13.07.2015 Views

Les vårt nye magasin her - Fjord Line

Les vårt nye magasin her - Fjord Line

Les vårt nye magasin her - Fjord Line

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> magazineISSUE 2/2013MS StavangerfjordbaptismThe day, the rituals and the superstitionSæbyA pearl at the tip of DenmarkPortraitA close up on award-winningmusician, TønesEntertainmentBehind the scenesBrusselsThe world capital of chocolate


Welcome to Langesund1 km from the Langesund TerminalMobI le HoM e ParkI ngShopping • ReS tauR antS • MuS euM • ConC e R t SBadeparken Coastal museum skjærgårdshallen moBile home parking ConCertsmusiC festivals festivals old harBor town CenterTourist Info.: Ph. + 47 35 90 55 20www.visitgrenland.comfoto: per flåthe, knut inge solBu, Christer l. sørensen


VOYAGE magaZineISSUENR.2/2013Photo: Styrk Fjærtoft TrondsenA breath of fresh air!Et friskt pust!Welcome to the MS Stavangerfjord! Whet<strong>her</strong> you’re on a shortcruise or en route to a longer holiday, we hope you will enjoyyourself as a guest of <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>. It’s important to take a break fromyour usual duties. We all need holidays to rest and recharge.Many of us use the car to get w<strong>her</strong>e we’re going on holiday. Butwhet<strong>her</strong> you drive south from Norway to the European mainland ornorthward to experience Norway as a visitor, you’ll likely face manyhours behind the steering wheel. What was to be a relaxing holidaymay end up stressful and busy. So you have done the smart thing byplotting part of your journey across the water, aboard a shiny new ship.We at <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> are proud to introduce the world’s most environmentallyfriendly cruise ferry in its class. To be specific, the MSStavangerfjord has a propulsion system based solely on liquefiednatural gas (LNG). Its harmful emissions are minimal.In your hours aboard, please enjoy a good meal in one of the restaurants,take a walk on deck and drop in to the tax free shop. Check outour entertainment program as well, and if you’ve ordered a cabin,let me take this opportunity to wish you a good night’s sleep whenthe time comes. Remember, you’re on holiday.This issue of the <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> Magazine includes several tips for addingcolor and magic to your holiday experience. What would you sayto visiting a Danish small town, or embarking on a chocolate tourof Brussels? In the magazine you’ll also find attractions and eventlistings for the four port cities w<strong>her</strong>e the MS Stavangerfjord calls.Have a great holiday – you’re always welcome aboard at <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>!Velkommen til MS «Stavangerfjord»! Enten du denne gang reiser pået kort cruise eller er på vei til en lengre ferie, håper vi du vil finnedeg godt til rette sammen med oss i <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>. Å unne seg en pausefra hverdagens plikter er viktig. Vi trenger ferie for å hvile ut.Mange av oss bruker bilen for å komme dit vi skal i ferien. Menenten du bor i Norge og skal sørover eller kommer sørfra og skaloppleve Norge, kan det fort bli mange og lange mil bak rattet førdu når bestemmelsesstedet. Dermed kan det som skulle ha værten avslappende ferie ende opp med stress og mas. Derfor har dugjort lurt i å legge litt av din reise til sjøveien på et flunkende nytt ogkomfortabelt skip.Vi i <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> er stolte over å kunne presentere verdens mest miljøvennligecruiseferge i sin klasse. MS «Stavangerfjord» har nemliget fremdriftssystem som utelukkende er basert på flytende naturgass(LNG). Dermed blir de miljøskadelige utslippene helt minimale.I de timene du skal være om bord bør du innta et godt måltid i en avrestaurantene, gå en tur på dekk og stikke innom tax free-butikken.Sjekk også ut vårt underholdningsprogram, og har du lugar ønsker jegdeg en god natts søvn. Husk at du har ferie.Innholdet i denne utgaven av <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> Magasinet gir deg flere tipssom kan sette farge på ferieopplevelsen. For hva sier du til å besøkeen dansk småby eller ta deg en sjokoladetur i Brüssel? Du finner ogsåen oversikt over attraksjoner og arrangementer i de fire byene MS«Stavangerfjord» anløper.Ha en fin ferie – og velkommen tilbake til <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>!Ingvald Fardal ,President / CEO– 3 –


Content / InnholdISSUENR.2/20138Dream to realityFra drøm til virkelighet15The sunshines in SæbySolen skinner i Sæby18Master of lightLYSMESTEREN22The village sonSønn av bygda2226what’s ondet skjer381549PHOTO CONTESTFOTOKONKURRANSEWIN GREATPRIZES!29Let it swingLA DET SVINGE34FUN FACTSGØYE FAKTA38On the chocolate trailI SJOKOLADENS FOTSPOR47Pass the timeTidsfordriv49PHOTO CONTESTFOTOKONKURRANSEResponsible publis<strong>her</strong>: <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> ASEditor in-chief: Eva Sørås MellgrenProject manager: Ina-Cristine Helljesen, CoxCreative Director: Bruno Blanchard, CoxAdvertising consultant: Gunnlaug Nilssen, CoxEnglish translation: Walter Bruce GibbsPrint: Scanner Grafisk ASE-mail: fjordline@cox.no2950on boArdentertainmentom bordunderholdingCover photo: Rubjerg Knude, Denmark (VisitDenmark)– 5 –


Bestil Thy Guiden på:www.visitthy.dkeller send en mail til info@thy.dkStore Torv 6 • 7700 ThistedTlf. 97 92 19 00 • Fax: 97 92 56 04Thy Turistbureau er behjælpelig medoplysninger om denne smukke egn,hvad enten det drejer sig omovernatningsmuligheder, booking aflystfiskerture, informationer om rideture,golf, restauranter og kroer.Vi står på pinde for vore turister!Thy Tourist Offce will help withinformation about this beautiful area,whet<strong>her</strong> it is about accommodation,booking fishing trips, information onriding tours, golf and restaurants.We are at your disposal!MUSEUMSCENTERHANSTHOLMBesøg Museumscenter Hanstholm og oplev Nordeuropas største befæstningsanlægfra 2. VerdenskrigOplev den enorme museumsbunker, hvor fere af rummene er ført tilbage til deres oprindeligeudseende, så man kan se, hvordan soldaterne levede. Ved bunkeren er opført en nyog smuk udstillingsbygning, som rummer en spændende udstilling om »Atlantvoldens«historie.Glem ikke at tage en tur gennem en del af batteri-området med det gamle ammunitionstog,som kører gennem nogle af de store bunkere.Åbningstider:1. februar-1. november 10.00-16.00Juni, juli, august 10.00-17.00Toget kører hver dag i maj-august og uge 42.Visit Museumscenter Hanstholm and experience Nort<strong>her</strong>n Europes largestfortifcations from World War IIIn the enormous bunker, several rooms are kept in their original style to show how thesoldiers lived during the war.In the new, interesting bunker annexe you fnd the history of the »Atlantic Wall«.Don’t forget to go for a ride on the old munitions train, which drives through some of thelarge bunkers of the battery.Museumscenter HanstholmMolevej 29DK-7730 HanstholmTel. +45 9796 1736www.museumscenterhanstholm.dkOpening hours:01. February - 1. November 10.00-16.00June, July and August 10.00-17.00The munitions train drives every day in May-August and week 42.Besuchen Sie das Museumscenter Hanstholm und erleben Sie Nordeuropas grösste Befes -tigungsanlage aus dem 2.WeltkriegErleben Sie den enormen Museumsbunker, wo man mehrere Räume in ihren ursprüngli -chen Zustand gebracht hat, so dass man sehen kann, wie die Soldaten hier gelebt haben.Am Bunker ist ein neues, schönes Gebäude erbaut worden, welches eine interessanteAusstellung über die Geschichte des „Atlantikwalls« be<strong>her</strong>bergt. Machen Sie auch eineTour durch einen Teil der Batterie-Anlage mit unserem alten Feldbahn, welche durch ein -ige der grossen Bunker fährt.Öffnungszeiten:1. Februar - 1. November 10.00-16.00 Uhr Juni, Juli und August 10.00-17.00 Uhr.Die Feldbahn fährt tägl. im Mai bis August und in der Woche 42


THE STAVANGER REGIONEUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2008TERJE RAKKE / NORDIC LIFEMagnificent nature, colourful culture and great culinary offersThe Stavanger region is situated in a landscape full of contrasts and offers a lot of exciting activities. You can spend an activeholiday with hiking, cycling, kayaking or surfi ng, or try kiting on the beaches. The region also has a lively cultural scene andlots of exciting culture to offer, whet<strong>her</strong> you are interested in history museums, innovative architecture or colorful festivals.Come and fi nd out why the Stavanger region was chosen as European Capital of Culture in 2008.Welcome!For furt<strong>her</strong> information: www.RegionStavanger.comPhoto: Dag MyrestrandFJORD CRUISE TOTHE PULPIT ROCK3 hours sightseeing tour withthe famous Pulpit Rock in thestarring role. On board ourcomfortable sight seeing boatst<strong>her</strong>e’s a sun deck and kiosk.Guiding in several languages.Departure all year round, and upto 3 daily departures in the peakseason.More information andreservation at www.rodne.noFar from everyday life.Fifteen minutes fromStavanger.Stay at Solastranden beach, one of themost beautiful beaches in Norway. Closeto one of the largest amusement parks.A round of golf? Five minutes away.Aroma massage? The hotel has its ownspa. Nearly a hundred years of history,hosts who care and meals to remember.vacation - restaurant - eventsconference - Nordsjøbadet Spa+47 51 94 30 00 | sola-strandhotel.no...and it is even moreexciting on the insideOPENING HOURS:01.09 - 31.05: daily 10.00-16.00Sunday 10.00-18.0001.06 - 31.08: every day 10.00-19.00Kjeringholmen, Stavanger, t 51 93 93 00norskolje.museum.noreload.no


Baptism / DåpPhoto: Espen GeesDreamto realityFra drøm til virkelighet“Our most beautiful dreams have come true,” Ingvald Fardal said at the christening of the MS Stavangerfjord.– Våre vakreste drømmer har gått i oppfyllelse, sa Ingvald Fardal på dåpsdagen til MS Stavangerfjord.By: Ina-Cristine Helljesen - Photo: Styrk Fjærtoft Trondsen– 8 –


FJORDLINE.COMProud and deeply moved, <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>’s chief executive stood atthe podium and spoke to a celebratory crowd of hundreds inearly June. The massive red backdrop for the Norwegian event wasthe cruise ferry itself, docked at the Bergen Group Fosen shipyardin Rissa, Sør-Trøndelag County.“In 2009, we sat down and drew the first sketches for our dreamship, and now, <strong>her</strong>e we are,” Fardal said.A symbol of Norwegian shipbuildingAs godmot<strong>her</strong>, Rogaland County Council Chairwoman JanneJohnsen had the traditional honor of swinging the champagnebottle against the side of the ship and wishing MS Stavangerfjordand <strong>her</strong> crew good luck in all seas. In <strong>her</strong> speech, she highlightedthe ship’s advanced propulsion technology, which will havesignificant environmental benefits at sea as well as at portin Bergen, Stavanger (Risavika), Langesund and Hirtshals.“MS Stavangerfjord will be highly visible along Norway’s westcoast,” said Johnsen. “For the Norwegian shipbuilding industry,she’ll be a symbolic ship in many ways.”Important to hospitality industryFor people in western and southeastern Norway, Johnsen said,it’s getting easier and more comfortable to travel to Denmarkand onward into the continent.“We also expect a strong increase in the flow of tourists fromEurope,” she added. “<strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>’s beautiful, well-appointed cruiseferries will be of great importance to Norwegian tourism.”The naming ceremony took place in Fosen, Norway, on June 6.Stolt og rørt stod den administrerende direktøren i <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>på podiet og talte foran flere hundre feststemte menneskeri begynnelsen av juni. Som et langstrakt, rødt bakteppe lå cruisefergenforankret ved verftet til Bergen Group Fosen i Rissai Sør-Trøndelag, der seremonien fant sted.– I 2009 satte vi oss ned og tegnet de første skissene for vårtdrømmeskip og nå er vi <strong>her</strong>, sa Fardal.Et symbol for norsk verftsindustriGudmoren, fylkesordfører Janne Johnsen i Rogaland fikktradisjonen tro æren av å sende champagneflasken i skutesidenog ønske MS Stavangerfjord og hennes mannskap hell og lykkepå alle hav. I sin tale fremholdt hun det nyskapende vedteknologien som er valgt for skipets fremdrift, og som girbetydelige miljøgevinster både i drift og ved landligge i havneneBergen, Stavanger (Risavika), Langesund og Hirtshals.– MS Stavangerfjord blir godt synlig langs Vestlandskysten.På mange måter vil hun dermed være et symbolskip for norskverftsindustri, sa Johnsen.Viktig for turistnæringenHun fremholdt også at det for folk både på Vestlandet og påSør-Østlandet åpner <strong>nye</strong> muligheter for å komme seg lettvintog komfortabelt til Danmark og videre ned til kontinentet.– Vi regner også med en sterk økning i tilstrømning av turister fraEuropa. For den norske turistnæringen kommer derfor <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>sflotte og velutstyrte cruiseferger til å få stor betydning, sa hun.– 9 –


As dictated by tradition, the captain and the godmot<strong>her</strong> were the first to go aboard.Because <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> hasstrong ties to RogalandCounty and the ship isnamed for its biggest city,Stavanger County CouncilChairwoman, Janne Johnsenwas chosen as godmot<strong>her</strong>.Gift to Norwegian Sea RescueWhile tradition calls for a gift from theshipyard ans shipping company to thegodmot<strong>her</strong>, the council chairwomandecided that in this case 30,000 kronershould go to Norwegian Sea Rescue,a marine safety association supportedby volunteers.“Norwegian Sea Rescue is part of thebackbone of emergency preparednessalong our shores, and in a maritimesetting like this it feels natural to givethe money to them,” said Johnsen,who previously served as a deputyminister in the Ministry of Fis<strong>her</strong>iesand Coastal Affairs.Promise to follow upJohnsen had read up on the duties of agodmot<strong>her</strong> to make sure she would beable to fulfill them. She learned that, inaddition to smashing the champagnebottle, she was supposed to knit a pairof socks for the captain. Before theassembled masses, she admitted that sheis no knitting-needle prodigy.“I’ll probably outsource that task,” shesaid, eyes twinkling with humor. “But I’lldo my outmost to follow the ship over thelong term, and to send cards and candiesto the crew for Christmas.”Dåpsgaven til RedningsselskapetI stedet for å følge tradisjonen og mottagave fra verftet og rederiet, bestemtefylkesordføreren seg for at verdien på30 000 kroner skulle tilfalle Redningsselskapet.– Redningsselskapet er en del av ryggradeni beredskapen langs kysten vår, og i enmaritim setting føles det helt naturlig å gipengene til dem, forklarer Johnsen somtidligere har jobbet som statssekretær iFiskeridepartementet og dermed kjennergodt til organisasjonens arbeidsoppgaver.Lover å følge oppFor å passe på å fylle sin plikt haddeJohnsen lest seg opp på hva en gudmorsoppgave innbærer. I tillegg til å knusechampagneflasken hadde hun funnet ut athun skal strikke et par sokker til kapteinen.Foran massene innrømte hun at hun ikkeer et naturtalent med strikkepinner.– Jeg må nok leie inn noen for å dra denneoppgaven i havn. Men det langsiktigearbeidet med å følge opp skipet og sendekort og konfekt til mannskapet til jul skaljeg gjøre mitt ytterste for å følge opp,sa hun litt humoristisk.– 10 –


In addition to employees and crew, many local residents came to honor the new vessel.<strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> prizeFardal took the opportunity to show off the prizehis company had received only a few days earlierat the Nor-Shipping Awards. Because <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>’sStavangerfjord is the first international cruise ferryto run on liquefied natural gas (LNG), the companywon the energy-efficiency award at one of the world’slargest shipping conferences.“T<strong>her</strong>e are many people who deserve thanks forbringing this work of art into being,” Fardal said,calling attention to owners, financial partners,Norwegian authorities, architects, contractors,employees and Bergen Group Fosen.“You have demonstrated that the highest levelof shipbuilding and outfitting skills are aliveand well in our country.”Fremhevet fersk prisFardal benyttet samtidig anledningen til å løfte fremprisen rederiet hadde mottatt bare få dager tidligerepå Nor-Shipping Awards. <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> har den førsteinternasjonale cruisefergen som driver på flytende gass(LNG). På en av verdens største shippingkonferanse ble dedermed utpekt som vinner av prisen for energieffektivitet.– For at dette kunststykket har latt seg realisere er detmange som fortjener en takk, sa Fardal og trakk frem eiere,finansielle samarbeidspartnere, norske myndigheter,arkitekter, underleverandører, egne ansatte og BergenGroup Fosen.– Dere har vist at skipsbygging og utrusting med høykvalitet er et fag som stadig holdes godt i hevd i vårt land,sa Ingvald Fardal.Grieg GourmetCommander BuffetFardal proudly held up the prize that<strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> had won at Nor-ShippingAwards a couple of days earlier.– 11 –


travel / reiseFJORDLINE.COMThe sunshines in SæbySolen skinner i SæbyThe charming town of Sæby is part of the Top of Denmark– the Land of Light – and the place in Denmark with the mostsunshine hours per year.Den sjarmerende byen Sæby er en delav Toppen av Danmark – Lysets land – og det stedet i Danmarksom har flest solskinnstimer i året.By: Hilde Sander Meling - Photo: www.visitsaeby.dk– 15 –


1 32 4æby is not a city, Sæby is a state of mind.”“SThat quote is by one of the many Norwegians with summercottages in Sæby who keep coming back to this little town onDenmark’s east coast.When the summer sun beams onto the gardens and warms t<strong>her</strong>ooftops, the town’s population doubles.“Visitors come <strong>her</strong>e to experience the artistic diversity, the bustle ofsmall-town life, the excellent seafood, the vineyards and the beach,”says Sæby’s tourism chief, Inger Grund Petersen.Something for everyoneA magical atmosp<strong>her</strong>e envelops the old part of town, with its yellowlime-washed houses. Down at the harbor, early in the morning,you’re likely to meet a sport fis<strong>her</strong>man just returning with his catch,and you buy fresh seafood from him. The music of local streetperformers floats through the narrow streets, w<strong>her</strong>e the specialtyshops are shoulder to shoulder. You pick out a nice bottle of wine,a fresh loaf of bread, and some artisanal cheese. If you enjoypeople-watching, t<strong>her</strong>e’s nothing like a cup of freshly brewedcoffee at Mosen.“Sæby is synonymous with Danish small-town life,and the tourists are thrilled by the nice, intimate atmosp<strong>her</strong>e,”says Grund Petersen.Outside the townWhen it’s time to explore beyond the golden town,t<strong>her</strong>e are a number of worthwhile destinations. At the Rubjerg KnudeLighthouse, in Lønstrup, it’s an adventure to walk upon the massivedrifting sand cliff that ever so slowly is engulfing the lighthouse.“If you have a taste for nobler wines, one of the oldest vineyardsin nort<strong>her</strong>n Jutland is only a half-hour drive away,” says GrundPetersen.Heden Vingård arranges tours and wine-tasting every Thursdayin July and August. Selections of red, white and sparkling winesare on hand to fill your glass. If you’re in the area on Sept. 21,consider taking part in Danish Wine Day. Heden Vingård andot<strong>her</strong> vineyards mark the occasion by staying open all dayto accommodate visiting oenophiles.Teeming year roundIn contrast to ot<strong>her</strong> small communities, Sæby pulsates throughoutthe year. Shops, restaurants and galleries are open for businesseven outside the tourist season.“Sæby is an optimistic city – a city that has had good fortune andshares its good mood with all the guests who visit,” says GrundPetersen. “It is a vibrant and charming place come winter or summer,autumn or spring.”– 16 –


æby er ikke en by, Sæby er en tilstand.– S Sitatet eies av en av de mange nordmennene somhar sommerhus i Sæby, og som stadig kommer tilbaketil den lille byen på østkysten av Danmark.Når solen skinner over hustakene i sommermånedenefordobler innbyggertallet seg.– Hit kommer turistene for å oppleve kunstnerisk mangfold,yrende småbyliv, god sjømat, vingårder og strandliv,forteller turistsjef i Sæby, Inger Grund Petersen.Noe for enhverEn magisk stemning ligger over den gamle byen med desmå gulkalkede husene. Nede ved havnen kan du møtefritidsfiskeren som kommer inn med fangsten sin tidlig ommorgenen og kjøpe med deg fersk sjømat. Musikk fra lokalgatemusikanter strømmer gjennom de trange gatene hvornisjebutikkene ligger skulder ved skulder. Her kan du plukkemed deg god vin, nystekte brød og kvalitetsoster. Ønsker duå studere folkelivet, er det få ting som slår en kopp nytrukketkaffe hos Mosen.– Sæby er ensbetydende med dansk småbymiljø og turistenelar seg begeistre av den intime og hyggelige atmosfæren,sier hun.51) Sæby’s main square teems withlife during the summer.2) The yellow lime-washed homes and cottagesgive the streets a lovely glow.3) In the harbor stands the 6.5-meter-tallsculpture “The Lady from the Sea.”4) Welcome to a world of fish and shellfish.Utenfor bygrenseneØnsker du å forlate den gyldne byen finnes det en rekkeområder rundt Sæby som er verdt å utforske. En tur til RubjergKnude Fyr ved Lønstrup byr på en fantastisk fottur på engigantisk, vandrende sandklippe som stadig dekker mer og merav fyrtårnet.– Om du også vil smake på edlere dråper, ligger en av de eldstevingårdene i Nordjylland bare en halvtimes kjøretur unna,opplyser Grund Petersen.Heden vingård arrangerer omvisning og vinsmaking hvereneste torsdag i juli og august, og du kan fylle glasset med båderødt, hvitt, rosé og musserende. Er du i Danmark til høstenkan du også få med deg Dansk vindag 21. september.I likhet med andre danske vingårder, benytter Heden vingårdanledningen til å holde åpent hus for den smakslystne heledagen.Levende hele åretI motsetning til andre småsteder, byr Sæby på folkeliv ogaktivitet året igjennom. Også utenom den store turistsesongener butikker, restauranter og gallerier åpne.– Sæby er en optimistisk by, en by som har det godt og somsprer sitt gode humør over de besøkende. Dette er et levende,sjarmerende sted vinter som sommer, høst og vår, sier IngerGrund Petersen.5) Visitors come to enjoy the beach life.For more information: www.visitsaeby.dk– 17 –


Behind the uniform / Bak uniformenFJORDLINE.COMPhoto: Styrk Fjærtoft TrondsenMaster of lightLYSMESTERENElectricians are crucial to cruise andferry operations. Let’s meet the shipelectrician who has served on thenew-vessel project team, making surethat 70,000 meters of new cable areinstalled just so.Elektrikere er en viktig del av fergedrift. Blikjent med skipselektrikeren som har værtmed i prosjektgruppen til Stavangerfjord,og hatt ansvar for at 70 000 meter medkabler faktisk virker.By: Janne Vibeke Rosenberg - Photo: Photocare HirtshalsThe truth is that Erling Christensen wantedto be a painter, but his fat<strong>her</strong> said t<strong>her</strong>e wasno future in that line of work. Fortunately, theelectrician in town needed an apprentice, and that’show Christensen began the career that led him to <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>in 2008. The 59-year-old now has responsibility for repairingand adjusting all technological equipment on board. Thatcan mean anything from changing a light bulb to ensuringthat the fire alarm system is fully functional along with all theot<strong>her</strong> electrical machinery needed to run an advanced ship.“I’m really happy at my work,” says the cheerful Dane. “Ihave good colleagues and the job is exciting. I like the variety,and the fact that no two days are alike.” On a large ship younever know when some electrical device will need attention,so Christensen must be ready to respond at short notice,whatever the time of day.“Workdays are busy, but I think it’s exciting to solve technicalproblems,” he says. “And it’s extra nice when passengersexpress gratitude for the job I do.”Christensen has now started work on the MS Stavangerfjord,and delights in the new challenges.“Although I’ve been in the profession for 35 years, I’m alwayslearning new things, and I look forward to going to workevery day.”Egentlig ville Erling Christensen bli maler,men faren mente at det ikke var en framtidi det. Heldigvis trengte elektrikeren i bygden enlærling, og slik startet yrkeskarrieren som til slutt skullelede 59-åringen til <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> i 2008. Her har han ansvar for åreparere og justere alt teknologisk utstyr om bord. Dette kanvære alt fra å skifte en lyspære og å sørge for at brannvarslingssystemetfungerer, til å reparere elektriske motorer ogmaskiner som har viktige funksjoner på skipet.– Jeg trives kjempegodt. Jeg har gode kollegaer og jobben erspennende. Jeg liker variasjonen og at ingen dager er like,sier den blide dansken fornøyd. På et stort skip vet en aldrinår det kan komme en feilmelding, og han må være klar til årykke ut på kort varsel, uansett tid på døgnet.– Arbeidsdagene er travle, men jeg synes det er spennende åfinne løsningen på tekniske problemer. Og ekstra kjekt er detnår passasjerene blir takknemlige for jobben jeg gjør, sier han.Nå har Christensen begynt å jobbe på MS Stavangerfjord, oghan gleder seg over <strong>nye</strong> utfordringer.– Selv om jeg har vært 35 år i yrket, lærer jeg stadig <strong>nye</strong> ting,og jeg ser fram til å gå på jobb hver dag, smiler han.– 18 –


VALUTACAMBIOEXCHANGEWECHSELNWelcome to FOREX BankThe leading foreign exchangebureau in the nordic regionF l å m s b r y g g a l i g g p å k a i e n i f l å mFlåmsbrygga HotellModerne stil med norsk treverk,drivved, stein og glas. 41 rom medbalkong og fjordutsikt.Flåmstova RestaurantDelikat og moderne norsk stil. Utsøktkjøken med ulike menyar, buffetar og ala carte basert på dei beste råvarene.Furukroa KaféPopulær kafé med heimelaga mat ogstor terrasse mot fjorden. Vi tilbyrspanande utval av varme og kalderettar. Kaffi og isbar.Ægir Bryggeri & PubBryggeri og pub i norrøn vikingstil medproduksjon av ulike typar øl. Servering avsmårettar. Kåra til «Årets Øl» i 2012!Bergen, Olav Kyrresgate 39,Tel +47 55 32 76 14Stavanger, Jernbaneveiene 3,Tel +47 51 91 66 84Kristiansand, Vestre Strandgate 32,Tel +47 38 02 77 85More info at www.forex.noflamsbrygga.no | T: 57 63 20 50 | booking@flamsbrygga.no– 19 –


Portrait / PortrettetThe village sonSønn av bygda“Anything at all can be written about,” says the musician and songwriter known simply as Tønes.A homebody from Norway’s rustic southwest, Tønes has gone from cult favorite to national star,with gigs lined up through summer and autumn.– Alt er mulig å skrive om, mener musiker og låtskriver Tønes. Rogalendingen har gått fraå være kultfavoritt til nasjonalhit og spillejobbene står i kø i sommer og høst.By: Nina Blågestad - Photo: André Løyning– 20 –


FJORDLINE.COM– 21 –


Tønes, or Frank Tønnesen, gained nationalfame last year. With his warm humor andobservations of everyday life, he’s becomea favorite of both the critics and music lovers.He’s known for prize-winning folk poptunes whose lyrics tell simple, everydaystories. In his distinctive Rogaland Countydialect, he rambles from topic to topic, fromYahtzee game rules to a fly invasion in thehouse to hunting for his spectacle case with aguitar dangling from his neck.“I collect ideas – about good folks, the feel ofa certain mood,” says Tønes. “I used to thinkyou couldn’t write about that, but anything’spossible.”Not until last year did his renown spreadbeyond his home county. Frank Tønnesen– to give the artist’s real name – had longentertained the people of sout<strong>her</strong>n Rogalandwith wry songs and revue performances. Butwhen Tønes played on national televisionone Saturday night amidst a wave of acclaimfor the album Sån av Salve (“Salve’s Son”), hewent from cult favorite to national star. For asoft-spoken Rogalending, that breakthroughwas a bit of a surprise.“When everything came at once, it lookedvery planned – but it wasn’t,” the 41-year-oldrecalls. “Although I had lived off my musicfor several years, I was not looking for somebreakthrough. The response was beyond allexpectation, and the tour was very differentthan I’d figured. I hope it was because thealbum was good.”Rock club and local revueTønes finds whatever inspiration he needsat home in Hauge i Dalane, a hamlet withjust over 2,000 inhabitants and a big quarryrun by Titania AS, all situated in the fjordsidemunicipality of Sokndal. He lives with hisgirlfriend and two boys, two-year-old Mikaand six-year-old Timo. When Tønes’s boyhoodpals all moved away, he stayed put with hismusic and his job as an electrician at Titania.He still pulls on his overalls and heads downinto the quarry, for although he can supporthimself singing, he likes to be a part of whatmakes the community run.“Sokndal has many of the things I c<strong>her</strong>ish, likethe salmon river,” he says. “The need for citylife I can fill by traveling, especially now thatI’m on tour a lot.”The oldest of four siblings, Tønes got hisfirst guitar in his early teens, and learned thechords by watching older players. Soon he wasplaying at the local rock club, the chapel andscout meetings. Over the years he played in avariety of bands, and several band mates haveshared in Tønes’s recent success.“After everyone moved away, I was left with myacoustic guitar. I started in amateur theater,which has always been strong <strong>her</strong>e. It’s prettystrange that I did that, since t<strong>her</strong>e’s a lot aboutrevues I do not like. I’ve always liked skitsand crazy stuff like Monty Python, but I’vehave always been shy, so I guess it was kindof amusing that I did it,” says Tønes, who asusual will take to the stage in nearby Egersundthis year for a Christmas revue.“I like that it’s free, with no template,” he says.“I also think it’s fascinating to switch betweenidiocy and serious business, as we do so oftenin life.”NostalgiaThough all the attention can be a hassle, Tønesconsiders it an honor to play for more andmore people. The audience never tires of hisobservations on daily life, and he attributeshis popularity to the fact that people canrecognize themselves.“People often tell me that I say what they’vebeen thinking, but that no one has said beforein that way. I try to be surprising, and humorhelps make it what it is.”Tønes has won two of Norway’s biggest musicprizes, a Spellemann and a Prøysen. He hasalso been named Sokndal’s citizen of the year– twice. As a singer and songwriter he’s beencompared to Bob Dylan, and he’s also inspiredby Neil Young, the Raga Rockers, deLillos andBonnie Prince Billy. If it’s up to him, he says,t<strong>her</strong>e will be a lot more music to come.“The future’s a little scary to consider,” saysTønes. “I have noticed that more and more ofmy lyrics are nostalgic. It’s hard to say w<strong>her</strong>ethat could lead.”– 22 –


Spelemann- og Prøysenpris-vinnerenhar blitt kjent for sin visepop medhverdagslige tekster. På sin særegne dialektforteller han slentrende om alt fra spilleregleri yatzy, flueinvasjon i huset og leiting etterbrillefutteral med gitaren hengende rundthalsen.– Jeg samler på ideer. Gode folk, opplevelserav en stemning. Før tenkte jeg gjerne at detteer ikke mulig å skrive om, men alt er mulig,forteller Tønes, eller Frank Tønnesen somhan egentlig heter.Det var i fjor at navnet virkelig ble kjentutover Rogalands grenser. Artisten fra bygdahelt sør i fylket hadde lenge underholdt sinesambygdinger med sinunderfundige musikk og revyshow, men dahan spilte på nasjonalt fjernsyn enlørdagskveld og samtidig fikk strålendekritikker for platen Sån av Salve, gikk hanfra å være kultfavoritt til nasjonalhit.Gjennombruddet kom som en liten overraskelsefor den stillfarne karen fra bygda.– Da alt kom samtidig, så det veldig planlagtut. Men det var det ikke. Selv om jeg haddelevd av musikken de siste årene, var jeg ikkepå jakt etter et gjennombrudd. Responsenvar over all forventning, og turneen ble noeannet enn det jeg hadde tenkt. Jeg håper detvar fordi plata var god, sier 41-åringen.Rockeklubb og lokalrevyHjemme i Hauge i Dalane, et sted medlitt over 2000 innbyggere og en storkjørnesteinsbedrift, Titania AS, finner Tønesinspirasjonen han trenger. Har bor han sammenmed samboeren og de to guttene Mika(2,5) og Timo (6). Mens kameratene flyttetfra bygda, ble Tønes igjen, med musikken ogjobben som elektriker på bergverksbedriften.Fremdeles tar han på seg kjeledressen og tarseg ned i dagbruddet, for selv om han nå kanleve av låtene, liker han å være en del av detsom holder samfunnet i gang i kommunen.– Sokndal har mange av de tingene jeg setterhøyt, som lakseelva. Behovet for by får jegdekt opp ved å reise, spesielt nå som jeg ermye på turne, sier Tønes.Som eldstemann i en søskenflokk på fire,fikk Tønes sin første gitar på ungdomskolen.Grepene lærte han av å se på de eldre, og detble musikk både på den lokale rockeklubben,bedehuset og i speideren. Det ble startetulike band, og flere av kameratene har ståttside om side med Tønes i suksessen han haropplevd det siste året.– Da alle hadde flyttet vekk, satt jeg igjen meden kassegitar. Jeg begynte i amatørteater,som alltid har stått sterkt <strong>her</strong>. Det er egentligmerkelig at jeg gjorde det, for det er mye medrevy jeg ikke liker. Jeg har alltid likt sketsjer oggalne ting som Monty Python, men har alltidvært sjenert, så det er ”løye” at jeg gjorde det,sier 41-åringen, som også i år står på sceneni Egersund med sin faste julerevy.– Jeg liker at det er fritt, ingen mal. Synesogså det er fascinerende å skifte mellomidioti og det alvorlige, sånn mye er i livet.NostalgiSelv om det kan bli vel mye mas medoppmerksomhet, synes Tønes det er staså spille for stadig flere folk. Publikum blirikke lei av å høre hans observasjoner avdagliglivet, og han tror selv grunnen tilpopulariteten er at mange kjenner seg igjen.– Jeg får ofte høre at jeg sier det folk har tenkt,men ingen har sagt det på den måten. Jegprøver å overraske, og humor er med å gjøredet til det det er, mener Tønes, som to gangerhar blitt kåret til Årets Sokndøl. Han harblitt omtalt som «Dylan på dialekt», og sierinspirasjonen også kommer fra Neil Young,Raga Rockers, De Lillos og Bonnie PrinceBilly. Fremover vil han fortsette å lage musikk.– Jeg synes det er litt skummelt medfremtiden. Jeg har lagt merke til at jeg skriverstadig mer nostalgiske tekster, jeg vet ikkehelt hvor det bærer hen, sier Tønes.Frank Tønnesen (41)Residence: Sokndal in Rogaland CountyMarital Status: Cohabiting, two childrenNews: He became a true national figure with the release of Sån av Salve (“Salve’s Son”)in 2012. So far t<strong>her</strong>e have been seven albums and four EPs. He’ll be performinga series of concerts this summer and autumn.Hauge i DalaneAdministrative center of Sokndal municipality, in sout<strong>her</strong>nmost Rogaland County.It takes about a half-hour to reach Hauge i Dalane from Egersund, or 1.5 hours from Stavanger.It is also known for the beautiful wooden buildings of Sogndalstrand, for the Jøssing <strong>Fjord</strong>and for the quarry company Titania AS.Frank Tønnesen (41)Bosted: Sokndal i RogalandSivilstatus: Samboer, to barnAktuell: Musikeren ble for alvor kjent over heleNorge da han ga ut Sån av Salve i 2012. Har gitt uttil sammen sju album og fire EP-er. Spiller en rekkekonserter i sommer og høst.Photo: Fotografen asTØNES CONCERT ON BOARDTønes will hold concerts on board MS Stavangerfjord on 25 and 26 October.Tønes skal ha konsert om bord MS Stavangerfjord 25 og 26 oktober.Hauge i DalaneLigger i Sokndal kommune, helt sør i Rogaland.Kommunen grenser til Vest-Agder. KommunesenteretHauge ligger omtrent en halvtime fra Eigersund og1 1/2 time fra Stavanger. Kommunen er kjent forden flotte trehusbebyggelsen i Sogndalstrand,Jøssingefjorden og bergverksbedriften, Titania AS.For more information: www.toenes.com– 23 –


On the agenda / På plakatenComing upHIRTSHALSDESERT LIGHTHOUSECome to Rubjerg Knude and experienceone of the most amazing natural andcultural areas in Denmark. In this desertlikelandscape of sand dunes, you’llenjoy a superb view of the sea andsurroundings. Attractions include theRubjerg Knude Lighthouse, which operatedfrom 1900 to 1968, then became a museum.Today the lighthouse is partly engulfed insand, which is why its sand-drift exhibitwas moved in 2002 to Strandfogegården inRubjerg, two kilometers to the south.FYR I ØRKENLANDSKAPKom til Rubjerg Knude og opplev ett av demest fantastiske natur- og kulturområdenei Danmark. I det ørkenaktige landskapetkan man nyte den enestående utsiktenover havet og omgivelsene.En attraksjon er Rubjerg Knudes fyrtårnsom var i drift i årene 1900 til 1968, deretterble det innrettet som museum. I dag erfyrtårnet delvis dekket med sand, oggrunnet dette ble sannfluktutstillingen i2002 flyttet til Strandfogedgården i Rubjergsom ligger to kilometer sør for fyrtårnet.www.rubjergknude.dkLANGESUNDTO THE TOPSkien fritidspark, a recreational complex, includesone of Norway’s largest outdoor climbing parks,with 84 different climbing elements on seventrails. One trail is especially for children. They alsohave a 95-meters-long zipline. The climbing parkis open from April to August, and the entrancefee includes safety equipment and training.Skien fritidspark also offers water parks,miniature golf and tennis.BERGENUNIQUE MUNCH EXHIBITKODE Art Museums of Bergen have the thirdlargestEdvard Munch collection on earth, andare now showing it as a whole for the first time.Rasmus Meyer was among the earliest majorFØRSTEMANN TIL TOPPENI Skien fritidspark finner du en av Norges størsteutendørs klatreparker med 84 ulike klatrestrekningerfordelt på syv løyper. For de minste erdet en egen barneløype. De har også en 95 meterlang zipline. Klatreparken er åpen fra april tilaugust, og inngangsbilletten inkluderersikkerhetsutstyr og opplæring. Skien fritidsparkkan også tilby badeland, minigolf og tennis.www.skienfritidspark.noprivate collectors of Munch’s art, assemblingworks that represent the full range of the artist’screative development. Visitors can also enjoy aunique version of The Scream that Munch drew inpen and ink – a jewel of the museum’s collection.UNIK MUNCH-UTSTILLINGKODE Kunstmuseene i Bergen har verdens tredjestørste Munch-samling, og nå stilles den ut samletfor aller første gang. Rasmus Meyer var blant deførste store private samlere av Munchs kunst,og han ville samle verk som kunne gi et utfyllendebilde av Munchs kunstneriske utvikling.Publikum kan også glede seg over en helt unikversjon av Skrik, som Munch tegnet medtusjen juvel i museets samling.www.kodebergen.no– 24 –


IN EUROPEThe European Medieval FestivalHorsens, Denmark, Aug 30-31. Step back in time withcostumed inhabitants in a marketplace, street artistsand a tournament of knights. This year in the fantasticsettings of the former state prison, Fængslet.www.middelalderfestival.dkLa braderie de LilleLille, France, Aug 31-Sept 1. Europe’s biggest flea market.www.braderie-lille-2013.frRenaissance FestivalRethymno, Greece, Aug 25-Sept 8. Music, dance, theater,cinema and visual arts in and around the stunningMiddle Ages theater.www.rethymno.grThe Vinkovci AutumnsVinkovci, Croatia, Sept 20-22. Traditional costumes,music and dance from all over the country.www.vk-jeseni.comSTAVANGERSKI FESTIVALIt’s the biggest summertime skiing event in the world! Blink Skifestival takesplace from Aug 1-3 at Lysebotn and Sandnes. To open the festivities, the globalelite of biathlon and cross-country skiing will gat<strong>her</strong> to see who’s the bestroller-ski climber, charging up the hairpin turns from Lysebotn.T<strong>her</strong>e’s also a rich cultural program for the whole family.SKYT BLINKOpplev verdens største skiarrangement på sommertid! Skifestivalenblink går av stabelen fra 1. til 3. august i Lysebotn og Sandnes.Her samles verdenseliten i skiskyting og langrenn for å konkurrereom hvem som er beste klatrer på rulleski i hårnålssvingene opp fra Lysebotn.Det blir også et fyldig kulturprogram for hele familien.Munich OktoberfestMunich, Germany,Sept 21-Oct 6. A 16-dayfestival celebrating beer,held annually in Munich.One of the most famousevents in Germany andthe world’s largest fair,with more than 6 million people from around the worldattending the event every year.www.oktoberfest.deCinekid Festival Amsterdam, Net<strong>her</strong>lands,Oct 12-27. An annual film, television and new-mediafestival for children across the Net<strong>her</strong>lands, attendedby more than 50,000 children and internationalguests every year.www.cinekid.nlwww.blinkfestivalen.noVienna International Film FestivalVienna, Austria, Oct 24-Nov 6. The festival features acollection of new films from all over the world, as well asnational and international premieres. At the end of thefestival, the Vienna Film Prize is awarded.www.viennale.at– 25 –


2_0_Marken_Gjestehus_Advert:Layout 3 29/1/11 19:38 Page 1LOW BUDGETCentrally located in BergenFrom NOK210A GOOD NIGHTS SLEEPWe offer all types ofrooms and dormitories,free use of kitchen.Bed linen/towels for hire.Det Det er er deilig å være gjest...10% rabattved bestilling av oppholdmed frokost og middagi juli og oktober måned!Kampanjekode: FJORDLINE 2013Det er deilig å være gjest...Kong Oscars gt 45 - 5017 BergenBOOKING (+47) 55 31 44 04E-mail: post@marken-gjestehus.comwww.marken-gjestehus.com...hos Fleisc<strong>her</strong>’s!...hos Fleisc<strong>her</strong>’s!Historiske Fleisc<strong>her</strong>’s Hotel ligger kjent ved for jernbanestasjonen sin eventyrlige atmosfære, på Voss. Hotellet storslagne er kjentHistoriske spisesal og Fleisc<strong>her</strong>’s imøtekommende Hotel ligger vertskap. ved jernbanestasjonen på Voss. Hotellet er kjentfor Historiske sin eventyrlige Fleisc<strong>her</strong>’s atmosfære, Hotel Hotelliggerligger ligger storslagne kjent ved mellomfor jernbanestasjonen spisesal Vangsvatnet og imøtekommende ogsin eventyrlige atmosfære, på jernbanestasjonenpåVoss.Voss.Hotellet vertskap.Hotellet storslagnepå kjent Voss.er kjentHotellet for Besøk sin er oss eventyrlige kjent gjerne for sin i Restaurant atmosfære, eventyrlige Magdalene, storslagne atmosfære, spisesal storslagne eventyrlige og spisesal Fredrik’s imøtekommende og imøtekommende Bar, vertskap. vertskap.Historiske spisesal for sin og Fleisc<strong>her</strong>’s eventyrlige imøtekommende Hotel atmosfære, ligger vertskap. storslagne ved jernbanestasjonen spisesal og imøtekommende på Voss. Hotellet vertskap.kjentfor Historiske Besøk Besøk sin antikke oss eventyrlige oss Fleisc<strong>her</strong>’s gjerne Seckman gjerne i Restaurant atmosfære, i Stuene Hotel Restaurant eller ligger Magdalene, på storslagne Magdalene, ved vår sommervarme jernbanestasjonen Fredrik’s spisesal Fredrik’s Bar, Seckman Bar, Terrasse. og imøtekommende Seckman på Stuene Vi Voss. byr Stuene Hotellet gourmet på eller vertskap. eller på kjent på vårfor Besøk sommervarme Besøk sin oss eventyrlige gjerne i atmosfære, storslagne spisesal eventyrlige og Fredrik’s imøtekommende Bar, vertskap.for Terrassen.forfriskninger oss gjernesin eventyrlige Ta Terrasse. førstav alle Restaurantatmosfære, en Vi rundeslag; byr sommerbuffet, på i svømmebassenget, forfriskninger Magdalene, servert Fredrik’s av allestorslagne spisesal trimrommetmiddag, slag; Bar, Fleisc<strong>her</strong>’s Seckman à laog imøtekommende ellercarte Stuenepå buffet, ogvåruteserveringoss Seckman og gjerne uteservering med Ta først grill. i Stuene Restaurant Lekerom med runde eller grill. svømmebassenget, for på Magdalene, Lekerom vår de yngste sommervarme for og de Fredrik’s deilig yngste trimrommet kaffe og Bar, Terrasse. deilig og Seckman te eller kaffe for Vi de på og byr mer vår Stuene te for på utendørs modne. de eller mer modne. påutendørs servert eller på middag,Besøk oss gjerne i Restaurant Magdalene, Fredrik’s Bar, Seckman Stuene eller vertskap. påà Besøk antikke la carte Terrassen.tennisbane. Terrassen. Ta Runde først en to runde tar du i boblebadet, svømmebassenget, før du avrunder trimrommet dagen eller i badstuen på vår utendørs – deilig!Ta en Besøk oss gjerne Restaurant Magdalene, Fredrik’s Bar, Seckman Stuene eller påTerrassen.forfriskninger rundeBesøktennisbane. Ta ioss svømmebassenget, runde Ta gjerne førstav Runde i svømmebassenget, alleen i Restaurantto rundeslag; tar trimrommet du sommerbuffet,i svømmebassenget, boblebadet, servertMagdalene,trimrommet eller på før vårFredrik’sdu eller utendørs avrunder trimrommet på middag, vår tennisbane. à laBar,dagen utendørsSeckman eller badstuen carte tennisbane. RundepåogStuene vårto uteserveringtennisbane. Runde med Rundedeilig! utendørstar du i boblebadet,eller påTerrassen. Ta to tar først grill. du en i Lekerom boblebadet, to tar før du du i boblebadet,runde svømmebassenget, for avrunder før du yngste avrunder dagen før og du i badstuen deilig dagen avrundertrimrommet kaffe i badstuen - dagen deilig! og i badstueneller - for deilig!på mer – deilig!vår utendørs modne.tennisbane. Terrassen. Velkommen Ta Runde først til en to Fleisc<strong>her</strong>’s runde tar du i boblebadet, svømmebassenget, Hotel eventyrlige før du avrunder trimrommet gjesteopplevelser dagen eller i badstuen på vår 149 utendørs – år! deilig!tennisbane. Ta Velkommen runde Runde i svømmebassenget, til to Fleisc<strong>her</strong>’s tar du boblebadet, Hotel trimrommet eventyrlige før du eller avrunder på gjesteopplevelser vår dagen utendørs badstuen tennisbane.149 år! deilig!tennisbane. VelkommenRunde to tar Runde tildu i boblebadet, to Fleisc<strong>her</strong>’s tar du i boblebadet, Hotel – eventyrligefør du avrunder før du dagen avrunder gjesteopplevelseri badstuen dagen i - badstuen i 149deilig! – år! deilig!Velkommen til Fleisc<strong>her</strong>’s Hotel eventyrlige gjesteopplevelser 149 år!VelkommenVelkommentiltilFleisc<strong>her</strong>’sFleisc<strong>her</strong>’sHotelHotel –eventyrligeeventyrligegjesteopplevelsergjesteopplevelser i149149år!år!Tel. (+47) 56 52 05 00 • hotel@fleisc<strong>her</strong>s.no • www.fleisc<strong>her</strong>s.noTel. (+47) 56 52 05 00 hotel@fleisc<strong>her</strong>s.no www.fleisc<strong>her</strong>s.noTel. (+47) 56 52 05 00 • hotel@fleisc<strong>her</strong>s.no • www.fleisc<strong>her</strong>s.no28. juni CC COWBOYS29. juni KURT NILSEN1. juli QUIZ2. juli PRÅM & SILL OG ANKERFEST3. juli MODDI4. juli TEAM ME5. juli VALENTOURETTES6. juli ERIK & KRISS8. juli QUIZ9. juli OLE PAUS10. juli DOBBELKONSERT: MONICAHELDAHL + PAAL FLAATA11. juli WENCHE MYHRE 6612. juli BO KASPERS ORKESTER (SE)13. juli POSTGIROBYGGET15. juli QUIZ16. juli MIKHAEL PASKALEV17. juli GÖRAN FRISTORP& SVEN BERTIL TAUBE (SE)SUPP.: ANDERS JEKTVIK18. juli FIRST AID KIT (SE)19. juli KATZENJAMMER20. juli BIGBANG22. juli QUIZ23. juli JONAS ALASKA24. juli TOMMY TOKYO25. juli DJ BROILER26. juli BLUESGAARDEN:BUSK, LARSEN & ERIKSEN27. juli MORTEN ABEL29. juli QUIZ30. juli POLKABJØRN OG KLEINE HEINE31. juli STYVE & TOTLAND1. aug AKUSTISK SUPERJAM2. aug 10 CC (UK)3. aug ÅGE OG SAMBANDET5. aug QUIZ9. aug THE DAYTRIPPERS– EN HYLLEST TIL THE BEATLES10. aug KARPE DIEMBilletter påwww.wrightegaarden.noTLF. 04612 eller i døren på konsertdagenHovedscenenHovedscenenTerrassenHagescenenHagescenenHagescenenHovedscenenHovedscenenTerrassenHagescenenHagescenenHovedscenenHovedscenenHovedscenenTerrassenHagescenenHagescenenHovedscenenHovedscenenHovedscenenTerrassenHagescenenHagescenenHovedscenenHovedscenenHovedscenenTerrassenTerrassenHagescenenHovedscenenHovedscenenHovedscenenTerrassenHagescenenHovedscenenTel. (+47) 56 52 05 00 • hotel@fleisc<strong>her</strong>s.no • www.fleisc<strong>her</strong>s.noTel. (+47) 56 52 05 00 hotel@fleisc<strong>her</strong>s.no www.fleisc<strong>her</strong>s.noTel. (+47) 56 52 05 00 • hotel@fleisc<strong>her</strong>s.no • www.fleisc<strong>her</strong>s.no– 26 –


entertainment / underholdingFJORDLINE.COMLet it swingLA DET SVINGEPersonal, engaging and danceable. These are the keys to <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>’s new entertainment concept.Personlig, engasjerende og dansbart. Dette er nøkkelordene i <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>s <strong>nye</strong> underholdningskonsept.By: Ina-Cristine Helljesen - Photo: Tom Pikee want to give the traveler an experience“Wthat gets the feet dancing and the earslistening,” says Camilla Ulset, production managerat Trond & Trond AS.Along with Trond Myhre, she is the main architectbehind <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>’s new entertainment concept.“We’ve developed something to complementan elegant, boat with a big future,” Myhre adds.Eight selected artists have honed and choreographed150 songs to create a unique entertainmentexperience for your journey. Genres range fromScandinavian classics to pop and rock, R & Band American super hits.Action anyw<strong>her</strong>eInstead of putting an orchestra on stage, Ulset andMyhre shaped a concept in which the songs arepre-recorded by a live orchestra.i ønsker å gi de reisende en opplevelse som– V både engasjerer dansefoten og det lyttendeøret, sier produksjonsleder i Trond & Trond as,Camilla Ulset.Sammen med Trond Myhre er hun hovedarkitektenbak det <strong>nye</strong> underholdningskonseptet til <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>.– Vi har utviklet noe som matc<strong>her</strong> en elegantog fremtidsrettet båt, legger Myhre til.Åtte håndplukkete artister har øvd inn og lagetkoreografi til 150 låter for å gi deg en unikunderholdningsopplevelse på reisen. Sjangrenespenner fra skandinaviske klassiskere til popog rock, R&B og amerikanske super hits.Alt kan skje overaltI stedet for å ha et orkester på scenen har Ulset ogMyhre formet et konsept der låtene på forhand erspilt in av et live orkester.– 27 –


“Passengersshould feel they’rebeing seen andheard”Gunhild Bonden,artist and entertainer


FJORDLINE.COM“This allows for a smaller stage, and gives us a great opportunityto be spontaneous with both track selection and entertainmentplatform. If it’s nice weat<strong>her</strong> and the passengers are on deck, theartists can follow them out. Everything can happen anyw<strong>her</strong>e,”says Myhre.Tailored to the audienceThe artists you’ll meet come from Norway and Sweden. Some arerecent graduates while ot<strong>her</strong>s are master entertainers. To assistwith concept design, Trond & Trond called upon the extraordinaryGunhild Bonden. Better known by <strong>her</strong> stage name Gil, she hassung and entertained for years with bands like Polyester.“Just as when you entertain at events, it’s all about grasping theaudience and adapting to the group of people you have in frontof you,” explains Gil, who has over 10 years of experience in theevents business, and knows how to size up a crowd.“If folks are up for partying and fun, that’s what they should get,and if they want to sit and enjoy a little quiet music, they shouldget that too,” says Gil.To be seen and heardBoth Gil and Myhre emphasize the importance of carrying on<strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>’s proud tradition of close ties between crew andpassengers. While some vessels have large performances atwhich people are seated, entertained, then us<strong>her</strong>ed back out,<strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>’s approach to entertaining both adults and childrenis to encourage activity.“We’re down to earth and personal,” says Gil. “Passengers shouldfeel they’re being seen and heard.”And Myhre adds: “They can get up and dance. That’s what wewant! The more people on the stage, the better.”A dynamic conceptThough the assortment of musical numbers is large and varied,the new repertoire is by no means fully developed.“This boat will come into its own as we row,” says Trond Myhrewith a smile.“As we get to know the travelers and their preferences, the lists willbe edited and expanded. That way we’ll make sure the passengersalways get what they want.”– Dette gjør scenen mindre, og gir oss en fantastisk mulighettil å være spontan både med låtvalg og underholdningsplattform.Er det fint vær og passasjerene er ute, kan artistenegjerne følge etter. Her kan alt skje overalt, forklarer Myhre.Skreddersydd etter publikumArtistene du møter kommer fra Norge og Sverige. Noen ernyutdannet mens andre er gamle redere i underholdningsbransjen.På konseptformingslaget tok Trond & Trond medseg ingen ringere enn Gunhild Bonden. Bedre kjent underartistnavnet Gil, har hun sunget og underholdti en årrekke med blant annet husbandet, Polyester.– På lik linje som når man underholder på events, gjelder detå kunne gripe fatt i publikum og tilpasse seg etter hvilkengruppe mennesker du har foran deg på et skip, forklarerGil som har over ti års erfaring med underholdning ievents-bransjen, og dermed er vant til å se sitt publikum an.– Ønsker folk på fest og moro skal de få det, og vil de sitteog nyte litt rolig musikk skal de få det, sier Gil.Føle seg sett og hørtBåde Gil og Myhre understreker at det var et viktig målå ta vare på <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> sin stolte tradisjon om nærhetmellom mannskap og passasjer. Mens en del skip har storeforestillinger der folk setter seg ned, blir underholdt oggår igjen, aktiviserer <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong> sine tilhørere både i barneog voksenunderholdningsbiten.– Vi er nedpå og personlig. Passasjerene skal merke atde er både sett og hørt, sier Gil. Og Myhre legger til:– Det er lov å danse. Det er jo det vi ønsker. Jo flere somdanser jo flere er det på scenen.Et dynamisk konseptSelv om låtutvalget er stort og variert, er musikkrepertoaretdu nå blir presentert for på ingen måte ferdig utviklet.– Båten må bli til mens vi ror, sier Myhre.– Etter hvert som vi blir kjent med de reisende og derespreferanser vil listene modereres og ekspanderes. På denmåten vil vi hele tiden sørge for at passasjerene får det devil ha, understreker Trond Myhre.– 29 –


Fun Facts / Gøye fakta“I name theeStavangerfjord”Jeg døper deg StavangerfjordWhen a ship is launched or delivered from the shipyard, the customis to hold a naming ceremony. The proper christening of a new vessel iscrucial in a maritime world of tradition, ritual and superstition.Når et skip sjøsettes eller overleveres fra skipsverfteter det vanlig å ha en dåpsseremoni. Det er en viktigbegivenhet i den maritime verden fylt medtradisjoner, ritualer og overtro.Captain / Kaptein“Seafarers are generallyvery superstitious, so it isimportant that all rules andregulations are followedduring the christening.”Godmot<strong>her</strong> / GudmorThe ceremony is performed by a godmot<strong>her</strong>, who announces the ship’s name,wishes the boat and crew good luck on all seas and smashes a bottle of champagneagainst the hull. In addition to holding a speech on the day of the christening, thegodmot<strong>her</strong> is expected to remain devoted to the ship as time passes – comingaboard for visits, for example, and sending greetings to the crew.– Sjøfolk er generelt ermeget overtroiske, så det erviktig at dåpen følger reglerog forskriftene.Erik Johansen, Captainof the MS StavangerfjordSelve dåpen utføres av en gudmor som annonserer navnet, ønsker båt ogmannskap hell og lykke på alle hav og knuser en flaske med champagne motbåtsiden. Gudmor skal holde en takketale på dåpsdagen, og følge opp sitt skip iettertid. Gjerne ved å komme på besøk om bord og sende hilsener til mannskapet.Illustration: Mona Stenseth LarsenAnthem / NasjonalsangPart of the ritual is to play the nationalanthem as the bottle is broken. If t<strong>her</strong>e areforeign owners, their anthem is played first,followed by that of the shipyard.Det er en tradisjon at man spiller nasjonalsangeni det flasken blir knust. Dersomdet er utenlandske eiere spiller man førstderes nasjonalsang, og deretter verftetsnasjonalsang.Bottle smashing / FlaskeknusingIf the champagne bottle fails to break the first timethat it’s swung against the hull, it is said that bad luckmay follow the ship. And if the bottle is still intactafter the third attempt, don’t try again! In the caseof the MS Stavangerfjord, one swing was all it took.Det sies at dersom champagneflasken ikke knuser iskutetsiden på første forsøk vil uhell forfølge skipetfremover. Om flasken fremdeles ikke knuser på tredjeforsøk skal man ikke prøve igjen. I MS Stavangerfjordsitt tilfelle lyktes gudmor på første forsøk.– 30 –


Flags/ FlaggingDuring the playing of the national anthem,the flag of the shipyard is sometimes loweredand replaced by that of the owners, tosymbolize that the ship has been taken overby those who will operate it.Enkelte ganger skifter man ut flagget fraverksted til rederi i flaggstengene undernasjonalsangen for å markere at skipet nåer ferdig og overtatt av eierne.Ship / SkipHave you ever wondered why they call a ship a lady?Here’s an English ditty that tries to explain why:Har du noen gang lurt på hvorfor de kaller et skip for”en dame”. Denne engelske sangen sier litt om dette:We always call a ship a “she” and not without a reason.For she displays a well-shaped knee regardless of theseason. She scorns the man whose heart is faint anddoesn’t show him pity. And like a girl she needs thepaint to keep <strong>her</strong> looking pretty. (Author unknown)Gift presentation / GaveoverrekkingDuring the naming ceremony it is customaryfor the godmot<strong>her</strong> to receive a gift from theship owner and the shipyard. Anot<strong>her</strong> customis for the godmot<strong>her</strong> to knit the captain apair of socks.Under skipsdåp er det vanlig at gudmormottar en gave fra rederiet og verftet. Det erogså en tradisjon at gudmor strikker et parsokker til kapteinen.ChampagneBefore the year 1000, the Vikings usedsacrificial blood from a high-rankingprisoner in their version of the ceremony.The idea was that the spirit, invoked by thevictim’s blood, would lead the ship acrossthe water. When that tradition ended, redwine was used instead – but only for a while.As Christianity spread, red wine came tosymbolize Christ’s blood, and was no longerto be spilled against ships. Champagne hasproved a worthy successor as the traditionlives on.Før år 1000 brukte man offerblod fra enhøytrangerende fange ved dåpen. Meningenvar at ånden via offerets blod skulle føreskipet over vannet. Da skikken opphørtebegynte man å bruke rødvin i stedet. Vedinnføringen av kristendommen ble detimidlertid satt en stopper siden rødvinogså symboliserer Kristis blod. Siden dahar champagneflasken tatt over tradisjonen.– 31 –


Travel / reise


FJORDLINE.COMOn the chocolate trailI SJOKOLADENS FOTSPORAmong the pubs, waffle stalls and office buildings of Brussels, the aroma of cocoa seems to rise upbetween the cobblestones. Here at the heart of the European Union, chocolate fanciers are no less sophisticatedthan the connoisseurs of fashion, wine and cheese.Blant små puber, vaffelboder og moderne EU-kontor i Brussel siver kakaolukten nærmest opp mellom brosteinene.Her, i hjertet av Europa, er sjokolade et like sofistikert fenomen som mote, vin og ost.Text and photo: Ina-Cristine Helljesenll you need is love. But a little chocolate now and then“A doesn’t hurt!” That famous saying churns in my headas the instructor pours a bowl of thick warm chocolate acrossthe marble countertop. With two rubber spatulas he pushesthe dark brown mass from side to side, keeping it moving asit cools to the right temperature. I’m attending a chocolatemaking class in one of Brussels’s most modern chocolateshops, Zaabär, w<strong>her</strong>e many of the bonbons are exoticallyspiced. The poured chocolate has now reached the idealworking temperature of 32 degrees C. Aproned andhairnetted, we’re receiving a short lesson in Belgianchocolate before attempting a composition of our own.Perfection“Anyone who likes chocolate loves Belgian chocolate,”says chocolatier Ryan Stevenson.“It’s steeped through and through with quality, and it’s animportant part of the culture <strong>her</strong>e.”The 37-year-old smiles through his red beard. A broadAustralian accent reveals that he’s not really from Europe’schocolate capital. He moved <strong>her</strong>e from Down Under in 2005.“It was too hot to make chocolate down t<strong>her</strong>e,” he says.“It just melts.”Though a newcomer to Belgium, Stevenson has been thecountry’s chocolate champion twice. During the day he runsa family bakery, but in the evenings, when the cake racksare empty and the doors locked, he retreats deep into theproduction locale – to the chocolate machine. Amid stacksof recipes, pastry bags and plastic forms, he composes andperfects his unique chocolate treats. Nothing but Stevenson’sown taste and inspiration goes into the new recipes.ll you need is love. But a little chocolate now“A and then doesn’t hurt!” Det berømte ordtaketkverner rundt i hodet mitt mens instruktøren heller en bollemed rykende varm sjokolade utover marmordisken.Utstyrt med to slikkepotter velter han den mørkebrunemassen fra side til side for å holde den i konstant bevegelsemens den kjøles ned til riktig temperatur.Jeg er på Zaabär – en av Brussels mest modernesjokoladeforretninger, kjent for å piffe opp sjokolademed eksotisk krydder. Sjokoladen har nåddarbeidstemperatur på 32 grader. Med forkle rundt livetog netting i håret får vi en kort innføring før vi kankomponere vår egen belgiske sjokolade.Komponerer og perfeksjonerer– Alle som liker sjokolade elsker belgisk sjokolade,sier sjokolademaker, Ryan Stevenson.– Den er gjennomsyret av kvalitet og er en viktig delav kulturen <strong>her</strong>.Den 37 år gamle mannen smiler gjennom det røde skjegget.En bred engelsk aksent avslører at han egentlig ikke kommerfra sjokoladehovedstaden. Han flyttet hit fra Australia i 2005.– Det var for varmt å lage sjokolade der nede. Den bare smelter.På tross av at Stevenson er tilflytter har han klart å blibelgisk sjokolademester hele to ganger. På dagtid driver hanet familiebakeri, men om ettermiddagen når kakediskener tømt og dørene stengt, trekker han seg tilbake tilproduksjonslokalene og sjokolademaskinen. Blant bunkerav formler, sprøyteposer og plastformer komponerer ogperfeksjonerer han unike sjokoladebiter. Inspirasjon og <strong>nye</strong>oppskrifter er ene og alene basert på smaker han selv liker.– 33 –


Travel / reiseRyan Stevenson, national chocolate master, Belgium“Try this,” he says, slicing open a praline spiked with lime andvanilla. “It balances sweet and sour in a perfect way, and isone of my absolute favorites.”“Enjoyment is the key”The praline is the very symbol of Belgian chocolate. Thisdelicacy, with its soft filling, put Belgium on the chocolatemap when Jean Neuhaus invented it in 1912. That was 100years after the Spaniards introduced cocoa beans to Europe.Within the Brussels city wall today t<strong>her</strong>e are 1 million peopleand 500 chocolate shops. That’s one shop for every 2,000inhabitants. Belgians lead the world in annual consumption,ingesting on average almost seven kilograms of chocolate peryear.Chocolate is part of the daily ritual for most Belgians.“They don’t eat large quantities,” Stevenson says. “They like tobuy one or two pieces from their favorite store, and take theirtime eating them. Enjoyment is the key.”Handmade qualityStevenson himself eats four to five pieces of chocolate a day,but the tall, thin figure before me shows no sign of havingeaten too many sweets.“Belgian chocolate is always made with good ingredients,”the chocolatier says.“In ot<strong>her</strong> chocolate you may find cheaper vegetable fats inplace of the cocoa butter. This degrades the quality andprevents the chocolate from melting on the tongue.In Belgium, we take no short cuts. Everything is made byhand. And we use less sugar.”Natives versus touristsWhile the 6 million or so tourists who visit Brussels annuallytend to flock to famous brands like Godiva, Guylian and Côted’Or, Belgians prefer small, local chocolatiers.“You have chocolate for tourists, and chocolate for thenatives,” says Stevenson.“We who live <strong>her</strong>e prefer the artisanal shops. We know t<strong>her</strong>e’ssomething special about being served handmade chocolatesdirectly by the fellow who made it a few hours earlier.”Such local craftsmanship is evident at Laurent GerbaudChocolatier, located several blocks from Place du Grand– Prøv denne. Den balanserer søtt og syrlig på en perfekt måteog er en av mine absolutte favoritter, sier han og skjærer overen praline med smak av lime og vanilje.–Nytelse er nøkkelordetPralineren er selve symbolet på belgisk sjokolade. Det var daJean Neuhaus oppfant denne nougatfylte delikatessen i 1912at Belgia for alvor markerte seg på sjokoladekartet. Dette var100 år etter at spanjolene først introduserte kakaobønnene forEuropa. Innenfor Brussels bymurer finner du i dag en millioninnbyggere og 500 sjokoladeforretninger. Det betyr at detfinnes et sjokoladeutsalg per 2000 innbyggere. Belgiere liggeri verdenstoppen når det gjelder konsum, og inntar i snittnærmere sju kilo sjokolade hver i året. Stevenson forteller atsjokolade er en del av hverdagsritualet hos de fleste belgiere.– De spiser ikke mengder. De kjøper gjerne en eller to biterfra favorittbutikken sin, og tar seg god tid når de spiser dem.Nytelse er nøkkelordet, forklarer sjokolademakeren.Håndlaget kvalitetSelv spiser Stevenson i snitt fire til fem sjokoladebiter daglig,men den høye tynne skikkelsen som står foran meg bærer påingen måte preg av at han spiser for mye søtsaker.– Belgisk sjokolade er alltid laget av gode råvarer,sier Stevenson.– Andre erstatter for eksempel kakaosmør med billigerevegetabilsk fett. Dette forringer kvaliteten og gjør atsjokoladen ikke smelter på tungen. I Belgia tar vi ingensnarveier. Alt er håndlaget. Også bruker vi mindre sukker.Innfødte versus turisterMens de om lag seks millioner turistene som årlig besøkerBrussel helst flokker til de store kjente merkene som Godiva,Guylian og Côte d’Or, foretrekker belgiere små, lokalehåndverkere.– Du har sjokolade for turister og sjokolade for de innfødte,sier Stevenson.– Vi som bor <strong>her</strong> foretrekker artisanforhandlerne. Vi vet at deter noe eget ved å få servert håndlaget sjokolade direkte fra hansom laget den bare noen timer tidligere.Laurent Gerbaud Chocolatier er et eksempel på slikt lokalprodusertkvalitetshåndverk. Utenfor turistenes episenter for– 34 –


FJORDLINE.COMCHOCOLATE ACTIVITIES IN BRUSSELSSJOKOLADEAKTIVITETER I BRUSSEL1MUSEUM OF COCOA AND CHOCOLATE: A must forBelgian chocolate fans. The museum is located inthe city center, just a stone’s throw from the city’smain square, Grand Place. Here you can learn aboutchocolate history and manufacturing, and see achocolatier create traditional pralines.MUSEUM OF COCOA AND CHOCOLATE Et mustfor belgiske sjokoladefans. Museet ligger midt isentrum, kun et steinkast fra hovedtorget, GrandSablon Place. Her kan du lære om sjokoladenshistorie, prosess og se en sjokolademaker lagetradisjonelle pralinere.9/11 Rue de la Tête d’Or, 1000CHOCOLATE LESSONS: Several shops in Brusselsoffer courses in the art of chocolate making. Thecourses are offered at selected times on certaindays, and are very popular, so book in advance.Two famous course providers are Zaabär andPlanète Chocolat. While Zaabär is 15 minutes bytaxi from the city center, Planète Chocolat is notfar from Grand Place.SJOKOLADEKURS: Det finnes flere forretningeri Brussel som tilbyr sjokoladekurs. Kursene tilbyspå utvalgte dager og tidspunkt, og er sværtpopulære. Det er derfor viktig å reservere kurs påditt utvalgte sted på forhånd. To kjente kurstilbydereer Zaabär og Chocolate Planet. Mens Zaabär ligger15 minutter med taxi utenfor sentrum, liggerPlanète Chocolat like bak Grand Place.Zaabär: Chaussée de Charleroi 125Planète Chocolat: Rue du Lombard 242CHOCOLATE SPA: At the World Beauty Center,15 minutes by taxi from the center of town, anout-of-this-world spa experience awaits. Have yourbody coated in Belgian spa chocolate while lying ona soft, ultra-modern massage table. In addition tofeeling delightful, the procedure cleans the skin ofantioxidants and leaves it smooth and glowing.SJOKOLADESPA: På World Beauty Center15 minutter med taxi fra sentrum venter enspaopplevelse av en annen verden. Her kan du lakroppen bli smurt inn med belgisk spasjokolademens du ligger på en myk høymoderne massasjebenk.I tillegg til å være deilig, renser den hudenfor antioksidanter og etterlater et glatt og glødenderesultat.Place du Tomberg 53 41) Grande Place2) Marcolini chocolatier3-4) Zaabär chocolatier– 35 –


Travel / reiseSablon, the city’s chocolate-tourism epicenter. The storeis simply decorated – no marble, no crystal and noornamentation apart from the rows of dark, light and whitechocolates infused with Asian-inspired spices. The ownerhas enticed visitors with his art since the early 2000s.Small portions ensure that customers enjoy their chocolatewhile it’s fresh.The Christian Dior of chocolateA trip to Brussels, however, is incomplete without visitingsome of the most renowned chocolate retailers. Wittamer isone of the oldest, Neuhaus traces its origins to Jean Neuhaus,and Marcolini is chocolate’s Christian Dior. The pleasantsalespeople at Marcolini hover over boxes of exclusive chocolateslocked in glass cases. The man behind these magnificentwares, Pierre Marcolini, was the first chocolatier to eliminatethe middleman and deal directly with cocoa plantations incountries like Venezuela and Madagascar.As I stare at his jewel-like pralines filled with caramel,marzipan, chocolate mousse and cream, a woman atthe counter lets me in on a secret.“A lot of people believe it’s the percentage (of cocoa content)that makes the flavor difference,” she says. “But what’s mostimportant is w<strong>her</strong>e the beans originated. It’s like wine.”World chocolate capitalAlthough Germany, Switzerland and ot<strong>her</strong> nations are majorcompetitors, Belgium’s chocolate throne appears to be ona firm footing. More than 172,000 tons of chocolate areproduced annually within the national borders. According toCAOBISO, the organization that represents Europe’s chocolateand confectionery industry, Belgian chocolate exports areworth 2 billion euros annually. Chocolatiers like Stevensonand Gerbaud lead a new generation dedicated to carrying onand modernizing a tradition and culture dating back morethan a century.“The ‘how to’ in chocolate making is Belgian. Our knowledge,love and passion for chocolate give us what it takes tocontinue reigning as the world’s chocolate capital,”says Stevenson, who in November will serve as a judgein this year’s World Chocolate Masters.1– 36 –


FJORDLINE.COM2sjokolade på torget, Grand Sablon, ligger en enkelt innredetbutikk uten marmor, krystall og utsmykninger. Bak rekkermed mørk, lys og hvit sjokolade med asiainspirert krydder harhan fristet besøkende med sine kunster siden begynnelsenav 2000-tallet. Små porsjoner sørger for at kundene alltid fårfersk sjokolade i posen.Sjokoladens Christian DiorEt besøk til Brussel er likevel ikke komplett uten å legge tureninnom noen av de kjente og berømte sjokoladeforhandlerne.Wittamer er en av Brussels eldste, Neuhaus er kjeden somstår igjen etter Jean Neuhaus mens Marcolini representerersjokoladens Christian Dior. Her finner du hyggeligeekspeditriser ved siden av eksklusive sjokoladeesker låst inni glassmontere. Mannen bak de praktfulle bitene, PierreMarcolini var den første som eliminerte mellomledd ogbegynte å jobbe direkte mot kakaoplantasjene i land somVenezuela og Madagaskar.– Mange tror det er prosenten som gir den store smaksforskjellen,sier en damene som jobber der til meg med referansetil hvor mange prosent kakao det er i sjokoladen.– Men det er hvor bønnene stammer fra som er viktigst.Det er akkurat som med vin, forteller hun med et lurt smilmens jeg står og ser på en eske med juveler av karamell,marsipan, sjokolademousse og kremfylte pralinere.Verdens sjokoladehovedstadSelv om land som Tyskland og Sveits har seilt opp somkonkurrerende sjokoladeprodusenter ser det ikke ut til at denbelgiske sjokoladetronen står i ustø kurs. Mer enn 172 000tonn sjokolade produserer årlig innenfor landegrensene.I følge CAOBISO – organisasjonen som representerereuropeisk sjokolade og konfektindustri – eksporterer Belgiasjokolade for om lag 2 milliarder Euro årlig. Sjokolademakeresom Stevenson og Gerbaud står i spissen for den <strong>nye</strong>generasjonen som bærer videre og moderniserer en over100 år gammel tradisjon og kultur.– «The How To» i sjokoladelaging er belgisk. Vår kunnskap,kjærlighet og lidenskap for sjokolade gir oss det som skaltil for at vi skal fortsette å markere oss som verdenssjokoladehovedstad, sier Ryan Stevenson som skal deltasom dommer i årets World Chocolate Master i november.STEVENSON’S FAVORITE Jean Galler, rue au Beurre, 44CHOCOLATIERS: Frederic Blondeel, quai aux Briques 24Patrick Roger, place du Grand Sablon 431) Bruyerre chocolatier2) Strawberries coated withGodiva melk chocolate– 37 –


4 attraktionsbesøgpå 8 dage• Sæsonbilletterne er gældende fra9. maj – 8. september 2013• Billetten gælder 8 dage efter 1. besøgPriseksempel 2013 ★Eller sammensæt din egen billet,så den passer til din familieKøb billetten online på:www.alletidersnordjylland.dkFølg os på www.facebook.com/alletidersnordjylland


<strong>Fjord</strong>line_juni_2013_#2_underholdning 14.06.13 10:40 Side 1Passing time / Tidsfordrivby Lina NeidestamFJORDLINE.COMby Lina Neidestamby Lina Neidestamby Martin Kellermanby Martin Kellermanby Martin Kellermanby Frode Øverliby Frode Øverliby Frode Øverli– 39 –


2 Naples3 In what countries can you drink beer brewed with bananas, andpay for it with shillings?TRAVEL QUIZTRAVEL QUIZ4 W<strong>her</strong>e in the world can you find a city located in twocontinents?TRAVEL QUIZ1 W<strong>her</strong>e is the Dead Sea? Is it really dead?1 W<strong>her</strong>e 5 How is the many Dead time Sea? zones Is are it really t<strong>her</strong>e dead? in China?2 What city is known to be the home of the pizza?2 What 6 Name city is the known five largest to be the countries home in of the world.pizza?1 W<strong>her</strong>e is the Dead Sea? Is it really dead?Distribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk sudnc32a.tif3 In what countries can you drink beer brewed with bananas, and27What In which city is country known to can be the you home throw of the a snowball pizza? across the equator?3 pay In what for it countries with shillings?can you drink beer brewed with bananas, and3 In what countries can you drink beer brewed with bananas,pay8 forand Rank it withpay the shillings?for it following with shillings? rivers longest to shortest:: The Amazon4 W<strong>her</strong>e River, in the The world Nile can River, you The find Mississippi a city located River and in two The Yangtze4 continents?W<strong>her</strong>e 4 W<strong>her</strong>e the a city located in two continents?Riverthe world can you find a city located in twocontinents?5 How many time zones are t<strong>her</strong>e in China?5 How 6 Name many the time five zones largest countries are t<strong>her</strong>e in in the China? world.5 How 7 In many which time country zones can you are throw t<strong>her</strong>e a snowball in China? across the equator?6 Name 8 Rank the the five following largest rivers countries longest to in shortest: the world. The Amazon6 Name River, the The five Nile largest River, The countries Mississippi in River the world. and The Yangtze River7 In which country can you throw a snowball across the equator?7 In which country can you throw a snowball across Distribution: the www.knightfeatures.com equator?/ www.pib.dk sudnc34a.tif8 Rank the following rivers longest to shortest:: The Amazon8 River, Rank the The following Nile River, rivers The Mississippi longest to shortest:: River and The The Amazon YangtzeRiver, SQUARE The Nile River, The TIME Mississippi River by Frode and ØverliThe YangtzeRiver1 The Dead Sea is a lake located between Israel and Jordan. It is one of the world’s saltiest bodiesof water. The salinity makes for a harsh environment in which animals cannot flourish, hence itsname.6 Russia, Canada, USA, China and Brazil.7 On rare occasions it is possible to do so in the South American country of Ecuardor,. In the highmountains the temperature can drop below freezing even at latitude 0.8 The Nile is the longest river in the world with its 4240 miles. The Mississippi River is the shortestof the four and is «only» 3710 miles. It’s still the fourth longest river in the world.4 Istanbul, Turkey lies in both Europe and Asia.5 Only one. Even though China geographically is a huge country that could stretch across five timezones, authorities t<strong>her</strong>e have decided to only go by Beijing time (UTC +8h).3 Kenya and Uganda in eastern Africa.2 Naples1 The Dead Sea is a lake located between Israel and Jordan. It is one of the world’s saltiest bodiesof water. The salinity makes for a harsh environment in which animals cannot flourish, hence itsname.1 The Dead Sea is a lake located between Israel and Jordan. It is one of the world’s saltiest bodiesof 1 The water. Dead The Sea salinity is a lake makes located for a between harsh environment Israel and in Jordan. which It animals is one of cannot the world’s flourish, saltiest hence bodies itsname.of water. The salinity makes for a harsh environment in which animals cannot flourish, hence its2 name. Naples3 2 Kenya Naplesand Uganda in eastern Africa.4 3 Istanbul, Kenya and Turkey Uganda lies in in eastern both Europe Africa. and Asia.5 4 Only Istanbul, one. Turkey Even though lies in both China Europe geographically and Asia. is a huge country that could stretch across five timezones, 5 Only authorities one. Even though t<strong>her</strong>e have China decided geographically to only go is by a huge Beijing country time (UTC that could +8h).stretch across five time6 zones, Russia, authorities Canada, t<strong>her</strong>e USA, have China decided and Brazil.to only go by Beijing time (UTC +8h).7 6 On Russia, rare occasions Canada, USA, it is possible China and to do Brazil.so in the South American country of Ecuardor,. In the highmountains 7 On rare occasions the temperature it is possible can drop to do below so in freezing the South even American at latitude country 0.of Ecuardor,. In the high8 mountains The Nile is the the temperature longest river can in the drop world below with freezing its 4240 even miles. at latitude The Mississippi 0. River is the shortestof 8 The the four Nile and is the is longest «only» 3710 river in miles. the world It’s still with the its fourth 4240 longest miles. The river Mississippi in the world.River is the shortestof the four and is «only» 3710 miles. It’s still the fourth longest river in the world.1 The Dead Sea is a lake located between Israel and Jordan.It is one of the world’s saltiest bodies of water. The salinity makes for a harshenvironment in which animals cannot flourish, hence its name.2 Naples3 Kenya and Uganda in eastern Africa.4 Istanbul, Turkey lies in both Europe and Asia.5 Only one. Even though China geographically is a huge country that could stretchacross five time zones, authorities t<strong>her</strong>e have decided to only go by Beijing time(UTC +8h).6 Russia, Canada, USA, China and Brazil.7 On rare occasions it is possible to do so in the South American country ofEcuardor. In the high mountains the temperature can drop below freezing evenat latitude 0.8 The Nile is the longest river in the world with its 4240 miles. The Mississippi Riveris the shortest of the four and is «only» 3710 miles. It’s still the fourth longest riverin the world.Vanskelighetsgrad:SQUARE TIME by Frode ØverliSQUARE TIME by by Frode Frode Øverli ØverliDavid Bodycombe’sDavid Bodycombe’sSU SUDOKUDOKUDistribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk sudnc32a.tifDistribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk sudnc34a.tifDistribution:Distribution:www.knightfeatures.comwww.knightfeatures.com//www.pib.dkDistribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk www.pib.dksudnc32a.tifsudnc32a.tif sudnc32a.tifDistribution:Distribution:www.knightfeatures.comwww.knightfeatures.com//www.pib.dkDistribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk www.pib.dksudnc34a.tifsudnc34a.tif sudnc34a.tifVanskelighetsgrad:Vanskelighetsgrad:Vanskelighetsgrad:Vanskelighetsgrad:Vanskelighetsgrad:Vanskelighetsgrad:Distribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk sudnc32.tifDistribution: www.knightfeatures.com / www.pib.dk sudnc34.tifDistribution: Distribution: www.knightfeatures.com / / www.pib.dk / www.pib.dk sudnc32.tif sudnc32.tifDistribution: Distribution: www.knightfeatures.com / / www.pib.dk / www.pib.dk sudnc34.tif sudnc34.tif– 40 –


PHOTO CONTESTFOTOKONKURRANSEWIN a trip with<strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>!Enter <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>’s photo contest today!THE THEME IS“HOLIDAY MEMORY”FIRST PRIZEValue NOK 5,000SECOND PRIZEValue NOK 2,500THIRD PRIZEValue NOK 1,500VINN en reisemed <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>!FØRSTE PREMIEVerdi 5 000 kronerANDRE PREMIEVerdi 2 500 kronerTREDJE PREMIEVerdi 1 500 kronerBli med på <strong>Fjord</strong> <strong>Line</strong>s fotokonkurranse i dag!TEMAET ER«FERIEMINNE»Three photos will be selected and awarded.The winningphoto will also be featured in the next issue of Voyage.Let the sights and experiences of summer and autumninspire you. That could mean the great outdoors or thecity lights, the beach or a cultural event – whatever youassociate with holiday memories. It is important to send usa high-resolution picture (minimum 1MB).Send your photo to: fjordline@cox.noWe look forward to seeing your best shot!Tre bilder vil bli plukket ut og premiert. Vinneren vil ogsåfå bildet sitt på trykk i neste utgave av Voyage.La deg inspirere av sommerens og høstens omgivelser ogopplevelser. Det kan seg være natur, by, strand, kultur ellerandre assosiasjoner du får når du tenker på ferieminner.Det er viktig at du sender oss et høyoppløselig bilde(minimum 1MB).Send bildet til: fjordline@cox.noVi gleder oss til å se blinkskuddet ditt!Deadline/Frist for innsending: October 15, 2013– 41 –


ON BOARD MS STAVANGERFJORDFJORDLINE.COMThis summer’s familyEntertainment!Sommerens familie-Underholdning!This summer you can expect a wide range of family entertainment whet<strong>her</strong>you are traveling between Bergen, Stavanger and Hirtshals or betweenHirtshals and Langesund.Denne sommeren venter et bredt spekter av familie-underholdningenten du reiser mellom Bergen, Stavanger og Hirtshalseller mellom Hirtshals og Langesund.To Denmark 14.07-21.08 <strong>Fjord</strong> Lounge Bungalow Wine and TapasSing-along and piano entertainmentA beautiful song touches the heart. Our talented pianistsin Bungalow Wine and Tapas make it impossible not tosing along and join in the great atmosp<strong>her</strong>e.If you haven’t practiced in the car, or in your cabin, just comeand jump in the sing-along. The motto on our ships is:Everyone can sing with the voice they have.Family entertainment in <strong>Fjord</strong> LoungeT<strong>her</strong>e is never a dull moment when the kids join in atreasure hunt, line dance in rows upon rows or test theirskills in a movie quiz. This is fun and exciting, with greatprizes for participants!T<strong>her</strong>e will also be a talent contest w<strong>her</strong>e kids can dressup and perform songs by famous artists.Bergen - StavangerMonday, Wednesday and FridayStavanger - HirtshalsMonday, Wednesday and FridayLangesund - HirtshalsTuesday, Thursday and Saturday15:3017:3022:0023:0013:3015:3016:30The magic chestMovie quizPrize awards for quizDance musicThe magic chestSmall starsSmall stars show17:00 Sing-along21:0022:00Sing-alongPianist17:30 Sing-alongTo Norway 14.07-21.08 <strong>Fjord</strong> Lounge Bungalow Wine and TapasHirtshals - LangesundTuesday, Thursday and SaturdayHirtshals - StavangerTuesday, Thursday, Saturday and SundayStavanger - BergenMonday, Wednesday and Friday- - - - 12:00 Sing-along22:0023:00<strong>Line</strong> dance trainingand Country showDance music21:3023:00Sing-alongPianist- - - - 12:00 TafelmusicPlease, be aware this schedule may be subject to changes. Updates can always be found on the onboard information screens.Allsang og pianounderholdningEn vakker sang børster støvet av hjertet. Våre dyktigepianister i Bungalow Wine and Tapas gjør det umulig åikke synge med og ta del i den gode stemningen.Har du ikke fått øvd i bilen, er det bare å øve i lugaren,eller bare komme og være med direkte på allsangen. Herer mottoet: Alle kan synge med den stemmen de har.Familieunderholdning i <strong>Fjord</strong> LoungeDet blir ikke et kjedelig sekund når barna deltar i jaktenpå skatten, danser linedance på rekke og rade eller testerkunnskapene sine i filmquiz. Dette blir både gøy ogspennende, med flotte premier til deltakerne!I tillegg blir det en talentkonkurranse hvor barna kan kleseg ut og fremfører melodie av kjente artister.– 42 –


Schedule 2013Photo: Espen GeesMS BergensfjordMS StavangerfjordHirtshals - Stavanger - Bergen14.07.13 - 31.12.13*Departure Hirtshals Arrival Stavanger Arrival Bergen ShipMonday 21:00 Tuesday 09:00 -- -- MS BergensfjordTuesday 21:00 Wednesday 07:00 Wednesday 13:15 MS StavangerfjordWednesday 21:00 Thursday 09:00 -- -- MS BergensfjordThursday 21:00 Friday 07:00 Friday 13:15 MS StavangerfjordFriday 21:00 Saturday 09:00 -- -- MS BergensfjordSaturday 21:00 Sunday 06:00 -- -- MS StavangerfjordSunday 21:00 Monday 07:00 Monday 13:15 MS StavangerfjordDeparture Bergen Departure Stavanger Arrival Hirtshals ShipMonday 14:30 Monday 21:00 Tuesday 07:00 MS Stavangerfjord-- -- Tuesday 19:00 Wednesday 06:30 MS BergensfjordWednesday 14:30 Wednesday 21:00 Thursday 07:00 MS Stavangerfjord-- -- Thursday 19:00 Friday 06:30 MS BergensfjordFriday 14:30 Friday 21:00 Saturday 07:00 MS Stavangerfjord-- -- Saturday 19:00 Sunday 06:30 MS Bergensfjord-- -- Sunday 10:00 Sunday 19:00 MS StavangerfjordHirtshals - LangesundStavangerBergenOsloLangesund15.07.13 - 31.12.13*Departure Hirtshals Arrival Langesund ShipMonday 07:30 Monday 13:00 MS BergensfjordTuesday 09:00 Tuesday 13:30 MS StavangerfjordWednesday 07:30 Wednesday 13:00 MS BergensfjordThursday 09:00 Thursday 13:30 MS StavangerfjordFriday 07:30 Friday 13:00 MS BergensfjordSaturday 09:00 Saturday 13:30 MS StavangerfjordSunday 07:30 Sunday 13:00 MS BergensfjordDeparture Langesund Arrival Hirtshals ShipMonday 14:00 Monday 19:30 MS BergensfjordTuesday 14:30 Tuesday 19:00 MS StavangerfjordWednesday 14:00 Wednesday 19:30 MS BergensfjordThursday 14:30 Thursday 19:00 MS StavangerfjordFriday 14:00 Friday 19:30 MS BergensfjordSaturday 14:30 Saturday 19:00 MS StavangerfjordSunday 16:00 Sunday 21:30 MS Bergensfjord*MS Bergensfjord is sailing until December 23. No departures on December 24 and 25.May be subject to changes.HirtshalsBOOK NOW: WWW.FJORDLINE.COM


www.dehistoriske.noFOTO: DE HISTORISKEFlorøHNYT SMAKEN AV FRISKE FJELLOG FRODIGE FJORDER.DEN LIGGER FERDIGSMURT I SEKKEN.øyt til fjells, lengstborte fra alt man ellers omgirseg med, finnes Rallarvegen. Envei der det eneste du må vike forer sykler. Veien går fra Haugastøltil Finse 1222 til Flåm. FraØstlandet til Vestlandet. 1222m.o.h bør du overnatte påhistoriske Finse 1222. Byggetsamtidig med Bergensbanen ogbesøkt av prinser og prinsesser siden 1909. Både kongelige og vanligedødelige. Etter utsøkt middag og ennydelig natts søvn ruller man videreSOGNEFJORDENover høyfjellet, med nistepakkeFretheim Hotel FlåmFinse 1222stappet med lokale råvarer, forbiville fossefall, gjennomvakre Flåmsdalen og nedRallarvegen til Fretheim Hotel vedHARDANGERFJORDENNærøyfjorden.<strong>Fjord</strong>en er flereganger kåret tilverdens vakrestereisemål, og stårpå UNESCOsverdensarvliste.Fretheim Hotelble reist påslutten av1800-tallet, oghar siden værtet yndet overnattingsstedfordem medRALLARVEGEN-PAKKE:Finse 1222: 1 overnatting,3-retters middag, nistepakkemed lokale råvarer, sykkelleie,bagasjefrakt Finse – Flåm.Fretheim Hotel: 1 overnatting,“After Bike” med lokalt øl fraÆgir samt pølse fra HaugenGardsmat, buffetmiddag medlokale spesialiteter.3940,-pr. person i dobbeltromstorslagen natur og uforglemmelige måltider på ønskelisten.Det er unike steder som Finse 1222 og Fretheim som ersamlet i De Historiske – en samling av landets mestimponerende hoteller og spisesteder. Nå er det enklere ennnoen gang å bestille unike opplevelser. De Historisketilbyr nå ferdige rundreiser i én bestilling.Bestill opplevelsen på dehistoriske.noBESØK DU TAR MED HJEM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!