12.07.2015 Views

(Igor de Rachewiltz) (PDF - East Asian History

(Igor de Rachewiltz) (PDF - East Asian History

(Igor de Rachewiltz) (PDF - East Asian History

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

60IGOR DE RACHEWILTZ17 See above, n.6.18 See above, n.5.19 Hess, "Manchu Exegesis," pp.413-5. I shallnot <strong>de</strong>al with this expression in the presentpaper.20 But also kiCiyenggiii "zeal(ous); careful,cautious".of the Analects, <strong>de</strong>parting as it does from the one by Chu Hsi slavishlyfollowed by Galzang. It contains a full critical apparatus and a very usefulChinese glossary cum in<strong>de</strong>x. This new contribution by Qatayu and Suduis a great step forward in presenting the Confucian Analects in mo<strong>de</strong>rnliterary Mongolian, and even though it relies heavily on Galzang's version,it represents a notable improvement over the latter'S rather stilted, and bynow certainly outdated, ren<strong>de</strong>ring.In her interesting article "The Manchu Exegesis of the Lunyu,,,17 LauraE. Hess examines in <strong>de</strong>tail the way a number of key Confucian ethicalterms are ren<strong>de</strong>red in the 1756 Manchu version of the Analects. Shealso draws comparisons between the Manchu ren<strong>de</strong>ring and the Mongoltranslation of the same terms in the Preclassical Mongolian version of theClassic of Filial Piety8 and in the 1978 version by Qatayu and Sudu. Theterms in question are:1. Hsiao $':7. I ~2. Ching 1IDz3. Kung~4. Taom5. Li tI6. Tei!8. Ti't~9. Chiin-tzu ~r10.jen1=11. Chung J~,Hess also has something to say about the Manchu and Mongol translationsof the Chinese title of the Analects, viz. Lun-yii ~Jm.19The results of Hess's investigation are summarized below. I have onlyad<strong>de</strong>d the corresponding Mongolian term from the 1978 Qatayu and Suduversion, <strong>de</strong>Signating it as "mo. (QS)", in or<strong>de</strong>r to differentiate it from the1892 Galzang version which is <strong>de</strong>signated as "mo. (G)".1. Hsiao $': "filial piety; filiality; proper behaviour towards parents":rna. hiyoosun « ch. hsiao-shun $':J I~ "obediency [to parents]");pmo. taqimtayu « taqi- "to serve, attend upon [parents, ruler, etc.]")"respect for one's parents and el<strong>de</strong>rs"; mo. (G) elberil « elberi- "torespect or honour parents and el<strong>de</strong>rs") "respect for one's parents an<strong>de</strong>l<strong>de</strong>rs"; mo. (QS) id.2. Ching:/IDI: "reverent, reverence; respect(ful)": rna. ginggule- C < ch.ching-kung :/IDI:~) "to respect, honour, act respectfully; to be attentive,careful", ginggun "respect, honour"; pmo. kiindiile- "to show respect,revere, honour; to be polite"; mo. (G) kiCiyenggiiile- "to be zealous orstudious; to be cautious, be attentive; to be respectful or humble,,;20mo. CQS) id.3. Kung ~ "to revere, reverence, reverent; respect(ful); obeisance;humble, courteous; dignified": rna. kundule- C < mo. kiindiile-) "torespect, treat with respect, honour", gungnecuke « ch. kung ~)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!