12.07.2015 Views

Ugovor o suradnji na području patenata - Državni zavod za ...

Ugovor o suradnji na području patenata - Državni zavod za ...

Ugovor o suradnji na području patenata - Državni zavod za ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ZASTUPNIČKI DOM HRVATSKOGADRŽAVNOG SABORANa osnovi članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosimODLUKUO PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA OSURADNJI NA PODRUČJU PATENATA (PCT)Proglašavam Zakon o potvrđivanju <strong>Ugovor</strong>a o <strong>suradnji</strong> <strong>na</strong> području pate<strong>na</strong>ta (PCT), koji jedonio Zastupnički dom Hrvatskoga državnog sabora <strong>na</strong> sjednici 30. siječnja 1998.Broj: 081-98-295/1Zagreb, 5. veljače 1998.PredsjednikRepublike Hrvatskedr. Franjo Tuđman, v. r.ZAKONO POTVRĐIVANJU UGOVORA O SURADNJI NA PODRUČJU PATENATA (PCT)Čla<strong>na</strong>k 1.Potvrđuje se <strong>Ugovor</strong> o <strong>suradnji</strong> <strong>na</strong> području pate<strong>na</strong>ta (PCT) potpisan 19. lipnja 1970. uWashingtonu, dopunjen 28. ruj<strong>na</strong> 1979. i izmjenjen 3. veljače 1984., u izvorniku <strong>na</strong>francuskom i engleskom jeziku.Čla<strong>na</strong>k 2.<strong>Ugovor</strong> iz članka 1. ovoga Zako<strong>na</strong> u pročišćenom tekstu u izvorniku <strong>na</strong> engleskom jeziku i uprijevodu <strong>na</strong> hrvatski jezik glasi:1


UGOVOR O SURADNJI NA PODRUČJU PATENATA (PCT)Države ugovornice,* želeći pridonijeti <strong>na</strong>pretku z<strong>na</strong>nosti i tehnologije,* želeći usavršiti pravnu <strong>za</strong>štitu izuma,* želeći pojednostavniti i učiniti ekonomičnijim postupak dobivanja <strong>za</strong>štite izuma, ako se<strong>za</strong>štita traži u nekoliko zemalja,* želeći olakšati i ubr<strong>za</strong>ti pristup javnosti tehničkim informacijama sadržanim u dokumentimau kojima se opisuju novi izumi,* želeći potaknuti i ubr<strong>za</strong>ti gospodarski razvitak zemalja u razvoju, prihvaćanjem mjera<strong>na</strong>mijenjenih povećanju učinkovitosti njihovih bilo <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnih bilo regio<strong>na</strong>lnih pravnihsustava <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu izuma, pružanjem lako dostupnih informacija o raspoloživim tehničkimrješenjima primjerenim njihovim posebnim potrebama i olakšavajući im pristup sveopsežnijoj modernoj tehnologiji,* uvjerene da će suradnja među <strong>na</strong>rodima z<strong>na</strong>tno olakšati posti<strong>za</strong>nje tih ciljeva,* sklopile su ovaj <strong>Ugovor</strong>.UVODNE ODREDBEČla<strong>na</strong>k 1.Osnivanje Unije1. Države stranke ovog <strong>Ugovor</strong>a (u daljnjem tekstu »države ugovornice«) čine Uniju <strong>za</strong>suradnju <strong>na</strong> području podnošenja, pretraživanja i ispitivanja prijava <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu izuma tepružanja posebnih tehničkih usluga. Unija je poz<strong>na</strong>ta kao Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> unija <strong>za</strong> suradnju <strong>na</strong>području pate<strong>na</strong>ta.2. Nijed<strong>na</strong> se odredba iz ovog <strong>Ugovor</strong>a ne smije tumačiti kao ograničavanje pravapredviđenih Pariškom konvencijom <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskog vlasništva bilo kojem državljaninuili osobi koja ima prebivalište u bilo kojoj zemlji potpisnici te Konvencije.Čla<strong>na</strong>k 2.DefinicijeZa potrebe ovog <strong>Ugovor</strong>a i Pravilnika te ako nije izričito drukčije <strong>na</strong>vedeno:i) »prijava« z<strong>na</strong>či prijavu <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu izuma; upućivanja <strong>na</strong> »prijavu« tumače se kao upućivanja<strong>na</strong> prijave pate<strong>na</strong>ta <strong>za</strong> izume, izumiteljskih certifikata, korisnih certifikata, korisnih modela,2


dopunskih pate<strong>na</strong>ta ili certifikata, dopunskih izumiteljskih certifikata i dopunskih korisnihcertifikata,ii) upućivanja <strong>na</strong> »patent« tumače se kao upućivanja <strong>na</strong> patente <strong>za</strong> izume, izumiteljskecertifikate, korisne certifikate, korisne modele, dopunske patente ili certifikate, dopunskeizumiteljske certifikate i dopunske korisne certifikate,iii) »<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni patent« z<strong>na</strong>či patent dodijeljen od <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog ovlaštenog tijela,iv) »regio<strong>na</strong>lni patent« z<strong>na</strong>či patent dodijeljen od <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog ili međuvladinog tijelaovlaštenog <strong>za</strong> dodjelu pate<strong>na</strong>ta koji imaju uči<strong>na</strong>k u više od jedne države,v) »regio<strong>na</strong>l<strong>na</strong> prijava« z<strong>na</strong>či prijavu regio<strong>na</strong>lnog patenta,vi) upućivanja <strong>na</strong> »<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnu prijavu« tumače se kao upućivanja <strong>na</strong> prijave <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnihpate<strong>na</strong>ta i regio<strong>na</strong>lnih pate<strong>na</strong>ta, različite od prijava podnesenih u skladu s ovim <strong>Ugovor</strong>om,vii) »među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava« z<strong>na</strong>či prijavu podnesenu <strong>na</strong> temelju ovog <strong>Ugovor</strong>a,viii) upućivanja <strong>na</strong> »prijavu« tumače se kao upućivanja <strong>na</strong> među<strong>na</strong>rodne prijave i <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lneprijave,ix) upućivanja <strong>na</strong> »patent« tumače se kao upućivanja <strong>na</strong> <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne patente i regio<strong>na</strong>lnepatente,x) upućivanja <strong>na</strong> »<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon« tumače se kao upućivanja <strong>na</strong> <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lno pravo državeugovornice ili, ako je riječ o regio<strong>na</strong>lnoj prijavi ili regio<strong>na</strong>lnom patentu, <strong>na</strong> ugovor kojim sepredviđa podnošenje regio<strong>na</strong>lnih prijava ili dodjela regio<strong>na</strong>lnih pate<strong>na</strong>ta,xi) »datum prvenstva«, <strong>za</strong> potrebe izraču<strong>na</strong>vanja rokova, z<strong>na</strong>či:a) ako među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava sadržava <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> priz<strong>na</strong>vanje prvenstva prema članku 8.,datum podnošenja prijave čije se prvenstvo <strong>na</strong> taj <strong>na</strong>čin <strong>za</strong>htijeva,b) ako među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava sadržava nekoliko <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> priz<strong>na</strong>vanje prvenstva premačlanku 8., datum podnošenja <strong>na</strong>jranije prijave čije se prvenstvo <strong>na</strong> taj <strong>na</strong>čin <strong>za</strong>htijeva,c) ako među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava ne sadržava nijedan <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> priz<strong>na</strong>vanje prvenstva premačlanku 8., datum među<strong>na</strong>rodnog podnošenja te prijave,xii) »<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured« z<strong>na</strong>či vladino tijelo države ugovornice ovlašteno <strong>za</strong> dodjelu pate<strong>na</strong>ta;upućivanja <strong>na</strong> »<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured« tumače se i kao upućivanja <strong>na</strong> svako međuvladino tijelokojemu je nekoliko država povjerilo <strong>za</strong>datak dodjele regio<strong>na</strong>lnih pate<strong>na</strong>ta, pod uvjetom da je<strong>na</strong>jmanje jed<strong>na</strong> od tih država država ugovornica te pod uvjetom da su dotične države ovlastileto tijelo da preuzima obveze i izvršava prava što se ovim <strong>Ugovor</strong>om i Pravilnikom predviđaju<strong>za</strong> <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne urede,xiii) »<strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured« z<strong>na</strong>či <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured države ili <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured koji radi <strong>za</strong> državukoju je podnositelj prijave <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čio u skladu s Poglavljem I. ovog <strong>Ugovor</strong>a,3


xiv) »i<strong>za</strong>brani ured« z<strong>na</strong>či <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured države ili <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured koji radi <strong>za</strong> državu kojuje podnositelj prijave i<strong>za</strong>brao u skladu s Poglavljem II. ovog <strong>Ugovor</strong>a,xv) »prijamni ured« z<strong>na</strong>či <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured ili međuvladinu organi<strong>za</strong>ciju kojoj se podnosimeđu<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava,xvi) »Unija« z<strong>na</strong>či Među<strong>na</strong>rodnu uniju <strong>za</strong> suradnju <strong>na</strong> području pate<strong>na</strong>ta,xvii) »Skupšti<strong>na</strong>« z<strong>na</strong>či Skupštinu Unije,xviii) »Organi<strong>za</strong>cija« z<strong>na</strong>či Svjetsku organi<strong>za</strong>ciju <strong>za</strong> intelektualno vlasništvo,xix) »Među<strong>na</strong>rodni ured« z<strong>na</strong>či Među<strong>na</strong>rodni ured Organi<strong>za</strong>cije i, sve dok postoje,Ujedinjene među<strong>na</strong>rodne urede <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu intelektualnog vlasništva (BIRPI),xx) »Glavni direktor« z<strong>na</strong>či glavnog direktora Organi<strong>za</strong>cije i, sve dok BIRPI postoji,direktora BIRPI-a .POGLAVLJE I.Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava i među<strong>na</strong>rodnopretraživanjeČla<strong>na</strong>k 3.Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava1. Prijave <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu izuma u bilo kojoj državi ugovornici mogu se podnositi kao među<strong>na</strong>rodneprijave u skladu s ovim ugovorom.2. Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava mora sadržavati, kako je određeno u ovom <strong>Ugovor</strong>u i Pravilniku,<strong>za</strong>htjev, opis, jedan ili više patentnih <strong>za</strong>htjeva, jedan ili više crteža (ako se <strong>za</strong>htijevaju) isažetak.3. Sažetak služi samo u svrhu tehničkog informiranja i ne može se upotrijebiti u bilo kojudrugu svrhu, a posebice ne u svrhu tumačenja opsega tražene <strong>za</strong>štite.4. Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava:i) mora biti sastavlje<strong>na</strong> <strong>na</strong> propisanom jeziku,ii) mora udovoljavati propisanim formalnim uvjetima,iii) mora udovoljavati propisanom <strong>za</strong>htjevu o jedinstvu izuma,iv) podlož<strong>na</strong> je plaćanju propisanih pristojbi.4


Čla<strong>na</strong>k 4.Zahtjev1. Zahtjev mora sadržavati:i) molbu da se među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava obradi u skladu s ovim <strong>Ugovor</strong>om,ii) <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ku države ugovornice ili država ugovornica u kojima se <strong>za</strong>štita izuma <strong>za</strong>htijeva <strong>na</strong>temelju među<strong>na</strong>rodne prijave (»<strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države«); ako se <strong>za</strong> bilo koju <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenu državumože dobiti regio<strong>na</strong>lni patent i ako podnositelj prijave želi dobiti regio<strong>na</strong>lni, a ne <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnipatent, mora to u <strong>za</strong>htjevu <strong>na</strong>vesti; ako, prema ugovoru o regio<strong>na</strong>lnom patentu, podnositeljprijave ne može ograničiti svoju prijavu <strong>na</strong> neke od država članica tog ugovora, <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka jedneod tih država te <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka da se želi dobiti regio<strong>na</strong>lni patent smatrat će se <strong>na</strong>z<strong>na</strong>kom svihdržava članica tog ugovora: ako, prema <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom <strong>za</strong>konu <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države, <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka tedržave ima uči<strong>na</strong>k prijave regio<strong>na</strong>lnog patenta, <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka dotične dražave smatrat će seizražavanjem želje <strong>za</strong> dobivanjem regio<strong>na</strong>lnog patenta.iii) ime i ostale propisane podatke koji se odnose <strong>na</strong> podnositelja prijave i <strong>za</strong>stupnika (akopostoji),iv) <strong>na</strong>ziv izuma,v) ime i ostale propisane podatke koji se odnose <strong>na</strong> izumitelja, ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon <strong>na</strong>jmanjejedne od <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenih država <strong>za</strong>htijeva da se ti podaci dostave prilikom podnošenja <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lneprijave. I<strong>na</strong>če ti se podaci mogu dostaviti u <strong>za</strong>htjevu ili u <strong>za</strong>sebnim obavijestima koje seupućuju svakom <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenom uredu čiji <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon <strong>za</strong>htijeva dostavu tih podataka, alidopušta da se oni dostave i <strong>na</strong>kon podnošenja <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne prijave2. Svaka <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka podliježe plaćanju propisane pristojbe u propisanom roku.3. Ako podnositelj prijave ne traži nijednu od ostalih vrsta <strong>za</strong>štite <strong>na</strong>vedenih u članku 43.,<strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka će z<strong>na</strong>čiti da se želje<strong>na</strong> <strong>za</strong>štita sastoji od dodjele patenta od strane <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene državeili <strong>za</strong> tu državu. Za potrebe ovog stavka, čla<strong>na</strong>k 2., točka ii) neprimjenjuje se.4. Izosta<strong>na</strong>k <strong>na</strong>vođenja u <strong>za</strong>htjevu ime<strong>na</strong> izumitelja i ostalih propisanih podataka o izumiteljuneće imati posljedica ni u jednoj <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenoj državi čiji <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon <strong>za</strong>htijeva dostavu<strong>na</strong>vedenih podataka, ali dopušta da se oni dostave i <strong>na</strong>kon podnošenja <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne prijave.Izosta<strong>na</strong>k dostave <strong>na</strong>vedenih podataka u <strong>za</strong>sebnoj obavijesti neće imati posljedica ni u jednoj<strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenoj državi čiji <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon ne <strong>za</strong>htijeva dostavu tih podataka.Čla<strong>na</strong>k 5.OpisOpis mora otkriti izum <strong>na</strong> <strong>na</strong>čin dovoljno jasan i potpun kako bi ga struč<strong>na</strong> osoba izodgovarajućeg područja mogla izvesti.5


Čla<strong>na</strong>k 6.Patentni <strong>za</strong>htjeviU patentnom <strong>za</strong>htjevu ili patentnim <strong>za</strong>htjevima mora se definirati predmet <strong>za</strong> koji se <strong>za</strong>htijeva<strong>za</strong>štita. Patentni <strong>za</strong>htjevi moraju biti jasni i sažeti. Moraju biti u potpunosti potkrijepljeniopisom.Čla<strong>na</strong>k 7.Crteži1. Uz iznimku odredbi iz stavka 2., točke ii), crteži se moraju podnijeti kada su nužni <strong>za</strong>razumijevanje izuma.2. Ako, a da to nije nužno <strong>za</strong> razumijev<strong>na</strong>je izuma, priroda izuma dopušta tumačenje pomćucrteža.i) podnositelj prijave može uključiti takve crteže u među<strong>na</strong>rodnu prijavu prilikom podnošenja,ii) svaki <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured može <strong>za</strong>htijevati da mu podnositelj prijave podnese takve crteže upropisanom roku.Čla<strong>na</strong>k 8.Zahtijevanje prvenstva1. Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijave može sadržavati izjavu, kako je propisano Pravilnikom, kojom se<strong>za</strong>htijeva prvenstvo jedne ili više ranijih prijava podnesenih u bilo kojoj zemlji ili <strong>za</strong> bilo kojuzemlju potpisnicu Pariške konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskog vlasništva.2. a) Uz iznimku odredbi iz točke b), uvjeti i učinci svakog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> priz<strong>na</strong>vanje prvenstvasadržanog u i<strong>za</strong>jvi iz stavka 1., moraju biti u skladu sa člankom 4. Stockholmskog dokumentaPariške konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskog vlasništva.b) Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava <strong>za</strong> koju se <strong>za</strong>htijeva prvenstvo jedne ili više ranijih prijavapodnesenih u državi ugovornici ili <strong>za</strong> državu ugovornicu, može sadražvati <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ku te države.Ako se u među<strong>na</strong>rodnoj prijavi <strong>za</strong>htijeva prvenstvo jedne ili više <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnih prijavapodnesenih u <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenoj državi ili <strong>za</strong> tu državu ili ako se <strong>za</strong>htijeva prvenstvo među<strong>na</strong>rodneprijave u kojoj je <strong>na</strong>z<strong>na</strong>če<strong>na</strong> samo jed<strong>na</strong> država, uvjeti <strong>za</strong> podnošenje <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> priz<strong>na</strong>vanjeprvenstva i njegovi učinci u toj državi, određeni su <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom te države.Čla<strong>na</strong>k 9.Podnositelj prijave1. Svaka osoba koja ima prebivalište u državi ugovornici ili je državljanin te države možepodnijeti među<strong>na</strong>rodnu prijavu.6


2. Skupšti<strong>na</strong> može odlučiti da se osobama koje imaju prebivalište u bilo kojoj zemljipotpisnici Pariške konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskog vlasništva koja nije stranka ovog<strong>Ugovor</strong>a i državljanima tih zemalja dopusti podnošenja među<strong>na</strong>rodnih prijava.3. Pojmovi prebivališta i državljanstva te primje<strong>na</strong> tih pojmova u slučajevima kad postojinekoliko podnositelja prijave ili kad podnositelji prijave nisu isti <strong>za</strong> sve <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene državedefinirani su u Pravilniku.Čla<strong>na</strong>k 10.Prijamni uredMeđu<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> se prijava mora podnijeti propisanom prijamnom uredu, koji je provjerava iobrađuje u skladu s ovim <strong>Ugovor</strong>om i Pravilnikom.Čla<strong>na</strong>k 11.Datum podnošenja i učinci među<strong>na</strong>rodne prijave1. Prijamni ured priz<strong>na</strong>je kao datum među<strong>na</strong>rodnog podnošenja datum primitka među<strong>na</strong>rodneprijave, pod uvjetom da je taj ured ustanovio da u vrijeme primitka:i) podnositelj prijave očito nije, radi prebivališta ili državljanstva, uskraćen <strong>za</strong> pravopodnošenja među<strong>na</strong>rodne prijave prijamnom uredu,ii) među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> je prijava sastavlje<strong>na</strong> <strong>na</strong> propisanom jeziku,iii) među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava sadržava <strong>na</strong>jmanje sljedeće elemente:a) <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ku da je to među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava,b) <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ku <strong>na</strong>jmanje jedne države ugovornice,c) ime podnositelja prijave, kako je propisano,d) dio koji <strong>na</strong> prvi pogled izgleda kao opis izumae) dio koji <strong>na</strong> prvi pogled izgleda kao patentni <strong>za</strong>htjev ili patentni <strong>za</strong>htjevi.2. a) Ako prijamni ured utvrdi da među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava nije u vrijeme primitka ispunjavalauvjete <strong>na</strong>vedene u stavku 1., poziva u skladu s Pravilnikom podnositelja prijave da podnese<strong>za</strong>htijevani ispravak.b) Ako podnositelj prijave udovolji pozivu, u skladu s Pravilnikom, prijamni ured priz<strong>na</strong>jekao datum među<strong>na</strong>rodnog podnošenja datum primitka <strong>za</strong>htijevanih ispravaka.3. Uz iznimku odredbe iz članka 64. stavka 4., svaka među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava koja ispunjavauvjete <strong>na</strong>vedene u točkama od i) do iii) iz stavka 1. i kojoj je priz<strong>na</strong>t datum među<strong>na</strong>rodnogpodnošenja ima uči<strong>na</strong>k redovite <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne prijave u svakoj <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenoj državi od datuma7


među<strong>na</strong>rodnog podnošenja koji se smatra datumom stvarnog podnošenja u svakoj <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenojdržavi.4. Svaka među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava koja ispunjava uvjete <strong>na</strong>vedene u točkama od i) do iii) izstavka 1. ekvivalent<strong>na</strong> je redovitom <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom podnošenju u smislu Pariške konvencije <strong>za</strong><strong>za</strong>štitu industrijskog vlasništva.Čla<strong>na</strong>k 12.Prosljeđivanje među<strong>na</strong>rodne prijave Među<strong>na</strong>rodnom uredu i Ovlaštenom tijelu <strong>za</strong>među<strong>na</strong>rodno pretraživanje1. Jedan primjerak među<strong>na</strong>rodne prijave <strong>za</strong>država prijamni ured (»domaći primjerak«), jedanprimjerak (»arhivski primjerak«) prosljeđuje se Među<strong>na</strong>rodnom uredu, a jedan primjerak(»primjerak <strong>za</strong> pretraživanje«) prosljeđuje se <strong>na</strong>dležnom Ovlaštenom tijelu <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje <strong>na</strong>vedenom u članku 16., u skladu s Pravilnikom.2. Arhivski se primjerak smatra vjerodostojnim primjerkom među<strong>na</strong>rodne prijave.3. Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> se prijava smatra povučenom ako Među<strong>na</strong>rodni ured ne primi arhivskiprimjerak u propisanom roku.Čla<strong>na</strong>k 13.Dostupnost primjerka među<strong>na</strong>rodne prijave <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenim uredima1. Svaki <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured može <strong>za</strong>tražiti od Među<strong>na</strong>rodnog ureda da mu proslijedi primjerakmeđu<strong>na</strong>rodne prijave prije komunikacije predviđene u članku 20., a Među<strong>na</strong>rodni uredprosljeđuje taj primjerak <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenom uredu čim je to moguće <strong>na</strong>kon isteka godine da<strong>na</strong> oddatuma prava prvenstva.2. a) Podnositelj prijave može u svako doba proslijediti primjerak svoje među<strong>na</strong>rodne prijavebilo kojem <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenom uredu.b) Podnositelj prijave može u svako doba <strong>za</strong>tražiti od Među<strong>na</strong>rodnog ureda da proslijediprimjerak njegove među<strong>na</strong>rodne prijave bilo kojem <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenom uredu, a Među<strong>na</strong>rodni uredprosljeđuje taj primjerak <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenom uredu čim je to moguće.c) Svaki <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured može obavijestiti Među<strong>na</strong>rodni ured da ne želi primati primjerkekako je predviđeno u točki b), u kojem se slučaju ta točka ne primjenjuje <strong>na</strong> taj ured.Čla<strong>na</strong>k 14.Nedostaci u među<strong>na</strong>rodnoj prijavi1. a) Prijamni ured provjerava da li među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava sadržava bilo koji od sljedećihnedostataka, tj. da:i) nije potpisa<strong>na</strong> u skladu s Pravilnikom,8


ii) ne sadržava propisane podatke o podnositelju prijave,iii) ne sadržava <strong>na</strong>ziv izuma,iv) ne sadržava sažetak,v) ne udovoljava propisanim formalnim uvjetima u opsegu koji je određen Pravilnikom.b) Ako prijamni ured utvrdi bilo koji od <strong>na</strong>vedenih nedostataka, poziva podnositelja prijaveda ispravi među<strong>na</strong>rodnu prijavu u propisanom roku, a ako on to ne učini, ta se prijava smatrapovučenom, o čemu prijamni ured daje izjavu.2. Ako se među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava poziva <strong>na</strong> crteže koji u stvari nisu sadržani u toj prijavi,prijamni ured o tome obavješćuje podnositelja prijave koji ih može dostaviti u propisanomroku, pa je, ako on to učini, među<strong>na</strong>rodni datum podnošenja datum <strong>na</strong> koji prijamni uredprimi te crteže. U protivnom, svako se pozivanje <strong>na</strong> <strong>na</strong>vedene crteže smatra nepostojećim.3. a) Ako prijamni ured utvrdi da u propisanim rokovima nisu plaćene pristojbe u skladu sačlankom 3. stavkom 4. točkom iv) ili da nije plaće<strong>na</strong> pristojba propisa<strong>na</strong> u skladu sa člankom4. stavkom 2. ni <strong>za</strong> jednu od <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenih država, među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> se prijava smatra povučenom,o čemu prijamni ured daje izjavu.b) Ako prijamni ured utvrdi da je u propisanom roku plaće<strong>na</strong> pristojba propisa<strong>na</strong> u skladu sačlankom 4. stavkom 2. <strong>za</strong> jednu ili više <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenih država (ali ne <strong>za</strong> sve), <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka onihdržava <strong>za</strong> koje pristojba nije uplaće<strong>na</strong> u propisanom roku smatra se povučenom, o čemuprijamni ured daje izjavu.4. Ako, <strong>na</strong>kon što je među<strong>na</strong>rodnoj prijavi priz<strong>na</strong>t datum među<strong>na</strong>rodnog podnošenja, prijamniured u propisanom roku utvrdi da <strong>na</strong> taj datum nije bilo udovoljeno bilo kojem od uvjeta<strong>na</strong>vedenih u točkama od i) do iii) iz članka 11. stavka 1. ta se prijava smatra povučenom, očemu prijamni ured daje izjavu.Čla<strong>na</strong>k 15.Među<strong>na</strong>rodno pretraživanje1. Svaka među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava predmet je među<strong>na</strong>rodnog pretraživanja.2. Cilj je među<strong>na</strong>rodnog pretraživanja utvrditi relevantno prethodno stanje tehnike.3. Među<strong>na</strong>rodno se pretraživanje provodi <strong>na</strong> temelju patentnih <strong>za</strong>htjeva, s dužnim obzirom <strong>na</strong>opis i crteže (ako postoje).4. Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje <strong>na</strong>vedeno u članku 16. <strong>na</strong>stoji utvrditirelevantno prethodno stanje tehnike u mjeri u kojoj mu to dopuštaju njegove mogućnosti, a usvakom slučaju mora konzultirati dokumentaciju određenu Pravilnikom.5. a) Ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon države ugovornice to dopušta, podnositelj prijave koji podnosi<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnu prijavu <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom uredu te države ili uredu koji radi <strong>za</strong> tu državu može, držeći9


se uvjeta koje predviđa taj <strong>za</strong>kon, <strong>za</strong>tražiti da se u pogledu te prijave provede pretraživanjeslično među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju (pretraživanje među<strong>na</strong>rodnog tipa).b) Ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon države ugovornice to dopušta, <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured te države ili<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured koji radi <strong>za</strong> tu državu može u pogledu svake podnesene mu <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne prijaveprovesti pretraživanje među<strong>na</strong>rodnog tipa.c) Pretraživanje među<strong>na</strong>rodnog tipa provodi Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje<strong>na</strong>vedeno u članku 16., koje bi bilo <strong>na</strong>dležno <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje, da je <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l<strong>na</strong>prijava među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava i da je podnese<strong>na</strong> uredu <strong>na</strong>vedenom u točkama a) i b). Ako jemeđu<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava sastavlje<strong>na</strong> <strong>na</strong> jeziku <strong>za</strong> koji Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje smatra da se njime ne može služiti, pretraživanje među<strong>na</strong>rodnog tipa provodi se<strong>na</strong> temelju prijevoda pripremljenog od strane podnositelja prijave <strong>na</strong> jezik koji je propisan <strong>za</strong>među<strong>na</strong>rodne prijave i <strong>za</strong> koji se Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje obve<strong>za</strong>lo daće ga prihvaćati <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodne prijave. Nacio<strong>na</strong>l<strong>na</strong> prijava i prijevod, ako se <strong>za</strong>htijeva,podnose se u obliku propisanom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodne prijave.Čla<strong>na</strong>k 16.Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje1. Među<strong>na</strong>rodno pretraživanje provodi Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje, kojemože biti <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured ili međuvladi<strong>na</strong> organi<strong>za</strong>cija, kao što je to npr. Među<strong>na</strong>rodni institut<strong>za</strong> patente čiji <strong>za</strong>daci uključuju izradu izvješća o dokumentarnom pretraživanju prethodnogstanja tehnike <strong>za</strong> izume koji su predmeti prijava.2. Ako do osnutka jedinstvenog Ovlaštenog tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje postojinekoliko Ovlaštenih tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje, svaki prijamni ured mora, u skladu sodredbama važećeg sporazuma <strong>na</strong>vedenog u stavku 3. točki b) odrediti ovlašteno tijelo ilitijela koja će biti <strong>na</strong>dlež<strong>na</strong> <strong>za</strong> pretraživanje među<strong>na</strong>rodnih prijava koje se podnose tom uredu.3) a) Ovlašte<strong>na</strong> tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje imenuje Skupšti<strong>na</strong>. Svaki <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni uredi svaka međuvladi<strong>na</strong> organi<strong>za</strong>cija koja udovoljava uvjetima <strong>na</strong>vedenim u točki c) može bitiimenova<strong>na</strong> Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje.b) Imenovanje se uvjetuje pristankom <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog ureda ili međuvladine organi<strong>za</strong>cije koja seimenuje te sklapanjem sporazuma između tog ureda ili organi<strong>za</strong>cije i Među<strong>na</strong>rodnog uredakoji odobrava Skupšti<strong>na</strong>. U sporazumu se <strong>na</strong>vode prava i obveze stra<strong>na</strong>ka, posebice formalnopreuzimanje obveze tog ureda ili organi<strong>za</strong>cije da primjenjuje i poštuje sva <strong>za</strong>jednička pravilameđu<strong>na</strong>rodnog pretraživanja.c) Pravilnik propisuje minimalne uvjete, posebice u pogledu osoblja i dokumentacije, kojimamora udovoljavati svaki ured ili organi<strong>za</strong>cija prije izvršenog imenovanja i <strong>za</strong> vrijeme trajanjaimenovanja.d) Imenovanje se obavlja <strong>za</strong> određeno razdoblje i može se produžavati <strong>za</strong> daljnja razdoblja.e) Prije donošenja odluke o imenovanju bilo kojeg <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog ureda ili međuvladineorgani<strong>za</strong>cije, ili odluke o produženju takva imenovanja, ili prije nego što odobri presta<strong>na</strong>k bilokojeg takva imenovanja, Skupšti<strong>na</strong> traži mišljenje <strong>za</strong>interesiranog ureda ili međuvladine10


organi<strong>za</strong>cije i savjet Odbora <strong>za</strong> tehničku suradnju <strong>na</strong>vedenog u članku 56., kad taj Odbor budeosnovan.Čla<strong>na</strong>k 17.Postupak pred Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje1. Postupak pred Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje provodi se u skladu sodredbama ovog <strong>Ugovor</strong>a, Pravilnika i sporazuma što ga Među<strong>na</strong>rodni ured, u skladu s ovim<strong>Ugovor</strong>om i Pravilnikom, sklopi s tim tijelom.2. a) Ako Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje smatrai) da se među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava odnosi <strong>na</strong> sadržaj koji Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje nije, u skladu s Pravilnikom, dužno pretraživati, donosi odluku da u tom slučajuneće izvršiti pretraživanje iliii) da opis, patentni <strong>za</strong>htjevi ili crteži ne udovoljavaju propisanim uvjetima u takvu opsegu dase smisleno pretraživanje ne može provesti,to Tijelo daje izjavu o tome i obavješćuje podnositelja prijave i Među<strong>na</strong>rodni ured da izvješćeo pretraživanju neće biti sastavljeno.b) Ako se utvrdi da bilo koja do okolnosti <strong>na</strong>vedenih u točki a) postoji samo u svezi s nekimpatentnim <strong>za</strong>htjevima, izvješće o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju sadržava takvu <strong>na</strong>pomenu upogledu tih patentnih <strong>za</strong>htjeva, dok se <strong>za</strong> ostale patentne <strong>za</strong>htjeve <strong>na</strong>vedeno izvješće opretraživanju sastavlja u skladu sa člankom 18.3. a) Ako Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje smatra da među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava neudovoljava uvjetu jedinstva izuma definiranom u Pravilniku, poziva podnositelja prijave daplati dodatne pristojbe. Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje sastavlja izvješće omeđu<strong>na</strong>rodnom pretraživanju <strong>za</strong> dijelove među<strong>na</strong>rodne prijave koji se odnose <strong>na</strong>prvo<strong>na</strong>vedeni izum u patentnim <strong>za</strong>htjevima (»glavni izum«) i ako se <strong>za</strong>htijevane dodatnepristojbe plate u propisanom roku, <strong>za</strong> one dijelove među<strong>na</strong>rodne prijave koji se odnose <strong>na</strong>izume <strong>za</strong> koje su plaćene <strong>na</strong>vedene pristojbe.b) Nacio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon svake <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države može predvidjeti da će se, ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured tedržave utvrdi da je poziv Ovlaštenog tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje <strong>na</strong>veden u točki a)bio opravdan i da podnositelj prijave nije platio sve dodatne pristojbe, dijelovi među<strong>na</strong>rodneprijave <strong>za</strong> koje nije provedeno pretraživanje smatrati povučenim što se tiče učinka u tojdržavi, osim ako podnositelj prijave plati posebnu pristojbu <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom uredu te države.Čla<strong>na</strong>k 18.Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju1. Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju sastavlja se u propisanom roku i u propisanomobliku.11


2. Čim je sastavljeno Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju, Ovlašteno ga tijelo <strong>za</strong>među<strong>na</strong>rodno pretraživanje proslijeđuje podnositelju prijave i Među<strong>na</strong>rodnom uredu.3. Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju ili izjava <strong>na</strong>vede<strong>na</strong> u članku 17. stavku 2., točki a)prevodi se u skladu s Pravilnikom. Među<strong>na</strong>rodni ured priprema prijevode ili je odgovoran <strong>za</strong>njihovu pripremu.Čla<strong>na</strong>k 19.Izmje<strong>na</strong> patentnih <strong>za</strong>htjeva pred Među<strong>na</strong>rodnim uredom1. Nakon primitka izvješća o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju, podnositelj prijave ima pravojednom izmijeniti patentne <strong>za</strong>htjeve u među<strong>na</strong>rodnoj prijavi s time da izmjene mora podnijetiMeđu<strong>na</strong>rodnom uredu u propisanom roku. On može istodobno podnijeti kratku izjavu, uskladu s Pravilnikom, u kojoj objašnjava izmjene i <strong>na</strong>vodi svaki njihov uči<strong>na</strong>k <strong>na</strong> opis i crteže.2. Izmjene ne smiju prelaziti okvire u kojima je izum otkriven u među<strong>na</strong>rodnoj prijavi kako jepodnese<strong>na</strong>.3. Ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon bilo koje <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države dopušta izla<strong>za</strong>k izmje<strong>na</strong> iz okvira<strong>na</strong>vedenog otkrivanja, nepostupanje u skladu sa stavkom 2. neće imati posljedicu u toj državi.Čla<strong>na</strong>k 20.Komunikacija s <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenim uredima1. a) Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava <strong>za</strong>jedno s izvješćem o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju (uključujućisvaku <strong>na</strong>pomenu iz članka 17., stavka 2., točke b)) ili izjavom iz članka 17., stavka 2., točkea) dostavlja se svakom <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenom uredu u skladu s Pravilnikom, osim ako se <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni uredodrekne takve dostave u cijelosti ili djelomično.b) Dostava uključuje i prijevod (kako je propisano) tog izvješća ili izjave.2. Ako su patentni <strong>za</strong>htjevi izmijenjeni <strong>na</strong> temelju članka 19., stavka 1., dostavlja se cjelovittekst patentnih <strong>za</strong>htjeva kako su podneseni i kako su izmijenjeni ili cjelovit tekst patentnih<strong>za</strong>htjeva kako su podneseni uz <strong>na</strong>vođenje izmje<strong>na</strong>, te izjavu <strong>na</strong>vedenu u članku 19. stavku 1.,ako postoji.3. Na <strong>za</strong>htjev <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenog ureda ili podnositelja prijave Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje šalje tom uredu, odnosno podnositelju prijave primjerke dokume<strong>na</strong>ta citiranih uizvješću o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju, u skladu s Pravilnikom.Čla<strong>na</strong>k 21.Među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> objava1. Među<strong>na</strong>rodni ured objavljuje među<strong>na</strong>rodne prijave.12


2. a) Osim u iznimnim slučajevima predviđenim u točki b) i članku 64. stavku 3.,među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava se među<strong>na</strong>rodno objavljuje odmah <strong>na</strong>kon isteka 18 mjeseci od datumaprvenstva te prijave.b) Podnositelj prijave može <strong>za</strong>tražiti da Među<strong>na</strong>rodni ured objavi njegovu među<strong>na</strong>rodnuprijavu bilo kada prije isteka roka <strong>na</strong>vedenog u točki a). Među<strong>na</strong>rodni ured u tome postupa uskladu s Pravilnikom.3. Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju ili izjava <strong>na</strong>vede<strong>na</strong> u članku 17. stavku 2. točki a)objavljuje se u skladu s Pravilnikom.4. Jezik i oblik među<strong>na</strong>rodne objave te ostale pojedinosti propisane su Pravilnikom.5. Među<strong>na</strong>rodne objave neće biti ako se među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava povuče ili se smatra povučenomprije <strong>za</strong>vršetka tehničkih priprema <strong>za</strong> objavu.6. Ako među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava sadržava izraze ili crteže koji su po mišljenju Među<strong>na</strong>rodnogureda protivni moralu ili javnom poretku, ili ako među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava, po njegovu mišljenju,sadržava omalovažavajuće izjave definirane Pravilnikom, takve se izraze, crteže i izjave možeizostaviti u objavi, uz <strong>na</strong>vođenje mjesta i broja izostavljenih riječi ili crteža te uz dostavu, <strong>na</strong><strong>za</strong>htjev, pojedi<strong>na</strong>čnih primjeraka izostavljenih dijelova.Čla<strong>na</strong>k 22.Primjerak, prijevod i pristojba <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenim uredima1. Podnositelj prijave mora dostaviti primjerak među<strong>na</strong>rodne prijave (osim ako jekomunikacija predviđe<strong>na</strong> u članku 20. već provede<strong>na</strong>) i primjerak njezi<strong>na</strong> prijevoda (kako jepropisano), te platiti <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnu pristojbu (ako je propisa<strong>na</strong>), svakom <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenom uredu<strong>na</strong>jkasnije do isteka 20 mjeseci od datuma prvenstva. Ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države<strong>za</strong>htijeva <strong>na</strong>vođenje ime<strong>na</strong> izumitelja i drugih propisanih podataka koji se <strong>na</strong> njega odnose, alidopušta da se ti podaci dostave i <strong>na</strong>kon podnošenja <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne prijave, podnositelj prijavemora, osim ako su isti <strong>na</strong>vedeni u <strong>za</strong>htjevu, dostaviti te podatke <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom uredu te državeili <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom uredu koji radi <strong>za</strong> tu državu <strong>na</strong>jkasnije do isteka 20 mjeseci od datumaprvenstva.2. Ako Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje izjavi, u skladu sa člankom 17.stavkom 2. točkom a), da neće sastaviti izvješće o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju, rok <strong>za</strong>obavljanje postupaka <strong>na</strong>vedenih u stavku 1. ovoga članka isti je kao i rok predviđen u stavku1.3. Svaki <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon može, <strong>za</strong> obavljanje postupaka <strong>na</strong>vedenih u stavcima 1. ili 2.odrediti rokove koji istječu kasnije od rokova <strong>na</strong>vedenih u tim stavcima.Čla<strong>na</strong>k 23.Odlaganje <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog postupka1. Nijedan <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured ne obrađuje i ne ispituje među<strong>na</strong>rodnu prijavu prije isteka roka kojise primjenjuje u skladu sa člankom 22.13


2. Bez obzira <strong>na</strong> odredbe iz stavka 1. svaki <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured može, <strong>na</strong> izričit <strong>za</strong>htjevpodnositelja prijave, obraditi ili ispitati među<strong>na</strong>rodnu prijavu u svako doba.Čla<strong>na</strong>k 24.Mogući gubitak učinka u <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenim državama1. Uz iznimku odredbi iz članka 25. primjenljivih u slučaju iz točke ii) ovoga stavka, uči<strong>na</strong>kmeđu<strong>na</strong>rodne prijave predviđen u članku 11., stavku 3. prestaje u bilo kojoj <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenoj državis istim posljedicama koje ima povlačenje bilo koje <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne prijave u toj državi:i) ako podnositelj prijave povuče svoju <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnu prijavu ili <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ku te države;ii) ako se među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava smatra povučenom <strong>na</strong> temelju članka 12. stavka 3., članka 14.stavka 1. točke b), članka 14. stavka 3. točke a), ili članka 14. stavka 4. ili ako se <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka tedržave smatra povučenom <strong>na</strong> temelju članka 14. stavka 3. točke b),iii) ako podnositelj prijave propusti obaviti postupke <strong>na</strong>vedene u članku 22. u propisanomroku.2. Bez obzira <strong>na</strong> odredbe iz stavka 1. svaki <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured može održati uči<strong>na</strong>k predviđen učlanku 11. stavku 3. čak i kad se održavanje tog učinka ne <strong>za</strong>htijeva <strong>na</strong> temelju članka 25.stavka 2.Čla<strong>na</strong>k 25.Revizija od strane <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenih ureda1. a) Ako je prijamni ured odbio priz<strong>na</strong>ti među<strong>na</strong>rodni datum podnošenja ili ako je izjavio dase među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava smatra povučenom ili ako je Među<strong>na</strong>rodni ured utvrdio činjenicu izčlanka 12. stavka 3. Među<strong>na</strong>rodni ured, <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev podnositelja prijave, odmah šalje primjerkesvih dokume<strong>na</strong>ta iz tog predmeta svakom od <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenih ureda koje podnositelj prijave<strong>na</strong>vede.b) Ako je prijamni ured izjavio da se <strong>na</strong>z<strong>na</strong>ka bilo koje od <strong>na</strong>vedenih država smatrapovučenom, Među<strong>na</strong>rodni ured, <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev podnositelja prijave, odmah šalje primjerke svihdokume<strong>na</strong>ta iz tog predmeta, <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom uredu te države.c) Zahtjev u skladu s odredbama točaka a) ili b) mora se podnijeti u propisanom roku.2. a) Uz iznimku odredbi iz točke b), svaki <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured, pod uvjetom da je plaće<strong>na</strong><strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l<strong>na</strong> pristojba (ako je propisa<strong>na</strong>) i da je odgovarajući prijevod (kako je propisano)dostavljen u propisanom roku, odlučuje da li je odbijanje, izjava ili utvrđivanje činjenice<strong>na</strong>vedeno u stavku 1. bilo opravdano prema odredbama ovoga <strong>Ugovor</strong>a i Pravilnika pa, akoutvrdi da je odbijanje ili izjava posljedica pogreške ili propusta prijamnog ureda ili da jeutvrđe<strong>na</strong> činjenica posljedica pogreške ili propusta Među<strong>na</strong>rodnog ureda, što se tiče uči<strong>na</strong>ka udržavi tog <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenog ureda, s među<strong>na</strong>rodnom prijavom kao da takve pogreške ili propustanije bilo.14


) Ako arhivski primjerak stigne u Među<strong>na</strong>rodni ured <strong>na</strong>kon isteka roka propisanog u skladusa člankom 12. stavkom 3. zbog pogreške ili propusta podnositelja prijave, odredbe iz točke a)primjenjuju se samo pod uvjetima <strong>na</strong>vedenim u članku 48. stavku 2.Čla<strong>na</strong>k 26.Mogućnost ispravka pred <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenim uredimaNijedan <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured ne smije odbaciti među<strong>na</strong>rodnu prijavu zbog toga što ne udovoljavauvjetima ovoga <strong>Ugovor</strong>a ili Pravilnika, a da prije toga podnositelju prijave ne pružimogućnost da tu prijavu ispravi u opsegu i u skladu s postupkom predviđenim <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim<strong>za</strong>konom <strong>za</strong> jed<strong>na</strong>ke ili slične slučajeve u pogledu <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnih prijava.Čla<strong>na</strong>k 27.Nacio<strong>na</strong>lni uvjeti1. Nijedan <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon ne smije, u pogledu oblika ili sadržaja među<strong>na</strong>rodne prijave,<strong>za</strong>htijevati drukčije uvjete od onih koji su predviđeni ovim <strong>Ugovor</strong>om i Pravilnikom ili im<strong>na</strong>k<strong>na</strong>dno dodani.2. Odredbe iz stavka 1. ne utječu <strong>na</strong> primjenu odredbi iz članka 7. stavka 2,. a ne sprječavajuni bilo koji <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon da <strong>za</strong>htijeva, kad jednom u <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenom uredu počne obradameđu<strong>na</strong>rodne prijave, dostavu:i) podatka o imenu djelatnika koji je ovlašten <strong>za</strong> <strong>za</strong>stupanje pravne osobe, ako je podnositeljprijave prav<strong>na</strong> osoba,ii) dokume<strong>na</strong>ta koji nisu dio među<strong>na</strong>rodne prijave, ali su potvrda <strong>na</strong>voda ili izjava danih u tojprijavi uključujući potvrdu među<strong>na</strong>rodne prijave potpisom podnositelja prijave kad je tuprijavu, kako je podnese<strong>na</strong>, potpisao njegov predstavnik ili <strong>za</strong>stupnik.3. Ako podnositelj prijave <strong>na</strong> temelju <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog <strong>za</strong>ko<strong>na</strong> bilo koje <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države nemapravo <strong>na</strong> podnošenje <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne prijave, jer nije izumitelj, <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured te države možeodbaciti među<strong>na</strong>odnu prijavu.4. Ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon predviđa, u pogledu oblika ili sadržaja <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnih prava, uvjete kojisu sa stajališta podnositelja prijava povoljniji od uvjeta predviđenih ovim <strong>Ugovor</strong>om iPravilnikom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodne prijave, <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured, sudovi i sva druga <strong>na</strong>dlež<strong>na</strong> tijela<strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države ili tijela koja rade <strong>za</strong> tu državu mogu primjenjivati <strong>na</strong> među<strong>na</strong>rodne prijaveprve, umjesto drugih uvjeta, osim ako podnositelj prijave inzistira da se <strong>na</strong> njegovumeđu<strong>na</strong>rodnu prijavu primijene uvjeti predviđeni ovim <strong>Ugovor</strong>om i Pravilnikom.5. Ništa se u ovom <strong>Ugovor</strong>u i Pravilniku ne može tumačiti kao propisivanje bilo čega štoograničava slobodu bilo koje države ugovornice da propiše o<strong>na</strong>kve materijalne uvjetepatentibilnosti kakve želi. Posebice, svaka odredba ovoga <strong>Ugovor</strong>a i Pravilnika koja se odnosi<strong>na</strong> definiciju prethodnog stanja tehnike, <strong>na</strong>mijenje<strong>na</strong> je isključivo potrebama među<strong>na</strong>rodnogpostupka pa, prema tome, svaka država ugovornica može prilikom utvrđivanja patentibilnostiizuma čija se <strong>za</strong>štita traži među<strong>na</strong>rodnom prijavom primjeniti kriterije svojeg <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog15


<strong>za</strong>ko<strong>na</strong> u pogledu prethodnog stanja tehnike i drugih uvjeta patentibilnosti koji ne čine uvjetešto se odnose <strong>na</strong> oblik i sadržaj prijava.6. Nacio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon može <strong>za</strong>htijevati da podnositelj prijave podnese dokaze u pogledu bilokojeg materijalnog uvjeta patentibilnosti propisanog tim <strong>za</strong>konom.7. Svaki prijamni ured ili, jednom kad počne obrada među<strong>na</strong>rodne prijave u <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenomuredu, taj ured može primjenjivati svoj <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon u dijelu u kojem se on odnosi <strong>na</strong> bilokoji uvjet prema kojem podnositelj prijave mora imati <strong>za</strong>stupnika koji ima pravo predstavljatipodnositelje prijava pred tim uredom i/ili prema kojem podnositelj prijave mora imati adresuu <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenoj državi <strong>za</strong> potrebe primanja obavijesti.8. Ništa se u ovom <strong>Ugovor</strong>u i Pravilniku ne može tumačiti kao ograničavanje slobode bilokoje države ugovornice da primjenjuje mjere koje smatra potrebnim <strong>za</strong> očuvanje svojedržavne sigurnosti ili da ograniči, zbog <strong>za</strong>štite općih gospodarskih interesa, prava sovjihdržavlja<strong>na</strong> ili stanovnika <strong>na</strong> podnošenje među<strong>na</strong>rodnih prijava.Čla<strong>na</strong>k 28.Izmje<strong>na</strong> patentnih <strong>za</strong>htjeva, opisa i crteža pred <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenim uredima1. Podnositelju prijave mora se dati mogućnost da izmijeni patentne <strong>za</strong>htjeve, opis i crtežepred svakim <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenim uredom u propisanom roku. Nijedan <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured neće dodijelitipatent ili odbiti dodjelu patenta prije isteka toga roka, osim uz izričit prista<strong>na</strong>k podnositeljaprijave.2. Izmjene ne smiju prelaziti okvire u kojima je izum otkriven u među<strong>na</strong>rodnoj prijavi kako jepodnese<strong>na</strong>, osim ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države dopušta izla<strong>za</strong>k iz tih okvira.3. Izmjene moraju biti u skladu s <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države u pogledu svega štonije predviđeno ovim <strong>Ugovor</strong>om i Pravilnikom.4. Ako <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured <strong>za</strong>htijeva prijevod među<strong>na</strong>rodne prijave, izmjene moraju biti <strong>na</strong> jezikuprijevoda.Čla<strong>na</strong>k 29.Učinci među<strong>na</strong>rodne objave1. Što se tiče <strong>za</strong>štite bilo kojeg prava podnositelja prijave u pojedinoj <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenoj državi,učinci među<strong>na</strong>rodne objave među<strong>na</strong>rodne prijave u toj državi jed<strong>na</strong>ki su, uzimajući u obzirodredbe iz stavaka od 2. do 4., učincima što ih <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države predviđa upogledu obvezne <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne objave neispitanih <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnih prijava kao takvih.2. Ako je jezik <strong>na</strong> kojem je izvrše<strong>na</strong> među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> objava različit od jezika <strong>na</strong> kojem se, uskladu s <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom, objavljuje u <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenoj državi, taj <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon možepredvidjeti da će učinci predviđeni u stavku 1. <strong>na</strong>stati tek od datuma:i) kada se objavi prijevod <strong>na</strong> taj drugi jezik u skladu s <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom ili16


ii) kada se prijevod <strong>na</strong> taj drugi jezik učini dostupnim javnosti davanjem prijevoda <strong>na</strong> uvidjavnosti, u skladu s <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom iliiii) kada podnositelj prijave proslijedi prijevod <strong>na</strong> drugi jezik postojećem ili potencijalnomneovlaštenom korisniku izuma čija se <strong>za</strong>štita traži među<strong>na</strong>rodnom prijavom iliiv) kada se obave oba postupka opisa<strong>na</strong> u točkama i) i iii) ili oba postupka opisa<strong>na</strong> u točkamaii) i iii).3. Ako je među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> objava <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev podnositelja prijave izvrše<strong>na</strong> prije isteka 18 mjeseciod datuma prvenstva, <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon svake <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države može predvidjeti da će učincipredviđeni u stavku 1. <strong>na</strong>stati tek <strong>na</strong>kon isteka 18 mjeseci od datuma prvenstva.4. Nacio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon svake <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države može predvidjeti da će učinci predviđeni ustavku 1. <strong>na</strong>stati tek od datuma <strong>na</strong> koji <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured države ili <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured koji radi <strong>za</strong>tu državu primi primjerak među<strong>na</strong>rodne prijave kako je objavlje<strong>na</strong> u skladu sa člankom 21.Taj ured objavljuje datum primitka u svojem glasniku čim je to moguće.Čla<strong>na</strong>k 30.Povjerljiva priroda među<strong>na</strong>rodne prijave1. a) Uz iznimku odredbi iz točke b), Među<strong>na</strong>rodni ured i Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje ne smiju nijednoj osobi ili tijelu dopustiti pristup među<strong>na</strong>rodnoj prijavi prijemeđu<strong>na</strong>rodne objave te prijave, osim <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev ili uz ovlaštenje podnositelja prijave.b) Odredbe iz točke a) ne primjenjuju se <strong>na</strong> bilo koje prosljeđivanje <strong>na</strong>dležnom Ovlaštenomtijelu <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje, <strong>na</strong> prosljeđivanja predviđe<strong>na</strong> u članku 13. te <strong>na</strong> dostavepredviđene u članku 20.2. a) Nijedan <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured ne smije dopustiti trećoj strani pristup među<strong>na</strong>rodnoj prijavi,osim <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev ili uz ovlaštenje podnositelja prijave, prije <strong>na</strong>jranijeg od sljedećih datuma:i) datuma među<strong>na</strong>rodne objave među<strong>na</strong>rodne prijave,ii) datuma primitka među<strong>na</strong>rodne prijave dostavljene u skladu sa člankom 20.,iii) datuma primitka primjerka među<strong>na</strong>rodne prijave u skladu sa člankom 22.b) Odredbe iz točke a) ne sprječavaju nijedan <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured da o svojoj <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenostiobavijesti treće osobe ili da objavi tu činjenicu. Ta obavijest ili objava, međutim, možesadržavati samo sljedeće podatke. podatke o prijamnom uredu, ime podnositelja prijave,datum među<strong>na</strong>rodnog podnošenja, broj među<strong>na</strong>rodne prijave i <strong>na</strong>ziv izuma.c) Odredbe iz točke a) ne sprječavaju nijedan <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čeni ured da omogući pristupmeđu<strong>na</strong>rodnoj prijavi <strong>za</strong> potrebe ovlaštenih sudskih tijela.3. Odredbe iz stavka 2. točke a) primjenjuju se <strong>na</strong> svaki prijamni ured osim ako su u pitanjuprosljeđivanja predviđe<strong>na</strong> u članku 12. stavku 1.17


4. Za potrebe ovog članka. izraz »pristup« obuhvaća svako sredstvo pomoću kojega trećeosobe mogu steći spoz<strong>na</strong>je, uključujući pojedi<strong>na</strong>čno priopćavanje i opću objavu, pod uvjetomda nijedan <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured ne izvrši opću objavu među<strong>na</strong>rodne prijave ili njezi<strong>na</strong> prijevodaprije među<strong>na</strong>rodne objave ili, ako se među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> objava ne izvrši do isteka 20 mjeseci oddatuma prvenstva, prije isteka 20 mjeseci od tog datuma prvenstva.POGLAVLJE II.Među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanjeČla<strong>na</strong>k 31.Zahtjev <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje1. Na <strong>za</strong>htjev podnositelja prijave, njegova među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava postaje predmetommeđu<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja u skladu sa sljedećim odredbama i Pravilnikom.2. a) Svaki podnositelj prijave koji ima prebivalište ili je državljanin, kako je definiranoPravilnikom, države ugovornice koja je obve<strong>za</strong><strong>na</strong> Poglavljem II. i čija je među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijavapodnese<strong>na</strong> prijamnom uredu te države ili prijamnom uredu koji radi <strong>za</strong> tu državu, možepodnijeti <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje.b) Skupšti<strong>na</strong> može odlučiti da se osobama koje imaju pravo <strong>na</strong> podnošenje među<strong>na</strong>rodnihprijava dopusti podnošenje <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje iako imajuprebivalište u državi ili su državljani države koja nije stranka ovog <strong>Ugovor</strong>a ili koja nijeobve<strong>za</strong><strong>na</strong> Poglavljem II.3. Zahtjev <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje podnosi se odvojeno od među<strong>na</strong>rodneprijave. Zahtjev mora sadržavati propisane pojedinosti i mora biti sastavljen <strong>na</strong> propisanomjeziku i u propisanom obliku.4. a) U <strong>za</strong>htjevu mora biti <strong>na</strong>vede<strong>na</strong> država ugovornica ili države ugovornice u kojima sepodnositelj prijave <strong>na</strong>mjerava koristiti rezultatima među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja(»i<strong>za</strong>brane države«). Dodatne države ugovornice mogu se i<strong>za</strong>brati <strong>na</strong>k<strong>na</strong>dno. Izbor se možeodnositi samo <strong>na</strong> države ugovornice koje su već <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene <strong>na</strong> temelju članka 4.b) Podnositelji prijave <strong>na</strong>vedeni u stavku 2. točki a) mogu i<strong>za</strong>brati bilo koju državuugovornicu obve<strong>za</strong>nu Poglavljem II. Podnositelji prijave <strong>na</strong>vedeni u stavku 2. točki b) mogui<strong>za</strong>brati samo one države ugovornice obve<strong>za</strong>ne Poglavljem II. koje su izjavile da su spremneprihvatiti izbor tih podnositelja prijava.5. Zahtjev podliježe plaćanju propisanih pristojbi u propisanom roku.6. a) Zahtjev se podnosi <strong>na</strong>dležnom Ovlaštenom tijelu <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje<strong>na</strong>vedenom u članku 32.b) Svaki kasniji izbor podnosi se Među<strong>na</strong>rodnom uredbu.7. Svaki i<strong>za</strong>brani ured obavješćuje se o svojemu izboru.18


Čla<strong>na</strong>k 32.Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodnoispitivanje1. Među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje provodi Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodnoispitivanje.2. U slučaju <strong>za</strong>htjeva <strong>na</strong>vedenih u članku 31. stavku 2. točki a), prijamni ured, a u slučaju<strong>za</strong>htjeva <strong>na</strong>vedenih u članku 31. stavku 2. točki b), Skupšti<strong>na</strong>, u skladu s vrijedećimsporazumom sklopljenim između <strong>za</strong>interesiranog Ovlaštenog tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnoprethodno ispitivanje ili između više njih i Među<strong>na</strong>rodnog ureda, određuje Ovlašteno tijelo ilitijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje <strong>na</strong>dlež<strong>na</strong> <strong>za</strong> prethodno ispitivanje.3. Odredbe iz članka 16. stavka 3. primjenjuju se mutatis mutandis <strong>na</strong> Ovlašte<strong>na</strong> tijela <strong>za</strong>među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje.Čla<strong>na</strong>k 33.Među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje1. Cilj je među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja stvoriti prethodno i neobve<strong>za</strong>tno mišljenje opitanjima je li izum <strong>za</strong> koji se traži <strong>za</strong>štita nov, uključuje li inventivni korak (neočitost) te je liindustrijski primjenljiv.2. Za potrebe među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja izum <strong>za</strong> koji se traži <strong>za</strong>štita smatra senovim ako nije obuhvaćen prethodnim stanjem tehnike definiranim u Pravilniku.3. Za potrebe među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja smatra se da izum <strong>za</strong> koji se traži <strong>za</strong>štitauključuje inventivni korak ako, s obzirom <strong>na</strong> prethodno stanje tehnike definirano u Pravilniku,<strong>na</strong> propisan relevantan datum, nije očit stručnoj osobi iz tog područja.4. Za potrebe među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja smatra se da je izum <strong>za</strong> koji se traži<strong>za</strong>štita industrijski primjenljiv ako se, prema svojoj prirodi, može proizvoditi ili upotrijebiti (utehnološkom smislu) u bilo kojoj vrsti industrije. »Industrija« se tumači u <strong>na</strong>jširem smislu kaou Pariškoj konvenciji <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskog vlasništva.5. Gore opisani kriteriji služe samo <strong>za</strong> potrebe među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja. Svakadržava ugovornica može primijeniti dodatne ili drukčije kriterije radi odlučivanja je li izum <strong>za</strong>koji se traži <strong>za</strong>štita u toj državi patentibilan ili nije.6. Pri među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju moraju se uzeti u obzir svi dokumenti citirani uizvješću o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju. Mogu se uzeti u obzir i svi dodatni dokumenti kojese smatra relevantnima u konkretnom slučaju.19


Čla<strong>na</strong>k 34.Postupak pred Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje1. Postupak pred Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje provodi se, uskladu s odredbama ovog <strong>Ugovor</strong>a, Pravilnika i sporazuma što ga Među<strong>na</strong>rodni ured, u skladus ovim <strong>Ugovor</strong>om i Pravilnikom, sklopi s tim tijelom.2. a) Podnositelj prijave ima pravo komunicirati usmeno i pismeno s Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong>među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje.b) Podnositelj prijave ima pravo izmijeniti patentne <strong>za</strong>htjeve, opis i: crteže, <strong>na</strong> propisani <strong>na</strong>čini u propisanom roku, prije sastavljanja izvješća o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju.Izmje<strong>na</strong> ne smije prelaziti okvire u kojima je izum otkriven u među<strong>na</strong>rodnoj prijavi kako jepodnese<strong>na</strong>.c) Podnositelj prijave dobiva <strong>na</strong>jmanje jedno pismeno mišljenje od Ovlaštenog tijela <strong>za</strong>među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje, osim ako to tijelo smatra da su ispunjeni svi sljedećiuvjeti:i) izum udovoljava kriterijima <strong>na</strong>vedenim u članku 33. stavku 1.,ii) među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava udovoljava uvjetima iz ovog <strong>Ugovor</strong>a i iz Pravilnika u opsegu ukojemu je to tijelo izvršilo provjeru,iii) ne postoji <strong>na</strong>mjera davanja primjedaba u skladu sa člankom 35., stavkom 2., posljednjomrečenicom.d) Podnositelj prijave može odgovoriti <strong>na</strong> pismeno mišljenje.3. a) Ako Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje smatra da među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong>prijava ne udovoljava uvjetu jedinstva izuma definiranom u Pravilniku, može pozvatipodnositelja prijave da, prema svojemu izboru, ograniči patentne <strong>za</strong>htjeve tako da udovoljiuvjetu ili da plati dodatne pristojbe.b) Nacio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon svake i<strong>za</strong>brane države može predvidjeti da će se, ako podnositelj prijaveograniči patentne <strong>za</strong>htjeve u skladu s točkom a), dijelovi među<strong>na</strong>rodne prijave koji kaoposljedica ograničenja nisu predmetom među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja smatratipovučenim što se tiče uči<strong>na</strong>ka u toj državi, osim ako podnositelj prijave plati posebnupristojbu <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom uredu te države.c) Ako podnositelj prijave ne udovolji pozivu <strong>na</strong>vedenom u točki a) u propisanom roku,Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje sastavlja izvješće o među<strong>na</strong>rodnomprethodnom ispitivanju o dijelovima među<strong>na</strong>rodne prijave koji se odnose <strong>na</strong> ono što izgledakao glavni izum i u tom izvješću <strong>na</strong>vodi relevantne činjenice. Nacio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon svakei<strong>za</strong>brane države može predvidjeti da će se, ako njegov <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured utvrdi da je pozivOvlaštenog tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje bio opravdan, dijelovi među<strong>na</strong>rodneprijave koji se ne odnose <strong>na</strong> glavni izum smatrati povučenim što se tiče uči<strong>na</strong>ka u toj državi,osim ako podnositelj prijave plati tom uredu posebnu pristojbu.20


4. a) Ako Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje smatrai) da se među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava odnosi <strong>na</strong> sadržaj <strong>za</strong> koji Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnoprethodno ispitivanje nije dužno, u skladu s Pravilnikom, provesti među<strong>na</strong>rodno prethodnoispitivanje, odlučuje da u tom slučaju neće provesti takvo ispitivanje iliii) da su opis, patentni <strong>za</strong>htjevi ili crteži tako nejasni ili da su patentni <strong>za</strong>htjevi potkrijepljeniopisom <strong>na</strong> tako neodgovarajući <strong>na</strong>čin da se ne može dati potpuno i ispravno mišljenje onovosti, inventivnom koraku (neočitosti), ili industrijskoj primjenljivosti izuma <strong>za</strong> koji se traži<strong>za</strong>štita, to tijelo ne ulazi u pitanja <strong>na</strong>vede<strong>na</strong> u članku 33., stavku 1., već obavješćujepodnositelja prijave o svojem mišljenju i razlozima.b) Ako se utvrdi da bilo koja od okolnosti <strong>na</strong>vedenih u točki a) postoji samo u nekimpatentnim <strong>za</strong>htjevima ili u vezi s njima, odredbe iz te točke primjenjuju se samo <strong>na</strong> te patentne<strong>za</strong>htjeve.Čla<strong>na</strong>k 35.Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju1. Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju sastavlja se u propisanom roku i upropisanom obliku.2. Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju ne sadržava nikakvo očitovanje o pitanjuda li je ili smatra li se da je izum <strong>za</strong> koji se traži <strong>za</strong>štita patentibilan ili nepatentibilan u skladus bilo kojim <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom. Ono sadržava izjavu, uz iznimku odredbi iz stavka 3., <strong>za</strong>svaki patentni <strong>za</strong>htjev smatra li se da taj patentni <strong>za</strong>htjev udovoljava kriterijima novosti,inventivnog koraka (neočitosti) i industrijske primjenljivosti, kako je to definirano <strong>za</strong> potrebemeđu<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja u članku 33. stavcima od 1. do 4. Izjava je popraće<strong>na</strong>citatima dokume<strong>na</strong>ta <strong>za</strong> koje se vjeruje da potkrepljuju izjavljeni <strong>za</strong>ključak s takvimobjašnjenjima kakve mogu <strong>za</strong>htijevati okolnosti slučaja. Izjava je popraće<strong>na</strong> i ostalimprimjedbama koje predviđa Pravilnik.3. a) Ako u vrijeme sastavljanja izvješća o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju Ovlaštenotijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje smatra da postoji bilo koja od okolnosti<strong>na</strong>vedenih u članku 34. stavku 4. točki a), u izvješću se <strong>na</strong>vodi to mišljenje i razlozi zbogkojih ono postoji. Izvješće ne smije sadržavati nikakvo očitovanje u smislu stavka 2.b) Ako je utvrđeno postojanje okolnosti iz članka 34. stavka 4. točke b), izvješće omeđu<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju <strong>za</strong> patentne <strong>za</strong>htjeve koji su u pitanju sadržavamišljenje predviđeno u točki a), dok <strong>za</strong> ostale patentne <strong>za</strong>htjeve sadržava izjavu predviđenu ustavku 2.Čla<strong>na</strong>k 36.Prosljeđivanje, prijevod i dostava izvješća o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju1. Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju, <strong>za</strong>jedno s propisanim prilozima,prosljeđuje se podnositelju prijave i Među<strong>na</strong>rodnom uredu.21


2. a) Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju i njegovi prilozi, prevode se <strong>na</strong>propisane jezike.b) Svaki prijevod spomenutog izvješća priprema ili je <strong>za</strong> njega odgovoran Među<strong>na</strong>rodni ured,dok svaki prijevod spomenutih priloga priprema podnositelj prijave.3. a) Izvješće o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju, <strong>za</strong>jedno s njegovim prijevodom (kakoje propisano) i prilozima (<strong>na</strong> izvornom jeziku) Među<strong>na</strong>rodni ured dostavlja svakomi<strong>za</strong>branom uredu.b) Podnositelj prijave prosljeđuje u propisanom roku propisani prijevod priloga i<strong>za</strong>branimuredima.4. Odredbe iz članka 20. stavka 3. primjenjuju se mutatis mutandis <strong>na</strong> primjerke svakogdokumenta citiranog u izvješću o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju, a koji nije biocitiran u izvješću o među<strong>na</strong>rodnom pretraživanju.Čla<strong>na</strong>k 37.Povlačenje <strong>za</strong>htjeva ili izbora1. Podnositelj prijave može povući bilo koji izbor ili sve izbore.2. Ako se povuče izbor svih i<strong>za</strong>branih država, <strong>za</strong>htjev se smatra povučenim.3. a) Svako se povlačenje dojavljuje Među<strong>na</strong>rodnom uredu.b) Među<strong>na</strong>rodni ured o tome izvješćuje one i<strong>za</strong>brane urede i ono Ovlašteno tijelo <strong>za</strong>među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje <strong>na</strong> koje se to odnosi.4. a) Uz iznimku odredbi iz točke b), povlačenje <strong>za</strong>htjeva ili izbora države ugovornice smatrase, ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon te države ne predviđa drukčije, povlačenjem među<strong>na</strong>rodne prijave utoj državi.b) Povlačenje <strong>za</strong>htjeva ili izbora ne smatra se povlačenjem među<strong>na</strong>rodne prijave ako se topovlačenje izvrši prije isteka roka koji se primjenjuje u skladu sa člankom 22., međutim,svaka država ugovornica može svojim <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom predvidjeti da se gore <strong>na</strong>vedenoprimjenjuje samo onda ako njezin <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured primi u spomenutom roku primjerakmeđu<strong>na</strong>rodne prijave <strong>za</strong>jedno s prijevodom (kako je propisano) i s <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnom pristojbom.Čla<strong>na</strong>k 38.Povjerljiva priroda među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja1) Među<strong>na</strong>rodni ured kao ni Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje ne smijunikada, osim <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev ili uz ovlaštenje podnositelja prijave, dopustiti pristup u smislu i uzuvjet iz članka 30., stavka 4. dosjeu među<strong>na</strong>rodnog prethodnog ispitivanja nijednoj osobi ilitijelu, osim i<strong>za</strong>branim uredima <strong>na</strong>kon sastavljanja izvješća o među<strong>na</strong>rodnom prethodnomispitivanju.22


2) Uz iznimku odredbi iz stavka 1. te članka 36., stavaka od 1. do 3. i članka 37. stavka 3.točke b), Među<strong>na</strong>rodni ured kao ni Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje nesmije, osim <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev ili uz ovlaštenje podnositelja prijave, dati informaciju o izdavanju ilineizdavanju izvješća o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju ili informaciju o povlačenju ilinepovlačenju <strong>za</strong>htjeva ili izbora.Čla<strong>na</strong>k 39.Primjerak, prijevod i pristojba i<strong>za</strong>branim uredima1. a) Ako je izbor bilo koje države ugovornice izvršen prije isteka 19-tog mjeseca od datumaprvenstva, odredbe iz članka 22. ne primjenjuju se <strong>na</strong> tu državu, pa podnositelj prijave moradostaviti primjerak među<strong>na</strong>rodne prijave (osim ako je komunikacija predviđe<strong>na</strong> u članku 20.već provede<strong>na</strong>) i njezi<strong>na</strong> prijevoda (kako je propisano) te platiti <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnu pristojbu (ako jepropisa<strong>na</strong>) svakom i<strong>za</strong>branom uredu <strong>na</strong>jkasnije do isteka 30 mjeseci od datuma prvenstva.b) Svaki <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon može, <strong>za</strong> obavljanje postupaka <strong>na</strong>vedenih u točki a), odreditirokove koji istječu kasnije od rokova predviđenih u toj točki.2. Uči<strong>na</strong>k predviđen u članku 11. stavku 3. prestaje u i<strong>za</strong>branoj državi s istim posljedicamakao povlačenje bilo koje <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lne prijave u toj državi, ako podnositelj prijave propustiobaviti postupke <strong>na</strong>vedene u stavku 1. točki a) u roku koji se primjenjuje u skladu sa stavkom1. točkom a) ili točkom b).3. Svaki i<strong>za</strong>brani ured može održati uči<strong>na</strong>k predviđen u članku 11., stavku 3. čak i kadpodnositelj prijave ne udovolji <strong>za</strong>htjevima predviđenim u stavku 1., točki a) ili točki b).Čla<strong>na</strong>k 40.Odlaganje <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog ispitivanja i drugih postupaka1. Ako je izbor bilo koje države ugovornice izvršen prije isteka 19-tog mjeseca od datumaprvenstva, odredbe iz članka 23. ne primjenjuju se <strong>na</strong> tu državu, pa <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured te državeugovornice ili <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured koji radi <strong>za</strong> tu državu ne provodi, uz iznimku odredbi iz stavka2., ispitivanje i druge postupke u svezi s među<strong>na</strong>rodnom prijavom prije isteka roka koji seprimjenjuje u skladu sa člankom 39.2. Bez obzira <strong>na</strong> odredbe stavka 1., svaki i<strong>za</strong>brani ured može, <strong>na</strong> izričit <strong>za</strong>htjev podnositeljaprijave, u svako doba pristupiti ispitivanju i drugoj obradi među<strong>na</strong>rodne prijave.Čla<strong>na</strong>k 41.Izmje<strong>na</strong> patentnih <strong>za</strong>htjeva, opisa i crteža pred i<strong>za</strong>branim uredima1. Podnositelju prijave mora se dati mogućnost da izmijeni patentne <strong>za</strong>htjeve, opis i crtežepred svakim i<strong>za</strong>branim uredom u propisanom roku. Nijedan i<strong>za</strong>brani ured neće dodijelitipatent ili odbiti dodjelu patenta prije isteka tog roka, osim uz izričit prista<strong>na</strong>k podnositeljaprijave.23


2. Izmjene ne smiju prelaziti okvire u kojima je izum otkriven u među<strong>na</strong>rodnoj prijavi kako jepodnese<strong>na</strong>, osim ako <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon i<strong>za</strong>brane države dopušta izla<strong>za</strong>k iz tih okvira.3. Izmjene moraju biti u skladu s <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom i<strong>za</strong>brane države u pogledu svega štonije predviđeno ovim <strong>Ugovor</strong>om i Pravilnikom.4. Ako i<strong>za</strong>brani ured <strong>za</strong>htijeva prijevod među<strong>na</strong>rodne prijave, izmjene moraju biti <strong>na</strong> jezikutog prijevoda.Čla<strong>na</strong>k 42.Rezultati <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog ispitivanja u i<strong>za</strong>branim uredimaNijedan i<strong>za</strong>brani ured koji primi izvješće o među<strong>na</strong>rodnom prethodnom ispitivanju ne možetražiti da mu podnositelj prijave dostavi primjerke ili informacije o sadržaju bilo kojihdokume<strong>na</strong>ta ve<strong>za</strong>nih uz ispitivanje te među<strong>na</strong>rodne prijave u bilo kojem drugom i<strong>za</strong>branomuredu.POGLAVLJE III.Zajedničke odredbeČla<strong>na</strong>k 43.Traženje određenih vrsta <strong>za</strong>štiteZa bilo koju <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenu ili i<strong>za</strong>branu državu čiji <strong>za</strong>kon predviđa dodjelu izumiteljskihcertifikata, korisnih certifikata, korisnih modela, dopunskih pate<strong>na</strong>ta ili certifikata, dopunskihizumiteljskih certifikata, ili dopunskih korisnih certifikata, podnositelj prijave može <strong>na</strong>vesti, uskladu s Pravilnikom, da svojom među<strong>na</strong>rodnom prijavom što se tiče te države <strong>za</strong>htijevadodjelu izumiteljskog certifikata, korisnog certifikata, ili korisnog modela, a ne patenta ili da<strong>za</strong>htijeva dodjelu patenta ili dopunskog certifikata, dopunskog izumiteljskog certifikata, ilidopunskog korisnog certifikata, pa uči<strong>na</strong>k koji izlazi iz takva <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čivanja <strong>za</strong>visi od izborapodnositelja prijave. Za potrebe ovog članka i svakog pravila u skladu s ovim člankom,čla<strong>na</strong>k 2. točka ii) ne primjenjuje se.Čla<strong>na</strong>k 44.Traženje dvije vrste <strong>za</strong>štiteZa svaku <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čenu ili i<strong>za</strong>branu državu čiji <strong>za</strong>kon dopušta da se prijavom kojom se <strong>za</strong>htijevadodjela patenta ili bilo koje druge vrste <strong>za</strong>štite <strong>na</strong>vedene u članku 43. istodobno može<strong>za</strong>htijevati dodjela još jedne od <strong>na</strong>vedenih vrsta <strong>za</strong>štite, podnositelj prijave može <strong>na</strong>vesti, uskladu s Pravilnikom, dvije vrste <strong>za</strong>štite koje <strong>za</strong>htijeva, pa uči<strong>na</strong>k koji izlazi iz takva<strong>na</strong>z<strong>na</strong>čivanja <strong>za</strong>visi od izbora podnositelja prijave. Za potrebe ovog članka, čla<strong>na</strong>k 2. točka ii)ne primjenjuje se.24


Čla<strong>na</strong>k 45.<strong>Ugovor</strong>i o regio<strong>na</strong>lnom patentu1. Svaki ugovor koji predviđa dodjelu regio<strong>na</strong>lnih pate<strong>na</strong>ta (»ugovor o regio<strong>na</strong>lnom patentu«)i koji daje svim osobama, koje u skladu sa člankom 9. imaju pravo podnositi među<strong>na</strong>rodneprijave, pravo <strong>na</strong> podnošenje prijava <strong>za</strong> takve patente, može predvidjeti da se među<strong>na</strong>rodneprijave u kojima je <strong>na</strong>z<strong>na</strong>če<strong>na</strong> ili i<strong>za</strong>bra<strong>na</strong> država koja je stranka ugovora o regio<strong>na</strong>lnompatentu i ovog <strong>Ugovor</strong>a mogu podnositi kao prijave <strong>za</strong> takve patente.2. Nacio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon dotične <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene ili i<strong>za</strong>brane države može predvidjeti da svaka <strong>na</strong>z<strong>na</strong>kaili izbor te države u među<strong>na</strong>rodnoj prijavi ima uči<strong>na</strong>k izražene želje <strong>za</strong> dobivanjemregio<strong>na</strong>lnog patenta prema ugovoru o regio<strong>na</strong>lnom patentu.Čla<strong>na</strong>k 46.Neispravan prijevod među<strong>na</strong>rodne prijaveAko zbog neispravnog prijevoda među<strong>na</strong>rodne prijave opseg bilo kojeg patenta dodijeljenog<strong>na</strong> temelju te prijave prelazi opseg među<strong>na</strong>rodne prijave <strong>na</strong> njezinu izvornom jeziku, <strong>na</strong>dlež<strong>na</strong>ovlašte<strong>na</strong> tijela države ugovornice koja je u pitanju mogu zbog toga retroaktivno ograničitiopseg tog patenta te izjaviti da je ništetan u dijelu u kojem prelazi opseg među<strong>na</strong>rodne prijave<strong>na</strong> njezinu izvornom jeziku.Čla<strong>na</strong>k 47.Rokovi1. Pojedinosti o izraču<strong>na</strong>vanju rokova <strong>na</strong>vedenih u ovom <strong>Ugovor</strong>u određene su Pravilnikom.2. a) Svi rokovi utvrđeni u Poglavlju I. i II. ovog <strong>Ugovor</strong>a, a izvan bilo kakve revizijepredviđene u članku 60., mogu se mijenjati odlukom država ugovornica.b) Takve se odluke donose u Skupštini ili glasovanjem pismenim putem, a moraju bitidonijete jednoglasno.c) Pojedinosti postupka određene su Pravilnikom.Čla<strong>na</strong>k 48.Prekoračenje rokova1. Ako je bilo koji rok utvrđen u ovom <strong>Ugovor</strong>u ili Pravilniku prekoračen zbog prekidaobavljanja poštanskih usluga, neizbježnog gubitka ili kašnjenja pošte, smatrat će se da nijedošlo do prekoračenja roka u slučajevima koji se <strong>na</strong>vode u Pravilniku i pod uvjetom da se otome dostavi dokaz te da se udovolji ostalim uvjetima propisanim u Pravilniku.2. a) Svaka država ugovornica mora, ako se to tiče te države, opravdati, iz razloga određenihnjezinim <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim <strong>za</strong>konom, svako prekoračenje roka.25


) Svaka država ugovornica može, ako se to tiče te države, opravdati, iz razloga koji se ne<strong>na</strong>vode u točki a), svako prekoračenje bilo kojeg roka.Čla<strong>na</strong>k 49.Pravo <strong>na</strong> sudjelovanje u postupku predmeđu<strong>na</strong>rodnim ovlaštenim tijelimaSvaki odvjetnik, patentni <strong>za</strong>stupnik ili druga osoba koja ima pravo sudjelovati u postupkupred <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnim uredom kojemu je podnese<strong>na</strong> među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava, ima pravo sudjelovati upostupku pred Među<strong>na</strong>rodnim uredom i <strong>na</strong>dležnim Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje te <strong>na</strong>dležnim Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje upogledu te prijave.POGLAVLJE IV.Tehničke uslugeČla<strong>na</strong>k 50.Usluge koje se odnose <strong>na</strong> patentne informacije1. Među<strong>na</strong>rodni ured može pružati usluge davanjem tehničkih i svih drugih pripadnihinformacija kojima raspolaže <strong>na</strong> temelju objavljenih dokume<strong>na</strong>ta, prvenstveno pate<strong>na</strong>ta iobjavljenih prijava (u daljnjem tekstu ovog članka »informacijske usluge«).2. Među<strong>na</strong>rodni ured može pružati takve informacijske usluge neposredno ili preko jednog iliviše Ovlaštenih tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje ili drugih <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnih ili među<strong>na</strong>rodnihspecijaliziranih ustanova s kojima sklopi sporazum.3. Informacijske usluge pružaju se <strong>na</strong> <strong>na</strong>čin da se državama ugovornicama, koje su zemlje urazvoju posebno olakša stjecanje tehničkog i tehnološkog z<strong>na</strong>nja uključujući raspoloživiobjavljeni know-how.4. Informacijske usluge dostupne su vladama država ugovornica, državljanima tih država iosobama koje imaju prebivalište u tim državama. Skupšti<strong>na</strong> može odlučiti da te usluge učinidostupnim i drugim osobama.5. a) Svaka usluga vladama država ugovornica pruža se po cijeni koštanja, s time da se vladidržave ugovornice koja je zemlja u razvoju usluga može izvršiti po nižoj cijeni ako se razlikamože <strong>na</strong>miriti iz <strong>za</strong>rade <strong>na</strong> uslugama pruženim vladama država koje nisu države ugovorniceili iz izvora <strong>na</strong>vedenih u članku 51., stavku 4.b) Cijenu koštanja <strong>na</strong>vedenu u točki a) čine troškovi koji se pribrajaju redovitim troškovimakoje <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured ili Ovlašteno tijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje ima u izvršavanjusvojih obve<strong>za</strong>.6. Pojedinosti o primjeni odredbi iz ovoga članka utvrđuju se odlukama Skupštine i, ugranicama koje utvrđuje Skupšti<strong>na</strong>, radnih skupi<strong>na</strong> koje o<strong>na</strong> osniva u tu svrhu.26


7. Ako to smatra potrebnim, Skupšti<strong>na</strong> preporučuje i druge <strong>na</strong>čine fi<strong>na</strong>nciranja kao dopunuonima <strong>na</strong>vedenim u stavku 5.Čla<strong>na</strong>k 51.Tehnička pomoć1. Skupšti<strong>na</strong> osniva Odbor <strong>za</strong> tehničku pomoć (u daljnjem tekstu ovog članka »Odbor«)2. a) Članovi Odbora biraju se između država potpisnica, s time da se mora osiguratiodgovarajuća <strong>za</strong>stupljenost zemalja u razvoju.b) Glavni direktor <strong>na</strong> vlastitu inicijativu ili <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev Odbora poziva predstavnikemeđuvladinih organi<strong>za</strong>cija koji pružaju tehničku pomoć zemljama u razvoju da sudjeluju uradu Odbora.3. a) Zadaća je Odbora organi<strong>za</strong>cija i <strong>na</strong>dgledanje tehničke pomoći državama ugovornicama,koje su zemlje u razvoju, u izgradnji njihovih <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnih ili regio<strong>na</strong>lnih patentnih sustava.b) Tehnička pomoć obuhvaća, između ostalog, stručno usavršavanje, ustupanje stručnjaka i<strong>na</strong>bavu opreme <strong>za</strong> potrebe osposobljavanja i <strong>za</strong> potrebe rada.4. Među<strong>na</strong>rodni ured <strong>na</strong>stoji sklapati ugovore s jedne strane s među<strong>na</strong>rodnim fi<strong>na</strong>ncijskimorgani<strong>za</strong>cijama i međuvladinim organi<strong>za</strong>cijama, posebice s Organi<strong>za</strong>cijom ujedinjenih<strong>na</strong>roda, agencijama Ujedinjenih <strong>na</strong>roda te specijaliziranim agencijama pove<strong>za</strong>nim sUjedinjenim <strong>na</strong>rodima koje se bave tehničkom pomoći i s druge strane s vladama država kojeprimaju tehničku pomoć <strong>za</strong> fi<strong>na</strong>nciranje projekata u skladu s ovim člankom.5. Pojedinosti koje se odnose <strong>na</strong> primjenu ovog članka uređuju se odlukama Skupštine i, ugranicama koje o<strong>na</strong> utvrdi, radnih skupi<strong>na</strong> koje o<strong>na</strong> može osnivati <strong>za</strong> te potrebe.Čla<strong>na</strong>k 52.Odnosi s drugim odredbama <strong>Ugovor</strong>aNišta u ovom poglavlju ne utječe <strong>na</strong> fi<strong>na</strong>ncijske odredbe sadržane u bilo kojem drugompoglavlju ovog <strong>Ugovor</strong>a. Takve odredbe nisu primjenljive <strong>na</strong> ovo poglavlje ili <strong>na</strong> njegovuprovedbu.POGLAVLJE V.Administrativne odredbeČla<strong>na</strong>k 53.Skupšti<strong>na</strong>1. a) Skupštinu, uz iznimku odredbi iz članka 57., stavka 8., čine države ugovornice.27


) Vladu svake države ugovornice <strong>za</strong>stupa jedan i<strong>za</strong>slanik kojemu mogu pomagati <strong>za</strong>mjenici,savjetnici i stručnjaci.2. a) Skupšti<strong>na</strong>:i) bavi se svim pitanjima koja se odnose <strong>na</strong> održavanje i razvoj Unije i primjenu ovog<strong>Ugovor</strong>a,ii) obavlja <strong>za</strong>daće koje su joj posebno dodijeljene <strong>na</strong> temelju drugih odredbi ovog <strong>Ugovor</strong>a,iii) daje upute Među<strong>na</strong>rodnom uredu <strong>za</strong> pripremu revizijskih konferencija,iv) preispituje i odobrava izvješća i aktivnosti glavnog direktora u svezi s Unijom i daje musve potrebne instrukcije u pogledu pitanja koja su u <strong>na</strong>dležnosti Unije,v) preispituje i odobrava izvješća i aktivnosti Izvršnog odbora osnovanog <strong>na</strong> temelju stavka9., i daje mu instrukcije,vi) određuje program, prihvaća trogodišnji* proračun Unije i odobrava njezine <strong>za</strong>vršneračune,vii) prihvaća fi<strong>na</strong>ncijski pravilnik Unije,viii) osniva takve odbore i radne skupine koje su po njezinu sudu prikladne <strong>za</strong> ostvarivanjeciljeva Unije,ix) određuje kojim će se državama osim država ugovornica i, uz iznimku odredbi iz stavka 8.,kojim će se međuvladinim i među<strong>na</strong>rodnim nevladinim organi<strong>za</strong>cijama dopustiti <strong>na</strong>zočnost <strong>na</strong>sastancima kao promatračima,x) poduzima bilo koji drugi postupak koristan <strong>za</strong> posti<strong>za</strong>nje ciljeva Unije i obavlja svakudrugu funkciju potrebnu prema ovom <strong>Ugovor</strong>u.b) U pogledu pitanja koja su od interesa i <strong>za</strong> druge Unije kojima upravlja Organi<strong>za</strong>cija,Skupšti<strong>na</strong> donosi odluke <strong>na</strong>kon savjetovanja s Koordi<strong>na</strong>cijskim odborom Organi<strong>za</strong>cije.3. Jedan i<strong>za</strong>slanik može <strong>za</strong>stupati samo jednu državu i može glasovati samo u ime te države.4. Svaka država ugovornica ima jedan glas.5. a) Polovica država ugovornica čini kvorum.* Napome<strong>na</strong> izdavača: Od 1980., proračun Unije je dvogodišnji.b) Ako nema kvoruma, Skupšti<strong>na</strong> može donositi odluke ali, s izuzećem odluka koje se odnose<strong>na</strong> njezin vlastiti postupak, sve takve odluke postaju izvršne tek <strong>na</strong>kon što se kvorum ipotreb<strong>na</strong> veći<strong>na</strong> postignu putem korespondencije u skladu s Pravilnikom.28


6. a) Uz iznimku odredbi iz članka 47. stavka 2. točke b), članka 58. stavka 2. točke b), članka58. stavka 3. te članka 61. stavka 2. točke b), Skupšti<strong>na</strong> donosi odluke dvotrećinskomvećinom danih glasova.b) Suzdržavanja se ne smatraju glasovima.7. U svezi s pitanjima od isključivog interesa <strong>za</strong> države obve<strong>za</strong>ne poglavljem II., svakoupućivanje <strong>na</strong> države ugovornice u stavcima 4., 5. i 6. odnosi se samo <strong>na</strong> države obve<strong>za</strong>nepoglavljem II.8. Svakoj međuvladinoj organi<strong>za</strong>ciji koja je imenova<strong>na</strong> Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje ili Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje dopušte<strong>na</strong> je<strong>na</strong>zočnost <strong>na</strong> sastancima Skupštine kao promatračima.9. Ako je broj država ugovornica veći od 40, Skupšti<strong>na</strong> osniva Izvršni odbor. Svakoupućivanje <strong>na</strong> Izvršni odbor u ovom <strong>Ugovor</strong>u i u Pravilniku smatra se upućivanjem <strong>na</strong> tajOdbor kad jednom bude osnovan.10. Do osnutka Izvršnog odbora, Skupšti<strong>na</strong> odobrava, u granicama programa i trogodišnjegproraču<strong>na</strong>, godišnje programe i proračune koje priprema glavni direktor*.11. a) Skupšti<strong>na</strong> se sastaje svake druge kalendarske godine <strong>na</strong> redovitoj sjednici <strong>na</strong> pozivglavnog direktora, i to, osim u slučaju izvanrednih okolnosti, u isto vrijeme i <strong>na</strong> istomu mjestukao i Opća skupšti<strong>na</strong> Organi<strong>za</strong>cije.b) Skupšti<strong>na</strong> se sastaje <strong>na</strong> izvanrednoj sjednici koju saziva glavni direktor <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev Izvršnogodbora ili <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev četvrtine država ugovornica.12. Skupšti<strong>na</strong> prihvaća svoj poslovnik o radu.Čla<strong>na</strong>k 54.Izvršni odbor1. Kad Skupšti<strong>na</strong> osnuje Izvršni odbor, taj Odbor mora postupati u skladu s odredbama<strong>na</strong>vedenim u daljnjem tekstu.2. a) Izvršni odbor čine, uz iznimku odredbe iz članka 57. stavka 8., države koje je Skupšti<strong>na</strong>i<strong>za</strong>brala između država članica Skupštine.b) Vladu svake države članice Izvršnog odbora <strong>za</strong>stupa jedan i<strong>za</strong>slanik kojemu mogupomagati <strong>za</strong>mjenici, savjetnici i stručnjaci.3. Broj država članica Izvršnog odbora iznosi četvrtinu broja država članica Skupštine.Prilikom utvrđivanja broja i<strong>za</strong>slaničkih mjesta koja se popunjavaju, <strong>za</strong>nemaruje se broj kojiostane <strong>na</strong>kon dijeljenja s četiri.4. Prilikom izbora članova Izvršnog odbora, Skupšti<strong>na</strong> mora voditi raču<strong>na</strong> o pravičnojgeografskoj <strong>za</strong>stupljenosti.29


5. a) Svaki član Izvršnog odbora obavlja svoju dužnost od <strong>za</strong>tvaranja sjednice Skupštine <strong>na</strong>kojoj je i<strong>za</strong>bran do <strong>za</strong>tvaranja sljedeće redovite sjednice Skupštine.b) Članovi Izvršnog odbora mogu biti ponovno i<strong>za</strong>brani, ali <strong>na</strong>jviše do dvije trećine tihčlanova.c) Skupšti<strong>na</strong> određuje detalje pravila prema kojima se obavlja izbor i mogući ponovni izborčlanova Izvršnog odbora.6. a) Izvršni odbor:i) priprema prijedlog dnevnog reda Skupštine,ii) podnosi Skupštini prijedloge u svezi s <strong>na</strong>crtima programa dvogodišnjeg proraču<strong>na</strong> Uniješto ih je pripremio glavni direktor,iii) 2brisano3,iv) podnosi Skupštini, uz odgovarajuća tumačenja, periodič<strong>na</strong> izvješća glavnog direktora igodišnja izvješća o pregledu raču<strong>na</strong>,v) poduzima sve potrebne mjere kojima se osigurava da glavni direktor izvršava programUnije u skladu s odlukama Skupštine te s obzirom <strong>na</strong> okolnosti koje <strong>na</strong>stanu između dvijeredovite sjednice Skupštine,vi) obavlja sve druge dužnosti koje su mu povjerene ovim <strong>Ugovor</strong>om.b) O pitanjima koja su od interesa i <strong>za</strong> druge Unije kojima upravlja Organi<strong>za</strong>cija, Izvršniodbor odlučuje <strong>na</strong>kon savjetovanja s Koordi<strong>na</strong>cijskim odborom Organi<strong>za</strong>cije.7. a) Izvršni se odbor sastaje jednom godišnje <strong>na</strong> redovitoj sjednici, <strong>na</strong> poziv glavnogdirektora, po mogućnosti, u isto vrijeme i <strong>na</strong> istomu mjestu kao i Koordi<strong>na</strong>cijski odborOrgani<strong>za</strong>cije.b) Izvršni se odbor sastaje <strong>na</strong> izvanrednoj sjednici <strong>na</strong> poziv koji upućuje glavni direktor <strong>na</strong>vlastitu inicijativu ili <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev njegova predsjednika ili jedne četvrtine njegovih članova.8. a) Svaka država članica Izvršnog odbora ima jedan glas.b) Polovi<strong>na</strong> članova Izvršnog odbora tvori kvorum.c) Odluke se donose običnom većinom danih glasova.d) Suzdržavanja se ne smatraju glasovima.e) Jedan i<strong>za</strong>slanik može <strong>za</strong>stupati samo jednu državu i može glasovati samo u njezino ime.9. Državama ugovornicama koje nisu članice Izvršnog odbora dopušte<strong>na</strong> je <strong>na</strong>zočnost <strong>na</strong>sastancima Izvršnog odbora kao promatračima, kao i svakoj međuvladinoj organi<strong>za</strong>ciji koja je30


imenova<strong>na</strong> Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje ili među<strong>na</strong>rodno prethodnoispitivanje.10. Izvršni odbor prihvaća svoj poslovnik o radu.Čla<strong>na</strong>k 55.Među<strong>na</strong>rodni ured1. Upravne poslove Unije obavlja Među<strong>na</strong>rodni ured.2. Među<strong>na</strong>rodni ured obavlja poslove tajništva raznih tijela Unije.3. Glavni direktor <strong>na</strong>jviši je dužnosnik Unije i predstavlja Uniju.4. Među<strong>na</strong>rodni ured izdaje Glasnik i druge publikacije koje predviđa Pravilnik ili <strong>za</strong>tražiSkupšti<strong>na</strong>.5. Pravilnik određuje usluge koje <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni uredi moraju obavljati kako bi Među<strong>na</strong>rodnomuredu i Ovlaštenim tijelima <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje i među<strong>na</strong>rodno prethodnoispitivanje pomogli u obavljanju njihovih <strong>za</strong>daća predviđenih ovim <strong>Ugovor</strong>om.6. Glavni direktor i svaki član osoblja kojeg on odredi sudjeluju, bez prava glasa, <strong>na</strong> svimsastancima Skupštine, Izvršnog odbora i bilo kojeg drugog odbora ili radne skupine osnovaneprema ovom <strong>Ugovor</strong>u ili prema Pravilniku. Glavni direktor ili član osoblja kojeg on odredi je,ex officio, tajnik tih tijela.7. a) Među<strong>na</strong>rodni ured, u skladu s uputama Skupštine i u <strong>suradnji</strong> s Izvršnim odborom,obavlja pripreme <strong>za</strong> revizijske konferencije.b) Među<strong>na</strong>rodni se ured može savjetovati s međuvladinim i među<strong>na</strong>rodnim nevladinimorgani<strong>za</strong>cijama o pripremama <strong>za</strong> revizijske konferencije.c) Glavni direktor i osobe koje on odredi sudjeluju, bez prava glasa, u raspravama <strong>na</strong>revizijskim konferencijama.8. Među<strong>na</strong>rodni ured obavlja sve ostale poslove koji su mu povjereni.* Napome<strong>na</strong> izdavača: Od 1980., proračun Unije je dvogodišnji.Čla<strong>na</strong>k 56.Odbor <strong>za</strong> tehničku suradnju1. Skupšti<strong>na</strong> osniva Odbor <strong>za</strong> tehničku suradnju (u daljnjem tekstu ovog članka »Odbor«).2. a) Skupšti<strong>na</strong> određuje sastav Odbora i imenuje njegove članove vodeći raču<strong>na</strong> o pravičnoj<strong>za</strong>stupljenosti zemalja u razvoju.31


) Ovlašte<strong>na</strong> tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje i <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanjejesu, ex officio, članovi Odbora. U slučaju kad je to tijelo <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured države ugovornice,ta država ne može imati još jednog predstavnika u Odboru.c) Ako broj država ugovornica to dopušta, ukupni broj članova Odbora veći je od dvostrukogbroja ex officio članova.d) Glavni direktor <strong>na</strong> vlastitu inicijativu ili <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev Odbora poziva predstavnike<strong>za</strong>interesiranih organi<strong>za</strong>cija da sudjeluju u raspravama koje ih <strong>za</strong>nimaju.3. Cilj je Odbora pridonijeti, savjetom i preporukama:i) konstantnom usavršavanju usluga predviđenih ovim <strong>Ugovor</strong>om,ii) osiguranju <strong>na</strong>jvišeg stupnja ujed<strong>na</strong>čenosti dokumentacije i <strong>na</strong>či<strong>na</strong> rada te ujed<strong>na</strong>čenostikvalitete izvješća, tako dugo dok postoji nekoliko Ovlaštenih tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje i nekoliko Ovlaštenih tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje,iii) <strong>na</strong> poticaj Skupštine ili Izvršnog odbora, rješavanju tehničkih problema posebice ve<strong>za</strong>nihuz osnivanje jedinstvenog Ovlaštenog tijela <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje.4. Svaka država ugovornica i svaka <strong>za</strong>interesira<strong>na</strong> među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> organi<strong>za</strong>cija može sepismenim putem obratiti Odboru u svezi s pitanjima koja su u njegovoj <strong>na</strong>dležnosti.5. Odbor može uputiti svoje savjete i preporuke glavnom direktoru ili preko njega Skupštini,Izvršnom odboru, svim ili nekim Ovlaštenim tijelima <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje ili <strong>za</strong>među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje i svim ili nekim prijamnim uredima.6. a) U svakom slučaju, glavni direktor prosljeđuje Izvršnom odboru tekstove svih savjeta ipreporuka Odbora. On može proslijediti i svoje primjedbe <strong>na</strong> te tekstove.b) Izvršni odbor može izraziti svoje mišljenje o svakom savjetu, preporuci ili drugojaktivnosti Odbora i može ga pozvati da prouči pitanja koja su u njegovoj <strong>na</strong>dležnosti te da otome sastaviti izvješće. Izvršni odbor može podnijeti Skupštini, uz odgovarajuće primjedbe,savjete, preporuke i izvješća Odbora.7. Do osnutka Izvršnog odbora, upućivanja u stavku 6. <strong>na</strong> Izvršni odbor tumačit će se kaoupućivanja <strong>na</strong> Skupštinu.8. Pojedinosti postupka rada Odbora uređuju se odlukama Skupštine.1. a) Unija ima proračun.Čla<strong>na</strong>k 57.Fi<strong>na</strong>ncijeb) Proračun Unije obuhvaća vlastite prihode i izdatke Unije i njezin doprinos proračunu<strong>za</strong>jedničkih izdataka Unija kojima upravlja Organi<strong>za</strong>cija.32


c) Izdaci koji se ne mogu pripisati isključivo Uniji već pripadaju i jednoj ili više drugih Unijakojima upravlja Organi<strong>za</strong>cija smatraju se <strong>za</strong>jedničkim izdacima Unija. Udio Unije u tim<strong>za</strong>jedničkim izdacima razmjeran je interesu koji o<strong>na</strong> ima u njima.2. Proračun Unije donosi se s dužnim obzirom <strong>na</strong> potrebu usklađenosti s proraču<strong>na</strong> drugihUnija kojima upravlja Organi<strong>za</strong>cija.3. Uz iznimku odredbi iz stavka 5., proračun Unije fi<strong>na</strong>ncira se iz sljedećih izvora:i) pristojbi i troškova plaćenih <strong>za</strong> usluge koje Među<strong>na</strong>rodni ured obavlja <strong>za</strong> Uniju,ii) iznosa ostvarenih prodajom ili uplatama tantijema <strong>za</strong> publikacije Među<strong>na</strong>rodnog ureda kojese odnose <strong>na</strong> Uniju,iii) do<strong>na</strong>cija, ostavšti<strong>na</strong> i subvencija,iv) <strong>na</strong>jamni<strong>na</strong>, kamata i raznih drugih prihoda.4. Iznosi pristojbi i troškova što se plaćaju Među<strong>na</strong>rodnom uredu i cijene njegovih publikacijaodređene su tako da, u normalnim prilikama, budu dovoljne <strong>za</strong> pokrivanje svih troškovaMeđu<strong>na</strong>rodnog ureda ve<strong>za</strong>nih uz izvršavanje ovog <strong>Ugovor</strong>a.5. a) Ako se bilo koja fi<strong>na</strong>ncijska godi<strong>na</strong> <strong>za</strong>vrši gubitkom, države ugovornice moraju, uziznimku odredbi iz točaka b) i c), plaćanjem doprinosa pokriti taj gubitak.b) O iznosu doprinosa svake države ugovornice odlučuje Skupšti<strong>na</strong> vodeći raču<strong>na</strong> o brojumeđu<strong>na</strong>rodnih prijava prispjelom iz svake od njih u toj godini.c) Ako se osiguraju druga sredstva <strong>za</strong> privremeno pokrivanje gubitaka ili bilo kojeg njegovadijela, Skupšti<strong>na</strong> može odlučiti da se taj gubitak prenese i da se od država ugovornica ne tražida plate doprinose.d) Ako fi<strong>na</strong>ncijska situacija Unije to dopušta, Skupšti<strong>na</strong> može odlučiti da se svi doprinosi kojisu plaćeni prema točki a) vrate državama ugovornicama koje su ih platile.e) Država ugovornica koja nije platila svoj doprinos prema točki b) u roku od dvije godine oddatuma dospijeća određenog od strane Skupštine, ne može ostvarivati svoje pravo glasa ni ujednom tijelu Unije. Međutim, svako tijelo Unije može toj državi dopustiti da <strong>na</strong>staviostvarivati svoje pravo glasa ako se uvjeri da je do kašnjenja u plaćanju došlo zbogizvanrednih i neizbježnih okolnosti.6. Ako se proračun ne prihvati prije početka novog fi<strong>na</strong>ncijskog razdoblja, ostaje <strong>na</strong> raziniprošlogodišnjeg proraču<strong>na</strong> kako je predviđeno fi<strong>na</strong>ncijskim pravilnikom.7. a) Unija ima fond obrtnog kapitala koji se stvara jednokratnom uplatom svake državeugovornice. Ako taj fond postane nedostatan, Skupšti<strong>na</strong> određuje da se on poveća. Ako diotog fonda više nije potreban, vraća se.33


) O iznosu prve uplate svake države ugovornice u <strong>na</strong>vedeni fond ili o iznosu njezi<strong>na</strong>sudjelovanja u njegovu povećanju odlučuje Skupšti<strong>na</strong> <strong>na</strong> temelju <strong>na</strong>čela koja su slič<strong>na</strong><strong>na</strong>čelima predviđenim u stavku 5. točki b).d) Uvjete plaćanja određuje Skupšti<strong>na</strong> <strong>na</strong> prijedlog glavnog direktora i <strong>na</strong>kon savjetovanja sKoordi<strong>na</strong>cijskim odborom Organi<strong>za</strong>cije.d) Svaki povrat novca razmjeran je iznosima koje je uplatila svaka država ugovornicauzimajući u obzir datume <strong>na</strong> koje su iznosi uplaćeni.8. a) U sporazumu o sjedištu sklopljenom s državom <strong>na</strong> čijem teritoriju Organi<strong>za</strong>cija imasjedište predviđa se, ako je fond obrtnog kapitala nedostatan, da ta država odobravapredujmove. Iznos tih predujmova te uvjeti pod kojima se odobravaju predmeti su <strong>za</strong> svakipojedini slučaj, posebnih sporazuma između te države i Organi<strong>za</strong>cije. Tako dugo dok je podobvezom davanja predujmova, ta država ima ex efficio mjesto u Skupštini i u Izvršnomodboru.b) Država <strong>na</strong>vede<strong>na</strong> u točki a) kao i Organi<strong>za</strong>cija imaju pravo otka<strong>za</strong>ti obvezu davanjapredujmova, pismenom notom. Otkaz ima uči<strong>na</strong>k tri godine <strong>na</strong>kon isteka roka u kojoj je onjemu da<strong>na</strong> nota.9. Pregled raču<strong>na</strong> obavlja jed<strong>na</strong> ili više država ugovornica ili vanjski revizori, kako jepredviđeno fi<strong>na</strong>ncijskim pravilnikom. Njih, uz njihov prista<strong>na</strong>k, imenuje Skupšti<strong>na</strong>.Čla<strong>na</strong>k 58.Pravilnik1. Pravilnik koji se prilaže uz ovaj <strong>Ugovor</strong> sadržava pravila:i) koja se odnose <strong>na</strong> pitanja u pogledu kojih se ovaj <strong>Ugovor</strong> izričito poziva <strong>na</strong> Pravilnik iliizričito predviđa da ta pitanja jesu ili će biti njime propisa<strong>na</strong>,ii) koja se odnose <strong>na</strong> sve administrativne <strong>za</strong>htjeve, pitanja ili postupke,iii) koja se odnose <strong>na</strong> <strong>za</strong> sve korisne pojedinosti u primjeni odredbi ovog <strong>Ugovor</strong>a.2. a) Skupšti<strong>na</strong> može mijenjati Pravilnik.b) Uz iznimku odredbi iz stavka 3., izmjene <strong>za</strong>htijevaju tri četvrtine danih glasova.3. a) Pravilnik određuje pravila koje se mogu mijenjatii) samo jednoglasnim pristankom iliii) samo onda ako se nijed<strong>na</strong> od država ugovornica čiji <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured djeluje kao Ovlaštenotijelo <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje ili prethodno ispitivanje tome ne protivi te kad je toTijelo međuvladi<strong>na</strong> organi<strong>za</strong>cija, ako se tome ne protivi država ugovornica te organi<strong>za</strong>cijekoja je <strong>za</strong> to ovlašte<strong>na</strong> od strane ostalih država članica unutar <strong>na</strong>dležnog tijela.34


) Za buduće isključenje, bilo kojih takvih pravila iz <strong>na</strong>vedenih <strong>za</strong>htjeva potrebno je upotpunosti ispuniti uvjete <strong>na</strong>vedene u točki a) i) ili a) ii).c) Za buduće uključenje, bilo kojeg pravila u jedan ili u drugi <strong>za</strong>htjev <strong>na</strong>veden u točki a)potreban je jednoglasni prista<strong>na</strong>k.4. Pravilnik predviđa da glavni direktor, pod <strong>na</strong>dzorom Skupštine, donosi Administrativneupute.5. U slučaju proturječja između odredbi <strong>Ugovor</strong>a i odredbi Pravilnika, odredbe <strong>Ugovor</strong>aimaju prednost.POGLAVLJE VI.SporoviČla<strong>na</strong>k 59.SporoviUz iznimku odredbe iz članka 64. stavka 5. svaki spor između dviju ili više država ugovornicau svezi s tumačenjem ili primjenom ovog <strong>Ugovor</strong>a ili Pravilnika koji se ne riješi pregovorima,može, od bilo koje države o kojoj je riječ, biti iznijet pred Među<strong>na</strong>rodni sud putem <strong>za</strong>htjeva uskladu sa statutom suda, osim ako se države o kojima je riječ dogovore o nekom drugom<strong>na</strong>činu rješenja spora. Država ugovornica koja izloži spor pred Sudom mora o tomeobavijestiti Među<strong>na</strong>rodni ured; Među<strong>na</strong>rodni ured to daje <strong>na</strong> z<strong>na</strong>nje drugim državamaugovornicama.POGLAVLJE VII.Revizija i izmje<strong>na</strong>Čla<strong>na</strong>k 60.Revizija <strong>Ugovor</strong>a1. Ovaj se <strong>Ugovor</strong> može povremeno revidirati <strong>na</strong> posebnoj konferenciji država ugovornica.2. O sazivanju svake revizijske konferencije odlučuje Skupšti<strong>na</strong>.3. Svakoj međuvladinoj organi<strong>za</strong>ciji koja je imenova<strong>na</strong> Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodnopretraživanje ili Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje dopušta se<strong>na</strong>zočnost <strong>na</strong> svakoj revizijskoj konferenciji kao promatraču.4. Čla<strong>na</strong>k 53. stavi 5., 9. i 11. čla<strong>na</strong>k 54., čla<strong>na</strong>k 55. stavci od 4. do 8. te članci 56. i 57. moguse izmijeniti <strong>na</strong> revizijskoj konferenciji ili u skladu s odredbama <strong>na</strong>vedenim u članku 61.35


Čla<strong>na</strong>k 61.Izmje<strong>na</strong> određenih odredbi <strong>Ugovor</strong>a1. a) Prijedloge <strong>za</strong> izmjenu članka 53. stavaka 5., 9. i 11., članka 54., članka 55. stavaka od 4.do 8. te čla<strong>na</strong>ka 56. i 57. može dati svaka država članica Skupštine, Izvršni odbor ili glavnidirektor.b) Te prijedloge glavni direktor mora dostaviti državama ugovornicama <strong>na</strong>jmanje šest mjeseciprije njihova razmatranja <strong>na</strong> Skupštini.2. a) Izmjene čla<strong>na</strong>ka <strong>na</strong>vedenih u stavku 1. mora prihvatiti Skupšti<strong>na</strong>.b) Za prihvaćanje je potrebno tri četvrtine danih glasova.3. a) Svaka izmje<strong>na</strong> čla<strong>na</strong>ka <strong>na</strong>vedenih u stavku 1. stupa <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu istekom jednog mjeseca<strong>na</strong>kon što glavni direktor primi od tri četvrtine država koje su u vrijeme prihvaćanja izmjenebile članice Skupštine, pismenu obavijest o prihvaćanju izmjene, sastavljene u skladu snjihovim odgovarajućim ustavnim postupcima.b) Svaka tako prihvaće<strong>na</strong> izmje<strong>na</strong> spomenutih čla<strong>na</strong>ka obvezuje sve države koje su članiceSkupštine u vrijeme stupanja izmje<strong>na</strong> <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu, s time da svaka izmje<strong>na</strong> koja povećavafi<strong>na</strong>ncijske obveze država ugovornica obvezuje samo one države koje su dale obavijest oprihvaćanju te izmjene.c) Svaka izmje<strong>na</strong> prihvaće<strong>na</strong> u skladu s odredbama iz točke a) obvezuje sve države kojepostanu članice Skupštine <strong>na</strong>kon datuma <strong>na</strong> koji su izmjene stupile <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu u skladu sodredbama iz točke a).POGLAVLJE VIII.Završne odredbeČla<strong>na</strong>k 62.Postajanje strankom <strong>Ugovor</strong>a1. Svaka država članica Među<strong>na</strong>rodne unije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskog vlasništva može postatistrankom ovog <strong>Ugovor</strong>a:i) potpisivanjem <strong>na</strong>kon čega slijedi deponiranje instrume<strong>na</strong>ta o ratifikaciji iliii) deponiranjem instrumenta o pristupu.2. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupu deponiraju se kod glavnog direktora.3. Odredbe iz članka 24. Stockholmskog akta Pariške konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskogvlasništva primjenjuju se <strong>na</strong> ovaj <strong>Ugovor</strong>.36


4. Stavak 3. nikako se ne smije tumačiti kao priz<strong>na</strong>nje ili prešutno prihvaćanje od stranedržave ugovornice činjeničnog stanja <strong>na</strong> teritoriju <strong>na</strong> kojem je ovaj <strong>Ugovor</strong> primijenila drugadržava ugovornica u skladu s <strong>na</strong>vedenim stavkom.Čla<strong>na</strong>k 63..Stupanje <strong>Ugovor</strong>a <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu1. a) Uz iznimku odredbi iz stavka 3., ovaj <strong>Ugovor</strong> stupa <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu istekom tri mjeseca <strong>na</strong>konšto osam država deponira svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupanju, pod uvjetom da<strong>na</strong>jmanje četiri od tih država ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:i) broj prijava podnesenih u toj državi prelazi 40.000 prema <strong>na</strong>jnovijim godišnjim statistikamakoje objavljuje Među<strong>na</strong>rodni ured,ii) državljani te države ili osobe s prebivalištem u toj državi podnijele su <strong>na</strong>jmanje 1.000prijava u nekoj stranoj zemlji, prema <strong>na</strong>jnovijim godišnjim statistikama koje objavljujeMeđu<strong>na</strong>rodni ured,iii) <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni ured primio je <strong>na</strong>jmanje 10.000 prijava od stranih državlja<strong>na</strong> ili osoba sprebivalštem u stranim zemljama, prema <strong>na</strong>jnovijim godišnjim statistikama koje objavljujeMeđu<strong>na</strong>rodni ured.b) Za potrebe ovog stavka, izraz »prijave« ne obuhvaća prijave korisnih modela.2. Uz iznimku odredbi iz stavka 3., svaka država koja ne postane strankom ovog <strong>Ugovor</strong>a uvrijeme stupanja <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu u skladu sa stavkom 1., postaje obve<strong>za</strong><strong>na</strong> ovim <strong>Ugovor</strong>om istekomtri mjeseca <strong>na</strong>kon datuma <strong>na</strong> koji ta država deponira svoj instrument o ratifikaciji ili pristupu.3. Odredbe iz Poglavlja II. i odgovarajuće odredbe Pravilnika koji je priložen ovom <strong>Ugovor</strong>upostaju primjenljive tek <strong>na</strong> datum <strong>na</strong> koji tri države, od kojih svaka ispunjava <strong>na</strong>jmanje jedanod tri uvjeta <strong>na</strong>vede<strong>na</strong> u stavku 1., postanu strankom ovog <strong>Ugovor</strong>a, a da ne izjave, kako jepredviđeno u članku 64., stavku 1., da ne <strong>na</strong>mjeravaju biti obve<strong>za</strong>ne odredbama iz PoglavljaII. Taj datum, međutim, ne može biti raniji od prvotnog stupanja <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu u skladu sastavkom 1.Čla<strong>na</strong>k 64.Rezerve1. a) Svaka država može izjaviti da neće biti obve<strong>za</strong><strong>na</strong> odredbama Poglavlja II.b) Države koje daju izjavu u skladu s točkom a) nisu obve<strong>za</strong>ne odredbama Poglavlja II. iodgovarajućim odredbama Pravilnika.2. a) Svaka država koja nije dala izjavu iz stavka 1. točke a) može izjaviti da:i) neće biti obve<strong>za</strong><strong>na</strong> odredbama iz članka 39. stavka 1. u pogledu dostave primjerkameđu<strong>na</strong>rodne prijave i njezi<strong>na</strong> prijevoda (kako je propisano),37


ii) obve<strong>za</strong> odlaganja <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog postupka, predviđe<strong>na</strong> u članku 40., ne sprječava objavu odstrane njezi<strong>na</strong> <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog ureda ili preko njega, među<strong>na</strong>rodne prijave ili njezi<strong>na</strong> prijevoda, stime da se razumijeva da ta država nije izuzeta od ograničenja predviđenih u člancima 30. i38.b) Države koje daju takvu izjavu obve<strong>za</strong>ne su u skladu s njom.3. a) Svaka država može izjaviti da, što se nje tiče, ne <strong>za</strong>htijeva među<strong>na</strong>rodnu objavumeđu<strong>na</strong>rodne prijave.b) Ako <strong>na</strong>kon isteka 18 mjeseci od datuma prvenstva među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava sadržava <strong>na</strong>z<strong>na</strong>kusamo onih država koje su dale izjavu u skladu s točkom a), među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> se prijava neobjavljuje u skladu sa člankom 21. stavkom 1.c) Ako se primjenjuju odredbe točke b), Među<strong>na</strong>rodni ured ipak objavljuje među<strong>na</strong>rodnuprijavu:i) <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev podnositelja prijave, kako je predviđeno Pravilnikom,ii) ako je <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l<strong>na</strong> prijava ili patent koji se temelji <strong>na</strong> među<strong>na</strong>rodnoj prijavi objavljen odstrane ili u ime <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lnog ureda bilo koje <strong>na</strong>z<strong>na</strong>čene države koja je dala izjavu iz točke a),odmah <strong>na</strong>kon takve objave, ali ne prije isteka 18 mjeseci od datuma prvenstva.4. a) Svaka država čiji <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>lni <strong>za</strong>kon predviđa uči<strong>na</strong>k svojih pate<strong>na</strong>ta <strong>na</strong> stanje tehnike odda<strong>na</strong> koji je raniji od datuma objave, ali ne izjed<strong>na</strong>čava radi toga datum prvenstva <strong>za</strong>traženprema Pariškoj konvenciji <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskog vlasništva sa stvarnim datumompodnošenja u toj državi, može izjaviti da se podnošenje među<strong>na</strong>rodne prijave izvan te države,u kojoj je ta država <strong>na</strong>z<strong>na</strong>če<strong>na</strong>, ne izjed<strong>na</strong>čava <strong>za</strong> potrebe stanja tehnike sa stvarnimpodnošenjem u toj državi,b) Svaku državu koja da izjavu iz točke a) neće u tom smislu obvezivati odredbe iz članka 11.stavka 3.c) Svaka država koja da izjavu iz točke a) mora se istodobno pismeno izjasniti od kojegdatuma i pod kojim uvjetima među<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava u kojoj je ta država <strong>na</strong>z<strong>na</strong>če<strong>na</strong> ima uči<strong>na</strong>k<strong>na</strong> stanje tehnike u toj državi. Ta se izjava može izmijeniti u svako doba uz obavijest upućenuglavnom direktoru.5. Svaka država može izjaviti da se ne smatra obve<strong>za</strong>nom člankom 59. S obzirom <strong>na</strong> bilo kojispor između bilo koje države ugovornice koja je dala takvu izjavu i bilo koje druge državeugovornice ne primjenjuju se odredbe iz članka 59.6. a) Svaka izjava da<strong>na</strong> u skladu s ovim člankom mora biti u pismenom obliku. Može se dati uvrijeme potpisivanja ovog <strong>Ugovor</strong>a, u vrijeme deponiranja instrumenta o ratifikaciji iilpristupu, ili, osim u slučaju <strong>na</strong>vedenom u stavku 5., bilo kada kasnije, uz obavijest upućenuglavnom direktoru. U slučaju spomenute izjave, izjava stupa <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu istekom šest mjeseci<strong>na</strong>kon što glavni direktor primi izjavu i nema uči<strong>na</strong>k <strong>na</strong> među<strong>na</strong>rodne prijave podnesene prijeisteka spomenutog šestomjesečnog razdoblja.38


) Svaka izjava da<strong>na</strong> u skladu s ovim člankom može se u svako doba povući, uz obavijestupućenu glavnom direktoru. Takvo povlačenje ima uči<strong>na</strong>k istekom tri mjeseca <strong>na</strong>kon štoglavni direktor primi obavijest i, u slučaju povlačenja izjave dane u skladu sa stavkom 3.,nema uči<strong>na</strong>k <strong>na</strong> među<strong>na</strong>rodne prijave podnesene prije isteka spomenutog tromjesečnograzdoblja.7. Nikakva rezerva <strong>na</strong> ovaj <strong>Ugovor</strong>, različita od rezervi predviđenih u stavcima od 1. do 5.,nije dopušte<strong>na</strong>.Čla<strong>na</strong>k 65.Postup<strong>na</strong> primje<strong>na</strong>1. Ako sporazum s bilo kojim Ovlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno pretraživanje iliOvlaštenim tijelom <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje predviđa <strong>za</strong> prijelazno razdobljeograničenje broja ili vrste među<strong>na</strong>rodnih prijava koje to tijelo preuzima <strong>na</strong> obradu, Skupšti<strong>na</strong>će prihvatiti potrebne mjere <strong>za</strong> postupnu primjenu ovog <strong>Ugovor</strong>a i Pravilnika u pogledu tihkategorija među<strong>na</strong>rodnih prijava. Ova se odredba primjenjuje i <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjeve <strong>za</strong> pretraživanjemeđu<strong>na</strong>rodnog tipa predviđene u članku 15., stavku 5.2. Skupšti<strong>na</strong> određuje datume od kojih se mogu, uz iznimku odredbi iz stavka 1., podnositimeđu<strong>na</strong>rodne prijave i <strong>za</strong>htjevi <strong>za</strong> među<strong>na</strong>rodno prethodno ispitivanje. Ti datumi ne smiju bitikasniji od šest mjeseci <strong>na</strong>kon stupanja <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu ovog <strong>Ugovor</strong>a u skladu sa člankom 63.stavkom 1., odnosno <strong>na</strong>kon početka primjene Poglavlja II. u skladu sa člankom 63. stavkom3.Čla<strong>na</strong>k 66.Otkaz1. Svaka država ugovornica može otka<strong>za</strong>ti ovaj <strong>Ugovor</strong>, uz obavijest upućenu glavnomdirektoru.2. Otkaz ima uči<strong>na</strong>k istekom šest mjeseci <strong>na</strong>kon što glavni direktor primi <strong>na</strong>vedenu obavijest.Otkaz nema utjecaja <strong>na</strong> učinke među<strong>na</strong>rodne prijave u državi koja otkazuje ako jemeđu<strong>na</strong>rod<strong>na</strong> prijava podnese<strong>na</strong>, te kad je država koja otkazuje <strong>Ugovor</strong> i<strong>za</strong>bra<strong>na</strong>, <strong>na</strong> izborkoji je izvršen prije isteka <strong>na</strong>vedenog šestomjesečnog razdoblja.Čla<strong>na</strong>k 67.Potpis i jezici1. a) Ovaj se <strong>Ugovor</strong> potpisuje u jednom izvorniku <strong>na</strong> engleskom i francuskom jeziku, s timeda su oba teksta jed<strong>na</strong>ko vjerodostoj<strong>na</strong>.b) Službene tekstove <strong>na</strong> njemačkom, japanskom, portugalskom, ruskom i španjolskom jezikui <strong>na</strong> drugim jezicima koje <strong>na</strong>z<strong>na</strong>či Skupšti<strong>na</strong>, utvrđuje glavni direktor <strong>na</strong>kon savjetovanja sa<strong>za</strong>interesiranim vladama.2. Ovaj <strong>Ugovor</strong> ostaje otvoren <strong>za</strong> potpis u Washingtonu do 31. prosinca 1970. godine.39


Čla<strong>na</strong>k 68.Funkcije depozitara1. Izvornik ovog <strong>Ugovor</strong>a, <strong>na</strong>kon isteka roka u kojem je otvoren <strong>za</strong> potpis, deponira se kodglavnog direktora.2. Glavni direktor ovjerava i prosljeđuje dva primjerka ovog <strong>Ugovor</strong>a i priloženog muPravilnika vladama svih država potpisnica Pariške konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu industrijskogvlasništva i, <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev, vladi bilo koje druge države.3. Glavni direktor registrira ovaj <strong>Ugovor</strong> u Tajništvu Ujedinjenih <strong>na</strong>roda.4. Glavni direktor potvrđuje i prosljeđuje dva primjerka svake izmjene ovog <strong>Ugovor</strong>a iPravilnika vladama svih država ugovornica i, <strong>na</strong> <strong>za</strong>htjev, vladi bilo koje druge države.Čla<strong>na</strong>k 69.ObavijestiGlavni direktor obavješćuje vlade svih država potpisnica Pariške konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štituindustrijskog vlasništva o:i) potpisima u skladu sa člankom 62.,ii) depozitu instrume<strong>na</strong>ta o ratifikaciji ili pristupu u skladu sa člankom 62.,iii) datumu stupanja <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu ovog <strong>Ugovor</strong>a i datumu od kojeg se primjenjuje Poglavlje II. uskladu sa člankom 63. stavkom 3,iv) svakoj izjavi danoj u skladu sa člankom 64. stavkom od 1.do 5.,v) povlačenju svake izjave u skladu sa člankom 64. stavkom 6. točkom b),vi) otkazima primljenim u skladu sa člankom 66. ivii) svakoj izjavi danoj u skladu sa člankom 31. stavkom 4.40


The Contracting States,PATENT COOPERATION TREATY (PCT)Desiring to make a contribution to the progress of science and technology,Desiring to perfect the legal protection of inventions,Desiring to simplify and render more economical the obtaining of protection for inventionswhere protection is sought in several countries,Desiring to facilitate and accelerate access by the public to the technical informationcontained in documents describing new inventions,Desiring to foster and accelerate the economic development of developing countries throughthe adoption of measures designed to increase the efficiency of their legal systems, whether<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l or regio<strong>na</strong>l, instituted for the protection of inventions by providing easily accessibleinformation on the availability od technological solutions applicable to their special needs andby facilitating access to the ever expanding volume of modern technology,Convinced that cooperation among <strong>na</strong>tions will greatly facilitate the attainment of these aims,Have concluded the present Treaty.INTRODUCTORY PROVISIONSArticle 1Establishment of a Union(1) The States party to this Treaty (herei<strong>na</strong>fter called »the Con tracting States«) constitute aUnion for cooperation in the filing, searching, and exami<strong>na</strong>tion, of applications for theprotection of inventions, and for rendering special technical services. The Union shall beknown as the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Patent Cooperation Union.(2) No provision of this Treaty shall be interpreted as diminishing the rights under the ParisConvention for the Protection of Industrial Property of any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l or resident of any countryparty to that Convention.Article 2DefinitionsFor the purposes of this Treaty and the Regulations and unless expressly stated otherwise:(i) »application« me<strong>na</strong>s an application for the protection of an invention; references to an»application« shall be construed as references to applications for patents for inventions,inventorsž certificates, utility certificates, utility models, patents of certificates of addition,inventorsž certificates of addition, and utility certificates of addition;41


(ii) references to a »patent« shall be construed as references to patents for inventions,inventorsž certificates, utility certificates, utility models, patents of certificates of addition,inventorsž certificates of addition, and utility certificates of addition;(iii) »<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l patent« means a patent granted by a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l authority;(iv) »regio<strong>na</strong>l patent« means a patent granted by a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l or an intergovernmental authorityhaving the power to grant patents efective in more than one State;(v) »regio<strong>na</strong>l application« means an application for a regio<strong>na</strong>l patent;(vi) references to a »<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application« shall be construed as references to applications for<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l patents and regio<strong>na</strong>l patents, other than applications filed under this Treaty;(vii) »inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application« means an application filed under this Treaty;(viii) references to an »application« shall be construed as references to inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplications and <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications;(ix) references to a »patent« shall be construed as references to <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l patents and regio<strong>na</strong>lpatents;(x) references to »<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law« shall be construed as references to the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of aContracting State or, where a regio<strong>na</strong>l application or a regio<strong>na</strong>l patent is involved, to thetreaty providing for the filing of regio<strong>na</strong>l applications or the granting of regio<strong>na</strong>l patents;(xi) »priority date«, for the purposes of computing time limits, means:(a) where the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application contains a priority claim under Article 8, the filing dateof the application whose priority is so claimed;(b) where the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application contains several priority claims under Article 8, thefiling date of the earliest application whose priority is so claimed;(c) where the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application does not contain any priority claim under Article 8, theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date of such application;(xii) »<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office« means the government authority of a Contracting State entrusted withthe granting of patents; references to a »<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office« shall be construed as referring also toany intergovernmental authority which several States have entrusted with the task of grantingregio<strong>na</strong>l patents, provided that at least one of those States is a Contracting State, and providedthad the said States have authorized that authority to assume the obligations and exercise thepowers which this Trcaty and the Regulations provide for in respect of <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Offices;(xiii) »desig<strong>na</strong>ted Office« means the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of or acting for the State desig<strong>na</strong>ted bythe applicant under Chapter I of this Treaty;(xiv)»elected Office« means the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of or acting for the State elected by theapplicant under Chapter II of this Treaty;42


(xv)»receiving Office« means the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office or the intergovernmental organi<strong>za</strong>tion withwhich the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application has been filed;(xvi) »Union« means the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Patent Cooperation Union;(xvii) »Assembly« means the Assembly of the Union;(xviii) »Organi<strong>za</strong>tion« means the World Intellectual Property Organi<strong>za</strong>tion;(xix) »Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau« means the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau of the Organi<strong>za</strong>tion and, as longas it subsists, the United Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureaux for the Protection of Intellectual Property(BIRPI);(xx) »Director General« means the Director General of the Organi<strong>za</strong>tion and, as long asBIRPI subsists, the Director of BIRPI.CHAPTER IInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Application and Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l SearchArticle 3The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Application(1) Applications for the protection of inventions in any of the Contracting States may be filedas inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications under this Treaty.(2) An inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall contain, as specified in this Treaty and the Regulations,a request, a description, one or more claims, one or more drawings (where required), and a<strong>na</strong>bstract.(3) The abstract merely serves the purpose of technical information and cannot be taken intoaccount for any other purpose, particularly not for the purpose of interpreting the scope of theprotection sought.(4) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall:(i) be in a prescribed language;(ii) comply with the prescribed physical requirements;(iii) comply with the prescribed requirement of unity of invention;(iv) be subject to the payment of the prescribed fees.43


Article 4The Request(1) The request shall contain:(i) a petition to the effect that the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application be processed according to thisTreaty;(ii) the desig<strong>na</strong>tion of the Contracting State or States in which protection for the invention isdesired on the basis of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application (»desig<strong>na</strong>ted States«); if for anydesig<strong>na</strong>ted State a regio<strong>na</strong>l patent is available and the applicant wishes to obtain a regio<strong>na</strong>lpatent rather than a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l patent, the request shall so indicate; if, under a treaty concerninga regio<strong>na</strong>l patent, the applicant cannot limit his application to certain of the States party to thattreaty, desig<strong>na</strong>tion of one of those States and the indication of the wish to obtain the regio<strong>na</strong>lpatent shall be treated as desig<strong>na</strong>tion of all the States party to that treaty; if, under the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>llaw of the desig<strong>na</strong>ted State, the desig<strong>na</strong>tion of that State has the effect of an application for aregio<strong>na</strong>l patent, the desig<strong>na</strong>tion of the said State shall be treated as an indication of the wish toobtain the regio<strong>na</strong>l patent;(iii) the <strong>na</strong>me of and other prescribed data concerning the aplicant and the agent (if any);(iv) the title of the invention;(v) the <strong>na</strong>me of and other prescribed data concerning the inventor where the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of atleast one of the desig<strong>na</strong>ted States requires that these indications be furnished at the time offiling a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application. Otherwise, the said indications may be furnished either in therequest or in separate notices addressed to each desig<strong>na</strong>ted Office whose <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law requiresthe furnishing of the said indications but allows that they be furnished at a time later than thatof the filing of a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application.(2) Every desig<strong>na</strong>tion shall be subject to the payment of the prescribed fee within theprescribed time limit.(3) Unless the applicant asks for any of the other kinds of protection referred to in Article 43,desig<strong>na</strong>tion shall mean that the desired protection consists of the grant of a patent by or for thedesig<strong>na</strong>ted State. For the purposes of this paragraph, Article 2(ii) shall not apply.(4) Failure to indicate in the request the <strong>na</strong>me and other prescribed data concerning theinventor shall have no consequence in any desig<strong>na</strong>ted State whose <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law requires thefurnishing of the said indications but allows that they be furnished at a time later than that ofthe filing of a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application. Failure to furnish the said indications in a separate noticeshall have no consequence in any desig<strong>na</strong>ted State whose <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law does not require thefurnishing of the said indications.44


Article 5The DescriptionThe description shall disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete forthe invention to be carried out by a person skilled in the art.Article 6The ClaimsThe claim or claims shall define the matter for which protection is sought. Claims shall beclear and concise. They shall be fully supported by the description.Article 7The Drawings(1) Subject to the provisions of paragraph (2)(ii), drawings shall be required when they arenecessary for the understanding of the invention.(2) Where, without being necessary for the understanding of the invention, the <strong>na</strong>ture of theinvention admits of illustration by drawings:(i) the applicant may include such drawings in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application when filed,(ii) any desig<strong>na</strong>ted Office may require that the applicant file such drawings with it within theprescribed time limit.Article 8Claiming Priority(1) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application may contain a declaration, as prescribed in the Regulations,claiming the priority of one or more earlier applications filed in or for any country party to theParis Convention for the Protection of Industrial Property.(2)(a) Subject to the provisions of subparagraph (b), the conditions for, and the effect of, anypriority claim declared under paragraph (1) shall be as provided in Article 4 of the StockholmAct of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.(b) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application for which the priority of one or more earlier applicationsfiled in or for a Contracting State is claimed may contain the desig<strong>na</strong>tion of that State. Where,in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, the priority of one or more <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications filed in or fora desig<strong>na</strong>ted State is claimed, or where the priority of an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application havingdesig<strong>na</strong>ted only one State is claimed, the conditions for, and the effect of, the priority claim inthat State shall be governed by the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of that State.45


Article 9The Applicant(1) Any resident or <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l of a Contracting State may file an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application.(2) The Assembly may decide to allow the residents and the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>ls of any country party tothe Paris Convention for the Protection of Industrial Property which is not party to this Treatyto file inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications.(3) The concepts of residence and <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lity, and the application of those concepts in caseswhere there are several applicants or where the applicants are not the same for all thedesig<strong>na</strong>ted States, are defined in the Regulations.Article 10The Receiving OfficeThe inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall be filed with the prescribed receiving Office, which willcheck and process it as provided in this Treaty and the Regulations.Article 11Filing Date and Effects of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Application(1) The receiving Office shall accord as the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date the date of receipt of theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, provided that that Office has found that, at the time of receipt:(i) the applicant does not obviously lack, for reasons of residence or <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lity, the right tofile an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application with the receiving Office,(ii) the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application is in the prescribed language,(iii) the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application contains at least the following elements:(a) an indication that it is intended as an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application,(b) the desig<strong>na</strong>tion of at least one Contracting State,(c) the <strong>na</strong>me of the applicant, as prescribed,(d) a part which on the face of it appears to be a description,(e) a part which on the face of it appears to be a claim or claims.(2)(a) If the receiving Office finds that the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application did not, at the time ofreceipt, fulfill the requirements listed in paragraph (1), it shall, as provided in the Regulations,invite the applicant to file the required correction.46


(b) If the applicant complies with the invitation, as provided in the Regulations, the receivingOffice shall accord as the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date the date of receipt of the requiredcorrection.(3) Subject to Article 64(4), any inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application fulfilling the requirements listed initems (i) to (iii) of paragraph (1) and accorded an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date shall have the effectof a regular <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application in each desig<strong>na</strong>ted State as of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date,which date shall be considered to be the actual filing date in each desig<strong>na</strong>ted State.(4) Any inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application fulfilling the requirements listed in items (i) to (iii) ofparagraph (1) shall be equivalent to a regular <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing within the meaning of the ParisConvention for the Protection of Industrial Property.Article 12Transmittal of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Application to the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau and the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lSearching Authority(1) One copy of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall be kept by the receiving Office (»homecopy«), one copy (»record copy«) shall be transmitted to the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau, andanother copy (»search copy«) shall be transmitted to the competent Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l SearchingAuthority referred to in Article 16, as provided in the Regulations.(2) The record copy shall be considered the true copy of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application.(3) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall be considered withdrawn if the record copy has notbeen received by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau within the prescribed time limit.Article 13Availability of Copy of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Application to Desig<strong>na</strong>ted Offices(1) Any desig<strong>na</strong>ted Office may ask the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau to transmit to it a copy of theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application prior to the communication provided for in Article 20, and theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall transmit such copy to the desig<strong>na</strong>ted Office as soon as possibleafter the expiration of one year from the priority date.(2)(a) The applicant may, at any time, transmit a copy of his inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application to anydesig<strong>na</strong>ted Office.(b) The applicant may, at any time, ask the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau to transmit a copy of hisinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application to any desig<strong>na</strong>ted Office, and the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall transmitsuch copy to the desig<strong>na</strong>ted Office as soon as possible.(c) Any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office may notify the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau that it does not wish to receivecopies as provided for in subparagraph (b), in which case that subparagraph shall not beapplicable in respect of that Office.47


Article 14Certain Defects in the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Application(1)(a) The receiving Office shall check whether the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application contains any ofthe following defects, that is to say:(i) it is not signed as provided in the Regulations;(ii) it does not contain the prescribed indications concerning the applicant;(iii) it does not contain a title;(iv) it does not contain an abstract;(v) it does not comply to the extent provided in the Regulations with the prescribed physicalrequirements.(b) If the receiving Office finds any of the said defects, it shall invite the applicant to correctthe inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application within the prescribed time limit, failing which that applicationshall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare.(2) If the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application refers to drawings which, in fact, are not included in thatapplication, the receiving Office shall notify the applicant accordingly and he may furnishthem within the prescribed time limit and, if he does, the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date shall be thedate on which the drawings are received by the receiving Office. Otherwise, any reference tothe said drawings shall be considered non-existent.(3)(a) If the receiving Office finds that, within the prescribed time limits, the fees prescribedunder Article 3 (4) (iv) have not been paid, or no fee prescribed under Article 4 (2) has beenpaid in respect of any of the desig<strong>na</strong>ted States, the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall beconsidered withdrawn and the receiving Office shall so declare.(b) If the receiving Office finds that the fee prescribed under Article 4 (2) has been paid inrespect of one or more (but less than all) desig<strong>na</strong>ted States within the prescribed time limit,the desig<strong>na</strong>tion of those States in respect of which it has not been paid within the prescribedtime limit shall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare.(4) If, after having accorded an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date to the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, thereceiving Office finds, within the prescribed time limit, that any of the requirements listed initems (i) to (iii) of Article 11 (1) was not complied with at that date, the said application shallbe considered withdrawn and the receiving Office shall so declare.Article 15The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Search(1) Each inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall be the subject of inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search.(2) The objective of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search is to discover relevant prior art.48


(3) Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search shall be made on the basis of the claims, with due regard to thedescription and the drawings (if any).(4) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority referred to in Article 16 shali endeavor to discoveras much of the relevant prior art as its facilities permit, and shall, in any case, consult thedocumentation specified in the Regulations.(5)(a) If the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of the Contracting State so permits, the applicant who files a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication with the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of or acting for such State may, subject to the conditionsprovided for in such law, request that a search similar to an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search(»inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l-type search«) be carried out on such application.(b) If the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of the Contracting State so permits, the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of or acting forsuch State may subject any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application filed with it to an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l-type search.(c) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l-type search shall be carried out by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authorityreferred to in Article 16 which woult be competent for an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search if the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication were an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application and were filed with the Office referred to insubparagraphs (a) and (b). If the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application is in a language which the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lSearching Authority considers it is not equipped to handle, the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l-type search shallbe carried out on a translation prepared by the applicant in a language prescribed forinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications and which the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority has undertaken toaccept for inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications. The <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application and the translation, whenrequired, shall be presented in the form prescribed for inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications.Article 16The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Secarching Authority(1) Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search shall be carried out by an Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority, whichmay be either a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office or an intergovernmental organi<strong>za</strong>tion, such as the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lPatent Institute, whose tasks include the establishing of documentary search reports on priorart with respect to inventions which are the subject of applications.(2) If, pending the establishment of a single Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority, there areseveral Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authorities, each receiving Office shall, in accordance withthe provisions of the applicable agreement referred to in paragraph (3) (b), specify theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority or Authorities competent for the searching of inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplications filed with such Office.(3)(a) Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authorities shall be appointed by the Assembly. Any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lOffice and any intergovernmental organi<strong>za</strong>tion satisfying the requirements referred to insubparagraph (c) may be appointed as Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority.(b) Appointment shall be conditio<strong>na</strong>l on the consent of the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office orintergovernmental organi<strong>za</strong>tion to be appointed and the conclusion of an agreement, subject toapproval by the Assembly, between such Office or organi<strong>za</strong>tion and the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.The agreement shall specify the rights and obligations of the parties, in particular, the formalundertaking by the said Office or organi<strong>za</strong>tion to apply and observe all the common rules ofinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search.49


(c) The Regulations prescribe the minimum requirements, particularly as to manpower anddocumentation, which any Office or organi<strong>za</strong>tion must satisfy before it can be appointed andmust continue to satisfy while it remains appointed.(d) Appointment shall be for a fixed period of time and may be extended for further periods.(e) Before the Assembly makes a decision on the appointment of any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office orintergovernmental organi<strong>za</strong>tion, or on the extension of its appointment, or before it allows anysuch appointment to lapse, the Assembly shall hear the interested Office or organi<strong>za</strong>tion andseek the advice of the Committee Technical Cooperation referred to in Article 56 once thatCommittee has been established.Article 17Procedure before the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority(1) Procedure before the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority shall be governed by theprovisions of this Treaty, the Regulations, and the agreement which the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureaushall conclude, subject to this Treaty and the Regulations, with the said Authority.(2)(a) If the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority considers(i) that the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application relates to a subject matter which the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lSearching Authority is not required, under the Regulations, to search, and in the particularcase decides not to search, or(ii) that the description, the claims, or the drawings, fail to comply with the prescribedrequirements to such an extent that a meaningful search could not be carried out, the saidAuthority shall so declare and shall notify the applicant and the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau that nointer<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report will be established.(b) If any of the situations referred to in subparagraph (a) is found to exist in connection withcertain claims only, the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report shall so indicate in respect of such claims,whereas, for the other claims, the said report shall be established as provided in Article 18.(3)(a) If the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority considers that the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application doesnot comply with the requirement of unity of invention as set forth in the Regulations, it shallinvite the applicant to pay additio<strong>na</strong>l fees. The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority shallestablish the iner<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report on those parts of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application whichrelate to the invention firs mentioned in the claims (»main invention«) and, provided therequired additio<strong>na</strong>l fees have been paid within the prescribed time limit, on those parts of theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application which relate to inventions in respect of which the said fees werepaid.(b) The <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of any desig<strong>na</strong>ted State may provide that, where the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office ofthat State finds the invitation, referred to subparagraph (a), of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l SearchingAuthority justified and where the applicant has not paid all additio<strong>na</strong>l fees, those parts of theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application which consequently have not been searched shall, as far as effects inthat State are concerned, be considered withdrawn unless a special fee is paid by the applicantto the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of the State.50


Article 18The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Search Report(1) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report shall be established within the prescribed time limit and inthe prescribed form.(2) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report shall, as soon as it has been established be transmitted bythe Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority to the applicant and the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.(3) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report or the declaration referred to in Article 17(2)(a) shall betranslated as provided in the Regulations. The translations shall be prepared by or under theresponsibility of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.Article 19Amendment of the Claimžs before the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau(1) The applicant shall, after having received the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report, be entitled to oneopportunity to amend the claims of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application by filing amendments withthe Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau within the prescribed time limit. He may, at the same time, file abrief statement, as provided in the Regulations, explaining the amendments and indicating anyimpact that such amendments might have on the description and the drawings.(2) The amendments shall not go beyond the disclosure in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application asfiled.(3) If the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of any desig<strong>na</strong>ted State permits amendments to go beyond the saiddisclosure, failure to comply with paragraph (2) shall have no consequence in that State.Article 20Communication to Desig<strong>na</strong>ted Offices(1)(a) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, together with the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report (includingany indication referred to in Article 17(2)(b)) or the declaration referred to in Article 17(2)(a),shall be communicated to each desig<strong>na</strong>ted Office, as provided in the Regulations, unless thedesig<strong>na</strong>ted Office waives such requirement in its entirety or in part.(b) The communications shall include the translation (as prescribed) of the said report ordeclaration.(2) If the claims have been amended by virtue of Article 19(1), the communication shall eithercontain the full text of the claims both as filed and as amended or shall contain the full text ofthe claims as filed and specify the amendments, and shall include the statement, of any,referred to in Article 19(1).(3) At the request of the desig<strong>na</strong>ted Office or the applicant, the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l SearchingAuthority shall send to the said Office or the applicant, respectively, copies of the documentscited in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report, as provided in the Regulations.51


Article 21Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Publication(1) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall publish inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications.(2)(a) Subject to the exceptions provided for in subparagraph (b) and in Article 64(3), theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall be effected promptly after theexpiration of 18 months from the priority date of that application.(b) The applicant may ask the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau to publish his inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application anytime before the expiration of the time limit referred to in subparagraph (a). The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lBureau shall proceed accordingly, as provided in the Regulations.(3) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report or the declaration referred to in Article 17(2)(a) shall bepublished as prescribed in the Regulations.(4) The language and from of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication and other details are governed bythe Regulations.(5) There shall be no inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication if the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application is withdrawn oris considered withdrawn before the technical preparation for publication have beencompleted.(6) If the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application contains expressions or drawings which, in the opinion ofthe Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau, are contrary to morality or public order, or if, in its opinion, theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application contains disparaging statements as defined in the Regulations, it mayomit such expressions, drawings, and statements, from its publications, indicating the placeand number of words or drawings omitted, and furnishing, upon request, individual copies ofthe passages omitted.Article 22Copy, Translation, and Fee, to Desig<strong>na</strong>ted Offices(1) The applicant shall furnish a copy of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application (unless thecommunication provided for in Article 20 has already taken place) and a translation thereof(as precribed), and pay the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l fee (if any), to each desig<strong>na</strong>ted Office not later than at theexpiration of 20 months from the priority date. Where the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of the desig<strong>na</strong>ted Staterequires the indication of the <strong>na</strong>me of and other prescribed data concerning the inventor butallows that these indications be furnished at a time later that of the filing of a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication, the applicant shall, unless they were contained in the request, furnish the saidindications to the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of or acting for the State not later than at the expiration of 20months from the priority date.(2) Where the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching, Authority makes a declaration, under Article 17(2)(a),that no inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report will be established, the time limit for performing the actsreferred to in paragraph (1) of this Article shall be the same as that provided for in paragraph(1).52


(3) Any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law may, for performing the acts referred to in paragraphs (1) or (2), fix timelimits which expire later later than the time limit provided for in those paragraphs.Article 23Delaying of Natio<strong>na</strong>l Procedure(1) No desig<strong>na</strong>ted Office shall process or examine the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application prior to theexpiration of the applicable time limit under Article 22.(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), any desig<strong>na</strong>ted Office may, on theexpress request of the applicant, process or examine the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application at any time.Article 24Possible Loss of Effect in Desig<strong>na</strong>ted States(1) Subject, in case (ii) below, to the provisions of Article 25, the effect of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication provided for in Article 11(3) shall cease in any desig<strong>na</strong>ted State with the sameconsequences as the withdrawal of any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application in that State:(i) if the applicant withdraws his inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application or the desig<strong>na</strong>tion of that State;(ii) if the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application is considered withdrawn by virtue of Articles 12(3),14(1)(b), 14(3)(a), or 14(4), or if the desig<strong>na</strong>tion of that State is considered withdrawn byvirtue of Article 14(3)(b);(iii) if the applicant fails to perform the acts referred to in Article 22 within the applicabletime limit.(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), any desig<strong>na</strong>ted Office may maintain theeffect provided for in Article 11(3) even where such effect is not required to be maintained byvirtue of Article 25(2).Article 25Review by Desig<strong>na</strong>ted Offices(i)(a) Where the receiving Office has refused to accord an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date or hasdeclared that the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications is considered withdrawn, or where theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau has made a finding under Article 12(3), the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shallpromptly send, at the request of the applicant, copies of any document in the file to any of thedesig<strong>na</strong>ted Offices <strong>na</strong>med by the applicant.(b) Where the receiving Office has declared that the desig<strong>na</strong>tion of any given State isconsidered withdrawn, the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall promptly send, at the request of theapplicant, copies of any document in the file to the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of such State.(c) Te request under subparagraphs (a) or (b) shall be presented within the prescribed timelimit.53


(2)(a) Subject to the provisions of subparagraph (b), each desig<strong>na</strong>ted Office shall, providedthat the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l fee (if any) has been paid and the appropriate translation (as prescribed) hasbeen furnished within the prescribed time limit, decide whether the refusal, declaration, orfinding, referred to in paragraph (1) was justified under the provisions of this Treaty and theRegulations, and, if it finds that the refusal or declaration was the result of an error ormisssion on the part of the receiving Office or that the finding was the result of an error oromission on the part of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau, it shall, as far as effects in the State of thedesig<strong>na</strong>ted Office are concerned, teat the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications as if such error or missionhad not occurred.(b) Where the record copy has reached the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau after the expiration of thetime limit prescribed under Article 12(3) on account of any error or omission on the part ofthe applicant, the provisions of subparagraph (a) shall apply only under the circumstancesreferred to in Article 48(2).Article 26Opportunity to Correct before Desig<strong>na</strong>ted OfficesNo desig<strong>na</strong>ted Office shall reject an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application on the grounds of noncompliancewith the requirements of this Treaty and the Regulations without first giving theapplicant the opportunity to correct the said application to the extent and according to theprocedure provided by the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law for the same or comparable situations in respect of<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications.Article 27Natio<strong>na</strong>l Requirements(1) No <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law shall require compliance with requirements relating to the form orcontents of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application different from or additio<strong>na</strong>l to those which areprovided for in this Treaty and the Regulations.(2) The provisions of paragraph (1) neither affect the application of the provisions of Article7(2) nor preclude any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law from requiring, once the processing of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication has started in the desig<strong>na</strong>ted Office, the furnishing:(i) when the applicant is a legal entity, of the <strong>na</strong>me of an officer entitled to represent suchlegal entity,(ii) of documents not part of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application but which constitute proof ofallegations or statements made in that application, including the confirmation of theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application by the sig<strong>na</strong>ture of the applicant when that application, as filed, wassigned by his representative or agent.(3) Where the applicant, for the purposes of any desig<strong>na</strong>ted State, is not qualified according tothe <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of that State to file a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application because he is not the inventor, theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l aplication may be rejected by the desig<strong>na</strong>ted Office.54


(4) Where the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law provides, in respect of the form or contents of <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplications, for requirements which, from the viewpoint of applicants, are more favorablethan the requirements provided for by this Treaty and the Regulations in respect ofinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications, the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office, the courts and <strong>na</strong>y other competent organs of oracting for the desig<strong>na</strong>ted State may apply the former requirements, instead of the latterrequirements, to inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications, except where the applicant insists that therequirements provided for by this Treaty and the Regulations be applied to his inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication.(5) Nothing in this Treaty and the Regulations is intended to be construed as prescribinganything that would limit the freedom of each Contarctiong State to prescribe suchsubstantive conditions of patentability as ih desires. In particular, any provision in this Treatyand the Regulations concerning the definition of prior art is exclusively for the purposes of theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l procedure and, consequently, any Contracting State is free to apply, whendetermining the pratentability of an invention claimed in an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, thecriteria of its <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l law in respect of prior art and other conditions of patentability notconstituting requirements as to the form and contents of applications.(6) The <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law may requre that the applicant furnish evidence in respect of anysubstantive condition of patentability prescribed by such law.(7) Any receiving Office or, once the processing of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applicantion has startedin the desig<strong>na</strong>ted Office, that Office may apply the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law as far as it related to anyrequirement that the applicant be represented by an agent having the right to representapplicants before the said Office and/or that the applicant have an address in the desig<strong>na</strong>tedState for the porpose of receiving notifications.(8) Nothing in this Treaty and the Regulations is intended to be construed as limiting thefreedom of any Contracting State to apply measures deemed necessary for the preservation ofits <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l security or to limit, for the protection of the general economic interests of thatState, the right of its own residents or <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>ls to file inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications.Article 28Amendment of the Claims, the Description, and the Drawings, before Desig<strong>na</strong>ted Offices(1) The applicant shall be given the opportunity to amend the claims, the description, and thedrawings, before each desig<strong>na</strong>ted Office within the prescribed time limit. No desig<strong>na</strong>tedOffice shall grant a patent, or refuse the grant of a patent, before such time limit has ecpiredexcept with the express consent of the applicant.(2) The amendments shall not go beyond the siclosure in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application as filedunless the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of the desig<strong>na</strong>ted State permits them to go beyond the said disclosure.(3) The amendments shall be in accordance with the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of the desig<strong>na</strong>ted State in allrespects not provided for in this Treaty and the Regulations.(4) Where the desig<strong>na</strong>ted Office requires a translation of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, theamendments shall be in the language of the translation.55


Article 29Effects of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Publication(1) As far as the protection of any rights of the applicant in a desig<strong>na</strong>ted State is concerned,the effects, in that State, of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication of an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall,subject to the provision of paragraphs (2) to (4), be the same as those which the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l lawof the desig<strong>na</strong>ted State provides for the compulsory <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication of unexamined<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications as such.(2) If the language in which the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication has been effected is different fromthe language in which publications under the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law are effected in the desig<strong>na</strong>ted State,the said <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law may provide that the effects provided for in paragraph (1) shall beapplicable only from such time as:(i) a translation into the latter language has been published as provided by the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law, or(ii) a translation into the latter language has been made available to the public, by laying openfor public inspection as provided by the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law, or(iii) a translation into the latter language has been transmitted by the applicant to the actual orprospective u<strong>na</strong>uthorized user of the invention claimed in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, or(iv) both the acts described in (i) and (iii), or both the acts described in (ii) and (iii), havetaken place.(3) The <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of any desig<strong>na</strong>ted State may provide that, where the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lpublication has been effected, on the request of the applicant, before the expiration of 18months from the priority date, the effects provided for in paragraph (1) shall be applicableonly from the expiration of 18 months from the priority date.(4) The <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of any desig<strong>na</strong>ted State may provide that the effects provided for inparagraph (1) shall be applicable only from the date on which a copy of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication as published under Article 21 has been received in the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of or actingfor such State. The said Office shall publish the date of receipt in its gazette as soon aspossible.Article 30Confidential Nature of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Application(1)(a) Subject to the provisions of subparagraph (b), the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau and theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authorities shall not allow access by any person or authority to theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application before the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication of that application, unlessrequested or authorized by the applicant.(b) The provisions of subparagraph (a) shall not apply to any transmittal to the competentInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority, to transmittals provided for under Article 13, and tocommunications provided for under Article 20.56


(2)(a) No <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office shall allow access to the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application by third parties,unless requested or authorized by the applicant, before the earliest of the following dates:(i) date of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application,(ii) date of the receipt of the communication of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application under Article 20,(iii) date of the receipt of a copy of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application under Article 22.(b) The provisions of subparagraph (a) shall not prevent any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office from informingthird parties that it has been desig<strong>na</strong>ted, or from publishing that fact. Such information orpublication may, however, contain only the following data: identification of the receivingOffice, <strong>na</strong>me of the applicant, inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l filing date, inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application number, andtitle of the invention.(c) The provisions of subparagraph (a) shall not prevent any desig<strong>na</strong>ted Office from allowingaccess to the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application for the purposes of the judicial authorities.(3) The provisions of paragraph (2) (a) shall apply to any receiving Office except as far astransmittals provided for under Article 12 (1) are concerned.(4) For the purposes of this Article, the term »access« covers any means by which thirdparties may acquire cogni<strong>za</strong>nce, including individual communication and general publication,provided, however, that no <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office shall generally publish an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applicationor its translation before the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication or, if inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication has nottaken place by the expiration of 20 months from the priority date, before the expiration of 20months from the said priority date.CHAPTER IIInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Exami<strong>na</strong>tionArticle 31Demand for Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Exami<strong>na</strong>tion(1) On the demand of the applicant, his inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall be the subject of aninter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion as provided in the following provisions and theRegulations.(2)(a) Any applicant who is a resident or <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l, as defined in the Regulations, of aContracting State bound by Chapter II, and whose inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application has been filedwith the receiving Office of or acting for such State, may make a demand for inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lprelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion.(b) The Assembly may decide to allow persons entitled to file inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications tomake a demand for inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion even if they are residents or<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>ls of a State not party to this Treaty or not bound by Chapter II.57


(3) The demand for inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion shall be made separately from theinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application. The demand shall contain the prescribed particulars and shall be inthe prescribed language and form.(4)(a) The demand shall indicate the Contracting State or States in which the applicant intendsto use the results of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion (»elected States«). Additio<strong>na</strong>lContracting States may be elected later. Election may relate only to Contracting States alreadydesig<strong>na</strong>ted under Article 4.(b) Applicants referred to in paragraph (2) (a) may elect any Contracting State bound byChapter II. Applicants referred to in paragraph (2) (b) may elect only such Contracting Statesbound by Chapter II as have declared that they are prepared to be elected by such applicants.(5) The demand shall be subject to the payment of the prescribed fees within the prescribedtime limit.(6)(a) The demand shall be submitted to the competent Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry ExaminingAuthority referred to in Article 32.(b) Any later election shall be submitted to the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.(7) Each elected Office shall be notified of its election.Article 32The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority(1) Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion shall be carried out by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ryExamining Authority.(2) In the case of demands referred to in Article 31(2)(a), the receiving Office, and, in the caseof demands referred to in Article 31(2)(b), the Assembly, shall, in accordance with theapplicable agreement between the interested Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authorityor Authorities and the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau, specify the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry ExaminingAuthority or Authorities competent for the prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion.(3) The provisions of Article 16(3) shall apply, mutatis mutandis, in respect of Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lPrelimi<strong>na</strong>ry Examining Authorities.Article 33The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Exami<strong>na</strong>tion(1) The objective of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion is to formulate a prelimi<strong>na</strong>ryand non-binding opinion on the questions whether the claimed invention appears to be novel,to involve an inventive step (to be non-obvious), and to be industrially applicable.(2) For the purposes of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion, a claimed invention shall beconsidered novel if it is not anticipated by the prior art as defined in the Regulations.58


(3) For the purposes of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion, a claimed invention shall beconsidered to involve an inventive step if, having regard to the prior art as defined in theRegulations, it is not, at the prescribed relevant date, obvious to a person skilled in the art.(4) For the purposes of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion, a claimed invention shall beconsidered industrially applicable if, according to its <strong>na</strong>ture, it can be made or used (in thetechnological sense) in any kind of industry. »Industry« shall be understood in its broadestsense, as in the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.(5) The criteria described above merely serve the purposes of inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ryexami<strong>na</strong>tion. Any Contracting State may apply additio<strong>na</strong>l or different criteria for the purposeof deciding whether, in that State, the claimed invention is patentable or not.(6) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion shall take into consideration all the documentscited in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report. It may take into consideration any additio<strong>na</strong>ldocuments considered to be relevant in the particular case.Article 34Procedure before the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority(1) Procedure before the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority shall be governed bythe provisions of this Treaty, the Regulations, and the agreement which the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lBureau shall conclude, subjects to this Treaty and the Regulations, with the said Authority.(2)(a) The applicant shall have a right to communicate orally and in writing with theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority.(b) The applicant shall have a right to amend the claims, the description, and the drawings, inthe prescribed manner and within the prescribed time limit, before the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lprelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report is established. The amendment shall not go beyond thedisclosure in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application as field.(c) The applicant shall receive at least on written opinion from the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ryExamining Authority unless such Authority considers that all of the following conditions arefulfilled:(i) the invention satisfies the criteria set forth in Article 33(1),(ii) the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application complies with the requirements of this Treaty and theRegulations in so far as checked by that Authority,(iii) no observations are intended to be made under Article 35(2), last sentence.(d) The applicant may respond to the written opinion.(3)(a) If the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority considers that the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication does not comply with the requirement of unity of invention as set forth in theRegulations, it may invite the applicant, at his option, to restrict the claims so as to complywith the requirement or to pay additio<strong>na</strong>l fees.59


(b) The <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of any elected State may provide that where the applicant chooses torestrict the claims under subparagraph (a), those parts of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application which,as a consequence of the restriction, are not to be the subject of inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ryexami<strong>na</strong>tion shall, as far as effects in that State are concerned, be considered withdrawnunless a special fee is paid by the applicant to the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of that State.(c) If the applicant does not comply with the invitation referres to in subparagraph (a) withinthe prescribed time limit, the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority shall establish aninter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report on those parts of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applicationwhich relate to what appears to be the main invention and shall indicate the relevant facts inthe said report. The <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of any elected State may provide that, where its <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lOffice finds the invitation of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority justified,those parts of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application which do not relate to the main invention shall, asfar as effects in that State are concerned, be considered withdrawn unless a special fee is paidby the applicant to that Office.(4)(a) If the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority considers(i) that the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application relates to a subject matter on which the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lPrelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority is not required, under the Regulations, carry out aninter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion and in the particular case decides not to carry out suchexami<strong>na</strong>tion, or(ii) that the description, the claims, or the drawings, are so unclear, or the claims are soi<strong>na</strong>dequately supported by the description, that no meaningful opinion can be formed on thenovelty, inventive step (non-obviousness), or industrial applicability, of the claimedinvention,the said Authority shall not go into the questions referred to in Article 33(1) and shall informthe applicant of this opinion and the reasons therefor.(b) If any of the situations referred to in subparagraph (a) is found to exist in, or in connectionwith, certain claims only, the provisions of that subparagraph shall apply only to the saidclaims.Article 35The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Exami<strong>na</strong>tion Report(1) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report shall be established within the prescribedtime limit and in the prescribed form.(2) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report shall not contain any statement on thequestion whether the claimed invention is or seems to be patentable or unpatentable accordingto any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law. It shall state, subject to the provisions of paragraph (3), in relation to eachclaim, whether the claim appears to satisfy the criteria of novelty, inventive step (nonobviousness),and industrial applicability, as defined for the purposes of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lprelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion in Article 33(1) to (4). The statement shall be accompanied by thecitation of the documents believed to support the stated conclusion with such expla<strong>na</strong>tions as60


the circumstances of the case may require. The statement shall also be accompanied by suchother observations as the Regulations provide for.(3)(a) If, at the time of establishing the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report, theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority considers that any of the situations referred toin Article 34(4)(a) exists, that report shall state this opinion and the reasons therefor. It shallnot contain any statement as provided in paragraph (2).(b) If a situation under Article 34(4)(b) is found to exist, the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ryexami<strong>na</strong>tion report shall, in relation to the claims in question, contain the statement asprovided in subparagraph (a), whereas, in relation to the other claims, it shall contain thestatement as provided in paragraph (2).Article 36Transmittal, Translation, and Communication,of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Exami<strong>na</strong>tion Report(1) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report, together with the prescribed annexes,shall be transmitted to the applicant and to the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.(2)(a) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report and its annexes shall be translated intothe prescribed languages.(b) Any translation of the said report shall be prepared by or under the responsibility of theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau, whereas any translation of the said annexes shall be prepared by theapplicant.(3)(a) The inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report, together with its translation (asprescribed) and its annexes (in the origi<strong>na</strong>l language), shall be communicated by theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau to each elected Office.(b) The prescribed translation of the annexes shall be transmited witin the prescribed timelimit by the applicant to the elected Offices.(4) The provisions of Article 20 (3) shall apply, mutatis mutandis. to copies of any documentwhich is cited in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report and which was not cited inthe inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l search report.Article 37Withdrawal of Demand or Election(1) The applicant may withdraw any or all elections.(2) If the election of all elected States is withdrawn, the demand shall be consideredwithdrawn.(3)(a) Any withdrawal shall be notified to the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.61


(b) The elected Offices concerned and the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authorityconcerned shall be notified accordingly by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.(4)(a) Subject to the provisions of subparagraph (b), withdrawal of the demand or of theelection of a Contracting State shall, unless the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of that State provides otherwise,be considered to be withdrawal of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application as far as that State isconcerned.(b) Withdrawal of the demand or of the election shall not be considered to be withdrawal ofthe inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application if such withdrawal is effected prior to the expiration of theapplicable time limit under Article 22; however, any Contracting State may provide in its<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law that the aforesaid shall apply only if its <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office has received, within thesaid time limit, a copy of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, together with a translation (asprescribed), and the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l fee.Article 38Confidential Nature of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lPrelimi<strong>na</strong>ry Exami<strong>na</strong>tion(1) Neither the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau nor the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authorityshall, unless requested or authorized by the applicant, allow access within the meaning, andwith the proviso, of Article 30 (4) to the file of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion byany person or authority at any time, except by the elected Offices once the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lprelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report has been established.(2) Subject to the provisions of paragraph (1) and Articles 36 (1) and (3) and 37(3)(b), neitherthe Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau nor the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority shail, unlessrequested or authorized by the appolicant, give information on the issuance or nonissuance ofan inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report and on the withdrawal or nonwithdrawal ofthe demand or of any election.Article 39Copy, Translation, and Fee, to Elected Offices(1)(a) If the election of any Contracting State has been effected prior to the expiration of the19th month from the priority date, the provisions of Article 22 shall not apply to such Stateand the applicant shall furnish a copy of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application (unless thecommunication under Article 20 has already taken place) and a translation thereof (asprescribed), and pay the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l fee (if any), to each elected Office not later than at theexpiration of 30 months from the priority date.(b) Any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law may, for performing the acts referred to in subparagraph (a), fix timelimits which expire later than the time limit provided for in that subparagraph.(2) The effect provided for in Article 11 (3) shall cease in the elected State with the sameconcequences as the withdrawal of any <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l appolication in that State if the applicant failsto perform the acts referred to in paragraph (1)(a) within the time limit applicable underparagraph (1)(a) or (b).62


(3) Any elected Office may maintain the effect provided for in Article 11 (3) even where theapplicant does not comply with the requirements provided fo in paragraph (1) (a) or (b).Article 40Delaying of Natio<strong>na</strong>l Exami<strong>na</strong>tion and Other Processing(1) If the election of any Contracting State has been effected prior to the expiration of the 19thmonth from the priority date, the provisions of Article 23 shall not apply to such State and the<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of or acting for that State shall not proceed, subject to the provisions ofparagraph (2), to the exami<strong>na</strong>tion and other processing of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application prior toth expiration of the applicble time limit under Article 39.(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), any elected Office may, on the expressrequest of the applicant, proceed to the exmi<strong>na</strong>tion and other processing of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplication at any time.Article 41Amendment of the Claims, the Description,and the Drawings, before Elected Offices(1) The applicant shall be given the oppourtunity to amend the claims, the description, and thedrawings, before each elected Office within the prescribed time limit. No elected Office shallgrant a patent, or refuse the grant of a patent, before such time limit has expired, except withthe express consent of the applicant.(2) The amendments shall not go beyond the disclosure in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications asfiled, unless the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of the elected State permits them to go beyond the saiddisclosure.(3) The amendments shall be in accordance with the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of the elected State in allrespects not provided for in this Treaty and the Regulations.(4) Where an elected Office requires a translation of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, theamendments shall be in the language of the translation.Article 42Results of Natio<strong>na</strong>l Exami<strong>na</strong>tion in Elected OfficesNo elected Office receiving the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tion report may require thatthe applicant furnish copies, or information on the contents, of any papers connected with theexami<strong>na</strong>tion relating to the same inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application in any other elected Office.63


CHAPTER IIICommon ProvisionsArticle 43Seeking Certain Kinds of ProtectionIn respect of any desig<strong>na</strong>ted or elected State whose law provides for the grant of inventorsžcertificates, utility certificates, utility models, patents of certificates of addition, addition,inventorsž certificates of addition, or utility certificates of addition, the applicant mayindicate, as prescribed in the Regulations, that his inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application is for the grant, asfar as that State is concerned, of an inventoržs certificate, a utility certificate, or a utilitymodel, rather than a patent, or that it is for the grant of a patent or certificate of addition, aninventoržs certificate of addition, or a utility certificate of addition, and the ensuing efect shallbe governed by the applicantžs choice. For the purposes of this Article and any Rulethereunder, Article 2(ii) shall not apply.Article 44Seeking Two Kinds of ProtectionIn respect of any desig<strong>na</strong>ted or elected State whose law permits an application, while beingfor the grant of a patent or one of the other kinds of protection referred to in Article 43, to bealso for the grant of another of the said kinds of protection, the applicant may indicate, asprescribed in the Regulations, the two kinds of protection he is seeking, and the ensuing effectshall be governed by the applicantžs indications. For the purposes of this Article, Article 2(ii)shall not apply.Article 45Regio<strong>na</strong>l Patent Treaties(1) Any treaty providing for the grant of regio<strong>na</strong>l patents (»regio<strong>na</strong>l patent treaty«), andgiving to all persons who, according to Article 9, are entitied to file inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applicationsthe right to file applications for such patents, may provide that inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applicationsdesig<strong>na</strong>ting or electing a State party to both the regio<strong>na</strong>l patent treaty and the present Treatymay be filed as applications for such patents.(2) The <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law of the said desig<strong>na</strong>ted or elected State may provide that any desig<strong>na</strong>tionor election of such State in the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall have the effect of an indicationof the wish to obtain a regio<strong>na</strong>l patent under the regio<strong>na</strong>l patent treaty.Article 46Incorrect Translation of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l ApplicationIf, because of an incorrect translation of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application, the scope of any patentgranted on that application exceeds the scope of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application in its origi<strong>na</strong>llanguage, the competent authorities of the Contracting State concerned may accordingly and64


etroactively limit the scope of the patent, and declare it null and void to the extent that itsscope has exceeded the scope of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application in its origi<strong>na</strong>l language.Article 47Time Limits(1) The details for computing time limits referred to in this Treaty are governed by theRegulations.(2) (a) All time limits fixed in Chapters I and II of this Treaty may, outside any revision underArticle 60, be modified by a decision of the Contracting States.(b) Such decisions shall be made in the Assembly or through voting by correspondence andmust be u<strong>na</strong>nimous.(c) The details of the procedure are governed by the Regulations.Article 48Delay in Meeting Certain Time Limits(1) Where any time limit fixed in this Treaty or the Regulations is not met because ofinterruption in the mail service or u<strong>na</strong>voidable loss or delay in the mail, the time limit shall bedeemed to be met in the cases and subject to the proof and other conditions prescribed in theRegulations.(2)(a) Any Contracting State shall, as far as that State is concerned, excuse, for reasonsadmitted under its <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law, any delay in meeting any time limit.(b) Any Contracting State may, as far as that State is concerned, excuse, for reasons other thanthose referred to in subparagraph (a), any delay in meeting any time limit.Article 49Right to Practice before Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l AuthoritiesAny attorney, patent agent, or other person, having the right to practice before the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lOffice with which the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application was filed, shall be entitled to practice beforethe Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau and the competent Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority and competentInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority in respect of that application.65


CHAPTER IVTechnical ServicesArticle 50Patent Information Services(1) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau may furnish services by providing technical and any otherpertinent information available to it on the basis of published documents, primarily patentsand published applications (referred to in this Article as »the information services«).(2) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau may provide these information services either directly or throughone or more Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authorities or other <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l or inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l specializedinstitutions, with which the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau may reach agreement.(3) The information services shall be operated in a way particularly facilitating the acquisitionby Contracting States which are developing countries of technical knowledge and technology,including available published know-how.(4) The information services shall be available to Governments of Contracting States and their<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>ls and residents: The Assembly may decide to make these services available also toothers.(5)(a) Any service to Governments of Contracting States shall be furnished at cost, providedthat, when the Government is that of a Contracting State which is a developing country, theservice shall be furnished below cost if the difference can be covered from profit made onservices furnished to others than Governments of Contracting States or from the sourcesreferred to in Article 51 (4).(b) The cost referred to in subparagraph (a) is to be understood as cost over and above costsnormally incident to the performance of the services of a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office or the obligations ofan Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authority.(6) The details concerning the implementation of the provisions of this Article shall begoverned by decisions of the Assembly and, within the limits to be fixed by the Assembly,such working groups as the Assembly may set up for that purpose.(7) The Assembly shall, when it considers it necessary, recommend methods of providingfi<strong>na</strong>ncing supplementary to those referred to in paragraph (5).Article 51Technical Assitance(1) The Assembly shall establish a Committee for Technical Assistance (referred to in thisArticle as »the Committee«).(2)(a) The members of the Committee shall be elected among the Contracting States, with dueregard to the representation of developing cuontries.66


(b) The Director General shall, on his own initiative or at the request of the Committee, inviterepresentatives of intergovernmental organi<strong>za</strong>tions concerned wiht technical assitance todeveloping countries to participate in the work of the Committee.(3)(a) The task of the Committee shall be to organize and supervise technical assistance forContracting States which are developing countries in developing their patent systemsindividually or on a regio<strong>na</strong>l basis.(b) Teh technical assistance shall comprise, among other things, the training of specialists, theloaning of experts, and the supply of equipment both for demonstration and for operatio<strong>na</strong>lpurposes.(4) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall seek to enter into agreements, on the one hald, withinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l fi<strong>na</strong>ncing organi<strong>za</strong>rions and intergovernmental organi<strong>za</strong>tions, paticularly theUnited Nations, the agencies of the United Nations, and the Specialized Agencies conenctedwith the United Nations concerned with technical assistance, and, on the other hand, with theGovernments of the States receiving the technical assistance, for the fi<strong>na</strong>ncing of projectspursuant to this Article.(5) The details concerning the implementations of the provisions of this Article shall begoverned by decisions of the Assembly and, within the limits to be fixed by the Assembly,such working groups as the Assembly may set up for that purpose.Article 52Relations with Other Provisions of the TreatyNothing in this Chapter shall affect the fi<strong>na</strong>ncial provisions contained in any other Chapter ofthis Treaty. Such provisions are not aplicable to the present Chapter or to its implementation.CHAPTER VAdministrative ProvisionsArticle 53Assembly(1)(a) The Assembly shall, subject to Article 57(8), consist of the Contracting States.(b) The Government of each Contracting State shall be represented by one delegate, who maybe assisted by alter<strong>na</strong>te delegates, advisors, and experts.(2)(a) The Assembly shall:(i) deal with all matters concerning the mainte<strong>na</strong>nce and development of the Union and theimplementation of this Treaty;(ii) perform such tasks as are specifically assigned to it under other provisions of this Treaty;67


(iii) give directions to the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau concerning the preparation for revisionconferences;(iv) review and approve the reports and activities of the Director General concerning theUnion, and give him all necessary instructions concerning matters within the competence ofthe Union;(v) review and approve the reports and activities of the Executive Committee establishedunder paragraph (9), and give instructions to such Committee;(vi) determine the program and adopt the triennial* budget of the Union, and approve its fi<strong>na</strong>laccounts;(vii) adopt the fi<strong>na</strong>ncial regulations of the Union;(viii) establish such committees and working gropus as it deems appropriate to achieve theobjectives of the Union;(ix) determine which States other than Contracting States and, subject to the provisions ofparagraph (8), which intergovernmental and inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l non-governmental organi<strong>za</strong>tionsshall be admitted to its meetings as observers;(x) take any other appropriate action designed to further the objectives of the Union andperform such other functions as are appropriate, under this Treaty.(b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by theOrgani<strong>za</strong>tion, the Assembly shall make its decisions after having heard the advice of theCoordi<strong>na</strong>tion Committee of the Organi<strong>za</strong>tion.(3) A delegate may represent, and vote in the <strong>na</strong>me of, one State only.(4) Each Contracting State shall have one vote.(5)(a) One-half of the Contracting States shall constitute a quorum.(b) In the absence of the quorum, the Assembly may make decisions but, with the exceptionof decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if thequorum and the required majority are attained through voting by correspondence as providedin the Regulations.(6)(a) Subject to the provisions of Articles 47(2)(b), 58(2)(b), 58(3) and 61(2)(b), thedecisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.(b) Abstentions shall not be considered as votes.(7) In connection with matters of exclusive interest to States bound by Chapter II, anyreference to Contracting States in paragraphs (4), (5), and (6), shall be considered as applyingonly to States bound by Chapter II.68


(8) Any intergovernmental organi<strong>za</strong>tion appointed as Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching or Prelimi<strong>na</strong>ryExamining Authority shall be admitted as observer to the Assembly.* Editoržs Note: Since 1980, the budget of the Union has been biennial.(9) When the number of Contracting States exceeds forty, the Assembly shall establish anExecutive Committee. Any reference to the Executive Committee in this Treaty and theRegulations shall be construed as references to such Committee once it has been established.(10) Until the Executive Committee has been established, the Assembly shall approve, withinthe limits of the program and triennial budget, the annual programs and budgets prepared bythe Director General.*(11)(a) The Assembly shall meet in every second calendar year in ordi<strong>na</strong>ry session uponconvocation by the Director General and, in the absence of exceptio<strong>na</strong>l circumstances, duringthe same period and at the same place as the General Assembly of the Organi<strong>za</strong>tion.(b)The Assembly shall meet in extraordi<strong>na</strong>ry session upon convocation by the DirectorGeneral, at the request of the Executive Committee, or at the request of one-fourth of theContracting States.(12) The Assembly shall adopt its own rules of procedure.Article 54Executive Committee(1) When the Assembly has established an Executive Committee, that Committee shall besubject the provisions set forth herei<strong>na</strong>fter.(2)(a) The Executive Committee shall, subject to Article 57 (8), consist of States elected bythe Assembly from among States members of the Assembly.(b) The Government of each State member of the Executive Committee shall be representedby one delegate, who may be assisted by alter<strong>na</strong>te delegates, advisors, and experts.(3) The number of States members of the Executive Committee shall correspond to one-fourthof the number of States members of the Assembly. In establishing the number of seats to befilled, remainders after division by four shall be disregarded.(4) In electing the members of the Executive Committee, the Assembly shall have due regardto an equitable geographical distribution.(5)(a) Each member of the Executive Committee shall serve from the close of the session ofthe Assembly which elected it to the close of the next ordi<strong>na</strong>ry session of the Assembly.(b) Members of the Executive Committee may be re-elected but only up to a maximum oftwo-thirds of such members.69


(c) The Assembly shall establish the details of the rules governing the election and possiblere-election of the members of the Executive Committee.(6)(a) The Executive Committee shall:(i) prepare the draft agenda of the Assembly;(ii) submit proposals to the Assembly in respect of the draft program and biennial budget ofthe Union prepared by the Director General;(iii) deleted(iv) submit, with appropriate comments, to the Assembly the periodical reports of the DirectorGeneral and the yearly audit reports on the accounts;(v) take all necessary measures to ensure the execution of the program of the Union by theDirector General, in accordance with the decisions of the Assembly and having regard tocircumstances arising between two ordi<strong>na</strong>ry sessions of the Assembly;(vi) perform such other funcions as are allocated to it under this Treaty.(b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by theOrgani<strong>za</strong>tion, the Executive Committee shall make its decisions after having heard the adviceof the Coordi<strong>na</strong>tion Committee of the Organi<strong>za</strong>tion.(7)(a) The Executive Committee shall meet once a year in ordi<strong>na</strong>ry session upon convocationby the Director General, preferably during the same period and at the same place as theCoordi<strong>na</strong>tion Committee of the Organi<strong>za</strong>tion.(b) The Executive Committee shall meet in extraordi<strong>na</strong>ry session upon convocation by theDirector General, either on his own initiative or at the request of its Chairman or one-fourth ofits members.(8)(a) Each State member of the Executive Committee shall have one vote.(b) One-half of the members of the Executive Committee shall constitute a quorum.(c) Decisions shall be made by a simple majority of the votes cast.(d) Abstentions shall not be considered as votes.(e) A delegate may represent, and vote in the <strong>na</strong>me of, one State only.(9) Contracting States not members of the Executive Committee shall be admitted to itsmeetings as observers, as well as any intergovernmental organi<strong>za</strong>tion appointed asInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching or Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority.(10) The Executive Committee shall adopt its own rules of procedure.70


Article 55Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau(1) Administrative tasks concerning the Union shall be performed by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.(2) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall provide the secretariat of the various organs of the Union.(3) The Director General shall be the chief executive of the Union and shall represent theUnion.(4) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall publish a Gazette and other publications provided for bythe Regulations or required by the Assembly.(5) The Regulations shall specify the services that <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Offices shall perform in order toassist the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau and the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching and Prelimi<strong>na</strong>ry ExaminingAuthorities in carrying out their tasks under this Treaty.(6) The Director General and any staff member desig<strong>na</strong>ted by him shall participate, withoutthe right to vote, in all meetings of the Assembly, the Executive Committee and any othercommittee or working group established under this Treaty or the Regulations. The DirectorGeneral, or a staff member desig<strong>na</strong>ted by him, shall be ex officio secretary of these bodies.(7)(a) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly andin cooperation with the Executive Committee, make the preparations for the revisionconferences.(b) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau may consult with intergovernmental and inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l nongovernmentalorgani<strong>za</strong>tions concerning preparations for revision conferences.(c) The Director General and persons desig<strong>na</strong>ted by him shall take part, without the right tovote, in the discussions at revision conferences.(8) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall carry out any other tasks assigned to it.Article 56Committee for Technical Cooperation(1) The Assembly shall establish a Committee for Technical Cooperation (referred to in thisArticle as »the Committee«).(2)(a) The Assembly shall determine the composition of the Committee and appoint itsmembers, with due regard to an equitable representation of developing countries.(b) The Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching and Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authorities shall be ex officiomembers of the Committee. In the case where such an Authority is the <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l Office of aContracting State, that State shall not be additio<strong>na</strong>lly represented on the Committee.71


(c) If the number of Contracting States so allows, the total number of members of theCommittee shall be more than double the number of ex officio members.(d) The Director General shall, on his own initiative or at the request of the Committee, inviterepresentatives of interested organi<strong>za</strong>tions to participate in discussions of interest to them.(3) The aim of the Committee shall be to contribute, by advice and recommendations:(i) to the constant improvement of the services provided for under this Treaty,(ii) to the securing, so long as there are several Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching Authorities and severalInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authorities, of the maximum degree of uniformity intheir documentation and working methods and the maximum degree of uniformly high qualityin their reports, and(iii) on the initiative of the Assembly or the Executive Committee, to the solution of thetechnical problems specifically involved in the establishment of a single Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lSearching Authority.(4) Any Contracting State and any interested inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l organi<strong>za</strong>tion may approach theCommittee in writing on questions which fall within the competence of the Committee.(5) The Committee may address its advice and recommendations to the Director General or,through him, to the Assembly, the Executive Committee, all or some of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lSearching and Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authorities, and all or some of the receiving Offices.(6)(a) In any case, the Director General shall transmit to the Executive Committee the texts ofall the advice and recommendations of the Committee. He may comment on such texts.(b) The Executive Committee may express its views on any advice, recommendation, or otheractivity of the Committee, and may invite the Committee to study and report on questionsfalling within its competence. The Executive Committee may submit to the Assembly, withappropriate comments, the advice, recommendations and report of the Committee.(7) Until the Executive Committee has been established, references in paragraph (6) to theExecutive Committee shall be construed as references to the Assembly.(8) The details of the procedure of the Committee shall be governed by the decisions of theAssembly.(1)(a) The Union shall have a budget.Article 57Fi<strong>na</strong>nces(b) The budget of the Union shall include the income and expenses proper to the Union and itscontribution to the budget of expenses common to the Unions administered by theOrgani<strong>za</strong>tion.72


(c) Expenses not attributable exclusively to the Union but also to one or more other Unionsadministered by the Organi<strong>za</strong>tion shall be considered as expenses common to the Unions. Theshare of the Union in such common expenses shall be in proportion to the interest the Unionhas in them.(2) The budget of the Union shall be established with due regard to the requirements ofcoordi<strong>na</strong>tion with the budgets of the other Unions administered by the Organi<strong>za</strong>tion.(3) Subject to the provisions of paragraph (5), the budget of the Union shall be fi<strong>na</strong>nced fromthe following sources:(i) fees and charges due services rendered by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau in relation to the Union;(ii) sale of, or royalties on, the publications of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau concerning the Union;(iii) gifts, bequests, and subventions;(iv) rents, interests, and other miscellaneous income.(4) The amounts of fees and charges due to the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Burcau and the prices of itspublications shall be so fixed that they should, under normal circumstances, be sufficient tocover all the expenses of the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau connected with the administration of thisTreaty.(5)(a) Schould any fi<strong>na</strong>ncial year close with a deficit, the Contracting States shall, subject tothe provisions of subparagraphs (b) and (c), pay contributions to cover such deficit.(b) The amount of the contribution of each Contracting State shall be decided by theAssembly with due regard to the number of inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications which has ema<strong>na</strong>tedfrom each of them in the relevant year.(c) if other means of provisio<strong>na</strong>lly covering any deficit or any part thereof are secured, theAssembly may decide that such deficit be carried forward and that the Contracting Statesshould not be asked to pay contributions.(d) If the fi<strong>na</strong>ncial situation of the Union so permits, the Assembly may decide that anycontributions paid under subparagraph (a) be reimbursed to the Contracting States which havepaid them.(e) A Contracting State which has not paid, within two years of the due date as established bythe Assembly, its contribution under subparagraph (b) may not exercise its right to vote in anyof the organs of the Union. However, any organ of the Union may allow such a State tocontinue to exercise its right to yote in that organ so long as it is satisfied that the delay inpayment is due to exceptio<strong>na</strong>l and u<strong>na</strong>voidable circumstances.(6) If the budget is not adopted before the beginning of a new fi<strong>na</strong>ncial period, it shall be atthe same level as the budget of the previous year, as provided in the fi<strong>na</strong>ncial regulations.73


(7)(a) The Union shall have a working capital fund which shall be constituted by a singlepayment made by each Contracting State. If the fund becomes insufficient, the Assembiy shallarrange to increase it. If part of the fund is no longer needed, it shall be reimbursed.(b) The amount of the initial payment of each Contracting State to the said fund or of itsparticipation in the increase thereof shall be decided by the Assembly on the basis ofprinciples similar to those provided for under paragraph (5) (b).(c) The terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal of the DirectorGeneral and after it has heard the advice of the Coordi<strong>na</strong>tion Committee of the Organi<strong>za</strong>tion.(d) Any reimbursement shall be proportio<strong>na</strong>te to the amounts paid by each Contracting State,taking into account the dates at which they were paid.(8)(a) In the headquarters agreement concluded with the State on the territory of which theOrgani<strong>za</strong>tion has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fundis insufficient, such State shall grant advances. The amount of these advances and theconditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case,between such State and the Organi<strong>za</strong>tion. As long as it remains under the obligation to grantadvances, such State shall have an ex officio seat in the Assembly and on the ExecutiveCommittee.(b) The State referred to in subparagraph (a) and the Organi<strong>za</strong>tion shall each have the right todenounce the obligation to grant advances, by written notification. Denunciation shall takeeffect three years after the end of the year in which it has been notified.(9) The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the Contracting States orby exter<strong>na</strong>l auditors, as provided in the fi<strong>na</strong>ncial regulations. They shall be desig<strong>na</strong>ted, withtheir agreement, by the Assembly.Article 58Regulations(1) The Regulations annexed to this Treaty provide Rules:(i) concerning matters in respect of which this Treaty expressly refers to the Regulations orexpressly provides that they are or shall be prescribed,(ii) concerning any administrative requirements, matters, or procedures,(iii) concerning any details useful in the implementation of the provisions of this Treaty.(2)(a) The Assembly may amend the Regulations.(b) Subject to the provisions of paragraph (3), amendments shall require three-fourths of thevotes cast.(3)(a) The Regulations specify the Rules which may be amended74


(i) only by u<strong>na</strong>nimous consent, or(ii) only if none of the Contracting States whose <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office acts as an Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lSearching or Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authority dissents, and, where such Authority is anintergovernmental organi<strong>za</strong>tion, if the Contracting State member of that organi<strong>za</strong>tio<strong>na</strong>uthorized for that purpose by the other member States within the competent body of suchorgani<strong>za</strong>tion does not dissent.(b) Exclusion, for the future, of any such Rules from the applicable requirement shall requirethe fulfillment of the conditions referred to in subparagraph (a)(i) or (a)(ii), respectively.(c) Inclusion, for the future, of any Rule in one or the other of the requirementst referred to insubparagraph (a) shall require u<strong>na</strong>nimous consent.(4) The Regulations provide for the establishment, under the control of the Assembly, ofAdministrative Instructions by the Director General.(5) In the case of conflict between the provisions of the Treaty and those of the Regulations,the provisions of the Treaty shall prevail.CHAPTER VIDisputesArticle 59DisputesSubject to Article 64(5), any dispute between two or more Contracting States concerning theinterpretation or application of this Treaty or the Regulations, not settled by negotiation, may,by any one of the States concerned, be brought before the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Court of Justice byapplication in conformity with the Statute of the Court, unless the States concerned agree onsome other method of settlement. The Contracting State bringing the dispute before the Courtshall inform the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau; the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau shall bring the matter to theattention of the other Contracting States.CHAPTER VIIRevision and AmendmentArticle 60Revision of the Treaty(1) This Treaty may be revised from time to time by a special conference of the ContractingStates.(2) The convocation of any revision conference shall be decided by the Assembly.75


(3) Any intergovernmental organi<strong>za</strong>tion appointed as Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching or Prelimi<strong>na</strong>ryExamining Authority shall be admitted as observer to any revision conference.(4) Articles 53(5), (9) and (11), 54, 55(4) to (8), 56, and 57, may be amended either by arevision conference or according to the provisions of Article 61.Article 61Amendment of Certain Provisions of the Treaty(1)(a) Proposals for the amendment of Articles 53(5), (9) and (11), 54, 55(4) to (8), 56, and57, may be initiated by any State member of the Assembly, by the Executive Committee, orby the Director General.(b) Such proposals shall be communicated by the Director General to the Contracting States atieast six months in advance of their consideration by the Assembly.(2)(a) Amendments to the Articles referred to in paragraph (1) shall be adopted by theAssembly.(b) Adoption shall require three-fourths of the votes cast.(3)(a) Any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force onemonth after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respectiveconstitutio<strong>na</strong>l processes, have been received by the Director General from three-fourths of theStates members of the Assembly at the time it adopted the amendment.(b) Any amendment to the said Articles thus accepted shall bind all the States which aremembers of the Assembly at the time the amendment enters into force, provided that anyamendment increasing the fi<strong>na</strong>ncial obligations of the Contracting States shall bind only thoseStates which have notified their acceptance of such ammendment.(c) Any amendment accepted in accordance with the provisions of subparagraph (a) shall bindall States which become members of the Assembly after the date on which the amendmententered into force in a accordance with the provisions of subparagraph (a).CHAPTER VIIIFi<strong>na</strong>l ProvisionsArticle 62Becoming Party ot the Treaty(1) Any State member of the Inter<strong>na</strong>tioi<strong>na</strong>l Union for the Protection of Industrial Propertymay become party to this Treaty by:(i) sig<strong>na</strong>ture followed by the deposit of an instrument of ratification, or(ii) deposit of an instrument of accession.76


(2) Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General.(3) The provisions of Article 24 of the Stockholm Act of the Paris Convention for theProtecion of Industrial Property shall apply to this Treaty.(4) Paragraph (3) shall in no way be understood as implying the recognition or tacitacceptance by a Contracting State of the factual situation concerning a territory to which thisTreaty is made applicable by another Contracting State by virtue of the said paragraph.Article 63Entry into Force of the Treaty(1)(a) Subject to the provisions of paragraph (3), this Treaty shall enter into force threemonths after eight States have deposited their instruments of ratification or accession,provided that at least four of those States each fulfill any of the following conditions:(i) the number of applications filed in the State has exceeded 40,000 according to the mostrecent annual statistics published by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau,(ii) the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>ls or residents of the the State have filed ad least 1,000 applications in oneforeign country according to the most recent annual statistics published by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lBureau,(iii) the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of the State has received at least, 10.000 applications from <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>ls orresidents of foreign countries according to the most recent annual statistics published by theInter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau.(b) For the purposes of this paragraph, the term »applications« does not include applicationsfor utility models.(2) Subject to the provisions of paragraph (3), any State which does not become party to thisTreaty upon entry into force under paragraph (1) shall become bound by this Treaty threemonths after the date on which such State has deposited its instrument of ratification oraccession.(3) The provisions of Chapter II and the corresponding provisions of the Regulations annexedto this Treaty shall become applicable, however, only on the date on which three States eachof which fulfill at least one of the three requirements specified in paragraph (1) have becomeparty to this Treaty without declaring, as provided in Article 64(1), that they do not intend tobe bound by the provisions of Chapter II. That date shall not, however, be prior to that of theinitial entry into force under paragraph (1).Article 64Reservations(1)(a) Any State may declare that it shall not be bound by the provisions of Chapter II.77


(b) States making a declaration under subparagraph (a) shall not be bound by the provisions ofChapter II and the corresponding provisions of the Regulations.(2)(a) Any State not having made a declaration under paragraph (1) (a) may declare that:(i) it shall not be bound by the provisions of Article 39 (1) with respect to the furnishing of acopy of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application and a translation thereof (as prescribed),(ii) the obligation to delay <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l processing, as provided for under Article 40, shall notprevent publication, by or through its <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office, of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application or atranslation thereof, it being understood, however, that it is not exempted from the limitationsprovided for in Articles 30 and 38.(b) States making such a declaration shall be bound accordingly.(3)(a) Any State may declare that, as far as it is concerned, inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l publication ofinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications is not required.(b) Where, at the expiration of 18 months from the priority date, the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applicationcontains the desig<strong>na</strong>tion only of such States as have made declarations under subparagraph(a), the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shall not be published by virtue of Article 21 (2).(c) Where the provisions of subparagraph (b) apply, the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application shallnevertheless be published by the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Bureau:(i) at the request of the applicant, as provided in the Regulations,(ii) when a <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application or a patent based on the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application is publishedby or on behalf of the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Office of any desig<strong>na</strong>ted State having made a declaration undersubparagraph (a), promptly after such publication but not before the expiration of 18 monthsfrom the priority date.(4)(a) Any State whose <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l law provides for prior art effect of its patents as from a datebefore publication, but does not equate for prior art purposes the priority date claimed underthe Paris Convention for the Protection of Industrial Property to the acual filing date in thatState, may declare that the filing outside that State of an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application desig<strong>na</strong>tingthat State is not equated to an actual filing in that State for prior art purposes.(b) Any State making a declaration under subparagraph (a) shall to that extent not be boundby the provisions of Article 11(3).(c) Any State making a declaration under subparagraph (a) shall, at the same time, state inwriting the date from which, and the conditions under which, the prior art effect of anyinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application desig<strong>na</strong>ting that State becomes effective in that State. This statementmay be modified at any time by notification addressed to the Director General.(5) Each State may declare that it does not consider itself bound by Article 59. With regard toany dispute between any Contracting State having made such a declaration and any otherContracting State the provisions of Article 59 shall not apply.78


(6)(a) Any declaration made under this Article shall be made in writing. It may be made at thetime of signing this Treaty, at the time of depositing the instrument of ratification oraccession, or, except in the case referred to in paragraph (5), at any later time by notificatio<strong>na</strong>ddressed to the Director General. In the case of the said notification, the declaration shalltake effect six months after the day on which the Director General has received thenotification, and shall not affect inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications filed prior to the expiration of thesaid six-month period.(b) Any declaration made under this Article may be withdrawn at any time by notificatio<strong>na</strong>ddressed to the Director General. Such withdrawal shall take effect three months after theday on which the Director General has received the notification and, in the case of thewithdrawal of a declaration made under paragraph (3), shall not affect inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>lapplications filed prior to the expiration of the said three-month period.(7) No reservations to this Treaty other than the reservations under paragraphs (1) to (5) arepermitted.Article 65Gradual Application(1) If the agreement with any Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Searching or Prelimi<strong>na</strong>ry Examining Authorityprovides, transitio<strong>na</strong>lly, for limits on the number or kind of inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications thatsuch Authority undertakes to process, the Assembly shall adopt the measures necessary forthe gradual application of this Treaty and the Regulations in respect of given categories ofinter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications. This provision shall also apply to requests for an inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l-typesearch under Article 15(5).(2) The Assembly shall fix the dates from which, subject to the provision of paragraph (1),inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l applications may be filed and demands for inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l prelimi<strong>na</strong>ry exami<strong>na</strong>tionmay be submitted. Such dates shall not be later than six months after this Treaty has enteredinto force according to the provisions of Article 63(1), or after Chapter II has becomeapplicable under Article 63(3), respectively.Article 66Denunciation(1) Any Contracting State may denounce this Treaty by notification addressed to the DirectorGeneral.(2) Denunciation shall take effect six months after receipt of the said notification by theDirector General. It shall not affect the effects of the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application in thedenouncing State if the inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l application was filed, and, where the denouncing Statehas been elected, the election was made, prior to the expiration of the said six-month period.79


Article 67Sig<strong>na</strong>ture and Languages(1)(a) This Treaty shall be signed in a single origi<strong>na</strong>l in the English and French languages,both texts being equally authentic.(b) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with theinterested Governments, in the German, Japanese, Portuguese, Russian and Spanishlanguages, and such other languages as the Assembly may desig<strong>na</strong>te.(2) This Treaty shall remain open for sig<strong>na</strong>ture at Washington until December 31, 1970.Article 68Depositary Functions(1) The origi<strong>na</strong>l of this Treaty, when no longer open for sig<strong>na</strong>ture shall be deposited with theDirector General.(2) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of this Treaty and theRegulations annexed hereto to the Governments of all States party to the Paris Convention forthe Protection of Industrial Property and, on request, to the Government of any other State.(3) The Director General shall register this Treaty with the Secretariat of the Uniter Nations.(4) The Director General shall trasmit two copies, certified by him, of any amendment to thisTreaty and the Regulations to the Governments of all Contracting States and, on request, tothe Government of any other State.Article 69NotificationsThe Director General shall notify the Governments of all States party to the Paris Conventionfor the Protection of Industrial Property of:(i) sig<strong>na</strong>tures under Article 62,(ii) deposits of instruments of ratification or accession under Article 62,(iii) the date of entry into force of this Treaty and the date from which Chapter II is applicablein accordance with Article 63(3),(iv) any declarations made under Article 64(1) to (5),(v) withdrawals of any declarations made under Article 64(6)(b),(vi) denunciations received under Article 66, and80


(vii) any declarations made under Article 31(4).Čla<strong>na</strong>k 3.Za provedbu ovoga Zako<strong>na</strong> <strong>na</strong>dležan je Državni <strong><strong>za</strong>vod</strong> <strong>za</strong> intelektualno vlasništvo.Čla<strong>na</strong>k 4.U skladu sa člankom 10. <strong>Ugovor</strong>a o <strong>suradnji</strong> <strong>na</strong> području pate<strong>na</strong>ta (PCT) Državni <strong><strong>za</strong>vod</strong> <strong>za</strong>intelektualno vlasništvo ob<strong>na</strong>ša funkciju prijamnog ureda u Republici Hrvatskoj.Čla<strong>na</strong>k 5.Pravilnik <strong>za</strong> provedbu <strong>Ugovor</strong>a o <strong>suradnji</strong> <strong>na</strong> području pate<strong>na</strong>ta (PCT) u izvorniku <strong>na</strong>engleskom jeziku i u prijevodu <strong>na</strong> hrvatski jezik objavit će se u »Narodnim novi<strong>na</strong>ma«istodobno s objavljivanjem stupanja <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu <strong>na</strong>vedenog <strong>Ugovor</strong>a.Čla<strong>na</strong>k 6.Ovaj Zakon stupa <strong>na</strong> s<strong>na</strong>gu danom objave u »Narodnim novi<strong>na</strong>ma«.Klasa: 018-05/97-01/17Zagreb, 30. siječnja 1998.ZASTUPNIČKI DOMHRVATSKOGA DRŽAVNOG SABORAPredsjednikZastupničkog domaHrvatskoga državnog saboraakademik Vlatko Pavletić, v. r.81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!