06.12.2012 Views

VIENNA BOYS CHOIR Wiener Sängerknaben

VIENNA BOYS CHOIR Wiener Sängerknaben

VIENNA BOYS CHOIR Wiener Sängerknaben

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Program Notes – page 9<br />

Translation:<br />

The harp resounds with wild refrain<br />

That glows with love and yearning<br />

It fills my heart with deepest pain<br />

And tears flow hot and burning.<br />

O flow my tears and soon be shed!<br />

O shake, my heart, with beating.<br />

My love and happiness are dead,<br />

And life has lost its meaning.<br />

Lied von Shakespeare (Song by Shakespeare from Twelfth Night, Akc II, Scene 4)<br />

Text: William Shakespeare (1564 – 1616), German version by A.W. von Schlegel (1826)<br />

The song is taken from Shakespeare’s 1601 comedy Twelfth Night. The scene is set in the Duke of<br />

Orsino’s house, the Duke and Viola discuss love and the Duke asks Feste the fool to sing this ‘ancient’<br />

song.<br />

Text:<br />

Komm herbei, komm herbei, Tod,<br />

und versenk in Cypressen den Leib!<br />

Laß mich frei, laß mich frei, Not!<br />

Mich erschlägt ein holdseliges Weib.<br />

Mit Rosmarin mein Leichenhemd,<br />

o bestellt es!<br />

Ob Lieb ans Herz mir tödlich kommt,<br />

Treu hält es, Treu hält es.<br />

Keine Blum, keine Blum süß<br />

sei gestreut auf den schwärzlichen Sarg;<br />

keine Seel, keine Seel grüß mein Gebein,<br />

wo die Erd’ es verbarg.<br />

Um Ach und Weh zu wenden ab,<br />

bergt alleine mich,<br />

wo kein Treuer wall ans Grab<br />

und weine, und weine.<br />

Program Notes continued on the next page

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!