27.01.2015 Views

Shaping the future of content translation - SDL

Shaping the future of content translation - SDL

Shaping the future of content translation - SDL

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Shaping</strong> <strong>the</strong> <strong>future</strong> <strong>of</strong> <strong>content</strong> <strong>translation</strong><br />

www.sdl.com/language-technology | 15<br />

How you Machine can benefit Translation from can Machine benefit Translation your organization<br />

The process <strong>of</strong> <strong>translation</strong> involves<br />

a common flow <strong>of</strong> work. Whe<strong>the</strong>r<br />

you use a <strong>translation</strong> agency or your<br />

own in-house team, eventually <strong>the</strong><br />

document will land on <strong>the</strong> desk <strong>of</strong><br />

a translator who will convert <strong>the</strong><br />

text into <strong>the</strong> new language i.e. <strong>the</strong><br />

‘target language’. The length <strong>of</strong> this<br />

task is directly related to <strong>the</strong> number<br />

<strong>of</strong> new words that need to be<br />

translated into <strong>the</strong> target language.<br />

Very <strong>of</strong>ten <strong>translation</strong> is charged per<br />

word for this reason.<br />

MT gives you <strong>the</strong> opportunity to<br />

pre-translate some or all <strong>of</strong> your<br />

documents before sending for<br />

<strong>translation</strong>. This should give your<br />

company a head start as it allows<br />

<strong>the</strong> translator to return <strong>the</strong> final<br />

documents faster and <strong>the</strong>refore<br />

gives you scope to negotiate a<br />

lower per word price. However,<br />

care should be taken with this<br />

approach and it is important to<br />

discuss this with your agency first.<br />

A good partner will want to work<br />

with you to find <strong>the</strong> best solution<br />

for both <strong>of</strong> you. To do this, it is likely<br />

<strong>the</strong>y will ask for a sample <strong>of</strong> your<br />

pre-translated files and <strong>the</strong>n <strong>of</strong>fer<br />

you a new rate for translating <strong>the</strong>se<br />

texts. But <strong>the</strong>y will <strong>of</strong> course need<br />

to be confident <strong>the</strong>re is sufficient<br />

productivity gain with <strong>the</strong> MT<br />

output to allow <strong>the</strong>m to post edit<br />

faster than human <strong>translation</strong>.<br />

With a sensible and open approach,<br />

it is very likely that MT can be<br />

integrated into your workflow to<br />

quickly realize <strong>the</strong>se benefits.<br />

150-200%<br />

Opting to choose Machine<br />

Translation and Post-<br />

Editing instead <strong>of</strong> human<br />

<strong>translation</strong> when working<br />

with a <strong>translation</strong> agency<br />

could mean translating<br />

150-200% more words for<br />

<strong>the</strong> same money.<br />

Common Sense Advisory,<br />

Trends in Machine Translation, 2011

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!