10.07.2015 Views

Trade between Switzerland and the Republic of Korea - 50 Years ...

Trade between Switzerland and the Republic of Korea - 50 Years ...

Trade between Switzerland and the Republic of Korea - 50 Years ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IntroductionAmbassador Thomas Kupfer, Embassy <strong>of</strong> <strong>Switzerl<strong>and</strong></strong> in <strong>the</strong> <strong>Republic</strong> <strong>of</strong> <strong>Korea</strong>토마스 쿠퍼 주한 스위스대사 인사말<strong>Switzerl<strong>and</strong></strong> <strong>and</strong> <strong>the</strong> <strong>Republic</strong> <strong>of</strong> <strong>Korea</strong> are celebrating <strong>50</strong> years <strong>of</strong> diplomatic relations. Thisjoyful anniversary is also an occasion to look back on half a century <strong>of</strong> common history, growingpartnership <strong>and</strong> pr<strong>of</strong>ound friendship <strong>between</strong> our two countries.This publication by our Embassy gives an overview <strong>of</strong> <strong>the</strong> excellent <strong>and</strong> manifold relations thathave developed over <strong>the</strong> past <strong>50</strong> years <strong>between</strong> <strong>the</strong> <strong>Republic</strong> <strong>of</strong> <strong>Korea</strong> <strong>and</strong> <strong>Switzerl<strong>and</strong></strong>. Theyinclude most sectors <strong>of</strong> public <strong>and</strong> private life: politics, economy <strong>and</strong> trade, education, science <strong>and</strong>technology, environmental issues, culture, <strong>and</strong> tourism.스위스와 한국이 외교 관계 수립 <strong>50</strong>주년을 맞이하게 되었습니다. 이러한 경사는 지난 <strong>50</strong>년간 양국이 공유한 역사, 양국 간 심화되고 있는 파트너십, 깊어지고 있는 친선 관계에 대해 돌아볼 수 있는 기회이기도 합니다.주한 스위스 대사관에서 준비한 이 책자는 지난 <strong>50</strong>년 동안 한국과 스위스 사이에 발전해 온 훌륭하고 다채로운 관계에 대해 개괄적으로 보여줍니다. 양국간 교류는 정치, 경제, 무역, 교육, 과학, 기술, 환경 이슈, 문화, 관광 등 대부분의 공공 영역 및 민간 영역에 걸쳐 이루어지고 있습니다.이 모든 분야에서 가장 중요한 것은 국민들이 양국 관계를 어떻게 활용하느냐가 될 것입니다. 양국간 협력은 정부간의 접촉에만 한정되지 않습니다. 사실이에 못지 않게 중요한 것은 비즈니스, 과학, 예술 및 문화 교류에 기반한 양국 국민들간의 접촉과 교류입니다.In all <strong>the</strong>se areas, what counts most is what people make out <strong>of</strong> it. Cooperation <strong>between</strong> twocountries is not only based on <strong>the</strong> contacts <strong>between</strong> <strong>the</strong>ir governments. In fact, also essential are <strong>the</strong>contacts <strong>and</strong> exchanges <strong>between</strong> citizens resulting from business, science or exchanges in art <strong>and</strong>culture.이를 더욱 촉진하기 위해 저희는 오늘날까지 한-스위스 관계의 성공 스토리를 만들어온 당사자들에게 이 책자를 통해 각자의 이야기를 해주십사 부탁했습니다. 그 분들의 기고문과 이야기를 읽어보면서 오늘날 양국 및 국민들의 깊은 관계에 대한 이해를 높일 수 있을 것입니다. 물론, 이 책에 실린 내용 외에도 많은 이야기가 있었지만, 한정된 지면 때문에 모두 실지는 못했습니다. 참여해 주신 분들 모두에게 양국 관계 발전에 기여해 주신 점, 또 자신들의 이야기를 소개하여 이 책자가 발행될 수 있도록 도와주신 점에 대해 진심으로 감사의 말씀을 드립니다.07To embrace this idea, we want to give voice to <strong>Korea</strong>n <strong>and</strong> Swiss personalities who have been part<strong>of</strong> this <strong>Korea</strong>n-Swiss success story up to <strong>the</strong> present day. Reading <strong>the</strong>ir testimonials <strong>and</strong> stories allows us to better underst<strong>and</strong>today’s strong ties <strong>between</strong> our countries <strong>and</strong> people. I would like to thank all <strong>of</strong> <strong>the</strong>m sincerely for <strong>the</strong>ir contributions in real life<strong>and</strong> for having contributed to this publication by telling <strong>the</strong>ir story. In fact, <strong>the</strong>re would have been a lot more stories to tell butunfortunately, not all could have been incorporated into this book.In my almost four years <strong>of</strong> being <strong>the</strong> Swiss Ambassador to <strong>the</strong> <strong>Republic</strong> <strong>of</strong> <strong>Korea</strong>, I had <strong>the</strong> privilege <strong>of</strong> meeting a number <strong>of</strong>great people - both <strong>Korea</strong>n <strong>and</strong> Swiss – who were living or working in <strong>Korea</strong> or <strong>Switzerl<strong>and</strong></strong>. They are part <strong>of</strong> this steadily growingnetwork, <strong>and</strong> all <strong>of</strong> <strong>the</strong>m deserve our sincerest thanks.Like most visitors <strong>and</strong> diplomats coming to <strong>Korea</strong>, I was deeply impressed by <strong>Korea</strong>’s achievements over <strong>the</strong> past few decades:building up a solid democracy, creating a very successful economy to become a global economic player, investing stronglyin education through <strong>the</strong> state <strong>and</strong> families, <strong>and</strong> opening up to new cultures <strong>and</strong> life trends. In o<strong>the</strong>r words, <strong>Korea</strong> developedsuccessfully into a very modern country while still maintaining a rich culture <strong>and</strong> history.All <strong>the</strong>se impressive achievements have helped to streng<strong>the</strong>n <strong>the</strong> ties with my country. Swiss people, living in a very old directdemocracy characterized by its neutrality, have had <strong>the</strong> privilege to live in peace for a very long time. <strong>Korea</strong>n people could notenjoy this privilege, as <strong>the</strong> <strong>Korea</strong>n Peninsula is still today exposed to significant military tension.Next year, in 2013, <strong>the</strong>re will be ano<strong>the</strong>r important anniversary: 60 years <strong>of</strong> <strong>the</strong> Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC).<strong>Switzerl<strong>and</strong></strong> has actively contributed to this body through a permanent presence in <strong>the</strong> DMZ in order to observe <strong>the</strong> maintenance<strong>of</strong> <strong>the</strong> Armistice Agreement <strong>and</strong> <strong>the</strong>refore stability on <strong>the</strong> <strong>Korea</strong>n Peninsula.I am deeply convinced that <strong>the</strong>re is still a lot <strong>of</strong> potential for developing <strong>and</strong> intensifying <strong>the</strong> relations <strong>between</strong> our countries <strong>and</strong>people. The commemoration <strong>of</strong> <strong>50</strong> years <strong>of</strong> diplomatic relations is a good occasion to take stock <strong>of</strong> <strong>the</strong> past <strong>and</strong> our ongoingexchanges. More importantly, however, it is a chance to reflect toge<strong>the</strong>r on how to fur<strong>the</strong>r streng<strong>the</strong>n <strong>the</strong>se ties in <strong>the</strong> future.제가 주한 스위스 대사로 부임한 지 거의 4년이 되었습니다. 그 동안 한국이나 스위스에서 거주하거나 일하면서, 점진적으로 확대되는 양국 간 네트워크에 일조하고 있는 많은 한국인과 스위스인을 만날 수 있는 기회가 있었습니다. 그 분들 모두에게 가슴 깊이 감사의 말씀을 전합니다.한국에 오는 대부분의 방문객 및 외교관들과 마찬가지로, 저 또한 지난 수십 년간 한국이 이룩한 성취에 깊은 감명을 받았습니다. 한국은 그 동안 견고한민주주의를 구축하고, 매우 성공적인 경제 성장을 이루었으며, 세계 경제 강국으로 우뚝 섰습니다. 한국은 또한 정부나 가정에서 교육에 적극적으로 투자해왔으며, 새로운 문화와 생활 트렌드에 개방되어 있습니다. 다시 말해, 한국은 매우 현대적인 국가로 성공적인 발전을 이루었으면서도 풍요로운 문화와역사를 여전히 간직하고 있습니다.한국이 성취한 이 모든 인상 깊은 성과들은 제 조국 스위스와의 관계를 강화하는데 도움이 되었습니다. 한국인들은 한반도가 여전히 심각한 군사 긴장에노출되어 있으므로 이러한 특권을 누릴 수 없었지만 중립성을 지키며 오랜 기간 직접 민주주의 제도 하에 살고 있는 스위스 국민들은 운 좋게도 꽤 긴 시간 동안 평화를 누리며 살아왔습니다.내년이면 또 다른 중요한 기념행사가 기다리고 있습니다. 2013년은 바로 중립국감독위원회 (Neutral Nations Supervisory Commission, NNSC) 창립 60주년을 맞는 해입니다. 스위스는 DMZ에 대표단을 상시 파견하면서 정전협정의 유지와 한반도 안정에 적극적으로 기여해왔습니다.저는 양국과 국민들 간의 관계를 더욱 발전시키고 심화시킬 수 있는 여지가 아직 많이 있다고 확신합니다. 수교 <strong>50</strong>주년을 기념하는 것은 과거의 관계와현재 진행 중인 교류를 평가하기에 좋은 기회입니다. 하지만 이보다 더 중요한 것은, 향후 이러한 관계를 한층 더 강화하기 위한 방법을 함께 모색할 수 있는 기회이기도 하다는 점입니다.한스 요르크 발터 스위스 하원 의장, 김성환 대한민국 외교통상부 장관, 그리고 디디에 부르크할터 스위스 연방 각료 겸 외교 장관이 이 책에 축사를 남겨주신 것에 대해 큰 영광으로 생각하며 진심으로 감사를 드립니다. 마지막으로, 스위스 외교부 산하 스위스 대외홍보처와 15개 스위스 기업 회원사로 구성된 스위스 문화기금에서 이 책자의 발행을 후원해주신 점에 대해 감사 드리며, 책자가 발행되기까지 도움을 주신 모든 분들께 감사의 말씀을 드립니다.제 후임인 레딩 대사에게도 행운을 빕니다. 저는 새로 부임하는 레딩 대사도 저 만큼이나 한국 생활을 즐길 수 있을 것이라고 생각합니다.08We are very thankful <strong>and</strong> honored for <strong>the</strong> congratulatory remarks in this book by Mr. Hansjörg Walter, President <strong>of</strong> <strong>the</strong> SwissFederal Assembly (Parliament), Mr. Sung-Hwan Kim, Minister <strong>of</strong> Foreign Affairs <strong>and</strong> <strong>Trade</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Republic</strong> <strong>of</strong> <strong>Korea</strong>, <strong>and</strong> Mr. DidierBurkhalter, Federal Councillor <strong>and</strong> Foreign Minister <strong>of</strong> <strong>Switzerl<strong>and</strong></strong>.모쪼록 즐겁게 읽으시고 이 책자를 통해 대한민국과 스위스의 지난 <strong>50</strong>년을 재발견할 수 있는 시간이 되시길 바랍니다.2012년 5월Finally, my thanks go as well to all those, who have contributed to this book, <strong>and</strong> to Presence <strong>Switzerl<strong>and</strong></strong> (Swiss FederalDepartment <strong>of</strong> Foreign Affairs) <strong>and</strong> <strong>the</strong> Swiss Cultural Fund <strong>Korea</strong>, which, along with its 15 Swiss company members, sponsoredthis publication.토마스 쿠퍼주한 스위스대사To my successor, Ambassador Jörg Al. Reding my best wishes. I am sure that he will enjoy <strong>Korea</strong> as much as I did.I wish you a pleasant reading <strong>and</strong> hope you enjoy discovering <strong>50</strong> years <strong>of</strong> history <strong>between</strong> <strong>the</strong> <strong>Republic</strong> <strong>of</strong> <strong>Korea</strong> <strong>and</strong> <strong>Switzerl<strong>and</strong></strong>.Thomas KupferAmbassador <strong>of</strong> <strong>Switzerl<strong>and</strong></strong> May 2012Jörg Al. RedingAmbassador <strong>of</strong> <strong>Switzerl<strong>and</strong></strong> to <strong>the</strong> <strong>Republic</strong> <strong>of</strong> <strong>Korea</strong>(from September 2012)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!