Shaping the future of content translation - SDL
Shaping the future of content translation - SDL
Shaping the future of content translation - SDL
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Shaping</strong> <strong>the</strong> <strong>future</strong> <strong>of</strong> <strong>content</strong> <strong>translation</strong><br />
www.sdl.com/language-technology | 15<br />
How you Machine can benefit Translation from can Machine benefit Translation your organization<br />
The process <strong>of</strong> <strong>translation</strong> involves<br />
a common flow <strong>of</strong> work. Whe<strong>the</strong>r<br />
you use a <strong>translation</strong> agency or your<br />
own in-house team, eventually <strong>the</strong><br />
document will land on <strong>the</strong> desk <strong>of</strong><br />
a translator who will convert <strong>the</strong><br />
text into <strong>the</strong> new language i.e. <strong>the</strong><br />
‘target language’. The length <strong>of</strong> this<br />
task is directly related to <strong>the</strong> number<br />
<strong>of</strong> new words that need to be<br />
translated into <strong>the</strong> target language.<br />
Very <strong>of</strong>ten <strong>translation</strong> is charged per<br />
word for this reason.<br />
MT gives you <strong>the</strong> opportunity to<br />
pre-translate some or all <strong>of</strong> your<br />
documents before sending for<br />
<strong>translation</strong>. This should give your<br />
company a head start as it allows<br />
<strong>the</strong> translator to return <strong>the</strong> final<br />
documents faster and <strong>the</strong>refore<br />
gives you scope to negotiate a<br />
lower per word price. However,<br />
care should be taken with this<br />
approach and it is important to<br />
discuss this with your agency first.<br />
A good partner will want to work<br />
with you to find <strong>the</strong> best solution<br />
for both <strong>of</strong> you. To do this, it is likely<br />
<strong>the</strong>y will ask for a sample <strong>of</strong> your<br />
pre-translated files and <strong>the</strong>n <strong>of</strong>fer<br />
you a new rate for translating <strong>the</strong>se<br />
texts. But <strong>the</strong>y will <strong>of</strong> course need<br />
to be confident <strong>the</strong>re is sufficient<br />
productivity gain with <strong>the</strong> MT<br />
output to allow <strong>the</strong>m to post edit<br />
faster than human <strong>translation</strong>.<br />
With a sensible and open approach,<br />
it is very likely that MT can be<br />
integrated into your workflow to<br />
quickly realize <strong>the</strong>se benefits.<br />
150-200%<br />
Opting to choose Machine<br />
Translation and Post-<br />
Editing instead <strong>of</strong> human<br />
<strong>translation</strong> when working<br />
with a <strong>translation</strong> agency<br />
could mean translating<br />
150-200% more words for<br />
<strong>the</strong> same money.<br />
Common Sense Advisory,<br />
Trends in Machine Translation, 2011