13.07.2015 Views

contents of the issue - Forum for World Literature Studies世界文学 ...

contents of the issue - Forum for World Literature Studies世界文学 ...

contents of the issue - Forum for World Literature Studies世界文学 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Editors in ChiefHuang Tiechi, Shanghai Normal University, ChinaNie Zhenzhao, Central China Normal University, ChinaCharles Ross, Purdue University, U.S.AEditorial AssistantsYang GexinZheng JieBo LingShanghai · Wuhan · West Lafayette


<strong>Forum</strong> <strong>for</strong><strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesVol.5 No.1 April 2013Cultural Literacy StudiesEdited by Charles RossRamón del Valle-Inclán StudiesEdited by Arturo CasasA Perspective <strong>of</strong> Ethical Literary Criticism onIbsen’s PlaysEdited by Zhang LianqiaoKorean <strong>Literature</strong> StudiesEdited by Rhee Young SuckShanghai·Wuhan·West Lafayette


世 界 文 学 研 究 论 坛文 化 认 知 研 究查 尔 斯 • 罗 斯 ( 栏 目 主 持 )拉 蒙 · 德 尔 · 巴 列 · 因 克 兰 研 究巴 图 罗 • 卡 萨 斯 ( 栏 目 主 持 )易 卜 生 戏 剧 的 文 学 伦 理 学 批 评张 连 桥 ( 栏 目 主 持 )韩 国 文 学 研 究李 英 石 ( 栏 目 主 持 )上 海 · 武 汉 · 西 拉 法 叶


Editorial BoardValerie Babb/ University <strong>of</strong> Georgia, USAMaassimo Bacigalupo/Universita' di Genova, ItalyElleke Boehmer/ University <strong>of</strong> Ox<strong>for</strong>d, UKTy Buckman/ Wittenberg University, USAKnut Brynhildsvoll/ University <strong>of</strong> Oslo, NorwayArturo Casas/Universidade de Santiago de Compostela, SpainChen Zhongyi/ Chinese Academy <strong>of</strong> Social Sciences, ChinaChen Wei/ Shanghai Normal University, ChinaFan Pik Wah/ University <strong>of</strong> Malaya, MalaysiaFan Xing/ Wuhan University, ChinaMargot Hillel/ Australian Catholic University, AustraliaMartin Humpal/Charles University in Prague, Czech RepublicKoji Kawamoto/Tokyo University, JapanHank Lazer/University <strong>of</strong> Alabama, USALee Nam Ho/Korea University, KoreaLeevi Lehto/FinlandLiao Kebin/Peking University, ChinaLiu Jianjun/ Nor<strong>the</strong>ast Normal University, ChinaLuo Lianggong/ Central China Normal University, ChinaRoland Lysell/ University <strong>of</strong> Stockholm, SwedenAnne-Marie Mai/University <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>rn Denmark, DenmarkRana Nayar/ Panjab University, IndiaJale Parla/ Ìstanbul Bilgi Üniversitesi, TurkyElizabeth Ramos/ Universidade Federal da Bahia, BrazilJohn Rathmell/ University <strong>of</strong> Cambridge, UKDerek Parker Royal/ University <strong>of</strong> Nebraska at Kearney, USAStephan Michael Schröder/University <strong>of</strong> Cologne GermanyRAkesh Mohan Sharma/ SPN Mahavidyalaya, IndiaMonica Spiridon/ Bucharest University, RomaniaSun Jian / Fudan University, ChinaJüri Talvet / University <strong>of</strong> Tartu, EstoniaKwok-kan Tam/ The Open University <strong>of</strong> Hong Kong, ChinaJørgen Veisland/ University <strong>of</strong> Gdansk, PolandTatiana Venediktova/ Lomonosov Moscow State University, RussiaTomo Virk/ University <strong>of</strong> Ljubljana, SloveniaClaire Connolly/ University College Cork, IrelandWang Xiaoping/ Tianjin Normal University, ChinaWang Lixing/ Nankai University, ChinaYin Qiping/ Hangzhou Normal University, ChinaZheng Kelu/ Shanghai Normal University, China


编 委 会瓦 莱 丽 · 巴 布 / 佐 治 亚 大 学 ( 美 国 )马 西 姆 · 巴 斯 加 拉 珀 / 热 那 亚 大 学 ( 意 大 利 )艾 雷 克 · 博 埃 默 / 牛 津 大 学 ( 英 国 )泰 · 巴 克 曼 / 威 登 堡 大 学 ( 美 国 )克 努 特 · 布 莱 恩 希 尔 兹 沃 / 奥 斯 陆 大 学 ( 挪 威 )阿 图 罗 · 卡 萨 斯 / 圣 地 亚 哥 - 德 孔 波 斯 特 拉 大 学 ( 西 班 牙 )陈 众 议 / 中 国 社 会 科 学 院 ( 中 国 )陈 伟 / 上 海 师 范 大 学 ( 中 国 )潘 碧 华 / 马 来 亚 大 学 ( 马 来 西 亚 )樊 星 / 武 汉 大 学 ( 中 国 )玛 格 特 · 希 勒 尔 / 澳 大 利 亚 天 主 教 大 学 ( 澳 大 利 亚 )马 丁 · 罕 帕 尔 / 布 拉 格 查 理 大 学 ( 捷 克 )川 本 皓 嗣 / 东 京 大 学 ( 日 本 )汉 克 · 雷 泽 尔 / 阿 拉 巴 马 大 学 ( 美 国 )李 南 浩 / 高 丽 大 学 ( 韩 国 )利 维 · 利 托 /( 芬 兰 )廖 可 斌 / 北 京 大 学 ( 中 国 )刘 建 军 / 东 北 师 范 大 学 ( 中 国 )罗 良 功 / 华 中 师 范 大 学 ( 中 国 )罗 兰 · 利 塞 尔 / 斯 德 哥 尔 摩 大 学 ( 瑞 典 )安 妮 - 玛 丽 · 梅 / 南 丹 麦 大 学 ( 丹 麦 )瑞 那 · 内 亚 尔 / 旁 遮 普 大 学 ( 印 度 )基 尔 · 帕 拉 / 伊 斯 坦 布 尔 比 尔 基 大 学 ( 土 耳 其 )伊 丽 莎 白 · 拉 莫 斯 / 巴 赫 亚 联 邦 大 学 ( 巴 西 )约 翰 · 拉 斯 梅 尔 / 剑 桥 大 学 ( 英 国 )德 雷 克 · 帕 克 · 罗 亚 尔 / 内 布 拉 斯 加 州 立 大 学 科 尼 分 校 ( 美 国 )斯 蒂 芬 · 迈 克 尔 · 施 罗 德 ( 德 国 )瑞 凯 士 · 莫 汉 · 夏 玛 / SPN 大 学 ( 印 度 )莫 里 卡 · 斯 普 里 顿 / 布 加 勒 斯 特 大 学 ( 罗 马 尼 亚 )孙 建 / 复 旦 大 学 ( 中 国 )居 里 · 塔 尔 维 特 / 塔 尔 图 大 学 ( 爱 沙 尼 亚 )谭 国 根 / 香 港 公 开 大 学 ( 中 国 )乔 根 · 维 斯 兰 德 / 哥 但 斯 克 大 学 ( 波 兰 )托 莫 · 维 尔 克 / 卢 布 尔 雅 娜 大 学 ( 斯 洛 文 尼 亚 )卡 莱 尔 · 康 纳 利 / 科 克 大 学 ( 爱 尔 兰 )王 晓 平 / 天 津 师 范 大 学 ( 中 国 )王 立 新 / 南 开 大 学 ( 中 国 )塔 吉 亚 娜 · 维 涅 季 克 托 娃 / 国 立 莫 斯 科 大 学 ( 俄 国 )殷 企 平 / 杭 州 师 范 大 学 ( 中 国 )郑 克 鲁 / 上 海 师 范 大 学 ( 中 国 )


<strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies(ISSN 1949-8519) is a peer-reviewed academicjournal sponsored by Shanghai Normal University, Purdue University and <strong>the</strong> WuhanInstitute <strong>for</strong> Humanities, and co-edited by Pr<strong>of</strong>essor Huang Tiechi <strong>of</strong> ShanghaiNormal University, Pr<strong>of</strong>essor Nie Zhenzhao <strong>of</strong> Central China Normal Universityand Pr<strong>of</strong>essor Charles Ross <strong>of</strong> Purdue University. This journal provides a <strong>for</strong>umto promote diversity in world literature, with a particular interest in <strong>the</strong> study <strong>of</strong>literatures <strong>of</strong> those neglected countries and regions. With three <strong>issue</strong>s coming outevery year, this journal publishes original articles on topics including <strong>the</strong>oreticalstudies, literary criticism, literary history, and cultural studies, as well as book reviewarticles.<strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies accepts submissions in English or Chinese byauthors from all over <strong>the</strong> world. The manuscript is expected to be <strong>of</strong> about 8000 wordsand must follow <strong>the</strong> MLA style. Submission should be made including an abstract<strong>of</strong> about 200 words, a short biography <strong>of</strong> <strong>the</strong> author, and three to five keywords, aswell as <strong>the</strong> main body <strong>of</strong> <strong>the</strong> essay. Manuscripts from America shall be submittedto Charles Ross (Email: cross@purdue.edu; Mailing address: 500 Oval Drive, WestLafayette, IN47907; Phone :765-4943749), and those from outside America shallbe submitted to <strong>the</strong> <strong>of</strong>fice in Wuhan: FWLS Office, Wuhan Institute <strong>for</strong> Humanities,#19-2-1-103, Wanke Meilizhicheng, Fourth Gaoxin Road, No.1, Donghu Hi-TechDevelopment District, Wuhan, 430205, P.R. China. Phone: (86) 2787920279. Email:fwlstudies@gmail. com.<strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies was indexed by Scopus and also included in <strong>the</strong>databases <strong>of</strong> Ebsco, Gale, MLA(MLA International Bibliography) and ABELL(TheAnnual Bibligraphy <strong>of</strong> English Language and <strong>Literature</strong>).To subscribe to this journal or purchase any single <strong>issue</strong>, please contact us atfwlsmarket@gmail.com or fwlstudies@gmail.com. Phone: (86) 27 61370847.This journal is registered under its ISSN with <strong>the</strong> Copyright Clearance Centre, 222Rosewood Drive, Danvers, MA 09123 (www.copyright.com). Copyright ©2009 by<strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies. All rights reserved. No copy shall be madewithout <strong>the</strong> permission <strong>of</strong> <strong>the</strong> publisher.


ContentsCultural Literacy Studies1 Cultural Literacy StudiesCharles Ross2-12 Finding Caleb: Review <strong>of</strong> Historical Novel Caleb’s CrossingKristina Bross13-26 “Deconstructing Epidermal Art and <strong>the</strong> Female Goth in Nordic MillenialFiction: The Joys <strong>of</strong> Vulgarity in Stieg Larsson’s The Girl with <strong>the</strong> DragonTattooCharles Ross27-35 In Search <strong>of</strong> Heidi Durrow within a Black Woman’s Literary Tradition: OnReading The Girl Who Fell from <strong>the</strong> SkyJennifer Freeman Marshall36-51 Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, and Enclosed GardensJin LeiRamón del Valle-Inclán Studies52-53 Valle-Inclán: Comparative and Thematic ApproachesArturo Casas54-72 Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gestaDru Dougherty73-93 Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-InclánCarmen Becerra94-121 The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen: A ProblematicRewritingJosé Antonio Pérez Bowie122-140 Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderas between Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>sCésar Domínguez


A Perspective <strong>of</strong> Ethical Literary Criticism on Ibsen’s Plays141-143 Introduction to A Perspective <strong>of</strong> Ethical Literary Criticism on Ibsen’s PlaysZhang Lianqiao144-151 The Ethical Dilemma and Choices in Lady Inger <strong>of</strong> OstratGuo Jingjing152-163 On Julian’s Apostasy and Destruction in Emperor and GalileanBo Ling164-173 Pillars <strong>of</strong> Society:An Ethical Drama <strong>of</strong> Satire and RedemptionGuo WenKorean <strong>Literature</strong> Studies174-177 Chong Yag-yong’s “Howling <strong>of</strong> a Woman, with <strong>the</strong> Penis Cut <strong>of</strong>f HerHusband,” A Poem <strong>of</strong> Old KoreaLee Si Hwan178-191 A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living inManchuriaOh Yang Ho192-199 Sol Jungsik’s Early PoemsKwak Hyo Hwan200-212 Perfecting Mind and Its Qualia <strong>of</strong> Silence in Korean Sŏn PoetryHan Tae HoBooks Review213-216 A New Breakthrough in Studies on <strong>the</strong> History <strong>of</strong> Foreign <strong>Literature</strong> inChina: A Review <strong>of</strong> Studies on <strong>the</strong> History <strong>of</strong> Academic Research <strong>of</strong>CervantesNie Zhenzhao217-221 She Speaks as an Individual: Review <strong>of</strong> Art and Morals: Iris Murdoch’sFictional <strong>World</strong>Hu Quansheng222- 228 Realistic yet Illusive: Features <strong>of</strong> <strong>the</strong> Writing Techniques in The StoneDiariesKedong Liu Huanhuan Hu


目录文 化 认 知 研 究1 文 化 认 知 研 究 导 言查 理 斯 · 罗 斯2-12 寻 找 卡 莱 布—— 评 历 史 小 说 《 卡 莱 布 的 抉 择 》克 里 斯 蒂 娜 • 布 罗 斯13-26 穿 刺 艺 术 与 女 性 哥 特 的 解 构—— 论 《 龙 纹 身 的 女 孩 》 中 的 粗 俗 之 乐查 尔 斯 • 罗 斯27-35 追 寻 黑 人 女 性 文 学 传 统 中 的 海 蒂 · 杜 尔 劳—— 对 《 从 天 空 掉 下 来 的 女 孩 》 的 解 读詹 妮 弗 · 弗 里 曼 · 马 歇 尔36-51 艾 伦 · 坡 笔 下 的 风 景—— 梦 , 梦 魇 与 隔 绝 的 花 园金 磊拉 蒙 · 德 尔 · 巴 列 · 因 克 兰 研 究52-53 比 较 与 主 题 视 角 下 的 巴 列 · 因 克 兰巴 图 罗 · 卡 萨 斯54-72 卡 洛 斯 拥 护 者 的 大 屠 杀—— 巴 列 · 因 克 兰 的 卡 洛 斯 拥 护 者 系 列 小 说 与 戏 剧 《 契 约 之 声 》 中 的战 争德 鲁 · 多 尔 蒂73-93 巴 列 · 因 克 兰 对 唐 璜 式 人 物 的 多 维 呈 现卡 门 · 贝 塞 拉94-121 搬 上 荧 屏 的 巴 列 · 因 克 兰 作 品—— 一 种 值 得 商 榷 的 改 写何 塞 · 安 东 尼 奥 · 佩 雷 斯 · 博 伊122-140 翻 译 对 文 学 作 品 有 损 伤 吗 ?—— 两 个 世 界 文 学 中 的 巴 列 · 因 克 兰 小 说 《 提 拉 诺 班 德 拉 斯 》 研 究凯 撒 · 多 明 格 斯


易 卜 生 戏 剧 的 文 学 伦 理 学 批 评141-143 易 卜 生 戏 剧 的 文 学 伦 理 学 批 评 导 言张 连 桥144-151 论 《 英 格 夫 人 》 中 的 伦 理 困 境 与 伦 理 选 择郭 晶 晶152-163 论 《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 中 朱 利 安 的 背 叛 与 毁 灭柏 灵164-173 《 社 会 支 柱 》—— 一 部 讽 刺 与 救 赎 的 伦 理 剧郭 雯韩 国 文 学 研 究174-177 论 丁 若 鏞 的 古 诗 “ 哀 絶 陽 ”李 是 煥178-191 《 客 居 满 洲 的 韩 国 作 家 文 选 》 研 究吳 養 鎬192-199 楔 正 植 的 早 期 诗 歌郭 孝 桓200-212 韩 国 禅 诗 中 完 美 的 思 想 境 界 及 宁 静 的 感 受 力韩 泰 浩书 评213-216 中 国 外 国 文 学 学 术 史 研 究 的 新 突 破—— 评 陈 众 议 新 著 《 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 》聂 珍 钊217-221 她 作 为 个 体 在 说 话—— 评 《 艾 丽 丝 · 默 多 克 小 说 研 究 》胡 全 生222-228 亦 真 亦 幻——《 斯 通 家 史 札 记 》 中 的 写 作 特 色刘 克 东 扈 欢 欢


Cultural Literacy StudiesCharles RossCollege <strong>of</strong> Liberal Arts, Purdue University101 N Grant St #110, West Lafayette, IN 47907, AmericaEmail: rosscs@purdue.eduAt an annual series <strong>of</strong> talks on current books, titled “Books and C<strong>of</strong>fee” and held atPurdue University in 2012 each Thursday from February 2 to February 23, CarolynJohnson, <strong>the</strong> director <strong>of</strong> <strong>the</strong> Diversity Resource Office, made <strong>the</strong> point that whatshe called “cultural literacy” was required <strong>of</strong> readers who would make sense <strong>of</strong> <strong>the</strong>various viewpoints represented in <strong>the</strong> book The Immortal Life <strong>of</strong> Henrietta Lacks, byRebecca Skloot, a white woman who wrote about <strong>the</strong> unacknowledged use <strong>of</strong> a blackwoman’s DNA <strong>for</strong> medical research.Due to a previous publication commitments, we are not able to publish CarolynJohnson’s talk, but we present here revised versions <strong>of</strong> three o<strong>the</strong>r talks in <strong>the</strong> series,which also celebrate <strong>the</strong> <strong>the</strong>me <strong>of</strong> cultural diversity. The first article about <strong>the</strong> bookCaleb’s Crossing, which was discussed during <strong>the</strong> 2012 series by Pr<strong>of</strong>essor KrisBross. It argues that certain acts <strong>of</strong> historical imagination are necessary <strong>for</strong> readers toregister what it once meant <strong>for</strong> non-white person to attend Harvard University. Thesecond article is based on my humorous discussion <strong>of</strong> world-wide responses to StiegLarsson’s best-selling book The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tatto ( 龍 紋 身 的 女 孩 ). Theaudience laughed throughout and enjoyed selections from <strong>the</strong> music <strong>of</strong> Elvis Presleythat were played on cue with <strong>the</strong> project <strong>of</strong> <strong>the</strong> PowerPoint slides. (Readers <strong>of</strong> FWLScan hum along as <strong>the</strong>y suck <strong>the</strong> sweets <strong>of</strong> this article.) The third article we presentis by Pr<strong>of</strong>essor Jennifer Freeman-Marshall, who uses an analysis based on culturalliteracy to discuss <strong>the</strong> book The Girl Who Fell From <strong>the</strong> Sky by Heidi W. Durrow.Readers will find this important concept defined in each context, whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> culture<strong>of</strong> tattoos or ethnic divisions.


Finding Caleb: Review <strong>of</strong> Historical NovelCaleb’s CrossingKristina BrossCollege <strong>of</strong> Liberal Arts, Purdue University101 N Grant St #110, West Lafayette, IN 47907, AmericaEmail: bross@purdue.eduAbstract Caleb’s Crossing by Geraldine Brooks is a sophisticated example <strong>of</strong> recenthistorical fiction that mines <strong>the</strong> archives <strong>of</strong> colonial America. Brooks persuasivelyimagines <strong>the</strong> experiences <strong>of</strong> women and Native people, figures who are rarelyrepresented in our special collections and history books.Keywords Wampanoags; Puritans; archives; historical fictionIf, as I do, you run with <strong>the</strong> early American studies crowd, you probably know allabout Caleb’s Crossing, <strong>the</strong> most recent novel by novelist Geraldine Brooks. It seemswe are in a (new) golden age <strong>of</strong> historical fiction rooted in colonial American archives.Scholars <strong>of</strong> early America have been having regular discussions <strong>of</strong> <strong>the</strong> widespread,serious, historical fiction interest in <strong>the</strong> American colonies and <strong>the</strong> new republic, aphenomenon that reoccurs periodically and is itself subject to speculation about whatsuch an interest can mean in American culture.It is, perhaps, too early to make grand meta-claims about what <strong>the</strong> latest turn tothis brand <strong>of</strong> historical fiction might mean, but I can commend to you <strong>the</strong> books I’vebeen reading recently: The Widow’s War by Sally Gunning, The Heretic’s Daughterby Kathleen Kent, Island Under <strong>the</strong> Sea by Isabel Allende. 1Young Adult books havelong taken an interest in “time travel”—usually <strong>for</strong> thinly-veiled didactic purposes, butrecent books, such as The Astonishing Life <strong>of</strong> Octavian Nothing, Traitor to <strong>the</strong> Nationby M.T. Anderson, <strong>the</strong> first volume <strong>of</strong> which won <strong>the</strong> National Book Award <strong>for</strong> YoungAdult literature in 2006, exemplifies <strong>the</strong> genre at its best. All <strong>of</strong> <strong>the</strong>se novels take up<strong>issue</strong>s <strong>of</strong> power and gender or race in 17 th - and 18 th -century America in challengingways, a trend that is perhaps most notable in Toni Morrison’s A Mercy, an acclaimedwork that imagines slavery in colonial New York. 2Early American studies listservsand blogs suggest that almost every scholar <strong>of</strong> early American literature has taught <strong>the</strong>book.Despite this recent flowering <strong>of</strong> well-researched, inventive and ambitious


Finding Caleb: Review <strong>of</strong> Historical Novel Caleb’s Crossing / Kristina Bross3fiction, <strong>the</strong> flipside <strong>of</strong> historical fiction is always with us—<strong>the</strong> escapist romances setin crumbling castles, <strong>the</strong> time-travelling romps, countless “you are <strong>the</strong>re” children’sbooks. Some <strong>of</strong> this fiction is worth <strong>the</strong> reading—<strong>for</strong> pleasure, <strong>for</strong> plotting, as a spurto learn more about a past time and place. But at best, most such books are a guiltypleasure and, quite <strong>of</strong>ten, not worth even that.On <strong>the</strong> spectrum <strong>of</strong> historical fiction writers, <strong>of</strong> course, Brooks is on <strong>the</strong> seriousend. Her 2006 novel March won <strong>the</strong> Pulitzer Prize in literature. Her o<strong>the</strong>r novelsengage history and fiction in important ways. At its best, this book also achievessomething important—more on that note below. But I’d like to clear <strong>the</strong> ground <strong>for</strong>my discussion <strong>of</strong> what goes so well in this novel by talking about <strong>the</strong> elements I like<strong>the</strong> least. In short, <strong>the</strong> first half <strong>of</strong> <strong>the</strong> book flirts—seriously flirts—with <strong>the</strong> baserinstincts <strong>of</strong> <strong>the</strong> historical romances.Don’t get me wrong, I value escapist fiction (“com<strong>for</strong>t-food” reading, I call it;<strong>the</strong> macaroni-and-cheese <strong>of</strong> <strong>the</strong> world <strong>of</strong> literature). I have spent my fair share <strong>of</strong>time reading on <strong>the</strong> beach, and no (contra my survey students’ expectations perhaps),you won’t find copies <strong>of</strong> Puritan election-day sermons next to <strong>the</strong> sunscreen in mybeach bag. But I think we’re on dangerous ground, fictionally speaking, when—as <strong>the</strong>opening chapters <strong>of</strong> Caleb’s Crossing seem to do—we posit unrequited love, or evenrequited heavy breathing between imagined historical actors whose representationhas <strong>for</strong> centuries tended toward <strong>the</strong> stereotypical and whose actual relationships havebeen pegged as misguided at best, miscegenation (and illegal to boot) at worst.Consider this passage from early on in Caleb’s Crossing: our narrator,Bethia Mayfield, a young Puritan growing up on present-day Martha’s Vineyard,describes a group <strong>of</strong> Wampanoag teens—a group that includes <strong>the</strong> eponymous CalebCheeshahteumauk—playing a ball game:I had to look away <strong>the</strong>n, <strong>for</strong> <strong>the</strong>y were clad in Adam’s livery, save that <strong>the</strong>ir figleaf was scrap <strong>of</strong> hide slung from a tie at <strong>the</strong>ir waists. . . . These youths were all<strong>of</strong> <strong>the</strong>m very tall, lean in muscle, taut at <strong>the</strong> waist and broad in <strong>the</strong> chest, <strong>the</strong>irlong black hair flying and whipping about <strong>the</strong>ir shoulders. . . . you could see <strong>the</strong>long sinews <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir thighs working as <strong>the</strong>y ran.(21)A voyeuristic description <strong>of</strong> luscious, exotic, at least to to Bethia, and nearly nakedmale bodies. It’s no wonder one review <strong>of</strong> <strong>the</strong> book described <strong>the</strong> narrative toneas “breathless”(Kirkus Reviews). If this book were being targeted to a young adultaudience—and really, in many ways it could have been, as it tells <strong>the</strong> story <strong>of</strong> <strong>the</strong>youth and education <strong>of</strong> its main characters—I might be more <strong>for</strong>giving on this point:after all, Brooks is telling <strong>the</strong> tale <strong>of</strong> 17 th -century teenagers. From that point <strong>of</strong> view,


4 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesit should come as no surprise that <strong>the</strong> fifteen-year-old girl protagonist is taken by <strong>the</strong>good looking boy next door.But <strong>the</strong>re are easier ways to tell such a tale than mining 17 th -century colonialhistory. Happily, Brooks retreats from <strong>the</strong> brink. It’s clear that as much as Bethiaadmires Caleb, in <strong>the</strong> end she finds in him a bro<strong>the</strong>r ra<strong>the</strong>r than a lover—a replacement<strong>for</strong> her beloved twin Zuriel, killed as a child in a farming accident. More kin to herthan Makepeace, her older, at-times abusive bro<strong>the</strong>r, whom she describes in contrastto <strong>the</strong> lean and sinewy youths playing ball on <strong>the</strong> beach as a young man who “cannot<strong>for</strong>ebear from shearing sugarloaf anytime he feels himself unobserved, is <strong>of</strong> milkycomplexion, slight at <strong>the</strong> shoulders, s<strong>of</strong>t at <strong>the</strong> middle and pitifully tooth shaken” (21).I found <strong>the</strong> siblings’ relationship interesting, and I wonder what this book might havebeen like if Brooks had made Makepeace <strong>the</strong> narrator—Makepeace, who sees Calebas an inferior but also a potent rival, who occupies <strong>the</strong> place <strong>of</strong> villain through much<strong>of</strong> <strong>the</strong> book, but who is revealed in <strong>the</strong> end to be a human being capable <strong>of</strong> makingkind as well as selfish gestures.But I digress. Back to <strong>the</strong> book we have. That last passage, <strong>the</strong> “s<strong>of</strong>t at <strong>the</strong>middle and pitifully tooth shaken” illustrates one <strong>of</strong> <strong>the</strong> best qualities <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel: itsjudicious use <strong>of</strong> jarring diction and syntax—at time historically accurate, at times not.Compare this moment to that in a real 17 th -century text, John Josselyn’s Two Voyagesto New England, which he published in 1674. Josselyn was an Englishman whoprovides a minutely detailed account <strong>of</strong> <strong>the</strong> colonies through which he travelled: “Menand women keep <strong>the</strong>ir complexions, but lose <strong>the</strong>ir Teeth: The Women are pittifullyTooth-shaken; whe<strong>the</strong>r through <strong>the</strong> coldness <strong>of</strong> <strong>the</strong> climate, or by sweetmeats <strong>of</strong> which<strong>the</strong>y have store, I am not able to affirm”(Josselyn). In historical fiction, this element <strong>of</strong>language <strong>of</strong>ten goes awry. Short <strong>of</strong> all-out, invented dialect (Toni Morrison’s approach<strong>for</strong> <strong>the</strong> character Florens in A Mercy, <strong>for</strong> instance), how does a writer create an effect<strong>of</strong> <strong>the</strong> real, a sense that we are immersed in ano<strong>the</strong>r time, without distracting us withtoo many “<strong>the</strong>es” and “thous”? 3Brooks does it through a mix <strong>of</strong> archaic syntax, selective (even creative) use <strong>of</strong>historic terms, and by adapting period genres to her own telling. Brooks’s cadencesring true, from <strong>the</strong> opening, cryptic lines, “He is coming on <strong>the</strong> Lord’s Day. Thoughmy fa<strong>the</strong>r has not seen fit to give me <strong>the</strong> news, I have <strong>the</strong> whole <strong>of</strong> it.” “He” is CalebCheeshahteumauk, son <strong>of</strong> a Sachem—a political leader—on <strong>the</strong> island known todayas Martha’s vineyard, nephew <strong>of</strong> a powerful Powwow—a religious leader—among<strong>the</strong> Wampanoag people <strong>of</strong> <strong>the</strong> island. “He” is also called by Bethia and her Puritancohort “pagan,” “brutish” and “salvage” (even “wanton young salvage”), all words incommon use in <strong>the</strong> 17 th century.Despite <strong>the</strong>ir reputation <strong>for</strong> (and pride in) unadorned plain style, Puritan


Finding Caleb: Review <strong>of</strong> Historical Novel Caleb’s Crossing / Kristina Bross5preachers and writers could turn a good metaphor, and Brooks makes good use <strong>of</strong>such phrasing. Bethia describes Caleb’s thirst <strong>for</strong> knowledge: “he brims like a streamin spate, ga<strong>the</strong>ring all <strong>the</strong> knowledge that floods in upon him” (109). Master Corlett,tutor to Caleb and <strong>the</strong> holder <strong>of</strong> Bethia’s indenture, warns her from a similar thirst,telling her that she risks poisoning her mind reading <strong>of</strong> <strong>the</strong> exploits <strong>of</strong> <strong>the</strong> notorious“heretic” Anne Hutchinson: “you would not, I hope, drink from a spring that wasbefouled by a rotting corpse. Why <strong>the</strong>n foul your mind with <strong>the</strong> rantings <strong>of</strong> a heretic?”(235). Such language bespeaks Brooks’s immersion in period sources: nei<strong>the</strong>rmetaphor is lifted directly from any 17 th -century text as far as I know, but <strong>the</strong>y easilymight have been.As befits a novel narrated by a colonial woman, much <strong>of</strong> <strong>the</strong> flavor <strong>of</strong> <strong>the</strong>language comes through <strong>the</strong> vocabulary <strong>of</strong> household chores and <strong>of</strong> childbirth. Cowsare “beeves”, sheep are “tegs”. Bethia ascribes <strong>the</strong> dingy state <strong>of</strong> <strong>the</strong> young scholars’linens in <strong>the</strong> house in which she is put to work to <strong>the</strong> previous housekeeper’s neglect<strong>of</strong> “blue starch and boiling kettle” (105). Women in labor are given “groaning beer”and <strong>the</strong>y all sleep on straw-stuffed “shakedowns”. What makes this work, I think, isthat Brooks chooses words that are legible to us as twenty-first century readers even ifwe haven’t seen <strong>the</strong>m: we don’t need to know what blue starch is to get <strong>the</strong> gist <strong>of</strong> hercriticism. 4 And at times, Brooks even seems to choose words that are more au<strong>the</strong>nticsoundingthan au<strong>the</strong>ntic—and that’s not a criticism on my part, but recognition <strong>of</strong>good craft. For instance, <strong>the</strong> Ox<strong>for</strong>d English Dictionary traces “shakedown” only to<strong>the</strong> 18 th century, and “groaning beer” was a strong drink brewed, not to lessen <strong>the</strong>pains <strong>of</strong> <strong>the</strong> woman about to give birth (although it may have been so used!), but toreward <strong>the</strong> labor <strong>of</strong> <strong>the</strong> midwives, ease <strong>the</strong> wait <strong>of</strong> anxious male family members, andentertain well-wishers who descended on <strong>the</strong> house to congratulate <strong>the</strong> family. 5There are many such examples, but I’ll just suggest, quickly, one moreinteresting adaptation <strong>of</strong> historical sources. Aside from <strong>the</strong> flavor <strong>of</strong> word choice or agood turn <strong>of</strong> phrase, <strong>the</strong> <strong>for</strong>m <strong>of</strong> <strong>the</strong> whole book—a three-part personal journal writtenon carefully husbanded scraps <strong>of</strong> paper—merges <strong>the</strong> au<strong>the</strong>ntic with <strong>the</strong> anachronisticin productive ways. There is no way that a young woman <strong>of</strong> Bethia’s upbringing in<strong>the</strong> seventeenth century could have (or would have, or should have) written <strong>the</strong> kind<strong>of</strong> first-person journal that we want to read. Journals and o<strong>the</strong>r personal accounts weremeant to record evidence <strong>of</strong> God’s providence or serve as business ledgers. It wouldhave been considered <strong>the</strong> height <strong>of</strong> self-indulgent arrogance to make a detailed record<strong>of</strong> one’s emotions and feelings. First-person works from <strong>the</strong> seventeenth-centurycontain elaborate explanations and apologies <strong>for</strong> publication. And so, although thisnovel gives us <strong>the</strong> access to Bethia’s interior that we demand as contemporary readers,it is presented to us as Bethia’s spiritual diary, a genre that is grounded in historical


6 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesprecedent. Colonists did compose accounts <strong>of</strong> God’s doings with <strong>the</strong>m, published asexamples or warnings to o<strong>the</strong>rs or—more commonly—delivered in church be<strong>for</strong>e<strong>the</strong> community in order to demonstrate readiness <strong>for</strong> church membership. Bethia’sjournal partakes <strong>of</strong> <strong>the</strong> conventions <strong>of</strong> such conversion narratives. She writes early on,“Break God’s laws and suffer ye his wrath. Well, and so I do. The Lord lays his handsore upon me, as I bend under <strong>the</strong> toil I know have—mo<strong>the</strong>r’s and mine, both[...].At fifteen, I have taken up <strong>the</strong> burdens <strong>of</strong> a woman, and have come to feel I am one.Fur<strong>the</strong>rmore, I am glad <strong>of</strong> it” (6). All this is perfectly in keeping with <strong>the</strong> expressedsentiments <strong>of</strong> Puritan women’s writings that have come down to us from <strong>the</strong> 17 thcentury. 6 If in later pages <strong>the</strong> fiction <strong>of</strong> <strong>the</strong> spiritual journal wears thin and we clearlyunderstand Bethia to be railing against her lot and expressing sentiments more in tunewith our own than with any early modern Englishwoman, well, that’s what historicalfiction is <strong>for</strong>, after all—to be a window on both <strong>the</strong> past and reflection <strong>of</strong> <strong>the</strong> present.Such measures <strong>of</strong> Brooks’s technique are impressive, and so too is her use <strong>of</strong><strong>the</strong> historical record both as inspiration <strong>for</strong> <strong>the</strong> character <strong>of</strong> Caleb and <strong>for</strong> <strong>the</strong> settingin which she places him. In her Author’s Note, Brooks warns that “<strong>the</strong> character <strong>of</strong>Caleb as portrayed in this novel is, in every way, a work <strong>of</strong> fiction” (ix). A necessarycaveat, both because <strong>the</strong> archival traces <strong>of</strong> Caleb Cheeshahteumauk are few andpiecemeal and also because <strong>of</strong> <strong>the</strong> dangers inherent in making those traces speakwith authority or au<strong>the</strong>nticity <strong>for</strong> individuals and peoples historically marginalized orsilenced. In his meditation on <strong>the</strong> origin and makeup <strong>of</strong> <strong>the</strong> archive, Jacques Derridanotes <strong>the</strong> coercive nature <strong>of</strong> historical research—archives are <strong>for</strong>ced to acquiesce toour questions, to our probing, a <strong>for</strong>m <strong>of</strong> (what he calls) “archival violence” made all<strong>the</strong> more distressing by <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> man we know as Caleb Cheeshahteumauksurvives in <strong>the</strong> archive primarily through <strong>the</strong> production <strong>of</strong> a printed text within acolonial system that stripped his kith and kin <strong>of</strong> traditional lands and customs. 7Inshort, however rich <strong>the</strong> oral tradition or o<strong>the</strong>r sources <strong>of</strong> in<strong>for</strong>mation about him, in<strong>the</strong> print archives <strong>of</strong> colonial America we have only a brief essay, written by Calebto prove his worth as a student, preserved because it was sent to financial backers inEngland as a kind <strong>of</strong> dividend on <strong>the</strong>ir charitable investments. What, if anything, canit really tell us about Caleb?We can glean something <strong>of</strong> his experiences with careful attention to <strong>the</strong> printrecord. At a minimum, it tells us that at <strong>the</strong> time <strong>of</strong> its composition he had someclassical education, as he compares <strong>the</strong> relationship <strong>of</strong> English supporters with Nativeconverts and students to that <strong>of</strong> Orpheus and “<strong>the</strong> <strong>for</strong>ests and <strong>the</strong> rocks [that] weremoved by his song.” 8 He was well schooled in <strong>the</strong> conventions <strong>of</strong> correspondence,addressing <strong>the</strong> letter to his “Most honored benefactors” and signing it “Most devotedto your dignity: Caleb Cheeshateaumauk”.


Finding Caleb: Review <strong>of</strong> Historical Novel Caleb’s Crossing / Kristina Bross7At first glance, <strong>the</strong>se elements <strong>of</strong> his essay—and indeed <strong>the</strong> whole discussionwithin it, seems hopelessly coopted by <strong>the</strong> colonial mindset. In <strong>the</strong> book even Bethiashares our contemporary sense <strong>of</strong> disappointment with <strong>the</strong> rote/conventional nature<strong>of</strong> Caleb’s scholarship. During <strong>the</strong> commencement ceremonies, she escapes <strong>the</strong> pressand heat <strong>of</strong> <strong>the</strong> University hall and misses his presentation: “Although I was keento hear Caleb, I knew he would do admirably with <strong>the</strong> hoary old topics <strong>of</strong> <strong>the</strong>sesphilosophicae and philologicae. Indeed, nothing was said that afternoon that had notalready been said a dozen times previous in <strong>the</strong> same place” (287). But against ourdisappointment that his surviving writing doesn’t give us more <strong>of</strong> his lived experiences(and as a consequence that his story needs must be filled in with our imaginationstoday), I note that few students in any time submit aggressively iconoclastic essays <strong>for</strong>credit. And few teachers would favorably grade an essay that ignored <strong>the</strong> assignmentand went <strong>of</strong>f <strong>the</strong> rails to attack, say, <strong>the</strong> foundations <strong>of</strong> <strong>the</strong> university system.I won’t try to launch into a full reading <strong>of</strong> <strong>the</strong> essay here—a reading that I thinkmust go both with and against <strong>the</strong> grain to gain some real purchase on <strong>the</strong> work, butI will suggest <strong>the</strong> directions I might take in a couple <strong>of</strong> broad strokes: first, surelyit’s meaningful that Caleb chooses <strong>the</strong> example <strong>of</strong> Odysseus to examine here. In thistest <strong>of</strong> Caleb’s writing and compositional skills, he chooses to laud a singer, a poet<strong>of</strong> <strong>the</strong> oral tradition. Thus a fuller reading <strong>of</strong> his essay would need to consider <strong>the</strong>animation <strong>of</strong> trees and rocks that were “moved by his song”—a reflection, perhaps,<strong>of</strong> <strong>the</strong> concept <strong>of</strong> Manitou, in which <strong>the</strong> Western binary <strong>of</strong> human/nonhuman does notsuffice to describe agency in a world in which everything partakes <strong>of</strong> <strong>the</strong> spiritual tosome degree. 9 I’m interested as well in <strong>the</strong> way that Caleb wraps up <strong>the</strong> letter. Thoughhe signs it dutifully enough, in <strong>the</strong> last sentence <strong>of</strong> <strong>the</strong> body <strong>of</strong> <strong>the</strong> letter, he reduces<strong>the</strong> honored benefactors to instruments with less animation than <strong>the</strong> rocks and trees<strong>of</strong> Odysseus’s tale, calling <strong>the</strong> Englishmen who paid <strong>for</strong> his education “instrumentslike aquaeducts in bestowing all <strong>the</strong>se benefits on us .” While <strong>the</strong>re’s nothing insuch an image that is challenging—strictly speaking—to <strong>the</strong> world order <strong>of</strong> thosebenefactors, it does hint at a reordering <strong>of</strong> importance: <strong>the</strong> English benefactors arepurely instrumental, and men like Caleb ra<strong>the</strong>r than his financial underwriters are <strong>the</strong>fully human recipients <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir generosity.Beyond this scrap <strong>of</strong> Caleb’s own writing we glimpse him a very few times inwritten sources—just a mention <strong>of</strong> a name here and <strong>the</strong>re, in contexts that suggest thatalthough Brooks restricted <strong>the</strong> circle <strong>of</strong> Native friends in Cambridge to three people,<strong>the</strong>re was a small but vibrant community <strong>of</strong> young men—and at least one woman—from <strong>the</strong> Nipmuc, Wampanoag, and o<strong>the</strong>r peoples living and working toge<strong>the</strong>r in <strong>the</strong>mid-seventeenth century. 10 But that’s about it; so much <strong>for</strong> <strong>the</strong> print archive.There’s a second approach that has been gaining currency among scholars:


8 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiessearching beyond <strong>the</strong> print archive, to oral histories, material culture, non-alphabeticsignification systems to glimpse more <strong>of</strong> <strong>the</strong> lived experience <strong>of</strong> historical figures,especially those who did not leave behind letters, diaries, poems, or sermons (or whoseletters, diaries, poems and sermons weren’t valued enough to keep). Take, <strong>for</strong> instancea textile bag held in <strong>the</strong> collections <strong>of</strong> <strong>the</strong> Peabody museum at Harvard. Although<strong>the</strong>re is nothing intrinsic to <strong>the</strong> artifact identifying it as Caleb’s—its collection title is“small bag”—when <strong>the</strong> bag was acquired by <strong>the</strong> museum, it came with a handwrittenlabel identifying it as Caleb, and museum publications explicitly call it “Caleb’sbag.” 11Whe<strong>the</strong>r or not he ever carried this particular bag, its provenance as an objectfrom <strong>the</strong> right time and place suggests ano<strong>the</strong>r approach to understanding his life.We can research <strong>the</strong> plant fibers and dye that make up this 8 by 5 inch bag, and o<strong>the</strong>rmaterial objects from <strong>the</strong> region and time. We can compare it to Algonquian textilesand to English textiles from <strong>the</strong> same period and note <strong>the</strong> similarities and differencesin its decoration. We can turn to Native Studies scholars who consider what meaningtraditional and new patterns carry during <strong>the</strong> colonial period. We know from suchscholars that Algonquian textile patterns encode <strong>the</strong> spiritual and cultural alongside<strong>the</strong> practical, and our picture <strong>of</strong> what life was like <strong>for</strong> him in 1660s Cambridge might<strong>the</strong>n include <strong>the</strong> fact that he was not completely cut <strong>of</strong>f from all memories <strong>of</strong> hischildhood and family. 12We might remember that alphabetic literacy does not eraseo<strong>the</strong>r <strong>for</strong>ms <strong>of</strong> cultural literacies, even if some <strong>of</strong> us are literate in only one language,only one <strong>for</strong>m.There’s a third approach to Caleb, an approach that Brooks shares with historians,though we don’t always recognize that historians share many <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrativetechniques <strong>of</strong> fiction writers. Carolyn Steedman, in her meditation on archival <strong>the</strong>oryargues that partial historical records are not dead ends to understanding. In her words,“an absence is not nothing, but is ra<strong>the</strong>r <strong>the</strong> space left by what has gone: how <strong>the</strong>emptiness indicates how once it was filled and animated”(Steedman 11). Scholarsdevote <strong>the</strong>ir intellectual lives to speculation about what once inhabited such spaces.Likewise, Caleb’s Crossing re-fills and re-animates <strong>the</strong> emptiness <strong>of</strong> <strong>the</strong> historicalrecord. I’ll conclude with a brief sketch <strong>of</strong> two examples from <strong>the</strong> book, both <strong>of</strong> whichcould be fictional missteps, but which in Brooks’s treatment transcend mere sentimentin <strong>the</strong> way that <strong>the</strong>y work toge<strong>the</strong>r. In <strong>the</strong> first, we learn that when Solace, Bethia’sbeloved younger sister is buried, Caleb, by <strong>the</strong>n a member <strong>of</strong> her household, slipssomething into her hand be<strong>for</strong>e she is buried. Bethia seeks him out <strong>the</strong> next day “fearingthat whatever he had put into her hand might be an unchristian thing. He told me thatit was a scrap <strong>of</strong> parchment on which he had made a fair copy <strong>of</strong> <strong>the</strong> scripture <strong>of</strong> ourLord, Suffer <strong>the</strong> little children . . . he had tied it up with his own wampum-beadedthong <strong>of</strong> deer hide, around <strong>the</strong> peg doll that Makepeace had fashioned <strong>for</strong> her and that


Finding Caleb: Review <strong>of</strong> Historical Novel Caleb’s Crossing / Kristina Bross9had been her chief plaything.” Bethia questions him: “A medicine bundle, such as <strong>the</strong>pawaaws use?” (115) Such a bundle would have been ana<strong>the</strong>ma to a good Puritan, asit should have been to Caleb by this time in his Christian education. But he finds a waythrough <strong>the</strong> spiritual impasse, arguing that this object is “not quite” a medicine bundle,but an acceptable amalgamation <strong>of</strong> his traditional and new belief systems. We have noway <strong>of</strong> knowing, <strong>of</strong> course, whe<strong>the</strong>r Caleb’s belief and practices were this syncretic(consider <strong>the</strong> orthodox sentiments <strong>of</strong> his essay), but it seems worth imagining that hewas, given his background, given that we know <strong>of</strong> real funeral objects, such as <strong>the</strong>one Brooks imagines, that combine traditional Native and Christian elements. In acollection <strong>of</strong> New England Native primary texts that I have edited, <strong>for</strong> example, KevinMcBride analyzes an object, excavated from a Pequot burial ground at <strong>the</strong> behest<strong>of</strong> <strong>the</strong> Pequot nation and subsequently reburied. Interred with a 12-year-old Pequotgirl, <strong>the</strong> object was a cloth bag that included <strong>the</strong> left paw <strong>of</strong> a bear and a page from aKing James Bible referencing <strong>the</strong> right hand <strong>of</strong> God. 13 It seems plausible Caleb wouldhave been attracted to this kind <strong>of</strong> mixed media, that Solace’s fictional bundle fills <strong>the</strong>space in <strong>the</strong> archive that once was filled and animated by Caleb’s consideration <strong>of</strong> <strong>the</strong>beliefs to which he was born.The second example is that <strong>of</strong> Caleb’s deathbed, in which scene Brooks againbrings in material culture. The flyleaf <strong>of</strong> <strong>the</strong> hardcover book has an image <strong>of</strong> Caleb’sLatin essay. But <strong>the</strong> title page is illustrated with a black-and-white drawing <strong>of</strong> awampum belt, that is, a belt <strong>of</strong> beads made from shell. Although “wampum” has beenmisunderstood as “Indian money” because English colonists adapted it as a medium<strong>of</strong> exchange, wampum also had a spiritual meaning, and it functioned as a mnemonicor symbolic technology <strong>for</strong> commemorating agreements and treaties. 14As Caleb lies dying from consumption, Bethia seeks out his powwow uncle,receives instruction from him about how to ease him into <strong>the</strong> next life and is givena wampum belt to bring to him. Much like <strong>the</strong> stifled romance between Caleb andBethia at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> book, Caleb’s deathbed scene risks cliché, but I thinkit is both powerful and effective because it is hard won—we’ve followed Caleb andBethia through <strong>the</strong> halls <strong>of</strong> <strong>the</strong> prep school and <strong>the</strong> Indian college, <strong>for</strong> me <strong>the</strong> mosteffective scenes, possibly because Bethia no less than Caleb was on alien territory.We’ve witnessed miscarriages, suffering, death. In this scene as in her book as awhole, Brooks brings toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong> archival traces <strong>of</strong> Caleb’s life, which is <strong>the</strong> evidencethat in <strong>the</strong> academy we are trained to privilege, with <strong>the</strong> evidence <strong>of</strong> his life that isimplicit in <strong>the</strong> material culture <strong>of</strong> 17 th -century Native peoples and <strong>the</strong> oral histories <strong>of</strong><strong>the</strong>ir descendents. The afterword makes clear that Brooks has sought out <strong>the</strong> stories <strong>of</strong><strong>the</strong> Wampanaog community as well as scouring colonial print and archival materials.And so Bethia, who has been our narrator and guide into this time and place, acts


10 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesas ano<strong>the</strong>r sort <strong>of</strong> go-between <strong>for</strong> Caleb, who lies dying in an English town, and hispowwow uncle, who lives apart from <strong>the</strong> English on his natal island. Bethia receivesritual acts and words from <strong>the</strong> uncle, which she brings to Caleb, and she brings him<strong>the</strong> wampum belt, with “<strong>the</strong> whole history <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nobnocket band . . . encoded in itspattern, <strong>for</strong> any wise enough to read it” (297).This description <strong>of</strong> <strong>the</strong> wampum belt and its significance exemplifies what I likebest about <strong>the</strong> book. Brooks has managed, by carefully searching out, husbanding,and <strong>the</strong>n distilling her historical and personal sources, to give us a tragedy that doesn’tfeel like “<strong>the</strong> end”. The last line <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrative proper calls <strong>the</strong> story a “dissonantand tragical lament” (300). But if we have a lament, we must have a lamenter, afact that at least carries with it <strong>the</strong> idea <strong>of</strong> a future beyond immediate grief. Theafterward suggests one thread <strong>of</strong> <strong>the</strong> future initiated by Caleb Cheeshteumauk, andit’s a future carried <strong>for</strong>ward not by well-meaning and sentimental white friends, butby contemporary Wampanoag people: “Tiffany Smalley, <strong>the</strong> first Martha’s VineyardWopannak since Caleb Cheeshahteaumauk to complete an undergraduate degree atHarvard College” received her diploma last spring(Rohr) .Notes1. For a book-length treatment <strong>of</strong> an earlier moment <strong>of</strong> fictional interest in <strong>the</strong> English coloniesin America, see Philip Gould, Covenant and Republic: Historical Romance and <strong>the</strong> Politics<strong>of</strong> Republicanism (Cambridge: Cambridge University Press, 1996). For examples <strong>of</strong> and shortdiscussions <strong>of</strong> poetry inspired by early American archives, see <strong>the</strong> ongoing feature, “PoeticResearch” in Common-Place .2. See <strong>the</strong> <strong>for</strong>thcoming roundtable on teaching A Mercy, which will appear in <strong>the</strong> journal EarlyAmerican <strong>Literature</strong> with an introduction by Lisa Logan.3. In her review <strong>of</strong> <strong>the</strong> book, Jane Smiley also praises Brooks’ imagined 17 th -century language,making <strong>the</strong> point that such linguistic representation serves not only to immerse us in ano<strong>the</strong>r, distanttime but also to remind us how much our identities depend on <strong>the</strong> words and phrases we use: “ Aserious historical novel like Caleb’s Crossing always proposes that consciousness is at least in part afunction <strong>of</strong> language, and that as language changes, so does thought, understanding, identity.” See“Geraldine Brooks’ Pilgrims and Indians” New York Times, Sunday Book Review. 13 May, 2011.Nytimes, 12 July, 2012 .4. For <strong>the</strong> record, blue starch was made by combining cobalt or indigo with starch and that afterlinens had been washed, <strong>the</strong>y were boiled an additional period with <strong>the</strong> mixture in order to whitenand stiffen <strong>the</strong>m. And you had to stir <strong>the</strong> pot <strong>the</strong> whole time to avoid scorching <strong>the</strong> clo<strong>the</strong>s.5. The expectant mo<strong>the</strong>r prepared <strong>the</strong> beer (and groaning cakes, groaning pies, etc.) <strong>for</strong> <strong>the</strong> midwives


Finding Caleb: Review <strong>of</strong> Historical Novel Caleb’s Crossing / Kristina Bross11and o<strong>the</strong>rs who would come to help her, though Judge Samuel Sewall, notes in his diary that hebrewed his wife’s groaning beer some two months be<strong>for</strong>e she delivered. See M. Halsey Thomas, ed,The Diary <strong>of</strong> Samuel Sewall 1674-1729, Vol. I (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1973) 36.6. The textual antecedent most early Americanists know is Mary Rowlandson’s 1682 publishedaccount <strong>of</strong> her captivity and ransom during King Philip’s War, and Brooks writes that she reliedon Rowlandson’s account to help her construct Bethia’s voice (305). Rowlandson concludes heraccount <strong>of</strong> loss, suffering and redemption with this reflection: “I hope I can say in some measure,As David did, it is good <strong>for</strong> me that I have been afflicted.” See Neal Salisbury, ed, The Sovereigntyand Goodness <strong>of</strong> God (Boston: Bed<strong>for</strong>d Books, 1996) 112.7. See Derrida, Archive Fever: A Freudian Impression. Trans. Eric Prenowitz (Chicago: TheUniversity <strong>of</strong> Chicago Press, 1995) 7.8. For a translation and transcription <strong>of</strong> this essay as well as a consideration <strong>of</strong> its context andmeaning, see Wolfgang Hochbruck and Beatrix Dudensing-Reichel, “Honoratissimi Benefactores:Native American Students and Two Seventeenth-Century Texts in <strong>the</strong> University Tradition.” EarlyNative American Writings: New Critical Essays, ed. Helen Jaskoski (Cambridge: CambridgeUniversity Press ,1996) 5.9. See Neal Salisbury, Manitou and Providence: Indians, Europeans and <strong>the</strong> Making <strong>of</strong> NewEngland, 1500-1643 (Ox<strong>for</strong>d: Ox<strong>for</strong>d University Press, 1984).10. For a fuller analysis <strong>of</strong> Caleb’s essay and a discussion <strong>of</strong> his New England surroundings, seeChapter 2, “Praing Indians, Printing Devils” in Drew Lopenzina, Red Ink: Native Americans PickingUp <strong>the</strong> Pen in Colonial America (Albany: State University <strong>of</strong> New York Press, 2012).11. Christina J. Hodge, Senior Curatorial Assistant, Peabody Museum, Personal communication.February 14, 2012. See “Native Student Biographies ” 10 July, 2012. .12. On <strong>the</strong> analysis <strong>of</strong> colonial Native textiles, see Stephanie Fitzgerald, “The Cultural Work <strong>of</strong> aMohegan Painted Basket.” Early Native Literacies in New England, eds. Kristina Bross and HilaryWyss (Amherst: University <strong>of</strong> Massachusetts Press, 2008): 52-56; and Ann McMullen, ed. A KeyInto <strong>the</strong> Language <strong>of</strong> Woodsplint Baskets (Institute <strong>for</strong> American Indian Studies, 1987).13. See Kevin McBride, “Bundles, Bears, and Bibles: Interpreting Seventeenth-Century Native‘Texts’ .” Early Native Literacies in New England, eds. Kristina Bross and Hilary Wyss (Amherst:University <strong>of</strong> Massachusetts Press, 2008): 132-141.14. For discussions <strong>of</strong> <strong>the</strong> significance <strong>of</strong> wampum among Algonquians and in New England moregenerally, see Lisa Brooks, The Common Pot: The Recovery <strong>of</strong> Native Space in <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>ast(Minneapolis: University <strong>of</strong> Minnesota Press, 2008); Matt Cohen, The Networked Wilderness:Communicating in Early New England (Minneapolis: University <strong>of</strong> Minnesota Press, 2010); andGermaine Warkentin, “In Search <strong>of</strong> ‘The Word <strong>of</strong> <strong>the</strong> O<strong>the</strong>r’: Aboriginal Sign Systems and <strong>the</strong>History <strong>of</strong> <strong>the</strong> Book in Canada.” Book History, Vol. 2 (1999): 1-27.


Deconstructing Epidermal Art and <strong>the</strong> FemaleGoth in Nordic Millennial Fiction: The Joys <strong>of</strong>Vulgarity in Stieg Larsson’s The Girl with <strong>the</strong>Dragon Tattoo 1Charles RossCollege <strong>of</strong> Liberal Arts, Purdue University101 N Grant St #110, West Lafayette, IN 47907, AmericaEmail: rosscs@purdue.eduAbstract Stieg Larsson’s best seller is purportedly about <strong>the</strong> violence men inflict onwomen, but it also can be read, at least humorously, as an essay on <strong>the</strong> recent culturalphenomenon <strong>of</strong> tattoos. It turns out The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo is more aboutElvis Presley than ink.Key words Best seller; crime; rape; tattoos; Elvis Presley; cultural literacy(slide 1) Let’s start with what we really want to know about Sweden. (slide 2) InSweden “a small, secluded island reachable from Stockholm only by ferryboat” costsa couple <strong>of</strong> million dollars. 2 You can find in <strong>the</strong> accompanying illustrations a picture<strong>of</strong> <strong>the</strong> island house <strong>of</strong> Elin Nordegren, Tiger Wood’s ex. (slide 3) You can also see apicture <strong>of</strong> her tattoo, at least according to one website. 3slide 1 slide 2


14 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesI am sure, dear listeners, that you will be as disappointed as I was to learn thatThe Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo has almost nothing to do with tattoos. The book ispart mystery, uncovering <strong>the</strong> identity <strong>of</strong> a serial killer <strong>of</strong> women; part what is comingto be called <strong>the</strong> workplace novel, with a journalist hero; and part super female actionhero story. There are only three references to Lisbeth Salander’s body art, one <strong>of</strong>which comes when she applies make-up to cover her neck, where she has <strong>the</strong> tattoo<strong>of</strong> a wasp; <strong>the</strong> dragon is on her back. (slide 4) In Swedish <strong>the</strong> title <strong>of</strong> <strong>the</strong> book isMen Who Hate Women: Män som hatar kvinnor, (slide 5) as it is in Spanish, Italian(Uomini che odiano le donne), and (slide 6) French, which does have a word <strong>for</strong> hate,but instead reads men who don’t “love” women (Les hommes chi n’aiment pas lesfemmes), which is very different. I can’t say exactly why <strong>the</strong> British editors changed<strong>the</strong> title, but I suspect sex had something to do with it. The American publisherfollowed suit, as did <strong>the</strong> Chinese. (slide 7) In Chinese <strong>the</strong> title is <strong>the</strong> girl (nü hai)with <strong>the</strong> dragon character (long wen) on her body (shen). The de is <strong>the</strong> all purposepossessive marker: 龙 纹 身 的 女 孩 (Long Wen Shen De Nü Hai).slide 3 slide 4slide 5 slide 6


Deconstructing Epidermal Art and <strong>the</strong> Female Goth in Nordic Millennial Fiction:The Joys <strong>of</strong> Vulgarity in Stieg Larsson’s The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo / Charles Ross15slide 7 slide 8Lisbeth Salander does not add any tattoos during <strong>the</strong> course <strong>of</strong> <strong>the</strong> three volumes<strong>of</strong> <strong>the</strong> Milennial trilogy, but she does hack into many computers. (slide 8) One <strong>of</strong> <strong>the</strong>characters compares her to Pippi Longstocking, <strong>the</strong> adventurous heroine <strong>of</strong> a series <strong>of</strong>Swedish stories. But where Pippi wants to ride her horse, Lisbeth, also a natural redhead,fights injustice. The evils she fights are men who use macho instead <strong>of</strong> emotionto get her into bed first, and second, <strong>the</strong> workplace and <strong>the</strong> world at large, except <strong>for</strong>motorcycles small enough <strong>for</strong> her to ride.“It’s hard not to like Lisbeth Salander,” wrote Louise Roug in Newsweek, when<strong>the</strong> new movie version starring Rooney Mara and Daniel Craig came out in December.“For one thing, her sense <strong>of</strong> purpose is admirable.” Roug <strong>the</strong>n quotes director DavidFincher:“Horrible things happen to her. And she wanders home. And she sits <strong>the</strong>re. Shelights a cigarette, and she fumes. And you don’t know what’s going on in herhead. The next time you see her, she’s got a Taser and a 30-pound chrome dildo,and she’s got a plan. You don’t need her to say ‘This is not right what’s happenedto me, and I have to make it right.’ You see her at <strong>the</strong> hardware store, buying tapeand zip ties and black ink.” (Roug)Actually—this is me talking—you do need to hear her say “This is not right”, whichis why <strong>the</strong> book is much better than <strong>the</strong> film, which my wife and I walked out <strong>of</strong>halfway through. We got bored with <strong>the</strong> violent sex scenes. She said, “Can we go?”And I said: “This is not a make-out movie. Let’s leave.”The book is as vulgar as <strong>the</strong> movie, but in all <strong>the</strong> right ways. By vulgar I meancommon, <strong>of</strong> <strong>the</strong> people, with a nice tang <strong>of</strong> indecency, from indecorous, not right,unsuitable. It goes with ano<strong>the</strong>r word I will be using, louche. The word means seedy,unrefined. It comes from Latin “luscus” or one-eyed. When something is louche, we


16 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiessquint at it, or turn our eyes away. Lisbeth is wonderfully louche. For example, wherein <strong>the</strong> movie after Lisbeth decides to get revenge on her guardian who sexually <strong>for</strong>ceshimself on her, we can only watch her smoke; in <strong>the</strong> book, we read her thoughts,which seem logical but are really not what a nice person thinks:“She rejected <strong>the</strong> option <strong>of</strong> using a gun. Acquiring a gun would be no greatproblem, but <strong>the</strong> police were awfully good at tracking down firearms. … Sheconsidered a knife, which could be purchased at any hardware store, but decidedagainst that too. … She thought about using a bomb <strong>of</strong> some sort. Building abomb itself would not be a problem.” (Larsson, The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo242)Lisbeth’s Salander’s ability to think gives her agency. She knows about right andwrong, but she’s not so sure it applies to her. She is like a vengeful goddess out <strong>of</strong>Homer or Euripedes’ Medea, or one <strong>of</strong> those wicked medieval French fairies, whoseexcessive anger and revenge are <strong>of</strong>ten out <strong>of</strong> proportion to <strong>the</strong> <strong>of</strong>fenses <strong>the</strong>y perceiveagainst <strong>the</strong>m. Her name conjures up <strong>the</strong> old snake women <strong>of</strong> <strong>the</strong> house <strong>of</strong> Lusignan,who held Cyprus against <strong>the</strong> infidels during <strong>the</strong> Crusades: Salandar sounds likeSalamander.For snakey-skinned, louche Lisbeth, tattoos are some kind <strong>of</strong> homeopathicdefense again violence. She is also a self-fashioning voodoo doll. She sticks needlesinto herself to harm o<strong>the</strong>rs. 4 Her charms work because <strong>the</strong> book’s audiences believein action at a distance, a <strong>for</strong>m <strong>of</strong> popular science, like warp speed. Lizbeth not onlyhacks computers, she hacks people—and if you think I’m kidding, wait till you getto <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> third volume. All <strong>for</strong>ms <strong>of</strong> violence are mystically connected in thisbook.Because <strong>of</strong> some horrific experiences as an adolescent Lisbeth is a ward <strong>of</strong> <strong>the</strong>state, and a nasty man named Advokat Bjurman has charge <strong>of</strong> her bank account.None<strong>the</strong>less that bomb she considers building would have been <strong>the</strong> revenge not <strong>of</strong>innocent girl <strong>of</strong> fourteen, which is how old Lisbeth looks, but <strong>of</strong> a twenty-four-yearoldwoman who engages in oral sex because she decides she needs <strong>the</strong> money. Sheis as ready to blow up Bjurman as she was willing, admittedly under duress, to—andhere I will follow Humbert Humbert in Lolita and not repeat <strong>the</strong> disgusting phraseLisbeth uses. In <strong>the</strong> event, Lisbeth manages to make a video <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir second sexualencounter, which is much more violent than she bargained <strong>for</strong>. When she returns <strong>for</strong><strong>the</strong>ir third meeting, she tasers Bjurman, sodomizes him in return <strong>for</strong> what he did toher, tells him her video makes him her slave, and <strong>the</strong>n takes two hours to tattoo hischest and belly with <strong>the</strong> words “I am a sadistic pig, a pervert, and a rapist.”


Deconstructing Epidermal Art and <strong>the</strong> Female Goth in Nordic Millennial Fiction:The Joys <strong>of</strong> Vulgarity in Stieg Larsson’s The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo / Charles RossNaturally <strong>the</strong> movie messes things up. The voyeuristic movie leads us to thinkthat Lizbeth has that certain sexual device, which so intrigued <strong>the</strong> director, as <strong>the</strong>result <strong>of</strong> a lesbian affair, a one-night pick-up in <strong>the</strong> book which <strong>the</strong> movie starts withand lingers over. In <strong>the</strong> book <strong>the</strong> device belongs to Lizbeth’s tormenter, not to her.She finds it in his roomful <strong>of</strong> sex toys, right along with a whip, which she gets to flickover his, shall we say, sensitive area—way too much <strong>for</strong> our macho movie makers toinclude, but <strong>the</strong> reason, I take it, why reviewers agree that <strong>the</strong> ladies love this book.(slide 9) “I think,” says Edward Kastenmeier, Larsson’s American editor, “many ormost <strong>of</strong> those readers are women worldwide and so I do think it speaks to <strong>the</strong>m.”“You know,” he says, “we would love to have her strength. We would love to have herindependence. This is a woman who no one really tells her what to do and I think weadmire that and I think that it appeals to us. And I think also <strong>the</strong> role she’s put in bysociety and particularly men in society fills us with righteous outrage. We’re outragedon her behalf” (Kasternmeier).I love <strong>the</strong> subtle shift from “women worldwide” to “us”. Edward knows wellenough that men like to read about vulgar women, and not all women admire <strong>the</strong>book. Diane Rehm, on National Public Radio, reads an email from Delaney, whosays: “I’m disapppointed that you highlighted this book on your show. It’s not greatliterature. It’s just popular, in part, because <strong>of</strong> <strong>the</strong> titillating nature <strong>of</strong> sexual sadismdirected at women. Yuck. Bad taste.” At which point Diane, who loves <strong>the</strong> book, turnsto Deirdre Donahue, ano<strong>the</strong>r guest, <strong>for</strong> support:“I have to say,” says Ms. Donahue,<strong>the</strong> book critic <strong>for</strong> USA Today, “I really enjoyed <strong>the</strong> first two books and I found <strong>the</strong>mfascinating page-turners. I have to say I am slightly astonished that people seem tothink that this has—I found <strong>the</strong>m, frankly, better written, more interesting, but I think<strong>the</strong>y’re in <strong>the</strong> same genre, frankly, as Silence <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lamb and The Da Vinci Code. It’sall about secret conspiracies.”Now I have to confess that I read this book because my son recommended it tomy wife, who wanted me to read it so that I would have read something that normalpeople read, and not be so English pr<strong>of</strong>essorish. For <strong>the</strong> record Clare says that TheGirl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo “is exciting. It is a good book you can get lost in, and itis not so badly written that you can’t bare to read it.” This is true enough. I finishedall three volumes <strong>of</strong> <strong>the</strong> Milennial Trilogy two summers ago and <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e I think Isurprised Venetria when she called to ask if I would review this trashy little book.I hope I surprised her. For <strong>the</strong> fact is that when I finished all three volumes, I feltsomehow unclean after wading through so much vulgarity. To purify myself, I readthrough all <strong>of</strong> Faulker, which I had been meaning to do. Faulkner <strong>of</strong>fers a superiorversion <strong>of</strong> what is still arguably a trashy approach to fiction, which is to weave amisty attack on what everyone in his right mind would never deny is an ultimate evil.17


18 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesIn Faulkner’s case that is slavery as practiced in America, particularly <strong>the</strong> Mississippiversion be<strong>for</strong>e and after <strong>the</strong> Civil War. In Larsson’s case, <strong>the</strong> surface <strong>issue</strong> is violenceagainst women. Nei<strong>the</strong>r exposé makes much sense at <strong>the</strong> practical level. Faulkner onlytells musty horror stories, with a few biblical echoes to make <strong>the</strong>m seem like, well,The Da Vinci Code. Larsson claims <strong>the</strong>re are 4000 wards in Sweden whom <strong>the</strong> statehas found unfit to control <strong>the</strong>ir own bank accounts, a couple <strong>of</strong> whom might be femaleand vulnerable to nasty men like Advocat Bjurman, who in <strong>the</strong> book by <strong>the</strong> way isfifty and fit, not fat and horrible as in <strong>the</strong> movie.slide 9 slide 10(slide 10) 5 As Ms. Donahue said on <strong>the</strong> Diane Rehm show, “You know, <strong>the</strong> twoprotagonists have super human abilities to punish <strong>the</strong> evil. I mean, it’s <strong>the</strong> – <strong>the</strong>y’recertainly very fun, but this is not great literature. . . . On one hand, [Stieg Larsson is]Mr. Feminism, <strong>the</strong>re’s a very strong feminist tone. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, though, this isa very sexually graphic disturbing book about really creative ways to torture and killwomen.”“Edward,” intones Diane Rehm, referring to <strong>the</strong> editor in charge <strong>of</strong> <strong>the</strong> booksat Alfred Knopf. “Well,” says Edward, “[Larsson] felt very strongly about <strong>the</strong> <strong>issue</strong>she worked <strong>for</strong>. He obviously was supremely dedicated to helping women and <strong>the</strong>disenfranchised in his society.” Well, hello “disenfranchised”—<strong>of</strong> whom, I can report,<strong>the</strong> most disenfranchised in <strong>the</strong> book are <strong>the</strong> villainous Russian muscle men whowander about after <strong>the</strong> break-up <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer Soviet Union, but no one, I can assureyou, cares a whit about <strong>the</strong> rights <strong>of</strong> Baltic Sea gangsters. No, Mr. Kastenmeier knowsit is time to drop <strong>the</strong> subject <strong>of</strong> Larsson’s ideas, and move on instantly, without a telltalepause, to Larsson’s craft : “He [Larsson] also was steeped in mysteries. He hadread a huge number.” The suggestion is that Larsson was a superhero himself, to gowith this two protagonists, who according to Deirdre Donahue, “have super humanabilities. . . . We want Lisbeth to be our friend,” she says, “to help her because she isreally kinda <strong>the</strong> 21 st century computer hacker. She could help you do anything, but


Deconstructing Epidermal Art and <strong>the</strong> Female Goth in Nordic Millennial Fiction:The Joys <strong>of</strong> Vulgarity in Stieg Larsson’s The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo / Charles Rossmen want to be Mikael Blomkvist. He—you know, James Bond had to at least chase<strong>the</strong> women. This guy, he is just some sort <strong>of</strong> healer out <strong>the</strong>re. I mean, to meet him is totake <strong>of</strong>f your clo<strong>the</strong>s and jump on him. I mean, it’s astonishing. It’s actually charming,but at a certain point, you do begin to roll your eyes, at least we females—I mean, heis like <strong>the</strong> bumble bee <strong>of</strong> love.”Well, I’m rolling my eyes, and not only because I prefer “female” to be usedadjectively, not nominatively. I have a deliciously horrible book here and so manyways I can go, so many miles <strong>of</strong> vulgarity. Shall we review all <strong>the</strong> women with whomMikael Blomkvist sleeps? We shall not. Instead, we shall talk about meaning. Our<strong>the</strong>me is vulgarity. We shall talk about tattoos.Personally, I can’t stand <strong>the</strong>m. Of course, I am sure, very sure, that no one careswhat I think. I have not taught English <strong>for</strong> thirty-four years at Purdue <strong>for</strong> nothing;sometimes I don’t even care what I think myself. But let’s try to see both sides <strong>of</strong><strong>the</strong> <strong>issue</strong>. These days this is called not fairness but cultural literacy, a term that hasbeen well illustrated in <strong>the</strong> first two Books and C<strong>of</strong>fee talks this year. Two weeks agoCarolyn Johnson used cultural literacy to explain how we understand a black womanwhose mo<strong>the</strong>r’s genes have been stolen and sold by white doctors. And Kristen Brossused this approach to reconstruct <strong>the</strong> experience <strong>of</strong> a Native American at Harvard in1670. Seems just <strong>the</strong> thing <strong>for</strong> a tattooed 4’11” computer genius daughter <strong>of</strong> a Russianmobster mixed up with Swedish fascists and whose bro<strong>the</strong>r is some kind psychoterminator—that’s just a hint <strong>of</strong> what you have to look <strong>for</strong>ward to if you make it tovolume three, The Girl Who Kicked <strong>the</strong> Hornet’s Nest.Looking at tattoos from <strong>the</strong> viewpoint <strong>of</strong> <strong>the</strong> culturally literate, we can saythat <strong>the</strong>y are a fashion, and like fashion, beyond reason. Fashions change with <strong>the</strong>times, all <strong>the</strong> rage one day, ridiculous <strong>the</strong> next. Who can stand in judgment <strong>of</strong> whatpeople wear? There is no right or wrong. You might as well tell <strong>the</strong> sea waves tostop. Fashions are vulgar, because vulgarity is <strong>of</strong> <strong>the</strong> people, by <strong>the</strong> people and <strong>for</strong><strong>the</strong> people. Whe<strong>the</strong>r your view <strong>of</strong> a particular bit <strong>of</strong> vulgarity is positive or negativedepends on your culture, or, if you are an outsider to <strong>the</strong> culture, your cultural literacy.(slide 11) Being an outsider, I sought out an insider. His name is Ryan, and he workson Main Street in Lafayette, Indiana. I <strong>for</strong>got to ask him if <strong>the</strong>se places are still cozilycalled “parlors.” But he was very genial, eating his lunch <strong>the</strong>re. Aunt Polly couldhave been in <strong>the</strong> back room, although I don’t think that was she pressing <strong>the</strong> triggerintermittently on <strong>the</strong> tattoo machine that was buzzing <strong>the</strong> whole time we talked.Ryan said he was not <strong>the</strong> owner <strong>of</strong> <strong>the</strong> place but an artist. He said he was fromEl Paso, Texas, and described himself as Mexican American. He said Latino was asuitable term. He considered tattooing a Latino art <strong>for</strong>m, although o<strong>the</strong>rs do it too.When asked how he got started, he said everyone where he was from was into art.19


20 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesslide 11 slide 12He considers his tattoos a personal expression <strong>of</strong> himself. He wears <strong>the</strong>m <strong>for</strong>himself, not <strong>for</strong> o<strong>the</strong>rs to look at, which is why he generally keeps <strong>the</strong>m covered andwears fingerless gloves; also <strong>the</strong> sun is not good <strong>for</strong> tattoos, as <strong>the</strong>y will fade. He hada kind <strong>of</strong> Homeric nostos or longing <strong>for</strong> home about his tattoos; modern inks anddesigns are improving, he said, but even so he has a deep affection <strong>for</strong> his earlier, lessartistic and less well done designs.He grinned when I asked about whe<strong>the</strong>r people still asked <strong>for</strong> Chinese symbols; heliked <strong>the</strong> “still”, was surprised <strong>the</strong>y haven’t faded out completely, like arm- and neckchains,which he regards as passé.He agreed that many customers are military, who favor battle crosses: <strong>the</strong> gun with<strong>the</strong> helmet. Not really art, in his view.On whe<strong>the</strong>r women should get tattoos, he was contradictory. He says tattoos makewomen beautiful, but if a woman is already beautiful, he admits she doesn’t need atattoo, and if she isn’t, a tattoo won’t really help her.I couldn’t really get him to say whe<strong>the</strong>r tattoos were meant to put people <strong>of</strong>f, toestablish one as part <strong>of</strong> a group, to thumb one’s nose at authority. He insisted <strong>the</strong>ywere personal expressions. He was very nice, s<strong>of</strong>t spoken, and he let me take hispicture. At first he posed ra<strong>the</strong>r covered, but was willing to push up his sleeve when Iasked him to. I stopped <strong>the</strong>re.(slide 12) 6 I think I have given a fair case in favor <strong>of</strong> tattoos. The o<strong>the</strong>r point<strong>of</strong> view is that <strong>the</strong>y are disgusting. They are not beautiful. They are <strong>for</strong> gangsters orpeople who are nuts. What will <strong>the</strong>y look like in <strong>for</strong>ty years? In America <strong>the</strong> old viewwas that tattoos are OK <strong>for</strong> sailors or soldiers who get drunk on leave. The army isa prison without walls. You had to wear a dog tag. The tattoo was <strong>the</strong> enlisted man’spersonal answer to his oppression. The argument <strong>for</strong> tattoos is <strong>the</strong> same as <strong>for</strong> usingdrugs. Hey, man, it’s cool. But we know it’s not, even if it feels cool. The Bible<strong>for</strong>bids graven images on <strong>the</strong> body, although it’s amazing how ingenious people are on


Deconstructing Epidermal Art and <strong>the</strong> Female Goth in Nordic Millennial Fiction:The Joys <strong>of</strong> Vulgarity in Stieg Larsson’s The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo / Charles Ross<strong>the</strong> internet finding ways around that particular prohibition. Still <strong>the</strong>re is something to<strong>the</strong> warning against worshipping <strong>the</strong> flesh. If tattoos are art, <strong>the</strong>n <strong>the</strong>y are like graffitti.You can defend graffitti, but everyone knows you need to erase it. And erasing BillyBob Thornton after you’ve met Brad Pitt is not so easy.Despite <strong>the</strong> attempts <strong>of</strong> <strong>the</strong> editors to glamorize tattoos by retitling this book,Stieg Larsson regards Lisbeth’s tattoos as <strong>the</strong> products <strong>of</strong> her mis<strong>for</strong>tunes as a socialward <strong>of</strong> <strong>the</strong> state. In <strong>the</strong> same way, Lisbeth herself considers tattooing a punishment<strong>for</strong> her attacker. Young ladies <strong>of</strong> all ages in <strong>the</strong> audience will ask <strong>the</strong>mselves whe<strong>the</strong>rthat batch <strong>of</strong> ink <strong>the</strong>y want to mark <strong>the</strong>mselves with is really a sign <strong>of</strong> your ownpersonality, or ra<strong>the</strong>r <strong>the</strong> shadow <strong>of</strong> your prison bars.Lisbeth is not immune to <strong>the</strong> sin <strong>of</strong> pride, by <strong>the</strong> way. At <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> book shedisguises herself as a voluptuous woman to steal funds from a particular villain’sSwiss bank account. When she is done she throws away her wig, black tights, andexpensive clo<strong>the</strong>s but keeps <strong>the</strong> fake latex breasts she bought in a transvestite shop inCopenhagen. Larsson’s own vulgarity about what he regards as proper to a womanpeeks through here, <strong>for</strong> <strong>of</strong> course Lisbeth is just his fictional puppet.Larsson does give Lisbeth some saving graces. For <strong>the</strong> most part Lisbeth isactually much more interested in good prose than vulgar tattoos. At work “Her reportswere in a class by <strong>the</strong>mselves . . . thorough and grammatically correct” (The Girl with<strong>the</strong> Dragon Tattoo 41). When necessary she can speak “Ox<strong>for</strong>d English” (563). Also“impeccable German” (564), with a Norwegian accent, <strong>for</strong> good measure. At ano<strong>the</strong>rpoint in <strong>the</strong> book we are told that “Salander could see that Blomkvist was a finewriter” (101-102).It is no stretch to assume that in having Lisbeth praise Blomkvist’s writing, StiegLarsson is having her praise his own book. Be<strong>for</strong>e he wrote his novels he was anace investigative reporter too, and he knew how to write a paragraph. His style is in<strong>the</strong> Hemingway mold, and Hemingway was a very good reporter be<strong>for</strong>e he turnedto fiction. Larsson’s prose is easily translated into <strong>for</strong>eign languages, <strong>the</strong> mark <strong>of</strong>world literature today. It is paratactic, with limited lexis; that is, short sentences andparagraphs, easy word choice. A sample from just after <strong>the</strong> second assault on Lisbethshows that <strong>the</strong> Swedish is almost too simple <strong>for</strong> <strong>the</strong> English translator, who introducessynonyms, such “remember what” instead <strong>of</strong> <strong>the</strong> first use <strong>of</strong> “kommer.”21“Remember what we agreed. You’ll come back here next Saturday.”“Du kommer ihåg vad vi com överens om. Du kommer hit nästa lördag.”She nodded again. Cowed. He let her go.Hon nickade igen. Kuvad. Han släppte henne.(Larsson, Män som hatar kvinnor


22 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies251)Just as <strong>the</strong> translator has freedom to work in <strong>the</strong> target language, so readers write <strong>the</strong>irown code and read what <strong>the</strong>y want into Lizbeth, or as Nora Ephron calls her, <strong>the</strong> girlwho fixed <strong>the</strong> umlaut:Lisbeth Salander was entitled to her bad moods on account <strong>of</strong> her miserablechildhood and her tiny breasts, but it was starting to become confusing just howmuch irritability could be blamed on your slight figure and an abusive fa<strong>the</strong>r youhad once deliberately set on fire and <strong>the</strong>n years later split open <strong>the</strong> head <strong>of</strong> withan axe. (Ephron)(slide 13) Nora Ephron’s point is that Larsson’s prose is not perfect. People are alwayssitting down to eat gurkins at breakfast. They smoke too much and <strong>the</strong>y drink c<strong>of</strong>feeevery o<strong>the</strong>r paragraph, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> many ways Stieg Larsson handed bits <strong>of</strong> himself tohis characters and <strong>the</strong> reason he died <strong>of</strong> a heart attack after trudging up seven flights<strong>of</strong> stairs <strong>the</strong> day he delivered his final manuscript to his publisher.slide 13 slide 14I have said little about Blomkvist’s investigation into <strong>the</strong> shabby goings on <strong>of</strong> awealthy family <strong>of</strong> industrialists, so I should mention that <strong>the</strong> true heroine <strong>of</strong> <strong>the</strong> bookis not Liz but Blomkvist’s teenage daughter, who has grown up well despite beingabandoned by her absent fa<strong>the</strong>r. She is a regular church goer and <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e able torecognize that a series <strong>of</strong> cryptic numbers associated with a serial killer <strong>of</strong> womenactually refers to biblical verses, allowing Lisbeth and Blomkvist to crack <strong>the</strong> caseand make <strong>the</strong> world safe <strong>for</strong> sex.No doubt that if Larsson had lived to write all ten volumes <strong>of</strong> his projectedBalzackian opus, Lisbeth would have turned out to be a superior mo<strong>the</strong>r, but in <strong>the</strong>fragment we have she tends to fall <strong>for</strong> men who would be described in French as


Deconstructing Epidermal Art and <strong>the</strong> Female Goth in Nordic Millennial Fiction:The Joys <strong>of</strong> Vulgarity in Stieg Larsson’s The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo / Charles Rossfarouche, a word that means both timid and fierce, like an animal in <strong>the</strong> wild. Wemight say “dangerous” in <strong>the</strong> Michael Jackson, pan<strong>the</strong>r-video, sense. The word occursin Jean Racine’s seventeenth-century tragedy Phèdre, where <strong>the</strong> heroine experiences<strong>the</strong> thrill <strong>of</strong> <strong>for</strong>bidden love when she falls <strong>for</strong> Hippolytus, <strong>the</strong> son <strong>of</strong> her husbandTheseus. She is a so very vulgar she could be be<strong>for</strong>e Judge Judy. But also passionate,and <strong>the</strong> French do vulgarity so well I hardly even need to translate this passage, wherefired by her mad love, she opens her heart to her step-son, whom she compares to hisfarouche fa<strong>the</strong>r:23Oui, Prince, je languis, je brûle pour Thésée. / Je l’aime, non point tel que l’ontvu les enfers, /… Qui va du Dieu des morts déshonorer la couche, / Mais fidèle,mais fier, et même un peu farouche, … Tel qu'on dépeint nos Dieux, ou tel que jevous voi.” (Racine, Phedre 121)Yes, I languish (je languis), I burn (je brûle) <strong>for</strong> Theseus, he who traveled to helland slept with <strong>the</strong> wife (déshonorer la couche) <strong>of</strong> <strong>the</strong> king <strong>of</strong> <strong>the</strong> dead, a manfaithful (fidèle) but also proud (fier), even a little wild (farouche). . . just as wedepict <strong>the</strong> gods, and just <strong>the</strong> type <strong>of</strong> man I see in you (ou tel que je vous voi). [mytranslation]By <strong>the</strong> end <strong>of</strong> this book, Lisbeth, our modern Phaedra action hero, has fallen hard <strong>for</strong>Mikael Blomkvist. She buys her man a present and heads over to his apartment, butis dashed to find a rival, Mikael’s boss Erika Berger, already in bed with <strong>the</strong> butterfly<strong>of</strong> love. A quick word about <strong>the</strong> workplace novel. According to a recent New Yorker,<strong>the</strong> workplace novel is <strong>the</strong> bestselling genre <strong>of</strong> fiction in China today, and spreadingaround <strong>the</strong> world. 7 Its features naturally include how to negotiate <strong>the</strong> roadblocks tosleeping around inside an organization, but just as important, how to get ahead, howto handle <strong>the</strong> person who wants your job, when to quit, and how to get revenge. Itis <strong>the</strong> modern version <strong>of</strong> <strong>the</strong> old 1930s Soviet worker fiction, where God has beenreplaced by <strong>the</strong> Soviet State, and <strong>the</strong> happy jack hammer operator thinks only <strong>of</strong> <strong>the</strong>greater good, such as <strong>the</strong> dam <strong>the</strong>y are building at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> Doctor Zhivago. But <strong>the</strong>new workplace novel is even more proletarian, and bows to even falser gods, suchas just keeping your job no matter what because you can be so easily displaced. Theword proletarian comes from Latin proles, or seed. All seeds are <strong>the</strong> same, so if youare in <strong>the</strong> proletariat, you don’t matter.The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo is more moral than that. I’ve mentionedBlomkvist’s daughter, and <strong>the</strong>re are some discussions about <strong>the</strong> ethics <strong>of</strong> journalism,<strong>the</strong> villains are generally brutal enough that in our unthinking moods we accept


24 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesthat <strong>the</strong>y deserve whatever <strong>the</strong>y get, and Lisbeth herself is certainly unique, not areplaceable proletarian, which is why we love her. But <strong>the</strong> book is vulgar, and so itneeds a god more suitable than strained ideas <strong>of</strong> right and wrong, or three tattoos onits female action hero. The false god suitable <strong>for</strong> this book <strong>of</strong> fiction, it turns out, isthat quintessence <strong>of</strong> farouche, that epitome <strong>of</strong> vulgarity both good and bad, ElvisPresley. (slide 14)At <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> book Lisbeth buys a present <strong>for</strong> Michael to cement <strong>the</strong>ir lovedespite twenty years age difference—and remember Mikael is a stand-in <strong>for</strong> Larsson,and so should be considered ten years older, and she looks fourteen, and so might bethought to be ten years younger, which gives a satisfyingly biblical vulgarity to <strong>the</strong><strong>for</strong>ty-year age difference between <strong>the</strong>m. The Latin Bible is not called <strong>the</strong> Vulgate <strong>for</strong>nothing. But let us finish:She needed some excuse to knock on his door. She had not given him anyChristmas present, but she knew what she was going to buy. In a junk shop shehad seen a number <strong>of</strong> metal advertising signs from <strong>the</strong> fifties, with embossedimages. One <strong>of</strong> <strong>the</strong> signs showed Elvis Presley with a guitar on his hip and acartoon balloon with <strong>the</strong> words Heartbreak Hotel. (click slide button to play10 seconds <strong>of</strong> <strong>the</strong> song Heartbreak Hotel) She has no sense <strong>for</strong> interior design,but even she could tell that <strong>the</strong> sign would be perfect <strong>for</strong> <strong>the</strong> cabin in Sandhamm.It cost 780 kronor, and on principle she haggled and got <strong>the</strong> price knocked downto 700. She had it wrapped, put it under her arm, and headed over to his place onBellmansgatan. (Larsson, The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo 589)You will notice that <strong>the</strong> words “Heartbreak Hotel” are not in <strong>the</strong> balloon. And what istranslated as a sign in metal is in <strong>the</strong> original Swedish a “reklamskytar”, or billboardon a placard, or poster, in short, a regular movie poster. Larsson’s problem was that<strong>the</strong>re is no such object because Heartbreak Hotel was never an Elvis movie. It was a1956 record, Elvis’s second big hit. (slide 15) There was a poster <strong>for</strong> <strong>the</strong> movie LoveMe Tender (play music <strong>for</strong> Love Me Tender <strong>for</strong> 10 seconds, including what CliveDavis calls <strong>the</strong> money note: “all my dreams come tru-u-u-e”) but that would be tooobvious. Larsson wants us to feel that tough-guy Lisbeth is going s<strong>of</strong>t but not that sheis quite yet on <strong>the</strong> path to middle-class mo<strong>the</strong>rhood. He has to save her <strong>for</strong> two morenovels.To maintain her mystery, and to show his superhero literary technique, Larssondoes a switch. (slide 16) It turns out <strong>the</strong>re was Elvis movie in 1957 called KingCreole that fits all <strong>the</strong> facts <strong>of</strong> Liz’s case perfectly. In it Elvis plays a singer who doesnot know much about <strong>the</strong> world. He is mixed up with mobsters in a seedy sou<strong>the</strong>rn


Deconstructing Epidermal Art and <strong>the</strong> Female Goth in Nordic Millennial Fiction:The Joys <strong>of</strong> Vulgarity in Stieg Larsson’s The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo / Charles Rosstown, just like <strong>the</strong> Arkansas Bill Clinton grew up in at <strong>the</strong> same time—that’s <strong>the</strong> same<strong>for</strong>mer president who played Heartbreak Hotel on his saxophone on Arsenio Hall’sshow in 1992. In a key scene Clinton—I meant Elvis, is such a nice guy that he relentswhen <strong>the</strong> woman he has cornered in a flop house sheds tears. And that, it seems, iswhat Lisbeth wants, R-E-S-P-E-C-T—not ano<strong>the</strong>r tattoo. She flirts with tender love,but winds up in Heartbreak Hotel, and Larsson has to keep her <strong>the</strong>re <strong>for</strong> now, whichis why he gives <strong>the</strong> name <strong>of</strong> Elvis’s record to <strong>the</strong> hot-sheet joint in King Creole. Thetruth we find when we tear away <strong>the</strong> veils <strong>of</strong> Stieg Larsson’s moral posturing is that hedoes not want Lisbeth to escape from <strong>the</strong> imaginary world where <strong>the</strong> louche—you cansee it in Elvis’s woman, looking just like Liz—can hook up with <strong>the</strong> farouche, MikaelBlomkvist, alias Stieg Larsson, alias <strong>the</strong>ir idol, <strong>the</strong> king himself (start music <strong>for</strong> songBurning Love and read over Elvis singing <strong>the</strong> lyrics “hunk a hunk <strong>of</strong> burninglove”), that hunk a hunk (VOLUME UP) <strong>of</strong> vulgarity in all its glory, <strong>the</strong> reason youread (“HUNK A HUNK OF BURNIN’ LOVE”) this book!25slide 15 slide 16Notes1. I would like to thank Judy Ware <strong>for</strong> explaining all <strong>the</strong> hard parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> book to me. Judy Ware,who will retire in May, 2013, has been <strong>the</strong> indispensible schedule deputy <strong>for</strong> <strong>the</strong> English Department<strong>for</strong> much <strong>of</strong> <strong>the</strong> time that I have taught at Purdue University.2. For more in<strong>for</strong>mation, see http://www.huffingtonpost.com/2009/12/11/tiger-woods-swedishhome_n_388814.html.3. At least one internet site identifies <strong>the</strong> woman in slide 3 as Elin Nordegren, but according toSnopes.com, <strong>the</strong> photograph is not <strong>of</strong> Elin Nordegren but a nude model pretending to be her.4. Lisbeth tests her tattoo machine on herself be<strong>for</strong>e going after Advokat Bjurman.5. Clockwise from <strong>the</strong> right: Samus Aran, Wonder Woman, Sock’er Mom, Storm, and Zelda.6. The man with tattooed arms in <strong>the</strong> accompanying slide is Brian Qualley


26 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesr=1&pagewanted=2>.7. For more in<strong>for</strong>mation, see Chang, Leslie T. “Working Titles: What do <strong>the</strong> most industrious peopleon earth read <strong>for</strong> fun?” The New Yorker, February 6, 2012: 30-32.Works CitedEphron,Nora. “The Girl Who Fixed <strong>the</strong> Umlaut.” The New Yorker. 5 July2010.Larsson, Stieg. Män som hatar kvinnor (English and Swedish). Stockholm: Norstedts, 2005.---. The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo. New York: Random House Vintage Books, 2008.Kastenmeier, Edward. Readers’ Review: “The Girl with <strong>the</strong> Dragon Tattoo” by Stieg Larsson. TheDiane Rehm Show. 27 Dec. 2012 .Racine, Jean. Phedre. In Oeuvres de J. Racine. 3 vols. London, 1788. Volume 3.Roug, Louis. “The Girl With <strong>the</strong> Dragon Tattoo”: An Interview With Rooney Mara, DanielCraig, and avid Fincher. The Daily Beast. 18 Dec. 2011 .责 任 编 辑 : 邹 晶


In Search <strong>of</strong> Heidi Durrow within a BlackWoman’s Literary Tradition: On Reading TheGirl Who Fell from <strong>the</strong> SkyJennifer Freeman MarshallDepartment <strong>of</strong> English, Women’s Studies Program, Purdue University500 Oval Drive, West Lafayette, Illinois 47907, USAE-mail: jlfreem@purdue.eduAbstract A version <strong>of</strong> this paper was delivered on February 23, 2012, as part <strong>of</strong> <strong>the</strong>Books and C<strong>of</strong>fee Series at Purdue University. This paper presents Heidi Durrow’sThe Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky, and it discusses <strong>the</strong> role <strong>of</strong> biography in both <strong>the</strong>writing and receptions <strong>of</strong> her novel. In addition, it argues that Durrow’s novel revisesand expands received ideas concerning <strong>the</strong> black women’s literary tradition in <strong>the</strong>U.S.Key words black women’s literary tradition; Heidi Durrow; The Girl Who Fell from<strong>the</strong> SkyIn <strong>the</strong> novel The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky (2011), author Heidi Durrow tells<strong>the</strong> story <strong>of</strong> Rachel Morse’s search <strong>for</strong> self following <strong>the</strong> traumatic death <strong>of</strong> hermo<strong>the</strong>r and siblings: Rachel, her younger siblings, and her mo<strong>the</strong>r, Nella, fallfrom <strong>the</strong> ro<strong>of</strong>top <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir Chicago apartment, and Rachel is <strong>the</strong> lone survivor.Much <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel’s tension involves a complex narrative (told in both shiftingand alternating character and narrative voices) <strong>of</strong> <strong>the</strong> unfolding events thatsurround this tragedy, including <strong>the</strong> dramatic question <strong>of</strong> whe<strong>the</strong>r Nella andher family were pushed from <strong>the</strong>ir ro<strong>of</strong>top. Did Nella push her children from<strong>the</strong> ro<strong>of</strong>top? If so, how could a mo<strong>the</strong>r do such a thing? Where was Doug,Nella’s boyfriend, on that fateful evening, and what role did he play in <strong>the</strong> tragicevent? Rachel is <strong>the</strong> lone survivor <strong>of</strong> <strong>the</strong> fall, but she is traumatized physically andemotionally, and so <strong>the</strong> details <strong>of</strong> what happened are largely unknowable, although<strong>the</strong>y are hinted at throughout <strong>the</strong> narrative. Readers learn <strong>the</strong> circumstances <strong>of</strong> how<strong>the</strong> family falls from <strong>the</strong> ro<strong>of</strong>top through at least four different narratives: Rachel’ssudden memories; Rachel’s confession to Brick; Doug’s confession to Laronne;and Nella’s sobriety journal. These narratives come at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel and


28 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesreveal that Nella’s jump from <strong>the</strong> ro<strong>of</strong>top is influenced by her desperate desireto protect herself and her children from <strong>the</strong> violence <strong>of</strong> her racist and sexistboyfriend. Rachel, under duress, chooses to jump after her bro<strong>the</strong>r is pushed andher mo<strong>the</strong>r jumps with her infant sister. The story <strong>of</strong> Rachel’s search <strong>for</strong> self, <strong>for</strong>her new identity in <strong>the</strong> wake <strong>of</strong> this tragedy, however, is framed by <strong>the</strong> specter<strong>of</strong> this unspeakable event, and so <strong>the</strong>se questions loom large over <strong>the</strong> centralnarrative.Virtually orphaned, given her fa<strong>the</strong>r’s absence, Rachel is sent to live with herpaternal grandmo<strong>the</strong>r and aunt in a predominately black community in Portland,Oregon. Since Rachel is <strong>the</strong> “light-skinned-ed,” blue-eyed, biracial daughter <strong>of</strong> awhite Danish mo<strong>the</strong>r (who she refers to as Mor) and Roger, her African Americanfa<strong>the</strong>r, pressing questions concerning <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> racial and cultural and genderidentity also largely shape her search <strong>for</strong> self. She is not only recovering from<strong>the</strong> trauma that brought her to Portland, she’s adjusting to living in a communitywhere her relatives, neighbors and peers find her outward appearanceremarkably different and potentially vexing. Within this Portland community,Rachel observes many implicit and explicit rules concerning how to per<strong>for</strong>m race(blackness) and gender (femininity). Given Rachel’s seeming isolation from blackcommunities prior to moving to Portland, many <strong>of</strong> <strong>the</strong>se rules are <strong>for</strong>eign to her.There<strong>for</strong>e, Rachel’s narrative reveals, through an outsider’s perspective, howblackness and femininity are largely constructed and per<strong>for</strong>med via expressions<strong>of</strong> language, social customs, and beliefs. For example, early in <strong>the</strong> novel Racheldescribes her experiences with her new classmates in Portland, Oregon:I am light-skinned-ed. That’s what <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r kids say. And I talk white. Ithink new things when <strong>the</strong>y say this. There are a lot <strong>of</strong> important things I didn’tknow about. I think Mor didn’t know ei<strong>the</strong>r. They tell me it is bad to have ashyknees. They say stay out <strong>of</strong> <strong>the</strong> rain so my hair doesn’t go back. They say whitepeople don’t use washrags, and I realize now, at Grandma’s, I do. They havelanguage I don’t know but I understand. I learn that black people don’t have blueeyes. I learn that I am black. I have blue eyes. I put all <strong>the</strong>se new facts into <strong>the</strong>new girl. (10)The “new facts”, this fictitious “new girl” are largely ga<strong>the</strong>red from Durrow’s ownexperience <strong>of</strong> acculturation. Like Rachel, Heidi Durrow has a white Danish mo<strong>the</strong>rand an African American fa<strong>the</strong>r who served in <strong>the</strong> military, and, like Rachel, Durrow’sparents divorced when she was an adolescent. More specifically, Durrow has reportedhow she hoped to capture in her novel, her confusion, and <strong>the</strong> confusion <strong>of</strong> o<strong>the</strong>rs,


In Search <strong>of</strong> Heidi Durrow within a Black Woman’s Literary Tradition:On Reading The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky / Jennifer Freeman Marshallabout her racial and cultural identity. Because Durrow was a biracial child with blueeyes, she was <strong>of</strong>ten asked about her racial identity:29“What are you?” People kept asking me this, and I thought it was so peculiar, soI would say <strong>the</strong> truth. I would say, “I’m <strong>the</strong> very best speller in my whole class.”And <strong>the</strong>y would laugh, and <strong>the</strong>y thought, “No, no, I mean, what are you?” AndI would say, “Well, I’m good at math, and I think I’m a good poet, and I like toread, and <strong>the</strong>y’d say, “No, are you black or are you white?”A central <strong>the</strong>me <strong>of</strong> her semi-autographical novel is to provide a story aboutbiracial identity that reveals how race is socially constructed through <strong>the</strong> eyes<strong>of</strong> a young girl. Indeed, quite a bit <strong>of</strong> <strong>the</strong> popular interest and promotion <strong>of</strong> thisnovel (in reviews and interviews) hinge on parallel narratives that describe herown family background and biracial identity. 1However, in addition to Durrow’sown biography, critical readers should, <strong>of</strong> course, consider <strong>the</strong> literary worksthat might have influenced Durrow as she crafted <strong>the</strong> novel’s central <strong>the</strong>mes andliterary elements. 2Durrow <strong>of</strong>fers her audience a number <strong>of</strong> direct references andliterary allusions to o<strong>the</strong>r works <strong>of</strong> fiction, and I’d like to very briefly note some<strong>of</strong> <strong>the</strong>m here: The novel’s epigraph is taken from Nella Larsen’s novel Passing(1929), which explored <strong>the</strong>mes <strong>of</strong> racial passing and racism. Rachel’s mo<strong>the</strong>r,who is named Nella, is an obvious reference to this significant author. Morespecifically, <strong>the</strong> epigraph reads: “If a man calls me a nigger it’s his fault <strong>the</strong> firsttime, but mine if he has to do it again,” which <strong>for</strong>eshadows that Nella’s final actwas influenced by ei<strong>the</strong>r her pr<strong>of</strong>ound guilt at not anticipating and protecting herchildren from her lover’s racial hatred or by her possessive love and desperateintent to control her children’s fate…or both. Ei<strong>the</strong>r <strong>of</strong> <strong>the</strong>se motivationssignificantly links Durrow’s Nella to Se<strong>the</strong>, ano<strong>the</strong>r literary mo<strong>the</strong>r as depicted inToni Morrison’s Beloved (1987), who chooses filicide over <strong>the</strong> horrors <strong>of</strong> racism<strong>for</strong> her children. In addition, falls from a ro<strong>of</strong>top figure in both Larsen’s Passingand Durrow’s The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky. While Larsen’s Passing ends with<strong>the</strong> uncertainty <strong>of</strong> <strong>the</strong> circumstances surrounding Clare Kendry’s fall, Durrow’sGirl holds <strong>the</strong>se questions as one <strong>of</strong> its central critical tensions to be more fullyanswered at <strong>the</strong> novel’s end. Finally, as mentioned previously, Nella’s sobrietyjournal is one source that reveals <strong>the</strong> contexts <strong>of</strong> <strong>the</strong> family’s fall from <strong>the</strong> sky, and hermeditations and confessions give insight into Nella’s naïve and insightful perspectiveson race, gender and mo<strong>the</strong>rhood. Nella’s entries remind me, if somewhat tenuously,<strong>of</strong> <strong>the</strong> possible connections that might be made here to Alice Walker’s provocativecrafting <strong>of</strong> Celie’s letters to God in The Color Purple (1982).


30 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesI underscore here <strong>the</strong>se cursory, and somewhat limited, intertextual connections,because I’d like to consider how Durrow, given her biracial and bicultural identity,might approach <strong>the</strong> question <strong>of</strong> whe<strong>the</strong>r (and how) her work fits into <strong>the</strong> literary andcultural production <strong>of</strong> a black women’s literary tradition. In search <strong>of</strong> an answer, Icame across an essay authored by Durrow titled, “Dear Ms. Larsen, There’s a MirrorLooking Back,” published in a 2008 <strong>issue</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> literary journal Poemmemoirstory.Although her essay is titled “Dear Ms. Larsen, There’s a Mirror Looking Back,” Iimagine that it could have been titled “In Search <strong>of</strong> Nella Larsen” or “Looking <strong>for</strong>Nella.” The essay clearly signifies on Alice Walker’s now classic essay that wasvariously titled “In Search <strong>of</strong> Zora Neale Hurston” (1975) and “Looking <strong>for</strong> Zora”(1983). Walker’s essay powerfully expresses her interest in reclaiming <strong>the</strong> life andliterary legacy <strong>of</strong> author and anthropologist Zora Neale Hurston via a travel narrativethat depicts Walker’s trip to Huston’s “birthplace” in Eatonville, Florida. Her search<strong>for</strong> biographical in<strong>for</strong>mation frames her critique <strong>of</strong> Hurston’s marginal position inAmerican literature and literary histories, and eventually her search leads her toHurston’s gravesite, which is unmarked. Walker, in honor <strong>of</strong> a cultural and racial andliterary kinship that she feels <strong>for</strong> Hurston, purchases a marker <strong>for</strong> <strong>the</strong> grave that reads“Zora Neale Hurston, ‘A Genius <strong>of</strong> <strong>the</strong> South,’ Novelist, Folklorist, Anthropologist,1901 – 1960” (Walker, “Looking <strong>for</strong> Zora” 107). In addition to “Looking <strong>for</strong> Zora,”Durrow also references Walker’s “In Search <strong>of</strong> Our Mo<strong>the</strong>r’s Gardens: The Creativity<strong>of</strong> Black Women in <strong>the</strong> South” (1974), which asserts that black women writers mightlook <strong>for</strong> literary models in <strong>the</strong> creative legacies <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>rs and grandmo<strong>the</strong>rswho left evidence <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir “genius” in <strong>the</strong> “low” arts <strong>of</strong> quilting, gardening andstorytelling (237-243).Durrow uses direct references and allusions to Walker’s essays in “Dear Ms.Larsen” in order to critique Walker’s arguments concerning <strong>the</strong> cultural and racialgenealogies that define a tradition <strong>of</strong> creativity in black women’s literature. Whiledoing so, Durrow writes herself into that tradition. The essay is framed by an epigraphexcerpted from Alice Walker’s “In Search <strong>of</strong> Our Mo<strong>the</strong>r’s Gardens” that reads: “Theabsence <strong>of</strong> models, in literature and as in life, is an occupational hazard <strong>for</strong> <strong>the</strong> artist,simply because models in art, in behavior, in growth <strong>of</strong> spirit and intellect—even ifrejected—(my emphasis) enrich and enlarge one’s view <strong>of</strong> existence” (Mirror 101). Iemphasis <strong>the</strong> phrase, “even if rejected,” because Durrow’s subsequent narrative <strong>of</strong>fersa partial rejection, at least, to <strong>the</strong> idea that a black woman writer must have a blackmo<strong>the</strong>r as her model. The essay begins:I am visiting <strong>the</strong> grave <strong>of</strong> someone I did not know. […] This visit is ahomecoming. It is <strong>the</strong> end <strong>of</strong> my long quest to make peace with an artistic


In Search <strong>of</strong> Heidi Durrow within a Black Woman’s Literary Tradition:On Reading The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky / Jennifer Freeman Marshallancestor and literary role model. It is <strong>the</strong> end <strong>of</strong> my struggle as a writer to makemy racially-and culturally-divided past whole. […] I am looking <strong>for</strong> what onlyNella Larsen---a woman writer who is racially and culturally my twin—can giveme: a lineage, or as Alice Walker describes it, “continuity,” a place in a tradition<strong>of</strong> black women writers who are also white. (101-102)31Significantly, Durrow alludes to Walker’s visit to Zora Neale Hurston’s gravesiteto underscore <strong>the</strong> importance <strong>of</strong> her “homecoming” quest to Larsen’s unmarkedgrave. Like Walker, Durrow ends her essay with a description <strong>of</strong> a headstone placedon Larsen’s grave that reads: “Nella Larsen: A Novelist Remembered” (109). Thepowerful cultural meanings <strong>of</strong> kinship and lineage and funeral rights, across bo<strong>the</strong>ssays, give this real and literary practice its rhetorical power, and Durrow’s use <strong>of</strong><strong>the</strong>se motifs reveal her very personal search <strong>for</strong> self, as a bi-racial woman, within thisliterary tradition.Durrow suggests that Walker’s essays, and <strong>the</strong> literacy legacy that Walker andZora Neale Hurston represent, are reserved <strong>for</strong> black girls with black mo<strong>the</strong>rs, whe<strong>the</strong>rfigurative or real. Durrow’s essay includes vignettes <strong>of</strong> memories and imaginations <strong>of</strong>her white mo<strong>the</strong>r as a successful local writer, but <strong>the</strong>se “imagi-memories” are notedas counterpoints to her daunted desire to be a part <strong>of</strong> <strong>the</strong> growing community <strong>of</strong> blackwomen writers <strong>of</strong> <strong>the</strong> 1980s and 90s. She states, “The most important lesson shelearns is unspoken: black girls become black women. She will never become wha<strong>the</strong>r mo<strong>the</strong>r is. She will be a great black writer” (103).In Durrow’s quest to be a black woman writer who is also white, I wonderto what extent does her first novel, The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky, reviserepresentations <strong>of</strong> black girlhood within <strong>the</strong> black women’s literary tradition? Imentioned <strong>the</strong> possible intertextual connections with black women’s literaturepreviously, and Durrow’s novel makes a significant allusion to The Bluest Eye(1970) by Toni Morrison. The novel is about a little black girl who tragicallybelieves that blue eyes will make her beautiful and, <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e, more lovable to herfamily and community. Durrow gives high praise to this novel in her essay:My favorite book-<strong>the</strong> book that introduced me to <strong>the</strong> idea that stories could bewritten with <strong>the</strong> lyrical language <strong>of</strong> poetry, and to <strong>the</strong> power <strong>of</strong> a novel to reflectand heal; <strong>the</strong> deepest grief---was Morrison’s The Bluest Eye. How I lovedPecola. How I wept <strong>for</strong> her. “So it was. A little black girl yearns <strong>for</strong> <strong>the</strong> blueeyes <strong>of</strong> a little white girl, and <strong>the</strong> horror at <strong>the</strong> heart <strong>of</strong> her yearning is exceededonly by <strong>the</strong> evil <strong>of</strong> fulfillment.” 3 Not once, not ever in repeated adolescent orcollege-age readings <strong>of</strong> <strong>the</strong> book did it occur to me that I was Pecola’s mirror


32 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesopposite. I was <strong>the</strong> little black girl with blue eyes who yearned <strong>for</strong> my differenceto disappear. (104)That Durrow strongly identifies with Pecola as her mirror opposite suggests anopportunity to compare Rachel’s character (who Durrow has drawn from her ownexperience) with Pecola’s literary foil, Maureen Peal. In The Bluest Eye, MaureenPeal is <strong>the</strong> kind <strong>of</strong> girl who Pecola wants to be. The first mention <strong>of</strong> Maureen Pealcomes from Claudia who states: “This disrupter <strong>of</strong> seasons was a new girl in schoolnamed Maureen Peal” (62). From <strong>the</strong> perspective <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel’s protagonist Claudiaand her sister Frieda, Maureen is “A high-yellow dream child with long brown hairbraided into two lynch ropes that hung down her back. She was rich, at least by ourstandards” (62). Maureen’s beauty and class privilege provide her with an “unearnedhaughtiness” that in<strong>for</strong>ms her social demeanor and her access to social praise, andMaureen never seems to lack <strong>for</strong> friendship among her peers: “She enchanted <strong>the</strong>entire school […] She never had to search <strong>for</strong> anybody to eat within <strong>the</strong> cafeteria[…]” (63). Claudia and Frieda are too young to understand “<strong>the</strong> Thing that made herbeautiful,” but her unearned privilege leaves Claudia and her sister envious at <strong>the</strong> verythought <strong>of</strong> Maureen, and <strong>the</strong>y search <strong>for</strong> “flaws to restore our equilibrium” (63). Evenas <strong>the</strong>y argue with Maureen, <strong>the</strong>y know that <strong>the</strong>ir envy is misplaced, and <strong>the</strong>y alsoknow that <strong>the</strong>y “can not destroy <strong>the</strong> honey voices <strong>of</strong> parents and aunts, <strong>the</strong> obediencein <strong>the</strong> eyes <strong>of</strong> our peers, <strong>the</strong> slippery light in <strong>the</strong> eyes <strong>of</strong> our teachers when <strong>the</strong>yencountered <strong>the</strong> Maureen Peals <strong>of</strong> <strong>the</strong> world” (74).Claudia, <strong>the</strong> narrator <strong>of</strong> The Bluest Eye, and her sister Frieda remind me <strong>of</strong>Durrow’s Tamika Washington and her clique <strong>of</strong> friends who envy Rachel’s differenceand taunt and torment her through grade school and high-school. There are, <strong>of</strong> course,a number <strong>of</strong> differences in <strong>the</strong>ir characterizations, but Claudia and Frieda are among<strong>the</strong> black girls in The Bluest Eye who, in response to Maureen, “stepped aside whenshe wanted to use <strong>the</strong> sink in <strong>the</strong> girls’ toilet, and <strong>the</strong>ir eyes genuflected under slidinglids” (62). Likewise, Durrow’s Tamika echoes Morrison’s Claudia, when she saysto Rachel, “You think you so cute!” (9-10). Despite her conflicts with Claudia andFrieda, Morrison’s “new girl” enchants all. However, Durrow’s “new girl” and hergreat difference, her blue eyes and her Danish heritage, isolate her from most <strong>of</strong> herpeers. She states, “There are fifteen black people in <strong>the</strong> class and seven white people.And <strong>the</strong>re’s me. There’s ano<strong>the</strong>r girl who sits in <strong>the</strong> back. Her name is CarmenLaGuardia, and she has hair like mine, my same skin color, and she counts as black. Idon’t understand how, but she seems to know” (9).Durrow revises Morrison’s figuration <strong>of</strong> “<strong>the</strong> new girl” as represented in TheBluest Eye. Her revision expands ra<strong>the</strong>r than contracts our view <strong>of</strong> “<strong>the</strong> Maureen


In Search <strong>of</strong> Heidi Durrow within a Black Woman’s Literary Tradition:On Reading The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky / Jennifer Freeman MarshallPeals <strong>of</strong> <strong>the</strong> world.” While Maureen’s light complexion and hazel green eyes onlyhint at <strong>the</strong> “evil <strong>of</strong> fulfillment” that comes with <strong>the</strong> privilege <strong>of</strong> racialized beauty,<strong>the</strong>re’s no indication that Maureen (like Durrow) wishes that her hazel green eyeswill disappear. Maureen knows she’s cute and, during an argument between <strong>the</strong> girls,she’s not above proclaiming that she is, as she retorts that Claudia and Frieda are “Blackand ugly black e mos” (75). Readers might be left with <strong>the</strong> feeling that new girlslike Maureen Peal simply revel in <strong>the</strong> “Thing” that makes <strong>the</strong>m cute (74). However,Durrow’s Rachel, in contrast, is haunted by her “new girl” status. Rachel states at <strong>the</strong>very beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel, as she leaves <strong>the</strong> hospital with her grandmo<strong>the</strong>r, “Mygirl in a new dress feeling has faded. My new girl feeling has disappeared” (1). Sheseems relieved that <strong>the</strong> fleeting feeling <strong>of</strong> specialness returns “briefly” when <strong>the</strong> busdriver comments on her “prettiest blue eyes” (1). But <strong>the</strong>re are a number <strong>of</strong> instancesin <strong>the</strong> text when Rachel becomes <strong>the</strong> “new girl” to deflect <strong>the</strong> trauma <strong>of</strong> her past andpresent, as when she grieves <strong>the</strong> loss <strong>of</strong> her family and adjusts to <strong>the</strong> “new facts” <strong>of</strong>race and gender in her new home in a predominately black community. For example,she “pretends” to be <strong>the</strong> “new girl” to meet her grandmo<strong>the</strong>r’s gendered expectations,and she becomes <strong>the</strong> new girl to cope with her taunting classmates (6, 69). While TheBluest Eye allows readers to see <strong>the</strong> privilege that comes with <strong>the</strong> unearned status <strong>of</strong>Maureen’s normative beauty, Durrow’s Rachel allows readers to explore this privilegeas impermanent and imaginary as a coping strategy to deflect <strong>the</strong> envy <strong>of</strong> her peers.There are far too many allusions to “new girl” to reference here, but <strong>the</strong>ir frequency inDurrow’s novel underscores <strong>the</strong> critical important <strong>of</strong> this allusion as a revision <strong>of</strong> “<strong>the</strong>new girl” in The Bluest Eye.I began this talk by discussing <strong>the</strong> similarities in Durrow’s biography and herfictional narrative as a means to consider how Durrow challenges and revises racialdiscourse in her novel and, in <strong>the</strong> process, writes both to and against a black woman’sliterary tradition. Durrow’s novel and biography not only reveal <strong>the</strong> challenges <strong>of</strong> ayoung biracial girl, <strong>the</strong>y also reveal <strong>the</strong> challenges <strong>of</strong> her white mo<strong>the</strong>r. In a 1994interview included in <strong>the</strong> anthology Black, White, O<strong>the</strong>r, edited by Lise Funderberg,Durrow describes how, following her parents divorce, her mo<strong>the</strong>r, who had never helda job, returned to college and worked part-time. The family received welfare and “livedin a poor black neighborhood.” Durrow states, “And that’s when we became colored.I think” (351). I wonder if Durrow’s intends her mo<strong>the</strong>r to be included in that “we”and, if so, how might we read <strong>the</strong>n, by extension, Nella’s racialized experience in <strong>the</strong>novel? The term “colored” reminds me <strong>of</strong> segregated water fountains and bathroomswith black and white signage---<strong>the</strong> material evidence <strong>of</strong> racial prejudice during U.S.segregation. There is also, <strong>of</strong> course, a literary history <strong>of</strong> black writers documentingwhen <strong>the</strong>y became colored. Zora Neale Hurston, <strong>for</strong> example, writes <strong>of</strong> becoming33


34 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiescolored in her essay ”How it Feels to Be Colored Me” published in 1928. The phrase,and Hurston’s essay, represents an active making and remaking <strong>of</strong> race and racialdifference. One is not simply “<strong>of</strong> color,” but one is “colored.” Rachel’s mo<strong>the</strong>r, Nella,is nei<strong>the</strong>r black nor biracial, but her fate is linked to that <strong>of</strong> her “colored” children.Durrow’s novel, in linking <strong>the</strong> fates <strong>of</strong> Nella to her children, makes a literary allusionto Morrison’s Se<strong>the</strong> and extends <strong>the</strong> permeable boundaries <strong>of</strong> social constructions <strong>of</strong>race and racism, since even a “white” mo<strong>the</strong>r can intimately and fatefully experienceracial prejudice if she has black children.If we read, <strong>the</strong>n, <strong>the</strong> plight <strong>of</strong> Durrow’s “colored” Nella and <strong>the</strong> choice that shemakes to commit murder-suicide in light <strong>of</strong> <strong>the</strong> epigraph <strong>of</strong> Durrow’s novel, <strong>the</strong>n <strong>the</strong>question <strong>of</strong> Nella’s racial guilt must also be considered. Nella is surprised to findthat her life is so difficult in <strong>the</strong> U.S., and she struggles to make a living <strong>for</strong> herbiracial children. When she comes to America, she expects to make good on <strong>the</strong>romance <strong>of</strong> <strong>the</strong> American dream. But when it comes to race, <strong>the</strong> American dreambecomes <strong>the</strong> American tragedy. This tragedy <strong>of</strong> American racism is not simplythat Doug (who is white) calls her children jigaboo and later, while beating<strong>the</strong>m, <strong>the</strong> “n” word. Nor is it that Nella’s whiteness can’t protect her childrenfrom his racism or <strong>the</strong> racism and colorism <strong>of</strong> o<strong>the</strong>rs. The o<strong>the</strong>r tragedy that thisnovel <strong>of</strong>fers is that Nella’s whiteness, her racial privilege and cultural difference,unwittingly implicates her in <strong>the</strong> American tragedy <strong>of</strong> racism when she, withremarkable naïveté and great affection, refers to her own children in racist terms.Durrow links The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky to a literary tradition <strong>of</strong> blackwomen writers through <strong>the</strong> use <strong>of</strong> direct references and literary allusions to <strong>the</strong>works <strong>of</strong> writers such as Toni Morrison, Alice Walker, Zora Neale Hurston and NellaLarsen. As she revises Alice Walker’s influential essays on black women’s literarytradition, she decenters Hurston as central to that tradition and claims a kinship withNella Larsen who shares her distinctive biography as a biracial woman <strong>of</strong> Danish andAfrican-American descent, and she makes a room <strong>of</strong> her own within that tradition<strong>of</strong> black women writers. In <strong>the</strong> case <strong>of</strong> Toni Morrison’s The Bluest Eye, Durrowchallenges representations <strong>of</strong> light-skinned-ed and light-eyed black girls as <strong>the</strong>uncomplicated beneficiaries <strong>of</strong> racial-privilege through her representation <strong>of</strong> <strong>the</strong> “newgirl” in The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky. Finally, as Alice Walker largely defined aliterary tradition in terms <strong>of</strong> creative matrilineal genealogies and, perhaps, imaginedall <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>rs as black, Durrow’s novel <strong>of</strong>fers an opportunity <strong>for</strong> readers to consider<strong>the</strong> shared fate <strong>of</strong> white and black mo<strong>the</strong>rs <strong>of</strong> black children and <strong>the</strong> potential andparticular legacies <strong>of</strong> black writers who are also white.


In Search <strong>of</strong> Heidi Durrow within a Black Woman’s Literary Tradition:On Reading The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky / Jennifer Freeman Marshall35Notes1. On <strong>the</strong> day this talk was delivered, Heidi Durrow was <strong>the</strong> keynote speaker <strong>for</strong> Intersections-AStudent Conference on Diversity at Purdue University. The conference <strong>the</strong>me was Living at <strong>the</strong>Crossroads: An Exploration <strong>of</strong> Multiracial and Multicultural Identities.2. Werner Sollors suggests that William Faulkner’s The Sound and <strong>the</strong> Fury (1929) and As I LayDying (1930) and Toni Morrison’s Song <strong>of</strong> Solomon (1977) are likely influences on Durrow’sexperimental point <strong>of</strong> view and tragic flying scene, respectively. See Sollors, Werner. “Obligationsto Negroes Who would be Kin if <strong>the</strong>y were Not Negro.” Daedalus 140.1 (2011): 142,153,8-9.ProQuest Research Library; ProQuest Technology Collection. Web. 22 Oct. 2012.3. Durrow quotes The Bluest Eye. Emphasis mine.Works CitedDurrow, Heidi. “Dear Ms. Larsen, There’s a Mirror Looking Back,” Poem/Memoir/ Story (Numbereight, 2008).----. The Girl Who Fell from <strong>the</strong> Sky. Chapel Hill: Algonquin Books, 2011.Eight, Arizona PBS. “Books & Co. with Alberto Rios- Heidi Durrow,” Youtube. 12April, 2011.Web. 9 February, 2012. .Funderburg, Lise. Black, White, O<strong>the</strong>r: Biracial Americans Talk About Race and Identity. New York:W. Morrow and Co., 1994.Hurston, Zora Neale. “How It Feels To Be Colored Me.” 1928. Zora Neale Hurston: Folklore,Memoirs, and O<strong>the</strong>r Writings. Ed. Cheryl Wall. New York: The Library <strong>of</strong> America, 1995:826-829. Larsen, Nella. Passing. (1929) New York: The Modern Library, 2002.Morrison, Toni. The Bluest Eye. (1970) New York: Plume, 1994.----. Beloved. New York: Knopf, 1987.Walker, Alice. “In Search <strong>of</strong> Our Mo<strong>the</strong>rs’ Gardens.” 1974. In Search <strong>of</strong> Our Mo<strong>the</strong>rs’ Gardens:Womanist Prose. San Diego: Harcourt Brace Jovanovich Publishers, 1983. 231-243.----. “Looking <strong>for</strong> Zora (In Search <strong>of</strong> Zora Neale Hurston).” 1975. In Search <strong>of</strong> Our Mo<strong>the</strong>rs’Gardens: Womanist Prose. San Diego: Harcourt Brace Jovanovich Publishers, 1983. 93-116.责 任 编 辑 : 杨 革 新


Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, andEnclosed GardensJin LeiDepartment <strong>of</strong> International & Intercultural Studies College <strong>of</strong> Charleston SouthCarolina, USA66 George Street, Charleston, South Carolina 29424, USAEmail: jinl@c<strong>of</strong>c.eduAbstract: The continuation and innovation <strong>of</strong> Poe’s handling <strong>of</strong> landscape andlandscape gardens in Romantic and Gothic traditions can best be found in hisconstruction <strong>of</strong> both <strong>the</strong> landscape <strong>of</strong> Gothic nightmares and <strong>the</strong> landscape <strong>of</strong>paradisiacal gardens. This article investigates Poe’s poetic visions — dreamscape,Gothic landscape, and <strong>the</strong> paradisiacal landscape garden, and reveals that <strong>the</strong>sefeatures thread through Poe’s poems, Gothic tales, and sketches, weaving Poe’s view<strong>of</strong> man, nature, and <strong>the</strong> universe into an aes<strong>the</strong>tic <strong>the</strong>ory <strong>of</strong> unity.Key words: Poe; landscape; poetic visions; <strong>the</strong>ory <strong>of</strong> unityThroughout his literary career, Poe wrote a half-dozen landscape tales and asignificant body <strong>of</strong> poetry that deals with dream visions. 1 The dreamscapes depicted inPoe’s early poems anticipate <strong>the</strong> nightmare landscapes portrayed in his famous Gothictales. The epistemological question reflected in <strong>the</strong> poetic dreamscape is central to<strong>the</strong> Gothic landscape. There<strong>for</strong>e, be<strong>for</strong>e embarking on <strong>the</strong> quest to understand Poe’sGothic landscape and landscape garden images we should examine his early poems,moving from his early poems to Gothic tales, focusing on desolate landscapes,dilapidated mansions, haunted palaces, and <strong>the</strong> fear, horror, and terror <strong>the</strong>y evoked.By focusing on Poe’s famous story “The Fall <strong>of</strong> <strong>the</strong> House <strong>of</strong> Usher” (1839) we candevelop an allegorical interpretation <strong>of</strong> outer and inner dark landscapes <strong>of</strong> Usherhimself to show that Poe employs <strong>the</strong> Gothic landscape as a vehicle to explore<strong>the</strong> realm <strong>of</strong> <strong>the</strong> collective unconscious as well as conscious epistemological andpsychological perplexities. In contrast to Poe’s vision <strong>of</strong> terror illustrated by <strong>the</strong> darklandscape is <strong>the</strong> vision <strong>of</strong> beauty and <strong>the</strong> supernal elaborated by <strong>the</strong> earthly paradise.Finally, using “The Domain <strong>of</strong> Arnhem” (1846) as an example, I shall demonstratethat Poe’s apparently contradictory visions are two complementary parts <strong>of</strong> <strong>the</strong>author’s vision <strong>of</strong> <strong>the</strong> universe and man’s relationship with nature, which projects his


38 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesRomantic usually evokes an ideal world infused with internal energy and dynamicallyevolving toward a yet higher state, in which <strong>the</strong> single, separate self seeks unity withNature, itself symbolic <strong>of</strong> <strong>the</strong> aes<strong>the</strong>tic harmony <strong>of</strong> <strong>the</strong> cosmos” (“Introduction,” 1).In contrast, Dark Romantics evoke an isolated and mysterious universe, in which <strong>the</strong>lonely poet struggles to pursue <strong>the</strong> absolute truth <strong>of</strong> <strong>the</strong> universe and a supreme realmin vain. In Poe’s poetry, <strong>the</strong> ideal beauty and harmony <strong>of</strong> nature is ei<strong>the</strong>r beyondgrasp or manifests and disappears suddenly like a shooting star, and <strong>the</strong> poet is left<strong>for</strong>ever tormented by <strong>the</strong> agony. Consequently, <strong>the</strong> harmonious unity between manand nature are lost, and <strong>the</strong> pessimistic poet views himself as surrounded by cold starsand dark trees <strong>of</strong> a mysterious landscape, suspended between faith and skepticism,horror and beatitude. Such vision is best illustrated in “The Lake__ To_____” fromhis first volume Tamerlane and O<strong>the</strong>r Poems (1827) and “Al Aaraaf” from his secondvolume Al Aaraaf, Tamerlane, and Minor Poems (1829).“The Lake__ To_____” evokes a dark, isolated, and even threatening landscapeimage occupied by a wild lake, black rocks, and tall pines. His devoted love <strong>of</strong><strong>the</strong> lonely wild lake reveals <strong>the</strong> poetic figure’s unusual character. The description<strong>of</strong> <strong>the</strong> dark landscape conveys a mood <strong>of</strong> melancholy, loneliness, and isolation,characteristics <strong>of</strong> a cursed romantic poet. Blessed and at <strong>the</strong> same time blighted byhis youthful passion, powerful imagination, and poetic talent, <strong>the</strong> lonely speakerpossesses a different, <strong>of</strong>ten pessimistic and skeptical view <strong>of</strong> <strong>the</strong> world. On <strong>the</strong> onehand, <strong>the</strong> world appears weary and dark in Poe’s view, as indicated by <strong>the</strong> images <strong>of</strong>“dark unfathom’d tide” in “Imitation” (1827) and <strong>the</strong> “bright, cold moon” in “EveningStar” (1827). On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, <strong>the</strong> poet strives to grasp a vision <strong>of</strong> ideal beauty and<strong>the</strong> supernal, although such a vision <strong>of</strong>ten fades be<strong>for</strong>e it can be transcribed in earthboundwords. As seen in <strong>the</strong> last stanza <strong>of</strong> “The Lake__ To_____,” <strong>the</strong> poet’s powerfulimagination trans<strong>for</strong>ms <strong>the</strong> dim and poisonous lake into an ideal garden.Death was in that poisonous wave,And in its gulf a fitting graveFor him who <strong>the</strong>nce could solace bringTo his lone imagining —Whose solitary soul could makeAn Eden <strong>of</strong> that dim lake. (86)To <strong>the</strong> persona <strong>of</strong> <strong>the</strong> lyric poet, isolation, melancholy, terror, and death do notnecessarily mean destruction. The trans<strong>for</strong>mation <strong>of</strong> <strong>the</strong> two apparently dramaticallydifferent images -- <strong>the</strong> dim lake and Eden -- illustrates Poe’s desire and ability totranscend <strong>the</strong> constraints <strong>of</strong> rationality, reason, logic, time and space, as well as his


Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, and Enclosed Gardens / Jin, Lei39pursuit <strong>of</strong> <strong>the</strong> ideal realm. Such desire and pursuit are fur<strong>the</strong>r elaborated in poemsfrom Poe’s second volume.“Al Aaraaf,” one <strong>of</strong> Poe’s most complicated poems, is an important example<strong>for</strong> examining his poetic vision and <strong>the</strong>ory from his early period. In <strong>the</strong> poem, Poe--<strong>the</strong> poetic dreamer--sets his “half closing eyes” and mind on a wondering star--arealm from which he strives to obtain a vision <strong>of</strong> supernal beauty and ideality (108).The supernal beauty and ideality might be reached by means <strong>of</strong> imagination and yetdisappear be<strong>for</strong>e <strong>the</strong> poet could transcribe it into earthbound words leaving mankindin a dark universe.Opening with an image <strong>of</strong> <strong>the</strong> harmonious e<strong>the</strong>real dream garden, <strong>the</strong> poemnever<strong>the</strong>less ends with dark annihilation. The dark image <strong>of</strong> “<strong>the</strong> night that waned andwaned and brought no day” powerfully rein<strong>for</strong>ces Poe’s dark romantic vision (115).It also conveys <strong>the</strong> tense anxiety <strong>of</strong> a romantic dreamer who is empowered by freeimagination and yet is earth-bound. On <strong>the</strong> one hand, viewing <strong>the</strong> physical world as aprison, Poe struggles to transcend reality in pursuit <strong>of</strong> <strong>the</strong> ideality. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand,although <strong>the</strong> supernal beauty (embodied in <strong>the</strong> image <strong>of</strong> <strong>the</strong> dream garden) revealsits brilliance to a romantic poet like Poe, it disintegrates after a sudden and briefappearance, like <strong>the</strong> mysterious star in <strong>the</strong> sixteenth-century. Like paradise, humanityis denied entrance to <strong>the</strong> dream garden. Later we shall see that <strong>the</strong> <strong>the</strong>mes <strong>of</strong> selfannihilationand <strong>the</strong> horror <strong>of</strong> facing self-destruction emphasized in <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong>poem become <strong>the</strong> essential consideration <strong>of</strong> Poe’s Gothic tales.The poetic concept <strong>of</strong> <strong>the</strong> supernal beauty and ideal realm (<strong>of</strong>ten visualized indream vision), as well as <strong>the</strong> images <strong>of</strong> <strong>the</strong> dream garden and indefinite mysteriouslandscape illustrated in “Al Aaraaf,” can be found in many <strong>of</strong> Poe’s o<strong>the</strong>r poems.Similarly definite, shadowy, and mysterious landscape and landscape garden imagesare also found in “Fairy-Land” (1829), “Alone” (1829), “The Sleeper” (1839), and“Ulalume”(1847), just to name a few. Among <strong>the</strong>m is one <strong>of</strong> Poe’s most famouspoems, “Dream-Land” (1844). Compared to Poe’s early dreamscape and landscapegardens discussed earlier, <strong>the</strong> tone and <strong>the</strong> poetic vision in “Dream-Land” are muchdarker. It is a chilling, nightmare vision <strong>of</strong> <strong>the</strong> threatening and sinister. In this poemPoe cries out <strong>for</strong> a dream land “out <strong>of</strong> Space – out <strong>of</strong> Time” (344). In his quest<strong>for</strong> transcending reality and obtaining ideality, Poe is constantly tormented by <strong>the</strong>pessimistic view <strong>of</strong> nature, <strong>the</strong> universe, and man’s existential condition. Eventually,<strong>the</strong> pleasant dream garden image gives way to a Gothic nightmare landscape; andyet at <strong>the</strong> same time, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most beautiful imaginative landscape gardens innineteenth-century American literature is also composed in his sketch.Poe, in his most famous Gothic tale, “The Fall <strong>of</strong> <strong>the</strong> House <strong>of</strong> Usher” (hereafter“Usher”), depicts a memorable wi<strong>the</strong>red Gothic landscape. The mysterious desolate


40 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studieslandscape, <strong>the</strong> isolated and decaying mansion, and <strong>the</strong> imaginary and symboliclandscape garden evoke senses <strong>of</strong> mystery, fear, terror, and horror. Poe uses <strong>the</strong>nightmare landscape as a vehicle to explore <strong>the</strong> unconscious realm and psychiccrisis, project epistemological perplexity, and dramatize <strong>the</strong> fears <strong>of</strong> <strong>the</strong> soul. For<strong>the</strong> tale addresses itself to <strong>the</strong> central concerns <strong>of</strong> Dark Romantics, ranging from <strong>the</strong>questionable mind, to existential anxiety, <strong>the</strong> uncertain universe, and <strong>the</strong> ambiguousrelationship between man and nature. The nightmare landscape depicted in “Usher”can be seen, <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e, as <strong>the</strong> epitome <strong>of</strong> <strong>the</strong> ruined Eden—<strong>the</strong> world in <strong>the</strong> skepticalview <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dark Romantics. By such extension, <strong>the</strong> following discussion deals withUsher’s dark domain as an allegorical landscape garden.“Usher” <strong>of</strong>fers a paradigm <strong>of</strong> Gothic <strong>the</strong>mes, conventions, motifs, and <strong>the</strong>sensations evoked in Gothic writings. Its isolated and desolate landscape, and <strong>the</strong>exterior and interior <strong>of</strong> <strong>the</strong> house, sustain divergent interpretations and have drawnconsiderable scholarly attention. In <strong>the</strong> view <strong>of</strong> critics such as Darrel Abel, EdwardDavison, Richard Wilbur, and G. R. Thompson, <strong>the</strong> tale is also read as an allegory. Inone <strong>of</strong> <strong>the</strong> important articles written on “Usher,” Darrel Abel discusses <strong>the</strong> symbolicmeanings <strong>of</strong> <strong>the</strong> setting and suggests that “<strong>the</strong> tale is a consummate psychologicalallegory” (185), in which “all <strong>the</strong> symbols express <strong>the</strong> opposition <strong>of</strong> Life-Reason toDeath-Madness” (179). Davison asserts: “<strong>the</strong> tale is a study <strong>of</strong> <strong>the</strong> total disintegration<strong>of</strong> a complex human being, not in any one <strong>of</strong> <strong>the</strong> three aspects <strong>of</strong> body, mind, andsoul, but in all three toge<strong>the</strong>r” (197). Drawing several examples from Poe’s tales,poems, and aes<strong>the</strong>tic <strong>the</strong>ory, Richard Wilbur provides a provocative analysis andargues that Usher is “a triumphant report by <strong>the</strong> narrator that it is possible <strong>for</strong> <strong>the</strong>poetic soul to shake <strong>of</strong>f this temporal, rational, physical world and escape, if only <strong>for</strong>a moment, to a realm <strong>of</strong> unfettered vision” (267). Thompson examines Usher in <strong>the</strong>context <strong>of</strong> Romantic irony and suggests that <strong>the</strong> tale dramatizes “a weird universe asperceived by a subjective mind” (“Preface”, 34); and moreover, “<strong>the</strong> ultimate irony<strong>of</strong> this universe, however, is <strong>the</strong> ‘perversity’ <strong>of</strong> man’s own mind” (“Preface”, 37).Previous scholarship has cast light on our reading <strong>of</strong> Usher’s wi<strong>the</strong>red landscape—<strong>the</strong> nightmare vision <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dark Romantic poet’s view <strong>of</strong> <strong>the</strong> blighted earth and animagined picture <strong>of</strong> ruined Eden.To discuss Usher’s dark and mysterious landscape as an allegorical gardenwe need to consider <strong>the</strong> tone and <strong>the</strong> mood <strong>of</strong> <strong>the</strong> tale in conjunction with <strong>the</strong> main<strong>the</strong>mes and concerns <strong>of</strong> <strong>the</strong> story and <strong>the</strong> description <strong>of</strong> <strong>the</strong> landscape. Beginning with<strong>the</strong> first line, readers are seized by an oppressive and gloomy feeling. In a surrealisticportrayal, nature takes on an unnatural appearance in <strong>the</strong> opening paragraph. Thewords “dull” and “soundless,” <strong>the</strong> scene <strong>of</strong> <strong>the</strong> oppressively low clouds, <strong>the</strong> image<strong>of</strong> a lonely traveler in <strong>the</strong> dreary tract <strong>of</strong> country, and <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> an oppressive and


Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, and Enclosed Gardens / Jin, Lei41insufferable gloom suggest that <strong>the</strong> narrator’s journey on horseback is a also trip to <strong>the</strong>dreamland <strong>of</strong> horrors.The bizarre landscape, indeed, reflects <strong>the</strong> view <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dark Romantics, in whichnature is inscrutable, mysterious, and de<strong>for</strong>med. As Poe states, “<strong>the</strong> fair face <strong>of</strong> Naturewas de<strong>for</strong>med as with <strong>the</strong> ravages <strong>of</strong> some loathsome disease” (610). A typical Gothichero is <strong>of</strong>ten suspended alone within such an incomprehensible and de<strong>for</strong>med world,struggling in vain to understand <strong>the</strong> universe and his existential condition.The mysterious landscape and bizarre world is fur<strong>the</strong>r mingled with <strong>the</strong>problematic realms <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind and spirit. Searching <strong>for</strong> reasons to substantiate hisirrational fear, <strong>the</strong> narrator rearranges his perspective by looking down upon <strong>the</strong>reflection <strong>of</strong> <strong>the</strong> mansion in <strong>the</strong> black and lurid tarn. Yet, instead <strong>of</strong> reaching a rationalexplanation as to why Usher’s house has “so unnerved” him, his ef<strong>for</strong>t only increaseshis fear. While puzzling to <strong>the</strong> narrator, <strong>the</strong> landscape provides some clues to solving<strong>the</strong> mystery. The “vacant eyelike” windows, <strong>the</strong> “rank sedges,” and <strong>the</strong> “whitetrunks <strong>of</strong> decayed trees” suggest an image <strong>of</strong> a head, more specifically, a symbolicrepresentation <strong>of</strong> a disintegrated mind, which is fur<strong>the</strong>r elaborated by Usher’s poem,“The Haunted Palace”. Reflecting <strong>the</strong> dilapidated mansion—<strong>the</strong> symbolic image <strong>of</strong><strong>the</strong> wi<strong>the</strong>red mind, <strong>the</strong> lifeless tarn thus brings toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong> inside and outside. Thewi<strong>the</strong>red landscape also hints at <strong>the</strong> <strong>the</strong>me <strong>of</strong> “doubles”. Gazing down into <strong>the</strong> lifelesstarn, <strong>the</strong> narrator sees nothing but “<strong>the</strong> remodeled and inverted image <strong>of</strong> <strong>the</strong> graysedge, <strong>the</strong> ghastly tree-stems, and <strong>the</strong> vacant and eye-like windows” (398). We maysurmise that <strong>the</strong> narrator’s face is reflected with <strong>the</strong> distorted landscape image in <strong>the</strong>tangent water. There<strong>for</strong>e, <strong>the</strong> narrator’s confrontation <strong>of</strong> Usher’s house and its invertedreflection can be read as a symbolic procedure <strong>of</strong> plunging not only into Usher’sdisintegrated mind, but quite possibly into his own as well. Thus, <strong>the</strong> isolated andwi<strong>the</strong>red landscape not only mirrors <strong>the</strong> mysterious universe and incomprehensibleexistential condition <strong>of</strong> mankind, but also projects an isolated and disintegrating mind,and reflects <strong>the</strong> narrator’s distorted perspective.The allegorical reading <strong>of</strong> <strong>the</strong> wi<strong>the</strong>red landscape as a wi<strong>the</strong>red mind and darksoul is fur<strong>the</strong>r supported by <strong>the</strong> appearance <strong>of</strong> <strong>the</strong> house and <strong>the</strong> ruined Eden motif isinternalized into <strong>the</strong> symbolic decaying house, starting with <strong>the</strong> pond’s reflection andmoving toward <strong>the</strong> fungi covered exterior <strong>of</strong> <strong>the</strong> house and <strong>the</strong>n into <strong>the</strong> house itself.The famous description <strong>of</strong> Usher’s house establishes <strong>the</strong> relationship between physicalreality and <strong>the</strong> state <strong>of</strong> Usher’s spirit, specifically <strong>the</strong> correspondent relationshipbetween <strong>the</strong> wi<strong>the</strong>red landscape, <strong>the</strong> dilapidated mansion, and his wi<strong>the</strong>red mind,which toge<strong>the</strong>r convey an image <strong>of</strong> a ruined Eden. 2 Like Usher’s domain, <strong>the</strong> mansionevokes desolation and isolation. The condition <strong>of</strong> <strong>the</strong> mansion mirrors its inhabitant’sdeeply troubled mental status. Like <strong>the</strong> mansion which is on <strong>the</strong> edge <strong>of</strong> collapse,


42 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesUsher’s mind is at <strong>the</strong> very brink <strong>of</strong> insanity. We noticed that <strong>the</strong> zig-zag split in front<strong>of</strong> <strong>the</strong> building is emphasized. Poe reminds his reader that a “scrutinizing observer”may discover a “barely perceptible fissure” (400) which suggests a fatal flaw <strong>of</strong> <strong>the</strong>Usher clan: Usher’s incipient madness, as well as <strong>the</strong> psychic crisis embodied in <strong>the</strong>three characters <strong>of</strong> <strong>the</strong> story. Although <strong>the</strong> exact meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> “fissure” remainsambiguous, we eventually discover that <strong>the</strong> house, Usher, and Madeline are three inone — <strong>the</strong> embodiment <strong>of</strong> madness and destruction. Thus, <strong>the</strong> dark landscape imageillustrates Usher’s, perhaps <strong>the</strong> narrator’s as well, psychic condition: instable, isolated,and disintegrated. The principal feature <strong>of</strong> <strong>the</strong> landscape, Usher’s mansion, visualizesand heightens <strong>the</strong> central tensions <strong>of</strong> <strong>the</strong> story — integrity and disintegration, orderand disorder, and rationality and madness. 3The <strong>the</strong>mes <strong>of</strong> madness and destruction, and <strong>the</strong> central tensions <strong>of</strong> order anddisorder, rationality and insanity are fur<strong>the</strong>r elaborated by <strong>the</strong> imagined landscapegarden — <strong>the</strong> haunted palace. Usher’s poem, “The Haunted Palace,” opens with animage <strong>of</strong> a beautiful landscape garden: “In <strong>the</strong> greenest <strong>of</strong> our valleys, / By goodangels tenanted, / Once a fair and stately palace – / Radiant Palace – reared its head”(406). In <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> poem, each stanza develops and rein<strong>for</strong>ces <strong>the</strong> parallelsbetween facial and landscape images, <strong>the</strong> condition <strong>of</strong> <strong>the</strong> valley and <strong>the</strong> palacereflecting <strong>the</strong> mental condition <strong>of</strong> <strong>the</strong> composer <strong>of</strong> <strong>the</strong> poem, Usher. In <strong>the</strong> secondpart <strong>of</strong> <strong>the</strong> poem, however, <strong>the</strong> greenest valley and <strong>the</strong> fairest palace are haunted, as<strong>the</strong> two “luminous windows” were replaced by <strong>the</strong> “red-litten” ones. At <strong>the</strong> end <strong>of</strong><strong>the</strong> poem, hysteric laughter overwhelms <strong>the</strong> palace. As a result <strong>of</strong> developing andrein<strong>for</strong>cing <strong>the</strong> parallel relationships between <strong>the</strong> landscape-body and landscapegarden-mind, <strong>the</strong> character/s, structure, and environment <strong>of</strong> <strong>the</strong> tale <strong>for</strong>m a unity.Through <strong>the</strong> unified image <strong>of</strong> <strong>the</strong> disintegrating mind, decaying mansion andmysterious and lifeless landscape, Poe brilliantly weaves toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong> psychological,existential, and epistemological anxieties which characterized <strong>the</strong> eighteenthcentury in <strong>the</strong> wake <strong>of</strong> its rapid development in science and its increasing emphasison materialism. Additionally, Poe’s portrayals <strong>of</strong> nature and his understanding <strong>of</strong>mankind’s existential condition are also closely related with his concept <strong>of</strong> poetry and<strong>the</strong> poet, and his aes<strong>the</strong>tic <strong>the</strong>ory. Wilbur insightfully points out <strong>the</strong> reasons that Poeviews <strong>the</strong> earth as a ruined Eden.It [<strong>the</strong> Earth] has fallen away from God by exalting <strong>the</strong> scientific reason abovepoetic intuition, and by putting its trust in material fact ra<strong>the</strong>r than in visionaryknowledge. The Earth’s inhabitants are thus corrupted by rationalism andmaterialism; <strong>the</strong>ir souls are diseased; and Poe sees this disease <strong>of</strong> <strong>the</strong> humanspirit as having contaminated physical nature. The woods and fields and waters


Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, and Enclosed Gardens / Jin, Lei43<strong>of</strong> Earth have <strong>the</strong>reby lost <strong>the</strong>ir first beauty, and no longer clearly express God’simagination; <strong>the</strong> landscape has lost its original perfection <strong>of</strong> composition, inproportion as men have lost <strong>the</strong>ir power to perceive <strong>the</strong> beautiful. (258)Because Earth is a fallen planet, Wilbur suggests that escaping <strong>the</strong> physicalconfinement <strong>of</strong> <strong>the</strong> world and <strong>the</strong> body and gaining a glimpse <strong>of</strong> heavenly beautybecome <strong>the</strong> ultimate goal <strong>of</strong> Poe, <strong>the</strong> poet.Poe’s allegorical landscape is significant, not only because it interweaveslayered meanings toge<strong>the</strong>r into a unity, but also because it is <strong>the</strong> manifestation<strong>of</strong> <strong>the</strong> main features <strong>of</strong> American Gothic fiction—<strong>the</strong> uncertain relationshipbetween man and nature, and <strong>the</strong> ambiguous duality between consciousness andunconsciousness. Traditionally, on <strong>the</strong> gloomy, desolated, and alienated Gothiclandscape, <strong>the</strong> lonely hero despairingly battles with various anxieties ranging fromfear <strong>of</strong> <strong>the</strong> supernatural to religious oppression, feudal tyranny, political revolution,industrialization, urbanization, scientific development, and sexual transgression.Adapting <strong>the</strong> European Gothic tradition to American history and culture, Poe andhis American contemporaries such as Charles Brockden Brown and NathanielHawthorne replaced <strong>the</strong> windswept castle with <strong>the</strong> dark frontier landscape, allegoricalgarden, and <strong>the</strong> antiquated house, which refers to both building and family line,and add new dimensions <strong>of</strong> epistemological and psychological perplexities to <strong>the</strong>conventional anxieties <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gothic hero. As mentioned be<strong>for</strong>e, <strong>the</strong> epistemologicaland psychological concerns revealed in American Gothic writings mainly deal with<strong>the</strong> nature <strong>of</strong> existence, <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> cosmos, <strong>the</strong> relationship between humanityand <strong>the</strong> world, between humanity and God, as well as <strong>the</strong> struggle between one’sconsciousness and unconsciousness. According to G. R. Thompson, Romanticfascination with <strong>the</strong> unconsciousness and epistemological problems <strong>of</strong> existence isinextricably linked with its obsession with <strong>the</strong>ir understanding <strong>of</strong> nature:Central to <strong>the</strong> Romantic mind-set is <strong>the</strong> sense that some fur<strong>the</strong>r “nature” mysterywill always open out from a newly comprehended mystery, <strong>the</strong> whole serieshaving a total unity that is almost, but not quite revealed. One is always aboutto comprehend some never-to-be imparted ultimate secret. This sense <strong>of</strong> beingon <strong>the</strong> very edge <strong>of</strong> vast physical, psychological, and metaphysical discoveriespermeated <strong>the</strong> age. (Romantic Gothic Tales 1790-1840, 28)Poe’s explorations <strong>of</strong> <strong>the</strong> “ultimate secret,” <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> existence, and <strong>the</strong> <strong>issue</strong> <strong>of</strong>unconsciousness can be found in “Usher,” particularly his portrayal <strong>of</strong> <strong>the</strong> allegoricallandscape. In “Usher,” <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> cosmos and nature are mysterious, and <strong>the</strong>


44 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesrelationship between humanity and <strong>the</strong> universe in which <strong>the</strong> protagonist lived isambiguous. Usher’s domain suggests some supernatural influence upon <strong>the</strong> landscapeand its tenants, and at <strong>the</strong> same time, it hints that <strong>the</strong> source <strong>of</strong> <strong>the</strong> mansion’s excessivedecay, <strong>the</strong> narrator’s insoluble fear, and <strong>the</strong> ultimate reasons behind Usher’s mentaldisorder are mysterious. It could be supernatural power, or <strong>the</strong> “<strong>the</strong> long-continuedillness,” <strong>the</strong> imagination <strong>of</strong> Usher’s disordered mind, or <strong>the</strong> uncertain combination<strong>of</strong> all. Like many <strong>of</strong> Poe’s protagonists, such as <strong>the</strong> characters in “MS. Found in aBottle” (1833), “Berenice” (1835) “Ligeia” (1838) “William Wilson” (1839), “ThePit and <strong>the</strong> Pendulum” (1842), “The Masque <strong>of</strong> <strong>the</strong> Red Death” (1842), and “<strong>the</strong>Black Cat” (1843), Usher is a victim <strong>of</strong> an external and internal power beyond humanintelligence. In o<strong>the</strong>r words, through <strong>the</strong> exploration <strong>of</strong> Usher’s mental condition and<strong>the</strong> world in which he lived, Poe illustrates that <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> universe and ourexistence are beyond our understanding and control.Acting in <strong>the</strong> center <strong>of</strong> <strong>the</strong> dark psychological landscape, <strong>the</strong> three protagonists<strong>of</strong> <strong>the</strong> story are allegorical figures. Represented as <strong>the</strong> conscious part <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind,<strong>the</strong> narrator is anxious to rationalize <strong>the</strong> mysterious domain and <strong>the</strong> increasing fear itevoked, as well as Usher’s inconsistent behavior and mental instability. Needless tosay, his struggle <strong>for</strong> penetrating <strong>the</strong> dark secrets <strong>of</strong> <strong>the</strong> universe and mind are fruitless.While at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> story <strong>the</strong> narrator appears as a character <strong>of</strong> intellectualrationalism, as <strong>the</strong> story continues his friend’s irrational mind casts considerableinfluence on him, and his narrative becomes more and more unsteady. At one point,he is accused by Usher <strong>of</strong> being a “madman”. Consequently, <strong>the</strong> narrative authorityis brought under question. While <strong>the</strong> narrator/consciousness can be viewed as avictim <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrationality, Usher and his twin sister Madeline can be understood as<strong>the</strong> symbolic representation <strong>of</strong> <strong>the</strong> unconscious and irrational part <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind. We aretold that Usher and Madeline live in a mansion “with no disturbance from <strong>the</strong> breath<strong>of</strong> <strong>the</strong> external air” (400), and <strong>for</strong> many years <strong>the</strong>y had never ventured <strong>for</strong>th beyond<strong>the</strong> impenetrable walls surrounding <strong>the</strong>m. Although <strong>the</strong> narrator and Usher had beenintimate companions in boyhood, he knows little about him and he has no knowledge<strong>of</strong> Usher’s twin sister. The strange bond between <strong>the</strong> three protagonists highlights<strong>the</strong> relationship between consciousness and unconsciousness—<strong>the</strong> <strong>for</strong>mer is initiallyunaware <strong>of</strong> <strong>the</strong> existence <strong>of</strong> and subsequently unable to reach a rational understanding<strong>of</strong> <strong>the</strong> latter. Madeline is prematurely buried in a vault. In order to understand Poe’sexploration <strong>of</strong> <strong>the</strong> unconscious realm <strong>the</strong> vault scene requires a close reading:The vault in which we placed it (and which had been so long unopened that ourtorches, half smo<strong>the</strong>red in its oppressive atmosphere, gave us little opportunity<strong>for</strong> investigation) was small, damp, and entirely without means <strong>of</strong> admission <strong>for</strong>


Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, and Enclosed Gardens / Jin, Lei45light; lying, at great depth, immediately beneath that portion <strong>of</strong> <strong>the</strong> building inwhich was my own sleeping apartment. (409-401)The details <strong>of</strong> <strong>the</strong> underground vault illustrate <strong>the</strong> symbolic meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> vault. Firstwe notice that <strong>the</strong>re is no light—<strong>the</strong> symbol signifies a lack <strong>of</strong> reason, rationality,and knowledge; second, it is a realm <strong>of</strong> <strong>the</strong> unfamiliar; and third, it is located at agreat depth, immediately beneath <strong>the</strong> bedroom <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrator. These details illustratethat <strong>the</strong> vault is <strong>the</strong> symbolic representation <strong>of</strong> <strong>the</strong> realm <strong>of</strong> <strong>the</strong> unconscious. It is notsurprising to find that <strong>the</strong> dark vault eventually becomes <strong>the</strong> destination <strong>of</strong> Madeline,who stands as a symbolic figure <strong>of</strong> <strong>the</strong> unconscious. The premature-burial andMadeline’s ghostly return vividly signify <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> unconsciousness. Despite beingburied in <strong>the</strong> deepest part <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind, <strong>the</strong> unconsciousness always creeps out andthreatens <strong>the</strong> rationality <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind whenever <strong>the</strong>re is a fissure in <strong>the</strong> guarding wall <strong>of</strong><strong>the</strong> consciousness. “Usher” affects <strong>the</strong> reader at <strong>the</strong> unconscious level because it setsup unconsciousness on <strong>the</strong> central stage <strong>for</strong> investigation. Thus, <strong>the</strong> Gothic landscape<strong>of</strong> “Usher” becomes <strong>the</strong> site <strong>of</strong> investigating <strong>the</strong> uncertain, incomprehensible, anduncontrollable part <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind. Upon Usher’s Gothic external wi<strong>the</strong>red landscape—<strong>the</strong> symbol <strong>of</strong> <strong>the</strong> ruined Eden, <strong>the</strong> inner uncertainty <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind is blended with <strong>the</strong>outward ambiguity <strong>of</strong> <strong>the</strong> universe, and toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y intensify <strong>the</strong> epistemologicaland psychological perplexities.The dark allegorical landscape depicted in “Usher”—<strong>the</strong> combination <strong>of</strong><strong>the</strong> incomprehensible mind and world—evokes <strong>the</strong> sensation <strong>of</strong> fear, terror, andhorror. Analyzing <strong>the</strong> Gothic tradition and <strong>the</strong> complicated emotions it evokes,Thompson asserts: “terror suggests <strong>the</strong> frenzy <strong>of</strong> physical and mental fear or pain,dismemberment, and death (“Introduction” 3). Horror suggests <strong>the</strong> perception <strong>of</strong>something incredibly evil or morally repellent; in addition to terror and horror,mystery is ano<strong>the</strong>r important feature <strong>of</strong> American Gothic, which “suggests somethingbeyond this, <strong>the</strong> perception <strong>of</strong> a world that stretches away beyond <strong>the</strong> range <strong>of</strong> humanintelligence” (“Introduction” 3). These discussions <strong>of</strong> terror and horror should help usto see how Poe produced and manipulated <strong>the</strong> reader’s sensation on <strong>the</strong> level <strong>of</strong> bodyand mind. In “Preface” <strong>for</strong> Tales <strong>of</strong> <strong>the</strong> Grotesque and Arabesque (1839), Poe tellsus that “terror is not <strong>of</strong> Germany, but <strong>of</strong> <strong>the</strong> soul” (473). Poe was a master at evokingfear, terror, horror, and mystery, which were employed by him to explore <strong>the</strong> depths <strong>of</strong><strong>the</strong> soul. The Gothic waste land best illustrates Poe’s purpose <strong>of</strong> conveying <strong>the</strong> terror<strong>of</strong> <strong>the</strong> soul.The mysterious landscape functions as an epitome <strong>of</strong> <strong>the</strong> distorted physicaluniverse; consequently, <strong>the</strong> narrator’s attempted scrutiny only increases his fear.Gazing down <strong>the</strong> hellish water <strong>of</strong> <strong>the</strong> black and lurid tarn, “with a shudder even


46 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesmore thrilling than be<strong>for</strong>e,” <strong>the</strong> narrator sees “upon <strong>the</strong> remodelled and invertedimage <strong>of</strong> <strong>the</strong> gray sedge, and <strong>the</strong> ghastly tree-stems, and <strong>the</strong> vacant and eye-likewindows” (398). Here, “gazing down” is a meaningful gesture, is not a simple action<strong>of</strong> curiosity. The gaze signifies a Romantic hero’s journey <strong>of</strong> inquiring Truth—<strong>the</strong>truth <strong>of</strong> <strong>the</strong> universe and nature — even at <strong>the</strong> risk <strong>of</strong> doom and death, <strong>for</strong> what hesaw <strong>for</strong>eshadows <strong>the</strong> destructive fate <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrator’s journey. The inverted image<strong>of</strong> <strong>the</strong> landscape conveys <strong>the</strong> message that regardless <strong>of</strong> perspective (reason, order,and knowledge), <strong>the</strong> true nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> universe is inscrutable, and what we see isno more than an inverted image <strong>of</strong> <strong>the</strong> world. The words “black and lurid” suggest ahellish quality <strong>of</strong> <strong>the</strong> tarn, and consequently <strong>the</strong> reflection <strong>of</strong> <strong>the</strong> house appears as ifit has been swallowed by <strong>the</strong> bottomless dark abyss—an image <strong>of</strong> annihilation. Herenature appears to conspire against <strong>the</strong> mansion and its’ inhabitants. In addition, <strong>the</strong>remodeled reflection also hints at <strong>the</strong> unfathomable depth <strong>of</strong> <strong>the</strong> unconsciousness and<strong>the</strong> dark strata <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind, which threatens to overwhelm its conscious and rationalcounterpart. It is upon <strong>the</strong> multiple levels that Poe’s Gothic landscape combines <strong>the</strong>outer darkness <strong>of</strong> wi<strong>the</strong>red landscape with <strong>the</strong> inner darkness <strong>of</strong> <strong>the</strong> wi<strong>the</strong>red mindand evokes “insufferable gloom” and increasing fear.Not only nature, but <strong>the</strong> mansion as well appears sinister. Moving ever closerfrom a distance, <strong>the</strong> narrator finds himself standing in front <strong>of</strong> Usher’s mansion witha better view <strong>of</strong> <strong>the</strong> house. As mentioned earlier, <strong>the</strong> detailed description <strong>of</strong> <strong>the</strong> houseestablishes <strong>the</strong> relationship between <strong>the</strong> physical body and spirit and <strong>the</strong> correspondentconnection between <strong>the</strong> landscape, mansion, and mind. The moment he enters <strong>the</strong>mansion, <strong>the</strong> narrator plunges deeper and deeper into <strong>the</strong> realms <strong>of</strong> <strong>the</strong> unstable mindand <strong>the</strong> subconscious. From this point, <strong>the</strong> narrator’s thinking grows more and moreunsteady, and he soon realizes that he has become a victim <strong>of</strong> his friend’s insanity.The climax <strong>of</strong> <strong>the</strong> tale—Madeline’s ghostly return and <strong>the</strong> final destruction <strong>of</strong> <strong>the</strong>mansion intensifies <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> terror evoked by <strong>the</strong> image <strong>of</strong> nightmare landscape. In<strong>the</strong> second part <strong>of</strong> <strong>the</strong> story, Poe relies on <strong>the</strong> misgivings produced by insanity and <strong>the</strong>actions <strong>of</strong> a diseased mind to build up <strong>the</strong> climax and to terrify and horrify his reader.Incest between <strong>the</strong> twins is hinted. If we view <strong>the</strong> decaying mansion as representative<strong>of</strong> a deteriorating mind, and Usher and Madeline as its unconscious occupants, <strong>the</strong>n<strong>the</strong> narrator’s awareness <strong>of</strong> <strong>the</strong> incestuous relationship suggests <strong>the</strong> reorganization<strong>of</strong> some morally repellent thoughts buried deep in our subconsciousness. There<strong>for</strong>e,<strong>the</strong> twins are indeed <strong>the</strong> embodiment <strong>of</strong> terror (a frenzy <strong>of</strong> physical and mental fear)and horror (evil or morally repellent thoughts). The imagined picture <strong>of</strong> Madelinestruggling to get out <strong>of</strong> <strong>the</strong> c<strong>of</strong>fin and dungeon intensifies <strong>the</strong> terror and horror to ahigher and higher degree. Madeline’s ghostly return illustrates <strong>the</strong> dangerous results<strong>of</strong> <strong>the</strong> repression <strong>of</strong> consciousness and <strong>the</strong> unleashing <strong>of</strong> <strong>the</strong> unconscious. The terror


Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, and Enclosed Gardens / Jin, Lei47and horror <strong>of</strong> body and mind eventually lead to a psychical breakdown, which isvisualized in <strong>the</strong> final scene. The powerful images <strong>of</strong> <strong>the</strong> rapidly widened fissure <strong>of</strong><strong>the</strong> house and “<strong>the</strong> deep and dark tarn closing sullenly and silently over <strong>the</strong> fragments<strong>of</strong> <strong>the</strong> ‘House <strong>of</strong> Usher’” voice <strong>the</strong> final destruction <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind and <strong>the</strong> annihilation<strong>of</strong> <strong>the</strong> clan <strong>of</strong> Usher. The mysterious dark and silent landscape is center stage, onceagain highlighting <strong>the</strong> Romanticist’s dark view <strong>of</strong> <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> mind and universe,and <strong>the</strong> ultimate miserable existential condition <strong>of</strong> humankind.“Usher” constitutes a paradigm <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gothic and Dark Romanticism’s visionaryterror. The wi<strong>the</strong>red Gothic landscape <strong>of</strong> <strong>the</strong> story stands as an allegorical picture<strong>of</strong> <strong>the</strong> ruined Eden. Within a maligned universe and with deceptive perception,humankind is suspended in a despairing state <strong>of</strong> watching its mind breaking downand waiting <strong>for</strong> <strong>the</strong> moment <strong>of</strong> final destruction and annihilation. As a poet <strong>of</strong>mankind, Poe’s lament over <strong>the</strong> ruined Eden—<strong>the</strong> earth — produces a drive to regainit. Pr<strong>of</strong>oundly dissatisfied with man’s miserable condition in <strong>the</strong> world, through <strong>the</strong>power <strong>of</strong> imagination, particularly through his aes<strong>the</strong>tic sense as a poet, Poe strivesto transcend man’s despairing condition and trans<strong>for</strong>m <strong>the</strong> ruined Eden by creating animaginative earthly paradise.In his sketches and tales, Poe creates several paradisiacal landscape gardenimages. Among <strong>the</strong>m “The Landscape-Garden” (1842), “The Domain <strong>of</strong> Arnheim”(1847), and “Landon’s Cottage” (1849) particularly illustrate Poe’s visionary beauty—a belief in artistic perfectibility. 3 By analyzing his principle paradisiacal landscapegarden image we shall be able to see how Poe, discontented with <strong>the</strong> limitations <strong>of</strong><strong>the</strong> physical world and man’s condition, endeavors to seek supernal beauty with <strong>the</strong>assistance <strong>of</strong> poetic taste. Poe’s literary criticism and aes<strong>the</strong>tic <strong>the</strong>ory shall help us tounderstand his concept <strong>of</strong> supernal beauty, as well as his belief in <strong>the</strong> artist’s role insaving man from <strong>the</strong> blighted earth. Our final discussion shall focus on “The Domain<strong>of</strong> Arnheim”, <strong>for</strong> it is Poe’s most explicit statement concerning aes<strong>the</strong>tic principles,and his search <strong>for</strong> happiness on <strong>the</strong> blighted earth.“The Domain <strong>of</strong> Arnheim”, a revised and greatly elaborated version <strong>of</strong> Poe’s“Landscape-Garden”, provides a splendid visionary image <strong>of</strong> <strong>the</strong> paradisiacallandscape garden. Be<strong>for</strong>e discussing Poe’s aes<strong>the</strong>tic principles, upon which <strong>the</strong>landscape garden is created, we must first look at <strong>the</strong> earthly paradise Poe created.Like <strong>the</strong> isolated domain <strong>of</strong> Usher and many landscapes depicted in Poe’s poemsand tales, <strong>the</strong> location <strong>of</strong> <strong>the</strong> domain <strong>of</strong> Arnheim places an emphasis on solitude andenclosure, which entrusts <strong>the</strong> landscape with a dream-like and imaginary quality.Water, particularly <strong>the</strong> images <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrow stream, gorge, and pond play a key role inaccessing Poe’s paradise. The usual approach to Arnheim is by <strong>the</strong> river which growsnarrow and takes thousands <strong>of</strong> turns. After some distance, <strong>the</strong> river becomes a gorge


48 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesbetween <strong>the</strong> walls <strong>of</strong> a high ravine. Finally, a sharp turn leads <strong>the</strong> water into a widecircular basin. Scholars have pointed out <strong>the</strong> sources and aes<strong>the</strong>tics <strong>of</strong> Poe’s landscapefiction have been neglected. 4 In addition to serving as a necessary step in separating<strong>the</strong> paradisiacal landscape from <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> mundane world, <strong>the</strong> hours wanderingin <strong>the</strong> narrow watery maze also implies a spiritual journey <strong>of</strong> purification and rebirth.The reader is told <strong>the</strong> whole chasm effuses “an air <strong>of</strong> funereal gloom”. Emotionally,<strong>the</strong> “funeral gloom” sets <strong>of</strong>f by sharp contrast <strong>the</strong> ecstasy and happiness one is goingto experience. More importantly and symbolically, <strong>the</strong> hours’ long journey along<strong>the</strong> wandering, enclosed, dark and gloomy ravine indeed suggests <strong>the</strong> importance <strong>of</strong>purification be<strong>for</strong>e entering paradise.Poe’s thoughts on <strong>the</strong> concept <strong>of</strong> rebirth can be found in his earlier writings. Thedialogues between <strong>the</strong> blessed spirits in Heaven, “The Colloquy <strong>of</strong> Monos and Una”(1841), <strong>for</strong> example, illustrates that in Poe’s view “<strong>the</strong> dark Valley and Shadow” are<strong>the</strong> boundaries that divide life from death and death from spiritual rebirth. In <strong>the</strong> voice<strong>of</strong> Monos (one <strong>of</strong> <strong>the</strong> blessed spirits), Poe claims: “that man, as a race, should notbecome extinct, I saw that he must be ‘born again’” (611):And now it was, fairest and dearest, that we wrapped our spirits, daily, in dreams.Now it was that, in twilight, we discoursed <strong>of</strong> <strong>the</strong> days to come, when <strong>the</strong> Artscarredsurface <strong>of</strong> <strong>the</strong> Earth, having undergone that purification which alonecould efface its rectangular obscenities, should clo<strong>the</strong> itself anew in <strong>the</strong> verdureand <strong>the</strong> mountain-slopes and <strong>the</strong> smiling waters <strong>of</strong> Paradise, and be rendered atlength a fit dwelling-place <strong>for</strong> man: — <strong>for</strong> man <strong>the</strong> Death-purged — <strong>for</strong> man towhose now exalted intellect <strong>the</strong>re should be poison in knowledge no more — <strong>for</strong><strong>the</strong> redeemed, regenerated, blissful, and now immortal, but still <strong>for</strong> <strong>the</strong> material,man. (611-612)The imaginative excursion described here is very similar to <strong>the</strong> one in “Arnheim”,and indeed <strong>the</strong> latter is a more elaborated version <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer. Viewed in such light,we see that <strong>the</strong> domain <strong>of</strong> Arnheim is divided into two parts. Permeated with “an air<strong>of</strong> funereal gloom” <strong>the</strong> enclosed and dark landscape in <strong>the</strong> first part <strong>of</strong> <strong>the</strong> journeyis a crucial stage <strong>of</strong> Poe’s construction <strong>of</strong> Paradise, since <strong>the</strong> only approach to <strong>the</strong>paradisiacal garden is <strong>the</strong> river. The journey indicates a process <strong>of</strong> purification andtrans<strong>for</strong>mation. Not only man but also <strong>the</strong> “scarred” Earth has to undergo this processbe<strong>for</strong>e reaching immorality. After <strong>the</strong> ordeal <strong>of</strong> purification, <strong>the</strong> earth is redeemed andmen are exalted.In contrast to <strong>the</strong> first part <strong>of</strong> journey, <strong>the</strong> landscape in <strong>the</strong> second part <strong>of</strong> journeyis effused with an air <strong>of</strong> ecstasy and bliss. In Poe’s most elaborate description <strong>of</strong>


Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, and Enclosed Gardens / Jin, Lei49earthly paradise, <strong>the</strong> beauty <strong>of</strong> earthly paradise is conveyed by <strong>the</strong> image <strong>of</strong> a serenewater basin and its surroundings:This basin was <strong>of</strong> great depth, but so transparent was <strong>the</strong> water that <strong>the</strong> bottom,which seemed to consist <strong>of</strong> a thick mass <strong>of</strong> small round alabaster pebbles, wasdistinctly visible by glimpses – that is to say, whenever <strong>the</strong> eye could permit itselfnot to see, far down in <strong>the</strong> inverted heaven, <strong>the</strong> duplicate blooming <strong>of</strong> <strong>the</strong> hills.On <strong>the</strong>se latter <strong>the</strong>re were no trees, nor even shrubs <strong>of</strong> any size. The impressionswrought on <strong>the</strong> observer were those <strong>of</strong> richness, warmth, color, quietude,uni<strong>for</strong>mity, s<strong>of</strong>tness, delicacy, daintiness, voluptuousness, and a miraculousextremeness <strong>of</strong> culture that suggested dreams <strong>of</strong> a new race <strong>of</strong> fairies, laborious,tasteful, magnificent, and fastidious; but as <strong>the</strong> eye traced upward <strong>the</strong> myriadtintedslope, from its sharp junction with <strong>the</strong> water to its vague terminationamid <strong>the</strong> folds <strong>of</strong> overhanging cloud, it became, indeed, difficult not to fancy apanoramic cataract <strong>of</strong> rubies, sapphires, opals, and golden onyxes, rolling silentlyout <strong>of</strong> <strong>the</strong> sky. (1280)The quality <strong>of</strong> <strong>the</strong> water is essential. Unlike <strong>the</strong> dark and impenetrable water <strong>of</strong> <strong>the</strong>tarn in front <strong>of</strong> Usher’s house, <strong>the</strong> water here is transparent and reflects “a miraculousextremeness <strong>of</strong> culture”. Poe implies that although slightly different, <strong>the</strong> earthlyparadise is a copy <strong>of</strong> heavenly beauty and <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e shares <strong>the</strong> brilliant radiation <strong>of</strong>heaven. The reader is reminded that earthly paradise is <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> mankind, <strong>for</strong><strong>the</strong>re are no fish, birds, trees, or shrubs.The identity <strong>of</strong> <strong>the</strong> creator <strong>of</strong> <strong>the</strong> earthly paradise reveals Poe’s understanding<strong>of</strong> <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> poet. It is not by accident that <strong>the</strong> blessed spirits in “The Colloquy<strong>of</strong> Monos and Una” and <strong>the</strong> designer and <strong>the</strong> few visitors <strong>of</strong> <strong>the</strong> domain <strong>of</strong> Arnheimare poets. In Poe’s view, poets are <strong>the</strong> only hope <strong>for</strong> <strong>the</strong> fallen earth and mankind.He believes that poets would lead us back to Beauty, to Nature, and to Life, if manwould submit to <strong>the</strong>ir guidance. In “Colloquy <strong>of</strong> Monos and Una”, Poe stresses <strong>the</strong>importance <strong>of</strong> poetic aes<strong>the</strong>tic sense — “<strong>for</strong>, in truth, it was at this crisis that tastealone – that faculty which, holding a middle position between <strong>the</strong> pure intellect and<strong>the</strong> moral sense, could never safely have been disregarded – it was now that tastealone could have led us gently back to Beauty, to Nature, and to Life” (610). In“The Poetic Principle,” Poe’s most elaborated statement on his aes<strong>the</strong>tic <strong>the</strong>ory, hediscusses <strong>the</strong> crucial role <strong>of</strong> aes<strong>the</strong>tic sense (taste) and <strong>the</strong> relationship between “Pureintellect, Taste, and <strong>the</strong> Moral sense”:Dividing <strong>the</strong> world <strong>of</strong> mind into its three most immediately obvious distinctions,


50 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studieswe have <strong>the</strong> Pure intellect, Taste, and <strong>the</strong> Moral Sense….Just as <strong>the</strong> Intellectconcerns itself with Truth, so Taste in<strong>for</strong>ms us <strong>of</strong> <strong>the</strong> Beautiful, while <strong>the</strong> MoralSense is regardful <strong>of</strong> Duty. Of this latter, while Conscience teaches <strong>the</strong> obligation,and Reason <strong>the</strong> expedience, Taste <strong>contents</strong> herself with displaying <strong>the</strong> charms: –waging war upon Vice solely on <strong>the</strong> ground <strong>of</strong> her de<strong>for</strong>mity – her disproportion–her animosity to <strong>the</strong> fitting, to <strong>the</strong> appropriate, to <strong>the</strong> harmonious – in a word, toBeauty. (The Complete Poems and Stories <strong>of</strong> Edgar Allan Poe, 1025-1026)Here we see, while relating moral sense with obligation, Poe sets Beauty as <strong>the</strong>ultimate goal <strong>of</strong> <strong>the</strong> poetic mind. Inspired by poetic sentiment, guided by pureintellect and taste, <strong>the</strong> poet strives to reach <strong>the</strong> Supernal Beauty. “The PoeticSentiment”, Poe tells, “may develop itself in various modes—in Painting, inSculpture, in Architecture, in Dance … in <strong>the</strong> composition <strong>of</strong> <strong>the</strong> Landscape Garden”(1026).Viewed in such light, we see that Ellison, <strong>the</strong> designer and <strong>the</strong> owner <strong>of</strong> <strong>the</strong>earthly paradise, is Poe’s poet <strong>of</strong> <strong>the</strong> landscape. Under <strong>the</strong> assistances <strong>of</strong> enormous<strong>for</strong>tune he inherited and his refined aes<strong>the</strong>tic taste, Ellison creates a paradisiacallandscape <strong>of</strong> beauty and lives in bliss. The paradisiacal landscape garden is <strong>the</strong>embodiment <strong>of</strong> Poe’s visionary beauty, <strong>the</strong> realization <strong>of</strong> his aes<strong>the</strong>tic <strong>the</strong>ory, and <strong>the</strong>testimony <strong>of</strong> <strong>the</strong> power <strong>of</strong> <strong>the</strong> poet.Notes1. For an extensive discussion <strong>of</strong> this topic, see G. R. Thompson, Circumscribed Eden <strong>of</strong> Dreams:Dreamvision and Nightmare in Poe’s Early Poetry (Baltimore: The Enoch Pratt Free Library, <strong>the</strong>Edgar Allan Poe Society, and <strong>the</strong> Library <strong>of</strong> <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Baltimore, 1984).2. The central tension <strong>of</strong> “The Fall <strong>of</strong> <strong>the</strong> House <strong>of</strong> Usher” has been discussed by critics such as E.Arthur Robinson and Kent Ljungquist. See E. Arthur Robinson, “Order and Sentience in ‘The Fall<strong>of</strong> <strong>the</strong> House <strong>of</strong> Usher’”, PMLA 76 (1961): 68-81; and Kent Ljungquist, The Grand and <strong>the</strong> Fair:Poe’s Landscape Aes<strong>the</strong>tics and Pictorial Techniques (Potomac: Scripta Humanistica, 1984).3. The central tension <strong>of</strong> “The Fall <strong>of</strong> <strong>the</strong> House <strong>of</strong> Usher” has been discussed by critics such as E.Arthur Robinson and Kent Ljungquist. See E. Arthur Robinson, “Order and Sentience in ‘The Fall <strong>of</strong><strong>the</strong> House <strong>of</strong> Usher’”, PMLA 76 (1961): 68-81; and Kent Ljungquist, The Grand and <strong>the</strong> Fair: Poe’sLandscape Aes<strong>the</strong>tics and Pictorial Techniques (Potomac: Scripta Humanistica, 1984).4. For discussions on Poe’s earthly paradise and landscape fiction, see Robert D. Jacobs, “Poe’sEarthly Paradise” , American Quarterly 12.3 (Autumn 1960): 404-413; Jeffrey A. Hess, “Sourcesand Aes<strong>the</strong>tics <strong>of</strong> Poe’s Landscape Fiction”, American Quarterly 22, no. 2.I (Summer 1970):177-189; Joel R. Kehler, “New Light on <strong>the</strong> Genesis and Progress <strong>of</strong> Poe’s Landscape Fiction” ,


Poe’s Landscape:Dreams, Nightmares, and Enclosed Gardens / Jin, Lei51American <strong>Literature</strong> 47.2 (May 1975): 173-183; and Kent Ljungquist, The Grand and <strong>the</strong> Fair:Poe’s Landscape Aes<strong>the</strong>tics and Pictorial Techniques (Potomac: Scripta Humanistica, 1984)Works CitedAbel, Darrel. “A Key to <strong>the</strong> House <strong>of</strong> Usher.” University <strong>of</strong> Toronto Quarterly, (January, 1949):177-185.Davison, Edward H. Poe: A Critical Study.1957; reprint, Cambridge: The Belknap Press <strong>of</strong> HarvardUniversity Press, 1980.Poe, Edgar Allan. Collected Works <strong>of</strong> Edgar Allan Poe. Ed. Thomas Ollive Mabbott. Cambridge:The Belknap Press <strong>of</strong> Harvard University Press, 1978.---. The Complete Poems and Stories <strong>of</strong> Edgar Allan Poe. Ed. Arthur Hobson Quinn and Edward H.O’Neill. New York: Alfred A Knopf, 1982.Thompson, G. R. Romantic Gothic Tales 1790-1840. New York: Harper & Row, 1979.---. “The Introduction: Romanticism and <strong>the</strong> Gothic Tradition.” The Gothic Imagination: Essaysin Dark Romanticism. Ed. G. R. Thompson. Washington, D.C.: Washington State UniversityPress, 1974.---. “Preface.” Great Short Works <strong>of</strong> Edgar Allan Poe. Ed. G. R. Thompson. New York: Harper &Row, 1970.Wilbur, Richard. “The House <strong>of</strong> Poe.” The Recognition <strong>of</strong> Edgar Allan Poe: Selected Criticism Since1829. Ed. Eric W. Carlson. Ann Arbor: The University <strong>of</strong> Michigan Press, 1970.责 任 编 辑 : 柏 灵


Valle-Inclán: Comparative and ThematicApproachesArturo CasasFaculty <strong>of</strong> Philology, University <strong>of</strong> Santiago de Compostela, SpainNorth Campus – Burgo das Nacións, Santiago de Compostela, Galiza, 15782 SpainEmail: arturo.casas@usc.esIn <strong>issue</strong> 4/1 (April 2012) <strong>of</strong> <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies, we presented acollection <strong>of</strong> five essays focused on a comparative reading <strong>of</strong> some <strong>of</strong> <strong>the</strong> mainEuropean and Latin American referents <strong>of</strong> <strong>the</strong> vast literary output <strong>of</strong> Ramón del Valle-Inclán (1866-1936), one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most important Spanish writers and playwrights <strong>of</strong>his time. The essays by Darío Villanueva, Robert Lima, Margarita Santos, AntonioPedrós-Gascón and Rosario Mascato-Rey allowed us to delve into <strong>the</strong> prose, <strong>the</strong>stage works, <strong>the</strong> thought, <strong>the</strong> poetry and <strong>the</strong> interartistic links that characterize Valle-Inclán’s work and make it so current. At <strong>the</strong> same time, we were able to show <strong>the</strong>unique way Valle-Inclán’s aes<strong>the</strong>tic integrated <strong>the</strong> key points <strong>of</strong> <strong>the</strong> historical realitythat <strong>the</strong> author experienced personally and intensely. It is an aes<strong>the</strong>tic that continuedto be re<strong>for</strong>mulated over <strong>the</strong> years. The author did this to gain <strong>the</strong> public favour, bu<strong>the</strong> also felt a need to interpret with <strong>the</strong> most effective tools <strong>the</strong> historical and culturalchanges he was living, as well as <strong>the</strong>ir direct consequences in <strong>the</strong> public and politicalspheres and <strong>the</strong> private and local ones.In this second series <strong>of</strong> essays, four in total, we do not completely abandon<strong>the</strong>se perspectives, but <strong>the</strong> analysis and <strong>the</strong> problems we deal with are generallyless broad and focus on somewhat more tightly framed questions. Various <strong>of</strong> <strong>the</strong>perspectives to which I am referring appeared, in a way, in <strong>the</strong> previous series. Onecase is <strong>the</strong> attention paid to war. To war as a historic constant and also to some <strong>of</strong> <strong>the</strong>concrete examples in which Valle-Inclán was interested as a writer and somewhatas a chronicler: <strong>the</strong> First <strong>World</strong> War, <strong>the</strong> Carlist Wars in 19th-century Spain, and <strong>the</strong>great European and Latin American revolutions at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> 20th century.Ano<strong>the</strong>r case is <strong>the</strong> re-interpretation <strong>of</strong> some classical and modern myths and <strong>the</strong>exploration <strong>of</strong> <strong>the</strong> dramatic and narrative results <strong>of</strong> interartistic relations. However,as I have indicated, this time ei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> scope <strong>of</strong> <strong>the</strong> studies has been reduced or wehave introduced additional points <strong>of</strong> view in order to extend <strong>the</strong> critical debate about


Valle-Inclán: Comparative and Thematic Approaches / Arturo Casas53<strong>the</strong> author to very current <strong>issue</strong>s. Among <strong>the</strong>se <strong>issue</strong>s, <strong>for</strong> example, are film-literaturerelations or <strong>the</strong> consideration <strong>of</strong> Valle-Inclán in light <strong>of</strong> <strong>the</strong> concept <strong>of</strong> world literature.The article by Dru Dougherty, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> best-known international Valle-Inclánexperts, opens this <strong>issue</strong> and presents an analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> devices used by <strong>the</strong> authorin his prose and dramatic work—among o<strong>the</strong>rs, situational irony—to reveal <strong>the</strong>backdrop <strong>of</strong> interests, beliefs and political corruption that fed <strong>the</strong> last Spanish civilwar <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19th century (1872-1876). Valle-Inclán managed to uncover like no oneelse <strong>the</strong> simulation <strong>of</strong> grand public discourses and <strong>the</strong> management <strong>of</strong> <strong>of</strong>t-manipulatedvalues, such as patriotism, heroism or progress.Carmen Becerra contributes to this <strong>issue</strong> with an essay on <strong>the</strong> modern emergence<strong>of</strong> <strong>the</strong> Don Juan myth and its noteworthy persistence in Valle-Inclán’s work, with quitedifferent treatments in <strong>the</strong> turn-<strong>of</strong>-<strong>the</strong>-century tales <strong>of</strong> Feminines and <strong>the</strong> BarbaricComedies, completed in 1922. She draws a <strong>the</strong>matic-comparative analysis not only <strong>of</strong><strong>the</strong> diverse critical orientations <strong>of</strong> <strong>the</strong> study <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth in literature and <strong>the</strong> arts, butespecially <strong>of</strong> <strong>the</strong> various representations <strong>of</strong> Don Juan that have been produced from<strong>the</strong> Baroque to modernism, by way, naturally, <strong>of</strong> Mozart, H<strong>of</strong>fmann and Mérimée,among o<strong>the</strong>rs.The third article is by José A. Pérez Bowie and focuses on <strong>the</strong> seven televisionand film adaptations <strong>of</strong> Valle-Inclán’s dramatic and prose works, which are generallyapproached with reticence by specialists in <strong>the</strong> author’s work and even by film studiesscholars, despite <strong>the</strong> undoubted technical and artistic relevance <strong>of</strong> <strong>the</strong> directors whotook up <strong>the</strong> challenge. In particular, <strong>the</strong> essay notes <strong>the</strong> complexities inherent to <strong>the</strong>transposition <strong>of</strong> literature to film, which scholars have been analyzing since Russian<strong>for</strong>malism, and which are accentuated in Valle’s case by his discursive and aes<strong>the</strong>ticuniqueness and by <strong>the</strong> aes<strong>the</strong>tic specificity <strong>of</strong> <strong>the</strong> fictional worlds in question.Lastly, César Domínguez looks at <strong>the</strong> <strong>the</strong>oretical notion <strong>of</strong> world literature froma point <strong>of</strong> view in which translation becomes an axis, in practice to a measure, <strong>of</strong><strong>the</strong> concept and <strong>of</strong> its very empirical applicability. He takes as a case study TiranoBanderas (1926), <strong>the</strong> novel that Valle-Inclán published in 1926 and that was translatedto English three years later, and uses it to argue <strong>for</strong> a stronger dialogue betweenComparative <strong>Literature</strong> and Translation Studies. In any case, it is a dialogue nuancedby an unavoidable contextualization that incorporates historical, cultural, institutionaland even commercial references in order to understand <strong>the</strong> inter-systemic switchimplied by any incorporation <strong>of</strong> a literary work into a different cultural system bymeans <strong>of</strong> translation.责 任 编 辑 : 杨 革 新


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s CarlistNovels and in Voces de gestaDru DoughertyDepartment <strong>of</strong> Spanish & Portuguese, University <strong>of</strong> Cali<strong>for</strong>nia, Berkeley, USABerkeley, CA 94720, USAEmail: enigma@berkeley.eduAbstract This study investigates Ramón del Valle-Inclán’s view <strong>of</strong> war in <strong>the</strong> Carlistseries (three novels and a tragedy) that appeared between 1908 and 1911. The subject<strong>of</strong> <strong>the</strong> series was <strong>the</strong> Spanish civil war <strong>of</strong> 1872-1876 known as <strong>the</strong> last Carlist War, aconflict in which insurgent troops and peasant guerrilla bands revolted to defend <strong>the</strong>irtraditional <strong>for</strong>ms <strong>of</strong> life against modernizing trends: secularization, republicanism,and bourgeois economies. Central to <strong>the</strong> argument is <strong>the</strong> focus on situational irony,a device that structures all four works and calls into question readings that discoveran heroic exaltation <strong>of</strong> war in <strong>the</strong> series. This essay proposes that Valle-Inclán“disenchants” such a view by presenting war as rooted in fratricidal murder, politicalcorruption and <strong>the</strong> passion <strong>for</strong> revenge, a vision that influenced <strong>the</strong> shift in his arttoward a poetics <strong>of</strong> <strong>the</strong> grotesque.Key words history and literature; irony; Valle-Inclán’s Carlist series; war in literatureIn 1916 Valle-Inclán visited <strong>the</strong> Western Front <strong>of</strong> <strong>World</strong> War I and shortly <strong>the</strong>reafterpublished La media noche. Visión estelar de un momento de guerra (Night on <strong>the</strong>Western Front, 1917). That book has been credited with playing a major role in<strong>the</strong> shift in his poetics from symbolist harmony—“<strong>the</strong> harmony <strong>of</strong> opposites”— togrotesque dissonance inaugurated in La pipa de Kif (The Marihuana Pipe, 1919).As John Lyon notes, La media noche “has generally been considered by critics as akey work <strong>for</strong> <strong>the</strong> understanding <strong>of</strong> <strong>the</strong> author’s transition from a heroic to an antiheroicvision <strong>of</strong> life… It has been inferred… that <strong>the</strong> shock <strong>of</strong> first-hand experience <strong>of</strong>trench warfare must have been instrumental in producing <strong>the</strong> grotesque anti-academichumour <strong>of</strong> La pipa de Kif ” (Lyon, “Crossroads” 135). My intention is not to discusswhe<strong>the</strong>r La media noche marked <strong>the</strong> crossroads in <strong>the</strong> writer’s poetics, although thisessay casts doubt on that hypo<strong>the</strong>sis. Ra<strong>the</strong>r, it is to amplify <strong>the</strong> inference mentionedby Lyon and investigate its <strong>for</strong>ce in an earlier series <strong>of</strong> works whose subject wasSpain’s nineteenth-century civil war known as <strong>the</strong> Carlist Wars. 1


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty55The linkage made by Lyon between war and a “anti-heroic” vision <strong>of</strong> life is a keyto uncovering <strong>the</strong> fundamental questions that <strong>the</strong> Spanish author asked in <strong>the</strong> worksjust mentioned: is war <strong>the</strong> crucible <strong>of</strong> heroism in Spanish history or its grave? Is it <strong>the</strong>arena in which tradition and national character are voiced and defended to <strong>the</strong> death,or <strong>the</strong> site <strong>of</strong> meaningless slaughter occasioned by humanity’s hubris, venality andbase cruelty? Valle did not have to visit <strong>the</strong> Western Front in order to seek answers tothose questions. Be<strong>for</strong>e his trip to France in 1916, he immersed himself in <strong>the</strong> history<strong>of</strong> <strong>the</strong> Carlist Wars, which raged from 1833 to 1840 and again from 1872 to 1876. Thewar fought in <strong>the</strong> 1870s was <strong>the</strong> one he chose to novelize. To prepare <strong>the</strong> trilogy hevisited its terrain and interviewed veterans when possible (Fernández Almagro 127-37). Still within living memory, <strong>the</strong> Carlist Wars provided early access to both writtenand oral testimony <strong>of</strong> war’s glories and horror.Valle’s sustained interest in war derived, to some degree, from his circumstances:born two years be<strong>for</strong>e <strong>the</strong> Revolution <strong>of</strong> 1868, he was six years <strong>of</strong> age when <strong>the</strong>second Carlist War broke out in 1872, thirty-two when Spain surrendered its lastoverseas imperial colonies in <strong>the</strong> War <strong>of</strong> 1898, and fifty when he toured <strong>the</strong> WesternFront. For Valle-Inclán’s generation, warfare was part <strong>of</strong> <strong>the</strong> fabric <strong>of</strong> life, worthy<strong>of</strong> a serious writer’s attention. This was especially so <strong>for</strong> a novelist who consideredTolstoy a model (Dougherty, Guía 131-38) and cast himself as “<strong>the</strong> historian <strong>of</strong> aworld that ended with me” (Rivas Cherif 8) —a world that disappeared in <strong>the</strong> wake <strong>of</strong>modernity’s expansion in Spain during <strong>the</strong> nineteenth century.To address fully <strong>the</strong> question <strong>of</strong> Valle-Inclán’s vision <strong>of</strong> war inscribed in hisoeuvre would require much more space than is available <strong>for</strong> this essay. I have<strong>the</strong>re<strong>for</strong>e chosen to focus on <strong>the</strong> novelistic trilogy devoted to <strong>the</strong> second Carlist Warpublished in 1908 and 1909, La Guerra Carlista, as well as <strong>the</strong> tragedy on <strong>the</strong> same<strong>the</strong>me, Voces de gesta, staged and published in 1911. 2The Carlist series is a key to clarifying Valle-Inclán’s vision <strong>of</strong> war during <strong>the</strong>years prior to <strong>World</strong> War I. 3 Among <strong>the</strong> representational devices he employed in <strong>the</strong>series, situational irony stands out most saliently. It is worth recalling that <strong>the</strong> commoneffect <strong>of</strong> irony is to evoke <strong>the</strong> opposite <strong>of</strong> what is stated. By “situational” irony I mean<strong>the</strong> production <strong>of</strong> opposite meanings by agents who are situated in different locales,which may be spatial, ideological, affective, etc. Because irony generates contrarymeanings, it lends itself to <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> dialectical polarities and <strong>the</strong>matic binaries, apractice found throughout <strong>the</strong> works examined here. Perhaps <strong>the</strong> principal conclusionI draw from <strong>the</strong> series is that Valle placed <strong>the</strong> origins <strong>of</strong> war in fraternal strife, as <strong>the</strong>story <strong>of</strong> Cain and Abel reminds us, making all wars civil wars in which <strong>the</strong>re are noheroes and no glory, only death and devastation.


56 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesUnholy Holy WarThe Carlist wars were sparked by a dynastic dispute among <strong>the</strong> Spanish Bourbons. Aschism arose in 1832 when King Ferdinand VII restored <strong>the</strong> ancient Spanish law thatallowed females to succeed to <strong>the</strong> Crown (it had been rescinded by Philip V in 1713).When Ferdinand died <strong>the</strong> following year, his bro<strong>the</strong>r, to be known as Carlos V, refusedto recognize Ferdinand’s daughter, who went on to reign as Isabel II, and claimed hisright to <strong>the</strong> throne. Declaring himself <strong>the</strong> legitimate successor, Carlos immediatelyfound support in Navarre and <strong>the</strong> Basque provinces from <strong>the</strong> ultra-absolutists and <strong>the</strong>apostolic Catholics who opposed Liberalism. As Edgar Holt writes, <strong>the</strong> ideals thatmotivated Carlos’s supporters to take up arms “were those <strong>of</strong> religion and absolutism,combined with an agrarian population’s deep-rooted suspicion <strong>of</strong> all innovations andeconomic developments coming from towns and cities” (44).It would be too simple to think <strong>of</strong> <strong>the</strong> Carlist wars as only a dynastic dispute.They may be best understood as a popular, fundamentalist rebellion against <strong>the</strong><strong>for</strong>ces <strong>of</strong> modernization that were altering Spain’s political and economic structuresin <strong>the</strong> nineteenth century. Margarita Santos Zas states that <strong>the</strong> civil wars represented<strong>the</strong> “collective defense” <strong>of</strong> Spanish traditions still grounded in a semi-feudal ruralhierarchy composed <strong>of</strong> impoverished nobles, reactionary priests, peasant farmers andherders. Stirred by <strong>the</strong> threats perceived in Liberalism, <strong>the</strong>se inhabitants <strong>of</strong> Navarre,<strong>the</strong> Basque provinces and sections <strong>of</strong> Catalonia “were united by feelings <strong>of</strong> solidarityto reject everything that <strong>the</strong> bourgeois revolution represented and brought about”(Santos Zas, Tradicionalismo 363). 4It was within that specific socio-historical context that Valle-Inclán set <strong>the</strong> initialnovel in <strong>the</strong> Carlist trilogy, Los cruzados de la causa (The Crusaders <strong>of</strong> <strong>the</strong> Cause,1908). The action begins, however, with a chorus <strong>of</strong> voices that characterize waras timeless, when considered by <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>rs and wives left to keep <strong>the</strong> home firesburning:“No one will be left to work <strong>the</strong> fields. The young men who don’t volunteerto defend <strong>the</strong>ir faith [in <strong>the</strong> Carlist cause] will be <strong>for</strong>ced to serve in <strong>the</strong> battalions<strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r King.”“No one has seen what we’re seeing today! Two Kings at war in <strong>the</strong>kingdoms <strong>of</strong> Spain!”“Not since <strong>the</strong> days <strong>of</strong> <strong>the</strong> Moors!” (Cruzados 671) 5Immediately war is given a double frame <strong>for</strong> Valle-Inclán’s twentieth-centuryreaders. It is <strong>for</strong>emost a sacred cause, a crusade to save <strong>the</strong> Christian faith from being


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty57corrupted by <strong>the</strong> doctrines <strong>of</strong> a <strong>for</strong>eign culture. “Two Kings who follow differentlaws. One is a good Christian, who rides with his troops and breaks bread with <strong>the</strong>m.The o<strong>the</strong>r has more than a hundred wives, like a Moor, and never sets foot outside hisgrand palace in Castile” (Cruzados 672). The medieval allusions cast <strong>the</strong> conflict aspre-modern. The temporal removal from modern warfare could not be more obvious.Indeed, <strong>the</strong> anachronism is so pronounced that one suspects that modernity itself isbeing cast as <strong>the</strong> enemy.The “good Christian” King mentioned by <strong>the</strong> women was Charles VII, Carlistpretender to <strong>the</strong> Bourbon throne and rival <strong>of</strong> Isabel II who had been driven into exileby <strong>the</strong> Revolution <strong>of</strong> 1868. The “o<strong>the</strong>r” King alluded to was Amadeo de Saboya(Extramiana 220), an Italian prince who was invited to replace Queen Isabel andreigned briefly from January 1871 to February 1873. 6 However a symbolic reading<strong>of</strong> that “o<strong>the</strong>r” sovereign points in ano<strong>the</strong>r direction, toward modern, politicalwarfare waged by a standing army <strong>for</strong> a powerful, competing faith sweeping across<strong>the</strong> Americas and Europe since <strong>the</strong> late eighteenth century: liberal nationalism. Themodern nation —ever more secular, constitutionally grounded and devoid <strong>of</strong> royalty—and bourgeois capitalism were <strong>the</strong> new creeds threatening <strong>the</strong> traditional way <strong>of</strong> lifeembodied in <strong>the</strong> Carlist cause. They had shown <strong>the</strong>ir colors in <strong>the</strong> American andFrench Revolutions, in <strong>the</strong> debates over <strong>the</strong> Spanish Constitution <strong>of</strong> 1812 and in<strong>the</strong> draft <strong>of</strong> <strong>the</strong> stillborn Constitution <strong>of</strong> <strong>the</strong> First Spanish Republic. Indeed, in <strong>the</strong>second and third volumes <strong>of</strong> <strong>the</strong> Carlist trilogy, <strong>the</strong> Carlist <strong>for</strong>ces are fighting againstRepublican troops while <strong>the</strong> Third French Republic is taking shape only a few daysmarch across <strong>the</strong> Pyrenees. Against such stirrings <strong>of</strong> modernization in Spain, whatchance did <strong>the</strong> “feudal soul” <strong>of</strong> Carlism have? 7Numerous critics have held that <strong>the</strong> first Carlist novel expresses Valle-Inclán’snostalgia <strong>for</strong> <strong>the</strong> Carlists’ “heroic” defense <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir traditional way <strong>of</strong> life. 8 They arguethat, doomed to fail, <strong>the</strong> Carlist cause was presented as a heroic resistance to <strong>the</strong><strong>for</strong>ces <strong>of</strong> modernization. However, as Gogorza Fletcher suggests, <strong>the</strong> cause and its“crusaders” had to seem oddly archaic to most early twentieth-century readers (85-86). A living anachronism, Carlism had sought to place on <strong>the</strong> Spanish throne a kingwho would rule according to Christ’s teachings, after purging <strong>the</strong> country <strong>of</strong> Jacobinpoliticians and <strong>the</strong>ir corrupt clients — such was <strong>the</strong> “legitimist” view conveyed by <strong>the</strong>gentry and clergy we meet in Cruzados. Their purpose in <strong>the</strong> novel is to raise moneyin order to purchase and ship arms from Galicia to guerrilla bands in Navarre. Thesemembers <strong>of</strong> <strong>the</strong> ancien régime, whose interests were in <strong>the</strong> balance, believe “<strong>the</strong>legitimate King [Carlos VII] defends God’s cause” —reason enough to extend civilwarfare “like a great conflagration” across Spain (Cruzados 673-74). Christian faithsuffices to fan <strong>the</strong> flames <strong>of</strong> holy war.


58 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesYet all we see take place in <strong>the</strong> opening novel <strong>of</strong> <strong>the</strong> trilogy is a botched attemptto transfer rifles from a convent, where <strong>the</strong>y have been cached, to a sailing ship thatfounders while <strong>the</strong> insurgents watch from <strong>the</strong> beach. The irony conveyed by thisaction —a storm extinguishes <strong>the</strong> crusaders’ holy flame— runs through <strong>the</strong> Carlistseries in whose pages grandiose visions <strong>of</strong> Spain’s spiritual deliverance are undercutby mundane scenes <strong>of</strong> discord, disarray and futile sacrifice. For Valle-Inclán, asMiguel Gil observes, “The Carlist War is not a glorious episode in <strong>the</strong> history <strong>of</strong> Spainbut a locus <strong>of</strong> misery and sorrow whose outcome is mourning and emptiness, not acelebrated victory” (124). 9On what grounds, <strong>the</strong>n, do scholars (see note 8) base <strong>the</strong>ir claims that Valle-Inclán was a nostalgic apologist <strong>of</strong> Carlism? The main evidence is found in <strong>the</strong>writer’s public associations with Carlist leaders (Fernández Almagro 128-36), his“traditionalist” speeches given in Spain and Buenos Aires (Alonso Seoane xxx-xxxix),and <strong>the</strong> epic allusions that appear frequently in <strong>the</strong> Carlist series. While such detailsframe Carlism as a “living <strong>for</strong>ce” that animated a collective tradition in <strong>the</strong> nineteenthcentury (Lyon, Theater 58-66), <strong>the</strong>y take on a different hue when one considers thatby 1908-1911 that “living <strong>for</strong>ce” was long spent. The title <strong>of</strong> <strong>the</strong> second novel in<strong>the</strong> series — El resplandor de la hoguera (The Bonfire’s Afterglow)— suggests asmuch, namely that only <strong>the</strong> “afterglow” <strong>of</strong> Carlism persisted in <strong>the</strong> first decade <strong>of</strong><strong>the</strong> twentieth century (Nora 79). 10 The movement’s glorification in literature couldnot help but collide with <strong>the</strong> facts <strong>of</strong> history. Valle-Inclán’s feat was to focus on <strong>the</strong>collision itself. Hence <strong>the</strong> ironic structure that opened a gap between <strong>the</strong> resurrection<strong>of</strong> Carlism’s “heroic” cause and <strong>the</strong> post-war horizon <strong>of</strong> Valle’s reading and viewingpublic.Situational IronyThe situational irony deployed in <strong>the</strong> trilogy <strong>issue</strong>s from <strong>the</strong> fractured structuredevised by Valle <strong>for</strong> his novels. By shifting <strong>the</strong> narrator’s gaze from one camp to <strong>the</strong>o<strong>the</strong>r and from one locale to ano<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> conventional <strong>for</strong>ward moving plot is replacedby an episodic narrative in which events are <strong>of</strong>ten simultaneous and discontinuous(Juan Bolufer 215). Fernández Almagro observed early on that this mosaic structurecaptured <strong>the</strong> raw reality <strong>of</strong> war: “War, <strong>for</strong> those who experience it directly, is like lifeitself: fragmentary, bewildering, haphazard” (132-33). 11 The observation is significant,<strong>for</strong> it suggests that Valle-Inclán’s understanding <strong>of</strong> war was <strong>the</strong> opposite <strong>of</strong> ordered.It embraced a mix <strong>of</strong> actions and perspectives that <strong>the</strong> writer refused to meld into anartificially coherent vision. In this respect, he diverged markedly from Unamuno’sPaz en la guerra (Peace in War, 1897) whose narrator describes how <strong>the</strong> protagonistand his friends go about making an intelligible story out <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir diverse experiences


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty59in different guerrilla bands once <strong>the</strong>y are reunited in Bilbao:In <strong>the</strong> city, trans<strong>for</strong>med into <strong>the</strong> home <strong>of</strong> Carlist <strong>for</strong>ces, <strong>the</strong> impressions <strong>of</strong> each<strong>of</strong> <strong>the</strong>m were congealing as <strong>the</strong>y talked to each o<strong>the</strong>r… In those ga<strong>the</strong>ringsIgnacio became aware <strong>of</strong> <strong>the</strong> diverse characters <strong>of</strong> his comrades in arms andbegan to make his selection <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir stories. (158)Although <strong>the</strong> war was experienced differently by each combatant, Ignacio joinsdifferent episodes he hears to make a composite narrative in his head. In fact, in hisnovel about <strong>the</strong> Carlist siege <strong>of</strong> Bilbao Unamuno sought to reconcile <strong>the</strong> dialecticalpoles <strong>of</strong> warfare —peace in war. Valle-Inclán’s answer to his predecessor’s model wasto leave <strong>the</strong> reconciling, if it were possible, to his readers.Thus, in <strong>the</strong> Carlist trilogy <strong>the</strong> narrator eschews a composite picture <strong>of</strong> <strong>the</strong>war, a refusal that implies its impossibility. The numerous shifts from Republican<strong>of</strong>ficers to Carlist volunteers, civilian onlookers to peasant spies, etc., create a rhythm<strong>of</strong> contradictory positions on war (both intellectual and affective) that readers areasked to process. No single position is allowed to dominate; what is advanced as trueabout <strong>the</strong> campaign in one instance is challenged shortly <strong>the</strong>reafter by ano<strong>the</strong>r. “Inalmost every reference to <strong>the</strong> ‘heroic,’ one glimpses an ironic nuance” (Ciplijauskaité191). 12 López de Martínez argues that <strong>the</strong> apparent irony is resolved “in <strong>the</strong> narrator’sperspective” (72), but I find just <strong>the</strong> opposite is true, that <strong>the</strong> narrator’s oscillatinggaze denies us a com<strong>for</strong>ting resolution. 13A significant case <strong>of</strong> “zigzagging perspectives” (Mainer 331) is found in <strong>the</strong>second volume <strong>of</strong> <strong>the</strong> series, El resplandor de la hoguera (The Bonfire’s Afterglow,1909), whose main point <strong>of</strong> affective focalization is <strong>the</strong> Abbess <strong>of</strong> <strong>the</strong> convent inwhich <strong>the</strong> firearms were hidden in Cruzados. Guilt-ridden by <strong>the</strong> lives lost because<strong>of</strong> her conspiring with <strong>the</strong> insurgents, Isabel pledges to sacrifice herself by joining<strong>the</strong> conflagration whose glow she has seen in <strong>the</strong> eastern sky from her native Galicia.Anxious to reach <strong>the</strong> war’s purifying flame, she longs to feel <strong>the</strong> spiritual ardor <strong>of</strong> <strong>the</strong>Carlist volunteers fighting <strong>for</strong> <strong>the</strong> cause. Once in Navarre, however, <strong>the</strong> sacred aurashe seeks eludes her and is replaced by <strong>the</strong> grotesque reality <strong>of</strong> war:The war began to seem like a sad, drawn-out death throe, a painful epilepticgrimace. […] She had imagined a glorious and luminous war filled with <strong>the</strong>thunder <strong>of</strong> drums and <strong>the</strong> bright song <strong>of</strong> bugles. […] She yearned to reach <strong>the</strong>bonfire and be consumed in it. But she didn’t know where to find it. (Resplandor784, 785) 14


60 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesThis disillusion is soon countered by an unlikely example found in Julepa la deArguiña, a beggar who roams <strong>the</strong> roads as a spy <strong>for</strong> <strong>the</strong> Carlists. In Julepa <strong>the</strong> nuncontemplates <strong>the</strong> longed-<strong>for</strong> sacred experience she lacks: <strong>the</strong> beggar is “entirelyinflamed with <strong>the</strong> religious fervor <strong>of</strong> <strong>the</strong> common people, in whom <strong>the</strong> thirst <strong>for</strong>justice was paired with resplendent hope to find at war’s end a merciful fa<strong>the</strong>r in herKing” (Resplandor 787).Both <strong>the</strong> nun’s spiritual expectations and Julepa’s “inflamed” ardor correspondto what Sarah Cole has aptly termed <strong>the</strong> poetics <strong>of</strong> “enchantment” that celebratesviolence as a route to spiritual illumination:Enchantment refers to <strong>the</strong> tendency to see in [war’s] violence some kind <strong>of</strong>trans<strong>for</strong>mative power. On <strong>the</strong> one hand, <strong>the</strong>re is a strong impulse in literaryaccounts <strong>of</strong> violence to insist on resonant, elemental, <strong>of</strong>ten painful bodilyexperience: disenchantment. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, when <strong>the</strong> desire <strong>for</strong> spiritualplenitude meets <strong>the</strong> facts <strong>of</strong> historical violence, <strong>the</strong>re is an equal and oppositetendency to see violence as <strong>the</strong> germinating core <strong>of</strong> rich, symbolic structures.(1633) 15One such symbolic structure is <strong>the</strong> sacred flame that would work <strong>the</strong> trans<strong>for</strong>mation in<strong>the</strong> nun’s soul — an expectation that never materializes. Instead, her direct experiencegives <strong>the</strong> lie to <strong>the</strong> belief that war is an agent <strong>of</strong> “spiritual plenitude.” 16 Which <strong>of</strong> <strong>the</strong>nun’s visions are we to accept as war’s truth: death’s grotesque grimace that she findsin Navarre, or <strong>the</strong> sublime spiritual experience witnessed in Julepa la de Arguiña? It isuseless to look to Valle-Inclán’s narrator <strong>for</strong> a definite answer.A noticeably “disenchanted” character in Resplandor is <strong>the</strong> Duke <strong>of</strong> Ordax,a cavalry <strong>of</strong>ficer in <strong>the</strong> Republic’s army, whose “smiling cynicism” (760) stripshis pr<strong>of</strong>ession, and <strong>the</strong> civil war, <strong>of</strong> any trans<strong>for</strong>mative value. “We will attack <strong>the</strong>Carlists,” he asserts, “not to defeat <strong>the</strong>m but to merit a promotion in rank and salary”(760). The Duke’s crass cynicism provokes a principled retort from a seasonedCaptain <strong>of</strong> <strong>the</strong> Republic: “Like any soldier, I fight <strong>for</strong> <strong>the</strong> honor <strong>of</strong> my flag.” And<strong>for</strong> “<strong>the</strong> ideas <strong>of</strong> freedom and progress” he later adds. The Captain’s idealisticstatement prompts in turn a down-to-earth observation from a second Lieutenantin <strong>the</strong> Republic’s army: “if <strong>the</strong>y could, our troops would throw down <strong>the</strong>ir riflesand go home” (763-64). Both <strong>of</strong>ficers ironically undermine <strong>the</strong> Captain’s appealto military honor. The Duke’s perspective in particular, as <strong>the</strong> narrative continues,recalls Clausewitz’s <strong>the</strong>ory that although combat arouses intense feelings —“Even <strong>the</strong>most civilized <strong>of</strong> peoples, in short, can be fired with passionate hatred <strong>of</strong> each o<strong>the</strong>r”(76)—, war is but <strong>the</strong> continuation <strong>of</strong> political machinations by o<strong>the</strong>r means: “war is


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty61not merely an act <strong>of</strong> policy but a true political instrument, a continuation <strong>of</strong> politicalintercourse, carried on with o<strong>the</strong>r means” (87). Valle-Inclán’s narrator thus continuesto counterposition views on war in <strong>the</strong> second novel <strong>of</strong> <strong>the</strong> series. Pragmatic andself-serving attitudes challenge visionary and idealist motivations expressed by <strong>the</strong>belligerents.The final novel in <strong>the</strong> trilogy, Gerifaltes de antaño (Gerfalcons <strong>of</strong> Yore, 1909),shows what happens when war’s enchantment fuses with religious fanaticism. Thenovel’s title alludes to falcons (gerifaltes) that in medieval times were trained tokill o<strong>the</strong>r birds. The suggestion <strong>of</strong> predation on one’s own kind is in keeping with<strong>the</strong> novel’s protagonist, Manuel Santa Cruz, a warrior priest who organized andled a guerrilla band, engorging its files with volunteers from bands whose leadershe attracted and <strong>the</strong>n murdered. The famous cabecilla (guerrilla-leader) embodies<strong>the</strong> messianic spirit that roused <strong>the</strong> common people to serve <strong>the</strong> Christian cause <strong>of</strong>Carlism, a cause he betrays by becoming a Cain figure to his fellow insurgents. Valle-Inclán’s readers were familiar with <strong>the</strong> priest’s fame <strong>for</strong> being mutinous and <strong>for</strong> <strong>the</strong>pitiless atrocities he committed against civilians who sympathized with <strong>the</strong> Republic.In Resplandor even <strong>the</strong> Carlist partisans criticize him <strong>for</strong> defying <strong>the</strong> Carlist HighCommand: “Just today a courier told us that Santa Cruz disobeyed orders from KingDon Carlos”; “Santa Cruz wants to be in command, all alone, by himself”; “Envy is abad trait; and because <strong>of</strong> it, <strong>the</strong> men are calling him a traitor” (Gerifaltes 773-74). 17In <strong>the</strong> third novel we hear what <strong>the</strong> Republicans think <strong>of</strong> <strong>the</strong> Priest. Once again,<strong>the</strong> Duke <strong>of</strong> Ordax supplies a sardonic but acute view: “The Republic needs ano<strong>the</strong>ratrocity by Santa Cruz. The Carlists are lobbying <strong>the</strong> European courts to give <strong>the</strong>mbelligerent rights.” A fellow <strong>of</strong>ficer explains that if recognized by <strong>for</strong>eign powers, <strong>the</strong>Carlists would be able to purchase arms from <strong>the</strong>m. The Duke <strong>of</strong> Ordax concludes: “Atpresent, <strong>the</strong> [Republic’s] most urgent diplomacy is to do all we can to help <strong>the</strong> Priest[persist in his savagery]” (Gerifaltes 831). Santa Cruz thus becomes a wedge between<strong>the</strong> Carlist High Command and <strong>the</strong> guerrilla bands operating in Navarre, playing into<strong>the</strong> hands <strong>of</strong> Republican politicians and generals (Holt 237-39). Verity Smith notesthat his cruelty “became so notorious that after a time <strong>the</strong>re arose a paradoxical andironic situation. This involved both Liberals and Carlists pursuing Santa Cruz so asto put an end to his atrocities and anarchical behavior” (125). In short, <strong>the</strong> priest’sambition and bloodlust allow o<strong>the</strong>rs to turn him into a political pawn — yet ano<strong>the</strong>rironic device that distances <strong>the</strong> reader’s sympathies from <strong>the</strong> Carlist cause. War is nota holy cause after all; it is a game <strong>of</strong> political chess. 18In Santa Cruz’s mind, messianism becomes mania as illustrated when heorders <strong>the</strong> murder <strong>of</strong> Miquelo Egoscué in order to swell his own band with <strong>the</strong>popular guerrilla leader’s volunteers. 19 This internecine assassination sets <strong>the</strong> stage


62 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies<strong>for</strong> Roquito, a blind, seer-like beggar, to <strong>issue</strong> a biblical warning to Santa Cruz thatunderscores his violation <strong>of</strong> scripture: “The soldiers <strong>of</strong> <strong>the</strong> King must not battleamong <strong>the</strong>mselves! Do not fight like Cain and give a bad example to Christianity!”(Gerifaltes 898). The warning prepares <strong>the</strong> reader <strong>for</strong> <strong>the</strong> novel’s climax while it poses<strong>the</strong> ethical question at <strong>the</strong> heart <strong>of</strong> <strong>the</strong> trilogy: do any ideals, however holy, justify <strong>the</strong>dreadful violence <strong>of</strong> war?As predicted by <strong>the</strong> Duke <strong>of</strong> Ordax, <strong>the</strong> action depicted in Gerifaltes ends witha cynical reversal when <strong>the</strong> Republic’s High Command purposefully calls back itstroops that have encircled Santa Cruz’s band, in order to allow <strong>the</strong> priest to escapeand continue his butchery. When news <strong>of</strong> <strong>the</strong> retreat reaches Santa Cruz, he falls tohis knees and thanks God <strong>for</strong> saving him, a gesture immediately undercut by <strong>the</strong> blindbeggar who cries, “It’s Satan who is saving you!” (900). To <strong>the</strong> very end <strong>the</strong> narrativevoice withholds a definitive point <strong>of</strong> view, <strong>for</strong>egrounding war’s enchantment onlyto close with <strong>the</strong> warrior priest’s betrayal <strong>of</strong> its promise. Like Cain, Santa Cruz killshis own kind to fur<strong>the</strong>r his ambition, weakening <strong>the</strong>reby <strong>the</strong> heroic narrative <strong>of</strong> <strong>the</strong>Carlist cause. Readers are left to ponder <strong>the</strong> biblical story that places <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> warin fratricide. If one takes <strong>the</strong> Carlist war as a metonymy <strong>for</strong> all wars, Valle-Inclán’sliterary message would seem to be that only nationalism, and modern nation building,occlude <strong>the</strong> truth that all wars are civil wars. 20The ever shifting perspectives on war posed by <strong>the</strong> Carlist novels <strong>for</strong>estall asingle, reassuring point <strong>of</strong> view. In search <strong>of</strong> an interpretive standpoint readers are<strong>for</strong>ced to attend to o<strong>the</strong>r signifying means deployed by <strong>the</strong> novelist: <strong>for</strong> example,<strong>the</strong> archaic frames given to war —medieval, epic, a holy crusade— in Cruzados; <strong>the</strong>sacred fire imagery that appears throughout Resplandor; and <strong>the</strong> symbolic pairing <strong>of</strong>Santa Cruz with Cain and <strong>the</strong> Devil in Gerifaltes. Situational irony thus allows <strong>the</strong>highly poetic and allusive language in <strong>the</strong> novels to work its magic and alert readersto <strong>the</strong> horror <strong>of</strong> war, especially <strong>the</strong> kind fueled by fanatical beliefs. Bermejo Marcoswas perceptive in drawing attention to <strong>the</strong> “antimilitarist and pacifist denunciation thatexposes <strong>the</strong> senselessness <strong>of</strong> all wars” in <strong>the</strong> Carlist novels (158). However, absurditymay not be war’s worst evil. As we shall see in <strong>the</strong> next section, deluding oneselfand one’s people about <strong>the</strong> heroics <strong>of</strong> futile combat opens <strong>the</strong> way to casting war as atragedy in Valle-Inclán’s Carlist tragedy.Farewell Pastoral Dream!When <strong>the</strong> curtain rose on Valle-Inclán’s Voces de gesta (Epic Voices, 1911) inBarcelona, 21 <strong>the</strong> audience learned that once again two sovereigns were disputing<strong>the</strong> kingdom <strong>of</strong> Spain, “[a king] from ano<strong>the</strong>r land is warring against King Carlino”(Voces 217). Avalle-Arce explains that Carlino is a diminutive <strong>for</strong>m <strong>of</strong> both


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty63Charlemagne and Carlos, our first indication that <strong>the</strong> Carlist sovereign has suffereda degrading diminishment (363). Indeed, Carlino has been reduced to a fugitive who“pursued by his dire destiny / lives in <strong>the</strong> mountains like a goa<strong>the</strong>rd” (Voces 212). InAct I <strong>of</strong> this “pastoral tragedy” we quickly see that King Carlinos’s kingdom, onceas bucolic as Virgil’s Georgicas, has been overrun by an invading army <strong>of</strong> vagueorigins and that his people are unable to save <strong>the</strong>mselves. Indeed, as González delValle reasons, <strong>the</strong> inhabitants <strong>of</strong> this peaceful country —shepherds and farmers—would betray <strong>the</strong>ir pastoral nature, “defeat <strong>the</strong>mselves,” if <strong>the</strong>y fully imitated <strong>the</strong>iraggressive enemy (290).The scene is thus set <strong>for</strong> an advanced army to conquer a peace-loving communityand obliterate its way <strong>of</strong> life as in <strong>the</strong> Carlist novels. Against this legendary, premodernbackdrop (allusions are made to <strong>the</strong> Moorish invasion <strong>of</strong> Iberia in <strong>the</strong> year711), Valle-Inclán wrote a tragedy <strong>of</strong> ethnographic trauma wrought by a ruthless,militarized empire. As J. L. Brooks put it, “a modern military action is superimposedon an idealized, pastoral setting” (193).The protagonist <strong>of</strong> <strong>the</strong> tragedy, Ginebra, is introduced as <strong>the</strong> “naïve shepherdess<strong>of</strong> legend” (Voces 224), a sign that, in Valle-Inclán’s hands, Carlism was losing itspolitical specificity and acquiring a timeless, legendary semblance. 22 Cabañas Vacasdiscerns in <strong>the</strong> play a movement toward myth in this depiction <strong>of</strong> <strong>the</strong> Carlist wars, ashift from <strong>the</strong> historical frame <strong>of</strong> <strong>the</strong> earlier novels to “an allegorical level designed toemphasize <strong>the</strong> glory <strong>of</strong> <strong>the</strong> defeated, an heroic defense <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir unconditional loyaltyto King Carlino” (181). Rubio Jiménez adds that Valle-Inclán’s essentialist poeticswere at work in <strong>the</strong> play, which is best read, he thinks, as a “symbolist tragedy” akinto Wagner’s operas (468). Like Cabañas Vacas, he claims that <strong>the</strong> rout <strong>of</strong> Carlino’sband <strong>of</strong> defenders is really a “triumph in defeat” (472). However, instead <strong>of</strong> attributingit to <strong>the</strong> peasants’ heroic stand, he discerns <strong>the</strong> triumph in <strong>the</strong> King’s sacrifice to freehis people from war. As with Moses and Jesus, “death brings salvation to him and tohis people” (472), a classic statement <strong>of</strong> war’s enchantment, that glorifies and rendersit symbolic (Cole 1639).It is true that in Voces legend and myth diffuse <strong>the</strong> mimetic referentiality <strong>of</strong> <strong>the</strong>earlier novels, but it is hard to believe that <strong>the</strong> play’s audience, and later readers,could erase from <strong>the</strong>ir consciousness <strong>the</strong> historical reality <strong>of</strong> Carlism’s political andmilitary defeat, a fact graphically mirrored by Valle-Inclán’s tragedy. In <strong>the</strong> context<strong>of</strong> this essay, what stands out in Voces is <strong>the</strong> depiction <strong>of</strong> war as protracted, mercilessviolence, a return to <strong>the</strong> state <strong>of</strong> nature described by Hobbes in his Leviathan: <strong>the</strong>“continual fear and danger <strong>of</strong> violent death” (95-97). Over a twenty-year period,<strong>the</strong> populous is subjected to <strong>the</strong> invaders’ brutalities —kidnapping, rape, mutilation,murder <strong>of</strong> <strong>the</strong> defenseless civilian population. War’s spiritual enchantment disappears


64 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesand is replaced by <strong>the</strong> desire <strong>for</strong> revenge, which trans<strong>for</strong>ms Ginebra from a simpleshepherdess who would marry and raise a family into a victim bent on avenging <strong>the</strong>savage atrocities done to her and to her bastard son. Where, one must ask, can victoryand glory be found in <strong>the</strong> tragic heroine’s doctrine <strong>of</strong> an eye <strong>for</strong> an eye?Situational irony is introduced in <strong>the</strong> play by <strong>the</strong> author’s pairing <strong>of</strong> tragedywith pastoral in its subtitle, “a pastoral tragedy.” Whereas in tragedy a good man’sactions occasion an hamartia that destroys him, in pastoral what little change allowedis synonymous with renewal, symbolized by <strong>the</strong> cycle <strong>of</strong> nature, <strong>of</strong>ten embodied in asacred oak. Tragedy is a genre <strong>of</strong> rupture and discontinuity, <strong>the</strong> opposite <strong>of</strong> pastoral’sreiterative harmony. Defying tradition, Valle-Inclán injected war into <strong>the</strong> domain<strong>of</strong> pastoral while simultaneously withdrawing heroism from <strong>the</strong> space <strong>of</strong> tragedy.The result is an anti-heroic tragedy in which brute <strong>for</strong>ce desecrates a vulnerable,consecrated realm. Most chilling is <strong>the</strong> fact that war’s violence continues unabated at<strong>the</strong> play’s close instead <strong>of</strong> leading to cathartic closure. Myth and history, <strong>the</strong> pastoraland <strong>the</strong> tragic are thus paired in irreconcilable tension reminiscent <strong>of</strong> <strong>the</strong> ironicstructure found in <strong>the</strong> earlier novels.In Act III <strong>of</strong> Voces a singer <strong>of</strong> tales (Versolari) states that “Life is mortal, itshinge is change; / as <strong>the</strong> walls crumble, <strong>the</strong> trash heap grows” (Voces 253). One way<strong>of</strong> understanding <strong>the</strong>se words is as a reminder that our lives belong to <strong>the</strong> realm <strong>of</strong>history’s flux, a condition overcome only in art. To <strong>the</strong> possible question “What <strong>for</strong>cesmove history’s hinge?” Valle-Inclán’s tragedy supplies a dismaying answer: all-outwar. The character who most embodies history’s flux is <strong>the</strong> naïve shepherdess whosedestiny is altered <strong>for</strong>ever when King Carlino arrives at her door begging <strong>for</strong> food.His pitiful condition touches Ginebra’s heart so pr<strong>of</strong>oundly that when enemy soldiersarrive at her hut, pursuing <strong>the</strong> King, she refuses to tell <strong>the</strong>m which path he has takenin flight. This brave decision has dreadful consequences that determine <strong>the</strong> play’saction, which is centered on torture and fruitless vengeance.For her loyalty Ginebra is held captive, raped and blinded at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> Act I. 23Ten years later, in Act II, <strong>the</strong> shepherdess is accosted by <strong>the</strong> same warrior, now aCaptain, who fa<strong>the</strong>red her bastard child. When Ginebra’s son (Garín) attempts todefend her, he is murdered by his fa<strong>the</strong>r. The barbarous warrior kills his own kind,squeezing <strong>the</strong> breath out <strong>of</strong> Garín in a grotesque parody <strong>of</strong> a patriarchal embrace: <strong>the</strong>stage note reads “With his prey in his claws, he hugs <strong>the</strong> youth like a bear bellowingin his face.” The child falls to <strong>the</strong> ground “like a broken lily” (Voces 244). To avengeher son’s murder, and her own adversity, Ginebra reenacts <strong>the</strong> myth <strong>of</strong> Judith andHol<strong>of</strong>ernes: after submitting to <strong>the</strong> Captain’s drunken advances, she severs his head,determined to present it to King Carlino as a sign <strong>of</strong> her fealty.Between Acts II and III ano<strong>the</strong>r decade passes, and history’s downward spiral


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty65continues unabated <strong>for</strong> Carlino’s kingdom. After twenty years <strong>of</strong> devastatingoccupation it has become a wasteland. A choral intervention by <strong>the</strong> Versolari laments<strong>the</strong> desolate conditions <strong>of</strong> <strong>the</strong> pastoral community:Ay, atrocious war, ignorant <strong>of</strong> pity,blood and pestilence are your ways!The vines are wi<strong>the</strong>red, <strong>the</strong> fences are down,twenty years without sowingwheat in my inheritance.Ay, atrocious war, ignorant <strong>of</strong> pity! (Voces 250)While <strong>the</strong> evocation <strong>of</strong> war’s devastation still echoes in <strong>the</strong> <strong>the</strong>ater, King Carlinois carried on stage on his shield, wounded like <strong>the</strong> legendary Fisher King in Eliot’sWasteland. The peasant women begin <strong>the</strong>ir mourning chants while <strong>the</strong> wound iscauterized with a heated lance. Nearby a gravedigger opens <strong>the</strong> earth beside <strong>the</strong>kingdom’s sacred oak. The end is near. How will it be met?The King is taken <strong>of</strong>f stage only to return trans<strong>for</strong>med into a “beggar” wholaments <strong>the</strong> annihilation <strong>of</strong> his people. Ginebra appears and presents her baleful<strong>of</strong>fering. The severed head is now a naked skull whose gaping eyes open onto <strong>the</strong>open grave, prophetically figured as “<strong>the</strong> tomb <strong>of</strong> races and religions” (Voces 265).Evoking <strong>the</strong> cemetery scene in Hamlet, <strong>the</strong> King contemplates <strong>the</strong> skull, recognizingin it an emblem <strong>of</strong> defeat, his own and that <strong>of</strong> his people. 24 However, Ginebra urges<strong>the</strong> King to continue <strong>the</strong> fight, saying that <strong>the</strong> enemy’s skull “should give voice tovengeance.” His response is to renounce <strong>the</strong> hatred that feeds her plea: “Let hatred’s<strong>of</strong>fering be buried in that grave / next to <strong>the</strong> ancient oak <strong>of</strong> tradition” (Voces 266-67).To end <strong>the</strong> war, <strong>the</strong> King must guide his people, embodied by <strong>the</strong> blind shepherdess,away from vengeance, but he cannot do so as long as he remains King. Hence hisdecision to renounce that station and continue on as a simple man (<strong>the</strong> refugee andbeggar we have seen throughout <strong>the</strong> play), serving as Ginerbra’s guide: “Let my namebe <strong>for</strong>gotten, / and if I die a King, may I be reborn a man. / I will give you my handas we make our way, / wandering side by side /... It was my destiny to guide, / and bytaking your hand I fulfill my role” (Voces 266).The final scene has ambiguities —<strong>the</strong> King vacillates about continuing torecruit partisans— but, as Olstad observes, “Act III traces <strong>the</strong> decline and ultimatedestruction <strong>of</strong> myth as <strong>the</strong> weight <strong>of</strong> history becomes unbearable” (161). The simplepilgrim who will lead <strong>the</strong> blind away from vengeance, one <strong>of</strong> war’s most insidiousenchantments, emerges clearly at <strong>the</strong> end. The alternative is to remain in <strong>the</strong> circle <strong>of</strong>war’s promise <strong>of</strong> glory in <strong>the</strong> service <strong>of</strong> a lost cause. To drive home history’s response


66 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesto such dreams, <strong>the</strong> final stage direction calls <strong>for</strong> an arrow to pierce <strong>the</strong> shoulder <strong>of</strong>one <strong>of</strong> <strong>the</strong> King’s faithful followers, who is left <strong>of</strong> stage, alone, howling in pain like awounded animal.DisenchantmentVoces de gesta thus registers an intensification <strong>of</strong> Valle-Inclán’s skepticism regarding<strong>the</strong> heroic values attributed to war. In his tragedy he questioned <strong>the</strong> tradition <strong>of</strong>glorifying combat, laying bare its savagery and dramatizing <strong>the</strong> pitiful defeat <strong>of</strong> apeople still enraptured by war’s promise <strong>of</strong> vengeful deliverance. Common to <strong>the</strong>Carlist trilogy and Voces is an ethical principle —Thou shalt not kill — that supplies areason <strong>for</strong> <strong>the</strong> author’s growing disenchantment with traditional exaltations <strong>of</strong> combat.In Gerifaltes and in Voces that reason takes <strong>the</strong> shape <strong>of</strong> an injunction to not wage waragainst one’s bro<strong>the</strong>r. War as fratricide, as cainismo, as it is also known, is denouncedin both works. In Voces <strong>the</strong> murder <strong>of</strong> his own son <strong>for</strong>egrounds <strong>the</strong> paradigm,prompting Ginebra to compare <strong>the</strong> Captain’s crime to Cain’s legendary murder:“Garín!... My son!... Ay, you killed him! / Your cursed hands drip with innocent blood!/ May you never wash away <strong>the</strong> stain <strong>of</strong> your sword, Cain!” (Voces 245). In Gerifaltes(898) it is Roquito who implores Santa Cruz not to kill Miquelo Egoscué, his fellowcabecilla in Carlism’s Christian cause, by evoking <strong>the</strong> story <strong>of</strong> Cain and Abel: “Donot fight like Cain and give a bad example to Christianity!”The two allusions to <strong>the</strong> biblical parable convey an ethical indictment <strong>of</strong> wargrounded in <strong>the</strong> Christian values that Carlism defended but that were betrayed in<strong>the</strong> works studied here. In that regard, if <strong>the</strong>re is a sin to be atoned <strong>for</strong> in Voces, asRubio Jiménez suggests (472), it isn’t <strong>the</strong> King’s weakness but Ginebra’s thirst <strong>for</strong>vengeance, which symbolically prolongs <strong>the</strong> slaughter <strong>of</strong> war <strong>for</strong> twenty long years.Similarly, <strong>the</strong> priest’s order that Miquelo be murdered discredits <strong>the</strong> bucolic orderdreamed by Santa Cruz in his pastoral mountain parish. What Santa Cruz embodiesin Gerifaltes and Ginebra succumbs to in Voces is found in <strong>the</strong> old adage attributed toPlautus, that man’s worst predator in man. In Valle-Inclán’s Carlist series, war exposes<strong>the</strong> terrible truth that Homo homini lupus.That truth opened <strong>the</strong> way <strong>for</strong> Valle-Inclán to imagine Spain and its bellicosehistory devoid <strong>of</strong> heroism and glory. What, he began to ask, was left <strong>of</strong> his nationafter <strong>the</strong> false heroes <strong>of</strong> history were retired from its stage? We know one <strong>of</strong> hisanswers from reading Luces de bohemia (Bohemian Lights, 1920), in which <strong>the</strong> blindpoet Máximo Estrella states that “The classic heroes have taken a stroll down GatoAlley,” a street in Madrid where his contemporaries could view <strong>the</strong>ir true reflections—grotesque and de<strong>for</strong>med— in a set <strong>of</strong> concave and convex mirrors (Luces 933).The “classic heroes” alluded to in that play have generally been identified as those


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty67<strong>of</strong> antiquity. 25 But in <strong>the</strong> light <strong>of</strong> <strong>the</strong> Carlist series o<strong>the</strong>r “heroes” closer to home andmore recent in history may now be included in <strong>the</strong> crowd <strong>of</strong> fallen icons: <strong>the</strong> kings,generals, politicians, priests and guerrilla leaders whose grandiose visions <strong>of</strong> restoringSpain’s heroic tradition led thousands to <strong>the</strong>ir death in two nineteenth-century civilwars.Notes1. Warfare is central to many <strong>of</strong> Valle’s major works, including <strong>the</strong> fourth Sonata (Winter Sonata,1905), <strong>the</strong> three Carlist War novels (1908-1909), Voces de gesta (Epic Voices, 1911), La medianoche (Night on <strong>the</strong> Western Front), Tirano Banderas (The Tyrant, 1926) and <strong>the</strong> three Iberian Ringnovels (1927-1932). In addition, <strong>the</strong> protagonist <strong>of</strong> Las galas del difunto (The Dead Man’s Duds,1926), one <strong>of</strong> Valle-Inclán’s esperpentos, is a soldier just returned from <strong>the</strong> 1898 war in Cuba.2. For reasons <strong>of</strong> space I omit Sonata de invierno (Winter Sonata, 1905) and “La Corte de Estella”(The Carlist Court, 1910) from this essay. However, <strong>the</strong> studies <strong>of</strong> Madeleine de Gogorza Fletcherand Jacques Fressard shed light on <strong>the</strong> links between those works and <strong>the</strong> Carlist series analyzedhere.3. For Valle’s impressions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Great War, see Doughety, “Corresponsal” and Rueda, “La ‘visiónsuprema’.”4. For a discussion <strong>of</strong> <strong>the</strong> socio-political background <strong>of</strong> <strong>the</strong> Carlist trilogy, see Gogorza Fletcher 85-93. Emblematic <strong>of</strong> <strong>the</strong> modern advances that disrupted rural traditions were <strong>the</strong> telegraph and <strong>the</strong>locomotive, which Leopoldo Alas figured as “symbols <strong>of</strong> an enemy world” when viewed by peasantsin his short story “¡Goodbye, ‘Cordera’!” (1892). In <strong>the</strong> story that “enemy world” carries one <strong>of</strong> <strong>the</strong>characters <strong>of</strong>f to <strong>the</strong> Carlist war “to die in <strong>the</strong> fratricidal battles <strong>of</strong> <strong>the</strong> vast country, in <strong>the</strong> service <strong>of</strong> aking whose ideas he did not understand.” The lad is “cannon fodder <strong>for</strong> <strong>the</strong> distant world’s madness,<strong>for</strong> <strong>the</strong> ambitions <strong>of</strong> o<strong>the</strong>rs” (Alas 18-19). My thanks to Michael Iarocci <strong>for</strong> recommending Alas’sstory.5. Translations in this essay are my own with <strong>the</strong> exception <strong>of</strong> a few titles <strong>of</strong> Valle-Inclán’s worksthat appear in Verity Smith’s and Madeleine de Gogorza Fletcher’s studies. Citations <strong>of</strong> <strong>the</strong> Carlistnovels are from Vol. 1 <strong>of</strong> Valle’s Obra Completa. Madrid: Espasa Calpe, 2002. Voces de gesta andLuces de bohemia are found in Vol. II.6. These dates place <strong>the</strong> action <strong>of</strong> Cruzados between May 1872, when <strong>the</strong> second Carlist war began,and <strong>the</strong> declaration <strong>of</strong> <strong>the</strong> First Spanish Republic in Feb 1873. The second and third volumes <strong>of</strong> <strong>the</strong>series continue <strong>the</strong> action during <strong>the</strong> shortlived Republic, which lasted only until January 1874. Thewar ended in 1876. Santos Zas places <strong>the</strong> action <strong>of</strong> Cruzados during <strong>the</strong> winter <strong>of</strong> 1872-1873 (Loscruzados 21).7. Early in Cruzados, <strong>the</strong> Marquis <strong>of</strong> Bradomín, a representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> decadent nobility, “felt hisfeudal soul awaken” and proceeded to advance his traditionalist view <strong>of</strong> Spain’s imperial “military


68 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesmorality”: “We have lost <strong>the</strong> military tradition that defines Spain. […] In war, today’s cruelty istomorrow’s clemency. Spain was mighty when we imposed our military morality on society’scompassion <strong>for</strong> women and children. Centuries ago we had Captains and Saints and Executioners —all a race needs to dominate <strong>the</strong> world” (Cruzados 679-80).8. See Díaz Plaja 65, Hernández Serna 19, Durán Valdés 43, Elizalde 80, Alonso Seoane lx, andAvalle-Arce.9. Cf. Lado: “<strong>the</strong> Carlist War was nei<strong>the</strong>r heroic nor grandiose; it was a sad civil war that bled <strong>the</strong>nation <strong>for</strong> half a century and whose results (almost always indefinite) were owed more to politicalintrigue than military encounters” (33). López de Martínez agrees, arguing that <strong>the</strong> Carlist trilogy“<strong>for</strong>ges an image <strong>of</strong> war as a <strong>for</strong>ce that dehumanizes men, impelling <strong>the</strong>m to hate one ano<strong>the</strong>ranonymously and to consider killing <strong>the</strong>ir primordial objective” (75).10. Santos Zas reminds us that Valle-Inclán was well aware that Carlist ideals had no practicalfuture: “it would have meant nothing less than reversing <strong>the</strong> course <strong>of</strong> history” (Tradicionalismo366). Verity Smith agrees: “despite all his protestations <strong>of</strong> loyalty, his Carlism was tempered by<strong>the</strong> knowledge that <strong>the</strong>re was no place <strong>for</strong> such an ideology in <strong>the</strong> modern world” (126). One mayconclude that Valle’s use <strong>of</strong> Carlist ideals was instrumental: to draw attention to <strong>the</strong> disproportionbetween claims by politicians and intellectuals that Spain remained a bellicose and heroic nation,on one hand, and <strong>the</strong> historical reality <strong>of</strong> its decline on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r. One should keep in mind that <strong>the</strong>immediate backdrop <strong>of</strong> war, when <strong>the</strong> Carlist series appeared, was <strong>the</strong> humiliating defeat <strong>of</strong> Spain by<strong>the</strong> United Stated in Cuba (1898), <strong>the</strong> final chapter in <strong>the</strong> loss <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spanish empire.11. Cf. Gómez de Baquero: “Guerrilla warfare doesn’t have a plot ei<strong>the</strong>r” (237).12. This critic is especially insightful when observing how Valle-Inclán compares war to a cardgame in which one can win only by cheating. “With this all possibility <strong>of</strong> heroism is proscribed”(Ciplijauskaité 195). The comparison also occurs in Carl von Clausewitz’s treatise On War: “In <strong>the</strong>whole range <strong>of</strong> human activities, war most closely resembles a game <strong>of</strong> cards” (86).13. Following Lukács, José Carlos Mainer positions Valle-Inclán in <strong>the</strong> wake <strong>of</strong> Balzac, Stendhaland Tolstoy whose novels chart <strong>the</strong> resolution <strong>of</strong> social <strong>for</strong>ces guided by “historical necessity”(312). Mainer recognizes, however, that <strong>the</strong> Spanish writer “looked with less optimism [than hispredecessors] on <strong>the</strong> compliance <strong>of</strong> <strong>the</strong> historical law <strong>of</strong> harmonization,” because he shared FriedrichSchlegal’s vision <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel as “<strong>the</strong> domain <strong>of</strong> ironic dialectics” (311).14. In this respect <strong>the</strong> Abbess is a sister to characters like Fabrice in Stendhal’s Charterhouse<strong>of</strong> Parma and Pierre Bezukhov in Tolstoy’s War and Peace, who naively expect to discover <strong>the</strong>essence <strong>of</strong> war by visiting an active battlefield. In Unamuno’s Paz en la guerra Ignacio also seeks atrans<strong>for</strong>mative experience in battle that eludes him: “Was that war? Marches and counter-marches,more marches and counter-marches without ever getting to <strong>the</strong> big battle” (156). For a discussion <strong>of</strong><strong>the</strong> gap between experiencing war and narrating it, see Jan Mieszkowski, “Watching War.”15. “Historically, it has been war that most powerfully calls <strong>for</strong>th <strong>the</strong>se dichotomized understandings<strong>of</strong> death: violent death as a sign and precipitator <strong>of</strong> sublimity (in a person, community, or nation) or,


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty69conversely, violent death as a sign and precipitator <strong>of</strong> total degeneration and waste” (Cole 1632). Foran “enchanted” reading <strong>of</strong> <strong>the</strong> Carlist trilogy, see Alonso Seoane who argues that in <strong>the</strong> novels “waris rendered beautiful in its cruelty” (CI). The classic denial <strong>of</strong> war’s enchantment is Goya’s depiction<strong>of</strong> <strong>the</strong> Spanish War <strong>of</strong> Independence, Los desastres de la guerra.16. The sacred flame is finally subverted in Resplandor when <strong>the</strong> Abbess figures it as a <strong>for</strong>ge thatdrives all reason out <strong>of</strong> <strong>the</strong> soul, a memorable image <strong>of</strong> religious fanaticism: “Was war really likethis? Life and its purpose <strong>for</strong>gotten, all thought incinerated in its resplendent conflagration! Apanting and pounding <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>for</strong>ge that brings <strong>the</strong> soul to red-hot and beats it like iron on an anvil!”(799).17. “He wanted to ga<strong>the</strong>r all <strong>the</strong> Basque guerrilla bands under his command and realize <strong>the</strong> dreamhe had one winter’s morning […]. He was going to be in command, alone, and would wage a war<strong>of</strong> blood and fire with <strong>the</strong> beautiful sentiment <strong>of</strong> his vision and hatred <strong>of</strong> <strong>the</strong> enemy. His was <strong>the</strong> warfought by common folk, when peasants leave <strong>the</strong>ir fields and shepherds <strong>the</strong>ir flocks. His was holywar, superior to <strong>the</strong> ambition <strong>of</strong> kings, military arts, and famed captains. The Priest felt this truth stirhis soul, <strong>the</strong> truth he had been granted in <strong>the</strong> quiet <strong>of</strong> his church while reading Greek and Romanhistorians […]. Now <strong>the</strong>ir truth —sacred and bloody— was his truth, filled with arcane prophecy,like <strong>the</strong> entrails <strong>of</strong> a beast sacrificed by a Druid seer” (Gerifaltes 843-44). Gómez de Baquero’scomment was: “hallucinations <strong>of</strong> a mystical bandit” (240). For a more probing view, see Lado, 20-26.18. In Unamuno’s Paz en la guerra, Ignacio dreams <strong>of</strong> charging against <strong>the</strong> enemy in a “grandbattle” that will turn <strong>the</strong> tide in <strong>the</strong> Carlists’ favor. When <strong>the</strong> chance arises but is promptly cut shortby <strong>the</strong> Generals, he reflects: “That wasn’t his dream; <strong>the</strong>y weren’t being allowed to wage war; <strong>the</strong>ir<strong>of</strong>ficers moved <strong>the</strong>m in battle, playing chess with <strong>the</strong>ir soldiers” (163).19. Santa Cruz’s war ethic is summarized by <strong>the</strong> narrator in <strong>the</strong> following: “His cruelty was like that<strong>of</strong> <strong>the</strong> keeper <strong>of</strong> <strong>the</strong> vineyard who burns <strong>the</strong> wi<strong>the</strong>red fruit on <strong>the</strong> vines. He watched <strong>the</strong> smoke riseas in a sacrifice, with <strong>the</strong> serene hope <strong>of</strong> a bountiful harvest in <strong>the</strong> day <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lord, beneath a goldensun with <strong>the</strong> voices <strong>of</strong> <strong>the</strong> ancient copper bells ringing overhead” (Gerifaltes 841-42)20. Pérez Galdós suggested as much in Trafalgar (1873), when <strong>the</strong> first-person narrator perceiveshow <strong>the</strong> English and Spanish sailors help each o<strong>the</strong>r in a lifeboat: “My God, what are wars <strong>for</strong>?Why aren’t <strong>the</strong>se men always friends as <strong>the</strong>y are here, in <strong>the</strong> midst <strong>of</strong> danger? Doesn’t what I’mseeing prove that all men are bro<strong>the</strong>rs? But <strong>the</strong>n <strong>the</strong> notion <strong>of</strong> nationality suddenly cut my train <strong>of</strong>thought...” (187).21. The premier was held in Barcelona on June 18, 1911 to high acclaim by critics.22. Ginebra’s ingenuousness as well as <strong>the</strong> “visionary glow” in her eyes (Voces 218) render herkin to <strong>the</strong> Abbess Isabel in Cruzados. The fact that she is blinded because <strong>of</strong> her loyalty to KingCarlino is also reminiscent <strong>of</strong> Roquito’s fate in Resplandor. Blindness to <strong>the</strong> hopeless Carlist causeis accentuated in <strong>the</strong> passage from <strong>the</strong> Carlist novels to Voces de gesta, reflecting Valle-Inclán’sincreasingly critical view <strong>of</strong> <strong>the</strong> “heroic” mystification <strong>of</strong> war. On this subject see Charles Olstad’s


70 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesfine essay, “History and Myth in Voces de gesta.”23. The act ends with <strong>the</strong> following stage direction that underscores <strong>the</strong> ironic disparity between <strong>the</strong>pastoral topos and war’s violence: “As <strong>the</strong> echo <strong>of</strong> [Ginebra’s] pain dies out, / beneath <strong>the</strong> ancientshadow <strong>of</strong> <strong>the</strong> beech grove / <strong>the</strong> happy flight <strong>of</strong> honey bees / and <strong>the</strong> notes <strong>of</strong> a youthful shepherd’spanpipe could be heard” (Voces 227).24. “Cold skull, shadow <strong>of</strong> death, / you laugh in my hands as I tremble! / Ark <strong>of</strong> miseries, hollownothing, / your unlit eyes have in <strong>the</strong>ir depths / <strong>the</strong> somber mystery <strong>of</strong> human life, / <strong>the</strong> funerealfright <strong>of</strong> <strong>the</strong> grave. /… In my defeat you’ll be my companion, / in my mis<strong>for</strong>tune you’ll com<strong>for</strong>t me,/ and belonging to an enemy, mute skull, / you’ll speak <strong>the</strong> language <strong>of</strong> terror to my soul” (Voces265).25. In 1930 Valle explained his jaded view <strong>of</strong> contemporary Spain as follows: “Life —its deeds,sorrows, great loves— is fated to be always <strong>the</strong> same. What changes are its actors, <strong>the</strong> charactersin <strong>the</strong> drama. In past ages, leading roles were played by gods and heroes…. Destiny rode on <strong>the</strong>shoulders <strong>of</strong> Oedipus and Medea —all pride and pain! In our time, Destiny is <strong>the</strong> same… but <strong>the</strong>shoulders <strong>of</strong> those who bear it have changed…. Today’s men are minute <strong>for</strong> such a heavy burden.From that contrast and disproportion comes a special sense <strong>of</strong> <strong>the</strong> ridiculous… Blindness is beautifuland noble in Homer. But in Luces de bohemia <strong>the</strong> same blindness is sad and lamentable, because it’sborne by a bohemian poet, Máximo Estrella” (Dougherty, Un Valle-Inclán olvidado… 192). AntonioRisco commented in 1966 that Valle’s turn toward <strong>the</strong> grotesque sprang “from <strong>the</strong> impossibility <strong>of</strong>creating true heroes and, <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e, au<strong>the</strong>ntic tragedies” (77). See also Gil 102, Ciplijauskaité 196-97, and Avalle-Arce 364.Works CitedAlas, Leopoldo. ¡Adiós “Cordera”! y otros cuentos. Buenos Aires: Espasa-Calpe, 1944. 9-19.Alonso Seoane, María José. Introducción. La Guerra Carlista. I. Los cruzados de la causa. ByRamón del Valle-Inclán. Madrid: Espasa-Calpe, 1979. I-CXXX.Avalle-Arce, Juan Bautista. “Voces de gesta: tragedia pastoril.” Ramón del Valle-Inclán. AnAppraisal <strong>of</strong> his Life and Works. Ed. Anthony N. Zahareas. New York: Las Américas, 1968.361-73.Bermejo Marcos, Manuel. Valle-Inclán: Introducción a su obra. Madrid: Anaya, 1971.Brooks, J. L. “Los dramas de Valle-Inclán.”Estudios dedicados a D. Ramón Menéndez Pidal. Vol.VII. Part 1. Madrid: CSIC, 1957. 177-98.Cabañas Vacas, Pilar. Teoría y práctica de los géneros dramáticos en Valle-Inclán (1899-1920). ACoruña: Ediciós do Castro, 1995.Ciplijauskaité, Biruté. Los noventayochistas y la historia. Potomo, Maryland: Studia Humanitatis,1981.Clausewitz, Carl von. On War. Trans. Michael Howard and Peter Paret. Princeton: Princeton UP,


Carlist Carnage: War in Valle-Inclán’s Carlist Novels and in Voces de gesta / Dru Dougherty711984.Cole, Sarah. “Enchantment, Disenchantment, War, <strong>Literature</strong>.” PMLA 124.5 (2009): 1632-47.Díaz-Plaja, Guillermo. Las estéticas de Valle Inclán. Madrid: Gredos, 1965.Dougherty, Dru. Un Valle-Inclán olvidado: Entrevistas y conferencias. Madrid: Fundamentos, 1983.---. Guía para caminantes en Santa Fe de Tierra Firme: estudio sistémico de “Tirano Banderas.”Valencia: Pre-Textos, 1999.---. “Valle-Inclán, corresponsal de guerra: La media noche.” Literatura y prensa periódica (1875-1931). Actas del Congreso Internacional, Lugo, 25-28 de noviembre de 2008. Ed. JavierSerrano Alonso & Amparo de Juan Bolufer. Santiago de Compostela: Universidade de Santiagode Compostela, 2009. 565-85.Durán Valdés, Juan. “El bardo póstumo.” Valle-Inclán y el Carlismo. Zaragoza: EdicionesSUCCVM, 1969. 5-55.Elizalde, Ignacio. “Valle-Inclán y las Guerras Carlistas.” Letras de Deusto 29 (1984): 61-80.Extramiana, José. La guerra de los vascos en el 98. Valle-Inclán, Pío Baroja, Unamuno. SanSebastián: Haranburu Editor, 1983.Fernández Almagro, Melchor. Vida y literatura de Valle-Inclán. Madrid: Taurus, 1966.Fressard, Jacques. “Un episodio olvidado de La guerra carlista.” Cuadernos Hispanoamericanos199-200 (1966): 350-59.Gil, Miguel L. La epopeya en Valle-Inclán. Trilogía de la desilusión. Madrid: Pliegos, 1990.Gogorza Fletcher, Madeleine de. The Spanish Historical Novel. 1870-1970. London: Tamesis BooksLimited. 1973. 79-106.Gómez de Baquero, Eduardo. Novelas y novelistas. Madrid: Calleja, 1918.Gómez de la Serna, Gaspar. España en sus episodios nacionales. Madrid: Ediciones del Movimiento,1954.González del Valle, Luis. “Valle-Inclán y la tragedia: el caso de Voces de gesta.” Valle-Inclán (1898-1998): Escenarios. Eds. Margarita Santos Zas, Luis Iglesias Feijoo, Javier Serrano Alonso &Amparo de Juan Bolufer. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela,2000. 271-316.Hernández Serna, Joaquín. Reflexiones sobre la trilogía carlista. Murcia: Universidad de Murcia,1987.Hobbes, Thomas. Leviathan. Ox<strong>for</strong>d: University Press <strong>of</strong> Ox<strong>for</strong>d, 1909.Holt, Edgar. The Carlist Wars in Spain. London: Putnam, 1967.Juan Bolufer, Amparo de. La técnica narrativa en Valle-Inclán. Santiago de Compostela:Universidade de Santiago de Compostela, 2000. 205-44.Lado, María Dolores. Las guerras carlistas y el reinado isabelino en la obra de Ramón del Valle-Inclán. Gainsville: University <strong>of</strong> Florida Press, 1966.López de Martínez, Adelaida. “La Guerra Carlista: consecuencias, técnicas y sigificado literario desu estructura.” Genio y virtuosismo de Valle-Inclán. Ed. John P. Gabriele. Madrid: Orígenes,


72 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies1987. 71-78.Lyon, J. E. “La media noche: Valle-Inclán at <strong>the</strong> Crossroads.” Bulletin <strong>of</strong> Hispanic Studies LII(1975): 135-42.---. The Theatre <strong>of</strong> Valle-Inclán. Cambridge: Cambridge UP, 1983.Mainer, José Carlos. “‘Nexo de dolores y mudanzas’: La significación de La Guerra Carlista.”Valle-Inclán y su obra. Eds. Manuel Aznar Soler & Juan Rodríguez. Sant Cugat del Vallès:COP D’IDEES/T.I.V., 1995. 307-36.Mieszkowski, Jan. “Watching War.” PMLA 124.5 (2009): 1648-61.Nora, Eugenio G. de. La novela española contemporánea (1898-1927). Vol. I. 2 nd ed. Madrid:Gredos, 1970.Olstad, Charles. “History and Myth in Voces de gesta.” Journal <strong>of</strong> Spanish Studies: TwentiethCentury 2.3 (1974): 155-67.Pérez Galdós, Benito. Trafalgar. Ed. Julio Rodríguez Puértolas. Madrid: Cátedra, 2009.Risco, Antonio. La estética de Valle-Inclán. Madrid: Gredos, 1966.Rivas Cherif, Cipriano de. “La comedia bárbara de Valle-Inclán.” España X, 409 (16 February1924): 8-9.Rubio Jiménez, Jesús. “Ecos en Voces de gestas: sugerencias de un retablo primitivo.” Valle-Inclány su obra. Eds. Manuel Aznar Soler & Juan Rodríguez. Sant Cugat del Vallès: COP D’IDEES/T.I.V., 1995. 467-87.Rueda, Ana. “La ‘vision suprema’ de la guerra en La media noche: Valle-Inclán, Clausewitz yArtefius.” España Contemporánea XXII, 2 (2009): 29-55.Santos Zas, Margarita. Introducción. Los cruzados de la causa. By Ramón del Valle-Inclán.Barcelona: Círculo de Lectores, 1991. 17-38.---. Tradicionalismo y literatura en Valle-Inclán (1889-1910). Boulder, Colorado: Society <strong>of</strong> Spanishand Spanish-American Studies, 1993.Smith, Verity. Ramón del Valle-Inclán. New York: Twayne, 1973.Suárez Wilson, Reyna. “El Carlismo en la obra de Valle-Inclán (Algunas confrontaciones).” RamónM. del Valle-Inclán. 1866-1966 (Estudios reunidos en conmemoración del centenario). LaPlata: Universidad Nacional de la Plata, 1967. 204-26.Unamuno, Miguel de. Paz en la guerra. Madrid: Alianza, 2003.Valle-Inclán, Ramón del. Obra Completa. Vols. I & II. Madrid: Espasa Calpe, 2002.责 任 编 辑 : 杨 革 新


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-InclánCarmen BecerraFaculty <strong>of</strong> Philology, University <strong>of</strong> Vigo. SpainLagoas/Marcosende Campus, Vigo, Galicia, 36310, SpainEmail: cbecerra@uvigo.esAbstract The aim <strong>of</strong> this paper is to develop a comparative <strong>the</strong>matic readingregarding <strong>the</strong> two Don Juan versions created by Valle-Inclán. In order to do so,three factors will be taken into account: those related to intertextuality, <strong>the</strong> differentinterpretations <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19 th century, and <strong>the</strong> modernization Valle-Inclán subjects <strong>the</strong> myth to at different stages <strong>of</strong> his writing.Key words myths; Valle-Inclán; myth <strong>of</strong> Don Juan; comparative literatureThe aim behind this work is to analyse <strong>the</strong> multiple renderings <strong>the</strong> myth <strong>of</strong> DonJuan has received from <strong>the</strong> hands <strong>of</strong> Ramón María del Valle-Inclán. We will usecomparative literature’s <strong>the</strong>oretical frame, and, particularly, a <strong>the</strong>matologicalapproach; that is, we will review <strong>the</strong> metamorphosis <strong>of</strong> a literary myth— Don Juan—throughout time, from <strong>the</strong> standpoint <strong>of</strong> “a strategic intersection <strong>of</strong> literary dynamicsand connections with <strong>the</strong> imaginary, <strong>the</strong> history <strong>of</strong> ideas, <strong>of</strong> ideologies, <strong>of</strong> mentality,<strong>of</strong> sensibility” 1 a standpoint that, following Raymond Trousson (1965), represents<strong>the</strong> raison d’être <strong>of</strong> <strong>the</strong>matological studies. In o<strong>the</strong>r words, we aim to carry out acomparative <strong>the</strong>matological reading <strong>of</strong> <strong>the</strong> different masks Don Juan has worn in <strong>the</strong>fictional texts <strong>of</strong> <strong>the</strong> great Galician writer, taking into account intertextual concernsand <strong>the</strong> modernization <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth in <strong>the</strong> cultural and temporal coordinates that gavebirth to <strong>the</strong> texts.However, we will also take into account o<strong>the</strong>r methodological approachespresent in <strong>the</strong> rich cartography <strong>of</strong> comparative literature nowadays, new approachesthat provide tools <strong>of</strong> great value in <strong>the</strong> pursuit <strong>of</strong> a deeper knowledge and a correctinterpretation <strong>of</strong> myths. Thus, we will include some <strong>of</strong> <strong>the</strong> aspects favored by <strong>the</strong>structuralist approach to myth, namely <strong>the</strong> analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> text’s structure 2 — mythicschema—, and <strong>the</strong> isolation and definition <strong>of</strong> its components and versatility, derived,among o<strong>the</strong>r things, from continuous intersections between myth and culture.From <strong>the</strong> last decades <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19 th century, and especially since C. Lévi-Strauss and Structuralism, myth studies have experienced an extraordinary growth.


74 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesMythologists, anthropologists, philosophers, historians <strong>of</strong> religion, and literary<strong>the</strong>orists, among o<strong>the</strong>rs, have endeavored to pinpoint <strong>the</strong> concept <strong>of</strong> myth. Modernresearch, such as Malinowski’s Functionalism, Mircea Eliade’s or Paul Ricoeur’sHermeneutics, Lévi-Srauss’ Structuralism, <strong>the</strong> British Anthropological School, MythCriticism, etc., regardless <strong>of</strong> tendencies, approaches or schools, coincide— even when<strong>the</strong>y disagree about almost anything else— in insisting on <strong>the</strong> semantic polyvalence<strong>of</strong> <strong>the</strong> concept <strong>of</strong> myth, its plural content, and, consequently, <strong>the</strong> inherent difficultieswhen trying to define it. 3Let us bring to mind, <strong>for</strong> example, <strong>the</strong> plurality <strong>of</strong> meanings associated to DonJuan’s myth: even when maintaining its essential features <strong>of</strong> transcendence, and<strong>the</strong> indissoluble connection between eros and thanatos, between <strong>the</strong> sacred and <strong>the</strong>secular, Don Juan has been read as a sinner and a criminal, as satanic, rebel, idealistic,as a romantic hero, constantly unfulfilled, as a homosexual, a jester, a seducer, etc.;moreover, we cannot <strong>for</strong>get that, in each historical moment, <strong>the</strong>se judgments havecarried ei<strong>the</strong>r a positive or a negative connotation, depending on <strong>the</strong> ideologicalpositioning, <strong>the</strong> cultural space or <strong>the</strong> aes<strong>the</strong>tic movement <strong>of</strong> <strong>the</strong> time or who wasjudging. That is, Rafael Lapesa hits <strong>the</strong> mark when he states (1976: 7):Secular <strong>the</strong>mes, common places, previously coined expressive <strong>for</strong>mulae, ideassteeped in a specific cultural heritage, may change <strong>the</strong>ir meaning when <strong>the</strong>y areput at <strong>the</strong> service <strong>of</strong> a new conception <strong>of</strong> <strong>the</strong> world or a different vital attitude …In fact, every study in Comparative <strong>Literature</strong>, or in <strong>the</strong> influence one author mayhave on ano<strong>the</strong>r, has in itself <strong>the</strong> need to signal contrasts. 4On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, if we take into account Claudio Guillén’s assumption that a <strong>the</strong>meis not only <strong>the</strong> result <strong>of</strong> a choice by an author, but also a construction by a reader,Forms and <strong>the</strong>mes, more than discreet entities, are partial elements whoseconstruction is per<strong>for</strong>med, at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> day, by <strong>the</strong> intervention <strong>of</strong> <strong>the</strong> reader.Regarding <strong>the</strong>matology, this intervention will be <strong>the</strong> greater … <strong>the</strong> more relevantare <strong>the</strong> features <strong>of</strong> intertextuality identifying <strong>the</strong> <strong>the</strong>me through memories <strong>of</strong>previous representations (1985: 249). 5Following from this, when <strong>the</strong> <strong>the</strong>me is a myth, its sense will be related also to <strong>the</strong>presuppositions (“figurations”) that its mere name will activate in <strong>the</strong> receiver’smemory; <strong>the</strong> receiver, on her part, will realize some <strong>of</strong> those presuppositions, turningher virtual richness into a unique vision, current and historical at <strong>the</strong> same time.In his introduction to <strong>the</strong> Dictionnaire des my<strong>the</strong>s littéraires (1988), Pierre


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra75Brunel suggests three functions in <strong>the</strong> process <strong>of</strong> identifying a myth:1.Narrative function: <strong>the</strong> function that creates <strong>the</strong> model, or “mythic setting”; itcarries a system <strong>of</strong> symbols and archetypes that become <strong>the</strong> narrative.2.Explicative function: myths are etiologic narratives, hence <strong>the</strong>ir significance ascultural referents <strong>for</strong> <strong>the</strong> explanation <strong>of</strong> certain aspects <strong>of</strong> human life—or death.3.Revelatory function: this function places myths in <strong>the</strong> sacred milieu; that is,following Eliade (1957: 17), myths are responsible <strong>for</strong> <strong>the</strong> appearance <strong>of</strong> <strong>the</strong>supernatural in <strong>the</strong> world.These models, or “mythic settings” generated by <strong>the</strong> narrative function, are, withouta doubt, <strong>the</strong> milestones <strong>of</strong> myths’ transmission and endurance in time, or, followingAnna Trocchi’s phrasing (2002: 164), <strong>the</strong> model “secures <strong>the</strong> transmission <strong>of</strong> <strong>the</strong>myth’s identity and its resistance throughout <strong>the</strong> historical succession <strong>of</strong> its differentversions.”In an interesting and well-documented article on literary myths, Philippe Séllier(1984: 112-126) argues that both <strong>the</strong> myths that shape Western mythologies, even <strong>the</strong>oldest ones (Ancient Greek, Roman, Hebrew) and <strong>the</strong> new myths (Faust, Don Juan)share <strong>the</strong> following set <strong>of</strong> common features: firstly, <strong>the</strong>y rest on symbolic constructsthat elicit emotions in human beings; that is, <strong>the</strong>y move <strong>the</strong> receiver, and this symbolicfoundation provides myths with a very rich indeterminacy in meaning, an exceptionalpolyvalence. Secondly, myths possess a closed layout inside a complex structure.And, thirdly, <strong>the</strong>y contain a metaphysical ‘warning,’ that is, man’s encounter with<strong>the</strong> hereafter. As a consequence <strong>of</strong> this, it becomes necessary to differentiate betweencommon and specific traits. The <strong>for</strong>mer ones all myths share and <strong>the</strong>y identify whata myth is. The latter ones are invariants belonging to each particular myth, sharedby each version <strong>of</strong> it, differentiating it from o<strong>the</strong>r myths, and fixing its structure.Regarding Don Juan’s myth, Jean Rousset, in his classic study Le my<strong>the</strong> de Don Juan(1973), 6 isolates <strong>the</strong> invariant features that build <strong>the</strong> ‘permanent Don Juan setting,’namely, hero, feminine group and death. 7 Rousset points out that inside each invariantand <strong>the</strong> possible relations between <strong>the</strong>m <strong>the</strong> numerous potential combinations willsecure <strong>the</strong> myth’s mobility and, hence, its vitality.As it is <strong>the</strong> case with every myth, Don Juan’s fantastical, magical or supernaturalelements guarantee its status as such. A thorough review <strong>of</strong> every study devotedto Don Juan’s myth 8 proves <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> Death—element that symbolizes <strong>the</strong>connection <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth with <strong>the</strong> sacred– is <strong>the</strong> feature that lends <strong>the</strong> character its status<strong>of</strong> myth. There<strong>for</strong>e, <strong>the</strong> mythical nature <strong>of</strong> Don Juan is essentially founded in hisencounter with death, his confrontation with <strong>the</strong> hereafter. The intense link between


76 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studieslove and death established by <strong>the</strong> narrative implies that its dissociation, or, at most, itswhole disappearance, would inevitably lead to distorting <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth, <strong>for</strong> itwould mean stripping it <strong>of</strong> its transcendence.From its birth circa 1630 until its maturity, provided by Mozart’s version withDa Ponte’s libretto (Don Giovanni, 1878), Don Juan’s ‘mythic setting’ has crossedborders, has been expressed in several languages, has been fitted to suit differentgeneric models and has met considerable trans<strong>for</strong>mations, but none as important in<strong>the</strong> history <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth as <strong>the</strong> one it suffered upon its encounter with Romanticismand, more specifically, <strong>the</strong> trans<strong>for</strong>mation carried out by E.T.A. H<strong>of</strong>fmann (DonJuan, eine fabelhafte Begebenheit, 1813). This stage in <strong>the</strong> evolution <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth,inaugurated by Mozart-Da Ponte, consists <strong>of</strong> demythologizing <strong>the</strong> hero by killing <strong>of</strong>fits inconsistency, making him choose time over <strong>the</strong> fleeting moment, permanenceover <strong>the</strong> ephemeral. After this changing process, in which <strong>the</strong> Baroque myth dies, anew myth rises from <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer’s ashes: <strong>the</strong> Romantic myth. Hence, from <strong>the</strong> hero <strong>of</strong>freedom arises <strong>the</strong> hero that searches <strong>for</strong> an ideal, <strong>for</strong> <strong>the</strong> eternal feminine.H<strong>of</strong>fmann’s unusual interpretation <strong>of</strong> Mozart-Da Ponte’s opera, 9 an interpretationthat signals <strong>the</strong> starting point <strong>for</strong> <strong>the</strong> inclusion <strong>of</strong> <strong>the</strong> romantic character in <strong>the</strong> ‘mythicsetting’, is responsible <strong>for</strong> <strong>the</strong> newfound imbalance in <strong>the</strong> narrative, namely, placingAna in Don Juan’s path, an Ana that is unique, predestined, meant to save <strong>the</strong> malecharacter through <strong>the</strong> miracle <strong>of</strong> love, an Ana that <strong>the</strong> hero has been incessantlysearching <strong>for</strong>, but inevitably finds too late.Now I have already averred that Donna Anna is <strong>the</strong> Don’s foil. How, <strong>the</strong>n, giventhat Donna Anna had been destined by heaven <strong>for</strong> such a role, could <strong>the</strong> Don beapprised <strong>of</strong> his fundamentally divine nature— and <strong>the</strong>reby wrested free <strong>of</strong> <strong>the</strong>despair <strong>of</strong> his empty striving— through love, which, thanks to Satan’s artifices,was bespoken as <strong>the</strong> agent <strong>of</strong> his destruction? He encountered her too late, during<strong>the</strong> epoch <strong>of</strong> his most outrageous excesses, when he was pervaded by suchdiabolical lusts as could only corrupt her. She was not rescued! 10Moreover, with H<strong>of</strong>fmann, <strong>the</strong> myth makes its first appearance in narrative <strong>for</strong>m and,from that moment onwards, Don Juan’s feelings and thoughts will be <strong>of</strong> more interestthan <strong>the</strong> action in itself. The Romantic authors conceive Don Juan in <strong>the</strong>ir own imageand likeness, <strong>the</strong>y turn him into <strong>the</strong>ir accomplice and, understandably, <strong>the</strong>y glorify andabsolve him.Every Don Juan narrative from <strong>the</strong> turn <strong>of</strong> <strong>the</strong> century and most <strong>of</strong> <strong>the</strong> 20 th -century, because <strong>of</strong> something or o<strong>the</strong>r, erase from <strong>the</strong> setting <strong>the</strong> figure <strong>of</strong> <strong>the</strong>Commander, that is, <strong>the</strong>y demythologize Don Juan by depriving him <strong>of</strong> this encounter


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra77with <strong>the</strong> hereafter. The character, thus stripped <strong>of</strong> its mythic nature, after <strong>the</strong> narrativeimbalance <strong>the</strong> Romantic writers have introduced in its structure, and reeling from<strong>the</strong> new scientific approaches that have apparently accomplished its completedemystification, arrives at <strong>the</strong> 20 th century trans<strong>for</strong>med into a man in love, repented;a sick man suffering from identity crises or confusing pathologies; an old man that isridiculed and laughed at; a character subject to every type <strong>of</strong> humiliation or parodyand grotesque or degrading situations. 11 On <strong>the</strong> one hand, all <strong>the</strong> versions whoseinspiring source is Merimée (Les Âmes du Purgatoire, 1834), that is, those versionsthat melt toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong> legends <strong>of</strong> Don Juan and <strong>the</strong> Sevillian knight Miguel deMaraña, show a converted and sanctified Don Juan, completely alter <strong>the</strong> ending and,consequently, remove <strong>the</strong> character from <strong>the</strong> mythological milieu—Alexandre Dumas(Don Juan de Marana ou le chute d’un ange, 1836), Manuel and Antonio Machado(Juan de Maraña, 1927), Miguel de Unamuno (El hermano Juan o el mundo es teatro,1934). On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, <strong>the</strong> versions that ensue from <strong>the</strong> scientific interpretationor <strong>the</strong> anti-romantic reaction present an old Don Juan— Azorín (Don Juan, 1922),Jacinto Grau (El burlador que no se burla, 1930)— or a sexually ambiguous one—H.R. Lenormand (L’Homme et ses fantômes, 1921), Ramón Pérez de Ayala (TigreJuan o el curandero de su honra, 1926)— and produce exactly <strong>the</strong> same result as <strong>the</strong><strong>for</strong>mer ones. There is no room <strong>for</strong> <strong>the</strong> Commander’s vengeance. Don Juan will die inhis own bed or, in any event, his death will have nothing to do with <strong>the</strong> supernatural.At <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19 th century medicine, psychology and psychiatry began todisplay a newfound interest in Don Juan and, following from this, began to study <strong>the</strong>myth and <strong>of</strong>fer <strong>the</strong>ir particular interpretation. Psychoanalysts have had him stretchedon <strong>the</strong>ir divan, trying to discover hidden traumas, complex pathologies… so much sothat his path is explored, an absent mo<strong>the</strong>r 12 is discovered, and in this maternal lack asense that has been missing is thought to have been discovered. The psychoanalyticversion <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth, although it has proven enriching, especially regarding <strong>the</strong>discovery <strong>of</strong> <strong>the</strong> deep motivations behind human behaviour, has a considerableinconvenient: it reduces <strong>the</strong> <strong>the</strong>me to an inner conflict, ignoring any o<strong>the</strong>r factor,following from <strong>the</strong> assumption that everything related to human behaviour is psychicand unconscious.It could be stated that Don Juan’s scientific interpretation has had little impactin literature, if we take into account <strong>the</strong> amount <strong>of</strong> works it has led to. However,it is also true that this interpretation contributed, along with <strong>the</strong> fin-de-siècledisillusionment, to create a realist and objective approach to <strong>the</strong> myth. Consequently,it must be underlined that, although <strong>the</strong> Romantic Movement had already placed <strong>the</strong>‘mythic setting’ in a precarious balance, it was mostly <strong>the</strong> anti-romantic and scientificreactions that, ei<strong>the</strong>r via a physical or psychic degradation, or via a psychological


78 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesanalysis, dissociated Don Juan from his structural context, inciting a rapid process <strong>of</strong>demystification. The final result <strong>of</strong> this process is <strong>the</strong> apparent disappearance <strong>of</strong> <strong>the</strong>myth and <strong>the</strong> birth <strong>of</strong> a new type: <strong>the</strong> ‘donjuán’. 13 From this moment on, <strong>the</strong> name <strong>of</strong>Don Juan will be used to designate innumerable love heroes whose fragile connectionwith <strong>the</strong> myth rests mostly on <strong>the</strong>ir ability <strong>for</strong> seduction, on <strong>the</strong> number <strong>of</strong> love affairs<strong>the</strong> hero is involved in. That said, this was <strong>the</strong> state <strong>of</strong> affairs when Valle-Inclánstarted to show an interest in <strong>the</strong> <strong>the</strong>me <strong>of</strong> Don Juan.Just by reviewing a simple inventory <strong>of</strong> titles it is easy to see that Don Juan’smyth was a favorite <strong>the</strong>me <strong>of</strong> <strong>the</strong> fin-de-siècle generation. The myth, adapting to eachauthor’s philosophical approach and channeling each author’s thought, provided apath to reach an understanding <strong>of</strong> reality, understanding that, having been proven tobe unattainable by positivist reason, was now being approached by metaphysical,transcendental and symbolic perspectives. It is nei<strong>the</strong>r surprising nor random, <strong>the</strong>n,that Valle-Inclán uses <strong>the</strong> legendary Spanish hero in his creations. However, althoughit is commonly thought to be so, his first donjuanesque scenario is not in Sonatas, noris Bradomín his first donjuanesque hero; some years previously, in <strong>the</strong> beginnings <strong>of</strong>his career, we already find a few masks that hide <strong>the</strong> mythical seducer.In 1895, Valle-Inclán publishes his first book: Femeninas (Seis historiasamorosas). It contains six short novellas, all <strong>of</strong> <strong>the</strong>m a partial or wholly reworking <strong>of</strong>his own materials, most <strong>of</strong> <strong>the</strong>m already published. 14 These materials will show upagain in later works, whose leads are played, as <strong>the</strong> titles anticipate or suggest, by awoman: “La Generala,” “Octavia Sandino,” “Rosarito,” “La Condesa de Cela,” “TulaVarona” and “La Niña Chole”. Two years afterwards, in 1897, he publishes a newshort novella, Epitalamio. 15Regardless <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spanish literary influence signaled by <strong>the</strong> critics, 16 influencethat is undoubtedly <strong>the</strong>re, since Valle was well-read, what we find essential isthat Femeninas and Epitalamio reflect a <strong>for</strong>eign cultural environment, and also aconscious aes<strong>the</strong>tic creation supported by outside models or ideas. Rosarito aside—which we will look into later on—, in <strong>the</strong>se brief stories <strong>the</strong> Galician writer createsa mirror image <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth. The male characters, puppets whose strings are pulledby <strong>the</strong> women in <strong>the</strong> stories, are built upon a donjuanesque type very common in<strong>the</strong> gallant literature <strong>of</strong> <strong>the</strong> time. The sarcasm <strong>the</strong> narrator uses against <strong>the</strong> <strong>for</strong>merincrease <strong>the</strong> ridicule stemming from <strong>the</strong>ir failed attempt to act as a Don Juan. Thefemale characters, on <strong>the</strong>ir part, embody a female version <strong>of</strong> Don Juan, a kind <strong>of</strong>Don Juana. In fact, <strong>the</strong>se women respond to an image that is overly present in artisticmanifestations at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19 th century: <strong>the</strong> femme fatale. 17 According to MarioPraz (1965: 165), this lustful, ruthless and cynical woman, a woman that punishes <strong>the</strong>male heart, is <strong>the</strong> mythic model that in <strong>the</strong> second half <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19 th century substitutes


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra79<strong>the</strong> diabolical and perverse Don Juan predominant in <strong>the</strong> first half. Lourdes Ramos-Kue<strong>the</strong> (1983: 51), who agrees with this assessment, analyzing <strong>the</strong>se women’sskills and conduct in Femeninas (and Corte de Amor), states that “donjuanism in<strong>the</strong>se narrations manifests itself as feminine libertinism.” In Femeninas, <strong>the</strong> mostrepresentative example <strong>of</strong> this model is Niña Chole, a lewd and cruel woman,amalgam <strong>of</strong> eroticism and exotism, a very frequent combination in Modernism.Only in Rosarito’s pages can we find a genuine Don Juan. Don Juan Manuel deMontenegro, whose personality contains <strong>the</strong> basic traits <strong>of</strong> Don Juan’s myth, causes<strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs to feel, according to <strong>the</strong> narrator’s ‘authorized’ voice, “el poder sugestivode lo tenebroso:” 18Tenía don Juan Manuel los gestos trágicos y las frases siniestras y dolientes delos seductores románticos (…) El viejo libertino la miraba intensamente cualsi sólo buscase el turbarla más. La expresión de aquellos ojos verdes era a untiempo sombría y fascinadora, inquietante y audaz; dijérase que infiltraban elamor como un veneno, que violaban las almas y que robaban los besos a lasbocas más puras. (p.185) 19The signs that <strong>for</strong>ebode <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> Montenegro in <strong>the</strong> “pazo” 20 —signs thatonly <strong>the</strong> victim can feel–, his mysterious appearance, <strong>the</strong> fascination he exertsover Rosarito (and also over <strong>the</strong> old Countess <strong>of</strong> Cela), <strong>the</strong> narrator’s descriptions(“sombría figura”, “gallardía donjuanesca”, “mirada y sonrisa siniestras”, “frentealtanera que parecía encerrar todas las exageraciones, lo mismo…las celestes que lasdiabólicas”), Montenegro’s own words (“si no creo en Dios, amo a los ángeles”), 21and all <strong>of</strong> this tied up to <strong>the</strong> tragic ending <strong>of</strong> <strong>the</strong> tale, identify <strong>the</strong> character with <strong>the</strong>Prince <strong>of</strong> Darkness. This identification <strong>of</strong> <strong>the</strong> character with <strong>the</strong> devil is not somethingnew in <strong>the</strong> myth’s history: let us not <strong>for</strong>get most critics believe <strong>the</strong> demonic nature <strong>of</strong>Don Juan is an essential trait in <strong>the</strong> original drama that founded <strong>the</strong> myth. 22Rosarito, Montenegro’s young and naive victim, undoubtedly represents <strong>the</strong>second feminine model created at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19 th century: <strong>the</strong> fragile, weak,spiritualized woman exalted by Pre-Raphaelism:Vista a la tenue claridad de la lámpara, con la rubia cabeza en divino escorzo, lasombra de las pestañas temblando en el marfil de la mejilla, y el busto delicadoy gentil destacándose en la penumbra incierta sobre la dorada talla y el damascoazul celeste del canapé, Rosarito recordaba esas ingenuas madonas pintadassobre fondo de estrellas y luceros. (p.168) 23


80 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesThe story’s tragic ending, Rosarito’s unexplained death and <strong>the</strong> suggested identity <strong>of</strong>her killer, allow <strong>for</strong> a wide range <strong>of</strong> interpretations but, above all, <strong>the</strong>se elements put<strong>for</strong>ward one <strong>of</strong> Valle-Inclán’s <strong>the</strong>matic constants: sin, which, apart from being one <strong>the</strong>myth’s keys, stems from Modernist sensuality, and it will also become later on pro<strong>of</strong><strong>of</strong> his concern about evil, and, ultimately, <strong>the</strong> verification <strong>of</strong> a constant in humanreality.Between 1902 and 1905 Valle-Inclán writes Sonatas, after having introducedin different times and places some <strong>of</strong> its plots, characters, landscapes and discursivestrategies. 24 Sonata de Otoño (Autumn Sonata) (1902), <strong>the</strong> first one in <strong>the</strong> series to bepublished, includes a Preface (‘Nota’) 25 that categorizes <strong>the</strong> protagonist as a Don Juan.This preface— whose authorship <strong>the</strong> reader is left to wonder about—, gives guidanceand drives <strong>the</strong> reading <strong>of</strong> <strong>the</strong> text by means <strong>of</strong> situating <strong>the</strong> diegesis inside a specificliterary and cultural framework, a framework that is well-known by <strong>the</strong> reader. Ino<strong>the</strong>r words, <strong>the</strong> implied reader, even be<strong>for</strong>e starting <strong>the</strong> narrative proper, will knowthat she is about to discover a new version <strong>of</strong> <strong>the</strong> most universal myth <strong>of</strong> Spanishorigin: Bradomín is, from <strong>the</strong> very start, a Don Juan.Not only is <strong>the</strong> author aware that he is re-writing a mythic <strong>the</strong>me (“En ellasintenté tratar un tema eterno. El tema, si es eterno, por mucho que esté tratado no estáagotado nunca. El tema eterno es donde se mide el esfuerzo y el mérito de cada autor,y por ello todos debemos intentarlo” 26 ), but also is <strong>the</strong> character, who, in numerouspassages, shows that he is aware <strong>of</strong> his mythic origins, and tries to follow <strong>the</strong> myth’sguidelines; that is, Bradomín is a self-aware creation, and he is also aware <strong>of</strong> <strong>the</strong> effecthis presence and his reputation cause on everyone around him, especially women:Yo tuve un momento de vanidad ante aquella acogida que mostraba cuánta erami nombradía en la Corte de Estella. Me miraban con amor, y también con unasombra de enojo. Eran todos gentes de cogulla, y acaso recordaban algunas demis aventuras (Sonata de Invierno (Winter Sonata), 108-109). 27Most studies, when examining this aspect <strong>of</strong> Valle’s work, identify Bradomínunequivocally as a Don Juan. 28 However, in our opinion, this character, described bycritics with concepts such as inversion, reinvention, renovation or demystification<strong>of</strong> <strong>the</strong> legendary figure <strong>of</strong> Don Juan, ends up being only a literary type: a ‘donjuán’.Valle-Inclán’s rendering <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth does not respond to its traditional notion, butto <strong>the</strong>matic lines that derive from <strong>the</strong> metamorphosis <strong>the</strong> myth suffers during itsRomantic phase. One <strong>of</strong> <strong>the</strong>se <strong>the</strong>matic lines, <strong>the</strong> irresistible lover, <strong>the</strong> fascinatingman, is used by Valle-Inclán to create his Marquis <strong>of</strong> Bradomín; however, <strong>the</strong> Galicianauthor avoids <strong>the</strong> well-trodden path and adds new ingredients to his literary game: <strong>the</strong>


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra81Romantic spirit, turn-<strong>of</strong>-<strong>the</strong>-century decadentism, and Modernist aes<strong>the</strong>tics, amongo<strong>the</strong>rs.However, a traditional <strong>the</strong>me and a popular character—Don Juan–, toge<strong>the</strong>rwith <strong>the</strong> conceptual syncretism <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth—a product <strong>of</strong> <strong>the</strong> confluence <strong>of</strong> severalsources– and a certain aes<strong>the</strong>tic— <strong>of</strong> <strong>the</strong> Modernist kind— are not enough to explain<strong>the</strong> result obtained by Valle in Sonatas; o<strong>the</strong>r factors were involved, and one <strong>of</strong> <strong>the</strong>mwas certainly <strong>the</strong> chosen generic pattern. Bradomín’s Memoirs allow <strong>the</strong> author<strong>the</strong> chance to introduce a chain <strong>of</strong> inter-textual games with o<strong>the</strong>r very meaningfulMemoirs quoted in <strong>the</strong> text: 29María Rosario, un poco confusa, murmuró:-¡Vuestro padre espiritual! ¿Quién es vuestro padre espiritual!-El caballero Casanova.-¿Un noble español?-No, un aventurero veneciano.-¿Y un aventurero…?Yo la interrumpí:-Se arrepintió al final de su vida.-¿Se hizo fraile?-No tuvo tiempo, aun cuando dejó escritas sus confesiones.-¿Cómo San Agustín?-¡Lo mismo! Pero humilde y cristiano, no quiso igualarse con aquel doctorde la iglesia, y las llamó Memorias.-¿Vos las habéis leído?-Es mi lectura favorita. 30The Memoir style, above all, allows <strong>for</strong> a specific structure, <strong>the</strong> manipulation <strong>of</strong> <strong>the</strong>diegetic time, and a deliberate fragmentarism. It also imposes certain features on<strong>the</strong> character-narrator, and permits <strong>the</strong> construction, re-construction and even <strong>the</strong>invention <strong>of</strong> a life. Darío Villanueva states that autobiography, as a literary genre, isendowed with a poiesis virtuality, ra<strong>the</strong>r than a mimetic one, and, consequently, is <strong>the</strong>perfect tool to obtain “a truthful construction <strong>of</strong> <strong>the</strong> identity <strong>of</strong> self” (1991: 108). 31Now, a shrewd reader will easily note <strong>the</strong> frequency with which Bradomín plays arole: what he wants to seem like in front <strong>of</strong> o<strong>the</strong>rs. As a consequence <strong>of</strong> all <strong>the</strong>sefactors, it is possible to assume <strong>the</strong> essential artificiality/fictionality <strong>of</strong> <strong>the</strong> character,specifically a Don Juan type <strong>of</strong> artificiality, and this assumption would lead us to <strong>the</strong>logical conclusion <strong>of</strong> Bradomín’s nature being typical, not mythical.The character has been built following some <strong>of</strong> <strong>the</strong> basic traits defining <strong>the</strong>


82 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studieslegend <strong>of</strong> Don Juan (an outstanding ability to seduce, <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> a moralcompass, pride <strong>of</strong> class), but some o<strong>the</strong>r features he displays distance him from <strong>the</strong>myth, namely: nei<strong>the</strong>r is he an impersonal seducer, nor does he hide his identity bypretending to be somebody else; he is not capable <strong>of</strong> love, he merely loves <strong>the</strong> idea<strong>of</strong> love, he follows <strong>the</strong> seduction ritual, but he still awakes his victims’ love; he doesnot seek <strong>the</strong> ending <strong>of</strong> his affairs, ra<strong>the</strong>r, each ending is <strong>the</strong> product <strong>of</strong> a variety <strong>of</strong>circumstances, but never his doing; he is not a rushed lover, without memories <strong>of</strong> <strong>the</strong>past, on <strong>the</strong> contrary, he invests as much time as it is necessary in each affair and heremembers <strong>the</strong>m with pleasure.Ano<strong>the</strong>r aspect <strong>of</strong> <strong>the</strong> character that refers back to <strong>the</strong> original Burlador is <strong>the</strong>satanic qualities attributed to him; 32 however, at this point, it is important to remember<strong>the</strong> consciously deceptive nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> character: Bradomín feels very much athome when he is playing this specific part, he is pleased by <strong>the</strong> mixture <strong>of</strong> fear andadmiration his mere presence evokes, a presence that he displays <strong>for</strong> his audience likea painstakingly designed staging:—Me das miedo cuando dices esas impiedades… Sí, miedo, porque no eres túquien habla: Es Satanás… Hasta tu voz parece otra… ¡Es Satanás!...(Sonata de Otoño, p. 97) 33—¡Lo sabía usted! ¡Lo sabía usted!Y de pronto clavándome los ojos ardientes y fanáticos, hizo la señal de la cruz yestalló en maldiciones. Yo, como si fuera el diablo, salí de la estancia.(Sonata de Otoño, p.174) 34Valle-Inclán is using, as José Luis Varela points out, a “literary convention that hasproven quite fruitful in <strong>the</strong> threatre (…), <strong>the</strong> numerous Romantic-satanic connotations<strong>of</strong> Bradomín’s character (…) also explain <strong>the</strong> scenographic slant in this conduct”(1997: 269); he continues, “<strong>the</strong> four novels are bursting at <strong>the</strong> seams with annotations,gestures, exclamations, all <strong>of</strong> which have a staging purpose” (1997: 273). Thisscenographic feature feels at home in <strong>the</strong> author’s chosen genre: Bradomín-asnarratorconstructs a Bradomín-as-character that is self-reflective, a character that isconsciously aware <strong>of</strong> per<strong>for</strong>ming a role.The modifications Valle per<strong>for</strong>med on <strong>the</strong> myth affect not only <strong>the</strong> characterbut also <strong>the</strong> generic pattern; thus, despite <strong>the</strong> chronological continuum needed by<strong>the</strong> genre in order to present a whole life, Bradomín’s Memoirs are full <strong>of</strong> isolatedepisodes, arbitrarily placed in <strong>the</strong> narrative discourse. The Preface (‘Nota’) thatprecedes Sonatas justifies <strong>the</strong> Memoirs’ fragmentarism: <strong>the</strong> preface’s author actsas an intermediary that selects, among all <strong>the</strong> anecdotes, four specific moments—


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra83<strong>of</strong> amorous content– in Bradomín’s life, but is silent as to <strong>the</strong> rest. The narrated timein each ‘sonata’ is extremely reduced, its scope nothing more than a couple <strong>of</strong> days,really. The ellipsis among novels is uncommonly wide, but <strong>the</strong> implied reader, alreadyaware <strong>of</strong> <strong>the</strong> donjuanesque nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> character, is able— and expected— to fillin <strong>the</strong> textual gaps with romantic affairs similar to <strong>the</strong> ones old Bradomín describesin <strong>the</strong> novel; as a result, we can state that it is not <strong>the</strong> author, but <strong>the</strong> receiver <strong>of</strong> <strong>the</strong>narrative who, being in possession <strong>of</strong> <strong>the</strong> catalogue or list <strong>of</strong> women seduced byDon Juan— through her cultural imaginary—, decides to attribute <strong>the</strong>se anecdotes toBradomín himself. 35The presence <strong>of</strong> Death or any <strong>of</strong> its signs (funeral rites, mourning clo<strong>the</strong>s, tolling<strong>of</strong> bells) is a constant element in Sonatas. Valle-Inclán explores <strong>the</strong> relationshipbetween love and death—a relationship that is essential in Don Juan’s mythic scene–by keeping it in his narrative, but with a clear twist: whereas in <strong>the</strong> mythic versionsDeath represents punishment <strong>for</strong> <strong>the</strong> transgressor, in Valle-Inclán’s text, ironically, thispunishment seems to be directed only at Bradomín’s victims.The Sonatas female characters are María Rosario [Sonata de Primavera (SpringSonata)], la Niña Chole [Sonata de Estío (Summer Sonata)], Concha [Sonata deOtoño (Autumn Sonata)] and María Antonieta y Maximina [Sonata de Invierno(Winter Sonata)]. The latter, when juxtaposed to <strong>the</strong> common female types includedin Don Juan’s tradition (such as young virgins, married women, novices or womendestined to a convent, aristocrats or commoners,…), becomes a novelty that is notconnected to her virginity, or her being destined to be a nun, or even her extremeyouth, but in <strong>the</strong> fact that she is Bradomín’s daughter. None <strong>of</strong> <strong>the</strong> previous versionsdisplayed this type <strong>of</strong> victim, but, after her inclusion in Valle-Inclán’s narrative, shewill reappear in some <strong>of</strong> <strong>the</strong> later interpretations <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth. 36 For this twist to takeplace— Don Juan, seducer <strong>of</strong> his own daughter—, <strong>the</strong> character needs to age, 37 and soValle-Inclán’s chosen genre, <strong>the</strong> memoir, once again serves its purpose.Concha, as a character, also represents a clear deviation from previous femaletypes. Concha embodies <strong>the</strong> fragile type: <strong>the</strong> sick woman, <strong>the</strong> voluptuousness anderoticism <strong>of</strong> Death, so in vogue at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19 th century. She takes <strong>the</strong> lead, <strong>for</strong>a change, and begs Bradomín to come to her (“me llamaba a su lado con súplicasdolorosas y ardientes” 38 ). This role inversion explains why she has been branded as “lapeor de las mujeres” (‘<strong>the</strong> worst kind <strong>of</strong> woman’), 39 <strong>for</strong>mula frequently used to brandDon Juan himself, but only in those versions written after <strong>the</strong> combination, encounteror fusion <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth with <strong>the</strong> legend <strong>of</strong> Miguel de Mañara, penned by ProsperMérimée, whom Valle-Inclán makes sure to acknowledge, directly or indirectly, as <strong>the</strong>source <strong>for</strong> some <strong>of</strong> <strong>the</strong> donjuanesque features <strong>of</strong> his character.In <strong>the</strong> wake <strong>of</strong> Modernism, Valle-Inclán creates in Sonatas a decadent Don Juan


84 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesthat has little to do with <strong>the</strong> mythic character. Using as a starting point <strong>the</strong> features <strong>the</strong>character inherits from <strong>the</strong> turn <strong>of</strong> <strong>the</strong> century— old age, repentance, melancholy—Valle-Inclán creates Bradomín: a Don Juan facing, as <strong>the</strong> archetype does, <strong>the</strong> devil, <strong>the</strong>world and <strong>the</strong> flesh, but also a fourth and new element, following from an interviewwith <strong>the</strong> author: “Previous Don Juans react to love and to death; <strong>the</strong>y lack Nature.Bradomín, more modern, also reacts to <strong>the</strong> landscape” (Dougherty, 1983: 161).Although its presence is less explicit, <strong>the</strong> <strong>the</strong>me <strong>of</strong> Don Juan 40 is also adiscernible trait in Comedias bárbaras (Barbaric Comedies). In a notation fromÁguila de Blasón (Heraldic Eagle) (1907) 41 second scene, Valle-Inclán describes <strong>the</strong>imposing figure <strong>of</strong> Don Juan Manuel, head <strong>of</strong> <strong>the</strong> Montenegro family: “Es uno de esoshidalgos mujeriegos y despóticos, hospitalarios y violentos, que se conservan comoretratos antiguos en las villas silenciosas y muertas” 42 . As we shall soon see, both in<strong>the</strong> composition and <strong>the</strong> evolution <strong>of</strong> this character <strong>the</strong> original donjuanesque traitshave been interlaced with o<strong>the</strong>r <strong>for</strong>eign elements.Don Juan Manuel— old, but full <strong>of</strong> life and desire; ungodly, and yet Godfearing;proud and defiant, but later contrite; a fa<strong>the</strong>r who curses his own lineage; awomanizer, but a loving husband— displays (just like Bradomín) some <strong>of</strong> Don Juan’smyth basic features— arrogance, seduction ability, ungodliness, rule-breaking—, but<strong>the</strong>se features are combined with o<strong>the</strong>r traits that have <strong>the</strong>ir origins in o<strong>the</strong>r sociohistoricaland literary sources. To give but one example, we should remember thatValle-Inclán’s Comedias display an evident <strong>the</strong>matic connection to literary works byGalician authors, in which <strong>the</strong> ‘pazo’, as a social and economic unit, supports someplot lines and also justifies certain features <strong>of</strong> <strong>the</strong> characters that inhabit it. 43 Regardingthis aspect, however, we are more interested in <strong>the</strong> literary sources Valle-Inclán drawson, <strong>for</strong> <strong>the</strong>y supply <strong>the</strong> necessary keys to unlock certain characteristics. Thus, Valle’streatment <strong>of</strong> Montenegro’s death certainly connects his work with <strong>the</strong> supernaturalevents present during <strong>the</strong> death <strong>of</strong> <strong>the</strong> mythic Don Juan:La blanca procesión pasa como una niebla sobre los maizales […] la procesión sedetiene a la orilla de un río donde las brujas departen sentadas en rueda […] Porla otra orilla va un entierro […] los fantasmas han desaparecido en una niebla, lasbrujas comienzan a levantar un puente […] En la orilla opuesta está detenido elentierro […] las brujas huyen convertidas en murciélagos. El entierro se vuelvehacia la aldea y desaparece en la niebla.” 44 (Romance de Lobos (A Romance <strong>of</strong>Wolves); fragments from Scene I annotations)These fragments prove <strong>the</strong> author used and mixed several traditions: ‘la SantaCompaña,’ or <strong>the</strong> Procession <strong>of</strong> <strong>the</strong> Souls from Purgatory— a deeply-rooted popular


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra85belief in Galician culture—, <strong>the</strong> coven <strong>of</strong> witches he stumbles upon— very commonin a lot <strong>of</strong> Celtic regions—, and <strong>the</strong> vision <strong>of</strong> one’s own burial, whose origin canbe traced to Leyenda del estudiante Lisardo, compiled by Antonio de Torquemadain Jardín de flores curiosas (1570). The latter motif can also be found, narrated asif it were a real event, in Breve relación de la muerte, vida y virtudes de Miguel deMañara, published by Jesuit priest Juan de Cárdenas, in 1680, one potential source <strong>for</strong>Mérimée work, 45 and also possible origin <strong>for</strong> a notable amount <strong>of</strong> versions, amongstwhich we can find Espronceda’s, admired by Valle-Inclán himself. We may concludethat Valle resumes <strong>the</strong> motif, adding a Galician flair to it: <strong>the</strong> funeral Montenegrowitness at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> Romance de Lobos (Day I, Scene I) is preceded by <strong>the</strong>vision <strong>of</strong> ‘la Santa Compaña’ that heralds, tradition holds, his approaching death.Most 19 th -century Don Juan versions are geared towards <strong>the</strong> hero’s salvation,which in turn originates two paths: a path <strong>of</strong> approximation to <strong>the</strong> original drama(presence <strong>of</strong> <strong>the</strong> religious dimension, which had been getting weaker and weakersince Tirso; massive influx <strong>of</strong> <strong>the</strong> sacred factor), and a path <strong>of</strong> detachment from <strong>the</strong>mythic source (feminization <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth). Both paths converge in Zorrilla’s play. Thefusion <strong>of</strong> Miguel de Maraña’s Spanish legend with <strong>the</strong> mythical Don Juan gives wayto a new demystifying process: <strong>the</strong> converted Don Juan makes his entrance. So, <strong>the</strong>sinner’s trans<strong>for</strong>mation, his repentance, <strong>the</strong> partition <strong>of</strong> goods (although in this case itis not due to charity, but to pride, <strong>for</strong> it is an attempt to clean his lineage), come aboutin <strong>the</strong> last ‘comedia:’¡Yo he sido siempre el peor hombre del mundo! Ahora siento que voy a dejarlo yquiero arrepentirme. La luz que ellos apagaron se enciende en las tinieblas dondeel alma vivía, y para que mi linaje, donde hubo santos y grandes capitanes, no locubran mis hijos de oprobio, acabando en la horca por ladrones, les repartiré misbienes y quedaré pobre… 46 (Romance de Lobos. Day II, Scene IV)These motifs— <strong>the</strong> vision <strong>of</strong> one’s own funeral and <strong>the</strong> sinner’s repentance— arepart <strong>of</strong> Miguel de Maraña’s legend; even Montenegro’s line, “he sido siempre el peorhombre del mundo” [“I have always been <strong>the</strong> worst man in <strong>the</strong> world”], is a reminder<strong>of</strong> <strong>the</strong> one Maraña arranged to be his epitaph: “Aquí yace el peor hombre que en elmundo ha habido” [“Here lies <strong>the</strong> worst man <strong>the</strong> world has ever known”]. Valle-Inclán reworks both and creates a character that, as stated by Lasaga Medina, “evenmaintaining his peers’ identity, is radically new” (2004:158).Comedias bárbaras is not <strong>the</strong> last dwelling <strong>for</strong> Don Juan in Valle’s work; in hisEsperpentos a new and demystifying mask <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth makes its appearance. Ortegay Gasset 47 established, <strong>for</strong> <strong>the</strong> first time, <strong>the</strong> connection between Las galas del difunto


86 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies(The Dead Man’s Duds) and Don Juan Tenorio, character that Valle’s ‘esperpento’refers to explicitly. This play constitutes an exemplary illustration <strong>of</strong> Valle’s grotesqueinversion on <strong>the</strong> fundamental traits present in <strong>the</strong> Romantic drama: <strong>the</strong> conquest, <strong>the</strong>novice’s kidnapping, <strong>the</strong> scenes at <strong>the</strong> cemetery… Following Gonzalo Sobejano, <strong>the</strong>variations inflicted on Don Juan in <strong>the</strong> <strong>the</strong>atrical scene during <strong>the</strong> 20 th century are not<strong>of</strong> importance,The only exception being <strong>the</strong> parodic inversion <strong>of</strong> Tenorio conceived by Valle-Inclán in <strong>the</strong> ‘esperpento’ Las galas del difunto (1926), a <strong>the</strong>atrical piecemuch more original and funnier than those [he is referring to plays by Dicenta,Marquina, Álvarez Quintero, Machado, Unamuno, Martínez Sierra, Grau,Ramón Sender, among o<strong>the</strong>rs], and, in my opinion, far superior to o<strong>the</strong>r attemptsby Spanish playwrights, and even to <strong>for</strong>eign versions as worthy as <strong>the</strong> onespenned by George Bernard Shaw, Edmond Rostand, Jean Anouilh or Henri deMon<strong>the</strong>rland (Sobejano, 1995: 300). 48Comparative and evaluative studies such as <strong>the</strong>se are common, and we would not addanything new. 49 However, we should underline that Valle-Inclán is not interested inproducing ano<strong>the</strong>r <strong>of</strong> <strong>the</strong> numerous 20 th -century demystifications <strong>of</strong> Don Juan. Valle’sscope is wider, his ambitions deeper than mere parody or grotesque imitation. He uses<strong>the</strong> myth as a means <strong>for</strong> his critique. In Las galas, <strong>the</strong> character carries an ideologicaland cultural message: <strong>the</strong> demystification <strong>of</strong> heroism in modern society, reducednow to mere junk (“este calvario” [“this ordeal”], “tinglado” [“mess”], are <strong>the</strong> wordsJuanito Ventolera uses to refer to his war decorations), and <strong>the</strong> degradation present inSpanish Restoration public life.Valle-Inclán mixes up, following his time’s poetics, different styles, incorporatingto his works a large number <strong>of</strong> elements from outside sources. From his literarybeginnings, and later on, linked to <strong>the</strong> three great cycles <strong>of</strong> this production—Sonatas,Comedias bárbaras and Esperpentos— he repeatedly uses <strong>the</strong> traditional literary<strong>the</strong>me <strong>of</strong> Don Juan, stamping it with an original and innovative slant. The achievedresults cause <strong>the</strong> mythic model to blur, as it acts as a background landscape, more orless evident, more or less obscured, on which he projects his creation.Notes1. Cf. Trocchi (2002: 161). All quotes from outside research have been translated from <strong>the</strong>ir originallanguage.2. We use <strong>the</strong> concept in singular because we will not take into account o<strong>the</strong>r structural levels—such


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra87as <strong>the</strong> archetypal or symbolic ones, promoted by <strong>the</strong> founder <strong>of</strong> Myth Criticism, Gilbert Durand(The anthropological structures <strong>of</strong> <strong>the</strong> imaginary, 1960). We will use <strong>the</strong> concept <strong>of</strong> ‘structure’ asproposed by French ethnologist, founder <strong>of</strong> Structural Anthropology, Claude Lévi-Strauss, that is,we will concentrate on its synchronic and diachronic aspects alone.3. The most cited <strong>of</strong> <strong>the</strong>m all may be Mircea Eliade’s definition (1968: 12-13): “myths tell asacred story; it narrates an event that has happened in primordial times, <strong>the</strong> legendary times <strong>of</strong> <strong>the</strong>‘beginnings’. (…) Thus, myths are always <strong>the</strong> story <strong>of</strong> a ‘creation.’”4. “Temas seculares, lugares comunes, fórmulas expresivas previamente acuñadas, ideas procedentesde un legado cultural, pueden cambiar de sentido cuando se ponen al servicio de una nuevaconcepción del mundo o de una actitud vital distinta (...) En realidad, todo estudio de literaturacomparada, o de influencias de un autor sobre otro, lleva en sí la necesidad de señalar contrastes.”5. “las <strong>for</strong>mas y los temas, más que entidades discretas, son elementos parciales cuyo montaje sedebe en definitiva a la intervención del lector. Tratándose de tematología, esta intervención serátanto más importante… cuanto más relevantes los fenómenos de intertextualidad que identifiquen eltema mediante la memoria de figuraciones anteriores.”6. This is an indispensable study <strong>for</strong> <strong>the</strong> structural analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth’s evolution. Rousset’s <strong>the</strong>ory<strong>of</strong> invariants (1973) stems from Lévi-Strauss’ methodology (Anthropologie structural, 1958),especially in determining <strong>the</strong> concept <strong>of</strong> “mythéme”—minimal unit with mythic meaning.7. With <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> death, or <strong>the</strong> tool <strong>of</strong> divine justice—represented in <strong>the</strong> archetypal modelby <strong>the</strong> Stone Guest–, <strong>the</strong> supernatural factor bursts into <strong>the</strong> play. Many years be<strong>for</strong>e, MichelineSauvage, in his essay Le cas Don Juan (1953), had already proposed a list <strong>of</strong> invariants very similarto Rousset’s: “The Hero, <strong>the</strong> Dead man’s Daughter, Death-carrier <strong>of</strong> <strong>the</strong> Hero’s eternal punishment.Or, in o<strong>the</strong>r words, seduction, rebellion, choosing time versus eternity.”8. Apart from Jean Rousset’s study, already quoted, we can add, among o<strong>the</strong>rs, <strong>the</strong> works <strong>of</strong> LeoWeinstein, The Metamorphoses <strong>of</strong> Don Juan (Cali<strong>for</strong>nia, Stand<strong>for</strong>d University, 1959) and JeanMassin, Don Juan: My<strong>the</strong> litteraire et musical (Paris, Stock Musique, 1979).9. H<strong>of</strong>fmann’s brief short story has little to do with <strong>the</strong> text found in Da Ponte’s libretto. However,H<strong>of</strong>fmann’s contemporaries, even when well versed on Mozart’s work—musicians, poets–, acceptedhis version <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth; such was <strong>the</strong> case <strong>of</strong> both Weber and Beethoven. Leo Weinstein (1959: 69)believes that H<strong>of</strong>fmann’s interpretation <strong>of</strong> Ana’s significance in <strong>the</strong> opera, which is openly at oddswith <strong>the</strong> material category <strong>of</strong> <strong>the</strong> character—scene time, number <strong>of</strong> arias, Don Juan’s interest, etc.—,stems from what Mozart’s music suggests.10. H<strong>of</strong>fmann’s quote refers to <strong>the</strong> Spanish translation: Don Juan. Aventura fabulosa ocurrida aun viajero entusiasta, included in Cuentos de H<strong>of</strong>fmann (Madrid, Espasa Calpe, Colección Austral,1998): 254.11. For <strong>the</strong> evolution <strong>of</strong> <strong>the</strong> myth, from <strong>the</strong> Romantic period onwards, and <strong>the</strong> different <strong>the</strong>maticlines that have conveyed <strong>the</strong> myth throughout <strong>the</strong> 20 th century, refer to my work Mito y Literatura.Estudio comparado de don Juan (1997).


88 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies12. Out <strong>of</strong> <strong>the</strong> well stocked Don Juan narratives written until <strong>the</strong> first decades <strong>of</strong> <strong>the</strong> 20th century,only in two is his mo<strong>the</strong>r present: Lord Byron’s Don Juan (1818/24) and L’Homme et ses fantômes,by H.R. Lenormand (1921), even though her presence and function in both texts is quite different.In Byron’s version, Don Juan is fa<strong>the</strong>rless and his education is trusted exclusively to women. Byronbrings to his work something unknown until that moment: Don Juan’s past; and he <strong>of</strong>fers <strong>the</strong> readera ra<strong>the</strong>r naïve perspective on <strong>the</strong> hero’s sentimental education and, with it, an explanation <strong>for</strong> hiswomanizing behaviour that bears no relation to <strong>the</strong> traditional meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> term ‘donjuanism’.Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> character <strong>of</strong> <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r only appears in <strong>the</strong> first canto. Lenormand also includes<strong>the</strong> absent fa<strong>the</strong>r, and a mo<strong>the</strong>r who, although only present at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> plot, has become <strong>the</strong>protective figure. This hero is a skilled and accomplished womaniser, but, at <strong>the</strong> same time, he feelsa hidden and unacknowledged attraction towards his own sex.13. Roughly translated as ‘womaniser’ or ‘ladies’ man’.14. To give but an example, “La Niña Chole”, “Octavia Santino” or “La Generala” had beenpreviously published in <strong>the</strong> press, in <strong>the</strong> <strong>for</strong>m <strong>of</strong> more or less elaborate sketches, or closer to <strong>the</strong>irdefinitive version. (cf. Lavaud, 1991: 91).15. In later editions, this novel will be titled Augusta.16. The list <strong>of</strong> authors that, according to <strong>the</strong> critics, Valle-Inclán owes liteary debts to, is numerousand diverse: Barbey d’Aurevilly, D’Annunzio, Gautier, Verlaine, Zorrilla, Eça de Queiroz … are part<strong>of</strong> it.17. See, as an illustration, Lily Litvak’s work (1979), Daniella Gambini’s (1992) or Teresa Trueba’s(2002). According to Eliane Lavaud, “in his short novellas, Valle-Inclán reflects <strong>the</strong> feministgrievance that takes hold <strong>of</strong> Spain at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19th century” (1991: 127).18. “The suggestive power <strong>of</strong> <strong>the</strong> sinister”.19. “Don Juan had a tragic countenance, his speech was <strong>the</strong> faithful and grieving speech <strong>of</strong> aromantic seducer. (…) The old libertine gazed at her intensely as if to upset her even more. Thosegreen eyes were both somber and fascinating, disturbing and bold; it could be said <strong>the</strong>y injected loveas if it were a poison, <strong>the</strong>y ravished souls and stole kisses from <strong>the</strong> purest mouths.” [Fragments fromValle-Inclán’s works are translated from <strong>the</strong>ir original in Spanish]. The quote refers to <strong>the</strong> followingedition: Femeninas. Epitalamio by Joaquín del Valle-Inclán (Cátedra, Madrid, 1992, 185).20. A ‘pazo’ is a Galician manor house whose origin is always related to nobility or <strong>the</strong> Church.21. (“somber figure”, “seducing gracefulness”, “sinister gaze and smile”, “brow that seems to beholdevery exaggeration, heavenly as well as diabolical” … “I may not believe in God, but I love angels”)22. According to Aurora Egido, “<strong>the</strong> devilish aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> Burlador stand […] <strong>for</strong> more than justmere characterizations <strong>of</strong> <strong>the</strong> protagonist’s wickedness, <strong>for</strong> <strong>the</strong>y are in keeping with <strong>the</strong> story’scentral <strong>the</strong>sis and <strong>the</strong>y articulate its structure” (Cf. “Sobre la demonología de los burladores (deTirso a Zorrilla)”, in Cuadernos de Teatro Clásico, 2, Madrid (1988): 37).23. “Glimpsed through <strong>the</strong> s<strong>of</strong>t light <strong>of</strong> <strong>the</strong> lamp, blond head divinely bent, <strong>the</strong> shadow <strong>of</strong> hereyelashes trembling against her ivory cheek, delicate and graceful chest surrounded by uncertain


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra89shadows, golden sculpture against <strong>the</strong> sky-blue <strong>of</strong> <strong>the</strong> settee, Rosarito reminded me <strong>of</strong> those candidMadonnas painted on a starry sky background.”24. For example, <strong>the</strong> main characters from Autumn Sonata, <strong>the</strong> essential parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Pazo’s gardensdescription and <strong>the</strong> romantic relationship between Bradomín and Concha can already be found in“¿Cuento de amor?”, published in La correspondencia de España (Madrid, 28/VII/1901) with <strong>the</strong>following subheading: “Fragmento de las memorias íntimas del Marqués de Bradomín”. Cf. ÉlianeLavaud (1991: 245-75).25. “Estas páginas son un fragmento de las “Memorias Amables” que ya muy viejo empezó aescribir en la emigración el Marqués de Bradomín. Un Don Juan admirable. ¡El más admirable talvez! Era feo, católico y sentimental” (“These pages are a fragment from <strong>the</strong> “Elegant Memoirs” that<strong>the</strong> Marquis <strong>of</strong> Bradomín started to write as an old man, already an emigrant. An admirable DonJuan. Maybe <strong>the</strong> most admirable! He was ugly, Catholic and emotional.”)26. “In <strong>the</strong>se [pages] I attempted to deal with an eternal <strong>the</strong>me. A <strong>the</strong>me, if it is eternal, no matterhow <strong>of</strong>ten dealt with, is never exhausted. Only an eternal <strong>the</strong>me can weigh each author’s ef<strong>for</strong>t andmerit, and that is why all <strong>of</strong> us authors should try it.” Cf. Dougherty (1983: 160).27. “I had a moment <strong>of</strong> vanity when facing in Estella Court a welcome that clearly showed myrenown. I was regarded with love, and also with a hint <strong>of</strong> anger. They were all pious people, andperhaps <strong>the</strong>y remembered some <strong>of</strong> my adventures.”28. We also find examples <strong>of</strong> <strong>the</strong> opposite attitude: “we absolutely reject Bradomín as a DonJuan, or, at least, as a typical Don Juan. He may have ‘donjuanesque’ attitudes, but he is not anunquestionable Don Juan”. This sweeping denial comes from Fernando de Toro Garland, “La últimaderrota de Bradomín”, in Cuadernos Hispanoamericanos, 199-200 (July-August 1966): 537-544.That said, what is widely felt is actually <strong>the</strong> opposite, as we can see in Luciano García Lorenzo’s<strong>for</strong>ceful reply to <strong>the</strong> previous <strong>the</strong>sis; cf. “Don Juan... Y siempre al final la muerte (De Valle-Inclán aMartínez Sierra),” Segismundo, 17-18 (1973): 49-74.29. Sometimes <strong>the</strong>se inter-textual games are hidden—by avoiding explicit acknowledgement–,but are soon discovered by ei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> author or <strong>the</strong> reviewers (see, <strong>for</strong> example, <strong>the</strong> reference toChateaubriand’s Mémoires d’Outre-Tombe).30. “María Rosario, slightly confused, muttered,‘Your spiritual fa<strong>the</strong>r! Who is your spiritual fa<strong>the</strong>r?’‘A gentleman called Casanova.’‘A Spanish nobleman?’‘No, a Venetian adventurer.’‘But how can an adventurer…?’I interrupted her,‘He repented at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> his days.’‘Did he become a monk?’‘He run out <strong>of</strong> time, although he left his written confessions behind.’


90 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies‘Just like St. Augustine?’‘Exactly <strong>the</strong> same! But, being a humble Christian, he didn’t want to presume anyconnection to that doctor <strong>of</strong> <strong>the</strong> Church, so he called <strong>the</strong>m Memoirs.’‘Have you read <strong>the</strong>m?’‘It’s my favourite reading material.’”(Summer Sonata. Madrid: Espasa Calpe, 1965: 62).31. Later on, regarding Sonatas, Villanueva will insist on <strong>the</strong> same idea: “[Xabier de Bradomín]wants to make abundantly clear <strong>the</strong> uniqueness <strong>of</strong> his person, and thus pays more attention tobuilding it with deliberate artifice than to reflecting his own personality” (Villanueva, 1995: 251).Following this line <strong>of</strong> thought, Eliane Lavaud also highlights <strong>the</strong> narcissism present in Sonatas,which consists <strong>of</strong> “<strong>the</strong> construction <strong>of</strong> <strong>the</strong> story <strong>of</strong> self” (1990: 547).32. This specific feature gives credence to his incredible ability <strong>for</strong> seduction. William Littleexplains it so: “don Juan is <strong>the</strong> human myth that reflects <strong>the</strong> supernatural myth <strong>of</strong> Lucifer and inverts<strong>the</strong> mythic structure <strong>of</strong> Jesus. Thus, <strong>the</strong> same way Lucifer—<strong>the</strong> Archangel expelled from Heaven–is an evil deceiver and <strong>the</strong> sterile seducer per se, don Juan is <strong>the</strong> noble rebel par excellence, expelledfrom society because <strong>of</strong> his arrogant independence, and he becomes <strong>the</strong> martyred lover because hetries to love many women without ever being able to love any absolutely” (“Varios aspectos de donJuan y el donjuanismo”. Hispanófila. Literatura-Ensayos, 80 / Year XXVII, 2, January 1984: 14).According to Aurora Egido, “<strong>the</strong> devilish aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> Burlador stand […] <strong>for</strong> more than just merecharacterizations <strong>of</strong> <strong>the</strong> protagonist’s wickedness, <strong>for</strong> <strong>the</strong>y are in keeping with <strong>the</strong> story’s central<strong>the</strong>sis and <strong>the</strong>y articulate its structure” (Cf. “Sobre la demonología de los burladores (de Tirso aZorrilla)”, in Cuadernos de Teatro Clásico, 2, Madrid (1988): 37).33. “You scare me when you say such shocking impieties… Yes, you scare me, because it’s not youtalking: It’s <strong>the</strong> Devil… Even your voice sounds different… It’s <strong>the</strong> Devil!”34. “‘You knew! You knew!’ And, suddenly, fastening her burning and fanatic eyes on me, she made<strong>the</strong> sign <strong>of</strong> <strong>the</strong> cross and burst into damnations. I, like <strong>the</strong> Devil himself, left <strong>the</strong> room.”35. In <strong>the</strong> mythical versions, Don Juan’s servant acts as <strong>the</strong> depository <strong>of</strong> <strong>the</strong> hero’s memory; in thisversion, however, <strong>the</strong> depository is <strong>the</strong> receiver, who is unaware <strong>of</strong> her role.36. One <strong>of</strong> <strong>the</strong> few examples would be Jacinto Grau’s Don Juan de Carillana (1943). In this playa mature Don Juan will court a lady, who, unbeknownst to him, is his daughter. Her husband willreveal her identity to him.37. We should remember that <strong>the</strong> first older versions <strong>of</strong> Don Juan do not begin to emerge until <strong>the</strong>second half <strong>of</strong> <strong>the</strong> 19 th century. Two examples <strong>of</strong> this are Gustave LeVavasseur’s Don Juan Barbón(1848), a play written in verse, and Jules Virad’s La Viellese de Don Juan (1853).38. “She beckoned me with doleful and burning pleas.”39. Soledad, Bradomín’s mo<strong>the</strong>r, sends a letter to Concha, in which she calls her “la peor de lasmujeres” (Sonata de Otoño, ed. Leda Schiavo, Madrid, Espasa Calpe, 1990: 84).40. In a lecture read at <strong>the</strong> Círculo Mercantil de Málaga (18 October 1926), Valle-Inclán states: “And


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra91after <strong>the</strong> Marquis <strong>of</strong> Bradomín, ugly, catholic and sentimental, I wrote ano<strong>the</strong>r version <strong>of</strong> Don Juan:Comedias bárbaras, representation <strong>of</strong> a rural Don Juan”. Cf. Javier Serrano Alonso (2006).41. This is <strong>the</strong> first volume <strong>of</strong> Comedias bárbaras, according to <strong>the</strong> year <strong>of</strong> publication.42. “He is one <strong>of</strong> those womanizing and despotic, welcoming and violent noblemen that are keptaround as if <strong>the</strong>y were old portraits in dead and quiet mansions.”43. We are refering to Los Pazos de Ulloa (1886) and La Madre Naturaleza (1887), by Pardo Bazán,but also Os camiños de vida (1920), by Otero Pedrayo, La sangre (1952), by Elena Quiroga or <strong>the</strong>trilogy Los Gozos y las sombras (1957-1960, 1962), by Torrente Ballester. Valle-Inclán also showsin Comedias one <strong>of</strong> <strong>the</strong> historical stages in <strong>the</strong> development <strong>of</strong> <strong>the</strong> ‘pazo’ culture: <strong>the</strong> decadence <strong>of</strong>Galician feudal nobility, <strong>the</strong> isolation <strong>of</strong> civilization, primitivism in behaviour and beliefs, etc.44. “The White Procession [<strong>the</strong> Procession <strong>of</strong> <strong>the</strong> Souls from Purgatory] floats like mist over <strong>the</strong>cornfields […] <strong>the</strong> procession stops at <strong>the</strong> bank <strong>of</strong> a river where a coven <strong>of</strong> witches sit in a circle andcommune […] Along <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r bank a funeral advances […] The ghosts have disappeared into <strong>the</strong>mist, <strong>the</strong> witches start to build up a bridge […] On <strong>the</strong> opposite bank, <strong>the</strong> funeral has stopped […]<strong>the</strong> witches, shape-shifting to bats, fly away. The funeral turns back to <strong>the</strong> village and disappears into<strong>the</strong> mist.”45. The extraordinary events connected to Don Juan’s death are replaced in some versions <strong>of</strong> <strong>the</strong>myth with <strong>the</strong> vision <strong>of</strong> his own funeral, which is said to have happened in real life to Miguel deMaraña and have caused his conversion. This motif is used <strong>for</strong> <strong>the</strong> first time in <strong>the</strong> history <strong>of</strong> <strong>the</strong>myth by Prosper Mérimée in Les âmes du Purgatoire (1834), which tells <strong>the</strong> story <strong>of</strong> Mañara, andalso introduces elements belonging to <strong>the</strong> mythic tradition, thus inaugurating <strong>the</strong> versions that fuseboth legends. Regarding Spanish literature, dramatic poem El estudiante de Salamanca by José deEspronceda is <strong>the</strong> first story to introduce this motif.46. “I have always been <strong>the</strong> worst man in <strong>the</strong> world! Now I dread I am leaving this world and wantto repent. The light <strong>the</strong>y have snuffed out is now burning bright amidst <strong>the</strong> shadows where my souldwells, and, so that my lineage, which includes saints and great captains, avoids shame through mysons, ending up in <strong>the</strong> gallows <strong>for</strong> thievery, I will distribute my property and wind up destitute…”47. “La estrangulación de Don Juan”, El Sol, 17th November 1935.48. “la única excepción me parece la inversión paródica del Tenorio concebida por Valle-Inclán enel esperpento Las galas del difunto (1926) pieza mucho más original y graciosa que aquellas [serefiere a las de Dicenta, Marquina, Álvarez Quintero, Machado, Unamuno, Martínez Sierra, Grau,Ramón Sender, entre otros] y, en mi opinión, superior a cuanto en España se ha intentado, e inclusoa versiones <strong>for</strong>áneas tan apreciables como las de George Bernard Shaw, Edmond Rostand, JeanAnouilh o Henri de Mon<strong>the</strong>rland” (Sobejano, 300).49. Cf. Avalle-Arce (1959), Manuel Aznar (1992), Eliane Lavaud (1988), among o<strong>the</strong>rs.


92 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesWorks CitedAvalle-Arce, Juan Bautista. “La esperpentización de don Juan Tenorio.” Hispanófila 7(1959): 29-39.Aznar Soler, Manuel. Guía de lectura de Martes de Carnaval. Barcelona: Anthropos Editorial, 1992.Becerra, Carmen. Mito y Literatura (Estudio comparado de Don Juan). Vigo: Universidad de Vigo,1997.Brunel, Pierre (ed.). Dictionnaire des my<strong>the</strong>s littéraires. Paris: Éditions du Rocher, 1988.---. Dictionnaire de Don Juan. Paris: Éditions Robert Laffont, 1999.Dougherty, Dru. Un Valle Inclán olvidado: entrevistas y conferencias. Madrid: Fundamentos, 1983.Gambini, Daniella. “Tipología femenina fin-de-siècle en las Sonatas de Valle-Inclán”, in John P.Gabriele (ed.), Suma valleinclaniana. Barcelona/Santiago de Compostela: Anthropos andConsorcio de Santiago (1992): 599-609Gómez Trueba, Teresa. “Imágenes de la mujer en la España de finales del XIX: ‘santa, bruja o infelizser abandonado’” CiberLetras. Revista de crítica literaria y de cultura / Journal <strong>of</strong> literarycriticism and culture, 6 (january 2002). (http://www. lehman.cuny.edu/ciberletras.)Guillén, Claudio. Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la literatura comparada. Barcelona:Crítica, 1985.Eliade, Mircea. Mito y realidad. Barcelona: Labor, 1968.---. My<strong>the</strong>s, rêves et mystères. Paris: Gallimard, 1957.H<strong>of</strong>fmann, E.T.A. “Don Juan. Aventura fabulosa ocurrida a un viajero entusiasta,” in Cuentos deH<strong>of</strong>fmann. Madrid: Espasa Calpe, Colección Austral, 1998, 241-256.Lapesa, Rafael. “Garcilaso y Fray Luis de León: coincidencias temáticas y contraste deactitudes.” Archivum, 26 (1976): 7-17.Lasaga Medina, José. Las metamorfosis del seductor. Ensayo sobre el mito de Don Juan.Madrid: Síntesis, 2004.Lavaud, Éliane. La singladura narrativa de Valle-Inclán (1888-1915). La Coruña: Fundación PedroBarrié de la Maza, 1991.---. “Las Sonatas de Valle-Inclán y el género de las memorias.” El Museo de Pontevedra XLIV(1990): 545-53.---. “Otra subversión valleinclaniana: El mito de Don Juan en Las galas del difunto”, in Ramón delValle-Inclán (1866-1936). Tubingen: Niemeyer Verlag(1988): 139-46.Litvak, Lily. Erotismo fin de siglo. Barcelona: Antonio Bosch, 1979.Marín, Diego. “La versatilidad del mito de Don Juan.” Revista Canadiense de Estudios Hispánicos,VI / 3 (1982): 389-403.Praz, Mario. La carne, la muerte y el diablo en la literatura romántica. Caracas: Monte ÁvilaEditores, 1969.Ramos-Kue<strong>the</strong>, Lourdes. “El concepto del libertinismo en la narrativa temprana de don Ramón delValle-Iclán”, Hispanic Journal, IV, 2, 1983.


Renderings <strong>of</strong> Don Juan in Valle-Inclán / Carmen Becerra93Rousset, Jean. Le my<strong>the</strong> de Don Juan. Paris: Armand Colin, 1973.Schiavo, Leda. “Introducción” to <strong>the</strong> edition <strong>of</strong> Sonata de Otoño. Sonata de Invierno. Madrid:Espasa-Calpe, 1990.Sellier, Philippe. “Qu'est-ce qu'un my<strong>the</strong> littéraire?” Littérature 55 (1984).Serrano Alonso, Javier. “Valle-Inclán ante el espejo. La ‘autocrítica’ valleinclaniana a través de cincoconferencias.” Anales de la literatura española contemporánea 31 / 3 (2006): 912-56.Sobejano, Gonzalo. “Don Juan en la literatura española del siglo XX (ensayo y novela),” in NicasioSalvador (ed.), Letras de la España Contemporánea. Homenaje a José Luis Varela. Alcalá deHenares: Centro de Estudios Cervantinos, 1995, 329-43.Trocchi, Anna. “Temi e miti letterari,” in Armando Gnisci (ed.), Introduzione alla letteraturacomparata. Milano: Edizioni Bruno Mondadori, 1999. Spanish translation by Luigi Giuliani:“Temas y mitos literarios”, in Armando Gnisci (ed.), Introducción a la literatura comparada.Barcelona: Editorial Crítica, 2002, 129-69.Trousson, Raymond. Un problème de littérature comparée: les études de thèmes. Essai deméthodologie. Paris: M.J. Minard, Lettres modernes, 1965.Valle-Inclán, Ramón María. “Modernismo,” in La IIustración Española y Americana, Madrid(1902): 114Varela, José Luis. “El anacronismo deliberado de Bradomín,” in Luis Iglesias Feijoo, MargaritaSantos Zas, Javier Serrano Alonso, Amparo de Juan Bolufer (eds.), Valle-Inclán y el fin desiglo. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 1997, 265-78.Villanueva, Darío. “Para una pragmática de la autobiografía,” in El polen de ideas. Barcelona: PPU,1991.Villanueva, Darío. “Las Sonatas desde la teoría de la literatura del yo,” in Manuel Aznar Soler andJuan Rodríguez (eds.), Valle-Inclán y su obra. Sant Cugat del Vallès: Cop d’Idees, 1995, 241-56.责 任 编 辑 : 杨 革 新


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to<strong>the</strong> Screen: A Problematic RewritingJosé Antonio Pérez BowieFaculty <strong>of</strong> Philology, University <strong>of</strong> Salamanca. Spain1Plaza de Anaya s/n, Salamanca, 37008, SpainEmail: bowie@usal.esAbstract In this paper I propose a reflection about <strong>the</strong> relationships betweencinema and literary texts in which I emphasize <strong>the</strong> difficulties that texts with aclear predominance <strong>of</strong> discourse over story present in <strong>the</strong> process <strong>of</strong> translation to<strong>the</strong> screen. I also explain how Valle-Inclán's narrative work is characterized by anappreciable degree <strong>of</strong> creativity which almost entirely disappears in its transfer to <strong>the</strong>cinematographic <strong>for</strong>mat. After this, I proceed with an analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> seven adaptationsthat have been made <strong>of</strong> his works up until now, explaining <strong>the</strong> different solutionsadopted by <strong>the</strong> respective directors and investigating <strong>the</strong> cold reception <strong>the</strong>y had.Key words cinematographic adaptation; film and literature; Spanish cinema; Valle-InclánFilm has undoubtedly played a significant role in <strong>the</strong> divulgation <strong>of</strong> literary texts,and literature has provided an endless source <strong>of</strong> movie plots. As early as 1926, BorisEikhenbaum referred to this relationship in <strong>the</strong>se words:Little by little all <strong>of</strong> literature files be<strong>for</strong>e <strong>the</strong> camera. Those who thought thisrelationship would have no future, that cinema would abandon its honorableconcubine as soon as it grew up, seem to be in <strong>the</strong> wrong: despite certaininfidelities, <strong>the</strong>ir relationship is growing more and more like a long-lastingmarriage (…) For film, literature is an immensely rich source, and from thisstems <strong>the</strong> natural temptation to revise it from <strong>the</strong> cinematographic point <strong>of</strong> view,to take it as cinematographic material, as a libretto <strong>for</strong> screenplays. (“Literatura ycine”, in Albèra 199-200)But Eikhenbaum, who wrote <strong>the</strong>se words when cinema had not yet acquired sound,was referring to “<strong>the</strong> curious fact that <strong>the</strong> literary genres adapted to <strong>the</strong> screen areprecisely those that in literature have been demoted to <strong>the</strong> condition <strong>of</strong> “primary” and


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowiewhose reading is only addressed to children.” The reason <strong>for</strong> this—he explained–is that “literature is put into film <strong>for</strong> <strong>the</strong> aspects it has that satisfy <strong>the</strong> demands <strong>of</strong>style and genre posed by its evolution.” Thus, what is <strong>of</strong> most interest to film is “<strong>the</strong>plot outline” or “<strong>the</strong> construction procedure,” although <strong>the</strong>re is also <strong>the</strong> possibilitythat <strong>the</strong> goal could be “to find <strong>the</strong> stylistic principles equivalent to literary works incinematographic language” (Albèra 200-202).This affirmation is again taken up by André Bazin when, referring to adaptations,he states that creativity should not be understood as a synonym <strong>for</strong> infidelity, since“those who are least concerned with faithfulness in <strong>the</strong> name <strong>of</strong> so-called screenrequirements are <strong>the</strong> ones who simultaneously betray both literature and film.” Thus<strong>the</strong> affirmation he makes a few lines above this about <strong>the</strong> speciousness <strong>of</strong> presentingfaithfulness as “a necessarily negative servitude to strange aes<strong>the</strong>tic laws,” giventhat <strong>the</strong>se very differences in aes<strong>the</strong>tic structure “make <strong>the</strong> search <strong>for</strong> equivalencieseven more delicate and <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e require much more imagination and capacity <strong>for</strong>intervention on <strong>the</strong> part <strong>of</strong> <strong>the</strong> filmmaker who wishes to achieve a resemblance,”which leads him to conclude that “in its command <strong>of</strong> language and style,cinematographic creation is directly proportional to faithfulness” (Bazin 116-118).This means that great literary works can only be satisfactorily adapted to <strong>the</strong>screen when behind <strong>the</strong> camera <strong>the</strong>re is a genius, equivalent to <strong>the</strong> author <strong>of</strong> <strong>the</strong> text,who can successfully carry out this operation <strong>of</strong> language transfer. This is somethingthat rarely takes place, and it has led some <strong>the</strong>oreticians, despite <strong>the</strong>ir love <strong>of</strong> films,to have doubts about <strong>the</strong> adaptability <strong>of</strong> great works <strong>of</strong> literature to <strong>the</strong> screen, aswhen Pere Gimferrer maintains that “none <strong>of</strong> <strong>the</strong> great classic novels has become agreat film classic, and a phenomenon <strong>of</strong> this type cannot be considered a matter <strong>of</strong>chance, but ra<strong>the</strong>r an indicator <strong>of</strong> <strong>the</strong> limits <strong>of</strong> adaptation.” He finds <strong>the</strong> explanation<strong>for</strong> <strong>the</strong> fact that “great novels can give rise to good films, but hardly great ones” in<strong>the</strong> problematical move from literary language to film language, to which he devotesa good part <strong>of</strong> his book: after citing several “worthy” and “estimable” adaptationssuch as The Grapes <strong>of</strong> Wrath (Steinbeck/John Ford, 1940), The Trial (Kafka/OrsonWelles, 1962), Lolita (Nabokov/Kubrick, 1962) and Young Törless (Robert Musil/Scholöndorf, 1966), among o<strong>the</strong>rs, he concludes that “<strong>the</strong>y do not possess thatdisturbing wealth <strong>of</strong> implications present in <strong>the</strong> originals <strong>the</strong>y seek to illustrate,”whereas minor or secondary works <strong>of</strong> great (and not so great) authors have given riseto au<strong>the</strong>ntic film classics (Gimferrer 77-78).Much more frequent, however, are <strong>the</strong> cases in which <strong>the</strong> adaptation only seeksto disseminate a literary text and <strong>the</strong>se are usually motivated by economic imperatives.This project involves a series <strong>of</strong> operations addressed to making <strong>the</strong> work more“digestible” <strong>for</strong> <strong>the</strong> target population <strong>of</strong> <strong>the</strong> new product: among <strong>the</strong>se operations95


96 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesare syn<strong>the</strong>sis, universalization (to guarantee success in international markets),simplification <strong>of</strong> <strong>the</strong> message or <strong>the</strong> diverse modifications <strong>the</strong> plot is subjected to. Inthis respect, Cristina Manzano wonders whe<strong>the</strong>r adaptations actually favor literaryworks, and she decides that “<strong>the</strong>y only favor <strong>the</strong>ir publicity”; and <strong>for</strong> this reason, sheadds, “<strong>the</strong> reader/spectator should be educated in (…) thinking <strong>of</strong> <strong>the</strong> adaptation asan independent product, that is, however, indebted to <strong>the</strong> original” and be made aware<strong>of</strong> “<strong>the</strong> definite difference and different lives that <strong>the</strong> literary work and <strong>the</strong> audiovisualwork take on beginning at that moment” (Manzano Espinosa 16-17) 2 .The reason <strong>for</strong> this long preamble can be found in <strong>the</strong> need to explain <strong>the</strong>systematic failure <strong>of</strong> all <strong>the</strong> attempts made until now <strong>of</strong> taking <strong>the</strong> literary texts <strong>of</strong>Valle-Inclán to <strong>the</strong> screen. The creative sumptuousness <strong>of</strong> his language, <strong>the</strong> musicalityattained in his works at <strong>the</strong> time <strong>of</strong> his fascination with Modernist aes<strong>the</strong>tics, orhis brazenness and ability to de<strong>for</strong>m reality in his esperpentos have not found <strong>the</strong>irequivalent in any <strong>of</strong> <strong>the</strong> film versions made <strong>of</strong> ei<strong>the</strong>r his narrative or dramatic texts.This linguistic potency in his writing is undoubtedly this author’s most definingcharacteristic, and is recognized by all scholars. One <strong>of</strong> <strong>the</strong>m, Darío Villanueva,compares him to ano<strong>the</strong>r genius <strong>of</strong> language, <strong>the</strong> Irishman James Joyce, a strictcontemporary <strong>of</strong> Don Ramón, affirming that both <strong>of</strong> <strong>the</strong>m “were mainly two greatphilologists, two geniuses in <strong>the</strong>ir command <strong>of</strong> language, from which <strong>the</strong>y extractedeverything <strong>the</strong>y needed <strong>for</strong> <strong>the</strong>ir aes<strong>the</strong>tic recreation <strong>of</strong> a new and complex world”(Villanueva 360).Creativity at <strong>the</strong> level <strong>of</strong> language is not a purely intransitive element but ra<strong>the</strong>ra vehicle upholding <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> Valle-Inclán’s imaginary universes; althoughsuperficial, in approaching <strong>the</strong>se universes it is advisable to distinguish between <strong>the</strong>aes<strong>the</strong>ticism and idealist vision <strong>of</strong> his early texts and <strong>the</strong> degraded and ferociouscaricature <strong>of</strong> his last esperpentos; <strong>the</strong>y appear superimposed and mixed up in many <strong>of</strong>his works as an expression <strong>of</strong> a complex, polymorphous reality that cannot be reducedto any attempt <strong>of</strong> rational understanding.This complexity <strong>of</strong> a world in which such divergent elements coexist isdoubtlessly what makes it so difficult to transpose his works to <strong>the</strong> screen. And notonly because all <strong>the</strong> verbal richness <strong>of</strong> his prose is lost (at <strong>the</strong> phonic, syntactic andlexical levels), but also because <strong>the</strong> universe resulting from that carefully workedwriting, with its unreal, magical and oneiric dimension, is very difficult to translateinto visual signs.In <strong>the</strong> pages that follow I shall review <strong>the</strong> seven film adaptations that until nowhave been made <strong>of</strong> Valle-Inclán’s texts, ranging from Sonatas, directed by JuanAntonio Bardem in 1959, to Martes de Carnaval, <strong>the</strong> miniseries <strong>of</strong> three episodesproduced by Spanish Television in 2008 and directed by José Luis García Sánchez.


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez BowieStarting with a superficial analysis I <strong>the</strong>n attempt to clarify <strong>the</strong> objectives pursued inadapting <strong>the</strong> texts to <strong>the</strong> screen and <strong>the</strong> reasons behind <strong>the</strong> generally limited success <strong>of</strong><strong>the</strong>se adaptations, attending along <strong>the</strong> way to certain comments by <strong>the</strong> critics, whosereception <strong>of</strong> <strong>the</strong>m was lukewarm if not chilly.Sonatas (Juan Antonio Bardem, 1959)This film, <strong>the</strong> first attempt by Spanish filmmaking to approach <strong>the</strong> work <strong>of</strong> Valle-Inclán, is a crystal clear example <strong>of</strong> <strong>the</strong> distortion <strong>of</strong> <strong>the</strong> text’s <strong>contents</strong> andmanipulation <strong>of</strong> characters to vehicle an ideological message very different from that<strong>of</strong> <strong>the</strong> original, commendable though that intention may have been (to denounce <strong>the</strong>situation <strong>of</strong> Spain under Franco). The film is based on two <strong>of</strong> <strong>the</strong> four stories (Sonatade otoño and Sonata de estío) that make up <strong>the</strong> tetralogy whose main character is <strong>the</strong>Marqués de Bradomín, <strong>the</strong> decadent seducer who narrates his sexual conquests infirst person in four different scenarios: Italy (Spring), rural Galicia (Fall), <strong>the</strong> Carlistcourt in Estella 3 (Winter) and revolutionary Mexico (Summer). The <strong>contents</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong>two stories chosen was considerably reworked <strong>for</strong> <strong>the</strong> film, altering <strong>the</strong> character’scondition (representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> decadent and reactionary aristocracy) to place itat <strong>the</strong> service <strong>of</strong> a message with a progressive ideology. Bardem, a militant in <strong>the</strong>Communist Party at <strong>the</strong> time, had in mind a model <strong>of</strong> historical movie that, breakingwith <strong>the</strong> sweetened and evasive view that Francoist filmmakers had been <strong>of</strong>fering <strong>of</strong><strong>the</strong> past, would be capable <strong>of</strong> providing a critical interpretation <strong>of</strong> it that in turn wouldbe susceptible to being read as a reflection <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spanish situation at <strong>the</strong> time <strong>the</strong>movie was made. He was directly inspired by Luchino Visconti’s film Senso (1954),a movie that fully responded to his purposes <strong>of</strong> a socially committed film that at <strong>the</strong>same time was aes<strong>the</strong>tically attractive and had <strong>the</strong> possibility <strong>of</strong> commercial success:<strong>the</strong> exaltation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Garibaldi revolution, from which a unified Italy emerged, islocated in <strong>the</strong> sumptuous surroundings <strong>of</strong> an aristocracy doomed to disappear; if tothis we add <strong>the</strong> romantic melodrama on which <strong>the</strong> plot development rests, Visconti’sfilm brought toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong> three objectives—political, aes<strong>the</strong>tic and economic- pursuedby Bardem and his producers and with a message diluted enough to be tolerated bygovernment censorship.The two texts chosen pertain to <strong>the</strong> first stage <strong>of</strong> Valle-Inclán’s works and followa Modernist narrative model: static, prodigious in voluptuous descriptions, and shorton action. The main character is an archetypal decadent aristocrat, but one who isrefined, highly aware <strong>of</strong> his privileges, and smug about <strong>the</strong>m. In short, a literarymodel and a plot that are hardly ideal to serve as a vehicle <strong>for</strong> <strong>the</strong> intended progressivemessage, which obliged Bardem to renounce any criterion <strong>of</strong> faithfulness and place<strong>the</strong> text at <strong>the</strong> service <strong>of</strong> his own ideology. We can say that he confines himself to97


98 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiestaking from Valle-Inclán’s text <strong>the</strong> scenarios where <strong>the</strong> action takes place and <strong>the</strong> maincharacter, <strong>the</strong> latter subjected to a pr<strong>of</strong>ound mutation. 4 According to Cerón Gómez,Bardem wasn’t very enthusiastic about <strong>the</strong> Sonatas and his intention had been toadapt Tirano Banderas. However, since that option wasn’t possible (<strong>the</strong> whole filmwould have had to be shot in Mexico) he accepted with <strong>the</strong> condition <strong>of</strong> making hisown mark and introducing social and critical elements that would mitigate <strong>the</strong> eroticdecadenttone <strong>of</strong> Valle-Inclán’s stories. The distance in time in which <strong>the</strong> narrativewas set would thus allow him to use <strong>the</strong> past to propose a critical look at <strong>the</strong> Spanishsituation at <strong>the</strong> time <strong>of</strong> filming. The first part <strong>of</strong> <strong>the</strong> film, which corresponds to Sonatade otoño, is set in 1824 in full absolutist repression against <strong>the</strong> liberals who werestill resisting <strong>the</strong> reign <strong>of</strong> Ferdinand <strong>the</strong> Seventh, thus establishing a parallel with <strong>the</strong>Francoist repression <strong>of</strong> <strong>the</strong> maquis, <strong>the</strong> last Republican holdouts against <strong>the</strong> Francoregime after <strong>the</strong> Spanish Civil War (1936-39). Bradomín finds himself unwillinglyinvolved in <strong>the</strong> struggle and ends up exiled in Mexico where he will join o<strong>the</strong>r exiledliberals who are helping <strong>the</strong> Mexicans in <strong>the</strong>ir revolutionary struggle (Cerón Gómez161-162) .Bardem carried out a pr<strong>of</strong>ound trans<strong>for</strong>mation <strong>of</strong> Valle-Inclán’s narrativematerial, much more drastic in <strong>the</strong> first part than in <strong>the</strong> second, since Sonata deotoño is noted <strong>for</strong> its extremely slow action, abundance <strong>of</strong> description and reflexivedigressions. In Sonata de estío more narrative elements are used, although <strong>the</strong>alterations made to <strong>the</strong> original text are also considerable. In any case, whenapproaching this adaptation, as with any o<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> <strong>issue</strong> is not about choosing betweena faithfulness that consecrates <strong>the</strong> text or <strong>the</strong> director’s right to intervene and imposehis or her own reading, but about understanding <strong>the</strong> reasons <strong>for</strong> such a reading andverifying its effectiveness. As Cerón Gómez notes in relation to <strong>the</strong> Sonatas, it is amatter <strong>of</strong> considering <strong>the</strong> context that determined <strong>the</strong> manipulations Bardem made <strong>for</strong>what were obviously political ends, and not judging his intervention <strong>of</strong> Valle-Inclán’stext as <strong>the</strong> result <strong>of</strong> mere whim The director’s reasons are explicit enough: faced witha commission regarding a text he did not identify with, he chose to adapt it to his ownaes<strong>the</strong>tics and ideology, to his idea <strong>of</strong> what audiences expected from his films; hisleftist leanings and his idea <strong>of</strong> film as an instrument <strong>of</strong> political consciousness-raisingdetermined that option (Cerón Gómez 161-162).Thus, what we must try to explain are <strong>the</strong> reasons <strong>for</strong> which this film was almostunanimously rejected, beginning with international criticism after its showing at <strong>the</strong>Venice Film Festival. 5 Bardem attributed this negative response at <strong>the</strong> Mostra to <strong>the</strong>fact that <strong>the</strong> “deeply Hispanic nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> story” made it difficult <strong>for</strong> audiencesunfamiliar with <strong>the</strong> vicissitudes and political confrontations characterizing 19thcentury Spain to understand it. To this must be added, again according to Bardem, that


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowie<strong>the</strong> critics had in mind a cliché <strong>of</strong> his work based on his previous films and “Sonatashad nothing to do with this pre-established cliché and threw all <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir previousjudgments into disarray.” 6Among <strong>the</strong> reproving arguments with which <strong>the</strong> film was received <strong>the</strong>re are somethat do not hold up, ei<strong>the</strong>r <strong>for</strong> being exclusively ideological (those writing <strong>for</strong> <strong>the</strong> pro-Franco press) or already obsolete <strong>for</strong> continuing to defend <strong>the</strong> criterion <strong>of</strong> faithfulnessto <strong>the</strong> original text. Never<strong>the</strong>less, aside from <strong>the</strong>se <strong>the</strong>re were o<strong>the</strong>r critical responsesthat raised questions <strong>of</strong> considerable interest that will help us to explain <strong>the</strong> negativeresponse to <strong>the</strong> adaptation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sonatas; among <strong>the</strong>m is Bardem’s inexperience in agenre he had not dealt with previously and <strong>the</strong> impossibility <strong>of</strong> competing aes<strong>the</strong>ticallywith Visconti’s model or with Hollywood period drama super-productions. Underlyingthis rejection <strong>the</strong>re could also have been <strong>the</strong> memory <strong>of</strong> previous historical films, with<strong>the</strong>ir falseness and attempts at indoctrination, and Bardem’s film would have beenseen in <strong>the</strong> same light. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, <strong>the</strong> scarce suitability <strong>of</strong> <strong>the</strong> base text (in whicheverything presented is unreal, <strong>the</strong> product <strong>of</strong> a honing down and stylizing <strong>of</strong> literaryand pictorial motifs) to <strong>the</strong> social-revolutionary message that <strong>the</strong> director wished tosend must be pointed out; this did not occur in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong> Visconti film that servedas his model, since it was based on a story (by Camillo Boito) with a broad historicalbasis and strongly individual characters, with a solid dramatic intrigue <strong>for</strong> which <strong>the</strong>Garibaldi revolution served as a frame and both aspects worked toge<strong>the</strong>r to perfection.Thus, in Bardem’s film <strong>the</strong>re is a gap between <strong>the</strong> dramatic level and <strong>the</strong> ideologicallevel, and fur<strong>the</strong>rmore, because <strong>of</strong> censorship, <strong>the</strong> message, presented through certainevents in <strong>the</strong> past that are used as a metaphor <strong>for</strong> <strong>the</strong> Spanish situation at <strong>the</strong> time <strong>the</strong>film debuted, was not made explicit enough <strong>for</strong> most spectators (or <strong>for</strong> <strong>the</strong> <strong>for</strong>eigncritics in Venice). Finally we should mention <strong>the</strong> film’s own indeterminate genre; inthis respect Cerón Gómez says that <strong>the</strong> failure <strong>of</strong> <strong>the</strong> film derived from “putting suchdifferent registers into play, such as adventure films, romantic melodrama, ‘cinémade qualité’ and political parable” such that <strong>the</strong> ideological density <strong>of</strong> <strong>the</strong> film and itspolitical functionality ended up being far from satisfactory(Cerón Gómez 166-167) 7 .Flor de santidad (Adolfo Marsillach, 1973)In this o<strong>the</strong>r film based on a text by Valle-Inclán, filmed by Adolfo Marsillach someyears later, ra<strong>the</strong>r than a distortion <strong>of</strong> <strong>the</strong> original story we find its amplification.But this amplification also involves, as we shall see, a certain intervention in <strong>the</strong>author’s message since <strong>the</strong> story loses its timelessness 8 to become located in a specifichistorical context: rural Galicia in 1853, where confrontations were still taking placeamong absolutists after <strong>the</strong> Second Carlist War. It thus <strong>of</strong>fers a critical reflectionon this moment in our past. This amplification may also be due to <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>99


100 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesparsimony <strong>of</strong> <strong>the</strong> plot would not admit a long narrative (in contrast to <strong>the</strong> Sonatas).One may recall that it focuses on <strong>the</strong> adventure <strong>of</strong> Adega <strong>the</strong> shepherdess who, havinggiven shelter to a pilgrim in <strong>the</strong> stable she slept in, undergoes a kind <strong>of</strong> mystic crisisand confuses <strong>the</strong> pilgrim with Jesus Christ, a crisis that only gets worse when <strong>the</strong>pilgrim is killed by <strong>the</strong> locals because <strong>the</strong>y believe he has brought an epidemic that iskilling <strong>the</strong>ir sheep). Adega abandons <strong>the</strong> village to walk <strong>the</strong> roads proclaiming that sheis expecting a son from <strong>the</strong> dead man, thus acquiring an aureole <strong>of</strong> sanctity. The storyhas a somewhat open ending since it concludes with Adega going to <strong>the</strong> pilgrimage <strong>of</strong>Santa Baya, where <strong>the</strong> countess <strong>of</strong> Brandeso (in whose house she had found work as aservant) has sent her to undergo an exorcism.The film opens with a sequence in which <strong>the</strong> camera follows <strong>the</strong> pilgrim alonga country trail and his subsequent arrival in a lonely city while a voiceover in<strong>for</strong>msus <strong>of</strong> <strong>the</strong> modifications made to <strong>the</strong> original story: “A long and intermittent civil warhas desolated Spain during <strong>the</strong> reign <strong>of</strong> Isabel II…”; <strong>the</strong>re follows an explanation<strong>of</strong> <strong>the</strong> skirmishes between <strong>the</strong> Carlists, who defend an absolutist monarchy, and <strong>the</strong>liberals in favor <strong>of</strong> Queen Isabel, with <strong>the</strong> voiceover reminding us that “it is always<strong>the</strong> common people who suffer from <strong>the</strong> wars among <strong>the</strong> powerful.” Then we arewarned: “Although it is an age-old story that could have taken place at any time andin any place, we wished to set it in this time and place, on a dark date with tragicconsequences: Galicia 1853.” Later, testimony by Rosalía de Castro referring tothat year is added: “Hunger led hordes <strong>of</strong> savage men and women to come down toour cities, men who had never walked <strong>the</strong> streets <strong>of</strong> a town, women who knew nohorizons o<strong>the</strong>r than that seen in front <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir huts, built in <strong>the</strong> loneliest isolation.”And it concludes with <strong>the</strong>se words: “This is <strong>the</strong> background <strong>of</strong> <strong>the</strong> poetical world <strong>of</strong>Valle-Inclán: magic, violence, love, hope, everything can take place at this moment;miracles, faith, heresy…, everything. It is <strong>the</strong> year <strong>of</strong> hunger.”The references to <strong>the</strong> historical context described in this introduction arereiterated throughout <strong>the</strong> film, and <strong>the</strong>y can be said to constitute <strong>the</strong> leitmotif in that<strong>the</strong>y interfere decisively in <strong>the</strong> development <strong>of</strong> <strong>the</strong> story in its original <strong>for</strong>m. The firstsequence after <strong>the</strong> credits places us directly in an atmosphere very different from that<strong>of</strong> <strong>the</strong> archaic rural world <strong>of</strong> <strong>the</strong> original: a squad <strong>of</strong> soldiers parades into an urbansquare, <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficer reads a proclamation declaring martial law to fight <strong>the</strong> Carlistuprising. They nail <strong>the</strong> edict on <strong>the</strong> door <strong>of</strong> <strong>the</strong> church and a large number <strong>of</strong> people,hovering under <strong>the</strong>ir umbrellas, groups around to read it. A man comes <strong>for</strong>ward, tears<strong>of</strong>f <strong>the</strong> proclamation and shouts “Long live Don Carlos!” inciting everyone to rebelagainst <strong>the</strong> liberal government <strong>of</strong> Isabel II. At this moment an archpriest appearsand calls <strong>for</strong> calm, although he recognizes that <strong>the</strong> liberals are subjecting <strong>the</strong> Churchto persecution. He <strong>the</strong>n has a dialogue alone with Electus <strong>the</strong> blind man about <strong>the</strong>


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowiepreparations <strong>for</strong> <strong>the</strong> uprising and he hands him a bag <strong>of</strong> coins. Throughout <strong>the</strong> film<strong>the</strong>re are many o<strong>the</strong>r sequences that include <strong>the</strong> civil conflict that is taking placein <strong>the</strong> country: a squad <strong>of</strong> Carlist soldiers stops and mistreats <strong>the</strong> pilgrim (after <strong>the</strong>latter has met with Adega who thought he was an enemy agent). A group <strong>of</strong> Carlistsoldiers is having a good time in a bro<strong>the</strong>l; when Adega’s mistress arrives with a sicksheep one <strong>of</strong> <strong>the</strong>m tells her what spell she should use to cure <strong>the</strong> sheep and discover<strong>the</strong> cause <strong>of</strong> <strong>the</strong> epidemic. The Carlist soldiers participate in <strong>the</strong> ritual held to cast<strong>the</strong> spell (throwing a live sheep into <strong>the</strong> fire) and it is also <strong>the</strong>y who harass and kill<strong>the</strong> pilgrim who appears while <strong>the</strong> ritual is being carried out, and <strong>the</strong>y identify himas <strong>the</strong> author <strong>of</strong> <strong>the</strong> curse that provoked <strong>the</strong> epidemic. In ano<strong>the</strong>r vein, <strong>the</strong> clergy hastaken advantage <strong>of</strong> <strong>the</strong> saintly fame that Adega has acquired among <strong>the</strong> peasants toincite <strong>the</strong>m to rise up against <strong>the</strong> liberal government; <strong>the</strong>y take her out in procession<strong>for</strong> <strong>the</strong> pilgrimage <strong>of</strong> Santa Baya proclaiming her “<strong>the</strong> little saint.” A detachment <strong>of</strong><strong>the</strong> liberal army watches over <strong>the</strong> pilgrimage and decides to intervene when Electus<strong>the</strong> blind man begins to sing verses against <strong>the</strong> Queen and a masked per<strong>for</strong>mance isorganized to ridicule her. The attack comes during <strong>the</strong> nighttime procession when <strong>the</strong>archpriest is haranguing <strong>the</strong> peasants from a balcony to get <strong>the</strong>m to rise up against <strong>the</strong>liberal government. After that <strong>the</strong>re is a significant sequence in which <strong>the</strong> heads <strong>of</strong> <strong>the</strong>liberal army demand that <strong>the</strong> bishop put an end to <strong>the</strong> cult to Adega that <strong>the</strong> archpriesthas been encouraging, suspend <strong>the</strong> archpriest from his duties, and hand him over tobe judged; <strong>the</strong>n a heated argument takes place about whe<strong>the</strong>r he is to be judged by <strong>the</strong>civil or religious authorities. However, at that moment news arrives that <strong>the</strong> Queen hasdecreed a general amnesty to celebrate that Pope Pius IX has granted her <strong>the</strong> GoldenRose <strong>for</strong> her ef<strong>for</strong>ts in defending <strong>the</strong> Catholic faith. 9 What in <strong>the</strong> book is a meeting<strong>of</strong> hunters at Brandeso’s country estate when Adega is in service to <strong>the</strong> countess, in<strong>the</strong> film is turned into a meeting <strong>of</strong> Carlists who are preparing an attack against <strong>the</strong>liberals, since <strong>the</strong> Count <strong>of</strong> Brandeso is <strong>the</strong> ringleader <strong>of</strong> <strong>the</strong> uprising. 10 During <strong>the</strong>supper, Adega recognizes one <strong>of</strong> <strong>the</strong> soldiers who killed <strong>the</strong> pilgrim. Overwhelmed byher curse, <strong>the</strong>y are defeated in <strong>the</strong> confrontation with <strong>the</strong> liberal army and <strong>the</strong> counthimself is killed. The supernatural character <strong>of</strong> this battle is underscored by a ghostlysequence in which <strong>the</strong> Carlist band goes into a wood with charred trees shrouded infog; while <strong>the</strong> wind whistles and <strong>the</strong> figure <strong>of</strong> <strong>the</strong> pilgrim stands up in a threateningway, <strong>the</strong> soldiers advance overawed, disperse and fall to <strong>the</strong> ground even though <strong>the</strong>enemy army is nowhere to be found.As can be observed, considerable work in amplification has been carried out on<strong>the</strong> material <strong>of</strong> <strong>the</strong> original text in an attempt to locate <strong>the</strong> story in a specific historicalcontext and connect <strong>the</strong> vicissitudes <strong>of</strong> <strong>the</strong> shepherdess with a time in Spain’s pastin which <strong>the</strong> Catholic Church, allied with <strong>the</strong> defenders <strong>of</strong> absolutism and opposed101


102 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesto <strong>the</strong> liberal government, had no qualms about fostering superstitions derivingfrom popular culture in order to fur<strong>the</strong>r <strong>the</strong>ir objectives. As in Bardem’s film, thiscinematographic version <strong>of</strong> Flor de santidad differs considerably from <strong>the</strong> original<strong>contents</strong>. None<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> changes made here do not have such a strong ideological orManichean bias as in Bardem’s film: <strong>the</strong> critique <strong>of</strong> <strong>the</strong> absolutists and <strong>the</strong>ir alliancewith <strong>the</strong> ecclesiastical authorities to win <strong>the</strong> will <strong>of</strong> <strong>the</strong> people does not entail anidealization <strong>of</strong> <strong>the</strong> liberal bands whose representatives and objectives actually appearvery blurry. Fur<strong>the</strong>rmore, it must also be said that <strong>the</strong> director did not limit himselfto just amplifying <strong>the</strong> original plot but ra<strong>the</strong>r tried to connect it to Valle-Inclán’smodernist aes<strong>the</strong>tic premises, endowing <strong>the</strong> atmosphere with <strong>the</strong> poetic dimension thatValle transmits through his stylized view <strong>of</strong> rural Galicia but in which <strong>the</strong> counterpointto <strong>the</strong> misery and brutality <strong>of</strong> its inhabitants’ lives is not lacking. Never<strong>the</strong>less, inthis case as in that <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r films to which I will refer fur<strong>the</strong>r on, <strong>the</strong> naturalizingpower <strong>of</strong> film prevails over <strong>the</strong> stylization <strong>of</strong> reality that, cruel as it is, Valle-Inclánachieves with <strong>the</strong> musicality <strong>of</strong> his prose, <strong>the</strong> richness <strong>of</strong> his adjectivization, and hiswise choice <strong>of</strong> a vocabulary that sounds archaic and timeless at <strong>the</strong> same time. Thefilm does not manage to <strong>of</strong>fer <strong>the</strong> idealized picture that <strong>the</strong> author achieves with hisverbal preciosity but ra<strong>the</strong>r a document about a miserable society that is impactful <strong>for</strong>its veracity and primitiveness. The disappearance <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrator, “immersed in <strong>the</strong>subjectivity <strong>of</strong> <strong>the</strong> protagonist” who “almost always expresses himself with devotedunctuousness (an aes<strong>the</strong>tic unctuousness that avails itself <strong>of</strong> religious language)”(Fernández Roca 100) leaves us with <strong>the</strong> crude reality <strong>of</strong> <strong>the</strong> document, althoughat certain times <strong>the</strong> film tries to replace <strong>the</strong> expressive discoveries <strong>of</strong> <strong>the</strong> authorwith o<strong>the</strong>r audiovisual procedures that are as excessive in <strong>the</strong>ir shocking nature and<strong>the</strong>atricality as <strong>the</strong>y are un<strong>for</strong>tunate: I refer specifically to <strong>the</strong> second to last sequencewhere <strong>the</strong> ritual exorcism <strong>of</strong> <strong>the</strong> possessed takes place by submerging <strong>the</strong>m into<strong>the</strong> sea during <strong>the</strong> pilgrimage <strong>of</strong> Santa Baya de Cristamilde. In contrast, <strong>the</strong> closingsequence with its sobriety does manage to transmit an emotion very much in tune with<strong>the</strong> ambiguous ending <strong>of</strong> Valle-Inclán’s narrative: 11 Electus <strong>the</strong> blind man walks along<strong>the</strong> beach at dawn next to his guide, singing along with his vihuela (an early guitar) aballad about <strong>the</strong> story <strong>of</strong> Adega and her mysterious disappearance; at <strong>the</strong> same time,<strong>the</strong> old housekeeper <strong>of</strong> <strong>the</strong> Brandeso estate and Rosalva <strong>the</strong> maid anxiously run about<strong>the</strong> beach calling out <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> shepherdess.The critics’ response to <strong>the</strong> film, with <strong>the</strong> exception <strong>of</strong> Antonio Colón writing <strong>for</strong><strong>the</strong> ABC newspaper, was not very enthusiastic. Among <strong>the</strong>ir objections we can cite<strong>the</strong> “narrative insufficiency” <strong>of</strong> <strong>the</strong> director and his lack <strong>of</strong> “minimal knowledge <strong>of</strong>cinematographic language” 12 (Álvaro Feito, Cinestudio, 119, April 1973); or his use<strong>of</strong> “grandiloquent” and “shocking” language, which gave rise to a “disproportionate


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowieadaptation, more sensationalist than effective” (Pedro Crespo, en Arriba, March 28,1973). Miguel Rubio in Nuevo Diario called <strong>the</strong> film a “hodgepodge <strong>of</strong> scenes” thatloses sight <strong>of</strong> <strong>the</strong> “possible poetical, religious, and spiritual <strong>contents</strong>;” fur<strong>the</strong>rmore,“<strong>the</strong> figure <strong>of</strong> <strong>the</strong> little shepherdess is overshadowed by <strong>the</strong> many interests that comeinto play: political, religious, social, atavistic …In <strong>the</strong> end we don’t even know wha<strong>the</strong>r place in <strong>the</strong> story is.” The yearbook Cine para leer (Cinema <strong>for</strong> Reading) alsoreferred to <strong>the</strong> <strong>the</strong>atrical component that weighs down <strong>the</strong> film as a consequence <strong>of</strong><strong>the</strong> director’s experience in <strong>the</strong> <strong>the</strong>ater, since he doesn’t seem to know that “in films,ra<strong>the</strong>r than make persons and things speak, you have to let <strong>the</strong>m be so that <strong>the</strong>y canexpress <strong>the</strong>mselves from <strong>the</strong>ir very inner selves and <strong>the</strong>ir routine.” And it adds <strong>the</strong>following considerations regarding <strong>the</strong> transposing <strong>of</strong> literature into film:103Let us admit that a literary basis does not have to be copied word <strong>for</strong> word in afilm adaptation. We are more in favor <strong>of</strong> a re-creation based on a first inspiration,a re-creation that is usually characteristic <strong>of</strong> <strong>the</strong> greatest film directors in <strong>the</strong>history <strong>of</strong> film. However, it is clear that this re-creation ei<strong>the</strong>r has to improve <strong>the</strong>literary work or at least be <strong>of</strong> <strong>the</strong> same quality based on <strong>the</strong> new inspiration inimages. (Cine para leer, 1973, pp. 127-131)Beatriz (Gonzalo Suárez, 1976)If in <strong>the</strong> adaptations <strong>of</strong> <strong>the</strong> two preceding narratives Valle-Inclán’s texts were usedto propose critical readings <strong>of</strong> <strong>the</strong> political and social situation in 19th century Spain(with a more ideologically biased message in Sonatas), in <strong>the</strong> film by Gonzalo Suárez<strong>the</strong> changes made to <strong>the</strong> original texts responds to very different aims. We mustrecall that <strong>the</strong> permissiveness that abounded after <strong>the</strong> death <strong>of</strong> Franco and <strong>the</strong> lifting<strong>of</strong> censorship was used by Spanish filmmakers to increase explicit sexual content infilms, a practice that <strong>of</strong>ten went too far. The idea <strong>of</strong> this film moves along <strong>the</strong>se linesbegun in <strong>the</strong> final years <strong>of</strong> <strong>the</strong> Franco dictatorship, 13 although dressing it up with acertain dignity. For this reason a literary source was resorted to, and <strong>the</strong> film can becategorized within a genre that was very popular in Hollywood but scarcely cultivatedat all in Spanish film: a gothic narrative which brings toge<strong>the</strong>r sex and horror linked tosupernatural experiences.Suárez’ screenplay (in collaboration with playwright Santiago Moncada) fusestwo stories by Valle-Inclán included in his book Jardín umbrío: Beatriz and Mihermana Antonia. The first is <strong>the</strong> story <strong>of</strong> <strong>the</strong> young daughter <strong>of</strong> an aristocratic familywho seems to be <strong>the</strong> victim <strong>of</strong> diabolical possession. When <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r discovers tha<strong>the</strong>r daughter’s hysterical depression is <strong>the</strong> result <strong>of</strong> her having been raped by a friar


104 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studieswho attended <strong>the</strong> estate’s chapel, she commends <strong>the</strong> witch whom she had asked <strong>for</strong>help in exorcising her daughter to make <strong>the</strong> culprit disappear by means <strong>of</strong> a spell. Thefriar appears dead in <strong>the</strong> countryside <strong>the</strong> next day. In <strong>the</strong> second story, <strong>the</strong> first personnarrator looks back to his childhood to tell <strong>the</strong> story <strong>of</strong> his sister, courted by a student<strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>r rejected. After making a pact with <strong>the</strong> devil, <strong>the</strong> student takes his revengeon <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r, who begins to suffer from a kind <strong>of</strong> obsessive dementia in which she istormented by a cat, while <strong>the</strong> daughter lives in a permanent sleepwalking state. Whenher mo<strong>the</strong>r dies, Antonia wakes up mysteriously on <strong>the</strong> ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> house while <strong>the</strong>narrator sees <strong>the</strong> student with a bandage covering his ears, as if he had received <strong>the</strong>punishment that <strong>the</strong> old servant had inflicted upon <strong>the</strong> family cat.With a very free combination <strong>of</strong> elements from both tales, and <strong>the</strong> addition <strong>of</strong>o<strong>the</strong>rs that contribute to <strong>the</strong> violence and eroticism, a plot was drawn up that closelyfits <strong>the</strong> mold <strong>of</strong> <strong>the</strong> chosen genre, in which a voice in <strong>of</strong>f <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrator, rememberinghis distressing childhood experiences, acts as <strong>the</strong> leitmotif: his initial encounter withbandits in <strong>the</strong> <strong>for</strong>est, <strong>the</strong> appearance <strong>of</strong> <strong>the</strong> friar-pilgrim that <strong>the</strong> bandits try to attack,and <strong>the</strong> friar’s putting <strong>the</strong>m on <strong>the</strong> run after killing some <strong>of</strong> <strong>the</strong>m; <strong>the</strong> servant <strong>of</strong> <strong>the</strong>house (<strong>the</strong> attractive Basilisa, quite different from <strong>the</strong> old lady <strong>of</strong> <strong>the</strong> same nameappearing in <strong>the</strong> second tale), who in order to save a dying baby transfers <strong>the</strong> spell toBeatriz, <strong>the</strong> narrator’s sister, by placing on her pillow an ear given to her by <strong>the</strong> “wisewoman”; <strong>the</strong> arrival <strong>of</strong> <strong>the</strong> friar at <strong>the</strong> house, where <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r (doña Carlota) <strong>of</strong>fershim hospitality, and his attraction to Beatriz, whom he tries to seduce by resorting to<strong>the</strong> “wise woman” while <strong>the</strong> young girl suffers from pain and nightmares because <strong>of</strong><strong>the</strong> transfer <strong>of</strong> <strong>the</strong> spell; <strong>the</strong> terror felt by <strong>the</strong> narrator-child who is overwhelmed by<strong>the</strong> unexplainable events that he sees all around him, and who finds solace in his talkswith Máximo Bretal (very different from <strong>the</strong> diabolical character <strong>of</strong> <strong>the</strong> same name inMi hermana Antonia), <strong>the</strong> young student who gives him Latin classes and who is alsoin charge <strong>of</strong> inventorying <strong>the</strong> library. There is no lack <strong>of</strong> more or less veiled sexual<strong>contents</strong> (between <strong>the</strong> friar and Beatriz, between Basilisa and <strong>the</strong> boy) and somecompletely explicit sexual <strong>contents</strong> in <strong>the</strong> sequence <strong>of</strong> <strong>the</strong> bandits’ nocturnal attackon <strong>the</strong> mansion with <strong>the</strong> aim <strong>of</strong> gang-raping Basilisa. Unlike <strong>the</strong> two original stories,<strong>the</strong> film has a happy ending: <strong>the</strong> wise-woman’s cave is set on fire by <strong>the</strong> bandits,who were looking <strong>for</strong> <strong>the</strong> friar, <strong>the</strong> friar gets over his passion <strong>for</strong> Beatriz and movesaway from <strong>the</strong> house, Beatriz is cured <strong>of</strong> <strong>the</strong> spell, <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r survives and <strong>the</strong> youngnarrator sets out on a journey to Santiago to carry on with his studies.This happy end was to a certain extent a requirement <strong>of</strong> <strong>the</strong> film’s genre, at <strong>the</strong>same time that <strong>the</strong> many elements that were not part <strong>of</strong> <strong>the</strong> original literary text help toattain <strong>the</strong> “gothic” atmosphere sought and <strong>the</strong> dynamic nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> action (especially<strong>the</strong> three episodes with <strong>the</strong> bandits: <strong>the</strong> initial attack on <strong>the</strong> friar, <strong>the</strong> nighttime raid on


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowie<strong>the</strong> mansion and <strong>the</strong> fire in <strong>the</strong> “wise woman’s” cave) counteracts <strong>the</strong> slow rhythm <strong>of</strong>Valle-Inclán’s narrative.But once again we see <strong>the</strong> problems involved in translating this writing to <strong>the</strong>screen: all <strong>the</strong> suggestive capability that <strong>the</strong> author achieves in <strong>the</strong>se tales whichengulf <strong>the</strong> reader by sowing <strong>the</strong> seeds <strong>of</strong> doubt as to a logical explanation <strong>for</strong> <strong>the</strong>events presented is lost to some extent in <strong>the</strong> cinematographic images, which aremuch more explicit but incapable <strong>of</strong> attaining <strong>the</strong> nuances <strong>of</strong> verbal language whenhandled by a master like Valle-Inclán. It must be said as well that several <strong>of</strong> <strong>the</strong>added characters are noticeable as just that (particularly <strong>the</strong> bandits), because <strong>the</strong>y aredrawn more like caricatures. They would be more apt to use in representing some <strong>of</strong><strong>the</strong> author’s esperpentos ra<strong>the</strong>r than a narrative sustained by psychological horror like<strong>the</strong>se tales.As I have pointed out in <strong>the</strong> cases <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r adaptations, <strong>the</strong> problem is a lack <strong>of</strong>fit between <strong>the</strong> literary language <strong>of</strong> <strong>the</strong> texts and <strong>the</strong> cinematographic language usedby <strong>the</strong> adapter. And here, <strong>the</strong> commercial interest in making a film able to satisfy <strong>the</strong>great majority <strong>of</strong> spectators has evidently predominated. That is what determined <strong>the</strong>choice <strong>of</strong> a genre in which diverse elements could be brought toge<strong>the</strong>r to attain <strong>the</strong>broadest following possible: horror, <strong>the</strong> mix <strong>of</strong> erotic and religious elements, violence,<strong>the</strong> contrast between a stately and aristocratic world and <strong>the</strong> misery <strong>of</strong> <strong>the</strong> peasants,and <strong>of</strong> course a certain concern with aes<strong>the</strong>tic aspects to give <strong>the</strong> resulting product anattractive wrapping.As regards <strong>the</strong> critical reception <strong>of</strong> <strong>the</strong> film, <strong>the</strong> media were once againunanimous in underscoring <strong>the</strong> impossibility <strong>of</strong> adapting Valle-Inclán to <strong>the</strong> screenand in pointing out <strong>the</strong> enormous distance between <strong>the</strong> film and <strong>the</strong> original texts.However, when making an overall assessment <strong>the</strong> critics can be said to be dividedbetween <strong>the</strong> “apocalyptic” ones and <strong>the</strong> “integrated” ones: among <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer,Hermes in ABC calls <strong>the</strong> film a “pastiche that only vaguely brings to mind <strong>the</strong> <strong>the</strong>mesthat served as its inspiration” (ABC, December 12, 1976) and Pascual Cebolladacommented in Ya that Suárez “imposes himself on <strong>the</strong> author, whose work ends updistorted, fragmented, and incomplete” (Ya, December 10, 1976). Among <strong>the</strong> latter,Arroita-Jáuregui in Arriba, admitted that “as long as you don’t look <strong>for</strong> Ramón María(Valle-Inclán) and accept <strong>the</strong> conditions <strong>of</strong> a horror film, Beatriz is not a negligiblefilm” (Arriba, December 8, 1976), and Fernández Santos in El País was <strong>of</strong> <strong>the</strong> opinionthat “apart from allowing greater freedom, perhaps <strong>the</strong> fact that he didn’t choose one<strong>of</strong> <strong>the</strong> author’s fundamental works turned out to be a good idea, (…) [and] <strong>the</strong> style, asregards dialogue, atmosphere and scenery, is on target” (El País, December 12, 1977).105


106 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesLuces de bohemia (Miguel Ángel Díez, 1985)This adaptation and that <strong>of</strong> Divinas palabras, to which I shall refer in <strong>the</strong> nextsection, were <strong>the</strong> first to bring <strong>the</strong> plays <strong>of</strong> Valle-Inclán to <strong>the</strong> screen. His dramaticworks, breaking with <strong>the</strong> naturalist models still prevailing in <strong>the</strong> Spanish <strong>the</strong>ater <strong>of</strong>his day, brought to <strong>the</strong> stage a tremendously distorted view <strong>of</strong> reality, based aboveall on <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> a personal language with extraordinary powers <strong>of</strong> invention,trans<strong>for</strong>mation, and de<strong>for</strong>mation. That language drank from highly diverse sources,but was subjected to a systematic process <strong>of</strong> re-creation that turned it into a vehicle<strong>of</strong> an astonishing literary universe peopled by characters reduced to <strong>the</strong> condition<strong>of</strong> masks. The result is a cruel satire about <strong>the</strong> human condition whose harshnessis exacerbated by <strong>the</strong> absolute nihilism that presides over it, by <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> anyethical postulate to support it. This universe <strong>of</strong> Valle-Inclán seems to demand <strong>the</strong> stageas its only possible context; Anthony Zahareas has pointed out in this respect how“<strong>for</strong>mally <strong>the</strong> central characteristic <strong>of</strong> <strong>the</strong> esperpento is <strong>the</strong>atricality, but in <strong>the</strong> broadsense <strong>of</strong> <strong>the</strong> word” given that “<strong>the</strong> development <strong>of</strong> <strong>the</strong> action on <strong>the</strong> stage entails<strong>the</strong> unmasking <strong>of</strong> appearances” (Zahareas, 1979:319). Thus, <strong>the</strong>y are fables that canwork perfectly on <strong>the</strong> stage because <strong>of</strong> <strong>the</strong> familiarity with which <strong>the</strong> spectator admitshyperbole and implausibility and <strong>the</strong> absolute normality with which he or she can takein atmospheres and characters constructed from schematic suggestions. When seen on<strong>the</strong> screen, however, <strong>the</strong>y are difficult to assimilate because <strong>the</strong> naturalist tradition <strong>of</strong>film has determined that <strong>the</strong> pact <strong>of</strong> suspension <strong>of</strong> disbelief with spectators is muchmore tenuous.The transposing <strong>of</strong> this powerful stage language to <strong>the</strong> screen would onlybe possible if <strong>the</strong> film director had <strong>the</strong> same creative capacity and identicalgroundbreaking intentions with which Valle-Inclán radically confronted <strong>the</strong> <strong>the</strong>atricalconventions <strong>of</strong> his time. As I noted at <strong>the</strong> beginning, a film adaptation <strong>of</strong> a greatliterary text can only be satisfactory if behind <strong>the</strong> camera <strong>the</strong>re is ano<strong>the</strong>r geniuscapable <strong>of</strong> translating that text into a new language with <strong>the</strong> same innovative andrevolutionary dimension as <strong>the</strong> original. This would mean <strong>for</strong>getting about <strong>the</strong>literality <strong>of</strong> <strong>the</strong> text but taking its capacity <strong>for</strong> subversion to make it work in a newmedium and a new context.This was not <strong>the</strong> case with Miguel Ángel Díez, who confined himself to <strong>of</strong>feringa strictly literal version <strong>of</strong> Valle-Inclán’s text, faithfully respecting <strong>the</strong> letter <strong>of</strong> <strong>the</strong>text when taking to <strong>the</strong> big screen <strong>the</strong> nocturnal wanderings <strong>of</strong> <strong>the</strong> blind poet, MaxEstrella, and his guide, Don Latino, through <strong>the</strong> Madrid underworld. The characters’speech is transmitted word <strong>for</strong> word through excellent actors (Francisco Rabal andAgustín González in <strong>the</strong> two main roles, as well as <strong>the</strong> entire cast <strong>of</strong> secondary


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowieroles); <strong>the</strong> locations <strong>of</strong> <strong>the</strong> action were extended and filmed in exterior locationsthat faithfully reflect <strong>the</strong> Madrid <strong>of</strong> that time, and <strong>the</strong> indoor sets and costumingalso transmit <strong>the</strong> impression <strong>of</strong> truthfulness. Even <strong>the</strong> screenplay, <strong>the</strong> work <strong>of</strong> MarioCamus, attempts to break through <strong>the</strong> spatial and temporal limitations <strong>of</strong> a play <strong>for</strong><strong>the</strong> <strong>the</strong>atre and adapt <strong>the</strong> action more to film narrative. To do so, he structures <strong>the</strong> filmnarrative through a flashback by placing at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> film <strong>the</strong> lamentations<strong>of</strong> <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r and daughter standing be<strong>for</strong>e <strong>the</strong> corpse <strong>of</strong> Max Estrella. It can be saidto be a “commendable” adaptation, but, as Lázaro Carreter noted in an article writtenwhen <strong>the</strong> film version <strong>of</strong> Divinas palabras debuted, “when compared with genius,‘commendable’ is not worth much.” The spectator leaves <strong>the</strong> movie <strong>the</strong>ater knowing<strong>the</strong> plot but ignorant <strong>of</strong> <strong>the</strong> revolutionary and aes<strong>the</strong>tic dimension <strong>of</strong> a play that,starting from Strindberg’s stationendrama model, not only makes a total break withall <strong>of</strong> <strong>the</strong> premises <strong>of</strong> naturalist drama but also goes beyond it by taking full advantage<strong>of</strong> <strong>the</strong> resources <strong>of</strong> expressionist aes<strong>the</strong>tics to give a devastating view <strong>of</strong> <strong>the</strong> socialmisery and intellectual coarseness <strong>of</strong> Spain in <strong>the</strong> 1920s, at <strong>the</strong> same time that itsscenography was <strong>the</strong> precursor <strong>of</strong> many expressive discoveries in film.Miguel Ángel Díez was undoubtedly not <strong>the</strong> ideal person to undertake thisadaptation since, besides several short subjects his career as a film director was limitedto two purely commercial and inconsequential films: Pecado mortal (1977) and Fresa,limón y menta (1978). For this reason his decision when facing Luces de bohemia wasto approach it with exclusively artisanal criteria, which provided this final product,correct from <strong>the</strong> academic point <strong>of</strong> view, but which, limited to reproducing <strong>the</strong> stageaction and dialogue, sidestepped all <strong>the</strong> emotion and suggestive capacity <strong>of</strong> a stagerepresentation. This procedure has worked in many adaptations <strong>of</strong> plays when <strong>the</strong>essential element is intrigue, but this is not <strong>the</strong> case with Luces de bohemia, where<strong>the</strong> intrigue is closely linked to <strong>the</strong> language.The film left many people indifferent and earned scarce attention from <strong>the</strong>critics in <strong>the</strong> media; <strong>the</strong> few who addressed it were unanimous in <strong>the</strong>ir rejection. Inthis respect it would not be amiss to ask ourselves why this text by Valle-Inclán (andDivinas palabras, to which I refer below) and o<strong>the</strong>r literary texts were chosen toadapt to <strong>the</strong> screen during <strong>the</strong> 1980s, all filmed correctly but all equally characterizedby identical flatness and an incapability <strong>of</strong> transcending <strong>the</strong> literality <strong>of</strong> <strong>the</strong> text.This necessarily brings to mind <strong>the</strong> project <strong>of</strong> Pilar Miró, General Director <strong>of</strong>Cinematography during <strong>the</strong> government <strong>of</strong> Felipe González, which was consolidatedin <strong>the</strong> so-called “Miró Law” (December 1982), an attempt to raise Spanish filmproduction to a “dignified” level where it could compete internationally. This quest<strong>for</strong> “dignity” led filmmakers to seek out prestigious literary texts and produce a set <strong>of</strong>similar films that adapted texts in a literal and routine way. The existence <strong>of</strong> certain107


108 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiescommon traits in most <strong>of</strong> <strong>the</strong>m—based on a work <strong>of</strong> literature, with <strong>for</strong>mal correctnessand insignificant style– allows us to speak <strong>of</strong> a perfectly definable genre fostered by<strong>the</strong> government policy mentioned above. This ended up by “imposing a refinement in<strong>the</strong> writing” and producing a “standard linguistic model with no room <strong>for</strong> dissension,”concerned only with stylistic correction (Losilla 124). Special attention was paid toadapting contemporary authors already almost a part <strong>of</strong> <strong>the</strong> canon, most <strong>of</strong> whichappeared, significantly, in <strong>the</strong> literature textbooks <strong>of</strong> upper-secondary school. We may<strong>the</strong>re<strong>for</strong>e surmise that <strong>the</strong> choice <strong>of</strong> texts may also have been made in part with thispotential young audience in mind.The film, financed by Spain’s Ministry <strong>of</strong> Culture and Spanish Public Television,debuted in what could be called an almost clandestine way (at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> August andin a very small number <strong>of</strong> <strong>the</strong>aters) and <strong>the</strong> scarce critical reviews 14 coincided in <strong>the</strong>irnegative assessment. Antonio Gutti commented in Cinco Días that “<strong>the</strong> substantive,unrepeatable dialogue <strong>of</strong> an uncom<strong>for</strong>table, ferocious, and loquacious genius” madeit unadvisable to attempt to take <strong>the</strong> work to <strong>the</strong> screen; he adds that <strong>the</strong> director hadworked “with <strong>the</strong> literal criterion <strong>of</strong> an artisan who fails to obtain inspiration becausehe is crushed by <strong>the</strong>atrical rules which are not compatible with film in pursuit <strong>of</strong>dignity” (Cinco Días, September 4, 1985). The comments by Mary Santa Eulalia in<strong>the</strong> newspaper Ya were in <strong>the</strong> same vein, saying that Miguel Ángel Sánchez, limitedby his devotion to <strong>the</strong> author, had not used “as much daring and <strong>for</strong>mal subversion asneeded to translate this excruciating story to <strong>the</strong> screen with a more cinematographiclanguage” (Ya, 24.8.85). To end, I quote <strong>the</strong> opinion given by Gil de Muro in <strong>the</strong>yearbook Cine para leer:The greatest failure <strong>of</strong> <strong>the</strong> version <strong>of</strong> Luces de bohemia by Miguel Ángel Díezlies precisely <strong>the</strong>re: in having remained obsequiously respectful to a determinedconception <strong>of</strong> Valle-Inclán that <strong>the</strong> work does not ask <strong>for</strong>, that Valle-Inclándetested, and that, to boot, is most responsible <strong>for</strong> <strong>the</strong> production <strong>of</strong> a cold,distant film that seems afraid <strong>of</strong> <strong>the</strong> material being handled in it (…). The film (…)appears unbalanced and sketchy. Com<strong>for</strong>t with <strong>the</strong> narration and a sense <strong>of</strong> what<strong>the</strong> director wanted to do are perceived in <strong>the</strong> story only at <strong>the</strong> odd moment. Thisimbalance impedes us from entering <strong>the</strong> world <strong>of</strong> Valle-Inclán, which obviouslydemands something more than faithfulness to <strong>the</strong> texts. It demands inspiration,brazenness, and feeling. Things that are easy enough to say, difficult to definebut obviously scarcely attainable by someone who confessed that he had “beenconstantly measuring and comparing.” Valle-Inclán is an immeasurable andincomparable genius, and that is where <strong>the</strong> difference lies (Cine para leer, 1985,187-189.)


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowie109Divinas palabras (José Luis García Sánchez, 1987).This second adaptation <strong>of</strong> a Valle-Inclán play shows <strong>the</strong> same inadequacies that wesaw in Luces de bohemia, although its broader plot development lends itself better to<strong>the</strong> big screen. The vicissitudes <strong>of</strong> Mari Gaila, <strong>the</strong> wife <strong>of</strong> <strong>the</strong> sacristan, her rivalrywith her sister-in-law, Marica del Reino, <strong>for</strong> <strong>the</strong> usufruct <strong>of</strong> exhibiting a hydrocephalicdwarf at fairs and pilgrimages, her seduction by <strong>the</strong> gypsy Miau, <strong>the</strong> peasants’discovery <strong>of</strong> her adultery, after which <strong>the</strong>y drive her naked to <strong>the</strong> church door to stoneher in front <strong>of</strong> her husband, her husband’s intervention citing <strong>the</strong> “divine words” <strong>of</strong><strong>the</strong> Gospel, and so on, provide a plot line with sufficient drama that is fur<strong>the</strong>rmorecomplemented by <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> secondary actions that gradually shape <strong>the</strong> frame <strong>of</strong>primitivism, superstition, misery, avarice and cruelty that provides <strong>the</strong> background to<strong>the</strong> story. But just as in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> Luces de bohemia, that story is inseparable from<strong>the</strong> great discursive construction that vehicles it. And in his work as adaptor, GarcíaSánchez has limited himself to transposing <strong>the</strong> skeleton <strong>of</strong> <strong>the</strong> plot, thus depriving<strong>the</strong> story <strong>of</strong> certain elements essential <strong>for</strong> its understanding, such that we cannot evenspeak <strong>of</strong> a work <strong>of</strong> illustration.One advantage <strong>of</strong> <strong>the</strong> film is its careful and evocative photography <strong>of</strong> ruralGalicia, which faithfully takes <strong>the</strong> spectator to Valle-Inclán’s universe; but thisuniverse is just that, only a starting point <strong>for</strong> Valle to carry out his distortioningoperation. And <strong>the</strong> results <strong>of</strong> this operation are very difficult to take to <strong>the</strong> screen if<strong>the</strong> director is only trying to merely narrate <strong>the</strong> story. Putting this play into imagesnecessarily involves a process <strong>of</strong> “naturalization” which in contrast to <strong>the</strong> author’scruel and sarcastic vision presents a universe and certain characters that are muchmore “human:” with <strong>the</strong> loss <strong>of</strong> most <strong>of</strong> <strong>the</strong> original dialogue it is difficult to replace<strong>the</strong> power <strong>of</strong> Valle-Inclán’s language with mere photography, just as it is problematicto place <strong>the</strong> cruel caricatures <strong>of</strong> characters such as Pedro Gailo, Marica del Reino,Compadre Miau or Miguelín el Padronés in human actors such as Francisco Rabal,Aurora Bautista, Imanol Arias or Juan Echanove, who moreover were very familiarto audiences at <strong>the</strong> time <strong>the</strong> film was made. Apart from <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> filmmakereliminated many <strong>of</strong> <strong>the</strong> intentionally degrading traits <strong>of</strong> <strong>the</strong> original text (Miguelín’shomosexuality, Miau’s cold cruelty, <strong>the</strong> sacristan’s puppet-like condition), <strong>the</strong> medium<strong>of</strong> film tends to emphasize <strong>the</strong>ir humanity fur<strong>the</strong>r by not admitting <strong>the</strong> outrageousand histrionic acting that <strong>the</strong>se traits would require. Likewise, <strong>the</strong> verbal power <strong>of</strong> <strong>the</strong>stage directions, <strong>the</strong>ir sarcasm and sense <strong>of</strong> pain, end up enormously weakened in <strong>the</strong>film. The lens <strong>of</strong> <strong>the</strong> camera does not usually go beyond recording <strong>the</strong> reality in front<strong>of</strong> it, and <strong>the</strong> richness <strong>of</strong> Valle-Inclán’s secondary text is lost as <strong>the</strong> stage directions


110 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesare used only to mark <strong>the</strong> development <strong>of</strong> <strong>the</strong> action.Thus <strong>the</strong> astounding universe <strong>of</strong> Valle-Inclán is reduced to a realistic andenormously flat dimension: <strong>the</strong> photography <strong>of</strong> <strong>the</strong> beautiful landscape filteredthrough <strong>the</strong> fog, <strong>the</strong> crowded pilgrimages and <strong>the</strong> somber interiors undoubtedlyrespond to <strong>the</strong> author’s view, but in no way do <strong>the</strong>y transcend it or subject it to <strong>the</strong>de<strong>for</strong>ming violence <strong>the</strong>y acquire in <strong>the</strong> text. Aware <strong>of</strong> this impossibility, GarcíaSánchez opted <strong>for</strong> a realistic reading, not so decidedly documentary as <strong>the</strong> adaptation<strong>of</strong> García Lorca’s Yerma carried out some years later by Pilar Távora, but definitelyone that underscored <strong>the</strong> “normality” <strong>of</strong> <strong>the</strong> world it presents, with sequences suchas <strong>the</strong> opening with Mari Gaila buying milk and responding with friendliness to <strong>the</strong>greetings <strong>of</strong> her neighbors while she makes her way home., or <strong>the</strong> domestic scenes in<strong>the</strong> family kitchen. Likewise, <strong>the</strong> many sequences <strong>of</strong> processions, pilgrimages, anddances, although necessary to situate <strong>the</strong> action, have a certain costumbrista 15 air.Following <strong>the</strong> logic imposed by <strong>the</strong> reading <strong>the</strong> director chose to make <strong>of</strong> <strong>the</strong>play, he has to do without <strong>the</strong> eighth scene <strong>of</strong> <strong>the</strong> third day since its hallucinatorynature makes it impossible to fit in with <strong>the</strong> universe presented in <strong>the</strong> film: as manywill recall, it is about Mari-Gaila’s encounter with <strong>the</strong> Trasgo Cabrío while she isdragging <strong>the</strong> cart with <strong>the</strong> now dead dwarf, and how he transports her “in a longcavalcade through lunar rainbows” (“en una larga cabalgada por arcos de luna”) to<strong>the</strong> threshold <strong>of</strong> her house.Jorge Urrutia has shown how in <strong>the</strong> dramatic works <strong>of</strong> Valle-Inclán’s secondstage his distribution <strong>of</strong> stage space “<strong>of</strong>fers a means <strong>of</strong> access to a fictitious universethat does not correspond to that <strong>of</strong> <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> classical <strong>the</strong>atrical communication”(Urrutia 18). This has led many scholars to emphasize <strong>the</strong> cinematographic nature<strong>of</strong> his plays. However, as Urrutia points out in relation to Divinas palabras, thiscinematographism does not lie in <strong>the</strong> <strong>the</strong>mes, in <strong>the</strong> greater or lesser mobility <strong>of</strong> <strong>the</strong>characters or in <strong>the</strong> breadth <strong>of</strong> <strong>the</strong> stage set, but “in <strong>the</strong> actual internal structure <strong>of</strong><strong>the</strong> plays, in <strong>the</strong> conception <strong>of</strong> <strong>the</strong> dramatic that emerges from <strong>the</strong> parceling out <strong>of</strong>space and time” (Urrutia 18). In <strong>the</strong> case <strong>of</strong> Divinas palabras, although <strong>the</strong> directordoes not limit himself to following <strong>the</strong> text word <strong>for</strong> word, he has demonstrated tha<strong>the</strong> did not understand it: <strong>the</strong> liberties taken and <strong>the</strong> dignity <strong>of</strong> <strong>the</strong> resulting film arebut <strong>the</strong> “product <strong>of</strong> an insufficient reading and understanding <strong>of</strong> <strong>the</strong> play.” Likewise,a need is created to complete certain aspects that, once <strong>the</strong> consistency is suppressed,<strong>the</strong> spectator may be missing (<strong>for</strong> example, to introduce <strong>the</strong> character <strong>of</strong> <strong>the</strong> priestand justify his absence). And <strong>the</strong> rhythm that <strong>the</strong> spacialization <strong>of</strong> <strong>the</strong> drama builds isreplaced with ano<strong>the</strong>r plot-driven rhythm (<strong>for</strong> example, by giving more importance to<strong>the</strong> woman’s outing to go begging and <strong>the</strong> preparation <strong>of</strong> her love affair).The “miracle” worked by <strong>the</strong> sacristan’s words in Latin and with which he avoids


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowiehis wife’s stoning turns out to be unfeasible in <strong>the</strong> naturalistic context chosen <strong>for</strong><strong>the</strong> film by García Sánchez; that is why in <strong>the</strong> film it is not <strong>the</strong> husband’s words thatmove <strong>the</strong> angry townspeople and make <strong>the</strong>m go away but ra<strong>the</strong>r <strong>the</strong>ir contemplation<strong>of</strong> <strong>the</strong> naked Mari Gaila, who strips <strong>of</strong>f her clo<strong>the</strong>s in <strong>the</strong> door <strong>of</strong> <strong>the</strong> church. 16 In thisrespect, Asunción Gómez notes that it is not <strong>the</strong> linguistic o<strong>the</strong>rness that moves <strong>the</strong>consciences <strong>of</strong> <strong>the</strong> townspeople, disturbed by this act <strong>of</strong> collective voyeurism, butra<strong>the</strong>r <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rness <strong>of</strong> gender, represented through <strong>the</strong> nakedness <strong>of</strong> <strong>the</strong> adulteress(Gómez 178-179). This same author comments on how <strong>the</strong> polysemous opulence thatValle-Inclán’s work <strong>of</strong>fers with its moral ambiguity (attained through ironic winks to<strong>the</strong> reader) and <strong>the</strong> superposition <strong>of</strong> apparently contradictory aes<strong>the</strong>tic (<strong>the</strong>atricality/ naturalism) and cultural (Christianity / Paganism) elements comes undone in thisnaturalist reading chosen by García Sánchez, where all types <strong>of</strong> <strong>the</strong>atrical stylizationare eliminated and <strong>the</strong> human dimensions <strong>of</strong> <strong>the</strong> tragedy are emphasized (Gómez180).The critics paid more attention to this film than to Luces de bohemia and eventhough <strong>the</strong>y pointed out <strong>the</strong> distance existing between <strong>the</strong> universe <strong>of</strong> <strong>the</strong> originalplay and <strong>the</strong> naturalizing version that García Sánchez put on film, <strong>the</strong>y recognized <strong>the</strong>validity <strong>of</strong> <strong>the</strong> enterprise in its attempt to bring <strong>the</strong> text closer to readers. For example,José Luis Guarner in La Vanguardia celebrated <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> adaptation had knownhow to “dodge <strong>the</strong> fastidious and sterile academicism <strong>of</strong> <strong>the</strong> typical ministerial literaryproductions <strong>of</strong> prestige today,” although he wouldn’t have “dared to attempt <strong>the</strong>extreme path and <strong>the</strong> deranged stylization typical <strong>of</strong> <strong>the</strong> author” (October 17, 1987).Octavi Martí in El País felt that <strong>the</strong> only way <strong>the</strong> play could work on <strong>the</strong> screenwas by naturalizing it, and that “this realist option may not be shared by all but islegitimate.” He ends by valuing <strong>the</strong> film “<strong>for</strong> its meaning as a cultural product and <strong>the</strong>investment ef<strong>for</strong>t made,” <strong>the</strong> latter with a view to <strong>the</strong> need <strong>for</strong> “filmmaking that needsto increase its capacity <strong>for</strong> export” (El País, September 22,1987).But <strong>the</strong> most critical and lucid review was <strong>the</strong> one written by Fernando LázaroCarreter in ABC. He considered that García Sánchez’ version confined itself to<strong>of</strong>fering “<strong>the</strong> bare bones <strong>of</strong> <strong>the</strong> plot” <strong>of</strong> which only remains “<strong>the</strong> showing <strong>of</strong> elementalpassions” (lust, avarice) although considerably mitigated by <strong>the</strong> sketchy way in which<strong>the</strong> characters are presented; <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e111The film tones down <strong>the</strong> frenzy, lightens <strong>the</strong> plot, slows down <strong>the</strong> rhythm, andmakes <strong>the</strong> drama opaque, rainy and shy. This could well be acceptable andeven noteworthy if it were original, if we didn’t have to watch it through <strong>the</strong>interposed light <strong>of</strong> <strong>the</strong> play, which watches over it almost shot by shot.


112 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesHe goes on to argue that <strong>the</strong> director, instead <strong>of</strong> responding to <strong>the</strong> incitement <strong>of</strong> <strong>the</strong>stage directions in <strong>the</strong> text (<strong>of</strong>ten described as cinematographic) by attempting to doon <strong>the</strong> screen what is unfeasible on stage, “retreats from <strong>the</strong>m” and “by eliminating somuch that it seems to leave <strong>the</strong> stage, <strong>the</strong> film becomes more ‘<strong>the</strong>atrical’ than <strong>the</strong> text.”And he concludes with a reflection about <strong>the</strong> illicitness <strong>of</strong> this kind <strong>of</strong> operation, “analarming example <strong>of</strong> our cultural pauperization, which permits, moreover applauds,and even exhibits at international festivals <strong>the</strong> savage reduction <strong>of</strong> its heritage.” Heargues that no country would tolerate such a devaluation <strong>of</strong> one <strong>of</strong> its great classics,“because, if anyone is heir to works still alive, <strong>the</strong> greater <strong>the</strong> right <strong>of</strong> <strong>the</strong> people (asco-owners <strong>of</strong> its value) to demand respect <strong>for</strong> <strong>the</strong>ir legacy” (“Divinas palabras,” ABC,October 25, 1987).Tirano Banderas (José Luis García Sánchez, 1994)In <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong> fourth adaptation <strong>of</strong> a narrative text by Valle-Inclán we againcome across <strong>the</strong> same difficulties noted <strong>for</strong> <strong>the</strong> previous films, but amplified by <strong>the</strong>characteristics <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel, which is a polished exercise in verbal creation in which<strong>the</strong> author deploys his enormous idiomatic ability. In 1923 in a letter to Alfonso Reyeshe says that in this novel he had tried to incorporate “idioms from all <strong>the</strong> countriesin America… from <strong>the</strong> uncouth mode to <strong>the</strong> gaucho mode,” but in <strong>the</strong> pages <strong>of</strong>Tirano Banderas we also find, as Darío Villanueva has pointed out, “many lexicaland syntactic galleguismos, archaic words—his verbal frenzy not only projected intospace but also in time– as well as jargon” (Villanueva 1991, 361-362). If language is aprimordial factor in all <strong>of</strong> Valle-Inclán’s works, in this novel it becomes <strong>the</strong> protagoniston which is built <strong>the</strong> hallucinatory universe <strong>of</strong> <strong>the</strong> dictator and <strong>the</strong> life <strong>for</strong>ms—victimsand spokesmen– that swarm around him. To this is added <strong>the</strong> multiplicity <strong>of</strong> languageregisters put into play, which help to make evident <strong>the</strong> complexity <strong>of</strong> that universe:from <strong>the</strong> political harangues to <strong>the</strong> conversations in taverns, or from bureaucraticprose to colloquial dialogues, all integrated to perfection in <strong>the</strong> narrator’s discourse,who, from his omniscience, maintains at all times a position that is distant and abovehis creatures. This complexity is fur<strong>the</strong>rmore underscored by <strong>the</strong> kaleidoscopicstructure <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel, made up <strong>of</strong> short narrative units usually no longer than a page;although <strong>the</strong> apparent chaos that could derive from this fragmentary composition ismitigated through <strong>the</strong> studied symmetrical arrangement in a prologue and seven parts(constituting <strong>the</strong> same number <strong>of</strong> <strong>the</strong>matic units), each <strong>of</strong> which is divided into threebooks with <strong>the</strong> exception <strong>of</strong> <strong>the</strong> central part (or fourth part, focusing on <strong>the</strong> narration<strong>of</strong> <strong>the</strong> revenge that Zacarías takes on <strong>the</strong> usurer Pereda <strong>for</strong> <strong>the</strong> death <strong>of</strong> his little son),which has seven books. 17Director José Luis García Sánchez, who also adapted Divinas palabras, tackled


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowiehis version <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel with a considerably large budget and <strong>the</strong> collaboration <strong>of</strong>Rafael Azcona, a screenwriter <strong>of</strong> unquestionable prestige. But despite this budget,which meant that filming could be approached without money worries, and <strong>the</strong>intervention <strong>of</strong> Azcona, whose screenplays have been considered a faithful expression<strong>of</strong> esperpento aes<strong>the</strong>tics, 18 once again <strong>the</strong> film was not up to <strong>the</strong> quality <strong>of</strong> <strong>the</strong> originalliterary text. It constituted a new example <strong>of</strong> Spanish film policy (under <strong>the</strong> auspices<strong>of</strong> Socialist governments) aimed at raising <strong>the</strong> level <strong>of</strong> film production, whichconsisted <strong>of</strong> endowing filmmaking with a quality label by resorting to <strong>the</strong> adaptation<strong>of</strong> prestigious literary works. The result in this case is a film that is correctly made,with a reputable cast and a large deployment <strong>of</strong> money, in which <strong>the</strong> episodes takenfrom <strong>the</strong> original novel provide enough elements to construct an interesting plot thatwould capture <strong>the</strong> interest <strong>of</strong> (and even take in) <strong>the</strong> spectator. It includes <strong>the</strong> mostsignificant episodes from <strong>the</strong> original novel, subjecting <strong>the</strong>m to a linear narrationthat gives an account <strong>of</strong> <strong>the</strong> last days <strong>of</strong> <strong>the</strong> dictator, from <strong>the</strong> preparations <strong>for</strong> <strong>the</strong>uprising to <strong>the</strong> final assault on <strong>the</strong> palace and his death. The careful spatial settingthat faithfully recreates <strong>the</strong> imaginary tropical republic (<strong>the</strong> scenes were filmed inCuba and Mexico) and <strong>the</strong> setting in time (<strong>the</strong> 1920s) contributed to giving it <strong>the</strong>look <strong>of</strong> a quality product, which is what was intended. But adaptation to <strong>the</strong> norms <strong>of</strong>film narration already meant an impoverishing reduction that was quite <strong>the</strong> opposite<strong>of</strong> <strong>the</strong> revolution against traditional narrative molds that Valle-Inclán carried out inTirano Banderas, apart from <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> transfer <strong>of</strong> <strong>the</strong> story to an audiovisualmedium annulled almost all <strong>of</strong> <strong>the</strong> linguistic potential on which <strong>the</strong> story was based.None<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> language was preserved to a small extent with <strong>the</strong> use <strong>of</strong> actorsfrom many different nationalities and accents; this permitted a kind <strong>of</strong> Hispanic koinéachieved by <strong>the</strong> author in his prose through idioms and expressions from all overLatin America.As regards <strong>the</strong> acting, we must highlight <strong>the</strong> unquestionably excellent decisionto cast Gian Maria Volonté in <strong>the</strong> role <strong>of</strong> Santos Bandera; his expressionisticinterpretation (<strong>the</strong> critics pointed to Nosferatu as his model) allowed him to constructa suggestive image <strong>of</strong> <strong>the</strong> sinister character described by Valle as “a death’s headwith black eyeglasses and a clerical bow tie” (“una calavera con antiparras negrasy corbatín de clérigo.” His acting contrasts with that <strong>of</strong> <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> cast (with <strong>the</strong>exception <strong>of</strong> Javier Gurruchaga in <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> homosexual Barón de Benicarlés,Spanish ambassador), who with <strong>the</strong>ir excessive naturalism do not attain <strong>the</strong> esperpentotone that permeates <strong>the</strong> characters in <strong>the</strong> book.Once again, we see <strong>the</strong> difficulties involved in transposing to <strong>the</strong> screen a textin which <strong>the</strong> quality <strong>of</strong> <strong>the</strong> story is inseparable from <strong>the</strong> discourse which upholds it,characterized by its high level <strong>of</strong> linguistic creativity. The solution, if <strong>the</strong> director113


114 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studieswill not run <strong>the</strong> risk <strong>of</strong> seeking <strong>the</strong> film equivalent <strong>of</strong> <strong>the</strong> literary discourse (or doesnot possess <strong>the</strong> means to do so) is to confine <strong>the</strong> film to <strong>the</strong> plane <strong>of</strong> <strong>the</strong> story andattempt only to illustrate <strong>the</strong> plot, which always results in an impoverishment <strong>of</strong> <strong>the</strong>original work. This solution is used especially when <strong>the</strong> text being approached hassuch magnitude and prestige that it automatically induces a reverential attitude andannuls any intervention that would modify it. This can be seen clearly if we compare<strong>the</strong> manipulation <strong>of</strong> <strong>the</strong> different texts serving as <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong> first three filmsaddressed here with <strong>the</strong> paralysis felt by <strong>the</strong> directors <strong>of</strong> <strong>the</strong> last three films, whichwere based on works with an undeniable aura <strong>of</strong> being classics.The reaction <strong>of</strong> <strong>the</strong> critics after <strong>the</strong> film debuted at <strong>the</strong> Valladolid film festivalwas generally negative, emphasizing once again <strong>the</strong> gap between <strong>the</strong> original text and<strong>the</strong> film and in some cases wondering if it was really worth <strong>the</strong> ef<strong>for</strong>t to try to takeValle-Inclán’s universe to <strong>the</strong> screen. Gil de Muro expressed himself on <strong>the</strong> matterwith <strong>the</strong>se words in <strong>the</strong> yearbook Cine para leer:García Sánchez’s film, made with evident seriousness, poses <strong>the</strong> followingproblem right from <strong>the</strong> start: what can be done with literature as elusive andstunning as <strong>the</strong> works <strong>of</strong> Valle-Inclán? And <strong>the</strong> response may once again be togive in to <strong>the</strong> temptation to abduct it and restructure it, but it could also be that<strong>of</strong> “leave well enough alone” what you know can never be reconverted. Do <strong>the</strong>inventing yourselves—if you can—<strong>of</strong> o<strong>the</strong>r stories not yet written. (Cine paraleer, 1994, p. 431)O<strong>the</strong>r reviews stressed with more or less vehemence <strong>the</strong> failure <strong>of</strong> García Sánchez’sventure, justifying it in light <strong>of</strong> <strong>the</strong> difficulties involved in transposing Valle-Inclán’snovel to <strong>the</strong> screen. Alberto Bermejo wrote in El Mundo that given <strong>the</strong> two options,“translating <strong>the</strong> richness <strong>of</strong> <strong>the</strong> original text to <strong>the</strong> screen or using its plot,” <strong>the</strong>director had chosen <strong>the</strong> latter <strong>of</strong> <strong>the</strong> two, and as a consequece “<strong>the</strong> result does notsound like Valle-Inclán. He is <strong>the</strong>re but you cannot see him; you listen <strong>for</strong> him butyou cannot hear him” (El Mundo, October 30, 1993). In ABC, Martínez Cascante (ina chronicle meaningfully entitled “Tirano banderas, when a word is worth a thousandimages”), after referring to <strong>the</strong> plot <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel “developed in fragments that makeup a complete mosaic [and] and in a way similar to cinematographic expression”maintains that “giving cohesion and unity to <strong>the</strong>se fragments on <strong>the</strong> screen is <strong>the</strong> mainproblem <strong>of</strong> <strong>the</strong> film, and in this case García Sánchez’s ‘glue’ hasn’t worked” (ABC,October 30, 1993). More condescending was Augusto M. Torres in El País with hiscomment that those responsible <strong>for</strong> <strong>the</strong> film “did not let <strong>the</strong>mselves be influenced by<strong>the</strong> literary brilliance <strong>of</strong> <strong>the</strong> original and its false cinematographic tone” but ra<strong>the</strong>r,


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowie<strong>the</strong>y “have taken <strong>the</strong> novel as a starting point <strong>for</strong> making a free version, but as muchin accordance as possible with <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> original, and <strong>the</strong>y have attained <strong>the</strong>irgoals effectively.” In short, he considers that it is a “good adaptation” which “can onlybe reproached <strong>for</strong> its excessively cold narrative style” (El País, January 17, 1994).Martes de Carnaval (José Luis García Sánchez, 2008)To end I would like to spend some time on this most recent adaptation, conceivedin <strong>the</strong> <strong>for</strong>m <strong>of</strong> a television miniseries and once again with José Luis García Sánchezas <strong>the</strong> director <strong>of</strong> an adaptation <strong>of</strong> a work <strong>of</strong> Valle-Inclán. Unlike <strong>the</strong> previousadaptations, in this case <strong>the</strong> operation can be said to have been a success to <strong>the</strong> extentthat <strong>the</strong> resulting product comes very close to <strong>the</strong> aes<strong>the</strong>tic and ideological purposes <strong>of</strong>Valle-Inclán in <strong>the</strong>se texts. They are from his last period in which <strong>the</strong> technique <strong>of</strong> <strong>the</strong>esperpento and its systematic puppet-like distortion <strong>of</strong> reality is placed at <strong>the</strong> service<strong>of</strong> a cruel satire <strong>of</strong> <strong>the</strong> military caste raised to power after <strong>the</strong> military coup <strong>of</strong> GeneralPrimo de Rivera (1923). It can be said that García Sánchez had finally found texts byValle-Inclán that synchronized fully with his own aes<strong>the</strong>tic and ideological premises;this allowed him to personally rewrite <strong>the</strong>m by transferring to <strong>the</strong> screen a messageand expressive <strong>for</strong>ms that, give or take some obvious differences, come quite close tothose <strong>of</strong> <strong>the</strong> author. Starting with his very first film, Las truchas (1978), this director’scareer was characterized by a satirical view <strong>of</strong> reality that puts into play distortingcomic mechanisms to make a cruel caricature <strong>of</strong> contemporary Spain. In many <strong>of</strong> hisfilms he collaborated with Rafael Azcona, a screenwriter who has also <strong>of</strong>ten comeclose to <strong>the</strong> aes<strong>the</strong>tics <strong>of</strong> <strong>the</strong> esperpento through <strong>the</strong> grotesque and relentless humorwith which he approaches his description <strong>of</strong> Spanish reality; we need only cite filmssuch as La corte de Faraón (1985), Pasodoble (1988), El vuelo de la Paloma (1989),Suspiros de España (y Portugal), (1995), Siempre hay un camino a la derecha (1997),La niña de tus ojos (1998) or La marcha verde (2001). Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> three playsthat make up Martes de Carnaval are <strong>the</strong> most polished expression <strong>of</strong> <strong>the</strong> aes<strong>the</strong>tics<strong>of</strong> <strong>the</strong> esperpento, and by taking caricature-like de<strong>for</strong>mation to its maximum degree <strong>of</strong>expression, unlike Luces de Bohemia, <strong>the</strong>y do not <strong>of</strong>fer <strong>the</strong> slightest relief in <strong>the</strong> <strong>for</strong>m<strong>of</strong> tenderness and <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e lack <strong>the</strong> tragic dimension that provided <strong>the</strong> latter with anundeniable degree <strong>of</strong> humanity. Finally, it must be taken into account that, since <strong>the</strong>adaptation was conceived <strong>for</strong> <strong>the</strong> medium <strong>of</strong> television, <strong>the</strong> director had much greaterfreedom to develop <strong>the</strong> three stories without excessive time limitations 19 to use <strong>the</strong>metafictional approach from which he conceived <strong>the</strong> narrative, and to put into play <strong>the</strong>strategies that foster <strong>the</strong> necessary distancing.The three plays, although published separately on different dates (Los cuernos dedon Friolera in 1921; Las galas del difunto in 1926, with <strong>the</strong> title El terno del difunto;115


116 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesLa hija del capitán in 1927) and having different subject matter (all have in commonthat <strong>the</strong> main characters are from <strong>the</strong> military) were brought toge<strong>the</strong>r into one volumeand received some finishing touches by <strong>the</strong> author to give <strong>the</strong>m uni<strong>for</strong>mity. 20 Inthis adaptation <strong>for</strong> Spanish public television, García Sánchez preserves part <strong>of</strong> <strong>the</strong>individual character <strong>of</strong> each play by devoting an episode to each one, but at <strong>the</strong> sametime he is concerned with underscoring <strong>the</strong> <strong>the</strong>matic and stylistic unity that Valle-Inclán gave <strong>the</strong>m in <strong>the</strong>ir joint and definitive edition <strong>of</strong> 1930. And it is in this attemptto make <strong>the</strong>m uni<strong>for</strong>m where García Sánchez shows his aes<strong>the</strong>tic and ideologicalaffinity with <strong>the</strong> author by evidently treating <strong>the</strong> stories and characters as caricatures,which helps him develop a critique <strong>of</strong> <strong>the</strong> contemporary history <strong>of</strong> Spain thattranscends <strong>the</strong> strict frame <strong>of</strong> <strong>the</strong> Primo de Rivera dictatorship. The success <strong>of</strong> thisoperation is based above all on having replaced <strong>the</strong> procedures through which Valleupheld his de<strong>for</strong>ming view <strong>of</strong> reality (many <strong>of</strong> which would be difficult to take to <strong>the</strong>screen) with certain metafictional strategies that enable <strong>the</strong> necessary distancing withrespect to <strong>the</strong> reality represented; <strong>the</strong>se strategies are not limited to <strong>the</strong> insertion <strong>of</strong> asecond level <strong>of</strong> fiction (stories framed within a first level <strong>of</strong> fiction) but also introduce<strong>the</strong> critical commentaries <strong>of</strong> <strong>the</strong> characters who are watching <strong>the</strong>m from <strong>the</strong> first level.I shall now describe <strong>the</strong>m with <strong>the</strong> brevity imposed by <strong>the</strong> scarce space available, butI encourage readers who are interested to consult <strong>the</strong> recent and exhaustive analysisthat Pr<strong>of</strong>essor Simone Trecca has made <strong>of</strong> this adaptation (Trecca 95-120).Each <strong>of</strong> <strong>the</strong> three episodes opens and closes with some brief documentaryreferences (photographs and films from <strong>the</strong> 1920s, reproduction <strong>of</strong> <strong>the</strong> author’sdeclarations) that contextualize <strong>the</strong> stories in <strong>the</strong>ir historical frame, add referencesto <strong>the</strong> <strong>the</strong>ater <strong>of</strong> <strong>the</strong> time, and comment on Valle-Inclán’s poetics <strong>of</strong> <strong>the</strong> esperpento.After this level, which could be described as parafilmic, <strong>the</strong> level <strong>of</strong> <strong>the</strong> fictionalframe opens in which Don Manolito and Don Estrafalario, <strong>the</strong> two characters <strong>of</strong> <strong>the</strong>prologue and epilogue <strong>of</strong> Los cuernos de Don Friolera, appear as presenters andspectators <strong>of</strong> <strong>the</strong> framed fiction and situate it in a specific historical context.After <strong>the</strong> parafilmic documentary references, Las galas del difunto opens with asuperimposed text: “Madrid, 1928. Spain suffers under <strong>the</strong> dictatorship <strong>of</strong> Primo deRivera.” We are <strong>the</strong>n taken to <strong>the</strong> Círculo de Bellas Artes (Fine Arts Theater), where avery small audience made up <strong>of</strong> Don Estrafalario, Don Manolito and a representative<strong>of</strong> <strong>the</strong> State Office <strong>for</strong> Security are going to hear a reading <strong>of</strong> Las galas del difuntodone by a group <strong>of</strong> actors, since no <strong>the</strong>ater has been allowed to put it on as a play.After some words by <strong>the</strong> director <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>the</strong>ater company, <strong>the</strong> reading begins whileon <strong>the</strong> screen <strong>the</strong> figures <strong>of</strong> <strong>the</strong> actors disappear and we see (in color, as opposed to<strong>the</strong> black and white <strong>of</strong> <strong>the</strong> preceding images) Don Sócrates and his wife coming out<strong>of</strong> <strong>the</strong> pharmacy. This marks <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> framed action, to which elements


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez Bowiehave been added that were not in <strong>the</strong> original texts, but which help to achieve Valle’sdegraded view <strong>of</strong> reality with scenes relating to gluttony, lust, and avarice as <strong>the</strong>motors that unleash <strong>the</strong> behavior <strong>of</strong> <strong>the</strong> characters.Los cuernos de Don Friolera also opens after <strong>the</strong> parafilmic documentaryreferences with <strong>the</strong> stage direction “Madrid, 1928. Spain watches as Primo de Rivera’sdictatorship starts to wobble” and <strong>the</strong>n introduces us to <strong>the</strong> frame story in whichDon Manolito and Don Estrafalario are getting ready to attend <strong>the</strong> representation <strong>of</strong><strong>the</strong> esperpento <strong>of</strong> <strong>the</strong> same name at a carnival <strong>the</strong>ater in Madrid. The transition from<strong>the</strong> framing action to <strong>the</strong> framed action is marked by changing from <strong>the</strong> initial sepiatones to <strong>the</strong> strong and saturated colors <strong>of</strong> <strong>the</strong> play, which takes place on a set thatis scarcely naturalistic. This set and <strong>the</strong> overplayed acting constantly accentuate its<strong>the</strong>atricality, 21 which is fur<strong>the</strong>rmore rein<strong>for</strong>ced by <strong>the</strong> incursions <strong>of</strong> <strong>the</strong> camera on <strong>the</strong>level <strong>of</strong> <strong>the</strong> framing fiction to show <strong>the</strong> reactions <strong>of</strong> <strong>the</strong> spectators and pick up <strong>the</strong>comments <strong>of</strong> Don Manolito and Don Estrafalario. The return to <strong>the</strong> framing fictiontakes place when <strong>the</strong> police burst in and arrest <strong>the</strong> actors in <strong>the</strong> <strong>the</strong>ater company.La hija del capitán also begins with brief superimposed stage directions thatrefer to <strong>the</strong> spatial and temporal context, which in this case is: “Madrid, 1930. Spainbrea<strong>the</strong>s in <strong>the</strong> winds <strong>of</strong> change.” The framed action, in this case filmed in scratchyblack and white like an old film, presents <strong>the</strong> two characters attending a party at <strong>the</strong>beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> filming <strong>of</strong> a movie based on <strong>the</strong> esperpento <strong>of</strong> <strong>the</strong> same name. Thequestions that Don Manolito asks <strong>the</strong> actor playing <strong>the</strong> general to ascertain whatrelation his character has to Primo de Rivera, and those <strong>the</strong> journalists ask <strong>the</strong> actorplaying <strong>the</strong> Captain inquiring whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> incestuous relationship that this characterhad with his daughter will be eliminated from <strong>the</strong> film provide in<strong>for</strong>mation about <strong>the</strong>actual facts that served as inspiration <strong>for</strong> <strong>the</strong> esperpento. In a subsequent sequence,Don Manolito and Don Estrafalario attend <strong>the</strong> debut <strong>of</strong> <strong>the</strong> film as spectators. Thebeginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> film is marked by <strong>the</strong> transition from black and white to color, <strong>the</strong>transition from <strong>the</strong> framing fiction to <strong>the</strong> framed fiction. The latter ends with <strong>the</strong>arrival in <strong>the</strong> movie <strong>the</strong>ater <strong>of</strong> <strong>the</strong> news that <strong>the</strong> Republic has just been proclaimed.Don Manolito’s first comment upon learning <strong>the</strong> news (“Let’s see how long it lasts!”)is confirmed by <strong>the</strong> extradiagetic documentary voice that in<strong>for</strong>ms <strong>of</strong> a period <strong>of</strong>turbulence that will open with <strong>the</strong> new regime and will lead to a civil war and a muchlonger and crueler dictatorship than that <strong>of</strong> Primo de Rivera.The interaction among <strong>the</strong>se different fictional levels and <strong>the</strong> hybrid set upbetween <strong>the</strong>m and <strong>the</strong> documentary <strong>for</strong>mat are meant, according to Simone Trecca, “tobroaden, condense or multiply <strong>the</strong> aspect <strong>of</strong> meta<strong>the</strong>atricality and metadiscursiveness<strong>of</strong> Valle-Inclán’s trilogy” by playing with <strong>the</strong> resources <strong>of</strong> <strong>the</strong> medium <strong>of</strong> television(Trecca 117). That is why this adaptation can be considered <strong>the</strong> closest to <strong>the</strong> author’s117


118 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesown intentions. The richness and creativity <strong>of</strong> his language are very difficult totransfer to <strong>the</strong> screen, as our analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> previous adaptations shows; however, inthis case film and television media are used to advantage to reproduce <strong>the</strong> distancingmechanisms <strong>of</strong> <strong>the</strong> author and <strong>the</strong> degrading view that, through <strong>the</strong>m, he <strong>of</strong>fered <strong>of</strong><strong>the</strong> situation <strong>of</strong> Spain in his time in particular and <strong>of</strong> <strong>the</strong> human condition in general.None<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> audiovisual re-creation <strong>of</strong> <strong>the</strong> three works that comprise <strong>the</strong> framedfiction in each <strong>of</strong> <strong>the</strong> three television episodes still suffers from <strong>the</strong> naturalism inherentto film treatment <strong>of</strong> <strong>the</strong>atrical works; it can <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e be said that <strong>the</strong> degrading view<strong>of</strong> reality that <strong>the</strong> miniseries achieved through relentlessly sarcastic language and <strong>the</strong>systematic dehumanization <strong>of</strong> <strong>the</strong> characters is still a far cry from that presented in <strong>the</strong>original texts.Notes1. This work <strong>for</strong>ms part <strong>of</strong> research project FFI2011-26511 financed by <strong>the</strong> Spanish State Office <strong>for</strong>Research <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ministry <strong>of</strong> <strong>the</strong> Economy and Competitiveness.2. In <strong>the</strong>se pages, to explain <strong>the</strong> vicissitudes <strong>of</strong> <strong>the</strong> trans<strong>for</strong>mation that a literary text may go throughin its adaptation to <strong>the</strong> screen, she resorts to <strong>the</strong> example <strong>of</strong> <strong>the</strong> oral tradition <strong>of</strong> transmitting stories;a traditional story “works as a starting point to create universal types, situations, and teachings, hasan oral tradition, has been adapted to different eras, readers have taken it over and fur<strong>the</strong>rmore ithas itself been <strong>the</strong> object <strong>of</strong> audiovisual interpretation and changes, according to <strong>the</strong> different times,audiences, and ideologies” (Manzano Espinosa 17).3. Don Carlos lived in this city in Navarre and held his court <strong>the</strong>re. He was <strong>the</strong> candidate <strong>for</strong> <strong>the</strong>throne <strong>of</strong> Spain supported by <strong>the</strong> absolutists who refused to recognize <strong>the</strong> legitimacy <strong>of</strong> Queen IsabelII, who was supported by <strong>the</strong> liberals.4. When <strong>the</strong> film debuted, Bardem justified <strong>the</strong>se manipulative operations by virtue <strong>of</strong> a filmdirector’s freedom to propose a personal reading <strong>of</strong> literary texts, but he also alleged in his defense<strong>the</strong> ideological evolution that <strong>the</strong> author <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sonatas went through to affirm that <strong>the</strong> film wascompletely in tune with <strong>the</strong> critical stance Valle-Inclán developed in relation to Spanish society in<strong>the</strong> second stage <strong>of</strong> his literary career and that he would even approve <strong>of</strong> <strong>the</strong> film: “What I wantedto do was change <strong>the</strong> sign <strong>of</strong> this anti-hero, this maximum prototype <strong>of</strong> <strong>the</strong> egotist that is <strong>the</strong> ‘ugly,Catholic and sentimental Marquis <strong>of</strong> Bradomín.’ I wanted to trans<strong>for</strong>m him into a human being whoconfronts o<strong>the</strong>r human beings, make him confront his situation, let his conscience go into crisis”(Interview Film Ideal, nº. 36, Oct. 1957).5. An example <strong>of</strong> this negative response was <strong>the</strong> article published by François Truffaut in Cahiers duCinéma with <strong>the</strong> title “Mort d´un Bardem.”6. Interview in Film Ideal, no. 36, Oct. 1959.7. A broader analysis <strong>of</strong> this film and its critical reception can be found in Pérez Bowie-González


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez BowieGarcía 329-352.)8. Recall that Valle-Inclán subtitles this work as “An Age-old Story ,” conferring on it a timelessdimension.9. This episode <strong>of</strong> Vatican honors being bestowed is recreated by Valle-Inclán ironically in book II <strong>of</strong>La corte de los milagros (with <strong>the</strong> title “La Rosa de Oro”) where he narrates <strong>the</strong> intrigues that tookplace to convince <strong>the</strong> Pope, who was not very happy with Queen Isabel’s support <strong>of</strong> <strong>the</strong> liberals.However, <strong>the</strong> honor was bestowed in 1868, 15 years after <strong>the</strong> date on which <strong>the</strong> action takes place in<strong>the</strong> film.10. Bardem, in <strong>the</strong> political reading he proposes <strong>of</strong> Sonata de otoño, also turns this character, whosewife Concha is Bradomín’s lover, into <strong>the</strong> person who orders <strong>the</strong> persecution <strong>of</strong> <strong>the</strong> survivors <strong>of</strong> <strong>the</strong>liberal army (who are fighting as guerillas is <strong>the</strong> Galician <strong>for</strong>ests) decreed by Ferdinand VII.11. Critics have pointed to ambiguity as one <strong>of</strong> <strong>the</strong> defining characteristics <strong>of</strong> this story. FernándezRoca points out in this respect how <strong>the</strong> calculated distance that <strong>the</strong> narrator maintains does not allowus to guess at his own position regarding <strong>the</strong> story being told (true holiness or miracle farce?) andreaders find <strong>the</strong>mselves involved in a systematic ambivalence: “<strong>the</strong> ambivalence <strong>of</strong> <strong>the</strong> story itself(flower <strong>of</strong> holiness or source <strong>of</strong> scandal?), underscored in <strong>the</strong> discourse (charged with sensualityand mysticism), <strong>of</strong> <strong>the</strong> spatial setting (somewhere between toponymic specificity and an idealizingvagueness), <strong>of</strong> <strong>the</strong> time (…), <strong>of</strong> <strong>the</strong> protagonists (demon-possessed saint and wolf-angel), and finally,<strong>of</strong> <strong>the</strong> author (love-hate relationship with Galicia, fascination with mystery and repudiation <strong>of</strong> fraudand tricks). (Fernández Roca 2011, 100-101).12. This film marked <strong>the</strong> cinematographic debut <strong>of</strong> director Adolfo Marsillach, already well-knownas a prestigious <strong>the</strong>ater director.13. An undeniable antecedent is Vera, un cuento cruel (Josefina Molina, 1972), based on <strong>the</strong> story<strong>of</strong> <strong>the</strong> same name by Villiers de L’Isle Adam).14. For example, Diario 16 did not address it until two years later, when it was programmed onSpanish television (Diario 16, September 4, 1987).15. A style providing quaint descriptions <strong>of</strong> local manners and customs.16. Recall that in <strong>the</strong> written play <strong>the</strong> townspeople bring her in <strong>the</strong> cart already naked.17. A detailed description <strong>of</strong> <strong>the</strong> structural symmetry <strong>of</strong> this novel can be found in Bĕlic1968.18. Santos Zunzunegui has underscored this parallelism <strong>of</strong> Azcona’s screenplays with <strong>the</strong> de<strong>for</strong>mingaes<strong>the</strong>tics <strong>of</strong> Valle-Inclán’s esperpentos: “deep down, we can affirm that <strong>the</strong> creative proposal <strong>of</strong>Azcona comes from his twisting <strong>of</strong> <strong>the</strong> world <strong>of</strong> costumbrista populism (that universe we havecalled ‘non-symbolist’) in order to displace it towards a satirical realism” (Zunzunegui 163).19. The television miniseries was presented in three episodes <strong>of</strong> similar duration: 1 hour and 18minutes.20. In his introduction to <strong>the</strong> Clásicos Castellanos edition, Ricardo Senabre points out <strong>the</strong>senoteworthy differences and <strong>the</strong> operations carried out by Valle to make <strong>the</strong>m more uni<strong>for</strong>m whengrouping <strong>the</strong>m under <strong>the</strong> common title Martes de Carnaval. Although all three involve <strong>the</strong> military,119


120 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies<strong>the</strong>ir subject matter, stage treatment, and <strong>the</strong>mes had notable differences in <strong>the</strong>ir first editions. Themaximum level <strong>of</strong> de<strong>for</strong>mation occurs in Los cuernos de Don Friolera, which was conceived by <strong>the</strong>author as a farce <strong>for</strong> puppet <strong>the</strong>ater; <strong>for</strong> its part, El terno del difunto was first published as a novelin dialogue and <strong>the</strong> main character’s military connection (an ex-combatant in <strong>the</strong> war <strong>of</strong> Cuba) isirrelevant. The most au<strong>the</strong>ntically anti-militaristic one is La hija del capitán, conceived as a satire on<strong>the</strong> Primo de Rivera dictatorship: <strong>the</strong> main character, who is a general and <strong>the</strong> lover <strong>of</strong> <strong>the</strong> daughter<strong>of</strong> a subordinate, is obliged to carry out a coup d’état in order to avoid a scandal from <strong>the</strong> affair. Fordetailed in<strong>for</strong>mation <strong>of</strong> <strong>the</strong> gestation and trans<strong>for</strong>mation <strong>of</strong> <strong>the</strong> three texts, see Senabre 7-28.21. Simone Trecca comments on how <strong>the</strong> film turns out to be consistent with Valle-Inclán’saes<strong>the</strong>tics, highlighting <strong>the</strong> anti-naturalness <strong>of</strong> <strong>the</strong> amorous dialogues among <strong>the</strong> trio <strong>for</strong>med byFriolera, Loreta and Pachequín (a clear parody <strong>of</strong> <strong>the</strong> plays <strong>of</strong> Echegaray) by means <strong>of</strong> <strong>the</strong> framesand <strong>the</strong> montage effects (Trecca 109-110).Works CitedBazin, André. ¿Qué es el cine? Madrid: Rialp, 2000 [1958]Bělic, Oldrich. La estructura narrativa de “Tirano Banderas”. Madrid: Editora Nacional, 1968.Cerón Gómez, Juan Francisco. El cine de Juan Antonio Bardem. Murcia: Universidad y PrimaveraCinematográfica de Lorca, 1998.Eikenbaum, Boris “Literatura y cine” en F. Albèra (ed.), Los <strong>for</strong>malistas rusos y el cine. Barcelona:Paidós,1999 [1926] pp.197-202.Fernández Roca, José Ángel. “Flor de santidad como historia de historias”. Garoza 11 (2011), pp.87-103.Gimferrer, Pere. Cine y literatura. Barcelona: Planeta, 1985.Manzano Espinosa, Cristina. La adaptación como metamorfosis. Transferencias entre el cine y laliteratura. Madrid: Fragua, 2008.Gómez, Mª Asunción. Del escenario a la pantalla. La adaptación cinematográfica del teatroespañol. Chapel Hill: University <strong>of</strong> North Carolina, 2000.Pérez Bowie, José A. “Las servidumbres naturalistas del cine (sobre algunas adaptacionescinematográficas recientes de textos teatrales ‘problemáticos’)”, in W. Floeck and Mª F. Vilches(eds.), Teatro y sociedad en la España actual. Madrid and Frankfurt am Main: Iberoamericanaand Vervuert, 2004, pp. 283-302---. and González García, Fernando. El mercado vigilado. La adaptación en el cine español de los50. Murcia: Filmoteca Regional and Ediciones Tres Fronteras, 2010.Senabre, Ricardo. Introduction to his edition <strong>of</strong> crítica de R. del Valle-Inclán, Martes de Carnaval.Esperpentos, Madrid, Espasa-Calpe, colección Clásicos Castellanos, 1990.Trecca, Simone (2010). “Valle-Inclán en la televisión: Martes de Carnaval adaptado para TVE(2008)”. Signa, nº 19 (2010), 95-120.


The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Valle-Inclán Transposed to <strong>the</strong> Screen:A Problematic Rewriting / José Antonio Pérez BowieUrrutia, Jorge. “Sobre el carácter cinematográfico del teatro de Valle-Inclán (A propósito de Divinaspalabras)”. Ínsula, nº 491, octubre (1987), 18.Villanueva, Darío. “Valle-Inclán y James Joyce” in El polen de ideas. Barcelona: PPU, 1991, pp.340-364.Zahareas, Anthony. “The grotesque and <strong>the</strong> esperpento”, in F. Rico, ed. Historia y Crítica de laliteratura española, vol. VI. Madrid: Crítica, 1979, pp. 315-319.Zunzunegui, Santos. Los felices sesenta. Aventuras y desventuras del cine español (1959-1971).121Barcelona: Paidós, 2005.责 任 编 辑 : 郑 红 霞The 2nd Convention <strong>of</strong> Chinese/American Association <strong>for</strong> Poetry and Poetics &International Symposium on <strong>Literature</strong>s in English (June 8-9, 2013)In order to fur<strong>the</strong>r promote literary scholarship and international academicexchange, <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Pennsylvania-based Chinese/American Association <strong>for</strong>Poetry and Poetics (CAAP) will collaborate with <strong>the</strong> School <strong>of</strong> Foreign Languagesand School <strong>of</strong> Humanities <strong>of</strong> Central China Normal University, Foreign <strong>Literature</strong>Studies, and <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies in hosting “The 2nd CAAPConvention and International Symposium on <strong>Literature</strong>s in English” (June 15-16,2013) in Wuhan, China. Scholars and writers all over <strong>the</strong> world are welcome.Topics <strong>of</strong> <strong>the</strong> conference are: 1. Modern and Contemporary Literary Movementsand Ethnic <strong>Literature</strong>; 2. Ethical Criticism <strong>of</strong> Modern and Contemporary <strong>Literature</strong>;3. Ethnic Perspectives on Modern and Contemporary <strong>Literature</strong>; 4. Ethnic<strong>Literature</strong>: Theoretical Reflections; 5. Avant-garde Poetic Practice and Theory in <strong>the</strong>Contemporary Times; 6. Art and Politics in Ethnic Poetry; 7. Translation, Diffusionand Teaching <strong>of</strong> Modern and Contemporary <strong>Literature</strong>.A completed Registration Form and a paper abstract are expected to be submittedby May 31, 2013 to <strong>the</strong> conference organizing committee at caapconvention@gmail.com. The <strong>of</strong>ficial invitation will be sent by mail upon <strong>the</strong> reception <strong>of</strong> <strong>the</strong> abovementioneddocuments.


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s TiranoBanderas between Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>sCésar DomínguezFaculty <strong>of</strong> Philology, University <strong>of</strong> Santiago de Compostela, Spain & StockholmCollegium <strong>of</strong> <strong>World</strong> Literary History, Stockholm, SwedenNorth Campus-Burgo das Nacións, Santiago de Compostela, Galicia, 15782, SpainEmail cesar.dominguez@usc.esAbstract In current debates on world literature <strong>the</strong> low degree <strong>of</strong> attention paid to <strong>the</strong><strong>issue</strong> <strong>of</strong> translation is in sharp contrast to <strong>the</strong> advocation <strong>of</strong> its centrality by scholarsin translation studies. David Damrosch is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> few scholars who has resortedto translation <strong>for</strong> one <strong>of</strong> his definitions <strong>of</strong> world literature. The aim <strong>of</strong> this paper is totest his definition <strong>of</strong> world literature as “writing that gains in translation.” Whereas itis clear that one <strong>of</strong> <strong>the</strong> ways in which works circulate is interlingually, one should notoverlook <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> power <strong>of</strong> languages is unevenly distributed. For a work toreach <strong>the</strong> wider world, two conditions need to concur: a) a large number <strong>of</strong> speakersand b) a widespread distribution <strong>of</strong> <strong>the</strong> language community. In <strong>the</strong> Western world,two languages meet <strong>the</strong>se conditions as a result <strong>of</strong> imperial expansionism—Spanishand English. Both <strong>of</strong> <strong>the</strong>m are <strong>the</strong> media <strong>for</strong> two world-literatures. In this landscape,I will approach a very specific case study, <strong>the</strong> 1929 English translation <strong>of</strong> Ramón delValle-Inclán’s novel Tirano Banderas, originally published in Spanish in 1926. Onelesson that this case study provides to world literature from a translation perspective isthat going global is not simply a matter <strong>of</strong> interlingual switch.Key words circulation; dictator novel; Ramón del Valle-Inclán; translation; worldlanguage;world-literature; world literatureIn memory <strong>of</strong> don Benito Varela JácomeIn current debates on world literature <strong>the</strong> low degree <strong>of</strong> attention paid to <strong>the</strong> <strong>issue</strong><strong>of</strong> translation is in sharp contrast to <strong>the</strong> advocation <strong>of</strong> its centrality by scholars intranslation studies. This centrality may be summarized with Lawrence Venuti’s words:“<strong>World</strong> literature cannot be conceptualized apart from translation” (180). In Franco


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César DomínguezMoretti’s evolutionary model <strong>of</strong> worldwide genre diffusionism, translation is onlymentioned in relation to specific rewriting patterns <strong>of</strong> Western novels during latenineteenthcentury Japan, as if translation were a non-functional item <strong>of</strong> <strong>the</strong> wholeworld literary system (63n24). Interestingly, nei<strong>the</strong>r does Moretti mention translationwith regards to <strong>the</strong> problem posed by scholars’ “canonical fractions”—i.e. <strong>the</strong> smallnumber <strong>of</strong> works one single scholar might be able to study in <strong>the</strong>ir original languages.This could be due to, on <strong>the</strong> one hand, <strong>the</strong> traditional skepticism about working withtranslations in comparative literature, and on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r, a result <strong>of</strong> <strong>the</strong> main tenet <strong>of</strong>his approach to world literature: “[W]orld literature is not an object, it’s a problem,and a problem that asks <strong>for</strong> a new critical method” (55). In Pascale Casanova’s model<strong>of</strong> world republic, translation does play a more important role, although restrictedto “minor” literatures as a way <strong>of</strong> acquiring an “international existence” (256),which implies both thinking <strong>of</strong> translation as one-way process (“major” literaturesas <strong>the</strong> target <strong>of</strong> “minor” literatures) and neglecting what Dionýz Ďurišin has called“interliterary communities,” wherein <strong>the</strong> multifarious nature <strong>of</strong> translations isconspicuous. Fur<strong>the</strong>rmore, David Damrosch has resorted to translation <strong>for</strong> one <strong>of</strong> hisdefinitions <strong>of</strong> world literature: “<strong>World</strong> literature is writing that gains in translation”(281). What <strong>the</strong> gains are is a matter <strong>for</strong> speculation, not to mention <strong>the</strong> fact thatsuch a conception seems to be merely an inversion <strong>of</strong> an outdated paradigm, namely,translation as a second-degree, subservient version <strong>of</strong> <strong>the</strong> “original text,” provided that<strong>the</strong> translated text succeeds this time in being “better” than <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer.In his recent book on world literature, Theo D’haen has somehow changed thisvision <strong>of</strong> translation by pinpointing, on <strong>the</strong> one hand, <strong>the</strong> pedagogical dimension<strong>of</strong> world literature in <strong>the</strong> US—wherein “translation is inevitable, even if perhapsregrettable” (118)—and on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, <strong>the</strong> systemic and relational constitution <strong>of</strong>world literature, <strong>for</strong> “one and <strong>the</strong> same ‘world literature author’ may fulfill completelydifferent functions in different literary systems” (126). Yet nei<strong>the</strong>r argument entirelysupports Venuti’s above-mentioned statement, with which I agree, by preciselyapplying <strong>the</strong> perspective Damrosch advocates: “To understand <strong>the</strong> workings <strong>of</strong> worldliterature, we need more a phenomenology than an ontology <strong>of</strong> <strong>the</strong> work <strong>of</strong> art” (6).In fact, world literature represents a phenomenology <strong>of</strong> reading and it is <strong>the</strong>re<strong>for</strong>emuch closer to what I have elsewhere called “literary life,” whereas o<strong>the</strong>r categories,such as national literature, are ontologically reified. In systemic terms, a nationalliterature is a secondary code subsystem, which aims at exhaustively describing <strong>the</strong>field <strong>of</strong> literary production in a specific language. An unmistakable sign <strong>of</strong> <strong>the</strong> failure<strong>of</strong> such an exhaustive system is that works in translation typically do not find <strong>the</strong>irplace in <strong>the</strong> description. An average reader does not read nationally, meaning s/hedoes not choose a work because it belongs to a certain national literature—whatever123


124 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies“belong” might mean. The prerequisites <strong>for</strong> a reader to choose a work are tw<strong>of</strong>old:a) a certain degree <strong>of</strong> knowledge <strong>of</strong> <strong>the</strong> language in which <strong>the</strong> work is written, andb) a <strong>the</strong>matic interest, <strong>for</strong>, as George Steiner (299) puts it, “[l]iterature is by essence<strong>the</strong>matic. It can only operate in an echo chamber <strong>of</strong> motifs.” In contrast to Damrosch’sview <strong>of</strong> world literature as a “mode <strong>of</strong> reading,” meaning a “detached engagementwith a world beyond our own” (297), which results in an ontologized phenomenology,it is my contention that world literature is <strong>the</strong> experience <strong>of</strong> <strong>the</strong> “common reader,” touse Virginia Woolf’s felicitous phrase. 1 To <strong>the</strong> “creation <strong>of</strong> wholes” listed by Woolf,I would dare to add “world literature,” <strong>for</strong> readings are <strong>the</strong> reader’s literary world. Agood example <strong>of</strong> both <strong>the</strong> relevance <strong>of</strong> <strong>the</strong>matics and <strong>the</strong> impossibility <strong>of</strong> a “detachedengagement” may be found in <strong>the</strong> Colombian community, who stole a copy <strong>of</strong> <strong>the</strong>Iliad (in translation!) from <strong>the</strong> biblio-donkey <strong>for</strong>, in <strong>the</strong>ir words, Homer retells <strong>the</strong>ir(hi)story (Menéndez Salmon). As phenomenology, world literature scans a polygenetichorizon wherein relationships go beyond <strong>the</strong> borders <strong>of</strong> language, culture,space and time.A common reader reads literary works written in <strong>the</strong> language s/he feels morecom<strong>for</strong>table with. Typically, such a language would be her/his native language, orsecond languages in certain circumstances, <strong>for</strong> instance, <strong>the</strong> "outer circle" in Braj B.Kachru's model. This is ano<strong>the</strong>r clear example <strong>of</strong> <strong>the</strong> restrictive character <strong>of</strong> nationalliteratures, <strong>for</strong> a reader's native language may be used by several national literatures,not to mention <strong>the</strong> key <strong>issue</strong> <strong>of</strong> translation. According to <strong>the</strong> data provided by <strong>the</strong>Index Translationum, <strong>the</strong> top ten writers in Spanish who have been most extensivelytranslated are Gabriel García Márquez, Isabel Allende, Mario Vargas Llosa,Cervantes, Jorge Luis Borges, José María Parramón Vilasaló, Federico García Lorca,Pablo Neruda, Julio Cortázar, and Carlos Fuentes. Linguistic and translation canonsare <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e ra<strong>the</strong>r different from national literary canons. And as far as translationcanons are concerned, one has to assume that <strong>the</strong> works by <strong>the</strong> <strong>for</strong>emost writer inSpanish (García Márquez) are enjoyed by many common readers in several languages.Discussing linguistic canons and translation canons simultaneously is notunwarranted, <strong>for</strong> both canons are intertwined. One <strong>of</strong> <strong>the</strong> ways in which workscirculate is interlingually; and <strong>the</strong> power <strong>of</strong> languages is unevenly distributed. For awork to reach <strong>the</strong> wider world, two conditions need to concur: a) a large number <strong>of</strong>speakers and b) a widespread distribution <strong>of</strong> <strong>the</strong> language community. In <strong>the</strong> Westernworld, two languages meet <strong>the</strong>se conditions as a result <strong>of</strong> imperial expansionism:Spanish and English. That is why I use <strong>the</strong> concept “world-literature”—not “worldliterature”—in my title. Although semantically related to <strong>the</strong> French concept <strong>of</strong>littérature-monde within discussions around Francophonie, my use <strong>of</strong> <strong>the</strong> conceptworld-literature is indeed indebted to French academia, but to a different genealogy,


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César Domíngueznamely, <strong>the</strong> School <strong>of</strong> <strong>the</strong> Annals and Fernand Braudel’s concept <strong>of</strong> world-economy(économie-monde). “The world economy is an expression applied to <strong>the</strong> wholeworld,” says Braudel, whereas “[a] world-economy […] only concerns a fragment<strong>of</strong> <strong>the</strong> world, an economically autonomous section <strong>of</strong> <strong>the</strong> planet able to provide <strong>for</strong>most <strong>of</strong> its own needs, a section to which its internal links and exchanges give acertain organic unity” (21 & 22). To my knowledge, Alexander Beecr<strong>of</strong>t is <strong>the</strong> scholarwho has best translated Braudel’s terminology into a typology <strong>of</strong> literary systems,although he rejects <strong>the</strong> term world-literature proper in favor <strong>of</strong> “global literature.” Formy part, I will stick to world-literature, <strong>for</strong> its economic overtones are useful whencontemplating translation <strong>issue</strong>s.As <strong>the</strong> two most important global languages <strong>of</strong> <strong>the</strong> Western world, English andSpanish are <strong>the</strong> media <strong>for</strong> two world-literatures. In this landscape, I will approacha very specific case study, <strong>the</strong> 1929 English translation <strong>of</strong> Ramón del Valle-Inclán'snovel Tirano Banderas, originally published in Spanish in 1926. I have chosen thistext <strong>for</strong> three key reasons. Firstly, Valle-Inclán’s novel embodies at its best <strong>the</strong> idea <strong>of</strong>a “world-language,” <strong>for</strong> Tirano Banderas is written in what <strong>the</strong> writer himself calledsermo hispanoamericano (i.e. a Latin American Spanish koiné) within <strong>the</strong> framework<strong>of</strong> Transatlantic flows. Secondly, Valle-Inclán’s novel has been read as a foundationaltext <strong>for</strong> a Latin American genre—<strong>the</strong> dictator novel—which is not unrelated to a stylewhich has gone global—magical realism. Thirdly, Tirano Banderas was published asa “single” book in 1926—precisely <strong>the</strong> year <strong>for</strong> which we have an experimental worldhistory, namely, Hans Ulrich Gumbrecht’s In 1926. Living at <strong>the</strong> Edge <strong>of</strong> Time. 3I Don’t Approve <strong>of</strong> <strong>the</strong> Translator That Was OfferedIn <strong>the</strong> presentation <strong>of</strong> a 2004 special <strong>issue</strong> devoted to Valle-Inclán, <strong>the</strong> editor (JuanAntonio Hormigón) introduces <strong>the</strong> Spanish translation <strong>of</strong> an article published byHelen Bullitt Lowry in The New York Times on January 1, 1922, in <strong>the</strong> followingterms: “It is a picturesque article plenty <strong>of</strong> completely absurd appreciations. All kinds<strong>of</strong> nonsense about Valle-Inclán—both usual and outrageous—are here presented asfacts” (Anon. [Hormigón] 54; my translation). 4 Though Hormigón may be absolutelyright from a historical and biographical perspective, he is missing an important point.The in<strong>for</strong>mation provided by Lowry was read by many <strong>of</strong> <strong>the</strong> American commonreaders targeted by The New York Times and <strong>the</strong>re<strong>for</strong>e deserves closer attention.Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong> article was published a couple <strong>of</strong> weeks after Valle-Inclán’s visit toNew York and was instrumental in presenting an image <strong>of</strong> <strong>the</strong> writer to many readers.For Lowry, Valle-Inclán is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> writers who "represent Spain's literaryrenaissance"—<strong>the</strong> Generation <strong>of</strong> 1898—and yet "he is not known to <strong>the</strong> Englishspeakingpublic—<strong>for</strong> <strong>the</strong> very good reason that his books have never been translated125


126 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesinto English—, and <strong>the</strong> English speaking peoples do not go in <strong>for</strong> languages." Incontrast to <strong>the</strong> above-mentioned view <strong>of</strong> Hormigón, I do not consider Lowry's dataat all irrelevant. She speaks <strong>of</strong> a readership who lives in a self-sufficient worldliterature—<strong>the</strong>English one—inasmuch as books in <strong>for</strong>eign languages are not readunless <strong>the</strong>y are translated. And as <strong>for</strong> translations into English <strong>of</strong> Valle-Inclán's works,Lowry is also right, despite <strong>the</strong> fact that she was not a literary journalist (she wascalled "<strong>the</strong> exponent <strong>of</strong> <strong>the</strong> cocktailored young lady <strong>of</strong> today.”), but a contributor toThe New York Times on topics as diverse as jazz, fashion and Houdini. At <strong>the</strong> time <strong>of</strong>writing her article, only one <strong>of</strong> Valle-Inclán’s works—<strong>the</strong> children’s play La cabezadel dragón—had been translated into English, which might very well have passedunnoticed to Lowry, <strong>for</strong> it was included in <strong>the</strong> 1918 <strong>issue</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> literary magazine PoetLore (Valle-Inclán, Dragon).Established in 1889, Poet Lore found a growing audience interested in Europeanwriters. The translator <strong>of</strong> La cabeza was May Heywood Broun, who translatedtoge<strong>the</strong>r with Thomas Walsh Valle-Inclán’s Sonatas in 1924 <strong>for</strong> <strong>the</strong> publishing houseHarcourt, Brace & Company within <strong>the</strong> series “European Library,” and under <strong>the</strong>direction <strong>of</strong> one <strong>of</strong> <strong>the</strong> co-founders <strong>of</strong> <strong>the</strong> firm, Joel Spingarn. Interestingly, Federicode Onís, in a letter dated November 20, 1919, in<strong>for</strong>med Valle-Inclán about this newseries <strong>of</strong> <strong>the</strong> publishing house and how he himself had advised <strong>the</strong> inclusion <strong>of</strong> <strong>the</strong>Spanish writer (Cardona, “Texto 1” 145). Onís also in<strong>for</strong>med Valle-Inclán about hisintention <strong>of</strong> translating La cabeza (<strong>the</strong>re<strong>for</strong>e <strong>the</strong> fact that Lowry, like Onís, did notknow about <strong>the</strong> 1918 translation is not exceptional) and recommended he cede histranslation copyright to <strong>the</strong> firm. In his reply, dated March 18, 1920, Valle-Inclán(Cardona, “Texto 3”) conceded <strong>the</strong> translation permission to Harriet V. Wishnieff,Onís’s fiancée. During his stay in New York, Valle-Inclán sent ano<strong>the</strong>r letter toOnís, revealing how excited he was about <strong>the</strong> prospect <strong>of</strong> an “ideal translation” <strong>of</strong><strong>the</strong> Sonatas by Miss Wishnieff, whom he invited to stay in La Merced, <strong>the</strong> writer’scountry house in A Pobra do Caramiñal, so that she could be pervaded by <strong>the</strong>words and <strong>the</strong> landscape; besides which Valle-Inclán’s wife might help her with <strong>the</strong>translation, <strong>for</strong> she spoke English (Cardona, “Texto 3”).Around two years later Onís in<strong>for</strong>med Valle-Inclán in a letter dated June 14,1922, that Harcourt, Brace & Company refused a translation made by Wishnieffbecause <strong>the</strong>y preferred to use <strong>the</strong>ir own translators. Despite Wishnieff's willingnessto make <strong>the</strong> translation, Onís suggested Valle-Inclán accept <strong>the</strong> firm's conditions,<strong>for</strong> <strong>the</strong> contract he was to be <strong>of</strong>fered was as good as Jakob Wasserman's (Cardona,"Texto 5"). In a letter dated June 8, 1923, Onís insisted that Valle-Inclán accept <strong>the</strong>firm's conditions, <strong>for</strong>, on <strong>the</strong> one hand, this entry into <strong>the</strong> English-speaking world via<strong>the</strong> translation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sonatas may have <strong>for</strong> him similar results to those experienced


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César Domínguezby Miguel de Unamuno—a “translation package” after <strong>the</strong> 1912 translation <strong>of</strong> Delsentimiento trágico de la vida—and, on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, Harcourt, Brace & Companyhad started to become dubious about Valle-Inclán’s success as compared to that <strong>of</strong>Vicente Blasco Ibáñez (Cardona, “Texto 8”).The apprehension <strong>of</strong> <strong>the</strong> firm about <strong>the</strong> benefits a translation <strong>of</strong> Valle-Inclánmay provide shows once again that Lowry's presentation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spanish writer to <strong>the</strong>American audience was not on <strong>the</strong> wrong track. For Lowry, Blasco Ibáñez was <strong>the</strong>obvious Spanish writer to whom Valle-Inclán should be compared, albeit negatively.(The Valencian writer had also visited New York in 1921.) In contrast to BlascoIbáñez's "modern style," Valle-Inclán's was "mystic." Whereas <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer "dressesand talks and thinks like a modern, one who naturally should have his books 'filmed',"<strong>the</strong> latter is a "Spaniard <strong>of</strong> <strong>the</strong> old order." And if Blasco Ibáñez had "such a practicalfaculty <strong>for</strong> collecting <strong>the</strong> international dollars," what about Valle-Inclán? It is naturalthat Harcourt, Brace & Company wondered whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y would succeed as E.P.Dutton & Company had succeeded with <strong>the</strong> 1919 translation by Charlotte BrewsterJordan <strong>of</strong> Blasco Ibáñez's Los cuatro jinetes del Apocalipsis. One should not <strong>for</strong>getthat <strong>the</strong> suggestion to translate Valle-Inclán’s Sonatas was not due to a “commonreader,” but due to Onís, a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Spanish literature at Columbia University.Be<strong>for</strong>e seeing whe<strong>the</strong>r Onís's suggestion was pr<strong>of</strong>itable <strong>for</strong> Harcourt, Brace &Company, it may prove useful to survey some data related to translations <strong>of</strong> Valle-Inclán's works during <strong>the</strong> period 1918-1935. 1918 is <strong>the</strong> year <strong>of</strong> Valle-Inclán's firsttranslation into English (The Dragon’s Head) and in 1935 <strong>the</strong> English translation<strong>of</strong> Tirano Banderas was reprinted. For <strong>the</strong> target-languages and number <strong>of</strong> workstranslated, I draw on <strong>the</strong> data provided by Robert Lima, Robert S. Rudder, JuanAntonio Hormigón, and Javier Serrano Alonso and Amparo de Juan Bolufer.127Target Language Number <strong>of</strong> WorksTranslated 1918-1935English 9French 9Romanian 3Galician 3Portuguese 2Russian 2Italian 2Dutch 1Lithuanian 1Czech 1Hungarian 1Polish 1Swedish 1


128 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesOne may consider that <strong>the</strong>se figures are in direct contradiction to my statement in <strong>the</strong>introduction regarding <strong>the</strong> two major world-languages in <strong>the</strong> Western world during<strong>the</strong> 1920s, <strong>for</strong> <strong>the</strong> number <strong>of</strong> translations into French and English are identical. ButFrench, though distributed in several countries, did not have a number <strong>of</strong> speakerscomparable to English and Spanish, or even Portuguese. Why, <strong>the</strong>n, is <strong>the</strong> number<strong>of</strong> translations into French and English identical? The reason is that French was alanguage with high cultural capital, a "cultural language" in <strong>the</strong> sense that it played akey intermediary role (both in <strong>the</strong> number <strong>of</strong> translations and translation models) <strong>for</strong>translation flows between Eastern and Western Europe and Nor<strong>the</strong>rn and Sou<strong>the</strong>rnEurope, including <strong>the</strong> Transatlantic rim. What needs to be stressed in my opinion, is<strong>the</strong> relevance <strong>of</strong> English as target-language. Consequently, it is only natural that Valle-Inclán was grateful to Onís, to whom he gave <strong>for</strong>mal authorization <strong>for</strong> his publicationsand translations in <strong>the</strong> US, a market which at that time was interested in Spanishliterature thanks to Blasco Ibáñez's success.According to Lowry, <strong>the</strong> reason that Valle-Inclán's works had not been translatedinto English lay in <strong>the</strong> writer himself.Twice has Don Ramón been approached by publishers—but true to <strong>the</strong> traditionthat is ra<strong>the</strong>r good <strong>for</strong>m <strong>for</strong> a Spanish intellectual to be ra<strong>the</strong>r poverty-stricken,Don Ramón replied that he didn't approve <strong>of</strong> <strong>the</strong> translator that was <strong>of</strong>fered.Though I have not been able to trace any <strong>of</strong>fer by an American publisher prior toOnís’s intervention, Lowry may very well be right if one takes into consideration thatfive years later, in 1927, Valle-Inclán wrote to Heath and Company (Cardona, “Texto10”) to ask <strong>the</strong>m not to publish a translation <strong>of</strong> La cabeza del dragón. One may thinkthat this is due to <strong>the</strong> fact that Valle-Inclán had granted all his rights to Onís in 1921.However, Onís himself in<strong>for</strong>med Valle-Inclán in 1919 that he planned to translate <strong>for</strong><strong>the</strong> “best publishing house” in <strong>the</strong> school market—Heath and Company—La cabezadel dragón (Cardona, “Texto 2”). In any case, this play had already been translatedin 1918 by May Heywood Broun <strong>for</strong> Poet Lore, and research on how <strong>the</strong> lattertranslation was carried out and whe<strong>the</strong>r or not it was authorized—or even knownabout—by Valle-Inclán, is still pending.The Pleasant Memoirs <strong>of</strong> <strong>the</strong> Marquis de Bradomin: Four-Sonatas was publishedby Harcourt, Brace & Company in 1924, and one year later by Constable <strong>for</strong> <strong>the</strong>British market. In contrast to <strong>the</strong> case <strong>of</strong> Blasco Ibáñez, <strong>the</strong> English translation <strong>of</strong> <strong>the</strong>Sonatas was nei<strong>the</strong>r a commercial success <strong>for</strong> <strong>the</strong> company, nor an opportunity <strong>for</strong> amassive translation. The only works by Valle-Inclán translated after <strong>the</strong> Sonatas werehis tale “A medianoche” (Valle-Inclán, “At Midnight”) and <strong>the</strong> first scene <strong>of</strong> Divinas


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César Domínguezpalabras. No fur<strong>the</strong>r translations were made until <strong>the</strong> late 1950s and 1960s.A Difficult Reading <strong>for</strong> <strong>the</strong> Academically Trained ForeignerWhere should we place <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> Tirano Banderas within this picture <strong>of</strong> Valle-Inclán’s entry into English world-literature? Except <strong>for</strong> Dru Dougherty’s recollection<strong>of</strong> some reviews <strong>of</strong> this translation (Iconos), this is not an <strong>issue</strong> in which scholarshave shown much interest. Dougherty has ga<strong>the</strong>red three reviews (New York HeraldTribune Books, Boston Evening Transcript, The New York Times Book Review)whose tone is ra<strong>the</strong>r similar to Lowry’s article. Ángel Flores—<strong>the</strong> reviewer <strong>of</strong> <strong>the</strong>New York Herald Tribune Books—mentions <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sonatas by Broun(and Walsh), which represents Valle-Inclán’s “debut” in English world-literature. Butnone <strong>of</strong> <strong>the</strong> reviewers provide any in<strong>for</strong>mation about <strong>the</strong> translator, Margarita Pavitt,whose translation <strong>of</strong> Tirano Banderas had been published in 1929 by Henry Holt andCompany.According to <strong>the</strong> data provided by Cardona, letters between Onís and Valle-Inclán date between June 24, 1918, and February 23, 1928. In <strong>the</strong> final letter, Onísin<strong>for</strong>med Valle-Inclán again about <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> La cabeza del dragón, but nothingis said in relation to Tirano Banderas. One might conclude that after <strong>the</strong> Sonatas’commercial failure (at least in comparison to translations <strong>of</strong> Blasco Ibáñez), Harcourt,Brace & Company had decided not to publish fur<strong>the</strong>r translations <strong>of</strong> Valle-Inclán.Henry Holt and Company was a rival firm in <strong>the</strong> market <strong>of</strong> translations from Spanish,especially in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> texts targeted <strong>for</strong> learners <strong>of</strong> <strong>the</strong> language and scholars inHispanic culture. During <strong>the</strong> 1920s, some examples <strong>of</strong> <strong>the</strong>se publications are ElijahClarence Hills’ Spanish Tales <strong>for</strong> Beginners, Lawrence A. Wilkins’ Second SpanishBook, E.C. Hills and S. Griswold Morley’s Modern Spanish Lyrics, to name but a few.Whe<strong>the</strong>r Onís had his say on <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> Tirano, or it was a recommendation byano<strong>the</strong>r university pr<strong>of</strong>essor linked to <strong>the</strong> firm is not known. In 1928, Henry HerschelBrickell, literary critic and student <strong>of</strong> Spanish, became manager <strong>of</strong> <strong>the</strong> publishinghouse and translating Valle-Inclán could also have been his own initiative. (Brickellwas responsible <strong>for</strong> bringing Federico García Lorca’s genius to American attention.)Ano<strong>the</strong>r possibility is that publishing a translation <strong>of</strong> Valle-Inclán was <strong>the</strong> translator’sinitiative.In contrast to o<strong>the</strong>r translators: May Heywood Broun (The Dragon’s Head,1918; Four-Sonatas, 1924), Harriet V. Wishnieff (“My Sister Antonia,” 1922),Princess Alexandre Gagarine (“The Captain’s Honor,” 1923), A. Irwin Shone (“AtMidnight,” 1929), Samuel Putnam (<strong>the</strong> first scene <strong>of</strong> Divine Words, 1931), and WarreB. Wells (“The Golden Rose,” 1932), Margarita Pavitt was nei<strong>the</strong>r a “pr<strong>of</strong>essional”translator, nor a literary critic. Except <strong>for</strong> Tirano Banderas, no o<strong>the</strong>r translation by129


130 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesher is registered. As <strong>for</strong> her pr<strong>of</strong>ession, nothing is known, although one scholar hasclaimed she was an anthropologist (Madrid). The only piece <strong>of</strong> evidence regardingher involvement with Spanish <strong>issue</strong>s that I have been able to trace is two articlesPavitt published in <strong>the</strong> anarchist magazine Revista nueva, which was first <strong>issue</strong>d onMarch 29, 1924 in Barcelona, five months after Miguel Primo de Rivera’s coup. Onemay conclude that Pavitt became interested in Tirano Banderas because <strong>the</strong> novel’scritique was in line with her arguments in her August 16, 1924 and July 25, 1925articles. Whe<strong>the</strong>r Pavitt first read <strong>the</strong> novel in <strong>the</strong> <strong>issue</strong>s <strong>of</strong> El estudiante or in <strong>the</strong>book-<strong>for</strong>mat is not known. Her translation in any case is based upon <strong>the</strong> 1927 secondedition.In 1928 Henry Holt and Company published a new English translation <strong>of</strong> Valle-Inclán—Tirano Banderas. It was advertised as an “[a]uthorized translation from <strong>the</strong>Spanish.” And yet no contact between <strong>the</strong> firm, <strong>the</strong> translator and <strong>the</strong> writer has beenregistered so far. When approaching <strong>the</strong> English version <strong>of</strong> Tirano Banderas, <strong>the</strong> factthat Pavitt was nei<strong>the</strong>r a pr<strong>of</strong>essional translator, nor a literary critic should be kept inmind, inasmuch as American reviewers who read <strong>the</strong> novel in Spanish stressed <strong>the</strong>difficulty <strong>of</strong> one if its key elements—<strong>the</strong> Latin American Spanish koiné. “In TiranoBanderas,” said Arthur L. Owen, “americanisms abound to an extent which makes <strong>the</strong>novel difficult reading <strong>for</strong> <strong>the</strong> academically trained <strong>for</strong>eigner” (134). But what about acommon reader?A “Common Reader” as TranslatorShould we have a translation <strong>of</strong> Tirano Banderas by a pr<strong>of</strong>essional translator andconnoisseur <strong>of</strong> Valle-Inclán’s writings, it would be most interesting to analyze how<strong>the</strong> problem <strong>of</strong> <strong>the</strong> Latin American Spanish koiné were to be faced. Wishnieff—Valle-Inclán’s translator in pectore in <strong>the</strong> US—seemed to have been well aware <strong>of</strong> this <strong>issue</strong>when she underlined in her review <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spanish original that <strong>the</strong> writer had made <strong>of</strong>this novel “a mosaic <strong>of</strong> <strong>the</strong> language […] <strong>of</strong> Spanish America” (139). The linguisticcode was as difficult <strong>for</strong> a Latin American reader as <strong>for</strong> a Peninsular reader, evenif academically trained. A few weeks after its publication in 1926, Pío Baroja, <strong>for</strong>instance, commented that <strong>the</strong> novel should have included a lexicon (Dougherty, Guía65). The terms Wishnieff used to characterize <strong>the</strong> linguistic texture <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel—syn<strong>the</strong>sis, mosaic—are indeed very close to <strong>the</strong> way in which Valle-Inclán <strong>the</strong>orizedon <strong>the</strong> sermo hispanoamericano. “It is necessary,” argued Valle-Inclán in an articlepublished on June 30, 1925, “to create a Latin American sermo by incorporating,without limits and hesitations, American terms […] Latin America has very beautiful,expressive words. […] In a novel I am going to publish now—Tirano Banderas—I use more than one hundred americanisms” (qtd. in Dougherty, Un Valle-Inclán


157n192; my translation).Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César DomínguezThe relevance <strong>of</strong> this pan-Hispanic code goes well beyond <strong>the</strong> limits <strong>of</strong> astylistic experiment per se, <strong>for</strong> at least three connected reasons. Firstly, this hybrid,linguistic commonality is a reflection on a political situation shared by many LatinAmerican republics, which Valle-Inclán merged into <strong>the</strong> imaginary Santa Fe de TierraFirme. Secondly, it implies a critique <strong>of</strong> <strong>the</strong> paternalist attitude <strong>of</strong> <strong>the</strong> collapsingempire towards its <strong>for</strong>mer colonies as embodied by <strong>the</strong> discourse <strong>of</strong> Hispanism,which Peninsular intellectuals had built as a mixture <strong>of</strong> solidarity and “family” ties.Thirdly, <strong>the</strong> novel may be read as a metaliterary discussion on literary norms, namely,<strong>the</strong> linguistic code <strong>of</strong> Spanish world-literature. The latter traditionally having beenequated with Peninsular Spanish, Valle-Inclán’s novel advocated a linguistic switchfrom Peninsular Spanish to a pan-Hispanic Spanish, wherein <strong>the</strong> larger number <strong>of</strong>speakers from Latin America had, on <strong>the</strong> one hand, <strong>the</strong> dominant share and on <strong>the</strong>o<strong>the</strong>r hand, a tool <strong>for</strong> adequately representing <strong>the</strong> reality <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer colonies.A reading <strong>of</strong> Tirano Banderas as a metaliterary code <strong>for</strong> Spanish world-literatureis in line with contemporary discussions. On April 15, 1927, Guillermo de Torrepublished in La Gaceta literaria an article titled “Madrid, meridiano intelectual deHispanoamérica” (Madrid—<strong>the</strong> intellectual meridian <strong>of</strong> Latin America), in whichhe argued against Paris as <strong>the</strong> literary capital city <strong>of</strong> Latin America and defended<strong>the</strong> links with Spain. The hostile reaction this article provoked in Latin America iswell known, as voiced by magazines such as Martín Fierro in Argentina. (Borges’sreply will resort to <strong>the</strong> Italian linguistic heritage as contained in Lunfardo.) Less wellknown is that on <strong>the</strong> Peninsular side <strong>of</strong> <strong>the</strong> Atlantic <strong>the</strong>re was also a hostile reaction,as proven by <strong>the</strong> Madrilenian magazine Post-Guerra (see Santonja), whose directorsRafael Giménez Siles and José Antonio Balbontín had been in charge <strong>of</strong> El estudianteduring <strong>the</strong> period in which Tirano Banderas was published in installments. Couldcultural hybridization in Valle-Inclán’s Tirano Banderas be <strong>the</strong> literary equivalent <strong>of</strong>Max Henríquez Ureña’s <strong>the</strong>oretical reflection in his 1930 El retorno de los galeones, akey text in <strong>the</strong> history <strong>of</strong> <strong>the</strong> Boom?Despite <strong>the</strong> linguistic difficulties <strong>of</strong> Tirano Banderas’s “sermohispanoamericano,” Pavitt only included three footnotes corresponding to three termsrendered in <strong>the</strong>ir Spanish <strong>for</strong>m: gachupines (Valle-Inclán, The Tyrant 5), maestrante(27) and cepo (278). One may think that fur<strong>the</strong>r footnotes were unnecessary, <strong>for</strong> <strong>the</strong>translator dealt with <strong>the</strong> “sermo hispanoamericano” by replacing it with an equivalentAnglophone sermo, a linguistic code <strong>for</strong> English world-literature. However, this isnot <strong>the</strong> case. In fact, <strong>of</strong> <strong>the</strong> three reviewers, two stressed <strong>the</strong> failure <strong>of</strong> <strong>the</strong> translationin this regard. For <strong>the</strong> anonymous contributor to The New York Times Book Review(December 22, 1929), “[i]t is symptomatic <strong>of</strong> <strong>the</strong> loss <strong>of</strong> power which so frequently131


132 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiescharacterizes a translation that <strong>the</strong> subtitle <strong>of</strong> The Tyrant should be rendered A Novel<strong>of</strong> Warm Lands” (Anon. 152). And <strong>for</strong> an authorized literary critic, pr<strong>of</strong>essor andtranslator (between Spanish and English) such as Ángel Flores, who could comparePavitt’s version to <strong>the</strong> original, <strong>the</strong> “philological exuberance, so exciting to <strong>the</strong>contemporaries <strong>of</strong> James Joyce, fades (through no fault <strong>of</strong> <strong>the</strong> translator) in MissPavitt’s version” (150). Both <strong>the</strong> mention <strong>of</strong> Joyce (most probably his Ulysses) and<strong>the</strong> contention that it was not <strong>the</strong> translator’s fault deserve fur<strong>the</strong>r attention.In 1926As mentioned in <strong>the</strong> introduction, we have an experimental world history <strong>for</strong> 1926,<strong>of</strong> fifty-one entries divided into three sections, “Arrays,” “Codes” and “CodesCollapsed.” “The book’s main intention,” argues Gumbrecht, “is best captured in <strong>the</strong>phrase that was its original subtitle: ‘an essay on historical simultaneity’” (xiv). Thekey entry wherein Tirano Banderas is registered within this history <strong>of</strong> 1926 belongs toa collapsed code, namely, “Action = Impotence (Tragedy).”Tragedy generally involves conflicts between intrinsically stable normativesystems. In situations <strong>of</strong> generalized uncertainty, however, when all norms havedisappeared and when people cannot be held responsible <strong>for</strong> <strong>the</strong> consequences <strong>of</strong><strong>the</strong>ir Actions, <strong>the</strong> one gesture that counts is to place Action, as a <strong>for</strong>m that resistschaos, in opposition to <strong>the</strong> threat <strong>of</strong> disorder. (Gumbrecht 352)The melodramatic gesture <strong>of</strong> <strong>the</strong> dictator’s supreme sacrifice <strong>for</strong> <strong>the</strong> sake <strong>of</strong> order isbest encapsulated in Santos Banderas’s discourse when visited by <strong>the</strong> high rankingrepresentatives <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spanish community at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel. Pavitt’stranslation provides a non-simultaneous simultaneity <strong>for</strong> <strong>the</strong> “uncommon” reader.—Me congratula ver cómo los hermanos de raza aquí radicados, afirmando sufe inquebrantable en los ideales de orden y progreso, responden a la tradiciónde la Madre Patria. Me congratula mucho este apoyo moral de la ColoniaHispana. Santos Banderas les garanta que el día más feliz de su vida será cuandopueda retirarse y sumirse en la oscuridad a labrar su predio, como Cincinato.Crean, amigos, que para un viejo son fardel muy pesado las obligaciones de laPresidencia. El gobernante, muchas veces precisa ahogar los sentimientos desu corazón, porque el cumplimiento de la ley es la garantía de los ciudadanostrabajadores y honrados. El gobernante, llegado al trance de firmar una sentenciade pena capital, puede tener lágrimas en los ojos, pero a su mano no le estápermitido temblar. Esta tragedia del gobernante, como les platicaba recién, es


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César Domínguezsuperior a las fuerzas de un viejo. (Valle-Inclán, Tirano 55-56; emphasis added)133—It is with satisfaction that I observe how my bro<strong>the</strong>rs <strong>of</strong> race established in thiscountry, reaffirming <strong>the</strong>ir unshakable faith in <strong>the</strong> ideals <strong>of</strong> order and progress,respond to <strong>the</strong> traditions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mo<strong>the</strong>r Country. This moral support <strong>of</strong> <strong>the</strong>Spanish Colony is a source <strong>of</strong> great satisfaction to me. Santos Banderas has none<strong>of</strong> that thirst <strong>of</strong> power which his adversaries criticize in him. Santos Banderasassures you that it will be <strong>the</strong> happiest day <strong>of</strong> his life when he can retire frompublic life and sink into obscurity to work his strip <strong>of</strong> land, like Cincinnatus.Believe me, my friends, <strong>the</strong> duties <strong>of</strong> <strong>the</strong> Presidency are a very heavy burden <strong>for</strong>an old man. An executive frequently has to disregard <strong>the</strong> dictates <strong>of</strong> his heart,<strong>for</strong> in <strong>the</strong> en<strong>for</strong>cement <strong>of</strong> <strong>the</strong> law lies <strong>the</strong> safeguard <strong>of</strong> honest and industriouscitizens. Faced with <strong>the</strong> necessity <strong>of</strong> signing a death-warrant, an executivemay feel his eyes will tears, but his hand must not tremble. This tragedy <strong>of</strong> <strong>the</strong>executive is, as I have just been saying, too heavy a burden <strong>for</strong> an old man.(Valle-Inclán, The Tyrant 16-17; emphasis added)For an uncommon reader such as Gumbrecht “tragedia del gobernante” translatesas “politician’s tragedy” (356). His (ironical) rendering may very well be due to <strong>the</strong>influence <strong>of</strong> one <strong>of</strong> his simultaneous readings—Jules Romains’ Le Dictateur, in whichone finds “<strong>the</strong> establishment and <strong>the</strong> maintenance <strong>of</strong> <strong>the</strong> ideal vie unanime closelyassociated with <strong>the</strong> principles <strong>of</strong> strong leadership, even <strong>of</strong> dictatorship” (Norrish130). This is obviously in sharp contrast to Valle-Inclán’s aims <strong>for</strong> Tirano Banderas,a novel which mirrors <strong>the</strong> Latin American “republics” in Santa Fe de Tierra Firmeby refracting <strong>the</strong>m into Primo de Rivera’s dictatorship and vice versa. In contrast toGumbrecht’s “politician’s tragedy,” <strong>for</strong> Pavitt “tragedia del gobernante” is “tragedy<strong>of</strong> <strong>the</strong> executive,” a phrasing which tellingly resonates with Primo de Rivera’sdissolution <strong>of</strong> <strong>the</strong> executive within <strong>the</strong> military Directory and Martin Decoud—JosephConrad’s problem figure in Nostromo: “I—I—executive member” (135).In a telegram dated March 30, 1923 and addressed to Don Roberto—as R.B.Cunninghame Graham was affectionately known, Conrad in<strong>for</strong>med him about twoletters, one from Vicente Blasco Ibáñez and o<strong>the</strong>r from Ibáñez's publishing house.In fact, Blasco Ibáñez had first approached Cunninghame Graham with <strong>the</strong> plan <strong>of</strong>publishing a Spanish edition <strong>of</strong> Conrad's novels. In a letter dated March 10, 1923,Blasco Ibáñez presented himself to Conrad as "<strong>the</strong> Spanish novelist," some <strong>of</strong> whoseworks had been translated into English and "been well received, especially in <strong>the</strong>United States," such as The Four Horsemen <strong>of</strong> <strong>the</strong> Apocalypse and The Enemies <strong>of</strong>


134 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesWomen. Blasco Ibáñez’s project was translating Conrad’s works into Spanish andpublishing <strong>the</strong>m within one <strong>of</strong> <strong>the</strong> series <strong>of</strong> his publishing house Prometeo—“Lanovela literaria” (The Literary Novel). “I am attempting,” said Blasco Ibáñez toConrad, “to make known to <strong>the</strong> Spanish public all <strong>the</strong> great contemporary novelists,and I write a twenty to thirty page preface to each volume, treating <strong>the</strong> writer’s lifeand work. […] I also oversee <strong>the</strong> translations to ensure <strong>the</strong>ir accuracy and <strong>the</strong> faithfulrendering <strong>of</strong> <strong>the</strong> writer’s ideas.”Translation <strong>of</strong> Conrad's novels into French was how Blasco Ibáñez had accessto <strong>the</strong>m <strong>for</strong> "alas, I read English badly" (Stape & Knowles 205). And André Gidewas responsible <strong>for</strong> Conrad's entry into French world-literature once he took over <strong>the</strong>position <strong>of</strong> director <strong>of</strong> Les Œuvres Complètes de Joseph Conrad, a Gallimard project(West). For Conrad, it was natural that, after French world-literature, Spanish worldliteraturewould be regarded as a milestone <strong>for</strong> his world career. “I am very glad toknow <strong>of</strong> your interest in my work,” replied Conrad to Blasco Ibáñez on March 21,1923. “I wish ardently to be presented to <strong>the</strong> Spanish public under your auspices.This is an unexpected honour. I assure you that I appreciate it deeply” (Davies &Moore 54). One has to conclude that J.B. Pinker—Conrad’s agent—did not reach anagreement with Blasco Ibáñez, <strong>for</strong> none <strong>of</strong> Conrad’s novels was included in <strong>the</strong> ninetytitles <strong>of</strong> “La novela literaria.”In 1926, <strong>the</strong> same year <strong>of</strong> Tirano Banderas, Nostromo was published inBarcelona by <strong>the</strong> firm Montaner y Simón under <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> Juan Mateosde Diego. This is an important simultaneity (to be added to Gumbrecht’s list), <strong>for</strong>Conrad’s novel also confronted <strong>the</strong> Spanish audience with an imaginary SouthAmerican republic—Costaguana—under a dictatorship. As with Valle-Inclán’s novel,Conrad’s was poorly received. And as Jacques Berthoud put it <strong>for</strong> Nostromo, <strong>the</strong> sameapplies to Tirano Banderas: both earned “notoriety as […] novel[s] that one cannotread unless one has read [<strong>the</strong>m] be<strong>for</strong>e” (97). Both novels have an European narratorwho has to understand an “exotic reality,” and both novels have been included among<strong>the</strong> front-rank <strong>of</strong> modernist literature. In world literature, Valle-Inclán and Conradmet at <strong>the</strong> crossroads <strong>of</strong> translation between Spanish and English world-literaturesto depict a postcolonial society engaged with global capitalism. Both novels wereunconventional and remained unpopular with mass audiences. Tirano Banderasremained slightly more unpopular, <strong>for</strong> Pavitt’s translation was reprinted just once anda new translation was not needed until 2012, whereas Mateos de Diego’s translation <strong>of</strong>Nostromo was reprinted several times and three new translations have been publishedbetween 2003 and 2008.However, one lesson that translation studies provides to world literature is thatgoing global is not simply a matter <strong>of</strong> <strong>the</strong> number <strong>of</strong> reprints and <strong>the</strong> degree <strong>of</strong> fidelity


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César Domínguez<strong>of</strong> translators. Let us remember now Flores's above quoted words: <strong>the</strong> "philologicalexuberance" <strong>of</strong> Tirano Banderas “fades (through no fault <strong>of</strong> <strong>the</strong> translator) in MissPavitt’s version.” The entry <strong>of</strong> a work into a literary system by way <strong>of</strong> translation cannotbe understood as an exclusively linguistic switch, but as a multi-level inter-systemicswitch. When Tirano Banderas was translated into English in 1929 <strong>for</strong> <strong>the</strong> US market,<strong>the</strong> translation concurred with <strong>the</strong> way in which o<strong>the</strong>r Spanish writers were beingtranslated (especially, Blasco Ibáñez) and how Latin American novels were beingtranslated. In <strong>the</strong> 1920s and 1930s this was a market niche <strong>for</strong> commercial publishersand small presses (Levine 298), which provided <strong>the</strong>ir audience with a realist modeproper <strong>of</strong> <strong>the</strong> novela de la tierra (novel <strong>of</strong> <strong>the</strong> earth). The erasure <strong>of</strong> <strong>the</strong> “philologicalexuberance” by Pavitt placed Tirano Banderas in this genre, but Valle-Inclán’s novelwas still a much more complex work than Mariano Azuela’s Los de abajo, which wasalso translated in 1929 by Enrique Munguía (The Underdogs). Pavitt’s translationmodel was also <strong>the</strong> one Harriet V. Wishnieff/de Onís applied later to Latin Americannovels, <strong>for</strong> she normalized regionalisms and experimental language. No distinction,<strong>the</strong>re<strong>for</strong>e, can be made between Pavitt and Wishnieff in this regard. As <strong>for</strong> Conrad’sentry into Spanish world-literature, in contrast to Valle-Inclán’s case, <strong>the</strong> translation<strong>of</strong> Nostromo was not sporadic and haphazard, but <strong>the</strong> result <strong>of</strong> a “translation packet”conceived as <strong>the</strong> equivalent <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gallimard project (Coll-Vinent 218) by JoanEstelrich while he was in charge <strong>of</strong> Montaner y Simón.For both English and Spanish world-literatures, Tirano Banderas and Nostromoresulted in excessive models in <strong>the</strong> original and in translation. If, as Fredric Jamesonputs it, modernism originated in “an aes<strong>the</strong>ticizing reaction against <strong>the</strong> sordid realities<strong>of</strong> a business civilization” (68), Tirano Banderas and Nostromo are modernistnovels avant la lettre. The reaction in <strong>the</strong>se novels was, in Borges’s words, “writinga fantastic story,”—even if realistically—<strong>for</strong> “<strong>the</strong> world itself is fantastic andunfathomable and mysterious” (qtd. in Robles 17). This is <strong>of</strong> course a matrix <strong>for</strong> <strong>the</strong>Boom and <strong>the</strong> genre <strong>of</strong> <strong>the</strong> “dictator novel.” As <strong>for</strong> language, whereas <strong>the</strong> <strong>for</strong>emostwriter <strong>of</strong> Spanish world-literature—Gabriel García Márquez—said he prefers GregoryRabassa’s One Hundred Years <strong>of</strong> Solitude to his original, Borges developed analternative version <strong>of</strong> Valle-Inclán’s sermo latinoamericano by bringing English intoSpanish. But all this already goes well beyond <strong>the</strong> scope <strong>of</strong> this paper.135This essay <strong>for</strong>ms part <strong>of</strong> <strong>the</strong> research project “Europe, in Comparison: European Union,Identity and <strong>the</strong> Idea <strong>of</strong> European <strong>Literature</strong>,” funded by <strong>the</strong> Spanish Government(FFI2010-16165),and <strong>the</strong> Jean Monnet Chair “The Culture <strong>of</strong> European Integration”(528689).


136 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesNotes1. “The common reader […] differs from <strong>the</strong> critic and <strong>the</strong> scholar. […] He reads <strong>for</strong> his ownpleasure ra<strong>the</strong>r than to impart knowledge or correct <strong>the</strong> opinion <strong>of</strong> o<strong>the</strong>rs. Above all, he is guidedby an instinct to create <strong>for</strong> himself, out <strong>of</strong> whatever odds and ends he can come by, some kind <strong>of</strong>whole—a portrait <strong>of</strong> a man, a sketch <strong>of</strong> an age, a <strong>the</strong>ory <strong>of</strong> <strong>the</strong> art <strong>of</strong> writing” (Woolf 1).2. In contrast to Steiner’s elitist view <strong>of</strong> <strong>the</strong> threads <strong>of</strong> <strong>the</strong>matics, I agree with Woolf in that <strong>the</strong>common reader may be “worse educated” (1) and yet no less engaged. The Colombian communitymost probably did not know that “Homer’s Odysseus comes after Joyce’s Ulysses” (Steiner 299) andnone<strong>the</strong>less did know how to read <strong>the</strong> Iliad.3. The first edition <strong>of</strong> Tirano Banderas was printed on December 15, 1926, by Rivadeneyra andcopies were sold directly by Valle-Inclán (Dougherty, Guía 40). The second edition was printedon December 10, 1927. Be<strong>for</strong>e <strong>the</strong> book-<strong>for</strong>mat, <strong>the</strong> novel was published in installments in <strong>the</strong>magazine El estudiante (in both series, Salamanca and Madrid), whereas one section was publishedas an independent story—Zacarías el Cruzado o Agüero nigromante (Nº 225 <strong>of</strong> La novela de hoy,September 3, 1926). See Speratti Piñero.4. I arrive at <strong>the</strong> conclusion that <strong>the</strong> anonymous editor <strong>of</strong> <strong>the</strong> 2004 special <strong>issue</strong> <strong>of</strong> ADE is Hormigón<strong>for</strong> some passages <strong>of</strong> <strong>the</strong> introduction are identical to what Hormigón says on Lowry’s article in hisbook (191).5. By “translation package” I refer to <strong>the</strong> market strategy <strong>of</strong> some publishing houses whereby,after <strong>the</strong> success <strong>of</strong> a specific work, an award or <strong>the</strong> death <strong>of</strong> <strong>the</strong> writer, <strong>the</strong> house translates her/his“complete works.”6. Between April 1934 and February 1935, <strong>the</strong> Mexican magazine in English Mexican Life publishedTirano Banderas in installments, more precisely, Pavitt’s translation, though <strong>the</strong> identity <strong>of</strong> <strong>the</strong>translator is not provided. Mexican Life was founded by Howard S. Phillips in 1924. This is aninteresting piece <strong>of</strong> in<strong>for</strong>mation regarding an English afterlife <strong>of</strong> Tirano Banderas in Mexico, whereMalcolm Lowry arrived on November 2, 1936. His novel Under <strong>the</strong> Volcano presents some strikingsimilarities to Tirano Banderas, which I will analyze in a future paper.7. There are some inconsistencies in <strong>the</strong> in<strong>for</strong>mation provided by <strong>the</strong>se scholars. The most accuratedata are those provided by Serrano Alonso & Juan Bolufer and Serrano Alonso. In contrast toSerrano Alonso, whose data on translation cover Valle-Inclán’s lifetime, my data are restrictedto <strong>the</strong> period 1918-35. If one takes into consideration <strong>the</strong> period previous to 1918, <strong>the</strong> number <strong>of</strong>translations into French is higher than into English. It is my contention that this is due to <strong>the</strong> culturalcapital <strong>of</strong> <strong>the</strong> French language. In <strong>the</strong> number <strong>of</strong> translations I list, I count nei<strong>the</strong>r reprints (<strong>for</strong>instance, <strong>the</strong> 1934-35 reprint <strong>of</strong> The Tyrant), nor translations <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sonatas as independent works.8. Juan Bolufer (229) argues that Valle-Inclán’s visit to New York, after his travel to La Habana(Santos Zas, “Valle-Inclán y la prensa”) was related to his wish to explore <strong>the</strong> possibilities <strong>for</strong> hisworks be translated into English.


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César Domínguez9. Publishing British editions <strong>of</strong> <strong>the</strong> same US translations within one a year or two was commonpractice. When it comes to translations <strong>of</strong> Latin American novels, an <strong>issue</strong> I will tackle later, <strong>the</strong>British market was much more reluctant than <strong>the</strong> US market to engage in language experiments inEnglish, at least until <strong>the</strong> 1980s (Levine 297).10. As stated by Serrano Alonso, “we are very far from saying that we do know <strong>the</strong> corpus<strong>of</strong> translations during <strong>the</strong> writer’s lifetime,” <strong>for</strong> fur<strong>the</strong>r research on journals and magazines isnecessary (15; my translation). To my knowledge, Serrano Alonso’s research is <strong>the</strong> most importantcontribution.11. I use <strong>the</strong> term “debut” as defined by Lundén, Ekelund, and Bolkéus Blom: “A ‘prose-fictiondebut’ is understood here as a book-length publication, that is, a short story collection or a novel,written <strong>for</strong> adults and included as such in one <strong>of</strong> <strong>the</strong> various publishing records” (303).12. “The question anybody who longs <strong>for</strong> a radical trans<strong>for</strong>mation <strong>of</strong> <strong>the</strong> society we live in shouldask is not <strong>the</strong> naive one whe<strong>the</strong>r it is possible to overthrow a regime based upon a hypo<strong>the</strong>ticalviolence, but whe<strong>the</strong>r it is possible to save <strong>the</strong> people even against <strong>the</strong>ir will” (“Psicopatología”).13. According to Hormigón, <strong>the</strong>re is one fur<strong>the</strong>r translation, by Paul Patrick Rogers <strong>of</strong> Jardínumbrío (Henry Holt, 1928): “Jardín umbrío, edition and translation by Paul Patrick Rogers” (1006;my translation). However, this was an edition aimed at learners <strong>of</strong> Spanish, which did not include atranslation into English, but notes and vocabulary.14. “The language, which admits and searches <strong>for</strong> idioms and terms from all Latin America, greatlycontributes to a sense <strong>of</strong> indecisiveness” (Díez-Canedo 163; my translation).15. Santos Zas (“Valle-Inclán y Cuba”) has shown how Valle-Inclán <strong>for</strong>mulated a previousexperiment on American linguistic syncretism in his 1897 tale “La Feria de Sancti Spiritus.” Thistale was not translated into English during <strong>the</strong> period which concerns us here.16. Interestingly, a recent defense <strong>of</strong> Paris as <strong>the</strong> “literary Greenwich” is due to Casanova in herdiscussion on world literature.17. “With his wordy discourse, excessive and assertive, he [Primo de Rivera] reminded me <strong>of</strong> manyimprovised generals I met in Mexico and some South American republics” (Blasco Ibáñez 30; mytranslation).18. Wishnieff translated <strong>for</strong> <strong>the</strong> firm Alfred A. Knopf many Latin American writers; <strong>for</strong> <strong>the</strong>translations into English published by this latter firm <strong>of</strong> Pío Baroja, see González Ariza.137Works CitedAnon. “A Revealing Novel <strong>of</strong> Latin America.” Dougherty, Iconos 152-53.Anon. [Juan Antonio Hormigón], ed. Presentation. Valle-Inclán, de Nueva York a la Ría.Special<strong>issue</strong> <strong>of</strong> ADE Teatro: Revista trimestral de la Asociación de Directores de escena de España101 (2004): 54.Beecr<strong>of</strong>t, Alexander. “<strong>World</strong> <strong>Literature</strong> without a Hyphen. Towards a Typology <strong>of</strong> Literary


138 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesSystems.” New Left Review 54 (2008): 87-100.Berthoud, Jacques. Joseph Conrad: The Major Phase. Cambridge: Cambridge UP, 1978.Blasco Ibáñez, Vicente. Alfonso XIII desenmascarado. Madrid: Aurora, 1931.Braudel, Fernand. The Perspective <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>World</strong>. Trans. Siân Reynolds. Vol. 3 <strong>of</strong> Civilization &Capitalism 15 th -18 th Century. Berkeley: U <strong>of</strong> Cali<strong>for</strong>nia P, 1992.Cardona, Rodolfo. “Correspondencia entre el Pr<strong>of</strong>esor don Federico de Onís-Harriet de Onís(Wishnieff) y don Ramón del Valle-Inclán-Josefina Blanco.” Anales de la literatura españolacontemporánea 32.3 (2007) / Anuario Valle-Inclán 7 (2007): 131-70.Casanova, Pascale. The <strong>World</strong> Republic <strong>of</strong> Letters. Trans. M.B. DeBevoise. Cambridge, MA:Cambridge UP, 2004.Coll-Vinent, Sílvia. “The French Connection. Mediated Translation into Catalan during <strong>the</strong> InterwarPeriod.” The Translator 4.2 (1998): 207-28.Conrad, Joseph. Nostromo. A Tale <strong>of</strong> <strong>the</strong> Seaboard. London: Penguin, 1974.D’haen, Theo. The Routledge Concise History <strong>of</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong>. London: Routledge, 2012.Damrosch, David. What Is <strong>World</strong> <strong>Literature</strong>? Princeton: Princeton UP, 2003.Davies, Laurence and Gene M. Moore, eds. The Collected Letters <strong>of</strong> Joseph Conrad. Vol. 8: 1923-24. Cambridge: Cambridge UP, 2008.Díez-Canedo, Enrique. “La producción literaria española en el segundo semestre de 1926.”Dougherty, Iconos 163-64.Domínguez, César. “Literary Emergence as a Case Study <strong>of</strong> Theory in Comparative <strong>Literature</strong>.”CLCWeb: Comparative <strong>Literature</strong> and Culture 8.2 (2006). http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol8/iss2/1.Dougherty, Dru. Un Valle-Inclán olvidado: entrevistas y conferencias. Ed. Eugenio Suárez Galbán.Madrid: Fundamentos, 1983.—. Guía para caminantes en Santa Fe de Tierra Firme: estudio sistémico de “Tirano Banderas.”Valencia: Pre-Textos, 1999.—. Iconos de la tiranía: La recepción crítica de “Tirano Banderas” (1926-2000). Santiago deCompostela: Universidade de Santiago de Compostela, 2011.Ďurišin, Dionýz. Theory <strong>of</strong> Interliterary Process. Trans. J. Kocmanová. Bratislava: Veda.Flores, Á[ngel]. “Valle-Inclán.” Dougherty, Iconos 149-51.González Ariza, Fernando. “Pío Baroja y Alfred A. Knopf. Cuarenta años de relación editorial.”Anales de la literatura española contemporánea 37.1 (2012): 185-205.Gumbrecht, Hans Ulrich. In 1926. Living at <strong>the</strong> Edge <strong>of</strong> Time. Cambridge, MA: Harvard UniversityPress, 1997.Hormigón, Juan Antonio. Valle-Inclán: Biografía cronológica y Epistolario. Vol. 2. Madrid:Asociación de Directores de Escena de España, 2007.Jameson, Fredric. “The Ideology <strong>of</strong> <strong>the</strong> Text.” Situations <strong>of</strong> Theory. Vol. 1 <strong>of</strong> The Ideologies <strong>of</strong>Theory. Essays 1971-1986. London: Routledge, 1988.


Damaged in Transit? Valle-Inclán’s Tirano Banderasbetween Two <strong>World</strong>-<strong>Literature</strong>s / César DomínguezJuan Bolufer, Amparo de. “Valle-Inclán en Nueva York: nuevos documentos y una conferencia enWest Point.” Moenia 14 (2008): 225-68.Kachru, Braj B. Yamuna Kachru and Cecil L. Nelson, eds. The Handbook <strong>of</strong> <strong>World</strong> Englishes.Ox<strong>for</strong>d: Blackwell, 2009.Levine, Suzanne Jill. “The Latin American Novel in English Translation.” The CambridgeCompanion to <strong>the</strong> Latin American Novel. Ed. Efraín Kristal. Cambrigde: Cambridge UP, 2005.297-317.Lima, Robert. An Annotated Bibliography <strong>of</strong> Ramón del Valle-Inclán. University Park: ThePennsylvania State U, 1972.—. The Works <strong>of</strong> Valle-Inclán. Vol. 1 <strong>of</strong> Ramón del Valle-Inclán. An Annotated Bibliography.London: Grant & Cutler, 1999.Lowry, Helen Bullitt. “Don Ramon <strong>of</strong> Spain.” The New York Times January 1, 1922.Lundén, Rolf, Bo G. Ekelund, and Mattias Bolkéus Blom. “Literary Generations and SocialAuthority: A Study <strong>of</strong> US Prose-Fiction Debut Writers, 1940-2000.” Poetics 30.5-6 (2002):299-309.Madrid, Paco. “La educación social en el anarquismo.” http://www.acracia.org/Acracia/La_educacion_social_en_el_anarquismo.html.Menéndez Salmon, Ricardo. “Homero es colombiano.” El Comercio. 26 September 2007.http://www.elcomercio.es/gijon/20070926/opinion/homero-colombiano-20070926.html.Moretti, Franco. “Conjectures on <strong>World</strong> <strong>Literature</strong>.” New Left Review 1 (2000): 54-68.Norrish, P.J. Drama <strong>of</strong> <strong>the</strong> Group: A Study <strong>of</strong> Unanimism in <strong>the</strong> Plays <strong>of</strong> Jules Romains. Cambridge:Cambridge UP, 1958.Owen, Arthur L. “Valle-Inclán’s Recent Manner.” Dougherty, Iconos 130-34.Pavitt, Margarita. “Las monarquías primitivas.” Revista Nueva 21 (1924): 1-3.—. “La psicopatología de la sumisión.” Revista Nueva 69 (1925): 1-3.Robles, Humberto E. “Borges, ‘Guayaquil’ y la sombra del caudillo. (Una historia de imprecisiones,silencios y davídicos coregas).” Kipus. Revista Andina de Letras 27 (2010): 15-41.Rudder, Robert S. The <strong>Literature</strong> <strong>of</strong> Spain in English Translation. A Bibliography. New York:Frederick Ungar, 1975.Santonja, Gonzalo. Del lápiz rojo al lápiz libre. La censura de prensa y el mundo del libro.Barcelona: Anthropos, 1986.Santos Zas, Margarita. “Valle-Inclán y la prensa cubana: el viaje a La Habana de 1921.” Anales de laliteratura española contemporánea 26.3 (2001) / Anuario Valle-Inclán 1 (2001): 219-53.—. “Valle-Inclán y Cuba: La feria de Sancti Spiritus.” Homenaje a Benito Varela Jácome. Eds.Anxo Abuín González, Juan Casas Rigall and José Manuel González Herrán. Santiago deCompostela: Universidade de Santiago de Compostela, 2001. 517-36.Serrano Alonso, Javier. “Valle-Inclán en contacto con sus traductores. A propósito de su primertraductor al checo.” Valle-Inclán: epistolario recuperado. Lugo: Axac, 2012. 15-25.139


140 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies— and Amparo de Juan Bolufer. Bibliografía general de Ramón del Valle-Inclán. Santiago deCompostela: Universidade de Santiago de Compostela, 1995.Speratti Piñero, Emma Susana. La elaboración artística en “Tirano Banderas”. México: El Colegiode México, 1957.Stape, John Henry and Owen Knowles, eds. A Portrait in Letters: Correspondence to and aboutConrad. Amsterdam: Rodopi, 1996.Steiner, George, “Roncevaux.” The Return <strong>of</strong> Thematic Criticism. Ed. Werner Sollors. Cambridge,MA: Harvard UP. 299-300.Valle-Inclán, Ramón del. “At Midnight.” Trans. A. Irwin Shone. Alhambra 1 (1929): 11-12, 49.—. The Dragon’s Head. Trans. May Heywood Broun. Poet Lore 29 (1918): 531-64.—. Tirano Banderas. Ed. Alonso Zamora Vicente. Madrid: Espasa Calpe, 1993.—. The Tyrant (Tirano Banderas). A Novel <strong>of</strong> Warm Lands. Trans. Margarita Pavitt. New York:Henry Holt, 1929.Venuti, Lawrence. “<strong>World</strong> <strong>Literature</strong> and Translation Studies.” The Routledge Companion to <strong>World</strong><strong>Literature</strong>. Eds. Theo D’haen, David Damrosch and Djelal Kadir. London: Routledge, 2012.180-93.West, Russell. Conrad and Gide. Translation, Transference and Intertextuality. Amsterdam: Rodopi,1996.Wishnieff, Harriet V. “A Syn<strong>the</strong>sis <strong>of</strong> South America.” Dougherty, Iconos 138-41.Woolf, Virginia. The Common Reader. New York: Harcourt, 2002.责 任 编 辑 : 郑 红 霞


易 卜 生 戏 剧 的 文 学 伦 理 学 批 评 导 言张 连 桥School <strong>of</strong> Chinese Language and <strong>Literature</strong>, Central China Normal UniversityNO.152 Luoyu Road, Wuhan, Hubei, P.R.China, 430079Email: lianqiaozhang@aliyun.com亨 利 克 · 约 翰 · 易 卜 生 (Henrik Johan Ibsen,1828-1906) 作 为 一 个 对 世 界 剧坛 产 生 深 远 影 响 的 人 物 , 其 作 品 的 丰 富 性 和 复 杂 性 一 直 是 研 究 者 们 津 津 乐 道 的原 因 。 百 十 年 来 易 卜 生 相 关 研 究 资 料 可 谓 瀚 若 星 晨 , 但 是 这 并 不 影 响 我 们 对 易卜 生 戏 剧 进 行 重 读 和 再 阐 释 , 比 如 《 浙 江 工 商 大 学 学 报 》2013 年 第 1 期 刊 发 了“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 重 读 易 卜 生 ” 1 的 专 栏 论 文 , 以 及 《 世 界 文 学 研 究 论 坛 》 在2012 年 第 刊 发 了 “ 易 卜 生 戏 剧 的 文 学 伦 理 学 批 评 ” 2 专 栏 论 文 , 相 关 研 究 论 文采 用 文 学 伦 理 学 批 评 方 法 , 结 合 文 本 细 读 , 对 易 卜 生 戏 剧 的 再 阐 释 有 着 十 分 重要 的 意 义 。 因 为 “ 用 文 学 伦 理 学 批 评 的 方 法 研 究 易 卜 生 , 显 然 可 以 深 刻 揭 示 出易 卜 生 戏 剧 的 新 特 质 , 发 现 被 我 们 忽 视 了 的 价 值 存 在 , 这 就 是 不 同 的 伦 理 冲 突导 致 的 一 系 列 各 种 各 样 的 伦 理 问 题 …… 无 论 是 易 卜 生 的 社 会 问 题 剧 还 是 其 他 的戏 剧 , 无 不 以 提 出 伦 理 问 题 和 伦 理 思 考 为 特 征 。 无 论 剧 中 的 人 物 如 何 活 动 , 他们 都 无 法 超 越 伦 理 选 择 的 过 程 …… 易 卜 生 戏 剧 的 价 值 不 仅 在 于 充 分 揭 示 了 他 那个 时 代 不 同 社 会 的 人 所 经 历 的 伦 理 选 择 的 复 杂 性 , 而 且 也 揭 示 了 整 个 欧 洲 文 明是 怎 样 在 自 身 的 伦 理 选 择 过 程 中 形 成 的 ”( 聂 珍 钊 22)。文 学 伦 理 学 批 评 方 法 强 调 回 到 文 学 作 品 中 的 现 实 语 境 中 去 , 以 其 特 定 的 伦理 环 境 出 发 , 分 析 人 物 所 面 临 的 伦 理 问 题 为 要 旨 。 根 据 文 学 伦 理 学 批 评 , 文 学本 质 上 是 伦 理 的 艺 术 。 我 们 运 用 文 学 伦 理 学 批 评 过 程 中 , 所 涉 及 的 批 评 术 语 诸如 伦 理 环 境 、 伦 理 身 份 、 伦 理 两 难 、 伦 理 选 择 , 以 及 “ 斯 芬 克 斯 因 子 ”、 理 性意 志 、 自 由 意 志 、 人 性 因 子 、 兽 性 因 子 等3 , 都 是 从 具 体 文 学 作 品 的 分 析 出 发 ,根 据 具 体 的 人 物 形 象 所 涉 及 到 的 伦 理 命 题 来 探 讨 作 家 的 伦 理 旨 趣 。 因 此 , 我 们拒 绝 抽 象 地 理 解 文 学 伦 理 学 批 评 的 相 关 术 语 。 比 如 讨 论 “ 伦 理 选 择 ” 的 问 题 ,并 非 抽 象 地 谈 伦 理 选 择 , 而 是 基 于 人 物 特 定 的 身 份 和 立 场 , 以 及 该 人 物 所 面 临的 伦 理 难 题 时 所 表 现 出 的 善 恶 观 念 及 其 所 做 出 的 善 恶 行 为 , 这 一 过 程 才 是 该 人物 的 伦 理 选 择 的 过 程 。 同 时 , 我 们 也 拒 绝 贴 标 签 式 的 批 评 模 式 , 如 对 某 某 作 品的 文 学 伦 理 学 批 评 。 学 术 问 题 来 自 于 文 本 细 读 , 在 此 基 础 上 才 能 运 用 某 种 研 究方 法 进 一 步 进 行 挖 掘 和 阐 释 。 此 外 , 我 们 在 运 用 文 学 伦 理 学 批 评 方 法 过 程 中 ,需 要 厘 清 伦 理 、 道 德 与 价 值 的 关 系 : 伦 理 作 为 一 种 不 以 人 的 意 志 为 转 移 的 、 天然 的 关 系 , 既 是 固 定 的 、 也 是 发 展 的 , 不 同 时 期 有 着 不 同 的 伦 理 ; 伦 理 是 对 道


142 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies德 的 概 括 和 总 结 , 是 对 道 德 的 抽 象 化 和 理 论 化 。 在 某 一 个 特 定 的 时 期 , 道 德 标准 的 变 化 是 以 这 个 时 期 的 伦 理 规 范 为 前 提 的 , 而 价 值 则 体 现 为 对 这 一 伦 理 规 范影 响 下 的 道 德 行 为 和 道 德 现 象 的 评 价 。 本 期 专 栏 “ 易 卜 生 戏 剧 的 文 学 伦 理 学 批 评 ”系 列 论 文 试 图 运 用 文 学 伦 理 学 批 评 对 易 卜 生 戏 剧 进 一 步 分 析 和 阐 释 , 共 选 择 了3 篇 论 文 , 重 点 探 讨 易 卜 生 的 三 部 作 品 : 分 别 是 :《 厄 斯 特 罗 特 的 英 格 夫 人 》(LadyInger <strong>of</strong> Ostrat, 1854)、《 皇 帝 与 加 利 利 人 》(Emperor and Galilean, 1873) 和 《 社会 支 柱 》(Pillars <strong>of</strong> Society, 1877)。郭 晶 晶 的 论 文 “ 论 《 英 格 夫 人 》 中 的 伦 理 困 境 与 伦 理 选 择 ” 抓 住 了 戏 剧 的主 人 公 “ 北 方 女 英 雄 ” 的 伦 理 身 份 , 分 析 在 民 族 责 任 和 母 子 亲 情 中 挣 扎 的 主 人公 因 为 错 误 的 选 择 而 造 成 民 族 和 个 人 悲 剧 , 由 此 探 讨 伦 理 身 份 与 伦 理 选 择 之 间的 复 杂 关 系 。 作 者 指 出 , 通 过 历 史 事 件 与 历 史 人 物 进 行 重 写 从 而 寄 托 了 作 者 深邃 的 伦 理 思 考 : 每 个 人 都 兼 具 多 重 伦 理 身 份 , 因 此 , 当 人 们 在 人 生 中 面 临 一 些重 要 的 选 择 时 , 基 于 不 同 伦 理 身 份 做 出 的 不 同 选 择 往 往 会 相 互 矛 盾 。 而 在 民 族危 难 的 关 键 时 刻 , 只 有 基 于 民 族 大 义 , 根 据 自 己 的 社 会 身 份 而 非 其 他 身 份 做 出的 选 择 才 是 最 正 确 的 选 择 , 也 只 有 将 民 族 大 义 至 于 个 人 恩 怨 和 个 人 得 失 之 上 ,才 是 对 个 人 利 益 的 最 好 保 护 , 这 让 我 们 对 《 英 格 夫 人 》 有 了 一 个 全 新 的 认 识 。柏 灵 的 论 文 “ 论 《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 中 朱 利 安 的 背 叛 与 灭 亡 ”, 紧 扣 朱 利安 从 王 子 成 为 凯 撒 , 后 又 背 叛 君 士 坦 提 乌 斯 罗 马 成 为 罗 马 皇 帝 这 一 伦 理 主 线 ,分 析 朱 利 安 传 奇 的 一 生 。 作 者 指 出 , 朱 利 安 的 命 运 是 他 不 断 进 行 伦 理 选 择 的 结 果 ,他 的 每 一 次 伦 理 选 择 又 与 他 身 份 的 变 化 息 息 相 关 ; 易 卜 生 通 过 朱 利 安 命 运 , 表现 了 人 作 为 斯 芬 克 斯 因 子 的 伦 理 存 在 以 及 伦 理 选 择 在 个 人 命 运 发 展 中 的 重 要 性 ,这 为 我 们 重 新 理 解 《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 提 供 了 新 的 视 角 。郭 雯 的 论 文 “《 社 会 支 柱 》: 一 部 讽 刺 与 救 赎 的 伦 理 剧 ” 分 析 资 产 阶 级 伪善 道 德 观 的 代 表 人 物 博 尼 克 的 伦 理 选 择 与 道 德 救 赎 。 作 者 指 出 : 个 人 欲 望 与 社会 良 心 、 精 神 自 由 与 经 济 独 立 、 放 纵 与 救 赎 、 现 实 需 要 与 追 求 真 理 的 冲 突 是 禁锢 人 们 精 神 自 由 的 枷 锁 ; 而 剧 中 博 尼 克 的 自 我 忏 悔 和 道 德 救 赎 , 不 仅 让 世 人 引以 为 戒 , 吸 取 道 德 教 训 , 也 体 现 了 易 卜 生 对 于 重 建 社 会 道 德 体 系 的 伦 理 要 求 和取 向 。 通 过 作 者 的 上 述 分 析 , 我 们 能 对 “ 社 会 问 题 剧 ” 之 一 的 《 社 会 支 柱 》 有一 个 崭 新 的 认 识 。三 位 研 究 者 紧 紧 抓 住 了 伦 理 选 择 这 一 核 心 问 题 , 连 同 伦 理 身 份 等 具 体 的 问题 , 结 合 了 文 本 细 读 , 挖 掘 出 作 品 中 的 伦 理 主 题 ; 同 时 , 三 位 研 究 者 没 有 空 泛地 讨 论 伦 理 身 份 与 伦 理 选 择 , 而 是 基 于 戏 剧 人 物 特 定 的 伦 理 关 系 , 分 析 戏 剧 人物 的 道 德 行 为 与 情 感 纠 葛 , 为 推 进 我 国 易 卜 生 戏 剧 研 究 提 供 新 的 思 考 。作 为 “ 现 代 戏 剧 之 父 ”, 易 卜 生 对 于 世 界 戏 剧 的 贡 献 , 已 经 被 广 泛 地 认 可 ;易 卜 生 对 他 之 后 的 一 代 又 一 代 戏 剧 家 的 影 响 也 是 不 争 的 事 实 。 无 论 是 美 国 的 尤金 • 奥 尼 尔 、 田 纳 西 • 威 廉 斯 , 亦 或 是 中 国 的 曹 禺 、 田 汉 等 剧 作 家 , 都 无 一 例外 地 推 崇 易 卜 生 戏 剧 并 从 中 吸 取 创 作 的 经 验 。 正 如 阿 瑟 • 米 勒 所 说 “ 我 不 认 为今 天 的 作 家 以 易 卜 生 的 创 作 方 法 为 自 己 的 模 式 , 但 是 易 卜 生 作 为 一 个 现 代 作 家


Introduction to A Perspective <strong>of</strong> Ethical Literary Criticism on Ibsen’s Plays / Zhang Lianqiao143的 杰 出 地 位 仍 然 被 不 断 强 化 ”(227)。 时 至 今 日 , 易 卜 生 戏 剧 依 旧 频 繁 地 被 世界 各 地 的 剧 场 搬 上 舞 台 , 可 以 这 么 说 , 易 卜 生 依 然 在 影 响 着 世 界 剧 坛 。“ 当 下 ,易 卜 生 戏 剧 与 布 莱 希 特 、 契 科 夫 、 莎 士 比 亚 、 希 腊 悲 剧 相 比 肩 其 名 , 成 为 世 界上 演 出 频 率 最 多 的 作 品 ”(Erika Fischer Lichte 1)。 因 此 , 运 用 文 学 伦 理 学 批评 方 法 进 一 步 研 究 易 卜 生 戏 剧 , 将 对 我 们 理 解 易 卜 生 戏 剧 的 独 特 魅 力 提 供 参 考 。注 解 【Notes】1.《 浙 江 工 商 大 学 学 报 》2013 年 第 1 期 刊 发 的 3 篇 易 卜 生 研 究 专 题 论 文 , 由 聂 珍 钊 教 授 主 持并 撰 写 主 持 人 语 “ 文 学 伦 理 学 批 评 : 重 读 易 卜 生 ”, 收 入 了 由 尚 必 武 撰 写 的 论 文 “ 寻 找 伦 理存 在 的 自 我 ——《 培 尔 · 金 特 》 中 的 理 性 意 志 与 伦 理 选 择 ”、 李 纲 和 张 晓 舒 撰 写 的 论 文 “ 伦理 身 份 与 人 的 责 任 —— 重 读 《 小 艾 友 夫 》” 和 张 连 桥 撰 写 的 论 文 “ 自 我 救 赎 与 伦 理 情 怀 ——《 布朗 德 》 中 的 道 德 困 境 与 伦 理 选 择 ”, 受 到 学 界 一 致 好 评 。2. 参 见 本 刊 2012 年 第 3 期 刊 发 的 3 篇 易 卜 生 专 题 论 文 , 分 别 是 由 朱 黎 航 撰 写 的 论 文 “ 身 份困 惑 与 伦 理 选 择 ——《 海 上 夫 人 》 的 主 人 公 艾 梨 达 分 析 ”、 由 林 宛 莹 撰 写 的 论 文 “ 人 生 的 建筑 师 —— 论 《 建 筑 师 》 中 的 身 份 追 寻 与 心 灵 孤 独 ” 和 由 郑 美 善 撰 写 的 论 文 “‘ 究 竟 社 会 正 确 ,还 是 我 正 确 ?’—— 论 《 玩 偶 之 家 》 的 伦 理 身 份 与 伦 理 禁 忌 ”。3. 参 见 聂 珍 钊 教 授 的 论 文 “ 文 学 伦 理 学 批 评 : 伦 理 选 择 与 斯 芬 克 斯 因 子 ”(《 外 国 文 学 研 究 》2011 年 第 6 期 ) 和 “ 文 学 伦 理 学 批 评 : 基 本 理 论 与 术 语 ”(《 外 国 文 学 研 究 》2010 年 第 1 期 )等 论 文 。引 用 作 品 【Works Cited】聂 珍 钊 :“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 重 读 易 卜 生 ”,《 浙 江 工 商 大 学 学 报 》1(2013):21-22。[Nie Zhenzhao. “Ethical Literary Criticism: Rereading Ibsen.” Journal <strong>of</strong> Zhejiang GongshangUniversity 1 (2013) :12-22.]Erika Fischer Lichte, Barbara Gronau, Christel Weiler. Global Ibsen: Per<strong>for</strong>ming MultipleModernities. New York: Routledge, 2011.Arthur Miller. “Ibsen and <strong>the</strong> drama <strong>of</strong> today”. The Cambridge Companion to Ibsen. Ed. JamesMcFarlane. New York:Cambridge University Press, 2005.责 任 编 辑 : 尚 必 武


论 《 英 格 夫 人 》 中 的 伦 理 困 境 与 伦 理 选 择郭 晶 晶内 容 提 要 :《 英 格 夫 人 》 讲 诉 了 一 个 在 民 族 责 任 和 母 子 亲 情 中 挣 扎 的 “ 北 方 女英 雄 ” 因 为 错 误 的 选 择 而 造 成 民 族 和 个 人 悲 剧 的 故 事 。 作 品 向 观 众 和 读 者 展 示了 母 子 亲 情 和 民 族 利 益 之 间 的 冲 突 和 选 择 , 从 而 说 明 在 民 族 危 难 的 关 键 时 刻 ,舍 弃 亲 情 才 是 大 爱 , 放 弃 个 人 恩 怨 和 个 人 得 失 才 是 对 个 人 利 益 的 最 好 保 护 。关 键 词 :《 英 格 夫 人 》; 伦 理 困 境 ; 伦 理 选 择作 者 简 介 : 郭 晶 晶 , 华 中 科 技 大 学 外 国 语 学 院 副 教 授 , 主 要 从 事 英 美 文 学 研 究 。Title: The Ethical Dilemma and Choices in Lady Inger <strong>of</strong> OstratAbstract: Lady Inger <strong>of</strong> Ostrat tells <strong>the</strong> story <strong>of</strong> a Nor<strong>the</strong>rn heroine who strugglesbetween patriotic duty and maternal love. Through <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> this character andher tragedy brought about by her own wrong choices, <strong>the</strong> play shows to <strong>the</strong> audienceand readers <strong>the</strong> conflicts between national interests and personal interests and thuswarns us: at <strong>the</strong> critical moment when a nation is in danger, it is wise to abandonpersonal interests <strong>for</strong> <strong>the</strong> interests <strong>of</strong> our country.Key words: Lady Inger <strong>of</strong> Ostrat; ethical dilemma; ethical choicesAuthor: Guo Jingjing is an associate pr<strong>of</strong>essor at <strong>the</strong> School <strong>of</strong> Foreign Languages,Huazhong University <strong>of</strong> Science and Technology (Wuhan 430074, China). Herresearch areas are American and British literature. Email: guojj@mail.hust.edu.cn易 卜 生 的 早 期 戏 剧 和 他 的 早 期 诗 歌 一 样 ,“ 充 满 民 族 奋 发 精 神 与 浪 漫 主 义激 情 , 幻 想 丰 富 、 个 性 突 出 、 冲 突 尖 锐 ”( 王 忠 祥 8), 而 《 厄 斯 特 罗 特 的 英格 夫 人 》(Lady Inger <strong>of</strong> Ostrat, 简 称 《 英 格 夫 人 》) 就 是 其 中 的 一 部 。 该 剧 创作 于 1854 年 冬 ,1855 年 春 在 卑 尔 根 剧 院 首 次 演 出 。 由 于 作 家 的 创 作 技 巧 尚 不圆 熟 , 导 致 情 节 过 于 冗 杂 拖 沓 , 因 此 戏 剧 在 初 次 上 映 时 并 未 获 得 观 众 和 评 论 家的 太 多 关 注 。 然 而 , 也 正 是 这 部 未 受 关 注 的 戏 剧 预 示 了 一 个 天 才 剧 作 家 的 即 将诞 生1 。《 英 格 夫 人 》 是 一 部 五 幕 悲 剧 , 讲 诉 了 一 个 在 民 族 责 任 和 母 子 亲 情 中 挣 扎的 “ 北 方 女 英 雄 ” 因 为 错 误 的 选 择 而 造 成 民 族 和 个 人 悲 剧 的 故 事 。 该 剧 取 材 于挪 威 历 史 , 但 是 剧 作 家 并 没 有 简 单 地 再 现 历 史 , 而 是 将 历 史 事 件 与 历 史 人 物 进行 重 写 , 把 他 们 的 故 事 与 当 时 挪 威 争 取 民 族 独 立 、 民 族 解 放 的 斗 争 结 合 起 来 。这 种 结 合 不 仅 表 现 了 易 卜 生 的 爱 国 主 义 、 民 族 主 义 精 神 与 反 对 外 来 侵 略 的 政 治


The Ethical Dilemma and Choices in Lady Inger <strong>of</strong> Ostrat / Guo Jingjing145热 情 , 更 寄 托 了 作 者 深 邃 的 伦 理 思 考 : 每 个 人 都 兼 具 多 重 伦 理 身 份 , 因 此 , 当人 们 在 人 生 中 面 临 一 些 重 要 的 选 择 时 , 基 于 不 同 伦 理 身 份 做 出 的 不 同 选 择 往 往会 相 互 矛 盾 。 而 在 民 族 危 难 的 关 键 时 刻 , 只 有 基 于 民 族 大 义 , 根 据 自 己 的 社 会身 份 而 非 其 他 身 份 做 出 的 选 择 才 是 最 正 确 的 选 择 , 也 只 有 将 民 族 大 义 置 于 个 人恩 怨 和 个 人 得 失 之 上 , 才 是 对 个 人 利 益 的 最 好 保 护 。一 、 双 重 伦 理 身 份剧 中 的 英 格 夫 人 出 身 于 挪 威 高 贵 的 罗 迈 尔 家 族 , 以 厄 斯 特 罗 特 为 领 地 。 就社 会 身 份 而 言 , 她 是 厄 斯 特 罗 特 领 地 的 女 领 主 。 由 于 当 时 挪 威 许 多 受 人 尊 重 的老 贵 族 先 后 死 去 , 罗 迈 尔 家 族 便 成 为 反 抗 丹 麦 统 治 的 一 支 重 要 力 量 。 而 作 为 领主 的 英 格 夫 人 由 于 其 特 殊 的 地 位 以 及 对 国 家 的 忠 心 , 被 视 为 挪 威 人 民 的 救 星 ,承 担 着 重 要 的 民 族 责 任 。 正 如 她 的 小 女 儿 艾 梨 纳 所 言 , 挪 威 贵 族 和 人 民 相 信 “ 上帝 在 你 前 额 上 盖 了 他 的 印 章 , 选 派 你 领 导 受 压 迫 、 自 己 无 能 为 力 的 人 民 。 骑 士和 贵 族 在 宴 会 厅 里 对 你 歌 功 颂 德 , 甚 至 各 地 的 农 民 , 不 分 远 近 , 也 把 你 当 作 国家 的 支 柱 , 挪 威 的 救 星 , 大 家 都 相 信 , 由 于 你 , 幸 福 日 子 会 重 新 出 现 ! 大 家 都相 信 , 由 于 你 , 全 国 会 出 现 一 个 光 明 的 新 时 代 ”(221) 2 。 她 被 认 定 是 为 国 家 “ 劈碎 枷 锁 、 恢 复 主 权 的 人 物 ”(231-232)。 就 当 时 的 历 史 背 景 和 英 格 夫 人 的 特 殊地 位 而 言 , 作 为 领 主 的 英 格 夫 人 , 被 挪 威 人 民 寄 予 了 很 大 的 希 望 , 她 的 责 任 就是 带 领 挪 威 贵 族 和 人 民 将 挪 威 从 丹 麦 的 统 治 下 解 放 出 来 。多 年 来 , 英 格 夫 人 的 确 是 不 负 众 望 。 身 为 女 性 , 她 具 有 超 常 的 刚 毅 和 果 决 ,十 年 来 “ 一 直 诚 心 诚 意 遵 守 着 自 己 的 诺 言 , 把 本 国 人 的 灾 难 困 苦 放 在 自 己 的 肩膀 上 ”(286)。 除 了 国 家 的 灾 难 和 自 己 的 责 任 之 外 , 她 不 把 任 何 事 情 放 在 心 上 ,并 因 此 在 人 民 群 众 中 建 立 起 了 极 高 的 威 信 。 挪 威 人 民 敬 重 她 , 把 她 “ 当 作 一 位崇 高 伟 大 的 妇 人 看 待 ”(221)。然 而 , 领 主 仅 仅 是 英 格 夫 人 的 社 会 身 份 , 一 个 人 除 了 社 会 身 份 以 外 还 兼 具其 它 身 份 。 就 性 别 身 份 而 言 , 英 格 是 一 个 女 人 。 作 为 一 个 正 常 的 女 人 , 她 和 别人 一 样 有 恋 爱 、 结 婚 、 生 子 的 愿 望 。 在 克 努 特 · 阿 尔 夫 孙 的 灵 床 旁 边 许 下 诺 言后 的 十 年 中 , 英 格 夫 人 一 直 信 守 着 自 己 的 诺 言 , 甚 至 放 弃 了 作 为 一 个 正 常 女 性的 情 感 需 求 。 在 她 还 是 一 个 小 姑 娘 的 时 候 , 就 有 许 多 人 向 她 求 婚 , 当 时 的 她 一心 想 到 的 是 人 民 的 灾 难 , 自 己 肩 负 的 民 族 责 任 , 根 本 没 把 儿 女 情 长 放 在 心 上 ,因 此 , 当 她 的 女 友 都 为 人 妻 、 为 人 母 的 时 候 , 她 仍 然 独 身 一 人 。 然 而 斯 都 吕 的出 现 改 变 了 这 一 切 , 这 个 男 人 唤 醒 了 她 长 期 以 来 压 抑 着 的 对 爱 情 的 渴 望 , 她 的女 人 的 性 别 身 份 因 爱 情 而 得 到 了 强 化 , 领 主 身 份 也 因 此 而 受 到 了 淡 化 。 和 斯 都吕 伯 爵 在 一 起 的 那 年 的 冬 天 她 完 全 沉 入 爱 河 , 享 受 着 爱 情 的 滋 润 , 几 乎 忘 却 了自 己 作 为 领 主 的 责 任 。 英 格 夫 人 自 己 也 承 认 自 从 认 识 斯 都 吕 伯 爵 以 后 对 于 国 家的 事 情 她 想 得 越 来 越 少 了 。 这 一 次 恋 情 的 结 局 是 , 在 没 有 取 得 合 法 婚 姻 的 情 况 下 ,她 生 下 了 一 个 私 生 子 , 从 此 具 有 了 另 外 一 个 身 份 : 母 亲 。其 实 , 生 活 在 社 会 群 体 中 的 每 一 个 人 的 身 份 都 不 可 能 是 单 一 的 , 除 了 社 会 身


146 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies份 外 , 还 有 在 家 庭 中 的 身 份 。 不 同 的 身 份 要 求 人 们 履 行 不 同 的 责 任 和 义 务 。 但由 于 种 种 原 因 , 人 们 在 履 行 这 众 多 的 责 任 时 往 往 会 遇 到 一 些 困 惑 和 麻 烦 , 尤 其是 在 履 行 一 种 责 任 和 履 行 另 一 种 责 任 发 生 冲 突 时 , 麻 烦 就 更 大 。 作 为 领 主 , 英格 理 当 承 担 起 对 国 家 和 人 民 的 责 任 , 尤 其 是 在 国 家 处 于 危 难 之 际 , 她 应 该 团 结挪 威 贵 族 、 带 领 挪 威 农 民 共 同 抵 御 外 来 侵 略 ; 而 作 为 母 亲 , 她 又 担 负 着 保 护 孩子 的 责 任 , 特 别 是 当 自 己 的 孩 子 被 控 制 在 他 人 之 手 , 成 为 政 治 交 易 的 一 颗 棋 子 ,成 为 她 履 行 民 族 责 任 的 羁 绊 之 时 , 母 爱 和 民 族 责 任 就 发 生 了 激 烈 冲 突 。 由 于 当时 所 处 的 特 殊 历 史 环 境 以 及 英 格 夫 人 在 其 中 所 处 的 特 殊 地 位 , 她 面 临 的 问 题 似乎 更 加 突 出 。二 、 伦 理 困 惑 和 挣 扎“ 客 观 的 伦 理 环 境 或 历 史 环 境 是 理 解 、 阐 释 和 评 价 文 学 的 基 础 ”( 聂 珍 钊14), 所 以 英 格 夫 人 在 处 理 双 重 伦 理 身 份 而 带 来 的 伦 理 责 任 时 所 处 的 特 殊 历 史环 境 是 我 们 解 读 文 本 的 关 键 所 在 。 这 出 悲 剧 发 生 于 16 世 纪 的 挪 威 , 当 时 丹 麦 统治 着 挪 威 , 同 时 又 通 过 瑞 典 国 王 古 斯 塔 夫 的 领 导 控 制 着 瑞 典 。 但 是 瑞 典 人 民 一直 都 没 有 屈 服 于 丹 麦 的 统 治 , 不 断 地 进 行 反 抗 。 以 彼 特 首 相 为 首 的 反 对 派 一 直都 在 暗 中 准 备 , 等 待 机 会 发 动 起 义 。 挪 威 国 内 的 情 况 则 比 较 复 杂 , 反 抗 丹 麦 统治 的 挪 威 贵 族 几 乎 被 斩 尽 杀 绝 , 留 下 的 也 被 迫 离 家 出 逃 , 流 亡 在 荒 山 密 林 里 。在 挪 威 南 部 , 很 多 贵 族 由 于 既 得 利 益 的 驱 使 都 拥 护 丹 麦 人 , 而 在 英 格 夫 人 所 在的 北 方 , 挪 威 农 民 一 直 都 有 把 丹 麦 人 赶 出 去 的 愿 望 , 并 且 一 度 在 英 格 夫 人 的 领导 下 进 行 过 艰 苦 卓 绝 的 斗 争 , 但 后 来 因 为 英 格 夫 人 的 犹 豫 和 退 缩 , 又 没 有 另 外一 个 有 势 力 和 号 召 力 的 领 袖 起 来 领 导 , 他 们 不 得 不 苟 延 残 喘 于 丹 麦 人 的 统 治 之下 。在 这 种 背 景 下 , 英 格 夫 人 的 特 殊 身 份 就 使 得 她 所 处 的 地 位 变 得 十 分 重 要 。正 如 前 文 所 示 , 英 格 夫 人 是 厄 斯 特 罗 特 的 领 主 , 曾 经 领 导 过 挪 威 人 民 的 反 抗 斗 争 ,在 挪 威 人 民 中 具 有 很 高 的 威 信 。 因 此 , 瑞 典 的 反 对 派 领 袖 彼 特 首 相 极 力 争 取 她的 支 持 , 鉴 于 英 格 夫 人 在 人 民 心 中 的 地 位 和 威 望 , 争 取 到 英 格 夫 人 的 支 持 无 疑就 争 取 到 了 挪 威 人 民 的 支 持 , 这 样 他 们 就 可 以 联 合 起 来 推 翻 瑞 典 国 王 古 斯 塔 夫的 领 导 , 选 取 新 的 国 王 , 从 而 摆 脱 丹 麦 对 瑞 典 的 控 制 。 从 这 一 点 来 讲 , 挪 威 人民 和 彼 特 首 相 领 导 的 反 对 派 的 利 益 是 一 致 的 , 因 为 如 果 瑞 典 摆 脱 了 丹 麦 的 统 治 ,就 会 大 大 削 弱 丹 麦 的 势 力 , 同 时 给 长 期 以 来 一 直 都 在 争 取 民 族 独 立 的 挪 威 人 民以 极 大 的 精 神 鼓 舞 , 从 而 处 于 摇 摆 状 况 的 挪 威 贵 族 就 会 和 挪 威 农 民 联 合 起 来 ,共 同 推 翻 丹 麦 的 统 治 。 丹 麦 人 对 此 当 然 是 心 知 肚 明 , 因 此 , 英 格 夫 人 也 成 了 丹麦 人 的 拉 拢 对 象 。 如 果 得 到 英 格 夫 人 的 支 持 , 他 们 对 挪 威 的 统 治 就 非 常 稳 固 了 。相 反 , 如 果 英 格 夫 人 和 彼 特 首 相 联 合 起 来 , 不 仅 他 们 在 瑞 典 的 统 治 要 遭 到 毁 灭性 打 击 , 在 挪 威 的 统 治 也 必 定 受 到 影 响 。 因 此 , 英 格 夫 人 成 了 三 国 政 治 博 弈 中一 个 至 关 重 要 的 人 物 。从 以 上 分 析 可 以 看 出 , 挪 威 和 瑞 典 的 利 益 是 一 致 的 。 既 然 如 此 , 英 格 夫 人


The Ethical Dilemma and Choices in Lady Inger <strong>of</strong> Ostrat / Guo Jingjing147的 立 场 也 应 该 十 分 清 楚 , 她 应 该 和 彼 特 首 相 联 手 共 同 抵 抗 丹 麦 的 统 治 , 以 实 现当 年 的 誓 言 。 然 而 , 英 格 夫 人 的 儿 子 和 他 的 特 殊 身 份 和 处 境 把 这 个 看 似 简 单 的事 情 变 得 复 杂 化 了 。 英 格 夫 人 和 斯 都 吕 伯 爵 的 儿 子 是 非 婚 生 儿 子 , 属 于 “ 私 生 子 ”。“ 私 生 子 ” 被 看 作 是 破 坏 伦 理 规 则 的 产 物 , 而 “ 社 会 的 伦 理 规 则 是 伦 理 秩 序 的保 障 , 一 个 人 只 要 生 活 在 这 个 社 会 里 , 就 必 然 要 受 到 伦 理 规 则 的 制 约 , 否 则 就 会受 到 惩 罚 ”( 聂 珍 钊 19)。 为 避 免 惩 罚 ,“ 私 生 子 ” 的 身 份 常 常 被 隐 匿 起 来 。该 剧 中 , 英 格 夫 人 的 儿 子 尼 尔 • 斯 丹 孙 的 的 身 份 也 是 这 样 处 理 的 。英 格 夫 人 与 斯 都 吕 伯 爵 有 了 私 情 并 生 下 这 个 私 生 子 , 却 又 没 有 办 法 让 他 拥有 正 常 的 社 会 伦 理 身 份 , 拥 有 正 常 的 家 庭 生 活 。 为 了 隐 瞒 伦 理 犯 罪 , 这 个 孩 子被 交 给 瑞 典 的 彼 得 首 相 去 抚 养 , 从 此 他 的 身 份 被 隐 匿 起 来 。 这 种 母 子 分 离 给 英格 夫 人 造 成 了 极 大 的 痛 苦 。 她 整 天 为 儿 子 担 惊 受 怕 ,“ 他 在 生 人 手 里 受 教 养 ,我 担 心 那 些 人 也 许 会 在 他 心 里 种 下 堕 落 根 苗 。”(281) 更 为 不 幸 的 是 , 斯 都 吕伯 爵 死 后 , 这 个 孩 子 被 彼 得 首 相 所 控 制 , 成 了 政 治 交 易 中 的 一 颗 棋 子 。 彼 得 首相 利 用 这 个 孩 子 一 直 不 断 地 对 英 格 夫 人 施 加 压 力 , 告 诉 她 “ 哪 一 天 你 全 心 全 意跟 我 们 合 伙 , 哪 一 天 我 就 把 你 儿 子 送 回 挪 威 , 早 一 天 都 办 不 到 ”(280)。 在 这种 情 况 下 , 对 儿 子 的 牵 挂 使 得 她 “ 心 神 不 宁 ”、“ 整 夜 睡 不 着 ”, 以 至 于 “ 一天 比 一 天 消 瘦 ”,“ 脸 色 越 来 越 苍 白 ”(210)。 她 每 夜 在 宴 会 厅 里 来 回 走 动 ,“ 低 声 哀 诉 ”,“ 好 像 一 个 痛 苦 的 鬼 魂 ”(215)。这 个 孩 子 给 她 造 成 的 不 仅 是 无 尽 的 精 神 折 磨 , 还 有 巨 大 的 现 实 困 扰 , 成 了英 格 夫 人 一 生 的 牵 挂 和 履 行 国 家 职 责 的 羁 绊 , 让 她 失 去 了 往 日 的 理 想 和 果 敢 ,陷 入 伦 理 两 难 的 境 地 , 对 儿 子 的 牵 挂 使 她 挣 扎 于 民 族 利 益 和 个 人 得 失 之 间 。 虽然 丹 麦 人 和 彼 特 首 相 都 想 得 到 她 的 支 持 , 但 是 站 在 两 个 敌 对 阵 营 的 英 格 夫 人 的处 境 又 是 十 分 的 尴 尬 和 困 难 。 一 方 面 , 丹 麦 和 瑞 典 哪 方 面 都 想 争 取 她 , 哪 方 面又 不 敢 完 全 信 任 她 。 另 一 方 面 , 为 了 既 得 利 益 她 应 该 和 丹 麦 人 合 作 , 而 民 族 关系 又 让 她 和 “ 反 叛 分 子 ” 结 合 在 一 起 。 无 论 是 从 国 家 利 益 来 讲 还 是 从 儿 子 的 安危 来 考 虑 , 英 格 夫 人 似 乎 都 应 该 毫 不 犹 豫 地 站 在 彼 特 首 相 的 一 边 , 支 持 挪 威 农民 对 丹 麦 人 的 反 抗 。 可 是 在 剧 中 她 为 什 么 总 是 反 复 无 常 , 迟 迟 不 愿 行 动 呢 ? 首先 , 作 为 母 亲 她 深 爱 着 自 己 的 儿 子 , 又 因 为 儿 子 出 生 后 的 遭 遇 和 目 前 的 处 境 ,她 对 儿 子 的 感 情 更 胜 过 一 般 母 子 之 情 。 因 此 , 英 格 夫 人 格 外 担 心 她 的 行 为 会 将儿 子 置 于 非 常 危 险 的 境 地 : 一 旦 她 有 所 行 动 , 而 她 的 行 动 被 国 内 支 持 丹 麦 人 的南 方 贵 族 发 觉 , 这 些 人 会 对 她 的 儿 子 不 利 。 虽 然 没 有 任 何 证 据 证 明 国 内 支 持 丹麦 人 的 贵 族 知 道 有 关 她 儿 子 的 任 何 消 息 , 她 却 始 终 担 心 着 事 情 的 暴 露 , 从 而 给儿 子 带 来 伤 害 , 乃 至 给 他 带 来 杀 身 之 祸 。“ 如 果 他 们 发 觉 了 我 的 秘 密 — 喔 , 我知 道 ! — 为 了 剪 断 母 亲 的 翅 膀 , 他 们 会 把 对 付 克 里 斯 替 恩 二 世 的 手 段 — 如 果他 不 逃 走 的 话 — 对 付 我 儿 子 , 结 果 他 性 命 ”(280)。 其 次 , 丹 麦 人 也 从 未 放松 过 对 她 的 戒 备 , 他 们 对 她 威 胁 利 诱 , 逼 她 和 他 们 合 伙 。 虽 然 没 有 明 证 可 以 证明 他 们 知 道 她 有 个 儿 子 , 但 作 为 一 个 受 良 心 折 磨 的 敏 感 母 亲 , 英 格 夫 人 在 他 们的 言 语 中 总 是 能 感 觉 到 某 种 暗 示 。 所 以 , 在 尼 尔 · 列 凯 提 到 她 的 儿 子 时 她 的 反


148 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies应 会 是 这 样 :“ 你 知 道 这 件 事 ! 你 — 你 ! 那 么 他 在 什 么 地 方 ? — 你 在 哪 里 把他 逮 住 的 ? 你 打 算 把 他 怎 么 样 ?( 尖 声 喊 叫 ) 别 杀 他 , 尼 尔 • 列 凯 ! 把 他 交 还 我 !别 杀 我 的 孩 子 !”(278) 从 英 格 夫 人 的 激 烈 反 应 中 我 们 可 以 得 到 这 样 的 信 息 :她 一 直 相 信 丹 麦 人 知 道 她 的 秘 密 , 而 且 他 们 会 因 为 自 己 的 关 系 而 对 她 的 儿 子 不利 。 对 此 , 她 这 样 坦 言 :“ 我 对 本 国 人 抱 着 一 片 忠 心 ; 然 而 , 我 自 己 不 能 做 主 。有 些 事 不 得 不 瞒 人 , 否 则 我 就 会 遭 受 致 命 伤 。 然 而 只 要 让 我 在 这 方 面 一 得 到 安 全 ,你 就 可 以 看 清 楚 我 是 不 是 忘 了 我 在 克 努 特 阿 尔 夫 孙 灵 床 前 发 下 的 誓 言 。”(273)显 然 , 这 里 需 要 瞒 人 的 事 情 就 是 她 的 儿 子 , 正 是 这 个 儿 子 成 了 她 履 行 誓 言 、 采取 行 动 的 障 碍 。既 然 她 对 本 国 人 抱 着 “ 一 片 忠 心 ”, 在 需 要 她 站 出 来 领 导 反 抗 斗 争 的 时 候 ,她 的 无 所 作 为 就 不 能 让 她 心 安 理 得 了 。 她 曾 经 是 一 个 带 领 挪 威 人 民 反 抗 丹 麦 统治 的 女 英 雄 , 她 深 知 人 民 的 期 待 , 自 己 的 责 任 。 并 且 就 她 的 性 格 而 言 , 她 绝 对不 愿 屈 服 于 任 何 人 的 控 制 , 也 不 愿 她 的 国 家 受 制 于 丹 麦 。 当 她 因 为 对 儿 子 命 运的 担 忧 而 不 能 履 行 民 族 义 务 的 时 候 , 她 的 内 心 是 极 度 痛 苦 的 , 受 道 德 感 和 民 族感 的 折 磨 , 她 每 天 晚 上 像 幽 灵 似 的 在 宴 会 厅 来 回 走 动 。“ 我 身 上 压 着 这 个 诺 言的 重 担 , 我 的 头 发 都 花 白 了 ”(228)。 她 深 知 自 己 的 责 任 , 却 无 法 履 行 自 己 的责 任 , 在 伦 理 两 难 的 困 惑 中 度 日 如 年 。 因 为 不 能 履 行 曾 经 许 下 的 诺 言 , 在 内 心里 她 一 直 受 到 谴 责 , 甚 至 不 敢 正 视 挂 在 墙 上 的 先 辈 的 画 像 , 她 “ 把 克 努 特 · 阿尔 夫 孙 的 画 像 翻 过 去 朝 着 墙 ”, 因 为 “ 他 的 眼 睛 把 她 盯 得 太 紧 了 !”(214) 她以 为 这 样 就 可 以 减 轻 良 心 的 折 磨 , 可 是 在 她 选 择 一 己 私 利 而 牺 牲 国 家 利 益 的 时候 , 她 总 感 到 “ 脸 色 惨 白 的 灵 魂 — 去 世 的 祖 先 — 阵 亡 的 亲 族 。—— 啊 , 他 们 的眼 睛 从 每 个 角 落 紧 紧 盯 住 她 ( 我 )!”(229) 一 方 面 , 她 担 心 儿 子 的 命 运 , 因为 对 儿 子 命 运 的 顾 忌 , 她 不 敢 稍 有 闪 失 而 让 自 己 的 敌 人 抓 住 了 把 柄 ; 另 一 方 面 ,她 在 犹 豫 、 徘 徊 中 深 感 良 心 的 不 安 , 不 敢 面 对 自 己 的 祖 先 , 不 敢 面 对 挪 威 人 民 ,因 为 她 知 道 他 们 都 在 看 着 她 、 在 谴 责 她 , 她 的 责 任 感 和 她 的 良 心 让 她 生 活 在 自 责 、惶 恐 和 不 安 中 。 正 是 英 格 夫 人 所 处 的 特 殊 伦 理 环 境 使 她 陷 入 伦 理 两 难 的 境 地 ,从 而 使 一 向 办 事 果 决 的 她 在 民 族 大 义 面 前 患 得 患 失 、 犹 豫 不 决 , 致 使 民 族 解 放运 动 陷 入 瘫 痪 状 态 。三 、 伦 理 选 择 及 悲 剧 结 局在 该 剧 中 , 英 格 夫 人 有 过 几 次 关 键 性 的 伦 理 选 择 , 正 是 因 为 她 在 面 临 这 些选 择 的 时 候 过 于 考 虑 亲 情 , 从 而 让 自 己 背 弃 了 领 主 的 责 任 而 做 出 错 误 的 选 择 ,最 终 成 为 “ 由 利 己 而 导 致 毁 灭 的 典 型 代 表 ”( 煦 佟 119)。英 格 夫 人 的 领 主 身 份 决 定 了 她 对 国 家 和 人 民 应 付 的 责 任 。 然 而 长 久 以 来 ,儿 子 的 安 危 一 直 困 扰 着 英 格 夫 人 , 影 响 着 她 的 决 定 。 自 从 儿 子 被 交 由 别 人 抚 养 后 ,英 格 夫 人 没 有 一 天 的 安 宁 , 她 每 天 都 生 活 在 担 惊 受 怕 、 含 羞 忍 辱 之 中 。 对 孩 子教 育 的 担 忧 、 对 孩 子 安 危 的 担 忧 无 时 无 刻 不 在 蚕 食 着 母 亲 脆 弱 的 心 。 在 她 犹 豫 、徘 徊 的 时 候 , 实 际 上 她 已 经 做 出 了 选 择 : 那 就 是 把 儿 子 的 安 危 置 于 民 族 利 益 之 上 ,


The Ethical Dilemma and Choices in Lady Inger <strong>of</strong> Ostrat / Guo Jingjing149只 记 得 自 己 是 个 母 亲 而 忘 记 了 自 己 还 是 被 寄 予 厚 望 的 领 主 , 忽 视 了 作 为 领 主 应该 承 担 的 责 任 。 她 似 乎 忘 记 了 这 样 一 个 道 理 : 在 国 家 面 临 危 难 的 时 候 , 个 人 的安 危 是 难 于 保 全 的 。 在 接 下 来 的 一 系 列 选 择 中 , 她 更 是 完 全 站 在 一 个 母 亲 的 角度 来 考 虑 问 题 , 一 步 一 步 地 把 剧 情 引 向 最 后 的 结 局 。在 本 剧 开 始 的 时 候 , 英 格 夫 人 领 地 的 农 民 和 英 格 夫 人 的 仆 从 得 到 消 息 , 瑞典 的 达 尔 斯 人 民 起 义 反 抗 古 斯 塔 夫 国 王 了 , 并 且 请 求 英 格 夫 人 发 放 兵 器 , 批 准假 期 , 以 便 参 加 达 尔 斯 人 民 的 军 队 。 这 是 个 帮 助 瑞 典 人 民 解 放 自 己 的 绝 好 时 机 ,如 果 挪 威 贵 族 和 农 民 同 心 协 力 、 团 结 一 心 , 他 们 就 可 以 把 丹 麦 统 治 者 赶 出 挪 威 ,这 是 英 格 夫 人 “ 最 盼 望 的 事 情 ”(217), 她 也 看 出 来 了 这 是 最 佳 时 机 。 所 以 在片 刻 迟 疑 之 后 , 她 答 应 了 人 民 的 请 求 , 这 让 那 些 长 期 跟 从 她 的 人 们 感 到 她 又 回到 了 从 前 , 又 是 他 们 曾 经 认 识 和 信 赖 的 英 格 夫 人 了 。 可 是 , 尼 尔 • 列 凯 的 一 封信 却 让 她 改 变 了 主 意 。 她 深 知 国 家 的 命 运 掌 握 在 她 手 里 , 她 有 权 力 号 召 人 民 一起 行 动 , 而 且 他 们 也 在 等 着 她 发 号 施 令 , 而 且 这 种 机 会 一 旦 失 去 再 也 不 会 有 了 ,这 是 国 家 命 运 的 关 键 时 刻 ! 可 是 , 她 又 犹 豫 了 ! 这 又 是 为 什 么 呢 ?我 们 先 来 看 看 她 的 说 法 : 英 格 夫 人 认 为 在 国 内 还 没 有 团 结 一 致 的 时 候 ,“ 斗智 ” 胜 过 “ 斗 剑 ”, 这 是 一 种 斗 争 策 略 ,“ 可 以 争 取 一 段 喘 气 的 时 间 ”(223)。无 论 说 法 怎 样 , 表 明 的 意 思 只 有 一 个 : 时 机 尚 不 成 熟 。 事 实 上 , 英 格 夫 人 心 里比 谁 都 清 楚 , 这 只 是 拖 延 , 而 且 拖 延 的 结 果 是 “ 为 了 一 个 人 , 牺 牲 许 多 人 ”(229)。这 里 的 一 个 人 除 了 她 的 儿 子 还 会 是 谁 呢 ? “ 二 十 多 年 来 我 一 直 在 处 心 积 虑 地 救我 的 孩 子 ”(291), 孩 子 成 为 她 一 切 行 为 的 准 则 。 虽 然 知 道 这 样 做 有 悖 于 祖 先 ,有 悖 于 挪 威 人 民 , 她 还 是 选 择 了 为 儿 子 的 安 危 而 牺 牲 大 家 的 利 益 。 正 是 她 的 拖延 使 起 义 错 失 良 机 , 使 挪 威 人 民 更 加 深 陷 于 被 统 治 的 地 位 。在 儿 子 和 “ 斯 都 吕 小 伯 爵 ” 之 间 进 行 选 择 是 母 爱 和 民 族 大 义 之 间 的 又 一 次选 择 。 保 住 了 儿 子 就 圆 了 英 格 夫 人 多 年 来 母 子 相 见 的 梦 想 , 保 住 “ 斯 都 吕 小 伯爵 ” 则 留 下 民 族 独 立 的 希 望 。 而 英 格 夫 人 这 次 错 误 的 选 择 不 仅 造 成 了 民 族 悲 剧 ,也 造 成 了 错 杀 亲 子 的 个 人 悲 剧 。英 格 夫 人 的 儿 子 尼 尔 斯 • 丹 孙 至 始 至 终 都 是 这 出 剧 的 关 键 人 物 。 从 他 被 带走 的 那 一 刻 起 , 英 格 夫 人 再 也 没 有 见 过 他 。 他 本 来 是 彼 特 首 相 派 到 厄 斯 特 罗 特城 堡 会 晤 挪 威 贵 族 斯 卡 克 达 夫 的 使 者 , 却 误 将 敌 国 丹 麦 使 臣 尼 尔 · 列 凯 当 成 自己 应 该 会 晤 的 人 , 并 向 他 和 盘 托 出 自 己 的 秘 密 使 命 , 并 把 全 部 文 件 和 信 札 拱 手交 给 了 尼 尔 · 列 凯 , 完 全 听 命 于 尼 尔 · 列 凯 , 对 英 格 夫 人 隐 瞒 自 己 的 真 实 身 份 ,冒 充 已 死 的 尼 尔 · 斯 都 吕 , 结 果 被 英 格 夫 人 派 人 杀 掉 。那 么 , 尼 尔 · 斯 都 吕 又 是 谁 ? 英 格 夫 人 为 什 么 要 杀 死 他 呢 ? 尼 尔 · 斯 都 吕就 是 斯 坦 恩 · 斯 都 吕 伯 爵 的 儿 子 和 合 法 继 承 人 , 现 在 的 斯 都 吕 伯 爵 。 恰 恰 就 在农 民 起 义 即 将 在 达 尔 斯 发 起 之 前 , 斯 都 吕 伯 爵 却 突 然 去 世 了 , 这 件 事 除 了 他 母亲 、 彼 特 首 相 和 府 里 几 个 老 家 人 外 , 其 他 人 一 概 不 知 。 因 为 斯 都 吕 伯 爵 是 起 义的 集 合 中 心 ,“ 如 果 他 去 世 的 消 息 一 传 播 出 去 , 人 心 就 会 涣 散 , 事 情 就 会 完 蛋 ”(263)。 天 无 绝 人 之 路 , 正 在 这 个 时 候 尼 尔 · 斯 丹 孙 出 现 在 达 尔 斯 , 斯 丹 孙 是


150 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies斯 都 吕 伯 爵 的 同 父 异 母 的 哥 哥 , 因 为 两 人 长 得 酷 似 , 被 达 尔 斯 人 民 当 成 斯 都 吕受 到 了 热 烈 欢 迎 。 达 尔 斯 的 局 势 本 来 就 不 稳 定 , 他 一 去 , 人 民 就 公 开 起 事 了 ,而 且 还 要 推 选 他 当 瑞 典 国 王 。 无 意 中 , 尼 尔 · 斯 丹 孙 促 成 了 这 场 农 民 起 义 , 而因 为 斯 都 吕 伯 爵 在 这 次 农 民 起 义 中 的 关 键 作 用 以 及 他 的 影 响 力 , 不 知 底 细 的 丹麦 人 正 不 惜 代 价 派 重 兵 四 处 追 杀 他 。如 果 的 确 如 英 格 夫 人 知 道 的 那 样 , 眼 前 的 这 个 人 就 是 斯 都 吕 伯 爵 , 那 么 对于 这 么 一 个 关 键 人 物 , 作 为 谙 熟 政 治 之 道 的 英 格 夫 人 , 他 的 价 值 及 对 农 民 起 义的 意 义 她 不 会 不 知 道 , 可 她 为 什 么 还 会 让 人 杀 了 他 呢 ? 其 中 最 明 显 、 最 直 接 的原 因 就 是 “ 斯 都 吕 伯 爵 ” 的 存 在 威 胁 到 她 的 儿 子 尼 尔 · 斯 丹 孙 的 性 命 , 影 响 了他 的 命 运 。 在 尼 尔 · 斯 丹 冒 充 的 斯 都 吕 伯 爵 带 领 的 起 义 军 被 瑞 典 指 挥 官 颜 斯 ·别 尔 凯 埋 伏 的 军 队 击 败 后 , 他 逃 回 到 厄 斯 特 罗 特 城 堡 , 在 瑞 典 指 挥 官 即 将 冲 进来 抓 “ 斯 都 吕 伯 爵 ” 的 时 候 , 他 决 定 “ 要 买 性 命 和 自 由 , 把 事 情 全 都 告 诉 他 ”(301)。 他 本 来 是 要 把 自 己 冒 充 斯 都 吕 伯 爵 的 事 实 告 诉 瑞 典 指 挥 官 从 而 免 去 一 死 ,而 时 时 刻 刻 总 在 惦 记 着 儿 子 的 英 格 夫 人 却 误 以 为 “ 斯 都 吕 伯 爵 ”( 尼 尔 · 斯 丹 孙 )要 用 出 卖 她 儿 子 的 秘 密 来 挽 救 自 己 的 性 命 , 所 以 她 要 用 一 条 命 换 一 条 命 。 所 以 ,出 于 母 亲 保 护 儿 子 的 本 能 她 决 定 杀 死 “ 斯 都 吕 伯 爵 ”。英 格 夫 人 杀 死 “ 斯 都 吕 伯 爵 ” 固 然 是 为 了 确 保 儿 子 的 安 全 , 但 其 中 另 外 一个 因 素 也 不 容 忽 视 , 那 就 是 列 凯 无 意 中 说 出 的 一 句 话 : 想 当 “ 国 王 母 后 ”。 如果 说 在 儿 子 处 于 危 难 中 , 作 母 亲 的 唯 一 心 思 是 想 着 如 何 把 儿 子 救 出 来 ,“ 谁 爱当 国 王 谁 当 ”, 那 么 , 在 英 格 夫 人 确 定 儿 子 马 上 就 要 回 到 自 己 身 边 的 时 候 , 她的 想 法 就 不 那 么 简 单 了 。 她 不 仅 要 保 证 儿 子 的 安 全 , 还 要 保 证 儿 子 的 地 位 :“ 难道 我 儿 子 就 不 该 跟 那 人 一 样 承 袭 斯 都 吕 家 族 的 名 位 ?”(292) 她 明 明 知 道 儿 子能 回 到 她 身 边 是 她 多 年 的 愿 望 , 她 该 知 足 了 , 她 也 明 明 知 道 “ 当 国 王 母 后 ” 的想 法 会 引 起 上 天 的 “ 发 怒 ”, 以 至 于 “ 降 灾 殃 ” 于 她 , 被 一 己 私 利 冲 昏 头 脑 的她 却 无 法 放 下 这 个 想 法 , 她 无 视 斯 都 吕 伯 爵 对 瑞 典 人 民 起 义 的 意 义 及 接 下 来 对挪 威 独 立 运 动 的 意 义 , 做 出 了 损 害 民 族 利 益 的 事 情 , 造 成 了 错 杀 亲 子 的 惨 剧 ,同 时 也 把 农 民 起 义 的 最 后 一 点 希 望 毁 掉 了 , 给 民 族 独 立 造 成 了 无 法 挽 回 的 损 失 。英 格 夫 人 悲 剧 的 根 源 源 于 关 键 时 刻 错 误 的 选 择 。 母 子 亲 情 固 然 是 世 间 最 伟大 、 最 无 私 的 感 情 , 值 得 尊 重 和 理 解 。 但 是 , 作 为 一 个 人 民 寄 予 厚 望 的 领 导 人 ,倘 若 在 国 家 处 于 生 死 存 亡 的 时 候 , 只 顾 惜 母 子 亲 情 而 置 国 家 利 益 于 不 顾 , 甚 至牺 牲 国 家 利 益 来 保 护 母 子 亲 情 , 不 仅 是 不 明 智 的 举 动 , 甚 至 是 可 耻 的 行 为 。 正如 剧 中 的 英 格 夫 人 , 假 如 在 一 开 始 从 民 族 利 益 出 发 她 就 和 彼 特 首 相 合 作 , 无 论起 义 成 功 与 否 , 她 都 会 被 载 入 史 册 , 被 挪 威 人 民 永 远 铭 记 , 同 时 , 很 有 可 能 她深 爱 的 儿 子 也 早 已 回 到 她 的 身 边 ; 假 如 在 她 面 对 挪 威 农 民 参 加 瑞 典 起 义 的 要 求时 , 把 儿 子 的 安 危 以 及 把 和 列 凯 之 间 的 个 人 恩 怨 稍 稍 放 一 下 , 可 能 后 面 的 故 事就 要 重 写 ; 假 如 在 她 动 手 杀 死 “ 斯 都 吕 小 伯 爵 ” 之 前 , 稍 稍 念 及 另 外 一 个 母 亲的 失 子 之 痛 , 念 及 一 下 “ 斯 都 吕 小 伯 爵 ” 之 死 给 起 义 带 来 的 毁 灭 性 打 击 , 那 么无 论 是 什 么 样 的 理 由 都 无 法 让 她 举 起 屠 刀 , 儿 子 的 性 命 虽 然 堪 忧 , 但 至 少 不 至


The Ethical Dilemma and Choices in Lady Inger <strong>of</strong> Ostrat / Guo Jingjing151于 落 个 错 杀 亲 子 的 下 场 。 可 是 , 历 史 是 不 会 重 演 的 , 所 以 才 有 “ 一 失 足 而 成 千古 恨 ” 这 样 的 至 理 名 言 。 英 格 夫 人 的 时 代 虽 已 过 去 , 但 该 剧 仍 然 是 一 记 警 钟 ,告 诉 我 们 什 么 才 是 正 确 的 选 择 。注 解 【Notes】1. Archer, William. “Introduction.” The Works <strong>of</strong> Henrik Ibsen. New York: Charles Scribner’s Sons,1911.2. 本 文 中 所 有 《 英 格 夫 人 》 的 引 文 均 出 自 潘 家 洵 等 译 《 易 卜 生 文 集 》( 第 一 卷 ), 人 民 文 学出 版 社 1995 年 版 , 以 下 引 文 只 标 出 页 码 , 不 再 一 一 注 明 。引 用 作 品 【Words Cited】聂 珍 钊 :“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 基 本 理 论 与 术 语 ”,《 外 国 文 学 研 究 》1(2010):12-22。[Nie Zhenzhao. Ethical Literary Criticism: Its Fundamentals and Terms. Foreign <strong>Literature</strong> Studies1(2010): 12-22.]煦 佟 :“ 精 神 反 叛 的 先 声 —— 读 《 易 卜 生 全 集 》 第 一 卷 ”。 《 外 国 文 学 研 究 》3(1987):117-20。[Xu Tong. “The Harbinger <strong>of</strong> Spirit Rebellion—Reading The Collected Words <strong>of</strong> Ibsen Vol. 1”.Foreign <strong>Literature</strong> Studies 3 (1987): 117-20. ]易 卜 生 :《 易 卜 生 文 集 》( 第 一 卷 ), 潘 家 洵 等 译 。 北 京 : 人 民 文 学 出 版 社 , 1995 年 。[Ibsen, Henrik. The Collected Words <strong>of</strong> Ibsen Vol. 1. Trans. Pan Jiaxun & etc. Beijing: People’s<strong>Literature</strong> Press, 1995.]责 任 编 辑 : 李 纲


论 《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 中 朱 利 安 的 背 叛 与 毁 灭柏 灵内 容 摘 要 :《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 取 材 于 史 实 , 讲 述 了 罗 马 皇 帝 朱 利 安 的 一 生 。朱 利 安 从 王 子 成 为 凯 撒 , 后 又 背 叛 君 士 坦 提 乌 斯 成 为 罗 马 皇 帝 , 皇 帝 朱 利 安 致力 于 建 立 第 三 帝 国 但 遭 到 人 民 的 反 抗 , 最 后 朱 利 安 被 推 翻 , 其 试 图 建 立 的 帝 国也 遭 毁 灭 。 朱 利 安 的 背 叛 和 毁 灭 是 他 不 断 进 行 伦 理 选 择 的 结 果 , 他 的 每 一 次 伦理 选 择 又 与 他 伦 理 身 份 的 变 化 和 他 对 人 性 的 理 解 密 切 相 关 。 易 卜 生 以 朱 利 安 的选 择 和 和 由 此 导 致 的 结 局 , 表 现 了 人 作 为 斯 芬 克 斯 因 子 存 在 以 及 伦 理 选 择 在 个人 命 运 发 展 中 的 重 要 性 。关 键 词 :《 皇 帝 与 加 利 利 人 》; 文 学 伦 理 学 批 评 ; 伦 理 身 份 ; 斯 芬 克 斯 因 子 ;伦 理 选 择作 者 简 介 : 柏 灵 , 华 中 农 业 大 学 外 国 语 学 院 , 主 要 研 究 方 向 为 欧 美 文 学 。Title: On Julian’s Apostasy and Destruction in Emperor and GalileanAbstract: Drawing upon history, Emperor and Galilean revolves around Julian’slife from prince to Caesar, from Caesar to <strong>the</strong> Emperor <strong>of</strong> Roman and to his finaltragic death. The changes <strong>of</strong> his identity and his understanding <strong>of</strong> humanity are <strong>the</strong>underlying reasons <strong>for</strong> each <strong>of</strong> his ethical choice, which in turn constitutes dramatictransitions <strong>of</strong> his life. Staging Julian’s apostasy and destruction, this play presents <strong>the</strong>Sphinx Factor and <strong>the</strong> important role ethical choices play in <strong>the</strong> life <strong>of</strong> individuals.Key words: Emperor and Galilean; Ethical Literary Criticism; ethical identity;Sphinx Factor; ethical choiceAuthor: Bo Ling is a lecturer in <strong>the</strong> School <strong>of</strong> Foreign Languages HuazhongAgricultural University (Wuhan 430070, China). Her major research field is European<strong>Literature</strong>. Email: Bolingiswode@126.com.《 皇 帝 与 加 利 利 人 》(Emperor and Galilean, 1873) 是 易 卜 生 最 长 的 一 部 戏剧 作 品 , 易 卜 生 曾 经 在 许 多 场 合 强 调 这 部 剧 作 的 重 要 性 。 在 我 国 对 《 皇 帝 与 加利 利 人 》 的 研 究 较 其 他 易 卜 生 作 品 研 究 而 言 相 对 薄 弱 。《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 分为 两 部 , 第 一 部 《 凯 撒 的 背 叛 》 讲 述 朱 利 安 从 王 子 成 为 凯 撒 和 背 叛 君 士 坦 提 乌斯 皇 帝 的 经 历 ; 第 二 部 《 朱 利 安 大 帝 》 中 , 成 为 罗 马 皇 帝 的 朱 利 安 因 推 崇 古 希腊 众 神 教 , 迫 害 天 主 教 徒 而 遭 到 激 烈 的 反 抗 , 朱 利 安 最 终 被 推 翻 , 其 建 立 的 帝国 灭 亡 。 该 剧 从 最 初 的 构 想 到 完 成 历 时 九 年 , 期 间 易 卜 生 还 创 作 了 另 外 两 部 具


On Julian’s Apostasy and Destruction in Emperor and Galilean / Bo Ling153有 影 响 力 的 戏 剧 《 布 兰 特 》 和 《 皮 尔 · 金 特 》。《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 的 构 思 产生 于 这 两 部 剧 作 之 前 , 却 是 在 这 两 部 剧 作 之 后 才 最 终 完 成 , 这 三 部 作 品 在 主 题上 也 呈 现 出 某 种 一 致 性 , 都 表 现 了 伦 理 选 择 与 伦 理 身 份 之 间 的 关 系 和 对 人 性 的思 考 。 如 果 说 布 兰 特 始 终 恪 守 牧 师 伦 理 身 份 , 以 宗 教 理 性 引 导 自 己 的 每 一 次 行为 选 择 , 那 么 皮 尔 · 金 特 则 是 受 欲 望 驱 使 而 抛 弃 人 的 伦 理 身 份 和 伦 理 责 任 的 另一 极 端 。 在 《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 中 易 卜 生 进 一 步 探 讨 了 伦 理 身 份 如 何 影 响 人 的伦 理 选 择 。 朱 利 安 的 命 运 是 他 不 断 进 行 伦 理 选 择 的 结 果 , 而 他 的 每 一 次 伦 理 选择 又 与 他 的 身 份 变 化 和 对 人 性 的 理 解 相 关 。 易 卜 生 通 过 朱 利 安 的 命 运 , 表 现 了人 作 为 斯 芬 克 斯 因 子 的 存 在 以 及 伦 理 选 择 在 个 人 命 运 发 展 中 的 重 要 性 。一 、 宗 教 选 择 与 人 性 思 考《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 的 剧 名 暗 含 贯 穿 整 部 戏 剧 的 两 大 宗 教 矛 盾 , 即 当 时 罗马 的 国 教 基 督 教 和 敬 奉 奥 林 匹 亚 山 众 神 的 古 希 腊 多 神 教 。 罗 马 皇 帝 君 士 坦 丁 大帝 认 识 到 君 主 专 制 和 一 神 论 能 够 有 效 的 实 现 君 主 集 权 , 出 于 巩 固 皇 权 的 目 的 ,君 士 坦 丁 大 帝 宣 布 基 督 教 为 国 教 。 在 后 来 的 一 个 世 纪 里 , 基 督 教 与 皇 权 联 合 起来 控 制 了 社 会 生 活 的 方 方 面 面 , 曾 在 罗 马 有 着 重 要 影 响 的 古 希 腊 文 化 和 众 神 崇拜 逐 渐 被 取 代 。 到 朱 利 安 时 代 , 古 希 腊 文 化 和 宗 教 成 为 异 教 , 它 以 传 播 雄 辩 术的 方 式 存 在 , 其 目 的 是 使 基 督 教 徒 能 够 使 用 古 希 腊 辩 术 对 抗 异 教 徒 , 传 播 基 督教 文 化 , 起 到 以 夷 制 夷 的 作 用 。戏 剧 开 篇 接 连 出 现 的 两 个 神 启 将 朱 利 安 置 于 两 种 宗 教 的 选 择 之 中 。 朱 利 安出 生 时 他 的 母 亲 梦 到 了 阿 克 琉 斯 。 正 当 朱 利 安 向 阿 加 松 表 示 他 不 理 解 梦 的 含 义时 , 被 驱 逐 出 罗 马 的 异 教 哲 学 家 暗 示 朱 利 安 就 是 伟 大 的 异 教 徒 利 巴 尼 奥 斯 等 待的 精 神 上 的 “ 阿 克 琉 斯 ”, 他 说 朱 利 安 的 辩 才 和 对 希 腊 哲 学 的 热 诚 使 他 能 够 成为 未 来 新 王 国 的 领 导 人 。 异 教 哲 学 家 告 诉 朱 利 安 , 正 是 出 于 对 朱 利 安 才 能 的 畏惧 和 对 他 亲 近 希 腊 文 化 的 不 安 , 朱 利 安 的 导 师 黑 格 博 流 斯 才 不 得 不 假 借 异 教 徒利 巴 尼 奥 斯 的 名 义 不 断 散 布 谣 言 诽 谤 朱 利 安 , 以 图 在 朱 利 安 与 异 教 之 间 制 造 隔阂 。 在 惊 讶 黑 格 博 流 斯 的 所 作 所 为 完 全 违 背 基 督 教 教 义 之 余 , 朱 利 安 开 始 思 考神 启 的 含 义 。 与 此 同 时 , 阿 加 松 告 诉 朱 利 安 他 前 来 罗 马 同 样 是 出 于 神 的 启 示 。在 参 加 对 异 教 的 斗 争 后 , 阿 加 松 得 到 了 神 的 启 示 , 神 启 告 诉 他 朱 利 安 是 上 帝 选中 的 人 , 上 帝 需 要 朱 利 安 离 开 罗 马 “ 进 入 洞 穴 与 狮 子 战 斗 ”—— 即 让 朱 利 安 学习 敌 人 的 哲 学 , 像 保 罗 那 样 用 异 教 的 知 识 和 技 巧 打 败 异 教 徒 。 对 于 异 教 的 神 阿克 琉 斯 的 启 示 , 基 督 教 徒 阿 加 松 十 分 不 安 , 他 让 朱 利 安 坚 定 自 己 的 信 仰 , 相 信基 督 的 指 引 。一 个 是 做 异 教 “ 精 神 上 的 阿 克 琉 斯 ”, 一 个 是 像 基 督 教 徒 保 罗 一 样 “ 进 入洞 穴 与 狮 子 战 斗 ”。 两 种 选 择 都 指 引 朱 利 安 进 一 步 学 习 异 教 古 希 腊 文 化 , 但 是目 的 却 有 所 不 同 , 一 个 是 为 了 建 立 异 教 的 新 国 家 , 一 个 却 是 对 抗 异 教 从 而 巩 固基 督 教 。 面 对 两 种 选 择 , 朱 利 安 站 在 了 基 督 教 一 方 , 这 是 由 他 的 伦 理 身 份 决 定 的 。其 时 的 罗 马 皇 帝 君 士 坦 提 乌 斯 不 仅 沿 袭 了 基 督 教 国 教 制 度 , 更 进 一 步 巩 固 基 督


154 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies教 的 地 位 以 加 强 君 主 集 权 。 作 为 罗 马 皇 帝 君 士 坦 提 乌 斯 的 侄 子 , 作 为 从 小 接 受基 督 教 教 育 的 教 徒 , 朱 利 安 毫 不 怀 疑 基 督 教 教 义 即 真 理 , 他 愤 恨 异 教 徒 利 巴 尼奥 斯 将 君 士 坦 丁 堡 变 成 了 亵 渎 神 灵 的 巴 比 伦 , 于 是 他 选 择 遵 循 基 督 教 的 启 示 ,离 开 罗 马 去 雅 典 , 去 异 教 徒 的 地 方 学 习 异 教 知 识 以 巩 固 基 督 教 的 地 位 。在 雅 典 期 间 , 朱 利 安 却 开 始 对 基 督 教 和 异 教 进 行 反 思 。 朱 利 安 的 反 思 源 于发 生 在 安 条 克 的 一 场 伦 理 犯 罪 。 受 人 尊 敬 的 亚 力 山 德 里 亚 人 克 莱 马 蒂 奥 斯 未 经法 律 审 判 就 被 处 决 , 原 因 竟 然 是 克 莱 马 蒂 奥 斯 拒 绝 了 岳 母 的 乱 伦 要 求 。 他 的 岳母 出 于 报 复 , 用 一 串 价 值 连 城 的 珍 珠 买 通 了 凯 撒 加 勒 斯 的 妻 子 , 买 到 了 处 死 克莱 马 蒂 奥 斯 的 处 决 令 。 这 一 桩 违 背 伦 常 的 事 件 使 整 个 安 条 克 成 了 被 诅 咒 的 城 市 :“ 骇 人 听 闻 的 无 耻 行 为 像 瘟 疫 一 样 在 安 条 克 流 传 开 来 , 一 切 罪 恶 活 动 都 已 苏 醒 ,从 最 阴 暗 的 角 落 里 爬 了 出 来 …… 仿 佛 一 个 臭 气 熏 天 的 深 渊 正 在 打 开 , 妻 子 告 发自 己 的 丈 夫 , 儿 子 告 发 他 们 的 父 亲 , 教 士 告 发 他 们 的 教 徒 ”(194)。 1当 朱 利安 听 闻 这 一 切 时 , 他 控 诉 到 :“ 是 啊 , 你 满 可 以 问 这 是 什 么 世 道 , 一 个 基 督 教杀 人 犯 , 一 个 信 基 督 的 淫 妇 , 一 个 女 基 督 徒 ——”(194)。 朱 利 安 从 这 桩 伦 理犯 罪 以 及 由 此 引 发 的 伦 理 混 乱 中 看 到 了 原 欲 引 起 的 罪 恶 。 这 一 切 发 生 在 基 督 教徒 身 上 的 事 实 使 朱 利 安 开 始 怀 疑 基 督 教 能 否 如 它 所 宣 扬 的 那 样 引 导 人 , 实 现 人的 精 神 净 化 。在 异 教 徒 的 身 上 , 朱 利 安 看 到 欲 望 以 及 由 欲 望 导 致 的 犯 罪 同 样 存 在 。 朱 利安 曾 试 图 运 用 异 教 徒 的 知 识 与 利 奥 巴 斯 展 开 世 俗 真 理 与 神 的 真 理 的 辩 论 , 然 而 ,他 发 现 与 真 理 相 比 , 以 利 奥 巴 斯 为 代 表 的 异 教 徒 更 看 中 物 质 欲 望 的 满 足 , 因 为学 生 的 供 奉 是 满 足 和 维 持 他 们 的 物 质 生 活 的 来 源 , 于 是 他 们 打 着 教 授 真 理 的 旗帜 , 为 抢 夺 学 生 大 打 出 手 。 对 利 奥 巴 斯 , 朱 利 安 这 样 评 论 到 :利 奥 巴 斯 知 识 渊 博 , 但 是 他 不 是 一 个 伟 人 。 利 奥 巴 斯 非 常 贪 婪 , 他 爱 虚 荣…… 他 可 以 详 述 各 种 美 德 的 本 质 和 标 志 。 这 一 切 他 了 如 指 掌 , 就 像 他 图 书室 里 的 书 伸 手 可 取 , 可 是 他 自 己 实 行 这 些 美 德 吗 ? 他 的 生 活 和 他 的 教 训 一致 吗 ? 他 算 是 苏 格 拉 底 和 柏 拉 图 的 继 承 人 —— 哈 哈 。(197)苏 格 拉 底 和 柏 拉 图 的 道 德 教 诲 没 能 让 利 奥 巴 斯 的 欲 望 受 到 理 性 的 约 束 。 他 对 美德 的 本 质 和 标 准 了 如 指 掌 , 然 而 在 现 实 生 活 中 却 仍 然 受 欲 望 的 控 制 , 其 行 为 毫无 美 德 可 言 。 朱 利 安 嘲 讽 利 奥 巴 斯 根 本 不 配 做 崇 尚 道 德 的 苏 格 拉 底 和 柏 拉 图 的继 承 人 。 此 时 , 朱 利 安 的 思 考 已 经 超 出 了 两 种 宗 教 本 身 而 上 升 到 伦 理 的 层 面 。他 对 安 条 克 犯 罪 的 控 诉 和 对 利 奥 巴 斯 的 评 价 表 现 了 他 对 人 性 思 考 , 尤 其 是 对 人的 欲 望 的 反 思 。 在 朱 利 安 看 来 , 无 论 是 基 督 教 徒 还 是 异 教 徒 , 当 他 们 的 欲 望 膨胀 时 , 教 义 只 是 他 们 用 来 掩 盖 欲 求 的 幌 子 。 物 欲 横 流 使 朱 利 安 发 出 “ 何 处 寻 找真 理 ” 的 感 叹 :从 东 到 西 都 有 对 我 的 呼 唤 , 要 求 我 拯 救 基 督 精 神 , 这 意 义 究 竟 何 在 ?


On Julian’s Apostasy and Destruction in Emperor and Galilean / Bo Ling155它 在 哪 里 ? 让 我 去 拯 救 的 基 督 精 神 又 在 哪 里 ? 在 皇 帝 身 上 还 是 凯 撒 身 上 ?我 觉 得 他 们 的 所 作 所 为 在 大 声 喊 叫 “ 不 要 , 不 要 ”。 难 道 在 好 色 的 半 人 半兽 的 朝 臣 身 上 ? 他 们 手 抚 肥 大 的 肚 子 , 哆 哆 嗦 嗦 地 问 “ 上 帝 之 子 是 创 造 于虚 无 之 中 吗 ?”…… 还 有 帝 国 境 内 大 批 衣 衫 褴 褛 的 民 众 , 他 们 捣 毁 庙 宇 ,杀 害 异 教 徒 和 异 教 徒 的 家 族 ! 他 们 这 样 干 也 是 为 了 基 督 吗 ? 哈 哈 —— 为 争夺 被 害 者 的 遗 物 , 他 们 自 己 又 你 争 我 夺 打 的 不 可 开 交 。…… 难 道 在 城 市 里 ?在 君 士 坦 丁 堡 的 面 包 师 身 上 ? 他 们 最 近 挥 拳 斗 殴 , 要 用 武 力 在 解 决 三 位 一体 到 底 是 三 个 人 还 是 由 三 种 神 性 的 有 形 体 现 而 组 成 。(205)朱 利 安 开 始 怀 疑 基 督 教 是 否 是 一 直 追 寻 的 真 理 。 在 以 基 督 教 为 国 教 的 罗 马 ,基 督 教 义 本 应 是 必 须 遵 守 的 伦 理 准 则 , 但 是 罗 马 皇 帝 的 所 作 所 为 却 与 其 信 奉 的教 义 背 道 而 驰 。 皇 帝 君 斯 坦 提 乌 斯 为 了 夺 得 王 位 , 杀 害 了 朱 利 安 一 家 十 一 口 人 ,并 对 朱 利 安 和 加 勒 斯 严 密 监 视 , 使 他 们 一 直 生 活 在 死 亡 的 恐 惧 中 。 为 了 消 除 朱利 安 同 胞 兄 弟 加 勒 斯 的 反 抗 隐 患 , 君 士 坦 提 乌 斯 立 加 勒 斯 为 皇 位 继 承 人 凯 撒 ,也 一 并 分 化 朱 利 安 与 加 勒 斯 , 消 除 他 们 联 合 谋 逆 的 可 能 。 而 凯 撒 加 勒 斯 在 安 条克 施 行 酷 政 , 他 的 妻 子 因 为 一 串 项 链 满 足 了 克 莱 马 蒂 奥 斯 乱 伦 的 岳 母 的 复 仇 欲望 。 不 仅 皇 室 贵 族 , 罗 马 城 民 也 打 着 维 护 基 督 的 旗 号 杀 害 异 教 徒 , 目 的 只 是 为了 满 足 自 己 的 物 欲 。 朱 利 安 用 “ 半 人 半 兽 ” 来 描 述 欲 望 膨 胀 的 朝 臣 , 他 的 描 述将 人 的 非 理 性 行 为 归 咎 于 人 身 上 的 失 控 的 动 物 本 能 , 即 人 身 上 的 兽 性 因 子 。 2 朱利 安 看 到 基 督 教 理 性 并 没 能 使 这 些 教 徒 的 动 物 本 能 得 到 约 束 , 反 而 成 为 他 们 满足 欲 望 的 工 具 , 因 此 朱 利 安 指 责 他 们 是 “ 半 人 半 猪 ”(202), 他 怀 疑 在 基 督教 中 能 够 找 到 “ 真 理 ” 的 存 在 。与 这 些 人 相 对 , 朱 利 安 在 苏 格 拉 底 , 柏 拉 图 , 俄 狄 浦 斯 , 米 迪 亚 等 人 身 上 看到 了 美 :“ 诗 文 酒 会 上 的 苏 格 拉 底 不 美 吗 ? 还 有 柏 拉 图 和 其 他 纵 情 求 欢 的 兄 弟们 …… 想 一 想 俄 狄 浦 斯 , 米 迪 亚 和 勒 达 吧 ”(202)。 在 基 督 教 徒 的 眼 中 这 些 异教 徒 是 罪 恶 的 , 而 朱 利 安 却 在 他 们 身 上 看 到 了 美 , 他 问 巴 锡 耳 :“ 告 诉 我 , 巴锡 耳 , 为 什 么 这 些 异 教 徒 的 罪 恶 这 么 美 ?”(202) 这 里 需 要 指 出 的 是 , 古 希 腊对 美 的 解 释 与 现 代 不 同 , 它 强 调 的 不 是 美 学 意 义 上 的 概 念 而 是 “ 美 ” 的 伦 理 内涵 。 3 换 句 话 说 , 美 意 味 着 道 德 高 尚 。 所 以 , 当 朱 利 安 说 在 苏 格 拉 底 , 柏 拉 图 ,俄 狄 浦 斯 等 的 身 上 看 到 了 美 , 他 意 味 着 在 他 们 身 上 看 到 了 伦 理 道 德 的 美 。苏 格 拉 底 和 柏 拉 图 的 哲 学 探 讨 伦 理 的 意 义 和 人 的 道 德 本 质 , 都 是 以 伦 理 道德 为 生 活 的 准 则 。 正 是 因 为 朱 利 安 对 当 时 罗 马 人 的 欲 望 膨 胀 和 道 德 堕 落 感 到 忧虑 , 所 以 他 将 目 光 投 向 古 希 腊 , 他 在 苏 格 拉 底 和 柏 拉 图 身 上 看 到 了 美 , 看 到 了伦 理 道 德 的 力 量 。 在 犯 下 伦 理 大 罪 的 俄 狄 浦 斯 和 米 迪 亚 身 上 , 朱 利 安 同 样 看 到了 伦 理 道 德 意 义 上 的 美 , 他 说 “ 如 果 有 人 指 责 半 人 半 猪 的 基 督 教 徒 也 干 了 他 们所 干 的 事 , 如 果 要 指 责 他 们 , 这 些 基 督 徒 就 会 向 上 帝 发 誓 , 矢 口 否 认 的 。 想 一想 俄 狄 浦 斯 , 米 迪 亚 和 勒 达 吧 ”(202)。 这 表 明 , 在 朱 利 安 看 来 , 俄 狄 浦 斯 与这 些 基 督 徒 有 所 不 同 , 因 为 他 敢 于 面 对 自 己 犯 下 的 罪 恶 。 朱 利 安 认 为 俄 狄 浦 斯


156 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies尽 管 犯 下 乱 伦 之 罪 , 但 是 他 自 始 自 终 是 一 个 具 有 伦 理 意 识 的 人 , 在 发 现 自 己 是犯 下 杀 父 娶 母 的 乱 伦 大 罪 的 元 凶 后 , 俄 狄 浦 斯 强 烈 的 伦 理 意 识 促 使 他 挖 下 自 己的 眼 睛 , 正 如 聂 珍 钊 教 授 所 指 出 的 , 俄 狄 浦 斯 的 悲 剧 “ 是 一 个 在 伦 理 和 道 德 上自 我 发 现 、 自 我 认 识 和 自 我 救 赎 的 悲 剧 , 自 始 至 终 都 是 他 的 伦 理 意 识 在 起 作 用 ”( 聂 珍 钊 2006:116)。 而 米 迪 亚 悲 剧 的 伦 理 意 义 同 样 在 于 此 , 尽 管 她 毒 死 伊阿 宋 的 新 娘 并 杀 死 自 己 的 孩 子 做 法 源 于 被 伊 阿 宋 抛 弃 后 失 控 的 愤 怒 情 绪 , 但 是由 于 她 犯 下 的 弑 子 伦 理 大 罪 , 仍 然 受 到 了 命 运 严 厉 的 惩 罚 。 而 基 督 教 徒 并 非 不犯 罪 , 而 是 否 认 自 己 的 罪 行 。 因 此 朱 利 安 看 到 的 美 , 是 指 俄 狄 浦 斯 伦 理 意 识 所表 现 出 的 道 德 美 , 是 指 古 希 腊 悲 剧 中 对 弑 父 娶 母 , 杀 害 亲 生 子 的 伦 理 禁 忌 的 严厉 惩 罚 而 起 到 的 警 示 作 用 , 而 这 正 是 “ 半 人 半 猪 ” 的 基 督 教 徒 所 缺 乏 的 伦 理 教 诲 。除 伦 理 意 义 外 , 在 朱 利 安 对 古 希 腊 文 化 赞 美 中 还 暗 含 着 另 一 层 对 人 性 的 思考 。 他 赞 美 “ 诗 文 酒 会 ” 上 的 苏 格 拉 底 , 柏 拉 图 和 “ 纵 情 求 欢 ” 的 兄 弟 , 亚 西 比 德 ,以 及 希 腊 神 话 中 的 勒 达 。 这 表 明 朱 利 安 并 不 否 认 或 者 回 避 人 的 自 然 本 性 和 欲 望 ,他 所 崇 尚 的 古 希 腊 文 明 , 不 仅 仅 具 有 伦 理 道 德 的 指 导 意 义 , 也 包 含 对 人 的 本 能的 正 视 。 正 如 布 莱 恩 · 约 翰 斯 顿 (Brain Johnston) 所 指 出 的 , 朱 利 安 的 此 番 表述 反 映 了 “ 从 基 督 教 对 肉 体 和 思 想 双 重 压 迫 中 觉 醒 的 十 九 世 纪 的 反 思 ”(247)。朱 利 安 认 为 基 督 教 通 过 对 本 能 的 回 避 与 压 制 来 实 现 精 神 救 赎 是 一 个 谎 言 , 他 批评 基 督 教 对 人 的 自 然 本 性 , 尤 其 是 自 然 情 感 的 压 抑 , 认 为 这 是 基 督 教 控 制 人 的自 由 意 愿 的 手 段 :自 从 那 个 加 利 利 的 先 知 成 为 世 界 的 舵 手 , 人 性 成 了 违 禁 品 。 按 他 说 是 , 生命 应 该 死 亡 , 爱 与 恨 同 样 是 罪 恶 。 他 使 人 的 血 肉 发 生 变 化 了 吗 ? 离 不 开 大地 的 人 就 不 再 是 从 前 的 人 了 吗 ? 我 们 内 心 最 深 处 健 康 的 灵 魂 应 该 抗 拒 这 一切 。 我 们 应 该 有 的 意 愿 , 偏 偏 违 背 我 们 自 己 的 意 志 。(339)基 督 教 强 调 现 世 赎 罪 , 压 制 一 切 人 的 自 然 情 感 和 欲 望 , 使 活 着 时 与 死 无 异 , 甚至 要 用 死 来 实 现 自 我 救 赎 , 朱 利 安 质 疑 基 督 教 能 够 因 此 使 人 的 血 肉 发 生 变 化 ,得 到 灵 魂 的 重 生 。 在 朱 利 安 看 来 , 基 督 教 一 方 面 以 压 抑 人 的 自 然 本 性 的 方 式 成为 统 治 者 控 制 自 由 意 志 , 实 现 统 治 欲 望 的 工 具 , 另 一 方 面 基 督 教 理 性 不 仅 不 能使 人 的 自 然 本 性 得 到 理 性 的 引 导 和 控 制 , 反 而 成 为 满 足 欲 望 的 工 具 。朱 利 安 对 基 督 教 和 古 希 腊 文 化 的 思 考 反 映 了 他 对 人 的 认 识 , 人 即 是 他 口 中所 说 的 “ 半 人 半 兽 ” 的 生 物 。 从 文 学 伦 理 学 批 评 的 角 度 来 看 ,“ 半 人 半 兽 ” 是斯 芬 克 斯 因 子 的 表 现 。 斯 芬 克 斯 因 子 由 两 部 分 组 成 , 即 人 性 因 子 和 兽 性 因 子 。人 性 因 子 即 人 的 伦 理 意 识 , 是 指 人 能 够 分 辨 善 恶 的 能 力 , 而 兽 性 因 子 是 人 在 进化 过 程 中 动 物 本 能 的 残 留 , 是 人 身 上 非 理 性 的 因 素 。 朱 利 安 承 认 人 的 动 物 本 能 ,即 欲 望 的 存 在 , 但 是 他 对 苏 格 拉 底 , 柏 拉 图 , 俄 狄 浦 斯 的 推 崇 表 明 他 重 视 人 的伦 理 意 识 的 引 导 作 用 , 认 为 只 有 当 人 的 自 然 本 能 处 于 伦 理 意 识 的 控 制 之 下 时 ,人 才 能 实 现 真 正 的 灵 肉 和 谐 。 朱 利 安 认 为 与 基 督 相 比 , 真 正 实 现 灵 肉 和 谐 的 人


On Julian’s Apostasy and Destruction in Emperor and Galilean / Bo Ling157是 亚 当 , 这 进 一 步 说 明 朱 利 安 对 伦 理 意 识 的 重 视 。 在 基 督 教 教 义 中 , 亚 当 因 为欲 望 而 吃 下 智 慧 树 上 的 果 实 , 犯 下 原 罪 , 因 此 作 为 亚 当 后 代 的 人 类 均 打 上 了 原罪 的 烙 印 , 应 该 通 过 苦 修 和 对 欲 望 的 克 制 来 实 现 自 我 救 赎 。 然 而 , 从 伦 理 的 角度 来 看 , 伊 甸 园 中 的 亚 当 一 开 始 与 其 他 动 物 并 没 有 区 别 , 他 按 照 上 帝 的 塑 造 ,与 其 他 动 物 一 样 按 照 自 己 的 自 然 本 性 生 活 。 当 他 吃 下 智 慧 树 上 的 果 实 后 , 才 具有 了 伦 理 意 识 , 知 道 了 善 恶 美 丑 , 也 就 拥 有 了 自 己 的 自 由 意 志 , 才 真 正 的 将 自己 与 动 物 区 别 开 ( 聂 珍 钊 2011:4)。 亚 当 具 有 人 的 欲 望 , 但 是 却 通 过 伦 理 选择 获 得 了 明 辨 善 恶 的 伦 理 意 识 , 从 而 将 自 己 与 动 物 区 分 开 , 朱 利 安 将 亚 当 作 为灵 肉 和 谐 的 完 美 代 表 , 表 明 他 既 承 认 人 的 本 能 和 欲 望 的 存 在 , 又 希 望 人 能 够 通过 自 己 的 伦 理 意 识 实 现 肉 体 欲 望 与 精 神 的 和 谐 。朱 利 安 的 思 考 表 明 , 他 此 时 所 面 对 的 并 非 是 在 异 教 和 基 督 教 之 间 的 宗 教 选择 , 而 是 一 种 伦 理 选 择 , 即 在 异 教 和 基 督 教 之 间 , 如 何 选 择 才 能 唤 醒 人 的 伦 理意 识 , 使 膨 胀 的 欲 望 能 够 得 到 伦 理 意 识 的 规 范 和 指 引 , 真 正 实 现 肉 体 和 精 神 和 谐 。面 对 由 欲 望 泛 滥 造 成 的 罗 马 社 会 伦 理 混 乱 , 此 时 的 朱 利 安 就 像 是 希 望 能 够 以 自己 的 力 量 恢 复 社 会 秩 序 的 哈 姆 莱 特 , 他 希 望 能 够 像 亚 当 那 样 作 出 正 确 的 伦 理 选择 。二 、 凯 撒 朱 利 安 的 背 叛在 《 皇 帝 与 加 利 利 人 》 中 , 基 督 教 与 异 教 的 矛 盾 表 现 了 由 奥 林 匹 亚 众 神 代表 的 肉 体 帝 国 , 也 就 是 异 教 的 美 , 与 受 难 的 基 督 所 代 表 的 基 督 教 精 神 帝 国 , 也就 是 基 督 教 牺 牲 精 神 之 间 的 矛 盾 冲 突 。 而 在 崇 尚 自 我 牺 牲 , 否 定 现 世 肉 体 欲 望 ,期 盼 精 神 升 华 的 基 督 教 徒 身 上 , 朱 利 安 看 到 了 无 法 抑 制 的 欲 望 以 及 由 此 造 成 的犯 罪 , 在 被 基 督 教 视 为 罪 恶 的 , 推 崇 世 俗 生 活 享 受 的 异 教 徒 身 上 , 朱 利 安 看 到了 推 崇 伦 理 道 德 的 美 。 因 此 隐 藏 在 宗 教 矛 盾 之 下 的 , 是 更 为 普 遍 的 矛 盾 , 即 人本 能 欲 望 与 伦 理 意 识 , 人 性 因 子 与 兽 性 因 子 , 灵 与 肉 之 间 的 矛 盾 , 这 一 “ 二 元对 立 的 冲 突 使 人 类 生 活 问 题 重 重 , 并 在 人 类 生 活 中 不 间 断 的 上 演 ”(NormanRhodes,113)。 朱 利 安 为 了 选 择 能 够 真 正 实 现 灵 肉 和 谐 的 真 理 , 前 往 以 弗 所 ,希 望 马 克 西 莫 斯 能 够 为 他 指 明 道 路 。马 克 西 莫 斯 通 过 通 灵 的 法 术 , 让 朱 利 安 见 到 了 两 个 灵 魂 , 这 两 个 灵 魂 被 马克 西 莫 斯 称 为 人 类 历 史 上 第 一 帝 国 和 第 二 帝 国 的 奠 基 石 。 第 一 个 是 该 隐 , 而 第二 个 则 是 犹 大 。 该 隐 背 叛 了 他 的 兄 弟 亚 伯 , 被 上 帝 流 放 到 荒 漠 , 建 立 了 人 类 的第 一 个 城 市 , 后 来 发 展 成 为 人 类 文 明 的 父 系 社 会 。 而 犹 大 背 叛 了 基 督 , 基 督 的血 却 为 人 类 的 罪 恶 赎 罪 。 从 神 话 的 角 度 来 说 , 人 类 的 进 化 与 发 展 有 赖 于 毁 灭 与创 造 构 成 的 不 间 断 的 循 环 , 因 此 该 隐 的 毁 灭 , 带 来 人 类 物 质 社 会 的 发 展 和 最 初的 家 长 制 社 会 建 立 , 而 犹 大 的 毁 灭 则 带 来 基 督 为 人 类 的 殉 难 , 从 而 使 人 类 社 会进 入 基 督 教 的 精 神 世 界 。 4 马 克 西 莫 斯 告 诉 朱 利 安 , 他 将 是 第 三 个 帝 国 的 奠 基 人 。而 正 是 这 个 第 三 帝 国 , 可 以 帮 助 朱 利 安 实 现 灵 与 肉 的 和 谐 :


158 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies马 克 西 莫 斯 第 一 个 是 建 立 在 认 知 之 树 上 的 帝 国 —— 第 二 个 是 建 立 在 十 字架 上 的 帝 国 。朱 利 安 第 三 个 呢 ?马 克 西 莫 斯 第 三 个 是 奥 秘 的 帝 国 , 它 建 立 在 认 知 之 树 和 十 字 架 之 上 。 因为 它 对 二 者 即 恨 又 爱 , 因 为 他 生 命 的 源 泉 即 在 亚 当 的 树 林 , 也 在 各 各 他 。(221)马 克 西 莫 斯 所 描 绘 的 第 一 帝 国 和 第 二 帝 国 展 现 了 人 类 社 会 发 展 的 两 个 阶 段 。 人类 社 会 发 展 初 期 , 以 满 足 人 类 繁 衍 需 求 的 物 质 生 产 为 主 , 古 希 腊 众 神 传 说 表 现人 的 自 然 本 性 , 是 以 生 殖 繁 衍 为 主 的 社 会 发 展 时 期 的 表 现 ; 而 强 调 自 我 牺 牲 ,克 制 本 能 与 欲 望 , 以 苦 修 生 活 换 得 精 神 救 赎 的 基 督 教 时 期 , 则 是 人 类 完 成 了 从动 物 到 人 的 生 物 选 择 后 , 以 基 督 教 教 义 作 为 伦 理 法 则 的 伦 理 选 择 , 是 人 类 进 入精 神 世 界 的 阶 段 。 而 马 克 西 莫 斯 预 言 的 第 三 帝 国 则 是 这 两 者 的 结 合 , 它 源 于 第一 帝 国 , 是 亚 当 吃 下 智 慧 果 实 后 的 诞 生 的 世 界 , 这 意 味 着 第 三 帝 国 承 认 人 的 自然 本 性 , 即 欲 望 和 本 能 的 存 在 , 但 是 强 调 伦 理 的 作 用 。 尽 管 基 督 教 统 治 的 第 二帝 国 是 人 类 社 会 进 入 伦 理 社 会 的 标 志 , 代 表 人 类 社 会 精 神 发 展 的 较 高 阶 段 , 但 是 ,基 督 教 以 人 的 自 然 本 性 为 罪 恶 的 标 志 , 因 此 走 入 试 图 完 全 压 制 人 的 自 然 欲 望 的极 端 。 而 只 有 第 三 帝 国 才 是 灵 肉 和 谐 的 发 展 阶 段 , 因 为 它 “ 吸 收 了 异 教 主 义 和极 端 教 义 , 如 他 所 设 想 的 那 样 , 成 为 人 类 成 熟 的 标 志 。 与 人 类 社 会 异 教 的 幼 年期 和 基 督 教 的 成 年 期 有 所 不 同 ,…… 使 冲 突 的 精 神 与 肉 体 和 解 ”。 5然 而 , 此 时 的 朱 利 安 没 有 听 从 马 克 西 莫 斯 的 指 导 , 作 出 背 叛 罗 马 建 立 第 三帝 国 的 选 择 , 这 是 由 他 的 伦 理 身 份 决 定 的 。 该 隐 和 犹 大 的 背 叛 者 身 份 暗 示 朱 利安 将 会 成 为 基 督 教 帝 国 的 背 叛 者 , 他 必 须 像 该 隐 和 犹 大 一 样 才 能 完 成 这 一 使 命 ,因 此 朱 利 安 惊 恐 地 拒 绝 马 克 西 莫 斯 的 指 引 , 因 为 尽 管 他 看 到 了 基 督 教 统 治 下 仍然 存 在 着 由 于 欲 望 导 致 的 各 种 犯 罪 , 并 且 急 迫 地 想 要 找 到 解 决 的 途 径 , 但 是 作为 罗 马 国 民 , 基 督 教 徒 , 罗 马 皇 帝 的 血 亲 及 臣 子 , 他 无 法 通 过 背 叛 自 己 的 国 家 ,自 己 的 宗 教 , 背 叛 与 自 己 有 着 血 缘 关 系 和 君 臣 关 系 的 君 士 坦 提 乌 斯 来 实 现 这 一目 的 。 朱 利 安 的 伦 理 身 份 决 定 了 他 的 伦 理 责 任 , 而 作 为 一 个 推 崇 伦 理 道 德 , 具有 伦 理 意 识 的 人 , 朱 利 安 几 次 拒 绝 推 翻 皇 帝 君 士 坦 提 乌 斯 。 在 他 被 任 命 为 凯 撒并 且 在 抵 御 敌 国 的 战 争 中 取 得 胜 利 后 , 面 对 宫 廷 中 朝 臣 的 诽 谤 和 嘲 讽 , 面 对 海伦 娜 的 怂 恿 , 他 所 想 的 还 是 如 他 原 来 的 期 望 一 样 , 去 一 个 偏 僻 的 地 方 生 活 , 去建 立 属 于 他 的 新 的 世 界 。 甚 至 在 君 士 坦 提 乌 斯 听 到 兵 变 传 言 , 慌 忙 出 逃 后 , 朱利 安 仍 然 打 算 将 兵 权 归 还 与 他 。 所 有 这 一 切 都 表 明 朱 利 安 对 伦 理 的 遵 从 。但 是 , 随 着 剧 情 的 推 进 , 当 皇 帝 君 士 坦 提 乌 斯 谋 划 的 一 系 列 阴 谋 的 暴 露 后 ,朱 利 安 最 终 做 出 了 推 翻 罗 马 君 主 的 选 择 。 君 士 坦 提 乌 斯 出 于 分 化 他 和 加 勒 斯 的目 的 , 首 先 封 加 勒 斯 为 凯 撒 , 却 又 出 于 对 加 勒 斯 的 怀 疑 , 密 谋 害 死 了 加 勒 斯 ,为 了 稳 定 朱 利 安 , 又 封 朱 利 安 为 凯 撒 , 并 在 他 出 战 退 敌 期 间 , 迅 速 新 娶 王 后 ,以 此 谋 划 一 个 新 的 帝 位 继 承 人 。 君 士 坦 提 乌 斯 的 一 系 列 举 动 客 观 上 造 成 了 朱 利


On Julian’s Apostasy and Destruction in Emperor and Galilean / Bo Ling159安 身 份 的 变 化 , 他 意 识 到 自 己 不 再 是 罗 马 帝 国 的 臣 子 , 而 是 一 直 被 罗 马 皇 帝 阴谋 迫 害 的 人 , 君 士 坦 提 乌 斯 切 断 了 君 臣 之 间 的 伦 理 关 系 , 使 朱 利 安 失 去 了 为 人臣 的 身 份 , 也 因 而 不 需 要 再 承 担 这 一 身 份 所 负 有 的 伦 理 责 任 。 同 时 , 朱 利 安 认识 到 , 在 君 士 坦 提 乌 斯 政 教 一 体 的 集 权 统 治 下 , 所 谓 的 宗 教 理 性 , 并 非 真 正 意义 上 的 伦 理 意 识 , 而 是 压 制 人 的 本 性 和 自 由 意 愿 从 而 巩 固 集 权 统 治 工 具 :我 明 白 了 君 士 坦 丁 大 帝 为 什 么 让 这 种 束 缚 意 志 的 教 义 在 他 的 帝 国 境 内 取 得胜 利 和 权 威 。 布 置 在 皇 宫 四 周 的 持 矛 置 盾 的 近 卫 军 远 没 有 这 种 直 指 尘 世 生活 之 上 的 , 征 服 人 心 的 信 仰 来 的 可 靠 。 你 仔 细 观 察 过 这 些 基 督 徒 没 有 ? 眼窝 深 陷 , 两 颊 无 光 , 胸 脯 平 摊 。 各 个 全 都 如 此 。 他 们 完 全 像 纺 织 裹 尸 布 的工 人 。 他 们 无 所 追 求 , 在 沉 默 中 消 磨 自 己 的 一 生 。 太 阳 为 他 们 照 耀 , 而 他们 却 看 不 见 , 大 地 供 给 他 们 富 饶 的 一 切 , 而 他 们 却 无 此 需 要 — 他 们 唯 一 的愿 望 是 弃 知 绝 欲 , 忍 受 痛 苦 , 然 后 他 们 便 可 以 死 去 。(280)身 份 的 变 化 和 对 人 性 的 思 考 使 朱 利 安 做 出 了 最 重 要 的 伦 理 选 择 , 即 推 翻 君 士 坦提 乌 斯 的 统 治 。 朱 利 安 的 背 叛 一 开 始 与 其 说 是 出 于 权 力 欲 望 的 驱 使 , 不 如 说 是为 了 真 正 建 立 一 个 神 启 所 指 示 的 第 三 帝 国 。 他 是 罗 马 基 督 教 的 反 叛 者 , 他 的 反叛 出 于 对 社 会 道 德 堕 落 的 观 察 , 出 于 对 压 制 人 性 的 思 想 的 反 抗 。推 翻 君 士 坦 提 乌 斯 后 , 朱 利 安 成 为 罗 马 皇 帝 。 基 于 他 对 人 性 的 观 察 和 思 考 ,朱 利 安 选 择 通 过 恢 复 古 希 腊 宗 教 的 方 式 建 立 灵 肉 和 谐 的 第 三 帝 国 。 朱 利 安 修 缮众 神 的 神 庙 , 以 传 统 的 祭 祀 仪 式 对 奥 林 匹 亚 山 上 的 神 进 行 祭 拜 。 与 此 同 时 , 朱利 安 并 不 禁 止 基 督 教 徒 继 续 按 照 他 们 的 信 仰 生 活 , 他 表 示 他 尊 重 自 由 选 择 的 权利 , 并 希 望 在 恢 复 古 希 腊 教 义 后 , 基 督 教 徒 能 够 自 己 认 识 到 基 督 教 的 不 足 。 朱利 安 对 希 腊 众 神 教 的 恢 复 不 是 完 全 重 建 希 腊 众 神 崇 拜 中 人 的 欲 望 的 无 限 释 放 ,而 是 带 有 理 性 修 正 的 性 质 。 他 试 图 在 尊 重 人 的 本 能 的 同 时 , 用 理 性 和 克 制 予 以引 导 。 朱 利 安 遵 守 一 种 近 似 斯 多 葛 学 派 的 生 活 法 则 。 刚 刚 登 上 皇 位 时 , 他 祈 祷不 要 陷 入 权 利 的 诱 惑 和 野 心 的 泥 坑 , 面 对 属 下 对 他 的 赞 颂 , 他 非 常 理 智 地 予 以拒 绝 。 朱 利 安 致 力 于 纠 正 宫 廷 中 奢 华 生 活 , 改 变 在 君 士 坦 提 乌 斯 在 位 时 人 们 利用 宗 教 信 仰 满 足 自 我 欲 望 的 错 误 做 法 。 他 辞 退 所 有 奢 侈 的 仆 役 , 重 新 采 取 适 当的 节 俭 措 施 。 同 时 , 朱 利 安 通 过 阅 读 古 籍 , 努 力 证 明 在 推 崇 人 的 本 性 的 古 希 腊宗 教 中 存 在 着 智 慧 与 知 识 , 存 在 对 世 界 万 物 所 遵 循 的 伦 理 法 则 。 他 认 为 狄 奥 尼索 斯 是 激 发 诗 人 和 哲 人 灵 感 的 源 泉 , 敬 奉 古 希 腊 神 的 僧 侣 按 教 义 只 能 食 用 高 处生 长 的 果 实 , 这 是 灵 魂 渴 望 向 上 , 向 往 真 理 的 表 现 。 朱 利 安 试 图 从 古 希 腊 宗 教中 总 结 出 规 范 人 们 生 活 的 法 则 , 证 明 恢 复 古 希 腊 众 神 崇 拜 并 非 是 导 向 肉 体 崇 拜的 退 化 , 而 是 通 往 灵 肉 和 谐 的 途 径 。 对 朱 利 安 , 罗 马 市 民 曾 经 有 这 样 的 评 价 :“ 他走 路 是 眼 睛 低 垂 , 规 规 矩 矩 。 我 告 诉 你 们 , 他 是 正 派 的 , 他 不 看 女 人 。 我 敢 打 赌 ,从 他 妻 子 去 世 后 , 他 很 少 有 — 你 看 , 他 整 夜 写 作 , 所 以 他 的 手 指 像 染 匠 一 般 黑 ”(342)。 可 见 , 朱 利 安 举 行 祭 祀 狄 奥 尼 索 斯 的 仪 式 意 在 唤 醒 自 然 本 性 与 自 由 意 愿 ,


160 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies但 是 并 非 强 调 欲 望 超 越 理 智 的 至 高 地 位 , 正 如 约 翰 · 斯 通 所 说 :“ 背 教 者 朱 利安 试 图 恢 复 异 教 精 神 , 但 是 他 所 遵 从 的 异 教 教 义 没 有 狄 奥 尼 索 斯 的 狂 野 , 非 理性 以 及 放 纵 , 而 更 多 的 是 马 克 奥 勒 留 以 及 斯 多 葛 学 派 的 节 制 。 他 的 气 质 更 像 是是 他 那 些 冷 静 严 肃 的 基 督 教 朋 友 , 格 雷 戈 里 和 巴 兹 尔 ”。 6 这 表 明 , 面 对 基 督 教与 异 教 , 朱 利 安 根 据 自 己 对 人 性 的 理 解 , 作 出 了 选 择 , 他 试 图 通 过 自 己 的 努 力 ,通 过 恢 复 古 希 腊 文 化 , 寻 找 实 现 灵 肉 和 谐 的 第 三 帝 国 的 途 径 。三 、 皇 帝 朱 利 安 的 毁 灭推 翻 君 士 坦 提 乌 斯 , 成 为 罗 马 新 的 皇 帝 后 , 朱 利 安 的 伦 理 身 份 发 生 了 变 化 。而 这 一 变 化 使 他 恢 复 古 希 腊 宗 教 以 实 现 灵 肉 和 谐 的 初 衷 也 开 始 发 生 变 化 。 当 基督 教 徒 强 烈 反 对 朱 利 安 恢 复 异 教 的 主 张 , 并 公 开 予 以 抵 抗 时 , 朱 利 安 认 识 到 恢复 古 希 腊 众 神 教 不 仅 具 有 伦 理 上 的 重 要 性 , 更 具 有 政 治 统 治 需 求 上 的 紧 迫 性 。罗 马 皇 帝 的 伦 理 身 份 使 朱 利 安 对 古 希 腊 神 的 敬 奉 逐 渐 具 有 了 巩 固 统 治 的 政 治 意义 。 所 以 , 朱 利 安 开 始 清 除 异 教 , 任 命 利 维 塔 调 查 所 有 君 士 坦 提 乌 斯 任 命 的 基督 教 官 员 , 利 用 酒 神 的 庆 典 来 试 探 民 众 对 恢 复 古 希 腊 众 神 教 的 态 度 。 他 开 始 变成 另 一 个 君 士 坦 提 乌 斯 , 试 图 运 用 宗 教 信 仰 控 制 人 民 的 思 想 和 意 志 , 以 巩 固 自己 的 统 治 , 只 是 他 选 择 的 宗 教 与 君 士 坦 提 乌 斯 有 所 不 同 。巩 固 政 权 的 欲 望 蒙 蔽 了 朱 利 安 的 双 眼 , 他 曾 经 能 够 辨 别 利 用 宗 教 满 足 私 欲的 意 图 , 而 现 在 他 却 无 法 认 清 那 些 为 了 满 足 自 我 欲 望 而 在 信 仰 之 间 摇 摆 的 人 。宫 廷 理 发 师 和 朱 利 安 的 老 师 黑 格 博 流 斯 , 曾 经 是 虔 诚 的 基 督 教 徒 , 然 而 在 朱 利安 成 为 罗 马 皇 帝 后 , 立 即 抛 弃 基 督 教 , 皈 依 古 希 腊 众 神 崇 拜 , 这 在 朱 利 安 看 来 ,他 们 的 举 动 是 对 自 己 天 授 神 权 的 承 认 和 对 新 的 宗 教 的 虔 诚 信 仰 。 此 时 的 朱 利 安已 经 没 有 了 明 辨 是 非 善 恶 的 伦 理 意 识 , 他 判 断 正 误 的 唯 一 标 准 是 是 否 遵 循 他 所推 崇 的 宗 教 信 仰 。 对 于 转 投 古 希 腊 众 神 的 教 的 人 , 即 便 犯 罪 也 予 以 原 谅 , 而 对基 督 教 徒 则 给 予 无 情 的 打 击 。 为 了 惩 罚 信 奉 基 督 教 的 安 条 克 人 , 朱 利 安 任 命 粗暴 无 礼 , 没 有 任 何 正 义 感 的 亚 历 山 德 罗 作 为 安 条 克 的 新 总 督 , 命 他 烧 毁 基 督 教的 经 文 , 鞭 打 基 督 教 徒 使 安 条 克 人 陷 入 恐 慌 和 灾 难 中 。 此 时 朱 利 安 已 经 背 离 了他 建 立 灵 肉 和 谐 的 第 三 帝 国 的 初 衷 , 他 为 了 建 立 自 己 的 权 威 巩 固 政 权 , 肆 意 压制 人 民 的 自 由 意 愿 , 剥 夺 他 们 生 存 的 权 力 。 他 曾 经 反 对 基 督 教 对 人 的 自 然 本 性的 压 迫 , 现 在 却 在 安 条 克 人 生 活 必 需 都 无 法 满 足 的 情 况 下 浪 费 财 物 祭 祀 古 希 腊神 灵 。 当 异 教 徒 掠 夺 基 督 教 徒 的 财 物 , 将 他 们 赶 出 自 己 的 住 所 时 , 朱 利 安 却 辩称 这 正 是 为 了 帮 助 基 督 教 徒 按 其 教 义 所 指 , 抛 弃 一 切 物 质 欲 望 从 而 进 行 精 神 的苦 修 。在 推 翻 君 士 坦 提 乌 斯 的 过 程 中 , 朱 利 安 实 现 了 一 系 列 神 启 的 暗 示 , 他 穿 上了 皇 帝 的 紫 袍 , 实 现 了 公 民 阿 波 灵 拿 看 到 的 穿 紫 袍 的 幻 象 , 君 士 坦 提 乌 斯 将 海伦 娜 许 配 给 他 , 他 认 为 自 己 获 得 建 立 新 的 帝 国 的 纯 洁 的 女 子 , 即 便 是 反 抗 君 士坦 提 乌 斯 时 看 似 不 详 的 预 兆 也 被 证 明 是 天 神 给 他 的 指 引 , 使 他 顺 利 地 推 翻 了 君士 坦 提 乌 斯 的 政 权 。 由 此 , 朱 利 安 认 定 自 己 是 被 上 天 选 中 的 拯 救 者 , 是 母 亲 梦


On Julian’s Apostasy and Destruction in Emperor and Galilean / Bo Ling161中 的 阿 克 琉 斯 。 在 狄 密 史 台 斯 和 马 莫 提 乌 斯 等 人 的 吹 捧 之 下 , 朱 利 安 渐 渐 忘 记了 自 己 的 初 衷 , 他 将 阿 谀 奉 承 的 狄 密 史 台 斯 和 马 莫 提 乌 斯 委 以 重 任 , 与 他 初 登王 位 时 , 面 对 奉 承 表 现 出 来 的 理 智 大 相 径 庭 。 为 了 证 明 自 己 才 是 天 命 的 统 治 者 ,朱 利 安 派 遣 校 官 约 维 安 在 耶 路 撒 冷 重 建 基 督 预 言 将 永 劫 不 复 的 神 庙 。 他 试 图 用暴 力 让 基 督 教 徒 承 认 , 全 世 界 的 权 威 是 朱 利 安 皇 帝 而 不 是 加 利 利 的 预 言 家 。 当重 建 耶 路 撒 冷 神 庙 的 失 败 被 基 督 教 徒 看 做 是 上 帝 对 朱 利 安 的 惩 罚 时 , 朱 利 安 进一 步 认 识 到 基 督 教 已 经 成 为 他 的 统 治 的 障 碍 :这 个 耶 稣 基 督 是 有 史 以 来 最 大 的 叛 乱 者 。 与 他 相 比 , 布 鲁 图 斯 算 什 么 ——卡 西 乌 斯 又 算 什 么 ? 后 两 人 只 不 过 谋 害 尤 里 乌 斯 凯 撒 一 人 , 而 前 者 却 谋 害所 有 称 为 凯 撒 和 奥 古 斯 都 的 人 ! 能 够 想 象 皇 帝 和 加 利 利 人 之 间 会 有 和 平吗 ?…… 他 生 活 与 人 们 的 反 抗 意 识 之 中 , 生 活 于 对 所 有 可 见 权 力 的 反 抗 和藐 视 之 中 。 皇 帝 的 都 归 皇 帝 , 上 帝 的 都 归 是 上 帝 — 再 也 没 有 比 这 更 狡 猾 的说 法 了 。 这 意 味 着 什 么 ? 那 属 于 皇 帝 的 还 有 多 少 ? 这 种 说 法 就 像 是 一 根 把皇 冠 从 皇 权 头 上 打 落 的 大 头 棒 。(383)在 成 为 罗 马 皇 帝 之 前 , 朱 利 安 反 对 基 督 教 的 原 因 之 一 是 基 督 教 是 君 士 坦 提乌 斯 集 权 统 治 的 工 具 , 因 此 他 的 反 叛 就 是 为 了 解 放 人 的 天 性 并 赋 予 人 民 自 由 选择 的 权 利 , 同 时 使 人 的 本 能 欲 望 受 到 伦 理 道 德 的 引 导 。 而 现 在 , 成 为 罗 马 皇 帝 后 ,他 与 君 士 坦 提 乌 斯 一 样 试 图 实 现 政 教 统 一 , 从 思 想 上 统 治 人 民 。 基 督 教 徒 的 出于 信 仰 意 愿 的 反 抗 被 朱 利 安 看 作 是 对 君 主 权 威 的 藐 视 。 如 果 将 此 处 朱 利 安 对 “ 皇帝 的 都 归 皇 帝 , 上 帝 的 都 归 上 帝 ” 这 句 话 的 理 解 与 第 一 部 中 模 拟 审 判 时 的 理 解进 行 对 比 , 则 不 难 发 现 朱 利 安 伦 理 身 份 变 化 带 来 的 认 识 变 化 。 在 模 拟 审 判 中 ,朱 利 安 为 自 己 拒 绝 向 皇 帝 纳 税 作 出 辩 解 , 他 向 扮 成 法 官 的 格 雷 戈 里 问 道 如 果 上帝 的 都 归 上 帝 , 皇 帝 的 都 归 皇 帝 , 那 么 臣 民 的 财 产 中 有 多 少 应 该 归 于 皇 帝 又 有多 少 应 该 归 于 上 帝 ? 朱 利 安 的 辩 解 事 实 上 提 出 了 一 个 皇 权 和 神 权 哪 一 个 至 上 的问 题 。 当 格 雷 戈 里 无 法 做 出 回 答 时 , 朱 利 安 进 一 步 质 问 “ 皇 权 的 界 限 又 在 哪 里 ?”他 将 格 雷 戈 里 放 弃 审 判 看 作 放 弃 为 皇 权 辩 护 , 他 说 道 “ 我 们 的 格 雷 戈 里 —— 由于 他 把 自 己 放 在 皇 帝 对 立 的 位 置 —— 也 就 和 上 天 结 成 了 最 亲 密 的 联 盟 ”。 可 见在 当 时 的 朱 利 安 看 来 皇 权 是 有 界 限 。 而 现 朱 利 安 则 认 为 ,“ 皇 帝 的 都 归 皇 帝 ,上 帝 的 都 归 上 帝 ” 这 句 话 却 是 对 皇 权 的 挑 战 ,“ 再 也 没 有 比 这 更 狡 猾 的 说 法 了 。这 意 味 着 什 么 ? 那 属 于 皇 帝 的 还 有 多 少 ? 这 种 说 法 就 像 是 一 根 把 皇 冠 从 皇 权 头上 打 落 的 大 头 棒 ”。 他 原 本 推 崇 自 由 意 愿 , 认 为 有 高 于 皇 权 的 权 威 存 在 的 , 但是 现 在 成 为 罗 马 皇 帝 的 朱 利 安 则 要 努 力 实 现 皇 权 至 上 。 此 时 的 朱 利 安 已 经 从 遵从 人 文 精 神 , 试 图 建 立 新 的 伦 理 秩 序 的 哈 姆 莱 特 , 变 成 了 为 实 现 权 力 欲 望 不 择手 段 的 麦 克 白 。 对 朱 利 安 而 言 , 承 认 神 权 大 于 王 权 的 基 督 教 徒 是 他 通 往 最 高 权力 的 最 大 障 碍 。膨 胀 的 欲 望 使 朱 利 安 对 待 希 腊 众 神 的 态 度 也 发 生 了 变 化 , 他 开 始 认 为 自 己


162 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies与 众 神 处 于 平 等 的 地 位 , 他 说 :众 神 有 时 候 在 打 瞌 睡 , 或 者 至 少 是 众 神 对 人 间 事 务 很 少 过 问 。…… 我 们 甚至 目 睹 某 些 神 不 支 持 善 意 的 努 力 , 而 此 努 力 正 是 有 利 于 众 神 的 尊 严 和 光 荣的 。 但 我 们 不 必 在 这 类 事 情 上 妄 加 品 论 , 也 许 我 们 可 以 这 样 认 为 , 指 导 并支 持 天 地 万 物 的 众 神 有 时 将 权 力 委 托 给 人 —— 无 疑 这 并 未 贬 低 众 神 本 身 ;不 正 是 由 于 众 神 才 使 一 个 受 到 如 此 高 度 恩 宠 的 人 —— 假 定 已 找 到 此 人 — 诞生 人 间 吗 ?(391)朱 利 安 认 为 自 己 就 是 受 到 众 神 恩 宠 的 人 , 他 将 自 己 与 给 普 罗 米 修 斯 相 比 ,他 认 为 为 众 人 谋 取 的 幸 福 比 众 神 所 赐 予 的 更 多 , 因 此 有 资 格 被 置 于 神 的 位 置 。朱 利 安 认 为 世 人 对 自 己 的 反 抗 与 嘲 笑 , 就 像 他 们 对 普 罗 米 修 斯 的 功 绩 的 无 知 一样 。 他 认 为 自 己 的 功 绩 像 普 罗 米 修 斯 一 样 , 可 以 与 阿 克 琉 斯 以 及 赫 拉 克 勒 斯 相比 较 。 因 此 他 让 人 们 在 军 中 塑 造 他 的 半 身 像 , 让 人 像 崇 拜 神 一 样 祭 拜 他 。如 果 说 朱 利 安 反 对 基 督 教 的 初 衷 是 为 了 实 现 肉 体 与 精 神 的 和 谐 , 那 么 现 在他 的 目 的 却 是 为 了 实 现 自 己 的 权 力 欲 望 。 成 为 罗 马 皇 帝 的 朱 利 安 开 始 与 第 三 帝国 的 意 图 背 道 而 驰 。 马 克 西 莫 斯 敏 锐 的 指 出 了 这 一 点 :“ 你 想 使 青 年 又 重 返 回童 年 去 。 肉 体 的 王 国 已 经 被 精 神 的 王 国 吞 噬 掉 , 但 这 精 神 的 王 国 并 不 是 最 后 的 ,就 像 一 个 青 年 一 样 , 你 想 阻 碍 青 年 的 成 长 , 阻 碍 他 成 长 为 成 人 …… 阻 碍 将 实 行双 重 统 治 的 第 三 帝 国 ”(384-385)。 第 三 帝 国 的 最 高 权 威 是 精 神 王 国 和 世 界 王国 的 弥 赛 亚 , 而 不 是 皇 帝 。 将 皇 帝 的 权 力 排 除 在 外 的 第 三 帝 国 , 无 法 满 足 朱 利安 的 权 力 欲 望 , 他 要 证 明 自 己 才 是 世 界 王 国 的 最 高 权 威 , 于 是 朱 利 安 作 出 征 讨普 鲁 斯 的 选 择 , 他 要 做 “ 普 居 鲁 梦 想 做 而 亚 历 山 大 试 图 做 过 的 事 ”, 他 要 “ 占有 世 界 ”(386)。 在 膨 胀 的 欲 望 驱 使 下 , 朱 利 安 做 出 这 一 选 择 最 终 导 致 自 己 的毁 灭 。朱 利 安 的 背 叛 , 建 立 第 三 帝 国 以 及 他 最 后 的 毁 灭 , 每 一 次 选 择 都 与 他 伦 理身 份 的 变 化 和 对 人 性 的 思 考 有 关 , 而 他 的 每 一 次 伦 理 选 择 都 改 变 了 他 的 命 运 ,并 最 终 导 致 他 的 灭 亡 。 在 《 反 叛 者 朱 利 安 》 中 , 朱 利 安 面 对 基 督 教 和 古 希 腊 众神 教 , 遵 从 自 己 罗 马 臣 子 的 身 份 所 作 出 选 择 , 为 了 巩 固 基 督 国 教 地 位 前 往 希 腊学 习 , 同 时 在 对 人 性 的 思 考 中 , 朱 利 安 看 到 人 身 上 “ 半 人 半 兽 ” 的 斯 芬 克 斯 因子 , 以 及 由 欲 望 导 致 的 犯 罪 。 为 了 唤 醒 人 的 伦 理 意 识 , 构 建 灵 肉 和 谐 的 第 三 帝国 , 朱 利 安 选 择 推 翻 皇 帝 君 士 坦 提 乌 斯 的 统 治 , 并 通 过 恢 复 古 希 腊 文 化 和 众 神崇 拜 以 实 现 自 己 的 目 的 。 这 一 选 择 同 样 也 与 朱 利 安 伦 理 身 份 的 变 化 有 关 , 君 士坦 提 乌 斯 谋 害 朱 利 安 的 举 动 客 观 上 造 成 了 朱 利 安 身 份 的 变 化 , 君 士 坦 提 乌 斯 切断 了 君 臣 之 间 的 伦 理 关 系 , 使 朱 利 安 失 去 了 为 人 臣 的 身 份 , 也 因 而 不 需 要 再 承担 这 一 身 份 所 负 有 的 伦 理 责 任 。 在 《 朱 利 安 皇 帝 》 中 , 当 朱 利 安 成 为 罗 马 皇 帝 ,这 一 伦 理 身 份 使 他 将 巩 固 皇 权 作 为 最 高 目 标 。 朱 利 安 开 始 出 于 集 权 统 治 的 目 的


On Julian’s Apostasy and Destruction in Emperor and Galilean / Bo Ling163推 行 古 希 腊 宗 教 , 迫 害 基 督 教 徒 ; 权 力 欲 望 的 膨 胀 使 朱 利 安 将 自 己 上 升 到 神 的地 位 , 并 疯 狂 地 试 图 证 明 皇 帝 的 权 威 和 能 力 超 越 加 利 利 的 预 言 家 基 督 。 在 这 样的 欲 望 驱 使 下 , 朱 利 安 最 终 导 致 自 己 的 毁 灭 。注 解 【Notes】1. 易 卜 生 ,《 易 卜 生 文 集 》( 第 四 卷 ) 北 京 : 人 民 文 学 出 版 社 ,1995。 以 下 随 文 注 明 页 码 ,不 再 一 一 说 明 。2. 在 文 学 伦 理 学 中 , 兽 性 因 子 是 人 在 进 化 过 程 中 的 动 物 本 能 的 残 留 , 是 人 身 上 存 在 的 非 理 性因 素 。 兽 性 因 子 主 导 人 的 自 然 意 志 , 主 要 表 现 形 式 为 人 的 不 同 欲 望 , 如 性 欲 、 食 欲 等 人 的 基本 生 理 要 求 和 心 理 动 态 。 参 见 聂 珍 钊 :“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 伦 理 选 择 与 斯 芬 克 斯 因 子 ”,《 外国 文 学 研 究 》6(2011):6-8。3.See Trausti Olafsson, Ibsen’s Theater <strong>of</strong> Ritualistic Vision: An Interdisciplinary Study <strong>of</strong> Ten Plays.(Bern: Peter Lang AG, International Academic Publisher), p. 60.4. 参 见 Trausti Olafsson 对 朱 利 安 在 通 灵 法 术 中 见 到 的 两 个 灵 魂 的 分 析 , 第 58 页 至 第 63 页 。5. 参 见 Norman Rhodes’s introduction in Emperor and Galilean. (New York: Charles Scribners’Sons,1991)p.24.引 用 作 品 【Works Cited】Ibsen, Henrik. Emperor and Galilean, trans. William Archer. New York: Charles Scribners’Sons,1991.Johnston, Brian. To <strong>the</strong> Third Empire: Ibsen’s Early Drama. Minnesota: University <strong>of</strong> MinnesotaPress, 1980.Olafsson, Trausti. Ibsen’s <strong>the</strong>ater <strong>of</strong> Ritualistic Vision: an interdisciplinary study <strong>of</strong> Ten Plays. Bern:Peter Lang AG, International Academic Publisher, 2008.聂 珍 钊 :“ 伦 理 禁 忌 与 俄 狄 浦 斯 的 悲 剧 ”,《 学 习 与 探 索 》,5(2006): 113-116。[Nie Zhenzhao. “Ethical Taboo and Oedipus Tragedy .” Study and Exploration. 5(2006):113-116.]——:“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 伦 理 选 择 与 斯 芬 克 斯 因 子 ”,《 外 国 文 学 研 究 》6(2011):1-13。[---. “Ethical Literary Criticism: Ethical Choice and Sphinx Factor.” Foreign <strong>Literature</strong> Studies6(2011):1-13.]易 卜 生 , 易 卜 生 文 学 ( 第 四 卷 ), 黄 雨 石 , 高 荣 生 译 。 北 京 : 人 民 文 学 出 版 社 ,1995。[Ibsen, Henrik. The Works <strong>of</strong> Henrik Ibsen (Vol.4), trans. Huang Yushi and Gao Rongshen. Beijing:People’s <strong>Literature</strong> Publishing House, 1995.]责 任 编 辑 : 张 连 桥


《 社 会 支 柱 》: 一 部 讽 刺 与 救 赎 的 伦 理 剧郭 雯内 容 摘 要 : 在 《 社 会 支 柱 》 中 , 易 卜 生 讽 刺 了 以 博 尼 克 为 代 表 的 资 产 阶 级 伦 理道 德 , 指 出 它 已 成 为 禁 锢 人 们 精 神 自 由 的 枷 锁 。 本 文 运 用 文 学 伦 理 学 批 评 方 法 ,探 讨 博 尼 克 这 个 典 型 人 物 如 何 进 行 伦 理 选 择 和 自 我 道 德 救 赎 。 从 情 节 结 构 上 来看 , 戏 剧 以 博 尼 克 的 公 开 忏 悔 作 为 高 潮 和 结 局 , 他 最 后 给 所 有 人 一 个 交 代 , 皆大 欢 喜 。 从 写 作 手 法 技 巧 来 看 , 博 尼 克 与 楼 纳 为 代 表 的 进 步 女 性 之 间 形 成 对 比 ,实 则 象 征 着 新 旧 两 个 世 界 的 价 值 观 、 道 德 观 的 差 异 。 就 主 题 而 言 , 这 是 一 部 伦理 剧 , 以 救 赎 为 主 线 , 主 人 公 解 构 伦 理 结 的 过 程 充 满 着 道 德 教 诲 , 体 现 了 易 卜生 对 于 重 建 社 会 道 德 体 系 的 伦 理 要 求 和 取 向 。关 键 词 :《 社 会 支 柱 》; 伦 理 选 择 ; 公 开 忏 悔 ; 道 德 救 赎 ; 文 学 伦 理 学 批 评作 者 简 介 : 郭 雯 , 华 中 师 范 大 学 文 学 院 比 较 文 学 与 世 界 文 学 专 业 博 士 生 , 苏 州科 技 学 院 外 国 语 学 院 讲 师 , 主 要 研 究 方 向 为 欧 美 文 学 。Title: Pillars <strong>of</strong> Society:An Ethical Drama <strong>of</strong> Satire and RedemptionAbstract: In Pillars <strong>of</strong> Society, Henrik Ibsen satirizes <strong>the</strong> bourgeois ethics andmorality by <strong>the</strong> representative Bernick, implying <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> ethical morality hasbecome <strong>the</strong> restriction <strong>of</strong> people’s freedom. From <strong>the</strong> perspective <strong>of</strong> ethical literarycriticism, this paper attempts to analyze how Bernick, <strong>the</strong> typical character, chooses todo while faced with ethical dilemma and moral redemption. As to <strong>the</strong> plot structure,<strong>the</strong> climax is Bernick’s public penance, which seems to give everyone a final answerand leads to a happy ending. As <strong>for</strong> <strong>the</strong> writing techniques and skills, <strong>the</strong> contrastbetween Bernick and Lona, who is <strong>the</strong> representative <strong>of</strong> new women, is actually <strong>the</strong>symbol <strong>of</strong> contradiction <strong>of</strong> <strong>the</strong> values and morality between <strong>the</strong> old and <strong>the</strong> new.There<strong>for</strong>e <strong>the</strong> <strong>the</strong>me <strong>of</strong> <strong>the</strong> drama centers around <strong>the</strong> redemption as <strong>the</strong> ethical lineand conveys moral education during <strong>the</strong> character’s deconstruction <strong>of</strong> <strong>the</strong> ethicalknots. Meanwhile <strong>the</strong> drama displays Ibsen’s ethical desire to reconstruct <strong>the</strong> socialand moral systems.Key Words: Pillars <strong>of</strong> Society; ethical choice; public penance; moral redemption;Ethical Literary CriticismAuthor: Guo Wen is a Ph. D. Candidate <strong>of</strong> Comparative <strong>Literature</strong> and <strong>World</strong><strong>Literature</strong> at Central China Normal University (Wuhan 430079, China) andlecturer at <strong>the</strong> School <strong>of</strong> Foreign Languages, Suzhou University <strong>of</strong> Science and


Pillars <strong>of</strong> Society: An Ethical Drama <strong>of</strong> Satire and Redemption / Guo Wen165Technology(Suzhou 215000, China). Her major research field is European andAmerican <strong>Literature</strong>. Email: ainna520@163.com19 世 纪 七 八 十 年 代 , 挪 威 正 经 历 着 变 迁 , 伦 理 道 德 、 习 俗 、 价 值 观 念 等 都发 生 了 翻 天 覆 地 的 变 化 。 易 卜 生 对 社 会 问 题 进 行 挖 掘 和 整 理 , 诸 如 个 人 欲 望 与社 会 良 心 、 精 神 自 由 与 经 济 独 立 、 放 纵 与 救 赎 、 现 实 需 要 与 追 求 真 理 的 冲 突 。《 社 会 支 柱 》(Pillars <strong>of</strong> Society, 1877) 是 易 卜 生 四 大 “ 社 会 问 题 剧 ” 之 一 , 从题 目 上 来 看 , 就 运 用 了 反 讽 , 批 判 了 唯 利 是 图 、 无 恶 不 作 的 “ 社 会 支 柱 ” 博 尼克 (Bernick) 以 及 整 个 社 会 现 状 。 作 为 社 会 建 设 与 道 德 规 范 方 面 的 “ 支 柱 ”,博 尼 克 享 有 极 高 的 威 望 , 然 而 , 他 却 是 靠 欺 骗 大 众 和 家 人 成 就 了 十 五 年 后 的 社会 地 位 。 受 害 人 楼 纳 (Lona) 和 约 翰 (John) 再 次 出 现 , 就 是 博 尼 克 需 要 解 开伦 理 结 的 时 刻 。 解 开 伦 理 结 就 必 须 进 行 伦 理 选 择 : 是 否 要 隐 瞒 罪 孽 , 是 否 要 毁灭 证 据 , 是 否 能 私 下 忏 悔 。 最 终 , 他 受 到 楼 纳 的 规 劝 和 自 我 良 心 的 谴 责 , 通 过在 公 民 面 前 的 公 开 忏 悔 来 进 行 道 德 自 救 。 博 尼 克 这 个 人 物 不 仅 让 世 人 引 以 为 戒 ,吸 取 道 德 教 训 , 最 后 他 给 所 有 人 一 个 交 代 , 也 道 出 了 易 卜 生 重 建 社 会 道 德 体 系的 愿 望 。一 、 伦 理 环 境 与 博 尼 克 的 典 型 形 象《 社 会 支 柱 》 的 创 作 背 景 极 具 典 型 性 。 重 回 当 时 的 历 史 中 , 可 以 发 现 , 欧洲 是 传 统 道 德 的 象 征 , 奉 行 保 守 理 念 。 美 国 人 在 挪 威 当 地 经 营 船 业 等 商 业 活 动 ,无 形 中 会 有 两 种 力 量 的 碰 撞 , 即 美 国 资 产 阶 级 自 由 理 念 与 挪 威 小 资 产 阶 级 的 陈规 陋 习 。 挪 威 人 提 到 激 进 的 美 国 时 , 显 得 清 高 而 不 屑 , 他 们 认 为 美 国 过 于 先 进 ,带 来 了 新 的 价 值 观 , 从 而 会 影 响 他 们 的 传 统 道 德 , 拒 绝 新 事 物 和 新 理 念 。 然 而 ,随 着 时 代 变 迁 , 处 于 转 型 期 的 挪 威 已 然 充 斥 着 金 钱 至 上 、 唯 利 是 图 的 价 值 观 及虚 伪 的 道 德 观 ,“ 他 们 只 要 谈 到 掏 钱 的 事 —— 咱 们 这 儿 不 拘 什 么 事 归 根 结 底 小算 盘 都 是 打 到 钱 上 头 ”(297) 1。 在 这 部 戏 剧 中 , 易 卜 生 常 借 罗 冷 博 士 (DoctorRorlund) 之 口 说 出 所 谓 的 “ 真 理 ”, 让 读 者 领 略 挪 威 当 时 的 道 德 观 。 别 人 相 信也 愿 意 听 从 罗 冷 的 话 , 因 为 他 也 是 众 人 眼 中 社 会 地 位 较 高 的 教 师 。 他 说 :“ 瞧瞧 那 些 现 代 的 大 社 会 , 表 面 上 金 碧 辉 煌 , 里 头 藏 着 什 么 ! 说 句 不 客 气 的 话 , 除了 空 虚 和 腐 败 , 别 的 什 么 都 没 有 ! 那 些 社 会 没 有 道 德 基 础 。 干 脆 一 句 话 , 现 代的 大 社 会 像 粉 刷 的 坟 墓 , 里 头 全 是 虚 伪 骗 人 的 东 西 ”(286-287)。 这 种 描 述充 满 反 讽 和 作 家 对 现 实 的 隐 忧 。戏 剧 启 幕 时 , 似 乎 一 片 祥 和 , 一 群 妇 女 在 博 尼 克 家 聊 天 , 博 尼 克 与 商 人 们正 在 办 公 室 商 议 修 铁 路 计 划 。 然 而 , 在 高 尚 体 面 背 后 尽 是 腐 朽 的 道 德 观 和 世 俗的 价 值 观 。“ 不 同 历 史 时 期 的 文 学 有 其 固 定 的 属 于 特 定 历 史 的 伦 理 环 境 和 伦 理语 境 , 对 文 学 的 理 解 必 须 让 文 学 回 归 属 于 它 的 伦 理 环 境 和 伦 理 语 境 , 这 是 理 解文 学 的 一 个 前 提 ”( 聂 珍 钊 ,“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 基 本 理 论 与 术 语 ” 19)。 易卜 生 一 开 始 就 通 过 罗 冷 教 授 描 述 出 一 个 典 型 的 资 产 阶 级 社 会 , 这 是 他 戏 剧 创 作


166 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies的 技 巧 , 因 为 罗 冷 也 是 保 守 落 后 的 旧 道 德 的 卫 道 士 , 他 的 话 语 时 常 无 意 识 地 自欺 欺 人 。 他 极 力 维 护 社 会 秩 序 , 追 求 真 理 , 倡 导 社 会 的 纯 洁 , 反 对 虚 伪 , 而 实际 上 他 的 所 言 所 为 与 他 宣 扬 的 理 念 恰 好 相 反 。 他 贪 图 棣 纳 (Dina) 的 美 色 , 却因 其 母 亲 的 通 奸 丑 闻 瞧 不 起 她 , 根 深 蒂 固 的 社 会 习 俗 和 偏 见 , 使 他 认 为 棣 纳 也是 “ 属 于 堕 落 女 人 的 一 类 ”(Lapsed and Lost)(310)。 整 个 挪 威 资 产 阶 级 的个 人 主 义 、 利 己 主 义 、 虚 荣 虚 伪 一 览 无 余 。这 样 典 型 的 伦 理 环 境 促 成 了 典 型 人 物 形 象 , 影 响 着 人 物 的 性 格 , 同 时 典 型人 物 也 能 影 响 社 会 环 境 。 博 尼 克 正 是 在 这 样 一 个 充 满 矛 盾 冲 突 的 社 会 中 , 成 为众 人 好 评 的 社 会 栋 梁 。 然 而 , 随 着 剧 情 的 发 展 , 读 者 便 发 现 博 尼 克 是 个 伪 君 子 ,霸 道 却 胆 小 。 他 表 面 上 有 钱 有 势 , 开 着 一 家 经 营 船 舶 修 理 和 海 上 运 输 的 公 司 ,热 心 慈 善 事 业 , 是 社 会 建 设 与 道 德 规 范 方 面 的 支 柱 。 他 内 心 却 有 个 惊 天 秘 密 :十 五 年 前 , 他 与 漂 亮 的 女 演 员 有 过 风 流 史 , 事 后 , 他 让 妻 子 贝 蒂 (Betty) 的 弟弟 约 翰 当 了 自 己 的 替 身 以 便 逃 脱 罪 名 。 同 时 , 博 尼 克 母 亲 的 公 司 也 面 临 破 产 ,他 便 制 造 了 私 开 银 柜 、 盗 窃 公 款 的 假 案 , 让 人 怀 疑 是 约 翰 所 为 , 来 封 锁 不 利 的言 论 。 博 尼 克 为 了 继 承 妻 子 姑 妈 的 遗 产 , 抛 弃 了 贝 蒂 的 姐 姐 楼 纳 , 从 而 骗 婚 成 功 。之 后 , 约 翰 逃 往 美 国 , 楼 纳 也 随 之 而 去 。 十 五 年 后 的 博 尼 克 更 加 利 欲 熏 心 、 心肠 歹 毒 。 他 利 用 手 段 推 掉 影 响 生 意 的 沿 海 铁 路 计 划 , 又 勾 结 商 人 暗 中 修 建 支 线 ,从 支 线 沿 途 的 自 然 资 源 中 谋 取 暴 利 。在 外 人 眼 中 , 博 尼 克 是 一 名 “ 有 身 份 ” 的 人 物 , 他 自 己 也 认 为 是 “ 社 会 上有 地 位 的 人 , 应 该 格 外 多 出 力 ”(315)。 然 而 , 他 却 具 有 复 杂 的 身 份 : 他 是公 认 的 “ 社 会 支 柱 ”, 是 十 五 年 前 的 罪 犯 , 是 楼 纳 的 情 人 及 妹 夫 , 是 约 翰 的 朋友 及 姐 夫 。 而 从 他 十 五 年 前 的 错 误 开 始 , 他 早 已 不 配 拥 有 “ 社 会 支 柱 ” 的 头 衔 。他 拥 有 被 扭 曲 的 灵 魂 和 变 态 的 人 格 , 道 貌 岸 然 、 表 里 不 一 。 十 五 年 前 , 他 亲 手埋 下 了 罪 孽 的 种 子 , 是 他 今 后 做 出 伦 理 选 择 和 忏 悔 的 根 源 。 由 于 自 己 的 罪 孽 ,他 并 不 是 每 日 安 然 无 恙 、 舒 心 过 日 子 的 , 否 则 也 不 会 因 为 看 见 楼 纳 和 约 翰 的 再次 出 现 , 而 吓 得 忧 心 忡 忡 、 夜 不 能 寐 , 甚 至 想 通 过 金 钱 作 为 补 偿 , 或 是 谋 害 恩人 约 翰 。易 卜 生 将 博 尼 克 与 家 庭 的 关 系 、 与 他 人 的 关 系 以 及 与 自 我 的 关 系 , 作 为 戏剧 人 物 塑 造 的 核 心 内 容 , 突 显 了 当 时 的 伦 理 秩 序 和 道 德 规 范 , 揭 露 了 旧 世 界 的虚 伪 性 。 首 先 , 博 尼 克 拥 有 “ 幸 福 ” 的 家 庭 , 他 自 己 也 信 誓 旦 旦 地 承 认 “ 家 庭是 社 会 的 核 心 。 一 个 人 要 是 有 个 好 家 庭 , 有 几 个 可 靠 的 正 经 朋 友 , 亲 亲 密 密 地过 日 子 , 没 有 什 么 扫 兴 的 事 情 ”(320)。 然 而 , 传 统 家 庭 典 范 实 则 是 靠 出 卖 感情 和 欺 骗 婚 姻 而 得 到 的 。 妻 子 贝 蒂 一 直 以 为 他 们 的 结 合 是 出 于 真 爱 , 她 对 博 尼克 崇 拜 而 尊 重 。 博 尼 克 却 为 人 强 势 , 从 不 让 她 参 与 事 业 或 加 入 讨 论 。 对 儿 子 也是 严 厉 束 缚 其 自 由 和 兴 趣 爱 好 , 并 要 求 其 按 照 父 亲 意 志 做 事 。 他 认 为 如 此 的 生活 模 式 使 他 们 的 家 庭 “ 成 为 本 地 人 的 模 范 ”(383)。 博 尼 克 曾 经 的 爱 人 是 贝 蒂不 同 胞 的 姐 姐 楼 纳 , 约 翰 又 是 贝 蒂 的 亲 弟 弟 、 是 博 尼 克 的 朋 友 和 恩 人 , 因 此 楼纳 和 约 翰 都 是 贝 蒂 的 姐 弟 , 自 然 也 是 博 尼 克 的 亲 人 。 可 是 , 他 为 两 人 叛 逆 传 统


Pillars <strong>of</strong> Society: An Ethical Drama <strong>of</strong> Satire and Redemption / Guo Wen167的 行 为 感 到 羞 耻 , 认 为 他 们 的 反 叛 是 幸 福 生 活 中 的 污 点 。 同 时 , 他 为 两 人 知 道自 己 的 秘 密 而 感 到 恐 惧 , 在 重 逢 后 , 他 软 硬 兼 施 , 希 望 对 方 不 要 揭 露 自 己 的 罪过 ; 当 得 知 约 翰 会 坐 “ 印 第 安 少 女 号 ” 这 艘 偷 工 减 料 的 货 轮 回 美 国 后 , 他 让 船如 期 使 出 , 可 以 让 约 翰 出 事 故 而 被 淹 死 , 以 销 毁 罪 证 。 博 尼 克 不 仅 欺 骗 了 妻 子 、家 人 和 合 伙 商 人 , 也 欺 骗 了 公 众 , 他 沉 醉 于 骗 取 的 好 名 声 中 , 逐 渐 迷 失 了 自 我 。其 次 , 从 社 会 角 度 来 看 , 博 尼 克 是 为 社 会 谋 福 利 的 大 人 物 , 是 老 板 , 并 代外 国 政 府 执 行 领 事 职 务 。 然 而 , 他 对 工 人 阶 级 代 表 渥 尼 (Aune) 却 百 般 责 难 、毫 不 同 情 。 在 使 用 新 机 器 的 问 题 上 他 与 渥 尼 起 了 争 执 , 渥 尼 心 里 害 怕 , 他 祈 求博 尼 克 改 变 想 法 ,“ 我 怕 新 机 器 挤 破 工 人 的 饭 碗 。 先 生 , 你 常 说 咱 们 队 社 会 有责 任 , 可 是 , 据 我 看 , 社 会 对 咱 们 也 有 责 任 。 为 什 么 社 会 不 先 训 练 一 批 会 用 新技 术 的 工 人 , 就 冒 冒 失 失 把 科 学 上 的 新 发 明 用 在 工 厂 里 ?”(341) 可 是 博 尼 克仍 要 解 雇 祖 孙 三 代 都 为 博 尼 克 公 司 服 务 过 的 老 员 工 渥 尼 。 以 此 可 见 , 渥 尼 话 语中 透 露 了 双 重 信 息 , 一 是 博 尼 克 的 冷 酷 自 私 , 二 是 挪 威 社 会 经 历 工 业 革 命 时 的历 史 变 迁 。 典 型 的 伦 理 环 境 与 典 型 的 人 物 形 象 相 结 合 , 体 现 了 环 境 与 性 格 的 相互 作 用 。最 后 , 博 尼 克 的 典 型 性 还 表 现 在 他 的 理 性 意 志 与 自 由 意 志 的 对 立 与 冲 突 ,从 而 使 自 己 成 为 一 个 悲 剧 的 矛 盾 的 人 物 , 也 在 犯 罪 的 过 程 中 失 去 了 理 智 和 情 感 。其 实 , 每 个 人 都 具 有 理 性 意 志 和 自 由 意 志 , 前 者 使 人 有 伦 理 意 识 和 道 德 , 后 者使 人 任 凭 原 欲 肆 虐 。“ 文 学 作 品 中 这 两 种 意 志 相 互 对 立 , 能 影 响 人 的 道 德 行 为 ”( 聂珍 钊 ,“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 伦 理 选 择 与 斯 芬 克 斯 因 子 ”8)。 博 尼 克 脱 离 理 性 意志 的 束 缚 , 任 凭 自 由 意 志 操 纵 人 生 , 丧 失 了 最 基 本 的 道 德 。 他 为 所 欲 为 , 千 方百 计 利 用 各 种 关 系 与 机 会 使 自 己 成 为 他 所 处 的 小 社 会 中 一 名 上 等 人 、 头 面 人 物 ,他 可 谓 是 众 人 眼 中 “ 理 想 的 公 民 , 道 德 的 模 范 ”(473)。 可 是 早 在 欺 骗 贝 蒂 订婚 期 间 , 博 尼 克 就 违 背 了 婚 姻 中 的 伦 理 道 德 , 即 诚 实 忠 诚 的 爱 情 观 , 任 凭 自 由意 志 驱 使 , 与 旅 行 剧 团 的 女 演 员 通 奸 。 随 后 在 事 业 中 他 又 散 布 谣 言 栽 赃 于 约 翰 。由 于 十 分 惧 怕 伦 理 惩 罚 , 他 居 然 都 让 约 翰 承 担 丑 闻 。 当 楼 纳 和 约 翰 回 国 后 , 博尼 克 最 担 心 的 是 他 们 会 说 出 秘 密 , 击 垮 他 辛 苦 钻 营 而 来 的 一 切 。 但 亲 自 面 对 约翰 和 楼 纳 时 , 他 的 心 理 有 所 起 伏 , 不 是 没 有 一 点 负 疚 感 。 他 向 约 翰 坦 白 “ 我 的 家 、我 的 家 庭 幸 福 —— 还 有 我 在 社 会 上 的 地 位 —— 这 一 切 都 是 你 成 全 我 的 ”(360)。他 的 内 心 很 清 楚 罪 人 需 要 有 所 担 当 , 只 是 他 惧 怕 赎 罪 。 他 向 楼 纳 吐 露 了 隐 藏 多年 的 心 声 ,“ 现 在 让 我 把 实 话 告 诉 你 。 那 时 候 我 不 爱 贝 蒂 , 我 扔 下 你 不 是 为 了我 有 新 相 好 。 我 扔 下 你 , 完 全 是 为 钱 。 我 不 能 不 那 么 做 , 我 必 须 把 钱 弄 到 手 ”(379)。不 敢 承 担 责 任 、 为 罪 恶 赎 罪 的 人 , 内 心 一 定 不 比 那 些 为 罪 过 自 责 自 愧 的 人 好 受 。博 尼 克 在 十 五 年 的 伪 善 生 活 中 , 以 社 会 给 予 他 的 身 份 苟 活 , 如 果 不 是 楼 纳和 约 翰 的 再 次 出 现 , 他 的 秘 密 将 永 远 埋 在 他 的 黑 暗 生 活 中 。 即 使 他 偶 尔 想 起 往 事 ,只 要 他 们 不 出 现 , 也 不 至 于 内 心 备 受 煎 熬 、 软 硬 兼 施 地 阻 止 揭 发 , 他 仍 可 以 骄傲 自 大 地 活 在 那 座 城 市 的 上 流 社 会 中 。 易 卜 生 幽 默 而 讽 刺 地 批 判 了 资 产 阶 级 ,博 尼 克 提 到 “ 咱 们 这 个 勤 苦 耐 劳 的 小 城 市 是 建 筑 在 艰 苦 的 道 德 基 础 上 的 ”(319)、


168 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies“ 目 前 正 是 我 最 需 要 道 德 威 望 的 时 候 , 我 不 能 说 实 话 ”(408), 这 两 句 话 自 相矛 盾 , 是 对 整 个 社 会 最 大 的 讽 刺 。二 、 伦 理 选 择 与 公 开 忏 悔如 果 客 观 地 站 在 当 时 的 历 史 和 伦 理 现 场 来 看 , 博 尼 克 是 个 可 悲 可 笑 的 人 物 。十 五 年 前 , 他 因 为 自 己 的 野 心 抱 负 , 亲 手 将 自 己 逼 上 了 一 条 不 归 路 ; 十 五 年 中 ,他 的 内 心 自 欺 欺 人 式 地 以 “ 社 会 支 柱 ” 的 行 为 规 范 为 社 会 做 大 事 , 他 在 谋 取 暴利 的 同 时 , 也 确 实 为 这 座 海 滨 小 城 创 造 了 一 些 福 利 , 并 非 一 无 是 处 ; 十 五 年 后 ,他 终 究 要 自 食 其 果 , 接 受 惩 罚 。 易 卜 生 并 没 有 将 这 个 恶 贯 满 盈 的 坏 人 置 于 死 地 ,而 是 把 他 的 赎 罪 方 式 设 计 为 良 心 发 现 、 最 终 向 善 , 进 行 公 开 忏 悔 , 希 望 他 进 行道 德 上 的 自 我 救 赎 , 只 有 拯 救 了 灵 魂 , 才 能 得 到 真 正 的 重 生 , 这 也 表 达 了 作 家伦 理 思 想 体 系 的 终 极 关 怀 。“ 从 文 学 伦 理 学 批 评 的 观 点 看 , 几 乎 所 有 的 文 学 文 本 都 是 对 人 的 道 德 经验 的 记 述 , 几 乎 在 所 有 的 文 学 文 本 的 伦 理 结 构 中 , 都 存 在 一 条 或 数 条 伦 理 线(ethical line), 一 个 或 数 个 伦 理 结 ( ethical knot or ethical complex)。 在 文 学 文 本 中 ,伦 理 线 同 伦 理 结 是 紧 密 相 连 的 , 伦 理 线 可 以 看 成 是 文 学 文 本 的 纵 向 伦 理 结 构 ,伦 理 结 可 以 看 成 是 文 学 文 本 的 横 向 伦 理 结 构 ”( 聂 珍 钊 ,“ 文 学 伦 理 学 批 评 :基 本 理 论 与 术 语 ” 20)。 博 尼 克 在 十 五 年 前 犯 下 的 罪 恶 , 实 际 上 就 是 戏 剧 中 预设 的 伦 理 结 , 解 结 的 过 程 是 戏 剧 发 展 的 必 然 结 果 , 是 细 读 文 本 、 批 评 文 本 的 过 程 ,也 是 戏 剧 在 第 三 幕 的 高 潮 部 分 。 博 尼 克 面 对 约 翰 和 楼 纳 的 回 归 , 深 感 恐 慌 , 他所 处 的 伦 理 环 境 也 随 之 变 化 。 面 对 可 能 被 揭 露 的 罪 行 和 可 能 被 社 会 剥 去 的 身 份 ,他 必 须 进 行 伦 理 选 择 : 是 否 要 继 续 隐 瞒 罪 孽 , 是 否 要 毁 灭 证 据 , 是 否 能 私 下 忏 悔 。这 三 个 伦 理 结 等 待 他 自 己 去 解 开 。博 尼 克 在 解 结 过 程 和 道 德 自 救 中 充 满 了 矛 盾 与 困 难 。 一 方 面 , 他 的 身 份 是一 名 公 认 的 “ 社 会 支 柱 ”, 是 “ 十 足 的 上 等 人 ”。 他 活 在 他 人 的 褒 奖 中 , 暂 时忘 记 自 己 犯 下 的 错 。 他 靠 欺 骗 被 众 人 冠 以 “ 社 会 支 柱 ” 的 头 衔 , 俨 然 成 为 一 位名 副 其 实 的 大 人 物 , 行 使 着 应 有 的 责 任 和 义 务 , 肩 负 着 为 国 为 民 鞠 躬 尽 瘁 的 职 责 。另 一 方 面 , 由 于 他 本 人 对 于 犯 罪 所 要 承 担 赎 罪 的 恐 慌 , 使 他 从 一 开 始 就 决 定 靠欺 骗 和 隐 瞒 “ 平 静 地 ” 生 活 。 在 婚 姻 中 , 他 背 叛 了 基 督 教 文 明 与 道 德 传 统 , 在订 婚 期 间 就 有 风 流 韵 事 , 而 且 婚 后 继 续 隐 瞒 欺 骗 妻 子 , 以 博 得 妻 子 的 爱 情 。 他惧 怕 丑 闻 , 当 初 让 约 翰 承 担 了 罪 责 远 赴 美 国 , 还 瞒 着 约 翰 造 谣 说 他 偷 了 母 亲 公司 的 巨 款 , 以 挽 救 自 己 破 产 的 命 运 。 十 五 年 后 , 约 翰 和 楼 纳 再 次 出 现 , 他 私 下向 两 人 忏 悔 了 当 初 对 朋 友 和 爱 情 所 犯 下 的 错 , 还 想 用 钱 做 个 了 结 , 也 算 是 对 约翰 的 交 代 。 在 贿 赂 无 望 之 际 , 他 竟 然 希 望 约 翰 能 够 一 去 不 复 返 。 约 翰 准 备 乘 坐的 “ 印 第 安 少 女 号 ” 因 腐 朽 可 能 沉 没 , 这 样 他 的 秘 密 也 会 永 远 沉 入 海 底 。 这 种害 怕 承 担 责 任 、 恐 惧 赎 罪 的 心 理 一 直 伴 随 博 尼 克 , 无 论 是 隐 瞒 罪 孽 、 毁 灭 证 据或 是 私 下 忏 悔 , 都 不 是 最 好 的 方 法 。 按 照 当 时 的 伦 理 规 范 , 博 尼 克 如 果 想 不 被社 会 鄙 视 或 遗 弃 , 只 有 靠 赎 罪 获 得 心 灵 解 脱 , 而 赎 罪 的 方 式 便 是 公 开 忏 悔 。 因


Pillars <strong>of</strong> Society: An Ethical Drama <strong>of</strong> Satire and Redemption / Guo Wen169为 ,“ 社 会 的 伦 理 规 则 是 伦 理 秩 序 的 保 障 , 一 个 人 只 要 生 活 在 这 个 社 会 里 , 就必 然 要 受 到 伦 理 规 则 的 制 约 , 否 则 就 会 受 到 惩 罚 ”( 聂 珍 钊 ,“ 文 学 伦 理 学 批 评 :基 本 理 论 与 术 语 ” 19)。道 德 和 理 性 终 究 要 束 缚 人 类 的 自 由 意 志 , 一 切 罪 恶 注 定 要 受 惩 罚 。 易 卜 生在 戏 剧 中 早 已 为 博 尼 克 的 赎 罪 做 了 伏 笔 铺 垫 。 博 尼 克 的 妹 妹 马 塞 (Martha) 在 不知 情 的 情 况 下 , 指 责 约 翰 “ 你 做 错 了 事 应 该 回 来 赎 罪 ”,“ 难 道 你 不 记 得 你 害得 一 个 女 人 没 饭 吃 , 没 脸 见 人 , 把 性 命 送 掉 ? 难 道 你 不 记 得 你 害 得 一 个 女 孩 子你 在 青 春 时 期 过 痛 苦 的 日 子 ?”(371) 可 见 , 真 正 有 伦 理 道 德 观 念 的 人 都 懂 得承 担 责 任 的 道 理 , 而 真 理 也 是 整 部 戏 剧 宣 扬 的 重 点 。博 尼 克 寻 求 真 理 、 踏 上 赎 罪 之 路 并 非 一 帆 风 顺 , 由 于 他 的 身 份 和 性 格 , 增加 了 他 进 行 公 开 忏 悔 、 道 德 自 救 的 困 难 。 他 是 靠 楼 纳 不 厌 其 烦 的 讽 刺 和 劝 说 ,逐 渐 演 变 为 “ 忏 悔 式 的 人 物 ”。 很 明 显 , 易 卜 生 通 过 说 教 的 方 法 , 把 道 理 和 教训 寄 托 在 故 事 中 , 使 人 物 接 受 心 灵 洗 礼 。 按 照 黑 格 尔 在 《 美 学 》 中 关 于 教 训 的力 量 , 艺 术 的 任 务 在 于 用 感 性 形 象 来 表 现 理 念 , 艺 术 表 现 的 价 值 和 意 义 在 于 理念 和 形 象 两 方 面 的 协 调 和 统 一 。 2黑 格 尔 认 为 “ 如 果 教 训 的 终 极 目 的 是 心 灵 性的 、 自 在 自 为 的 , 那 么 艺 术 作 品 就 应 该 把 这 种 自 在 自 为 的 本 质 上 是 心 灵 性 的 内容 作 为 认 识 对 象 ”( 黑 格 尔 63)。 艺 术 中 伦 理 道 德 内 涵 的 存 在 形 式 , 应 该 暗 寓地 含 在 作 品 里 , 明 确 地 表 达 了 艺 术 理 想 与 其 伦 理 道 德 内 涵 的 关 联 与 统 一 ,“ 这就 是 黑 格 尔 的 以 认 识 功 能 为 中 心 的 真 、 美 、 善 三 种 功 能 的 统 一 说 ”( 朱 立 元123)。 易 卜 生 希 望 通 过 楼 纳 为 社 会 传 递 “ 正 能 量 ”, 使 人 的 心 灵 重 新 净 化 。但 是 楼 纳 的 说 教 并 不 顺 利 。 楼 纳 指 责 博 尼 克 今 天 的 地 位 是 靠 十 五 年 的 谎 话支 持 ,“ 是 个 三 方 面 的 谎 话 。 第 一 , 对 我 撒 谎 ; 第 二 , 对 贝 蒂 撒 谎 ; 第 三 , 对约 翰 撒 谎 ”(383)。 楼 纳 成 为 了 批 判 现 实 主 义 的 代 言 人 , 她 讽 刺 博 尼 克 ,“ 不错 , 这 十 五 年 里 头 , 你 给 自 己 、 给 别 人 出 过 许 多 力 , 做 过 许 多 事 。 现 在 你 是 本地 第 一 号 有 钱 有 势 的 大 人 物 。 大 家 都 得 听 你 的 话 , 因 为 在 人 家 眼 睛 里 你 是 个 干干 净 净 、 没 污 点 、 没 毛 病 的 人 。 你 的 家 庭 可 以 做 模 范 , 你 的 行 为 也 可 以 做 模 范 。可 是 这 些 外 表 堂 皇 的 东 西 , 连 你 自 己 在 内 , 只 是 建 筑 在 一 片 流 沙 上 。 要 是 你 不趁 早 打 主 意 救 自 己 , 早 晚 有 一 天 , 只 要 有 人 说 一 句 话 , 你 和 你 这 座 富 丽 堂 皇 的空 架 子 马 上 就 会 陷 到 泥 坑 里 ”(384)。 易 卜 生 对 于 道 德 教 育 的 力 量 持 有 肯 定 态度 , 希 望 以 此 批 判 现 实 , 改 良 社 会 。 楼 纳 以 道 德 模 范 的 称 号 反 讽 博 尼 克 , 以 此激 发 他 内 心 向 善 的 最 原 始 的 道 德 力 量 。楼 纳 的 说 教 是 循 序 渐 进 的 , 博 尼 克 起 初 并 不 配 合 。 由 于 惧 怕 惩 罚 , 他 为 自己 进 行 了 道 德 辩 护 , 好 让 自 己 在 良 心 上 过 得 去 。 自 我 辩 解 实 际 上 是 他 在 道 德 上感 到 恐 惧 的 情 感 宣 泄 , 是 他 企 图 通 过 为 自 己 辩 解 来 减 轻 恐 惧 。 在 博 尼 克 与 楼 纳的 对 话 中 , 我 们 可 以 看 到 怯 懦 的 博 尼 克 自 欺 欺 人 。博 尼 克 谁 的 良 心 上 都 有 见 不 得 人 的 黑 斑 点 。楼 纳 你 们 这 种 人 还 自 命 为 社 会 支 柱 ?


170 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies博 尼 克 社 会 上 找 不 出 比 我 们 更 好 的 人 。楼 纳 那 么 , 这 种 社 会 垮 台 不 垮 台 有 什 么 关 系 ? 现 在 社 会 上 最 流 行 的是 什 么 ? 无 非 是 撒 谎 、 欺 骗 。 就 拿 你 来 说 吧 , 你 是 本 地 第 一 号 人 物 , 有 钱 有 势 ,人 人 敬 重 你 , 可 是 你 会 把 犯 的 恶 名 声 安 在 一 个 好 人 的 头 上 。(406)诚 然 , 博 尼 克 也 曾 选 择 “ 赎 罪 ”, 只 不 过 他 的 方 式 是 赔 偿 损 失 , 用 钱 来 弥补 约 翰 的 损 失 , 以 此 慰 藉 自 己 的 “ 良 心 ”。 当 楼 纳 当 着 他 的 面 撕 毁 那 两 封 作 为罪 证 的 信 件 时 , 博 尼 克 的 世 界 崩 溃 了 , 令 人 不 可 思 议 的 是 , 这 位 “ 模 范 ” 继 而把 赎 罪 的 希 望 寄 托 于 儿 子 ,“ 我 要 他 恢 复 我 的 事 业 , 并 且 替 我 赎 罪 ”(460)。可 是 , 事 与 愿 违 , 当 他 得 知 自 己 十 三 岁 的 儿 子 也 偷 偷 乘 坐 “ 印 第 安 少 女 号 ” 去美 国 游 玩 时 , 他 才 开 始 心 急 如 焚 、 悔 恨 交 加 , 所 有 这 一 切 触 动 了 他 的 “ 良 心 ”,以 至 于 他 决 心 在 集 会 上 说 出 多 年 的 秘 密 , 公 开 忏 悔 。关 于 市 民 集 会 的 描 写 , 仍 然 不 失 幽 默 讽 刺 的 力 量 。 当 博 尼 克 看 见 住 宅 对 面一 副 灯 彩 大 标 语 “ 社 会 支 柱 卡 斯 腾 · 博 尼 克 万 岁 ” 时 , 他 嚷 道 “ 快 把 标 语 摘 下 来 !我 不 愿 意 看 ! 快 把 灯 吹 灭 ”,“ 快 把 挖 苦 我 的 标 语 摘 下 来 , 听 见 没 有 ! 你 们 难道 看 不 见 这 些 灯 光 一 闪 一 闪 地 都 在 眨 眼 笑 咱 们 ?”(464-465) 这 实 际 上 表 现 了博 尼 克 良 心 上 的 自 责 , 认 为 别 人 挖 苦 他 , 其 实 是 扪 心 自 问 , 觉 得 不 配 “ 社 会 支柱 ” 的 称 号 。 灯 光 如 同 众 人 眨 眼 讥 笑 这 些 上 流 社 会 的 人 物 , 也 像 是 上 帝 早 已 看见 他 所 有 的 罪 恶 , 即 将 对 他 实 施 惩 罚 。 这 样 的 描 写 也 很 像 中 国 的 古 语 “ 人 在 做 ,天 在 看 , 善 有 善 报 恶 有 恶 报 , 不 是 不 报 , 时 候 未 到 ”, 而 就 在 这 天 晚 上 , 一 切即 将 转 变 。“ 从 纯 社 会 的 角 度 来 说 , 公 开 忏 悔 是 融 入 社 会 的 一 种 方 式 : 没 有 忏 悔 , 罪人 就 被 排 除 在 社 会 之 外 , 或 者 与 社 会 格 格 不 入 ”( 杨 革 新 100)。 就 在 民 众 大肆 宣 扬 道 德 、 褒 奖 博 尼 克 的 时 候 , 他 撕 开 了 自 己 的 面 具 , 希 望 民 众 了 解 一 个 真正 的 自 己 。 他 当 众 说 到 “ 诸 位 , 首 先 你 们 必 须 彻 底 了 解 我 , 然 后 每 人 也 扪 心 自 问 ,让 咱 们 在 今 天 晚 上 真 正 开 始 一 个 新 时 代 。 咱 们 要 抛 弃 旧 时 代 , 把 旧 社 会 的 假 面子 、 假 道 德 、 假 正 经 和 怯 懦 的 劣 根 性 都 送 进 博 物 馆 让 大 家 去 展 览 , 当 做 个 教 训 ”(478)。 博 尼 克 承 认 了 当 初 的 罪 孽 , 把 谣 言 当 众 揭 穿 。 对 当 地 人 来 说 , 这 无 疑是 个 晴 天 霹 雳 。 虽 然 历 来 许 多 评 论 家 认 为 博 尼 克 仅 仅 通 过 楼 纳 的 说 教 和 劝 说 就得 到 了 改 变 , 妻 子 儿 子 都 原 谅 了 他 , 家 人 皆 大 欢 喜 , 这 些 是 缺 乏 说 服 力 的 。 但是 易 卜 生 坚 信 人 是 可 以 转 变 的 , 相 信 存 在 于 人 的 本 性 之 中 的 善 是 不 可 摧 毁 的 。即 使 是 反 面 人 物 , 他 的 言 行 举 止 起 到 了 警 戒 作 用 , 他 的 公 开 忏 悔 是 从 道 德 上 进行 自 救 , 以 求 重 构 自 己 的 道 德 观 , 使 自 我 更 为 完 善 。三 、 伦 理 秩 序 与 道 德 的 重 构易 卜 生 选 择 挪 威 和 美 国 两 个 国 家 作 为 整 部 戏 剧 的 要 素 , 并 非 偶 然 , 它 们 各自 代 表 着 新 旧 伦 理 体 制 和 道 德 规 范 。 两 个 国 家 形 成 鲜 明 而 强 烈 的 对 比 冲 突 , 正是 推 动 故 事 情 节 发 展 不 可 或 缺 的 因 素 , 也 成 为 突 出 戏 剧 主 题 的 技 巧 。 易 卜 生 创


Pillars <strong>of</strong> Society: An Ethical Drama <strong>of</strong> Satire and Redemption / Guo Wen171造 了 不 可 忽 视 的 女 性 人 物 , 楼 纳 、 棣 纳 、 马 塞 。 她 们 阳 光 向 上 , 更 能 接 受 美 国先 进 的 思 想 观 念 , 鄙 视 虚 伪 的 道 德 观 , 追 求 自 由 、 真 理 、 反 抗 传 统 道 德 束 缚 。一 方 面 与 博 尼 克 所 代 表 的 上 流 社 会 形 成 对 比 , 另 一 方 面 是 呼 吁 整 个 社 会 需 要 逐步 摆 脱 博 尼 克 这 样 的 堕 落 人 物 , 从 而 建 立 崭 新 的 世 界 。挪 威 当 时 的 父 权 制 社 会 , 尤 其 上 流 社 会 中 的 男 人 , 总 是 显 示 出 病 态 , 怯 懦而 不 敢 承 担 责 任 , 可 能 因 为 这 样 , 易 卜 生 才 通 过 女 性 形 象 作 为 批 判 现 实 、 改 良社 会 的 代 言 人 , 难 怪 博 尼 克 在 最 后 也 说 “ 这 几 天 我 学 会 了 一 条 道 理 : 你 们 女 人是 社 会 的 支 柱 ”(486)。 当 时 的 社 会 秩 序 、 伦 理 秩 序 和 道 德 规 范 急 需 修 复 和 重 建 。易 卜 生 通 过 博 尼 克 的 公 开 忏 悔 来 表 达 对 旧 世 界 的 憎 恶 , 与 旧 社 会 的 决 裂 , 寄 托了 自 己 改 良 的 愿 望 。 最 后 , 博 尼 克 从 “ 恶 ” 的 泥 沼 中 被 救 、 自 救 出 来 , 意 识 到改 革 的 重 要 性 , 发 自 肺 腑 地 感 叹 道 “ 要 老 老 实 实 地 彻 底 修 理 。 咱 们 这 儿 有 好 些事 都 应 该 老 老 实 实 地 彻 底 修 理 ”(485)。 这 正 是 真 理 所 在 , 要 重 建 腐 朽 的 道 德体 系 , 打 破 旧 社 会 风 俗 的 禁 锢 与 偏 见 , 要 把 诚 实 、 真 善 美 广 泛 传 播 , 抛 开 虚 假 、自 私 , 只 有 这 样 , 才 能 成 为 真 正 的 “ 社 会 支 柱 ”。《 社 会 支 柱 》 中 , 以 罗 冷 教 授 为 代 表 的 传 统 道 德 观 念 的 卫 道 士 , 始 终 贯 穿整 部 戏 剧 。 易 卜 生 借 用 他 的 言 行 举 止 来 讽 刺 博 尼 克 和 旧 道 德 观 , 也 道 出 了 当 时挪 威 社 会 狭 隘 的 爱 国 主 义 、 民 族 主 义 。 罗 冷 希 望 挪 威 永 葆 民 族 的 纯 洁 性 , 社 会习 俗 只 有 传 统 的 精 华 , 不 能 被 外 来 文 化 和 思 想 玷 污 , 挪 威 的 道 德 观 就 是 要 保 持自 己 的 传 统 , 为 本 地 谋 利 便 是 爱 国 的 表 现 。 可 他 又 明 确 地 称 赞 博 尼 克 是 一 个 爱国 公 民 , 因 为 他 不 只 顾 本 地 的 利 益 。 博 尼 克 和 罗 冷 等 上 流 社 会 一 致 认 为 美 国 唯利 是 图 , 不 如 挪 威 优 良 的 民 族 传 统 。 狭 隘 的 民 族 主 义 和 地 方 主 义 弥 漫 在 当 时 的挪 威 社 会 , 他 们 不 愿 多 了 解 其 他 国 家 优 秀 先 进 的 事 物 , 在 讥 讽 别 国 “ 缺 点 ” 的同 时 , 实 际 也 批 判 了 自 己 已 有 的 缺 点 和 恶 习 。剧 中 的 新 女 性 崇 尚 真 理 , 摒 弃 恶 习 , 呼 吁 自 由 精 神 作 为 “ 社 会 支 柱 ”。 楼纳 最 具 代 表 性 , 她 是 新 世 界 、 新 思 想 、 新 伦 理 道 德 观 念 的 代 言 人 。 她 曾 “ 把 头发 绞 得 精 短 , 下 雨 天 穿 着 男 人 的 靴 子 到 处 乱 跑 ”(305), 到 美 国 公 开 演 讲 , 还出 过 一 本 “ 胡 说 八 道 的 书 ”(307)。 这 个 形 象 在 传 统 道 德 的 卫 道 士 眼 中 是 极 其怪 异 和 叛 逆 的 。 楼 纳 勇 于 讽 刺 上 流 社 会 虚 伪 的 “ 堕 落 妇 女 进 德 会 ”,“ 这 些 道德 衬 衣 有 一 股 霉 味 儿 —— 好 像 死 人 穿 的 寿 衣 。 告 诉 你 们 吧 , 我 是 闻 惯 了 大 草 原上 新 鲜 空 气 的 人 ”(331)。 楼 纳 在 美 国 的 经 历 , 让 她 看 见 了 挪 威 腐 朽 的 道 德 体制 。 美 国 社 会 相 对 自 由 、 开 放 、 民 主 、 平 等 , 她 希 望 把 新 鲜 空 气 放 进 来 , 实 际上 是 想 改 变 挪 威 的 现 状 。 楼 纳 在 劝 告 博 尼 克 的 过 程 中 , 更 加 体 现 了 她 追 求 真 理的 精 神 。 她 瞧 不 起 社 会 中 假 正 经 、 假 善 良 、 假 纯 洁 的 道 德 宣 扬 , 直 到 戏 剧 落 幕 ,她 对 博 尼 克 说 道 “ 妹 夫 , 你 学 会 的 道 理 靠 不 住 。 真 理 的 精 神 和 自 由 的 精 神 才 是社 会 的 支 柱 ”(486)。 她 的 话 语 隐 含 双 重 含 义 , 一 是 对 博 尼 克 十 五 年 来 所 信 奉的 道 德 观 的 彻 底 否 定 , 二 是 新 世 界 宣 扬 的 真 理 战 胜 了 旧 世 界 虚 伪 的 传 统 , 也 表达 了 易 卜 生 渴 望 彻 底 颠 覆 时 代 的 信 念 与 决 心 。棣 纳 是 居 住 在 博 尼 克 家 的 女 孩 , 母 亲 就 是 那 名 “ 堕 落 ” 的 女 演 员 。 棣 纳 的


172 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies出 场 就 因 世 俗 的 偏 见 而 被 认 定 为 “ 堕 落 的 女 人 ”。 人 们 认 为 上 一 代 的 境 遇 、 品 行 、命 运 一 定 会 遗 传 给 下 一 代 ,“ 这 种 民 族 风 俗 习 惯 结 晶 的 伦 理 道 德 , 它 像 黑 格 尔说 的 那 样 , 具 有 神 圣 的 性 质 , 是 ‘ 不 成 文 的 法 律 ’, 被 认 作 永 远 正 当 的 东 西 ”( 聂珍 钊 ,“ 苔 丝 命 运 的 典 型 性 和 社 会 性 质 ” 117)。 实 际 上 , 棣 纳 善 良 纯 洁 , 热 情大 方 , 她 内 心 一 直 有 个 愿 望 , 就 是 远 离 挪 威 这 个 假 正 经 的 地 方 。“ 我 恨 不 能 马上 就 走 得 远 远 的 。 我 自 己 有 办 法 , 只 要 我 不 跟 这 些 规 矩 正 派 的 人 住 在 一 块 儿 ”,“ 我 不 会 学 她 们 的 那 副 千 金 小 姐 的 正 经 派 头 ”(311-312)。 她 的 语 言 充 满 讽 刺力 量 , 既 是 对 那 些 虚 伪 的 上 流 社 会 女 性 的 抱 怨 , 又 是 对 整 个 社 会 的 不 满 。 棣 纳憧 憬 美 国 更 好 的 社 会 , 她 询 问 美 国 归 来 的 约 翰 ,“ 美 国 的 人 是 不 是 很 讲 道 德 ”,“ 他们 是 不 是 像 此 地 的 人 这 么 正 经 , 这 么 规 矩 ”,“ 我 希 望 他 们 不 这 么 规 矩 , 不 这么 讲 道 德 ”,“ 我 希 望 他 们 自 自 然 然 的 做 人 过 日 子 ”(358-359)。 这 些 话 语 实际 上 是 易 卜 生 对 挪 威 现 状 的 讽 刺 。 最 后 她 与 约 翰 产 生 感 情 , 并 希 望 远 嫁 美 国 去寻 找 心 中 向 往 已 久 的 伟 大 的 真 理 。 可 见 , 棣 纳 是 个 有 思 想 、 有 远 见 的 独 立 女 青 年 ,她 希 望 摆 脱 桎 梏 , 冲 出 禁 锢 的 牢 笼 。 她 希 望 学 习 美 国 新 女 性 ,“ 要 工 作 , 做 个有 出 息 的 人 。 要 对 人 家 有 贡 献 , 不 愿 意 只 做 个 被 人 家 收 容 的 人 ”(448)。 这 与挪 威 父 权 社 会 的 观 念 格 格 不 入 , 他 们 认 为 女 人 应 该 是 家 中 的 天 使 , 是 男 人 的 附 庸 ,不 应 参 与 任 何 社 会 工 作 。 资 本 主 义 经 济 决 定 了 男 女 地 位 的 不 平 等 , 而 这 个 伦 理秩 序 是 挪 威 社 会 公 认 的 “ 真 理 ”。另 一 位 女 性 便 是 博 尼 克 的 妹 妹 马 塞 , 她 也 崇 尚 美 国 独 立 自 由 的 精 神 。 棣 纳与 约 翰 的 结 合 , 在 不 知 情 的 外 界 眼 中 , 绝 对 触 犯 了 伦 理 禁 忌 , 原 因 就 是 约 翰 当年 与 棣 纳 母 亲 通 奸 , 害 得 母 亲 窘 迫 致 死 。 而 马 塞 却 认 为 他 们 应 该 追 求 自 由 , 冲出 传 统 习 俗 的 禁 锢 , 去 美 国 生 活 “ 本 地 的 风 俗 习 惯 把 咱 们 压 得 多 苦 啊 ! 棣 纳 ,起 来 反 抗 ! 跟 他 结 婚 ! 让 大 家 看 看 , 咱 们 有 胆 量 反 抗 传 统 的 风 俗 习 惯 !”(448)马 塞 对 美 国 也 充 满 向 往 之 情 ,“ 那 地 方 一 定 很 美 丽 , 天 比 这 儿 宽 , 云 比 这 儿 高 ,人 们 呼 吸 的 空 气 比 这 儿 自 由 ”(449)。 这 个 强 烈 的 对 比 , 与 其 说 是 旧 观 念 与 新观 念 的 对 立 , 不 如 说 是 整 个 挪 威 伦 理 道 德 与 美 国 先 进 性 的 对 比 。易 卜 生 的 戏 剧 由 于 精 湛 的 技 巧 , 使 得 结 构 、 人 物 、 性 格 、 高 潮 充 满 张 力 ,他 也 成 为 了 国 内 外 戏 剧 家 纷 纷 效 仿 的 对 象 。 博 尼 克 的 洗 心 革 面 , 公 开 忏 悔 是 该剧 发 展 的 最 好 的 结 局 。 除 了 博 尼 克 、 罗 冷 等 形 象 以 外 , 易 卜 生 还 刻 画 了 几 位 不可 或 缺 的 新 女 性 形 象 , 把 反 讽 和 教 训 的 艺 术 方 式 寓 于 剧 中 , 呼 吁 重 建 伦 理 秩 序和 道 德 基 础 是 整 个 社 会 发 展 的 必 然 趋 势 。 没 有 真 正 强 大 的 道 德 基 础 , 家 庭 、 婚 姻 、社 会 也 无 法 走 向 自 由 与 和 谐 , 这 也 正 是 易 卜 生 “ 社 会 问 题 剧 ” 的 现 实 意 义 。注 解 【Notes】1. 本 文 所 引 《 社 会 支 柱 》 原 文 出 自 Henrik Ibsen, “Pillars <strong>of</strong> Society”, in The Works <strong>of</strong> HenrikIbsen, The Viking Edition, Vol. VI (New York: Charles Scribner’s Sons, 1911)。 汉 译 采 用 潘 家 洵 译文 ( 参 见 《 易 卜 生 文 集 》 第 五 卷 , 人 民 文 学 出 版 社 ,1995 年 )。 以 下 仅 标 注 英 译 本 页 码 ,


Pillars <strong>of</strong> Society: An Ethical Drama <strong>of</strong> Satire and Redemption / Guo Wen173不 再 一 一 说 明 。2. 参 见 黑 格 尔 :《 美 学 》, 第 1 卷 , 朱 光 潜 译 ( 北 京 : 商 务 印 书 馆 ,1979 年 ), 第 90 页 。引 用 作 品 【Works Cited】黑 格 尔 :《 美 学 》, 第 1 卷 , 朱 光 潜 译 。 北 京 : 商 务 印 书 馆 ,1979 年 。[Hegel. Aes<strong>the</strong>tics. Volume 1. Trans. Zhu Guangqian. Beijing: Commercial Press, 1979.]聂 珍 钊 :“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 基 本 理 论 与 术 语 ”,《 外 国 文 学 研 究 》1(2010):12-22。[Nie Zhenzhao. “Ethical Literary Criticism: Its Fundaments and Terms.” Foreign <strong>Literature</strong> Studies1(2010):12-22.]——:“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 伦 理 选 择 与 斯 芬 克 斯 因 子 ”,《 外 国 文 学 研 究 》6(2011):1-13。[---. “Ethical Literary Criticism: Ethical Choice and Sphinx Factor.” Foreign <strong>Literature</strong> Studies6(2011):1-13.]——:“ 苔 丝 命 运 的 典 型 性 和 社 会 性 质 ”,《 外 国 文 学 研 究 》2(1982):116-120。[---. “The Typicality and Sociality <strong>of</strong> Tess’ Fate.” Foreign <strong>Literature</strong> Studies 2(1982):116-120.]杨 革 新 :“ 伦 理 选 择 与 丁 梅 斯 代 尔 的 公 开 忏 悔 ”,《 外 国 文 学 研 究 》6(2009): 97-103。[Yang Gexi. “The Ethical Choice and Dimmesdale’s Public Confession.” Foreign <strong>Literature</strong> Studies6(2009): 97-103.]朱 立 元 :《 黑 格 尔 美 学 论 稿 》。 上 海 : 复 旦 大 学 出 版 社 ,1986 年 。[Zhu Liyuan. A Discourse on Aes<strong>the</strong>tics. Shanghai: Shanghai Fudan University Press, 1986.]责 任 编 辑 : 朱 黎 航


Chong Yag-yong’s “Howling <strong>of</strong> a Woman, with<strong>the</strong> Penis Cut <strong>of</strong>f Her Husband,” A Poem <strong>of</strong>Old KoreaLee Si Hwan (Translated by Young Suck Rhee)#702 Buseung Blg. 19-9 Chungmuro 5ga, Zungku, Seoul100-015, S. KoreaE-mail: dongbangsi@hanmail.netAbstract Chong Yag-yong’s “Howling <strong>of</strong> a Woman, with <strong>the</strong> Penis Cut Off HerHusband” written in Chinese characters is a poem that we call people’s poetry. Thepoem contains in it some subjective emotion and intellect, which I analyze in thispaper. I translate <strong>the</strong> whole poem into Korean <strong>for</strong> <strong>the</strong> readers.Key words Chong Yag-yong;people’s poetry;emotion;intellect;MongminsimsoWhat follows is a translation <strong>of</strong> an old poem in Chinese characters, “Howling <strong>of</strong> aWoman, with <strong>the</strong> Penis Cuff <strong>of</strong>f Her Husband,” 1 by Chong Yag-yong, <strong>the</strong> greatestSirhak (practical science) scholar (1762-1836):The howling <strong>of</strong> a woman echoesThrough <strong>the</strong> court <strong>of</strong> a government <strong>of</strong>ficeToward <strong>the</strong> indifferent sky.I <strong>of</strong>ten hear that a husband who joined <strong>the</strong> army could not come back,But I have never heard that a man cut <strong>of</strong>f his own penis.Along with her Fa<strong>the</strong>r-in-law who is dead and her own childwho was just born,Her husband is enlisted by <strong>the</strong> army, and, in fury and protest, <strong>the</strong> womanran to <strong>the</strong> Office, with <strong>the</strong> blood-dripping penis cut <strong>of</strong>f her husband,But <strong>the</strong> tiger-like guard at <strong>the</strong> gate is holding her <strong>of</strong>f,And turned her back with his threatening voice;He even comes and drives <strong>the</strong>ir cow away from <strong>the</strong> cowshed.


Chong Yag-yong’s “Howling <strong>of</strong> a Woman, with <strong>the</strong> Penis Cut <strong>of</strong>f Her Husband,”A Poem <strong>of</strong> Old Korea / Lee Si HwanThe husband having blamed his own penisFor giving birth to a child, he went into his room with a knife;The red blood is flowing in <strong>the</strong> room.What a thunder in a dry sky!175Though guilty, how could he be thus punished?Though worried, how could he cut his own penis?Like Heaven and Earth, <strong>the</strong> yin and yang are in harmony;To give birth to a son and a daughter is <strong>the</strong> Heaven’s law;When even a castrated horse or pig is saddened.Wouldn’t a wife, who could no longer give birth, be sadwhen her husband is no longer a man?Those in power live and play <strong>for</strong> life,Paying no tax, nei<strong>the</strong>r a grain nor a piece <strong>of</strong> cloth.Both he and <strong>the</strong>y are <strong>the</strong> same people;How could <strong>the</strong>y <strong>the</strong>n treat him like that?I sit by <strong>the</strong> window alone and just recite poems<strong>of</strong> cuckoos and doves in <strong>the</strong> Book <strong>of</strong> Poetry. (Lee, Si Whan 11)I have translated <strong>the</strong> poem into Korean so <strong>the</strong> readers can understand it easily.According to Mongmin simso (Admonitions on Governing <strong>the</strong> People), one <strong>of</strong> <strong>the</strong>many books he wrote in banishment and <strong>for</strong>ced retirement, Chong composed thispoem in <strong>the</strong> fall <strong>of</strong> 1803 at <strong>the</strong> age <strong>of</strong> 42 while living in Kangjin, Chunnam, <strong>the</strong> southwestern province <strong>of</strong> Korea; <strong>the</strong> poem deals with a special case. A young woman wholived with her husband in <strong>the</strong> reedy field gave birth to a baby, and <strong>the</strong> infant wasenlisted in <strong>the</strong> Military Conscription Registration in three days <strong>of</strong> his birth. And agovernment servant came and drove away <strong>the</strong>ir cow. Her husband said, “It is because<strong>of</strong> this that we have been suffering,” and cut his penis <strong>of</strong>f with a knife. His wife wentto <strong>the</strong> Government Office to protest, carrying <strong>the</strong> blood-dripping penis, but though shewas crying and asking him to let her in and report it to <strong>the</strong> Governor she was chasedaway. Hearing about <strong>the</strong> sad story, Chong composed a poem.Even be<strong>for</strong>e we study <strong>the</strong> subject and <strong>the</strong> <strong>for</strong>m <strong>of</strong> <strong>the</strong> poem, because we aremoved by <strong>the</strong> sad story alone, we consider this poem good. Because <strong>of</strong> this, <strong>the</strong> poet—<strong>the</strong> novelist, in particular - wants to find a special topic. I want to draw attention to <strong>the</strong>Modernist movement in Korea that stresses <strong>the</strong> choice <strong>of</strong> subject matters in literature.


176 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesIt is important <strong>for</strong> writers to find good subjects; if you are not interested, it is difficult<strong>for</strong> you to find a good topic, and in this respect, paying attention to <strong>the</strong> subject <strong>of</strong> apoem is meaningful, <strong>of</strong> course.Looking back now, we can vividly recall various movements, such as ruralliterature, national literature, people’s literature, and workers’ literature, all <strong>of</strong> whichactively participated in reality. At that time, poetry dealt with special stories andincidents <strong>of</strong> people’s life: self-immolations, poison drinking, tortures, uprising,criticism, and so on. But now <strong>the</strong>y are nothing but passing winds. It is because aspecial story or incidence is only a subject; if a poem focuses only on revealing it, itmay neglect <strong>the</strong> poet’s subjective emotion which can move <strong>the</strong> readers. As a resultsuch a poem is like a heap <strong>of</strong> bones <strong>of</strong> a body without flesh. People <strong>for</strong>get such a workonce <strong>the</strong> world changes. If literature wants to stay alive and be moving - no matterwhat it deals with in whatever situation or reality - it must depict in positive light whatis essential in humanity, what is universal.Chong Yag-yong’s “Howling <strong>of</strong> a Woman, with <strong>the</strong> Penis Cut Off Her Husband”written in Chinese characters can be considered what we call people’s poetry. Itcontains in it some subjective emotion and intellect. By subjective emotion, I mean<strong>the</strong> emotion expressed by <strong>the</strong> poet who has heard about <strong>the</strong> incident. In this poem <strong>the</strong>speaker reacts in two ways: emotionally and intellectually. Emotional responses areexpressed in such lines as:1. … I have never heard that a man cut <strong>of</strong>f his own penis;2. Both he and <strong>the</strong>y are <strong>the</strong> same people;How could <strong>the</strong>y <strong>the</strong>n treat him like that?3. I sit by <strong>the</strong> window alone and just recite poems<strong>of</strong> cuckoos and doves in <strong>the</strong> Book <strong>of</strong> Poetry.And <strong>the</strong> intellectual responses are found in such lines as:Though guilty, how could he be thus punished?Though worried, how could he cut his own penis?Like Heaven and Earth, <strong>the</strong> yin and yang are in harmony;To give birth to a son and a daughter is <strong>the</strong> Heaven’s law;When even a castrated horse or pig is saddened.Wouldn’t a wife, who could no longer give birth, be sadwhen her husband is no longer a man?


Chong Yag-yong’s “Howling <strong>of</strong> a Woman, with <strong>the</strong> Penis Cut <strong>of</strong>f Her Husband,”A Poem <strong>of</strong> Old Korea / Lee Si HwanAs quoted above, <strong>the</strong> speaker criticizes <strong>the</strong> inhumane legal system and also says thathumans live following <strong>the</strong> principle <strong>of</strong> yin and yang from generation to generation bygiving birth to <strong>of</strong>fspring. Besides, <strong>the</strong> speaker is brave enough to criticize <strong>the</strong> localgovernment by exposing <strong>the</strong> dark life <strong>of</strong> people:177Those in power live and play <strong>for</strong> life,Paying no tax, nei<strong>the</strong>r a grain nor a piece <strong>of</strong> cloth.As in this poem, a good poet should state not only <strong>the</strong> fact but also express hisemotion and intellect in poetic diction. But excessively emotional or intellectualdisplays could do more harm than good in a poem. A good poem is an emotionalresponse in a <strong>for</strong>m striving <strong>for</strong> aes<strong>the</strong>tic truth in poetic language characterized byimplication, comparison, emotion, music.To cite an example from <strong>the</strong> poem: is <strong>the</strong> speaker able to calm down hearing <strong>the</strong>astounding story <strong>of</strong> a couple, by just reading <strong>the</strong> “poems/ <strong>of</strong> cuckoos and doves in <strong>the</strong>Book <strong>of</strong> Poetry”? Probably not. He is in banishment; it may be that <strong>the</strong> speaker in <strong>the</strong>poem is making a comparison between this incident and <strong>the</strong> principle in <strong>the</strong> poems heis reading: just as <strong>the</strong>re is a law <strong>of</strong> nature in <strong>the</strong> birds raising <strong>of</strong>fspring, <strong>the</strong>re should,he seems to claim, be a law <strong>of</strong> governance between <strong>the</strong> ruler and <strong>the</strong> people. And <strong>the</strong>reis in <strong>the</strong> poem helplessness <strong>for</strong> an intellectual who is in banishment and cannot doanything <strong>for</strong> <strong>the</strong> people, too.NoteThe original poem is 哀 絶 陽 :蘆 田 少 婦 哭 聲 長 / 哭 向 縣 門 號 穹 蒼 / 夫 征 不 復 尙 可 有 / 自 古 未 聞 男 絶 陽舅 喪 已 縞 兒 未 澡 / 三 代 名 簽 在 軍 保 / 薄 言 往 愬 虎 守 閽 / 里 正 咆 哮 牛 去 皁磨 刀 入 房 血 滿 席 / 自 恨 生 兒 遭 窘 厄 / 蠶 室 淫 刑 豈 有 辜 / 閩 囝 去 勢 良 亦 慽生 生 之 理 天 所 予 / 乾 道 成 男 坤 道 女 / 騸 馬 豶 豕 猶 云 悲 / 況 乃 生 民 思 繼 序豪 家 終 世 奏 管 弦 / 粒 米 寸 帛 無 所 損 / 均 吾 赤 子 何 厚 薄 / 客 窓 重 誦 鳲 鳩 篇Work CitedLee, Si Whan. Analyzing Poetry; Appreciating Poetry from Classical to Contemporary Periods: ACriticism. Seoul: Shinserim, 2010.责 任 编 辑 : 王 晓 兰


A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays byKorean Writers Living in ManchuriaOh Yang Ho (Translated by Rhee Young Suck)Department <strong>of</strong> Korean Language and <strong>Literature</strong>, University <strong>of</strong> Incheon, Korea119 Academy-ro, Yeonsu-gu, Incheon, 406-772, KoreaEmail: yh3913@hanmail.netAbstract A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria is<strong>the</strong> only anthology <strong>of</strong> <strong>the</strong> Manchu essays in Manchukuo, <strong>the</strong> puppet state <strong>of</strong> Japan.We find two <strong>the</strong>mes. Geography is one. The literary space is expressed by juxtaposing<strong>the</strong> present (Manchuria) and <strong>the</strong> past (Korea) when <strong>the</strong> essayist talks about geography.Mythology is ano<strong>the</strong>r to discover <strong>the</strong> identity <strong>of</strong> old and current Korea. And severalo<strong>the</strong>rs, who take different ways to express <strong>the</strong>mselves, tend to keep distance from<strong>the</strong> time and place <strong>the</strong>y are in, and instead focus on literary problems seriously andrealistically, to cope with <strong>the</strong>ir rages and tragedies in Manchukuo.Key words travelog;mental space;hybridity;mythology;literature <strong>of</strong> exilesIntroductionThirty years have passed since <strong>the</strong> literary work written in Manchuria in <strong>the</strong> 1940’swas called <strong>the</strong> dark age <strong>of</strong> literature or pro-Japanese literature. 1 But since <strong>the</strong>nmany scholars have studied this work, and it still remains a problem to be solved. 2The spiritual aspects <strong>of</strong> Korea in <strong>the</strong> early 1940’s were diverse; some resulted fromJapanese Imperialism, o<strong>the</strong>rs from Capitalism, Enlightenment, Democracy, ExiledGovernment. Despite this diversity, <strong>the</strong>re appeared pros and cons in everything.Though we were under <strong>the</strong> Japanese rule, we could not create a variety <strong>of</strong> applications<strong>of</strong> <strong>the</strong> new movements. This paper aims at understanding what happened in Kando(Jiandao) as in <strong>the</strong> literary essays at that time. 3Literary Scenes in <strong>the</strong> 1940’s in Manchuria1. Choi Namsun’s “Chunsanyugi”Five <strong>of</strong> <strong>the</strong> essays by Choi Namsun are in <strong>the</strong> book, <strong>the</strong> selection <strong>of</strong> which is <strong>the</strong>largest in it; <strong>of</strong> <strong>the</strong>se, “Chunsanyugi 1 and 2” draw my attention. Since 1920’s Choihas made ef<strong>for</strong>ts to make <strong>the</strong> beauty <strong>of</strong> nature in Korea known to <strong>the</strong> people. He does


A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria / Oh Yang Ho179<strong>the</strong> same thing in <strong>the</strong>se essays. <strong>Literature</strong> reflects society, and <strong>the</strong>se essays are hispoetic responses to it:The Liaodong Peninsula is <strong>the</strong> extension <strong>of</strong> Baekdu Mountain; so is <strong>the</strong> KoreanPeninsula. Historically, Kojosun extends left and right from Chunsan Mountain;so do Kokuryo and Balhae . Korean people toiled and shed sweat here…. I havejust scaled <strong>the</strong> Ilbong summit and think <strong>of</strong> <strong>the</strong> old territory <strong>of</strong> Korea, and whowould blame me <strong>for</strong> my recollection. (“Chunsanyugi”) 4Choi Namsun retraces <strong>the</strong> great nations Kokuryo and Balhae, <strong>the</strong> old Koreas. It is,however, not possible <strong>for</strong> history alone to restore history; so, to do so, he bringsgeography so he can cultivate <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> Korean people. He observes Baekdu andKeumkang Mountains, and characterizes <strong>the</strong> people <strong>of</strong> Korea by <strong>the</strong>ir similarity to <strong>the</strong>looks and features <strong>of</strong> <strong>the</strong> two mountains. He summons geography to feel <strong>the</strong> breath <strong>of</strong>ancestors in it.As quoted above, his attitude toward history is shown in <strong>the</strong> essay. He restores<strong>the</strong> old territory <strong>of</strong> Kokuryo and Balhae to <strong>the</strong> space <strong>of</strong> Korean history.He traveled <strong>the</strong> colonized peninsula to abstract <strong>the</strong> national characteristicsso he could inspire <strong>the</strong> people with <strong>the</strong> need <strong>for</strong> independence. The travel essays“Chunsanyugi 1 and 2” are his ef<strong>for</strong>ts to that end. The essays are interspersed withsijo, an old <strong>for</strong>m <strong>of</strong> Korean poetry, <strong>the</strong> aim <strong>of</strong> which is to reinvent history so itcan interconnect not only past and present, but also future. That he sees ChunsanMountain as part <strong>of</strong> <strong>the</strong> Baekdu Mountain Range is his intention to bring back <strong>the</strong> oldKorean history.By combining geography and history, he brea<strong>the</strong>d <strong>the</strong> sentimental, psychological,philosophical, aes<strong>the</strong>tic breath into <strong>the</strong> nation. Choi Namsun composes poemsoverlooking Chunsan, believing it is our territory. This is how Chunsan becomes part<strong>of</strong> us when we read his essays. He experiences and recognizes what is now <strong>for</strong>eignsoil as where our ancestors lived and tilled <strong>the</strong> fields. In <strong>the</strong> 1940’s Chunsan wasruled by Japan. It was in fact a land <strong>of</strong> war. He attempts to resuscitate a mythology<strong>of</strong> Korean race, and using <strong>the</strong> unique <strong>for</strong>m <strong>of</strong> Korean poetry, sijo, he sings to enrich<strong>the</strong> life <strong>of</strong> Korean people <strong>the</strong>re. He has written an article “Bulham Cultural Theory(1925),” in which he defends Dangun Mythology that Japan denies. 5 He says thathis <strong>the</strong>ory is independent from Japanese scholarship, and it is seen as a diplomaticdocument in defense <strong>of</strong> Dangun Mythology. 6<strong>Literature</strong> can internalize geographical beauty, thus making it deeper and moreattractive. 7 Thus, Choi Namsun expands literary space through geography to makeroom <strong>for</strong> a new mental space <strong>for</strong> Koreans. In this respect Chunsan in “Chunsanyugi 1


180 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesand 2” is a Korean mountain.Choi earlier said in <strong>the</strong> preface to “Simchunsoonrae” that “<strong>the</strong> rivers andmountains in Korea <strong>the</strong>mselves are <strong>the</strong> history, philosophy, poetry, spirit <strong>of</strong> Koreans,” 8and again in “Chunsanyugi 1 and 2” locates <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> Koreans in geography.2. Hybridity in ManchuriaIt is impossible to see many things in literature from one point <strong>of</strong> view; each workneeds a different point <strong>of</strong> view to read it. There was not much in Manchuria in <strong>the</strong>1930’s, but with <strong>the</strong> inflow <strong>of</strong> Japanese capital it turned into a complex hybrid society,and in Korean residents <strong>the</strong>re were pro- and anti-nationalism in <strong>the</strong> 1940’s. Japan hadinstilled an Imperialistic ideal <strong>of</strong> Ojokhyopwha, or Five Races Live in Harmony, inManchuria, where many immigrants considered Manchuria a land <strong>of</strong> opportunities:investors and politicians in power worked toge<strong>the</strong>r, all types <strong>of</strong> people with diversesocial backgrounds, who had taken shelter here from <strong>the</strong> direct dangers <strong>of</strong> <strong>World</strong> WarII, vied <strong>for</strong> more power. For nationalist Koreans Manchuria was a space where <strong>the</strong>yga<strong>the</strong>red to build a nation again; so, <strong>the</strong>ir essays’ connotations and denotations weredifferent.In short, <strong>the</strong>y were between two opposing <strong>for</strong>ces, Japan’s dark and firm controland China’s slow, lukewarm political action. Koreans were second best, afterJapanese, as Korea and Japan had just been united, but <strong>for</strong> this reason, Koreans wereheld in check by Chinese. As a result, it was not easy to lead life in Manchuria. Anessay “Neighbors” by Ahn Sugil clarifies this:A poet, <strong>the</strong>y say, visited <strong>the</strong> waiting room at <strong>the</strong> train station where hecould hear people speak in dialects. Or on a night when crickets were singing, heheard a train sound a steam whistle like a calf’s cry, which reminded him <strong>of</strong> hishometown. My house is in front <strong>of</strong> <strong>the</strong> station so <strong>the</strong> whistle could be heard inbed.And my house is by <strong>the</strong> hotel Daewha which has <strong>the</strong> flavor <strong>of</strong> Renaissancestyle. The quietude <strong>of</strong> <strong>the</strong> garden, where at dusk an army <strong>of</strong> crows visit <strong>the</strong>ancient trees, people could instantly <strong>for</strong>get that <strong>the</strong>y are at <strong>the</strong> heart <strong>of</strong> a city.But I have never been to <strong>the</strong> station without a duty. Nor do I have a desire toenjoy <strong>the</strong> midnight whistle in bed nor <strong>the</strong> crow cawing in <strong>the</strong> trees. 9We can glimpse <strong>the</strong> capital flow in. The station is crowed with people who lefthometowns; near is an expensive hotel <strong>for</strong> <strong>the</strong>m. There is a hybrid society <strong>for</strong>mingwith <strong>the</strong> capital flow-in. My house is near <strong>the</strong> station that could remind me <strong>of</strong> myhometown, but I do not visit <strong>the</strong> waiting room without business. Though I work hard,


A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria / Oh Yang Ho181I lack in and am obsessed with money and not free to enjoy leisure.In this essay we see <strong>the</strong> first class people stay and enjoy life in <strong>the</strong> hotel.Ironically, <strong>the</strong> second class people have a chance to enjoy <strong>the</strong> first class peopleenjoying life in <strong>the</strong> hotel. “I” also want to drop in and enjoy <strong>the</strong> leisure at hotel. Bu<strong>the</strong> says it’s nothing but a sentiment. It’s ironical, because though he takes pride inbeing poor as poet, he still wishes to enjoy it. The essay uncovers an aspect <strong>of</strong> socialconflicts arising between classes <strong>of</strong> people.In interpreting Korean literary works in <strong>the</strong> 1940’s, it is not desirable to applydichotomy even if it is seen from <strong>the</strong> perspective <strong>of</strong> nationalist view point. It is notpossible to read “Neighbors” in such light, <strong>for</strong> instance. Mechanical dichotomy couldserve as a good tool to explain an epoch. It is not an appropriate means to look intoliterary works. In particular, it is not good <strong>for</strong> an essayist who refuses to have histhoughts and consciousness suppressed.3. National Sentiment in ManchuriaThe second largest selection <strong>of</strong> essays was made from Shin Youngchul’s. 10 He wasan important editor in Manchura but did not treat <strong>the</strong> living conditions <strong>of</strong> Koreanresidents in his work. <strong>Literature</strong> reflects life, but he escapes from it. Though literaturedoes not depict life as it is, it helps it overcome difficulties by dealing with people’sneeds and desires in literary works, <strong>the</strong> tendency <strong>of</strong> which is exemplified in “TheMorning on <strong>the</strong> Namman Plain” or “News from Shinkyung.” His essays show how<strong>the</strong> newly arrived Koreans see <strong>the</strong> landscapes. Our sentiments, that is, meet with <strong>the</strong>new places and scenes:The old apricot trees are pink and in full blossom: it’s my home, a Shangrila.It’s far different from <strong>the</strong> world that is full <strong>of</strong> hatred, jealousy, struggles, rivalry.At that time, how could I have imagined that I would come to live on <strong>the</strong>se vastplains where snow falls like mad in April? Who could have known that I wouldcome here?My dear bro<strong>the</strong>r Arim! Now I no longer regret that I cannot appreciate <strong>the</strong>apricot blossoms in my hometown. Even if I do wish, my hometown cannotembrace me again. So, I will appreciate <strong>the</strong> yellow leaves <strong>of</strong> ginkgo trees in latefall instead <strong>of</strong> <strong>the</strong> apricot blossom. 11The train has passed <strong>the</strong> station <strong>of</strong> Oryongbae, which is famous <strong>for</strong> hot springs insou<strong>the</strong>rn Manchuria. And as we approaches Andong prefecture, <strong>the</strong> wild flowers areeverywhere. Some flowers are blown by <strong>the</strong> wind like <strong>the</strong> breast ties <strong>of</strong> girls’ costume.How s<strong>of</strong>t <strong>the</strong>y are? The white buckwheat blossom is in full bloom on <strong>the</strong> bank <strong>of</strong> <strong>the</strong>


182 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesbean field beside <strong>the</strong> rice fields. It’s as if I am hearing a folk song.On <strong>the</strong> bank <strong>of</strong> turnip fields a couple <strong>of</strong> boys in white are chatting, walking with<strong>the</strong>ir trouser tips rolled up and <strong>the</strong>ir lubber shoes in hand; on <strong>the</strong> edge <strong>of</strong> <strong>the</strong> streamunder <strong>the</strong> train bridge Korean wives and brides in yellow blouses and pink skirts strikeand strike wooden mallets on wet clo<strong>the</strong>s to clean. To see <strong>the</strong>m here, how could yousay it is Manchuria? 12The first one quoted above is <strong>the</strong> second essay <strong>of</strong> <strong>the</strong> three in “New fromShinkyung.” The speaker misses his hometown as he is looking at <strong>the</strong> apricot blossomin Manchuria. The speaker’s emotion is vividly visualized in <strong>the</strong> essay. In Manchuriait is so cold in winter that <strong>the</strong> head <strong>of</strong> a cow is frozen; <strong>the</strong> winter is over and it isspring. The author compares spring both in his hometown and Manchuria. “The firstthing in early spring in Korea is <strong>the</strong> apricot blossom, which adorns beautifully andbrilliantly <strong>the</strong> spring <strong>of</strong> his hometown,” he says in his essay, complaining that springin Manchuria is never like spring in his hometown. He feels com<strong>for</strong>tably at homerecalling his hometown’s apricot trees in full bloom, in <strong>the</strong> face <strong>of</strong> <strong>the</strong> rough springin Manchuria. He accepts Manchuria as a livable space. Though many problems facehim, he makes time to contemplate <strong>the</strong> landscape in Manchuria.In <strong>the</strong> second quote <strong>the</strong> author treats Andong prefecture as if it is part <strong>of</strong> Korea.It is <strong>the</strong> same attitude Choi Namsun has when he considers Chunsan part <strong>of</strong> BaekduMountain. This is what <strong>the</strong> two writers do by dusting <strong>the</strong> mildewy names <strong>of</strong> places ingeography books to give life to <strong>the</strong>m in <strong>the</strong>ir literary works. The two writers’ agonyis between <strong>the</strong> lines in <strong>the</strong>ir essays. They summon <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> places from historyand treat past and present toge<strong>the</strong>r in <strong>the</strong> essays. It may be a way <strong>for</strong> <strong>the</strong>m to live <strong>the</strong>present without pain. We feel sorry <strong>for</strong> <strong>the</strong>ir literary ef<strong>for</strong>ts to be satisfied with <strong>the</strong>present.Identity in A Selection <strong>of</strong> Essays by Korean Writers in Manchuria1. Praising <strong>the</strong> Land <strong>of</strong> LifeManchuria is vastly expansive. The dark land spreads immensely in <strong>the</strong> three nor<strong>the</strong>ast provinces. Shinkyung is flat with no mountain. Hyun Kyungjun describes springin Manchuria as follows:My ears tickle busily eavesdropping spring come near.“The snow melts. Which will flower first?”“Azaleas, maybe?”. . . . . . . . . . . . . . . .My angels lead me out, be<strong>for</strong>e me and after, by <strong>the</strong> hand, and my hair isblown though it’s not windy. I feel light as a fea<strong>the</strong>r flying in <strong>the</strong> air, leaving


A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria / Oh Yang Ho183all <strong>the</strong> worries behind. The road is <strong>the</strong> same as I used to travel on, but I feel itstrange and am not accustomed to it today.Glancing over <strong>the</strong> mountains still covered with snow, <strong>the</strong>y look nearer andsnug. The river is not yet a river. The river edge lined with willows is frozen withthick ice.The river has on its frozen surface places <strong>of</strong> water glimpsed here and <strong>the</strong>re,like hearts <strong>of</strong> lovers. The twigs <strong>of</strong> willows are full <strong>of</strong> flexibility and vigor andmake a circle when <strong>the</strong>y are pulled and let go. 13This is a feeling <strong>of</strong> <strong>the</strong> landscape <strong>of</strong> <strong>the</strong> approaching spring. At that time rice fieldscovered all over Manchuria. 14 But it is <strong>the</strong> Mado River, where a wife and a child wereburied, as in Kim Dongsik’s “Lamentation.” 15 That land is described here as a land <strong>of</strong>rebirth, or an essential place where a dragon rises. Desires <strong>of</strong> possession and attack aretrans<strong>for</strong>med into happiness here. It is purposeless: children are angels, uncles enjoyan outing in spring. The mountains with snow on top look snug, <strong>the</strong> willows along <strong>the</strong>river show bursting buds <strong>of</strong> elasticity. Seeing signs <strong>of</strong> spring in Manchuria, Koreanwriters respond romantically:When I was leaving Shinkyung at 10 pm last night, it was kind <strong>of</strong> cold andwas likely to snow; on <strong>the</strong> following morning, arriving at Daeryon station, Ifelt kind <strong>of</strong> hot with <strong>the</strong> thick layers <strong>of</strong> my inner clo<strong>the</strong>s. As I got to <strong>the</strong> Songpohotel, I opened all <strong>the</strong> windows to <strong>the</strong> south and seated myself: it was a newworld now. Looking at <strong>the</strong> acacias I felt as if I were in spring already, though Ihad to travel fur<strong>the</strong>r. 16If spring comes to my hometown, will it not come to Manchuria? Ifswallows and nightingales come to Korea, will <strong>the</strong>y not come to Manchuria?Spring inches toward north one step after ano<strong>the</strong>r.As I hear from neighbors who lived here <strong>for</strong> a long time, swallows may bearound in <strong>the</strong> suburbs <strong>of</strong> Shinkyung by now, and last June during <strong>the</strong> RanrangFestival I myself heard nightingales sing from <strong>the</strong> <strong>for</strong>est <strong>of</strong> <strong>the</strong> Booksan Park….swallows are flying and nightingales are singing here; <strong>the</strong>n, how can I treatManchuria coldly? 17Manchuria is a vast new world. It takes 13 hours from one point to ano<strong>the</strong>r <strong>the</strong>re.Nightingales come back and sing, which reminds <strong>the</strong> writer <strong>of</strong> <strong>the</strong> spring in Korea.The plain is so wide and wild that <strong>the</strong> principle <strong>of</strong> life is felt strongly. Winter attacksas if to kill all in Manchuria. But with spring life comes back. “I” experience <strong>the</strong>dignity and mystery <strong>of</strong> life once in spring, which compels him to write his friends


184 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesabout <strong>the</strong> wonders <strong>of</strong> Manchurian spring. Hidden in this essay is something abrasivein life:The luxurious dreams <strong>of</strong> <strong>the</strong> young in Monte Carlo blink in red and blueneon lamps—moderns enjoy things exotic—one little fantasy <strong>of</strong> hometownmelts and passes on <strong>the</strong> train windows and passes. There is a sign <strong>of</strong> corruptedconditions in here.Samjungjong with all lights gone—Oh, is it <strong>the</strong> ruins <strong>of</strong> <strong>the</strong> last day <strong>of</strong>Pompeii? In it <strong>the</strong>re might be Frankenstein’s monsters dancing in <strong>the</strong> darkwindows. 18There is some sign <strong>of</strong> decadence, which is in contrast to <strong>the</strong> signs <strong>of</strong> Romanticsentiment. Shikkyung was <strong>the</strong> new capital <strong>of</strong> <strong>the</strong> imperial Japan. Calling <strong>the</strong> city<strong>the</strong> special city <strong>of</strong> Shinkyung, <strong>the</strong>y constructed broad streets, huge buildings <strong>for</strong>taking care <strong>of</strong> affairs, and even tunnels under <strong>the</strong> city, in order to conquer <strong>the</strong> wholecontinent. In <strong>the</strong> essay above, <strong>the</strong>re is some melancholia. The fantasy <strong>of</strong> hometownconjured over Shinkyung by neon lamps is not a fantasy;, it is a sign <strong>of</strong> <strong>the</strong> fin desiècle, along with <strong>the</strong> dark images.Shin Youngchul was friendly enough to be an editor <strong>of</strong> Bandosawha andNaktomanju, but his essays keep some distance. In his essay <strong>the</strong>re is some sentiment<strong>of</strong> Korea beneath <strong>the</strong> surface. It gives solace to us. While editing A Selection <strong>of</strong>Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria he printed <strong>the</strong> songs <strong>of</strong>Koryo’s Confucian scholars and <strong>the</strong> sijos <strong>of</strong> Josun Dynasty’s loyal subjects, inaddition to lyrics and poems <strong>of</strong> landscapes, which have nothing to do with politics, onpurpose.2. Mental Space <strong>of</strong> Korean ResidentsA Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria has manytravelogs: Choi Namsun’s “Chunsanyugi 1 and 2” as well as “Baekjakjae Banil”; YomSangsop’s “Travel in <strong>the</strong> Rain”; Ham Seokchang’s “Kilim Yongchungi” and “RecallingPotatoes”; Shin Youngchul’s “Morning on <strong>the</strong> Namman Plain.” Also included in it areKim Jokyu’s “Note on Baekmuk Tower”; Park Palyang’s “Impression <strong>of</strong> Shinkyung’sNight” which depict travels. They have something common: <strong>the</strong>y also sommonnational sentiment. To cite two writers’ essays: Choi Namsun’s “Chunsanyugi 1 and 2”and Ham Seokchang’s “Kilim Yongchungi 1 and 2”:(1)There is grotesque sublimity in granite rocks hit by wind and rain; <strong>the</strong>re<strong>the</strong> rustling <strong>of</strong> winds in full <strong>for</strong>ests; <strong>the</strong>re long vales and blue streams; <strong>the</strong>re


A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria / Oh Yang Ho185shapely rocks: <strong>the</strong>y must be our fa<strong>the</strong>rs’ land. So, it’s not new but old to us. Tolook at <strong>the</strong>m again, this Donghak is like <strong>the</strong> entrance to Bobong Mountain inSeoul; to look down from here, <strong>the</strong> vale’s like <strong>the</strong> front <strong>of</strong> Byokyeon Rock inSojang Mountain. I come to enjoy <strong>the</strong> Korea in Manchuria: once in <strong>the</strong> Songwhariver; twice in <strong>the</strong> Manroku. Now here in Chunsan I first see <strong>the</strong> DiamondMountains but it may be <strong>the</strong> last <strong>for</strong> me to do so. 19(2)It is not enough to say I have seen all <strong>of</strong> Chunsan. But though I havetrodden on a corner <strong>of</strong> Chunsan, to learn that Chunsan is part <strong>of</strong> Korea in terms<strong>of</strong> lanscapes and history is a biggest thing <strong>for</strong> my trip. 20(3)I see <strong>the</strong> breaking <strong>of</strong> ice on <strong>the</strong> Songwha river <strong>for</strong> <strong>the</strong> first time;explosions <strong>of</strong> <strong>the</strong> river ice into pieces; <strong>the</strong>n all moving. Horses and peopletraveled on <strong>the</strong> hard ice yesterday, but <strong>the</strong> water is glimpsed here and <strong>the</strong>re on<strong>the</strong> ice. It’s like soldiers at <strong>the</strong> signal tower sending <strong>the</strong> smoke into <strong>the</strong> sky tosignal <strong>the</strong> arrival <strong>of</strong> <strong>the</strong> time…. It looks like <strong>the</strong> same news that all places roseby sending <strong>the</strong> smoke signals: all seem determined to rise <strong>for</strong> <strong>the</strong> same purpose,though in silence. 21(4)The water now flows again but is still cold. Though it snowed a few moretimes, it is calm, and I take a walk along <strong>the</strong> river with some relish. Yet, I am notfully satisfied, waiting <strong>for</strong> <strong>the</strong> spring days. It is still as cold as in winter. I think<strong>of</strong> my hometown with <strong>the</strong> s<strong>of</strong>t grey buds <strong>of</strong> <strong>the</strong> willows; <strong>of</strong> <strong>the</strong> hazy hills and <strong>the</strong>azaleas, which just have twigs <strong>of</strong> buds like <strong>the</strong> tits <strong>of</strong> 16 year old girls’ breasts; <strong>of</strong><strong>the</strong> flowers smiling in <strong>the</strong> sunlight. I murmur <strong>the</strong> Tang poet Jang Kyongchung’s “ASong <strong>of</strong> River.” 22The first quote combines two summits: Chunsan and Dobong are combined to be<strong>the</strong> origin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Korean race. Choi Namsun prepared his lecture note “ManmongCulture” (June 1941) in which Korea and Japan seem to be in harmony and conflictsas well. 23 Choi began to talk about <strong>the</strong> spiritual aspects <strong>of</strong> old Korea in “Pungakyugi,”(1924) which is a travelog. In “Chunsanyugi” he praises both Manchuria’s Chunsanand Korean mountains. He aims at finding <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> Eastern Culture in TangunMythology, which is what he calls “Bulhammunwha.” Choi finds <strong>the</strong> identity <strong>of</strong> Koreathat he finds in Chunsan. He’s somewhat impatient. But to use <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r’s space in hisessay is <strong>the</strong> same as in his earlier essays. His approach to <strong>the</strong> mythology is to defend<strong>the</strong> spiritual Korea in <strong>the</strong> face <strong>of</strong> Japanese distortion <strong>of</strong> Korean history. That “Chunsanis part <strong>of</strong> Korea in terms <strong>of</strong> lanscapes and history” shows that he does not recognizethat Koreans are second class citizens to Japan. 24 He discovers <strong>the</strong> people’s identity inhis mind space.In <strong>the</strong> third quote <strong>the</strong> characteristics <strong>of</strong> travel essays are expressed. To travel is


186 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesto move from a familiar space to an unfamiliar space. A travel is to experience newtensions and changes in emotion by meeting with new people and new places <strong>of</strong>nature, which is expressed well in what is quoted above. As <strong>the</strong> author watches hugepieces <strong>of</strong> ice melting, he idealizes <strong>the</strong> beauty <strong>of</strong> nature with curiosity and surprise. Hisconsciousness does not conflict with his sense <strong>of</strong> <strong>the</strong> epoch nor does he resort to <strong>the</strong>mythology <strong>of</strong> Korean race. But as a writer he has <strong>the</strong> same sense <strong>of</strong> responsibility <strong>for</strong>being a Korean writer as Choi Namsun. This is a coincidence, but meaningful.The fourth is a lyrical depiction <strong>of</strong> <strong>the</strong> pleasure <strong>of</strong> welcoming spring. He meetsspring on <strong>the</strong> frontier but remembers his hometown in spring. His sense <strong>of</strong> art iscompressed in Jang Chunkyung’s poem. It’s because <strong>of</strong> <strong>the</strong> new place. He is in amental space, free from worries <strong>of</strong> <strong>the</strong> age, like <strong>the</strong> two writers.3. Life and Death in ManchuriaChoi Namsun’s friendliness to Japan has found space in his essays, “Reading,”“Chunsanyugi 1 and 2,” “Baekjakjae Banil,” “Manchurian Incident and Education.” 25These essays were written between when he declared nationalism and when hesupported Japan openly. “Baekjakjae Banil” is an appreciation <strong>of</strong> Baekjakjae inDalian he visited, where could see <strong>the</strong> calligraphy and books stored; The language inthis essay is different from “Chunsanyugi.”“Manchurian Incident and Education” is very different from his o<strong>the</strong>r essays.The essay calls <strong>the</strong> Manchurian Incident (1931) a holy war. Choi, it is unbelievable,justifies <strong>the</strong> war and teaches its lesson <strong>for</strong> <strong>the</strong> young.“Reading” is free <strong>of</strong> idealism. He says reading is an act <strong>of</strong> seeking truth. Itshould be an act separated from ideology, history, age, he declares. It is different from“Chunsanyugi” which combines history and geography, or from “Manchurian Incidentand Education,” which lacks logic and reason.Yom Sangsop was a writer keeping distance from his age. It is interesting that <strong>the</strong>two writers with different personalities have something in common: keeping distancefrom his age. At that time Yom had resigned as editor <strong>for</strong> <strong>the</strong> Mansonilbo and worked<strong>for</strong> a company in Andong, but he, a writer <strong>of</strong> realism, was still respected by <strong>the</strong>Korean writers living in Manchuria. 26Yom’s “Wujoonghaengrogi” is set nei<strong>the</strong>r in Manchuria nor in <strong>the</strong> 1940’s. Herecalls <strong>the</strong> day when he and his older bro<strong>the</strong>r went on a trip to Kimchun as it rainedcats and dogs. This essay has nothing to do with <strong>the</strong> Manchu affairs. It is <strong>the</strong> same asChoi Namsun’s “Reading.” Oblivious to <strong>the</strong> rise and fall <strong>of</strong> a new empire, he indulgesin a different problem in his essay.In this respect, Kim Jokyu’s “Note on Baekmuk Tower” shows a clearcharacteristic:


A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria / Oh Yang Ho187(1)All through <strong>the</strong> night his sister will be waiting <strong>for</strong> Mr. Choi alone, sohe will, he says, have to go back tonight. Thrusting a few crumpled bills intohis pocket, he says goodbye to me, which makes me sad. On an unusually coldlate afternoon he, pushing his school hat deep down, disappears into <strong>the</strong> dusk,casting a long shadow, turning back again and again and looking at <strong>the</strong> front gate<strong>of</strong> school. Mr. Choi who will walk 50 li through <strong>the</strong> dark country road, and hissister, seized with fear, anxiously waiting alone in <strong>the</strong> room cocking her ears <strong>for</strong><strong>the</strong> steps <strong>of</strong> Mr. Choi…. 27(2)Since <strong>the</strong>n he has never shown up and I have almost <strong>for</strong>gotten him, but afew days ago I received a letter written in his beautiful hand. It was from Tokyo.He sold <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir property to pay <strong>for</strong> <strong>the</strong> tuition <strong>of</strong> her sister who willgraduate in a year and went to Tokyo, and now every morning he runs through<strong>the</strong> alleys and streets to deliver newspapers…. He is determined that he willsucceed.Compared with <strong>the</strong> heavy shadow he cast, when he vanished into <strong>the</strong> duskon a spring day, his shadow is now full <strong>of</strong> hope and ambition, as he is shaking <strong>the</strong>bells <strong>of</strong> newspaper delivery and running in <strong>the</strong> alleys and streets. 28As above, <strong>the</strong> background <strong>of</strong> what is quoted in <strong>the</strong> first is Manchuria, while that in <strong>the</strong>second is Tokyo. In Manchuria Choi is hopeless, while he is full <strong>of</strong> hope in Tokyo. InManchuria it is dusk, and it is dawn in Tokyo. In <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer anxiety rules while in <strong>the</strong>latter <strong>the</strong>re is stability. The narrator experiences both conditions <strong>of</strong> life.What matters here is Choi escapes from <strong>the</strong> conditions <strong>of</strong> Manchuria and goes tothose <strong>of</strong> Tokyo: that is, from <strong>the</strong> marginal <strong>of</strong> <strong>the</strong> colony to <strong>the</strong> center <strong>of</strong> <strong>the</strong> empire. Heis determined to succeed with all my might: what does it mean to succeed to Mr. Choiand to <strong>the</strong> teacher?Kim Jokyu first published a poem in Shindonga in 1932. He belongedto Dancheung, which pursued pure literary works, but he was a friend to poetLimwha, who was a member <strong>of</strong> KAPF (Korea Artists’ Proletariat Federation). Hewas imprisoned involved in Kwangju Students’ Incident while in Sungshil Middleschool. That <strong>the</strong> narrator in “Note on Baekmuk Tower” remains silent toward realityis incongruous with <strong>the</strong> author’s personality. The author shows emotions instead <strong>of</strong>rages. Many thought that as <strong>the</strong>re appeared a new nation in Manchuria <strong>the</strong>re will bea new world, but his essay does not show any response, not to mention enthusiasm.Depiction <strong>of</strong> reality <strong>of</strong> life is too real, beyond <strong>the</strong> problem <strong>of</strong> <strong>the</strong> colonizers and <strong>the</strong>colonized. A young man thrown into <strong>the</strong> cold world is just about to come to life. Thewriter who witnesses <strong>the</strong> rise and fall <strong>of</strong> a nation can predict <strong>the</strong> resilience <strong>of</strong> man as


188 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesin this work. The emotion expressed in <strong>the</strong> work is ano<strong>the</strong>r face <strong>of</strong> rage and sadnesstoward reality.As <strong>the</strong> circumstances were this complex, if we consider a literary essay isfounded on facts, it would not have been possible <strong>for</strong> us to order him anything. Itwould be merely an order <strong>for</strong> ano<strong>the</strong>r idealism, an order to regulate <strong>the</strong>ir philosophyin a different world. Our order is nothing but a today’s measure that is ill fit <strong>for</strong> <strong>the</strong>ircold reality.ConclusionManchurian literature in <strong>the</strong> 1940’s has been studied from different perspectives.However, literary essays by Manchu Korean writers have not been dealt with s<strong>of</strong>ar. And this is <strong>the</strong> result <strong>of</strong> such an attempt. This paper is a survey <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong>Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria in <strong>the</strong> 1940’s.First, this book is a lyrical achievement in prose. At that time literature wasconcerned with <strong>the</strong> problem <strong>of</strong> East Asia, not with reality in Korea. But A Selection<strong>of</strong> Literary Essays, however, rein<strong>for</strong>ces things Korean. It is, as a result, a literature <strong>of</strong>exiles.Second, Choi Namsun shows his literary space both in “Chunsanyugi 1 and 2”and “Bulhammunwharon.” In contrast to his personal life, his works put Manchukuoand Korea toge<strong>the</strong>r, and confirm <strong>the</strong> identity <strong>of</strong> Korea by comparing <strong>the</strong> geographicalidentity in both nations.Third, all works are based on <strong>the</strong> places and things in <strong>the</strong> new imperial stateManchukuo, but <strong>the</strong>y depict realistically <strong>the</strong> ideas and philosophies that wereabstracted from realities. Kim Jokyu’s “Note on Baekmuk Tower” is an example. It isa way to cope with rages and tragedies in <strong>the</strong> face <strong>of</strong> <strong>the</strong> rise and fall <strong>of</strong> nations.Notes1. Oh Yang Ho, “Reconsidering The Dark Age <strong>of</strong> <strong>Literature</strong>,” a paper read at <strong>the</strong> 23 rd NationalConference on Korean Language and <strong>Literature</strong>, Korean Culture Study Center, 1980.2. The typical example is <strong>the</strong> subject <strong>of</strong> diaspora taken by International Association <strong>of</strong> KoreanStudies. I have studied this problem and published four books including Korean literature in Kando(1988) and Kando <strong>Literature</strong> and Life: Bae Seok.3. A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria in <strong>the</strong> 1940’s is a handwrittencopy. Its price is 65 Jon. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941. It was<strong>the</strong>n <strong>the</strong> only magazine <strong>for</strong> Korean essayists in Manchuria.4. Choi Namsun, “Chunsanyugi 2,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living inManchuria in <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941. 46-48.


A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria / Oh Yang Ho1895. Jo Hyunsul, “The Dawn <strong>of</strong> Eastern Mythology and <strong>the</strong> Formation <strong>of</strong> Modern PsychologicalGeography,” A Study <strong>of</strong> Nationalist Literary History, Vol 16. Seoul: Nationalist <strong>Literature</strong> StudyInstitute, 2000.6. Oh Munseok, “A Problem <strong>of</strong> Immanent Continuity in Nationalist <strong>Literature</strong> and Pro-Japanese<strong>Literature</strong> – Focusing on Choi Namsun,” Modern <strong>Literature</strong> Study, Vol. 30, Association <strong>of</strong> Korean<strong>Literature</strong> Studies, 2006.7. Archibald Geikie, Types <strong>of</strong> Scenery and Their Influence on <strong>Literature</strong>. Port Washington, N.Y.:Kennikat Press, 1070. (1 st published in 1898). 59.8. Ed. Korean University Research Center <strong>for</strong> Asian Affairs. Yukdang, Choi Namsun 6. Seoul:Hyonamsa, 1973. 259.9. Ahn Sugil, “Neighbor,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria in<strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941. 67-68.10. Shin Youngchul (1895-1945) was born in Seoul. His pen name is Yakrim. He studied philosophyat <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Philosophy, Dongyang University, Japan, where he was a writer belonging toa society <strong>of</strong> student writers Saekdonghoe. In 1919 a critique was published in <strong>the</strong> Maeilshibo, andsoon he became an editor <strong>for</strong> Orinee and Beolgeungon. He went to Shinkyung to become a journalist<strong>for</strong> <strong>the</strong> Mansonilbo, and edited <strong>the</strong> essays students had contributed to <strong>the</strong> paper and published a bookStudents’ Letters. In November 1941 he edited A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean WritersLiving in Manchuria and a collection <strong>of</strong> literary works Earth That Awakens, with a preface “Beyong<strong>the</strong> Earth That Awakens.” In 1943 with a Japanese name Pyongsanyoungchul, he edited Bandosawhaand Nakto Manchuria in which he wrote a long article “Past and Present <strong>of</strong> Korean Residents inManchuria.” He was <strong>the</strong> chief <strong>of</strong> literary section <strong>for</strong> <strong>the</strong> Mansonilbo, and died in Shinkyung at age50.11.Shin Youngchul, “When <strong>the</strong> apricot trees are in blossom,” <strong>the</strong> same book. 58-59.12. Shin Youngchul, “The Morning <strong>of</strong> Namman Plain,” The same book. 87.13. Hyun Kyungjun, “Hand that sells spring,” The same book. 4-5.14. Ji Bongmun, “A Woman <strong>of</strong> <strong>the</strong> Arctic,” Korean <strong>Literature</strong> (January, 1937).15. It is a pure Korean name <strong>of</strong> Manchuria. See “Lamentation,” <strong>the</strong> Mansoilbo, May 2, 1942: “Thesou<strong>the</strong>rn country is five thousand ri away; so is my hometown/ My wife is buried; so is my child/Mado River, bury me here.” Also see “Woodland,” Earth That Wakens. Shinkyung, 1941.16. Choi Namsun, “Baekjakjae Banil,” <strong>the</strong> same book. 34-35.17. Shin Youngchul, “Swallows and Nightingales,” <strong>the</strong> same book. 67.18. Park Palyang (Kim Yosu), “Impression <strong>of</strong> Shinkyung’s Night,” <strong>the</strong> same book. 95.19. Choi Namsun, “Chunsanyugi 1,” <strong>the</strong> same book. 45.20. Choi Namsun, “Chunsanyugi 2,” <strong>the</strong> same book. 52.21. Ham Seokchang, “Kilim Youngchungi 1,” <strong>the</strong> same book. 24.22. Ham Seokchang, “Kilim Whanjungi,” <strong>the</strong> same book. 25-26.23. Jo Hyunsul, “Manchurian Mythology and Modern Talk” and “Modern Culture and Geography,


190 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesand Manchuria in East Asia,” in The 26 th Conference Proceedings <strong>of</strong> Korean <strong>Literature</strong> Study Center,Dongguk University, February 2, 2007. P. 8.24. Yun Hyutak, “The Truth and Falsehood <strong>of</strong> Second Class Citizens in Manchukuo,” Yuksahakbo,Vol. 169 (2001).25. Choi Namsun drafted “The March 1 st Declaration <strong>of</strong> Independence” in 1919, started Dongmyungin 1922 to promote nationalism, wrote “Climbing Baekdu Mountain” in 1926, in which he discovers<strong>the</strong> souls <strong>of</strong> Korean race in Korean landscapes and heightens his discussion <strong>of</strong> race to sublimity. Butwhen he left <strong>the</strong> Privy Council and became <strong>the</strong> advisor to <strong>the</strong> Manmongilbo in Shinkying in April1938, he changed his mind; as he assumed <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essorship at <strong>the</strong> Konkuk University in Manchuriain 1939, he wrote “On Holy Thoughts <strong>of</strong> Race in East Asia,” in which he declares <strong>the</strong> same ideologyexpressed in his ano<strong>the</strong>r essay “Manmongmunwha” (June 1941): he justifies <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> anation in Manchuria in terms <strong>of</strong> cultural backgrounds, and wants to play a role in building a nation<strong>of</strong> moral and cultural obligation. But what is interesting is that his thoughts are directed to <strong>the</strong>science <strong>of</strong> Korean studies with Dangun on top in his <strong>the</strong>ory. He openly began supporting JapaneseImperialism since 1943, when he came back to Manchuria and wrote to support <strong>the</strong> enlisting <strong>of</strong>Students Soldiers.26. Ahn Sugil, One Goosefoot. Seoul: Munyechangjaksa, 1977. 256, 259.27. Shin Youngchul, ed. A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria in<strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941. 82-83.28. Shin Youngchul, <strong>the</strong> same book. 83-84.Works CitedAhn, Sugil. One Goosefoot. Seoul: Munyechangjaksa, 1977.___. “Neighbor,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria in <strong>the</strong> 1940’s.ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.Archibald Geikie. Types <strong>of</strong> Scenery and Their Influence on <strong>Literature</strong>. Port Washington, N.Y.:Kennikat Press, 1070. (1 st published in 1898).Choi, Namsun. “Baekjakjae Banil,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living inManchuria in <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.___. “Chunsanyugi 1,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria in <strong>the</strong>1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.___. “Chunsanyugi 2,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria in <strong>the</strong>1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.Ham, Seokchan. “Kilim Whanjungi,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living inManchuria in <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.___. “Kilim Youngchungi 1,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuriain <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.


A Study <strong>of</strong> A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria / Oh Yang Ho191Hyun, Kyungjun. “Hand that sells spring,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Livingin Manchuria in <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.Ji, Bongmun. “A Woman <strong>of</strong> <strong>the</strong> Arctic,” Korean <strong>Literature</strong> (January, 1937).Jo, Hyunsul. “The Dawn <strong>of</strong> Eastern Mythology and <strong>the</strong> Formation <strong>of</strong> Modern PsychologicalGeography,” A Study <strong>of</strong> Nationalist Literary History, Vol 16. Seoul: Nationalist <strong>Literature</strong>Study Institute, 2000.___. “Manchurian Mythology and Modern Talk” and “Modern Culture and Geography, and Manchuriain East Asia,” in The 26 th Conference Proceedings <strong>of</strong> Korean <strong>Literature</strong> Study Center, DonggukUniversity, 2(2007).Korean University Research Center <strong>for</strong> Asian Affairs. Yukdang, Choi Namsun 6. Seoul: Hyonamsa,1973.Oh, Munseok. “A Problem <strong>of</strong> Immanent Continuity in Nationalist <strong>Literature</strong> and Pro-Japanese<strong>Literature</strong> – Focusing on Choi Namsun,” Modern <strong>Literature</strong> Study, Vol. 30. Association <strong>of</strong>Korean <strong>Literature</strong> Studies, 2006.Park, Palyang (Kim Yosu). “Impression <strong>of</strong> Shinkyung’s Night,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays byKorean Writers Living in Manchuria in <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong>Publishing, 1941.Shin, Youngchul. Ed. A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living in Manchuria in <strong>the</strong>1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.___. “The Morning <strong>of</strong> Namman Plain,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living inManchuria in <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.___. “Swallows and Nightingales,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Living inManchuria in <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.___. “When <strong>the</strong> apricot trees are in blossom,” A Selection <strong>of</strong> Literary Essays by Korean Writers Livingin Manchuria in <strong>the</strong> 1940’s. ShinKyung Special City: Josun <strong>Literature</strong> Publishing, 1941.Yun, Hyutak. “The Truth and Falsehood <strong>of</strong> Second Class Citizens in Manchukuo,” Yuksahakbo, Vol.169 (2001).责 任 编 辑 : 王 晓 兰


Sol Jungsik’s Early PoemsKwak, Hyo Hwan (Translated by Rhee, Young Suck)Department <strong>of</strong> Korean Language and <strong>Literature</strong>, Korea University145, Anam-ro, Seongbuk-gu, Seoul, 136-701, KoreaEmail: kwakhh@daesan.or.krAbstract Sol Jongsik (1912-1953) began writing poetry early, in 1932, at age 20 bu<strong>the</strong> did not write much until 1947. During <strong>the</strong> five-year period from 1945 to 1950, hepublished about 60 poems, publishing three books, Bells (1947), Grapes, and Rages <strong>of</strong>Gods (1948). He is a key to understanding <strong>the</strong> Korean literature just be<strong>for</strong>e and after<strong>the</strong> Korean War.Key words Bells, Grapes; Rages <strong>of</strong> Gods; Korean War; political ideology; modernpoetryIntroductionKorea from 1945 to 1950 experienced <strong>the</strong> bitterest and most confusing social changesin its history: Liberation from <strong>the</strong> Japanese colonial rule, <strong>the</strong> division <strong>of</strong> <strong>the</strong> peninsula,<strong>the</strong> breaking out <strong>of</strong> <strong>the</strong> Korean War. People were jubilant when it was freed fromJapan; <strong>the</strong> US and Russian army took over Korea and it was divided under <strong>the</strong> militarygovernments. Then until <strong>the</strong> Korean War broke out, Korea had to experience conflictsand confusion amid <strong>the</strong> <strong>for</strong>ces <strong>of</strong> ideologies and political parties <strong>for</strong> control <strong>of</strong> <strong>the</strong>north and south Koreans.Korean writers aimed at creating a national literature free from Japan, butpolitical and social whirl winds followed. As Korea was freed on August 15, 1945,beginning with a literary movement led by Lim Wha, many literary organizationshad been created, each supporting its own political ideology. Lim Wha and KimNamchun created <strong>Literature</strong> Construction Movement on August 16, 1945 in defense<strong>of</strong> leftist ideology, whereas Song Young, Park Se Young, and Han Hyo made JosunProletariat Movement on September 17, 1945. The latter movement joined JosunLiterary Association on February 8, 1946 to found a national literature movement.The rightists also created literary bodies: Yang Judong and Yu Chijin created JungangWriters’ Association on September 18, 1945; Jung Inbo and Park Jongwha beganJosun Writers’ Association on March 13, 1946; Kim Dongri and Yu Chiwhan <strong>for</strong>med


Sol Jungsik’s Early Poems / Kwak, Hyo Hwan193Young Writers’ Association on April 4, 1946. Lim Wha tried to apply <strong>the</strong> Proletariatideals <strong>of</strong> workers and people to literature, whereas Kim Dongri pursued pure literaturethat emphasized individuality, humanity, creativity. Jo Jihun <strong>of</strong>fered a new poetics thatsyn<strong>the</strong>sized both ideals. 1This period was characterized by occasional poems, which “expressed <strong>the</strong> joy <strong>of</strong>liberation and praised social and political changes.” 2 Much <strong>of</strong> <strong>the</strong> poetry was resultedfrom a flood <strong>of</strong> political ideologies, but its literary value is now questioned. 3 We canread such poems written by Lee Yongak, Oh Jangwhan, Lim Wha, Sol Jongsik.Of <strong>the</strong>se writers, Sol Jongsik (1912-1953) was most representative in bothquantity and quality <strong>of</strong> his poetry. His writing career began early, in 1932, at age 20but he did not write much until 1947. During <strong>the</strong> five-year period from 1945 to 1950,he published about 60 poems, publishing three books, Bells (1947), Grapes, andRages <strong>of</strong> Gods (1948). He also wrote stories: a novel Youth in 1946, and a series <strong>of</strong>stories Francis Dusett in a newspaper in 1946, and in 1948 two short stories A GameMaker and Death <strong>of</strong> a Painter, and a newspaper serial story which stopped. He was<strong>the</strong> most productive, more than any, in our literary history. 4 He as an intellectual also“played a role in selecting and reflecting upon <strong>the</strong> ideology and national identity <strong>of</strong>Korea in <strong>the</strong> transitional period.” 5 He is a key to understanding <strong>the</strong> literature <strong>of</strong> thatperiod.Sol Jongsik was born in 1912 into a Confucianist family, finished educationin Yonhee College, and studied English literature at University <strong>of</strong> Mount Union inAlliance, Ohio, USA and Shakespeare at Columbia University in <strong>the</strong> city <strong>of</strong> NewYork. 6 When he came back to Korea, he worked in a mine owned by his family <strong>for</strong> awhile be<strong>for</strong>e his teacher recommended him to a post in <strong>the</strong> US military government inSeoul, where he did a lot <strong>of</strong> different jobs. Later he became <strong>the</strong> editor in chief in TheSeoul Times in April 1948, and was friendly to <strong>the</strong> USA. He was, it seemed, in a betterposition to be a leader. However, contrary to our expectations, he joined <strong>the</strong> JosunLiterary Association in 1946 to serve as a committee member <strong>of</strong> Foreign <strong>Literature</strong>Committee on April 4, 1946 and as a committee member <strong>of</strong> Seoul Office <strong>of</strong> People’s<strong>Literature</strong> Movement in August 1946, and joined <strong>the</strong> Josun Communist Alliancerecommended by Lim Wha. In <strong>the</strong> following year, in August 1947, he became <strong>the</strong>chair <strong>of</strong> <strong>the</strong> Foreign <strong>Literature</strong> Committee and wrote stories and poems and did muchtranslation. In 1949, his third book <strong>of</strong> poetry Rages <strong>of</strong> Gods was <strong>for</strong>bidden and hejoined People’s Association. In 1950, when <strong>the</strong> Korean War broke out, he joined <strong>the</strong>People’s Democratic Republic <strong>of</strong> Korean Army and served in Culture Training Bureau7, <strong>the</strong> Headquarters <strong>of</strong> PDRK Army Command. When <strong>the</strong>y retreated, he went with<strong>the</strong>m to <strong>the</strong> North. He served as an interpreter <strong>for</strong> <strong>the</strong> PDRK Army at <strong>the</strong> Truce Talk inJuly 1951. He was indicted <strong>for</strong> treason and spying to overthrow People’s Democratic


194 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesRepublic <strong>of</strong> Korea, and was executed along with Lim Wha and Lee Seungyop onAugust 6, 1951.Sol Jongsik has not been studied, except that some, including Kang Yonghill,Kim Kwangkyun, Kim Kirim, Kim Byungdeuk, Sang Min, and Jung Jiyong, reviewedhis poetry. There are about ten items <strong>of</strong> studies on him including MA <strong>the</strong>ses. Somementioned his poetry in passing when <strong>the</strong>y talked about <strong>the</strong> Korean poetry from 1945to 1950.Sol Jongsik’s Early PoemsCritics paid attention to three <strong>of</strong> his books Bells (1947), Grapes, and Rages <strong>of</strong> Gods(1948). He wrote about 60 poems during <strong>the</strong> five years from 1945 to 1950. KimKirum, <strong>the</strong> central figure at that time, commented in <strong>Literature</strong> (March 1947) onhis Bells: “If pure poetry is to aim at one and single Truth, poetry is to deal with <strong>the</strong>emotions <strong>of</strong> <strong>the</strong> people fighting <strong>for</strong> freedom. Bells is an answer fit <strong>for</strong> such an artisticaim.”He also commented on Grapes: “Bells was <strong>the</strong> best book <strong>of</strong> poetry last year, andGrapes is ano<strong>the</strong>r brilliant book at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> New Year.” 7 Kim Byungdeuksaid, “Rages <strong>of</strong> Gods is <strong>the</strong> biggest warning to <strong>the</strong> poets in 1948. The poet has learnedModernist poetry abroad, and made full use <strong>of</strong> <strong>the</strong> techniques Korean poetry has nothad so far…. What lacks in his poetry is that his poetry is too rhetorical.” San Minsaid, “ ‘The Newspaper Grows Large’ is <strong>the</strong> greatest poem after <strong>the</strong> Liberation. The<strong>the</strong>me is huge and <strong>the</strong> statistics is boring, but <strong>the</strong> greatest achievement in this poemis that it is a big plan <strong>for</strong> <strong>the</strong> whole people…. Rages <strong>of</strong> Gods has depth in a strongcontext, which is to be sure <strong>the</strong> best crop in 1948,” 8 and that <strong>the</strong> book is faithful to<strong>the</strong> ideology his Association pursues. Jung Jiyoung commented on Bells, “… I agreethat this is <strong>the</strong> best book since <strong>the</strong> Liberation.” 9 Jung fur<strong>the</strong>r sympathized with <strong>the</strong>poet: “Grapes is ‘more erudite and deep (compared with Bells).’ ‘For this reason,Korean poetry is to get angry, cry and faint. A revolution is a luxury <strong>for</strong> a poet, and weKoreans have poetry <strong>of</strong> a dire kind, like his.’” 10 In <strong>the</strong> meantime, some critics, such asYoo Jongho, Oh Seyoung, and Ko Hyongjin, made critical remarks on Rages <strong>of</strong> Godsand Grapes.Compared with <strong>the</strong>se three books <strong>of</strong> poetry, Sol Jongsik’s early poetry has notbeen studied. His first work was published in January, 1932 when he was 20, in <strong>the</strong>JoongAng Ilbo: he got <strong>the</strong> first prize in <strong>the</strong> Literary Competition with a play titled“Where is China going?” In March, 1932, he got <strong>the</strong> third prize in Students’ Workin Dongkwang, a literary magazine, and in April his poem “A New Song in a NewVessel” and ano<strong>the</strong>r <strong>of</strong> his essay got <strong>the</strong> first prizes in <strong>the</strong> same magazine. But hisworks were not that good, compared with <strong>the</strong> poems written in <strong>the</strong> 1930’s which iscalled <strong>the</strong> Golden Period <strong>of</strong> Korean poetry, and most <strong>of</strong> his poems were etudes. And


Sol Jungsik’s Early Poems / Kwak, Hyo Hwan195<strong>the</strong> total number <strong>of</strong> his poems was nine.However, we need to pay attention to <strong>the</strong>se early poems. Literary views <strong>of</strong> hisepoch are displayed in “A Song Sung on <strong>the</strong> Street,” “A New Song in a New Vessel,”“Cemetery,” and “A Poem.” Some show simple life, in which <strong>the</strong> speaker pursues asource <strong>of</strong> life in nature: “Lifting a bucket <strong>of</strong> water at dusk,” “Hometown,” “Summeris over,” “Fountain,” “Autumn.” Some <strong>of</strong> <strong>the</strong>se poems were collected in Bells, and “APoem (1932),” “Cemetery (1931),” “Fountain (1932),” “Autumn (1936)” were writtenin <strong>the</strong> early 1930’s.Innocence and TruthProbably <strong>the</strong> best two <strong>of</strong> his early poems are his first poem “A Song Sung on <strong>the</strong>Street,” which displays a candid view <strong>of</strong> <strong>the</strong> colonized Korea, and “A New Song in aNew Vessel.” They provide encouragement to desperate farmers:Rise, rise, rise!Rise! Rise now, bro<strong>the</strong>r!Poor little thing, are your legs broken?Hurry! Stand up! Your big bro<strong>the</strong>r will help you stand up!Now, throw away a pair <strong>of</strong> hand propeller spikesyou used to push yourself <strong>for</strong>ward,Seat yourself on <strong>the</strong> crude ice board, under which electrical codes are lined;Stretch your legs and straighten your back. Run, run on <strong>the</strong> river ice to amarching song <strong>of</strong> mine.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Listen, comrade!A poet is a worker on a construction site:He has muscles <strong>of</strong> iron, broad shoulders, a strong waist,deep and clear eyes.He is <strong>the</strong> biggest discovery under <strong>the</strong> blue sky.This discovery is not to be carved on a beautiful marble,But on a great Ginkgo tree.Then your song will grow as <strong>the</strong> tree grows.(“A Song Sung on <strong>the</strong> Street: A Song I Was Singing to My Bro<strong>the</strong>r, StampingMy Foot Be<strong>for</strong>e I Met My Comrade.” Stanzas 1 and 6. Dongkwang. March1932. 11 )In <strong>the</strong> poem a bro<strong>the</strong>r tells his younger bro<strong>the</strong>r to stand up and run though he is indifficulty, as indicated in <strong>the</strong> subtitle. This is <strong>the</strong> poet’s expression <strong>of</strong> how he sees his


196 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiessociety. What is noteworthy in this poem is that though it is his first poem, its laststanza sums up <strong>the</strong> poet’s view <strong>of</strong> literary work. He defines a poet who “has muscles<strong>of</strong> iron, broad shoulders, a strong waist,/ deep and clear eyes.” He also declares that apoet is “<strong>the</strong> biggest discovery under <strong>the</strong> blue sky.”Sol has revised <strong>the</strong> last stanza and put it in “Poetry” collected in Bells (1947). Init, <strong>the</strong> speaker says that a poem is both “a melody composed by a genius and <strong>the</strong> airthat touches on your inner ears.” It is not something carved on a marble, but a scarscratched in your heart. It is also a noise from fractured bones. The notion <strong>of</strong> <strong>the</strong> poemas a noise from fractured bones is fur<strong>the</strong>r developed in two o<strong>the</strong>r poems “A Song ina New Vessel” and “Cemetery.” “A Song in a New Vessel” depicts contrary to <strong>the</strong>title <strong>the</strong> miserable life <strong>of</strong> farmers in <strong>the</strong> colony. The poem consisting <strong>of</strong> eight threelinestanzas begins with a fa<strong>the</strong>r who throughout <strong>the</strong> night picks up ears left in <strong>the</strong>field after a harvest in order to pay back his debt. Their life should be led normallyaccording to seasons but it is not and full <strong>of</strong> worries, with no hopes ahead. During aharvest, <strong>the</strong>y pick ears, while <strong>the</strong>ir real property is auctioned. Worries fill <strong>the</strong>ir life allseasons. The poem ends with a stanza:On summer nights, farmers mix with farmersTo worry about <strong>the</strong> irrigation worksThat will make water flow through <strong>the</strong>ir fields.In Stanza 7 <strong>the</strong> speaker, who has read in <strong>the</strong> newspaper that <strong>the</strong> old buildingYungmudang (where <strong>the</strong> military training took place) in Kyongbok Palace is tobe demolished by <strong>the</strong> Japanese government, juxtaposes <strong>the</strong> flea blood-stainednewspaper’s one line news about Yungmudang’s demolition and <strong>the</strong> reality <strong>of</strong>miserable farmers’ life. He points it out that both farmers and <strong>the</strong>ir nation are as slightas <strong>the</strong> one-line news in <strong>the</strong> flea blood-stained paper.Nature as HomeSol Jungsik makes an attempt to restore ideal space in his poetry through familyand hometown, which is in sharp contrast to <strong>the</strong> dark reality <strong>of</strong> life in <strong>the</strong> colony asdepicted in “A Song Sung on <strong>the</strong> Street,” “A Song in a New Vessel,” and “Cemetery.”This is <strong>the</strong> same attitude as Baek Seok and Ro Chungmyong had. 12 Sol’s poems,“Lifting a bucket <strong>of</strong> water at dusk,” “Hometown,” “Summer is over,” “Fountain,”“Autumn,” are <strong>the</strong> examples.“Hometown” is quoted in full:Gourd flowers are in bloom amid low fence bushes:


Sol Jungsik’s Early Poems / Kwak, Hyo Hwan197And <strong>the</strong> shadow <strong>of</strong> a butterfly hops, hops on gourd flowers;A bat slips in:His long wing tips glimmer, glimmer in <strong>the</strong> dim moon shadow;Then disappear beyond <strong>the</strong> mulberry trees;Grandpa, do you sit still and make a mosquito-smoke fireOn <strong>the</strong> front ground?Chicks give <strong>the</strong>ir mom little, little notes <strong>of</strong> callOn this late morning, near <strong>the</strong> plat<strong>for</strong>m <strong>of</strong> sauce pots;A young boy drives a cow to <strong>the</strong> hillAlong <strong>the</strong> irrigated water way.Grandma, sitting near <strong>the</strong> head <strong>of</strong> a cousin still sound asleep,Do you still run <strong>the</strong> old comb that is like your teeth through your grey hairThis morning too?And look at Stanza 3 “Summer is over”:(Go back to <strong>the</strong> fields and <strong>for</strong>ests we love:)The sun is going down beyond <strong>the</strong> hill,Winds blowing through our hearts;Many a note <strong>of</strong> insects singingEchoes through bushes and coils <strong>of</strong> plants,Cats coming home after sauntering.Then Grandma ga<strong>the</strong>rs <strong>the</strong> dried leaves <strong>of</strong> mulberry <strong>for</strong> smoking.The cow cart carries languidlyon its wheels <strong>the</strong> summer evening,cornering <strong>the</strong> distant back village:When <strong>the</strong> boy driver, sitting on a bundle <strong>of</strong> grass fodder,Singing along <strong>the</strong> bells <strong>of</strong> <strong>the</strong> cow, is turning around <strong>the</strong> hillside road,The terrier barks and barks, running out <strong>the</strong> bush clover door to greet his masterWho works by <strong>the</strong> day.Then Grandpa’s climbing down <strong>the</strong> lookout hut in <strong>the</strong> field.(“Summer is over–I miss autumn,” Dongkwang. October 1932)It is interesting that <strong>the</strong> characters that appear in “Hometown” and “Summer is over”are grandmo<strong>the</strong>r and grandfa<strong>the</strong>r. They are not mo<strong>the</strong>r and fa<strong>the</strong>r. It may be that what<strong>the</strong> speaker in <strong>the</strong> poems pursues is a source that is more original than now, in whichhe wants to be in touch with rest and peace and solace. The way he pursues is nei<strong>the</strong>r


198 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesto be dreamy nor imaginative; he just reconstructs <strong>the</strong> simple memory <strong>of</strong> how he livedand what he saw and experienced in that rural space: it is lyrical realism <strong>of</strong> Sol’s.There follows more:Girl,It’s time to rest your hands spinning <strong>the</strong> wheel.Get out <strong>of</strong> your home,<strong>the</strong> Mo<strong>the</strong>r’s ear<strong>the</strong>n pot put on your head;All go play with fire this evening;Come go with me into <strong>the</strong> <strong>for</strong>est,Where star light glimmers all over;Peace comes hurting none;Let us go scoop up a bucket <strong>of</strong> fountain waterAnd scatter on our grass that is drying up.(“Fountain” (1932), Bells)As in <strong>the</strong>se poems, Sol adores nature and wants to go back to his family and naturein <strong>the</strong> countryside. But <strong>the</strong> poems are rooted deeply in reality. As his early poetryparticipates in society, his nature poems are not simply nostalgic but firmly based onthis sense <strong>of</strong> reality. His nature poetry is not simply an act <strong>of</strong> participating in <strong>the</strong> ideal<strong>of</strong> community, but an expression <strong>of</strong> his Romantic sensibility and sentiment.In closing, in his early career as poet Sol Jungsik wrote only a small number <strong>of</strong>poems until <strong>the</strong> 1945. And critics thought <strong>the</strong>y are etudes. But As we have read above,his early poetry is more than student’s work: his home is a primordial <strong>for</strong>m <strong>of</strong> lifeand a means <strong>of</strong> expressing his Romantic sentiment. And some <strong>of</strong> his poems, such as“Hometown,” “Summer is over,” and “Fountain,” are good enough in both <strong>for</strong>m andcontent, particularly <strong>the</strong> poetic language, compared with major poets <strong>of</strong> Korea in thatperiod.Notes1. See Choi Dongho, A History <strong>of</strong> Modern Poetry in Korea (Seoul: Korea UP, 2004) 44-48.2. Jung Haekyung,“Departure and Pursuit <strong>of</strong> Identity in an Era <strong>of</strong> Division: An Introduction,”AHistory <strong>of</strong> South and North Korea’s <strong>Literature</strong> (Seoul: Nanam Publishing, 1995) 127.3. Ko Hyungjin,“Poetry <strong>of</strong> 8.15 Liberation,”Modern Poetry in Korea. Ed. Korean Poets’ Association(Seoul: Minumsa, 2007) 214.4. Kim Yongjik, Korean Poetry in an Age <strong>of</strong> Liberation (Seoul: Minumsa, 1989) 219.5. Jung Jiyong, “About Bells,” The Kyonghyang Newspaper. March 9, 1947.


Sol Jungsik’s Early Poems / Kwak, Hyo Hwan1996. To study in <strong>the</strong> USA was <strong>the</strong>n rare and it was reported in an article titled “Mr. Sol Jongsik went to<strong>the</strong> USA to study” in <strong>the</strong> Dong-A Ilbo (Daily) in November, 1945. See Sol Kwanhi, “Four Bro<strong>the</strong>rsand Sisters in Old Age Missing Fa<strong>the</strong>r Sol Jongsik,” Daesan Culture (Spring) 2012: 83.7. Kim Kirim, “The Poetics <strong>of</strong> Rage: A Comment on Grapes,” People’s Voice. 4.4 (April 1948).8. Sang Min, “A Poem <strong>of</strong> Obligation: Reading Rages <strong>of</strong> Grapes,” The Free Newspaper (January18), 1949.9. Jung Jiyong, “About Bells,” The Kyonghyang Newspaper. March 9, 1947.10. Jung Jiyong, “About Grapes,” The Collected Work, Vol. 2: Prose (Seoul: Minumsa, 1988) 309-310.11. The text is taken from A Selection <strong>of</strong> Poems by Sol Jungsik. Ed. Kwak Myongsuk, (HyundaiMunhak, 2011) .12. Chun Mijong, “A Study <strong>of</strong> Sol Jungsik,” An MA Thesis (Sogang University, 1992) 16-18.Works CitedChoi, Dongho. A History <strong>of</strong> Modern Poetry in Korea. Seoul: Korea UP, 2004.Chun, Mijong. “A Study <strong>of</strong> Sol Jungsik,” An MA Thesis, Sogang University, 1992.Jung, Haekyung. “Departure and Pursuit <strong>of</strong> Identity in an Era <strong>of</strong> Division: An Introduction,” AHistory <strong>of</strong> South and North Korea’s <strong>Literature</strong>. Seoul: Nanam Publishing, 1995.Jung Jiyong. “About Bells,” The Kyonghyang Newspaper. March 9, 1947.___. “About Grapes,” The Collected Work, Vol. 2: Prose. Seoul: Minumsa, 1988.Kim, Kirim. “The Poetics <strong>of</strong> Rage: A Comment on Grapes,” People’s Voice. 4.4 (April 1948).Kim, Yongjik. Korean Poetry in an Age <strong>of</strong> Liberation. Seoul: Minumsa, 1989.Ko Hyungjin. “Poetry <strong>of</strong> 8.15 Liberation,” Modern Poetry in Korea. Ed. Korean Poets’Association. Seoul: Minumsa, 2007.Kwak, Myongsuk. Ed. A Selection <strong>of</strong> Poems by Sol Jungsik. Hyundai Munhak, 2011.Sang, Min. “A Poem <strong>of</strong> Obligation: Reading Rages <strong>of</strong> Grapes,” The Free Newspaper. January 18,1949.Sol, Kwanhi. “Four Bro<strong>the</strong>rs and Sisters in Old Age Missing Fa<strong>the</strong>r Sol Jongsik,” Daesan Culture,Spring 2012.责 任 编 辑 : 郭 雯


Perfecting Mind and Its Qualia <strong>of</strong> Silence inKorean Sŏn PoetryHan Tae HoInterdisciplinary Studies, FGS (Faculty Graduate School)027 McLaughlin College, York University4700 Keele Street, Toronto, Ontario M3J 1P3, CanadaEmail: stevenshano@gmail.comAbstract Korean Sŏn poetry displays many <strong>for</strong>mal traits and <strong>contents</strong> pr<strong>of</strong>undity,in highly condensed poetic ideas, paradoxically more expressive by omission <strong>of</strong>sundry epi<strong>the</strong>ts. Its ideational quantum is so speedy and reductive but powerful as tostrike out sparkling imagery. Its aes<strong>the</strong>tic elegance is a little rough and tough, but itsenlightenment resounds its vast seismic vertical depth silently to its origin. Its frequentuse <strong>of</strong> <strong>the</strong> rhetorical condensation, conceit, disconnection, paradox, parallelism,physical figuration, <strong>the</strong> union <strong>of</strong> opposite qualia, indefinite reality, and transcendentalmetaphors makes Sŏn poetry strike down to <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind, usually called<strong>the</strong> Buddha’s Nature.Key Words Korean Sŏn Poetry, Zen, Buddhism, Zen Cognitive Poetics,Enlightenment discourses, NarrativeIntroductionAll poems have conducted an expressive act on <strong>the</strong> things to represent human mind.Throughout <strong>the</strong> literary history, poetry shows autobiographical narratives. Poeticprocess is an interplay between <strong>the</strong> <strong>for</strong>mative process <strong>of</strong> personal experience and<strong>the</strong> structuring process <strong>of</strong> it <strong>for</strong> its own uniqueness. In poetic creativity, <strong>the</strong> poet’spersonal intentionality can be reflected in <strong>the</strong> poem’s narratives.Poetry is not silence. It can represent some qualia <strong>of</strong> silence, but cannot be <strong>the</strong>silence itself, nor depiction <strong>of</strong> it as it is. In it an intelligent act abstracts <strong>the</strong> meaning<strong>of</strong> life in causal relation to <strong>the</strong> expressing poet. Zen 1 poetry proclaims that one <strong>of</strong> itsprimary tenets is “Direct Transmission <strong>of</strong> Mind,” or mindless transfer, or wordlessrepresentation <strong>of</strong> mind itself. For Zen poets, life always portrays its Zen-likenarratives and poetic representations.Zen strives to embody <strong>the</strong> reality <strong>of</strong> man in inevitable life pains. It is <strong>the</strong> most


Perfecting Mind and Its Qualia <strong>of</strong> Silence in Korean Sŏn Poetry / Han Tae Ho201rigorous mental process to attain such an impossible project. Is it possible to express<strong>the</strong> religious truth without verbal representation? Zen masters are well aware <strong>of</strong> thisdifficulty, but always toil to grasp a concrete way to see such a state <strong>of</strong> mind. Manyhave achieved a right mind and right action in <strong>the</strong> process <strong>of</strong> meditation. Zen’sintentionality can predestine <strong>the</strong> topological features <strong>of</strong> peninsular Korean Sŏn, whichis different from <strong>the</strong> continental Chinese Ch’an or <strong>the</strong> insular Japanese Zen.This essay studies <strong>the</strong> poetic consciousness <strong>of</strong> Korean Sŏn poetry, with itsdistinguishable literary properties. The Zen poetry <strong>of</strong> Korea, China, and Japan isphenomenologically similar, since <strong>the</strong>y are founded on similar ideas and practices <strong>for</strong>hundreds <strong>of</strong> years. However, people have different minds and different temperamentsand show different poetic responses. I delineate <strong>the</strong> unique features <strong>of</strong> Korean Sŏnpoetry by focusing on three domains <strong>of</strong> mind: cognition, affection, and action.Characteristics <strong>of</strong> Korean Sŏn1. HistoryKorean Buddhism is a part <strong>of</strong> <strong>the</strong> East Asian Mahāyāna Buddhism traditions. In <strong>the</strong>fourth century, Koguryŏ (37 BC-618 AD), one <strong>of</strong> <strong>the</strong> Three Kingdoms (Paekch’e andSilla), introduced Chinese Buddhism into <strong>the</strong> Korean peninsula and <strong>the</strong> early KoreanBuddhism “developed with it very closely (with <strong>the</strong> neighboring countries) and alsoinfluenced <strong>the</strong> development <strong>of</strong> Buddhism in Japan”(Keown 448) since <strong>the</strong>n. It hasmany aspects <strong>of</strong> new development in sophisticating philosophy <strong>of</strong> Buddhism, winningover <strong>the</strong> consenting minds <strong>of</strong> ordinary people as well as <strong>the</strong> noble ruling classes,absorbing <strong>the</strong> indigenous religious tradition <strong>of</strong> shamanism, and harmonizing all <strong>the</strong>traditional ideas including <strong>the</strong> Confucian ways <strong>of</strong> life, too.Korean Sŏn has been recognized as a coherent and cogent subitism, a school <strong>of</strong>Sudden Enlightenment and defined as a unique denomination to its regional features.When Korean Sŏn Masters have displayed <strong>the</strong>ir peculiar traits so long, <strong>the</strong>ir collectivenarrations can have continuously <strong>for</strong>med certain national traits and religious meaningscongruent to Korea. I can say it would have functioned as <strong>the</strong> foundations <strong>of</strong> KoreanSŏn poetry and <strong>for</strong>med its unique poetic self. So I’d like to locate and value thoseproperties, based on <strong>the</strong> context <strong>of</strong> <strong>the</strong> past poetic experience and <strong>the</strong>ir representedworks. They can surely imply new aspects <strong>of</strong> Korean Sŏn, still strongly underlying in<strong>the</strong> Korean culture.Let’s see briefly <strong>the</strong> Korean Sŏn history which can provide an overarchingnarrative context: The first Sŏn master who introduced Ch’an Buddhism to <strong>the</strong> oldKorea is recorded as Pŏmnang 2 ( 法 郞 632-?), who was ordained by <strong>the</strong> 4 th PatriarchDaoxin( 道 神 ) in China. 3 Pŏmnang is known to have gone to Tang Dynasty, circa647-54 AD during <strong>the</strong> reign <strong>of</strong> <strong>the</strong> 27 th Queen Sŏndŏk, Silla Dynasty. 4 At that time


202 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studieswhen he came back from China to spread out his Sŏn practices, <strong>the</strong> Kyojong( 敎 宗 ,Scholastic School) was so prevalent. At last he led an ascetic life and taught hisdisciples. Among <strong>the</strong>m, Sinhaeng( 愼 行 704-779) went to Tang dynasty to studyfur<strong>the</strong>r and founded one <strong>of</strong> <strong>the</strong> 9 Mountains in Korea. It is also said that <strong>the</strong> fullfledgedSŏn Buddhism was “<strong>of</strong>ficially introduced around late Koryŏ dynasty (13 th C)(Keown 697).However, nowadays <strong>the</strong> recognized founder <strong>of</strong> Korean Sŏn School <strong>of</strong> SuddenEnlightenment is academically claimed to be Toŭi( 道 義 ), who was ordained byChijang( 地 藏 ) in 813 AD and became <strong>the</strong> Patriarch <strong>of</strong> Kaja Mountain School.Since <strong>the</strong> later part <strong>of</strong> Silla Dynasty (BC57-925AD) and <strong>the</strong> early Koryŏ dynasty(918-1392), 9 mountain schools <strong>of</strong> Sŏn Buddhism were founded. Among <strong>the</strong>m,<strong>the</strong> 8 schools follow <strong>the</strong> teachings <strong>of</strong> 6 th Patriarch Huineng’s teachings <strong>of</strong> SuddenEnlightenment.Among many masters, Chinul ( 知 訥 1158-1210) introduced hwadu ( 話 頭 ,huatou) meditation “as <strong>the</strong> fastest way to attain enlightenment, but reserved it <strong>for</strong><strong>the</strong> high-capacity practitioners” (Keown 453). Hyesim ( 慧 諶 1178-1234) wroteSŏnmun Yŏmsong ( 禪 門 捻 頌 The Collection <strong>of</strong> Cases and Verses <strong>of</strong> <strong>the</strong> SŏnSchool, 1226), a basic text <strong>of</strong> Korean Sŏn, compiling 1125 verses and prose verses,or kongan. O<strong>the</strong>r masters are Kyŏnghan ( 景 閑 1299-1375), Ch’ungchi ( 沖 止 1226-92), Powu ( 普 愚 1301-82), Hyekŭn ( 惠 勤 1320-76), Tŭkt’ong ( 得 通 1376-1433),Sŏljam ( 雪 岑 1435-93), Powu ( 普 雨 1515-65), Hyuchŏng ( 休 靜 1520-1604),Taenŭng(1562-1649), Myŏngcho (1593-1661), Wandang (Kim, chŏng-hŭi 1786-1856), Ch’oŭi ( 草 衣 1786-1866), Sŏngwu ( 惺 牛 1849-1912), Yongsŏng ( 龍 城1864-1940), Mangong ( 滿 空 1871-1946), Sŏngch’ŏl ( 性 徹 1912-93), and o<strong>the</strong>rmodern masters. They are in <strong>the</strong> line <strong>of</strong> Linji (?-866/7) and Mazu (707-86) <strong>of</strong> <strong>the</strong>Sou<strong>the</strong>rn Ch’an Buddhism schools. Most Korean Sŏn Masters focus on Kanhwa Sŏn( 懇 話 kanhua) which emphasizes to practice <strong>the</strong> ultimate way to reach awakenedenlightenment as well as an equal emphasis on doctrinal teachings.Most <strong>of</strong> <strong>the</strong> Korean Sŏn masters display <strong>the</strong> tradition <strong>of</strong> Sudden Enlightenment,whose origin <strong>of</strong> this teaching can be started from Pojo Chinul. His teachingsconstituted “<strong>the</strong> dominant <strong>for</strong>m <strong>of</strong> Sŏn Buddhism in Korea since <strong>the</strong> thirteenthcentury.” (Keown 461) To most masters, human nature is originally perfect and hasundamaged original wisdom. There<strong>for</strong>e, enlightenment means realizing <strong>the</strong>ir ownnature and sustaining its enlightenment state throughout lifetime. The initial suddenawakening ( 解 悟 hae’o) cannot sustain continuously as <strong>the</strong>y hope, and naturallyneeds gradual cultivation <strong>of</strong> it. Most Korean masters, especially Sŏngch’ŏl, deniessuch a gradual transition <strong>of</strong> Gradual cultivation after sudden awakening, <strong>for</strong> whichChinul claimed “<strong>the</strong> follower <strong>of</strong> intellectual knowledge is <strong>the</strong> heretical and wrong way


Perfecting Mind and Its Qualia <strong>of</strong> Silence in Korean Sŏn Poetry / Han Tae Ho203<strong>of</strong> practicing Sŏn Buddhism”(Keown 461).Korean Buddhism is defined as syncretic Buddhism ( 會 通 hoet’ong), stateprotectingBuddhism, and Minjung (Grass roots) Buddhism. Syncreticism signifiesunification, appropriation, harmonization, or “interdenomination”(Keown 455) toreconcile <strong>the</strong> imported ideas (usually from China) within <strong>the</strong> existing thoughts, suchas Hwarang spirit (Cadets’ code <strong>of</strong> conduct), Sonbi (scholars) spirit, Confucianism,shamanism, and o<strong>the</strong>r mentality. This syncretic spirit has been so strongly promotedthroughout <strong>the</strong> Korean history as well as <strong>the</strong> Buddhists’. 52. Typical Poetic Components <strong>of</strong> SŏnIt is vital not to supervene on a subjectivism or relativism when I look into <strong>the</strong> typicalKorean Sŏn poetry. I highlight <strong>the</strong> culturally embedded <strong>for</strong>mal features or contexts(temporal and spatial characteristics, <strong>contents</strong>, narratives, and o<strong>the</strong>rs ) in <strong>the</strong> Sŏnpoetry.The universal traits <strong>of</strong> Zen poetry: Zen poetry <strong>for</strong>bids <strong>the</strong> personal narrativesand self-representations as <strong>the</strong>y can be, not to be too much autobiographical emotionsover <strong>the</strong> religious connectivities, as <strong>of</strong>ten found in <strong>the</strong> (post) modern poetry andeven common lyric poetry. It asks <strong>for</strong> more affective restraints, <strong>for</strong>mal simplicity,lucidity, enhanced tropological expressions, linguistic reductionism, etc. At <strong>the</strong>same time, paradoxically enough, it urges <strong>the</strong> masters to experience <strong>the</strong>ir ownindividualized enlightening version, supreme mental or spiritual states, to expresssuch mentality most powerfully and uniquely. These dual aspects (personal experienceand impersonal expressiveness) may sound paradoxical or irrational to <strong>the</strong> ordinaryaudience at <strong>the</strong> first sight. Never so!If a master wants to see and experience <strong>the</strong> real nature <strong>of</strong> human mind, hefirst starts from his individual mind, not from <strong>the</strong> above or external entity. Then,he ex-presses it out to <strong>the</strong> observing eyes <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r monks or <strong>the</strong> masses in his owncreative and innovative ways. In this imminent moment <strong>of</strong> seeing <strong>the</strong> real Nature,<strong>the</strong> immediate reproduction <strong>of</strong> <strong>the</strong> looming truth can be recognized at first bycognitive awareness and <strong>the</strong>n affective synes<strong>the</strong>sia, and <strong>the</strong>n union <strong>of</strong> cognitive andaffective awareness, which is usually called <strong>the</strong> state <strong>of</strong> enlightenment, i.e. real activepotential to practice in reality what is enlightened. In this illuminating experience, anobjective way <strong>of</strong> expression to reveal such mental discovery should be spontaneouslyreconstructed and represented literarily to <strong>the</strong> perceiving o<strong>the</strong>rs. In o<strong>the</strong>r words, <strong>the</strong>internal enlightening mentality should be verbalized as a communicable mind. 6Zen poetry clearly perceives and recognizes <strong>the</strong>se spontaneous and recurrentsubjects in <strong>the</strong> immanent mind and <strong>the</strong> objects in <strong>the</strong> transcendental world, out<strong>of</strong> which Zen masters co-opt some special features <strong>for</strong> <strong>the</strong>ir mental or spiritual


204 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studiesilluminations. They are asked to reveal <strong>the</strong> mental experience <strong>of</strong> personalenlightenment concretely and vividly, not abstractly or metaphysically. Their literaryrepresentations should not be conceptions or concepts, but <strong>the</strong> experience itself <strong>of</strong><strong>the</strong> things as <strong>the</strong>y are, i.e. <strong>the</strong> universal wisdom on how <strong>the</strong> enlightenment occursattainably, since it is nobody but <strong>the</strong>mselves that experience <strong>the</strong> real Self-Nature orenlightenment.In this context, <strong>the</strong> depiction <strong>of</strong> <strong>the</strong> real enlightenment, a newly uplifted mentalstate, needs somewhat different verbal communication to express its imminent state<strong>of</strong> vivacity, immediate and pr<strong>of</strong>ound. This representing literariness <strong>of</strong> immediacycalls <strong>for</strong> new narratives, more natural and vivacious to <strong>the</strong> real inner Nature <strong>of</strong> mind,more powerful enough to draw out <strong>the</strong> deep truth. Accordingly, its narratives are toreconstruct <strong>the</strong> pure self <strong>of</strong> <strong>the</strong> Zen poet (master) and represent it <strong>for</strong> <strong>the</strong> readership <strong>of</strong>or availability to <strong>the</strong> general public. This trans<strong>for</strong>mative faculty <strong>of</strong> <strong>the</strong> mental statesinto a readable literariness requires quite a new literary creativity and its transferringtechniques. As a result, Zen poetry can surpass o<strong>the</strong>r types <strong>of</strong> poetry in <strong>the</strong> sense <strong>of</strong>description, communication, understanding <strong>of</strong> <strong>the</strong> self and world, and life mysteryitself.Based on this fundamental universality <strong>of</strong> Zen poetry, Korean Sŏn poetryhas developed its unique features in accommodation with its own environmentaland ethological constituents. The typical traits <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sŏn poetry can be traced inthree aspects; <strong>for</strong>mal aspects (coherence, organization, stylistics), <strong>contents</strong> aspects(meaningful <strong>the</strong>mes, compelling ideas, imminent values), and literary techniques(union <strong>of</strong> opposite qualia, indefinite reality, and transcendental metaphors).In <strong>for</strong>mal aspects, Sŏn poetry uses <strong>the</strong> rhetoric <strong>of</strong> condensation, conceit,disconnection, paradox, parallelism, figuration <strong>of</strong> things, which are almost similar to<strong>the</strong> rhetoric <strong>of</strong> modern poetry. Its style is short, concise, semantic-based, metaphorcentered,and 4 line-prevalent. It is <strong>the</strong> linguistic <strong>for</strong>m that represents <strong>the</strong> finalthoughts <strong>of</strong> Sŏn Buddhism poetically. In o<strong>the</strong>r words, Sŏn takes up a literary medium<strong>of</strong> expression, called poem, to represent <strong>the</strong> state <strong>of</strong> enlightenment experienced by <strong>the</strong>Sŏn practitioners. In Sŏn poetry, <strong>contents</strong> are preemptive, not <strong>for</strong>m. In <strong>contents</strong> aspect,Sŏn poetry likes to catch up <strong>the</strong> life as it dashes to <strong>the</strong> master. It is to concretize <strong>the</strong>external things <strong>for</strong> better understanding <strong>of</strong> <strong>the</strong> supremacy <strong>of</strong> life, or reality itself.Naturally, it likes to get down to <strong>the</strong> bottom <strong>of</strong> <strong>the</strong> Self-Nature. In techniques, <strong>the</strong>basic writing techniques can be said as paradoxical usages, which frequently use “<strong>the</strong>union <strong>of</strong> opposite qualia, indefinite reality, and transcendental metaphors” (Song 13).The union <strong>of</strong> opposite qualia (metaphors) signifies to distort <strong>the</strong> normalcy anddaily routineness and to let <strong>the</strong> normal and abnormal be harmonized into a moreuplifted mental state. It is oneness <strong>of</strong> opposite elements towards a higher spiritual


Perfecting Mind and Its Qualia <strong>of</strong> Silence in Korean Sŏn Poetry / Han Tae Ho205dimension. Good examples can be cited as follows; “holding a hog in an empty hand,”“The bridge flows and <strong>the</strong> water stays clean,” “A muddy ox ploughs <strong>the</strong> (celestial)moonlight on <strong>the</strong> water.” The transcendental metaphors are to find a figure <strong>of</strong> speechwhich finds similarity in two dissimilar things. It is a metaphoric expression to findsameness in dis-sameness. Good examples are found in “Mud is <strong>the</strong> bone in <strong>the</strong>green stone” (Hyuchong), “Go to One Two Three Four/ Come four three two one”(Mukyŏng). The idea <strong>of</strong> indefinite reality reflects <strong>the</strong> fundamental principle <strong>of</strong> Sŏn,where <strong>the</strong>y don’t distinguish <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> mind from <strong>the</strong> physical phenomena. TheSŏn’s reality is to cut <strong>of</strong>f <strong>the</strong> logical barriers still lingering in <strong>the</strong> symbols <strong>of</strong> poemsand to transcend <strong>the</strong> judging mind or dialectical selective mind. The words, phrases,or Sŏn poem itself consist <strong>of</strong> endless realties and create <strong>the</strong>m on indefinitely, not justimplying symbols. A good example can be <strong>the</strong> poem by Hyobong below.Korean Sŏn PoetryIt is almost impossible to describe so many narrative traditions compiled <strong>for</strong> 1500years here. I will select some poems to tip <strong>of</strong>f <strong>the</strong>ir linguistic structures, meanings,and imaginative techné.Let’s start with a poem, somewhat lyric and literary, by Hyesim who wroteSŏnmun Yŏmsong, <strong>the</strong> most popular book <strong>for</strong> <strong>the</strong> students <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sŏn Poetry.Pondside, I sit alone, serene,I see a monk down in <strong>the</strong> water.Silent, we see each o<strong>the</strong>r, smiling.I know language is no responsive.(Shadow ) 7In his leisure time, he likes to see his Self. Who is <strong>the</strong> image reflected on <strong>the</strong> surface<strong>of</strong> clear water? He might start a whispering dialogue to his self-image without anyassuring answer. Silent smile and serene air currents come back to his self-questioningmind. Here his inner voice fire-cracks, “Don’t rely on words,” Pulip munja( 不 立 文 字 )!Yesterday it is in <strong>the</strong> hands <strong>of</strong> <strong>the</strong> master.Today it is in <strong>the</strong> palm <strong>of</strong> his disciple.When so hot waves sweep us all mad,Nothing <strong>for</strong>bids it to raise fresh wind.(Fan)


206 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesHe recited this poem when his teacher, Chinul, invited him to betray his mind <strong>for</strong>submission <strong>of</strong> his Law, handing over <strong>the</strong> fan out <strong>of</strong> his sleeve. In <strong>the</strong> disarrayed years<strong>of</strong> late Koryŏ dynasty, it’s hard to keep or raise “fresh air,” or au<strong>the</strong>ntic Law, in <strong>the</strong> “hotwaves,” signifying <strong>the</strong> corrupt society.It is <strong>the</strong> place no pains can arrive.There is a heaven and earth, all removed.If you ask me, “What is it?” I will sayit is <strong>the</strong> Nirvanic Gate <strong>of</strong> Great Serenity.(Death Song)In his death bed, he says to his servant, “I am too busy today.” He sat up in hismeditative position and sitting, passed away into <strong>the</strong> place <strong>of</strong> no pains, which mightbe a remote universe, where all peaceful serenity is waiting <strong>for</strong> him in emptiness.He might be still thresholding over his Nirvanic Gate in his picnicking journeysomewhere.Ch’ungchi wrote about <strong>the</strong> routine thingness <strong>of</strong> <strong>the</strong> life, which reflects <strong>the</strong> world<strong>of</strong> Buddha as it is:Half clear, half mizzling, <strong>the</strong> sky is murky.Now warm, <strong>the</strong>n chilly, <strong>the</strong> spring is tranquil.The gate closed, I lie down <strong>for</strong> long till <strong>the</strong> sunset.A bell tolls, s<strong>of</strong>t and remote, tapping my window wall.(Things Are)Life is not to do something, but better leave it as it is. The seasons come and go, buteverything keeps its own places as tranquil as <strong>the</strong>y are. Men are just to lie down andlisten to <strong>the</strong> last melodies <strong>of</strong> life at dusk. What a brilliant moment <strong>of</strong> life not to bethinking <strong>of</strong> anything at all, except his own! Emptiness is not just a vacancy <strong>of</strong> time,but feeling nothing in fullness.Kyŏnghan wrote about his enlightening process:A stone lady gives a birth to a child all <strong>of</strong> sudden.A wooden man strokes a spot on <strong>the</strong> <strong>for</strong>ehead in darkness.A dark Konryun tribe rides on <strong>the</strong> iron horse.Immediately somebody strikes <strong>the</strong> golden whip.(To Monk Chikong)


Perfecting Mind and Its Qualia <strong>of</strong> Silence in Korean Sŏn Poetry / Han Tae Ho207This is a typical poem <strong>of</strong> enlightenment which symbolizes <strong>the</strong> final state <strong>of</strong> nirvanicecstasy. All <strong>the</strong> Sŏn-practicing monks wish to bear and deliver an infant <strong>of</strong> finalillumination. After long years <strong>of</strong> meditation and practice, <strong>the</strong> infertile woman barelycomes to have a Buddha’s baby, even tiny or not fertilized completely yet, at aparticular moment all <strong>of</strong> sudden. Then, a wooden man, probably dry and husked old,not sapping juicy yet, come to recognize <strong>the</strong> blissful occasion and anoint <strong>the</strong> baby justborn by spotting on his <strong>for</strong>ehead. However, <strong>the</strong>re is still a long way to go ahead <strong>of</strong> anew born. This is just a starting point. So he rides on a new iron horse like <strong>the</strong> darkskinnedbarbarian Tibetans (Konryun tribe), and <strong>the</strong>n all suddenly somebody, invisibleor non-existential, whips a shiny golden lash again. This might be second or supremestate <strong>of</strong> enlightenment.Who is <strong>the</strong> first stone woman? She is a symbol (metaphor) <strong>of</strong> desperate monksto fertilize <strong>the</strong>mselves with <strong>the</strong> Buddha. Attaboy! A congratulatory event <strong>of</strong> <strong>the</strong> firstchild birth! Her husband, ano<strong>the</strong>r wooden man, nods on her first anointment. Yet,<strong>the</strong> anointer and <strong>the</strong> anointed are <strong>the</strong> same ‘hallucinated’ entities, maybe dry and unskinnedyet. Who bears a child and who dare to nod and anoint her? So <strong>the</strong>y must bereborn as a new people riding a new horse in a different region <strong>of</strong> uplifted intelligence,refined affection, and more active ethical behaviour. Who is <strong>the</strong> last man whipping <strong>the</strong>man on <strong>the</strong> iron horse? It may be <strong>the</strong> Self, <strong>the</strong> Nature <strong>of</strong> Buddha, or <strong>the</strong> Image <strong>of</strong> TheGoddess <strong>of</strong> Mercy. Who is being whipped, riding on his horse <strong>of</strong> prideful mind? Itmight be <strong>the</strong> empty vanity, dusty emptiness in <strong>the</strong> hall, or nothing itself.Let me cite a few more poems <strong>of</strong> enlightenment, similar to <strong>the</strong> above poem:A muddy ox hugs <strong>the</strong> moon and runs away under <strong>the</strong> sea.A stone tiger holds a baby and sleeps in front <strong>of</strong> a rock.An iron snake pierces its ways into <strong>the</strong> diamond eyes.Mt. Konryun rides on an elephant and pulls away a heron.(Hyŏbong)A muddy cow ploughs <strong>the</strong> moonlight on <strong>the</strong> water.A wooden horse makes up <strong>the</strong> skyscapes in <strong>the</strong> clouds.The valiant tunes <strong>of</strong> old voice are <strong>the</strong> bones in vain.A lonely voice <strong>of</strong> <strong>the</strong> heron resounds long into <strong>the</strong> sky.(Soyo Taenŭng)In <strong>the</strong> sunny village, <strong>the</strong> cold frost is frozen in bandages.The flower bloomed on <strong>the</strong> iron tree reflects its brightness.A muddy ox yowls and wails, <strong>the</strong>n runs into <strong>the</strong> sea.


208 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesA wooden horse weeps to <strong>the</strong> wind, a voice filling all <strong>the</strong> ways.(Hŏpaek Myŏngcho)These enlightenment poems select different metaphors and semantic pr<strong>of</strong>undity fromo<strong>the</strong>r lyrical literary poems <strong>of</strong> daily life. They all frequently employ quite strangemetaphors to coersively assimilate two different things and signify <strong>the</strong> ultimate reality<strong>of</strong> enlightenment.Naong’s poem displays <strong>the</strong> daily routine mind, in which <strong>the</strong> illuminatingsupremacy <strong>of</strong> <strong>the</strong> highest mind can be detected, even leisurely taking nap:With a true empty mind <strong>of</strong> doing nothing,I take a nap on a stone pillow in <strong>the</strong> rocks.Do you ask me where my real power is?A single white robe, tattered through life!(In <strong>the</strong> Mountains)Hyuch’ong tells us <strong>the</strong> typical lyricality on <strong>the</strong> Korean landscape and <strong>the</strong> sorrow <strong>of</strong>memory:Petals fall, <strong>the</strong> temple closes deep <strong>for</strong> long.The spring-cherishing guest never returns.The wind sways <strong>the</strong> shadow <strong>of</strong> <strong>the</strong> crane’s nest.The clouds moisten <strong>the</strong> robe <strong>of</strong> a sitting monk.(Passing by <strong>the</strong> old temple 2)What a neat poem to restrain <strong>the</strong> ebullient sorrow! It depicts objectively andemotionlessly, but its serene compassion oozes out so breezingly, silence inmovement.Ch’oŭi, well-known as a monk <strong>of</strong> tea, refines <strong>the</strong> departing pelt-in sorrow into agenuine meditative objectivity, seized mellowness, and recreated empty mindedness:Departing you, I turn my head to <strong>the</strong> dusky heaven.The thought <strong>of</strong> you turns around <strong>the</strong> smoky fine fog.Today’s morning fog leaves with <strong>the</strong> coming Spring.Ghostly emptiness, I fall into sleep with falling petals.(Departing You)Sŏngwu shows that every moment <strong>of</strong> our life is full <strong>of</strong> enlightening state <strong>of</strong> mind:


Perfecting Mind and Its Qualia <strong>of</strong> Silence in Korean Sŏn Poetry / Han Tae Ho209The opportune place dismantles <strong>the</strong> emptiness.The flower in void comes to fruition everywhere.Thou should know this is also <strong>the</strong> vernal light.Its abstruse aroma wafts into my meditating room.(Coincidental Song)Mangong sees an archetype <strong>of</strong> Sŏn masters, ano<strong>the</strong>r Buddha, in Sŏngwu (his penname is Kyŏnghŏ):The mirror is empty; in origin <strong>the</strong>re is no mirror.The ox is enlightened; he is not an ox any more.It is not nothing, but everywhere, every place,The eyes are wakeful, all liquors and women.(Eulogy <strong>of</strong> <strong>the</strong> Portrait <strong>of</strong> Kyŏnghŏ)He not only admires a monk, but also sees its nihilistic beauty <strong>of</strong> enlightenment.Where <strong>the</strong>re is nei<strong>the</strong>r ox nor mirror, everything is gone to nothing. However, to hiswakefulness appear only <strong>the</strong> mundane pleasures <strong>of</strong> life. When we say it is not this,<strong>the</strong>n this cannot be it again!Sŏngch’ŏl presents his prominent spirit and valor in his song <strong>of</strong> enlightenment:The Yellow River flows reverse to <strong>the</strong> summit <strong>of</strong> Mt. Konryun.The Sun and Moon lose <strong>the</strong>ir light, <strong>the</strong> Earth submerges.Suddenly I make a chortle and turn about erecting my head.The blue mountain stands amidst <strong>the</strong> white clouds as old.His enlightenment can drill through <strong>the</strong> river and <strong>the</strong> universe. When he turns aroundas if he won <strong>the</strong> world with a guffaw, he just sees <strong>the</strong> same world as it is, nothingchanged. Then, what is <strong>the</strong> enlightenment and what is not? Does a mental andspiritual trans<strong>for</strong>mation make any new seismic change? Even if he realizes or attains<strong>the</strong> highest stage <strong>of</strong> mental awakenings, <strong>the</strong> river flows and <strong>the</strong> mountain is <strong>the</strong>re as ifnothing has been changed. From here, a serene reflectivity <strong>of</strong> life spreads out to a newdimension. Light comes from tranquility. The tranquility stands on <strong>the</strong> reflective light.There<strong>for</strong>e, two things are both complete and changing, <strong>the</strong>y are not being born anddying, not increasing and reducing.Conclusion


210 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesWhen Sŏn masters really master <strong>the</strong> scriptural truth and <strong>the</strong>ir hermeneutic meanings inBuddhism, fully understand <strong>the</strong> causal efficacy <strong>of</strong> <strong>the</strong> real life, faithfully interpret <strong>the</strong>human desires and <strong>the</strong>ir ensuing pains, and responsively recognize <strong>the</strong> intentions <strong>of</strong>his Fa<strong>the</strong>r masters and all <strong>the</strong> life wisdom, at last <strong>the</strong>y can presumptively produce <strong>the</strong>irpoetic selves and narratives as a token <strong>of</strong> self-realization, which could be called Sŏnpoetry, a literary outcome <strong>of</strong> spiritual supremacy. When <strong>the</strong>y are poetically inspiredon all <strong>the</strong> enlightening events, meaningful or sundry, <strong>of</strong> <strong>the</strong> secular and religious life,<strong>the</strong>y can impose some insightful meanings on <strong>the</strong> factual or imagined things or ideasas truthfully as <strong>the</strong>y can see.As shown above, Korean Sŏn poetry displays many typical traits in its <strong>for</strong>mallycoherent four lines and five Chinese letters in a line, highly condensed poeticideas, paradoxically more expressive by omission <strong>of</strong> sundry epi<strong>the</strong>ts. Its stylisticorganization <strong>of</strong> ideation is so speedy and brief but powerful as to strike out sparklingimagery. Its aes<strong>the</strong>tic elegance is a little rough and tough, but it trills with its vastseismic after-tremors silently but powerfully. Its frequent use <strong>of</strong> <strong>the</strong> rhetoricalcondensation, conceit, disconnection, paradox, parallelism, physical figuration makesSŏn poetry strike down to <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind, usually called <strong>the</strong> Buddha’s Nature.Its concise-but-bullets-cocked style is all semantic-based, metaphor-centered, and newimagery prevalent. This linguistic <strong>for</strong>mality represents <strong>the</strong> primary poetic features <strong>of</strong>Korean Sŏn poetry.In <strong>contents</strong>, Sŏn poetry drives <strong>the</strong> masters to <strong>the</strong> high cliff edge, risky andshaky, but at <strong>the</strong> last imminent moment it bursts into an immediate poem to awakenus wide in <strong>the</strong> eye <strong>of</strong> <strong>the</strong> storm. It disarrays <strong>the</strong> traditional language system, almosturging <strong>the</strong>m to <strong>for</strong>get its orders and conventions even <strong>for</strong> a moment, just to see anew dimension <strong>of</strong> perception. Its imminency in <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> <strong>contents</strong> aspects is toimmediately salvage out meaningful <strong>the</strong>mes, compelling ideas, or a life-long pendingproject, i.e. enlightenment. Its poetic content usually hits headlong on <strong>the</strong> mental state<strong>of</strong> enlightenment, ei<strong>the</strong>r full-fledged or by way <strong>of</strong> routines, everydayness. All <strong>the</strong> lifeconstituents (eating, shitting, sleeping, drinking, etc) are subject to good enlighteningprocess. Seeing <strong>the</strong> Nature is not away from <strong>the</strong> daily routines. The content <strong>of</strong>enlightenment is never metaphysical things, but everyday’s concrete realties.In techniques, <strong>the</strong> prominent feature is to use many paradoxical usages. Sŏnpoetry likes to unionize completely-opposite qualias (imagery, metaphors, symbol,etc), which conversely proves <strong>the</strong>re is nothing opposite or conflicting in <strong>the</strong> universe.One is not different from many; many is zero away from one. Seeing is <strong>the</strong> sameas emptiness, and void is color. To fuse <strong>the</strong>m into a harmonious state, Sŏn poetrydistorts reality purposefully, ab-normalizes <strong>the</strong> normalcy, breaks <strong>for</strong> a connection,split <strong>for</strong> a new uplifted oneness. This constructing technique is not to build up an


Perfecting Mind and Its Qualia <strong>of</strong> Silence in Korean Sŏn Poetry / Han Tae Ho211arch gate, but to serendipitiously find “spandrels” 8 <strong>of</strong> emptiness, underneath which“The bridge flows and <strong>the</strong> water stays clean.” Such spandrel-like metaphors canbe called transcendental figures <strong>of</strong> speech which combine two dissimilar things <strong>for</strong>better-convincing poetic power. It is a metaphoric expression to find sameness indis-/un-sameness. This spandrel effect <strong>of</strong> metaphors brings indefinite reality, alwayslurking <strong>for</strong> a poet’s opportune literary stroke. Who can dare cut down or demarcate<strong>the</strong> boundary <strong>of</strong> emptiness in <strong>the</strong> spandrel void vastness? There is no dialectical stonemark, but only <strong>the</strong> looming smile <strong>of</strong> lotus in <strong>the</strong> stone.Notes1. Here I use Zen, a Japanese translation <strong>of</strong> 禪 , when I signify <strong>the</strong> generic properties <strong>of</strong> ZenBuddhism in <strong>the</strong> Far East, since it has been historically introduced to <strong>the</strong> western readers that way.However, I’ll use Ch’an <strong>for</strong> <strong>the</strong> Chinese Zen; Sŏn <strong>for</strong> <strong>the</strong> Korean Zen; Zen <strong>for</strong> <strong>the</strong> Japanese Zen,when I signify specific regional distinctions.2. The Korean writing system is known as Hankŭl, which uses <strong>the</strong> standard Roman alphabetpronounced as in English, with <strong>the</strong> exception <strong>of</strong> <strong>the</strong> two vowels ŏ (as in cot) and ŭ (as in burn). Inaddition to it, I used MacKeun-Reishauer System here.3. According to “The Monument to Chijeung Monk,” Tomb Epigraphs <strong>of</strong> Four Mountains( 四 山 碑銘 ) by Ch’oe, Chi-won(857-?), Pŏmnang’s ordained pedigree is Toshin--Pŏmnang —Sinhaeng—Chunbŏm—Dohŏn who is called <strong>the</strong> National Monk Chijeung. Dohŏn founded his own mountainschool. See Song, Jun-young, The <strong>World</strong> <strong>of</strong> Zen Poetry: Reading with Modern Language,(P’urŭnSasang: Seoul) 525.4.The exact personal in<strong>for</strong>mation on his birth, death, and o<strong>the</strong>r personal activitiesare n o t k n o w n to u s n o w, b u t C h o n g , Yak-yong(1762-1836) clearly r ecordedPŏmnang’s name in his work,The Study <strong>of</strong> Son Buddhism in Korea( 大 東 禪 敎 考 ),D a e d u n - s a C h r o n i c l e s , Vo l . 4 , A s i a C u l t u r e P u b . 1 9 8 3 , p . 3 . S e e a l s o Yi , N e u n g -hwa,The Complete History <strong>of</strong> Yi-Dynasty Buddhism( 조 선 불 교 통 사 ),annontatedby Research Institute <strong>of</strong> Buddhism Culture,Dongkuk University Presees:Seoul,2010, vol. 1,12.Snelling writes in The Buddhist Handbook, “<strong>the</strong> Chan school wasintroduced (to Korea), traditionally around 630 AD” (149).5. Hoet’ong syncretism in Korean Buddhism can be found in most masters’ analects; Hyuchongsays, “<strong>the</strong> Kyo Scholastic Buddhism is <strong>the</strong> Buddha’s words and <strong>the</strong> Sŏn Meditational Buddhism is<strong>the</strong> Buddha’s mind.” Tŭkt’ong tries to break down <strong>the</strong> boundaries <strong>of</strong> Buddhism, Confucianism, andTaoism.6. Of course, verbalization is a side-effect <strong>of</strong> enlightenment, not its own target. It is a kind <strong>of</strong> virtueor grace from <strong>the</strong> enlightened monks. That’s why <strong>the</strong> conative stage (actualizing or practicing <strong>the</strong>mental enlightenment into real action) is so emphasized in Sŏn Buddhism.


212 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies7. All <strong>the</strong> translations are mine, based on <strong>the</strong> original texts.8. Spandrel is a kind <strong>of</strong> side-effects <strong>of</strong> dream, serendipitious product, not purposed from <strong>the</strong>architecting itself. See Owen Flanagan, Dreaming Souls: Sleep, Dreams, and <strong>the</strong> Evolution <strong>of</strong> <strong>the</strong>Conscious Mind (Ox<strong>for</strong>d University Press: NY, 2000).Works CitedAbe, Masao. Zen: Comparative Studies. ed. Steven Heine. Honolulu: Hawaii UP,1997.Chun, Shin-yong. ed. Buddhist Culture in Korea. Seoul: International Cultural Foundation, 1974.Flanagan, Owen. Dreaming Souls: Sleep, Dreams, and <strong>the</strong> Evolution <strong>of</strong> <strong>the</strong> Conscious Mind. Ox<strong>for</strong>d:Ox<strong>for</strong>d UP, 2000.Han, Chong-sŏp. The Bible <strong>of</strong> Sŏn: Correspondence Lecture on Buddhism. BuddhismCorrespondence Academy: Seoul, 1977.Keown, Damien et al, ed. Encyclopedia <strong>of</strong> Buddhism. NY: Routledge, 2007.Kwon, Yŏng-han. ed. 300 Zen Poems: Songs <strong>of</strong> Enlightenment. Chonwŏn Munhwasa: Seoul, 2003.Snelling, John. The Buddhist Handbook: A Complete Guide to Buddhist Schools, Teaching, Practice,and History. Inner Traditions: Rochester, Vermont, 1991.Sok, Kak-hun. ed. Lives <strong>of</strong> Eminent Korean Monks: The Haedong Kosŭng Chon. Trans. Peter Lee.Harvard-Yenching Institute Studies, No.25. Cambridge, Ma: Harvard UP, 1969.Song, Jun-young. The <strong>World</strong> <strong>of</strong> Zen Poetry in Modern Language. P’urŭn Sasang: Seoul, 2006.Yu, Song-wol. ed. A Selection <strong>of</strong> 200 Famous Zen Phrases. Hoik Sinsŏ: Seoul, 1978.责 任 编 辑 : 郭 雯


中 国 外 国 文 学 学 术 史 研 究 的 新 突 破—— 评 陈 众 议 新 著 《 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 》聂 珍 钊School <strong>of</strong> Chinese Language and <strong>Literature</strong>, Central China Normal UniversityNO.152 Luoyu Road, Wuhan, Hubei, P.R.China, 430079Email: niezhenzhao@163.com一 、 总 序 : 难 得 一 见 的 精 彩 文 章陈 众 议 先 生 的 新 作 《 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 》( 凤 凰 出 版 传 媒 集 团 , 译 林 出版 社 2011 年 12 月 第 一 版 ) 出 版 了 , 可 喜 可 贺 。 在 对 《 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 》评 说 之 前 , 不 能 不 先 说 陈 众 议 为 “ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 撰 写 的 总 序 。 这 篇 文章 从 外 国 文 学 学 术 史 研 究 的 视 角 , 在 世 界 政 治 和 经 济 演 变 的 大 背 景 里 , 对 外 国文 学 研 究 的 发 展 进 行 纵 向 和 横 向 考 察 , 对 文 学 研 究 中 的 种 种 现 象 进 行 归 纳 总结 , 对 学 界 一 些 重 要 问 题 进 行 深 入 反 思 , 放 眼 世 界 , 纵 论 天 下 文 学 , 真 知 灼 见 ,尽 显 其 中 , 是 近 些 年 来 难 得 一 见 的 精 彩 文 章 。在 “ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 项 目 启 动 之 前 , 外 文 所 曾 经 主 编 过 对 中 国 的 外国 文 学 研 究 以 及 中 国 文 学 研 究 都 产 生 了 重 要 影 响 的 三 套 丛 书 :“ 外 国 文 学 名 著丛 书 ”、“ 外 国 古 典 文 艺 理 论 丛 书 ” 和 “ 马 克 思 主 义 文 艺 理 论 丛 书 ”。 与 之 相 比 ,“ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 不 仅 继 承 了 三 套 丛 书 的 传 统 , 而 且 还 更 进 一 步 , 在 研究 的 规 模 、 水 平 、 深 度 和 广 度 上 都 将 超 过 前 者 , 堪 称 空 前 的 创 举 。“ 外 国 文 学学 术 史 研 究 ” 通 过 对 一 批 经 典 作 家 作 品 的 解 剖 , 从 学 术 史 研 究 的 角 度 考 察 其 经典 形 成 的 过 程 , 以 为 今 天 的 借 鉴 。 从 根 本 上 说 , 它 的 核 心 价 值 就 在 于 对 学 术 研究 方 法 论 的 强 调 以 及 对 学 术 研 究 价 值 的 追 求 。 学 术 史 研 究 , 其 本 身 就 是 一 种 方法 论 的 体 现 。 总 序 说 得 好 :“ 格 物 致 知 , 信 而 有 证 ; 厘 清 源 流 , 以 利 甄 别 。” “ 学术 史 研 究 既 是 对 一 般 博 士 论 文 的 基 本 要 求 , 也 是 一 种 行 之 有 效 的 文 学 研 究 方 法 ,更 是 一 种 切 实 可 行 的 文 化 积 累 工 程 , 同 时 还 可 以 杜 绝 有 关 领 域 的 低 水 平 重 复 。”文 学 研 究 抑 或 任 何 其 他 学 术 研 究 , 都 需 要 对 前 人 的 研 究 进 行 梳 理 , 这 既 是 研 究的 基 本 方 法 , 也 是 一 种 基 本 的 学 术 规 范 。 学 术 史 梳 理 和 研 究 是 进 行 学 术 研 究 的前 提 。 不 了 解 自 己 所 从 事 研 究 的 学 术 研 究 历 史 , 不 对 前 人 的 研 究 进 行 分 析 总 结 ,不 对 前 人 的 研 究 进 行 批 评 、 借 鉴 和 吸 收 , 不 了 解 前 人 的 研 究 做 了 哪 些 工 作 , 取得 了 哪 些 进 展 , 解 决 了 哪 些 问 题 , 还 有 哪 些 问 题 没 有 解 决 或 没 有 提 出 , 我 们 就会 出 现 短 视 、 近 视 、 盲 视 , 陷 入 主 观 主 义 。 学 术 研 究 切 忌 管 中 窥 豹 , 将 自 己 束缚 在 一 个 有 限 的 学 术 小 圈 子 里 , 进 行 所 谓 的 自 我 解 构 , 自 说 自 话 , 自 以 为 是 。


214 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies然 而 在 目 前 一 些 研 究 中 , 学 术 研 究 中 的 短 视 现 象 并 不 少 见 。改 革 开 放 以 来 , 大 量 西 方 的 文 学 批 评 被 介 绍 引 入 中 国 , 形 成 了 我 国 文 学 批评 的 中 西 融 合 、 多 元 共 存 的 局 面 , 推 动 着 我 国 文 学 批 评 的 发 展 。 但 同 时 我 国 文学 批 评 也 存 在 着 严 重 的 西 化 倾 向 , 在 文 学 批 评 方 法 及 话 语 权 方 面 缺 少 我 们 的 参与 和 原 创 , 在 现 有 文 学 批 评 方 法 与 理 论 的 成 果 中 很 少 有 我 们 自 己 的 创 新 和 贡 献 。如 今 一 些 打 着 文 化 批 评 、 美 学 批 评 、 哲 学 批 评 等 旗 号 的 批 评 , 往 往 颠 倒 了 理 论与 文 学 之 间 的 依 存 关 系 , 割 裂 了 批 评 与 文 学 之 间 的 内 存 联 系 , 存 在 着 理 论 自 恋 、命 题 自 恋 、 术 语 自 恋 的 严 重 倾 向 。 这 种 批 评 不 重 视 文 学 作 品 即 文 本 的 阅 读 、 阐 释 、分 析 、 理 解 , 而 只 注 重 批 评 家 自 己 对 某 个 文 化 命 题 的 求 证 , 造 成 理 论 与 实 际 的脱 节 。 在 这 些 批 评 中 , 文 学 作 品 被 肢 解 了 ( 用 时 髦 的 话 说 , 被 解 构 了 、 被 消 解了 ), 变 成 了 用 来 建 构 批 评 者 自 己 文 化 思 想 或 某 种 理 论 体 系 或 阐 释 某 个 理 论 术 语的 片 断 。 在 一 些 人 眼 里 , 文 学 批 评 似 乎 是 没 有 真 理 的 自 我 诠 释 的 批 评 。对 于 学 界 出 现 的 这 种 隐 忧 , 陈 众 议 一 针 见 血 地 指 出 :“ 在 一 些 人 眼 里 , 甚至 连 相 对 客 观 的 真 理 观 也 消 释 殆 尽 了 。 于 是 , 过 去 的 ‘ 一 里 不 同 俗 , 十 里 言 语 殊 ’成 了 如 今 的 言 人 人 殊 。 于 是 , 众 生 喧 哗 , 且 言 必 称 狂 欢 , 言 必 称 多 元 , 言 必 称虚 拟 和 不 确 定 。” 不 仅 如 此 , 陈 众 议 还 深 刻 地 描 述 了 学 界 乱 象 :“ 至 于 意 识 形态 “ 淡 化 ” 之 后 , 跨 国 资 本 主 义 的 一 元 化 意 识 形 态 更 是 有 增 无 已 ; 真 假 不 辨 ,善 恶 不 论 , 美 丑 混 淆 , 也 是 所 在 皆 是 ; 个 人 主 义 大 行 其 道 , 从 而 使 抽 象 的 人 性淹 没 了 社 会 性 ; 普 世 主 义 势 不 可 挡 , 以 致 文 化 相 对 主 义 甚 嚣 尘 上 。 文 学 从 大 我到 小 我 , 从 外 向 到 内 倾 , 从 摹 仿 到 虚 拟 , 从 代 言 到 众 声 喧 哗 ; 真 实 给 虚 幻 让 步 ,艺 术 向 资 本 低 头 ; 对 妖 魔 鬼 怪 和 封 建 迷 信 津 津 乐 道 , 任 帝 王 将 相 和 无 厘 头 充 斥视 阈 , 能 不 发 人 深 省 ?” 真 是 切 中 时 弊 的 精 辟 之 语 。 的 确 如 此 。 在 后 现 代 语 境 中 ,经 典 文 学 首 当 其 冲 , 不 是 被 迫 “ 淡 出 ”, 便 是 横 遭 肢 解 , 传 统 认 知 、 伦 理 价 值和 审 美 取 向 被 颠 覆 , 人 性 和 兽 性 的 区 别 被 模 糊 。 “ 无 论 解 构 主 义 者 初 衷 何 如 ,解 构 风 潮 的 实 际 效 果 是 : 不 仅 相 当 程 度 上 消 解 了 真 善 美 与 假 恶 丑 的 界 限 , 甚 至对 国 家 意 识 形 态 , 至 少 是 某 些 国 家 的 意 识 形 态 和 民 族 凝 聚 力 都 构 成 了 威 胁 。”对 于 这 种 危 害 , 我 们 不 能 不 保 持 一 份 清 醒 。出 于 一 个 正 直 知 识 分 子 的 良 知 和 责 任 感 , 陈 众 议 认 为 对 西 方 理 论 的 系 统 反思 、 分 析 和 批 评 势 在 必 行 , 而 借 助 学 术 史 的 梳 理 和 研 究 , 除 了 可 以 重 新 唤 醒 人们 对 外 国 文 学 经 典 作 家 、 作 品 的 正 确 认 识 之 外 , 也 同 样 有 利 于 我 们 尝 试 着 构 建自 己 的 文 学 批 评 理 论 , 改 变 以 往 照 搬 国 外 的 理 论 多 、 自 己 原 创 少 的 历 史 。 可 以 说 ,这 篇 总 序 正 是 众 议 先 生 对 我 国 外 国 文 学 研 究 的 历 史 和 现 状 认 真 思 考 的 结 果 。二 、《 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 》: 一 部 开 山 之 作“ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 的 提 出 和 实 施 既 是 对 我 国 外 国 文 学 研 究 历 史 的 总结 , 也 是 对 我 国 学 术 现 状 的 反 思 以 及 对 未 来 学 术 研 究 如 何 发 展 的 探 讨 , 尤 其 是对 学 界 不 良 风 气 的 拨 乱 反 正 。 所 以 陈 众 议 说 ,“ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 大 系 ” 项目 的 启 动 ,“ 意 味 着 我 国 的 外 国 文 学 研 究 已 开 始 对 解 构 风 潮 之 后 的 学 术 相 对 化 、


A New Breakthrough in Studies on <strong>the</strong> History <strong>of</strong> Foreign <strong>Literature</strong> in China:A Review <strong>of</strong> Studies on <strong>the</strong> History <strong>of</strong> Academic Research <strong>of</strong> Cervantes / Nie Zhenzhao碎 片 化 和 虚 无 化 进 行 较 为 系 统 的 清 算 ”。 显 然 ,“ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 这 套丛 书 的 面 世 , 将 会 起 到 应 有 的 导 向 作 用 , 有 助 于 我 国 外 国 文 学 研 究 的 健 康 发 展 。众 议 先 生 提 出 “ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 的 构 想 之 初 , 我 就 为 他 的 这 一 设 想感 到 欢 欣 鼓 舞 。 在 为 “ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 写 作 的 总 序 中 , 陈 众 议 言 简 意 赅地 阐 明 了 社 科 院 支 持 的 这 一 重 大 项 目 的 宗 旨 :“ 立 足 国 情 , 立 足 当 代 , 从 我 出发 , 以 我 为 主 , 瞄 准 外 国 文 学 经 典 作 家 作 品 和 思 潮 流 派 , 进 行 历 时 和 共 时 的 双向 梳 理 。” “ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 目 前 分 两 个 系 列 由 十 六 部 学 术 史 研 究 专 著和 十 六 部 配 套 译 著 组 成 , 研 究 的 作 家 有 塞 万 提 斯 、 歌 德 、 雨 果 、 康 拉 德 、 庞 德 、高 尔 基 、 肖 洛 霍 夫 、 海 明 威 、 普 希 金 、 茨 维 塔 耶 娃 、 左 拉 、 狄 更 斯 、 哈 代 、 菲茨 杰 拉 德 、 索 尔 · 贝 娄 、 芥 川 龙 之 介 。 根 据 规 划 , 学 术 史 研 究 不 是 止 于 上 述 作 家 ,还 要 持 续 发 展 , 研 究 更 多 的 作 家 。 在 “ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ” 系 列 中 , 由 陈 众议 亲 自 撰 写 的 《 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 》 是 其 中 的 第 一 部 。 我 一 直 期 待 着 这 部 开山 之 作 的 出 版 , 因 此 当 我 收 到 这 部 著 作 时 , 心 中 不 免 有 几 分 激 动 。《 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 》 是 对 学 术 史 研 究 思 想 的 成 功 实 践 , 充 分 体 现 了 总序 的 学 术 思 想 。 全 书 由 “ 塞 万 提 斯 学 术 史 ”、“ 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 ” 和 塞 万提 斯 研 究 “ 重 要 文 献 目 录 ” 三 个 部 分 组 成 。 各 部 分 自 有 重 点 , 但 又 相 互 联 系 ,形 成 缺 一 不 可 的 整 体 。“ 塞 万 提 斯 学 术 史 ” 部 分 是 全 书 的 基 础 与 前 提 。 这 一 部 分 以 时 间 为 序 , 重点 对 自 17 世 纪 以 来 《 堂 吉 诃 德 》 研 究 的 学 术 史 进 行 梳 理 。400 年 来 的 塞 万 提 斯研 究 , 在 很 大 程 度 上 就 是 《 堂 吉 诃 德 》 研 究 , 因 此 作 者 把 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究的 重 点 放 在 对 《 堂 吉 诃 德 》 研 究 的 考 察 上 。 作 者 细 心 的 搜 集 不 同 时 期 有 关 塞 万提 斯 与 《 堂 吉 诃 德 》 的 文 献 资 料 , 进 行 甄 别 和 分 析 , 引 用 和 评 论 , 总 结 不 同 时期 的 研 究 特 点 , 得 失 功 过 。 跟 随 作 者 优 美 文 字 的 引 导 , 我 们 仿 佛 变 成 了 能 够 穿越 时 空 的 旅 游 者 , 浏 览 了 一 遍 由 评 论 家 、 研 究 家 和 读 者 写 就 的 《 堂 吉 诃 德 》 评论 史 和 接 受 史 。 在 这 条 时 间 隧 道 里 , 我 们 似 乎 见 识 了 不 同 时 代 各 色 人 物 对 《 堂吉 诃 德 》 的 评 价 , 听 到 了 “ 或 褒 或 贬 , 甚 至 大 褒 大 贬 ” 的 不 同 声 音 。 经 历 了 18世 纪 理 性 主 义 时 代 的 思 考 , 从 浪 漫 主 义 时 代 开 始 , 对 《 堂 吉 诃 德 》 的 评 价 可以 说 扫 去 了 笼 罩 在 塞 万 提 斯 头 上 的 阴 霾 。 德 国 哲 学 家 谢 林 把 《 堂 吉 诃 德 》 同 《 伊利 亚 特 》 与 《 奥 德 赛 》 相 提 并 论 , 称 古 人 尊 崇 荷 马 , 今 人 膜 拜 塞 万 提 斯 。 海 涅评 论 说 :“ 塞 万 提 斯 、 莎 士 比 亚 、 歌 德 成 了 三 头 统 治 , 在 记 事 、 戏 剧 、 抒 情 这三 类 创 作 里 各 各 登 峰 造 极 。” 司 汤 达 称 发 现 《 堂 吉 诃 德 》“ 是 我 生 命 中 最 重 要的 事 件 ”。 马 克 思 和 恩 格 斯 也 高 度 评 价 塞 万 提 斯 。 恩 格 斯 认 为 ,“ 堂 吉 诃 德 和桑 丘 · 潘 沙 的 旅 行 实 在 可 以 算 是 真 正 的 奥 德 赛 ”。 至 此 , 在 陈 众 议 的 笔 下 , 终于 让 我 们 看 到 一 部 伟 大 的 文 学 经 典 在 怎 样 的 历 史 中 炼 成 了 。第 二 部 分 “ 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 ” 是 全 书 的 重 点 , 由 7 章 组 成 , 分 别 讨 论了 塞 万 提 斯 的 矛 盾 和 偏 见 、 反 讽 或 戏 仿 、 虚 构 与 真 实 、 经 典 的 偶 然 性 与 必 然 性 、否 定 之 否 定 以 及 《 堂 吉 诃 德 》 与 经 典 背 反 和 文 艺 复 兴 运 动 , 可 谓 是 从 理 论 上 对塞 万 提 斯 的 全 面 讨 论 和 总 结 。 作 者 在 全 面 介 绍 和 评 说 塞 万 提 斯 的 诗 歌 、 悲 剧 和215


216 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies喜 剧 、 短 篇 小 说 及 《 堂 吉 诃 德 》 的 基 础 上 , 首 先 对 塞 万 提 斯 的 创 作 思 想 及 艺 术成 就 作 了 深 入 系 统 、 客 观 科 学 的 评 述 和 论 证 。 作 者 高 度 评 价 了 塞 万 提 斯 的 反 讽或 戏 仿 , 认 为 它 们 是 《 堂 吉 诃 德 》 赖 以 成 功 的 重 要 元 素 , 不 仅 使 小 说 充 满 了 喜剧 ( 或 悲 喜 剧 ) 效 果 , 而 且 奠 定 了 小 说 的 基 本 ( 故 事 ) 架 构 。 接 着 作 者 又 转 而探 讨 塞 万 提 斯 关 于 虚 构 与 真 实 的 艺 术 思 想 , 认 为 在 他 的 笔 下 , 虚 构 与 真 实 的 界限 开 始 模 糊 , 以 致 水 乳 交 融 。作 者 以 《 堂 吉 诃 德 》 为 个 案 , 论 述 文 学 经 典 的 诸 多 问 题 , 如 经 典 形 成 的 偶然 性 和 必 然 性 、 经 典 的 二 律 背 反 等 。 今 天 已 经 没 有 人 否 认 《 堂 吉 诃 德 》 是 不 朽的 文 学 经 典 , 然 而 这 部 充 满 创 造 性 、 想 象 力 和 哲 理 光 辉 巨 著 , 却 并 未 被 同 时 代人 所 认 可 , 只 是 在 经 过 了 100 多 年 的 时 间 陶 冶 之 后 , 才 被 接 受 为 经 典 。 作 者 因此 认 为 , 经 典 的 形 成 需 要 批 判 和 继 承 以 及 继 承 和 创 新 , 而 这 一 特 点 在 《 堂 吉 诃 德 》这 部 经 典 小 说 中 得 到 了 有 机 的 统 一 。 的 确 如 此 , 由 于 历 史 的 局 限 性 , 一 些 伟 大的 文 学 作 品 往 往 要 经 历 被 误 读 和 误 解 的 过 程 。 因 此 作 者 指 出 :“ 文 学 作 品 的 经典 化 或 非 经 典 化 过 程 又 绝 妙 地 反 射 出 时 代 社 会 有 所 偏 侧 、 有 所 扬 弃 及 其 隐 含 的特 殊 的 认 知 方 式 、 价 值 判 断 和 审 美 取 向 。”作 者 并 没 有 止 于 对 文 学 经 典 形 成 规 律 的 探 讨 , 而 是 更 进 一 步 将 对 经 典 的 论述 引 申 到 更 高 层 面 , 即 借 助 对 塞 万 提 斯 的 研 究 展 现 作 者 从 整 体 上 对 文 学 任 创 作 、理 论 及 批 评 的 全 面 思 考 , 对 文 学 批 评 现 状 的 忧 虑 。 作 者 认 为 , 后 现 代 主 义 之 后的 “ 无 中 心 ”、“ 多 元 化 ” 情 态 正 好 契 合 了 二 元 论 “ 解 构 ” 之 后 “ 不 分 你 我 ”、“ 不分 西 东 ” 的 跨 国 资 本 主 义 的 全 球 化 ( 即 跨 国 资 本 的 一 元 化 ) 的 态 势 。 作 者 借 助对 《 堂 吉 诃 德 》 的 研 究 展 开 对 对 现 实 的 批 判 , 精 辟 地 指 出 :“ 全 球 化 和 多 元 性其 实 也 是 一 个 悖 论 , 说 穿 了 是 跨 国 资 本 主 义 的 一 元 论 。 而 整 个 后 现 代 主 义 针 对传 统 二 元 论 ( 如 男 与 女 、 善 与 恶 、 是 与 非 、 美 与 丑 、 西 方 和 东 方 等 等 ) 的 解 构风 潮 恰 恰 顺 应 了 跨 国 资 本 的 全 球 化 扩 张 : 不 分 你 我 , 没 有 中 心 。” 作 者 正 确 地指 出 这 一 倾 向 的 本 质 :“ 跨 国 资 本 主 义 时 代 的 极 端 个 人 主 义 本 质 上 是 消 解 民 族 的 、地 域 的 价 值 判 断 和 认 知 方 式 的 , 但 是 这 并 不 意 味 着 所 有 二 元 关 系 将 从 此 消 弭 。”从 中 可 以 看 出 , 作 者 的 思 考 已 经 超 越 了 论 述 《 堂 吉 诃 德 》 本 身 的 意 义 , 彰 显 了一 个 中 国 知 识 分 子 的 可 贵 的 民 族 责 任 感 。总 之 ,《 塞 万 提 斯 学 术 史 研 究 》 不 仅 总 结 了 塞 万 提 斯 在 世 界 文 学 史 上 400年 来 的 历 史 , 揭 示 了 《 堂 吉 诃 德 》 如 何 成 为 文 学 经 典 的 过 程 , 而 且 还 通 过 对 塞万 提 斯 的 研 究 讨 论 了 文 学 经 典 以 及 诸 多 文 学 理 论 与 批 评 问 题 , 为 我 国 外 国 文 学研 究 的 拓 深 和 繁 荣 提 供 了 弥 足 珍 贵 的 经 验 。 作 者 站 在 中 国 的 立 场 上 评 说 西 方 文学 , 为 我 们 提 供 了 “ 以 我 为 主 ” 研 究 外 国 文 学 的 方 法 与 思 路 。 作 者 在 这 部 著 作中 表 现 出 务 实 求 真 的 学 风 , 文 字 朴 实 , 充 满 诗 意 。 作 者 无 论 是 分 析 问 题 , 还 是归 纳 总 结 , 处 处 透 露 出 眼 光 的 远 大 和 见 解 的 高 明 。 我 相 信 , 这 部 著 作 的 出 版 ,无 论 是 “ 外 国 文 学 学 术 史 研 究 ”, 还 是 对 外 国 文 学 教 学 和 研 究 , 都 将 带 来 重 要启 示 。责 任 编 辑 : 杨 革 新


她 作 为 个 体 在 说 话—— 评 《 艾 丽 丝 · 默 多 克 小 说 研 究 》胡 全 生内 容 摘 要 : 作 者 “ 作 为 个 体 在 说 话 ” 的 《 艾 丽 丝 · 默 多 克 小 说 研 究 》, 是 中 国文 学 批 评 园 地 里 一 枝 由 “ 伦 理 转 向 ” 催 发 的 艳 丽 奇 葩 , 它 表 现 出 三 大 特 征 : 重新 关 注 文 学 伦 理 问 题 , 解 读 不 入 俗 套 , 浓 墨 重 彩 默 多 克 的 “ 朝 圣 之 旅 ”。关 键 词 :《 艾 丽 丝 · 默 多 克 小 说 研 究 》 伦 理 转 向 文 学 伦 理作 者 简 介 : 胡 全 生 , 上 海 交 通 大 学 英 语 系 教 授 , 主 要 从 事 文 学 理 论 和 叙 事 学 研 究 。Title: She Speaks as an Individual: Review <strong>of</strong> Art and MoralsAbstract: Art and Morals: Iris Murdoch’s Fictional <strong>World</strong> is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most beautifulflowers due to <strong>the</strong> “Ethical Turn” in <strong>the</strong> garden <strong>of</strong> Chinese literary criticism in thatits author “speaks as an individual” and that it is characterized by revisiting literaryethics, revolting against <strong>the</strong> convention <strong>of</strong> <strong>the</strong>ory-first and interpretation-second, andfocusing on art and morals in Murdoch’s fiction.Key Words: Art and Morals ethical turn literary ethicsAuthor: Hu Quansheng is pr<strong>of</strong>essor at <strong>the</strong> English Department, Shanghai Jiao TongUniversity (Shanghai 200240, China). His research interests and areas <strong>of</strong> publicationinclude literary <strong>the</strong>ory and narratology. Email: jamesonhu@sjtu.edu.cn在 国 内 众 多 的 艾 丽 丝 · 默 多 克 的 研 究 中 ,“ 作 为 个 体 在 说 话 ” 的 , 且 说 得有 声 有 色 的 , 以 笔 者 愚 见 , 恐 怕 当 属 何 伟 文 教 授 的 《 艾 丽 丝 · 默 多 克 小 说 研 究 》( 以下 简 称 《 研 究 》)。“ 作 为 个 体 在 说 话 ” 语 出 默 多 克 的 《 作 为 道 德 指 南 的 形 而 上 学 》。在 讨 论 “‘ 老 的 ’、 好 的 、 可 敬 的 文 学 评 论 家 ” 如 何 分 析 文 学 作 品 时 , 默 多 克 说 道 :“ 文 学 评 论 家 是 作 为 个 体 在 说 话 , 而 不 是 作 为 科 学 家 ”( 何 伟 文 9) 1 。 科 学 家说 话 总 是 离 不 开 理 论 , 总 是 离 不 开 体 系 , 总 是 满 口 专 业 术 语 , 总 是 力 求 全 面 、系 统 。 如 此 甚 好 。 文 学 评 论 家 , 就 默 多 克 看 来 , 却 有 别 于 科 学 家 : 她 关 注 点 点滴 滴 即 细 节 , 而 不 是 所 谓 的 系 统 性 。 文 学 关 注 生 活 , 而 生 活 是 由 点 点 滴 滴 做 成 的 ;文 学 评 论 家 关 注 的 是 文 学 , 故 自 然 要 审 视 文 学 家 用 甚 点 滴 以 及 如 何 用 这 些 点 滴做 成 生 活 。默 多 克 的 重 要 性 尽 人 皆 知 : 她 是 “ 二 十 世 纪 下 半 叶 英 国 最 杰 出 的 小 说 家 ”,“ 研 究 当 代 英 国 小 说 是 无 法 绕 开 默 多 克 的 ”(1)。 默 多 克 的 复 杂 性 也 无 人 不 晓 :谁 能 说 得 清 她 是 什 么 ( 或 说 哪 一 类 ) 作 家 ? 她 显 然 是 个 哲 学 家 , 可 她 却 说 “ 我反 对 存 在 主 义 ”(Biles 120), 称 自 己 “ 从 不 是 存 在 主 义 者 ”(Slaymaker 425)。 她


218 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies虽 然 穷 尽 一 生 精 力 探 讨 艺 术 与 道 德 的 关 系 , 可 “ 在 美 学 伦 理 哲 学 理 论 领 域 ( 却 )没 有 合 适 她 的 位 置 ”(Ruokonen 15)。 有 人 甚 至 将 她 描 述 为 “ 愤 怒 的 青 年 ”,罗 伯 特 · 斯 科 尔 斯 (Robert Scholes) 认 为 她 实 际 是 写 “ 怪 异 小 说 ”(“fabulation”)(Bradbury 350,403), 也 就 是 说 她 写 后 现 代 主 义 小 说2 , 可 她 却 “ 表 示 不 赞 成 后现 代 主 义 小 说 ”,“ 把 自 己 看 成 是 一 位 ‘ 现 实 主 义 小 说 家 ’”(59,250)。 有人 认 为 她 的 《 网 下 》 是 存 在 主 义 小 说 , 可 她 却 说 “ 我 不 愿 说 自 己 是 个 哲 学 小 说家 ”(Biles, 116)。 因 此 , 如 何 言 说 默 多 克 及 其 小 说 , 则 是 评 论 家 必 须 首 先 面 对的 问 题 。 诚 如 阿 如 乔 (Araújo) 所 言 ,“ 默 多 克 既 是 哲 学 家 又 是 小 说 家 , 积 极 地著 述 出 版 了 半 个 世 纪 , 对 那 些 致 力 于 研 究 她 的 著 述 的 人 提 出 了 可 喜 的 挑 战 : 如何 平 衡 她 的 哲 学 文 章 与 小 说 ? 尤 其 是 她 的 伦 理 思 想 在 她 的 文 学 创 作 积 累 中 起 了什 么 相 关 作 用 ? 默 多 克 的 哲 学 是 作 为 道 德 指 南 移 入 文 学 的 吗 ?”(Araújo 2)面 对 这 “ 可 喜 的 挑 战 ”, 何 伟 文 教 授 积 多 年 之 功 , 欣 然 接 受 。 她 深 知 这 个中 的 艰 辛 , 感 觉 “ 虽 竭 尽 全 力 仍 不 能 为 ( 自 己 ) 多 年 的 默 多 克 小 说 研 究 找 到 一个 令 人 满 意 的 ‘ 系 统 ’”。 因 此 , 她 避 开 “ 下 定 义 ”, 不 寻 觅 “ 系 统 化 理 论 框 架 ”,“ 摆正 ” 默 多 克 既 是 小 说 家 又 是 哲 学 家 的 关 系 , 深 深 扎 入 作 品 , 终 于 看 清 默 多 克 的 “ 朝圣 之 旅 ”: 始 于 “ 迷 惑 ” 行 于 “ 关 注 ” 终 于 “ 善 的 真 实 ”(9)。 细 看 下 来 ,《 研究 》 表 现 出 三 大 特 征 。一 、 重 新 关 注 文 学 伦 理 问 题《 研 究 》 的 中 文 标 题 是 《 艾 丽 丝 · 默 多 克 小 说 研 究 》, 但 在 此 中 文 标 题 下写 有 其 英 文 标 题 :Art and Morals: Iris Murdoch’s Fictional <strong>World</strong>。 直 译 成 中 文 就是 《 艺 术 与 道 德 : 艾 丽 丝 · 默 多 克 的 小 说 世 界 》。 只 要 阅 读 了 《 研 究 》, 读 者就 知 道 这 英 文 标 题 实 际 更 贴 切 《 研 究 》 的 内 容 。文 学 必 然 涉 及 伦 理 , 只 是 在 20 世 纪 , 有 相 当 长 的 时 间 , 奉 行 文 学 自 治 论(autonomism) 的 批 评 家 , 太 专 注 于 文 学 作 品 的 “ 文 学 性 ”、“ 文 本 性 ”、“ 互 文 性 ”等 文 学 本 体 论 问 题 , 将 文 学 中 的 伦 理 问 题 抛 之 脑 后 , 因 此 明 确 主 张 文 学 与 伦 理关 系 密 切 的 作 家 就 受 到 了 冷 落 , 默 多 克 也 不 例 外 。“ 虽 然 常 有 人 说 , 她 当 属 讨论 文 学 对 伦 理 之 影 响 的 第 一 人 , 但 很 少 有 人 详 细 评 论 她 这 方 面 的 观 点 , 而 总 体评 论 她 对 伦 理 学 和 美 学 的 相 互 关 系 所 持 的 观 点 的 , 就 更 少 了 ”(Ruokonen 15)。不 过 , 在 我 们 进 入 21 世 纪 之 际 , 情 况 发 生 了 变 化 , 出 现 了 “ 伦 理 转 向 ”(EthicalTurn)( Araújo 1)。 这 “ 伦 理 转 向 ” 的 出 现 给 默 多 克 研 究 带 来 勃 勃 生 机 , 一 如 英国 的 艾 丽 丝 · 默 多 克 研 究 中 心 注 意 到 的 ,“ 过 去 的 10 年 见 证 了 全 球 范 围 默 多 克研 究 的 复 兴 , 这 主 要 是 因 为 文 学 批 评 理 论 中 出 现 了 ‘ 伦 理 转 向 ’。”“ 如 今 ,她 被 引 用 为 伦 理 转 向 的 主 要 思 想 家 和 实 践 者 之 一 ”(Centre)。好 像 是 与 西 方 的 “ 伦 理 转 向 ” 相 呼 应 , 中 国 的 外 国 文 学 研 究 界 也 开 始 注 重文 学 中 的 伦 理 问 题 。 这 当 中 的 领 军 人 物 便 是 聂 珍 钊 教 授 。 他 是 中 国 的 文 学 伦 理学 批 评 的 创 立 者 、 阐 发 者 和 实 践 者 。2004 年 , 针 对 国 内 的 “ 理 论 情 结 ”, 他 发表 了 《 文 学 伦 理 学 批 评 : 文 学 批 评 方 法 新 探 索 》, 评 判 了 那 种 伪 批 评 的 倾 向 ,


She Speaks as an Individual: Review <strong>of</strong> Art and Morals:Iris Murdoch’s Fictional <strong>World</strong> / Hu Quansheng即 “ 假 借 新 的 批 评 方 法 的 外 衣 , 把 对 文 学 的 具 体 的 批 评 变 成 了 美 学 的 、 哲 学 的抽 象 分 析 , 甚 至 变 成 了 对 理 论 自 身 的 研 究 , 文 学 批 评 的 论 文 性 质 出 现 了 变 异 ,即 变 成 了 哲 学 论 文 、 美 学 论 文 ”, 提 出 要 “ 开 始 思 考 另 一 种 批 评 的 可 能 性 , 即作 为 方 法 论 的 文 学 伦 理 学 批 评 ”( 聂 珍 钊 17, 18)。 此 后 , 他 连 发 数 文 , 阐 释 并实 践 这 种 批 评 , 给 中 国 的 外 国 文 学 批 评 界 带 来 了 新 鲜 空 气 , 催 发 了 许 多 优 秀 研究 成 果 。《 研 究 》 正 是 在 这 样 的 形 势 下 做 成 的 。 虽 然 《 研 究 》 未 有 明 言 , 但 我 们 还是 可 以 视 它 为 “ 全 球 范 围 默 多 克 研 究 的 复 兴 ” 之 作 , 是 文 学 伦 理 学 批 评 的 一 大实 践 , 启 迪 我 们 重 新 思 考 这 个 古 老 的 、 但 却 在 上 个 世 纪 被 遗 忘 了 的 文 学 伦 理 问 题 。二 、 不 入 先 理 论 后 解 读 的 俗 套不 知 从 何 时 开 始 , 如 今 的 一 些 著 述 或 博 士 论 文 , 都 落 入 一 种 近 似 八 股 的 俗套 : 先 理 论 后 解 读 。 大 凡 研 究 某 个 作 家 的 小 说 、 诗 歌 或 戏 剧 , 先 找 出 一 种 理 论大 谈 一 番 , 然 后 用 来 解 读 作 家 、 作 品 。 这 种 做 法 虽 无 可 厚 非 , 然 天 下 文 章 一 般 造 ,岂 非 近 似 八 股 ?再 说 , 一 个 作 家 的 作 品 又 岂 能 用 一 种 理 论 解 读 得 了 , 且 这 种 研 究 方 法 恐 怕实 际 就 是 先 给 作 家 、 作 品 定 位 , 比 如 女 权 主 义 的 , 存 在 主 义 的 , 或 者 后 殖 民 的等 等 , 然 后 再 找 相 对 应 的 文 学 批 评 理 论 , 用 来 解 读 作 品 。 这 种 做 法 , 说 到 底 ,岂 不 就 是 先 给 结 论 再 找 证 据 ? 但 文 学 评 论 没 有 这 么 轻 易 的 事 , 尤 其 是 遇 上 那 些难 以 定 位 的 作 家 , 比 如 默 多 克 。 默 多 克 既 多 产 又 多 样 , 即 是 小 说 家 又 是 哲 学家 , 该 用 何 种 理 论 来 解 读 她 呢 ? 只 因 为 她 著 书 讨 论 了 萨 特 就 用 存 在 主 义 的 哲 学思 想 ? 可 她 却 否 认 自 己 是 存 在 主 义 者 。 只 因 为 她 承 认 “ 我 当 然 是 个 女 权 主 义者 ”(Dooley 430) 就 用 女 权 主 义 批 评 理 论 ? 可 这 样 读 下 来 的 , 充 其 量 不 过 是 从一 种 角 度 切 入 而 得 的 心 得 , 也 就 是 说 只 涉 及 该 作 家 的 一 个 方 面 , 绝 非 “ 全 面 、系 统 ” 得 了 ; 就 算 在 这 一 方 面 做 到 了 “ 全 面 、 系 统 ”, 那 也 只 是 一 个 方 面 的 “ 全 面 、系 统 ” 而 已 。 相 比 之 下 , 较 为 有 趣 的 做 法 , 窃 以 为 是 文 本 分 析 ( 即 解 读 ) 先 行 ,细 读 中 渗 透 着 理 性 的 辨 析 。《 研 究 》 一 书 正 是 这 样 研 究 默 多 克 小 说 的 。 它 不 求所 谓 的 “ 系 统 化 理 论 框 架 ”; 它 根 本 就 没 有 “ 理 论 框 架 ” 章 节 。 之 所 以 如 此 ,原 因 可 能 有 二 : 一 是 作 者 明 白 , 无 论 用 哪 一 种 理 论 , 都 可 能 难 以 企 及 默 多 克 小说 的 全 部 精 髓 ; 二 是 作 者 在 评 论 默 多 克 的 小 说 时 还 遵 循 默 多 克 的 教 导 ——“ 远离 理 论 和 概 念 就 是 驶 向 真 理 ”(8), 因 为 她 认 为 “ 避 开 给 默 多 克 这 样 复 杂 而 又艰 深 的 作 家 下 定 义 或 者 找 到 对 之 进 行 论 述 的 系 统 化 理 论 框 架 , 也 许 是 明 智 之 举 ”(9)。 结 果 , 我 们 看 到 的 , 是 作 者 只 管 分 析 默 多 克 的 作 品 , 其 中 以 小 说 为 重 ,哲 学 和 文 论 著 述 为 辅 , 笔 笔 落 在 默 多 克 小 说 的 最 核 心 问 题 。 这 就 是 《 研 究 》 的第 三 大 特 征 了 。三 、 浓 墨 重 彩 默 多 克 的 “ 朝 圣 之 旅 ”艺 术 与 道 德 关 系 如 何 , 可 谓 默 多 克 穷 其 一 生 求 索 解 答 的 问 题 , 并 在 这 求 索219


220 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studies中 经 历 了 “ 从 ‘ 迷 惑 ’ 经 过 ‘ 关 注 ’ 走 向 ‘ 善 的 真 实 ’ 的 朝 圣 之 旅 ”(2)。 可以 说 ,《 研 究 》 全 书 论 述 的 就 是 这 “ 朝 圣 之 旅 ” 的 三 个 阶 段 。 这 一 点 , 连 《 研 究 》的 篇 目 也 标 示 得 清 清 楚 楚 、 明 明 白 白 。《 研 究 》 共 分 四 章 , 第 一 章 讨 论 “ 艺 术和 道 德 ”, 第 二 章 讨 论 “ 迷 惑 ”, 第 三 章 讨 论 “ 关 注 ”, 第 四 章 讨 论 “ 善 的 真 实 ”。毋 庸 置 疑 ,《 研 究 》 的 精 华 在 二 、 三 、 四 章 。 这 三 章 共 解 读 了 九 部 默 多 克 的 小 说 ( 每章 三 部 ), 精 辟 地 阐 述 了 “ 朝 圣 之 旅 ” 的 三 个 阶 段 , 做 成 了 对 默 多 克 小 说 研 究的 一 大 贡 献 , 填 补 了 我 国 默 多 克 研 究 中 的 空 白 , 因 为 在 国 内 众 多 的 默 多 克 小 说研 究 中 , 注 意 到 艺 术 与 道 德 为 默 多 克 小 说 的 核 心 问 题 的 当 有 不 少 , 但 是 能 看 清并 证 实 默 多 克 在 求 索 解 答 艺 术 与 道 德 是 何 等 关 系 的 路 上 实 际 经 历 了 一 三 阶 段 “ 朝圣 之 旅 ” 的 , 却 尚 无 他 人 。 从 这 点 上 说 ,《 研 究 》 丰 富 了 我 国 的 默 多 克 研 究 。或 许 太 专 注 于 这 “ 朝 圣 之 旅 ” 的 三 个 阶 段 , 何 伟 文 教 授 未 将 自 己 研 究 默 多克 的 成 果 全 都 收 入 其 中 , 有 的 仅 以 “ 附 录 ” 的 形 式 出 现 在 《 研 究 》 里 , 窃 以 为此 非 明 智 之 举 。 两 篇 “ 附 录 ” 均 有 深 度 且 不 乏 洞 见 , 但 一 旦 以 “ 附 录 ” 而 设 ,其 光 彩 便 暗 淡 了 许 多 。 其 实 , 它 们 还 是 完 全 可 以 放 入 正 文 内 的 , 只 需 找 个 适 当的 地 方 便 行 。 比 如 “ 附 录 二 ”《 语 言 之 病 痛 , 再 现 之 危 机 —— 论 艾 丽 丝 · 默 多克 的 语 言 观 》 一 文 。 既 然 认 为 默 多 克 的 “ 语 言 观 与 她 独 特 的 ‘ 崇 高 ’ 小 说 理 论密 切 相 关 ”, 既 然 知 道 默 多 克 “ 指 出 当 把 观 照 的 对 象 从 自 然 景 象 换 成 人 类 生 活的 景 象 时 , 康 德 的 崇 高 理 论 可 以 转 化 成 艺 术 理 论 ”(270), 而 且 , 既 然 “ 我 仍想 概 括 性 地 说 , 她 回 到 她 的 道 德 哲 学 的 中 心 ”(278), 那 就 说 明 , 默 多 克 的 语言 观 归 根 结 蒂 还 是 与 她 的 道 德 观 密 切 相 关 , 而 这 也 就 说 明 , 这 个 对 她 语 言 观 的研 究 , 实 际 还 是 属 于 默 多 克 的 “ 朝 圣 之 旅 ” 部 分 , 涉 及 了 艺 术 与 道 德 的 关 系 ,因 为 对 于 作 为 小 说 家 的 默 多 克 来 说 , 艺 术 指 的 就 是 语 言 艺 术 。 默 多 克 之 所 以 不接 受 德 里 达 的 语 言 观 , 乃 是 因 为 她 不 认 同 “ 文 本 之 外 别 无 它 物 ”, 而 是 认 为 文本 之 外 还 有 道 德 。注 解 【Notes】1. 本 文 引 文 除 另 注 释 外 , 均 源 自 《 艾 丽 丝 · 默 多 克 小 说 研 究 》, 以 下 仅 标 注 其 页 码 。2. 在 Robert Scholes 那 里 ,fabulation 与 元 小 说 (metafiction) 相 差 无 几 , 也 就 是 说 是 后 现 代 主义 小 说 了 。引 用 作 品 【Works Cited】Araújo, S<strong>of</strong>ia de Melo. “Introduction”. In Araújo, S<strong>of</strong>ia de Melo and Vieira, Fátima. (eds.) IrisMurdoch, Philosopher Meets Novelist. Cambridge Scholars Publishing, 2011. 1-10.Biles, Jack I. “An Interview with Iris Murdoch”. Studies in <strong>the</strong> Literary Imagination 11.2 (1978):115-125.


She Speaks as an Individual: Review <strong>of</strong> Art and Morals:Iris Murdoch’s Fictional <strong>World</strong> / Hu QuanshengBradbury, Malcolm. The Modern British Novel, 1978-2001. Beijing: Foreign Language Teachingand Research Press, 2005.Centre <strong>for</strong> Iris Murdoch Studies. “Significance <strong>of</strong> Iris Murdoch in <strong>the</strong> 20th Century”. http://fass.kingston.ac.uk/research/iris-murdoch/Dooley, Gillian. “Iris Murdoch’s Novels <strong>of</strong> Male Adultery: The Sandcastle, An Un<strong>of</strong>ficial Rose,The Sacred and Pr<strong>of</strong>ane Love Machine, and The Message to <strong>the</strong> Planet”. English Studies 90.4(2009): 421–434.Ruokonen, Floora. Ethics and Aes<strong>the</strong>tics: Intersections in Iris Murdoch’s Philosophy. The University<strong>of</strong> Helsinki, 2008.Slaymaker, William. “An Interview with Iris Murdoch”. PLL 21.4 (1985): 425-432.何 伟 文 :《 艾 丽 丝 · 默 多 克 小 说 研 究 》, 上 海 : 上 海 外 语 教 育 出 版 社 ,2012。[He, Weiwen. Art and Morals: Iris Murdoch’s Fictional <strong>World</strong>. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press, 2012.]聂 珍 钊 :“ 文 学 伦 理 学 批 评 : 文 学 批 评 方 法 新 探 索 ”,《 外 国 文 学 研 究 》,2004 年 5 期 , 第16-24 页 。[Nie, Zhenzhao.“Ethical Approach to Literary Studies: A New Perspective”. Foreign <strong>Literature</strong>Studies 5 (2004): 16-24.]责 任 编 辑 : 杨 革 新221


Realistic yet Illusive: Features <strong>of</strong> <strong>the</strong> WritingTechniques in The Stone DiariesKedong Liu Huanhuan HuSchool <strong>of</strong> Foreign Languages, Harbin Institute <strong>of</strong> Technology, China92 West Dazhi Street , Nan Gang District, Harbin, ChinaEmail: rjoykliu@hit.edu.cn; 3h_1989@163.comAbstract Carol Shields, as one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most eminent authors in Canadian literature,is famous <strong>for</strong> The Stone Diaries, which won her both <strong>the</strong> Governor General’s Awardand <strong>the</strong> Pulitzer Prize. This paper aims to study <strong>the</strong> novel’s structure, content, <strong>the</strong>me,genre, narrative skills and so on as to present its writing features and to present<strong>the</strong> artistic effects achieved by <strong>the</strong> author’s implementation <strong>of</strong> <strong>the</strong> techniques. TheStone Diaries is a combination <strong>of</strong> determinate and indeterminate features, includingindeterminate genre, narrator, and self erasure, which increases <strong>the</strong> tension in <strong>the</strong>interpretation <strong>of</strong> this work.Keywords The Stone Diaries; postmodernism; realismBeing currently <strong>the</strong> only novel winning both <strong>the</strong> Governor General’s Award and<strong>the</strong> Pulitzer Prize, The Stone Diaries, while receiving accolade, also causes somedisagreements among readers, critics, and scholars as to whe<strong>the</strong>r it is a realistic novelor a postmodern one. Some argue that The Stone Diaries is a realistic novel. Forinstance, Xinmin Liu maintains that The Stone Diaries has strong characteristics <strong>of</strong>realism and is far from being a postmodern novel (Liu 95).O<strong>the</strong>r critics such as Ling Wang and Mingli Qin argue that The Stone Diariesis a postmodern work. Based on <strong>the</strong> anti-plot feature <strong>of</strong> The Stone Diaries, <strong>the</strong>yargue categorically that this novel should be categorized into postmodernism. Botharguments, as a matter <strong>of</strong> fact, are reasonable and hold water to some extent; however,it is detrimental in casting The Stone Diaries into ei<strong>the</strong>r <strong>of</strong> <strong>the</strong> two categories. Instead,this article will analyze <strong>the</strong> writing techniques by studying <strong>the</strong> novel’s genre, narrativeskills, <strong>contents</strong> and plot, from which it can be seen that Shields’s sophisticatedskills not only contribute to <strong>the</strong> novel’s success, but also promote <strong>the</strong> revolution <strong>of</strong>contemporary novels.


Realistic yet Illusive: Features <strong>of</strong> <strong>the</strong> Writing Techniques inThe Stone Diaries / Kedong Liu Huanhuan Hu223Certainties in The Stone DiariesRealism is a literary movement in <strong>the</strong> 19th century, which intends to represent life asit really is. From <strong>the</strong> perspective <strong>of</strong> reader-response, it is concerned with <strong>the</strong> intendedeffects on readers, that is “realistic fiction is written to give <strong>the</strong> effect that it representslife and <strong>the</strong> social world as it seems to <strong>the</strong> common reader, evoking <strong>the</strong> sense that itscharacters might in fact exist, and that such things might well happen” (Abrams, et al303). Realists believe that <strong>the</strong>ir novels can fulfill <strong>the</strong> mission <strong>of</strong> documenting real life.Besides, <strong>the</strong>y believe each story should have a clear and complete plot which is aboutspecific characters and a specific ending since everything is determined. In o<strong>the</strong>rwords, realistic novels should at least be characterized by <strong>the</strong> following traits: a clearstructure, a coherent content and a distinct <strong>the</strong>me. Luckily, many parts <strong>of</strong> The StoneDiaries meet <strong>the</strong>se requirements.First <strong>of</strong> all, <strong>the</strong> structure <strong>of</strong> The Stone Diaries belongs to <strong>the</strong> category <strong>of</strong> realisticnovels with each <strong>of</strong> <strong>the</strong> 10 parts coherent with one ano<strong>the</strong>r and is arranged in achronological order. The ten chapters <strong>of</strong> The Stone Diaries are Birth, Childhood,Marriage, Love, Mo<strong>the</strong>rhood, Work, Sorrow, Ease, Illness and Decline, and Deathrespectively. From <strong>the</strong> titles <strong>of</strong> each chapter, it is obvious that <strong>the</strong> ten parts are notput toge<strong>the</strong>r in a collage way. Instead, <strong>the</strong>y are arranged in a linear and chronologicalway with one part following ano<strong>the</strong>r, and altoge<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y tell <strong>the</strong> life story <strong>of</strong> <strong>the</strong>protagonist Daisy from her birth to death. In fact, this arrangement is an epitome <strong>of</strong> arealistic writing, and resembles very much <strong>the</strong> structure <strong>of</strong> <strong>the</strong> famous realistic novelTess <strong>of</strong> <strong>the</strong> D’Urbervilles written by Thomas Hardy. Tess <strong>of</strong> <strong>the</strong> D’Urbervilles consists<strong>of</strong> seven parts: Phase <strong>the</strong> First: The Maiden, Phase <strong>the</strong> Second: Maiden No More,Phase <strong>the</strong> Third, The Rally, Phase <strong>the</strong> Fourth: The Consequence, Phase <strong>the</strong> Fifth: TheWoman Pays, Phase <strong>the</strong> Sixth: The Convert, and Phase <strong>the</strong> Seventh: Fulfilment. By<strong>the</strong> arrangement <strong>of</strong> <strong>the</strong>se seven parts, <strong>the</strong> tragic life story <strong>of</strong> <strong>the</strong> protagonist Tess istold in a chronological way with coherent <strong>contents</strong>, and this arrangement is readableand acceptable. With respect to <strong>the</strong> structure <strong>of</strong> postmodern novel, Gass, <strong>the</strong> eminentpostmodernist, says that our world lacks meaning and coherence (Hu 52). Federmansays that he prefers incoherence and he thinks that his whole life is to live <strong>for</strong> it whichis a path into chaos (Hu 52). Its plot is anti-plot as held by Ling Wang and Mingli Qin,and novels <strong>of</strong> anti-plot are those whose “time relation and cause and effect relationare featured by distinctive incoherency and fragmentation” (Wang and Qin 67). Forexample, <strong>the</strong> <strong>for</strong>mer ten parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> famous postmodern works In <strong>the</strong> Heart <strong>of</strong> <strong>the</strong>Heart <strong>of</strong> <strong>the</strong> Country include chapters such as A Place, Wea<strong>the</strong>r, My House, etc. wi<strong>the</strong>ach chapter having no connection from <strong>the</strong> one preceding it and <strong>the</strong> one following itor <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r ones. In this sense, The Stone Diaries does have traits <strong>of</strong> realism.


224 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesSecondly, The Stone Diaries distinguishes itself by its coherent <strong>contents</strong>. Whenlooking upon The Stone Diaries, readers are firstly impressed by its autobiographicaltitle, and <strong>the</strong>n by its vivid characters and logical plots. These three factors altoge<strong>the</strong>rcontribute to <strong>the</strong> novel’s realistic content. First <strong>of</strong> all, its autobiographical titlemakes readers believe that The Stone Diaries documents <strong>the</strong> life experience <strong>of</strong> aperson whose name is Stone. After reading its first chapter, readers’ impressionsare streng<strong>the</strong>ned by its realist features <strong>of</strong> detailed and lifelike descriptions. Besides,realistic novels aim to depict reality. In realistic novels, subjects depicted are what canbe found in daily life. There<strong>for</strong>e, since what The Stone Diaries depicts is daily life orcommon life <strong>of</strong> human beings—from cradle (birth) to dust (death), <strong>the</strong> content <strong>of</strong> TheStone Diaries in this sense is <strong>of</strong> realistic feature, and appeals to more readers.Thirdly, <strong>the</strong> feminist <strong>the</strong>me <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel makes The Stone Diaries possessrealistic features. For example, it deals with unequal gender relations on page 121 anddeals with Daisy’s happiness when she is working and her sorrow when she is fired.Realism deals with various <strong>the</strong>mes, such as war, gender relation, and so on. Thus, inthis sense The Stone Diaries is featured with realism and does not frustrate readers asdoes postmodern writing.Indeterminacy in The Stone DiariesDespite <strong>the</strong> above-mentioned certainties, features <strong>of</strong> indeterminacy also abound inThe Stone Diaries and help <strong>the</strong> novel achieve <strong>the</strong> effects which cannot be realized byrealism. Some postmodern writers do not believe novels can be representations <strong>of</strong> reallife, and <strong>the</strong>y think <strong>the</strong>re can never be an ultimate truth in <strong>the</strong> world because nothingis destined, so <strong>the</strong>y deem that <strong>the</strong>re is no specific plot or specific ending. Besides, in<strong>the</strong>ir point <strong>of</strong> view, language is unreliable, so subject, history, reality, truth, and etc.,all constructed by language, are also unreliable. Thus being completely different fromrealists, postmodernists “greatly weaken or even cancel <strong>the</strong> fundamental function<strong>of</strong> literature, i.e. <strong>the</strong> function <strong>of</strong> reflection and depiction <strong>of</strong> real life” (Li 60). Inaddition to that, postmodernists also hold that <strong>the</strong> world is in chaos and disorder, andthat <strong>the</strong>re is no center in this world. There<strong>for</strong>e, under postmodernists’ pen, it can befound that <strong>the</strong>ir texts are “full <strong>of</strong> fragment structure and multi-dimensional narrativeperspectives”, and readers can hardly conclude <strong>the</strong> <strong>the</strong>mes <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir works. They wantto “subvert <strong>the</strong> foundations <strong>of</strong> our accepted modes <strong>of</strong> thought and experience so as toreveal <strong>the</strong> meaninglessness <strong>of</strong> existence and <strong>the</strong> underlying ‘abyss,’ or ‘nothingness’on which any supposed security is conceived to be precariously suspended” by <strong>the</strong>technique <strong>of</strong> indeterminacy, word play, and so on (Abrams, et al 203) . In o<strong>the</strong>r words,postmodern works are characterized by <strong>the</strong> indeterminacy <strong>of</strong> plot, <strong>the</strong>me, genre,narrative skills, unreliable description, and so on. Features <strong>of</strong> indeterminacy are


Realistic yet Illusive: Features <strong>of</strong> <strong>the</strong> Writing Techniques inThe Stone Diaries / Kedong Liu Huanhuan Humanifest in The Stone Diaries: its genre, its narrative skills, and also its content.Firstly, indeterminacy exists in <strong>the</strong> genre <strong>of</strong> The Stone Diaries. Pr<strong>of</strong>essor LiuXinmin believes that The Stone Diaries is an autobiography, and he holds that it is“written in <strong>the</strong> <strong>for</strong>m <strong>of</strong> autobiography telling <strong>the</strong> story <strong>of</strong> a common woman DaisyGoodwill’s experience from birth to death” (Liu 91). Though it is also mentioned in<strong>the</strong> <strong>for</strong>mer part <strong>of</strong> this paper that The Stone Diaries has an autobiographical title, it isnot <strong>of</strong> certainty that it is <strong>of</strong> an autobiographical genre because <strong>the</strong> novel itself violates<strong>the</strong> definition <strong>of</strong> autobiography in <strong>the</strong> latter part <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel. Generally speaking,autobiography is a genre in which “<strong>the</strong> narrative subject and <strong>the</strong> writing subject, i.e.,<strong>the</strong> narrator and <strong>the</strong> author is <strong>the</strong> same person. ‘I’ narrates ‘my’ life story, and what isimitated is a real image <strong>of</strong> ‘myself’ ”, and here “‘I’ refers to <strong>the</strong> author alive in a reallife (Shang 64). Based on this concept, it can be concluded that The Stone Diariesis not totally qualified as an autobiography because if The Stone Diaries were anautobiography <strong>of</strong> <strong>the</strong> protagonist Daisy, <strong>the</strong>n she should have been alive when shewrites it and she can never depicts scenes after her death, but <strong>the</strong>re is a depiction <strong>of</strong>Daisy’s death. There<strong>for</strong>e, <strong>the</strong> author and <strong>the</strong> protagonist <strong>of</strong> this novel are not <strong>the</strong> sameperson. However, what if <strong>the</strong> last chapter <strong>of</strong> death were imagined by Daisy when shehad been writing her autobiography and she just wanted to add it into <strong>the</strong> whole? Withsuch questions unresolved, <strong>the</strong> genre <strong>of</strong> this novel becomes indeterminate. Readers inthis way become more active in reading this work: <strong>the</strong>y have to be alert as to what istrue and what is fictional in <strong>the</strong> work, or in o<strong>the</strong>r words, can <strong>the</strong>y trust <strong>the</strong> narrator?Secondly, indeterminacy exists in <strong>the</strong> narrators, which again rein<strong>for</strong>ces <strong>the</strong>indeterminacy <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel’s genre and makes readers think more. As indicated byXiaojin Shang, “<strong>the</strong> narrator, <strong>the</strong> author, and <strong>the</strong> protagonist in <strong>the</strong> autobiography are<strong>the</strong> same one, and <strong>the</strong>re is no division between <strong>the</strong>m”. However, numerous examplesin <strong>the</strong> novel show <strong>the</strong> existence <strong>of</strong> more than one narrator. For example, <strong>the</strong> followingis a description <strong>of</strong> how Daisy feels when she suffers from measles:225Well, you might say, it was doubtless <strong>the</strong> fever that disorientedme, and it is true that I suffered strange delusions in that dark place,and that my sullen eyes in <strong>the</strong> twilight room invited frightening visions.The long days <strong>of</strong> resolution, <strong>of</strong> silence, <strong>the</strong> torment <strong>of</strong> boredom—all <strong>the</strong>sepressed on me, on young Daisy Goodwill and emptied her out. (Shields 75)From <strong>the</strong> above example, it can be seen that in <strong>the</strong> first sentence it is Daisy <strong>the</strong>protagonist who narrates how herself feels about measles but <strong>the</strong> second sentenceis narrated by someone in a third person’s point <strong>of</strong> view in which <strong>the</strong> narrator and<strong>the</strong> protagonist Daisy become two distinct individuals and violates autobiographical


226 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> Studieswriting’s requirement. Besides, more examples show different narrators exist. Forexample, after Mr. Flett’s death, <strong>the</strong>re is a sentence describing how Daisy feels abou<strong>the</strong>r husband’s death:But does she actually pine <strong>for</strong> this dead partner <strong>of</strong> hers? For <strong>the</strong> calmness <strong>of</strong>feredup by <strong>the</strong> simple weariness <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir love? How much <strong>of</strong> her available time bendsbackward into <strong>the</strong> knot <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir jointed lives, those twenty connubial years?To be honest, very little. There, I’ve said it. (Shields 230)From <strong>the</strong> above example, it can be seen that it is narrated in a first person point <strong>of</strong>view, and <strong>the</strong> narrator is not Daisy herself. By <strong>the</strong> two examples mentioned above,it can be concluded that The Stone Diaries has at least three narrators: Daisy, a firstpersonnarrator that is not Daisy, and a third-person narrator. No matter who <strong>the</strong>senarrators are, <strong>the</strong>y make <strong>the</strong> identity <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrator become indeterminate, deconstruct<strong>the</strong> novel’s autobiographical genre, and attribute <strong>the</strong> characteristics <strong>of</strong> indeterminacyto The Stone Diaries. Thanks to <strong>the</strong> indeterminacy <strong>of</strong> narrators, readers can construct<strong>the</strong>ir own interpretation <strong>of</strong> <strong>the</strong> text ra<strong>the</strong>r than accept what is told by <strong>the</strong> author.Thirdly, <strong>the</strong> content <strong>of</strong> The Stone Diaries also manifests features <strong>of</strong> self-erasureand metafictiveness. In this way, <strong>the</strong> readers’ participation is invited. First <strong>of</strong> all, manyexamples in The Stone Diaries show <strong>the</strong> feature <strong>of</strong> self-erasure. For instance, in orderto leave a lifelike impression on readers, <strong>the</strong> author includes many photographs withnames <strong>of</strong> <strong>the</strong> characters written below <strong>the</strong>m. However, after a close examination, itcan be found that those pictures are contrary to what is described in <strong>the</strong> novel. Forexample, in <strong>the</strong> novel, Daisy’s mo<strong>the</strong>r is described as an obese woman and taller thanDaisy’s fa<strong>the</strong>r. However, in <strong>the</strong> photos, it can be found that Daisy’s mo<strong>the</strong>r is not asobese as described and is shorter than Daisy’s fa<strong>the</strong>r. Thus, in this sense, <strong>the</strong> photos<strong>of</strong> Mr. and Mrs. Goodwill serve as a tool <strong>of</strong> self-erasure and deconstruct what is saidabout <strong>the</strong>m. Ano<strong>the</strong>r example <strong>of</strong> self-erasure: in <strong>the</strong> novel <strong>the</strong>re is a scene depicting<strong>the</strong> year 1936 when Daisy is to come to visit Mr. Flett. It tells that Mr. Flett writes“six letters a year <strong>for</strong> twenty two year” to Daisy from <strong>the</strong> time Daisy leaves his house(Shields 141). However, this functions as a self-erasure because Daisy leaves Mr.Flett in 1916 when she is 11 years old and comes back in 1936 with twenty years past,which contradicts <strong>the</strong> “twenty two years” <strong>of</strong> correspondence.Besides self-erasure, ano<strong>the</strong>r prominent feature, metafictive writing, also appearsin The Stone Diaries. Metafictive writing, as is utilized by John Barth in his shortstory “Lost in <strong>the</strong> Funhouse”, means to explore a <strong>the</strong>ory <strong>of</strong> writing fiction through <strong>the</strong>practice <strong>of</strong> writing fiction. In The Stone Diaries, metafictive writing can be seen:


Realistic yet Illusive: Features <strong>of</strong> <strong>the</strong> Writing Techniques inThe Stone Diaries / Kedong Liu Huanhuan HuWhat is <strong>the</strong> story <strong>of</strong> a life? A chronicle <strong>of</strong> fact or a skillfully wrought impression?The bringing toge<strong>the</strong>r <strong>of</strong> what she fears? Or <strong>the</strong> adding up <strong>of</strong> what has been <strong>of</strong>fhandedlyrevealed, those tiny allotted increments <strong>of</strong> knowledge? She needs aquiet place to think about this immensity. (Shields 340)227From this example it can be seen that within <strong>the</strong> novel <strong>the</strong> question <strong>of</strong> how to writea story is discussed, and <strong>the</strong> meta-fictional feature which is manifested so obviouscannot be nullified by <strong>the</strong> realistic writing permeated here and <strong>the</strong>re in <strong>the</strong> novel.ConclusionFrom <strong>the</strong> above analysis, it can be seen that both determinate features and indeterminatefeatures exist in The Stone Dairies. By <strong>the</strong> implementation <strong>of</strong> both techniques, Shieldsmakes <strong>the</strong> text become more appealing and involves readers’ participation: on onehand, certainties in works are more readable and more acceptable to readers but fail toinvolve readers’ interaction in novel writing because realistic writings pursue <strong>the</strong> truth<strong>of</strong> details, and construct a lifelike surface; on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, indeterminacy invitesreaders’ participation in reconstructing <strong>the</strong> story through inference and imagination.Besides, Shields’s combination <strong>of</strong> certainties and uncertainties adds somethingnew to realism, and promotes and advances <strong>the</strong> development <strong>of</strong> contemporary novels.Realists’ works are still welcomed by readers due to <strong>the</strong> vivid and lifelike descriptionswhile “postmodernists who make works become a word play and emphasize <strong>the</strong>fictional nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel make <strong>the</strong>ir works lack <strong>the</strong> targeting <strong>of</strong> reality and <strong>the</strong>depth <strong>of</strong> thought, and it is likely <strong>the</strong>y will become boring” (Zhou 103). Thus, Shields’scombination <strong>of</strong> <strong>the</strong> techniques <strong>of</strong> certainties and uncertainties can be viewed as abreakthrough in <strong>the</strong> skills <strong>of</strong> novel writing. Just as Carol Shields herself says:Some postmodernists think <strong>the</strong>re is no point beyond <strong>the</strong> language game, but Ithink <strong>the</strong>re can be—and I don’t know why we have to talk about <strong>the</strong>se two <strong>for</strong>ms<strong>of</strong> fiction [naturalism and postmodernism]. Why we can’t have something in <strong>the</strong>middle—which is, I suppose, what I’m trying to do. Because postmodernist ideasdo allow you to do things that you can’t do as a naturalist. (Wachtel 44)All in all, realism, which is less extreme than naturalism (in Carol Shields’ ownwords a<strong>for</strong>e-mentioned) <strong>for</strong> its works depict more real pictures than do naturalisticworks, is more acceptable to readers, and its combination with indeterminacy not onlycontributes to <strong>the</strong> conveyance and construction <strong>of</strong> novels <strong>the</strong>mselves but also guides apossible direction as to how <strong>the</strong> contemporary novels can evolve.


228 <strong>Forum</strong> <strong>for</strong> <strong>World</strong> <strong>Literature</strong> StudiesWorks CitedAbrams, M. H., and Ge<strong>of</strong>frey Galt Harpham. A Glossary <strong>of</strong> Literary Terms. Beijing: ForeignLanguage Teaching and Research Press, 2010.胡 全 生 :“ 碎 片 艺 术 的 内 涵 和 效 果 —— 读 库 弗 的 《 保 姆 》”,《 外 国 文 学 》,4(2000):52-57。[Hu, Quansheng. “Connotation and Effectiveness <strong>of</strong> <strong>the</strong> Art <strong>of</strong> Collage: On Coover’s TheBabysitter.” Foreign <strong>Literature</strong> 4(2000): 52-57.]李 维 屏 :“ 英 美 后 现 代 小 说 概 述 ”,《 外 国 语 》,1 (1998): 58-65。[Li, Weiping. “Overview <strong>of</strong> British and American Postmodern Novels.” Journal <strong>of</strong> ForeignLanguages 1 (1998): 58-65.]刘 新 民 :“ 也 谈 《 斯 通 家 史 札 记 》 及 后 现 代 主 义 小 说 ”,《 国 外 文 学 》,4 (2002): 91-95。[Liu, Xinmin. “Fur<strong>the</strong>r Discussion on The Stone Diaries and Postmodern Novels.” Foreign<strong>Literature</strong>s 4 (2002): 91-95.]尚 晓 进 :“ 跨 越 真 实 与 虚 伪 的 边 界 : 论 后 现 代 自 传 体 小 说 ”,《 外 国 文 学 研 究 》,6 (2004):60-66。[Shang, Xiaojin. “Crossing <strong>the</strong> Borders <strong>of</strong> Novel and Autobiography: On PostmodernAutobiographical Novels.” Foreign <strong>Literature</strong> Studies 6 (2004): 60-66.]Shields, Carol. The Stone Diaries. Toronto: Random House <strong>of</strong> Canada Limited, 1993.Wachtel, Eleanor. Random Illuminations: Conversations with Carol Shields. Fredericton, NB: GooseLane, 2007.王 玲 , 秦 明 利 :“《 斯 通 日 记 》 的 后 现 代 ‘ 反 情 节 ’ 特 征 ”, 载 于 《 国 外 文 学 》,1 (2001):66-70。[Wang, Ling, and Mingli Qin. “The Postmodern Anti-Plot Characteristics <strong>of</strong> The Stone Diaries.”Foreign <strong>Literature</strong>s 1 (2001): 66-70.]周 庭 华 :“ 后 现 代 现 实 主 义 : 解 读 马 丁 · 艾 米 斯 的 小 说 《 黄 狗 》”,《 解 放 军 外 国 语 学 院 学 报 》,5 (2010):102-110。[Zhou, Tinghua. “Postmodern Realism: The Analysis <strong>of</strong> Amis Martin’s Yellow Dog.” Journal <strong>of</strong> PLAUniversity <strong>of</strong> Foreign Languages 5 (2010):102-110.]责 任 编 辑 : 杨 革 新

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!