist display as it is in bourgeois theater,<br />
only then is theater’s true purpose accomplished: to be a vision of a vital experience.”<br />
Franco Nasi, Specchi comunicanti, traduzioni, parodie, riscritture, Medusa, Milano, 2010<br />
27
c o n t e n t s<br />
Politttttttical Theatre<br />
by <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong> 4<br />
I’ve never thought my voice had a sex<br />
by <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong> 12<br />
The technicians of Dionysus<br />
interview to <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong> 15<br />
Critical glances 22<br />
Photocredits<br />
Lidia Bagnara, <strong>Marco</strong> <strong>Martinelli</strong><br />
<strong>and</strong> <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong> 7<br />
<strong>Marco</strong> Caselli, Ouverture Alcina 13<br />
Alessia Contu, La mano 21<br />
28
30<br />
Traslations Franco Nasi, Tom Simpson, David Smith<br />
Cover photo <strong>Ermanna</strong> <strong>Montanari</strong><br />
Grafic design, layout Cosetta Gardini<br />
Editors Barbara Fusconi, Francesca Venturi<br />
Printed in December 2010