23.02.2015 Views

Cosmopolitan Fantasies: Romanticising Language Learning - ceelbas

Cosmopolitan Fantasies: Romanticising Language Learning - ceelbas

Cosmopolitan Fantasies: Romanticising Language Learning - ceelbas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

THE<br />

COSMOPOLITAN<br />

SPEAKER:<br />

LOCATING<br />

IMAGINED<br />

WORLDS<br />

Click to edit Master subtitle style<br />

Cristina Ros i Sole<br />

UCL<br />

King’s College London


Summary of talk<br />

• Context of today’s language learner.<br />

• Moving away from binary conceptions of<br />

cultures. Reflecting on ‘difference’.<br />

• Beyond pragmatism. Learners’imaginaries;<br />

Learners’ subjectivities.<br />

• Examples of students of Croatian/Serbian<br />

and Arabic<br />

• Conceptualising the <strong>Cosmopolitan</strong><br />

Speaker


The Context of Today’s<br />

<strong>Language</strong> Learner<br />

• The role of the intercultural speaker and notions<br />

of intercultural competences need to be revisited<br />

• Learners cannot be locked into standarized and<br />

reified fixed cultural identities (increased mobility<br />

and networked interconnectivity play a key role).<br />

• Learners are sophisticated intercultural<br />

brokers…they have greater agency and<br />

subjectivity -> learners are not naïve undiscerning<br />

consumers of cultures.


The beginnings of ICC<br />

Byram and Fleming (1998:8) were pioneers in<br />

introducing the concept of ICC in language<br />

education:<br />

‘this intercultural speaker is able to establish a<br />

relationship between their own and the other<br />

cultures, to mediate and explain difference – and<br />

ultimately to accept that difference and see the<br />

common humanity beneath it’


<strong>Romanticising</strong> language learning<br />

• ‘A “Romantic” disposition places the individual at<br />

the heart of the language learning project,<br />

accentuating the personal value of the intercultural<br />

encounter’ (Ros i Sole and Fenoulhet 2013:1, in<br />

press).<br />

• Multiplying and fantasizing about difference.<br />

• Moods and state of minds inflect<br />

representations of cultures.<br />

• The Intercultural conflict both<br />

destabilises the self, and opens up new<br />

avenues for the self.


Methodology<br />

• Diary writing , interviews and ethnographic fieldwork.<br />

• Insight into learners’ subjectivity, day-to-day<br />

activities and ordinary thoughts.<br />

• 6 participants of three different languages in<br />

three different institutions.<br />

• Illustrations of three participants: Weronika and<br />

Olga (Croatian), Antonia (Arabic).<br />

• Data was treated ‘holistically’ and informants as<br />

people.<br />

• Case studies present portraits of people and<br />

‘telling cases’


Olga:<br />

‘She walks out of her family…’<br />

• ‘It actually started when my mum gave me a book that was<br />

written in the 1930s/40s about this woman travelling<br />

through…It’s called Illyrian Springs, sort of along the<br />

coastline. So I had this kind of romantic notion. And then<br />

also Yugoslavia, this socialist history (…) It’s this woman,<br />

it’s fiction. I think it was written in the 30s or 40s. (…) She is<br />

kind of this upper class woman who gets really fed up with<br />

her husband so she just walks out of her family and she is<br />

going to Greece and she sets off by train and she travels all<br />

the way through but she gets to Illyria and Dalmatia. And<br />

she never gets any further. And she meets with these<br />

amazing characters. She has this fantastic love affair and<br />

all this sort of stuff. So I just had this incredible romantic<br />

view (…)


Mary:<br />

‘(She) went off and bought some<br />

camels..’<br />

• Mary- (…) I’ve got a book. No, it was a TV show about Lady<br />

Hester Stanhope. It was a comedy, but it was loosely based<br />

on her life. Her husband died, so she had no money. So she<br />

decided to leave the country and they went off to the Middle<br />

East. She was buried (…) near Damascus, where is that?<br />

Palmira! She is buried in Palmira. And she was a very<br />

famous British (…) 200 years ago. She just took her maid<br />

and went off and bought some camels and went exploring.<br />

I’m really interested in women who have done this. And I<br />

have a lot of literature and travel writing about people’s<br />

adventures in the Middle East and I find it…I want to go and<br />

do that. That sound like fun. I know it would be a very<br />

different experience even, to a few years ago’


Weronika:<br />

‘Balancing on Cultural Lines’<br />

Cristina- How do you identify yourself in all these countries?<br />

Weronika- Oh, that’s a difficult question, since I usually try to deconstruct<br />

such concepts such as Eastern Europe, Central Europe, Western Europe.<br />

I think it’s best to see yourself as fluctuating. Certain aspects of me are<br />

very westernised since I have been living here for such a long time, in<br />

Western Europe, so I think that certain aspects such as individualism are<br />

completely western, whereas others, well the post-socialist experience and<br />

what it means to live in a socialist country, to be able to understand how<br />

people feel there and what do they expect from life. To understand the<br />

attachment to religion and family is very Central European and I think I<br />

can understand that because of my heritage. So I always feel myself as<br />

balancing on this line and maybe playing a little bit with those<br />

images and taking whatever I see as suitable for myself from<br />

either.<br />

• Weronika’s interview, 11/03/2009, lines 148-163


Antonia:<br />

‘Wedged between the West and the East’<br />

• Antonia- Well, I find it rather strange , even though I haven’t<br />

been exposed to that culture but the fact that I read more<br />

about it…I need to learn Arabic, of course. I find that<br />

actually there are some common things between my<br />

background and that background. It’s difficult to give you<br />

concrete examples, but I did find that…You know. I only<br />

have been to Turkey and Jordan as Eastern countries, Middle<br />

Eastern countries, and I think there are things that we share,<br />

even the way that we think as a nation. It is probably more<br />

influenced by that culture than by Western European<br />

culture. Because this country, Romania, is wedged between<br />

the west and the east and we have had all these influences<br />

and I do recognise some bits and pieces, although it’s very<br />

early, you can’t actually know until you are there, you are<br />

steeped in that culture.


Weronika’s Banal <strong>Cosmopolitan</strong>ism<br />

Having come back from London, I received the regular order<br />

of my fruit and veg box. And I found, amongst other things,<br />

the January King cabbage –at least I think that is how it is<br />

called. And I found myself planning to make Sarma – a<br />

Balkan speciality, which is making by wrapping meat and<br />

rice filling in cooked cabbage leaves. This dish is found in<br />

almost all central European countries existing as gotjabki in<br />

Poland and Kohlrouladen in Germany. But as I was looking<br />

up the recipes for Sarma on the internet I remembered its<br />

texture and taste as I ate it in Bosnian restaurants in<br />

Sarajevo. It was perfect.<br />

Weronika’s Diary, page 18


<strong>Cosmopolitan</strong> Competences<br />

• Breaking down of territorial boundaries<br />

• Extension of moral responsibility and solidarity to<br />

communities beyond the local or the national.<br />

• Multiple loyalties within transnational ways of life<br />

(Beck 2006)<br />

• Rejection of national-state as the cultural (and<br />

socio-political) unit and replacing it with<br />

transnational approaches and their<br />

interdependence.


The <strong>Cosmopolitan</strong> Speaker<br />

1. ‘Difference’ is personalised and localised.<br />

2. Gradual building of cultural credentials<br />

through learners’ experiences and trajectory.<br />

3. Testing and reconstructing the boundaries of<br />

the self<br />

4. The cultural and the intimate<br />

5. Testing the self in processes of becoming<br />

(there is no barrier between the ‘self’ and what<br />

is ‘possible’ in another culture).


Conclusion<br />

• The Intercultural Speaker assumes a static national<br />

binary paradigm that limits the positions language<br />

learners can adopt: as tourist, business/women<br />

(insiders or outsiders) and the stances they can take.<br />

• We need more flexible paradigms that allow for<br />

language learners to be more dynamic and embrace<br />

‘spaghetti junction’ identities (Cooke 2013) that position<br />

them at different stages.<br />

• Learners do not only aspire to ‘mediate’ between two<br />

stable and static cultures but they inhabit, grow and<br />

transform themselves and their cultures.


6/4/12<br />

Thanks!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!