30.08.2015 Views

P R I R U Č N I K

Prirucnik za prevodjenje pravnih akata EU.pdf

Prirucnik za prevodjenje pravnih akata EU.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

P R I R U <strong>Č</strong> N I K<br />

za prevođenje pravnih akata<br />

Evropske unije<br />

1


Priručnik za prevođenje pravnih akata Evropske unije<br />

Izdavač<br />

Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje Evropskoj uniji<br />

Bulevar Mihajla Pupina 2, Beograd, Tel. (011) 311 18 01<br />

Za izdavača<br />

Jela Baćović<br />

Priredila<br />

mr Irena Banovčanin Heuberger<br />

Stručni savetnik<br />

dr Obrad Račić<br />

Jezički redaktori<br />

dr Rada Stijović, dr Egon Fekete<br />

Pravna i jezička redaktura<br />

Prevodilačko-izdavačka komisija<br />

Izdavanje knjige finansijski omogućila<br />

Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje Evropskoj uniji, u saradnji sa<br />

Evropskom agencijom za rekonstrukciju,<br />

iz sredstava donacije CARDS programa Evropske unije<br />

Priprema i štampa<br />

Excelsior d.o.o, Novi Beograd<br />

Tiraž 1100 primeraka<br />

ISBN 86-905919-2-3<br />

Beograd, 2004<br />

2


SADRŽAJ<br />

UVOD ............................................................................................................................................ 7<br />

I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU .................................................. 9<br />

OPŠTA UPUTSTVA ............................................................................................................. 11<br />

PRIDRŽAVANJE FORME ORIGINALA ...................................................................... 13<br />

OBLIKOVANJE TEKSTA PREVODA .......................................................................... 13<br />

TRAŽENJE IZVORNOG TEKSTA................................................................................ 14<br />

POSEBNA UPUTSTVA........................................................................................................ 15<br />

NASLOV DOKUMENTA............................................................................................... 15<br />

I VRSTA DOKUMENTA ..................................................................................... 15<br />

A. Uredbe........................................................................................................... 15<br />

B. Uputstva ........................................................................................................ 16<br />

C. Odluke........................................................................................................... 16<br />

D. Preporuke ...................................................................................................... 17<br />

E. Druga akta ..................................................................................................... 17<br />

II DATUM DOKUMENTA.................................................................................... 19<br />

III PREDMET DOKUMENTA................................................................................ 19<br />

A. Pravni osnov Zajedničkih stavova i Zajedničkih akcija.................................. 21<br />

B. Propisi koji se odnose na ugovore, sporazume i odluke mešovitih organa......... 22<br />

IV INFORMATIVNI DODATAK ........................................................................... 22<br />

A. Informacija o notifikaciji adresata................................................................. 22<br />

B. Informacija od značaja za Evropski ekonomski prostor ................................ 23<br />

C. Informacija o obaveznom jeziku teksta ......................................................... 23<br />

D. Broj dokumenta, ukoliko nije naveden u delu I............................................. 23<br />

E. Podaci o postupku ......................................................................................... 23<br />

PREAMBULA................................................................................................................. 24<br />

I NAZIV ORGANA KOJI IZDAJE AKT.............................................................. 24<br />

II RECITATIV........................................................................................................ 26<br />

A. Moguća forma ............................................................................................... 26<br />

B. Uputstvo za primarno zakonodavstvo ........................................................... 26<br />

C. Uputstvo za sekundarno pravo ...................................................................... 26<br />

D. Uputstvo za pripremni postupak.................................................................... 27<br />

III OBRAZLOŽENJE............................................................................................... 29<br />

A. Stari sistem za propise izdate do 01.06. 1999. godine ................................... 29<br />

B. Novi sistem (kod propisa sa važnošću od 01.06.1999. godine)..................... 29<br />

C. Uobičajeni oblici obrazloženja ...................................................................... 30<br />

IV USVAJANJE....................................................................................................... 32<br />

TEKST DOKUMENTA................................................................................................... 33<br />

I STRUKTURA TEKSTA..................................................................................... 33<br />

A. Osnovna struktura ......................................................................................... 33<br />

B. Posebni delovi dokumenta i njihova podela .................................................. 33<br />

C. Kombinovana nomenklatura, Taric i harmonizovani sistem ......................... 34<br />

D. Statistička klasifikacija EZ............................................................................ 34<br />

II NASLOVI ODREDABA..................................................................................... 35<br />

III ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA KOMISIJU............................................... 36<br />

IV NA<strong>Č</strong>IN IZMENE PRAVNIH AKATA............................................................... 46<br />

A. Izrazi kojima se menja ili ukida pravni propis............................................... 46<br />

B. Izmena i ukidanje pravnog propisa................................................................ 47<br />

3


SADRŽAJ<br />

4<br />

C. Izmene delova pravnih propisa...................................................................... 47<br />

1. Izmena u celini ........................................................................................ 47<br />

2. Ukidanje i poništavanje........................................................................... 47<br />

3. Delimična izmena.................................................................................... 48<br />

4. Dodatak ................................................................................................... 50<br />

a) Dodavanje (i umetanje) nove odredbe............................................... 50<br />

b) Dopunjavanje odredaba iste vrste ..................................................... 50<br />

V UPUĆIVANJE..................................................................................................... 52<br />

A. Upućivanje na akt Zajednice ......................................................................... 52<br />

B. Upućivanje na delove akata i pojedinih odredaba Zajednice......................... 53<br />

C. Upućivanje pomoću reči ovaj (član, uputstvo...) i navedeni......................... 56<br />

D. Upućivanje u fusnotama ................................................................................ 56<br />

VI NABRAJANJE I DEFINICIJE............................................................................ 58<br />

A. Nabrajanje ..................................................................................................... 58<br />

B. Definicije....................................................................................................... 59<br />

VII ZAVRŠNE ODREDBE ....................................................................................... 60<br />

A. Odredbe za primenu uredbi, odluka i okvirnih rešenja.................................. 60<br />

B. Odredbe o izveštajima i proverama ............................................................... 64<br />

C. Odredbe koje se odnose na akte zajedničkih organa u<br />

okviru sporazuma sa trećim zemljama........................................................... 66<br />

D. Odredbe koje se odnose na ugovore i sporazume.......................................... 66<br />

E. Odredbe koje se odnose na važenje i stupanje na snagu propisa ................... 68<br />

F. Odredbe koje se odnose na objavljivanje ...................................................... 70<br />

G. Objavljivanje ................................................................................................. 70<br />

H. Završne rečenice uputstava i uredaba ............................................................ 70<br />

VIII DATIRANJE I POTPISI ............................................................................... 71<br />

A. Datiranje........................................................................................................ 71<br />

B. Potpisi............................................................................................................ 71<br />

1. Institucija u čije ime se potpisuje akt ...................................................... 71<br />

2. Ime potpisanog lica (prema originalu; ženska prezimena se ne menjaju) .... 72<br />

3. Funkcija lica-potpisnika .......................................................................... 72<br />

NEKI OPŠTI TERMINI......................................................................................................... 72<br />

I NAZIVI OSNOVNIH DOKUMENATA................................................................ 72<br />

II NAZIVI PUBLIKACIJA ........................................................................................ 74<br />

III NAZIVI DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA EU (I NJIHOV REDOSLED) .............................. 74<br />

IV NAZIVI SLUŽBENIH JEZIKA EU....................................................................... 76<br />

V UPOTREBA SKRAĆENICA I SKRAĆENIH IZRAZA........................................ 77<br />

VI VALUTE ................................................................................................................ 77<br />

VII LATINSKI IZRAZI U ENGLESKOM JEZIKU .................................................... 78<br />

VIII RAZNO .................................................................................................................. 78<br />

II OBRASCI PRAVNIH AKATA ............................................................................................ 79<br />

I ACTS OF THE COUNCIL .............................................................................................. 80<br />

1. REGULATIONS........................................................................................................ 80<br />

1.1. Regulations (general).......................................................................................... 80<br />

I AKTA SAVETA.............................................................................................................. 81<br />

1. UREDBE ................................................................................................................... 81<br />

1.1. Uredbe (opšte) .................................................................................................... 81<br />

1.2. Regulations concerning the conclusions of international agreements................. 84


SADRŽAJ<br />

1.2.1. Two-stage procedure ................................................................................ 84<br />

1.2. Uredbe koje se odnose na zaključenje međunarodnih sporazuma....................... 85<br />

1.2.1. Dvostepeni postupak ................................................................................. 85<br />

2. SUI GENERIS DECISIONS .................................................................................... 88<br />

2.1. Decisions (general) ............................................................................................. 88<br />

2. ODLUKE SUI GENERIS ......................................................................................... 89<br />

2.1. Odluke (opšte)..................................................................................................... 89<br />

2.2. Decisions concerning the signing and provisional application of<br />

international agreements ..................................................................................... 90<br />

2.2. Odluke o potpisivanju i privremenoj primeni međunarodnih sporazuma ........... 91<br />

3. DIRECTIVES ............................................................................................................ 94<br />

3. UPUTSTVA .............................................................................................................. 95<br />

4. RECOMMENDATIONS .......................................................................................... 98<br />

4.1. Recommendations in simple form ...................................................................... 98<br />

4. PREPORUKE ........................................................................................................... 99<br />

4.1. Preporuke u jednostavnom obliku ...................................................................... 99<br />

4.2. Recommendations in more elaborate form ........................................................ 100<br />

4.2. Preporuke u razrađenom obliku ......................................................................... 101<br />

5. RESOLUTIONS ...................................................................................................... 102<br />

5. REZOLUCIJE .......................................................................................................... 103<br />

6. CONCLUSIONS ..................................................................................................... 104<br />

6. ZAKLJU<strong>Č</strong>CI ............................................................................................................ 105<br />

7. STATEMENTS AND DECLARATIONS ............................................................... 106<br />

7.1. Statements .......................................................................................................... 106<br />

7. IZJAVE I DEKLARACIJE ...................................................................................... 107<br />

7.1. Izjave ................................................................................................................. 107<br />

7.2. Declarations ....................................................................................................... 108<br />

7.2. Deklaracije......................................................................................................... 109<br />

II ACTS COMMON TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL ...... 110<br />

1. REGULATIONS ...................................................................................................... 110<br />

II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA ........................... 111<br />

1. UREDBE .................................................................................................................. 111<br />

2. DECISIONS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 249 EC TREATY ............ 112<br />

2. ODLUKE U SMISLU <strong>Č</strong>LANA 249. UGOVORA O EZ.......................................... 113<br />

3. SUI GENERIS DECISIONS .................................................................................... 114<br />

3. ODLUKE SUI GENERIS......................................................................................... 115<br />

4. DIRECTIVES ........................................................................................................... 116<br />

4. UPUTSTVA ............................................................................................................. 117<br />

III ACTS OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF<br />

THE MEMBER STATES ............................................................................................... 120<br />

1. INTERNAL AGREEMENTS................................................................................... 120<br />

III AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA ........................................... 121<br />

1. UNUTRAŠNJI SPORAZUMI.................................................................................. 121<br />

IV INTERNATIONAL AGREEMENTS............................................................................. 122<br />

1. TEXTS OF INTERNATIONAL AGREEMENTS .................................................. 122<br />

1.1. Treaties and Conventions .................................................................................. 122<br />

5


SADRŽAJ<br />

IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI ........................................................................................ 123<br />

1. TEKSTOVI MEĐUNARODNIH SPORAZUMA................................................... 123<br />

1.1. Međunarodni ugovori i konvencije ................................................................... 123<br />

1.2. Final acts .......................................................................................................... 126<br />

1.2. Završni akti ...................................................................................................... 127<br />

1.3. International agreements................................................................................... 128<br />

1.3. Međunarodni sporazumi ................................................................................... 129<br />

2. PROCEDURAL ACTS LINKED WITH INTERNATIONAL AGREEMENTS .... 132<br />

2.1. Decision authorising the Commission to negotiate an international agreement........ 132<br />

2.1.1. Usual form .............................................................................................. 132<br />

2. AKTA ZA PRIMENU MEĐUNARODNIH SPORAZUMA ........................................ 133<br />

2.1. Odluka kojom se Komisija ovlašćuje da pregovara o međunarodnom sporazumu......... 133<br />

2.1.1. Uobičajeni oblik............................................................................................. 133<br />

2.1.2. Exceptional form............................................................................................ 134<br />

2.1.2. Poseban oblik ................................................................................................. 135<br />

2.2. Decision concerning negotiating directives ............................................................. 136<br />

2.2.1. Usual form .................................................................................................... 136<br />

2.2.2. Exceptional form............................................................................................ 136<br />

2.2. Odluke o uputstvima za pregovaranje...................................................................... 137<br />

2.2.1. Uobičajeni oblik ............................................................................................ 137<br />

2.2.2. Poseban oblik ................................................................................................. 137<br />

III AKRONIMI........................................................................................................................ 139<br />

LISTA AKRONIMA .................................................................................................................. 141<br />

IV PRILOZI............................................................................................................................. 163<br />

Prilog I.................................................................................................................................. 163<br />

A. Dijagram.................................................................................................................... 163<br />

B. Kartica za evidenciju ................................................................................................. 164<br />

C. Obrasci....................................................................................................................... 166<br />

OBRAZAC Br. 1 POJMOVNIK RE<strong>Č</strong>I I IZRAZA.................................................. 166<br />

OBRAZAC Br. 2 STRU<strong>Č</strong>NA REVIZIJA PREVODA............................................ 167<br />

OBRAZAC Br. 3 IZJAVA O TERMINOLOŠKOJ USKLAĐENOSTI<br />

IZMEĐU PREVODA I REVIZIJE ......................................................................... 168<br />

Prilog II ................................................................................................................................ 169<br />

SPISAK KORISNIH INTERNET ADRESA................................................................. 169<br />

6


UVOD<br />

U procesu pridruživanja EU jedan od ključnih elemenata i preduslov za članstvo je prevođenje<br />

pravnih propisa EU na nacionalni jezik i usklađivanje domaćih propisa sa pravnim tekovinama<br />

komunitarnog prava (acquis communautaire). Da bi se domaće zakonodavstvo približilo rešenjima<br />

komunitarnog prava, potrebno je našu stručnu i širu javnost upoznati sa korpusom primarnog i<br />

sekundarnog prava, kao i sudskom praksom Evropskog suda. Prevođenje pravnih akata EU ima<br />

poseban značaj za proces pravne harmonizacije i teče uporedo s njim. S obzirom na to da pravne<br />

tekovine EU obuhvataju preko 150.000 strana, a svake godine se usvoji veliki broj novih propisa u<br />

svim oblastima komunitarnog prava, prevođenje predstavlja složen i dugotrajan proces, koji će se<br />

odvijati u više faza.<br />

Iskustva država kandidata u procesu pridruživanja EU ukazuju na to da se na početku procesa<br />

prevođenja pravnih akata EU javlja potreba za izradom priručnika koji bi prevodiocima i<br />

redaktorima pružio osnovna, a u nekim slučajevima i detaljnija uputstva za rad.<br />

Većina država kandidata nije imala priručnik na početku procesa, te se veoma brzo suočila sa<br />

konkretnim problemima, tako da su se prva izdanja javila već nakon prve godine rada. Svesni<br />

neophodnosti jednog ovakvog „pomagala“, odvažili smo se da sastavimo radnu verziju Priručnika,<br />

koja je znatno pomogla prevodiocima angažovanim na pilot projektu „Prevođenje pravnih akata<br />

EU“. Tokom projekta Priručnik je doživeo brojne izmene i dopune zasnovane na povratnim<br />

informacijama prevodilaca, redaktora i stručnjaka.<br />

Imajući u vidu da se radi o pionirskom poduhvatu, Priručnik će i dalje doživljavati izmene i<br />

dopune u vezi sa uočenim nepravilnostima, problemima i novim idejama. To će doprineti<br />

postepenom uspostavljanju terminoloških standarda u svim oblastima koje pokriva pravo EU, kao i<br />

dostizanju i održavanju visokog kvaliteta prevedenih pravnih akata. Vremenom će nastajati i<br />

terminološke baze podataka, rečnici koji će pokrivati pojedina stručna područja, kao i programi za<br />

prevođenje koji će ubrzati i olakšati rad na formalizovanim tekstovima i tekstovima koji se<br />

ponavljaju.<br />

*<br />

U prvom delu Priručnika sadržana su opšta uputstva za prevođenje pravnih akata EU. Radi<br />

ujednačavanja prevoda, dati su standardni nazivi i delovi pravnih akata, objašnjenja u vezi sa<br />

preambulom, tekstom, izmenama i dopunama, upućivanjem, nabrajanjem, definicijama, završnim<br />

odredbama, datiranjem i potpisom. Da bi prevodioci i redaktori došli do najadekvatnijih značenja,<br />

navedeni delovi akata, kao i često upotrebljavane sintagme, fraze i kolokacije, dati su uporedo na<br />

engleskom, francuskom i nemačkom jeziku. Pored toga, navedeni su nazivi država članica, valuta,<br />

službenih jezika EU, osnovnih dokumenata, važnijih publikacija, kao i latinski izrazi.<br />

7


U drugom delu Priručnika nalaze se različite vrste obrazaca pravnih akata, štampanih uporedo na<br />

engleskom i srpskom jeziku, radi lakšeg poređenja i primene. Kao izvor korišćen je priručnik<br />

Manual of Precedents for Acts Established within the Council of the European Union, koji su<br />

sastavili pravni i jezički stručnjaci Saveta EU.<br />

Budući da je Priručnik nastao u okviru pilot projekta „Prevođenje pravnih akata EU“ i da je trebalo<br />

da odgovori zahtevima domaćih ministarstava za hitnim prevodom jednog broja komunitarnih<br />

propisa, neophodnih u donošenju domaćih propisa usklađenih sa evropskim, a koji su već bili u<br />

fazi izrade nacrta, akcenat je stavljen na Uputstva i odabran je samo jedan manji broj obrazaca.<br />

Ujedno, bilo je izvesno da će u sledećoj fazi, u drugom, proširenom i dopunjenom izdanju, biti<br />

obuhvaćen veći broj drugih obrazaca pravnih akata EU (međunarodni ugovori, zajedničke<br />

strategije, zajedničke akcije, zajednički stavovi, itd).<br />

Treći deo Priručnika čine najčešće korišćeni akronimi. S obzirom da će, u budućnosti, akronimi<br />

koji se sreću u evropskim pravnim aktima ući u domaće zakonodavstvo, i trebalo bi da budu<br />

razumljivi široj javnosti, postoji tendencija da se, suprotno dosadašnjoj praksi, akronimi prevode<br />

na srpski. Prevedeni akronimi, u manjem broju, već se mogu sresti u domaćim udžbenicima,<br />

nacrtima zakona i, delimično, u praksi organa uprave. Uprkos tome, još uvek je u upotrebi veći<br />

broj neprevedenih skraćenica. Za ujednačavanje u ovom domenu poslužiće EUROVOCvišejezični<br />

pojmovnik evropske terminologije, čija izrada je u toku.<br />

U Prilogu je objašnjena struktura broja EU akta, prema CELEX klasifikaciji i Službenom listu EU.<br />

Time smo želeli da olakšamo saradnicima obeležavanje dokumenata. Pored toga, ponuđeni su i<br />

obrasci za prevod i redakturu kao osnovno sredstvo za evidenciju pravnih akata.<br />

U sastavljanju ovog Priručnika korisne informacije našli smo u sličnim priručnicima zemalja u<br />

regionu koje su već odmakle u procesu pridruživanja. Pored toga, korišćen je i EUROVOC,<br />

pojmovnik evropske terminologije. Iako je reč o projektu koji još nije dostigao konačnu verziju,<br />

EUROVOC može poslužiti prevodiocima kao korisno pomoćno sredstvo. Takođe, Uputstva službe<br />

za prevođenje Evropske komisije Tools and Workflow at the Translation Service of the European<br />

Commission, koja se mogu naći na njenom web-site-u, nude objašnjenja o programima za obradu<br />

teksta i upravljanje procesom, kao i o prevodilačkoj memoriji na jedanaest zvaničnih jezika EU.<br />

Prilikom štampanja Priručnika korišćeno je latinično pismo, zbog velikog broja stranih reči i izraza<br />

koji su navođeni u originalu.<br />

U izradi Priručnika stručnim savetima pomogli su: u oblasti pravnih pitanja, prof. dr Obrad Račić,<br />

u jezičkoj redakturi, prof. dr Rada Stijović i prof. dr Egon Fekete, a u idejnom rešenju, prevođenju<br />

i tehničkoj izradi Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje EU, koja je, između ostalog,<br />

nadležna i za koordinaciju poslova prevođenja pravne tekovine EU.<br />

8


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE<br />

PRAVNIH AKATA EU<br />

9


10<br />

OPŠTA UPUTSTVA


OPŠTA UPUTSTVA<br />

OPŠTA UPUTSTVA<br />

Za razliku od drugih vrsta prevoda, koje ostavljaju veću slobodu prevodiocima, prevođenje pravnih<br />

propisa podleže određenim, strožim pravilima. Cilj opštih uputstava jeste da se prevodioci<br />

upoznaju sa opštim principima prevođenja pravnih propisa EU.<br />

Pravni propisi EU sastavljaju se i objavljuju na svim službenim jezicima EU. Tekstovi na svim<br />

jezicima imaju istu pravnu snagu, sa pravnog gledišta svi tekstovi su izvorni. Prema načelu jednake<br />

verodostojnosti, svaki tekst je nezavisan u tumačenju i nijednom tekstu se ne daje prednost u<br />

slučaju dvosmislenosti ili tekstualne različitosti pojedinih jezičkih verzija. Da bi se osigurao visok<br />

kvalitet prevoda, a ujedno i pravna sigurnost, prevodioci ne bi trebalo da se ograniče samo na jedan<br />

od službenih jezika EU.<br />

Engleski je odabran kao osnovni izvorni jezik zbog rasprostranjene primene u Srbiji i Crnoj Gori.<br />

Međutim, treba imati u vidu da engleski nije bio službeni jezik EU sve do 1973. godine, a i nakon<br />

te godine nastavio je da dominira francuski. Tek krajem devedestih godina prevladao je engleski.<br />

Izvori prava EU sastavljeni su na francuskom i većina engleskih naziva prevedeni su sa<br />

francuskog. Zato je potrebno konsultovati i tekstove na francuskom jeziku.<br />

Dešava se da je izvorni tekst na engleskom dvosmislen ili nedovoljno jasan. U takvim situacijama<br />

treba konsultovati i tekstove na drugim jezicima EU (po mogućnosti francuski). Prevodiocima se<br />

preporučuje da zabeleže nejasnoće i dvosmislene reči i izraze u engleskom tekstu i zatraže<br />

tumačenje pravnih redaktora, čak i ako su ih rešili konsultovanjem tekstova na drugim jezicima.<br />

Dugo se verovalo da se pravna sigurnost može postići samo doslovnim prevodom izvornog teksta.<br />

Takvim pristupom dobijeni su delimično ili potpuno nerazumljivi tekstovi, što je zahtevalo od<br />

čitalaca da konsultuju izvorni tekst. Zato se u novije vreme, u prevođenju pravnih propisa EU,<br />

naglasak stavlja na jezik na koji se prevodi. Dakle, prevod na srpski jezik treba da poštuje duh<br />

srpskog jezika.<br />

Pravna terminologija EU je specifična i obiluje internacionalizmima čije je značenje prepoznatljivo<br />

i lako prevodivo na sve jezike. Neologizmi nastaju na dva načina: postojeći nazivi dobijaju nova<br />

značenja, ili se stvaraju novi nazivi koji se različito prevode. Najčešće se upotrebljavaju ovi<br />

prevodni ekvivalenti: 1. doslovni prevodi (common market = zajedničko tržište; co-decision<br />

procedure = postupak saodlučivanja); 2. preoblikovani internacionalizmi (comitology =<br />

komitologija; derogation = derogacija); 3. izvorni oblici (ombudsman; euro = evro); 4. opisni<br />

prevodi (acquis communautaire = pravna tekovina EU).<br />

Pored toga, u pravnim aktima EU često se upotrebljavaju skraćenice. Malo je skraćenica nastalih<br />

prevođenjem na srpski jezik (npr. IMF = MMF). Opredeljenjem za prevođenje skraćenica u<br />

početku ćemo se suočiti sa mnoštvom novih skraćenica, koje će vremenom naći svoje mesto u<br />

našem jeziku.<br />

Kada se jednom postigne konsenzus stručne javnosti o terminima, oni će postati službeni i<br />

obavezivati prevodioce na upotrebu istog termina kada god se pojavi u pravnom tekstu. Doslednost<br />

u primeni termina znači da se neće primenjivati uobičajeni princip izbegavanja ponavljanja reči.<br />

11


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

Sadržina i preciznost izražavanja u pravnim tekstovima imaju prednost u odnosu na<br />

konvencionalni stil. Zato ustanovljene termine ne treba zamenjivati sinonimima ni kada se<br />

ponavljaju u istom kontekstu.<br />

U idealnom slučaju trebalo bi obezbediti doslednu i jedinstvenu upotrebu istih prevoda za iste<br />

originale u celokupnom pravnom korpusu primarnog i sekundarnog prava EU. To je moguće samo<br />

upotrebom posebnih prevodilačkih elektronskih pomagala (Translator’s Workbench i sličan<br />

elektronski alat), mada je prevodilac koji prevodi propise, u principu, obavezan da upotrebi ista<br />

rešenja za iste pasuse u različitim dokumentima.<br />

Istovremeno sa procesom prevođenja pravnih akata teći će i proces normiranja stručne<br />

terminologije na srpskom jeziku. Zato će biti posebno korisne povratne informacije od prevodilaca,<br />

redaktora i stručnih lica koji će uvoditi nove reči i izraze. Revizija je moguća sve dok EU ne<br />

prihvati prevode. Promena jednog termina zahtevaće njegovu izmenu u svim prevodima.<br />

Prevodioci bi trebalo da poznaju ne samo jezik, već i tehniku izrade pravnih propisa da bi<br />

prepoznali očekivana pravna dejstva. Međutim, od prevodilaca se ne očekuje da tumače izvorni<br />

tekst u pravnom smislu, jer je to zadatak sudija i pravnika u fazi primene prava.<br />

Odredbe pravnih propisa mogu biti normirane i nenormirane. Pri prevođenju normiranih odredaba<br />

(procesnih odredbi, mera za sprovođenje, prelaznih i završnih odredaba) prevodioci bi trebalo da<br />

koriste normirane formule sadržane u Priručniku. Nenormirane odredbe (odredbe koje utvrđuju<br />

predmet, polje primene akta, definicije i propisuju prava i obaveze stranaka) trebalo bi prevoditi u<br />

duhu srpskog jezika i u meri, u kojoj je to moguće, u skladu sa domaćom zakonodavnom praksom.<br />

Pri konačnoj proveri, prevodioci bi trebalo da imaju na umu da pravni redaktori neće iznova<br />

prevoditi tekst. Zato bi prevodioci trebalo da obrate pažnju da prevod logično odražava smisao<br />

izvornog teksta proveravajući sve detalje, doslovno citiraju tekstove i ništa ne menjaju, čak ni<br />

greške iz izvornih tekstova. U ovoj fazi radi se i terminološka provera, kojom se utvrđuje dosledna<br />

i tačna upotreba pravnih naziva u celom tekstu. Kada se prevodilac jednom opredeli za prevod<br />

određene reči ili izraza, mora se tog prevoda pridržavati do kraja teksta. Poslednja provera služi i<br />

kao test kvaliteta prevoda, njegove preciznosti i jasnoće. Sve eventualne nedoumice prevodilac<br />

treba da razjasni u saradnji sa pravnim redaktorima i lektorima.<br />

Tokom rada neophodno je voditi detaljnu evidenciju prevoda i stvoriti bazu podataka sa<br />

pojmovnikom izraza i naslova, kao i bazu termina. S tim u vezi od prevodilaca se očekuje da,<br />

pored rečnika, uz prevod dostave i sledeće:<br />

‣ naziv dokumenta u originalu, prevod, CELEX broj;<br />

‣ izraz u originalu pri čijem je prevodu bilo teškoća u pronalaženju<br />

odgovarajućeg prevoda;<br />

‣ izvor prevoda;<br />

‣ često ponavljane stručne izraze u dokumentu koji se prevodi;<br />

‣ izraze koji su na drugom mestu prevedeni drugačije; i<br />

‣ napomene.<br />

12


PRILOZI<br />

PRIDRŽAVANJE FORME ORIGINALA<br />

S obzirom na to da su pravni propisi EU normirani, formalna struktura akata ista je u svakom<br />

jeziku. To znači da se jedan pravni akt, npr. uredba, sastoji iz tačno određenih delova: naslova,<br />

preambule (citata, uvodne formulacije, izjave o donošenju), odredbe, adresata, mesta, datuma i<br />

potpisa. Normirani oblik određuje i izgled stranice, raspored proreda, paragrafa, interpunkciju,<br />

velika slova, izgled i debljinu slova, upotrebu navodnika, nabrajanje, citiranje, upućivanje i sl.<br />

Prevodilac ne sme da menja osnovnu strukturu originala: raspored poglavlja, članova, stavova. U<br />

izvornim tekstovima EU povremeno se pojavljuju duge, nerazumljive rečenice, koje nastojimo da<br />

izbegnemo, na primer razdvajanjem takvih složenih rečenica na više rečeničnih celina. Međutim,<br />

kod prevođenja pravnih propisa EZ, nije dozvoljeno deliti, niti spajati rečenice. Ne preporučuje se<br />

umetanje nove rečenice iako bi to bilo logično u konkretnom slučaju, jer bi se time poremetio broj<br />

rečenica, na primer u nekom članu, pa bi pozivanje na neku od njih u daljem tekstu bilo pogrešno.<br />

Kod upotrebe interpunkcije, prevodilac treba da se upravlja prema originalnom tekstu, ukoliko se<br />

time ne narušavaju pravila pravopisa ili pravila obuhvaćena ovim priručnikom. (na primer.<br />

navodnici se pišu prema pravilima pravopisa srpskog jezika, tj. dole, uvodnice („), i gore,<br />

izvodnice (“) - nije dozvoljeno da se kopira engleska varijanta).<br />

OBLIKOVANJE TEKSTA PREVODA<br />

Tekstove treba pisati u programu MS Word, Windows (verzije 98, 2000, XP), pismo Times New<br />

Roman, veličina slova 12 punkta, prored između redova (line spacing) 15 punkta.<br />

Preporučuje se korišćenje standardnih programskih funkcija Word-a, bez ručnog unošenja<br />

dodataka teksta. Fusnote se unose pomoću funkcije Insert→ Reference→ Footnote, stranica se ne<br />

prelama ručno, ostavljanjem praznih redova pomoću tastera Enter, već se prelama komandom<br />

Insert→ Break→ Page break. Tabele se oblikuju komandom Table→ Insert→ Table.<br />

Između reči ostaviti razmak od samo jednog slovnog mesta. Znaci interpunkcije pišu se<br />

neposredno uz prethodnu reč, dok se iza znaka ostavlja samo jedno prazno slovno mesto. Veći<br />

razmaci između reči unose se tabulatorom (Tab), a ne razmakom (Spacebar).<br />

Preporučuje se korišćenje elektronskog pravopisa.<br />

Posebnu pažnju treba obratiti na postojanje dve osnovne forme obrazaca pravnih propisa EU:<br />

obrazac Legis Write I i Legis Write II.<br />

Po obrascu Legis Write I oblikovani su stariji dokumenti sekundarnog zakonodavstva. Kod<br />

ovakvih dokumenata većina uvodnih pasusa počinje sa Whereas i završava se tačkom i zarezom<br />

(osim prvih nekoliko rečenica, koje počinju s Having regard). Pored drugačije upotrebe<br />

interpunkcijskih znakova, velikog i malog slova, ova se verzija razlikuje i po drugačijem<br />

navođenju službenog lista u napomenama ispod crte.<br />

Obrazac Legis Write II upotrebljava se za novije dokumente sekundarnog zakonodavstva, koji su<br />

drugačije oblikovani u uvodnom delu: Nakon Whereas kome slede dve tačke, slede pasusi koji<br />

13


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

počinju velikim slovom i završavaju se tačkom, a ne tačkom i zarezom. Za prvi red dokumenta<br />

upotrebljena je crta, kao i za poslednji red uvodnog dela.<br />

TRAŽENJE IZVORNOG TEKSTA<br />

Ukoliko se tekst za prevođenje ili redakturu ne dobije u elektronskom obliku, ili se primeti da u<br />

tekstu nedostaje neki deo, prevodioci se upućuju na zbirku tekstova CELEX ili EUR-Lex, gde se<br />

mogu pronaći pravni propisi EU na svim službenim jezicima:<br />

http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html<br />

http://europa.eu.int/celex/htm/celex_en.htm<br />

U gornjem desnom uglu izabrati željeni jezik, a pretragom Search pronaći dokument po broju ili<br />

naslovu.<br />

14


POSEBNA UPUTSTVA<br />

POSEBNA UPUTSTVA<br />

NASLOV DOKUMENTA<br />

Naslov dokumenta sastoji se iz sledećih delova:<br />

‣ vrste dokumenta<br />

‣ datuma dokumenta<br />

‣ predmeta dokumenta<br />

‣ informativnog dodatka.<br />

I<br />

VRSTA DOKUMENTA<br />

A. Uredbe<br />

1. Council Regulation<br />

No 29<br />

2. Commission<br />

Regulation No 64<br />

3. Council Regulation<br />

No 219/66/EEC<br />

4. Commission<br />

Regulation<br />

No 131/64/EEC<br />

5. Council Regulation<br />

(EEC) No 918/83<br />

6. Commission<br />

Regulation (EEC)<br />

No 3020/77<br />

7. Council Regulation<br />

(EC) No 314/2000<br />

8. Commission<br />

Regulation (EC)<br />

No 1250/1999<br />

9. Council Regulation<br />

ECSC, EC, Euratom<br />

No 3163/94<br />

10. Commission<br />

Regulation (Euratom)<br />

No 3137/74<br />

Règlement n° 29 du<br />

Conseil<br />

Règlement n° 64 de<br />

la Commission<br />

Règlement<br />

n° 219/66/CEE du<br />

Conseil<br />

Règlement n°<br />

131/64/CEE de<br />

la Commission<br />

Règlement (CEE)<br />

n° 918/83 du Conseil<br />

Règlement (CEE)<br />

n° 3020/77 de<br />

la Commission<br />

Règlement (CE)<br />

n° 314/2000 du<br />

Conseil<br />

Règlement (CE)<br />

n° 1250/1999 de<br />

la Commission<br />

Règlement (CECA,<br />

CE, Euratom)<br />

n° 3163/94 du Conseil<br />

Règlement (Euratom)<br />

n° 3137/74 de<br />

la Commission<br />

Verordnung Nr. 29<br />

des Rates<br />

Verordnung Nr. 64<br />

der Kommission<br />

Verordnung<br />

Nr. 219/66/EWG<br />

des Rates<br />

Verordnung<br />

Nr. 131/64/EWG<br />

der Kommission<br />

Verordnung (EWG)<br />

Nr. 918/83 des Rates<br />

Verordnung (EWG)<br />

Nr. 3020/77<br />

der Kommission<br />

Verordnung (EG)<br />

Nr. 314/2000<br />

des Rates<br />

Verordnung (EG)<br />

Nr. 1250/1999<br />

der Kommission<br />

Verordnung<br />

(EGKS, EG, Euratom)<br />

Nr. 3163/94 des Rates<br />

Verordnung (Euratom)<br />

Nr. 3137/74<br />

der Kommission<br />

Uredba Saveta br. 29<br />

Uredba Komisije<br />

br. 64<br />

Uredba Saveta<br />

br. 219/66/EEZ<br />

Uredba Komisije<br />

br. 131/64/EEZ<br />

Uredba Saveta (EEZ)<br />

br. 918/83<br />

Uredba Komisije<br />

(EEZ) br. 3020/77<br />

Uredba Saveta (EZ)<br />

br. 314/2000<br />

Uredba Saveta (EZ)<br />

br. 1250/1999<br />

Uredba Saveta<br />

(EZU<strong>Č</strong>, EZ, Euroatom)<br />

br. 3163/94<br />

Uredba Komisije<br />

(Euroatom)<br />

br. 3137/74<br />

15


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

11. Regulation (EC)<br />

No 1783/1999 of the<br />

European Parliament<br />

and of the Council<br />

12. Regulation (EC)<br />

No 2818/98 of<br />

the European<br />

Central Bank<br />

Règlement (CE)<br />

n° 1783/1999 du<br />

Parlement européen et<br />

du Conseil<br />

Règlement (CE)<br />

n° 2818/98 de<br />

la Banque centrale<br />

européenne<br />

Verordnung (EG)<br />

Nr. 1783/1999<br />

des Europäischen<br />

Parlaments und<br />

des Rates<br />

Verordnung (EG)<br />

Nr. 2818/98<br />

der Europäischen<br />

Zentralbank<br />

Uredba Evropskog<br />

parlamenta i Saveta<br />

(EZ) br. 1783/1999<br />

Uredba Evropske<br />

centralne banke<br />

(EZ) br. 2818/98<br />

13. Financial regulation Règlement financier Finanzregelung Finansijska uredba<br />

B. Uputstva<br />

1. Council Directive Directive du Conseil Richtlinie des Rates Uputstvo Saveta<br />

2. Commission<br />

Directive<br />

3. Second Commission<br />

Directive<br />

4. Council Directive<br />

92/12/EEC<br />

5. Commission Directive<br />

1991/81/EC<br />

6. Directive 98/34/EC of<br />

the European<br />

Parliament and of<br />

the Council<br />

7. Council Directive<br />

97/43/Euratom<br />

Directive de<br />

la Commission<br />

Deuxième directive de<br />

la Commission<br />

Directive 92/12/CEE<br />

du Conseil<br />

Directive 1991/81/CE<br />

de la Commission<br />

Directive 98/34/CE du<br />

Parlement européen et<br />

du Conseil<br />

Directive<br />

97/43/Euratom<br />

du Conseil<br />

Richtlinie<br />

der Kommission<br />

Zweite Richtlinie der<br />

Kommission<br />

Richtlinie 92/12/EWG<br />

des Rates<br />

Richtlinie 1991/8l/EG<br />

der Kommission<br />

Richtlinie 98/34/EG<br />

des Europäischen<br />

Parlaments und<br />

des Rates<br />

Richtlinie<br />

97/43/Euratom<br />

des Rates<br />

Uputstvo Komisije<br />

Drugo uputstvo<br />

Komisije<br />

Uputstvo Saveta<br />

92/12/EEZ<br />

Uputstvo Komisije<br />

1991/81/EZ<br />

Uputstvo Evropskog<br />

parlamenta i Saveta<br />

98/34/EZ<br />

Uputstvo Saveta<br />

97/43/ Euroatom<br />

C. Odluke<br />

1. Decision No 22/66 Décision n° 22/66 Entscheidung<br />

Nr. 22/66<br />

2. Commission decision<br />

No 2233/97/ECSC<br />

3. Decision No<br />

818/95/EC of the<br />

European Parliament<br />

and of the Council<br />

4. Council Decision<br />

1999/198/JHA<br />

Décision<br />

n° 2233/97/CECA<br />

de la Commission<br />

Décision n°<br />

818/95/CE du<br />

Parlement européen et<br />

du Conseil<br />

Décision<br />

1999/198/JAI<br />

du Conseil<br />

Entscheidung<br />

Nr. 2233/97/EGKS<br />

der Kommission<br />

Entscheidung<br />

Nr. 818/95/EG des<br />

Europäischen<br />

Parlaments und<br />

des Rates<br />

Beschluss 1999/198/JI<br />

des Rates<br />

Odluka br. 22/66<br />

Odluka Komisije<br />

br. 2233/97/EZU<strong>Č</strong><br />

Odluka Evropskog<br />

parlamenta i Saveta<br />

br. 818/95/EZ<br />

Odluka Saveta<br />

1999/198/PUP<br />

16


PRILOZI<br />

9. Common Strategy<br />

1999/66/CFSP of the<br />

European Council<br />

10. communication nebo<br />

Stratégie commune<br />

1999/66/PESC du<br />

Conseil européen<br />

Gemeinsame Strategie<br />

1999/66/GASP des<br />

Europäischen Rates<br />

Zajednička strategija<br />

Evropskog saveta<br />

1999/66/ZSBP<br />

communication Mitteilung saopštenje<br />

notice<br />

11. conclusions conclusions Schlussfolgerungen zaključci<br />

12. convention convention Übereinkommen konvencija<br />

13. cooperation accord de coopération Kooperationsabkommen sporazum o saradnji<br />

agreement<br />

14. corrigendum rectificatif Berichtigung ispravka<br />

15. declaration déclaration Erklärung deklaracija<br />

16. Europe agreement Accord européen Europa-Abkommen Evropski sporazum<br />

17. Final Report Rapport final Abschlussbericht Završni izveštaj<br />

18. framework accord-cadre Rahmenvereinbarung okvirni sporazum<br />

agreement<br />

19. Framework Decision Décision-cadre Rahmenbeschluss Okvirna odluka<br />

2000/105/JHA<br />

of the Council<br />

2000/105/JAI<br />

du Conseil<br />

2000/105/JI des Rates Saveta<br />

2000/105/PUP<br />

20. general programme programme général allgemeines Programm opšti program<br />

21. Green Paper Livre vert Grünbuch Zelena knjiga<br />

22. guideline(s) orientation(s) Leitlinie(n) smernica (-e)<br />

23. initiative initiative Initiative inicijativa<br />

24. interim agreement accord intérimaire Interimsabkommen privremeni sporazum<br />

25. interinstitutional<br />

agreement<br />

accord<br />

interinstitutionnel<br />

interinstitutionelle<br />

Vereinbarung<br />

međuinstitucionalni<br />

sporazum<br />

26. interpretative<br />

communication<br />

communication<br />

interprétative<br />

Mitteilung zu<br />

Auslegungsfragen<br />

interpretativno<br />

saopštenje<br />

27. Joint Action<br />

2000/6/CFSP<br />

of the Council<br />

Action commune<br />

2000/6/PESC<br />

du Conseil<br />

Gemeinsame Action<br />

2000/6/GASP<br />

des Rates<br />

Zajednička akcija<br />

Saveta 2000/6/ZSBP<br />

28. memorandum of<br />

understanding<br />

memorandum d’accord<br />

nebo memorandum<br />

d’entente<br />

Memorandum über<br />

Vereinbarung<br />

memorandum o<br />

razumevanju<br />

29. opinion avis Stellungnahme mišljenje<br />

30. pact pacte Pakt pakt<br />

31. priority programme programme des Prioritätenprogramm program prioriteta<br />

priorités<br />

32. protocol protocole Protokoll protokol<br />

33. report rapport Bericht izveštaj<br />

34. resolution résolution Entschließung rezolucija<br />

35. statement déclaration Erklärung izjava<br />

36. treaty traité Vertrag ugovor<br />

37. White Paper Livre blanc Weißbuch Bela knjiga<br />

18


POSEBNA UPUTSTVA<br />

II DATUM DOKUMENTA<br />

of 24 May 1978 du 24 mai 1978 vom 24. Mai 1978 od 24.05.1978.<br />

Ukoliko sledi zavisna rečenica [npr. Uredba (EEZ) br. 1266/98 Saveta od 29.05.1998. godine,<br />

kojom se sprovodi ... ], posle datuma stavlja se zarez.<br />

III PREDMET DOKUMENTA<br />

Kod prevoda naslova dokumenta, engleski ili francuski gerund se prevodi glagolskom imenicom,<br />

na primer:<br />

(Regulation) establishing the standard import values…<br />

(Règlement) ètablissant des valeurs forfaitaires à l΄importation…<br />

(Verordnung) zur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte…<br />

Rešenja mogu biti (zavisno od konkretnog slučaja):<br />

a) rečenica sa relativnom zamenicom (koji) i sa bezličnim podmetom:<br />

Uredba kojom se utvrđuju standardne uvozne vrednosti …<br />

b) formulacija sa predlogom (za) i glagolskom imenicom:<br />

Uredba za utvrđivanje standardnih uvoznih vrednosti …<br />

c) formulacija sa predlogom (za) i izostavljanjem odnosnih izraza:<br />

Uredba za standardne uvozne vrednosti.<br />

Poslednje rešenje se upotrebljava naročito uz reči concerning, regarding, relating to, relative à,<br />

na primer:<br />

Directive… concerning urban waste water treatment…<br />

Directive… relative au traitement des eaux urbaines résiduaires…<br />

Uputstvo… o preradi komunalnih otpadnih voda…<br />

(a ne: Uputstvo koje se odnosi…)<br />

Ali, ipak:<br />

Uputstvo… o usklađivanju pravnih i administrativnih propisa koji se odnose na industrijski otpad…<br />

19


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

Poseban slučaj predstavljaju dokumenti kojima se menjaju, ukidaju i primenjuju drugi propisi:<br />

1. Directive A amending<br />

Directive B<br />

2. Directive A amending<br />

and consolidating<br />

Directive B<br />

3. Directive A repealing<br />

Directive B<br />

4. Directive A amending<br />

Directive B and<br />

repealing Directive C<br />

5. Directive A on ... and<br />

amending/repealing<br />

Directive B<br />

6. Directive A<br />

implementing<br />

Directive B<br />

7. Directive A adapting<br />

to technical progress<br />

Directive B<br />

8. Directive A laying<br />

down provisions for<br />

implementation of<br />

Directive B<br />

9. Directive A laying<br />

down detailed rules<br />

for the application /<br />

implementation of<br />

Directive B<br />

10. Directive A amending<br />

and consolidating<br />

Directive B<br />

11. Council Directive<br />

XXX (amended and<br />

consolidated)<br />

directive A modifiant<br />

directive B<br />

Richtlinie A zur<br />

Änderung der<br />

Richtlinie B<br />

directive A modifiant Richtlinie A zur<br />

et codifiant directive B Änderung und<br />

Kodifizierung der<br />

Richtlinie B<br />

directive A abrogeant<br />

directive B<br />

directive A modifiant<br />

directive B et<br />

abrogeant directive C<br />

directive A visant ...,<br />

et modifiant/abrogeant<br />

directive B<br />

directive A portant<br />

modalités<br />

d’application de<br />

1a directive B<br />

directive A portant<br />

adaptations au progrès<br />

technique de<br />

la directive B<br />

directive A arrêtant<br />

des dispositions pour<br />

l’application, de<br />

la directive B<br />

directive A portant<br />

modalités<br />

d’application de<br />

la directive B<br />

directive A modifiant<br />

et codifiant la<br />

directive B<br />

Directive XXX du<br />

Conseil (modifiée et<br />

codifiée)<br />

Richtlinie A zur<br />

Aufhebung der<br />

Richtlinie B<br />

Richtlinie A zur<br />

Änderung der<br />

Richtlinie B und (zur)<br />

Aufhebung der<br />

Richtlinie C<br />

Richtlinie A zur ... und<br />

zur Änderung<br />

/Aufhebung der<br />

Richtlinie B<br />

Richtlinie A zur<br />

Durchführung der<br />

Richtlinie B<br />

Richtlinie A zur<br />

Anpassung der<br />

Richtlinie B an den<br />

technischen Fortschritt<br />

Richtlinie A zur<br />

Festlegung von<br />

Durchführungsbestimmunge<br />

zur<br />

Richtlinie B<br />

Richtlinie A mit<br />

Durchführungsbestimmungen<br />

zur<br />

Richtlinie B<br />

Richtlinie A zur<br />

Änderung und<br />

Kodifizierung<br />

der Richtlinie B<br />

Richtlinie XXX des<br />

Rates (geändert und<br />

kodifiziert)<br />

Uputstvo A kojim se<br />

menja i dopunjava<br />

Uputstvo B<br />

Uputstvo A kojim se<br />

menja, dopunjava i<br />

prečišćava Uputstvo B<br />

Uputstvo A kojim se<br />

ukida Uputstvo B<br />

Uputstvo A kojim se<br />

menja i dopunjava<br />

Uputstvo B, a ukida<br />

Uputstvo C<br />

Uputstvo A o ... kojim<br />

se menja i dopunjava<br />

/ukida Uputstvo B<br />

Uputstvo A kojim se<br />

sprovodi Uputstvo B<br />

Uputstvo A za<br />

prilagođavanje<br />

Uputstva B<br />

tehničkom napretku<br />

Uputstvo A kojim se<br />

utvrđuju odredbe za<br />

sprovođenje<br />

Uputstva B<br />

Uputstvo A kojim se<br />

utvrđuju detaljna<br />

pravila za primenu<br />

/sprovođenje Uputstva<br />

B<br />

Uputstvo A kojim se<br />

menja, dopunjava i<br />

prečišćava Uputstvo B<br />

Uputstvo Saveta XXX<br />

(izmenjeno,<br />

dopunjeno i<br />

prečišćeno)<br />

20


POSEBNA UPUTSTVA<br />

1. Regulation A<br />

concerning the<br />

derogation(s) ... from<br />

Regulation B<br />

2. Regulation A laying<br />

down derogations<br />

/measures derogating<br />

from<br />

3. Regulation A<br />

derogating /providing<br />

for a derogation from<br />

Regulation B<br />

4. Regulation A granting<br />

Portugal a derogation<br />

from Regulation B<br />

5. Regulation A<br />

derogating from and<br />

amending<br />

Regulation B<br />

règlement A<br />

portant/relatif à la<br />

/aux … dérogation(s)<br />

au règlement B<br />

règlement A arrêtant<br />

les mesures<br />

dérogatoires à …<br />

règlement A<br />

dérogeant au<br />

règlement B<br />

règlement A dérogeant<br />

pour le Portugal au<br />

règlement B<br />

règlement A dérogeant<br />

au et modifiant<br />

règlement B<br />

Verordnung A<br />

betreffend die<br />

Abweichung (en) …<br />

von der Verordnung B<br />

Verordnung A mit den<br />

abweichenden<br />

Magnahmen von<br />

Verordnung A zur<br />

Abweichung von der<br />

Verordnung B<br />

Verordnung A über<br />

die Abweichung<br />

Portugals von der<br />

Verordnung B<br />

Verordnung A zur<br />

Abweichung und<br />

anderung von der<br />

Verordnung B<br />

Uredba A o<br />

odstupanju(-ima)<br />

od Uredbe B<br />

Uredba A kojom se<br />

utvrđuju mere koje<br />

odstupaju od ...<br />

Uredba A o<br />

odstupanju od<br />

Uredbe B<br />

Uredba A kojom se<br />

Portugaliji odobrava<br />

odstupanje od Uredbe B<br />

Uredba A o<br />

odstupanju, menjanju<br />

i dopunjavanju<br />

Uredbe B<br />

A. Pravni osnov Zajedničkih stavova i Zajedničkih akcija<br />

1. defined by the Council<br />

on the basis of Article<br />

X of the Treaty on<br />

European Union<br />

2. adopted by the<br />

Council on the basis of<br />

Article X of the Treaty<br />

on European Union<br />

définie par le Conseil<br />

sur la base de l’article<br />

X du traité sur l’Union<br />

européenne<br />

adoptée par le Conseil<br />

sur la base de l’article<br />

X du traité sur l’Union<br />

européenne<br />

vom Rat aufgrund von<br />

Artikel X des Vertrags<br />

über die Europäische<br />

Union festgelegt<br />

vom Rat aufgrund von<br />

Artikel X des Vertrags<br />

über die Europäische<br />

Union angenommen<br />

koji je definisao Savet<br />

na osnovu člana X<br />

Ugovora o Evropskoj<br />

uniji<br />

koji je usvojio Savet<br />

na osnovu člana X<br />

Ugovora o Evropskoj<br />

uniji<br />

21


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

B. Propisi koji se odnose na ugovore, sporazume i odluke mešovitih organa<br />

1. on the conclusion<br />

(signature) of the<br />

agreement (between<br />

the European<br />

Community and ...)<br />

2. … and laying down<br />

provisions for its<br />

implementation<br />

3. approving the<br />

conclusion by the<br />

Commission of the<br />

Agreement X<br />

4. based on (drawn up)<br />

on the basis of Article<br />

K.3 (34) of the Treaty<br />

on European Union, on<br />

5. drawing up the<br />

Convention on<br />

6. drawing up the<br />

Convention based on<br />

Article K.3 (34) of the<br />

Treaty on European<br />

Union, on<br />

7. on the application of<br />

Decision /<br />

Recommendation<br />

concernant (relatif à)<br />

la conclusion<br />

(la signature) de<br />

l’accord (entre la<br />

Communauté<br />

européenne et ...)<br />

… et arrêtant des<br />

dispositions pour son<br />

application<br />

portant approbation de<br />

la conclusion par la<br />

Commission de<br />

l’accord X<br />

(établie) sur la base de<br />

l’article K.3 (34) du<br />

traité sur l’Union<br />

européenne, relative à<br />

établissant la<br />

convention relative à<br />

portant établissement<br />

de la convention sur la<br />

base de l’article K.3<br />

(34) du traité sur<br />

l’Union européenne,<br />

relative à<br />

concernant (relatif à)<br />

l’application de la<br />

décision/<br />

recommandation<br />

über den Abschluss<br />

(Unterschreibung)<br />

des Abkommens<br />

(zwischen der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaft und …)<br />

… und zur Festlegung<br />

von Durchführungsbestimmungen<br />

zu<br />

diesem Abkommen<br />

zur Zustimmung an<br />

die Kommission für<br />

den Abschluss der<br />

Vereinbarung X<br />

aufgrund von Artikel<br />

K.3 (34) des Vertrags<br />

über die Europäische<br />

Union über<br />

über die Ausarbeitung<br />

des Übereinkommens<br />

über<br />

über die Fertigstellung<br />

des Übereinkommens<br />

aufgrund von Artikel<br />

K.3 (34) des Vertrags<br />

über die Europäische<br />

Union über<br />

über die Durchführung<br />

des Beschlusses / der<br />

Empfehlung<br />

o zaključivanju<br />

(potpisivanju)<br />

sporazuma (između …<br />

Evropske zajednice i<br />

…)<br />

…i o utvrđivanju<br />

odredaba za njegovu<br />

primenu<br />

kojim se Komisiji<br />

odobrava da zaključi<br />

sporazum X<br />

na osnovu člana K.3<br />

(34) Ugovora o<br />

Evropskoj uniji o<br />

izrada Konvencije o<br />

izrada Konvencije na<br />

osnovu člana K.3 (34)<br />

Ugovora o Evropskoj<br />

uniji, o<br />

o primeni<br />

Odluke/Preporuke<br />

IV INFORMATIVNI DODATAK<br />

Postoje četiri tipa informativnih dodataka:<br />

A. Informacija o notifikaciji adresata<br />

notified under<br />

document number<br />

C (1998) 3154<br />

notifiée sous le numéro<br />

C (1998) 3154<br />

Bekanntgegeben unter<br />

Aktenzeichen<br />

C (1998) 3154<br />

notifikovano kao<br />

dokument pod brojem<br />

C (1998) 3154<br />

22


POSEBNA UPUTSTVA<br />

B. Informacija od značaja za Evropski ekonomski prostor<br />

Text with EEA<br />

relevance<br />

Texte présentant de<br />

l’interét pour l’EEE<br />

Text von Bedeutung für<br />

den EWR<br />

tekst od značaja za EEP<br />

C. Informacija o obaveznom jeziku teksta<br />

Only the XXX text is<br />

authentic<br />

Le texte en langue<br />

XXX est le seul faisant<br />

foi<br />

Nur der XXX Text is<br />

verbindlich<br />

autentičan je jedino<br />

tekst XXX<br />

D. Broj dokumenta, ukoliko nije naveden u delu I<br />

1. 97/83/EC 97/83/CE 97/83/EG 97/83/EZ<br />

2. 84/255/EEC 84/255/CEE 84/255/EWG 84/255/EEZ<br />

3. 95/614/ECSC 95/614/CECA 95/614/EGKS 95/614/EZU<strong>Č</strong><br />

4. 92/547/Euratom 92/547/Euratom 92/547/Euratom 92/547/Euroatom<br />

5. 95/1/EC, Euratom,<br />

ECSC<br />

95/1/CE, Euratom,<br />

CECA<br />

95/1 /EG, Euratom,<br />

EKGS<br />

95/1/EZ, Euroatom,<br />

EZU<strong>Č</strong><br />

6. 97/105/JHA 97/105/JAI 97/105/JI 97/105/PUP<br />

7. 99/12/CFSP 99/12/PESC 99/12/GASP 99/12/ ZSBP<br />

8. ECB/1998/17 BCE/1998/17 EZB/1998/17 ECB (Evropska<br />

centralna banka)<br />

1998/17<br />

9. 93/C 225/04 93/C 225/04 93/C 225/04 93/C 225/04<br />

10. COM(93) 299 final COM(93) 299 final KOM (93) 299 endg. COM (93) 299<br />

konačni (konačni<br />

predlog Komisije)<br />

11. PE 220.895/fin. PE 220.895/fin. EP 220.895/end. EP 220.895/konačni<br />

(konačni predlog<br />

Evropskog<br />

parlamenta)<br />

12. SEC (89) 2187 final SEC (89) 2187 final SEC (89)2187 endg. SEC (89) 2187<br />

konačni<br />

13. ESC 236/94 CES 236/94 WSA 236/94 ESK 236/94<br />

E. Podaci o postupku<br />

Adopted unanimously /<br />

with two abstentions /<br />

during the 337th<br />

session of 10 October<br />

1997<br />

adoptée à l’unanimité /<br />

moins deux abstentions<br />

/ lors de la 337 e session<br />

du 10 octobre 1997<br />

In der 337. Vollsitzung<br />

am 10. Oktober 1997 /<br />

bei zwei<br />

Stimmenthaltungen /<br />

einstimmig angenomen<br />

usvojeno jednoglasno /<br />

uz dva uzdržana glasa /<br />

na 337. sednici<br />

10.10.1997. godine<br />

23


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

PREAMBULA<br />

Preambula je sastavljena od:<br />

I<br />

‣ - naziva organa koji izdaje akt<br />

‣ - recitativa<br />

‣ - obrazloženja<br />

‣ - usvajanja<br />

NAZIV ORGANA KOJI IZDAJE AKT<br />

Najčešći slučajevi su:<br />

1. The European Council Le Conseil européen Der Europäische Rat Evropski savet<br />

2. The Council of the Le Conseil de l’Union Der Rat der Savet Evropske unije<br />

European Union européenne Europäischen Union<br />

3. The Council of the<br />

European<br />

Communities<br />

4. The Council of the<br />

European Economic<br />

Community<br />

5. The Council of the<br />

European Atomic<br />

Energy Community<br />

6. The European<br />

Parliament<br />

7. The European<br />

Parliament and the<br />

Council of the<br />

European Union<br />

8. The Commission of<br />

the European<br />

Communities<br />

Le Conseil des<br />

Communautés<br />

européennes<br />

Le Conseil de la<br />

Communauté<br />

économique<br />

européenne<br />

Le Conseil de la<br />

Communauté<br />

européenne de<br />

l’énergie atomique<br />

Le Parlement<br />

européen<br />

Der Rat der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaften<br />

Der Rat der<br />

Europäischen<br />

Wirtschaftsgemeinschaft<br />

Der Rat der<br />

Europäischen<br />

Atomgemeinschaft<br />

Der Europäische<br />

Parlament<br />

Le Parlement Der Europäische<br />

européen et le Conseil Parlament und der Rat<br />

de l’Union européenne der Europäischen<br />

Union<br />

La Commission des<br />

Communautés<br />

européennes<br />

9. The Commission of La Commission de la<br />

the European Communauté<br />

Economic Community économique<br />

européenne<br />

10. The Commission of<br />

the European Atomic<br />

Energy Community<br />

La Commission de la<br />

Communauté<br />

européenne de<br />

l’énergie atomique<br />

Die Kommission der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaften<br />

Die Kommission der<br />

Europäischen<br />

Wirtschaftsgemeinschaft<br />

Die Kommission der<br />

Europäischen<br />

Atomgemeinschaft<br />

Savet Evropskih<br />

zajednica<br />

Savet Evropske<br />

ekonomske zajednice<br />

Savet Evropske<br />

zajednice za atomsku<br />

energiju<br />

Evropski parlament<br />

Evropski parlament i<br />

Savet Evropske unije<br />

Komisija Evropskih<br />

zajednica<br />

Komisija Evropske<br />

ekonomske zajednice<br />

Komisija Evropske<br />

zajednice za atomsku<br />

energiju<br />

24


POSEBNA UPUTSTVA<br />

11. The Representatives<br />

of the Governments of<br />

the Member States,<br />

meeting within the<br />

Council (and the<br />

Commission of the<br />

European<br />

Communities)<br />

12. The Governing<br />

Council of the<br />

European Central<br />

Bank<br />

13. The General Council<br />

of the European<br />

Central Bank<br />

14. The Board of<br />

Governors<br />

(of the European<br />

Investment Bank)<br />

Les représentants des<br />

gouvernements des<br />

Etats membres des<br />

Communautés<br />

européennes, réunis au<br />

sein du Conseil (et la<br />

Commission des<br />

Communautés<br />

européennes)<br />

Le Conseil des<br />

gouverneurs de la<br />

Banque centrale<br />

européenne<br />

Le Conseil général de<br />

la Banque centrale<br />

européenne<br />

Le Conseil des<br />

gouverneurs (de la<br />

Banque européenne<br />

d’investissement)<br />

Die im Rat vereinigte<br />

Vertreter der<br />

Regierungen der<br />

Mitgliedstaaten (und<br />

die Kommission der<br />

Europäischen<br />

Gemeinchaften)<br />

Der EZB Rat<br />

Der Erweiterte Rat<br />

der Europäischen<br />

Zentralbank<br />

Der Rat der<br />

Gouverneure (der<br />

Europäischen<br />

Investitionsbank)<br />

15. The Court La Cour Der Hof Sud<br />

Predstavnici vlada<br />

država članica koji<br />

zasedaju u Savetu (i<br />

predstavnici Komisije<br />

Evropskih zajednica)<br />

Upravni savet<br />

Evropske centralne<br />

banke<br />

Generalni savet<br />

Evropske centralne<br />

banke<br />

Savet guvernera<br />

(Evropske<br />

investicione banke)<br />

16. The Court of Justice La Cour de justice Der Gerichtshof Sud pravde<br />

17. The Court of<br />

First Instance<br />

18. The Economic and<br />

Social Committee<br />

19. The Committee of<br />

Regions<br />

Le Tribunal de la<br />

première instance<br />

Le comité économique<br />

et social<br />

Das Gericht erster<br />

Instanz<br />

Der Wirtschafts und<br />

Sozialausschuß<br />

Le comité des régions Der Ausschuß der<br />

Regionen<br />

Prvostepeni sud<br />

Ekonomski i socijalni<br />

odbor<br />

Odbor regiona<br />

20. The Court of Auditors La Cour des comptes Der Rechnungshof Revizorski sud<br />

21. The Management<br />

Board (of Europol)<br />

22. The Supply Agency<br />

(of the European<br />

Atomic Energy<br />

Community)<br />

23. The Consultative<br />

Committee (of the<br />

European Coal and<br />

Steel Community)<br />

Le Conseil<br />

d’administration<br />

(d’Europol)<br />

L’Agence d’<br />

approvisionnement<br />

(de la Communauté<br />

européenne de<br />

l’énergie atomique)<br />

Le Comité consultatif<br />

(de la Communauté<br />

européenne du<br />

charbon et de l’acier)<br />

Verwaltungsrat<br />

(des Europols)<br />

Die Versorgungsagentur<br />

(der Europäischen<br />

Atomgemeinschaft)<br />

Der Beratende<br />

Ausschuß (der<br />

Europäischen Kohle<br />

und Stahlgemeinschaft)<br />

Upravni odbor<br />

(Europola)<br />

Agencija za nabavke<br />

(Evropske zajednice<br />

za atomsku energiju)<br />

Savetodavni odbor<br />

(Evropske zajednice<br />

za ugalj i čelik)<br />

25


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

II RECITATIV<br />

A. Moguća forma<br />

Meeting in the<br />

composition of the<br />

heads of State or<br />

Government<br />

Reunion au niveau<br />

des chefs d’Etat ou<br />

de gouvernement<br />

In der<br />

Zusammensetzung<br />

der Staats- und<br />

Regierungschefs<br />

Sastanak na nivou<br />

šefova država ili vlada<br />

B. Uputstvo za primarno zakonodavstvo<br />

1. Having regard to the<br />

Treaty XXX, and in<br />

particular Article 28<br />

thereof,<br />

2. Having regard to the<br />

Treaty XXX, and in<br />

particular Articles 121<br />

and 122 thereof, in<br />

conjunction with<br />

Article 300(1),<br />

3. Having regard to the<br />

1979 Act of accession,<br />

and in particular<br />

Article 26(1) thereof,<br />

4. Having regard to<br />

Article 29 of the<br />

Statute of the<br />

European System of<br />

Central Bank and of<br />

the European Central<br />

Bank (hereinafter<br />

referred to as the<br />

"Statute"),<br />

vu le traité XXX, et<br />

notamment son article<br />

28,<br />

vu le traité XXX, et<br />

notamment ses articles<br />

121 et 122 en liaison<br />

avec l’article 300,<br />

paragraphe 1,<br />

gestützt auf den<br />

Vertrag XXX,<br />

insbesondere auf<br />

Artikel 28,<br />

gestützt auf den<br />

Vertrag XXX,<br />

insbesondere auf die<br />

Artikel 121 und 122 in<br />

Verbindung mit<br />

Artikel 300 Absatz l,<br />

vu l’acte d’adhésion gestützt auf die<br />

du 1979, et notamment<br />

son article 26<br />

paragraphe 1,<br />

vu l’article 29 des<br />

statuts du Système<br />

européen de banques<br />

centrales et de la<br />

Banque centrale<br />

européenne (ci-après<br />

dénommés „statuts“),<br />

Beitrittsakte von 1979,<br />

insbesondere auf<br />

Artikel 26 Absatz l<br />

Imajući u vidu<br />

Ugovor XXX,<br />

posebno član 28.,<br />

Imajući u vidu<br />

Ugovor XXX,<br />

posebno čl. 121. i 122,<br />

a u vezi sa članom<br />

300.(1),<br />

Imajući u vidu Akt o<br />

pristupanju iz 1979.<br />

godine, a posebno<br />

član 26.(1),<br />

gestützt auf Artikel 29 Imajući u vidu član<br />

der Satzung des 29. Statuta Evropskog<br />

Europäischen Systems sistema centralnih<br />

der Zentralbanken und banaka i Evropske<br />

der Europäischen centralne banke (u<br />

Zentralbank daljem tekstu:<br />

(nachfolgend als „Statut“),<br />

„Satzung“ bezeichnet),<br />

C. Uputstvo za sekundarno pravo<br />

1. Having regard to Vu le règlement<br />

Regulation (Directive, (directive, décision<br />

Decision…) XXX, and …) XXX, et<br />

in particular Article 9 notamment son<br />

thereof,<br />

article 9,<br />

2. Recalling Council<br />

Decision XXX ...<br />

Rappelant la<br />

décision XXX du<br />

Conseil …<br />

Gestützt auf<br />

die Verordnung<br />

(Richtlinie, Entscheidung<br />

…) XXX, insbesondere<br />

auf Artikel 9,<br />

Unter Bezugnahme auf<br />

den Beschluss XXX des<br />

Rates ...<br />

Imajući u vidu Uredbu<br />

(Uputstvo, Odluku …)<br />

XXX, a posebno<br />

član 9.,<br />

Pozivajući (se na)<br />

Odluku XXX<br />

Saveta …<br />

26


POSEBNA UPUTSTVA<br />

D. Uputstvo za pripremni postupak<br />

1. Having regard to the<br />

proposal from the<br />

Commission,<br />

2. Having regard to the<br />

proposal submitted by<br />

the Commission after<br />

consultation with the<br />

Advisory Committee<br />

set up by (provided<br />

for in) the above<br />

Regulation,<br />

3. Having regard to the<br />

proposal from the<br />

Commission<br />

submitted after<br />

consultation within<br />

the Advisory<br />

Committee,<br />

4. Having regard to the<br />

draft Regulation<br />

(Directive,<br />

Decision...) submitted<br />

by the Commission,<br />

5. Having regard to the<br />

Recommendation of<br />

the Commission,<br />

6. Having regard to the<br />

Recommendation (of<br />

the Governing<br />

Council) of the<br />

European Central<br />

Bank,<br />

vu la proposition de la<br />

Commission,<br />

vu la proposition de la<br />

Commission, soumise<br />

après consultation du<br />

comité consultatif<br />

créé (prévu) par ledit<br />

règlement,<br />

vu la proposition de la<br />

Commission,<br />

présentée après<br />

consultations au sein<br />

du comité consultatif<br />

créé / prévu par ledit<br />

règlement,<br />

vu le projet de<br />

règlement (directive,<br />

décision...) soumis<br />

par la Commission,<br />

vu la recommandation<br />

de la Commission,<br />

vu la recommandation<br />

(du Conseil des<br />

gouverneurs) de la<br />

Banque centrale<br />

européenne,<br />

7. Having regard to the vu la demande<br />

request made by XXX présentée par XXX<br />

8. Having obtained the<br />

agreement of the<br />

Member States,<br />

9. In cooperation with<br />

the European<br />

Parliament,<br />

après avoir recueilli<br />

l’accord des Etats<br />

membres,<br />

en coopération avec le<br />

Parlement européen,<br />

auf Vorschlag der<br />

Kommission,<br />

auf Vorschlag der<br />

Kommission,<br />

vorgelegt nach<br />

Anhörung des mit der<br />

genannten<br />

Verordnung<br />

geschaffenen (in der<br />

genannten<br />

Verordnung<br />

vorgesehenen)<br />

Beratenden<br />

Ausschusses,<br />

auf Vorschlag der<br />

Kommission nach<br />

Konsultationen in<br />

dem Beratenden<br />

Ausschuß,<br />

nach Kenntnisnahme<br />

des von der<br />

Kommission<br />

vorgelegten<br />

Verordnungs<br />

(Richtlinien,<br />

Entscheidungs)<br />

entwurfs,<br />

auf Empfehlung der<br />

Kommission,<br />

gestützt auf die<br />

Empfehlung (des<br />

EZB-Rates) der<br />

Europäischen<br />

Zentralbank,<br />

gestützt auf den<br />

Antrag XXXs<br />

im Einvernehmen mit<br />

den Mitgliedstaaten,<br />

Imajući u vidu<br />

predlog Komisije<br />

Imajući u vidu<br />

predlog Komisije<br />

podnet i sačinjen<br />

nakon konsultacija sa<br />

Savetodavnim<br />

odborom<br />

ustanovljenim<br />

pomenutom uredbom<br />

Imajući u vidu<br />

predlog Komisije<br />

nakon konsultacija sa<br />

Savetodavnim<br />

odborom<br />

Imajući u vidu nacrt<br />

Uredbe (Uputstva,<br />

Odluke ...) koji je<br />

podnela Komisija,<br />

Imajući u vidu<br />

Preporuku Komisije,<br />

Imajući u vidu<br />

Preporuku (Upravnog<br />

saveta), Evropske<br />

centralne banke<br />

Imajući u vidu zahtev<br />

XXX ...<br />

Po dobijanju<br />

saglasnosti država<br />

članica,<br />

in Zusammenarbeit U saradnji sa<br />

mit dem Europäischen Evropskim<br />

Parlament,<br />

parlamentom,<br />

27


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

10. Having regard to the<br />

opinion of the<br />

European Parliament,<br />

11. Having regard to the<br />

assent of the<br />

European Parliament,<br />

12. Having regard to the<br />

opinion of the<br />

Economic and Social<br />

Committee,<br />

13. Having regard to the<br />

opinion of the<br />

Committee of the<br />

Regions,<br />

14. Having regard to the<br />

opinion of the Court<br />

of Justice,<br />

15. Having regard to the<br />

opinion of the Court<br />

of Auditors,<br />

16. Having regard to the<br />

opinion of the<br />

Monetary Committee,<br />

17. Having regard to the<br />

opinion of the<br />

Economic and<br />

Financial Committee,<br />

18. Having regard to the<br />

Opinion of the Staff<br />

Regulations<br />

Committee,<br />

19. Acting in accordance<br />

with the procedure<br />

laid down in Article<br />

252 (189c) of the<br />

Treaty,<br />

vu l’avis du Parlement<br />

européen,<br />

vu l’avis conforme du<br />

Parlement européen,<br />

vu l’avis du Comité<br />

économique et social,<br />

vu l’avis du Comité<br />

des régions,<br />

vu l’avis de la Cour<br />

de justice,<br />

vu l’avis de la Cour<br />

des comptes,<br />

vu l’avis du Comité<br />

monétaire,<br />

vu l’avis du Comité<br />

économique et<br />

financier,<br />

vu l’avis du Comité<br />

du statut,<br />

statuant<br />

conformément à la<br />

procédure visée à<br />

l’article 252 (189 C)<br />

du traité,<br />

20. Acting in accordance statuant<br />

with the procedure conformément à la<br />

laid down in Article procédure visée à<br />

251 (189b) of the l’article 251 (189 B)<br />

Treaty, in the light of du traité, au vu du<br />

the joint text approved projet commun<br />

by the Conciliation approuvé le XXX par<br />

Committee on XXX, le Comité de<br />

conciliation,<br />

21. Acting in accordance<br />

with the voting rules<br />

laid down in …<br />

statuant conformément<br />

aux règles de vote<br />

visées à …<br />

nach Stellungnahme<br />

des Europäischen<br />

Parlaments,<br />

nach Zustimmung des<br />

Europäischen<br />

Parlaments,<br />

nach Stellungnahme<br />

des Wirtschafts und<br />

Sozialausschusses,<br />

nach Stellungnahme<br />

des Ausschusses der<br />

Regionen,<br />

nach Stellungnahme<br />

des Gerichtshofes,<br />

nach Stellungnahme<br />

des Rechnungshofes,<br />

nach Stellungnahme<br />

des<br />

Währungsausschusses<br />

nach Stellungnahme<br />

des Wirtschafts und<br />

Finanzausschusses,<br />

nach Stellungnahme<br />

des Statutsbeirats,<br />

gemäß dem<br />

Verfahrendes Artikels<br />

252 (189c) des<br />

Vertrags,<br />

gemäß dem Verfahren<br />

des Artikels 251<br />

(189b) des Vertrags,<br />

in Kenntnis des vom<br />

Vermittlungsausschuß<br />

am XXX gebilligten<br />

gemeinsamen<br />

Entwurfs,<br />

gemag den<br />

Abstimmungsregeln<br />

in …<br />

Imajući u vidu<br />

mišljenje Evropskog<br />

parlamenta,<br />

Imajući u vidu<br />

saglasnost Evropskog<br />

parlamenta,<br />

Imajući u vidu<br />

mišljenje<br />

Ekonomskosocijalnog<br />

odbora,<br />

Imajući u vidu<br />

mišljenje Odbora<br />

regiona,<br />

Imajući u vidu<br />

mišljenje Suda<br />

pravde,<br />

Imajući u vidu<br />

mišljenje<br />

Revizorskog suda,<br />

Imajući u vidu<br />

mišljenje Monetarnog<br />

odbora,<br />

Imajući u vidu<br />

mišljenje<br />

Ekonomskofinansijskog<br />

odbora,<br />

Imajući u vidu<br />

mišljenje Odbora za<br />

sprovođenje Uredbe o<br />

osoblju<br />

Postupajući u skladu<br />

sa postupkom<br />

utvrđenim u članu<br />

252. (189c) Ugovora,<br />

Postupajući u skladu<br />

sa postupkom<br />

utvrđenim u članu<br />

251. (189b) Ugovora,<br />

s obzirom na<br />

zajednički tekst koji<br />

je odobrio Odbor za<br />

usaglašavanje XXX,<br />

Postupajući prema<br />

pravilima glasanja<br />

utvrđenim u …<br />

28


POSEBNA UPUTSTVA<br />

22. Having regard to the<br />

contribution of the<br />

General Council of<br />

the European Central<br />

Bank provided in<br />

accordance with Article<br />

47.2 of the Statute,<br />

23. Having consulted<br />

(After Consultation<br />

of) the Consultative<br />

Committee,<br />

24. ... and with the<br />

(unanimous) assent of<br />

the Council,<br />

25. In agreement with the<br />

Commission,<br />

26. Having taken into<br />

account XXX,<br />

vu la contribution du<br />

Conseil général de la<br />

Banque centrale<br />

européenne, apportée<br />

conformément à<br />

l’article 47.2 des<br />

statuts,<br />

après avoir recueilli<br />

l’avis (après<br />

consultation) du<br />

Comité consultatif,<br />

… et sur l’avis<br />

conforme du Conseil<br />

(statuant à<br />

l’unanimité),<br />

en accord avec la<br />

Commission,<br />

ayant pris acte de<br />

XXX,<br />

unter Berücksichtigung<br />

der gemäß Artikel 47.2<br />

der Satzung<br />

eingeholten Ansichten<br />

des Erweiterten Rates<br />

der Europäischen<br />

Zentralbank;<br />

nach Anhörung des<br />

Beratenden<br />

Ausschusses,<br />

... und mit<br />

(einstimmiger)<br />

Zustimmung des<br />

Rates,<br />

im Einvernehmen mit<br />

der Kommission,<br />

in Kenntnis XXX,<br />

Imajući u vidu<br />

doprinos Generalnog<br />

saveta Evropske<br />

centralne banke,u<br />

skladu sa članom<br />

47.2) Statuta,<br />

Nakon konsultacija sa<br />

Savetodavnim<br />

odborom<br />

... i (jednoglasno)<br />

izraženom<br />

saglasnošću Saveta,<br />

U saglasnosti sa<br />

Komisijom,<br />

Uzimajući u obzir<br />

XXX,<br />

III OBRAZLOŽENJE<br />

A. Stari sistem za propise izdate do 01.06. 1999. godine<br />

a) uređuje se prema francuskoj verziji, uz određene izmene prema engleskoj verziji, dok se<br />

nemačka verzija razlikuje;<br />

b) tačke obrazloženja počinju malim slovima, a završavaju se tačkom i zapetom, izuzev poslednje<br />

tačke obrazloženja, koja se završava zapetom;<br />

c) pojedine rečenice u okviru tačke obrazloženja odvajaju se tačkom i zapetom;<br />

d) tačke obrazloženja se numerišu, ako su numerisane u originalu.<br />

Whereas AAA ;<br />

whereas BBB and<br />

whereas CCC ;<br />

whereas DDD,<br />

Considérant que AAA;<br />

que BBB et que CCC;<br />

que DDD,<br />

In Erwägung<br />

nachstehender<br />

Gründe:<br />

S obzirom na to da AAA;<br />

s obzirom na to da BBB i<br />

s obzirom na to da CCC;<br />

s obzirom na to da DDD,<br />

B. Novi sistem (kod propisa sa važnošću od 01.06.1999. godine)<br />

a) obrazloženje počinje rečima: (s obzirom na ove razloge, gde je ) kome slede dve tačke;<br />

b) tačke obrazloženja počinju malim slovima, a završavaju se tačkom i zapetom, izuzev poslednje<br />

tačke obrazloženja, koja se završava zapetom;<br />

v) pojedine rečenice u okviru tačke obrazloženja odvajaju se tačkom i počinju velikim slovima;<br />

g) ne upotrebljavaju se uvodni izrazi;<br />

d) tačke obrazloženja su numerisane.<br />

Whereas:<br />

Considérant ce qui suit: In Erwägung<br />

nachstehender Gründe:<br />

S obzirom na to da:<br />

29


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

C. Uobičajeni oblici obrazloženja<br />

1.<br />

(Whereas) Adoption of this Directive constitutes the most appropriate means of attaining the<br />

desired objectives; whereas this Directive is limited to the minimum necessary to attain these<br />

objectives and does not go beyond what is needed for this purpose;<br />

(considérant que) l’adoption de la présente directive constitue le moyen le plus approprié pour la<br />

réalisation des objectifs visés; (que) cette directive se limite au minimum requis pour atteindre ces<br />

objectifs et n’excède pas ce qui est nécessaire à cette fin;<br />

Der Erlass dieser Richtlinie ist das am besten geeignete Mittel zur Erreichung der angestrebten<br />

Ziele. Diese Richtlinie beschrankt sich auf das Mindestmaß, das zur Erreichung dieser Ziele<br />

erforderlich ist, und tiberschreitet nicht das zu diesem Zweck notwendige Maß.<br />

S obzirom na to da se donošenjem ovog Uputstva stvaraju najpovoljniji uslovi za postizanje<br />

željenih ciljeva; (da) se ovo Uputstvo ograničava na minimalne uslove za postizanje ovih ciljeva;<br />

2.<br />

(Whereas) This Directive concerns the European Economic Area (EEA) and whereas the<br />

procedure under Article 99 of the Agreement on the European Economic Area has been complied<br />

with;<br />

(considérant que) la présente directive concerne l’Espace économique européen (EEE) et (que) la<br />

procédure de l’article 99 de l’accord sur l’Espace économique européen a été respectée;<br />

Diese Richtlinie betrifft den Europaischen Wirtschaftsraum (EWR); das Verfahren des<br />

Artikels 99 des Vertrags über den Europäischen Wirtschaftsraum wurde beachtet;<br />

(S obzirom na to da) Ovo Uputstvo se odnosi na Evropski ekonomski prostor (EEP), a usklađeno<br />

je sa postupkom iz člana 99. Sporazuma o Evropskom ekonomskom prostoru;<br />

3.<br />

(Whereas) The measures provided for in this Regulation (Directive) are in accordance with the<br />

opinion of the XXX Committee,<br />

(considérant que) les mesures prévues au présent règlement (à la présente directive) sont<br />

conformes à l’avis du comité XXX<br />

Die in dieser Verordnung (Richtlinie) vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme<br />

des Ausschusses XXX,<br />

(S obzirom na to da) Mere predviđene ovom Uredbom (Uputstvom) su usklađene sa mišljenjem<br />

XXX odbora,<br />

4.<br />

(Whereas) The XXX Committee has not delivered an opinion within the time limit set by the chairman,<br />

considérant que le comité XXX n’a pas émis d’avis dans le délai imparti par son président,<br />

Der Ausschuß XXX hat nicht die Benachrichtung genommen innerhalb seinem Vorsitzenden<br />

gesetzten Frist Stellung,<br />

(S obzirom na to da) XXX komitet nije usvojio mišljenje u roku (koji je odredio predsedavajući),<br />

30


POSEBNA UPUTSTVA<br />

5.<br />

(Whereas) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in<br />

accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for<br />

the exercise of implementing powers conferred on the Commision;<br />

(considérant que) les mesures nécessaires pour la mise en oeuvre de la présente directive sont<br />

arrêtées en conformité avec la décision 1999/468/EC du Conseil du 28 juin 1999 fixant les<br />

modalités de l’exercice des competences d’exécution conférées à la Commission;<br />

Die zur Durchführung dieser Richtlinie erforderlichen Magnahmen sollten gemag dem Beschluss<br />

1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der<br />

der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse erlassen werden;<br />

(S obzirom na to da) Mere potrebne za sprovođenje ovog Uputstva treba da budu donesene u<br />

skladu sa Odlukom 1999/468/EZ Saveta od 28.06.1999. godine, kojom se utvrđuju postupci za<br />

primenu ovlašćenja prenetih na Komisiju;<br />

6.<br />

(Whereas) In accordance with Article(s) 12.1 and (Article) 14.3 of the Statute (of the European<br />

System of Central Banks and of the European Central Bank), ECB guidelines form an integral<br />

part of Community law,<br />

(considérant que) conformément aux articles 12.1 et 14.3 de statuts (du Système européen de<br />

banques centrales et de la Banque centrale européenne), les orientations de la BCE font partie<br />

intégrante du droit communautaire,<br />

Gemag Artike1 12.1 und 14.3 der Satzung (des Europäischen Systems der Zentralbanken und der<br />

Europäischen Zentralbank) sind die Leitlinien der EZB integraler Bestandteil des<br />

Gemeinschaftsrechts,<br />

(S obzirom na to da) U skladu sa članom (-ovima) 12.1) i (članom) 14.3) Statuta (Evropskog<br />

sistema centralnih banaka i Evropske centralne banke), smernice ECB predstavljaju sastavni deo<br />

prava Zajednice,<br />

7.<br />

In agreement with the Commission<br />

en accord avec la Commission<br />

im Einvernehmen mit der Kommission<br />

U saglasnosti sa Komisijom<br />

8.<br />

After Consulting the Commission<br />

après consultation de la Commission<br />

nach Anhörung der Kommission<br />

Nakon savetovanja sa Komisijom<br />

31


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

IV USVAJANJE<br />

1. Has (have) adopted<br />

this Regulation<br />

2. Has adopted this<br />

Financial Regulation<br />

3. Has (have) adopted<br />

this Directive<br />

4. Has (have) adopted<br />

this Decision<br />

5. Has (have) decided as<br />

follows<br />

6. Has adopted this<br />

Common Strategy<br />

(Joint Action,<br />

Common Position,<br />

Framework Decision)<br />

7. Hereby recommends<br />

(Member States)<br />

8. Hereby invites the<br />

Commission to<br />

9. Hereby adopts this<br />

Resolution<br />

10. Has (have) agreed as<br />

follows<br />

a (ont) arrêté le<br />

présent règlement<br />

a arrêté le présent<br />

règlement financier<br />

a (ont) arrêté la<br />

présente directive<br />

a (ont) arrêté la<br />

présente décision<br />

décide (décident)<br />

a arrêté la présente<br />

stratégie commune<br />

(action commune,<br />

position commune,<br />

décision-cadre)<br />

recommande (aux<br />

Etats membres)<br />

hat (haben) folgende<br />

Verordnung erlassen<br />

hat folgende<br />

Finanzregelung<br />

erlassen<br />

hat (haben) folgende<br />

Richtlinie erlassen<br />

hat (haben) folgende<br />

Entscheidung<br />

erlassen<br />

beschließt<br />

(beschliessen)<br />

hat folgende<br />

gemeinsame Stratégie<br />

(gemeinsame Aktion,<br />

gemeinsamen<br />

Standpunkt,<br />

Rah1menbeschluss)<br />

empfiehlt (den<br />

Mitgliedstaaten)<br />

invite la Commission à ersucht die<br />

Kommission<br />

adopte la présente<br />

résolution<br />

Convient<br />

(conviennent) de (ce<br />

qui suit)<br />

11. Have decided to ont décidé de conclure<br />

conclude the following le présent accord<br />

agreement<br />

12. Have agreed on<br />

following dispositions<br />

sont convenus des<br />

dispositions qui<br />

suivent (suivantes)<br />

nimmt folgende<br />

Entschließung an<br />

kommt (kommen) wie<br />

folgt überein<br />

haben beschlossen,<br />

dieses Abkommen zu<br />

schliessen<br />

sind an folgenden<br />

Bestimmungen<br />

übereinkommen<br />

Usvojio,-li ovu<br />

Uredbu<br />

Usvojio,-li ovu<br />

Finansijsku uredbu<br />

Usvojio,-li ovo<br />

Uputstvo<br />

Usvojio,-li ovu<br />

Odluku<br />

Odlučio,-li, sledeće:<br />

Usvojena je ova<br />

Zajednička strategija<br />

(Zajednička akcija,<br />

Zajednički stav,<br />

Okvirna odluka)<br />

ovim preporučuje<br />

(državama članicama)<br />

ovim poziva<br />

Komisiju da<br />

ovim usvaja sledeću<br />

Rezoluciju<br />

Sporazumeo,-li su se o<br />

sledećem<br />

Odlučili su da<br />

zaključe sledeći<br />

Sporazum<br />

Usaglasili su se o<br />

sledećim odredbama<br />

32


POSEBNA UPUTSTVA<br />

TEKST DOKUMENTA<br />

I<br />

STRUKTURA TEKSTA<br />

A. Osnovna struktura<br />

Tekst dokumenta raščlanjuje se prema originalu, pri čemu se za pojedine delove upotrebljavaju<br />

sledeći naslovi:<br />

1. part partie teil deo<br />

2. title titre titel naslov<br />

3. subtitle sous-titre untertitel podnaslov<br />

4. chapter chapitre kapitel poglavlje<br />

5. section section abschnitt odeljak<br />

6. subsection sous-section unterabschnitt pododeljak<br />

7. article article artikel član<br />

8. sole article article unique einzelne artikel jedinstveni član<br />

9. point point nummer tačka<br />

10. paragraph paragraphe absatz stav<br />

11. subparagraph alinéa unterabsatz podstav<br />

12. indent tiret gedenkstrich alineja<br />

13. subindent sous-tiret untergedenkstrich podalineja<br />

14. heading rubrique überschrift rubrika<br />

15. subheading sous-position unterposition podrubrika<br />

16. phrase phrase satz rečenica<br />

Ponekad se različiti izvorni termini prevode istom rečju, na primer: point, item = tačka.<br />

Celine, najčešće označene kao point/point/nummer, nazivamo:<br />

a) delovi, ako je reč o celini ispod nivoa člana, ali iznad nivoa stava (pišu se velikim slovom i sa<br />

tačkom);<br />

b) tačke, ako je reč o celini ispod nivoa stava. Tačka je najčešće: i) mali rimski broj sa zagradom,<br />

odvojeno; ii) arapski broj sa zagradom, odvojeno; iii) arapski broj sa tačkom, odvojeno.<br />

Ako se pojavljuje više ovih podela uzastopno, onda se neke od njih mogu nazvati „podtačkama“<br />

ili, eventualno, upotrebiti druga odgovarajuća reč.<br />

B. Posebni delovi dokumenta i njihova podela<br />

Propisi često imaju anekse:<br />

1. Annex Annexe Anhang Aneks<br />

2. Annex I / Annex A annexe I / annexe A Anhang I / Anhang A Aneks I / Aneks A<br />

3. Annex B to / of<br />

Directive X<br />

annexe B à / de la<br />

directive X<br />

Anhang B zur / der<br />

Richtlinie X<br />

Aneks B Uputstva X<br />

33


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

Forma aneksa je slobodnija od forme glavnog teksta; upotrebljava se gore navedena podela, pri<br />

čemu osnov raščlanjivanja nije stav, već tačka.<br />

Aneksi sadrže tekstove različite prirode, na primer:<br />

1. Appendix supplément /<br />

appendice<br />

2. Appendix B2 to<br />

Annex B to<br />

Directive X<br />

appendice B2 de<br />

l’annexe B de la<br />

directive X<br />

Anlage<br />

Anhang B Anlage B2<br />

der Richtlinie X<br />

Dodatak<br />

3. List liste Liste Spisak<br />

4. Schedule échéancier Fälligkeitsplan Raspored<br />

Dodatak B2 uz Aneks<br />

B Uputstva X<br />

5. Timetable calendrier Zeitplan Vremenski raspored<br />

6. Table tableau Tabelle Tabela<br />

7. Correlation table tableau de<br />

correspondance<br />

Entsprechungs-tabelle Odgovarajuća tabela<br />

C. Kombinovana nomenklatura, Taric i harmonizovani sistem<br />

Kombinovana nomenklatura i Taric se dele na:<br />

1. section Section Abschnitt Odeljak<br />

2. (tariff) heading position (tarifaire) (Tarif-) Position, Tarifni broj<br />

Tarifnummer<br />

3. subheading sous-position Unterposition Podbroj<br />

4. (CN/ Taric)<br />

subheading<br />

sous-position<br />

(NC / Taric)<br />

Unterposition<br />

(KN/Taric)<br />

CN Taric podbroj<br />

D. Statistička klasifikacija EZ<br />

(na primer, NACE rev. 1, COICOP)<br />

Statistička klasifikacija<br />

Abecedni kod<br />

1. section section Abschnitt sektor<br />

2. subsection sous-section Unterabschnitt podsektor<br />

1. 2-digit level (division) le niveau à deux<br />

chiffres (division)<br />

2. 3-digit level (group) le niveau à trois<br />

chiffres (groupe)<br />

3. 4-digit level (class) le niveau à quatre<br />

chiffres(classе)<br />

4. 5-digit level<br />

(sub-class)<br />

le niveau à cinq<br />

chiffes (sous-classe)<br />

zweistellige Ebene<br />

(Abteilung)<br />

dreistellige Ebene<br />

(Gruppe)<br />

vierstellige Ebbene<br />

(Klasse)<br />

Fünfstellige Ebene<br />

(Unterklasse)<br />

oblast<br />

grana<br />

grupa<br />

podgrupa<br />

34


POSEBNA UPUTSTVA<br />

II NASLOVI ODREDABA<br />

1. Addressees Destinataires Adressaten adresati<br />

2. Advisory (Committee)<br />

procedure<br />

Procédure (de comité)<br />

consultatif<br />

Verfahren des savetodavni (odbor)<br />

beratenden Ausschusses postupak<br />

3. Advisory Committe Comité consultatif Beratender Ausschuß savetodavni odbor<br />

4. Aim Objectif Zielsetzungen cilj<br />

5. Basic provisions Dispositions de base Grundbestimmungen osnovne odredbe<br />

6. Definitions Définitions Begriffsbestimmungen definicije<br />

7. Entry into force Entrée en vigueur Inkrafttreten stupanje na snagu<br />

9. General provisions Dispositions générales Allgemeine<br />

Bestimmungen<br />

10. Implementing<br />

provisions<br />

11. Liaison with the<br />

authorities of the<br />

Member States<br />

12. Management<br />

(Committee)<br />

procedure<br />

13. Management<br />

Committee<br />

14. Miscellaneous<br />

provisions<br />

15. Notification and<br />

reporting<br />

Dispositions<br />

d’application<br />

Liaison avec les<br />

authorités<br />

compétentes des Etats<br />

membres<br />

Procédure (de comité)<br />

de gestion<br />

Comité de gestion<br />

8. Final provisions Dispositions finales Schlussbestimmungen<br />

Durchführungsbestimmungen<br />

Verbindung mit den<br />

Behörden der<br />

Mitgliedstaaten<br />

Verfahren des<br />

Verwaltungsausschusses<br />

Dispositions diverses Sonstige<br />

Bestimmungen<br />

Notification et<br />

rapports<br />

završne odredbe<br />

opšte odredbe<br />

odredbe o<br />

sprovođenju<br />

veza sa vlastima<br />

država članica<br />

upravni (odbor)<br />

postupak<br />

Verwaltungsausschuß upravni odbor<br />

Mitteilung und<br />

Berichte<br />

16. Other provisions Autres dispositions Andere<br />

Bestimmungen<br />

razne odredbe<br />

notifikacija i<br />

izveštavanje<br />

ostale odredbe<br />

17. Publication Publication Veröffentlichung objavljivanje<br />

18. Regulatory<br />

(Committee)<br />

procedure<br />

19. Regulatory<br />

Committee<br />

Procédure (de comité)<br />

de réglementation<br />

Comité de<br />

réglementation<br />

Verfahren des<br />

Regelungsausschusses<br />

Regelungsausschuß<br />

20. Review Réexamen Überprüfung pregled<br />

21. Safeguard procedure Procédure de<br />

sauveguarde<br />

22. Scope nebo<br />

Field of application<br />

Étendue nebo<br />

Portée nebo<br />

Champ d’application<br />

nebo Domaine<br />

d’application<br />

Schutzverfahren<br />

Geltungsbereich nebo<br />

Anwendungsbereich<br />

nadzorni (odbor)<br />

postupak<br />

nadzorni odbor<br />

postupak zaštite<br />

oblast primene<br />

35


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

23. Subsidiary<br />

definitions<br />

24. Technical<br />

adjustments<br />

25. Transitional<br />

provisions<br />

Définitions<br />

subsidiaires<br />

Adaptations<br />

techniques<br />

Dispositions<br />

transitoires,<br />

Technische<br />

Anpassungen<br />

Ergänzende Begriffsbestimmungen<br />

Übergangsbestimmungen<br />

dopunske definicije<br />

tehnička<br />

prilagođavanja<br />

prelazne odredbe<br />

26. Transposition Transposition Umsetzung transpozicija<br />

III ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA KOMISIJU<br />

1.<br />

The Commission shall be assisted by a (advisory) (implementation) (management) (regulatory)<br />

committee (of an advisory nature) composed of the representatives of the Member States and<br />

chaired by the representative of the Commission.<br />

La Commission est assistée par un comité (consultatif/ de caractère consultatif) (d’application)<br />

(de gestion) (de réglementation) composé des représentants des Etats membres et présidé par le<br />

représentant de la Commission.<br />

Die Kommission wird von einem Ausschuß mit beratender Funktion (beratenden Ausschuß)<br />

(Verwaltungsausschuß) (Regelungsausschuß) unterstützt, der sich aus den Vertretern der<br />

Mitgliedstaaten zusammensetzt und in dem Vertreter der Kommission den Vorsitz führt.<br />

Komisiji pomaže (savetodavni) (za sprovođenje) (upravni) (nadzorni) odbor (koji ima<br />

savetodavnu ulogu), a koji sačinjavaju predstavnici država članica, a kojoj predsedava<br />

predstavnik Komisije.<br />

2.<br />

The Commision shall be assisted by the XXX Committee established by Decision YYY.<br />

Le Commision est assistée par le comité XXX institué par la décision YYY.<br />

Die Kommission wird von dem Ausschuß XXX unterstützt, der durch den Beschlus YYY<br />

eingesetzt wurde.<br />

Komisiji pomaže XXX odbor, osnovan Odlukom YYY.<br />

3.<br />

A Committee XXX, hereinafter referred to as the "Committee", shall be set up, consisting of<br />

representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission.<br />

Il est institué un comité XXX, ci-après dénommé „comité“, composé des membres et présidé par<br />

un représentant de la Commission.<br />

Es wird ein Ausschuß XXX, nachstehend „Ausschuß“ genannt, eingesetzt, der aus Vertretern der<br />

Mitgliedstaaten besteht und in dem ein Vertreter der Kommission den Vorsitz führt.<br />

XXX odbor (dalje u tekstu: „Odbor“) sačinjavaće ga predstavnici država članica a predsedavaće<br />

mu jedan od predstavnika Komisije<br />

36


4.<br />

POSEBNA UPUTSTVA<br />

The committee shall adopt its rules of procedure.<br />

Le comité établit son règlement intérieur.<br />

Der Ausschuß gibt sich eine Geschäftsordnung.<br />

Odbor usvaja svoj Poslovnik.<br />

5.<br />

Where the procedure laid down in this Article is to be followed, the chairman shall, (without<br />

delay), refer the matter to the Committee XXX (hereinafter called the "Committee", either on his<br />

own initiative or the request of the representative of a Member State.<br />

Dans le cas où il est fait référence à la procédure définie au présent article, le comité XXX, ciaprés<br />

dénomé „comité“, est saisi par son président (sans délai), soit à l’initiative de celui-ci, soit à<br />

la demande du représentant d’un Etat membre.<br />

Wird auf das Verfahren dieses Artikels Bezug genommen, so befasst der Ausschußes XXX (im<br />

folgenden „Ausschluß“ genannt) diesen (unverzieglich) von sich aus oder auf Antrag des<br />

Vertreters eines Mitgliedstaats.<br />

U slučaju primene postupka predviđenog ovim članom, predsedavajući će uputiti predmet (bez<br />

odlaganja) odboru XXX (u daljem tekstu: „Odbor“) na svoju inicijativu ili na zahtev predstavnika<br />

države članice.<br />

6.<br />

The representative of the Commission shall submit (to the committee) a draft of measures to be<br />

adopted.<br />

Le représentant de la Commission soumet (au comité) un projet des mesures à prendre.<br />

Der Vertreter der Kommission unterbreitet (dem Ausschuß) einen Entwurf der zu treffenden<br />

Maßnahmen.<br />

Predstavnik Komisije dostavlja (Odboru) nacrt mera koje treba usvojiti.<br />

7.<br />

The Committee shall deliver its opinion on such measures (on the draft) within a time limit which<br />

the chairman may lay down (within a time limit set by the Chairman) according to the urgency of<br />

the matter, (if necessary by taking a vote) (within a period of two months).<br />

Le comité émet son avis sur ces mesures (ce projet), dans un délai que le président peut fixer en<br />

fonction de l’urgence de la question en cause, (le cas échéant en procédant à un vote) (dans un<br />

délai de deux mois).<br />

Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu (diesem Entwurf) innerhalb einer Frist ab, die der<br />

Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage (erforderlichenfalls<br />

durch eine Abstimmung) festsetzen kann (innerhalb einer Frist von zwei Monaten).<br />

Odbor će dostaviti svoje mišljenje o tim merama (nacrtu) u roku koji može odrediti<br />

predsedavajući (u roku koji određuje predsedavajući), u zavisnosti od hitnosti predmeta (ako je<br />

potrebno i putem glasanja) (u roku od dva meseca).<br />

37


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

8.<br />

The Committee shall deliver its opinion on such measures (on the draft) within a period of two months.<br />

Le comité émet son avis sur ces mesures (ce projet) dans un délai de deux mois.<br />

Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu (diesem Entwurf) innerhalb einer Frist von zwei<br />

Monaten.<br />

Odbor dostavlja svoje mišljenje o tim merama (o nacrtu ) u roku od dva meseca.<br />

9.<br />

Opinions shall be adopted by a majority of XXX votes.<br />

Le comité se prononce à la majorité de XXX voix.<br />

Die Stellungnahme kommt mit einer Mehrheit von XXX Stimmen zustande.<br />

Mišljenja se usvajaju XXX većinom glasova.<br />

10.<br />

The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (205) (2) of the Treaty in<br />

the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission.<br />

L’avis est émis à la majorité prévue à l’article 148 (205) paragraphe 2 du traité pour l’adoption<br />

des décisions que le Conseil est appelé à prendre sur proposition de la Commission.<br />

Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 148 (205) Absatz 2 des<br />

Vertrags fur die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden<br />

Beschlussevorgesehen ist.<br />

U slučaju kada Savet donosi odluku na predlog Komisije, mišljenje se usvaja većinom glasova,<br />

kao što je predviđeno članom 148. 205) 2) Ugovora.<br />

11.<br />

Opinions shall be adopted by a majority of XXX votes, the votes of the Member States being<br />

weighted as provided in Article 148 (2) of the Treaty.<br />

II se prononce à la majorité de XXX voix, les voix des Etats membres étant affectées de la<br />

pondération prévue à l’article 148 paragraphe 2 du traité.<br />

Die Stellungnahme kommt mit einer Mehrheit von XXX Stimmen zustande, wobei die Stimmen<br />

der Mitgliedstaaten nach Artikel 148 Absatz 2 des Vertrages gewogen werden.<br />

Mišljenja se usvajaju XXX većinom glasova, a glasovi država članica se odmeravaju saglasno<br />

članu 148. 2) Ugovora.<br />

12.<br />

(Within the Committee) The votes of (the representatives of) the Member States within the<br />

committee shall be weighted in the manner set out in that Article (as provided in Article 148 (2)<br />

of the Treaty).<br />

Lors des votes au sein du comité, les voix (des représentants des) Etats membres sont affectées de<br />

la pondération définie à l’article précité.<br />

Bei der Abstimmung im Ausschuß werden die Stimmen (der Vertreter) der Mitgliedstaaten<br />

gemäß den vorgenannten Artikel gewogen.<br />

Prilikom glasanja u Odboru glasovi (predstavnika) država članica se odmeravaju shodno<br />

prethodnom članu (kao što je predviđeno članom 148. 2) Ugovora).<br />

38


13.<br />

POSEBNA UPUTSTVA<br />

The Chairman shall not vote.<br />

Le président ne prend pas part au vote.<br />

Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil.<br />

Predsedavajući ne učestvuje u glasanju.<br />

14.<br />

The opinion shall be recorded in the minutes; each Member State shall have the right to ask to<br />

have its position recorded in the minutes.<br />

L’avis est inscrit au procès-verbal; en outre, chaque Etat membre a le droit de demander que sa<br />

position figure à ce procès-verbal.<br />

Die Stellungnahme wird in das Protokoll aufgenommen; darüber hinaus hat jeder Mitgliedstaat<br />

das Recht zu verlangen, dass sein Standpunkt im Protokoll festgehalten wird.<br />

Mišljenje se unosi u zapisnik; svaka država članica ima pravo da zatraži da se njen stav unese u<br />

zapisnik.<br />

15.<br />

The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.<br />

La Commission tient le plus grand compte de l’avis émis par le comité.<br />

Die Kommission berücksichtigt soweit wie möglich die Stellungnahme des Ausschusses.<br />

Komisija u najvećoj mogućoj meri uzima u obzir mišljenje Komiteta.<br />

16.<br />

It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.<br />

Elle informe le comité de la façon dont elle a tenu compte de cet avis.<br />

Sie unterrichtet den Ausschuß darüber, inwieweit sie seine Stellungnahme berucksichtigt hat.<br />

Ona informiše Komitet o tome do koje mere je njegovo mišljenje uzeto u obzir.<br />

17.<br />

The Commission shall adopt measures which shall apply immediately.<br />

La Commission arrête des mesures qui sont immédiatement applicables.<br />

Die Kommission erläßt Maßnahmen, die unmittelbar gelten.<br />

Komisija donosi mere koje se primenjuju odmah.<br />

39


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

18.<br />

The Commission shall adopt the measures envisaged (and shall implement them immediately) if<br />

they are in accordance with the opinion of the committee.<br />

La Commission arrête les mesures envisagées (et les met immédiatement en application)<br />

lorsqu’elles sont conformes à l’avis du comité.<br />

Die Kommission erläßt die beabsichtigten Maßnahmen (und bringt sie sofort zur Anwendung),<br />

wenn sie mit der Stellungnahme des Ausschusses übereinstimmen.<br />

Komisija donosi predviđene mere (i odmah ih primenjuje) ukoliko su one u skladu sa mišljenjem<br />

Odbora.<br />

19.<br />

However, if these measures are not in accordance with the opinion of the Committee, they shall<br />

forthwith be communicated by the Commission to the Council.<br />

Toutefois, si elles ne sont pas conformes à l’avis émis par le comité, ces mesures sont aussitôt<br />

communiquées par la Commission au Conseil.<br />

Stimmen sie jedoch mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein, so werden diese<br />

Maßnahmen sofort von der Kommission dem Rat mitgeteilt.<br />

Međutim, ako ove mere nisu u skladu sa mišljenjem Odbora, Komisija ih odmah dostavlja<br />

Savetu.<br />

20.<br />

If measures envisaged are not in accordance with the opinion of the Committee, or if no opinion<br />

is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the<br />

measures to be taken.<br />

Lorsque les mesures envisagées ne sont pas conformes à l’avis du comité, ou en l’absence d’avis,<br />

la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre.<br />

Stimmen die beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein<br />

oder liegt keine Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzüglich einen<br />

Vorschlag für die zu treffenden Maßnahmen.<br />

Ako predviđene mere nisu u skladu sa mišljenjem Odbora ili ako mišljenje nije usvojeno,<br />

Komisija, bez odlaganja, podnosi predlog Savetu u vezi sa merama koje treba preduzeti.<br />

21.<br />

In that event the Commission may defer application of the measures which it has adopted for not<br />

more than one month from the date of such communication.<br />

(Dans ce cas,) La Commission peut différer d’une période d’un mois au plus, à compter de la date<br />

de cette communication, l’application des mesures décidées par.<br />

Die Kommission kann die Durchführung der von ihr beschlossenen Maßnahmen um einen<br />

Zeitraum von höchstens einem Monat von dieser Mitteilung an verschieben.<br />

U tom slučaju, Komisija može odložiti primenu mera koje je usvojila, ali ne duže od mesec dana<br />

od dana dostavljanja saopštenja.<br />

40


POSEBNA UPUTSTVA<br />

22.<br />

The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within the time limit<br />

(referred to in the previous paragraph) (of one month).<br />

Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut prendre une décision différente dans le délai<br />

(prévu à l’alinéa précédent) (dans le délai d’un mois).<br />

Der Rat kann innerhalb des in dem vorstehenden Absatz genannten Zeitraums mit qualifizierter<br />

Mehrheit einen anderslautenden Beschluss fassen.<br />

Savet može, kvalifikovanom većinom glasova, doneti drugačiju odluku u predviđenom roku<br />

(pomenutom u prethodnom stavu) (od jednog meseca).<br />

23.<br />

The Commission shall (may) defer application of the measures which it has decided for a period<br />

to be laid down in each act adopted by the Council (basic instrument), but which may in no case<br />

exceed three months from the date of communication.<br />

La Commission diffère l’application des mesures décidées par elle dans un délai qui sera fixé<br />

dans chaque acte à adopter par le Conseil, mais qui ne peut en aucun cas dépasser trois mois à<br />

compter de la date de la communication.<br />

Die Kommission verschiebt die Durchführung der von ihr beschlossenen Maßnahmen um einen<br />

Zeittraum, der in jeder vom Rat zu genehmigenden Rechtsakt, festzulegen ist, der jedoch in<br />

keinem Fall drei Monate, vom Zeitpunkt der Mitteilung an gerechnet, übersteigen darf.<br />

Komisija odlaže, odnosno može odložiti, primenu usvojenih mera u roku određenom u svakom<br />

aktu Saveta, a koji ni u kom slučaju ne može biti duži od tri meseca, računajući od dana<br />

dostavljanja saopštenja.<br />

24.<br />

The Council shall act by a qualified majority.<br />

Le Conseil statue à la majorité qualifiée.<br />

Der Rat beschließt mit qualifizierter Mehrheit.<br />

Savet odlučuje kvalifikovanom većinom glasova.<br />

25.<br />

If, on the expiry of a period to be laid down in each act to be adopted by the Council under this<br />

paragraph but which may in no case exceed three months from the date of referral to the Council,<br />

the Council has no acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission, (save<br />

where the Council has decided against the said measures by a simple majority).<br />

Si, à l’expiration d’un délai qui sera fixé dans chaque acte à adopter par le Conseil en vertu du<br />

présent paragraphe, mais qui ne peut en aucun cas dépasser trois mois à compter de la saisine du<br />

Conseil, celui-ci n’a pas statué, les mesures proposées sont arrêtées par la Commission, (sauf dans<br />

le cas où le Conseil s’est prononcé à la majorité simple contre lesdites mesures).<br />

Hat der Rat nach Ablauf einer Frist, die in jedem vom Rat gemäß diesem Absatz zu erlassenden<br />

Rechtsakt festgelegt wird, keinesfalls aber drei Monate von der Befassung des Rates an<br />

überschreiten darf, keinen Beschluss gefasst, so werden die vorgeschlagenen Maßnahmen von der<br />

Kommission erlassen, (ausnahmsweise wenn der Rat sich mit einfacher Mehrheit gegen die<br />

genannten Maßnahmen ausgesprochen hat).<br />

Ako, po isteku roka određenog u svakom aktu Saveta - kojim se saglasno ovom stavu, odlaže<br />

primena usvojenih mera, a koji ni u kom slučaju ne može biti duži od tri meseca od dana<br />

dostavljanja Savetu - Savet ne postupi, predložene mere usvaja Komisija (osim u slučaju kada je<br />

Savet odluku protiv pomenutih mera usvojio prostom većinom glasova).<br />

41


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

26.<br />

If the Council has not adopted any measures within XXX of the date on which the matter is<br />

referred to it, the Commission shall adopt the proposed measures and shall implement them<br />

immediately unless the Council has voted against the measures by a simple majority.<br />

Si, dans un délai de XXX à compter de la date à laquelle il a été saisi, le Conseil n’a pas arrêté de<br />

mesures, la Commission arrête les mesures proposées et les met immédiatement en application,<br />

sauf dans le cas où le Conseil s’est prononcé à la majorité simple contre lesdites mesures.<br />

Hat der Rat nach Ablauf einer Frist von XXX nach Unterbreitung des Vorschlags keine<br />

Maßnahmen beschlossen, so trifft die Kommission die vorgeschlagenen Maßnahmen und bringt<br />

sie sofort zur Anwendung, ausnahmsweise wenn, der Rat hat sich mit einfacher Mehrheit gegen<br />

die genannten Maßnahmen ausgesprochen.<br />

Ako Savet ne donese mere u roku od XXX od dana kad mu je predmet dostavljen, Komisija<br />

usvaja predložene mere i odmah ih sprovodi, osim ako Savet nije glasao protiv tih mera prostom<br />

većinom glasova.<br />

27.<br />

If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no<br />

opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal<br />

relating to the measures to be taken and shall inform the European Parliament.<br />

Lorsque les mesures envisagées ne sont pas conformes à l’avis du comité, ou en l’absence d’avis,<br />

la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre et<br />

en informe le Parlement européen.<br />

Stimmen die beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein<br />

oder liegt keine Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzüglich einen<br />

Vorschlag für die zu treffenden Maßnahmen und unterrichtet davon das Europäische Parlament.<br />

Ako predviđene mere nisu u skladu sa mišljenjem Odbora ili ako mišljenje nije usvojeno,<br />

Komisija, bez odlaganja, podnosi predlog Savetu u vezi sa merama koje treba preduzeti i o tome<br />

obaveštava Evropski parlament.<br />

28.<br />

If the European Parliament considers that a proposal submitted by the Commission pursuant to a<br />

basic instrument adopted in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty<br />

exceeds the implementing powers provided for in that basic instrument, it shall inform the<br />

Council of its position.<br />

Si le Parlement européen considére qu’une proposition présentée par la Commission en vertu<br />

d’un acte de base adopté selon la procédure prévue à l’article 251 du traité excéde les<br />

compétences d’exécution prévues dans cet acte de base, il informe le Conseil de sa position.<br />

Ist das Europäische Parlament der Auffassung, dass ein Vorschlag, den die Kommission auf der<br />

Grundlage eines gemäß Artikel 251 des Vertrags erlassenen Basisrechtsakts unterbreitet hat, über<br />

die in diesem Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse hinausgeht, so unterrichtet<br />

es den Rat über seinen Standpunkt.<br />

Ako Evropski parlament smatra da predlog koji je podnela Komisija u skladu sa nekim osnovnim<br />

instrumentom, usvojenim saglasno postupku utvrđenom u članu 251. Ugovora, prevazilazi<br />

ovlašćenja predviđena u tom osnovnom instrumentu, onda o svom stavu obaveštava Savet.<br />

42


POSEBNA UPUTSTVA<br />

29.<br />

The Council may, where appropriate in view of any such position, act by qualified majority on<br />

the proposal, within a period to be laid down in each basic instrument but which shall in no case<br />

exceed three months from the date of referral to the Council.<br />

Le Conseil peut, le cas échéant à la lumière de cette position éventuelle, statuer à la majorité<br />

qualifiée sur la proposition, dans un délai qui sera fixé dans chaque acte de base, mais qui ne<br />

saurait en aucun cas dépasser trois mois à compter de la saisie du Conseil.<br />

Der Rat kann, gegebenenfalls in Anbetracht eines solchen etwaigen Standpunkts, innerhalb einer<br />

Frist, die in jedem Basisrechtsakt festzulegen ist, die keinesfalls aber drei Monate von der<br />

Befassung des Rates an überschreiten darf, mit qualifizierter Mehrheit über den Vorschlag<br />

befinden.<br />

Savet može, ako to odgovara konkretnom slučaju, kvalifikovanom većinom glasova odlučiti o<br />

predlogu, u roku utvrđenom u svakom osnovnom instrumentu, a koji ni u kom slučaju ne može<br />

biti duži od tri meseca od dana dostavljanja Savetu.<br />

30.<br />

If within that period the Council has indicated by qualified majority that it opposes the proposal,<br />

the Commission shall re-examine it. It may submit an amended proposal to the Council, re-submit<br />

its proposal or present a legislative proposal on the basis of the Treaty.<br />

Si, dans ce délai, le Conseil a indiqué, à la majorité qualifiée, qu’il s’oppose à la proposition, la<br />

Commission réexamine celle-ci. Elle peut soumettre au Conseil une proposition modifiée,<br />

soumettre à nouveau sa proposition ou présenter une proposition législative sur la base du traité.<br />

Hat sich der Rat innerhalb dieser Frist mit qualifizierter Mehrheit gegen den Vorschlag<br />

ausgesprochen, so überprüft die Kommission den Vorschlag. Die Kommission kann dem Rat<br />

einen geänderten Vorschlag vorlegen, ihren Vorschlag erneut vorlegen oder einen Vorschlag für<br />

einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen.<br />

Ako se u okviru tog vremenskog perioda Savet kvalifikovanom većinom glasova izjasni protiv<br />

predloga, Komisija će predlog preispitati. Komisija može podneti Savetu izmenjeni i dopunjeni<br />

predlog, dostaviti svoj predlog ponovo ili podneti novi predlog pravnog akta na osnovu Ugovora.<br />

31.<br />

If on the expiry of that period the Council has neither adopted the proposed implementing act nor<br />

indicated its opposition to the proposal for implementing measures, the proposed implementing<br />

act shall be adopted by the Commission.<br />

Si, à l’expiration de ce délai, le Conseil n’a pas adopté les mesures d’application proposées ou s’il<br />

n’a pas indiqué qu’il s’opposait à la proposition de mesures d’application, les mesures<br />

d’application proposées sont arrêtées par la Commission.<br />

Hat der Rat nach Ablauf dieser Frist weder den vorgeschlagenen Durchführungsrechtsakt erlassen<br />

noch sich gegen den Vorschlag ruer die Durchführungsmaßnahmen ausgesprochen, so wird der<br />

vorgeschlagene Durchführungsrechtsakt von der Kommission erlassen.<br />

Ukoliko po isteku toga perioda Savet ne usvoji predloženi akt o sprovođenju, niti nagovesti<br />

protivljenje predloženim merama za sporovođenje, predloženi akt o sprovođenju donosi<br />

Komisija.<br />

43


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

32.<br />

The Commission shall notify the Council and the Member States of any decision regarding<br />

safeguard measures.<br />

La Commission communique au Conseil et aux Etats membres toute décision relative à des<br />

mesures de sauvegarde.<br />

Die Kommission teilt dem Rat und den Mitgliedstaaten jeden Beschluss über Schutzmaßnahmen mit.<br />

Komisija Savetu i državama članicama upućuje notifikaciju o svakoj odluci u vezi sa zaštitnim<br />

merama.<br />

33.<br />

(It may be stipulated that) Before adopting this decision the Commission shall consult the<br />

Member States in accordance with procedures to be determined in each case.<br />

(Il peut être prévu que) la Commission, avant d’arrêter sa décision, consulte les Etats membres<br />

selon des modalités à définir dans chaque cas.<br />

(Es kann vorgesehen werden, dass) die Kommission konsultiert die Mitgliedstaaten nach jeweils<br />

festzulegenden Modalitäten (konsultiert), bevor sie ihren Beschluss fasst.<br />

(Može biti predviđeno da) Komisija pre donošenja ove Odluke konsultuje države članice, u<br />

skladu sa postupcima koji se utvrđuju za svaki slučaj posebno.<br />

34.<br />

Any Member State may refer the Commission’s decision to the Council within a time limit to be<br />

determined in the act (within the basic instrument) in question.<br />

Tout Etat membre peut déférer au Conseil la décision de la Commission, dans un délai à<br />

déterminer dans l’acte (de base) en question.<br />

Jeder Mitgliedstaat kann den Rat innerhalb einer Frist, die in dem betreffendem (Basis) rechtsakt<br />

festzulegen ist, mit dem Beschluss der Kommission befassen.<br />

Svaka država članica može odluku Komisije dostaviti Savetu u roku određenom u tom aktu (koji<br />

je u okviru predmetnog osnovnog instrumenta).<br />

35.<br />

The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within a time limit to be<br />

determined in the act (in the basic instrument) in question.<br />

Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut prendre une décision différente dans un délai à<br />

déterminer dans l’acte de base en question.<br />

Der Rat kann mit qualifïzierter Mehrheit innerhalb einer Frist, die in dem betreffenden (Basis)<br />

rechtsakt festzulegen ist, einen anderslautenden Beschluss fassen.<br />

Savet, kvalifikovanom većinom glasova, može doneti drugačiju odluku u roku utvrđenom u aktu<br />

(koji je u okviru predmetnog osnovnog instrumenta).<br />

44


POSEBNA UPUTSTVA<br />

36.<br />

The Council, acting by a qualified majority, may confirm, amend or revoke the decision adopted<br />

by the Commission.<br />

Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut confirmer, modifier ou abroger la décision<br />

arrêtée par la Commission.<br />

Der Rat kann den Beschluss der Kommission mit qualifizierter Mehrheit bestätigen, ändern oder<br />

aufheben.<br />

Savet, kvalifikovanom većinom glasova, može potvrditi, izmeniti i dopuniti ili poništiti odluku<br />

koju je donela Komisija.<br />

37.<br />

If the Council has not taken a decision within a time limit to be determined in the act in question,<br />

the decision of the Commission is deemed to be revoked.<br />

Si le Conseil n’a pas statué dans le délai précité, la décision de la Commission est réputée<br />

révoquée.<br />

Wenn der Rat innerhalb der vorgenannten Frist keinen Beschluss gefasst hat, gilt der Beschluss<br />

der Kommission als aufgehoben.<br />

Ako Savet ne donese odluku u propisanom roku, odluka Komisije se smatra poništenom.<br />

38.<br />

Alternatively, it may be stipulated in the basic instrument that the Council, acting by qualified<br />

majority, may confirm, amend or revoke the decision adopted by the Commission and that, if the<br />

Council has not taken a decision within the above mentioned time-limit, the decision of the<br />

Commission is deemed to be revoked.<br />

Il peut également être prévu dans l’acte de base que le Conseil, statuant à la majorité qualifiée,<br />

peut confirmer, modifier ou abroger la décision arrêtée par la Commission et que, si le Conseil<br />

n’a pas statué dans le délai précité, la décision de la Commission est réputée révoquée.<br />

Wahlweise kann in dem Basisrechtsakt vorgesehen werden, dass der Rat den Beschluss der<br />

Kommission mit qualifizierter Mehrheit bestätigen, aendern oder aufheben kann oder dass der<br />

Beschluss der Kommission, wenn der Rat innerhalb der vorgenannten Frist keinen Beschluss<br />

gefasst hat, als aufgehoben gilt.<br />

Moguće je, takođe, osnovnim instrumentom propisati da Savet može, kvalifikovanom većinom<br />

glasova, potvrditi, izmeniti i dopuniti ili poništiti odluku koju je donela Komisija, a ako Savet ne<br />

donese odluku u gore navedenom roku, odluka Komisije će se smatrati poništenom.<br />

39.<br />

Where reference is made to this paragraph, Articles XXX and XXX of Decision 1999/468/EC<br />

shall apply, having regard to the provisions of Articles 8 thereof.<br />

Dans le cas où il est fait référence au présent paragraph, les articles XXX et XXX de la décision<br />

1999/468/EC s’appliquent, dans le respect des dispositions de l’article 8 de celle-ci.<br />

Bei einer Bezugnahme auf diesen Absatz finden die Artikel XXX und XXX des Beschlusses<br />

1999/468/EG Anwendung, wobei Artikel 8 desselben Beschlusses zu beachten ist.<br />

Kada se upućuje na ovaj stav, primenjuju se članovi XXX i XXX Odluke 1999/468/EZ, imajući u<br />

vidu odredbe člana 8. iste Odluke.<br />

45


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

40.<br />

The period laid down in Article XXX (XXX) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.<br />

La période prévue à l’article XXX, paragraphe XXX, de la Décision 1999/468/CE est fixée à trois mois.<br />

Der zeitraum nach Artikel XXX Absatz des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monat<br />

festgesetzt.<br />

Period utvrđen u članu XXX (XXX) Odluke 1999/468/EZ određuje se na tri meseca.<br />

IV NA<strong>Č</strong>IN IZMENE PRAVNIH AKATA<br />

Načini na koje se formulišu izmene pravnih akata često se razlikuju u pojedinim jezicima i nisu<br />

ujednačeni, naročito ako je reč o dokumentima različite starosti. Zbog toga, prilikom njihovog<br />

prevođenja treba pre svega imati u vidu smisao, a zatim i pravila formulacije, ali samo kao pomoć<br />

pri određivanju doslovnog značenja originalne verzije.<br />

A. Izrazi kojima se menja ili ukida pravni propis<br />

1. Regulation (Directive,<br />

Decision...) XXX is<br />

hereby amended as<br />

follows:<br />

2. Regulation (Directive,<br />

Decision...) XXX is<br />

hereby repealed.<br />

3. The following<br />

Regulations and<br />

Directives are hereby<br />

repealed:<br />

4. Directive XXX shall<br />

cease to have effect /to<br />

apply on 31 December<br />

1992<br />

5. Council<br />

recommendation XXX<br />

shall cease to have<br />

effect as from the date<br />

on which this Directive<br />

is applied by the<br />

Member States.<br />

6. Regulation XXX shall<br />

be repealed with effect<br />

from the date of entry<br />

into force of this<br />

regulation.<br />

7. Regulation XXX shall<br />

be repealed with<br />

retroactive effect from<br />

1 January 1995.<br />

Le règlement (directive,<br />

désicion...) XXX est<br />

modifié(e) comme suit<br />

(ainsi qu’il suit):<br />

Le règlement (directive,<br />

décision...) XXX est<br />

abrogé(e).<br />

Les règlements et<br />

directives ci-après<br />

sont abrogés:<br />

La directive XXX cesse<br />

d’avoir effet/de<br />

s’appliquer le 31<br />

décembre 1992.<br />

La recommandation<br />

XXX du Conseil ne<br />

produit plus d’effets à<br />

partir de la date de mise<br />

en application de la<br />

présente directive par<br />

les Etats membres.<br />

Le règlement XXX est<br />

abrogé à compter de la<br />

date d’entrée en<br />

vigueur du présent<br />

règlement.<br />

Le règlement XXX est<br />

abrogé avec effet<br />

rétroactif du janvier<br />

1995.<br />

Die Verordnung<br />

(Richtlinie,<br />

Entscheidung...) wird<br />

wie folgt geändert:<br />

Die Verordnung<br />

(Richtlinie,<br />

Entscheidung...) XXX<br />

wird aufgehoben.<br />

Folgende<br />

Verordnungen und<br />

Richtlinien werden<br />

aufgehoben:<br />

Die Geltungsdauer der<br />

Richtlinie XXX endet<br />

am 31. Dezember 1992.<br />

Die Empfehlung XXX<br />

des Rates ist ab dem<br />

Zeitpunkt der<br />

Antwerdung dieser<br />

Richtlinie durch die<br />

Mitgliedstaaten nicht<br />

mehr anwendbar.<br />

Mit Inkrafttreten dieser<br />

Verordnung tritt außer<br />

Kraft die Verordnung<br />

XXX.<br />

Die Verordnung XXX<br />

wird rückwirkend zum<br />

1. Januar 1995<br />

aufgehoben.<br />

Uredba (Uputstvo,<br />

Odluka ...) XXX ovim<br />

se menja, dopunjava i<br />

glasi:<br />

Ovim se ukida Uredba<br />

(Uputstvo, Odluka ...)<br />

XXX.<br />

Ovim se ukidaju<br />

sledeće Uredbe i<br />

Uputstva:<br />

Uputstvo XXX prestaje<br />

da važi / da se<br />

primenjuje od<br />

31.12.1992.<br />

Preporuka Saveta XXX<br />

prestaje da važi od<br />

dana primene ovog<br />

Uputstva u državama<br />

članicama.<br />

Uredba XXX se ukida<br />

od dana stupanja na<br />

snagu ove Uredbe.<br />

Uredba XXX se ukida<br />

sa retroaktivnim<br />

dejstvom od<br />

01.01.1995.<br />

46


POSEBNA UPUTSTVA<br />

B. Izmena i ukidanje pravnog propisa<br />

References made to<br />

the repealed Directive<br />

shall be construed<br />

(shall read) (shall be<br />

understood) as (being<br />

made) to this Directive<br />

(and should be read in<br />

accordance with the<br />

correlation table set out<br />

in Annex).<br />

Les références à la<br />

directive abrogée sont<br />

entendues comme des<br />

références à la présente<br />

directive( et sont à lire<br />

selon le tableau de<br />

correspodance figurant<br />

à l’ annexe).<br />

Verweise auf die<br />

aufgehobene Richtlinie<br />

gelten als Verweise auf<br />

diese Richtlinie (und<br />

sind nach Maßgabe der<br />

Übereinstimmungstabelle<br />

im Anhang zu<br />

lesen).<br />

Upućivanja na ukinuto<br />

Uputstvo tumače se<br />

(glase)<br />

(podrazumevaju) kao<br />

upućivanja na ovo<br />

Uputstvo (i tumače se u<br />

saglasnosti sa<br />

odgovarajućom<br />

tabelom sadržanom u<br />

aneksu).<br />

C. Izmene delova pravnih propisa<br />

1. Izmena u celini<br />

Kao uvod za izmenu u celini koristi se opšta formula:<br />

(Naziv odredbe koja se menja) menja se i glasi:<br />

1. Article 3 is amended<br />

/reworded as follows:<br />

paragraph 1 is<br />

replaced by the<br />

following:<br />

paragraphs 2 and 3<br />

become paragraphs 3<br />

and 4;<br />

L’article 3 est modifié<br />

comme suit (est ainsi<br />

modifié):<br />

le paragraphe 1 est<br />

remplacé par le texte<br />

suivant:<br />

les paragraphes 2 et 3<br />

deviennent<br />

paragraphes 3 et 4;<br />

Artikel 3 wird wie<br />

folgt geändert:<br />

Absatz 1 erhält<br />

folgende Fassung:<br />

Absätze 2 und 3<br />

werden als Absätze 3<br />

und 4 bezeichnet;<br />

<strong>Č</strong>lan 3. se menja,<br />

dopunjava /<br />

preformuliše / i glasi:<br />

stav 1. zamenjuje se<br />

sledećim:<br />

stavovi 2. i 3. postaju<br />

stavovi 3. i 4;<br />

2. Annex 1 to Directive<br />

XXX, is hereby<br />

amended in<br />

accordance with the<br />

Annex to this<br />

Directive.<br />

L’annexe 1 de la<br />

directive XXX est<br />

modifiée<br />

conformément à<br />

l’annexe à la présente<br />

directive.<br />

Der Anhang 1 der<br />

Richtlinie XXX wird<br />

gemäß dem Anhang<br />

dieser Richtlinie<br />

geändert.<br />

Aneks I uz Uputstvo<br />

XXX ovim se menja i<br />

dopunjava u skladu sa<br />

aneksom ovog<br />

Uputstva.<br />

2. Ukidanje i poništavanje<br />

Ukidanje i poništavanje odredbe koja se ne zamenjuje drugom, izražava se formulacijom:<br />

… (naslov odredbe koja je predmet izmene) ukida se / prestaje da važi / poništava se.<br />

Ukoliko je u pitanju samo deo jedne odredbe, koristi se formulacija:<br />

U … (naslov odredbe koja je predmet izmene) ukida se / prestaje da važi / poništava se … (naziv<br />

dela odredbe na koju se izmena odnosi).<br />

Za eventualnu renumeraciju u vezi sa ukidanjem i poništavanjem videti tačku D. Dodatak u okviru<br />

istog poglavlja.<br />

47


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

1. Articles 141, 142 and<br />

143 (of Regulation<br />

XXX) are hereby<br />

repealed.<br />

2. Article 6 of Directive<br />

XXX shall be repealed<br />

as from 1 January<br />

1993.<br />

3. Articles 7 and 11 are<br />

(hereby) deleted<br />

4. in Article 13(2), point<br />

(c) shall be deleted<br />

Les articles 141, 142<br />

et 143 (du règlement<br />

XXX) sont abrogés.<br />

A compter du 1 janvier<br />

1993, l’article 6 de la<br />

directive XXX est<br />

supprimé.<br />

les articles 7 et 11 sont<br />

supprimés<br />

à l’article 13<br />

paragraphe 2, le point<br />

c) est supprimé<br />

5. in point (a) of Article à l’article 83 point a),<br />

83 "in accordance with les termes<br />

Article 66" shall be „conformément à<br />

deleted<br />

l’article 66“ sont<br />

supprimés<br />

6. Article 6 shall be<br />

deleted and Article 7<br />

shall become Article 6.<br />

L’article 6 est<br />

supprimé et l’article 7<br />

devient l’article 6.<br />

Die Artikel 141, 142 und<br />

143 (der Verordnung<br />

XXX) werden<br />

aufgehoben.<br />

Artikel 6 der<br />

Richtlinie XXX wird<br />

zum 1. Januar 1993<br />

aufgehoben.<br />

die Artikel 7 und 11<br />

werden gestrichen<br />

in Artikel 13 Absatz 2<br />

wird die Buchstabe c)<br />

gestrichen<br />

in Artikel 83<br />

Buchstabe a) werden<br />

die Worte „gemäß<br />

Artikel 66“ gestrichen<br />

Ovim se ukidaju<br />

članovi 141., 142. i<br />

143. (Uredbe XXX).<br />

<strong>Č</strong>lan 6. Uputstva<br />

XXX se ukida od<br />

01.01.1993.<br />

Ovim se brišu članovi<br />

7. i 11.<br />

U članu 13. 2) briše se<br />

tačka c)<br />

U tački a) člana 83.<br />

briše se „u skladu sa<br />

članom 66.“.<br />

Artikel 6 wird Briše se član 6., a član<br />

gestrichen, und Artikel 7. postaje član 6.<br />

7 wird Artikel 6.<br />

3. Delimična izmena<br />

Delimična izmena odredbe izražava se formulacijom:<br />

„ … “ (Odredba koja je predmet zamene) zamenjuje se sledećim tekstom: „ … “.<br />

Izuzetak su reči, brojevi i iznosi kada se upotrebljava formulacija:<br />

Reč (reči) „ … “ (reči koje se menjaju) zamenjuju se rečju (rečima): „ … “ (nove reči).<br />

Broj „ … “ (broj koji se menja) zamenjuje se brojem: „ … “ (novi broj).<br />

Iznos „ … “ (iznos koji se menja) zamenjuje se iznosom: „ … “ (novi iznos).<br />

Brojevi i iznosi, isto kao i drugi delovi teksta koji se menjaju, stavljaju se pod navodnike.<br />

Ukoliko je odredba koja se menja deo jednog šireg propisa, koristi se sledeća formulacija:<br />

U … (naziv propisa koji se menja) „ … “ (delovi koji su predmet izmene) menja se i glasi: „ … “.<br />

U … (naziv propisa čiji deo se menja) „ … “ (delovi koji su predmet izmena) menja se i glasi: „ … “.i<br />

dodaje se nov tekst odredbe u kojoj je izvršena izmena.<br />

48


POSEBNA UPUTSTVA<br />

1. Article 47 shall be<br />

replaced by the<br />

following:<br />

2. Article 56(2) shall be<br />

replaced by the<br />

following:<br />

3. in article 2 (b) and (f)<br />

are replaced by the<br />

following:<br />

4. the fïrst subparagraph<br />

of Article 118a(2)<br />

shall be replaced by<br />

the following:<br />

5. the final part of point<br />

5 shall be replaced by<br />

the following:<br />

6. the fïrst indent of<br />

point 7 shall be<br />

replaced by the<br />

following:<br />

7. item 4.2.1.1, amend to<br />

read:<br />

8. the title of Chapter 4<br />

shall be replaced by<br />

the following:<br />

9. in Article 55<br />

"43" shall be<br />

replaced by "42"<br />

10. in paragraph 1, "ECU<br />

105" is replaced by<br />

"ECU 95"<br />

11. the following shall be<br />

substituted for<br />

paragraph 12 (c):<br />

12. the introductory<br />

sentence in Article<br />

10(1) is hereby<br />

amended as follows:<br />

13. The reference to<br />

Article 129 and 130<br />

shall be replaced by a<br />

reference to Articles<br />

198d and 198e.<br />

l’article 47 est<br />

remplacé par le texte<br />

suivant:<br />

à l’article 56, le<br />

paragraphe 2 est<br />

remplacé par le texte<br />

suivant:<br />

à l’article 2, les points<br />

b) et f) sont remplacé<br />

par le texte suivant:<br />

à l’article 118 A<br />

paragraphe 2, le<br />

premier alinéa est<br />

remplacé par le texte<br />

suivant:<br />

au point 5, le dernier<br />

membre de phrase est<br />

remplacé par le texte<br />

suivant:<br />

au point 7, le premier<br />

tiret est remplacé par le<br />

texte suivant:<br />

le point 4.2.1.1 est<br />

modifié comme suit:<br />

le titre du chapitre 4 est<br />

remplacé par le titre<br />

suivant:<br />

à l’article 55, le chiffre<br />

„43“ est remplacé par<br />

le chifre „42“<br />

au paragraphe 1, le<br />

montant de 105 écus<br />

est remplacé par celui<br />

de 95 écus<br />

le texte sous c) de<br />

numéro 12 est remplacé<br />

par le texte suivant:<br />

à l’article 10 paragraphe<br />

1, la phrase introductive<br />

est remplacé par le texte<br />

suivant:<br />

Artikel 47 erhält<br />

folgende Fassung:<br />

Artikel 56 Absatz 2<br />

erhält folgende<br />

Fassung:<br />

in Artikel 2<br />

Buchstaben b) und f)<br />

erhalten folgende<br />

Fassung:<br />

Artikel 118 a Absatz 2<br />

Unterabsatz 1 erhält<br />

folgende Fassung:<br />

unter Nummer 5 erhält<br />

der letzte Teil des<br />

Satzes folgende<br />

Fassung:<br />

unter Nummer 7 erhält<br />

der erste<br />

Gedankenstrich<br />

folgende Fassung:<br />

Nummer 4.2.1.1 wird<br />

wie folgt geändert:<br />

die Überschrift des<br />

Kapitels 4 erhält<br />

folgende Fassung:<br />

in Artikel 55 wird die<br />

Zahl „43“ durch die<br />

Zahl „42“ersetzt<br />

in Absatz 1 wird der<br />

Betrag von<br />

„105 ECU“ durch<br />

„95 ECU“ ersetzt<br />

in Nummer 12 erhält<br />

Buchstabe c) folgende<br />

Fassung:<br />

der Eingangssatz von<br />

Artikel 10 Absatz 1<br />

erhält folgende<br />

Fassung:<br />

La mention des articles Die Bezugnahme auf<br />

129 et 130 est die Artikel 129 und<br />

remplacée par celle des 130 wird durch die<br />

articles 198d et l98e Bezugnahme auf die<br />

respectivement. Artikel 198d bzw.<br />

198e ersetzt.<br />

<strong>Č</strong>lan 47. zamenjuje se<br />

sledećim tekstom:<br />

<strong>Č</strong>lan 56. 2) zamenjuje<br />

se sledećim tekstom:<br />

U članu 2. tačke b) i f)<br />

zamenjuju se sledećim<br />

tekstom:<br />

prvi podstav člana<br />

118. a) 2) zamenjuje<br />

se sledećim tekstom:<br />

završni deo tačke 5.<br />

zamenjuje se sledećim<br />

tekstom:<br />

prva alineja tačke 7.<br />

zamenjuje se sledećim<br />

tekstom:<br />

tačka 4)2)1)1) menja<br />

se i glasi:<br />

naslov poglavlja 4.<br />

zamenjuje se<br />

sledećim:<br />

u članu 55. broj „43“<br />

zamenjuje se brojem<br />

„42“<br />

u stavu 1, „ECU 105“<br />

zamenjuje se sa<br />

„ECU 95“<br />

stav 12. c) zamenjuje<br />

se sledećim tekstom:<br />

uvodna rečenica u<br />

članu 10. 1.) ovim se<br />

menja i glasi:<br />

Upućivanje na<br />

članove 129. i 130.<br />

zamenjuje se<br />

upućivanjem na<br />

članove 198. d) i<br />

198. e).<br />

49


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

4. Dodatak<br />

a) Dodavanje (i umetanje) nove odredbe<br />

Ukoliko se dodaje nova odredba ispred ili između odredaba iste vrste, tada se upotrebljava neka od<br />

sledećih formulacija:<br />

Umeće se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: „ … “.<br />

Umeću se nove ...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: „ … “.<br />

Posle … (prethodne odredbe) dodaje se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem) koja glasi: „ … “.<br />

Posle … (prethodne odredbe) dodaju se nove ...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: „ … “.<br />

U … (naziv cele odredbe) dodaje se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: „ … “.<br />

U … (naziv cele odredbe) dodaju se nove...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: „ … “.<br />

i navodi se tekst dodate (dodatih) odredbe/aba.<br />

Dopuna je često praćena renumeracijom:<br />

Dosadašnje „ … “ (odredbe numerisane starim brojevima) označavaju se kao „ … “ (odredbe<br />

renumerisane novim brojevima).<br />

U rečenicama, rečima, brojevima i iznosima upotrebljavaju se sledeće formulacije:<br />

U … (naziv odredbe) na početku umeće se nova rečenica, koja glasi: „ … “.<br />

U … (naziv odredbe) na početku umeću se nove rečenice, koje glase: „ … “.<br />

U … (naziv odredbe) posle ... (prethodna rečenica ili reči) umeće se nova rečenica, koja glasi: „ … “.<br />

U … (naziv odredbe) posle ... (prethodna rečenica ili reči) umeću se nove rečenice, koje glase: „ … “.<br />

U … (naziv odredbe) na početku se umeće reč (reč, broj, iznos): „ … “.<br />

U … (naziv odredbe) posle (rêči ili réčī) umeće se reč (reč, broj, iznos): „ … “.<br />

b) Dopunjavanje odredaba iste vrste<br />

Ukoliko se novom odredbom dopunjava odredba iste vrste, upotrebljava se neka od sledećih<br />

formulacija:<br />

… (naziv odredbe) dopunjava se ... (nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: „ … “.<br />

… (naziv odredbe) dopunjava se ... (nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: „ … “.<br />

… (naziv odredbe) dopunjava se rečju (rečju, brojem, iznosom): „ … “.<br />

Ukoliko se dopunom uvodi i numerisanje, upotrebljava se formulacija:<br />

U … (naziv odredbe) dosadašnji tekst se označava kao: „ … “ (novo označavanje odnosne<br />

odredbe) i dopunjava ... (nova odredba sa brojem), koja glasi: „ … “.<br />

50


POSEBNA UPUTSTVA<br />

Uvodna rečenica mora jasno upućivati na koji deo odredbe se odnosi (član, stav, reči ...). Ukoliko u<br />

originalnoj rečenici ne postoji odgovarajući izraz (npr. engleski tekst sadrži samo the following ili<br />

the following text) potrebno je taj izraz u prevodu dopuniti prema stvarnom smislu i prema<br />

kontekstu, tj. prema prirodi umetnute odredbe.<br />

The following se prevodi kao sledeći tekst (koji glasi).<br />

1. the following shall be<br />

inserted:<br />

le texte suivant est<br />

inséré:<br />

2. the following Article l’article (87 bis)<br />

(87a) shall be inserted: suivant est inséré:<br />

3. in Article 15 (2), there<br />

is inserted the<br />

following (new) point<br />

(g):<br />

4. after the words<br />

"XXX", there are<br />

inserted the words<br />

"YYY"<br />

5. a new point 5 shall be<br />

added, worded as<br />

follows:<br />

6. after point 4 a new<br />

point shall be added,<br />

worded as<br />

follows:<br />

7. Articles 8, 8a, 8b and<br />

8 c shall become<br />

respectively Articles<br />

7, 7a, 7b and 7c.<br />

8. In Article 92(3) the<br />

present point (d) shall<br />

become (e).<br />

9. items "2.1.2.2, 2.1.2.3,<br />

and 2.1.2.4" are<br />

"2.1.2.1, 2.1.2.2 and<br />

2.1.2.3" respectively<br />

10. the second<br />

subparagraph of<br />

Article 144 shall be<br />

supplemented by the<br />

following sentence:<br />

à l’article 15<br />

paragraphe 2, le<br />

(nouveau) point g)<br />

suivant est inséré:<br />

les mots „YYY“ sont<br />

insérés après les mots<br />

„XXX“<br />

un nouveau point 5,<br />

avec les textes<br />

suivants, est ajouté:<br />

le point 4 est suivi par<br />

un nouveau point,<br />

avec les textes<br />

suivants:<br />

Les articles 8, 8 A, 8<br />

B et 8 C deviennent<br />

respectivement les<br />

articles 7, 7 A, 7 B et<br />

7 C.<br />

A l’article 92<br />

paragraphe 3 le point<br />

d) devient le point e).<br />

les points „2.1.2.2,<br />

2.1.2.3 et 2.1.2.4“<br />

deviennent<br />

respectivement les<br />

points „2.1.2.1, 2.1.2.2<br />

et 2.1.2.3.“<br />

à l’article 144, le<br />

deuxième alinéa est<br />

complété par la phrase<br />

suivante:<br />

folgender Wortlaut<br />

wird eingefügt:<br />

der folgende Artikel<br />

87 bis wird eingefügt<br />

in Artikel 15 Absatz 2<br />

wird folgende (neue)<br />

Buchstabe g)<br />

eingefügt:<br />

nach den Worten<br />

„XXX“ werden die<br />

Worte „YYY“<br />

eingefügt<br />

der folgende neue<br />

Punkt 5 wird<br />

eingefügt:<br />

nach Punkt 4 wird der<br />

folgende neue Punkt<br />

eingefügt:<br />

Die Artikel 8, 8 a, 8 b<br />

und 8 c werden<br />

Artikel 7, 7 a, 7 b und<br />

7 c.<br />

In Artikel 92 Absatz 3<br />

wird der bisherige<br />

Buchstabe d<br />

Buchstabe e.<br />

die Nummern<br />

„2.1.2.2., 2.1.2.3. und<br />

2.1.2.4.“ werden<br />

jeweils in „2.1.2.1.,<br />

2.1.2.2. und 2.1.2.3.“<br />

umnumeriert.<br />

Artikel 144 Absatz 2<br />

wird durch folgenden<br />

Satz ergänzt:<br />

umeće se sledeći<br />

tekst:<br />

umeće se sledeći član<br />

(87. a)):<br />

u članu 15. 2), umeće<br />

se sledeća (nova)<br />

tačka g):<br />

posle reči „XXX“<br />

umeću se reči „YYY“<br />

dodaje se nova tačka<br />

5), koja glasi:<br />

posle tačke 4) dodaje<br />

se nova tačka, koja<br />

glasi:<br />

članovi 8., 8.a), 8.b) i<br />

8.c) postaju članovi<br />

7., 7.a), 7.b) i 7.c).<br />

u članu 92. 3) tačka d)<br />

postaje tačka e).<br />

tačke „2)1)2)2),<br />

2)1)2)3) i 2)1)2)4)“<br />

postaju tačke<br />

„2)1)2)1), 2)1)2)2) i<br />

2)1)2)3)“<br />

drugi podstav člana<br />

144. dopunjava se<br />

sledećom rečenicom:<br />

51


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

11. the second<br />

subparagraph of<br />

Article 144 shall be<br />

supplemented by the<br />

following sentences:<br />

12. paragraph 17 shall be<br />

renumbered 22, and<br />

the following shall be<br />

added thereto:<br />

à l’article 144, le<br />

deuxième alinéa est<br />

complété par les<br />

phrases suivantes:<br />

le numéro 17 est<br />

remplacé par le<br />

numéro 22 et<br />

complété de la façon<br />

suivante:<br />

13. in the Article 31(1), à l’article 3 1<br />

"of 1994" shall be paragraphe 1, les<br />

added at the end of the termes „de 1994“ sont<br />

first indent<br />

ajoutés à la fin du<br />

premier tiret<br />

14. the following shall be<br />

added to point (r):<br />

15. The Annex shall<br />

become Annex I and<br />

the following point<br />

shall be added to<br />

paragraph 1:<br />

16. Annexes II and III<br />

attached hereto shall<br />

be added to Directive<br />

00/000/EEC.<br />

au point r), les termes<br />

suivants sont ajoutés:<br />

L’annexe devient<br />

l’annexe I et, a son<br />

paragraphe 1, le point<br />

suivant est ajouté:<br />

Les annexes II et III<br />

figurant l’annexe de la<br />

présente directive sont<br />

ajoutées à la directive<br />

00/000/CEE.<br />

Artikel 144 Absatz 2<br />

wird durch folgende<br />

Sätze ergänzt:<br />

aus Nummer 17 wird<br />

Nummer 22, die wie<br />

folgt zu ergänzen ist:<br />

in Artikel 31 Absatz 1<br />

am ende des ersten<br />

Gedankenstichs die<br />

Angabe „von 1994“<br />

angefügt<br />

unter Buchstabe r)<br />

wird folgender Satz<br />

hinzugefügt:<br />

Der Anhang wird<br />

Anhang I und unter<br />

Nummer 1 wird<br />

folgende Ziffer<br />

hinzugefügt:<br />

Die Anhänge II und III<br />

im Anhang zur<br />

vorliegenden Richtlinie<br />

werden zu der<br />

Richtlinie 00/000/EWG<br />

hinzugefügt.<br />

drugi podstav člana<br />

144. dopunjava se<br />

sledećim rečenicama:<br />

stav 17. postaje stav<br />

22. i dodaje se sledeći<br />

tekst:<br />

u članu 31. 1), na<br />

kraju prve alineje<br />

dodaje se „iz 1994“<br />

sledeći tekst dodaje se<br />

tački r):<br />

Aneks postaje Aneks<br />

I, a sledeća tačka se<br />

dodaje stavu 1):<br />

Aneksi II i III dodaju<br />

se Uputstvu<br />

00/000/EEZ.<br />

V UPUĆIVANJE<br />

Pri prevođenju upućivanja naročitu pažnju treba posvetiti nazivima dokumenata i podeli teksta.<br />

A. Upućivanje na akt Zajednice<br />

Puni nazivi osnivačkih ugovora Zajednice i Unije pišu se velikim početnim slovom prve reči u<br />

nazivu. Kratko označavanje the Treaty / le traité / der Vertrag, koje se pojavljuje u<br />

kontinuiranom tekstu kod upućivanja na odgovarajući ugovor, na srpski jezik se prevodi kao<br />

Ugovor i piše velikim početnim slovom. Iako Pravopis nalaže da se skraćena višečlana imena ili<br />

nazivi pišu malim slovom kad se bliže određuju pridevom ili pridevskom zamenicom (ovaj,<br />

navedeni, pomenuti i slično), pošto se radi o imenu, a ne o opštem pojmu, trebalo bi ga pisati<br />

velikim slovom (ovaj Ugovor, navedeni Ugovor i slično).<br />

52


POSEBNA UPUTSTVA<br />

1. Directive A as<br />

amended by<br />

Directive B<br />

2. Directive A as last<br />

amended by<br />

Directive B<br />

3. Directive X and<br />

amendments<br />

(thereof / thereto /<br />

to it) Directive X<br />

and subsequent<br />

provisions<br />

amending it<br />

directive A modifiée par<br />

la directive B<br />

directive A modifiée en<br />

dernier lieu par la<br />

directive B<br />

directive X ainsi que ses<br />

modifications ultérieures<br />

/ directive X ainsi que les<br />

dispositions ultérieures la<br />

modifiant / directive X et<br />

des modifications qui lui<br />

ont été apportées<br />

ultérieurement<br />

Richtlinie A geändert<br />

durch die Richtlinie B<br />

Richtlinie A zuletzt<br />

geändert durch die<br />

Richtlinie B<br />

Uputstvo A izmenjeno<br />

i dopunjeno<br />

Uputstvom B<br />

Uputstvo A, kao što je<br />

poslednji put<br />

izmenjeno i dopunjeno<br />

Uputstvom B<br />

Richtlinie X sowie Uputstvo X i<br />

spätere Änderungen (njegove) izmene i<br />

dieser Richtlinie dopune Uputstva X i<br />

Richtlinie X sowie odredbe o naknadnim<br />

dessen spätere izmenama i dopunama<br />

Änderungen Richtlinie<br />

X und die<br />

anschließenden<br />

Änderungen<br />

Ukoliko je citiran ceo naziv propisa, radi bolje preglednosti dobro je da se odvoji zarezom od<br />

izraza „glasi“ ili „poslednji put izmenjen“.<br />

B. Upućivanje na delove akata i pojedinih odredaba Zajednice<br />

Na naziv i na preambulu obično se upućuje rečima:<br />

1. title titre Titel naslov<br />

2. title of Directive XXX titre de la directive Titel der Richtlinie naslov Uputstva XXX<br />

XXX<br />

XXX<br />

3. citation visa Anführung citat<br />

4. first and second<br />

citations<br />

première et deuxième<br />

visa<br />

Erste und zweite<br />

Anführungen<br />

5. recital considérant Erwägungsgrund/<br />

Randnummer<br />

6. twenty-fifth recital vingt-cinquième<br />

considérant<br />

Fünfundzwanzigster<br />

Erwägungsgrund/<br />

Randnummer<br />

7. recitals 11 and 12 considérants 11 et 12 Randnummern /<br />

Erwägungsgründe 11<br />

und 12<br />

8. recitals 9 to 13 considérants 9 à 13 Randnummmern /<br />

Erwägungsgründe 9<br />

bis 13<br />

9. the recitals / the<br />

statement of the<br />

reasons of the<br />

regulation XXX<br />

les considérants<br />

/ la motivation du<br />

règlement XXX<br />

die Erwägung / die<br />

Erwägungsgründe der<br />

Verordnung XXX<br />

prvi i drugi citat<br />

uvodna izjava<br />

dvadeset i peta tačka<br />

uvodne izjave<br />

tačke 11. i 12. uvodne<br />

izjave<br />

tačke od 9. do 13.<br />

uvodne izjave<br />

tačke uvodne izjave /<br />

obrazloženje Uredbe<br />

XXX<br />

53


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

Za upućivanje na pojedine odredbe važe sledeća pravila:<br />

i) Ukoliko se upućuje samo na jedan nivo podele teksta, nazivi podele se ne skraćuju (u stavu 4).<br />

ii) Ukoliko se upućuje na više nivoa podele teksta, skraćuje se:<br />

član – na čl., stav – na st. i tačka – na tač. (u čl. 4. tač. a)). Ostali nazivi se ne skraćuju.<br />

iii) Pravila i) i ii) ne mogu se kombinovati, tj. piše se:<br />

član 1. i član 2. st. 1, a ne: član 1. i 2. st. 1 ili čl. 1. i 2. st. 1.<br />

Nivoi podele se navode silaznim redosledom.<br />

Ukoliko je tako u originalu, ipak je moguće, kod upućivanja na stav, najpre navesti rečenicu ili<br />

uvodni deo, tj. može se koristiti formulacija tipa:<br />

u prvoj rečenici čl. 3. st. 2, drugi podstav,<br />

u trećem stavu čl. 4. tač. b).<br />

U tom slučaju ne uzima se u obzir pravilo ii), prema kome se piše:<br />

u tač. a) drugi stav, već: u drugom stavu tačke a).<br />

Ovo pravilo se ne odnosi na podstavove, čak ni u slučaju kad je tako učinjeno u originalu. Znači,<br />

obavezno je:<br />

u čl. 3. st. 2, prvi podstav.<br />

Svi izrazi koji upućuju pišu se u odgovarajućem gramatičkom obliku:<br />

u čl. 3. prvi stav, drugi podstav, ili<br />

u čl. 3. st 1. , drugi podstav.<br />

U izvornim tekstovima, naročito starijim, upućivanja često počinju rečju odredba (provisions –<br />

dispositions – Bestimmungen). <strong>Č</strong>esto je to nepotrebno, pa se preporučuje da se izostavi, ukoliko<br />

nije bliže određena, na primer:<br />

Odredba Uputstva X koja se odnosi na ... ,<br />

Odgovarajuća odredba člana X (tj. samo taj deo člana X, o kome je reč),<br />

Odredba navedena u članu X (tj. odredba koja nije sadržana u članu X, ali na koju član dalje<br />

upućuje),<br />

Odredba prema članu X (tj. odredba doneta na osnovu člana X).<br />

1. article 2 article 2 Artikel 2 član 2.<br />

2. article 2 (1) article 2 paragraphe 1 Artikel 2 Absatz 1 član 2. 1)<br />

3. article 2 (a) article 2 point a) (sous<br />

a))<br />

4. article 2 (1) (a) article 2 paragraphe 1<br />

point a) (sous a))<br />

5. article 2(1) (a) (i) article 2 paragraphe 1<br />

point a) i)<br />

Artike1 2 Buchstabe<br />

a)<br />

Artikel 2 Absatz 1<br />

Buchstabe a)<br />

Artikel 2 Absatz 1<br />

Buchstabe a) i)<br />

član 2. a)<br />

član 2. 1) a)<br />

član 2. 1) a) i)<br />

6. article 2a article 2 bis Artikel 2a član 2. a)<br />

7 article 2 (2) and (3) article 2 paragraphe 2<br />

et 3<br />

8. articles 2 (2) and 3 article 2 paragraphe 2<br />

et article 3<br />

Artikel 2 Absatz 2 und<br />

3<br />

Artikel 2 Absatz 2 und<br />

Artikel 3<br />

član 2. 2) i 3)<br />

član 2. 2) i član 3)<br />

9. articles 2 and 4 article 2 et 4 Artikel 2 und 4 članovi 2. i 4.<br />

54


POSEBNA UPUTSTVA<br />

10. articles 2 to 5 articles 2 à 5 Artikel 2 bis 5 članovi od 2. do 5.<br />

11. paragraphs 1, 2, 3, 4<br />

and 6<br />

12. in cases falling under<br />

subparagraphs<br />

(b), (c) or (d)<br />

13. the first and second<br />

indents of the first<br />

subparagraph of<br />

Article 5 (1) of<br />

Regulation (EEC)<br />

No 1837/80<br />

14. the second<br />

subparagraph of<br />

article 43 (2) (f) of<br />

Directive 86/635/EEC<br />

15. in the third<br />

subparagraph of<br />

Article 2 (1)<br />

16. in the first and second<br />

sentences of the first<br />

subparagraph of<br />

Article 7 (1)<br />

paragraphes 1, 2, 3, 4<br />

et 6<br />

dans les cas relevant<br />

des points b), c) ou d)<br />

l’article 5 paragraphe<br />

1 premier alinéa<br />

premier et deuxième<br />

tirets du règlement<br />

(CEE) no 1837/80<br />

l’article 43 paragraphe<br />

2 point f) deuxième<br />

alinéa de la directive<br />

86/635/CEE<br />

à l’article 2<br />

paragraphe 1<br />

troisième alinéa<br />

à l’article 7<br />

paragraphe 1 premier<br />

alinéa première et<br />

deuxième phrases<br />

Absätze 1, 2, 3, 4<br />

und 6<br />

in der Fällen<br />

der Buchstabe<br />

b), c) und d)<br />

Artikel 5 Absatz 1<br />

erster Unterabsatz,<br />

erster und zweiter<br />

Gedankenstrich der<br />

Verordnung (EWG)<br />

Nr. 1837/80<br />

Artikel 43 Absatz 2<br />

Buchstabe f) zweiter<br />

Unterabsatz der<br />

Richtlinie<br />

86/635/EWG<br />

im Artikel 2 Absatz 1<br />

dritter Unterabsatz<br />

im Artikel 7 Absatz 1<br />

erster Unterabsatz<br />

Sätze 1 und 2<br />

stavovi 1, 2, 3, 4 i 6<br />

u slučajevima na koje<br />

se odnose podstavovi<br />

b), c) ili d).<br />

prva i druga alineja<br />

prvog podstava člana<br />

5. 1) Uredbe<br />

(br.)1837/80/EEZ<br />

drugi podstav<br />

člana 43. 2) f)<br />

Uputstva 86/635/EEZ<br />

u trećem podstavu<br />

člana 2. 1)<br />

u prvoj i drugoj<br />

rečenici prvog<br />

podstava člana 7. 1)<br />

Ukoliko se upućuje na odredbe određenog pravnog propisa ili nekog njegovog samostalnog dela<br />

(aneks, protokol), naziv tog propisa ili njegovog dela se dodaje posle upućivanja na konkretnu<br />

odredbu (nezavisno od redosleda originala).<br />

1. Article 189b of the<br />

Treaty<br />

2. the second<br />

subparagraph of article<br />

43 (2) (f) of Directive<br />

86/635/EEC<br />

article 189B du Traité<br />

l’article 43 paragraphe<br />

2 point f) deuxième<br />

alinéa de la directive<br />

86/635/CEE<br />

Artikel 189b des<br />

Vertrags<br />

3. Annex I point 21.1 point 21.1 d’annexé I Anhang I Nummer<br />

21.1<br />

4. Chapter 1 of Directive<br />

X Annex B<br />

chapitre 1 de l’annexe<br />

B de la directive X<br />

član 189. b) Ugovora<br />

Artikel 43 Absatz 2 drugi podstav člana 43.<br />

Buchstabe f) zweiter 2) f) Uputstva<br />

Unterabsatz der 86/635/EEZ<br />

Richtlinie 86/635/EWG<br />

Kapitel 1 der Richtlinie<br />

X Anhang B<br />

tačka 21)1) Aneksa I<br />

poglavlje 1 Uputstva X<br />

Aneks B<br />

Ali, ako se upućuje na određenu odredbu iz aneksa propisa, upućivanje može, iz praktičnih razloga,<br />

početi pozivanjem na aneks:<br />

… as referred to in<br />

Annex I, Chapter V (4)<br />

to this Regulation<br />

… conformément aux<br />

conditions fixés au<br />

point 4 du chapitre V<br />

de l’annexe I de ce<br />

règlement<br />

... nach Maßgabe des<br />

Anhangs I Kapitel V<br />

Nummer 4 dieser<br />

Verordnung<br />

... u vezi sa Aneksom I,<br />

Poglavlja V tačka 4)<br />

ove Uredbe<br />

55


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

C. Upućivanje pomoću reči ovaj (član, uputstvo...) i navedeni<br />

Upućivanje na tekst ili na deo teksta (član, stav, aneks, uputstvo, uredba...) koji se nalazi u istom<br />

tekstu u kome se vrši upućivanje, obično u obliku:<br />

this Directive, cette / la présente directive, diese / vorligende Richtlinie i slično,<br />

prevodi se samo onda kad bi moglo doći do zamene:<br />

tada se upotrebljava zamenica ova (ova uredba i slično).<br />

Upućivanje na tekst ili na deo teksta koji se nalazi u drugom tekstu, a ne u onom u kome se vrši<br />

upućivanje, obično u obliku:<br />

that /the said/the above mentioned Directive, ladite directive, genannte/vorgenannte Richtlinie<br />

prevodi se pomoću reči:<br />

navedeni ili spomenuti, eventualno dati, kao: navedena uredba, spomenuta uredba i slično.<br />

D. Upućivanje u fusnotama<br />

1. OJ No L 300,<br />

19.11.1994, p. 86.<br />

2. OJ No 35,<br />

19.04.1964,<br />

p. 753/64.<br />

3. OJ No C 139,<br />

5.06.1989,<br />

pp. 23 and 31.<br />

4. See page 23 in this<br />

Official Journal.<br />

JO N° L 300 du<br />

19.11. 1994, p. 86.<br />

JO N° 35 du<br />

19.04.1964,<br />

p. 753/64.<br />

JO n° C 139 du<br />

5.06.1989,<br />

pp. 23 et 31.<br />

Voir page 23 du<br />

présent Journal<br />

officiel.<br />

5. OJ No C 84, JO N° C 84 du<br />

28.03.1991, p. 9 and 28.03.1991, p. 9 et<br />

amendment forwarded modification<br />

on 13 December 1991. transmise le 13<br />

décembre 1991.<br />

6. OJ No C 284,<br />

12.11.1990, p. 80, and<br />

Decision of<br />

12.02.1992 (not yet<br />

published in the<br />

Official Journal).<br />

7. Opinion<br />

submitted/delivered<br />

on 12 December 1975<br />

(not yet published in<br />

the Official Journal).<br />

8. Assent of<br />

28/29.01.1998.<br />

JO N° C 284 du<br />

12.11.1990, p. 80 et<br />

décision du<br />

12.02.1992 (non<br />

encore parue au<br />

Journal officiel).<br />

Avis rendu le 12<br />

décembre 1975 (non<br />

encore paru au Journal<br />

officiel).<br />

Avis conforme des<br />

28/29.01.1998.<br />

ABl. L 300 vom<br />

19.11.1994, S. 86.<br />

ABl. 35 vom<br />

19.04.1964,<br />

S. 753/64.<br />

ABl. Nr. C 139 vom<br />

5.06.1989,<br />

S. 23 und 31.<br />

Siehe Seite 23<br />

dieses Amtblatts.<br />

ABl. C 84 vom<br />

28.03.1991, S. 9, und<br />

Änderung übermittelt<br />

am 13. Dezember<br />

1991.<br />

Sl. list br. L 300,<br />

19.11.1994, str. 86.<br />

Sl. list br. 35,<br />

19.04.1964,<br />

str. 753/64.<br />

Sl. list br. C 139,<br />

05.06.1989,<br />

str. 23. i 31.<br />

Videti str. 23. ovog<br />

Službenog lista.<br />

Sl.list br. C 84,<br />

28.03.1991, str. 9 i<br />

izmene i dopune<br />

dostavljene<br />

13.12.1991.<br />

ABl. C 284 vom Sl. list br. C 284,<br />

12.11.1990, S. 80, und 12.11.1990, str. 80, i<br />

Entscheidung vom Odluka od 12.02.1992<br />

12.02.1992 (noch (još nije objavljena u<br />

nicht im Amtsblatt Službenom listu).<br />

veröffentlicht).<br />

Stellungnahme vom<br />

12. Dezember 1975<br />

(noch nicht im<br />

Amtsblatt<br />

veröffentlicht).<br />

Zustimmung von den<br />

28/29.01.1998.<br />

Mišljenje usvojeno<br />

12.12.1975. (još nije<br />

objavljeno u<br />

Službenom listu).<br />

Saglasnost od<br />

28/29.01.1998.<br />

56


POSEBNA UPUTSTVA<br />

9. Opinion of the<br />

European Parliament<br />

of 18 December 1997<br />

(OJ C 14,<br />

19.01.1998), Council<br />

Common Position of 9<br />

March 1998 (OJ C<br />

135, 30.04.1998, p. 7)<br />

and Decision of the<br />

European Parliament<br />

of 30 April 1998 (OJ<br />

C 152, 18.5.1998).<br />

Council Decision of<br />

19 May 1998.<br />

10. OJ No L 281,<br />

1.11.1975, p. 1.,<br />

Regulation last<br />

amended by<br />

Regulation (EEC) No<br />

3653/90 (OJ No L<br />

362, 27.12.1990,<br />

p. 28).<br />

Avis du Parlement<br />

européen du 18<br />

décembre 1997 (JO C<br />

14 du 19.01.1998),<br />

position commune du<br />

Conseil du 9 mars<br />

1998 (JO C 135 du<br />

30.04.1998, p. 7) et<br />

décision du Parlement<br />

européen du 30 avril<br />

1998 (JO C 152 du<br />

18.5.1998). Décision<br />

du Conseil du 19 mai<br />

1998.<br />

JO N° L 281 du<br />

1.11.1975, p. 1.<br />

Règlement modifié en<br />

dernier lieu par le<br />

règlement (CEE)<br />

n° 3653/90 (JO N° L<br />

362 du 27.12.1990,<br />

p. 28).<br />

11. OJ No L 316, JO N° L 316 du<br />

31.10.1992, p.19.<br />

Directive as amended<br />

by Directive 94/74/EC<br />

(OJ No L 365,<br />

31.12.1994, p. 46).<br />

31.10.1992, p. 19.<br />

Directive modifiée par<br />

la directive 94/74/CE<br />

(JO N° L 365 du<br />

31.12.1994, p. 46).<br />

12. OJ No L 181, JO n° L 181 du<br />

4.07.1986, p. 16, as 4.07.1986, p. 16 (telle<br />

subsequently amended que modifiée<br />

ultérieurement).<br />

Stellungnahme des<br />

Europäischen<br />

Parlaments vom 18.<br />

Dezember 1997 (ABl.<br />

C 14 vom<br />

19.01.1998),<br />

Gemeinsamer<br />

Standpunkt des Rates<br />

vom 9. März 1998<br />

(ABl. C 135 vom<br />

30.04.1998, S. 7) und<br />

Beschluss des<br />

Europäischen<br />

Parlaments vom 30.<br />

April 1998 (ABl. C<br />

152 vom 18.05.1998).<br />

Beschluss des Rates<br />

vom 19. Mai 1998.<br />

ABl. L 281 vom<br />

1.11.1975, S. 1.<br />

Verordnung zuletzt<br />

geändert durch die<br />

Verordnung (EWG)<br />

Nr. 3653/90 (ABl. L<br />

362 vom 27.12.1990,<br />

S. 28).<br />

ABl. L 316,<br />

31.10.1992, S. 19.<br />

Richtlinie geändert<br />

durch die Richtlinie<br />

94/74/EG (ABI. L 365<br />

vom 31.12.1994, S.<br />

46).<br />

AB1. Nr. L 181 vom<br />

4.07.1986, S. 16, in<br />

den folgenden<br />

Änderungsfassungen.<br />

Mišljenje Evropskog<br />

parlamenta od<br />

18.12.1997. (Sl. list C<br />

14, 19.01.1998),<br />

Zajednički stav Saveta<br />

od 09.03.1998. (Sl.<br />

list C 135,<br />

30.04.1998, str. 7) i<br />

Odluka Evropskog<br />

parlamenta od<br />

30.04.1998.<br />

(Sl. list C 152,<br />

18.05.1998).<br />

Odluka Saveta od<br />

19.05.1998.<br />

Sl. list br. L 281,<br />

01.11.1975, str.1.<br />

Uredba, poslednji put<br />

izmenjena i dopunjena<br />

Uredbom br. 3653/90<br />

(EEZ) (Sl. list br. L<br />

362, 27.12.1990,<br />

str. 28).<br />

Sl. list br. L 316,<br />

31.10.1992, str.19.<br />

Uputstvo izmenjeno i<br />

dopunjeno Uputstvom<br />

94/74/EZ (Sl. list br.<br />

L 365, 31.12.1994,<br />

str. 46).<br />

Sl. list br. L 181,<br />

04.07.1986, str. 16, sa<br />

naknadnim izmenama<br />

i dopunama<br />

57


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

VI NABRAJANJE I DEFINICIJE<br />

A. Nabrajanje<br />

Interpunkcija u uvodnom tekstu<br />

a) Dve tačke su obavezne ako je početak niza formalno obeležen najavnim rečima<br />

(ovi, sledeći i slično):<br />

Od poreza se oslobađa sledeća roba: ...<br />

b) Kada nema formalnog obeležja početka niza, dve tačke ne treba pisati ako tekst ispred<br />

nabrajanja ne čini posebnu sintaksičku celinu, te se u govoru nastavlja daljim kazivanjem. Niz se<br />

tada uklapa u rečenicu kao njen normalni nastavak, pa je znak ispred njega suvišan:<br />

Organ odgovoran za kontrolu<br />

- ima pravo da zahteva pristup (...);<br />

- može da zahteva (...);<br />

- može izabrati probni uzorak (...).<br />

Interpunkcija pri nabrajanju<br />

Prva jedinica nabrajanja može početi velikim slovom:<br />

- ako se uvodna rečenica završava tačkom,<br />

- ako nabrajanje predstavlja rečeničnu celinu.<br />

Delovi nabrajanja završavaju se:<br />

- zapetom, ako nabrajanja nisu u vidu rečenice;<br />

- tačkom i zapetom ili zapetom, ako bar neki delovi nabrajanja predstavljaju cele rečenice ili<br />

rečenične celine.<br />

Ako se nabrajanje sastoji od više rečenica, pri njihovom odvajanju se može koristiti tačka i zapeta<br />

ili tačka.<br />

Ako je nabrajanje na kraju rečenične celine, na kraju nabrajanja stavlja se tačka.<br />

Primer 1.<br />

Norme kvaliteta se utvrđuju za:<br />

- rezano cveće i pupoljke za bukete za dekoraciju, sveže, broj 06.03 A zajedničke carinske<br />

tarife;<br />

- lišće, listove, grane i druge delove bilja, sveže, broj 06.04 A II zajedničke carinske tarife.<br />

58


POSEBNA UPUTSTVA<br />

Primer 2.<br />

Ako pravnim propisima Zajednice nije uređeno drugačije, na obalsku plovidbu odnose se pravni i<br />

administrativni propisi koji važe u državi-domaćinu za:<br />

a) tarife i uslove prema kojima su zaključeni ugovori o transportu;<br />

b) mase i dimenzije drumskih vozila;<br />

c) uslove za transport određenih kategorija robe, naročito opasne robe, kvarljivih<br />

prehrambenih proizvoda, živih životinja, itd;<br />

d) vreme vožnje i odmora;<br />

e) porez na dodatu vrednost za transportne usluge. Na ovu oblast usluga, navedenih u prilogu I<br />

ovog uputstva, odnosi se član 2. stav 1 tač. a). Uredba 77/388/EEZ Saveta.<br />

Nabrajanje na početku pasusa<br />

Ako posle nabrajanja sledi kraj rečenice, potrebno je ovaj završetak premestiti u poseban pasus na<br />

početku, na primer:<br />

Where<br />

( a ) ...<br />

( b) ...<br />

( c ) ...<br />

the consumer shall<br />

have the right to pursue<br />

remedies against the<br />

grantor of credit.<br />

Le consommateur a le<br />

droit d’exercer un<br />

recours à l’encontre du<br />

preteur lorsque<br />

a) ...<br />

b) ...<br />

c) ...<br />

Wenn<br />

a) ...<br />

b) ...<br />

c) ...<br />

ist der Verbraucher<br />

berechtigt, Rechte<br />

gegen den Kreditgeber<br />

geltend zu machen.<br />

U slučaju da<br />

(a) ...<br />

(b) ...<br />

(c) ...<br />

potrošač ima pravo da<br />

traži primenu<br />

odgovarajućeg pravnog<br />

leka protiv davaoca<br />

kredita (kreditora).<br />

B. Definicije<br />

Definicije se često pišu u obliku nabrajanja i za njih važe gore navedena pravila. Definisani izrazi<br />

uvek se stavljaju pod navodnike (u početku dole, na kraju gore) i ne pišu se velikim slovom u<br />

početnoj reči. To znači da se stav, za razliku od smernica u prethodnom stavu, može pisati i malim<br />

slovom. Ovaj način pisanja je neophodan da bi se mogli razlikovati oni slučajevi kod kojih<br />

definisani izraz treba da se piše velikim slovom, npr. Eriksonova metoda.<br />

Standardne uvodne formulacije su:<br />

a) Za svrhe ovog uputstva podrazumeva se da je:<br />

- „vozilo“ - svako vozilo sa motorom sa unutrašnjim sagorevanjem, namenjeno drumskom<br />

saobraćaju, sa karoserijom ili bez nje, sa najmanje četiri točka i maksimalnom brzinom od 250<br />

km/h;<br />

- „tip motora sa unutrašnjim sagorevanjem“ - motor sa unutrašnjim sagorevanjem kome može<br />

biti dodeljena homologizacija samostalne tehničke celine, prema Uredbi 70/156/EEZ član 9a.<br />

b) Prema ovoj uredbi: pod „finansijskim sredstvima“ podrazumevaju se sredstva navedena u<br />

odeljku B Aneksa uz Uredbu 93/22/EZ; institucija sačinjava „trgovinski portfolio“ od:<br />

a) ...<br />

b) ...<br />

59


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

VII ZAVRŠNE ODREDBE<br />

A. Odredbe za primenu uredbi, odluka i okvirnih rešenja<br />

1. Member States shall<br />

bring into force<br />

(adopt) the laws<br />

regulations and<br />

administrative<br />

provisions necessary<br />

to comply with this<br />

Directive before (not<br />

later than) l March<br />

1997. ... as from 1<br />

March 1997. ... within<br />

24 months of its entry<br />

into force / adoption /<br />

notification.<br />

Les Etats membres<br />

mettent en vigueur<br />

(adoptent) les<br />

dispositions<br />

législatives,<br />

réglementaires et<br />

administratives<br />

nécessaires pour se<br />

conformer à la<br />

présente directive ...<br />

avant (au plus tard) le<br />

1 er mars 1997. ... avec<br />

effet au 1 er mars 1997.<br />

... dans un délai de<br />

vingt-quatre mois à<br />

compter de la date de<br />

son entrée en vigueur /<br />

de son adoption / de sa<br />

notification.<br />

2. Member States shall Les Etats membres<br />

take measures prennent les mesures<br />

necessary to comply ... nécessaires pour se<br />

conformer…<br />

3. Member States shall<br />

amend their national<br />

provisions to<br />

comply…<br />

4. The Commission shall<br />

inform the other<br />

Member States<br />

thereof.<br />

5. Member States shall<br />

(after consulting the<br />

Commission), adopt<br />

and publish the (1aws,<br />

regulations and<br />

administrative)<br />

provisions necessary<br />

to comply with this<br />

Directive by 1 March,<br />

1997 at the latest.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

setzen in Kraft<br />

(erlassen) die Rechtsund<br />

Verwaltungsvorschriften,<br />

um dieser<br />

Richtlinie ... bis<br />

(spätestens) zum 1.<br />

März 1997 ... mit<br />

Wirkung von 1. März<br />

1997 ... binnen<br />

vierundzwanzig<br />

Monaten nach dem<br />

Zeitpunkt ihres<br />

Inkrafttretens / ihrer<br />

Erlassung / ihrer<br />

Bekanntgabe...<br />

nachzukommen.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

treffen die<br />

erforderlichen<br />

Maßnahmen, um ...<br />

nachzukommen…<br />

Les Etats membres Die Mitgliedstaaten<br />

modifient leurs ändern ihre<br />

dispositions nationales einzelstaatlichen<br />

conformément à... Vorschriften gemäß...<br />

La Commission en<br />

informe les autres<br />

Etats membres.<br />

Les Etats membres<br />

(après consultation de<br />

la Commission,)<br />

adoptent et publient<br />

avant le 1 er mars 1997<br />

les dispositions<br />

(législatives,<br />

réglementaires et<br />

administratives)<br />

nécessaires pour se<br />

conformer à la<br />

présente directive.<br />

Die Kommission setzt<br />

die anderen<br />

Mitgliedstaaten davon<br />

in Kenntnis.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

(nach Anhörung der<br />

Kommission) erlassen<br />

und veröffentlichen<br />

vor dem 1. März 1997<br />

die (Rechts- und<br />

Verwaltungs-)<br />

Vorschriften, die<br />

erforderlich sind, um<br />

dieser Richtlinie<br />

nachzukommen.<br />

Države članice su<br />

dužne da usvoje<br />

zakone, uredbe i<br />

administrativne<br />

propise potrebne za<br />

sprovođenje ovog<br />

Uputstva ...<br />

(najkasnije) do 01.03.<br />

1997. ...od<br />

01.03.1997. ... u roku<br />

od 24 meseca od<br />

stupanja na snagu<br />

/usvajanja/<br />

notifikacije.<br />

Države članice<br />

preduzimaju mere<br />

potrebne za<br />

sprovođenje ...<br />

Države članice<br />

menjaju i dopunjavaju<br />

nacionalne propise<br />

kako bi sprovele...<br />

Komisija o tome<br />

obaveštava ostale<br />

države članice.<br />

Države članice (nakon<br />

savetovanja sa<br />

Komisijom) donose i<br />

objavljuju (zakone,<br />

uredbe i<br />

administrativne)<br />

propise potrebne za<br />

sprovođenje ovog<br />

Uputstva najkasnije<br />

do 01.03.1997.<br />

60


POSEBNA UPUTSTVA<br />

6. Not later than March<br />

1st 1996 member<br />

States shall adopt and<br />

publish the provisions<br />

necessary to comply<br />

with this Directive not<br />

later than March 1st<br />

1997.<br />

7. They shall (forthwith)<br />

inform the<br />

Commission thereof.<br />

8. They shall apply these<br />

measures from (not<br />

later than)<br />

1 January 1997.<br />

9. They shall apply these<br />

measures 18 months<br />

after the date of the<br />

entry into force of this<br />

Directive.<br />

10. When Member States<br />

adopt these<br />

provisions, they shall<br />

contain a reference to<br />

this Directive or be<br />

accompanied by such<br />

reference on the<br />

occasion of their<br />

official publication.<br />

11. The methods of<br />

making such a<br />

reference shall be 1aid<br />

down by the Member<br />

States.<br />

Les Etats membres<br />

adoptent et publient,<br />

au plus tard le 1 er mars<br />

1996 les dispositions<br />

nécessaires pour se<br />

conformer à la<br />

présente directive<br />

avant le 1 er mars 1997.<br />

Ils en informent<br />

(immédiatement) la<br />

Commission.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

erlassen und<br />

veröffentlichen bis<br />

zum 1. März 1996 die<br />

erforderlichen<br />

Bestimmungen, um<br />

dieser Richtlinie bis<br />

zum 1. März 1997<br />

nachzukommen.<br />

Sie setzen die<br />

Kommission<br />

(unverzüglich) davon<br />

in Kenntnis.<br />

Ils appliquent ces Sie wenden diese<br />

dispositions à partir du Vorschriften<br />

1 er janvier 1997 (spätestens) ab dem<br />

(au plus tard). 1. Januar 1997 an.<br />

Ils appliquent ces<br />

dispositions dix-huit<br />

mois après la date<br />

d’entrée en vigueur de<br />

la présente directive.<br />

Lorsque les Etats<br />

membres adoptent ces<br />

dispositions, celles-ci<br />

contiennent une<br />

référence à la présente<br />

directive ou sont<br />

accompagnées d’une<br />

telle référence lors de<br />

leur publication<br />

officielle.<br />

Les modalités de cette<br />

référence sont arrétés<br />

par les Etats membres.<br />

12. Member States shall Les Etats membres<br />

communicate to the communiquent à la<br />

Commission the text Commission le texte<br />

of the (main) des dispositions<br />

provisions of national (essentielles) de droit<br />

law, whether laws, interne, d’ordre<br />

regulations or législatif,<br />

administrative réglementaire et<br />

provisions, which they administratif qu’ils<br />

adopt in the field adoptent dans le<br />

covered by this domaine régi par la<br />

Directive.<br />

présente directive.<br />

Sie wenden diese<br />

Vorschriften achtzehn<br />

Monaten nach<br />

Inkrafttreten dieser<br />

Richt1inie.<br />

Wenn die<br />

Mitgliedstaaten<br />

Vorschriften nach<br />

Absatz 1 erlassen,<br />

nehmen sie in den<br />

Vorschriften selbst<br />

oder durch einen<br />

Hinweis bei der<br />

amtlichen<br />

Veröffentlichung auf<br />

diese Richtlinie<br />

Bezug.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

regeln die<br />

Einzelheiten der<br />

Bezugnahme.<br />

Najkasnije do<br />

01.03.1996. države<br />

članice usvajaju i<br />

objavljuju odredbe<br />

potrebne za<br />

sprovođenje ovog<br />

Uputstva do<br />

01.03.1997.<br />

One o tome (odmah)<br />

obaveštavaju<br />

Komisiju.<br />

One primenjuju ove<br />

mere od (najkasnije<br />

do) 01.01.1997.<br />

One primenjuju ove<br />

mere po isteku 18<br />

meseci od dana<br />

stupanja na snagu<br />

ovog Uputstva.<br />

Kada države članice<br />

usvoje ove odredbe, te<br />

odredbe će sadržati<br />

upućivanje na ovo<br />

Uputstvo ili će biti<br />

praćene takvim<br />

upućivanjem prilikom<br />

njihovog zvaničnog<br />

objavljivanja.<br />

Načine takvog<br />

upućivanja predvideće<br />

države članice.<br />

Die Mitgliedstaaten Države članice<br />

teilen der Kommission dostavljaju Komisiji<br />

den Wortlaut der tekst (glavnih)<br />

(wichtigsten) odredaba nacionalnog<br />

innerstaatlichen prava, zakone, uredbe<br />

Rechts- und ili administrativne<br />

Verwaltungsvorschrif ten propise, koje usvajaju<br />

mit, die sie auf dem u oblasti na koju se<br />

von dieser Richtlinie odnosi ovo Uputstvo.<br />

erfassten Gebiet<br />

erlassen.<br />

61


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

13. (As soon as this<br />

Directive has entered<br />

into force / been<br />

notified,) Member<br />

States shall also<br />

inform the<br />

Commission, in<br />

sufficient time for it to<br />

submit its comments<br />

of any draft (major)<br />

laws, regulations or<br />

administrative<br />

provisions which they<br />

intend to adopt in the<br />

field covered by this<br />

Directive.<br />

(Dès l’entrée en<br />

vigueur / notification<br />

de la présente<br />

directive,) Les Etats<br />

membres veillent à<br />

informer la<br />

Commission, en temps<br />

utile pour lui<br />

permettre de présenter<br />

ses observations, de<br />

tout projet de<br />

dispositions<br />

(essentielles) de<br />

l’ordre législatif,<br />

réglementaire ou<br />

administratif qu’ils<br />

envisagent d’adopter<br />

dans le domaine régi<br />

par la présente<br />

directive.<br />

14. Member States shall Les Etats membres<br />

immediately inform informent<br />

the Commission of the immédiatement la<br />

measures taken Commission des<br />

pursuant to this mesures prises en<br />

Directive.<br />

application de la<br />

présente directive.<br />

15. The Member States<br />

shall notify the<br />

Commission and the<br />

other Member States<br />

of the provisions<br />

under which they<br />

make use of the<br />

authorization granted<br />

in Article 1.<br />

16. The Commission shall<br />

publish (in the Official<br />

Journal of the<br />

European<br />

Communities) and<br />

keep up to date ...<br />

17. The Member States<br />

and the Commission<br />

shall cooperate closely<br />

to ensure that this<br />

Decision is complied<br />

with.<br />

Les Etats membres<br />

notifient à la<br />

Commission et aux<br />

autres Etats membres<br />

les conditions dans<br />

lesquelles ils peuvent<br />

faire usage de<br />

l’autorisation prévue à<br />

l’ article 1 er .<br />

La Commission publie<br />

(au Journal officiel<br />

des Communautés<br />

européennes) et tient à<br />

jour ...<br />

Les Etats membres et<br />

la Commission<br />

collaborent<br />

étroitement afin<br />

d’assurer le respect de<br />

la présente décision.<br />

(Nach Inkrafttreten /<br />

Bekanntgabe dieser<br />

Richtlinie) Die<br />

Mitgliedstaaten<br />

unterrichten ferner die<br />

Kommission so<br />

rechtzeitig von den<br />

(wichtigsten) Rechtsund<br />

Verwaltungsvorschriften,<br />

die sie auf<br />

dem unter diese<br />

Richtlinie fallenden<br />

Gebiet zu erlassen<br />

beabsichtigen, dass<br />

die Kommission sich<br />

hierzu äußern kann.<br />

<strong>Č</strong>im ovo Uputstvo<br />

stupi na snagu /bude<br />

notifikovano/, države<br />

članice o tome<br />

obaveštavaju<br />

Komisiju, ostavljajući<br />

joj dovoljno vremena<br />

da dostavi svoje<br />

primedbe na nacrte<br />

svih (značajnih)<br />

zakona, uredaba ili<br />

administrativnih<br />

propisa koje<br />

nameravaju da usvoje<br />

iz oblasti na koje se<br />

odnosi ovo Uputstvo.<br />

Die Mitgliedstaaten Države članice odmah<br />

teilen der Kommission obaveštavaju<br />

unverzüglich die Komisiju o merama<br />

Maßnahmen mit, die preduzetim na osnovu<br />

sie gemäß diese ovog Uputstva.<br />

Richtlinie erlassen.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

teilen der Kommission<br />

und den anderen<br />

Mitgliedstaaten die<br />

Bestimmungen mit,<br />

nach denn sie von der<br />

Ermächtigung gemäß<br />

Artikel 1 Gebrauch<br />

machen.<br />

Die Kommission<br />

veröffentlicht... (im<br />

Amtsblatt der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaften) und<br />

schreibt es fort ...<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

und die Kommission<br />

arbeiten im Hinblick<br />

auf die Einhaltung<br />

dieser Entscheidungen<br />

zusammen.<br />

Države članice<br />

upućuju notifikaciju<br />

Komisiji i drugim<br />

državama članicama o<br />

odredbama na osnovu<br />

kojih one primenjuju<br />

ovlašćenja sadržana u<br />

članu 1.<br />

Komisija ih objavljuje<br />

(u Službenom listu<br />

Evropskih zajednica) i<br />

ažurira ...<br />

Države članice i<br />

Komisija tesno<br />

sarađuju kako bi<br />

obezbedili pravilnu<br />

primenu ove Odluke.<br />

62


POSEBNA UPUTSTVA<br />

18. The Member States<br />

shall, in close<br />

cooperation with the<br />

Commission, take all<br />

necessary measures to<br />

ensure that this<br />

Decision is applied.<br />

19. The Member States<br />

(and the Commission)<br />

shall take all measures<br />

necessary for the<br />

implementation of this<br />

Decision.<br />

20. Member States shall<br />

take the necessary<br />

measures to comply<br />

with the provisions of<br />

this Framework<br />

Decision by 1 April<br />

2001.<br />

21. Member States shall<br />

transmit to the<br />

General Secretariat of<br />

the Council, the<br />

Commission of the<br />

European<br />

Communities and ...<br />

(the European Central<br />

Bank) the text of the<br />

provisions transposing<br />

into their national law<br />

the obligations<br />

imposed on them<br />

under this Framework<br />

Decision.<br />

Les Etats membres<br />

prennent, en<br />

collaboration étroite<br />

avec la Commission,<br />

toutes le mesures<br />

utiles pour assurer<br />

l’ application de la<br />

présente décision.<br />

Les Etats membres<br />

(et la Commission)<br />

prennent les mesures<br />

que comporte<br />

(nécessaires à)<br />

l’exécution de la<br />

présente décision.<br />

Les Etats membres<br />

prennent les mesures<br />

nécessaires pour se<br />

conformer à la<br />

présente décision -<br />

cadre avant le 1 er avril<br />

2001.<br />

Les Etats membres<br />

communiquent au<br />

Secrétariat général du<br />

Conseil, à la<br />

Commission des<br />

Communautés<br />

européennes et à ... (la<br />

Banque centrale<br />

européenne) le texte<br />

des dispositions<br />

transposant dans leur<br />

droit national les<br />

obligations découlant<br />

de la présente<br />

décision-cadre.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

treffen in enger<br />

Zusammenarbeit mit<br />

der Kommission die<br />

notwendigen<br />

Maßnahmen, um die<br />

Durchführung dieses<br />

Beschlusses zu<br />

gewahrleisten.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

(und die Kommission)<br />

treffen die für die<br />

Durchführung dieses<br />

Beschlusses<br />

notwendigen<br />

Maßnahmen.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

treffen die<br />

erforderlichen<br />

Maßnahmen, um den<br />

Bestimmungen dieses<br />

Rahmen-beschlusses<br />

bis zum 1. April 2001<br />

nachzukommen.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

übermitteln dem<br />

Generalsekretäriat des<br />

Rates, der<br />

Kommission der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaften und...<br />

(der Europäischen<br />

Zentralbank) den<br />

Wortlaut der<br />

Vorschriften, mit<br />

denen ihre<br />

Verpflichtungen aus<br />

diesem<br />

Rahmenbeschluss in<br />

innerstaatliches Recht<br />

umgesetzt werden.<br />

Države članice, u<br />

tesnoj saradnji sa<br />

Komisijom,<br />

preduzimaju sve<br />

potrebne mere da se<br />

obezbedi primena ove<br />

Odluke.<br />

Države članice<br />

(i Komisija)<br />

preduzimaju sve<br />

potrebne mere za<br />

sprovođenje ove<br />

Odluke.<br />

Države članice<br />

preduzimaju sve<br />

potrebne mere da se<br />

obezbedi sprovođenje<br />

ove Okvirne odluke<br />

do 01.04.2001.<br />

Države članice<br />

dostavljaju<br />

Generalnom<br />

sekretarijatu Saveta,<br />

Komisiji Evropskih<br />

zajednica i ...<br />

(Evropskoj centralnoj<br />

banci) tekst odredaba<br />

kojima obaveze<br />

sadržane u ovoj<br />

Okvirnoj odluci unose<br />

u svoje nacionalno<br />

zakonodavstvo.<br />

63


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

22. On the basis of this<br />

information, the<br />

Council will, by 1<br />

April 2003 at the<br />

latest, assess the<br />

extent to which<br />

Member States have<br />

complied with this<br />

Framework Decision.<br />

23. An evaluation, notably<br />

also of the practical<br />

application of the<br />

provisions of this<br />

Framework decision,<br />

shall be carried out by<br />

January 1st 2002 at<br />

the latest.<br />

Sur la base de ces<br />

informations, le<br />

Conseil vérifie d’ici le<br />

1 er avril 2003 au plus<br />

tard, dans quelle<br />

mesure les Etats<br />

membres se sont<br />

conformés aux<br />

dispositions de la<br />

présente décisioncadre.<br />

Il est procédé à une<br />

évaluation, notamment<br />

de l’application<br />

pratique, des<br />

dispositions de la<br />

présente décisioncadre<br />

avant le 1 er<br />

janvier 2002.<br />

Der Rat prüft anhand<br />

dieser Informationen<br />

bis spätestens 1. April<br />

2003, inwieweit die<br />

Mitgliedstaaten<br />

Diesen<br />

Rahmenbeschluss<br />

erfüllt haben.<br />

Eine Begutachtung<br />

insbesondere auch der<br />

praktischen<br />

Anwendung der<br />

Bestimmungen dieses<br />

Rahmen-beschlusses<br />

ist bis spätestens 1.<br />

Januar 2002<br />

durchzuführen.<br />

Na osnovu ove<br />

informacije, Savet će<br />

najkasnije do<br />

01.04.2003. godine,<br />

proceniti u kojoj meri<br />

države članice<br />

postupaju po ovoj<br />

Okvirnoj odluci.<br />

Ocena, kao i praktična<br />

primena odredaba ove<br />

Okvirne odluke,<br />

sprovešće se<br />

najkasnije do 01.01.<br />

2002.<br />

B. Odredbe o izveštajima i proverama<br />

1. The Commission shall<br />

submit to the Council,<br />

within six years from<br />

the date of notification<br />

of this Directive, a<br />

report on...<br />

2. The Commission shall<br />

submit, on a yearly<br />

basis, a progress report<br />

on the implementation<br />

of... to the European<br />

Parliament and the<br />

Council.<br />

La Commission<br />

soumet au Conseil,<br />

dans un délai de six<br />

ans à compter de la<br />

notification de la<br />

directive, un rapport<br />

sur...<br />

La Commission<br />

présente tous les ans<br />

au Parlement européen<br />

et au Conseil un<br />

rapport sur l’état<br />

d’ application du...<br />

Die Kommission<br />

unterbreitet dem Rat<br />

innerhalb von sechs<br />

Jahren nach<br />

Bekanntgabe dieser<br />

Richtlinie einen<br />

Bericht über...<br />

Die Kommission legt<br />

dem Europäischen<br />

Parlament und dem<br />

Rat jährlich einen<br />

Bericht über die<br />

Fortschritte bei der<br />

Durchführung des...<br />

Komisija u roku od<br />

šest godina od dana<br />

notifikacije ovog<br />

Uputstva podnosi<br />

Savetu izveštaj o…<br />

Komisija jednom<br />

godišnje dostavlja<br />

Evropskom<br />

parlamentu i Savetu<br />

izveštaj o napretku u<br />

sprovođenju ....<br />

64


POSEBNA UPUTSTVA<br />

3. (Not less frequently<br />

than) Every three<br />

years, and for the first<br />

time not later than<br />

December 31st 2000,<br />

the Council, acting on<br />

the basis of a report<br />

and, where<br />

appropriate, a proposal<br />

from the Commission,<br />

shall examine XXX<br />

and, acting<br />

unanimously after<br />

consulting the<br />

European Parliament,<br />

shall adopt the<br />

necessary measures.<br />

(Au minimum) Tous<br />

les trois ans, et pour la<br />

première fois le 31<br />

décembre 2000 au plus<br />

tard, le Conseil<br />

procède, sur la base<br />

d’un rapport et, le cas<br />

échéant, d’ une<br />

proposition de la<br />

Commission à<br />

l’examen de XXX et,<br />

statuant à l’unanimité,<br />

après consultation du<br />

Parlement européen<br />

adopte les mesures<br />

nécessaires.<br />

4. The report by the Le rapport de la<br />

Commission and the Commission et<br />

examination by the l’examen du Conseil<br />

Council shall take into tiennent compte du<br />

account the proper bon fonctionnement<br />

functioning of the du marché intérieur et<br />

internal market and the des objectifs du traité<br />

wider objectives of the en général.<br />

Treaty.<br />

5. Not later than<br />

December 31st 1993<br />

the Commission shall<br />

present to the Council<br />

a progress report on<br />

the implementation of<br />

this Directive and shall,<br />

where appropriate,<br />

submit proposals …<br />

6. Member States shall<br />

communicate to the<br />

Commission, every<br />

two years, a report on<br />

the application of the<br />

system introduced.<br />

La Commission<br />

présente au Conseil,<br />

dans un délai allant<br />

jusqu’au 31 décembre<br />

1993, un rapport sur<br />

l’état d’application de<br />

la présente directive et<br />

lui soumet, le cas<br />

échéant, des<br />

propositions …<br />

Les Etats membres<br />

communiquent à la<br />

Commission, tous les<br />

deux ans, un rapport<br />

sur l’application du<br />

système mis en place.<br />

(Mindestens) Alle drei<br />

Jahre, erstmals<br />

spätestens am 31.<br />

Dezember 2000, prüft<br />

der Rat auf der<br />

Grundlage eines<br />

Berichts und<br />

gegebenenfalls eines<br />

Vorschlags der<br />

Kommission die XXX<br />

und beschliesst<br />

einstimmig nach<br />

Anhörung des<br />

Europäischen<br />

Parlaments die<br />

erforderlichen<br />

Maßnahmen.<br />

In dem Bericht der<br />

Kommission und bei<br />

der Prüfung durch den<br />

Rat wird dem<br />

reibungslosen<br />

Funktionieren des<br />

Binnenmarkts und<br />

allgemein den Zielen<br />

des Vertrages<br />

Rechnung getragen.<br />

Die Kommission legt<br />

dem Rat bis zum 31.<br />

Dezember 1993 einen<br />

Bericht über den Stand<br />

der Anwendung dieser<br />

Richtlinie vor und<br />

unterbreitet ihm<br />

gegebenenfalls<br />

Vorschläge …<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

übermitteln der<br />

Kommission alle zwei<br />

Jahre einen Bericht<br />

über die Anwendung<br />

der Regelung.<br />

(Najmanje...) svake tri<br />

godine, a prvi put<br />

najkasnije do<br />

31.12.2000, Savet,<br />

postupajući po<br />

izveštaju, a u datom<br />

slučaju po predlogu<br />

Komisije, razmatra<br />

XXX i jednoglasno,<br />

nakon savetovanja sa<br />

Evropskim<br />

parlamentom, usvaja<br />

neophodne mere.<br />

U izveštaju Komisije i<br />

prilikom razmatranja u<br />

Savetu uzimaće se u<br />

obzir neometano<br />

funkcionisanje<br />

unutrašnjeg tržišta i<br />

širi ciljevi Ugovora.<br />

Najkasnije do<br />

31.12.1993, Komisija<br />

dostavlja Savetu<br />

izveštaj o napretku u<br />

sprovođenju ovog<br />

Uputstva, a (po<br />

potrebi) podnosi i<br />

predloge …<br />

Države članice svake<br />

dve godine dostavljaju<br />

Komisiji izveštaje o<br />

primeni uvedenog<br />

sistema.<br />

65


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

C. Odredbe koje se odnose na akte zajedničkih organa u okviru sporazuma sa trećim zemljama<br />

1. Decision No 2/88 of<br />

the EEC-XY Joint<br />

Committee shall apply<br />

in the Community.<br />

2. The measures<br />

provided for in<br />

Recommendation No<br />

…/… of the ACP-EC<br />

Council of Ministers<br />

XXX shall apply in<br />

the Community.<br />

3. The text of the<br />

Recommendation is<br />

attached to this<br />

Decision.<br />

La décision n° 2/88 du<br />

comité mixte CEE-XY<br />

est applicable dans la<br />

Communauté.<br />

Der Beschluss Nr.<br />

2/88 des Gemischten<br />

Ausschusses EWG-<br />

XY findet in der<br />

Gemeinschaft<br />

Anwendung.<br />

Les mesures prévues Die Maßnahmen<br />

par la recommandation vorgesehen in der<br />

n°.../... du Conseil des Empfehlung Nr. .../..<br />

ministres ACP-CE der AKP-EG-<br />

XXX sont applicables Ministerrat XXX<br />

dans la Communauté. finden in der<br />

Gemeinschaft<br />

Anwendung.<br />

Le texte de la<br />

recommandation est<br />

joint au présent<br />

règlement.<br />

4. The ACP States, the Les Etats ACP, les<br />

Member States and the Etats membres et la<br />

Community shall be Communauté sont<br />

bound, each to the tenus, pour ce qui les<br />

extent to which it is concerne, de prendre<br />

concerned, to take the les mesures que<br />

measures necessary to comporte l’éxecution<br />

implement this de la présente<br />

Decision.<br />

décision.<br />

Der Wortlaut der<br />

Empfehlung ist<br />

Diesem Beschluss<br />

beigefügt.<br />

Odluka br. 2/88<br />

Zajedničkog komiteta<br />

EEZ-XY primenjuje<br />

se u Zajednici.<br />

Mere utvrđene<br />

Preporukom Saveta<br />

ministara AKP- EZ<br />

XXX br. .../..<br />

primenjuju se u<br />

Zajednici.<br />

Tekst preporuke je<br />

priložen uz ovu<br />

Odluku.<br />

Die AKP-Staaten, die Zemlje AKP, države<br />

Mitgliedstaaten und članice i Zajednica<br />

die Gemeinschaft sind dužne su da, u meri u<br />

gehalten, die kojoj se to na njih<br />

notwendigen odnosi, preduzmu<br />

Maßnahmen zur mere neophodne za<br />

Durchführung dieses sprovođenje ove<br />

Beschlusses zu treffen. Odluke.<br />

D. Odredbe koje se odnose na ugovore i sporazume<br />

1. The Community shall<br />

be represented in<br />

XXX set up by Article<br />

5 of the Agreement by<br />

the Commission<br />

assisted by<br />

representatives of the<br />

Member States.<br />

2. The Agreement XXX<br />

(between the<br />

Community and...) are<br />

hereby approved on<br />

behalf of the<br />

(European)<br />

Community.<br />

3. ...between the<br />

Community, on the<br />

one part, and A, on the<br />

other part...<br />

La Commission<br />

assistée par les<br />

représentants des Etats<br />

membres représente la<br />

Communauté au sein<br />

de XXX institué/e par<br />

(prévu/e à) l’article 5<br />

de l’accord.<br />

L’accord (entre la<br />

Communauté et...)<br />

XXX est approuvé au<br />

nom de la<br />

Communauté<br />

(européenne).<br />

...entre la<br />

Communauté, d’une<br />

part, et A, d’autre<br />

part...<br />

Die Gemeinschaft<br />

wird in dem in Artikel<br />

5 des Abkommens<br />

vorgesehenen XXX<br />

durch die Kommission<br />

vertreten, die von<br />

Vertretern der<br />

Mitgliedstaaten<br />

unterstützt wird.<br />

Das Abkommen XXX<br />

(zwischen die<br />

Gemeinschaft und ...)<br />

wird im Namen der<br />

(Europäischen)<br />

Gemeinschaft<br />

genehmt.<br />

... zwischen die<br />

Gemeinschaft<br />

einerseits und A<br />

andererseits...<br />

Komisija će uz<br />

podršku predstavnika<br />

država članica<br />

zastupati Zajednicu u<br />

XXX, kako je<br />

utvrđeno članom 5.<br />

Sporazuma.<br />

U ime (Evropske)<br />

Zajednice, ovim se<br />

odobrava Sporazum<br />

XXX (između<br />

Zajednice i ...).<br />

... između Zajednice, s<br />

jedne strane, i A, s<br />

druge strane, ...<br />

66


POSEBNA UPUTSTVA<br />

4. ...and (together with)<br />

the protocols and<br />

declarations annexed<br />

thereto ...<br />

5. ...and the declarations<br />

attached to the<br />

Final Act...<br />

6. ...and the exchange of<br />

letters relating<br />

hereto...<br />

7. The text of the<br />

Agreement is attached<br />

to this Regulation.<br />

8. The text of the acts<br />

referred to in the first<br />

paragraph are attached<br />

to this Decision.<br />

9. The President of the<br />

Council is hereby<br />

authorized to<br />

designate the<br />

person(s) empowered<br />

to sign the Agreement<br />

in order to bind the<br />

Community.<br />

10. The President of the<br />

Council shall, on<br />

behalf of the<br />

Community, give the<br />

notification provided<br />

for in Article A of the<br />

Agreement.<br />

11. The President of the<br />

Council shall deposit<br />

the acts as provided<br />

for in Article X of the<br />

Agreement.<br />

12. The President of the<br />

Council shall take the<br />

measures necessary<br />

for the exchange of<br />

instruments provided<br />

for in Article X of the<br />

Agreement.<br />

... et (ainsi que) les<br />

protocoles et<br />

déclarations qui y sont<br />

annexés ...<br />

... ainsi que les<br />

déclarations jointes<br />

à l’acte final...<br />

... ainsi que l’échange<br />

de lettres y afférent...<br />

Le texte de l’accord<br />

est joint au présent<br />

règlement.<br />

Les textes des actes<br />

visés au premier<br />

alinéa sont joints à la<br />

présente décision.<br />

Le président du<br />

Conseil est autorisé à<br />

désigner la (les)<br />

personne(s)<br />

habilitée(s) à signer<br />

l’accord à l’effet<br />

d’engager la<br />

Communauté.<br />

Le président du<br />

Conseil procède, au<br />

nom de la<br />

Communauté, à la<br />

notification prévue à<br />

l’article X de l’accord.<br />

Le président du<br />

Conseil procède, au<br />

nom de la<br />

Communauté, au<br />

dépot des actes prévu<br />

à l’article X de<br />

l’accord.<br />

Le président du<br />

Conseil prend les<br />

mesures nécessaires<br />

pour 1’échange des<br />

actes prévu à l’article<br />

X de l’accord.<br />

...und (sowie) die<br />

Protokolle und<br />

Erklärungen dazu ...<br />

... sowie die<br />

Erklärungen im<br />

Anhang zur<br />

Schlussakte...<br />

.... und dazugehörige<br />

Briefwechsel...<br />

...zajedno sa<br />

priloženim<br />

protokolima i<br />

deklaracijama ...<br />

...i deklaracijama<br />

priloženim uz<br />

Završni akt ...<br />

... i razmena pisama u<br />

vezi sa njom ...<br />

Der Wortlaut des Tekst Sporazuma<br />

Abkommens ist dieser priložen je uz ovu<br />

Verordnung beigefügt. Uredbu.<br />

Der Wortlaut der in<br />

ersten Unterabsatz<br />

aufgeführten Akte ist<br />

diesem Beschluss<br />

beigefügt.<br />

Tekst akata<br />

pomenutih u prvom<br />

stavu priložen je uz<br />

ovu Odluku.<br />

Der Präsident des Ovim se ovlašćuje<br />

Rates wird ermächtigt, predsednik Saveta da<br />

die Person(en) zu odredi osobu(e) koje<br />

bestellen, die befugt će biti opunomoćene<br />

ist (sind), das da potpišu Sporazum<br />

Abkommen u ime (Evropske)<br />

rechtsverbindlich für Zajednice.<br />

die Gemeinschaft zu<br />

unterzeichnen.<br />

Der Präsident des<br />

Rates nimmt die in<br />

Artikel X des<br />

Abkommens<br />

vorgesehene<br />

Mitteilung im Namen<br />

der Gemeinschaft vor.<br />

Der Präsident des<br />

Rates hinterlegt die<br />

Urkunden gemäß<br />

Artikel X des<br />

Abkommens.<br />

Predsednik Saveta u<br />

ime Zajednice<br />

upućuje notifikaciju<br />

predvidjenu članom A<br />

Sporazuma.<br />

Predsednik Saveta<br />

deponuje akta kako je<br />

predviđeno članom X<br />

Sporazuma.<br />

Der Präsident des Predsednik Saveta<br />

Rates trifft die preduzima mere<br />

erforderlichen neophodne za<br />

Maßnahmen für den in razmenu<br />

Artikel X des instrumenata, kako je<br />

Abkommens predviđeno članom X<br />

vorgesehenen Sporazuma.<br />

Austausch der<br />

Urkunden.<br />

67


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

E. Odredbe koje se odnose na važenje i stupanje na snagu propisa<br />

1. This Regulation<br />

(Directive, Decision,<br />

Joint Action,<br />

Framework Decision)<br />

shall enter into force<br />

on January 9th 1998.<br />

2. This Regulation shall<br />

enter into force on the<br />

day of its publication<br />

in the Official Journal<br />

of the European<br />

Communities.<br />

3. This Regulation shall<br />

enter into force on the<br />

day following that of<br />

its publication in the<br />

Official Journal of the<br />

European<br />

Communities.<br />

4. This Regulation shall<br />

enter into force on the<br />

third day following its<br />

publication in the<br />

Official Journal of the<br />

European<br />

Communities.<br />

Le présent règlement<br />

(la présente directive,<br />

la présente décision, la<br />

présente action<br />

commune, la présente<br />

décision-cadre) entre<br />

en vigueur le 9 janvier<br />

1998.<br />

Le présent règlement<br />

entre en vigueur le<br />

jour de sa publication<br />

au Journal officiel des<br />

Communautés<br />

européennes.<br />

Diese Verordnung Ova Uredba<br />

(diese Richtlinie, diese (Uputstvo, Odluka,<br />

Entscheidung, dieser Zajednička akcija,<br />

Beschluss, diese Okvirna odluka) stupa<br />

Gemeinsame Aktion, na snagu 09.01.1998.<br />

dieser Rahmenbeschluss)<br />

tritt am 9.<br />

Januar 1998 in Kraft.<br />

Diese Verordnung tritt<br />

am Tag ihrer<br />

Veröffentlichung im<br />

Amtsblatt der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaften in<br />

Kraft.<br />

Le présent règlement Diese Verordnung tritt<br />

entre en vigueur le am Tag nach ihrer<br />

jour suivant celui de sa Veröffentlichung im<br />

publication au Journal Amtsblatt der<br />

officiel des<br />

Europäischen<br />

Communautés Gemeinschaften in<br />

européennes. Kraft.<br />

Le présent règlement<br />

entre en vigueur le<br />

troisième jour suivant<br />

celui de sa publication<br />

au Journal officiel des<br />

Communautés<br />

européennes.<br />

5. It shall apply as from Il (elle) est applicable<br />

January 1st 1982 (until à partir du 1 er janvier<br />

January 1st 1987). 1982. (jusqu’au 1 er<br />

janvier 1987).<br />

6. It shall apply from<br />

January 1st 1982 until<br />

January 1st 1987.<br />

7. It shall expire on<br />

September 31st 1995.<br />

8. It shall apply until<br />

December 31st 1992.<br />

9. It shall apply from<br />

July 1st 1989 with the<br />

exception of Articles<br />

15 and 16 which shall<br />

be applied as from the<br />

entry into force of this<br />

Regulation.<br />

Il (elle) est applicable<br />

du 1 er janvier 1982. au<br />

1 er janvier 1987.<br />

Il (elle) expire le 30<br />

septembre 1995.<br />

Il (elle) s’applique<br />

jusqu’ au 31 décembre<br />

1992.<br />

Le présent règlement<br />

est applicable à partir<br />

du 1 er juillet 1989, à<br />

l’exception des articles<br />

15 et 16 qui sont<br />

applicables dès<br />

l’entrée en vigueur du<br />

présent règlement.<br />

Diese Verordnung tritt<br />

am dritten Tag nach<br />

ihrer Veröffentlichung<br />

im Amtsblatt der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschqften in<br />

Kraft.<br />

Er (sie) gilt ab 1.<br />

Januar 1982 (bis zum<br />

1. Januar 1987).<br />

Er (sie) gilt<br />

ab 1. Januar 1982 bis<br />

zum 1. Januar 1987.<br />

Er (sie) gilt bis zum<br />

30. September 1995.<br />

Er (sie) gilt bis zum<br />

31. Dezember 1992.<br />

Diese Verordnung gilt<br />

ab 1. Juli 1989,<br />

hiervon ausgenommen<br />

sind die Artikel 15 und<br />

16, die vom<br />

Inkrafttreten dieser<br />

Verordnung an gelten.<br />

Ova Uredba stupa na<br />

snagu na dan<br />

objavljivanja u<br />

Službenom listu<br />

Evropskih zajednica.<br />

Ova Uredba stupa na<br />

snagu sledećeg dana<br />

od dana objavljivanja<br />

u Službenom listu<br />

Evropskih zajednica.<br />

Ova Uredba stupa na<br />

snagu trećeg dana od<br />

dana objavljivanja u<br />

Službenom listu<br />

Evropskih zajednica.<br />

Primenjuje se<br />

od 01.01.1982.<br />

(do 01.01.1987).<br />

Primenjuje se<br />

od 01.01. 1982.<br />

do 01.01.1987.<br />

Prestaje da važi<br />

31.09.1995.<br />

Primenjuje se do<br />

31.12.1992.<br />

Primenjuje se od<br />

01.07.1989, osim<br />

članova 15. i 16., koji<br />

se primenjuju od dana<br />

stupanja na snagu ove<br />

Uredbe.<br />

68


POSEBNA UPUTSTVA<br />

10. It shall apply from<br />

July 1st 1995, with the<br />

exception of Articles<br />

1, 2 and 3, which shall<br />

apply immediately.<br />

Il est applicable à<br />

partir du 1 er juillet<br />

1995, sauf les articles<br />

1 er , 2 et 3 qui sont<br />

applicables<br />

immédiatement.<br />

11. It shall apply from the Il est applicable à<br />

first day of the month partir du premier jour<br />

following its entry into du mois suivant celui<br />

force.<br />

de son entrée en<br />

vigueur.<br />

12. However, Member Toutefois, les Etats<br />

States may, after membres peuvent,<br />

consulting the après consu1tation de<br />

Commission, postpone la Commission,<br />

the application of reporter l’application<br />

Article 5 until de l’article 5 jusqu’au<br />

December 31st 1986. 31 décembre 1986.<br />

13. Regulation A shall<br />

cease to have effect<br />

when this Regulation<br />

enters into force.<br />

14. This decision shall<br />

enter into force on the<br />

third day following its<br />

publication in the<br />

Official Journal of<br />

the European<br />

Communities.<br />

15. This Decision shall<br />

take effect (enters into<br />

force) on the day<br />

following its adoption.<br />

16. This Decision shall<br />

apply from October<br />

15th 2000.<br />

17. This Common<br />

Strategy shall apply<br />

from June10th 2000.<br />

Les dispositions du<br />

règlement A cessent<br />

de s’appliquer au<br />

moment de l’entrée en<br />

vigueur du présent<br />

règlement.<br />

La présente décision<br />

entre en vigueur le<br />

troisième jour suivant<br />

celui de sa publication<br />

au Journal officiel<br />

des Communautés<br />

européennes.<br />

La présente décision<br />

prend effet (entre en<br />

vigueur) le jour<br />

suivant celui de son<br />

adoption.<br />

La présente décision<br />

est applicable à partir<br />

du 15 octobre 2000.<br />

Sie gilt ab 1. Juli<br />

1995, außer den<br />

Artikeln 1, 2 und 3,<br />

die unverzüglich<br />

gelten.<br />

Sie gilt ab dem ersten<br />

Tag des auf ihr<br />

Inkrafttreten<br />

folgenden Monats.<br />

Die Mitgliedstaaten<br />

können jedoch nach<br />

Anhörung der<br />

Kommission die<br />

Anwendung des<br />

Artikels 5 bis 31.<br />

Dezember 1986<br />

aufschieben.<br />

Die Verordnung A tritt<br />

zum Zeitpunkt des<br />

lnkrafttretens dieser<br />

Verordnung außer<br />

Kraft.<br />

Dieser Beschluss tritt<br />

am dritten Tag nach<br />

ihrer Veröffentlichung<br />

im Amtsblatt der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaften<br />

in Kraft.<br />

Dieser Beschluss wird<br />

am Tag nach seiner<br />

Erlassung wirksam<br />

(tritt... in Kraft).<br />

Dieser Beschluss is<br />

anwendbar vom 15.<br />

Oktober 2000.<br />

La présente stratégie Diese Gemeinsame<br />

commune s’applique à Strategie is(t)<br />

compter du 10 juin anwendbar vom 10.<br />

2000.<br />

Juni 2000.<br />

Primenjuje se od<br />

01.07.1995, osim<br />

članova 1., 2. i 3., koji<br />

se primenjuju odmah.<br />

Primenjuje se od<br />

prvog dana sledećeg<br />

meseca od stupanja na<br />

snagu.<br />

Međutim, države<br />

članice mogu, nakon<br />

savetovanja sa<br />

Komisijom, odložiti<br />

primenu člana 5. do<br />

31.12.1986.<br />

Uredba A prestaje da<br />

važi po stupanju na<br />

snagu ove Uredbe.<br />

Ova Odluka stupa na<br />

snagu trećeg dana od<br />

dana objavljivanja u<br />

Službenom listu<br />

Evropskih zajednica.<br />

Ova Odluka važi od<br />

(stupa na snagu)<br />

sledećeg dana od dana<br />

usvajanja.<br />

Ova Odluka<br />

primenjuje se od<br />

15.10.2000.<br />

Ova Zajednička<br />

strategija primenjuje<br />

se od 10.06.2000.<br />

69


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

18. It may be prolonged,<br />

reviewed and, if<br />

necessary, adapted by<br />

the European Council<br />

on the recommendation<br />

of the Council.<br />

19. This Common<br />

Position shall take<br />

effect on July 1st<br />

1998.<br />

Elle peut être prorogée,<br />

réexaminée et, au<br />

besoin, adaptée par le<br />

Conseil européen sur<br />

recommandation du<br />

Conseil.<br />

La présente position<br />

commune prend effet<br />

le 1 er juillet 1996.<br />

Sie kann auf<br />

Empfehlung des Rates<br />

durch den<br />

Europäischen Rat<br />

verlängert, überprüft<br />

und gegebenenfalls<br />

angepaßt werden.<br />

Dieser Gemeinsame<br />

Standpunkt gilt mit<br />

Wirkung vom 1. Juli<br />

1998.<br />

Evropski savet, na<br />

preporuku Saveta,<br />

može je produžiti,<br />

preispitati i, ako je to<br />

potrebno, prilagoditi.<br />

Ovaj Zajednički stav<br />

važi od 01.07. 1998.<br />

F. Odredbe koje se odnose na objavljivanje<br />

(videti odredbe koje se odnose na važenje i stupanje na snagu)<br />

This Decision<br />

(Common Strategy,<br />

Joint Action, Common<br />

Position) shall be<br />

published in the<br />

Official Journal.<br />

La présente décision<br />

(stratégie commune,<br />

action commune,<br />

position commune)<br />

est publiée au Journal<br />

officiel.<br />

Dieser Beschluss (diese<br />

Gemeinsame Strategie,<br />

diese Gemeinsame<br />

Aktion, dieser<br />

Gemeinsame Standpunkt)<br />

wird im Amtsblatt<br />

veröffentlicht.<br />

Ova Odluka<br />

(Zajednička strategija,<br />

Zajednička akcija,<br />

Zajednički stav)<br />

objavljuje se u<br />

Službenom listu.<br />

G. Objavljivanje<br />

Izraz publish/publication, publir/publication, veröffentlichen/veröffentlichung prevodi se kao:<br />

objaviti /objavljivanje, a ne: publikovati/publikovanje.<br />

Uputstva, uredbe, odluke, preporuke i ostala akta se objavljuju.<br />

H. Završne rečenice uputstava i uredaba<br />

1. This Regulation<br />

(Decision) shall be<br />

binding in its entirety<br />

and directly<br />

applicable in all<br />

Member States.<br />

2. This Directive<br />

(Decision) is<br />

addressed to the<br />

Member States.<br />

3. This Directive<br />

(Decision) is<br />

addressed to the<br />

United Kingdom.<br />

Le présent règlement<br />

(la présente décision)<br />

est obligatoire dans<br />

tous ses éléments et<br />

directement applicable<br />

dans tout Etat membre.<br />

Les Etats membres sont<br />

destinataires de la<br />

présente directive<br />

(décision).<br />

Le Royaume-Uni est<br />

destinataire de la<br />

présente directive<br />

(décision).<br />

Diese Verordnung<br />

(Entscheidung) ist in<br />

allen ihren Teilen<br />

verbindlich und gilt<br />

unmittelbar in jedem<br />

Mitgliedstaat.<br />

Diese Richtlinie<br />

(Entscheidung) ist an<br />

die Mitgliedstaaten<br />

gerichtet.<br />

Diese Richtlinie<br />

(Entscheidung) ist an<br />

das Vereinigte<br />

Königreich gerichtet.<br />

Ova Uredba (Odluka)<br />

je obavezna u celosti i<br />

neposredno je<br />

primenljiva u svim<br />

državama članicama.<br />

Ovo Uputstvo<br />

(Odluka) odnosi se na<br />

sve države članice.<br />

Ovo Uputstvo<br />

(Odluka) odnosi se<br />

na Ujedinjeno<br />

Kraljevstvo.<br />

70


POSEBNA UPUTSTVA<br />

VIII DATIRANJE I POTPISI<br />

A. Datiranje<br />

1. Done at Brussels<br />

(Luxembourg,<br />

Frankfurt am Main),<br />

October 12th, 1992.<br />

2. This Decision was<br />

considered and<br />

adopted by the High<br />

Authority at its<br />

meeting on June 25th,<br />

1954.<br />

Fait à Bruxelles<br />

(Luxembourg,<br />

Francfort-sur-le-Main)<br />

le 12 octobre 1992.<br />

La présente décision a<br />

été délibérée et<br />

adoptée par la Haute<br />

Autorité au cours de<br />

sa séance du 25 juin<br />

1954.<br />

(Geschehen zu)<br />

Brüssel (Luxemburg,<br />

Frankfurt am Main),<br />

den 12. Oktober 1992.<br />

Die vorstehende<br />

Entscheidung wurde<br />

von der Hohen<br />

Behörde in der<br />

Sitzung vom 25. Juni<br />

1954 beraten und<br />

beschlossen.<br />

Sačinjeno u Briselu<br />

(Luksemburgu,<br />

Frankfurtu na Majni),<br />

12.10.1992.<br />

Ovu Odluku<br />

razmatrala je i<br />

usvojila Visoka vlast,<br />

na sednici održanoj<br />

25.06.1954.<br />

B. Potpisi<br />

1. Institucija u čije ime se potpisuje akt<br />

1. For the Council Par le Conseil Im Namen des Rates / Za Savet<br />

Für den Rat<br />

2. For the Commission Par la Commission Für die Kommission Za Komisiju<br />

3. For the European Par le Parlement Für den Europäischen Za Evropski<br />

Parliament<br />

européen<br />

Parlament<br />

parlament<br />

4. For the High Par l’Haute autorité Für die Hohe Behörde Za Visoku vlast<br />

Authority<br />

5. On behalf of the Pour le Conseil des Im Namen des Rates<br />

Governing Council of gouverneurs de la der Gouverneure der<br />

ECB<br />

BCE<br />

EZB<br />

centralne banke)<br />

6. For and on behalf of<br />

the General Council<br />

7. For and on behalf of<br />

the Governing<br />

Council<br />

Pour le Conseil<br />

général<br />

Pour le Conseil des<br />

gouverneurs<br />

Namens und im<br />

Auftrag des<br />

Erweiterten Rates<br />

Namens und im<br />

Auftrag des EZB -<br />

Rates<br />

U ime Upravnog<br />

saveta ECB (Evropske<br />

Za Generalni savet i<br />

u ime Generalnog<br />

saveta<br />

Za Upravni savet i u<br />

ime Upravnog saveta<br />

8. For the government Par le gouvernement Für die Regierung Za Vladu<br />

9. For the ACP- E(E)C Par le Conseil des Für den AKP-E(W)G- Za Savet ministara<br />

Council of Ministers ministres ACP-C(E)E Ministerrat<br />

AKP – E(E)C<br />

10. By the ACP-E(E)C<br />

Committee of<br />

Ambassadors<br />

Par le Comité des<br />

ambassadeurs ACP-<br />

C(E)E<br />

Für den AKP-E(W)G-<br />

Botschafterausschuß<br />

Od Komiteta<br />

ambasadora AKP-<br />

E(E)C<br />

11. For the Association<br />

Council<br />

12. For the Cooperation<br />

Council<br />

13. For the (EEA) Joint<br />

Committee<br />

Par le Conseil<br />

d’association<br />

Par le Conseil de<br />

coopération<br />

Par le Comité mixte<br />

(de l’EEE)<br />

Im Namen des<br />

Assoziationsrates<br />

Im Namen des<br />

Kooperationsrates<br />

Für den Gemeinsamen<br />

(EWR) Ausschuß<br />

Za Savet za<br />

pridruživanje<br />

Za Savet za saradnju<br />

Za Zajednički komitet<br />

(EEP)<br />

71


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

2. Ime potpisanog lica (prema originalu; ženska prezimena se ne menjaju)<br />

3. Funkcija lica-potpisnika<br />

1. The President Président Der Präsident Predsednik<br />

2. The Vice-President Vice-président Vizepräsident Potpredsednik<br />

3. Member of the<br />

Commission<br />

Membre de la<br />

Commission<br />

Mitglied der<br />

Kommission<br />

član Komisije<br />

4. The President of the<br />

ECB<br />

Le président de la<br />

BCE<br />

Der Präsident der EZB Predsednik ECB<br />

NEKI OPŠTI TERMINI<br />

I<br />

NAZIVI OSNOVNIH DOKUMENATA<br />

1. Treaty establishing the<br />

European Community<br />

of Coal and Steel<br />

(ECSC Treaty)<br />

Traité instituant la<br />

Communauté<br />

européenne du<br />

charbon et de l’acier<br />

(Traité CECA)<br />

Vertrag zur Gründung<br />

der Europäischen<br />

Kohl-und<br />

Stahlgemeinschaft<br />

(EGKS-Vertrag)<br />

Ugovor o osnivanju<br />

Evropske zajednice za<br />

ugalj i čelik (UEZU<strong>Č</strong>)<br />

2. Treaty of Paris Traité de Paris Paris- Vertrag Pariski ugovor<br />

3. Treaty establishing the<br />

European Community<br />

(EC Treaty)<br />

4. Treaty establishing the<br />

European Economic<br />

Community<br />

(EEC Treaty)<br />

5. Treaty establishing the<br />

European Atomic<br />

Energy Community<br />

(EAEC Treaty,<br />

Euratom Treaty)<br />

Traité instituant la<br />

Communauté<br />

européenne (Traité<br />

CE)<br />

Traité instituant la<br />

Communauté<br />

économique<br />

européenne (Traité<br />

CEE)<br />

Traité instituant la<br />

Communauté<br />

européenne de<br />

l’énergie atomique<br />

(Traité CEEA, Traité<br />

Euratom)<br />

Vertrag zur Gründung<br />

der Europäischen<br />

Gemeinschaft (EG-<br />

Vertrag)<br />

Vertrag zur Gründung<br />

der Europäischen<br />

Wirtschaftsgemeinschaft<br />

(EWG-Vertrag)<br />

Vertrag zur Gründung<br />

der Europäischen<br />

Atomgemeinschaft<br />

(EAG- Vertrag,<br />

Euratom- Vertrag)<br />

Ugovor o osnivanju<br />

Evropske zajednice<br />

(Ugovor EZ)<br />

Ugovor o osnivanju<br />

Evropske ekonomske<br />

zajednice<br />

(Ugovor EEZ)<br />

Ugovor o osnivanju<br />

Evropske zajednice za<br />

atomsku energiju,<br />

Euroatom-ugovor<br />

6. Treaties of Rome Traités de Rome Rom- Verträge Rimski ugovori<br />

7. Treaties establishing<br />

the European<br />

Communities<br />

8. Treaty on European<br />

Union (EU Treaty)<br />

Traités instituant les<br />

Communautés<br />

européennes<br />

Traité sur l’Union<br />

européen (Traité EU)<br />

Verträge zur<br />

Gründung der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaften<br />

Vertrag über die<br />

Europäische Union<br />

(EU-Vertrag)<br />

Ugovori o osnivanju<br />

Evropskih zajednica<br />

Ugovor o Evropskoj<br />

uniji (UEU)<br />

72


NEKI OPŠTI TERMINI<br />

9. Maastricht Treaty / Traité de Maastricht Vertrag von Ugovor iz Mastrihta<br />

Treaty of Maastricht<br />

Maastricht<br />

10. Amsterdam Treaty /<br />

Treaty of Amsterdam<br />

Traité d’Amsterdam Vertrag von<br />

Amsterdam<br />

Ugovor iz<br />

Amsterdama<br />

11. Treaty of Nice Traité de Nice Vertrag von Nice Ugovor iz Nice<br />

12. Single European Act Acte unique européen Einheitliche Jedinstveni evropski<br />

(SEA)<br />

(AUE)<br />

europäische Akte akt (JEA)<br />

13. Treaty between the<br />

AAA (Member States<br />

of the European<br />

Union) and the BBB<br />

concerning the<br />

accession of the BBB<br />

to the European Union<br />

(to the European<br />

Economic Community<br />

and the European<br />

Atomic Energy<br />

Community)<br />

14. Treaty concerning the<br />

accession of the BBB<br />

to the European Union<br />

15. Treaty of Accession<br />

from 19../ 19..<br />

Accession Treaty<br />

Traité entre<br />

AAA(Etats membres<br />

de 1’Union<br />

européenne) et BBB,<br />

relatif à 1’adhésion de<br />

BBB à 1’Union<br />

européenne (à la<br />

Communauté<br />

économique<br />

européenne et à la<br />

Communauté<br />

européenne de<br />

l’énergie atomique)<br />

traité relatif à<br />

l’adhésion de BBB à<br />

l’Union européenne<br />

traité d’adhésion de<br />

19..<br />

16. Treaty of Accession of traité d’adhésion de<br />

BBB<br />

BBB<br />

17. Act concerning the Acte relatif aux<br />

conditions of the conditions d’adhésion<br />

accession of the BBB de BBB et aux<br />

and the adjustment to adaptations des traités(<br />

the Treaties ( on sur lesquels est fondée<br />

which the European l’Union européenne)<br />

Union is founded)<br />

18. Act concerning the<br />

conditions of<br />

accession and the<br />

adjustments to the<br />

Treaties<br />

19. Act of Accession from<br />

19../ 19.. Accession<br />

Act<br />

20. Act of Accession of<br />

BBB<br />

21. Protocol on the Statute<br />

of the European<br />

System of Central<br />

Banks and of the<br />

European Central<br />

Bank<br />

actes relatifs aux<br />

conditions d’adhésion<br />

et aux adaptations des<br />

traités<br />

acte d’adhésion de<br />

19..<br />

acte d’adhésion de<br />

BBB<br />

Protocole sur les<br />

statuts du Système<br />

européen de banques<br />

centrales et de la<br />

Banque centrale<br />

européenne<br />

(EEA)<br />

Vertrag zwischen dem<br />

AAA (Mitgliedstaaten<br />

der Europäischen<br />

Union) und dem BBB<br />

über den Beitritt des<br />

BBB zur<br />

Europäischen Union<br />

(zur Europäischen<br />

Wirtschaftsgemeinch<br />

aft und zur<br />

Europäischen<br />

Atomgemeinschaft)<br />

Vertrag über den<br />

Beitritt des BBB zur<br />

Europäischen Union<br />

Beitrittsvertrag von<br />

19..<br />

Ugovor između AAA<br />

(država članica<br />

Evropske unije) i<br />

BBB o pristupanju<br />

BBB Evropskoj uniji<br />

(Evropskoj<br />

ekonomskoj zajednici<br />

i Evropskoj zajednici<br />

za atomsku energiju)<br />

Ugovor o pristupanju<br />

BBB Evropskoj uniji<br />

Ugovor o pristupanju<br />

iz 19..<br />

Beitrittsvertrag BBBs Ugovor o pristupanju<br />

BBB<br />

Akte über die Akt o uslovima<br />

Bedingungen des pristupanja BBB i<br />

Beitritts des BBB und prilagođavanja<br />

die Anpassungen der Ugovorima (kojima je<br />

(die Europäische osnovana Evropska<br />

Union begründenden) unija)<br />

Verträge<br />

Akte über die<br />

Bedingungen des<br />

Beitritts und die<br />

Anpassungen der<br />

Verträge<br />

Beitrittsakte von 19..<br />

Beitrittsakte BBBs<br />

Protokoll über die<br />

Satzung des<br />

Europäischen Systems<br />

der Zentralbanken und<br />

der Europäischen<br />

Zentralbank<br />

Akt o uslovima<br />

pristupanja i<br />

prilagođavanja<br />

Ugovorima<br />

Akt o pristupanju iz<br />

19..<br />

Akt o pristupanju<br />

BBB<br />

Protokol o Statutu<br />

Evropskog sistema<br />

centralnih banaka i<br />

Evropske centralne<br />

banke<br />

73


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

22. Statute of the<br />

European System of<br />

Central Banks and of<br />

the European Central<br />

Bank<br />

23. Protocol on the Statute<br />

of the Court of Justice<br />

of the ... Community<br />

24. European agreement<br />

establishing an<br />

association between<br />

the European<br />

Communities and<br />

their Member States,<br />

on the one part, and<br />

the XXX, on the other<br />

part<br />

25. Fourth ACP-CE<br />

Convention of Lomé<br />

statuts du Système<br />

européen de banques<br />

centrales et de la<br />

Banque centrale<br />

européenne<br />

Protocole sur le statut<br />

de la Cour de justice<br />

de la Communauté …<br />

Accord européen<br />

établissant une<br />

association entre les<br />

Communautés<br />

européennes et leurs<br />

Etats membres, d’une<br />

part, et la XXX,<br />

d’autre part<br />

Satzung des<br />

Europäischen Systems<br />

der Zentralbanken und<br />

der Europäischen<br />

Zentralbank<br />

Protokoll über die<br />

Satzung des<br />

Gerichtshofes der …<br />

Gemeinschaft<br />

Europa-Abkommen<br />

zur Gründung einer<br />

Assoziation zwischen<br />

den Europäischen<br />

Gemeinschaften und<br />

ihren Mitgliedstaaten<br />

einerseits und der<br />

XXX andererseits<br />

quatrième convention Vierte AKP-EG-<br />

ACP-CE de Lomé Abkommen von Lomé<br />

(convention de Lomé IV)<br />

Statut Evropskog<br />

sistema centralnih<br />

banka i Evropske<br />

centralne banke<br />

Protokol o Statutu<br />

Suda pravde …<br />

Zajednice<br />

Evropski sporazum o<br />

pridruživanju XXX, s<br />

jedne strane i<br />

Evropskih zajednica i<br />

njenih država članica,<br />

s druge strane<br />

<strong>Č</strong>etvrta AKP-EZ<br />

Lome konvencija<br />

II NAZIVI PUBLIKACIJA<br />

1. Official Journal of the<br />

European<br />

Communities<br />

(OJ; OJ EC)<br />

2. European Court<br />

Report (ECR)<br />

Journal officiel des<br />

Communautés<br />

européennes<br />

(JO; JOCE)<br />

Amtsblatt der<br />

Europäischen<br />

Gemeinschaften<br />

(Abl.; Abl. EG)<br />

Službeni list<br />

Evropskih zajednica<br />

(Sl.list; Sl. list EZ)<br />

Recueil Slg. Izveštaj Evropskog<br />

suda (IES)<br />

III NAZIVI DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA EU (I NJIHOV REDOSLED)<br />

1. the Kingdom of<br />

Belgium (Belgium)<br />

le Royaume de<br />

Belgique (la Belgique)<br />

das Königreich<br />

Belgien (Belgien)<br />

2. the Czech Republic la République Tchèque die Tschechische<br />

Republik<br />

3. the Kingdom of<br />

Denmark (Denmark)<br />

4. the Federal Republic<br />

of Germany<br />

(Germany)<br />

le Royaume de<br />

Danemark (le<br />

Danemark)<br />

la République fédérale<br />

d'Allemagne<br />

(l'Allemagne)<br />

das Königreich<br />

Dänemark<br />

(Dänemark)<br />

die Bundesrepublik<br />

Deutschland<br />

(Deutschland)<br />

Kraljevina Belgija<br />

(Belgija)<br />

Republika <strong>Č</strong>eška<br />

(<strong>Č</strong>eška)<br />

Kraljevina Danska<br />

(Danska)<br />

Savezna Republika<br />

Nemačka (Nemačka)<br />

74


NEKI OPŠTI TERMINI<br />

5. the Republic of<br />

Estonia (Estonia)<br />

6. the Hellenic<br />

Republic (Greece)<br />

7. the Kingdom of<br />

Spain (Spain)<br />

8. the French Republic<br />

(France)<br />

la République d'Estonie<br />

(l'Estonie)<br />

la République<br />

hellénique (la Grèce)<br />

le Royaume d'Espagne<br />

(l'Espagne)<br />

la République française<br />

(la France)<br />

die Republik Estland<br />

(die Republik<br />

Estland)<br />

die Griechische<br />

Republik<br />

(Griechenland)<br />

das Königreich<br />

Spanien (Spanien)<br />

Republika Estonija<br />

(Estonija)<br />

Republika Grčka<br />

(Grčka)<br />

Kraljevina Španija<br />

(Španija)<br />

die Französische Republika Francuska<br />

Republik (Frankreich) (Francuska)<br />

9. Ireland l'Irlande Irland Irska<br />

10. the Italian Republic<br />

(Italy)<br />

11. the Republic of<br />

Cyprus (Cyprus)<br />

12. the Republic of<br />

Latvia (Latvia)<br />

13. the Republic of<br />

Lithuania<br />

(Lithuania)<br />

14. the Grand Duchy of<br />

Luxembourg<br />

(Luxembourg)<br />

15. the Republic of<br />

Hungary (Hungary)<br />

16. the Republic of<br />

Malta (Malta)<br />

17. the Kingdom of the<br />

Netherlands<br />

(the Netherlands)<br />

18. the Republic of<br />

Austria (Austria)<br />

19. the Republic of<br />

Poland (Poland)<br />

20. the Portuguese<br />

Republic (Portugal)<br />

21. the Republic of<br />

Slovenia (Slovenia)<br />

22. the Slovak Republic<br />

(Slovakia)<br />

23. the Republic of<br />

Finland (Finland)<br />

24. the Kingdom of<br />

Sweden (Sweden)<br />

la République italienne<br />

(l'Italie)<br />

la République de<br />

Chypre (le Chypre)<br />

la République de<br />

Lettonie (le Lettonie)<br />

la République de<br />

Lituanie (le Lituanie)<br />

le Grand-duché de<br />

Luxembourg (le<br />

Luxembourg)<br />

la République de<br />

Hongrie (l'Hongrie)<br />

la République de Malte<br />

(le Malte )<br />

le Royaume des Pays-<br />

Bas (les Pays-Bas)<br />

la République<br />

d'Autriche (l'Autriche)<br />

la République de<br />

Pologne (le Pologne )<br />

la République<br />

portugaise (le Portugal)<br />

la République de<br />

Slovénie (le Slovénie)<br />

la République<br />

Slovaquie (Slovaquie)<br />

la République de<br />

Finlande (la Finlande)<br />

le Royaume de Suède<br />

(la Suède)<br />

die Italienische<br />

Republik (Italien)<br />

die Republik Zypern<br />

(Zypern)<br />

die Republik Lettland<br />

(Lettland)<br />

die Republik Litauen<br />

(Litauen)<br />

das Großherzogtum<br />

Luxemburg<br />

(Luxemburg)<br />

die Republik Ungarn<br />

(Ungarn)<br />

die Republik Malta<br />

(Malta)<br />

das Königreich der<br />

Niederlande<br />

(die Niederlande)<br />

die Republik<br />

Österreich<br />

die Republik Polen<br />

(Polen)<br />

die Portugiesische<br />

Republik (Portugal)<br />

Republika Italija<br />

(Italija)<br />

Republika Kipar<br />

(Kipar)<br />

Republika Letonija<br />

(Letonija)<br />

Republika Litvanija<br />

(Litvanija)<br />

Veliko Vojvodstvo<br />

Luksemburg<br />

(Luksemburg)<br />

Republika Mađarska<br />

(Mađarska)<br />

Republika Malta<br />

(Malta)<br />

Kraljevina Holandija<br />

(Holandija)<br />

Republika Austrija<br />

(Austrija)<br />

Republika Poljska<br />

(Poljska)<br />

Republika Portugalija<br />

(Portugalija)<br />

die Republik Republika Slovenija<br />

Slowenien (Slowenien) (Slovenija)<br />

die Slowakische<br />

Republik (Slowakei)<br />

die Republik Finnland<br />

(Finnland)<br />

das Königreich<br />

Schweden (Schweden)<br />

Republika Slovačka<br />

(Slovačka)<br />

Republika Finska<br />

(Finska)<br />

Kraljevina Švedska<br />

(Švedska)<br />

75


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

25. the United Kingdom le Royaume-Uni de<br />

of Great Britain and Grande-Bretagne et<br />

Northern Ireland (the d'Irlande du Nord<br />

United Kingdom) (le Royaume-Uni)<br />

das Vereinigte<br />

Königreich<br />

Großbritannien und<br />

Nordirland<br />

(das Vereinigte<br />

Königreich)<br />

Ujedinjeno<br />

Kraljevstvo Velike<br />

Britanije i Severne<br />

Irske (Ujedinjeno<br />

Kraljevstvo)<br />

Kada su nazivi država članica ili nekih od njih navedeni po već određenom redosledu u tabeli (po<br />

abecednom redu prema nazivima u nacionalnim jezicima), u srpskom prevodu se zadržava isti<br />

redosled.<br />

Ako su nazivi zemalja poređani tako da svakom nazivu prethodi broj ili slovo, tada je red već<br />

određen i ne može se menjati.<br />

Ako je nabrajanje iz nekog razloga neodgovarajuće u prevodu će se redosled prilagoditi srpskoj<br />

abecedi.<br />

IV NAZIVI SLUŽBENIH JEZIKA EU<br />

1. English anglais Englisch engleski jezik<br />

2. Danish danois Dänisch danski jezik<br />

3. Finnish finnois Finnisch finski jezik<br />

4. French français Französisch francuski jezik<br />

5. Italian italien Italienisch italijanski jezik<br />

6. German allemand Deutsch nemački jezik<br />

7. Dutch néerlandais Niederländisch holandski jezik<br />

8. Portuguese portugais Portugiesisch portugalski jezik<br />

9. Greek grècque Griechisch grčki jezik<br />

10. Spanish espagnol Spanisch španski jezik<br />

11 Swedish suédois Schwedisch švedski jezik<br />

12. Czech tchèque Tschechisch češki jezik<br />

13. Estonian estonien Estnisch estonski jezik<br />

14. Latvian letton Lettisch letonski jezik<br />

15. Lithuanian lituanien Litauisch litvanski jezik<br />

16. Hungarian hongrois Ungarisch mađarski jezik<br />

17. Maltese maltais Maltesisch malteški jezik<br />

18. Polish polonais Polnisch poljski jezik<br />

19. Slovak slovaque Slowakisch slovački jezik<br />

20. Slovene slovène Slowenisch slovenački jezik<br />

76


NEKI OPŠTI TERMINI<br />

V UPOTREBA SKRAĆENICA I SKRAĆENIH IZRAZA<br />

Akronimi i strane skraćenice navodiće se prvo u originalu (pun naziv i skraćenica/akronim), a<br />

zatim na jeziku prevoda, pri čemu će se u daljem tekstu koristiti prevod skraćenice/akronima.<br />

Dodavanje padeških nastavaka na skraćenice/akronime će se izbegavati, osim u slučajevima gde to<br />

može stvoriti zabunu (videti str. 141 Priručnika).<br />

1. SME (SMEs) PME KMU MSP (mala i srednja preduzeća)<br />

2. MEP (MEPs) — — MEP (članovi Evropskog parlamenta)<br />

3. NCB (NCBs) BCN NZB NCB (Nacionalna centralna banka)<br />

4. CIS NEI NUS ZND (Zajednica nezavisnih država bivšeg SSSR-a)<br />

5. EUA UCE ERE EUA (Evropska obračunska jedinica)<br />

Takozvane legislativne skraćenice služe za zamenu konstrukcija od više reči - jednom ili sa<br />

nekoliko reči, zbog potrebe njihovog spominjanja u daljem tekstu. Skraćeni oblik treba formulisati<br />

onako kako je navedeno dole (mala/velika slova, zagrade, navodnici):<br />

1. signatories of the<br />

Treaty on the nonproliferation<br />

of<br />

nuclear weapons,<br />

hereinafter referred to<br />

as "the Treaty"<br />

2. public access to<br />

documents of the<br />

Committee of the<br />

Regions (hereinafter<br />

„the Committee“)<br />

signataires du traité<br />

sur la nonprolifération<br />

des<br />

armes nucléaires,<br />

ci-après dénommé<br />

„le traité“<br />

l’accès du public aux<br />

documents du Comité<br />

des régions (ci-après<br />

dénommé „le<br />

Comité“)<br />

Unterzeichner des<br />

Vertrages über die<br />

Nichtverbreitung von<br />

Kernwaffen, im<br />

folgenden als „der<br />

Vertrag“ bezeichnet<br />

Zugang der<br />

Öffentlichkeit zu<br />

Dokumenten des<br />

Ausschusses der<br />

Regionen (im<br />

folgenden „der<br />

Ausschuß“ genannt)<br />

potpisnice Ugovora o<br />

neširenju nuklearnog<br />

oružja, u daljem<br />

tekstu: „Ugovor“<br />

pristup dokumentima<br />

Odbora regiona<br />

(u daljem tekstu:<br />

„Odbor“)<br />

VI VALUTE<br />

1. unit of account unité de compte Rechnungseinheit obračunska jedinica<br />

2. European unit of<br />

account (EUA)<br />

3. European Currency<br />

Unit (ECU/ecu)<br />

unité de compte<br />

européenne (UCE)<br />

Unité monétaire<br />

européenne (écu)<br />

Europäische<br />

Rechnungseinheit<br />

(ERE)<br />

Europäische<br />

Rechnungseinheit<br />

(ECU/Ecu)<br />

Evropska obračunska<br />

jedinica (EUA)<br />

Evropska novčana<br />

jedinica (eki)<br />

4. euro (EUR) euro (EUR) Euro (EUR) euro (EUR)<br />

77


I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />

VII LATINSKI IZRAZI U ENGLESKOM JEZIKU<br />

Latinski izrazi koji se pojavljuju u engleskim tekstovima uvek se naglašavaju kurzivom. Pri<br />

prevodu se takvi izrazi obično zamenjuju srpskim ekvivalentima, bez upotrebe kurziva. Kada se<br />

zadržavaju u originalnom obliku, naglašavaju se kurzivom. Odomaćeni latinski izrazi pišu se u<br />

skladu s pravilima jezika prevoda. Navodimo primere nekih uobičajenih latinskih izraza i mogućih<br />

ekvivalenata u našem jeziku.<br />

ex officio<br />

bona fide<br />

a posteriori<br />

a priori<br />

mutatis mutandis<br />

de jure<br />

de facto<br />

ad hoc<br />

modus vivendi<br />

pro rata<br />

i.e. (id est)<br />

e.g. (exempli gratia)<br />

i.a. (inter alia)<br />

po službenoj dužnosti<br />

u dobroj veri<br />

aposteriori<br />

apriori<br />

mutatis mutandis<br />

de jure<br />

de facto<br />

ad hoc<br />

modus vivendi<br />

pro rata<br />

tj. (to jest) (i.e. – id est)<br />

pr. (na primer)<br />

između ostalog<br />

VIII RAZNO<br />

1. applicant country pays candidat Bewerberland država kandidat<br />

2. by the way of<br />

derogation from<br />

en dérogation à abweichend von odstupanjem od<br />

3. derogation dérogation Abweichung odstupanje<br />

4. laws, regulations dispositions législatives, Rechts- und<br />

zakoni, uredbe i<br />

and administrative<br />

provisions<br />

réglementaires et<br />

administratives<br />

Verwaltungsvorschriften<br />

administratvini<br />

propisi<br />

5. Member State Etat membre Mitgliedstaat država članica<br />

6. national law;<br />

national provisions<br />

droit interne,<br />

dispositions nationales<br />

innerstaatliche nacionalno pravo,<br />

(Rechts-) Vorschriften, odredbe nacionalnog<br />

innerstaatliche prava<br />

Bestimmungen<br />

7. non-member pays tiers Drittland država nečlanica,<br />

country; third<br />

treća država<br />

country<br />

8. notwithstanding nonobstant ungeachtet i pored toga; iako<br />

9. texts of provisions le texte des dispositions Wortlaut der tekstovi odredaba<br />

of national law de droit interne innerstaatlichen nacionalnog prava<br />

Rechtsvorschriften<br />

10. without prejudice to sans préjudice de unbeschadet ne dovodeći u pitanje<br />

78


II OBRASCI<br />

PRAVNIH AKATA<br />

79


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

I<br />

ACTS OF THE COUNCIL<br />

1. REGULATIONS<br />

1.1. Regulations (general)<br />

COUNCIL REGULATION (…) No ... /...<br />

of .............<br />

.....................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

[Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) ................. thereof,]<br />

[Having regard to ................ ,]<br />

[Having regard to the proposal from the Commission,] [presented following consultation with (following<br />

consultations within) the Advisory Committee, set up (provided for) by ..................... (the said Regulation),]<br />

[Having regard to the draft Regulation submitted by the Commission,] 1<br />

[Having regard to the recommendation from the Commission,]<br />

[Having regard to the initiative of ..................... (Member State),] 2<br />

[Having regard to the recommendation from the European Central Bank,]<br />

[After consulting the Commission,]<br />

[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />

[Having regard to the assent of the European Parliament,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Court of Justice,]<br />

[Having regard to the Opinion of the European Central Bank,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Financial Committee,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,]<br />

[Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,] 3<br />

1 This citation is used in place of the preceding one when, in the absence of any formal right of initiative to make a proposal or<br />

recommendation, the Commission submits a draft text.<br />

2 This citation is used when a Member State presents an initiative pursuant to Title IV of Part Three of the EC Treaty.<br />

3 So called "cooperation" procedure introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union.<br />

80


I AKTA SAVETA<br />

I<br />

AKTA SAVETA<br />

1. UREDBE<br />

1.1. Uredbe (opšte)<br />

UREDBA SAVETA (...) br .../...<br />

od ............<br />

................................................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

[imajući u vidu Ugovor ..................... , [a posebno član ..................... ,]<br />

[imajući u vidu ..................... ,]<br />

[Na predlog Komisije,] [iznesen nakon konsultovanja sa Savetodavnim komitetom (nakon savetovanja<br />

unutar Savetodavnog komiteta), osnovanim (predviđenim) ..................... (navednom Uredbom),]<br />

[imajući u vidu nacrt Uredbe koji je podnela Komisija,] 1<br />

[imajući u vidu preporuku Komisije,]<br />

[imajući u vidu inicijativu ..................... (države članice),] 2<br />

[imajući u vidu preporuku Evropske centralne banke,]<br />

[nakon savetovanja s Komisijom,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />

[imajući u vidu saglasnost Evropskog parlamenta,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Suda pravde,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropske centralne banke,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i finansijskog odbora,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora za Uredbe o službenicima,]<br />

[postupajući u skladu s postupkom utvrđenim u članu 252. Ugovora,] 3<br />

1 Ovaj citat se upotrebljava umesto prethodnog kad Komisija, u odsustvu bilo kog formalnog prava na podnošenje predloga ili<br />

preporuka, podnosi nacrt teksta.<br />

2 Ovaj citat se upotrebljava kad država članica iznosi inicijativu na osnovu glave IV trećeg dela Ugovora o EZ.<br />

3 Tzv. postupak „saradnje“ uveden je Jedinstvenim evropskim aktom koji je izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji.<br />

81


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

(3) .....................<br />

HAS ADOPTED THIS REGULATION:<br />

Article 1<br />

..................................<br />

Article …<br />

This Regulation shall enter into force on .....................<br />

[This Regulation shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the<br />

Official Journal of the European Communities.] 4<br />

[It shall apply from ..................... (to ..................... ).]<br />

[It shall expire on ..................... ]<br />

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. 5<br />

[This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance<br />

with the Treaty establishing the European Community] 6<br />

Done at Brussels 7<br />

For the Council<br />

The President<br />

4 This wording in square brackets, followed by the wording "It shall apply from (future date)", is used when the Regulation<br />

requires implementing texts which must be published and enter into force before its effective application. If such is not the case,<br />

only the wording "This Regulation shall enter into force on the ....." is used, indicating the effective date of its application, since<br />

the very fact of the adoption of the Regulation confers the necessary powers on the institutions for all preparatory measures other<br />

than the abovementioned implementing texts.<br />

Where the Regulation has retroactive effect, the wording "It shall apply from (date in the past)" is used.<br />

5 This sentence, which appears in every Regulation, does not form part of the last Article.<br />

6 This wording is to be inserted instead of the usual wording when the Regulation is not applicable to, or in, all Member States<br />

(e.g. Member States not taking part in the euro, Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European<br />

Union, strengthened cooperation, etc).<br />

In the statement concerning Annex II A to its Rules of Procedure, the Council pointed out that in these cases it is necessary to<br />

make clear the territorial application in the reasons given for, and content of, the act concerned.<br />

7 Usually Brussels, except for April, June and October, when Council meetings are held in Luxembourg.<br />

82


I AKTA SAVETA<br />

S obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

(3) .....................<br />

USVOJIO JE OVU UREDBU:<br />

<strong>Č</strong>lan 1.<br />

....................................<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

Ova Uredba stupa na snagu (dana) .....................<br />

[Ova Uredba stupa na snagu (dana) ..................... ( … dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih<br />

zajednica.] 4<br />

[Primenjuje se od ..................... (do ..................... ).]<br />

[Prestaje da važi ..................... ]<br />

[Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenljiva u svim državama članicama. 5<br />

[Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenljiva u svim državama članicama u skladu s<br />

Ugovorom o osnivanju Evropske zajednice.] 6<br />

Sačinjeno u Briselu, 7<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

4 Ovakva formulacija u uglastim zagradama, iza koje sledi „Primenjuje se od ............ (neki budući datum)“, upotrebljava se kad se<br />

uredbom predviđaju akta o njenoj primeni koja se moraju objaviti i stupiti na snagu pre primene same uredbe. Ako to nije slučaj,<br />

upotrebljava se samo formulacija „Ova Uredba stupa na snagu ............“, čime se označava stvarni datum njene primene, s<br />

obzirom na to da se samim usvajanjem uredbe institucijama prenose potrebna ovlašćenja za sve pripremne mere različite od<br />

pomenutih akata o primeni uredbe.<br />

Kad uredba ima retroaktivno dejstvo, upotrebljava se izraz „Primenjuje se od ............ (prošli datum)“.<br />

5 Ova rečenica, koja se pojavljuje u svakoj uredbi, nije deo poslednjeg člana.<br />

6 Ova formulacija se upotrebljava umesto uobičajene kad se uredba ne primenjuje na sve države članice ili u svim državama<br />

članicama (npr. države članice koje nemaju euro, ne učestvuju u Protokolu o uključivanju šengenske pravne tekovine u okvir<br />

Evropske unije, jačanju saradnje itd.).<br />

U izjavi koja se odnosi na Aneks II A Procesnih pravila Saveta ističe se da je u tim slučajevima potrebno jasno odrediti područje<br />

primene u obrazloženju i u sadržaju odgovarajućeg akta.<br />

7 Obično Brisel, osim u aprilu, junu i oktobru kad se sastanci Saveta održavaju u Luksemburgu.<br />

83


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

1.2. Regulations concerning the conclusions of international agreements<br />

1.2.1. Two-stage procedure 8<br />

COUNCIL REGULATION 9 (EC) No .......... /..........<br />

of .............<br />

concerning (relating to) the conclusion of the Agreement<br />

[between the European Economic Community and ..................... ] … 10<br />

[and laying down provisions for its application]<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Articles (133), (181), (308),<br />

(310) ( ... ) thereof, in conjunction with of Article 300(2), (and the … subparagraph 11 of Article 300 (3),]<br />

thereof,<br />

[Having regard to the proposal from the Commission,]<br />

[Having regard to the draft Regulation presented by the Commission,] 12<br />

[Having regard to the Opinion of the European Parliament,] 13<br />

[Having regard to the assent of the European Parliament,] 14<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

[( ) The Agreement ..................... should be approved], 15<br />

HAS ADOPTED THIS REGULATION:<br />

Article 1<br />

The Agreement (between the European Community and ..................... ) … 16 is hereby approved on behalf<br />

of the (European) Community . 17<br />

The text of the Agreement is attached to this Regulation.<br />

8 The first stage being the decision for the signing of the agreement within the meaning of the first subparagraph of Article 300(2)<br />

of the EC Treaty (see point 2.2 Decisions concerning the signing and provisional application of international agreements, p. 90<br />

of the Manual).<br />

9 The fact that the instrument takes the form of a Regulation is exceptional; international agreements are normally concluded by a<br />

"sui generis" Decision.<br />

10 The whole title of the Agreement should appear here. Where appropriate, the expression "conclusion" is replaced by<br />

"acceptance" or "accession".<br />

11 In addition to paragraph 2, reference should be made to:<br />

- "the first subparagraph of paragraph 3" in the case of consultation of the European Parliament (including agreements based on<br />

Article 133, in the case of optional consultation) or<br />

- "the second subparagraph of paragraph 3" in the case of assent by the European Parliament.<br />

12 See remarks footnote 1.<br />

13 Citation used for the conclusion of agreements referred to in the first subparagraph of Article 300(3).<br />

14 Citation used for the conclusion of agreements referred to in the second subparagraph of Article 300(3).<br />

15 Since the title of the Agreement in question appears in full in the title and Article 1 of the Regulation, it is advisable either to<br />

paraphrase it in the recitals or, if there is no ambiguity, to use wording such as "the Agreement referred to in this Regulation".<br />

16 The title of the Agreement should be quoted in full here.<br />

17 If "European Community" already appears in the title, "Community" suffices here.<br />

84


I AKTA SAVETA<br />

1.2. Uredbe koje se odnose na zaključenje međunarodnih sporazuma<br />

1.2.1. Dvostepeni postupak 8 UREDBA SAVETA 9 (EZ) br. .......... /..........<br />

od ...<br />

o sklapanju (koja se odnosi na sklapanje) Sporazuma<br />

[između Evropske ekonomske zajednice i ..................... ] … 10<br />

[i koja predviđa odredbe za njegovu primenu]<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član (133.), (181.), (308.), (310.) ( … ),<br />

u vezi s članom 300, stav 2, i podstavom 11 …) člana 300., stav 3,]<br />

[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />

[imajući u vidu nacrt Uredbe koji je podnela Komisija,] 12<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,] 13<br />

[imajući u vidu saglasnost Evropskog parlamenta,] 14<br />

s obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

[( ) Sporazum ..................... treba odobriti], 15<br />

USVOJIO JE OVU UREDBU:<br />

<strong>Č</strong>lan 1.<br />

Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice 16 , odobrava Sporazum (između Evropske zajednice i ................. ) … 17<br />

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Uredbi.<br />

8 Prvi stepen je odluka o potpisivanju sporazuma u smislu člana 300., stava 2, podstava 1), Ugovora o EZ (videti tačku 2.2 Odluke<br />

o potpisivanju i privremenoj primeni medjunarodnih sporazuma, str. 91 Priručnika).<br />

9 <strong>Č</strong>injenica da instrument ima oblik uredbe je izuzetak; međunarodni sporazumi se redovno zaključuju odlukom sui generis.<br />

10 Ovde treba navesti puni naslov sporazuma. Ako je potrebno, izraz „sklapanje“ zamenjuje se izrazima „prihvatanje“ ili<br />

„pristupanje“.<br />

11 Uz stav 2. treba uputiti na:<br />

- „stav 3, podstav 1)“ u slučaju savetovanja s Evropskim parlamentom (uključujući sporazume donesene na osnovu člana 133. u<br />

slučaju fakultativnog savetovanja) ili<br />

- „stav 3, podstav 2) “ u slučaju pristanka Evropskog parlamenta.<br />

12 Videti fusnotu 1.<br />

13 Citat koji se upotrebljava pri sklapanju sporazuma u smislu člana 300., stav 3, podstav 1).<br />

14 Citat koji se upotrebljava pri sklapanju sporazuma u smislu člana 300., stav 3, podstav 2).<br />

15 S obzirom na to da se u naslovu i u članu 1. Uredbe pojavljuje pun naslov sporazuma o kome je reč, poželjno ga je parafrazirati u<br />

uvodnim izjavama ili, ako nema dvosmislenosti, upotrebiti izraz kao što je „sporazum o kome je reč u ovoj Uredbi“.<br />

16 Ako se izraz „Evropska zajednica“ već pojavljuje u naslovu, ovde je dovoljno navesti izraz „Zajednica“.<br />

17 Ovde se mora navesti puni naslov sporazuma.<br />

85


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

[Article 1<br />

The Agreement (between the European Community and ..................... )… 16 and the Protocols, declarations<br />

and ..................... annexed thereto, (together with the declarations ( ..................... ) attached to the Final<br />

Act,) 18 are hereby approved on behalf of the (European) Community 17 .<br />

The texts of the acts referred to in the first subparagraph are attached to this Regulation.]<br />

[Article …<br />

The President of the Council shall, on behalf of the Community, give the notification provided for in Article<br />

… of the Agreement 19 .]<br />

[Article …<br />

The President of the Council shall, on behalf of the Community, deposit the acts provided for in Article …<br />

of the Agreement 19 .]<br />

[Article …<br />

The President of the Council shall take necessary measures for the exchange of the acts provided for in<br />

Article … of the Agreement 19 .]<br />

[Article …<br />

The Commission, assisted by the representatives of the Member States, shall represent the Community<br />

within (the Joint Commission) (the Joint Committee) (the Committee) set up by Article … of the<br />

Agreement.<br />

Article …<br />

This Regulation shall enter into force on .....................<br />

[This Regulation shall enter into force on the (…) day (following that) of its publication in the Official<br />

Journal of the European Communities.]<br />

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.<br />

Done at<br />

For the Council<br />

The President<br />

18 In addition to the Agreement, acts that do not form an integral part of the Agreement should be indicated.<br />

19 The following footnote shall appear in the Official Journal: "The date of entry into force of the Agreement will be published in<br />

the Official Journal of the European Communities by the General Secretariat of the Council."<br />

86


I AKTA SAVETA<br />

[<strong>Č</strong>lan 1.<br />

Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice 16 , odobrava Sporazum (između Evropske zajednice i ..................... )<br />

... 17 kao i protokoli, deklaracije i ..................... dodati ovoj Uredbi, (zajedno s deklaracijama ( ..................... )<br />

priloženim Završnom aktu) 18 .<br />

Tekstovi akata iz prvog stava ovoga člana priloženi su uz ovu Uredbu.]<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Predsednik Saveta, u ime Zajednice, obavlja notifikaciju predviđenu članom … Sporazuma.] 19<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Predsednik Saveta, u ime Zajednice, deponuje akta predviđena članom … Sporazuma.] 19<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Predsednik Saveta preduzima mere potrebne za razmenu akata predviđene članom … Sporazuma.] 19<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Komisija će, uz pomoć predstavnika država članica, predstavljati Zajednicu u (Zajedničkoj komisiji)<br />

(Zajedničkom odboru) (Odboru) osnovanom članom … Sporazuma.]<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

Uredba stupa na snagu (dana) .....................<br />

[Ova Uredba stupa na snagu (na dan) (… od dana) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.]<br />

Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenjiva u svim državama članicama.<br />

Sačinjeno u<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

18 Kao dodatak sporazuma treba naznačiti akta koji ne čine sastavni deo sporazuma.<br />

19 U Službenom listu pojaviće se sledeća fusnota: „Generalni sekretarijat Saveta objavljuje datum stupanja na snagu sporazuma u<br />

Službenom listu Evropskih zajednica.“<br />

87


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

2. SUI GENERIS DECISIONS 20<br />

2.1. Decisions (general)<br />

COUNCIL DECISION<br />

of .............<br />

...........................................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

[Having regard to the Treaty ..................... ,] [and in particular Article(s) ..................... thereof,]<br />

[Having regard to the Staff Regulations ..................... ,]<br />

[Having regard to ..................... ,]<br />

[Having regard to the proposal from the Commission,]<br />

[Having regard to the draft Decision submitted by the Commission,] 21<br />

[Having regard to the Recommendation from the Commission,]<br />

[Having regard to the recommendation from the European Central Bank,]<br />

[Having regard to the report from the Commission,]<br />

[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />

[Having regard to the Opinion of the European Central Bank,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,]<br />

[After consulting the Staff Committee,]<br />

[Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,] 22<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

HAS DECIDED AS FOLLOWS:<br />

Article 1 (Sole Article)<br />

.....................<br />

[Article …<br />

(This Decision shall take effect (come into force) 23 on the day of its publication in the Official Journal of<br />

the European Communities.)<br />

It shall apply as from ..................... (It shall apply until ..................... ) (from ..................... to ..................... ].<br />

Done at<br />

For the Council<br />

The President<br />

20 Certain Decisions sui generis are entirely free as to form and are simply entered in the Council minutes. They are often termed<br />

"Conclusions". See p. 132 and 136 of the Manual.<br />

21 See, mutatis mutandis, remarks in footnote l.<br />

22 So-called "cooperation procedure" introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union<br />

23 The normal wording is "take effect". "Come into force" is used, by way of exception, in Council decisions taken with regard to<br />

the Member States concerned under the ACP-EC Convention.<br />

88


I AKTA SAVETA<br />

2. ODLUKE SUI GENERIS 20<br />

2.1. Odluke (opšte)<br />

.SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

ODLUKA SAVETA<br />

od...........<br />

........................................<br />

[imajući u vidu Ugovor ...,] [a posebno član ...,]<br />

[imajući u vidu Uredbu o službenicima...,]<br />

[imajući u vidu...,]<br />

[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />

[imajući u vidu nacrt odluke koji je podnela Komisija,] 21<br />

[imajući u vidu preporuku Komisije,]<br />

[imajući u vidu preporuku Evropske centralne banke,]<br />

[imajući u vidu izveštaj Komisije,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnoga odbora,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropske centralne banke,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora za uredbe o službenicima,]<br />

[nakon savetovanja sa Odborom za službenike]<br />

[postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 252. Ugovora,] 22<br />

S obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

ODLU<strong>Č</strong>IO JE:<br />

<strong>Č</strong>lan 1. (jedini član)<br />

.....................<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

(Ova Odluka važi od dana (stupa na snagu 23 na dan) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.)<br />

Primenjuje se od ..................... (Primenjuje se do ..................... ) (od ..................... do ..................... ].<br />

Sačinjeno u .....................<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

20 Neke odluke sui generis potpuno su slobodne u pogledu oblika i samo se unose u zapisnik Saveta. <strong>Č</strong>esto se nazivaju<br />

„zaključcima“. Videti str. 133. i 137. Priručnika.<br />

21 Videti mutatis mutandis napomene u belešci 1.<br />

22 Tzv. „postupak saradnje“ uveden je Jedinstvenim evropskim aktom i izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji.<br />

23 Uobičajena je formulacija „važi“. „Stupa na snagu“ upotrebljava se izuzetno u odlukama Saveta koje se odnose na države članice<br />

u okviru Konvencije AKP-EZ.<br />

89


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

2.2. Decisions concerning the signing and provisional application of<br />

international agreements 24<br />

COUNCIL DECISION<br />

of ...........<br />

on the signing [, on behalf of the (European) 25 Community,]<br />

[and provisional application] 26 of the Agreement [between (the European Communities)<br />

and ..................... ] … 27<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article … (Articles<br />

(95 and 133) (170) ( … ) thereof, (in conjunction with Article 300(2) thereof)],<br />

Having regard to the proposal from the Commission,<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

[( ) the Agreement ..................... should be signed 28 ,] [and the attached declaration on ..................... be<br />

approved], 29 [(certain provisions of) the Agreement should be applied on a provisional basis, pending the<br />

completion of the procedures for its formal conclusion,]<br />

HAS DECIDED AS FOLLOWS:<br />

Article 1 29<br />

The signing of the Agreement (between the European Community (the European Communities) and<br />

..................... ) 27 is hereby approved on behalf of the (European) 25 Community, subject to the Council<br />

Decision concerning the conclusion of the said Agreement.<br />

[The text of the Agreement is attached to this Decision.]<br />

[Article …<br />

The Declaration attached to this Decision shall be approved on behalf of the (European) 25 Community.]<br />

[Article …<br />

The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the<br />

Agreement on behalf of the (European) 25 Community subject to its conclusion.]<br />

24 In what follows, the usual form is reproduced.<br />

25 Where the title of the agreement already comprises the expression "European Community" , "Community" suffices here. The full<br />

name is, however, necessary if the European Communities or several of these Communities are mentioned as contracting parties<br />

to the Agreement.<br />

26 Provisional application may also be the subject of a Decision by itself.<br />

27 The title of the Agreement should be quoted in full here.<br />

28 On the question of the title of the Agreement in the recitals, see remarks in footnote 15.<br />

29 In addition to the Agreement, acts that do not form an integral part of the Agreement should be indicated.<br />

90


I AKTA SAVETA<br />

2.2. Odluke o potpisivanju i privremenoj primeni međunarodnih sporazuma 24<br />

ODLUKA SAVETA<br />

od ...<br />

o potpisivanju [, u ime (Evropske) 25 Zajednice,]<br />

[i privremenoj primeni] 26 Sporazuma [između (Evropske zajednice)<br />

i ..................... ] … 27<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno članove … (95. i 133.) (170.) (...),<br />

(u vezi s članom 300., stavom 2],<br />

imajući u vidu predlog Komisije,<br />

s obzirom na to da:<br />

(1) .......................<br />

(2) .......................<br />

( ) .....................,<br />

[( ) Sporazum ..................... treba potpisati,] 28 [a priloženu Deklaraciju o ..................... odobriti], 29<br />

[(određene odredbe) Sporazuma treba primenjivati privremeno do okončanja postupaka za njegovo<br />

formalno zaključivanje,<br />

ODLU<strong>Č</strong>IO JE:<br />

<strong>Č</strong>lan 1. 29<br />

Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice 25 , odobrava potpisivanje Sporazuma (između Evropske zajednice<br />

(Evropskih zajednica) i ..................... ), 27 u skladu sa odlukom Saveta povodom zaključivanja navedenog<br />

Sporazuma.<br />

[Tekst Sporazuma priložen je uz ovu Odluku.]<br />

[<strong>Č</strong>lan ...<br />

U ime (Evropske) 25 Zajednice odobrava se Deklaracija priložena uz ovu Odluku.]<br />

[<strong>Č</strong>lan ...<br />

Ovim se ovlašćuje predsednik Saveta da odredi osobu(e) koja će biti opunomoćena da potpiše Sporazum u<br />

ime (Evropske) 25 Zajednice, a u skladu sa zaključkom Saveta.]<br />

24 U nastavku se navodi uobičajeni oblik.<br />

25 Ako se izraz „Evropska zajednica“ već nalazi u naslovu, ovde je dovoljno navesti izraz „Zajednica“. Međutim, pun naslov je<br />

potreban ako su Evropske zajednice ili neke od njih pomenute kao ugovorne strane.<br />

26 Privremena primena može takođe sama biti predmet odluke.<br />

27 Ovde treba navesti pun naslov sporazuma.<br />

28 Za pitanje o naslovu sporazuma u uvodnim izjavama videti napomenu u fusnoti 15.<br />

29 Kao dodatak sporazuma treba naznačiti akte koji ne čine sastavni deo sporazuma.<br />

91


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

[Article…<br />

Subject to reciprocity, the Agreement shall be applied on a provisional basis (as from … /signature<br />

thereof), 30 pending the completion of the procedures for its formal conclusion].<br />

[Article …<br />

The Community shall notify ..................... (the United Nations Secretary-General) of its intention to apply<br />

the agreement provisionally, in accordance with Article … thereof.<br />

or<br />

The President of the Council shall deposit a declaration of provisional application as provided for in Article<br />

… of the Agreement with ..................... (the Secretary-General of the United Nations) on behalf of the<br />

European Community.<br />

Done at<br />

For the Council<br />

The President<br />

30 If no date is given or if the Article refers to an event the date of which is as yet unknown, the following footnote will appear:<br />

"The date from which the Agreement will be provisionally applied (or, e.g., "The date of signature of the Agreement") will be<br />

published in the Official Journal of the European Communities by the General Secretariat of the Council."<br />

92


I AKTA SAVETA<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Uz uslov uzajamnosti, Sporazum se primenjuje privremeno (od ... /njegovog potpisivanja) 30 do završetka<br />

postupaka za njegovo formalno zaključivanje].<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Zajednica upućuje notifikaciju ..................... (Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija) o svojoj nameri da<br />

privremeno primenjuje Sporazum u skladu s članom … .<br />

ili<br />

U ime Evropske zajednice predsednik Saveta deponuje deklaraciju o privremenoj primeni predviđenoj<br />

članom … Sporazuma kod ..................... (Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija).<br />

Sačinjeno u<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

30 Ako nije naznačen datum ili se u članu upućuje na događaj čiji je datum još nepoznat, pojaviće se sledeća fusnota: „Generalni<br />

sekretarijat Saveta objaviće datum od kojeg će se sporazum privremeno primenjivati (ili npr. „Datum potpisivanja sporazuma“) u<br />

Službenom listu Evropskih zajednica.“<br />

93


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

3. DIRECTIVES<br />

COUNCIL DIRECTIVE ..../.../... 31<br />

of .....................<br />

.....................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

[Having regard to the Treaty ..................... ,] [and in particular Article(s) ..................... thereof,]<br />

[Having regard to ..................... ,]<br />

[Having regard to the proposal from the Commission,]<br />

[Having regard to the draft Directive submitted by the Commission,] 32<br />

[Having regard to the initiative of the ..................... (Member State),] 33<br />

[After consulting the Commission,]<br />

[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />

[Having regard to the Opinion of the European Central Bank,]<br />

[Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,] 34<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:<br />

[Article 1<br />

This Directive shall apply to (concern) (The purpose of this Directive is to ..................... )<br />

Article …<br />

1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary (take the<br />

necessary measures) to comply with this Directive before ...(with effect from ... 35 ) (within a period of … from the<br />

date of its entry into force (adoption) (notification)). They shall forthwith inform the Commission thereof.<br />

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />

accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />

reference shall be laid down by Member States.<br />

2. Member States shall communicate to the Commission the text of the (main) provisions of national law<br />

which they adopt in the field covered by this Directive (together with a table showing how the provisions of<br />

this Directive correspond to the national provisions adopted). (The Commission shall inform the other<br />

Member States thereof.)<br />

31 The placing of an ordinal ("first", "second", etc.) before "Council Directive" is not to be recommended. (Such numbering, which<br />

may be of use to experts before the Directive is adopted, is superfluous since the Directive is given an official number when it is<br />

adopted; moreover, numbering may give rise to confusion if the sequence originally envisaged is not respected chronologically<br />

when the Directives are adopted.)<br />

32 See remarks in footnote l.<br />

33 See footnote 2.<br />

34 So-called "cooperation procedure" introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union.<br />

94


I AKTA SAVETA<br />

3. UPUTSTVA<br />

UPUTSTVO SAVETA .../.../... 31<br />

od............<br />

..............................................................................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

[imajući u vidu Ugovor ..................... ,] [a posebno član …,]<br />

[imajući u vidu ..................... ,]<br />

[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />

[imajući u vidu nacrt Uputstva koji je podnela Komisija,] 32<br />

[imajući u vidu inicijativu ..................... (države članice), ]33<br />

[nakon savetovanja s Komisijom,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropske centralne banke,]<br />

[postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 252. Ugovora,] 34<br />

s obzirom na to da:<br />

(1) .......................<br />

(2) .......................<br />

( ) ..................... ,<br />

USVOJIO JE OVO UPUTSTVO:<br />

[<strong>Č</strong>lan l.<br />

Ovo Uputstvo se primenjuje na (odnosi na) (Svrha ovog Uputstva je ..................... )]<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

1. Države članice usvajaju zakone, uredbe i administrativne propise (preduzimaju neophodne mere) potrebne<br />

za sprovođenje ovog Uputstva do ..................... (s dejstvom od ..................... 35 ) (u roku od … od dana<br />

stupanja na snagu (usvajanja) (notifikacije). One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />

Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />

upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />

članice.<br />

2. Države članice dostavljaju Komisiji tekst (glavnih) odredaba nacionalnog prava koje usvajaju u oblasti<br />

na koju se odnosi ovo Uputstvo, (zajedno s tabelom u kojoj je prikazan odnos odredaba ovog Uputstva<br />

prema usvojenim nacionalnim odredbama). (Komisija o tome obaveštava druge države članice.)<br />

31 Ne preporučuje se upotreba rednog broja („prvi“, „drugi“, itd.) ispred reči „Uputstvo Saveta“. (Takvo numerisanje, koje može<br />

biti korisno stručnjacima pre usvajanja uputstva, suvišno je jer uputstvo pri usvajanju dobija službeni broj; štaviše, numerisanje<br />

može izazvati zabunu ako se prvobitni i hronološki redosled ne poštuje prilikom usvajanja uputstava.)<br />

32 Videti napomenu u fusnoti l.<br />

33 Videti fusnotu 2.<br />

34 Tzv. „postupak saradnje“ uveden je Jedinstvenim evropskim aktom i izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji.<br />

95


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

[Article …<br />

1. Before ..................... Member States shall (, after consulting the Commission,) adopt and publish the<br />

provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.<br />

They shall apply these provisions from ... 35 (at the latest).<br />

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />

accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />

reference shall be laid down by Member States.<br />

2. As soon as this Directive has entered into force, Member States shall ensure that the Commission is<br />

informed, in sufficient time for it to submit its comments, of any draft laws, regulations or administrative<br />

provisions which they intend to adopt in the field covered by this Directive.]<br />

[Article …<br />

Member States shall adopt and publish, not later than ..................... , the laws, regulations and<br />

administrative provisions necessary to comply with this Directive before ..................... 35 . They shall<br />

forthwith inform the Commission thereof.<br />

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />

accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />

reference shall be laid down by Member States.]<br />

[Article …<br />

Member States shall communicate to the Commission their laws, regulations and administrative provisions<br />

with regard to the application of this Directive.]<br />

[Article …<br />

Member States shall immediately inform the Commission of measures taken pursuant to this Directive.] 36<br />

[Article … 37<br />

This Directive shall enter into force on ..................... ]<br />

[This Directive shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the<br />

Official Journal of the European Communities] 38<br />

[It shall apply until ..................... ]<br />

[It shall expire on ..................... ]<br />

[Article …<br />

This Directive shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... )]<br />

Article …<br />

This Directive is addressed to the Member States.<br />

(This Directive is addressed to ..................... )<br />

[This Directive is addressed to the Member States in accordance with the Treaty establishing the European<br />

Community.] 39<br />

Done at<br />

For the Council<br />

The President<br />

35 The date to be indicated is that of the start of the new arrangements (i.e. "l January 2002" and not "31 December 2001").<br />

36 This wording is used when the Directive makes provision simply for the right to take measures.<br />

37 This Article is used for Directives addressed to all Member States. Since the entry into force of the Treaty on European Union, such<br />

Directives no longer have to be notified to the Member States, but have to be published in the Official Journal of the European<br />

Communities. They enter into force in accordance with the same rules as Regulations (see Article 254(2) of the EC Treaty).<br />

For Directives addressed to individual Member States or those falling within the Euratom Treaty, the notification procedure must<br />

always be applied (see Article 254(3) of the EC Treaty and Article 163, second subparagraph, of the ECSC Treaty).<br />

38 Since Directives are usually not of immediate effect, the date of entry into force serves in the first instance to calculate the<br />

periods of time for implementation. It would seem reasonable therefore, with a view to facilitating this calculation, for the entry<br />

into force to be the same date as that of publication (rather than a date subsequent thereto).<br />

39 See mutatis mutandis footnote 6.<br />

96


I AKTA SAVETA<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

1. Do ..................... države članice (, nakon savetovanja s Komisijom,) usvajaju i objavljuju potrebne<br />

odredbe, kako bi se uskladile s ovim Uputstvom. One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />

One ove odredbe primenjuju (najkasnije) od ..................... 35<br />

Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />

upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />

članice].<br />

2. <strong>Č</strong>im ovo Uputstvo stupi na snagu, države članice o tome obaveštavaju Komisiju, ostavljajući joj dovoljno<br />

vremena da dostavi svoje primedbe na nacrte svih zakona, uredaba ili administrativnih propisa koje<br />

nameravaju da usvoje iz oblasti na koje se odnosi ovo Uputstvo.<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Države članice usvajaju i objavljuju najkasnije do ...... zakone, uredbe i administrativne propise potrebne za<br />

usklađivanje s ovim Uputstvom do ..................... 35 One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />

Kada države članice usvoje ove mere,one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />

upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />

članice].<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Države članice dostavljaju Komisiji svoje zakone, uredbe i administrativne propise koji se odnose na<br />

primenu ovog Uputstva.]<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Države članice odmah obaveštavaju Komisiju o merama preduzetim na osnovu ovog Uputstva.] 36<br />

[<strong>Č</strong>lan … 37<br />

Ovo Uputstvo stupa na snagu ..................... ]<br />

[Ovo Uputstvo stupa na snagu (na dan) ( … dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih<br />

zajednica.] 38<br />

[Primenjuje se do ..................... ]<br />

[Prestaje da važi ..................... ]<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Uputstvo se primenjuje od ... (do ...) (od... do)]<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

Ovo Uputstvo je upućeno državama članicama.<br />

(Ovo Uputstvo je upućeno...)<br />

[Ovo Uputstvo je upućeno državama članicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Evropske zajednice.] 39<br />

Sačinjeno u<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

35 Datum koji treba navesti je datum stupanja na snagu novih rešenja propisanih uputstvom (tj. „01.01.2002“, a ne „31.12.2001.“).<br />

36 Ova formulacija se upotrebljava kad uputstvo predviđa samo pravo na preduzimanje mera.<br />

37 Ovaj se član upotrebljava kod uputstava upućenih svim državama članicama. Nakon stupanja na snagu Ugovora o Evropskoj<br />

uniji, o tim uputstvima ne treba više obaveštavati države članice, ali se ona moraju objaviti u Službenom listu Evropskih<br />

zajednica. Ona stupaju na snagu prema istim pravilima koja važe za uredbe (videti član 254., stav 2, Ugovora o EZ-u).<br />

Za uputstva upućena pojedinim državama članicama ili onim državama članicama na koje se primenjuje Ugovor o Evratomu,<br />

postupak notifikacije mora se uvek sprovesti (videti član 254, stav 3, Ugovora o EZ-u i član 163., podstav 2), Ugovora o EZU<strong>Č</strong>-u).<br />

38 Kako se uputstva obično ne sprovode odmah, datum stupanja na snagu označava period za sprovođenje. Bilo bi stoga važno da<br />

datum stupanja na snagu bude isti kao i datum objavljivanja (a ne neki kasniji datum).<br />

39 Videti mutatis mutandis fusnotu 6.<br />

97


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

4. RECOMMENDATIONS 40<br />

4.1. Recommendations in simple form<br />

COUNCIL RECOMMENDATION<br />

of...............<br />

...................................................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

[Approving ..................... ,]<br />

[Noting that ..................... ,]<br />

[Desirous of ..................... ,]<br />

HEREBY RECOMMENDS Member States:<br />

[(l) to .....................<br />

(2) to ..................... ]<br />

[HEREBY RECOMMENDS:<br />

(1) that Member States ..................... ;<br />

(2) that Member States ..................... (;)]<br />

[HEREBY INVITES the Commission to ..................... ]<br />

Done at<br />

For the Council<br />

The President<br />

40 The form of recommendations is variable. However, recommendations always have the closing formula ("Done at ...") and the<br />

signature of the President.<br />

98


I AKTA SAVETA<br />

4. PREPORUKE 40<br />

4.1. Preporuke u jednostavnom obliku<br />

PREPORUKA SAVETA<br />

od...............<br />

..................................................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

[Odobravajući ..................... ,]<br />

[Primećujući da ..................... ,]<br />

[S namerom ..................... ,]<br />

OVIM PREPORU<strong>Č</strong>UJE državama članicama:<br />

[(l) da .....................<br />

(2) da ..................... ]<br />

OVIM PREPORU<strong>Č</strong>UJE:<br />

[(1) da države članice ..................... ;<br />

(2) da države članice ..................... (;)]<br />

[OVIM POZIVA Komisiju da ..................... ]<br />

Sačinjeno u<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

40 Preporuke mogu imati različite oblike. Ipak, preporuke uvek sadrže završnu izjavu („Sačinjeno u ...“) i potpis predsednika.<br />

99


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

4.2. Recommendations in more elaborate form<br />

COUNCIL RECOMMENDATION<br />

of.............<br />

..............................................................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article … thereof,]<br />

[Having regard to the Treaties establishing the European Communities,]<br />

[Having regard to the proposal from the Commission,]<br />

[Having regard to the draft recommendation submitted by the Commission,]<br />

[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Approving ..................... ,]<br />

[Noting that ..................... ,]<br />

[Desirous of ..................... ,]<br />

[Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,]<br />

HEREBY RECOMMENDS .....................<br />

Done at<br />

For the Council<br />

The President<br />

100


I AKTA SAVETA<br />

4.2. Preporuke u razrađenom obliku<br />

PREPORUKA SAVETA<br />

od.........<br />

.............................................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član …,]<br />

[imajući u vidu Ugovore o osnivanju Evropskih zajednica,]<br />

[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />

[imajući u vidu nacrt preporuke koji je podnela Komisija,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />

[odobravajući ..................... ,]<br />

[primećujući da ..................... ,]<br />

[s namerom ..................... ,]<br />

[s obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,]<br />

OVIM PREPORU<strong>Č</strong>UJE:<br />

Sačinjeno u<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

101


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

5. RESOLUTIONS 41 42 COUNCIL RESOLUTION<br />

of..............<br />

......................................................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

[Having regard to the Treaty ..................... ,]<br />

[Having regard to the draft Resolution submitted by the Commission,]<br />

[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Anxious to ..................... ,]<br />

[Noting that ..................... ,]<br />

[Aware ..................... ,]<br />

[Desirous of ..................... ,]<br />

[Having noted ..................... ,]<br />

[Convinced that ..................... ,]<br />

[Considering that ..................... ,] [Whereas ..................... ,]<br />

[HEREBY ADOPTS THIS RESOLUTION:]<br />

[HEREBY AGREES to ..................... ]<br />

[HAS AGREED AS FOLLOWS:]<br />

[INVITES ..................... ]<br />

[NOTES ..................... ]<br />

[...................]<br />

41 The form of Resolution varies. Some Resolutions have a more formal structure than others, containing citations, recitals and<br />

enacting terms introduced by the phrase "HEREBY ADOPTS THIS RESOLUTION" and sometimes being divided into points (I,<br />

II, etc. or A, B, etc., - these numerals or letters usually appearing above the corresponding text - or 1, 2, etc., these figures<br />

appearing on the left of the corresponding text, as for numbered paragraphs) or into Articles. Resolutions contain no closing<br />

formula and are not signed.<br />

42 In Resolutions, "will" is used rather than "shall".<br />

102


I AKTA SAVETA<br />

5. REZOLUCIJE 41 42 REZOLUCIJA SAVETA<br />

od ..............<br />

....................................................................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

[imajući u vidu Ugovor ..................... ,]<br />

[imajući u vidu nacrt rezolucije koji je podnela Komisija,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />

[zabrinut za ..................... ,]<br />

[primećujući da ..................... ,]<br />

[svesno ..................... ,]<br />

[s namerom ..................... ,]<br />

[primetivši ..................... ,]<br />

[uveren da ..................... ,]<br />

[smatrajući da ..................... ,] [s obzirom na to da ..................... ,]<br />

[OVIM USVAJA OVU REZOLUCIJU:]<br />

[OVIM JE SAGLASAN da ..................... ]<br />

[SAGLASIO SE:]<br />

[POZIVA ..................... ]<br />

[PRIMEĆUJE ..................... ]<br />

[...................]<br />

41 Rezolucije mogu imati različit oblik. Za neke je propisana stroža forma, pa sadrže citate, uvodne izjave i odredbe kojima<br />

prethodi rečenica: „OVIM USVAJA OVU REZOLUCIJU“, a ponekad je podeljena na tačke (I, II, itd. ili A, B, itd; s tim što ti<br />

brojevi ili slova obično stoje ispred odgovarajućeg teksta - ili: l), 2), itd; s tim što se ovi brojevi stavljaju na levu stranu<br />

odgovarajućeg teksta, kao za numerisane stavove) ili na članove. Rezolucije ne sadrže završne izjave i ne potpisuju se.<br />

42 U rezoluciji se u engl. češće koristi oblik will u futurskom značenju nego oblik shall u zapovednom značenju.<br />

103


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

6. CONCLUSIONS 43<br />

COUNCIL CONCLUSIONS<br />

of.....................<br />

................................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

[Having regard to the Treaty establishing the European Community,]<br />

[Whereas ..................... ,]<br />

[(1) APPROVES ..................... ;<br />

(2) CONSIDERS ..................... ;<br />

(3) EMPHASISES the interest in ..................... ;<br />

(4) RECORDS ..................... ;<br />

(5) NOTES ..................... ;<br />

(6) INVITES ...............]<br />

43 The form of conclusions varies. Conclusions do not have a closing formula and are unsigned.<br />

104


I AKTA SAVETA<br />

6. ZAKLJU<strong>Č</strong>CI 43<br />

ZAKLJU<strong>Č</strong>CI SAVETA<br />

od.....................<br />

................................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

[imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice,]<br />

[s obzirom na to da ..................... ,]<br />

[(1) ODOBRAVA ..................... ;<br />

(2) SMATRA ..................... ;<br />

(3) NAGLAŠAVA interes za ..................... ;<br />

(4) BELEŽI ..................... ;<br />

(5) PRIMEĆUJE ..................... ;<br />

(6) POZIVA ..................... ]<br />

43 Zaključci mogu imati različite oblike. Zaključci ne sadrže završne izjave i ne potpisuju se.<br />

105


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

7. STATEMENTS AND DECLARATIONS 44<br />

7.1. Statements<br />

STATEMENTS<br />

[to be recorded in the minutes of the Council meeting on ..................... ]<br />

1. Statement by the Council [the Commission] [the ..................... delegation] [ ..................... ] re Article ...<br />

''.............................................................''<br />

2. [Re Article …]<br />

[The ..................... delegations state ..................... ]<br />

[With reference to Regulation ..................... , the ..................... Governments state that ..................... ]<br />

[The Council invites the Commission to ..................... ]<br />

[The Commission states that it is prepared to ..................... ]<br />

[The Council and the Commission state that (the wording of Article … is to be understood as meaning<br />

that) ...................]<br />

[The Council considers that the main aims of this review should be ..................... ]<br />

[The Council requests the Commission to ..................... ]<br />

[The Council and the Commission recall the provisions applicable ..................... ]<br />

44 The word "Declaration" should be confined to Treaties and Agreements. Entries in the minutes of a meeting are "statements".<br />

The titles of declarations vary:<br />

- Declaration<br />

- Joint Declaration<br />

- Declaration of Intent<br />

- Declaration of Principle, etc.<br />

The form of declarations also varies.<br />

106


I AKTA SAVETA<br />

7. IZJAVE I DEKLARACIJE 44<br />

7.1. Izjave<br />

IZJAVE<br />

[koje se unose u zapisnik sa sastanka Saveta održanog...]<br />

1. Izjava Saveta [Komisije] [ ..................... delegacije] [ ..................... ] videti član …<br />

''.............................................................''<br />

2. [Videti član …]<br />

[ ..................... delegacije izjavljuju ..................... ]<br />

[Pozivajući se na uredbu ..................... , ..................... vlade izjavljuju da ..................... ]<br />

[Savet poziva Komisiju da ..................... ]<br />

[Komisija izjavljuje da je spremna da ..................... ]<br />

[Savet i Komisija izjavljuju da (tekst člana … treba razumeti u smislu) ..................... ]<br />

[Savet smatra da glavni ciljevi ovog razmatranja treba da budu ..................... ]<br />

[Savet zahteva od Komisije da ..................... ]<br />

[Savet i Komisija podsećaju na odredbe koje se primenjuju ..................... ]<br />

44 Reč „deklaracija“ treba ograničiti samo na osnivačke ugovore i međunarodne sporazume. Unosi u zapisnike sa sastanaka<br />

nazivaju se „izjave“. Deklaracije mogu imati različite naslove:<br />

- Deklaracija<br />

- Zajednička deklaracija<br />

- Deklaracija namere<br />

- Deklaracija načela, itd.<br />

Deklaracije takođe mogu imati različite oblike.<br />

107


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

7.2. Declarations<br />

COUNCIL DECLARATION<br />

of ........................<br />

....................................................................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

[Noting that ..................... ;]<br />

[Considering that ..................... ;]<br />

[Anxious to ..................... ;]<br />

[Having regard to the Resolution of the European Parliament on ..................... ,]<br />

[Having regard to the Judgment of the Court of Justice of ..................... ,]<br />

[NOTES THAT ..................... ;]<br />

[INVITES ..................... ]<br />

108


I AKTA SAVETA<br />

7.2. Deklaracije<br />

DEKLARACIJA SAVETA<br />

od ........................<br />

....................................................................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

[primećujući da ..................... ;]<br />

[smatrajući da ..................... ;]<br />

[zabrinut za ..................... ;]<br />

[imajući u vidu Rezoluciju Evropskog parlamenta o ..................... ,]<br />

[imajući u vidu presudu Suda pravde od ..................... ,]<br />

[PRIMEĆUJE DA .....................;]<br />

[POZIVA ..................... ]<br />

109


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

II ACTS COMMON TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND<br />

THE COUNCIL 45<br />

1. REGULATIONS<br />

REGULATION (EC) No .../.... OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL<br />

of ........................<br />

....................................................................<br />

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) …..thereof,]<br />

[Having regard to ..................... ,]<br />

Having regard to the proposal from the Commission, [presented following consultation with (following<br />

consultations within) the Advisory Committee, set up (provided for) by ..................... (the said Regulation),]<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Court of Justice,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,]<br />

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [in the light of the joint text<br />

approved by the Conciliation Committee on ..................... ,]<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

HAVE ADOPTED THIS REGULATION:<br />

Article 1<br />

.........................................<br />

Article…<br />

This Regulation shall enter into force on..........<br />

[This Regulation shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the<br />

Official Journal of the European Communities.] 46<br />

[It shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... ).]<br />

[It shall expire on ..................... ]<br />

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. 47<br />

Done at<br />

For the European Parliament<br />

The President<br />

For the Council<br />

The President<br />

45 Acts adopted according to the so-called "codecision procedure" introduced by the Treaty on European Union.<br />

46 See footnote 4.<br />

47 See footnote 5.<br />

110


II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA 45<br />

1. UREDBE<br />

UREDBA (EZ) br..../... EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

od ........................<br />

....................................................................<br />

EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

imajući u vidu Ugovor ..................... ,[a posebno član …,]<br />

[imajući u vidu ..................... ,]<br />

imajući u vidu predlog Komisije, [iznesen nakon savetovanja sa Savetodavnim odborom (nakon savetovanja<br />

unutar Savetodavnog odbora), osnovanim (predviđenim) ..................... (navedenom Uredbom),]<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Suda pravde,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora za uredbe o službenicima,]<br />

postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 251. Ugovora [s obzirom na zajednički tekst koji je<br />

odobrio Odbor za usaglašavanje ..................... ,]<br />

s obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

USVOJILI SU OVU UREDBU:<br />

<strong>Č</strong>lan 1.<br />

.........................................<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

Ova Uredba stupa na snagu .....................<br />

[Ova Uredba stupa na snagu (na dan) (… dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.] 46<br />

[Uredba se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do ..................... ).]<br />

[Uredba prestaje da važi ..................... ]<br />

Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno primenljiva u svim državama članicama. 47<br />

Sačinjeno u<br />

Za Evropski parlament<br />

Predsednik<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

45 Akta usvojena u skladu s tzv. „postupkom saodlučivanja“ koji je uveden Ugovorom o Evropskoj uniji.<br />

46 Videti fusnotu 4.<br />

47 Videti fusnotu 5.<br />

111


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

2. DECISIONS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 249 EC TREATY<br />

DECISION No .../.. ../EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL<br />

of ........................<br />

....................................................................<br />

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) … thereof,]<br />

[Having regard to the ..................... ,]<br />

Having regard to the proposal from the Commission,<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [in the light of the joint text<br />

approved by the Conciliation Committee on ..................... ,]<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

HAVE ADOPTED THIS DECISION:<br />

Article 1<br />

.........................................<br />

[Article …<br />

This Decision shall enter into force on ...............] 48 [This Decision shall enter into force on the ( ...............)<br />

day (following that) of its publication in the Official Journal of the European Communities.] 48<br />

[It shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... ).] [It shall<br />

expire on ..................... ]<br />

Article …<br />

This Decision is addressed to the Member States. [This Decision is addressed to ..................... ].<br />

Done at<br />

For the European Parliament<br />

The President<br />

For the Council<br />

The President<br />

48 See Article 254(1) of the EC Treaty.<br />

112


II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

2. ODLUKE U SMISLU <strong>Č</strong>LANA 249. UGOVORA O EZ<br />

ODLUKA br. .../.../EZ EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

od ........................<br />

....................................................................<br />

EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član … ,]<br />

[imajući u vidu ..................... ,]<br />

[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />

postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 251. Ugovora, [s obzirom na zajednički tekst koji je<br />

odobrio Odbor za usaglašavanje ..................... ,]<br />

s obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

USVOJILI SU OVU ODLUKU:<br />

<strong>Č</strong>lan 1.<br />

.........................................<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Ova Odluka stupa na snagu ..................... ] 48 [Ova Odluka stupa na snagu (na dan) (… dana od)<br />

objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.] 48<br />

[Primenjuje se od ..................... (do .....................) (od ..................... do .....................).] [Prestaje da važi...]<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

Ova Odluka je upućena državama članicama. [Ova Odluka je upućena ..................... ].<br />

Sačinjeno u<br />

Za Evropski parlament<br />

Predsednik<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

48 Videti član 254., stav l, Ugovora o EZ.<br />

113


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

3. SUI GENERIS DECISIONS<br />

DECISION No .../ .. ../EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL<br />

of........................<br />

..................................................<br />

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) ..................... thereof,]<br />

[Having regard to ..................... ,]<br />

Having regard to the proposal from the Commission,<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Having regard to the Committee of the Regions,]<br />

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, [in the light of the joint text<br />

approved by the Conciliation Committee on ..................... ,]<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

HAVE DECIDED AS FOLLOWS:<br />

Article 1<br />

.....................<br />

[Article …<br />

This Decision shall enter into force on ..................... ] 49<br />

[This Decision shall enter into force on the ( … ) day (following that) of its publication in the Official<br />

Journal of the European Communities.] 49<br />

[It shall apply from ...(until...) (from ..................... to ..................... ).]<br />

[It shall expire on ..................... ]<br />

Done at<br />

For the European Parliament<br />

The President<br />

For the Council<br />

The President<br />

49 See Article 254(1) of the EC Treaty.<br />

114


II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

3. ODLUKE SUI GENERIS<br />

ODLUKA br. .../.../EZ EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

od .....................<br />

.....................<br />

EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

imajući u vidu Ugovor ..................... , [a posebno član … ,]<br />

[imajući u vidu ..................... ,]<br />

imajući u vidu predlog Komisije,<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />

postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 251. Ugovora, [s obzirom na zajednički tekst koji je<br />

odobrio Odbor za usaglašavanje ..................... ,]<br />

s obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

ODLU<strong>Č</strong>ILI SU:<br />

<strong>Č</strong>lan 1.<br />

.........................................<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Ova Odluka stupa na snagu ..................... ] 49<br />

[Ova Odluka stupa na snagu (na dan) ( … dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.] 49<br />

[Odluka se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do ..................... ).]<br />

[Odluka prestaje da važi ..................... ]<br />

Sačinjeno u<br />

Za Evropski parlament<br />

Predsednik<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

49 Videti član 254., stav l, Ugovora o EZ.<br />

115


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

4. DIRECTIVES<br />

DIRECTIVE ..../.../EC 50 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL<br />

of..............<br />

....................................................................<br />

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) … thereof,]<br />

[Having regard to ..................... ,]<br />

Having regard to the proposal from the Commission,<br />

[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />

[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, [in the light of the joint text<br />

approved by the Conciliation Committee on ..................... ,]<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:<br />

[Article 1<br />

The purpose of this Directive is to .....................<br />

This Directive shall apply to (concern) (The purpose of this Directive is to .....................)]<br />

Article …<br />

1. Member States shall bring into force the laws, regulations, and administrative provisions necessary (take<br />

the necessary measures) to comply with this Directive before ..................... (with effect from<br />

.....................) 51 (within a period of ..................... as from the date of its entry into force (adoption)<br />

(notification)). They shall forthwith inform the Commission thereof.<br />

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />

accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />

reference shall be laid down by Member States.<br />

2. Member States shall communicate to the Commission the text of the (main) provisions of national law<br />

which they adopt in the field covered by this Directive, together with a table showing how the provisions of<br />

this Directive correspond to the national provisions adopted). (The Commission shall inform the other<br />

Member States thereof.)<br />

50 The placing of an ordinal ("first", "second", etc.) before "Council Directive" is not to be recommended. Such numbering, which<br />

may be of use to experts before the Directive is adopted, is superfluous, since the Directive is given an official number when it is<br />

adopted; moreover, numbering may give rise to confusion if the sequence originally envisaged is not respected chronologically<br />

when the Directives are adopted.<br />

51 The date to be indicated is that of the start of the new arrangements (i.e. "l January 2002" and not "31 December 2001").<br />

116


II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

4. UPUTSTVA<br />

UPUTSTVO .../.../EZ 50 EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

od.......................<br />

...............................................................<br />

EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član …,]<br />

[imajući u vidu...,]<br />

imajući u vidu predlog Komisije,<br />

[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />

[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />

postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 251. Ugovora, [s obzirom na zajednički tekst koji je<br />

odobrio Odbor za usaglašavanje...,]<br />

S obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

USVOJILI SU OVO UPUTSTVO:<br />

[<strong>Č</strong>lan 1.<br />

Svrha ovog Uputstva je .....................<br />

Ovo Uputstvo se primenjuje na (odnosi na) (Svrha ovog Uputstva je ..................... )]<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

1. Države članice usvajaju zakone, uredbe i administrativne propise (preduzimaju neophodne mere) potrebne<br />

za sprovođenje ovog Uputstva do ..................... (s dejstvom od ..................... ) 51 (u roku od .....................<br />

od dana stupanja na snagu (usvajanja) (notifikacije)). One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />

Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene<br />

takvim upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće<br />

države članice.<br />

2. Države članice dostavljaju Komisiji tekst (glavnih) odredaba nacionalnog prava koje usvajaju u oblasti na<br />

koju se odnosi ovo Uputstvo, zajedno s tabelom u kojoj je prikazan odnos odredaba ovog Uputstva prema<br />

usvojenim nacionalnim odredbama. (Komisija o tome obaveštava druge države članice.)<br />

50 Ne preporučuje se upotreba rednog broja („prvi“, „drugi“, itd.) ispred reči „Uputstvo Saveta“. (Takvo numerisanje, koje može<br />

biti korisno stručnjacima pre usvajanja uputstva, suvišno je jer uputstvo pri usvajanju dobija službeni broj; štaviše, numerisanje<br />

može izazvati zabunu ako se prvobitni i hronološki redosled ne poštuje prilikom usvajanja uputstava.)<br />

51 Datum koji treba navesti je datum početka novih rešenja propisanih uputstvom (tj. „01.01.2002“, a ne „31.12.2001“).<br />

117


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

[Article …<br />

1. Before ..................... Member States shall (, after consulting the Commission,) adopt and publish the<br />

provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.<br />

They shall apply these provisions from ..................... (at the latest).<br />

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />

accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />

reference shall be laid down by Member States.<br />

2. As soon as this Directive has entered into force, Member States shall ensure that the Commission is<br />

informed, in sufficient time for it to submit its comments, of any draft laws, regulations or administrative<br />

provisions which they intend to adopt in the field covered by this Directive.]<br />

[Article …<br />

Member States shall adopt and publish, not later than ....................., the laws, regulations and administrative<br />

provisions necessary to comply with this Directive before ..................... . They shall forthwith inform the<br />

Commission thereof.<br />

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />

accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />

reference shall be laid down by Member States.]<br />

[Article …<br />

Member States shall communicate to the Commission their laws, regulations and administrative provisions<br />

with regard to the application of this Directive.]<br />

[Article …<br />

Member States shall immediately inform the Commission of measures taken pursuant to this Directive.] 52<br />

[Article …<br />

This Directive shall enter into force on ............... ]. 53<br />

[This Directive shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the<br />

53 54<br />

Official Journal of the European Communities.]<br />

[It shall apply until ..................... ]<br />

[It shall expire on ..................... ]<br />

[Article …<br />

This Directive shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... )]<br />

Article …<br />

This Directive is addressed to the Member States.<br />

(This Directive is addressed to ............... ).<br />

Done at<br />

For the European Parliament<br />

The President<br />

For the Council<br />

The President<br />

52 This wording is used when the Directive makes provision simply for the right to take measures.<br />

53 See Article 254 (1) of the EC Treaty.<br />

54 Since Directives are usually not of immediate effect, the date of entry into force serves in the first instance to calculate the<br />

periods of time for implementation. It would seem reasonable therefore, with a view to facilitating this calculation, for the entry<br />

into force to be the same date as that of publication (rather than a date subsequent thereto).<br />

118


II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

1. Do ..................... države članice (, nakon savetovanja s Komisijom,) usvajaju i objavljuju potrebne<br />

odredbe, kako bi se uskladile s ovim Uputstvom. One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />

One ove odredbe primenjuju (najkasnije) od .....................<br />

Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />

upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />

članice.<br />

2. <strong>Č</strong>im ovo Uputstvo stupi na snagu, države članice o tome obaveštavaju Komisiju, ostavljajući joj dovoljno<br />

vremena da dostavi svoje primedbe na nacrte svih zakona, uredaba ili administrativnih propisa koje<br />

nameravaju da usvoje iz oblasti na koje se odnosi ovo Uputstvo ].<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Države članice usvajaju i objavljuju, najkasnije do ..................... , zakone, uredbe i druge administrativne<br />

propise potrebne za usklađivanje s ovim Uputstvom, do ..................... . One o tome odmah obaveštavaju<br />

Komisiju.<br />

Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />

upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />

članice].<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Države članice dostavljaju Komisiji svoje zakone, uredbe i administrativne propise koji se odnose na<br />

primenu ovog Uputstva.]<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Države članice odmah obaveštavaju Komisiju o merama preduzetim na osnovu ovog Uputstva.] 52<br />

Ovo Uputstvo stupa na snagu ...] 53<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

53 54<br />

[Ovo Uputstvo stupa na snagu (na dan) (... dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.<br />

[Uputstvo se primenjuje do ..................... ]<br />

[Uputstvo prestaje da važi ..................... ]<br />

[<strong>Č</strong>lan …<br />

Ovo Uputstvo se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do....................)]<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

Ovo Uputstvo je upućeno državama članicama.<br />

(Ovo Uputstvo je upućeno ..................... ).<br />

Sačinjeno u<br />

Za Evropski parlament<br />

Predsednik<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

52 Ova formulacija se upotrebljava kad uputstvo predviđa samo pravo na preduzimanje mera.<br />

53 Videti član 254., stav l, Ugovora o EZ.<br />

54 Kako se uputstva obično ne sprovode odmah, datum stupanja na snagu označava period za sprovođenje. Bilo bi stoga važno da<br />

datum stupanja na snagu bude isti kao i datum objavljivanja (a ne neki kasniji datum).<br />

119


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

III ACTS OF THE REPRESENTATIVES OF<br />

THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES<br />

1. INTERNAL AGREEMENTS<br />

INTERNAL AGREEMENT<br />

[AGREEMENT BETWEEN THE REPRESENTATIVES OF<br />

THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES<br />

(, MEETING WITHIN THE COUNCIL,)]<br />

of ……<br />

…………………………………..<br />

THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THE<br />

EUROPEAN COMMUNITIES [OF THE ..................... COMMUNITY], [MEETING WITHIN THE<br />

COUNCIL,]<br />

[Having regard to the Treaty ..................... ,]<br />

[Having regard to ..................... ,]<br />

Whereas:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

[After consulting the Commission,]<br />

HAVE AGREED AS FOLLOWS:<br />

Article 1<br />

.........................................<br />

Article 2<br />

.........................................<br />

Article …<br />

.........................................<br />

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned ..................... have hereunto set their hands.<br />

Done at (venue), (date) 55<br />

For the government .....................<br />

For the government .....................<br />

For the government .....................<br />

55 The date appears here written out in full.<br />

120


III AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA<br />

III AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA<br />

1. UNUTRAŠNJI SPORAZUMI<br />

UNUTRAŠNJI SPORAZUM<br />

[SPORAZUM IZMEĐU PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA<br />

(, KOJI SU SE SASTALI UNUTAR SAVETA,)]<br />

od ……<br />

…………………………………..<br />

PREDSTAVNICI VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA EVROPSKIH ZAJEDNICA [... ZAJEDNICE],<br />

[KOJI SU SE SASTALI UNUTAR SAVETA,]<br />

[imajući u vidu Ugovor ..................... ,]<br />

[imajući u vidu ..................... ,]<br />

s obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

[nakon savetovanja s Komisijom,]<br />

SPORAZUMELI SU SE:<br />

<strong>Č</strong>lan 1.<br />

........................................<br />

<strong>Č</strong>lan 2.<br />

........................................<br />

<strong>Č</strong>lan …<br />

........................................<br />

KAO POTVRDU TOGA dole potpisani ..................... potpisali su ovaj Sporazum.<br />

Sačinjeno u ................... (mesto), ....................... (datum) 55<br />

Za Vladu .....................<br />

Za Vladu .....................<br />

Za Vladu .....................<br />

55 Datum treba navesti u celosti.<br />

121


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

IV INTERNATIONAL AGREEMENTS<br />

1. TEXTS OF INTERNATIONAL AGREEMENTS 56<br />

1.1. Treaties and Conventions<br />

TREATY [CONVENTION]<br />

…………………………………..<br />

(Heads of State) 57<br />

[Community]<br />

.....................<br />

.....................<br />

[DETERMINED TO .....................;]<br />

[DESIROUS OF .....................;]<br />

[RESOLVED TO .....................;]<br />

[CONSIDERING that .................... ,]<br />

HAVE DECIDED to ..................... and to this end have designated as their Plenipotentiaries:<br />

(Heads of State)<br />

(Plenipotentiaries)<br />

..................... .....................<br />

..................... .....................<br />

..................... .....................<br />

WHO, having exchanged their Full Powers, found in good and due form,<br />

HAVE AGREED AS FOLLOWS:<br />

[Article 1<br />

.....................<br />

[Article ...<br />

This Treaty (Convention) shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the<br />

European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, to<br />

the territory of the ..................... .]<br />

56 On the copies submitted for signature, the title of an Agreement is placed on a special cover page.<br />

57 The order to be followed is the order of protocol.<br />

122


IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

1. TEKSTOVI MEĐUNARODNIH SPORAZUMA 56<br />

1.1. Međunarodni ugovori i konvencije<br />

(Šefovi država) 57<br />

UGOVOR [KONVENCIJA]<br />

…………………………………..<br />

[Zajednica]<br />

.....................<br />

.....................<br />

[REŠENI .....................;]<br />

[S NAMEROM .....................;]<br />

[ODLU<strong>Č</strong>NI ....................;]<br />

[SMATRAJUĆI da ..................... ,]<br />

ODLU<strong>Č</strong>ILI SU ..................... i u tu su svrhu odredili kao svoje punomoćnike:<br />

(Šefovi država)<br />

(Punomoćnici)<br />

..................... .....................<br />

..................... .....................<br />

..................... .....................<br />

KOJI su se, razmenivši svoja punomoćja, za koja je utvrđeno da su u dobrom i valjanom obliku,<br />

SAGLASILI:<br />

[<strong>Č</strong>lan 1.<br />

.....................<br />

[<strong>Č</strong>lan ...<br />

Ovaj Ugovor (Konvencija) se primenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primenjuje<br />

Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, i pod uslovima utvrđenim tim Ugovorom, a s druge strane,<br />

na područje ..................... .]<br />

56 Na primercima podnesenim na potpis naslov sporazuma se nalazi na posebnoj naslovnoj strani.<br />

57 Treba poštovati protokolarni redosled.<br />

123


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

[Article...<br />

Either Contracting Party may denounce this Treaty (Convention) by notifying the other Contracting<br />

Party.<br />

This Treaty (Convention) shall cease to be in force ..................... months after the date of such<br />

notification.]<br />

[Article...<br />

The Annexes to this Treaty (Convention), together with the Declarations ..................... (, the Exchange<br />

of Letters .....................) (, the Protocols .....................) (.....................) which are annexed to the (this)<br />

Treaty (Convention) shall form an integral part thereof.]<br />

[Article...<br />

1. This Treaty (Convention) shall be subject to ratification, acceptance or approval in accordance with<br />

the Contracting Parties’ own procedures and the Parties shall notify one another at .....................<br />

(venue) ..................... of the completion of the procedures necessary for that purpose (shall carry out at<br />

..................... (venue) ..................... the exchange of acts necessary for that purpose) (shall deposit with<br />

..................... the acts necessary for that purpose.)<br />

2. This Treaty (Convention) shall enter into force on the first day of the (.....................) month<br />

following that during which the notifications [the exchange of acts] [the deposit of acts,] provided for<br />

in paragraph 1 (has) have been carried out.]<br />

Article...<br />

This Treaty (Convention), drawn up in a single original in the ..................... languages, each text [all<br />

..................... texts] being equally authentic, shall be deposited in the archives of ....................., which<br />

shall transmit a certified copy to ..................... .<br />

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands. 58<br />

58 59<br />

Done at this ...... day of ...... in the year<br />

For ..................... 60<br />

For .....................<br />

For .....................<br />

58 This part of the text is incorporated into a multilingual page which follows the alphabetical order.<br />

59 The date appears here written out in full.<br />

60 In the case of Member States, the alphabetical order is to be followed.<br />

The names of the Contracting Parties should be entered here as they appear at the beginning of the preamble.<br />

124


[<strong>Č</strong>lan ...<br />

IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

Svaka ugovorna strana može otkazati ovaj Ugovor (Konvenciju) notifikacijom upućenom drugoj<br />

ugovornoj strani.<br />

Ovaj Ugovor (Konvencija) prestaje da važi po isteku ... meseci od datuma notifikacije.]<br />

[<strong>Č</strong>lan ...<br />

Aneksi ovog Ugovora (Konvencije), zajedno sa deklaracijama ..................... (, razmenom nota ...)<br />

(, protokolima ..................... ) ( ..................... ) priloženim (uz ovaj) Ugovor (Konvenciju) čine<br />

njegov/njen sastavni deo.]<br />

[<strong>Č</strong>lan ...<br />

1. Ovaj Ugovor (Konvencija) se ratifikuje, prihvata ili odobrava u skladu sa postupcima ugovornih<br />

strana, a ugovorne strane će jedna drugu u ..................... (mesto) ..................... obavestiti o okončanju<br />

postupka potrebnog u tu svrhu (obaviće u ..................... (mesto) ..................... razmenu akata potrebnih<br />

u tu svrhu) (kada ..................... će deponovati akta potrebna u tu svrhu.)<br />

2. Ovaj Ugovor (Konvencija) stupa na snagu prvog dana (...) meseca nakon meseca u kojem su<br />

obavljene notifikacije [razmena akata] [deponovanje akata] predviđene stavom 1. ovog člana.]<br />

<strong>Č</strong>lan ...<br />

Ovaj Ugovor (Konvencija), sačinjen u jednom izvornom primerku na ..................... jeziku, s tim da je<br />

svaki tekst podjednako autentičan [da su svi ... tekstovi podjednako autentični], deponuje se u arhivu<br />

..................... , koja šalje overeni primerak...<br />

KAO POTVRDU TOGA dole potpisani punomoćnici potpisali su ovaj Ugovor (Konvenciju). 58<br />

58 59<br />

Sačinjeno u ..................... , (datum napisati slovima).<br />

Za ..................... 60<br />

Za ....................<br />

Za ....................<br />

58 Ovaj deo teksta je uključen u višejezičnu stranu koja treba da prati abecedni redosled jezika.<br />

59 Datum se ovde navodi u celosti.<br />

60 Ovde se mora poštovati abecedni redosled imena država članica.<br />

Imena ugovornih strana ovde treba uneti redom kojim se pojavljuju na početku preambule.<br />

125


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

1.2. Final acts 61 FINAL ACT<br />

The representatives [The Plenipotentiaries] 62<br />

of ..................... , 63<br />

[on the one part,]<br />

and<br />

of ..................... ,<br />

[on the other part,]<br />

meeting in (at) ..................... on 64 .....................<br />

in the year one thousand nine hundred and ..................... for the signature of ..................... ,<br />

have at the time of signature of this ..................... :<br />

- adopted the [following texts] [following declarations (statements)] attached to this Final Act 65<br />

..................... ;<br />

- taken note of the [exchange(s) of letters] [of the following declaration(s)] attached to<br />

this Final Act 66 :<br />

..................... ;<br />

[- ..................... ]<br />

[In witness whereof, the undersigned representatives (Plenipotentiaries) have hereunto set their<br />

hands.] 67<br />

64 67<br />

Done at ..................... this ..................... day of ..................... in the year .....................<br />

For ..................... 63<br />

For .....................<br />

For .....................<br />

61 The texts of Final Acts vary.<br />

62 The term "Plenipotentiaries" is used if plenipotentiaries are in fact mentioned in the Preamble to the Agreement<br />

concerned.<br />

63 For order of the Contracting Parties, see footnote 60.<br />

64 The date appears here written out in full.<br />

65 For protocols and joint declarations (statements).<br />

66 For agreements in the form of exchanges of letters and unilateral declarations (statements).<br />

67 For multilingual page, see footnote 58.<br />

126


..................... 63 [s jedne strane,]<br />

IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

1.2 Završni akti 61 ZAVRŠNI AKT<br />

Predstavnici [punomoćnici] 62<br />

i<br />

.....................<br />

[s druge strane,]<br />

koji su se sastali u ..................... , dana 64 .....................<br />

godine hiljadu devetsto ... radi potpisivanja ..................... ,<br />

u trenutku potpisivanja ovoga ..................... :<br />

- doneli su [sledeće tekstove][sledeće deklaracije (izjave)] priložene uz ovaj Završni akt 65 ;<br />

..................... ;<br />

- primili k znanju [razmenu/razmene nota][sledeću deklaraciju/sledeće deklaracije]<br />

priloženu/priložene uz ovaj Završni akt 66 :<br />

..................... ;<br />

[- ..................... ]<br />

[Kao potvrdu toga dole potpisani predstavnici (punomoćnici) potpisali su ovaj akt.] 67<br />

.64 67<br />

Sačinjeno u ..................... , (datum napisati slovima)<br />

Za .................... .63<br />

Za ....................<br />

Za ....................<br />

61 Tekstovi završnih akata se razlikuju.<br />

62 Izraz „punomoćnici“ upotrebljava se ako se punomoćnici spominju u preambuli odgovarajućeg sporazuma.<br />

63 Za redosled navođenja ugovornih strana videti fusnotu 60.<br />

64 Datum se ovde navodi u celosti.<br />

65 Za protokole i zajedničke deklaracije (izjave).<br />

66 Za sporazume u obliku razmene nota i jednostranih deklaracija (izjava).<br />

67 Za višejezičnu stranu videti fusnotu 58.<br />

127


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

1.3. International agreements<br />

AGREEMENT<br />

BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY (COMMUNITIES) 68<br />

[AND (ITS) (THEIR) MEMBER STATES, ON THE ONE PART,)]<br />

AND ..................... [ON THE OTHER PART]<br />

[CONCERNING] .....................<br />

THE EUROPEAN COMMUNITY, [THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY] [THE<br />

EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY]<br />

[hereafter referred to as the "Community"] 68<br />

[AND (ITS) (THEIR) MEMBER STATES,]<br />

[THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,]<br />

[on the one part,]<br />

THE ..................... ,<br />

[hereafter referred to as " ..................... ",]<br />

[on the other part,]<br />

[DESIROUS of ..................... ;]<br />

[RESOLVED to ..................... ;]<br />

[CONSIDERING THAT ..................... ,]<br />

[ ..................... ,]<br />

HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS AGREEMENT:<br />

HAVE DECIDED to ..................... and to this end have designated as their Plenipotentiaries:<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION: 68<br />

(name(s)) ..................... ,<br />

..................... ,<br />

THE ..................... :<br />

(name(s)) ..................... ,<br />

..................... ,<br />

WHO (, having exchanged their Full Powers, found in good and due form,)<br />

HAVE AGREED AS FOLLOWS:<br />

68 The Community is cited first in the copy of the Agreement which is intended for it and last in the copy intended for the<br />

other party to the Agreement (Alternance rule).<br />

128


IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

1.3. Međunarodni sporazumi<br />

SPORAZUM<br />

IZMEĐU EVROPSKE ZAJEDNICE (ZAJEDNICA) 68<br />

[I (NJENIH) (NJIHOVIH) DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA, S JEDNE STRANE,]<br />

I ..................... [S DRUGE STRANE]<br />

[O] .....................<br />

EVROPSKA ZAJEDNICA, [EVROPSKA ZAJEDNICA ZA UGALJ I <strong>Č</strong>ELIK][EVROPSKA<br />

ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU]<br />

[u daljem tekstu „Zajednica“] 68<br />

[I (NJENE) (NJIHOVE) DRŽAVE <strong>Č</strong>LANICE,]<br />

[SAVET EVROPSKE UNIJE,]<br />

[s jedne strane,]<br />

.....................<br />

[u daljem tekstu „ .....................“,]<br />

[s druge strane,]<br />

[S NAMEROM ..................... ,]<br />

[ODLU<strong>Č</strong>NI ..................... ,]<br />

[SMATRAJUĆI DA ..................... ,]<br />

[ ..................... ,]<br />

ODLU<strong>Č</strong>ILI SU DA ZAKLJU<strong>Č</strong>E OVAJ SPORAZUM:<br />

ODLU<strong>Č</strong>ILI SU ... i u tu svrhu su odredili kao svoje punomoćnike:<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE: 68<br />

(ime/imena) ..................... ,<br />

..................... ,<br />

............................:<br />

(ime/imena) ..................... ,<br />

..................... ,<br />

KOJI SU SE (, razmenivši svoja punomoćja za koja je utvrđeno da su u dobrom i valjanom obliku,)<br />

SPORAZUMELI:<br />

68 Zajednica se navodi prva na primerku sporazuma koji je namenjen njoj, a poslednja na primerku koji je namenjen drugoj<br />

ugovornoj strani (pravilo alternacije).<br />

129


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

Article 1<br />

..................... 69<br />

Article ...<br />

This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French,<br />

German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and ..................... languages, each text<br />

[all ..................... texts] being equally authentic. 70<br />

[IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, have hereunto set their hands<br />

(the undersigned Plenipotentiaries, duly empowered to this effect, have signed this Agreement). 71<br />

71 72<br />

Done at , this ..................... day of ..................... in the year ...............<br />

For ..................... 73<br />

For .....................<br />

For ..................... ]<br />

69 For examples of Articles containing the most common general and final provisions see pages 122 and 124.<br />

70 The content of this final Article sometimes appears following the closing formula "Done at ..., this ...". Sometimes also,<br />

when the joint contracting party disputes the equal authenticity of all the Community languages, no mention is made of the<br />

languages.<br />

71 This part of the text is incorporated into a multilingual page which follows the language order.<br />

72 The date appears here written out in full.<br />

73 The order to be followed is the order of protocol. The alternance rule applies. For the names of the Contracting Parties to<br />

be entered here, see footnote 60.<br />

130


IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

<strong>Č</strong>lan 1.<br />

..................... 69<br />

<strong>Č</strong>lan ...<br />

Ovaj Sporazum je sastavljen u dva primerka na danskom, holandskom, engleskom, finskom, francuskom,<br />

nemačkom, grčkom, italijanskom, portugalskom, španskom, švedskom, i ..................... jeziku, s tim da je<br />

svaki tekst podjednako autentičan [da su svi ..................... tekstovi podjednako autentični ]. 70<br />

[KAO POTVRDU TOGA dole potpisani punomoćnici potpisali su ovaj Sporazum (dole potpisani ovlašćeni<br />

punomoćnici, potpisali su ovaj Sporazum). 71<br />

71 72<br />

Sačinjeno u ..................... , (datum napisati slovima).<br />

Za ..................... 73<br />

Za .....................<br />

Za .....................]<br />

69 Za primere članova koji sadrže najuobičajenije opšte i završne odredbe videti strane 123 i 125.<br />

70 Sadržaj ovog poslednjeg člana ponekad se pojavljuje nakon završne izjave „Sačinjeno u ..., dana ...“ Ako ugovorne strane<br />

zajedničkog sporazuma nisu saglasne s tim da su svi jezici Zajednice jednako autentični, onda se jezici ne spominju.<br />

71 Ovaj deo teksta je uključen u višejezičnu stranu koja treba da prati abecedni redosled jezika.<br />

72 Datum ovde treba navesti u celosti.<br />

73 Treba poštovati protokolarni redosled. Primenjuje se pravilo alternacije. U vezi imena ugovornih strana koja treba uneti na ovom<br />

mestu videti fusnotu 60.<br />

131


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

2. PROCEDURAL ACTS LINKED WITH INTERNATIONAL AGREEMENTS<br />

2.1. Decision authorising the Commission to negotiate an international agreement<br />

2.1.1. Usual form 74<br />

The Council, on the recommendation of the Commission, has authorised the Commission to negotiate an<br />

Agreement between the European Community and ..................... [to take part in the negotiation of an<br />

Agreement ..................... ].<br />

The Commission shall conduct the negotiations in consultation with the Special Committee provided for in<br />

Article 133 of the Treaty [a special committee designated by the Council] [and in accordance with the<br />

directives contained in ..................... ] [, subject to any directives which the Council may issue to the<br />

Commission subsequently].<br />

74 Decisions in this form are recorded in the minutes of Council Meetings.<br />

132


IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

2. AKTA ZA PRIMENU MEĐUNARODNIH SPORAZUMA<br />

2.1. Odluka kojom se Komisija ovlašćuje da pregovara o međunarodnom sporazumu<br />

2.1.1. Uobičajeni oblik 74<br />

Na preporuku Komisije, Savet je ovlastio Komisiju da pregovara o Sporazumu između Evropske zajednice i<br />

..................... [učestvuje u pregovorima o Sporazumu ..................... ].<br />

Komisija vodi pregovore savetujući se sa Posebnim odborom predviđenim članom 133. Ugovora [Posebnim<br />

odborom koji je odredio Savet] [i u skladu sa uputstvima sadržanim u ..................... ] [, u skladu sa svim<br />

uputstvima koje Savet naknadno izda Komisiji].<br />

74 U ovom obliku odluke se unose u zapisnik sa sastanaka Saveta.<br />

133


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

2.1.2. Exceptional form<br />

COUNCIL DECISION<br />

of .....................<br />

authorising the Commission to negotiate [take part in the negotiation of]<br />

an Agreement .....................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) 133 (308)<br />

(310) (...) thereof,] in conjunction with Article 300(1) thereof,<br />

Having regard to the Recommendation from the Commission,<br />

Whereas:<br />

(1) ..................... .<br />

(2) ..................... .<br />

( ) ..................... ,<br />

HAS DECIDED AS FOLLOWS:<br />

Sole Article<br />

The Commission is hereby authorised to negotiate an Agreement [between the European Community<br />

and ..................... ] ..................... .<br />

[The Commission is hereby authorised to take part in the negotiation of an Agreement ..................... .]<br />

The Commission shall conduct the negotiations in consultation with the Special Committee provided<br />

for in Article 133 of the Treaty [a special committee designated by the Council] [and in accordance<br />

with the directives contained in the Annex] [, subject to any directives which the Council may issue to<br />

the Commission subsequently].<br />

[The Commission shall conduct the negotiations with the assistance of representatives of the Member<br />

States and in accordance with the directives appearing in the Annex.]<br />

Done at<br />

For the Council<br />

The President<br />

134


IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

2.1.2. Poseban oblik<br />

ODLUKA SAVETA<br />

od .....................<br />

kojom se Komisija ovlašćuje da pregovara [učestvuje u pregovorima]<br />

o Sporazumu .....................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

Imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član 133., 308., 310., ... ,] a u vezi sa<br />

članom 300., stav 1,<br />

imajući u vidu preporuku Komisije,<br />

s obzirom na to da:<br />

(1) .....................<br />

(2) .....................<br />

( ) ..................... ,<br />

ODLU<strong>Č</strong>IO JE:<br />

Jedini član<br />

Ovim se ovlašćuje Komisija da pregovara o Sporazumu [između Evropske zajednice i ..................... ]<br />

.....................<br />

[Ovim se ovlašćuje Komisija da učestvuje u pregovorima o Sporazumu ..................... .]<br />

Komisija vodi pregovore savetujući se sa Posebnim odborom predviđenim članom 133. Ugovora<br />

[Posebnim odborom koji je odredio Savet] [i u skladu sa uputstvima sadržanim u Aneksu ] [, u skladu<br />

sa svim uputstvima koje Savet naknadno izda Komisiji].<br />

[Komisija vodi pregovore uz pomoć predstavnika država članica i u skladu sa uputstvima koja se<br />

nalaze u Aneksu.]<br />

Sačinjeno u<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

135


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

2.2. Decision concerning negotiating directives<br />

2.2.1. Usual form 75<br />

The Council, on the recommendation of the Commission, has adopted the negotiating directives contained<br />

in .....................<br />

[The Council, on the recommendation of the Commission, has amended (replaced) (supplemented) the<br />

negotiating directives adopted by the Council Decision of ..................... in accordance with (by those<br />

contained in) (by the addition of those contained in) the Annex [Annex ..................... ] to the minutes of the<br />

Council (or: in document ..................... ).]<br />

2.2.2. Exceptional form<br />

COUNCIL DECISION<br />

of .....................<br />

adopting [amending the] [replacing the] [supplementing the]<br />

directives for the negotiation of an Agreement .....................<br />

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />

Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) (133) (308)<br />

(310) (...) thereof,] in conjunction with Article 300(1) thereof,<br />

Having regard to the Recommendation from the Commission,<br />

Whereas:<br />

By Decision of ..................... , the Council authorised the Commission to negotiate [take part in the<br />

negotiation of] an Agreement ..................... Directives should be adopted for that purpose [and the Council<br />

has adopted directives for that purpose.] Those directives should be amended (replaced) (supplemented)],<br />

HAS DECIDED AS FOLLOWS:<br />

Sole Article<br />

The Commission shall conduct the negotiations concerning an Agreement ..................... in accordance<br />

with the directives contained in the Annex.<br />

[The negotiating directives adopted by the Decision of ..................... shall be amended (replaced)<br />

(supplemented) in accordance with (by the directives contained in) (by the addition of those contained<br />

in) the Annex.]<br />

Done at<br />

For the Council<br />

The President<br />

75 Decisions in this form are recorded in the minutes of Council meetings.<br />

136


IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />

2.2. Odluke o uputstvima za pregovaranje<br />

2.2.1. Uobičajeni oblik 75<br />

Na preporuku Komisije, Savet je usvojio uputstva za pregovaranje sadržana u .....................<br />

[Na preporuku Komisije, Savet je izmenio i dopunio (zamenio) (dopunio) uputstva za pregovaranje koja su<br />

usvojena odlukom Saveta od ..................... u skladu sa (onim sadržanim u) (dodavanjem onih sadržanih u)<br />

Aneksom [Aneksu ..................... ] zapisnika Saveta (ili: u dokumentu......................).]<br />

2.2.2. Poseban oblik<br />

ODLUKA SAVETA<br />

od .....................<br />

kojom se usvajaju [menjaju i dopunjavaju][zamenjuju][dopunjavaju]<br />

uputstva za pregovaranje o Sporazumu .....................<br />

SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />

imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član 133., 308., 310., ... ,] u vezi s<br />

članom 300., stav 1,<br />

imajući u vidu preporuku Komisije,<br />

s obzirom na to da je:<br />

odlukom od ..................... Savet ovlastio Komisiju da pregovara [učestvuje u pregovorima] o Sporazumu<br />

..................... , u tu svrhu treba doneti uputstva [Savet je u tu svrhu doneo uputstva.] Ta uputstva bi trebalo<br />

izmeniti i dopuniti (zameniti) (dopuniti)],<br />

ODLU<strong>Č</strong>IO JE:<br />

Jedini član<br />

Komisija vodi pregovore o Sporazumu ..................... u skladu sa uputstvima sadržanim u Aneksu.<br />

[Uputstva za pregovaranje usvojena odlukom od ..................... se menjaju i dopunjavaju (zamenjuju)<br />

(dopunjavaju) u skladu sa (uputstvima sadržanim u) (dodavanjem onih sadržanih u) Aneksom.]<br />

Sačinjeno u<br />

Za Savet<br />

Predsednik<br />

75 U ovom obliku odluke se unose u zapisnik sa sastanaka Saveta.<br />

137


II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />

138


III AKRONIMI<br />

139


140


LISTA AKRONIMA<br />

LISTA AKRONIMA<br />

Prilikom sastavljanja liste akronima rukovodili smo se dosadašnjom praksom po kojoj se strani<br />

akronimi zadržavaju u izvornom obliku, a prevodi se samo pun naziv. Imajući u vidu da će<br />

akronimi koji su sadržani u evropskim aktima u budućnosti ući u domaće zakonodavstvo, u<br />

stručnoj javnosti postoji mišljenje da bi trebalo prevoditi i akronime, pri čemu bi se zadržale već<br />

uobičajene neprevedene skraćenice (npr. EFTA, Interpol, ISPA itd.).<br />

Iskustvo drugih zemalja kandidatkinja za članstvo u EU ukazuje na postepeno uvođenje novih<br />

skraćenica, koje se izvode iz prevedenih naziva sadržanih u EUROVOC-u, pojmovniku evropske<br />

terminologije. Kako je projekat EUROVOC u Srbiji i Crnoj Gori još u toku, a u ovom trenutku<br />

proces prevođenja nameće potrebu za izdavanjem Priručnika, do usaglašavanja rešenja doćiće u<br />

drugom izdanju u koje će ući još veći broj prevedenih akronima.<br />

Pri prvom pominjanju, akronime treba navesti u originalu (pun naziv i skraćenica /akronim),<br />

prevedenom obliku (ukoliko je usvojen) i prevesti pun naziv na srpski jezik. U daljem tekstu<br />

prevoda koristi se samo akronim. Treba izbegavati padeške nastavke, osim u slučajevima gde to<br />

može stvoriti zabunu. Prema potrebi koristiti predloške dopune.<br />

Akronim u<br />

originalu<br />

ABM<br />

Agreement<br />

ACEA<br />

ACFM<br />

ACP<br />

ADN<br />

Agreement<br />

ADR<br />

Agreement<br />

AECMA<br />

AETR<br />

Agreement<br />

Afrasec<br />

Pun naziv na engleskom jeziku<br />

Antiballistic Missile Agreement<br />

European Automobile<br />

Manufacturer’s Association<br />

Advisory Committee on Fishery<br />

Management<br />

African, Caribbean and Pacific<br />

countries<br />

European Agreement concerning<br />

the International Carriage of<br />

Dangerous Goods by Inland<br />

Waters<br />

European Agreement concerning<br />

the International Carriage of<br />

Dangerous Goods by Road<br />

European Association of<br />

Aerospace Industries<br />

European Agreement concerning<br />

the work of crews of vehicles<br />

engaged in International Road<br />

Transport<br />

Afro-Asian Organization for<br />

Economic Cooperation<br />

Akronim Pun naziv na srpskom jeziku<br />

na srpskom<br />

jeziku<br />

ABM<br />

Sporazum<br />

ACEA<br />

ACFM<br />

ACP<br />

ADN<br />

Sporazum<br />

ADR<br />

Sporazum<br />

AECMA<br />

AETR<br />

Sporazum<br />

Afrasec<br />

Antibalistički sporazum<br />

Evropsko udruženje proizvođača<br />

automobila<br />

Savetodavni odbor za upravljanje<br />

ribarstvom<br />

Države Afrike, Kariba i Pacifika<br />

Evropski sporazum o<br />

međunarodnom rečnom prevozu<br />

opasne robe<br />

Evropski sporazum o<br />

međunarodnom drumskom prevozu<br />

opasne robe<br />

Evropsko udruženje vazduhoplovnih<br />

industrija<br />

Evropski sporazum o radu osoblja u<br />

međunarodnom drumskom prevozu<br />

Afro-azijska organizacija za<br />

ekonomsku saradnju<br />

141


AKRONIMI<br />

AIDS<br />

Amcham<br />

Acquired Immune Deficiency<br />

Syndrome<br />

American Chamber of Commerce<br />

(in Brussels)<br />

SIDA**<br />

Amcham<br />

Sindrom stečenog gubitka imuniteta<br />

(franc.)<br />

Američka trgovinska komora<br />

ANC African National Congress ANC Afrički nacionalni kongres<br />

Anzus<br />

Australia-New Zealand-USA<br />

Security Treaty<br />

Anzus<br />

Sporazum o bezbednosti između<br />

Australije, Novog Zelanda i SAD<br />

AP Accession Partnership AP Partnerstvo za pristupanje<br />

APEC<br />

Asia- Pacific Economic<br />

Cooperation<br />

APEC<br />

Azijsko-pacifička ekonomska<br />

saradnja<br />

APO Asian Productivity Organization APO Azijska organizacija za<br />

produktivnost<br />

APPU<br />

Asian-Pacific Parliamentarians’<br />

Union<br />

APPU<br />

Azijsko-pacifička unija<br />

parlamentaraca<br />

Aspac Asian and Pacific Council Aspac Azijski i pacifički savet<br />

Asean<br />

ATP<br />

Agreement<br />

AWACS<br />

Association of South-east Asian<br />

Nations<br />

Asean<br />

Agreement on the international ATP<br />

carriage of perishable foodstuff Sporazum<br />

and on the special equipment to be<br />

used for such carriage<br />

Airborne warning and control<br />

system<br />

AWACS<br />

Udruženje država Jugoistočne Azije<br />

Sporazum o međunarodnom prevozu<br />

kvarljivih namirnica i o posebnoj<br />

opremi koja se koristi za njihov<br />

prevoz<br />

Sistem vazdušnog upozorenja i<br />

kontrole<br />

BAT Best available technology BAT Najbolja raspoloživa tehnologija<br />

Batneec<br />

BAT without excessive economic<br />

cost<br />

Batneec<br />

Najbolja raspoloživa tehnologija uz<br />

razuman ekonomski trošak<br />

BBC British Broadcasting Corporation BBC Britanska radiodifuzna korporacija<br />

BCC<br />

Benelux<br />

BEUC<br />

Biotechnology Coordinating<br />

Committee<br />

Belgium, Netherlands, and<br />

Luxembourg<br />

European Consumers’<br />

Organisation<br />

(from French abbrev.)<br />

BCC<br />

Komitet za biotehnološku<br />

koordinaciju<br />

Beneluks** Belgija, Holandija i Luksemburg<br />

BEUC<br />

Evropski biro udruženja potrošača<br />

BIS Bank for International Settlements BIS Banka za međunarodna poravnanja<br />

BLEU<br />

BRIC<br />

BSC<br />

BSE<br />

CABEI<br />

Belgo-Luxembourg Economic<br />

Union<br />

Biotechnology Regulations Interservice<br />

Committee<br />

Biotechnology Steering<br />

Committee<br />

Bovine spongiform<br />

encephalopathy<br />

Central American Bank for<br />

Economic Integration<br />

BLEU<br />

BRIC<br />

BSC<br />

BSE<br />

CABEI<br />

Ekonomska unija Belgije i<br />

Luksemburga<br />

Odbor za servisiranje regulative u<br />

biotehnologiji<br />

Upravni odbor za biotehnologiju<br />

Goveđa spongiformna ecefalopatija<br />

(„kravlje ludilo“)<br />

Centralnoamerička banka za<br />

ekonomsku integraciju<br />

142


LISTA AKRONIMA<br />

CAO<br />

CCAM<br />

countries<br />

CACM<br />

CACEU<br />

East African Community<br />

(from French abbrev)<br />

CAO<br />

Benin, Burkina Faso, Ivory Coast, Zemlje<br />

Gabon, Mauritius, Niger, Rwanda, CCAM-a<br />

Seychelles, Senegal, Central<br />

African Republic, Togo<br />

Central American Common<br />

Market<br />

Central African Customs and<br />

Economic Union<br />

CACM<br />

CACEU<br />

Istočnoafrička zajednica<br />

Benin, Burkina Faso, Obala<br />

Slonovače, Gabon, Mauricijus,<br />

Niger, Ruanda, Sejšeli, Senegal,<br />

Centralno-afrička Republika, Togo<br />

Zajedničko tržište država Centralne<br />

Amerike<br />

Carinska i ekonomska unija<br />

Centralne Afrike<br />

CAP Common Agricultural Policy CAP Zajednička poljoprivredna politika<br />

Caricom Caribbean Community Caricom Karipska zajednica<br />

CARDS<br />

Community Assistance for<br />

Reconstruction, Development and<br />

Stabilisation Programme<br />

CARDS<br />

Program pomoći Zajednice za<br />

obnovu, razvoj i stabilizaciju<br />

CBI Confederation of British Industry CBI Konfederacija britanske industrije<br />

CCBG<br />

Committee of Central Bank<br />

Governors<br />

CCBG<br />

Komitet guvernera centralnih banaka<br />

CCC Community Customs Code CCC* Carinski Kodeks Zajednice<br />

CCC Council of Cultural Cooperation CCC* Savet za kulturnu saradnju<br />

CCC Customs Cooperation Council CCC* Savet za carinsku saradnju<br />

CCC Coalfield Communities Campaign CCC* Kampanja Zajednice za basene uglja<br />

CCNR<br />

Central Commission for the<br />

Navigation of the Rhine<br />

CCNR<br />

Centralna komisija za plovidbu<br />

Rajnom<br />

CCP Common commercial policy CCP Zajednička trgovinska politika<br />

CCT Common Customs Tariff CCT Zajednička carinska tarifa<br />

CDE<br />

CEAE<br />

CEAO<br />

Cedefop<br />

CEEC<br />

CEECs<br />

CEEP<br />

CEER<br />

CEFAS<br />

Conference on Disarmament in<br />

Europe<br />

East African Economic<br />

Community<br />

West African Economic<br />

Community<br />

European Centre for the<br />

Development of Vocational<br />

Training<br />

Committee for European<br />

Economic Cooperation<br />

Central and East European<br />

countries<br />

European Center for Public<br />

Enterprise<br />

Council of European Energy<br />

Regulators<br />

Centre for Environment, Fisheries,<br />

and Aquaculture science<br />

CDE<br />

CEAE<br />

CEAO<br />

Cedefop<br />

CEEC<br />

CEECs<br />

CEEP<br />

CEER<br />

CEFAS<br />

Konferencija o razoružanju u Evropi<br />

Istočnoafrička ekonomska zajednica<br />

Zapadnoafrička ekonomska<br />

zajednica<br />

Evropski centar za unapređenje<br />

profesionalnog obrazovanja<br />

Komitet za evropsku ekonomsku<br />

saradnju<br />

Države Centralne i Istočne Evrope<br />

Evropski centar za preduzeća s<br />

javnim učešćem<br />

Savet evropskih energetskih<br />

regulatora<br />

Centar za životnu sredinu, ribarstvo i<br />

akvakulturu<br />

143


AKRONIMI<br />

CEFTA<br />

CELAD<br />

CEN<br />

Cenelec<br />

CEPS<br />

CEPT<br />

Central European Free Trade<br />

Agreement<br />

European Committee to Combat<br />

Drugs (from French abbrev.)<br />

European Committee for<br />

Standardization<br />

European Committee for<br />

Electrotechnical Standardization<br />

Centre for European Policy<br />

Studies<br />

European Conference of Postal<br />

and Telecommunications<br />

Administrations<br />

CEFTA<br />

CELAD<br />

CEN<br />

Cenelec<br />

CEPS<br />

CEPT<br />

Sporazum o slobodnoj trgovini<br />

država Centralne Evrope<br />

Evropski odbor za borbu protiv<br />

droge<br />

Evropski odbor za standardizaciju<br />

Evropski odbor za elektrotehničku<br />

standardizaciju<br />

Centar za proučavanje politika<br />

Evropske unije<br />

Evropska konferencija poštanskih i<br />

telekomunikacionih uprava<br />

CER Community of European Railways CER Zajednica evropskih železnica<br />

CERN<br />

European Organization for<br />

Nuclear Research<br />

(from the French abbrev.)<br />

CERN<br />

Evropska organizacija za nuklearna<br />

istraživanja<br />

CET Common External Tariff CET Zajednička spoljna carinska tarifa<br />

CFI Court of First Instance CFI Prvostepeni sud<br />

CFP Common fisheries policy CFP Zajednička politika ribarstva<br />

CFSP<br />

Common foreign and security<br />

policy<br />

CFSP<br />

ZSBP**<br />

Zajednička spoljna i bezbedonosna<br />

politika<br />

CI Community Initiative CI Inicijativa Zajednice<br />

CID<br />

Center for Development of<br />

Industry<br />

CID<br />

Centar za razvoj industrija<br />

CIF Cost, insurance and freight CIF Cena sa osuguranjem i prevozom (do<br />

ugovorene odredišne luke)<br />

CIREA<br />

Cirefi<br />

CIS<br />

CIV<br />

Convention<br />

Centre for Information,<br />

Discussion, and Exchange on<br />

Asylum (from French abbrev.)<br />

Centre for Information,<br />

Discussion, and Exchange on<br />

Frontiers and Immigration<br />

(from the French abbrev.)<br />

Commonwealth of Independent<br />

States (ex USSR)<br />

International convention<br />

concerning the carriage of<br />

passengers and luggage by rail<br />

CIREA<br />

Cirefi<br />

ZND**<br />

CIV<br />

Konvencija<br />

Centar za informacije, rasprave i<br />

razmenu podataka o azilu<br />

Centar za informacije, rasprave i<br />

rezmenu podataka u vezi sa<br />

granicama i imigracijom<br />

Zajednica nezavisnih država<br />

Konvencija o međunarodnom<br />

prevozu putnika i prtljaga<br />

železnicom<br />

CJTF Combined Joint Task Forces CJTF Kombinovane zajedničke radne<br />

grupe<br />

CLEPA<br />

CMEA<br />

European Association of<br />

Automotive Suppliers<br />

Council for Mutual Economic<br />

Assistance (Comecon)<br />

CLEPA<br />

SEV**<br />

Evropsko udruženje dobavljača<br />

automobila<br />

Savet za uzajamnu ekonomsku<br />

pomoć<br />

144


Cocobu<br />

COCOM<br />

Parliament’s Committee on<br />

Budgetary Control<br />

Coordinating Committee for<br />

Multilateral Export Controls<br />

Cocobu<br />

COCOM<br />

Parlamentarni odbor za<br />

kontrolu budžeta<br />

CoE Council of Europe SE** Savet Evrope<br />

COPA<br />

CoR<br />

Coreper<br />

Committee of Professional<br />

Agricultural Organizations of the<br />

European Community<br />

(from the French abbrev.)<br />

Committee of the Regions and<br />

Local Authorities<br />

Committee of Permanent<br />

Representatives<br />

COPA<br />

CoR<br />

Coreper<br />

LISTA AKRONIMA<br />

Koordinacioni odbor za<br />

multilateralnu kontrolu izvoza<br />

Komitet strukovnih poljoprivrednih<br />

organizacija Evropske zajednice<br />

Odbor regiona i lokalnih uprava<br />

Odbor stalnih predstavnika<br />

Coreu EPC communications network Coreu EPC komunikaciona mreža<br />

Corine<br />

COST<br />

Coordinated Information on the<br />

Environment<br />

European Cooperation in the field<br />

of Scientific and Technical<br />

Research<br />

Corine<br />

COST<br />

Usklađene informacije o<br />

životnoj sredini<br />

Evropska saradnja u oblasti<br />

naučnih i tehničkih istraživanja<br />

CP Contracting Party Ug.S Ugovorna strana<br />

CPE European Farmers’ Coordination CPE Koordinacija evropskih<br />

poljoprivrednika<br />

Crest<br />

COSAC<br />

CSCE<br />

Scientific and Technical Research<br />

Committee<br />

Conference of the Community and<br />

European Affairs Committees of<br />

Parliaments of the EU<br />

Conference on Security and<br />

Cooperation in Europe<br />

Crest<br />

COSAC<br />

KEBS**<br />

Odbor za naučna i tehnička<br />

istraživanja<br />

Konferencija odbora za evropske<br />

poslove parlamenata članica EU<br />

Konferencija o bezbednosti i<br />

saradnji u Evropi<br />

CSF Community support framework CSF Okvir podrške Zajednice<br />

CSFR<br />

CSU<br />

CTE<br />

CTEU<br />

CUBE<br />

DAC<br />

DG<br />

Czech and Slovak Federal<br />

Republic<br />

Christian Socialist Union<br />

(Germany)<br />

Committee on Trade and the<br />

Environment (WTO)<br />

Consolidated Treaty on European<br />

Union<br />

Concentration Unit for<br />

Biotechnology in Europe<br />

Development Assistance<br />

Committee<br />

Directorate General (of the<br />

European Commission)<br />

<strong>Č</strong>SSR**<br />

CSU<br />

CTE<br />

CTEU<br />

CUBE<br />

DAC<br />

DG<br />

Savezna Republika <strong>Č</strong>ehoslovačka<br />

Unija hrišćanskih socijalista<br />

Odbor za trgovinu i zaštitu životne<br />

sredine (STO)<br />

Konsolidovani Ugovor o<br />

Evropskoj uniji<br />

Koncentracioni centar za<br />

biotehnologiju u Evropi<br />

Odbor za pomoć u razvoju<br />

Generalni direktorat<br />

(Evropske komisije)<br />

DSB Dispute Settlement Body DSB Organ za rešavanje sporova<br />

DSU Dispute Settlement Understanding DSU Dogovor o rešavanju sporova<br />

145


AKRONIMI<br />

DTI<br />

146<br />

Department of Trade and Industry<br />

(Great Britain)<br />

DTI<br />

Ministarstvo za trgovinu i industriju<br />

(Velike Britanije)<br />

EA European Agreement EA Evropski sporazum<br />

EAC<br />

EADI<br />

EAEC<br />

European Association for<br />

Cooperation<br />

European Association for<br />

Development Research and<br />

Training Institutes<br />

European Atomic Energy<br />

Community<br />

EAC<br />

EADI<br />

EAEC<br />

Evropsko udruženje za saradnju<br />

Evropsko udruženje za razvojna<br />

istraživanja i obuku<br />

Evropska zajednica za atomsku<br />

energiju<br />

EAES European Atomic Energy Society EAES Evropsko društvo za atomsku<br />

energiju<br />

EAGGF<br />

European Agricultural Guidance<br />

and Guarantee Fund<br />

EAGGF<br />

Evropski fond za orijentaciju i<br />

garancije u poljoprivredi<br />

EAPC Euro-Atlantic Partnership Council EAPC Savet za evro-atlantsko partnerstvo<br />

EAR<br />

EBAA<br />

EBRD<br />

European Agency for<br />

Reconstruction<br />

European Business Aircraft<br />

Association<br />

European Bank for Reconstruction<br />

and Development<br />

EAR<br />

EBAA<br />

EBRD<br />

Evropska agencija za rekonstrukciju<br />

Evropsko udruženje avio-prevoznika<br />

Evropska banka za obnovu i razvoj<br />

EBU European Barge Union EBU* Evropska unija za barže<br />

EBU European Broadcasting Union EBU* Evropska unija za radiodifuziju<br />

EC European Community EZ** Evropska zajednica<br />

EC European Council ES Evropski savet<br />

ECAC<br />

European Civil Aviation<br />

Conference<br />

ECAC<br />

Evropska konferencija civilnog<br />

vazduhoplovstva<br />

ECB European Central Bank ECB Evropska centralna banka<br />

ECCAS<br />

ECHO<br />

Economic Community of Central<br />

African States<br />

European Community<br />

Humanitarian Office<br />

ECCAS<br />

ECHO<br />

Ekonomska zajednica država<br />

Centralne Afrike<br />

Kancelarija EZ za humanitarna<br />

pitanja<br />

ECHR European Court of Human Rights ECHR Evropski sud za ljudska prava<br />

ECJ<br />

ECLA<br />

ECMT<br />

Court of Justice of the European<br />

Communities<br />

Economic Commission for Latin<br />

America (of the UN)<br />

European Conference of Ministers<br />

of Transport<br />

ECJ<br />

ECLA<br />

ECMT<br />

Sud pravde EZ<br />

Ekonomska komisija UN za<br />

Latinsku Ameriku<br />

Evropska konferencija ministara<br />

saobraćaja<br />

ECO European Cartel Office ECO Evropska kancelarija za borbu protiv<br />

kartela<br />

Ecofin<br />

Ecosoc<br />

Council of Economic and Finance<br />

Ministers<br />

Economic and Social Council<br />

(of the UN)<br />

Ecofin<br />

Ecosoc<br />

Savet ministara za ekonomiju i<br />

finansije<br />

Ekonomski i socijalni savet UN


Ecowas<br />

ECSA<br />

ECSC<br />

Economic Community of West<br />

African States<br />

European Community Shipowners<br />

Association<br />

European Coal and Steel<br />

Community<br />

Ecowas<br />

ECSA<br />

ECSC<br />

EZU<strong>Č</strong>**<br />

Ekonomska zajednica država<br />

Zapadne Afrike<br />

LISTA AKRONIMA<br />

Udruženje brodovlasnika Evropske<br />

zajednice<br />

Evropska zajednica za ugalj i čelik<br />

ECSR European Coal and Steel Research ECSR Evropska istraživanja u oblasti uglja<br />

i čelika<br />

Ecu European currency unit Eki Evropska novčana jedinica<br />

EDC European Defence Community EDC Evropska odbrambena zajednica<br />

EDF European Development Fund EDF Evropski fond za razvoj<br />

EDM Electronic Data Management EDM Elektronsko upravljanje podacima<br />

EDU European Drugs Unit EDU Evropska jedinica za borbu protiv<br />

droge<br />

EEA European Economic Area EEP* Evropski ekonomski prostor<br />

EEA European Environment Agency EEA* Evropska agencija za zaštitu životne<br />

sredine<br />

EEB European Export Bank EEB* Evropska izvozna banka<br />

EEB European Environmental Bureau EEB* Evropski biro za životnu sredinu<br />

EEC European Economic Community EEZ* Evropska ekonomska zajednica<br />

EECU<br />

European Economic Customs<br />

Union<br />

EECU<br />

Evropska ekonomska carinska unija<br />

EES European Economic Space EEP* Evropski ekonomski prostor<br />

EEZ Exclusive economic zone EEZ* Ekskluzivna ekonomska zona<br />

EFB<br />

EFICS<br />

EFIP<br />

European Federation of<br />

Biotechnology<br />

European Forestry Information<br />

and Communication System<br />

European Federation of<br />

Inland Ports<br />

EFB<br />

EFICS<br />

EFIP<br />

Evropska federacija za<br />

biotehnologiju<br />

Evropski sistem informisanja i<br />

komunikacija u šumarstvu<br />

Evropska federacija rečnih luka<br />

EFTA European Free Trade Association EFTA Evropsko udruženje za slobodnu<br />

trgovinu<br />

EIA<br />

European Intermodal Association<br />

(for Intermodal Transportation)<br />

EIA<br />

Evropsko udruženje za intermodalni<br />

saobraćaj<br />

EIB European Investment Bank EIB Evropska investiciona banka<br />

EIS European Information System EIS* Evropski informacioni sistem<br />

Eionet<br />

ELEC<br />

EMBO<br />

EMCF<br />

European Information and<br />

Observation Network<br />

European League for Economic<br />

Cooperation<br />

European Molecular Biology<br />

Organization<br />

European Monetary Cooperation<br />

Fund<br />

Eionet<br />

ELEC<br />

EMBO<br />

EMCF<br />

Evropska informaciona i<br />

posmatračka mreža<br />

Evropsko društvo za ekonomsku<br />

saradnju<br />

Evropska organizacija za<br />

molekularnu biologiju<br />

Evropski fond za monetarnu<br />

saradnju<br />

147


AKRONIMI<br />

EMEA<br />

148<br />

European Agency for the<br />

Evaluation of Medicinal Products<br />

EMEA<br />

Evropska agencija za ocenu<br />

medicinskih proizvoda<br />

EMF European Monetary Fund EMF Evropski monetarni fond<br />

EMI European Monetary Institute EMI Evropski monetarni institut<br />

EMS European Monetary System EMS Evropski monetarni sistem<br />

EMU Economic and Monetary Union EMU Ekonomska i monetarna unija<br />

ENEA<br />

European Agency for Nuclear<br />

Energy<br />

ENEA<br />

Evropska agencija za nuklearnu<br />

energiju<br />

ENS European Nuclear Society ENS Evropsko društvo za nuklearnu<br />

energiju<br />

EP European Parliament EP Evropski parlament<br />

EPA European Productivity Agency EPA Evropska agencija za produktivnost<br />

EPA<br />

European Parliamentary<br />

Assembly<br />

EPS<br />

Evropska parlamentarna skupština<br />

EPC European Political Cooperation EPC Evropska politička saradnja<br />

EPO European Patent Office EPO Evropski zavod za patente<br />

EPP European People’s Party EPP Evropska narodna partija<br />

ERDF<br />

European Regional Development<br />

Fund<br />

ERDF<br />

Evropski fond za regionalni razvoj<br />

ERF European Union Road Federation ERF Evropska federacija sindikata<br />

drumskih prevoznika<br />

ERM Exchange-rate mechanism ERM Mehanizam deviznog kursa<br />

ERP<br />

ERT<br />

ERTMS<br />

European Recovery Programme<br />

(’Marshall Plan’)<br />

European Round Table of<br />

Industrialists<br />

European Rail Traffic<br />

Management System<br />

ERP<br />

ERT<br />

ERTMS<br />

Program za obnovu i rekonstrukciju<br />

u Evropi („Maršalov plan“)<br />

Evropski okrugli sto industrijalaca<br />

Evropski sistem upravljanja<br />

železničkim saobraćajem<br />

ESA European Space Agency ESA Evropska kosmička agencija<br />

ESC European Shippers Council ESC* Evropski savet brodskih prevoznika<br />

ESC Economic and Social Committee ESC* Ekonomski i socijalni komitet<br />

ESCB<br />

ESDI<br />

ESDP<br />

European System of Central<br />

Banks<br />

European Security and Defence<br />

Identity<br />

European Security and Defence<br />

Policy<br />

ESCB<br />

ESDI<br />

ESDP<br />

Evropski sistem centralnih banaka<br />

Evropski bezbednosni i odbrambeni<br />

identitet<br />

Evropska odbrambena i bezbednosna<br />

politika<br />

ESF European Social Fund ESF Evropski socijalni fond<br />

ESNBA<br />

European Secretariat of National<br />

Bioindustry Associations<br />

ESNBA<br />

Evropski sekretarijat nacionalnih<br />

udruženja u bioindustriji<br />

ESPO European Sea Ports Organization ESPO Evropska organizacija morskih luka<br />

Esprit<br />

European Strategic Programme<br />

for Research and Development in<br />

Information Technology<br />

Esprit<br />

Evropski strateški program za<br />

istraživanje i razvoj informacionih<br />

tehnologija


ESRO<br />

ETF<br />

ETSC<br />

ETSI<br />

ETSO<br />

ETUC<br />

European Space Research<br />

Organization<br />

European Transport Workers<br />

Federation<br />

European Transport Safety<br />

Council<br />

European Telecommunications<br />

Standards Institute<br />

European Transmission System<br />

Operators<br />

European Trade Union<br />

Confederation<br />

ESRO<br />

ETF<br />

ETSC<br />

ETSI<br />

ETSO<br />

ETUC<br />

LISTA AKRONIMA<br />

Evropska organizacija za istraživanje<br />

kosmosa<br />

Evropska federacija transportnih<br />

radnika<br />

Evropski savet za bezbednost u<br />

transportu<br />

Evropski institut za<br />

telekomunikacione standarde<br />

Evropski operatori prenosnih sistema<br />

Evropska konfederacija sindikata<br />

ETUI European Trade Union Institute ETUI Evropski institut sindikata<br />

EU European Union EU Evropska unija<br />

EUA European Unit of Account EUA Evropska obračunska jedinica<br />

EUF European Union of Federalist EUF Evropska unija federalista<br />

Eufores<br />

EUMC<br />

European Forum for Renewable<br />

Energy Sources<br />

European Union Military<br />

Committee<br />

Eufores<br />

EUMC<br />

Evropski forum za obnovljive izvore<br />

energije<br />

Vojni komitet Evropske unije<br />

EUMS European Union Military Staff EUMS Vojno osoblje Evropske unije<br />

Euracom<br />

Euratom<br />

EUREC<br />

Eureka<br />

European Action for Mining<br />

Communities<br />

European Atomic Energy<br />

Community<br />

European Union Renewable<br />

energy Centres Agency<br />

European Research Coordination<br />

Agency<br />

Euracom<br />

Evropska inicijativa za rudarske<br />

zajednice<br />

Euroatom Evropska zajednica za atomsku<br />

energiju<br />

EUREC<br />

Eureka<br />

Agencija centara za obnovljivu<br />

energiju Evropske unije<br />

Evropska agencija za koordinaciju<br />

istraživanja<br />

EURES European Employment Services EURES Evropska služba za zapošljavanje<br />

Euribor<br />

Euro Interbank<br />

Offered Rate<br />

Eurocontrol European Organization for the<br />

Safety of Air Navigation<br />

Euribor<br />

Međubankarske kamatne stope za<br />

evro izračunate uz pomoć evropskog<br />

sistema centralnih banaka<br />

Eurocontrol Evropska organizacija za bezbednost<br />

vazdušne plovidbe<br />

Eurocorps Multilateral European force Eurokorpus Evropske vojne snage<br />

Eurodac<br />

Eumetsat<br />

Eurogas<br />

European Automated Fingerprint<br />

Recognition System<br />

(from the French abbrev.)<br />

European Organization for the<br />

Exploitation of Meteorological<br />

Satellites<br />

European Union of the Natural<br />

Gas Industry<br />

Eurodac<br />

Eumetsat<br />

Eurogas<br />

Evropski sistem za automatsko<br />

prepoznavanje otisaka prstiju<br />

Evropska organizacija za korišćenje<br />

meteoroloških satelita<br />

Evropska unija industije prirodnog<br />

gasa<br />

Eurogroup European group within NATO Eurogrupa Evropska grupa u NATO-u<br />

149


AKRONIMI<br />

Eurojust<br />

EUR-OP<br />

(OOPEC)<br />

Europia<br />

EU Body for investigation and<br />

prosecution of serious crossborder<br />

crime<br />

Office for Official Publications of<br />

the European Communities<br />

European organization of the oil<br />

refining and marketing industry<br />

Eurojust<br />

EUR-OP<br />

(OOPEC)<br />

Europia<br />

Organ EU za saradnju u istrazi i<br />

krivičnom gonjenju prekograničnog<br />

kriminala<br />

Biro za službene publikacije<br />

Evropskih zajednica<br />

Evropska organizacija za preradu i<br />

plasman nafte<br />

Europol European Police Office Europol Biro evropske policije<br />

Eurydice<br />

Eutelsat<br />

EWEA<br />

FAO<br />

FCO<br />

Education information network in<br />

the European Community<br />

European Telecommunications<br />

Satellite Organization<br />

European Wind energy<br />

Association<br />

Food and Agriculture<br />

Organization<br />

Foreign and Commonwealth<br />

Office<br />

Euridika<br />

Eutelsat<br />

EWEA<br />

FAO<br />

FCO<br />

Mreža obrazovnih informacija<br />

Evropske zajednice<br />

Evropska organizacija<br />

telekomunikacionih satelita<br />

Evropsko udruženje za energiju<br />

vetra<br />

Organizacija UN za hranu i<br />

poljoprivredu<br />

Ministarstvo za spoljne poslove i<br />

Komonvelt<br />

FDI Foreign direct investment DSI** Direktne strane investicije<br />

FDP<br />

Fedarene<br />

FID<br />

FIFG<br />

FN<br />

Free Democratic Party<br />

(Germany)<br />

European Federation of Regional<br />

Energy and Environment<br />

Agencies<br />

International Federation for<br />

Information and Documentation<br />

Financial Instrument for<br />

Fisheries Guidance<br />

Front National<br />

(National Front, France)<br />

FDP<br />

Fedarene<br />

FID<br />

FIFG<br />

FN<br />

Partija slobodnih demokrata<br />

(Nemačka)<br />

Evropska federacija regionalnih<br />

agencija za energetiku i zaštitu<br />

životne sredine<br />

Međunarodna federacija za<br />

informacije i dokumentaciju<br />

Instrument finansiranja<br />

razvoja ribarstva<br />

Nacionalni front<br />

(Francuska)<br />

FO Foreign Office (Britain) FO Ministarsvo spoljnih poslova Velike<br />

Britanije<br />

FOB Prices free-on-board FOB Cena franko brod<br />

FOC Forum of Consultation (of WEU) FOC Konsultativni forum (WEU)<br />

Foratom European Atomic Forum Foratom Evropski atomski forum<br />

FRG Federal Republic of Germany SRN** Savezna Republika Nemačka<br />

FTA Free Trade Agreement FTA<br />

SST**<br />

Sporazum o slobodnoj trgovini<br />

FTAA Free Trade Area of Americas FTAA Slobodna trgovinska zona Severne i<br />

JužneAmerike<br />

FYROM<br />

Former Yugoslav Republic of<br />

Macedonia<br />

BJRM**<br />

Bivša jugoslovenska Republika<br />

Makedonija<br />

GAC General Affairs Council GAC Savet za opšte poslove<br />

GATS<br />

General Agreement on Trade in<br />

Services<br />

GATS<br />

Opšti sporazum o trgovini uslugama<br />

150


GATT<br />

GCC<br />

General Agreement on Tariffs and<br />

Trade<br />

Gulf Cooperation Council<br />

countries<br />

GATT<br />

GCC<br />

LISTA AKRONIMA<br />

Opšti sporazum o carinama i trgovini<br />

Savet za saradnju država Zaliva<br />

GDP Gross Domestic Product BDP** Bruto domaći proizvod<br />

GDR<br />

GMAG<br />

German Democratic Republic<br />

(East Germany)<br />

Genetic Manipulation Advisory<br />

Group<br />

DRN**<br />

GMAG<br />

Demokratska Republika Nemačka<br />

Savetodavna grupa za genetsku<br />

manipulaciju<br />

GMO Genetically modified organism GMO Genetski modifikovani organizam<br />

GNE<br />

Group of National Experts<br />

(on Safety and Regulation in<br />

Biotechnology)<br />

GNE<br />

Grupa nacionalnih eksperata<br />

(za bezbednost i regulativu u<br />

biotehnologiji)<br />

GNP Gross National Product BNP** Bruto nacionalni proizvod<br />

GSP<br />

IAEA<br />

IAR<br />

IASS<br />

IATA<br />

Generalized System of<br />

Preferences<br />

International Atomic Energy<br />

Agency<br />

International Authority for the<br />

Ruhr<br />

International Association of Social<br />

Security<br />

International Air Transport<br />

Association<br />

OSP**<br />

IAEA<br />

IAR<br />

IASS<br />

IATA<br />

Opšti sistem preferencijala<br />

Međunarodna agencija za atomsku<br />

energiju<br />

Međunarodna uprava za Rur<br />

Međunarodno udruženje socijalnih<br />

osiguranja<br />

Međunarodo udruženje vazdušnih<br />

prevoznika<br />

IBE International Bureau of Education IBE Međunarodni biro za obrazovanje<br />

IBRD<br />

ICAO<br />

ICC<br />

ICES<br />

ICFTU<br />

International Bank for<br />

Reconstruction and Development<br />

International Civil Aviation<br />

Organization<br />

International Chamber of<br />

Commerce<br />

International Council for the<br />

Exploration of the Seas<br />

International Confederation of<br />

Free Trade Unions<br />

IBRD<br />

ICAO<br />

MTK**<br />

ICES<br />

ICFTU<br />

Međunarodna banka za obnovu i<br />

razvoj<br />

Međunarodna organizacija za civilno<br />

vazduhoplovstvo<br />

Međunarodna trgovinska komora<br />

Međunarodni savet za istraživanje<br />

mora<br />

Međunarodna konfederacija unije<br />

slobodnih sindikata<br />

ICJ International Court of Justice ICJ Međunarodni sud pravde<br />

ICRC<br />

ICSID<br />

IDA<br />

IDB<br />

International Committee of Red<br />

Cross<br />

International Centre for<br />

Settlement of Investment Disputes<br />

International Development<br />

Association<br />

Inter-American Development<br />

Bank<br />

ICRC<br />

MKCK**<br />

ICSID<br />

IDA<br />

IDB<br />

Međunarodni komitet Crvenog krsta<br />

Međunarodni centar za rešavanje<br />

investicionih sporova<br />

Međunarodno udruženje za razvoj<br />

Međuamerička banka za razvoj<br />

151


AKRONIMI<br />

IDP<br />

Integrated Development<br />

Programme<br />

IDP<br />

Integrisani razvojni program<br />

IEA International Energy Agency IEA Međunarodna agencija za energiju<br />

IEPG<br />

IFAD<br />

Independent European<br />

Programme Group<br />

International Fund for<br />

Agricultural Development<br />

IEPG<br />

IFAD<br />

Nezavisna evropska programska<br />

grupa<br />

Međunarodni fond za poljoprivredni<br />

razvoj<br />

IFC International Finance Corporation IFC Međunarodna finansijska<br />

korporacija<br />

IFLA<br />

IFOR<br />

International Federation of<br />

Library Associations and<br />

Institutions<br />

(Nato-led) Implementation Force<br />

in Bosnia<br />

IFLA<br />

IFOR<br />

Međunarodna federacija biblioteka i<br />

bibliotekarskih udruženja<br />

Snage za implementaciju u Bosni<br />

(predvođene NATO-om)<br />

IGC Intergovernmental Conference IGC Međuvladina konferencija<br />

IGO Intergovernmental organization MVO** Međuvladina organizacija<br />

IIA Inter-Institutional Agreement IIA Međuinstitucionalni ugovor<br />

IIEP<br />

International Institute for<br />

Educational Planning<br />

IIEP<br />

Međunarodni institut za planiranje<br />

obrazovanja<br />

ILO International Labour Organization MOR** Međunarodna organizacija rada<br />

IMF International Monetary Fund MMF** Međunarodni monetarni fond<br />

IMO<br />

IMP<br />

IMPEL<br />

IMSO<br />

INCB<br />

International Maritime<br />

Organization<br />

Integrated Mediterranean<br />

Programmes<br />

European Network for the<br />

Implementation and Enforcement<br />

of Environmental Law<br />

International Mobile Satellite<br />

Organization<br />

International Narcotics Control<br />

Board<br />

IMO<br />

IMP<br />

IMPEL<br />

IMSO<br />

INCB<br />

Međunarodna pomorska organizacija<br />

Integrisani mediteranski programi<br />

Evropska mreža za sprovođenje i<br />

primenu prava iz oblasti životne<br />

sredine<br />

Međunarodna organizacija mobilne<br />

satelitske telefonije<br />

Međunarodni odbor za kontrolu<br />

narkotika<br />

Incoterms International commerce terms Incoterms Međunarodni trgovinski termini<br />

INE Inland Navigation Europe INE Evropska unutrašnja plovidba<br />

INGO<br />

INTAL<br />

Interpol<br />

Interreg<br />

Intelsat<br />

ITSO<br />

International non-governmental<br />

organization<br />

Institute for Latin American<br />

Integration<br />

International Criminal Police<br />

Association<br />

Community initiative concerning<br />

border areas<br />

International Telecommunications<br />

Satellite Organization<br />

MNVO** Međunarodna nevladina organizacija<br />

INTAL<br />

Interpol<br />

Interreg<br />

Intelsat<br />

ITSO<br />

Institut za integraciju Latinske<br />

Amerike<br />

Međunarodno udruženje<br />

kriminalističkih policija<br />

Inicijativa Zajednice za potporu<br />

razvoja pograničnih područja<br />

Međunatodna organizacija<br />

telekomunikacionih satelita<br />

152


INTUG<br />

Information Technology User<br />

Group<br />

INTUG<br />

LISTA AKRONIMA<br />

Grupa korisnika informacionih<br />

tehnologija<br />

IOE International Office of Epizootics IOE Svetska organizacija za zaštitu<br />

zdravlja životinja<br />

IOM<br />

International Organization for<br />

Migration<br />

IOM<br />

Međunarodna organizacija za<br />

migracije<br />

IPE International Political Economy IPE Međunarodna politička ekonomija<br />

IPPC<br />

Integrated Pollution Prevention<br />

and Control<br />

IPPC<br />

Jedinstvena politika prevencije i<br />

kontrole zagađenja<br />

IPR Intellectual Property Rights IPR Prava intelektualne svojine<br />

IR International Relations MO** Međunarodni odnosi<br />

IRF International Road Federation IRF Međunarodna federacija za puteve<br />

IRIS<br />

Innovative Rail Intermodal<br />

Services<br />

IRIS<br />

Unapređene kombinovane<br />

železničke usluge<br />

IRU International Road Union IRU Međunarodno udruženje za puteve<br />

ISIC<br />

ISO<br />

Isonet<br />

ISPA<br />

International Standard Industrial<br />

Classification<br />

International Organization for<br />

Standardization<br />

International Organization for<br />

Standardization Information<br />

Network<br />

Pre-accession structural<br />

instrument (for environment and<br />

transport)<br />

ISIC<br />

ISO<br />

Isonet<br />

ISPA<br />

Međunarodna standardna<br />

klasifikacija industrijskih delatnosti<br />

Međunarodna organizacija za<br />

standardizaciju<br />

Informaciona Mreža Međunarodne<br />

organizacije za standardizaciju<br />

Instrument strukturne politike u<br />

procesu pridruživanja (za životnu<br />

sredinu i transport)<br />

IT Information technology IT Informaciona tehnologija<br />

ITC International Trade Center ITC Međunarodni trgovinski centar<br />

ITO International Trade Organization ITO Međunarodna trgovinska<br />

organizacija<br />

ITQ Individual transferable quota ITQ Pojedinačna prenosiva kvota<br />

ITSA<br />

ITSO<br />

(Intelsat)<br />

ITU<br />

IUCN<br />

IULA<br />

International Transportation<br />

Safety Association<br />

International Telecommunication<br />

Satellite Organization<br />

International Telecommunications<br />

Union<br />

International Union for<br />

Conservation of Nature and<br />

Natural Resources<br />

International Union of Local<br />

Authorities<br />

ITSA<br />

ITSO<br />

(Intelsat)<br />

ITU<br />

IUCN<br />

IULA<br />

Međunarodno udruženje za<br />

bezbednost prevoza<br />

Međunarodna organizacija za<br />

telekomunikacione satelite<br />

Međunarodna unija za<br />

telekomunikacije<br />

Međunarodna unija za očuvanje<br />

prirode i prirodnih resursa<br />

Međunarodna unija lokalnih uprava<br />

JAA Joint Aviation Authorities JAA Zajednička vazduhoplovna uprava<br />

evropskih zemalja<br />

JAR<br />

Joint Aviation Requirements<br />

(of JAA)<br />

JAR<br />

Zajednički vazduhoplovni standardi<br />

(od JAA)<br />

153


AKRONIMI<br />

JHA Justice and Home Affairs JHA<br />

PUP**<br />

154<br />

Pravosuđe i unutrašnji poslovi<br />

LAES Latin American Economic System LAES Latinoamerički privredni sistem<br />

LAIA<br />

Latin American Integration<br />

Association<br />

LAIA<br />

Udruženje za integraciju država<br />

Latinske Amerike<br />

LDC Less developed country LDC Manje razvijena država<br />

MAI<br />

Multilateral Agreement on<br />

Investment<br />

MAI<br />

Multilateralni sporazum o<br />

investicijama<br />

MCAs Monetary Compensation Amounts MCA Suma monetarne kompenzacije<br />

MDG<br />

MEP<br />

Mercosur<br />

Multidisciplinary Group on<br />

Organized Crime<br />

Member of the<br />

European Parliament<br />

Common Market of the Southern<br />

Cone (Mercado Comun del Sur)<br />

MDG<br />

MEP<br />

Multidisciplinarna grupa za borbu<br />

protiv organizovanog kriminala<br />

<strong>Č</strong>lan Evropskog parlamenta<br />

Mercosur Zajedničko tržište<br />

država krajnjeg juga<br />

Južne Amerike<br />

MFN Most-favoured nation (GATT) MFN Status najpovlašćenije nacije<br />

MIGA<br />

Minurso<br />

Multilateral Investment Guarantee<br />

Agency<br />

United Nations Mission for the<br />

Referendum in Western Sahara<br />

MIGA<br />

Minurso<br />

Agencija za multilateralne<br />

investicione garancije<br />

Misija UN za referendum u<br />

Zapadnoj Sahari<br />

MNC Multinational corporation MNC Multinacionalna korporacija<br />

(akcionarsko društvo)<br />

MNE Multinational enterprise MNE Multinacionalna kompanija<br />

MRP<br />

Movement Republican Populaire<br />

(French abbrev.)<br />

MRP<br />

Nacionalni republikanski pokret<br />

(Francuska)<br />

Magreb Algeria, Morocco, and Tunisia Magreb Alžir, Maroko i Tunis<br />

Mashreq<br />

NACC<br />

NAFO<br />

NAFTA<br />

NATO<br />

NCPI<br />

NDP<br />

Jordan, Egypt, Lebanon and Syria Mašrek** Jordan, Egipat, Liban i Sirija<br />

North Atlantic Cooperation<br />

Council<br />

Northwest Atlantic Fisheries<br />

Organization<br />

North American Free Trade<br />

Agreement<br />

North Atlantic Treaty<br />

Organization<br />

New Commercial Policy<br />

Instrument<br />

National Democratic Party<br />

(Germany)<br />

NACC<br />

NAFO<br />

NAFTA<br />

NATO<br />

NCPI<br />

NDP<br />

Severoatlantski savet za saradnju<br />

Organizacija za ribarstvo u<br />

severozapadnom Atlantiku<br />

Severnoamerički sporazum o<br />

slobodnoj trgovini<br />

Severnoatlantski pakt<br />

Novi instrument trgovinske politike<br />

Nacionalna demokratska partija<br />

(Nemačka)<br />

NEA Nuclear Energy Agency NEA Agencija za nuklearnu energiju<br />

NEAFC<br />

NFFO<br />

North East Atlantic Fisheries<br />

Commission<br />

National Federation of<br />

Fishermen’s Organization<br />

NEAFC<br />

NFFO<br />

Komisija za ribarstvo u<br />

severoistočnom Atlantiku<br />

Nacionalna federacija ribarskih<br />

organizacija


LISTA AKRONIMA<br />

NFU<br />

National Farmer’s Union<br />

(UK)<br />

NFU<br />

Nacionalna unija poljoprivrednih<br />

proizvođača (UK)<br />

NGO Non-governmental organization NVO** Nevladina organizacija<br />

NIEO<br />

Nimexe<br />

New International<br />

Economic Order<br />

Harmonised nomenclature for the<br />

foreign trade statistics of the EEC<br />

countries<br />

NIEO<br />

Nimexe<br />

Novi međunarodni ekonomski<br />

poredak<br />

Harmonizovana nomenklatura za<br />

spoljnotrgovnisku statistiku zemalja<br />

EEZ<br />

NT National Treatment NT Nacionalni Tretman<br />

NTB Non-Tariff Barrier NTB Necarinska barijera<br />

OAPEC<br />

Organization of Arab Petroleum<br />

Exporting Countries<br />

OAPEC<br />

Organizacija arapskih država<br />

izvoznica nafte<br />

OAS Organization of American States OAS Organizacija američkih država<br />

OAU Organization of African Unity OAU Organizacija africkog jedinstva<br />

OCAS<br />

Organization of Central American<br />

States<br />

OCAS<br />

Organizacija centralnoameričkih<br />

država<br />

OCR Optical Character Recognition OCR Optički čitač znakova<br />

OCT<br />

OECD<br />

OEEC<br />

OJL<br />

Overseas Countries and<br />

Territories<br />

Organization for Economic<br />

Cooperation and Development<br />

Organization for European<br />

Economic Cooperation<br />

Official Journal of the European<br />

Communities<br />

OCT<br />

OECD<br />

OEEC<br />

Prekomorske zemlje i teritorije<br />

Organizacija za ekonomsku saradnju<br />

i razvoj<br />

Organizacija za evropsku<br />

ekonomsku saradnju<br />

Sl.list EZ Službeni list Evropskih zajednica<br />

OLAF European Anti-fraud Office OLAF Evropski biro za borbu protiv<br />

prevara<br />

ONP Open Network Provision ONP Odredbe o otvorenoj mreži<br />

OOPEC<br />

(EUR-OP)<br />

OPCW<br />

OPEC<br />

OSCE<br />

OTIF<br />

PASOK<br />

PCIJ<br />

Office for Official Publications of<br />

the European Communities<br />

Organization for Prohibition of<br />

Chemical Weapons<br />

Organization of the Petroleum<br />

Exporting Countries<br />

Organization for Security and<br />

Cooperation in Europe<br />

Intergovernmental Organization<br />

for International Carriage by Rail<br />

Panhellenic Socialist Party<br />

(Greece)<br />

Permanent Court of International<br />

Justice<br />

OOPEC Kancelarija za službene publikacije<br />

(EUR-OP) Evropskih zajednica<br />

OPCW<br />

OPEK**<br />

OEBS**<br />

OTIF<br />

PASOK<br />

PCIJ<br />

Organizacija za zabranu širenja<br />

hemijskog naoružanja<br />

Organizacija zemalja izvoznica nafte<br />

Organizacija za bezbednost i<br />

saradnju u Evropi<br />

Međuvladina organizacija za<br />

međunarodni prevoz robe<br />

železnicom<br />

Svegrčka socijalistička partija<br />

Stalni međunarodni sud<br />

PCP Portuguese Communist Party PCP Komunistička partija Portugalije<br />

155


AKRONIMI<br />

PHARE<br />

Assistance for Economic<br />

Restructuring in the countries of<br />

Central and East Europe<br />

PHARE<br />

Program pomoći za ekonomsko<br />

restrukturiranje država Srednje i<br />

Istočne Evrope<br />

PfP Partnership for Peace PM Partnerstvo za mir<br />

PIANC<br />

Piatnica<br />

International Navigation<br />

Association (both land and<br />

maritime navigation)<br />

Grouping of five successive<br />

Council presidencies<br />

PIANC<br />

Piatnica<br />

Međunarodno udruženje za<br />

navigaciju (rečnu i pomorsku)<br />

Grupa od pet uzastopnih<br />

predsedavajućih Saveta<br />

PLO Palestine Liberation Organization PLO Palestinska oslobodilačka<br />

organizacija<br />

PS<br />

PSC<br />

Party Socialiste<br />

(Socialist Party, France)<br />

Political and<br />

Security Committee<br />

PS<br />

PSC<br />

Socijalistička partija Francuske<br />

Političko-bezbednosni odbor<br />

PSP Portuguese Socialist Party PSP Socijalistička partija Portugalije<br />

PTT<br />

Post,Telegraph and Telephone<br />

Companies<br />

PTT<br />

Postanska, telegrafska i telefonska<br />

kompanija<br />

QMV Qualified Majority Voting QMV Glasanje kvalifikovanom većinom<br />

QR Quantitative restriction QR Kvanititavina ograničenja<br />

RDF Regional Development Fund RDF Fond za regionalni razvoj<br />

RDP Regional Development Plan RDP Plan za regionalni razvoj<br />

Rechar<br />

REPA<br />

REX<br />

SAA<br />

SAARC<br />

Community Initiative programme<br />

for the conversion of coal mining<br />

areas<br />

Regional economic partnership<br />

agreement<br />

External Economic Relations<br />

(Committee) (of the EP, from the<br />

French abbrev.)<br />

Stabilization and Association<br />

Agreement<br />

South Asian Association for<br />

Regional Cooperation<br />

Rechar<br />

REPA<br />

REX<br />

SSP**<br />

SAARC<br />

Program Zajednice za reorijentaciju<br />

rudarskih područja<br />

Sporazum o regionalnom<br />

ekonomskom partnerstvu<br />

Međunarodni ekonomski odnosi<br />

(Odbor) (Evropskog parlamenta)<br />

Sporazum o stabilizaciji i<br />

pridruživanju<br />

Južnoazijsko udruženje za<br />

regionalnu saradnju<br />

SA Statement of Assurance SA Izjava o osiguranju<br />

SAGB<br />

SALT<br />

Sapard<br />

SARP<br />

Senior Advisory Group for<br />

Biotechnology<br />

SAGB<br />

Strategic Arms Limitation Treaty SALT<br />

sporazum<br />

Special Accession Programme for<br />

Agriculture and Rural<br />

Development<br />

Standards and Recommended<br />

Practices (of ICAO)<br />

Sapard<br />

SARP<br />

Viša savetodavna grupa za<br />

biotehnologiju<br />

Sporazum o ograničavanju<br />

strategijskog naoružanja<br />

Posebni pristupni program EU za<br />

poljoprivredu i ruralni razvoj<br />

Standardi i preporučeni postupci<br />

(ICAO-a)<br />

SCA Special Committee on Agriculture SCA Specijalni komitet za poljoprivredu<br />

156


LISTA AKRONIMA<br />

SDP Social Democratic Party (Britain) SDP Socijaldemokratska partija<br />

(Engleska)<br />

SDP<br />

Social Democratic Party<br />

(Germany)<br />

SDP<br />

Socijaldemokratska partija<br />

(Nemacka)<br />

SEA Single European Act SEA Jedinstveni evropski akt<br />

SEATO<br />

SECI<br />

South-East Asia Treaty<br />

Organization<br />

Southeast European Cooperative<br />

Initiative<br />

SEATO<br />

SECI<br />

Pakt za bezbednost Jugoistočne<br />

Azije<br />

Incijativa za saradnju u Jugoistočnoj<br />

Evropi<br />

SEM Single European market SEM Jedinstveno evropsko tržište<br />

SFC Sea Fisheries Committee SFC Komitet za pomorsko ribarstvo<br />

SFOR Stabilization Force SFOR Snage za stabilizaciju<br />

SG Steering Group UO** Upravni odbor<br />

SIC<br />

Sirene<br />

Schengen Implementing<br />

Convention<br />

Supplementary Information<br />

System of Schengen<br />

SIC<br />

Sirene<br />

Konvencija o primeni Šengenskog<br />

sporazuma<br />

Sistem dodatnih informacija<br />

Šengenskog sporazuma<br />

SIS Schengen Information System SIS Šengenski informacioni sistem<br />

SLIM<br />

SME<br />

Socrates<br />

SOEC/<br />

Eurostat<br />

Simpler Legislation for the<br />

Internal Market<br />

Small and medium-sized<br />

enterprises<br />

European Community action<br />

programme in the field of<br />

education<br />

Statistical Office of the European<br />

Communities<br />

SLIM<br />

MSP**<br />

Socrates<br />

Eurostat<br />

Pojednostavljeno zakonodavstvo za<br />

unutrašnje tržište<br />

Mala i srednja preduzeća<br />

Akcioni program Zajednice u oblasti<br />

obrazovanja<br />

Statistički zavod Evropske zajednice<br />

SPD Single programming document SPD Jedinstveni programski dokument<br />

Stabex<br />

System for the Stabilization of<br />

Export Earnings<br />

Stabex<br />

Sistem za stabilizaciju izvoznih<br />

prihoda<br />

START Strategic Arms Reduction Talks START Pregovori o smanjenju strategijskog<br />

naoružanja<br />

STECF<br />

Sysmin<br />

Scientific, Technical, and<br />

Economic Committee for<br />

Fisheries<br />

System for the Promotion of<br />

Mineral Production and Export<br />

STECF<br />

Naučni, tehnički i ekonomski odbor<br />

za ribarstvo<br />

Sismin** Sistem za unapređenje proizvodnje i<br />

izvoza mineralnih proizvoda<br />

TAB Technical Assistance Bureau TAB Biro za tehničku pomoć<br />

TABD Transatlantic Business Dialogue TABD Transatlantski poslovni dijalog<br />

TACIS<br />

TAIEX<br />

Technical Assistance for the<br />

Commonwealth of Independent<br />

States<br />

Technical Assistance Information<br />

Exchange Office<br />

TACIS<br />

TAIEX<br />

Tehnička pomoć za ZND<br />

Kancelarija za razmenu informacija<br />

o tehničkoj pomoći<br />

157


AKRONIMI<br />

TARIC<br />

158<br />

Integrated tariff of the European<br />

Communities<br />

TARIC<br />

Integrisana carinska tarifa Evropskih<br />

zajednica<br />

TBR Trade Barriers Regulation TBR Propisi u vezi sa trgovinskim<br />

barijerama<br />

TBT Technical barrier to trade TBT Tehničke prepreke trgovini<br />

TCA Trade and cooperation agreements TCA Sporazumi o trgovini i saradnji<br />

TEC<br />

Teletex<br />

Tempus<br />

Revised Treaty of Rome<br />

(Treaty of the European<br />

Community)<br />

Text transmission service enabling<br />

the various functions of text<br />

processing to be carried out<br />

remotely<br />

Trans-European Mobility<br />

Programme for University Studies<br />

UEZ**<br />

Teletekst<br />

Tempus<br />

Ugovor o Evropskim zajednicama<br />

(Revidirani Rimski ugovor)<br />

Servis za prenos teksta kojim se<br />

omogućavaju različite funkcije<br />

obrade teksta na daljinu<br />

Transevropski program za saradnju u<br />

oblasti visokog školstva<br />

TEN Trans-European Network TEN Transevropske mreže<br />

TEP<br />

Transatlantic Economic<br />

Partnership<br />

TEP<br />

Transatlantsko ekonomsko<br />

partnerstvo<br />

TEU Treaty on European Union UEU** Ugovor o Evropskoj uniji<br />

TGO Transgovernmental organisation TVO** Transvladina organizacija<br />

TNC Transnational corporation TNK** Transnacionalna korporacija<br />

TNO Transnational organisation TNO Transnacionalna organizacija<br />

ToA Treaty of Amsterdam UA** Amsterdamski ugovor<br />

Trevi<br />

Terrorism, Radicalism,<br />

Extremism, Violence, Information<br />

(agreement on internal security<br />

cooperation)<br />

Trevi<br />

Terorizam, radikalizam,<br />

ekstremizam, nasilje, informacija<br />

(sporazum o saradnji u unurtašnjim<br />

poslovima)<br />

TRIMS Trade related investment measures TRIMS Sporazum o trgovinskim<br />

investicionim merama<br />

TRIPS<br />

Troika<br />

Trade-related Aspects of<br />

Intellectual Property Rights<br />

Grouping of three successive<br />

Council presidencies<br />

TRIPS<br />

Trojka**<br />

Trgovinski aspekti prava<br />

intelektualne svojine<br />

Grupa od tri uzastopna predsedništva<br />

Saveta<br />

(sadašnji, prethodni i budući)<br />

UAS Union of African States UAS Unija afričkih država<br />

UDF<br />

Union pour la<br />

Democratie Française<br />

UDF<br />

Demokratska unija Francuske<br />

UIA Union of International Association UIA Unija međunarodnih udruženja<br />

UIC International Union of Railways UIC Međunarodna unija železnica<br />

UIRR<br />

International Union of combined<br />

Road/Rail transport companies<br />

UIRR<br />

Međunarodna unija kombinovanih<br />

drumsko-železničkih prevoznika<br />

UK United Kingdom UK Ujedinjeno kraljevstvo<br />

UN United Nations UN Ujedinjene nacije<br />

Unamir<br />

United Nations Assistance<br />

Mission for Rwanda<br />

Unamir<br />

Misija UN za pomoć Ruandi


UNCED<br />

UNCHE<br />

Uncitral<br />

Unclos<br />

UNCRD<br />

UNCRO<br />

Unctad<br />

UNDOF<br />

UNDP<br />

UNECE<br />

UN Conference on Environment<br />

and Development<br />

United Nations Conference on the<br />

Human Environment<br />

United Nations Commission on<br />

International Trade Law<br />

United Nations Conference on the<br />

Law of the Sea<br />

United Nations Centre for<br />

Regional Development<br />

United Nations Confidence<br />

Restoration Organisation in<br />

Croatia<br />

United Nations Conference on<br />

Trade and Development<br />

United Nations Disengagement<br />

Observer Force<br />

United Nations Development<br />

Programme<br />

United Nations Economic<br />

Commission for Europe<br />

UNCED<br />

UNCHE<br />

Uncitral<br />

Unclos<br />

UNCRD<br />

UNCRO<br />

Unctad<br />

UNDOF<br />

UNDP<br />

UNECE<br />

LISTA AKRONIMA<br />

Konferencija UN o životnoj sredini i<br />

razvoju<br />

Konferencija UN o životnoj sredini<br />

Komisija UN o međunarodnom<br />

trgovinskom pravu<br />

Konferencija UN o pravu mora<br />

Centar UN za regionalni razvoj<br />

Organizacija UN za obnavljanje<br />

poverenja u Hrvatskoj<br />

Konferencija UN o trgovini i razvoju<br />

Snage UN za posmatranje i<br />

razdvajanje<br />

Program UN za razvoj<br />

Ekonomska komisija UN za Evropu<br />

UNEF United Nations Emergency Force UNEF Snage UN za brza dejstva<br />

UNEP<br />

Unesco<br />

Unfccc<br />

UNFPA<br />

UNHCR<br />

UNICE<br />

United Nations Environment<br />

Programme<br />

United Nations Educational,<br />

Scientific and Cultural<br />

Organization<br />

United Nations Framework on<br />

Convention on Climate Change<br />

United Nations Fund for<br />

Population Activities<br />

United Nations High<br />

Commissioner for Refugees<br />

Union of Industrial and<br />

Employers’ Confederations of<br />

Europe<br />

UNEP<br />

Unesco<br />

Unfccc<br />

UNFPA<br />

UNHCR<br />

UNICE<br />

Program UN za životnu sredinu<br />

Organizacija UN za prosvetu, nauku<br />

i kulturu<br />

Okvir UN za konvenciju o<br />

klimatskim promenama<br />

Fond UN za stanovništvo<br />

Visoki komesar UN za izbeglice<br />

Unija saveza evropskih<br />

industrijalaca i poslodavaca<br />

Unicef United Nations Children’s Fund Unicef Fond UN za decu<br />

UNIDO<br />

UNIFE<br />

UNIR<br />

Unirisd<br />

United Nations Industrial<br />

Development Organization<br />

Union of European Railway<br />

Industries<br />

Union for International<br />

Navigation of the Rhine<br />

United Nations Research Institute<br />

for Social Development<br />

UNIDO<br />

UNIFE<br />

UNIR<br />

Unirisd<br />

Organizacija UN za industrijski<br />

razvoj<br />

Unija evropske železničke industrije<br />

Unija za međunarodnu plovidbu<br />

Rajnom<br />

Institut UN za istraživanje<br />

društvenog razvoja<br />

159


AKRONIMI<br />

Unisist<br />

Unitar<br />

Unmibh<br />

UNMIK<br />

UNMOP<br />

UNO<br />

Unpredep<br />

Unprofor<br />

Unscob<br />

Untaes<br />

UNTSO<br />

Inter-governmental programme<br />

for cooperation in the field of<br />

scientific and technological<br />

information<br />

United Nations Institute for<br />

Training and Research<br />

United Nations Mission in Bosnia<br />

and Herzegovina<br />

United Nations Interim<br />

Administration in Kosovo<br />

United Nations Mission of<br />

Observers in Prevlaka<br />

United Nations<br />

Organization<br />

United Nations Preventive<br />

Deployment Force<br />

( in Macedonia)<br />

United Nations Protection Force<br />

in Bosnia<br />

United Nations Special<br />

Committee on the Balkans<br />

United Nations Transitional<br />

Administration for Eastern<br />

Slavonia, Baranja and Western<br />

Sirmium<br />

United Nations Truce Supervisory<br />

Organization<br />

Unisist<br />

Unitar<br />

Unmibh<br />

UNMIK<br />

UNMOP<br />

OUN<br />

Međuvladin program za saradnju u<br />

oblasti naučnih i tehnoloških<br />

informacija<br />

Institut UN za obuku i istraživanje<br />

Misija UN za BiH<br />

Privremena uprava UN na Kosovu<br />

Posmatračka misija UN na Prevlaci<br />

Organizacija ujedinjenih nacija<br />

Unpredep Snage UN za prevenciju<br />

(u Makedoniji)<br />

Unprofor<br />

Unscob<br />

Untaes<br />

UNTSO<br />

Zaštitne snage UN u Bosni<br />

Specijalni komitet UN za Balkan<br />

Prelazna uprava UN za Istočnu<br />

Slavoniju, Baranju i Zapadni Srem<br />

Organizacija UN za nadgledanje<br />

primirja<br />

UPU Universal Postal Union UPU Svetski poštanski savez<br />

UR Uruguay Round UR Urugvajska runda<br />

US, USA United States SAD** Sjedinjene Američke Države<br />

USITC<br />

United States International Trade<br />

Commission<br />

USITC<br />

USSR Soviet Union SSSR** Sovjetski Savez<br />

USTR<br />

United States’ Trade<br />

Representative<br />

USTR<br />

Međunarodna trgovinska komisija<br />

Sjedinjenih država<br />

Trgovinski predstavnik SAD-a<br />

VAT Value Added Tax PDV** Porez na dodatu vrednost<br />

WAEMU<br />

WCED<br />

West African Economic and<br />

Monetary Union<br />

World Commission on<br />

Environment and Development<br />

WAEMU Zapadnoafrička ekonomska i<br />

monetarna unija<br />

WCED<br />

Svetska komisija za životnu sredinu i<br />

razvoj<br />

WCL World Confederation of Labour WCL Svetska konfederacija rada<br />

WEU Western European Union WEU<br />

ZEU**<br />

Zapadnoevropska unija<br />

WEU World Economic Forum WEU Svetski ekonomski forum<br />

WFC World Food Council WFC Svetski savet za hranu<br />

160


LISTA AKRONIMA<br />

WFP World Food Programme WFP Svetski program hrane<br />

WG Working Group RG Radna grupa<br />

WHO World Health Organization WHO Svetska zdravstvena organizacija<br />

WIPO<br />

WMO<br />

WSSD<br />

World Intellectual Property<br />

Organization<br />

World Meteorological<br />

Organization<br />

World Summit on Sustainable<br />

Development<br />

WIPO<br />

WMO<br />

WSSD<br />

Svetska organizacija za intelektualnu<br />

svojinu<br />

Svetska organizacija za<br />

meteorologiju<br />

Svetski samit o održivom razvoju<br />

WTO World Trade Organization STO** Svetska trgovinska organizacija<br />

WTO World Tourism Organisation STO* Svetska turistička organizacija<br />

WWF World Wildlife Fund for Nature WWF Svetski fond za divlje životinje i<br />

prirodu<br />

∗ Obratiti pažnju na različitu upotrebu istog akronima u zavisnosti od konteksta<br />

** Akronimi koji su u prevedenom obliku već ušli u upotrebu<br />

161


AKRONIMI<br />

162


PRILOZI<br />

IV PRILOZI<br />

Prilog I<br />

A. DIJAGRAM<br />

STRUKTURA BROJA EU AKTA PREMA CELEX KLASIFIKACIJI I<br />

PREMA SLUŽBENOM LISTU EU (OFFICIAL JOURNAL)<br />

Primer:<br />

(1) ............... Broj EU akta prema CELEX klasifikaciji*:<br />

Brojevi EU mere su dati prema sledećoj CELEX klasifikaciji: XGGGGYnnnn.<br />

Na primer, broj 31970L0156 je strukturisan na sledeći način:<br />

Sektor Godina Tip Broj<br />

dokumenta<br />

3 1970 L 0156<br />

1, 2, 3, 4, 5<br />

GGGG<br />

(godina –<br />

4 mesta)<br />

L – Uputstvo<br />

D – Odluka<br />

R – Uredba<br />

A – Ugovor<br />

nnnn<br />

Broj u Sl. listu je predstavljen kao: OJ L 042 23.02.1970 P.0001 – 0015<br />

OJ Serija Broj Datum<br />

OJ L 042 23.02.1970<br />

Pažnja: Ako u referenci Sl. lista, za broj<br />

strana, ima samo p.xxx (definisana je samo<br />

početna strana), u izveštaju SpisakEU.pdf,<br />

dat je prosečan broj strana: 10.<br />

Molimo Vas da proverite tačan broj strana.<br />

Strana<br />

(od –do)<br />

P.0001<br />

- 0015<br />

OJ<br />

L,C<br />

nnn<br />

Dd.mm.gggg<br />

P.<br />

xxxxzzzz<br />

P.xx<br />

prosečan<br />

broj strana:<br />

10<br />

Detaljno objašnjenje sastavljanja akta EU prema CELEX klasifikaciji može se naći u dokumentu:<br />

Celex reference manual- Appendices - Appendix B.<br />

163


PRILOZI<br />

B. KARTICA ZA EVIDENCIJU<br />

KARTICA ZA EVIDENCIJU<br />

Naslov dokumenta (EN)<br />

EN1<br />

SR1<br />

SR 2<br />

SR 3<br />

SR F<br />

CELEX br.<br />

NALOG br.<br />

Opis √ Od datuma Do datuma<br />

Orig<br />

P<br />

R<br />

P↔R<br />

Fin<br />

Naručilac e-mail Tel.<br />

Zahtev br.<br />

Prevodilac (P) e-mail Tel.<br />

P 1<br />

P 2<br />

P ...<br />

Redaktor (R) e-mail Tel.<br />

R ...<br />

NALOG Od datuma Do datuma NAPOMENE:<br />

KRAJNJI ROK<br />

PRIMLJEN /ZATVOREN NALOG<br />

ODOBRENO OD EIO<br />

PRAĆENJE KORAKA U PROCESU PREVOĐENJA<br />

PREVODILAC<br />

LEKTOR<br />

REDAKTOR<br />

KOREKCIJA - P↔R<br />

ODOBRILA EIO<br />

Ime i prezime Od datuma Do datuma<br />

NORMIRANJE STRANA *<br />

VERZIJA<br />

PREVOD 3<br />

Ukupan broj<br />

karaktera (SR)<br />

Broj strana<br />

(sa tekstom)<br />

Broj strana<br />

(sa graf.<br />

objektima)<br />

Ukupan broj<br />

normiranih strana<br />

KONA<strong>Č</strong>AN<br />

PREVOD<br />

ZATVOREN<br />

PREVOD<br />

* Norma za jednu stranicu = 1800 slovnih mesta (karaktera) sa razmakom između reči.<br />

Norma za stranice sa grafičkim objektima = br. strana /2)<br />

164


PRILOZI<br />

PRIMEDBE O DOKUMENTU<br />

Eventualne primedbe i komentare koji se odnose na probleme pri prevođenju<br />

molimo da unesete ovde.<br />

165


PRILOZI<br />

C. OBRASCI<br />

OBRAZAC Br. 1 POJMOVNIK RE<strong>Č</strong>I I IZRAZA<br />

Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 1 – Pojmovnik reči i izraza.<br />

Popunjeni Obrazac br. 1 priložiti uz prevod, tako da prevod i Obrazac br. 1 predstavljaju jedan<br />

dokument i dostavlja se i u štampanoj i u elektronskoj verziji.<br />

CELEX broj<br />

Naslov dokumenta (ENG)<br />

Naslov dokumenta (SR)<br />

(CELEX broj dokumenta koji se prevodi)<br />

(originalni naslov dokumenta na engleskom)<br />

(prevedeni naslov dokumenta na srpskom)<br />

Oblast primene<br />

(unesite oblast primene što je moguće preciznije: npr. carina, bankarstvo,<br />

fitosanitarna zaštita, železnički saobraćaj, itd.)<br />

Agencija za prevođenje (Konsultant)<br />

Prevodilac<br />

Tel. e-mail Datum<br />

Mesto reči u<br />

tekstu (član, stav,<br />

tačka, prilog ...)<br />

Izvorna reč<br />

(ENG)<br />

Prevod (SR) Primedba / Komentar Izvor prevoda *<br />

(korišćeni rečnik i sl.)<br />

* Korišćeni rečnik: Molimo Vas da upišete naziv rečnika korišćen pri prevođenju.<br />

166


OBRAZAC Br. 2 STRU<strong>Č</strong>NA REVIZIJA PREVODA<br />

Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 2 – Stručna revizija prevoda. Popunjeni Obrazac br. 2 priložiti uz prevod, odmah uz Obrazac<br />

br.1, tako da predstavljaju jedan dokument. Štampani primerak potpisanog Obrasca br. 2 dostaviti EIO u štampanoj i elektronskoj verziji.<br />

Oblast CELEX broj Prirodni broj Broj Službenog lista Br. strana (ENG)<br />

(npr) 31995L2004 (npr) 67/548 (npr) OJ L 001 03.01.94 str.64<br />

P<br />

R<br />

Odgovorno lice: Tel. e-mail Prevod sa Str. SR Predato<br />

redaktoru<br />

H<br />

Štampana<br />

verzija<br />

na (DA) (NE)<br />

E Vraćeno od<br />

Elektronska<br />

redaktora<br />

verzija<br />

Odgovorno lice: Tel. e-mail Primljeno od redaktora Vraćeno prevodiocu Poslato EIO<br />

Oblast primene (glavna oblast primene) Specifična oblast (uža oblast primene)<br />

Br. str.<br />

Br. redova<br />

Originalni<br />

izrazi<br />

Prvi prevod<br />

Predlog<br />

izmene<br />

Slični termini Obrazloženje Usklađeno s<br />

prevodiocem<br />

Proverila EIO<br />

Za R: (Ime, prezime, potpis) Redaktori: (Ime, prezime, potpis) Za P: (Ime, prezime, potpis)<br />

Obrazac<br />

br. 3 predat<br />

Prevodilac H DA E DA <strong>Č</strong>lan 1 Odgovorno lice (Ime, prezime)<br />

EIO H DA E DA <strong>Č</strong>lan 2<br />

Potpis <strong>Č</strong>lan … Potpis<br />

Datum Datum Datum<br />

Broj prihvaćenih<br />

ispravki od redaktora<br />

Potpuno Delimično Ne<br />

167


PRILOZI<br />

OBRAZAC Br. 3 IZJAVA O TERMINOLOŠKOJ USKLAĐENOSTI IZMEĐU<br />

PREVODA I REVIZIJE (P ↔ R)<br />

Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 3 – Izjava o terminološkoj<br />

usklađenosti između prevoda i revizije. Popunjeni Obrazac br. 3 priložiti uz prevod, tako da<br />

predstavljaju jedan dokument. Štampana verzija potpisanog Obrasca br. 3 šalje se EIO.<br />

CELEX broj:<br />

Naslov (EN)<br />

Naslov (SR)<br />

Datum završetka<br />

CELEX broj pravnog akta EU<br />

Naslov originala (ENG)<br />

Naslov prevoda (SR)<br />

Broj prevedenih stranica<br />

Odgovorni prevodilac:<br />

Tel.<br />

Ime i prezime odgovornog prevodioca<br />

e-mail<br />

Redaktor<br />

Tel.<br />

Ime i prezime odgovornog redaktora<br />

e-mail<br />

Između prevodioca (P) i redaktora (R) postignuta je saglasnost o verziji ovog pravnog akta<br />

EU na srpskom jeziku, sa stanovišta upotrebe terminologije u odgovarajućoj oblasti.<br />

Prevod ovog pravnog akta EU je pripremljen u skladu sa Priručnikom, koji je obezbedila EIO.<br />

Popunjeni obrasci: Obrazac br. 1 – Pojmovnik reči i izraza i Obrazac br. 2 – Stručna revizija<br />

prevoda, na odgovarajući način su ugrađeni i usklađeni u tekstu. O svim rečima i izrazima<br />

navedenim u ovim obrascima postignuta je saglasnost između P i R.<br />

Reči i izrazi o kojima nije postignuta saglasnost navedeni su u donjoj tabeli.<br />

Između P i R nije postignuta saglasnost o sledećim izrazima:<br />

Mesto u tekstu *<br />

(strana, red)<br />

Izvorna reč<br />

(ENG)<br />

Prevod<br />

(SR)<br />

Ispravka R<br />

(SR)<br />

Primedba / Komentar<br />

Beograd, datum (dd.mm.gggg)<br />

Za prevodioca:<br />

Ime, prezime<br />

____________________<br />

Potpis<br />

* Mesto reči u izvornom engleskom tekstu<br />

Za redaktora:<br />

Ime, prezime<br />

____________________<br />

Potpis<br />

168


PRILOZI<br />

Prilog II<br />

SPISAK KORISNIH INTERNET ADRESA<br />

http://www.feio.sv.gov.yu/<br />

Kancelarija SCG za pridruživanje EU<br />

http://www.sr.gov.yu/<br />

Ministarstvo za ekonomske veze sa inostranstvom Republike Srbije<br />

http://www.minevrint.vlada.cg.yu<br />

Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom<br />

i evropske integracije Republike Crne Gore<br />

http://www.europa.eu.int/<br />

The European Union on Line<br />

http://europa eu.int/comm./translation/index-en.htm<br />

Prevodilačka služba Evropske komisije<br />

http://europa.eu.int/abc-en.htm<br />

ABC Evropske unije<br />

http://europa.eu.int/eurodicautom/controller<br />

EURODICAUTOM- terminološka baza Prevodilačke službe Evropske komisije<br />

http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style-guides/english/index-en.htm<br />

English Style Guide<br />

http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html<br />

Baza Eur-Lex – zbirka pravnih tekstova EU<br />

http://eur-op.eu.int/general/en/index-en.htm<br />

Publications Office of the European Institutions<br />

http://www.mei.hr //home/Prijevodi i publikacije/Priručnici za prevođenje<br />

Englesko-hrvatski i hrvatsko–engleski glosar Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju<br />

između Republike Hrvatske i Evropskih zajednica i njihovih država članica<br />

http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc.htm<br />

Pojmovnik EUROVOC<br />

http://sigov1.sigov.si/evroterm/<br />

Slovenački višejezični glosar<br />

169


PRILOZI<br />

CIP – Каталогизација у публикацији<br />

Народна библиотека Србије, Београд<br />

340.134:81’25(4-672EU) (035)<br />

811.163.41’276.6:34(035)<br />

061.1EU(062)<br />

Priručnik za prevođenje pravnih akata<br />

Evropske unije / [Priredila mr Irena Banovčanin Heuberger<br />

jezički redaktori Rada Stijović. Egon Fekete.] – Beograd :<br />

Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje Evropskoj<br />

uniji, 2004 (Beograd : Excelsior). – 169 str. : 24 cm<br />

Tiraž 1.100.<br />

ISBN 86-905919-2-3<br />

1. Хеубергер Бановчанин, Ирена<br />

a) Европска унија – Правни прописи – Превођење – Приручници<br />

b) Српски језик – Правна терминологија – Приручници<br />

COBISS.SR-ID 119480332<br />

170

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!