11.07.2015 Views

буклет к концерту - Государственный центр современного ...

буклет к концерту - Государственный центр современного ...

буклет к концерту - Государственный центр современного ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

27 декабря 2012, 19:00Санкт-Петербург, Малый зал филармонии имени М.И. ГлинкиДэвид Лэнг (США)I отделениеДитя (2001)В пяти частяхeNsemble Фонда «ПРО АРТЕ»:Юрий Долгов, флейтыЕвгений Кривошеин, кларнет, бас-кларнетМихаил Крутик, скрипкаДмитрий Клеменок, ударныеНиколай Мажара, фортепианоАлексей Богорад, альтЕлена Григорьева, виолончельДирижер Федор ЛедневII отделениеСтрасти по Девочке со спичками (2007)Либретто Дэвида Лэнга по по Г. Х. Андерсену, Х. П. Паулю, Пикандеруи Евангелию от МатфеяСолисты:Любовь Шаромова, сопраноНаталья Боева, альтБорис Степанов, тенорАнтон Андреев, басМузыкальный руководитель и дирижер: Федор ЛедневВидео: Маша Годованная, Маша Небесная


го состава. Лэнг объединил пьесы и задал правила игры. Любая музыкальнаяпьеса, считает он, обучает слушателя своим собственным правилам, тому, какона работает. Каждая пьеса в композиции – о том, как ребенок учится: думать,чувствовать, рисовать, ходить, запоминать имена планет.Дэвид Лэнг – автор трех опер: «Юдифь и Олоферн» (камерная опера для театрамарионеток), «Современные художники» (1995) и «Трудно поле перейти»(1999) для Kронос-квартета. Вместе с Питером Гринуэем он создал проект по«Моби Дику» и шекспировской «Буре».Лэнг предпочитает большой масштаб, эпические пропорции. Некоторые егосочинений звучат больше сорока минут. Внутри этих масштабных композицийвремя течет медленно, создавая ощущение статики, – ощущение парадоксальное,если учесть внутреннюю энергетику и подвижность каждого момента.Интерес Лэнга к медленным темпам – подчеркнутый, декларированный:Нашей коммерческой культуре нужно, чтобы вся музыка была быстрой иброской – в быстрой музыке труднее распознать течение времени. Быстраямузыка возбуждает, она оптимистична – вот почему мы день-деньской подвергаемсябомбардировке активной, энергичной музыки, которая пытаетсязаставить нас купить какие-то вещи, что-то сделать. Медленная же музыкахороша для размышлений, но гибельна для бизнеса, поэтому мы так малоее получаем. Я все больше убеждаюсь в том, что одна из самых благородныхвещей, которые можно сделать в «серьезной» музыке, – предложить такоепереживание, которое не может случиться в повседневной жизни.«Гипнотическое ощущение», «транс» – частые описания сочинений ДэвидаЛэнга. В его работах ощутимо влияние музыки амбиента Брайана Ино, но композицииЛэнга подчиняются неумолимой логике развития и движения формы.Лэнг явно предпочитает минор – по контрасту с мажорным или бесстрастным,нейтрально-ладовым классическим минимализмом. Основными паттернамиздесь становятся минорное трезвучие, малая секунда – «роковой» интервал вкомпозициях Лэнга, как вагнеровский «лейтмотив судьбы».Музыка Лэнга красива сумрачной, терпкой, болезненной красотой. «Моя пьеса– о борьбе за сотворение красоты», – пишет Лэнг о композиции «Уходящиетакты». Но также и о попытке ее удержать в современном мире.В пандан к «Страстям по Девочке со спичками» Лэнг написал цикл «Смертьговорит» на тексты немецких поэтов-романтиков – «Песни и пляски смерти»XXI века для голоса, скрипки, электрогитары и фортепиано; премьеру исполнилив Карнеги-холле в январе 2012. А в июле в Йеле и в декабре в Нью-Йоркепрошла премьера сочинения «Love Fail», в либретто которого Лэнг включилфрагменты «Тристана и Изольды» Вагнера.Ольга Манулкина3


CHILDДитяВ пяти частях«Дитя» – моя попытка проанализировать отдельные воспоминания детства(искаженные собственной памятью). Каждый из отдельных моментов – вкаком-то смысле - воспоминание о том, как я научился что-то делать. Как ибольшинство детей, я учился постигать мир, создавая собственные правила.Оказалось, эти правила можно применить и в музыке.Я не испытываю ностальгии по детству: ни по своему, ни по чужому. «Дитя»написано не для того, чтобы показать, что детство – это время больших радостейили разочарований, или что я скучаю по нему, или страдал, когда былребенком. Сейчас, когда у меня есть собственные дети, больше всего меня занимаеттот факт, что детство – это время, когда человек учится думать, чувствовать,двигаться вперед. Поскольку задача любого музыкального произведения,в некоторой степени, обучить слушателя своим правилам, подобноесравнение кажется мне осмысленным.My Very Empty MouthРаз – Меркурий,Два – Венера,Три – Земля,Четыре – МарсНазвание этой пьесы – начало мнемонического упражнения на запоминаниепорядка планет: М – Меркурий, V – Венера, E – Земля (Earth), M – Марс и т.д.Вторую часть фразы я забыл, и теперь оставшаяся половина Солнечной системыутеряна.Stick FigureПалка, палка, огуречикРебенок учится рисовать, проводя линии. В его руках человек превращается вфигурку из черточек, лишенный плоти и мелких деталей. Лишь потом ребенокначинает добавлять какие-то элементы – волосы, платье, ботинки. Наблюдая,как этот период проходят мои дети, я понял, что моя музыка движется в обратномнаправлении. С каждым произведением плоти становится меньше,скелет проявляется четче.4


Short FallБыстрое падениеМне хотелось написать пьесу, в которой бы значительное усилие прилагалосьна очень коротком промежутке. «Быстрое падение» – как раз такая пьеса. Подпокровом бурной деятельности в «Быстром падении», ноты, сами по себе,едва заметны. Как если бы слишком активное движение на поверхности делалонезначительные проявления силы тяжести (почти) незаметными.«Быстрое падение» написано для перформанса «Бисер перед свиньями»Посвящается Линн ГэронSweet AirСладкий воздухУ зубного врача моему старшему сыну Айзеку дали веселящий газ. Врач назвалего «сладким воздухом», чтобы ребенку было не так страшно ставить пломбу.Газ помог. Воздействие оказалось настолько успокаивающим, что сын не обратилникакого внимания на неприятные ощущения. Этот момент показалсямне музыкальным. Одна из традиционных функций музыки – утешать. Долженпризнаться, что прежде меня никогда не интересовал этот аспект. Кудалегче успокаивать слушателя, нежели показать, почему вдруг его понадобилосьуспокаивать. В «Сладком воздухе» я пробую показать и то, и другое. Вэтой пьесе мимо слушателя проплывают простые, ненавязчивые музыкальныефрагменты, оставляя за собой легкий флер диссонанса.Little EyeГлазокКогда долго едешь в машине с маленькими детьми, они быстро начинают скучать.Один из способ их развлечь – поиграть в игру: «Мой глазок видит…»,когда выглядываешь из окна машины и описываешь какой-нибудь предмет,доступный для обозрения. По собственному опыту, я знаю, что этот способработает, хотя это и не самое увлекательное времяпрепровождение. Однако,в конечном итоге, время-таки проходит.Дэвид ЛэнгПеревод Оксаны Якименко5


© Peter Serling


Дэвид ЛэнгСТРАСТИ ПО ДЕВОЧКЕ СО СПИЧКАМИЯ хотел рассказать историю. Особенную историю: историю девочки со спичкамидатского писателя Ганса Христиана Андерсена. Это как будто детская сказка. Как вомногих известных историях для детей, в ней – шокирущая смесь: страшный сюжети мораль. Бедная маленькая девочка, которую избивает отец, в канун Нового годабезуспешно пытается продать спички на улице, на нее никто не обращает внимания,и она погибает от холода в последний вечер старого года. На этом пути она каким-тообразом сохраняет христианскую чистоту духа.Что меня привлекло в «Девочке со спичками»: сила истории не в сюжете, а в том,что и ужас, и красота в ней постоянно смешиваются с чем-то противоположным.Горечь девочки в настоящем смешивается со сладостью ее воспоминаний, нищетас верой. Это некое наивное равновесие между страданием и надеждой.Есть много способов рассказать эту историю: например, как историю о вере иликак аллегорию обездоленности. Меня заинтересовало то, что Андерсен рассказываетее как притчу, проводя религиозную и этическую параллель между страданиямибедной девочки и страданиями Иисуса. Девочка проходит через страдания,отвержение толпой, смерть и преображение. Я хотел понять, какие секреты можнораскрыть в этой истории, если довести эту параллель до логического завершенияи показать ее христианскую природу, как это традиционно делали композиторыхристианев «Страстях».В «Страстях» самое любопытное то, что они могут включать другие тексты, а нетолько собственно повествование. Эти тексты передают реакцию толпы, раскаяние,скорбь, шок, сострадание. Это ориентиры для нашего собственного откликана историю «Страстей», и благодаря им мы перестаем быть просто наблюдателямитрагических событий, разворачивающихся на сцене.В баховских «Страстях по Матфею» эти тексты звучат в хоралах, которые должныбыли петь и прихожане, или принадлежат полностью сочиненным персонажам –таким, как «Дочь Сиона» и «Хор верующих». Формат «Страстей» – история икомментарии к ней – создает впечатление, что мы находимся в самом центре происходящего,тем самым сильнее ощущается предопределенность событий.Мое сочинение называется «Страсти по Девочке со спичками», и в нем историяАндерсена рассказана в форме «Страстей по Матфею» Баха. Потому в повествованиевкраплена моя версия баховских комментариев. Либретто составлено мной потекстам Г. Х. Андерсена, Х. П. Пауля (автора первого английского перевода сказкиАндерсена 1872 года), Пикандера (под этим псевдонимом работал К. Ф. Хенрици,либреттист «Страстей по Матфею») и Евангелия от Матфея.Слово «страсти» означает «страдания». В моем сочинении нет цитат из музыкиБаха и нет Иисуса. Вместо страданий Христа здесь рассказывается о страданияхДевочки со спичками, которые вследствие этого, надеюсь, воспринимаются наином уровне.Дэвид Лэнг7


Дэвид ЛэнгСТРАСТИ ПО ДЕВОЧКЕ СО СПИЧКАМИЛибретто Дэвида Лэнгапо Г. Х. Андерсену * , Х. П. Паулю, Пикандеру и Евангелию от Матфеялибретто1. Приди, дочьПриди, дочьПомоги мнеПомоги мне оплакиватьСмотри, дочьГде?Что?Кто?Почему?Смиренная дочьНевинная дочьЕе больше нет2. Как холодно было в этот вечерКак холодно было в этот вечер! Шел снег, и сумерки сгущались. А вечер был последний в году – канунНового года. В эту холодную и темную пору по улицам брела маленькая нищая девочка с непокрытойголовой и босая. Правда, из дому она вышла в домашних туфлях, но от них не было проку. Туфли этипрежде носила ее мать – вот какие они были большие, – и девочка потеряла их сегодня, когда бросиласьбежать через дорогу, испугавшись двух карет, которые мчались во весь опор. Одной туфли онатак и не нашла, другую утащил какой-то мальчишка, заявив, что из нее выйдет отличная люлька для егобудущих ребят. Вот девочка и брела теперь босиком, и ножки ее покраснели и посинели от холода.Вот девочка и брела.Вот девочка и брела.3. Возлюбленное сердцеВозлюбленное сердцеВозлюбленное сердцеВ чем твоя вина?В чем вина?Возлюбленное сердцеВозлюбленное сердцеПочему приговор такой суровый?4. ПередникВ кармане ее старенького передника лежало несколько пачек серных спичек, и одну пачку она держалав руке. За весь этот день она не продала ни одной спички, и ей не подали ни гроша. Она брела голоднаяи продрогшая и так измучилась, бедняжка! Снежинки садились на ее длинные белокурые локоны, красиворассыпавшиеся по плечам, но она, право же, и не подозревала о том, что они красивы.5. сострадание и раскаяниеСострадание и раскаяниеРазрывают мое грешное сердцеМои слезыМогут ли они падать подобно дождю на лицо твоеМогут ли они падать подобно дождюМои слезыЗдесь, дочь моя, я здесь* В переводе Ю. Яхниной12


David LangThe little match girl passionWords by David LangAfter H.C. Andersen, H.P. Paull, Picander and Saint Matthewlibretto1. Come, daughterCome, daughterHelp me, daughterHelp me cryLook, daughterWhere, daughterWhat, daughterWho, daughterWhy, daughterGuiltless daughterPatient daughterGone2. It was terribly coldIt was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast. In the coldand the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets. It is true she hadon a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed,that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the streetto avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boyseized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of hisown. So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold.So the little girl went on.So the little girl went on.3. Dearest heartDearest heartDearest heartWhat did you do that was so wrong?What was so wrong?Dearest heartDearest heartWhy is your sentence so hard?4. In an old apronIn an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands. No one had boughtanything of her the whole day, nor had any one given her even a penny. Shivering with cold and hunger, shecrept along; poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, whichhung in curls on her shoulders, but she regarded them not.5. Penance and remorsePenance and remorseTear my sinful heart in twoMy teardropsMay they fall like rain down upon your poor faceMay they fall down like rainMy teardropsHere, daughter, here I am13


Я обречен как ты была обреченаИ только то я заслужилЧто ты вынеслаСострадание и раскаяниеРазрывают мое грешное сердцеСостраданиеРаскаяние6. Лился светИзо всех окон лился свет, на улице вкусно пахло жареным гусем – ведь был канун Нового года. Вот очем она думала! Наконец девочка нашла уголок за выступом дома. Тут она села и съежилась, поджавпод себя ножки. Но ей стало еще холоднее, а вернуться домой она не смела: ей ведь не удалось продатьни одной спички, она не выручила ни гроша, а она знала, что за это отец прибьет ее; к тому же,думала она, дома тоже холодно; они живут на чердаке, где гуляет ветер, хотя самые большие щели встенах и заткнуты соломой и тряпками.Ручонки ее совсем закоченели.Ручонки ее совсем закоченели.7. Терпение, терпение!Терпение.Терпение!8. Как бы их согрелАх, как бы их согрел огонек маленькой спички! Если бы только она посмела вытащить спичку, чиркнуть еюо стену и погреть пальцы! Девочка робко вытянула одну спичку и... чирк! Как спичка вспыхнула, как яркоона загорелась! Девочка прикрыла ее рукой, и спичка стала гореть ровным светлым пламенем, точно крохотнаясвечечка. Удивительная свечка! Девочке почудилось, будто она сидит перед большой железнойпечью с блестящими медными шариками и заслонками. Как славно пылает в ней огонь, каким теплом отнего веет! Но что это? Девочка протянула ноги к огню, чтобы погреть их, – и вдруг... пламя погасло, печкаисчезла, а в руке у девочки осталась обгорелая спичка.Она чиркнула еще одной спичкой, спичка загорелась, и когда ее отблеск упал на стену, стена сталапрозрачной, как кисея. Девочка увидела перед собой комнату, а в ней стол, покрытый белоснежнойскатертью и уставленный дорогим фарфором; на столе, распространяя чудесный аромат, стояло блюдос жареным гусем, начиненным черносливом и яблоками! И всего чудеснее было то, что гусь вдругспрыгнул со стола и, как был, с вилкой и ножом в спине, вперевалку заковылял по полу. Он шел прямок бедной девочке, но... спичка погасла, и перед бедняжкой снова встала непроницаемая, холодная,сырая стена.9. Смилуйся, Господи,Смилуйся, Господи.Посмотри, Господи.Видишь, слезы мои текут. Слезы текут.Смилуйся, Господи. Смилуйся.Глаза мои плачут.Сердце мое плачет, Господи.Видишь, слезы мои текут.Слезы мои текут, Господи.10. Она зажгла еще одну спичкуОна зажгла еще одну спичку, теперь она сидела перед роскошной рождественской елкой. Эта елкабыла гораздо выше и наряднее той, которую девочка увидела в сочельник, подойдя к дому одного богатогокупца и заглянув в окно. Тысячи свечей горели на ее зеленых ветках, а разноцветные картинки,какими украшают витрины магазинов, смотрели на девочку. Малютка протянула к ним руки, но спичкапогасла.14


I should be bound as you were boundAll that I deserve isWhat you have enduredPenance and remorse.Tear my sinful heart in twoMy penanceMy remorse6. Lights were shiningLights were shining from every window, and there was a savory smell of roast goose, for it was New-year'seve – yes, she remembered that. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other,she sank down and huddled herself together. She had drawn her little feet under her, but she could not keepoff the cold; and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a pennyof money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at home as here, for they hadonly the roof to cover them, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped upwith straw and rags.Her little hands were almost frozen with the cold.Her little hands were almost frozen with the cold.7. Patience, patience!Patience.Patience!8. Ah! perhapsAh! perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle and strike it againstthe wall, just to warm her fingers. She drew one out – «scratch!» how it sputtered as it burnt! It gave a warm,bright light, like a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light. It seemed to thelittle girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament. How the fireburned! and seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo!the flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half-burnt matchin her hand.She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became astransparent as a veil, and she could see into the room. The table was covered with a snowy white table-cloth,on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums.And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, witha knife and fork in its breast, to the little girl. Then the match went out, and there remained nothing but thethick, damp, cold wall before her.9. Have mercy, my GodHave mercy, my God.Look here, my God.See my tears fall. See my tears fall.Have mercy, my God. Have mercy.My eyes are crying.My heart is crying, my God.See my tears fall.See my tears fall, my God.10. She lighted another matchShe lighted another match, and then she found herself sitting under a beautiful Christmas-tree. It waslarger and more beautifully decorated than the one which she had seen through the glass door at the richmerchant's. Thousands of tapers were burning upon the green branches, and colored pictures, like those shehad seen in the show-windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards them,and the match went out.The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky. Then she saw15


Рождественские огоньки стали уходить все выше и выше и вскоре стали выглядеть как звезды в небе.Одна из них покатилась по небу, оставив за собой длинный огненный след. «Кто-то умер», - подумаладевочка, потому что ее недавно умершая старая бабушка, которая одна во всем мире любила ее, не разговорила ей, что когда падает звездочка, чья-то душа отлетает к богу.11. От шестого часаОт шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого; а около девятого часа она вскричала:Эли, Эли.12. Она снова чиркнула спичкойОна снова чиркнула о стену спичкой и, когда все вокруг осветилось, увидела в этом сиянии свою старенькуюбабушку, такую тихую и просветленную, такую добрую и ласковую. «Бабушка, -- воскликнуладевочка, -- возьми меня к себе, я знаю, что ты уйдешь, когда погаснет спичка, исчезнешь, как теплаяпечка, как вкусный жареный гусь и чудесная большая елка!» И она торопливо чиркнула всеми спичками,оставшимися в пачке, ведь ей так хотелось удержать бабушку. И спички вспыхнули так ослепительно,что стало светлее, чем днем. Бабушка при жизни никогда не была такой красивой, такой величавой.Она взяла девочку на руки, и, озаренные светом и радостью, обе они вознеслись высоко-высоко надземлей, к свету и радости, туда, где не было ни голода, ни холода, ни боли, ибо там они были с Богом.13. в тот час, когда придется мне уйтиВ тот час, когда придется мне уйтиНе уходи от меняКогда настанет час покинуть мирНе покидай меняКогда настанет смертный часОстанься со мнойКогда страх завладеет мнойБудь со мной14. Ранним утромРанним утром нашли девочку: с бледными щеками и улыбающимся ртом, лежащую у стены; она замерзлав последний вечер старого года, и новогоднее солнце осветило мертвое тельце. Ребенок еще сидел,в тисках смерти, держа спички в руках, одна пачка была сожжена. «Она пыталась согреться» - сказалкто-то. И никто не знал, какие чудеса она видела, какое блаженство им с бабушкой было уготовано вновогодний день.15. Мы плачемМы плачемИ зовем тебяСпокойно спи, дитя, спокойно спиГде твоя могила?Где надгробие?Где ты упокоилась?Покойся с миром, дитя, покойся с миромСпокойно спи, дитяСпокойно спиТы закрыла глаза.Я закрыл глаза.Спокойно спи16


a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. «Some one is dying,» thought the little girl, for her oldgrandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a starfalls, a soul was going up to God.11. From the sixth hourFrom the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour. And at the ninth hour she criedout: Eli, Eli.12. She again rubbed a matchShe again rubbed a match on the wall, and the light shone round her; in the brightness stood her oldgrandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance. «Grandmother,» cried the little one,«O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish like the warm stove,the roast goose, and the large, glorious Christmas-tree.» And she made haste to light the whole bundleof matches, for she wished to keep her grandmother there. And the matches glowed with a light that wasbrighter than the noon-day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful. She took thelittle girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there wasneither cold nor hunger nor pain, for they were with God.13. When it is time for me to goWhen it is time for me to goDon’t go from meWhen it is time for me to leaveDon’t leave meWhen it is time for me to dieStay with meWhen I am most scaredStay with me14. In the dawn of morningIn the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against thewall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New-year's sun rose and shoneupon a little corpse! The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundleof which was burnt. «She tried to warm herself,» said some. No one imagined what beautiful things she hadseen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New-year's day.15. We sit and cryWe sit and cryAnd call to youRest soft, daughter, rest softWhere is your grave, daughter?Where is your tomb?Where is your resting place?Rest soft, daughter, rest softRest softRest softYou closed your eyes.I closed my eyes.Rest soft17


Федор ЛедневРодился в 1971 в Минске. Окончил Санкт-Петербургскую консерваториюпо классу хорового дирижирования (1995) и по классуоперно-симфонического дирижирования (1998). С 1995 ведет преподавательскуюдеятельность в Музыкальном колледже имениН. А. Римского-Корсакова. Как приглашенный дирижер сотрудничалс ведущими оркестрами России, в том числе с Госоркестром Россииим. Е. Ф. Светланова, Российским Национальным Оркестром и другими.Постоянный приглашённый дирижер Московского ансамбля современноймузыки; дирижер-ассистент российской постановки оперы А. Берга«Воццек» (Государственный академический Большой театр России,2009). Постоянный дирижер ансамбля современной музыки eNsembleФонда ПРО АРТЕ с момента основания (2001). Под его руководствомбыло исполнено более 250 новых сочинений . Как вокалист принималучастие в постановках старинных и современных опер – «Эней в Лацио»Сарти (1999), «Якоб Ленц» Римма (2001), «Орфей» Монтеверди(партия Орфея, 2002). В 2010 участвовал как дирижер в Конкурсе композиторовYouTube.Любовь ШаромоваЗакончила Музыкальный колледж имени Н. А. Римского-Корсакова(дирижерско-хоровое отделение), студентка Санкт-Петербургскойгосударственной консерватории имени Н. А. Римского-Корсакова (вокальныйфакультет). Дипломант и лауреат международных конкурсов.Участник музыкальных проектов, посвященных барочной музыке(фестиваль Early Music) и современной музыки (ежегодные состязаниякомпозиторов «Пифийские игры», опера Б. Филановского «Три четыре»).Наталья БоеваЗакончила Музыкальный колледж имени Н. А. Римского-Корсакова(дирижерско-хоровое отделение), в настоящее время заканчивает обучениев Санкт-Петербургской Консерватории имени Н. А. Римского-Корсакова (специальность хоровое дирижирование). Дипломант«Maria Callas Grand-Prix» (Афины, 2011). Участвовала в качестве солисткив первом российском исполнении сочинения П. Булеза «Молотокбез мастера» (Санкт-Петербург, Малый зал филармонии, 2010), впроектах «Opergruppa» (Москва, 2012), «MusicFestPerugia» (Италия,2012) – исполнила партию Розины в опере Россини «Севильский цирюльник».Активно участвует в концертной жизни Санкт-Петербурга,выступая в залах Консерватории, Филармонии, Концертного зала Мариинскоготеатра, принимает участие в фестивалях «Опера — всем»,«Три века классического романса». В репертуаре — партии опер Россини,Моцарта, Верди, Чайковского, Рубинштейна, камерная русскаяи зарубежная музыка, современная музыка (П. Булез, И. Стравинский,Б. Филановский, Д. В.Смирнов, Ю. Фалик и т.д.).18


Борис СтепановРодился в 1986 году в Санкт-Петербурге. Закончил Хоровое училищеимени М. И. Глинки как дирижёр академического хора (2005), Санкт-Петербургскую государственную консерваторию имени Н. А. Римского-Корсакова (дирижерский факультет, 2010). Занимался вокалом у народногоартиста СССР К. И. Плужникова. В настоящее время являетсястудентом вокального отделения Консерватории (класс народной артисткиСССР проф. И. П. Богачёвой). Регулярно принимает участие вконцертных и оперных проектах: «Дидона и Эней» Г. Перселла (Театроперы и балета СПб Консерватории и Эрмитажный театр, 2006), «Какстарый шарманщик…» Л. Десятникова (Мариинский театр) и «БорисГодунов» И. Маттезона (партия Ивана в гамбургской премьере оперы).Работал с дирижерами Василием Синайским, Лео Кремером, СаулюсомСондецкисом, Николаем Алексеевым, Владимиром Беглецовым и др.Антон АндреевРодился в 1985 в Ленинграде. Окончил Хоровое училище имениМ. И. Глинки, Санкт-Петербургскую государственную консерваториюимени Н. А. Римского-Корсакова (по специальности хоровое дирижирование).Обучается в Петербургской консерватории по специальностиоперное пение. Солист хора Cмольного собора, солист Капеллы «Таврическая».Принимает участие в постановках и различных проектах Мариинскоготеатра. Исполнял сольную партию в опере «Мистерия апостолаПавла» Н. Н. Каретникова, партию Гремина в опере «Евгений Онегин»П. И. Чайковского, партию Ланчотто в опере «Франческа да Римини»С. В. Рахманинова. Выступает за рубежом с оркестрами Испании, Германии, Польши и Ливана.Маша ГодованнаяКино/видео-художник, магистр кино и видео (Бард-Колледж, США,2011). Преподает на Факультете свободных искусств и наук СПбГУ.Создатель ряда экспериментальных фильмов, представленных на международныхфестивалях и выставках: Ливерпульское Биеннале, (Великобритания);Center Georges Pompidou (Париж, Франция), London FilmFestival (Великобритания); International Short Film Festival Oberhausen(Оберхаузен, Германия), International Film Festival Rotterdam (Роттердам,Нидерланды). Независимый куратор кино- и видеопроектов: специальныепрограммы для Anthology Film Archives (Нью-Йорк, США);Independent Film Show (Неаполь, Италия); Centro Cultural Banco doBrazil (Сан-Пауло, Бразилия), Avanto Film Festival (Хельсинки, Финляндия),Московского Международного кинофестиваля.19


Северо-Западный филиалГосударственного центра современного искусстваГосударственный центр современного искусства (ГЦСИ) – музейно-выставочная и научноисследовательскаяорганизация, деятельность которой направлена на развитие современногоотечественного искусства в контексте мирового художественного процесса, формирование иреализацию программ и проектов в области современного искусства, архитектуры и дизайна вРоссии и за рубежом. Северо-Западный филиал Государственного центра современного искусствабыл открыт в Санкт-Петербурге в 1995 году, став первым из шести филиалов ГЦСИ.Санкт-Петербург, Манежный пер., д.3Телефон/Факс: (812) 272 47 33E-mail: office@ncca-spb.ruwww.ncca.ruФонд «ПРО АРТЕ»Петербургский благотворительный фонд культуры и искусства «ПРО АРТЕ» создан в 1999году. Деятельность Фонда связана с изучением и продвижением явлений культуры и искусства20 – 21 веков. Фонд поддерживает проекты российских художников и организаций, а также организуетлекции, семинары, конференции, выставки, концерты и фестивали.Санкт-Петербург, Петропавловская крепость, Невская куртина, левая сторонаТелефоны: (812) 233-0040, (812) 233-0553Факс: (812) 233-0040E-mail: office@proarte.ruwww.proarte.ruРуководитель проекта: Елена КоловскаяКуратор проекта: Екатерина ПузанковаКонсультант проекта: Ольга МанулкинаВ видео снимались: Таисия Заславская, Галина Годованная, Тимофей ЮфитКостюмер: Полина ЗаславскаяКамера: Игорь Журавлев, Дмитрий Червяков, Маша Годованная, Маша НебеснаяДизайн, верстка буклета: Анна ХахоИллюстранции: Маша Годованная, Маша НебеснаяЗа помощь в работе над буклетом благодарим Ольгу Манулкину, Анастасию Зубаревуи магистрантов программы «Музыкальная критика» Факультета свободных искусств и наукСанкт-Петербургского университета.20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!