You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong><br />
<strong>Symbols</strong><br />
By Inge Adriansen<br />
<strong>National</strong> symbols are meant to make all of<br />
us - individuals as well as members of<br />
specific groups - feel part of the common<br />
nation. <strong>National</strong> symbols are meant to illustrate<br />
our shared past <strong>and</strong> show our expected<br />
future. If a symbol is properly<br />
worked out, we will be able to identify ourselves<br />
with the hidden message included in<br />
the symbol.<br />
In the 1960's, national symbols were<br />
simply out! The use of national symbols<br />
expressed an old-fashioned, conservative<br />
philosophy, with which - at the time - only<br />
a few wished to be identified. Today it is<br />
quite different. Since the mid-70's, national<br />
symbolism has had a renaissance in<br />
Denmark. Apparently, this renaissance can<br />
be directly connected to Denmark's entry<br />
into the European Economic Community,<br />
EEC. At the referendum in 1972 regarding<br />
<strong>Danish</strong> membership, political agitation<br />
flourished <strong>and</strong> the opponents touched the<br />
national chords as much as possible. So<br />
they did again in 1986, at yet another EECvoting<br />
when the internal Common Market<br />
was the matter in question.<br />
A couple of days before the voting I<br />
visited Aarhus. In the main street I was<br />
confronted with a row of posters stating:<br />
"Holger says no!" - "Holger shall always<br />
say no." - "Do as Holger. Say no!" This was<br />
the brief, distinct message of a long line of<br />
posters. A foreigner would never have been<br />
able to guess either who Holger was or<br />
what he was declining. But to a Dane, it<br />
was obvious! Who else could it be but our<br />
old national hero Holger Danske (Dane),<br />
who called upon his fellow countrymen to<br />
vote NO to the internal Common Market<br />
<strong>and</strong> the EEC?<br />
The posters were distributed by the SF,<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
the Socialist Party of the People. Quite<br />
similar advertisements (fig. 1), were published<br />
in the daily papers by SID, the trade<br />
union of semiskilled workers, which usually<br />
supports the left wing of the Social<br />
Democrats. This gives every reason for<br />
reflection. Why do we find the use of<br />
national symbolism among the previous internationalists<br />
- the left wing in Denmark?<br />
In the 50's, it was the left wing that rejected<br />
national symbols as out of date ideological<br />
stuff, where as today the members of that<br />
same left wing movement make extensive<br />
use of the old arsenal of symbols from the<br />
national armoury. Simultaneously, business<br />
people have discovered that there is profit<br />
in national symbols. Consequently, proper<br />
commercial circles, to some extent, share<br />
the symbols with the left wing.<br />
However, national symbols have always<br />
included paradoxes. Just how tangled the<br />
world of the national symbolism is can be<br />
illustrated by returning to Holger Danske.<br />
This genuine national hero - who was used<br />
as an argument against the EEC - is in fact,<br />
French. His origin has its roots in the<br />
French medieval poetry of chivalry, <strong>and</strong> his<br />
name is Ogier le Danois (A. Voretzsch<br />
1891). He turns up in legends <strong>and</strong> ballads<br />
connected with Charles the Great. The<br />
interpretation of his name has caused severe<br />
disagreement among legend researchers.<br />
Possibly, Danois doesn't mean Danske<br />
(Dane) at all, but rather this was how it was<br />
interpreted in the late Middle Ages. Consequently,<br />
the legends about Holger Danske<br />
were translated into <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> in Denmark<br />
new myths <strong>and</strong> ballads were made of the<br />
old legendary figure. A chapbook was<br />
published in the 16th century, <strong>and</strong> it was
l. An advertisement published by the trade union<br />
of semiskilled workers in 1986. It illustrates how<br />
a bourgeois symbol of the nation is taken over by<br />
the working class.<br />
reprinted again <strong>and</strong> again. As late as during<br />
the 18th century, the book was still popular<br />
among <strong>Danish</strong> common people.<br />
In 1837, the <strong>Danish</strong> author <strong>and</strong> hymnwriter<br />
B.S. Ingemann wrote a novel about<br />
Holger Danske. In this novel, he merged the<br />
traditions of the chapbook with the latest<br />
<strong>Danish</strong> legends about the hero. It is<br />
Ingemann's national-romantic version of the<br />
Holger Danske-myth that is h<strong>and</strong>ed down to<br />
the present time. - It is also Ingemann's<br />
literary representation of Holger Danske<br />
that formed the basis of a bronzestatue made<br />
in the 1890's <strong>and</strong> placed at a hotel in<br />
Elsinore. The sculptor's sketch made of<br />
plaster was to be placed in the casemates of<br />
the magnificent renaissance castle<br />
Kronborg, in Elsinore, <strong>and</strong> here - in the<br />
depths of the casemates - Holger Danske<br />
grew into the joint possession of the whole<br />
nation. Ever since, he has been strongly<br />
exploited - ideologically as well as<br />
commercially.<br />
During the latest general election to Parliament,<br />
the left wing as well as the <strong>Danish</strong><br />
Nazis used Holger Danske as symbol. In the<br />
newspapers, he appears in advertise<br />
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 35<br />
ments for swivel-chairs, sleeping pills <strong>and</strong><br />
mattresses! If we should identify a trend, we<br />
might say that from being a subordinate<br />
character in some French ballads, Holger<br />
Danske was transformed into a <strong>Danish</strong><br />
national symbol, literally at first, later<br />
metaphorically. The most national <strong>and</strong><br />
conservative circles were the first to make<br />
use of him as a symbol. Next, he was used<br />
commercially. In the 1950's he was rejected<br />
by the business world, just to be rediscovered<br />
20 years later by the left wing. The left wing<br />
is still using him frequently in keen<br />
competition with the right wing, who is now<br />
also returning to old methods.<br />
This may sound like a strange development,<br />
but it really isn't. An identical trend can be<br />
seen with a number of national symbols. We<br />
are often inclined to believe that national<br />
flags, national anthems <strong>and</strong> national<br />
traditions as a whole are deeprooted <strong>and</strong><br />
ancient symbols gradually developed through<br />
a historical process. But this is not the case.<br />
Most of these phenomenons were formed<br />
in 19th century Europe. During the 20th<br />
century, these ideas spread to almost all new<br />
states in, the world. <strong>National</strong> traditions <strong>and</strong><br />
symbols apparently play an even greater role<br />
in young states than in the old ones. Every<br />
new state needs to demonstrate its<br />
independence <strong>and</strong> to express its identity<br />
through symbols evoking loyalty <strong>and</strong><br />
devotion among its citizens as well as respect<br />
from the neighbouring states. These symbols<br />
are often presented by the governments <strong>and</strong><br />
perceived by the population as ancient <strong>and</strong><br />
firmly established ideas which show<br />
continuity in the historical past of the nation.<br />
In new states, for instance Pakistan or<br />
Nigeria, this very conscious use of a<br />
figurative language comple-<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991
36 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
tely adopted from the former colonial master<br />
might sometimes seem very artificial.<br />
We may be inclined to regard the use of<br />
national symbolism in older states as natural<br />
- as something grown out of history,<br />
especially when it comes to our own nation.<br />
This is in fact an illusion. The reality, even<br />
in old nations, I will show by reference to<br />
some of the most firmly rooted <strong>and</strong><br />
cherished <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> national<br />
symbols. They are comparatively young<br />
symbols <strong>and</strong> all of them indicate external<br />
cultural influence.<br />
I might as well have chosen to illustrate<br />
these assertions on the character of the<br />
national symbolism by examples from any<br />
European country, but for me it is natural<br />
2. The painting Denmark made by Elisabeth<br />
Jerichau-Baumann 1850-51.<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
to refer to Denmark <strong>and</strong> <strong>German</strong>y since in<br />
my daily work I am dealing with the<br />
nationality struggle in South Jutl<strong>and</strong>, Denmark.<br />
The national symbols concerning Denmark<br />
are: Mother Denmark the female symbol of<br />
the <strong>Danish</strong> nation; the Girls of South Jutl<strong>and</strong>,<br />
the symbol of the lost Southern Jutl<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />
Dannebrog, the oldest flag in the world.<br />
Though one cannot find <strong>German</strong><br />
symbols completely parallel to the <strong>Danish</strong><br />
ones, some are very similar. <strong>German</strong>ia is the<br />
female symbol of the <strong>German</strong> people, The<br />
double-oaks of Schleswig-Holstein symbolize<br />
the rooted <strong>and</strong> close relations between<br />
Schleswig <strong>and</strong> Holstein. The <strong>Danish</strong> flag<br />
does not have a <strong>German</strong> parallel. Instead I<br />
am going to deal with the two <strong>German</strong><br />
national anthems - "Deutschl<strong>and</strong>,<br />
Deutschl<strong>and</strong> fiber alles" <strong>and</strong> "Heil dir im<br />
Siegerkranz".<br />
The Female Symbol of Denmark<br />
Denmark (fig. 2) is the title of a painting<br />
made in 1850-51 by the female artist Elisabeth<br />
Jerichau-Baumann. She was born in<br />
the Russian part of Pol<strong>and</strong> in a <strong>German</strong>-<br />
Jewish family <strong>and</strong> educated at the Academy<br />
of Arts in Düsseldorf. Later she settled in<br />
Rome where she married a <strong>Danish</strong> sculptor<br />
in 1847. In 1849, they went to live in<br />
Denmark <strong>and</strong> here - only one year after her<br />
arrival - the artist managed to paint the<br />
picture that became the personification of<br />
the <strong>Danish</strong> people. This was possible<br />
because she was able to build upon <strong>Danish</strong><br />
literary tradition representing the native<br />
country as a beautiful, young woman ready<br />
for battle (Adriansen 1986). Denmark is<br />
represented as a shield-maid
3. A popular postcard from the period around<br />
1910. It symbolizes a nation willing to defend itself.<br />
or a valkyrie. These are certain types of<br />
energetic women who are described in the<br />
Old Norse literature (Præstgaard Andersen<br />
1982:14). In Jerichau-Baumann's version<br />
Mother Denmark has unmistakably <strong>German</strong><br />
features, which were condemned by<br />
contemporary art critics. Her painting was<br />
characterized as <strong>German</strong> <strong>and</strong> sentimental.<br />
Nevertheless the painting soon became<br />
extraordinarily popular among people of all<br />
classes. It was bought by Denmark's great<br />
patron of the arts, the brewer Carl Jacobsen<br />
(Carlsberg), <strong>and</strong> it was reproduced <strong>and</strong> made<br />
in uncountable versions. It was painted on<br />
china, printed as post<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 37<br />
4. A postcard from around 1915. It reflects an<br />
almost self-effacing nation <strong>and</strong> gives an illustration<br />
of the <strong>Danish</strong> policy of neutrality during<br />
the First World War.<br />
cards <strong>and</strong> represented on silver. The title was<br />
soon changed to Mother Denmark in order<br />
to underline its character as an intimate<br />
national symbol. Even today, 150 years later,<br />
the newspaper-illustrators are able to use the<br />
female symbol assured, that everybody<br />
recognizes this woman as a symbol of the<br />
whole <strong>Danish</strong> nation.<br />
The Mother Denmark-figure is infinitely<br />
variable, it is possible to make the symbol<br />
express extremely different national<br />
opinions. Examples are to be found on<br />
popular postcards from the period 19001914.<br />
Figure 3, shows a woman radiating a strong<br />
self-assertion. She is a manifestation
38 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
of a pompous nationalism insisting on<br />
<strong>Danish</strong> independence. It is no coincidence<br />
that she is wearing the national symbol (the<br />
flag) as well as the symbol of state (the coat<br />
of arms). It is somewhat ironic that this<br />
picture, which is intended to appear highly<br />
<strong>Danish</strong>, actually appears incredibly <strong>German</strong>.<br />
In fact, this Mother Denmark looks<br />
like Brynhilde ready to sing in an opera of<br />
Wagner.<br />
The contrast to Brynhilde is quite another<br />
Mother Denmark, as can be seen from<br />
a postcard from about 1915 (fig. 4). This<br />
small, rather shy girl is no Brynhilde type.<br />
She is st<strong>and</strong>ing quietly with her flag <strong>and</strong> is<br />
dressed in an idealized national costume;<br />
but she is hardly going to wave her flag in<br />
defence of patriotism. The view of<br />
Denmark expressed here is also found in<br />
many contemporary patriotic songs: "We<br />
are a tiny country which hardly could be<br />
more reduced..."<br />
5. The Mother Denmark symbol was used in the<br />
daily paper Jyll<strong>and</strong>sposten in 1988. An image of<br />
a poor nation attacked by communist immigrants<br />
seems to be very conscious.<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
During the 19th century <strong>and</strong> the beginning<br />
of the 20th century, conservative circles<br />
in particular used national symbols to<br />
present a picture of the country which were<br />
completely rid of social contrasts. Nowadays,<br />
the old bourgeois symbols are often<br />
used by the left <strong>and</strong> right wing in order to<br />
show the contrasts of the country. This new<br />
way of using the symbols is just as onesided<br />
as the old one. A newspaper cartoon<br />
set a good example to this assertion (fig. 5).<br />
It is found in the conservative daily paper<br />
Jyll<strong>and</strong>sposten from 1988 when a heated<br />
discussion on the <strong>Danish</strong> immigration policy<br />
took place. The drawing shows Mother<br />
Denmark in her shy version being assaulted<br />
by a swarthy immigrant - <strong>and</strong> maybe raped!<br />
Behind her he holds the hammer <strong>and</strong> sickle.<br />
This is a perfect image of the enemy suited<br />
for arousing aversion; an animosity against<br />
all immigrants.<br />
The Female Symbol of <strong>German</strong>y<br />
<strong>German</strong>ia is the personification of the<br />
specific <strong>German</strong>. She is an image of the<br />
<strong>German</strong> people who longed for a united<br />
<strong>German</strong>y. The symbol appeared after 1815<br />
<strong>and</strong> during the following decades <strong>German</strong>ia<br />
was a placid, rather melancholic woman<br />
who grieved over the separation of the<br />
<strong>German</strong> people (For hundrede år siden:<br />
Danmark og Tyskl<strong>and</strong> 1864-1900, vol. 2).<br />
In connection with the revolution in 1848,<br />
<strong>German</strong>ia was represented as a woman<br />
prepared to fight, see the painting by<br />
Philipp Veit (fig. 6). She is wearing the<br />
<strong>German</strong> revolutionary banner with the three<br />
colours symbolizing the development<br />
beginning in the dark night of despotism,<br />
passing through the red dawn of revolution<br />
to the bright day of freedom. She also
6. <strong>German</strong>ia is a symbol of the <strong>German</strong> nation, i.e.<br />
the <strong>German</strong>-speaking people. This painting made<br />
by Philipp Veit in 1848 <strong>and</strong> hung in the<br />
Paulskirche in Frankfurt am Main, the place of the<br />
Vorparlament. In this version <strong>German</strong>ia is the<br />
symbol of the liberal movement <strong>and</strong> the revolutions<br />
of 1848.<br />
wears a sword decorated with green leaves. It<br />
is a beautiful, almost moving image of 1848;<br />
an image of the <strong>German</strong> people's longing for<br />
being united in one state.<br />
After defeat to the Liberals in 1848, the<br />
<strong>German</strong>ia-symbol was suppressed by the<br />
rulers. It reappeared, however, in the 1870's<br />
after the formation of the <strong>German</strong> empire; this<br />
time forwarded not by the opposition groups<br />
but by the conquerors. When the French-<br />
<strong>German</strong> war ended, the intention was to build<br />
a monument of peace in Niederwald by the<br />
Rhine. How<br />
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 39<br />
7. The Niederwalddenkmal near Riidesheim am<br />
Rhein is a most imposing piece of art. It was made<br />
by Schilling after the defeat of France 1870-71.<br />
ever, the goddess of peace soon changed into<br />
a goddess of victory; a Victoria called<br />
<strong>German</strong>ia, who looked very martial. The<br />
statue became a strong image of "Wachtam-<br />
Rhein" (fig. 7). <strong>German</strong>ia in Niederwald is<br />
crowning herself. This event, which is also<br />
known from the crowning of the French<br />
Emperor Napoleon I, displeased the Kaiser,<br />
Wilhelm I, <strong>and</strong> his chancellor, Bismarck. In<br />
their opinion, it was unnecessary to present<br />
the <strong>German</strong> people independant.<br />
In spite of some resistance, the Ger<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991
40 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
8. <strong>German</strong>ia was given shape in accordance with<br />
the state of nation. August von Kaulbach painted<br />
August 1914, which gives us the <strong>German</strong><br />
interpretation of the causes for the outbreak of<br />
the First World War.<br />
mania in Niederwald became the prototype<br />
of the <strong>German</strong> people <strong>and</strong> the Fatherl<strong>and</strong>.<br />
<strong>German</strong>ia's face was used to decorate the<br />
<strong>German</strong> stamps up to 1923. Numerous<br />
documents were decorated with both <strong>German</strong>ia<br />
<strong>and</strong> some of the symbols of power<br />
such as banners <strong>and</strong> arms. Bank notes, too,<br />
were decorated with the female national<br />
symbol. <strong>German</strong>ia, however, was robbed of<br />
her sexual radiation <strong>and</strong> often of her sword<br />
<strong>and</strong> made comme-il-faut when decorating<br />
official papers. <strong>German</strong>ia, in this modified<br />
version, has probably corre-<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
sponded with the Kaiser's ideal of a<br />
woman, but as a symbol she was hardly<br />
suitable for rousing <strong>and</strong> maintaining the<br />
population's love of their country.<br />
However, another representation is! The<br />
title of figure 8 is not <strong>German</strong>ia, but "August<br />
1914". August von Kaulbach painted<br />
this picture under influence of the outbreak<br />
of the First World War. It represents very<br />
strong feelings which makes it useful for<br />
stirring up animosity against foreigners <strong>and</strong><br />
intensifying the urge of defending the<br />
<strong>German</strong> Fatherl<strong>and</strong>. In reality, <strong>German</strong>y<br />
was the aggressor, yet, this <strong>German</strong>ia is<br />
shown as a woman defending her home <strong>and</strong><br />
her native country which foreigners wish to<br />
burn down. So much for the <strong>German</strong>iasymbol<br />
of the <strong>German</strong> people. It will be<br />
most interesting to see whether she will get<br />
a "come-back" in connection with the<br />
<strong>German</strong> reunion?<br />
The Girls of South Jutl<strong>and</strong><br />
Quite a different symbol is De sønderjyske<br />
piger, the Girls of South Jutl<strong>and</strong> (fig. 9).<br />
This symbol obtained a unique popularity<br />
in Denmark in all classes of society late in<br />
the 19th century (Adriansen 1988). This is<br />
an example of how a picture deliberately<br />
created for making money was changed<br />
into a real national symbol. The two girls<br />
represent the Danes in South Jutl<strong>and</strong> who<br />
though under <strong>German</strong> rule from 1864 were<br />
still longing for Denmark. The creator was<br />
a gifted publisher in Copenhagen, Ernst<br />
Bojesen. He wanted to make something<br />
which could finance his valuable books.<br />
Since everybody in Denmark took great interest<br />
in South Jutl<strong>and</strong>, he had a photographer<br />
take a photo of two pretty young girls<br />
wearing national costumes. Preferably,
9. Photo arranged by photographer Schumann in<br />
Flensburg in 1879 as a model for a popular<br />
picture produced in Copenhagen.<br />
they should look as if they were longing for<br />
their <strong>Danish</strong> native country. The picture was<br />
distributed in 1879 <strong>and</strong> it became so popular<br />
that within nine months 50,000 copies were<br />
sold (H.P. Rohde 1958). The first picture<br />
was given to the <strong>Danish</strong> king, Christian IX,<br />
<strong>and</strong> life-sized versions of the picture were<br />
sent to his two daughters, the Empress<br />
Dagmar in St. Petersburg, <strong>and</strong> the Queen<br />
Alex<strong>and</strong>ra in London.<br />
The publisher, Ernst Bojesen, was a man<br />
with many ideas for the use of the picture.<br />
He had English faience factories produce<br />
plates <strong>and</strong> jugs decorated with the motif. A<br />
special variant was made by <strong>German</strong> china<br />
factories. Originally the text said "The<br />
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 41<br />
10. The two girls of South Jutl<strong>and</strong> was a popular<br />
cover motif of the <strong>Danish</strong> almanac published in<br />
South Jutl<strong>and</strong>.<br />
Girls from South Jutl<strong>and</strong>". The word "South<br />
Jutl<strong>and</strong>", however, was proclaimed<br />
forbidden by the <strong>German</strong> court in 1896.<br />
Henceforth, the region was only allowed to<br />
be called Schleswig. However, some enterprising<br />
<strong>German</strong> manufacturers got the idea<br />
to decorate coffee sets with the well-known<br />
picture <strong>and</strong> the words "The South ... Girls".<br />
These coffee sets, made in Berlin, were<br />
especially popular in South Jutl<strong>and</strong> up to<br />
1914.<br />
When the symbol of Mother Denmark<br />
was removed from the <strong>Danish</strong> almanac in<br />
South Jutl<strong>and</strong> in 1896, it was replaced by the<br />
two girls (fig. 10). In that way, the meek<br />
girls became a much stronger symbol of the<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991
42 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
<strong>Danish</strong> nationality than the combatant<br />
Mother Denmark with the sword in her<br />
h<strong>and</strong>. It is true that the two girls are meek,<br />
but they also show perseverance. They look<br />
as if they are prepared to endure sufferings.<br />
By this replacement the <strong>Danish</strong> movement<br />
made progress, too. Mother Denmark was<br />
st<strong>and</strong>ing by Dybbol in the middle of South<br />
Jutl<strong>and</strong> with a map which showed only the<br />
area of the <strong>Danish</strong>-speaking population.<br />
The girls of South Jutl<strong>and</strong>, however, reach<br />
far south to the ancient embankment<br />
Danewirke <strong>and</strong> their map is fully unfolded.<br />
This picture tells us that Denmark has a<br />
historical right to get back the whole of the<br />
lost South Jutl<strong>and</strong>. Runic stones from the<br />
Danevirke are st<strong>and</strong>ing next to the two<br />
girls. The stones bear inscriptions in Old<br />
Norse <strong>and</strong> emphasize our historical right to<br />
possess South Jutl<strong>and</strong> in its entirety.<br />
As mentioned before, the word "South<br />
Jutl<strong>and</strong>" was banned in 1896 by the <strong>German</strong><br />
court. Instead of removing the name from<br />
the map, a black stamp of censorship was<br />
put on it to emphasize the persecution of<br />
<strong>Danish</strong>-minded people in South Jutl<strong>and</strong>.<br />
In 1914, all <strong>Danish</strong>-national manifestations<br />
were forbidden <strong>and</strong> the almanac was<br />
published without any pictures. After the<br />
referendum in 1920, the majority of South<br />
Jutl<strong>and</strong> became <strong>Danish</strong>. In 1921, it was<br />
again possible to publish the almanac<br />
showing Mother Denmark on the cover. In<br />
1960, many people had the point of view<br />
that this symbol of the national fight was<br />
outdated. Now the time had come to establish<br />
relations between the two nationalities;<br />
not to guard the frontlines. This was done<br />
by putting an up-to-date version of the girls<br />
from South Jutl<strong>and</strong> on the cover<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
of the almanac. But now they don't look<br />
meek <strong>and</strong> suffering from <strong>German</strong> pressure.<br />
On the contrary, they are smiling, friendly<br />
<strong>and</strong> sympathetic, showing the good relations<br />
between the <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> the <strong>German</strong><br />
populations on either side of the border. In<br />
1955, the <strong>German</strong> government promised to<br />
treat its <strong>Danish</strong> minority equally, which is<br />
why the girls are able to smile happily. So,<br />
this is not just a commonplace scrap, but a<br />
manifestation of improved relations<br />
between the two national groups at the<br />
<strong>German</strong>-<strong>Danish</strong> border. The picture reflects<br />
how national symbols change concurrently<br />
with the political development.<br />
The Double-Oaks of Schleswig-Holstein<br />
The <strong>German</strong> parallel of the Girls of South<br />
Jutl<strong>and</strong> is the double-oaks, Die schleswigholsteinische<br />
Doppeleiche. Trees have been<br />
used as symbols ever since antiquity. They<br />
have symbolized the State, the administration<br />
of Justice, happy events <strong>and</strong><br />
victorious wars. During the Reformation in<br />
the 16th century, the green colour became<br />
the colour of Protestantism - it was a vivid<br />
symbol, which opposed the barren Roman<br />
Church. In the 18th century, the green<br />
colour <strong>and</strong> the green tree became significant<br />
symbols of national liberty after the<br />
winter of tyranny (Adriansen 1979).<br />
At the beginning of the American War<br />
of Independence, the colonists faught under<br />
a banner with a green tree. Later on, this<br />
flag was replaced by the "Stars <strong>and</strong><br />
Stripes". After the war, trees of Liberty<br />
were planted in the USA as symbols of independence.<br />
French troops which took part<br />
in the war brought the idea back to
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 43<br />
11. A patriotic scenery is the title of this picture made by W. Selck around 1848. It shows a <strong>German</strong><br />
<strong>and</strong> a Schleswig-Holsteinian student side by side willing to fight for liberty <strong>and</strong> unity. The two oaktrees<br />
growing together are symbols of the same ideas.<br />
France <strong>and</strong> during the French Revolution,<br />
liberty trees were in their prime. In the<br />
period 1790-1792, 60,000 trees were planted<br />
throughout France (Trümpy 1961:107), <strong>and</strong><br />
the symbol soon was adopted by the Swiss<br />
Republic, formed in 1799.<br />
In Schleswig-Holstein the tree of liberty<br />
obtained a special presentation when the<br />
liberal poet, M.F. Chemnitz, wrote a patriotic<br />
song about the symbol. He took inspiration<br />
from two oak trees which had grown<br />
together in a natural way <strong>and</strong> wrote the song:<br />
"Oh, teures L<strong>and</strong>, du Doppeleiche".<br />
This beautiful symbol caught fire at once<br />
<strong>and</strong> was soon used by other poets. Hoff<br />
mann von Fallersleben wrote the song: "Up<br />
ewig ungedeelt" about "zwei deutsche<br />
Stamm', die sind ein Baum geworden, verwachsen<br />
felsenfest".<br />
Numerous pictures of double-oaks were<br />
made in the revolutionary year of 1848. One<br />
of the most popular examples shows both a<br />
<strong>German</strong> student <strong>and</strong> a student from<br />
Schleswig-Holstein, each st<strong>and</strong>ing with their<br />
banner by "Schleswig-Holstein<br />
meerumschlungen" (fig. 11).<br />
In 1848, many double-oaks were planted<br />
in Schleswig-Holstein. They were formed by<br />
tying two 10-15 years old oaks together in<br />
their first few years so that they became<br />
double-oaks. In 1898, 50 years af-<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991
44 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
12. The <strong>Danish</strong> flag was sent by the Lord to the Danes on a crusade in Estonia in 1219. This myth<br />
is known by all Danes <strong>and</strong> it is a motif of several national songs. C.A. Lorentzen made this<br />
painting in 1809 at a time when Denmark was in great trouble. The King bought the painting <strong>and</strong><br />
it was spread in many prints.<br />
ter the revolution in Schleswig-Holstein,<br />
double-oaks were planted throughout<br />
Schleswig-Holstein with memorial-tablets<br />
bearing the slogan "Up ewig ungedeelt"<br />
(for ever undivided).<br />
Like the Girls of South Jutl<strong>and</strong>, the<br />
Double-oaks of Schleswig-Holstein became<br />
a popular decoration on plaques, pipe<br />
bowls, bank notes <strong>and</strong> coffee-cups. It is a<br />
charming example of a national struggle<br />
reflected in all kinds of social life,<br />
including coffee parties.<br />
The <strong>Danish</strong> <strong>National</strong> Flag<br />
We, the Danes, look upon our flag, the<br />
Dannebrog, as the oldest national flag in<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
the world. It was given to us as a national<br />
symbol back in the Medieval times. During<br />
a crusade in Estonia, in 1219, the <strong>Danish</strong><br />
conquerors were in trouble. The king, Valdemar<br />
Sejr, was about to give up - despite<br />
his name, Valdemar Victory. However,<br />
God helped the Danes! A red flag with a<br />
white cross upon it fell from the sky <strong>and</strong><br />
l<strong>and</strong>ed in the midst of the <strong>Danish</strong> ranks.<br />
Under this sign of the cross they accomplished<br />
their crusade (Bruhn 1949:9-19).<br />
This myth is a part of the historic consciousness<br />
of all Danes. We read about it in<br />
our schoolbooks. We sang about it <strong>and</strong> its<br />
message of the Lord helping Denmark in<br />
her hours of darkness as part of our cul-
13. In 1920 after the First World War a referendum<br />
took place in South Jutl<strong>and</strong> concerning the<br />
nationality of the region. <strong>National</strong> propag<strong>and</strong>a<br />
was widely spread. This poster with the heavenly<br />
sent flag was published by the Prime Minister's<br />
Department in a number of 5,000 copies.<br />
tural heritage. A painting of this happy<br />
event was made by the artist C.A. Lorentzen<br />
during the Napoleonic wars after<br />
the English capture of the <strong>Danish</strong> fleet <strong>and</strong><br />
the bombardment of Copenhagen (fig. 12).<br />
The aim was to boost the patriotic feelings<br />
of his fellow-countrymen.<br />
The heavenly sent flag reappeared on an<br />
election poster from the referendum of<br />
1920, in South Jutl<strong>and</strong>, when the population<br />
had to choose between Denmark <strong>and</strong><br />
<strong>German</strong>y. This poster was among those<br />
most widely distributed (fig. 13). The text<br />
does not say "Vote for Denmark" but<br />
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 45<br />
"Vote for home". It is an extremely<br />
emotional appeal. The <strong>Danish</strong> flag was forbidden<br />
outdoors in South Jutl<strong>and</strong> after 1864<br />
when the region was under <strong>German</strong> rule.<br />
Indoors, however, the flag symbolism<br />
flourished. The dream of many a housewife<br />
was a coffee set decorated with the<br />
Dannebrog. The inscription says: "Don't<br />
forget us". This is the <strong>Danish</strong> minded<br />
people from South Jutl<strong>and</strong> addressing the<br />
Danes. Quite ironically, this very popular<br />
coffee set was made in <strong>German</strong>y.<br />
<strong>German</strong> <strong>National</strong> Anthems<br />
<strong>National</strong> anthems can be just as emotional<br />
<strong>and</strong> contradictory as national flags. The<br />
story of the two <strong>German</strong> hymns demonstrated<br />
the problems concerning the<br />
symbolism of states. Since the unification<br />
of the <strong>German</strong> states, two different national<br />
hymns have been in use: "Deutschl<strong>and</strong>,<br />
Deutschl<strong>and</strong> fiber alles" <strong>and</strong> "Heil dir im<br />
Siegerkranz" (Adriansen 1990:177-179).<br />
Both hymns have been interpreted by<br />
the neighbouring states as examples of <strong>German</strong><br />
national arrogance, with the former<br />
being especially mocked <strong>and</strong> disliked. This<br />
is completely unfair because "Deutschl<strong>and</strong>,<br />
Deutschl<strong>and</strong>" is a song with a beautiful<br />
tune <strong>and</strong> a text written by a peace-loving<br />
liberal, <strong>and</strong> "Heil dir", in the original<br />
version, was written by a <strong>Danish</strong> patriot.<br />
These paradoxes shall be illustrated by<br />
briefly outlining the history of <strong>German</strong><br />
national hymns.<br />
In 1797, the composer Joseph Haydn<br />
wrote a wonderful <strong>and</strong> rather pompous<br />
melody to praise the Austrian Kaiser Franz<br />
II on his birthday. This music later became<br />
part of Haydn's Kaiser-Quartet. The song,<br />
"Gott erhalte Franz den Kaiser", was made<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Val. 21, 1991
46 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
to fit the melody. During the reign of the<br />
Kaiser Franz Joseph, this hymn of praise<br />
became the Austrian national hymn <strong>and</strong><br />
remained so until the Austrian collapse in<br />
1918 when it was necessary to find a new<br />
hymn with no trace of the Empire.<br />
All this happened in Austria. In another<br />
<strong>German</strong> state, the melody had a rather different<br />
fate: In the 1890's, Haydn's melody<br />
from the classical period in Vienna inspired<br />
the <strong>German</strong> liberal poet Hoffmann von<br />
Fallersleben from Breslau. The latter was<br />
banished from Prussia because of his<br />
scathing satire <strong>and</strong> definite criticism of<br />
Prussian militarism. Since he didn't wish to<br />
live too far from the <strong>German</strong> people to<br />
whom he was devoted, he settled on Heligol<strong>and</strong>,<br />
<strong>and</strong> here - on English soil - he<br />
composed the song: "<strong>German</strong>y, <strong>German</strong>y<br />
above all in the World".<br />
The worst offence to non-<strong>German</strong> people<br />
has been a couple of lines in the first verse<br />
which name the borders of the <strong>German</strong><br />
nation. To von Fallersleben, "nation" was<br />
equal to "people". A <strong>German</strong> "Reich" did<br />
not yet exist. Von Fallersleben defined<br />
people in the terms of the language, <strong>and</strong><br />
consequently he concluded that the <strong>German</strong><br />
language reached "von der Maas bis an die<br />
Memel / von der Etsch bis an den Belt". It<br />
is this line especially, which locates the<br />
northern border at "the little Belt" <strong>and</strong> the<br />
southern border in Southern Tirol, that has<br />
been interpreted as imperialism. Yet, one<br />
has to bear in mind that up to 1840,<br />
<strong>German</strong> was the official language in South<br />
Jutl<strong>and</strong>.<br />
That imperialism is out of the question is<br />
emphasized by the second verse which<br />
expresses delight in <strong>German</strong> wine <strong>and</strong> <strong>German</strong><br />
women while the last verse is a<br />
characteristic liberal tribute to "Einigkeit<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
<strong>and</strong> Recht <strong>and</strong> Freiheit fur das deutsche<br />
Vaterl<strong>and</strong>". It is an expressive text <strong>and</strong> a<br />
fine melody, <strong>and</strong> it was sung on the barricades<br />
during the revolutions in 1848, but,<br />
of course, it did not secure victory. Hoffmann<br />
von Fallersleben died in 1860. So he<br />
was spared to see the <strong>German</strong> union under<br />
Prussian hegemony. This was certainly not<br />
what he had wished for or expressed in his<br />
song.<br />
The new <strong>German</strong> Empire, which was<br />
founded in 1871, needed a national anthem,<br />
but could not use "Deutschl<strong>and</strong>,<br />
Deutschl<strong>and</strong>..." in spite of its popularity,<br />
because it was written by a prominent liberal.<br />
Instead, Kaiser Wilhelm chose to<br />
adapt an old song of praise, "Heil dir, den<br />
liebenden Herrscher des Vaterl<strong>and</strong>s". This<br />
song was not at all <strong>German</strong> in spite of the<br />
language. It was written to Christian VII in<br />
1790 by a fine <strong>Danish</strong> national citizen, Pastor<br />
Harries, from South Jutl<strong>and</strong>. His praise<br />
of the <strong>Danish</strong> king was sung with the same<br />
melody as the English national anthem<br />
"God save the King", a tune which has<br />
been lent to a number of songs. A Prussian<br />
court poet wrote the song of praise "Heil<br />
dir im Siegerkranz" from the <strong>Danish</strong> original<br />
written in <strong>German</strong>. This hymn remained<br />
the <strong>German</strong> national anthem until<br />
the collapse of the <strong>German</strong> Empire in 1918.<br />
The new democratic <strong>German</strong>y needed a<br />
new national anthem which could accentuate<br />
the change of system as well as give an<br />
impression of continuity. The social democratic<br />
President, Friedrich Ebert, chose von<br />
Fallersleben's song of liberty from the<br />
1840's. By doing so, he linked together the<br />
liberal <strong>and</strong> revolutionary movements from<br />
the middle of the 19th century <strong>and</strong> the<br />
Weimar Republic of the 1920's.
When Hitler came to power in 1933, the<br />
national anthem remained unchanged. Often,<br />
however, it was supplemented with<br />
national socialistic battle-songs, military<br />
music <strong>and</strong> men's choirs, all of which were<br />
alien to the music of Vienna. The song of<br />
von Fallersleben was identified with the<br />
Nazi regime to such an extent that it was<br />
forbidden by the Allies in 1945.<br />
When the two <strong>German</strong> states were established<br />
in 1948-49, the question of national<br />
anthems arose again. In the <strong>German</strong><br />
Democratic Republic, a new anthem was<br />
made to order: "Entst<strong>and</strong>en aus Ruinen".<br />
The <strong>German</strong> Federal Republic hesitated,<br />
but the question was solved in the<br />
14. Elisabeth Jerichau-Baumann's symbol of<br />
Mother Denmark became almost authoritative in<br />
the late 19th century. Here she is - on the cover<br />
of an almanac published in South Jutl<strong>and</strong> in<br />
1894. The picture was soon forbidden as<br />
nationally inflammatory.<br />
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 47<br />
early 1950's when the first chansellor,<br />
Konrad Adenauer, ignored the ban of<br />
"Deutschl<strong>and</strong>, Deutschl<strong>and</strong> über alles"<br />
made by the Allies <strong>and</strong> high-h<strong>and</strong>edly made<br />
the third verse in von Fallersleben's song of<br />
liberty the national anthem of the Federal<br />
Republic. The verse begins "Einigkeit <strong>and</strong><br />
Recht <strong>and</strong> Freiheit fur das deutsche<br />
Vaterl<strong>and</strong>", <strong>and</strong> most <strong>German</strong>s could agree<br />
on these words. The social democratic<br />
opposition also agreed, not forgetting that<br />
Ebert had chosen the song in 1922.<br />
All three verses, however, are used<br />
more <strong>and</strong> more frequently. Initially, they<br />
were used in connection with sporting<br />
events <strong>and</strong> football matches between GDR<br />
<strong>and</strong> FRG. The culmination so far, was<br />
November 9th, 1989, when the news that<br />
the Berlin-wall had fallen reached the Bundestag<br />
in Bonn. All members were moved<br />
<strong>and</strong> they expressed their emotions by rising<br />
<strong>and</strong> singing "Deutschl<strong>and</strong>, Deutschl<strong>and</strong><br />
fiber alles".<br />
The story of the two <strong>German</strong> national<br />
anthems illustrates an amazing readiness of<br />
borrowing tunes <strong>and</strong> texts from other<br />
nations. This emphazises the fact that what<br />
we tend to look upon as a specific national<br />
phenomenon has often reached us from<br />
abroad. The song made by the liberal poet<br />
von Fallersleben certainly had a strange<br />
fate: It was rejected by Bismarck, chosen<br />
by Ebert, maintained by Hitler <strong>and</strong> revived<br />
by Adenauer. The destiny of this song also<br />
shows that a symbol does not have any absolute<br />
or independent value, rather, it expresses<br />
what is convenient at a given time.<br />
<strong>National</strong>ly Inflammatory<br />
<strong>Symbols</strong><br />
<strong>National</strong> symbols can be inflammatory <strong>and</strong><br />
lawsuits have been carried out against vari-<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991
48 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
ous symbols. For example, Mother Denmark<br />
was used on the back of an almanac,<br />
published in South Jutl<strong>and</strong>, under <strong>German</strong><br />
rule from 1864 to 1920. The majority of the<br />
inhabitants in the northern part of South<br />
Jutl<strong>and</strong> were <strong>Danish</strong> by nationality <strong>and</strong><br />
native tongue. As a result of their political<br />
work, a plebiscite <strong>and</strong> an adjustment of the<br />
frontier took place in the aftermath of the<br />
First World War in 1920. From 1894 onwards,<br />
the leaders of the <strong>Danish</strong> minority in<br />
South Jutl<strong>and</strong> published an almanac showing<br />
Mother Denmark on the backcover (fig. 14).<br />
Mother Denmark has been placed at Dybbol<br />
Banke in South Jutl<strong>and</strong>, the famous<br />
battlefield from the war in 1864. By her<br />
side, has been placed a runic stone from<br />
South Jutl<strong>and</strong> carrying an inscription in Old<br />
Norse. The stone was brought to Berlin by<br />
the Prussian government after the war in<br />
1864. The message of the picture is that<br />
South Jutl<strong>and</strong> has been <strong>Danish</strong> from the<br />
beginning of time - <strong>and</strong> so it will remain.<br />
In 1895, a lawsuit was carried on against<br />
this picture <strong>and</strong> it was forbidden because<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
15. A nationally subverting<br />
symbol was made in August<br />
1914 by the <strong>German</strong> Ernst<br />
Barlach. The motif was<br />
made both as a plaster cast<br />
<strong>and</strong> a lithography, but it was<br />
soon forbidden. The rulers<br />
preferred von Kaulbach's<br />
version of August 1914.<br />
of its inflammatory content, with reference<br />
to the paragraph "grober Unfug". Today, one<br />
can hardly imagine how threatened the<br />
powerful <strong>German</strong> Empire actually felt by<br />
these kinds of national symbols.<br />
<strong>German</strong> symbols too, were banned by the<br />
<strong>German</strong> government. "August 1914" is not<br />
only the title of the painting showing a<br />
martial <strong>German</strong>ia - it is also the subject of<br />
quite a different work of art (fig. 15). In the<br />
autumn of 1914 the artist <strong>and</strong> sculptor Ernst<br />
Barlach made his masterpiece "Der heilige<br />
Krieg" (Deutsches Historisches Museum<br />
1989:41). The picture was banned, but,<br />
nevertheless, it was known through copies.<br />
In the 1920's, Barlach made a sculpture with<br />
the same title <strong>and</strong> it was popularized through<br />
castings. The sculpture, however, was<br />
forbidden under the rule of the Third Reich.<br />
This was only natural, since the subject<br />
could hardly be expected to excite the will to<br />
fight as opposed to Kaulbach's <strong>German</strong>ia.<br />
<strong>National</strong> symbols are meant to reinforce our<br />
positive feelings, they are not supposed to<br />
make us think of the purpose of our fight.
16. This poster from the referendum in South<br />
Jutl<strong>and</strong> in 1920 is made by Thor Bøgelund who<br />
also made the poster with the heavenly sent flag.<br />
Manipulating Use of <strong>Symbols</strong><br />
Absolute rulers always have <strong>and</strong> always<br />
will make use of the ressources at their disposal.<br />
That is a well-known fact. More surprising<br />
is it to find that the manipulating<br />
use of national symbolism often occurs in<br />
democratic states. A number of examples<br />
from the referendum in 1920 concerning<br />
the <strong>German</strong>-<strong>Danish</strong> relations will illustrate<br />
how easily symbols are manipulated. During<br />
the weeks prior to the referendum a<br />
vehement debate took place, <strong>Danish</strong> as well<br />
as <strong>German</strong>. The debate mainly was<br />
expressed at large popular meetings <strong>and</strong><br />
through posters. A popular <strong>Danish</strong> poster<br />
shows the female symbol of Denmark <strong>and</strong><br />
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 49<br />
the <strong>German</strong> eagle (fig. 16). The text says:<br />
"Now Denmark calls her children - goodbye<br />
forever <strong>German</strong> eagle!"<br />
This piece of agitation was indeed clever!<br />
To oppose the <strong>Danish</strong> popular symbol,<br />
Mother Denmark, to the <strong>German</strong> symbol of<br />
the state, der Reichsadler, is not fair.<br />
Mother Denmark facing Frau <strong>German</strong>ia<br />
would have been fair, or the <strong>German</strong> eagle<br />
contra the <strong>Danish</strong> lion. By using the<br />
imperial eagle as a synonym to Mother<br />
Denmark, <strong>German</strong>y appears harder <strong>and</strong><br />
more undemocratic than Denmark. Furthermore,<br />
the artist has manipulated the<br />
classic <strong>Danish</strong> symbol. He has replaced the<br />
obligatory sword by a palm, thus giving the<br />
impression that Mother Denmark is a<br />
symbol of peace rather than of eagerness to<br />
fight. In that way the poster reflects the<br />
spirit of 1920.<br />
17. A <strong>German</strong> example of sensitive agitation at<br />
the 1920-referendum is a picture showing how<br />
the daughter is taken away from her (<strong>German</strong>)<br />
mother.<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991
50 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
In the Weimar Republic, however,<br />
similar unfair propag<strong>and</strong>a appeared. In the<br />
northern part of South Jutl<strong>and</strong> 75% of the<br />
population cast their votes in favour of<br />
Denmark, <strong>and</strong> in the southern part only<br />
about 25%. A new frontier was drawn in<br />
accordance with these results. Nevertheless<br />
many <strong>German</strong>-minded persons in the northern<br />
part of the region protested emphatically<br />
against the new frontier, <strong>and</strong> they<br />
were supported by their former countrymen.<br />
The magazine, "Die Woche", published<br />
a picture showing <strong>German</strong>ia protecting<br />
her poor daughter who was about to be<br />
taken away from her protector (fig. 17).<br />
Commercial Use of <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
A remarkable trend in the present use of<br />
national symbols in Denmark <strong>and</strong> <strong>German</strong>y<br />
is commercialism. Even today, the <strong>Danish</strong><br />
flag is used predominantly at sporting<br />
events with the purpose of selling politics<br />
<strong>and</strong> merch<strong>and</strong>ise. The Dannebrog has only<br />
one potent rival as the national symbol that<br />
will sell products - namely the statue of the<br />
Little Mermaid. One can even find<br />
advertisements combining the Dannebrog,<br />
the Little Mermaid <strong>and</strong> some merch<strong>and</strong>ise.<br />
<strong>National</strong> symbolism in the service of<br />
commercialism is a characteristic feature<br />
of the 1980's. In particular, the Dannebrog<br />
is used when appealing to investments. In<br />
advertisements for subscription, you will<br />
often find the flag. It signals something<br />
healthy, secure <strong>and</strong> genuinly <strong>Danish</strong> - <strong>and</strong><br />
in no way does the viewer associate it to<br />
capitalism <strong>and</strong> profit. In these cases the<br />
Dannebrog serves a diversonary purpose.<br />
Conclusions<br />
This outline of six national symbols has<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991<br />
shown a certain resemblance between the<br />
<strong>Danish</strong> <strong>and</strong> the <strong>German</strong> symbols, but also<br />
considerable differences. These differences<br />
are due to the fact that there are more<br />
national monuments in <strong>German</strong>y than in<br />
Denmark <strong>and</strong> that they have been used far<br />
more actively, for instance at school excursions<br />
<strong>and</strong> at sporting events. A <strong>German</strong><br />
historian has explained these arrangements<br />
as propag<strong>and</strong>a efforts necessitated by the<br />
people not having a direct part in the <strong>German</strong><br />
unity. The patriotic monuments <strong>and</strong> the<br />
national celebrations were meant to make<br />
people feel part of the great shared struggle<br />
for the fatherl<strong>and</strong>.<br />
The six symbols, which have been examined,<br />
are all dated back to the 1880's, yet,<br />
most of them appear much older <strong>and</strong> to a<br />
great number religious ornaments are connected.<br />
These facts illustrate that references<br />
to national, historical <strong>and</strong> Christian values<br />
are often misinterpretations or extensions of<br />
the actual intentions. Frequently, the<br />
national symbols serve as substitutes.<br />
Finally, we will turn to a painting in<br />
which some of the strongest <strong>Danish</strong> national<br />
symbols are linked together (fig. 18). This<br />
picture has been painted by the <strong>Danish</strong> artist<br />
Hans Nikolaj Hansen after a photographical<br />
layout. It shows exactly how the celebration<br />
of the reunion of Northern Schleswig with<br />
Denmark took place in the Dybbol<br />
entrenchments on July 11th, 1920, where<br />
Hansen was an official guest. Here we can<br />
see the most important <strong>Danish</strong> national<br />
symbols united in one picture. This painting<br />
belongs to det nationalhistoriske Museum at<br />
Frederiksborg <strong>and</strong> was painted on<br />
commission of the museum.<br />
The painting shows the king, the flag, the<br />
fatherl<strong>and</strong> (a view of the famous battlefield
of Dybbol Banke), our will to defend ourselves<br />
(a veteran from the war of 1864), the<br />
people (the young girls) <strong>and</strong> last, but not<br />
least, our historical right to possess all of it<br />
(the golden horns from Gallehus engraved<br />
with runic letters in Old Norse). Through<br />
this painting the artist demonstrates how<br />
brilliantly the national figurative language<br />
can be used <strong>and</strong> combined. The painting also<br />
shows that this figurative language is most<br />
effective when presented in a pleasant<br />
esthetic way. Four old women could never<br />
replace the young girls! Esthetics are an<br />
important, but frequently ignored part of the<br />
analysis of the national figurative language.<br />
<strong>National</strong> symbols must always remind us<br />
of something. That is why they would be<br />
read or decoded in a political, as well as a<br />
psychological respect. To make an analysis<br />
merely from an artistic point of view is not<br />
enough.<br />
Finally, I want to underline an important<br />
feature in the national symbolism of most<br />
nations: It is amazingly easy to transfer a<br />
symbol from one nation to another <strong>and</strong> use<br />
this symbol for quite different purposes. The<br />
Mother Denmark has <strong>German</strong> "foremothers"<br />
or prototypes. The Girls from South Jutl<strong>and</strong><br />
were inspired by a French allegory of the<br />
Alsace-Lorraine in mourning. The idea<br />
behind the North-American trees of Liberty<br />
crossed the Atlantic to France <strong>and</strong> from here<br />
it spread to <strong>German</strong>y. Later, the <strong>German</strong><br />
tree-symbolism has been transmitted to<br />
Denmark. And finally, the <strong>German</strong> Kaiserhymn<br />
borrowed its text from Denmark <strong>and</strong><br />
its melody from Engl<strong>and</strong>.<br />
All these symbols have developed from<br />
1850 to 1914, a period characterized by created<br />
traditions meant to ensure the nation<br />
Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong> 51<br />
alization of masses (Hobsbawn 1983: 1-15 ;<br />
263 f.). Even today the national symbols are<br />
important tools for governments to build a<br />
common nation. The peoples, however, can<br />
use the symbols against their governments.<br />
In Rumania <strong>and</strong> Czechoslovakia the hammer<br />
<strong>and</strong> sickle were cut out of the national flags.<br />
Demonstrators waving the flags with a hole<br />
in the middle became the very symbol of the<br />
national <strong>and</strong> anti-communist uprisings.<br />
<strong>National</strong> symbolism is of current interest<br />
not only because of the new nationalism in<br />
Eastern Europe. The symbols contain an<br />
incredibly flourishing <strong>and</strong> inventive world of<br />
images which are instructive to show<br />
historical, national <strong>and</strong> Christian values<br />
constantly being used to gloss over the real<br />
intention. Furthermore, it is exciting to see<br />
18. Hans Nikolaj Hansen made this painting on<br />
commission of Det <strong>National</strong>historiske Museum at<br />
Frederiksborg Slot. It shows the celebration of the<br />
reunion of the northern part of South Jutl<strong>and</strong><br />
(Schleswig) with Denmark.<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991
52 Inge Adriansen, <strong>Danish</strong> <strong>and</strong> <strong>German</strong> <strong>National</strong> <strong>Symbols</strong><br />
how an apparently very specific national<br />
figurative language is transferable to the<br />
opponent - if only these images are generally<br />
underst<strong>and</strong>able, esthetically attractive <strong>and</strong><br />
using a well-known imagery.<br />
With these words I recommend that my<br />
readers pursue national symbolism by constantly<br />
asking themselves "What are they up<br />
to?"<br />
Inge Adriansen<br />
Museumsinspektør, lic. phil.<br />
Museet på Sønderborg Slot<br />
DK-6400 Sønderborg<br />
References<br />
Adriansen, Inge 1979: "Teures L<strong>and</strong> du Doppeleiche"<br />
- om rodfaste symboler i grænsel<strong>and</strong>et,<br />
især de slesvig-holstenske<br />
dobbeltege. Nordslesvigske Museer, vol. 6.<br />
Adriansen, Inge 1986: Mor Danmark, valkyrie,<br />
skjoldmø og fædrel<strong>and</strong>ssymbol. Folk og Kultur.<br />
Adriansen, Inge 1988: "De sønderjyske Piger"<br />
- fra forlæggerprofit til folkeeje. Sønderjyske<br />
Årbøger.<br />
Adriansen, Inge 1990: Fædrel<strong>and</strong>et, folkeminderne<br />
og modersmålet. Brug af folkeminder<br />
og folkesprog i nationale identitetsprocesser -<br />
især belyst ud fra striden mellem dansk og<br />
tysk i Sønderjyll<strong>and</strong>, Sønderborg.<br />
Andersen, Lise Præstgaard 1982: Skjoldemøer -<br />
en kvindemyte. Viborg.<br />
Bruhn, Helge 1949: Dannebrog og danske Faner<br />
gennem Tiderne. København.<br />
For hundrede år siden: Danmark og Tyskl<strong>and</strong><br />
1864-1900. Vol. 1-2. 1981.<br />
Hobsbawn, Eric <strong>and</strong> Ranger, Terence 1983:<br />
The Invention <strong>and</strong> Tradition. London.<br />
Ingemann, B.S. 1837: Holger Danske. København.<br />
Rohde, H.P. 1979: Ernst Bojesen. København.<br />
Titel, Lutz 1979: Das Niederwalddemkmal. Riidesheim.<br />
Trümpy, Hans 1961: Der Freiheitsbaum.<br />
Schweizerisches Archiv fur Volkskunde.<br />
Voretzsch, A. 1891: Ueber die Sagen von Ogier<br />
den Dänen. Halle.<br />
Ethnologia Sc<strong>and</strong>inavica, Vol. 21, 1991