48.4: 益 yì yi4 i R: be<strong>ne</strong>ficiu; creştere, a creşte, a spori; avantaj; profit; abun<strong>de</strong>nt;ve<strong>de</strong>ţi: 42.47;42.47: 益 yì yi4 i R: be<strong>ne</strong>ficiu; creştere, a creşte, a spori; a acumula; a faceexcese/abuzuri; a turna pân ă d ă peste margi<strong>ne</strong>; avantaj; profit; aduce be<strong>ne</strong>ficii;abun<strong>de</strong>nt; utilitate; interese; a progresa, a înainta; a profita, a avantaja; ajutor; afavoriza; 損 益 sǔn yì: profit şi pier<strong>de</strong>re, creştere şi <strong>de</strong>screştere; 無 益 wú yì: nu e bunpt, nu e be<strong>ne</strong>fic; 有 益 yo ǔ yì: sănătos; be<strong>ne</strong>fic; 固 腎 益 精 intărirea rinichilor şireumplerea sămânţei (esenţa vital ă jing); 健 脾 益 胃 intărirea spli<strong>ne</strong>i reincar<strong>care</strong>astomacului; 益 謙 yì qiān creştere prin coborâre(umilin ţă ; mo<strong>de</strong>stie)/increase byhumility; titlul capitolui 22; E: increase; profit, be<strong>ne</strong>fit; be<strong>ne</strong>ficial; advantage;increasingly; pour in more; help, utility, interests; to progress; 損 益 sǔn yì: profit andloss, increase and <strong>de</strong>crease 無 益 wú yì : no good, not good for, not be<strong>ne</strong>ficial ; 有 益yo ǔ yì: wholesome; be<strong>ne</strong>ficial; F: avantage; bénéfice, profit, progrès; apporter<strong>de</strong>s avantages; plus; progression; <strong>au</strong>gmentation; grandir; croissance; sedévelopper, prolifèrent, multiplient; abondante; copieux; G: Vorteil, Nutzen, Nutzenbringen, Fortschritt, vergrößern, zu<strong>ne</strong>hmen, vermehren, mehr, reichlich; 42.47;48.2. 為 道 日 損 。wéi dào rì sǔn.Cel ce consacr ă Căii (lui Tao), zi în zi diminueaz ă [ cunoştinţele; rătăcirea;agitaţia (<strong>ne</strong>liniştea sufleteasc ă); ataşarea; perturbaţiile; impurifi<strong>care</strong>a;centrarea in minte]Act for Tao (the Way of Direct Knowledge) and there is daily <strong>de</strong>crease (weunlearn, drop, release, diminish <strong>de</strong>sires, memories, agitation, activities,wei).praktiziere das Dào: tägliches Loslassen.48.5: 為 [ 为 ] wéi; wèi wei2,4 wei: R: a face, a acţiona, a făptui; a c<strong>au</strong>za; motiv;ve<strong>de</strong>ţi: 48.1;48.6: 道 dào dao4,3 tao tao R: calea directă şi <strong>de</strong>stinaţia (realitateavertical ă );ve<strong>de</strong>ti: 1.1;道 dào dao4,3 tao tao; Canto<strong>ne</strong>se reading: dou3 dou6; in lb japo<strong>ne</strong>za: do;michi; Japa<strong>ne</strong>se on reading: dou, tou; Japa<strong>ne</strong>se kun reading: michi, iu,michibiku; Coreana/ Korean reading: to R: Tao reprezint ă atât Calea verticalăa cunoaşterii directe s<strong>au</strong> <strong>ne</strong>mijlocite cât şi realitatea sursă (temelia realităţii ) la<strong>care</strong> conduce această cale, din c<strong>au</strong>za suspendării dualităţii dintre cale (mijlocul <strong>de</strong>a a ajunge la <strong>de</strong>stinaţie) şi scop ( ţinta s<strong>au</strong> <strong>de</strong>stinaţia aleas ă ). Cu alte cuvinte Tao<strong>de</strong>sem<strong>ne</strong>ază atât calea direct ă , <strong>de</strong> a parcurge <strong>ne</strong>mijlocit, cât şi <strong>de</strong>stinaţia(realitatea vertical ă primordială din <strong>care</strong> este alcătuită şi in <strong>care</strong> pluteşte intreagarealitate manifestată, ca aisbergul intr-un ocean); Toate celelalte semnificaţiiindirecte, mijlocite <strong>au</strong> <strong>fost</strong> eliminate din start <strong>de</strong> către Lao Tzu din clipa in <strong>care</strong> a<strong>de</strong>finit si a indicat ce semnificaţie acordă caracterului 道 Tao in primul capitol; cualte cuvinte nu este vorba <strong>de</strong>spre semnificaţiile anterioare ale caracterului 道 Tao:<strong>de</strong> cale extern ă, potec ă; drum (exterior) şi nici <strong>de</strong>spre o acţiu<strong>ne</strong> dualistă(activitate-inactivitate) <strong>de</strong> genul lui a călători ( cu trupul, mintea ori imaginaţia) ori<strong>de</strong> a parcurge fizic, imaginativ ori prin comuni<strong>care</strong> verbal ă (a spu<strong>ne</strong>; a <strong>de</strong>scrie; aexprima). In locul caii dualiste a mortii s<strong>au</strong> a caii in <strong>care</strong> suntem prizonieri aicercului acţiunii si inacţ iunii (sistola-diastola; ativitate-rep<strong>au</strong>s) Lao Tzu <strong>ne</strong> cere s<strong>au</strong>rmă m cale vietii (şi a apei) s<strong>au</strong> calea acţiunii din mijlocul inacţiunii, calea acţiuniiparadoxale <strong>care</strong> este acţiu<strong>ne</strong> şi inacţiu<strong>ne</strong> simultan (ve<strong>de</strong>ţi 無 為 wú wéi; wu-wei;Guodian: 亡 為 wáng wéi: nonacţiu<strong>ne</strong>; <strong>ne</strong>fă ptuire; in: 2.52-53); Caracterul 道 Tao amai <strong>fost</strong> tradus drept: Cer (calea cerului); natur ă; a<strong>de</strong>văr; mersul s<strong>au</strong> legea lumii;principiu; raţiu<strong>ne</strong>; doctrin ă; ordi<strong>ne</strong>; calea a<strong>de</strong>vărat ă;In gandirea antică chi<strong>ne</strong>ză 道[Tao, Dao in jap. d ō] este simultan <strong>de</strong>stinaţia şi calea, <strong>care</strong> trebuie urmată, una<strong>de</strong>văr final şi o modalitate <strong>de</strong> a proceda; 道 家 dào ji ā tao-chia : taoism filosofic;Taoism; 道 教 dào jiào dao4 jiao4 tao-chiao : taoism religios; In buddhism<strong>de</strong>sem<strong>ne</strong>az ă cunoaşterea cea mai înalt ă , principiul, metoda, mijlocul şi calea;Caracterul 道 Tao este alcătuit din: 辶 chuò: a merge; si: 首 shǒuschou : cap;li<strong>de</strong>r; principal; esenţial; capital; origi<strong>ne</strong>, început, a iniţ ia; "primul si ultimul"; "alphaşi omega"; ve<strong>de</strong>ţi: 14.71; E: tao means "way", in both literal ("path", "road") andmethaphysical (spiritual path) senses; it can also, more rarely, mean "to say", "totell", "to indicate"; method, direction; principle; truth; reason; skill; Tao (ofTaoism);a measure word; to say; to speak; to talk; train, run; Run of the world;nature; world or<strong>de</strong>r; world law; the daoism; the truth; right; virtue, customs,Buddhism: Highest knowledge, teaching method, means and way; Part of aprovince, district, abbot of such a district, D<strong>au</strong>tai (Taotai), Counting word for rivers
etc., direction, way, method, skill, route; F: chemin; voie; principe, moyen, trait,raconter, [fleuve, porte, mur]; lit; cours; moyen; métho<strong>de</strong>; procédé; Dans la penséechinoise antique, le 道 [Tao; Dao; jap. d ō ] 道 est à la fois le but et le chemin à suivre,u<strong>ne</strong> vérité ultime et u<strong>ne</strong> manière <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r; Tao <strong>de</strong> Lao-tseu, fréquemmenttraduit par l’expression "la Voie"; Signalons par ailleurs que « le Dhamma, (ensanskrit: Dharma) signifie la Loi, la Voie, la Doctri<strong>ne</strong> vraie » du Bouddha, telle queprésentée dans les versets (Pada) du Dhammapada. Voir « Introduction à la penséebouddhique », dans Dhammapada, ouvr. cité, p. 7. G: Weg, Pfad, Bahn, L<strong>au</strong>f, L<strong>au</strong>f<strong>de</strong>r Welt, Natur, Weltordnung, Weltgesetz, das "Tao", Daoismus;Taoismus;D<strong>au</strong>ismus, <strong>de</strong>r rechte Weg, richtige Grundsätze, Tugend, Sitten,Vernunft, bud:höchste Erkenntnis, Grundsatz, Lehre, Verfahren, Mittel und Wege, Teil ei<strong>ne</strong>rProvinz, Bezirk, Vorsteher solchen Bezirks, D<strong>au</strong>tai (Taotai), Zählwort für Flüsseusw., sprechen, sagen; Natur;48.7: 日 rì mì ri4; 曰 yuē yue1 yüe ve<strong>de</strong>ţi: 48.3;48.8: 損 sǔ n sun3 sun R: a diminua; a micşora, a pier<strong>de</strong>; a da drumul; ve<strong>de</strong>ţi:42.44;42.44: 損 sǔ n sun3 sun R: a diminua; a micşora, a pier<strong>de</strong>; pier<strong>de</strong>re; a da drumul; ase apleca(la); a se coborî (la); a răni; a jigni; a face rău cuiva, a <strong>ne</strong>dreptăti; apăgubi; a prăda, a jefui; a tăia, a <strong>de</strong>sprin<strong>de</strong>; a (se) umili, a înjosi; a se apleca (la); ase coborî (la); bi<strong>ne</strong>voitor; 損 而 益 sǔn ér yì: pier<strong>de</strong> dar castiga ( 42.10); 益 損 yì sǔn:profit şi pier<strong>de</strong>re, creştere şi <strong>de</strong>screştere; E: diminish; <strong>de</strong>crease, to lose, loss, letgo; letting go; damage; injure, to harm; impair; 損 而 益 sǔn ér yì: lose yet win; 益 損 yìsǔ n: profit and loss, increase and <strong>de</strong>crease; F: laisser aller; laissez-faire; laisseraller; G: scha<strong>de</strong>n, beschädigen, verletzen, ver<strong>de</strong>rben, Scha<strong>de</strong>n, Nachteil, Verlust,vermin<strong>de</strong>rn, verkürzen;48.3. 損 之 又 損 : sǔn zh ī yòu sǔn:Diminueaz ă şi înc ă diminueaz ă [ d ă drumul, micşoreaz ă continuu făptuirea ,agitatia; centrarea in minte- inima ( in centrii secundari )],Decrease, and again <strong>de</strong>crease[releasing and again releasing: agitations,<strong>de</strong>sires, conditioning, <strong>de</strong>eds, thoughts, actions, activities],Loslassen und wie<strong>de</strong>r loslassen:48.9: 損 sǔ n sun3 R: ve<strong>de</strong>ţi: 48.8;48.10: 之 zh ī chih tchi R: el; ea; acesta; a lui; a ei; a lor; semn pt. genitiv şiatributiv; ve<strong>de</strong>ţi: 1.17;1.17: 之 zh ī zhi1 chih tchi tche R: el; ea; acesta, acestea; a lui; a ei; a lor; semnpt. genitiv si atributiv; <strong>care</strong> se duce la; E: he, she, it. this, those, sign for genitive,possessive particle: him, her, it zigzag, untranslatable filler,to go; G: er,sie,es,dieser, je<strong>ne</strong>r, Zeichen <strong>de</strong>s Genitivs, hingehen, gehen, Zickzack, unübersetzbaresFlickwort; F: lui, <strong>de</strong>, il, elle; eux, cela, ces, pronom démonstratif: lui, elle, eux,ceux-ci, ceux-là; liaison; appartenance; remplaçant u<strong>ne</strong> person<strong>ne</strong> ou u<strong>ne</strong> chosecomme complément; Sig<strong>ne</strong> du génitif, aller; Particule <strong>au</strong>xiliaire, d'un usage trèsétenduen chinois. Placée après un nom, elle indique que celui qui la précè<strong>de</strong> estdans sa dépendance, ou <strong>au</strong> cas que nous nommons génitif;placée après lescaractères qui peuvent avoir u<strong>ne</strong> signification verbale, les rend actifs, en fait <strong>de</strong>sparticipe, ou <strong>de</strong>vient elle-même un pronom relatif. etc. Elle signifie <strong>au</strong>ssi "a l'égard<strong>de</strong>","en ce qui concer<strong>ne</strong>". De plus,elle est <strong>au</strong>ssi prise comme verb <strong>de</strong> mouvement:"aller d'un lieu à un <strong>au</strong>tre"; "parvenir à"; "Passer <strong>de</strong>...à" Et encore: négliger (i yè),changer (pién-yè). Un écrivain chinois,cité dans le dictionnaire <strong>de</strong> Khang-hi, dit que"toutes les fois que ce caractère est employé dans le langage, il indique: ou unrapport <strong>de</strong> dépendance <strong>de</strong>s person<strong>ne</strong>s et <strong>de</strong>s choses; ou un rapport <strong>de</strong>'détermination', ou enfin un rapport <strong>de</strong>'mouvement vers' . C'est,dans les trois cas,u<strong>ne</strong> particule <strong>de</strong> "relation'. Le caractère tchi est <strong>au</strong>ssi pris dans u<strong>ne</strong> acceptionpresque synonyme (thoung) <strong>de</strong> 致 tchi, "se rendre dans un lieu eloigné", tandisque le premier signifie "se rendre dans un lieu rapproché <strong>de</strong> celui où l'on setrouve.» (Khang-hi). [Dictionnaire etymologique chinois-annamite latin-francais parG.P<strong>au</strong>thier, Didot,1867];48.11: 又 yoù you4 yu R: şi, <strong>de</strong> aseme<strong>ne</strong>a; i<strong>de</strong>m, la fel ca; acelaşi; din nou; celălalt;ve<strong>de</strong>ţi: 1.54;1.54: 又 yoù you4 yu R: şi, <strong>de</strong> aseme<strong>ne</strong>a; i<strong>de</strong>m, la fel ca; acelaşi; înc ă , în plus, şimai mult, în continuare, din nou; ambele, precum şi; atât; la rândul său;celălalt;drept; indică repetarea s<strong>au</strong> continuarea actiunii; în continuare; indicăsimulta<strong>ne</strong>itatea respectării mai multor condiţii; drept; mâna dreapt ă ; locul <strong>de</strong>
- Page 1 and 2: Dezvăţarea de limitările care ne
- Page 3 and 4: Titlu /Title /Titre /Titel/ Título
- Page 5 and 6: [That is why] to receive the world
- Page 7 and 8: A actiona in directia Că ii (Tao)[
- Page 9 and 10: He who devotes himself to the tao (
- Page 11 and 12: 48.5. 無 為 而 無 不 為 。w
- Page 13: Merel By attrition he reaches a sta
- Page 18 and 19: Mergi dincolo de lumea iluzorie si
- Page 20: le peuple, sans que personne en pre
- Page 24 and 25: http://www.scribd.com/doc/36339652/
- Page 29 and 30: sinonim cu nimicul fiindc ă 無 w
- Page 31 and 32: nemişcarea, invarianţa ori imobil
- Page 33 and 34: (between ruler and subject, father
- Page 35 and 36: 8. BIBLIOGRAFIE / BIBLIOGRAPHY/ BIB
- Page 37 and 38: Balfour [Balfour, Frederic Henry Th
- Page 39 and 40: Gorn-Old [Old, Walter Gorn. The Sim
- Page 41 and 42: Martin [William Martin, 1999]Maurer
- Page 43 and 44: Wawrytko [Wawrytko, Sandra A., "The
- Page 45 and 46: Audio mp3's - Discourses complete f
- Page 47 and 48: Osho - Cartea secretelor / Le livre
- Page 49 and 50: 22 Laşi atenţia într-un loc din
- Page 51 and 52: But your witness is never past, nev
- Page 53 and 54: So it is rightly suspected that he
- Page 55 and 56: identified. Then you have missed th
- Page 57 and 58: Puteţi face zilnic acest lucru. V
- Page 59 and 60: You will be transformed through it
- Page 61 and 62: Şi, dac ă puteţi s ă mergeţi a
- Page 63 and 64: fiecare celul ă a corpului său es
- Page 65 and 66: Şi nu puteţi scăpa de dorin ţă
- Page 67 and 68: ăspuns: "Am devenit un trandafir -
- Page 69 and 70: ealizaţi acest vacuum, aceast ă n
- Page 71 and 72: 24. VB24. Dharana 101 Sutra/Shloka
- Page 73 and 74: Dac ă loviţi un Buddha, din el nu
- Page 75 and 76: Dincolo de păcatul inconştienţei
- Page 77 and 78:
Aceast ă tehnic ă nu are nimic de
- Page 79 and 80:
De aceea, ori de câte ori o civili
- Page 81 and 82:
Rezultatul este miraculos, aproape
- Page 83 and 84:
must find them and tell them what h
- Page 85 and 86:
Orientul face eforturi de a găsi m
- Page 87 and 88:
Cu mintea puteţi cunoaşte acest l
- Page 89 and 90:
There are two types of silence: one
- Page 91 and 92:
Maestrul trebuie s ă aleag ă mome
- Page 93 and 94:
course, I am not Ram, this is only
- Page 95 and 96:
away from him. With the nakedness -
- Page 97 and 98:
Dac ă cineva arunc ă steagul ţă
- Page 99 and 100:
A cerut înc ă o dat ă şi înc
- Page 101 and 102:
Este cea mai simpl ă metod ă de a
- Page 103 and 104:
Se poate întâmpla şi invers. Dac
- Page 105 and 106:
not breath, but the very essence of
- Page 107 and 108:
Poate c ă aţi văzut vreodat ă o
- Page 109 and 110:
Buddha a răspuns: "Acum, c ă eşt
- Page 111 and 112:
Dar continu ă s ă acţionezi şi
- Page 113 and 114:
dying you will be weeping, but it i
- Page 115 and 116:
and the outgoing breath are the sam
- Page 117 and 118:
and this is a rare mastery. Then yo
- Page 119 and 120:
ecause it gives you new life; it gi
- Page 121 and 122:
dream is the very stuff of this wor
- Page 123 and 124:
schimbaţi-v ă atitudinea: imagina
- Page 125 and 126:
Deodat ă a simţit c ă se îneac
- Page 127 and 128:
there for three years. Three minute
- Page 129 and 130:
spune: Sau sugi şi devii însuşi
- Page 131 and 132:
force comes from your unconscious.
- Page 133 and 134:
darkness is needed to see the stars
- Page 135 and 136:
de orice altceva, nu mai ştii nimi
- Page 137 and 138:
disappears. Without dreams it is di
- Page 139 and 140:
Pentru început, s ă analizăm. Tr
- Page 141 and 142:
La început, în timp ce practicaţ
- Page 143 and 144:
You do not know flowers. If I talk
- Page 145 and 146:
aminteşti de tine însuţi; uiţi
- Page 147 and 148:
(pronunţare în şoapt ă sau murm
- Page 149 and 150:
Motivul pentru care Mahesh Yogi est
- Page 151 and 152:
e free of sleep, to be free of drea
- Page 153 and 154:
The more he will grow, the more the
- Page 155 and 156:
one life. Hindus, Buddhists and Jai
- Page 157 and 158:
They belonged to royal families. Th
- Page 159:
Este un truc diferit, dar scopul es