You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
P R I R U <strong>Č</strong> N I K<br />
za prevođenje pravnih akata<br />
Evropske unije<br />
1
Priručnik za prevođenje pravnih akata Evropske unije<br />
Izdavač<br />
Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje Evropskoj uniji<br />
Bulevar Mihajla Pupina 2, Beograd, Tel. (011) 311 18 01<br />
Za izdavača<br />
Jela Baćović<br />
Priredila<br />
mr Irena Banovčanin Heuberger<br />
Stručni savetnik<br />
dr Obrad Račić<br />
Jezički redaktori<br />
dr Rada Stijović, dr Egon Fekete<br />
Pravna i jezička redaktura<br />
Prevodilačko-izdavačka komisija<br />
Izdavanje knjige finansijski omogućila<br />
Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje Evropskoj uniji, u saradnji sa<br />
Evropskom agencijom za rekonstrukciju,<br />
iz sredstava donacije CARDS programa Evropske unije<br />
Priprema i štampa<br />
Excelsior d.o.o, Novi Beograd<br />
Tiraž 1100 primeraka<br />
ISBN 86-905919-2-3<br />
Beograd, 2004<br />
2
SADRŽAJ<br />
UVOD ............................................................................................................................................ 7<br />
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU .................................................. 9<br />
OPŠTA UPUTSTVA ............................................................................................................. 11<br />
PRIDRŽAVANJE FORME ORIGINALA ...................................................................... 13<br />
OBLIKOVANJE TEKSTA PREVODA .......................................................................... 13<br />
TRAŽENJE IZVORNOG TEKSTA................................................................................ 14<br />
POSEBNA UPUTSTVA........................................................................................................ 15<br />
NASLOV DOKUMENTA............................................................................................... 15<br />
I VRSTA DOKUMENTA ..................................................................................... 15<br />
A. Uredbe........................................................................................................... 15<br />
B. Uputstva ........................................................................................................ 16<br />
C. Odluke........................................................................................................... 16<br />
D. Preporuke ...................................................................................................... 17<br />
E. Druga akta ..................................................................................................... 17<br />
II DATUM DOKUMENTA.................................................................................... 19<br />
III PREDMET DOKUMENTA................................................................................ 19<br />
A. Pravni osnov Zajedničkih stavova i Zajedničkih akcija.................................. 21<br />
B. Propisi koji se odnose na ugovore, sporazume i odluke mešovitih organa......... 22<br />
IV INFORMATIVNI DODATAK ........................................................................... 22<br />
A. Informacija o notifikaciji adresata................................................................. 22<br />
B. Informacija od značaja za Evropski ekonomski prostor ................................ 23<br />
C. Informacija o obaveznom jeziku teksta ......................................................... 23<br />
D. Broj dokumenta, ukoliko nije naveden u delu I............................................. 23<br />
E. Podaci o postupku ......................................................................................... 23<br />
PREAMBULA................................................................................................................. 24<br />
I NAZIV ORGANA KOJI IZDAJE AKT.............................................................. 24<br />
II RECITATIV........................................................................................................ 26<br />
A. Moguća forma ............................................................................................... 26<br />
B. Uputstvo za primarno zakonodavstvo ........................................................... 26<br />
C. Uputstvo za sekundarno pravo ...................................................................... 26<br />
D. Uputstvo za pripremni postupak.................................................................... 27<br />
III OBRAZLOŽENJE............................................................................................... 29<br />
A. Stari sistem za propise izdate do 01.06. 1999. godine ................................... 29<br />
B. Novi sistem (kod propisa sa važnošću od 01.06.1999. godine)..................... 29<br />
C. Uobičajeni oblici obrazloženja ...................................................................... 30<br />
IV USVAJANJE....................................................................................................... 32<br />
TEKST DOKUMENTA................................................................................................... 33<br />
I STRUKTURA TEKSTA..................................................................................... 33<br />
A. Osnovna struktura ......................................................................................... 33<br />
B. Posebni delovi dokumenta i njihova podela .................................................. 33<br />
C. Kombinovana nomenklatura, Taric i harmonizovani sistem ......................... 34<br />
D. Statistička klasifikacija EZ............................................................................ 34<br />
II NASLOVI ODREDABA..................................................................................... 35<br />
III ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA KOMISIJU............................................... 36<br />
IV NA<strong>Č</strong>IN IZMENE PRAVNIH AKATA............................................................... 46<br />
A. Izrazi kojima se menja ili ukida pravni propis............................................... 46<br />
B. Izmena i ukidanje pravnog propisa................................................................ 47<br />
3
SADRŽAJ<br />
4<br />
C. Izmene delova pravnih propisa...................................................................... 47<br />
1. Izmena u celini ........................................................................................ 47<br />
2. Ukidanje i poništavanje........................................................................... 47<br />
3. Delimična izmena.................................................................................... 48<br />
4. Dodatak ................................................................................................... 50<br />
a) Dodavanje (i umetanje) nove odredbe............................................... 50<br />
b) Dopunjavanje odredaba iste vrste ..................................................... 50<br />
V UPUĆIVANJE..................................................................................................... 52<br />
A. Upućivanje na akt Zajednice ......................................................................... 52<br />
B. Upućivanje na delove akata i pojedinih odredaba Zajednice......................... 53<br />
C. Upućivanje pomoću reči ovaj (član, uputstvo...) i navedeni......................... 56<br />
D. Upućivanje u fusnotama ................................................................................ 56<br />
VI NABRAJANJE I DEFINICIJE............................................................................ 58<br />
A. Nabrajanje ..................................................................................................... 58<br />
B. Definicije....................................................................................................... 59<br />
VII ZAVRŠNE ODREDBE ....................................................................................... 60<br />
A. Odredbe za primenu uredbi, odluka i okvirnih rešenja.................................. 60<br />
B. Odredbe o izveštajima i proverama ............................................................... 64<br />
C. Odredbe koje se odnose na akte zajedničkih organa u<br />
okviru sporazuma sa trećim zemljama........................................................... 66<br />
D. Odredbe koje se odnose na ugovore i sporazume.......................................... 66<br />
E. Odredbe koje se odnose na važenje i stupanje na snagu propisa ................... 68<br />
F. Odredbe koje se odnose na objavljivanje ...................................................... 70<br />
G. Objavljivanje ................................................................................................. 70<br />
H. Završne rečenice uputstava i uredaba ............................................................ 70<br />
VIII DATIRANJE I POTPISI ............................................................................... 71<br />
A. Datiranje........................................................................................................ 71<br />
B. Potpisi............................................................................................................ 71<br />
1. Institucija u čije ime se potpisuje akt ...................................................... 71<br />
2. Ime potpisanog lica (prema originalu; ženska prezimena se ne menjaju) .... 72<br />
3. Funkcija lica-potpisnika .......................................................................... 72<br />
NEKI OPŠTI TERMINI......................................................................................................... 72<br />
I NAZIVI OSNOVNIH DOKUMENATA................................................................ 72<br />
II NAZIVI PUBLIKACIJA ........................................................................................ 74<br />
III NAZIVI DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA EU (I NJIHOV REDOSLED) .............................. 74<br />
IV NAZIVI SLUŽBENIH JEZIKA EU....................................................................... 76<br />
V UPOTREBA SKRAĆENICA I SKRAĆENIH IZRAZA........................................ 77<br />
VI VALUTE ................................................................................................................ 77<br />
VII LATINSKI IZRAZI U ENGLESKOM JEZIKU .................................................... 78<br />
VIII RAZNO .................................................................................................................. 78<br />
II OBRASCI PRAVNIH AKATA ............................................................................................ 79<br />
I ACTS OF THE COUNCIL .............................................................................................. 80<br />
1. REGULATIONS........................................................................................................ 80<br />
1.1. Regulations (general).......................................................................................... 80<br />
I AKTA SAVETA.............................................................................................................. 81<br />
1. UREDBE ................................................................................................................... 81<br />
1.1. Uredbe (opšte) .................................................................................................... 81<br />
1.2. Regulations concerning the conclusions of international agreements................. 84
SADRŽAJ<br />
1.2.1. Two-stage procedure ................................................................................ 84<br />
1.2. Uredbe koje se odnose na zaključenje međunarodnih sporazuma....................... 85<br />
1.2.1. Dvostepeni postupak ................................................................................. 85<br />
2. SUI GENERIS DECISIONS .................................................................................... 88<br />
2.1. Decisions (general) ............................................................................................. 88<br />
2. ODLUKE SUI GENERIS ......................................................................................... 89<br />
2.1. Odluke (opšte)..................................................................................................... 89<br />
2.2. Decisions concerning the signing and provisional application of<br />
international agreements ..................................................................................... 90<br />
2.2. Odluke o potpisivanju i privremenoj primeni međunarodnih sporazuma ........... 91<br />
3. DIRECTIVES ............................................................................................................ 94<br />
3. UPUTSTVA .............................................................................................................. 95<br />
4. RECOMMENDATIONS .......................................................................................... 98<br />
4.1. Recommendations in simple form ...................................................................... 98<br />
4. PREPORUKE ........................................................................................................... 99<br />
4.1. Preporuke u jednostavnom obliku ...................................................................... 99<br />
4.2. Recommendations in more elaborate form ........................................................ 100<br />
4.2. Preporuke u razrađenom obliku ......................................................................... 101<br />
5. RESOLUTIONS ...................................................................................................... 102<br />
5. REZOLUCIJE .......................................................................................................... 103<br />
6. CONCLUSIONS ..................................................................................................... 104<br />
6. ZAKLJU<strong>Č</strong>CI ............................................................................................................ 105<br />
7. STATEMENTS AND DECLARATIONS ............................................................... 106<br />
7.1. Statements .......................................................................................................... 106<br />
7. IZJAVE I DEKLARACIJE ...................................................................................... 107<br />
7.1. Izjave ................................................................................................................. 107<br />
7.2. Declarations ....................................................................................................... 108<br />
7.2. Deklaracije......................................................................................................... 109<br />
II ACTS COMMON TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL ...... 110<br />
1. REGULATIONS ...................................................................................................... 110<br />
II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA ........................... 111<br />
1. UREDBE .................................................................................................................. 111<br />
2. DECISIONS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 249 EC TREATY ............ 112<br />
2. ODLUKE U SMISLU <strong>Č</strong>LANA 249. UGOVORA O EZ.......................................... 113<br />
3. SUI GENERIS DECISIONS .................................................................................... 114<br />
3. ODLUKE SUI GENERIS......................................................................................... 115<br />
4. DIRECTIVES ........................................................................................................... 116<br />
4. UPUTSTVA ............................................................................................................. 117<br />
III ACTS OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF<br />
THE MEMBER STATES ............................................................................................... 120<br />
1. INTERNAL AGREEMENTS................................................................................... 120<br />
III AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA ........................................... 121<br />
1. UNUTRAŠNJI SPORAZUMI.................................................................................. 121<br />
IV INTERNATIONAL AGREEMENTS............................................................................. 122<br />
1. TEXTS OF INTERNATIONAL AGREEMENTS .................................................. 122<br />
1.1. Treaties and Conventions .................................................................................. 122<br />
5
SADRŽAJ<br />
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI ........................................................................................ 123<br />
1. TEKSTOVI MEĐUNARODNIH SPORAZUMA................................................... 123<br />
1.1. Međunarodni ugovori i konvencije ................................................................... 123<br />
1.2. Final acts .......................................................................................................... 126<br />
1.2. Završni akti ...................................................................................................... 127<br />
1.3. International agreements................................................................................... 128<br />
1.3. Međunarodni sporazumi ................................................................................... 129<br />
2. PROCEDURAL ACTS LINKED WITH INTERNATIONAL AGREEMENTS .... 132<br />
2.1. Decision authorising the Commission to negotiate an international agreement........ 132<br />
2.1.1. Usual form .............................................................................................. 132<br />
2. AKTA ZA PRIMENU MEĐUNARODNIH SPORAZUMA ........................................ 133<br />
2.1. Odluka kojom se Komisija ovlašćuje da pregovara o međunarodnom sporazumu......... 133<br />
2.1.1. Uobičajeni oblik............................................................................................. 133<br />
2.1.2. Exceptional form............................................................................................ 134<br />
2.1.2. Poseban oblik ................................................................................................. 135<br />
2.2. Decision concerning negotiating directives ............................................................. 136<br />
2.2.1. Usual form .................................................................................................... 136<br />
2.2.2. Exceptional form............................................................................................ 136<br />
2.2. Odluke o uputstvima za pregovaranje...................................................................... 137<br />
2.2.1. Uobičajeni oblik ............................................................................................ 137<br />
2.2.2. Poseban oblik ................................................................................................. 137<br />
III AKRONIMI........................................................................................................................ 139<br />
LISTA AKRONIMA .................................................................................................................. 141<br />
IV PRILOZI............................................................................................................................. 163<br />
Prilog I.................................................................................................................................. 163<br />
A. Dijagram.................................................................................................................... 163<br />
B. Kartica za evidenciju ................................................................................................. 164<br />
C. Obrasci....................................................................................................................... 166<br />
OBRAZAC Br. 1 POJMOVNIK RE<strong>Č</strong>I I IZRAZA.................................................. 166<br />
OBRAZAC Br. 2 STRU<strong>Č</strong>NA REVIZIJA PREVODA............................................ 167<br />
OBRAZAC Br. 3 IZJAVA O TERMINOLOŠKOJ USKLAĐENOSTI<br />
IZMEĐU PREVODA I REVIZIJE ......................................................................... 168<br />
Prilog II ................................................................................................................................ 169<br />
SPISAK KORISNIH INTERNET ADRESA................................................................. 169<br />
6
UVOD<br />
U procesu pridruživanja EU jedan od ključnih elemenata i preduslov za članstvo je prevođenje<br />
pravnih propisa EU na nacionalni jezik i usklađivanje domaćih propisa sa pravnim tekovinama<br />
komunitarnog prava (acquis communautaire). Da bi se domaće zakonodavstvo približilo rešenjima<br />
komunitarnog prava, potrebno je našu stručnu i širu javnost upoznati sa korpusom primarnog i<br />
sekundarnog prava, kao i sudskom praksom Evropskog suda. Prevođenje pravnih akata EU ima<br />
poseban značaj za proces pravne harmonizacije i teče uporedo s njim. S obzirom na to da pravne<br />
tekovine EU obuhvataju preko 150.000 strana, a svake godine se usvoji veliki broj novih propisa u<br />
svim oblastima komunitarnog prava, prevođenje predstavlja složen i dugotrajan proces, koji će se<br />
odvijati u više faza.<br />
Iskustva država kandidata u procesu pridruživanja EU ukazuju na to da se na početku procesa<br />
prevođenja pravnih akata EU javlja potreba za izradom priručnika koji bi prevodiocima i<br />
redaktorima pružio osnovna, a u nekim slučajevima i detaljnija uputstva za rad.<br />
Većina država kandidata nije imala priručnik na početku procesa, te se veoma brzo suočila sa<br />
konkretnim problemima, tako da su se prva izdanja javila već nakon prve godine rada. Svesni<br />
neophodnosti jednog ovakvog „pomagala“, odvažili smo se da sastavimo radnu verziju Priručnika,<br />
koja je znatno pomogla prevodiocima angažovanim na pilot projektu „Prevođenje pravnih akata<br />
EU“. Tokom projekta Priručnik je doživeo brojne izmene i dopune zasnovane na povratnim<br />
informacijama prevodilaca, redaktora i stručnjaka.<br />
Imajući u vidu da se radi o pionirskom poduhvatu, Priručnik će i dalje doživljavati izmene i<br />
dopune u vezi sa uočenim nepravilnostima, problemima i novim idejama. To će doprineti<br />
postepenom uspostavljanju terminoloških standarda u svim oblastima koje pokriva pravo EU, kao i<br />
dostizanju i održavanju visokog kvaliteta prevedenih pravnih akata. Vremenom će nastajati i<br />
terminološke baze podataka, rečnici koji će pokrivati pojedina stručna područja, kao i programi za<br />
prevođenje koji će ubrzati i olakšati rad na formalizovanim tekstovima i tekstovima koji se<br />
ponavljaju.<br />
*<br />
U prvom delu Priručnika sadržana su opšta uputstva za prevođenje pravnih akata EU. Radi<br />
ujednačavanja prevoda, dati su standardni nazivi i delovi pravnih akata, objašnjenja u vezi sa<br />
preambulom, tekstom, izmenama i dopunama, upućivanjem, nabrajanjem, definicijama, završnim<br />
odredbama, datiranjem i potpisom. Da bi prevodioci i redaktori došli do najadekvatnijih značenja,<br />
navedeni delovi akata, kao i često upotrebljavane sintagme, fraze i kolokacije, dati su uporedo na<br />
engleskom, francuskom i nemačkom jeziku. Pored toga, navedeni su nazivi država članica, valuta,<br />
službenih jezika EU, osnovnih dokumenata, važnijih publikacija, kao i latinski izrazi.<br />
7
U drugom delu Priručnika nalaze se različite vrste obrazaca pravnih akata, štampanih uporedo na<br />
engleskom i srpskom jeziku, radi lakšeg poređenja i primene. Kao izvor korišćen je priručnik<br />
Manual of Precedents for Acts Established within the Council of the European Union, koji su<br />
sastavili pravni i jezički stručnjaci Saveta EU.<br />
Budući da je Priručnik nastao u okviru pilot projekta „Prevođenje pravnih akata EU“ i da je trebalo<br />
da odgovori zahtevima domaćih ministarstava za hitnim prevodom jednog broja komunitarnih<br />
propisa, neophodnih u donošenju domaćih propisa usklađenih sa evropskim, a koji su već bili u<br />
fazi izrade nacrta, akcenat je stavljen na Uputstva i odabran je samo jedan manji broj obrazaca.<br />
Ujedno, bilo je izvesno da će u sledećoj fazi, u drugom, proširenom i dopunjenom izdanju, biti<br />
obuhvaćen veći broj drugih obrazaca pravnih akata EU (međunarodni ugovori, zajedničke<br />
strategije, zajedničke akcije, zajednički stavovi, itd).<br />
Treći deo Priručnika čine najčešće korišćeni akronimi. S obzirom da će, u budućnosti, akronimi<br />
koji se sreću u evropskim pravnim aktima ući u domaće zakonodavstvo, i trebalo bi da budu<br />
razumljivi široj javnosti, postoji tendencija da se, suprotno dosadašnjoj praksi, akronimi prevode<br />
na srpski. Prevedeni akronimi, u manjem broju, već se mogu sresti u domaćim udžbenicima,<br />
nacrtima zakona i, delimično, u praksi organa uprave. Uprkos tome, još uvek je u upotrebi veći<br />
broj neprevedenih skraćenica. Za ujednačavanje u ovom domenu poslužiće EUROVOCvišejezični<br />
pojmovnik evropske terminologije, čija izrada je u toku.<br />
U Prilogu je objašnjena struktura broja EU akta, prema CELEX klasifikaciji i Službenom listu EU.<br />
Time smo želeli da olakšamo saradnicima obeležavanje dokumenata. Pored toga, ponuđeni su i<br />
obrasci za prevod i redakturu kao osnovno sredstvo za evidenciju pravnih akata.<br />
U sastavljanju ovog Priručnika korisne informacije našli smo u sličnim priručnicima zemalja u<br />
regionu koje su već odmakle u procesu pridruživanja. Pored toga, korišćen je i EUROVOC,<br />
pojmovnik evropske terminologije. Iako je reč o projektu koji još nije dostigao konačnu verziju,<br />
EUROVOC može poslužiti prevodiocima kao korisno pomoćno sredstvo. Takođe, Uputstva službe<br />
za prevođenje Evropske komisije Tools and Workflow at the Translation Service of the European<br />
Commission, koja se mogu naći na njenom web-site-u, nude objašnjenja o programima za obradu<br />
teksta i upravljanje procesom, kao i o prevodilačkoj memoriji na jedanaest zvaničnih jezika EU.<br />
Prilikom štampanja Priručnika korišćeno je latinično pismo, zbog velikog broja stranih reči i izraza<br />
koji su navođeni u originalu.<br />
U izradi Priručnika stručnim savetima pomogli su: u oblasti pravnih pitanja, prof. dr Obrad Račić,<br />
u jezičkoj redakturi, prof. dr Rada Stijović i prof. dr Egon Fekete, a u idejnom rešenju, prevođenju<br />
i tehničkoj izradi Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje EU, koja je, između ostalog,<br />
nadležna i za koordinaciju poslova prevođenja pravne tekovine EU.<br />
8
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE<br />
PRAVNIH AKATA EU<br />
9
10<br />
OPŠTA UPUTSTVA
OPŠTA UPUTSTVA<br />
OPŠTA UPUTSTVA<br />
Za razliku od drugih vrsta prevoda, koje ostavljaju veću slobodu prevodiocima, prevođenje pravnih<br />
propisa podleže određenim, strožim pravilima. Cilj opštih uputstava jeste da se prevodioci<br />
upoznaju sa opštim principima prevođenja pravnih propisa EU.<br />
Pravni propisi EU sastavljaju se i objavljuju na svim službenim jezicima EU. Tekstovi na svim<br />
jezicima imaju istu pravnu snagu, sa pravnog gledišta svi tekstovi su izvorni. Prema načelu jednake<br />
verodostojnosti, svaki tekst je nezavisan u tumačenju i nijednom tekstu se ne daje prednost u<br />
slučaju dvosmislenosti ili tekstualne različitosti pojedinih jezičkih verzija. Da bi se osigurao visok<br />
kvalitet prevoda, a ujedno i pravna sigurnost, prevodioci ne bi trebalo da se ograniče samo na jedan<br />
od službenih jezika EU.<br />
Engleski je odabran kao osnovni izvorni jezik zbog rasprostranjene primene u Srbiji i Crnoj Gori.<br />
Međutim, treba imati u vidu da engleski nije bio službeni jezik EU sve do 1973. godine, a i nakon<br />
te godine nastavio je da dominira francuski. Tek krajem devedestih godina prevladao je engleski.<br />
Izvori prava EU sastavljeni su na francuskom i većina engleskih naziva prevedeni su sa<br />
francuskog. Zato je potrebno konsultovati i tekstove na francuskom jeziku.<br />
Dešava se da je izvorni tekst na engleskom dvosmislen ili nedovoljno jasan. U takvim situacijama<br />
treba konsultovati i tekstove na drugim jezicima EU (po mogućnosti francuski). Prevodiocima se<br />
preporučuje da zabeleže nejasnoće i dvosmislene reči i izraze u engleskom tekstu i zatraže<br />
tumačenje pravnih redaktora, čak i ako su ih rešili konsultovanjem tekstova na drugim jezicima.<br />
Dugo se verovalo da se pravna sigurnost može postići samo doslovnim prevodom izvornog teksta.<br />
Takvim pristupom dobijeni su delimično ili potpuno nerazumljivi tekstovi, što je zahtevalo od<br />
čitalaca da konsultuju izvorni tekst. Zato se u novije vreme, u prevođenju pravnih propisa EU,<br />
naglasak stavlja na jezik na koji se prevodi. Dakle, prevod na srpski jezik treba da poštuje duh<br />
srpskog jezika.<br />
Pravna terminologija EU je specifična i obiluje internacionalizmima čije je značenje prepoznatljivo<br />
i lako prevodivo na sve jezike. Neologizmi nastaju na dva načina: postojeći nazivi dobijaju nova<br />
značenja, ili se stvaraju novi nazivi koji se različito prevode. Najčešće se upotrebljavaju ovi<br />
prevodni ekvivalenti: 1. doslovni prevodi (common market = zajedničko tržište; co-decision<br />
procedure = postupak saodlučivanja); 2. preoblikovani internacionalizmi (comitology =<br />
komitologija; derogation = derogacija); 3. izvorni oblici (ombudsman; euro = evro); 4. opisni<br />
prevodi (acquis communautaire = pravna tekovina EU).<br />
Pored toga, u pravnim aktima EU često se upotrebljavaju skraćenice. Malo je skraćenica nastalih<br />
prevođenjem na srpski jezik (npr. IMF = MMF). Opredeljenjem za prevođenje skraćenica u<br />
početku ćemo se suočiti sa mnoštvom novih skraćenica, koje će vremenom naći svoje mesto u<br />
našem jeziku.<br />
Kada se jednom postigne konsenzus stručne javnosti o terminima, oni će postati službeni i<br />
obavezivati prevodioce na upotrebu istog termina kada god se pojavi u pravnom tekstu. Doslednost<br />
u primeni termina znači da se neće primenjivati uobičajeni princip izbegavanja ponavljanja reči.<br />
11
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
Sadržina i preciznost izražavanja u pravnim tekstovima imaju prednost u odnosu na<br />
konvencionalni stil. Zato ustanovljene termine ne treba zamenjivati sinonimima ni kada se<br />
ponavljaju u istom kontekstu.<br />
U idealnom slučaju trebalo bi obezbediti doslednu i jedinstvenu upotrebu istih prevoda za iste<br />
originale u celokupnom pravnom korpusu primarnog i sekundarnog prava EU. To je moguće samo<br />
upotrebom posebnih prevodilačkih elektronskih pomagala (Translator’s Workbench i sličan<br />
elektronski alat), mada je prevodilac koji prevodi propise, u principu, obavezan da upotrebi ista<br />
rešenja za iste pasuse u različitim dokumentima.<br />
Istovremeno sa procesom prevođenja pravnih akata teći će i proces normiranja stručne<br />
terminologije na srpskom jeziku. Zato će biti posebno korisne povratne informacije od prevodilaca,<br />
redaktora i stručnih lica koji će uvoditi nove reči i izraze. Revizija je moguća sve dok EU ne<br />
prihvati prevode. Promena jednog termina zahtevaće njegovu izmenu u svim prevodima.<br />
Prevodioci bi trebalo da poznaju ne samo jezik, već i tehniku izrade pravnih propisa da bi<br />
prepoznali očekivana pravna dejstva. Međutim, od prevodilaca se ne očekuje da tumače izvorni<br />
tekst u pravnom smislu, jer je to zadatak sudija i pravnika u fazi primene prava.<br />
Odredbe pravnih propisa mogu biti normirane i nenormirane. Pri prevođenju normiranih odredaba<br />
(procesnih odredbi, mera za sprovođenje, prelaznih i završnih odredaba) prevodioci bi trebalo da<br />
koriste normirane formule sadržane u Priručniku. Nenormirane odredbe (odredbe koje utvrđuju<br />
predmet, polje primene akta, definicije i propisuju prava i obaveze stranaka) trebalo bi prevoditi u<br />
duhu srpskog jezika i u meri, u kojoj je to moguće, u skladu sa domaćom zakonodavnom praksom.<br />
Pri konačnoj proveri, prevodioci bi trebalo da imaju na umu da pravni redaktori neće iznova<br />
prevoditi tekst. Zato bi prevodioci trebalo da obrate pažnju da prevod logično odražava smisao<br />
izvornog teksta proveravajući sve detalje, doslovno citiraju tekstove i ništa ne menjaju, čak ni<br />
greške iz izvornih tekstova. U ovoj fazi radi se i terminološka provera, kojom se utvrđuje dosledna<br />
i tačna upotreba pravnih naziva u celom tekstu. Kada se prevodilac jednom opredeli za prevod<br />
određene reči ili izraza, mora se tog prevoda pridržavati do kraja teksta. Poslednja provera služi i<br />
kao test kvaliteta prevoda, njegove preciznosti i jasnoće. Sve eventualne nedoumice prevodilac<br />
treba da razjasni u saradnji sa pravnim redaktorima i lektorima.<br />
Tokom rada neophodno je voditi detaljnu evidenciju prevoda i stvoriti bazu podataka sa<br />
pojmovnikom izraza i naslova, kao i bazu termina. S tim u vezi od prevodilaca se očekuje da,<br />
pored rečnika, uz prevod dostave i sledeće:<br />
‣ naziv dokumenta u originalu, prevod, CELEX broj;<br />
‣ izraz u originalu pri čijem je prevodu bilo teškoća u pronalaženju<br />
odgovarajućeg prevoda;<br />
‣ izvor prevoda;<br />
‣ često ponavljane stručne izraze u dokumentu koji se prevodi;<br />
‣ izraze koji su na drugom mestu prevedeni drugačije; i<br />
‣ napomene.<br />
12
PRILOZI<br />
PRIDRŽAVANJE FORME ORIGINALA<br />
S obzirom na to da su pravni propisi EU normirani, formalna struktura akata ista je u svakom<br />
jeziku. To znači da se jedan pravni akt, npr. uredba, sastoji iz tačno određenih delova: naslova,<br />
preambule (citata, uvodne formulacije, izjave o donošenju), odredbe, adresata, mesta, datuma i<br />
potpisa. Normirani oblik određuje i izgled stranice, raspored proreda, paragrafa, interpunkciju,<br />
velika slova, izgled i debljinu slova, upotrebu navodnika, nabrajanje, citiranje, upućivanje i sl.<br />
Prevodilac ne sme da menja osnovnu strukturu originala: raspored poglavlja, članova, stavova. U<br />
izvornim tekstovima EU povremeno se pojavljuju duge, nerazumljive rečenice, koje nastojimo da<br />
izbegnemo, na primer razdvajanjem takvih složenih rečenica na više rečeničnih celina. Međutim,<br />
kod prevođenja pravnih propisa EZ, nije dozvoljeno deliti, niti spajati rečenice. Ne preporučuje se<br />
umetanje nove rečenice iako bi to bilo logično u konkretnom slučaju, jer bi se time poremetio broj<br />
rečenica, na primer u nekom članu, pa bi pozivanje na neku od njih u daljem tekstu bilo pogrešno.<br />
Kod upotrebe interpunkcije, prevodilac treba da se upravlja prema originalnom tekstu, ukoliko se<br />
time ne narušavaju pravila pravopisa ili pravila obuhvaćena ovim priručnikom. (na primer.<br />
navodnici se pišu prema pravilima pravopisa srpskog jezika, tj. dole, uvodnice („), i gore,<br />
izvodnice (“) - nije dozvoljeno da se kopira engleska varijanta).<br />
OBLIKOVANJE TEKSTA PREVODA<br />
Tekstove treba pisati u programu MS Word, Windows (verzije 98, 2000, XP), pismo Times New<br />
Roman, veličina slova 12 punkta, prored između redova (line spacing) 15 punkta.<br />
Preporučuje se korišćenje standardnih programskih funkcija Word-a, bez ručnog unošenja<br />
dodataka teksta. Fusnote se unose pomoću funkcije Insert→ Reference→ Footnote, stranica se ne<br />
prelama ručno, ostavljanjem praznih redova pomoću tastera Enter, već se prelama komandom<br />
Insert→ Break→ Page break. Tabele se oblikuju komandom Table→ Insert→ Table.<br />
Između reči ostaviti razmak od samo jednog slovnog mesta. Znaci interpunkcije pišu se<br />
neposredno uz prethodnu reč, dok se iza znaka ostavlja samo jedno prazno slovno mesto. Veći<br />
razmaci između reči unose se tabulatorom (Tab), a ne razmakom (Spacebar).<br />
Preporučuje se korišćenje elektronskog pravopisa.<br />
Posebnu pažnju treba obratiti na postojanje dve osnovne forme obrazaca pravnih propisa EU:<br />
obrazac Legis Write I i Legis Write II.<br />
Po obrascu Legis Write I oblikovani su stariji dokumenti sekundarnog zakonodavstva. Kod<br />
ovakvih dokumenata većina uvodnih pasusa počinje sa Whereas i završava se tačkom i zarezom<br />
(osim prvih nekoliko rečenica, koje počinju s Having regard). Pored drugačije upotrebe<br />
interpunkcijskih znakova, velikog i malog slova, ova se verzija razlikuje i po drugačijem<br />
navođenju službenog lista u napomenama ispod crte.<br />
Obrazac Legis Write II upotrebljava se za novije dokumente sekundarnog zakonodavstva, koji su<br />
drugačije oblikovani u uvodnom delu: Nakon Whereas kome slede dve tačke, slede pasusi koji<br />
13
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
počinju velikim slovom i završavaju se tačkom, a ne tačkom i zarezom. Za prvi red dokumenta<br />
upotrebljena je crta, kao i za poslednji red uvodnog dela.<br />
TRAŽENJE IZVORNOG TEKSTA<br />
Ukoliko se tekst za prevođenje ili redakturu ne dobije u elektronskom obliku, ili se primeti da u<br />
tekstu nedostaje neki deo, prevodioci se upućuju na zbirku tekstova CELEX ili EUR-Lex, gde se<br />
mogu pronaći pravni propisi EU na svim službenim jezicima:<br />
http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html<br />
http://europa.eu.int/celex/htm/celex_en.htm<br />
U gornjem desnom uglu izabrati željeni jezik, a pretragom Search pronaći dokument po broju ili<br />
naslovu.<br />
14
POSEBNA UPUTSTVA<br />
POSEBNA UPUTSTVA<br />
NASLOV DOKUMENTA<br />
Naslov dokumenta sastoji se iz sledećih delova:<br />
‣ vrste dokumenta<br />
‣ datuma dokumenta<br />
‣ predmeta dokumenta<br />
‣ informativnog dodatka.<br />
I<br />
VRSTA DOKUMENTA<br />
A. Uredbe<br />
1. Council Regulation<br />
No 29<br />
2. Commission<br />
Regulation No 64<br />
3. Council Regulation<br />
No 219/66/EEC<br />
4. Commission<br />
Regulation<br />
No 131/64/EEC<br />
5. Council Regulation<br />
(EEC) No 918/83<br />
6. Commission<br />
Regulation (EEC)<br />
No 3020/77<br />
7. Council Regulation<br />
(EC) No 314/2000<br />
8. Commission<br />
Regulation (EC)<br />
No 1250/1999<br />
9. Council Regulation<br />
ECSC, EC, Euratom<br />
No 3163/94<br />
10. Commission<br />
Regulation (Euratom)<br />
No 3137/74<br />
Règlement n° 29 du<br />
Conseil<br />
Règlement n° 64 de<br />
la Commission<br />
Règlement<br />
n° 219/66/CEE du<br />
Conseil<br />
Règlement n°<br />
131/64/CEE de<br />
la Commission<br />
Règlement (CEE)<br />
n° 918/83 du Conseil<br />
Règlement (CEE)<br />
n° 3020/77 de<br />
la Commission<br />
Règlement (CE)<br />
n° 314/2000 du<br />
Conseil<br />
Règlement (CE)<br />
n° 1250/1999 de<br />
la Commission<br />
Règlement (CECA,<br />
CE, Euratom)<br />
n° 3163/94 du Conseil<br />
Règlement (Euratom)<br />
n° 3137/74 de<br />
la Commission<br />
Verordnung Nr. 29<br />
des Rates<br />
Verordnung Nr. 64<br />
der Kommission<br />
Verordnung<br />
Nr. 219/66/EWG<br />
des Rates<br />
Verordnung<br />
Nr. 131/64/EWG<br />
der Kommission<br />
Verordnung (EWG)<br />
Nr. 918/83 des Rates<br />
Verordnung (EWG)<br />
Nr. 3020/77<br />
der Kommission<br />
Verordnung (EG)<br />
Nr. 314/2000<br />
des Rates<br />
Verordnung (EG)<br />
Nr. 1250/1999<br />
der Kommission<br />
Verordnung<br />
(EGKS, EG, Euratom)<br />
Nr. 3163/94 des Rates<br />
Verordnung (Euratom)<br />
Nr. 3137/74<br />
der Kommission<br />
Uredba Saveta br. 29<br />
Uredba Komisije<br />
br. 64<br />
Uredba Saveta<br />
br. 219/66/EEZ<br />
Uredba Komisije<br />
br. 131/64/EEZ<br />
Uredba Saveta (EEZ)<br />
br. 918/83<br />
Uredba Komisije<br />
(EEZ) br. 3020/77<br />
Uredba Saveta (EZ)<br />
br. 314/2000<br />
Uredba Saveta (EZ)<br />
br. 1250/1999<br />
Uredba Saveta<br />
(EZU<strong>Č</strong>, EZ, Euroatom)<br />
br. 3163/94<br />
Uredba Komisije<br />
(Euroatom)<br />
br. 3137/74<br />
15
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
11. Regulation (EC)<br />
No 1783/1999 of the<br />
European Parliament<br />
and of the Council<br />
12. Regulation (EC)<br />
No 2818/98 of<br />
the European<br />
Central Bank<br />
Règlement (CE)<br />
n° 1783/1999 du<br />
Parlement européen et<br />
du Conseil<br />
Règlement (CE)<br />
n° 2818/98 de<br />
la Banque centrale<br />
européenne<br />
Verordnung (EG)<br />
Nr. 1783/1999<br />
des Europäischen<br />
Parlaments und<br />
des Rates<br />
Verordnung (EG)<br />
Nr. 2818/98<br />
der Europäischen<br />
Zentralbank<br />
Uredba Evropskog<br />
parlamenta i Saveta<br />
(EZ) br. 1783/1999<br />
Uredba Evropske<br />
centralne banke<br />
(EZ) br. 2818/98<br />
13. Financial regulation Règlement financier Finanzregelung Finansijska uredba<br />
B. Uputstva<br />
1. Council Directive Directive du Conseil Richtlinie des Rates Uputstvo Saveta<br />
2. Commission<br />
Directive<br />
3. Second Commission<br />
Directive<br />
4. Council Directive<br />
92/12/EEC<br />
5. Commission Directive<br />
1991/81/EC<br />
6. Directive 98/34/EC of<br />
the European<br />
Parliament and of<br />
the Council<br />
7. Council Directive<br />
97/43/Euratom<br />
Directive de<br />
la Commission<br />
Deuxième directive de<br />
la Commission<br />
Directive 92/12/CEE<br />
du Conseil<br />
Directive 1991/81/CE<br />
de la Commission<br />
Directive 98/34/CE du<br />
Parlement européen et<br />
du Conseil<br />
Directive<br />
97/43/Euratom<br />
du Conseil<br />
Richtlinie<br />
der Kommission<br />
Zweite Richtlinie der<br />
Kommission<br />
Richtlinie 92/12/EWG<br />
des Rates<br />
Richtlinie 1991/8l/EG<br />
der Kommission<br />
Richtlinie 98/34/EG<br />
des Europäischen<br />
Parlaments und<br />
des Rates<br />
Richtlinie<br />
97/43/Euratom<br />
des Rates<br />
Uputstvo Komisije<br />
Drugo uputstvo<br />
Komisije<br />
Uputstvo Saveta<br />
92/12/EEZ<br />
Uputstvo Komisije<br />
1991/81/EZ<br />
Uputstvo Evropskog<br />
parlamenta i Saveta<br />
98/34/EZ<br />
Uputstvo Saveta<br />
97/43/ Euroatom<br />
C. Odluke<br />
1. Decision No 22/66 Décision n° 22/66 Entscheidung<br />
Nr. 22/66<br />
2. Commission decision<br />
No 2233/97/ECSC<br />
3. Decision No<br />
818/95/EC of the<br />
European Parliament<br />
and of the Council<br />
4. Council Decision<br />
1999/198/JHA<br />
Décision<br />
n° 2233/97/CECA<br />
de la Commission<br />
Décision n°<br />
818/95/CE du<br />
Parlement européen et<br />
du Conseil<br />
Décision<br />
1999/198/JAI<br />
du Conseil<br />
Entscheidung<br />
Nr. 2233/97/EGKS<br />
der Kommission<br />
Entscheidung<br />
Nr. 818/95/EG des<br />
Europäischen<br />
Parlaments und<br />
des Rates<br />
Beschluss 1999/198/JI<br />
des Rates<br />
Odluka br. 22/66<br />
Odluka Komisije<br />
br. 2233/97/EZU<strong>Č</strong><br />
Odluka Evropskog<br />
parlamenta i Saveta<br />
br. 818/95/EZ<br />
Odluka Saveta<br />
1999/198/PUP<br />
16
PRILOZI<br />
9. Common Strategy<br />
1999/66/CFSP of the<br />
European Council<br />
10. communication nebo<br />
Stratégie commune<br />
1999/66/PESC du<br />
Conseil européen<br />
Gemeinsame Strategie<br />
1999/66/GASP des<br />
Europäischen Rates<br />
Zajednička strategija<br />
Evropskog saveta<br />
1999/66/ZSBP<br />
communication Mitteilung saopštenje<br />
notice<br />
11. conclusions conclusions Schlussfolgerungen zaključci<br />
12. convention convention Übereinkommen konvencija<br />
13. cooperation accord de coopération Kooperationsabkommen sporazum o saradnji<br />
agreement<br />
14. corrigendum rectificatif Berichtigung ispravka<br />
15. declaration déclaration Erklärung deklaracija<br />
16. Europe agreement Accord européen Europa-Abkommen Evropski sporazum<br />
17. Final Report Rapport final Abschlussbericht Završni izveštaj<br />
18. framework accord-cadre Rahmenvereinbarung okvirni sporazum<br />
agreement<br />
19. Framework Decision Décision-cadre Rahmenbeschluss Okvirna odluka<br />
2000/105/JHA<br />
of the Council<br />
2000/105/JAI<br />
du Conseil<br />
2000/105/JI des Rates Saveta<br />
2000/105/PUP<br />
20. general programme programme général allgemeines Programm opšti program<br />
21. Green Paper Livre vert Grünbuch Zelena knjiga<br />
22. guideline(s) orientation(s) Leitlinie(n) smernica (-e)<br />
23. initiative initiative Initiative inicijativa<br />
24. interim agreement accord intérimaire Interimsabkommen privremeni sporazum<br />
25. interinstitutional<br />
agreement<br />
accord<br />
interinstitutionnel<br />
interinstitutionelle<br />
Vereinbarung<br />
međuinstitucionalni<br />
sporazum<br />
26. interpretative<br />
communication<br />
communication<br />
interprétative<br />
Mitteilung zu<br />
Auslegungsfragen<br />
interpretativno<br />
saopštenje<br />
27. Joint Action<br />
2000/6/CFSP<br />
of the Council<br />
Action commune<br />
2000/6/PESC<br />
du Conseil<br />
Gemeinsame Action<br />
2000/6/GASP<br />
des Rates<br />
Zajednička akcija<br />
Saveta 2000/6/ZSBP<br />
28. memorandum of<br />
understanding<br />
memorandum d’accord<br />
nebo memorandum<br />
d’entente<br />
Memorandum über<br />
Vereinbarung<br />
memorandum o<br />
razumevanju<br />
29. opinion avis Stellungnahme mišljenje<br />
30. pact pacte Pakt pakt<br />
31. priority programme programme des Prioritätenprogramm program prioriteta<br />
priorités<br />
32. protocol protocole Protokoll protokol<br />
33. report rapport Bericht izveštaj<br />
34. resolution résolution Entschließung rezolucija<br />
35. statement déclaration Erklärung izjava<br />
36. treaty traité Vertrag ugovor<br />
37. White Paper Livre blanc Weißbuch Bela knjiga<br />
18
POSEBNA UPUTSTVA<br />
II DATUM DOKUMENTA<br />
of 24 May 1978 du 24 mai 1978 vom 24. Mai 1978 od 24.05.1978.<br />
Ukoliko sledi zavisna rečenica [npr. Uredba (EEZ) br. 1266/98 Saveta od 29.05.1998. godine,<br />
kojom se sprovodi ... ], posle datuma stavlja se zarez.<br />
III PREDMET DOKUMENTA<br />
Kod prevoda naslova dokumenta, engleski ili francuski gerund se prevodi glagolskom imenicom,<br />
na primer:<br />
(Regulation) establishing the standard import values…<br />
(Règlement) ètablissant des valeurs forfaitaires à l΄importation…<br />
(Verordnung) zur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte…<br />
Rešenja mogu biti (zavisno od konkretnog slučaja):<br />
a) rečenica sa relativnom zamenicom (koji) i sa bezličnim podmetom:<br />
Uredba kojom se utvrđuju standardne uvozne vrednosti …<br />
b) formulacija sa predlogom (za) i glagolskom imenicom:<br />
Uredba za utvrđivanje standardnih uvoznih vrednosti …<br />
c) formulacija sa predlogom (za) i izostavljanjem odnosnih izraza:<br />
Uredba za standardne uvozne vrednosti.<br />
Poslednje rešenje se upotrebljava naročito uz reči concerning, regarding, relating to, relative à,<br />
na primer:<br />
Directive… concerning urban waste water treatment…<br />
Directive… relative au traitement des eaux urbaines résiduaires…<br />
Uputstvo… o preradi komunalnih otpadnih voda…<br />
(a ne: Uputstvo koje se odnosi…)<br />
Ali, ipak:<br />
Uputstvo… o usklađivanju pravnih i administrativnih propisa koji se odnose na industrijski otpad…<br />
19
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
Poseban slučaj predstavljaju dokumenti kojima se menjaju, ukidaju i primenjuju drugi propisi:<br />
1. Directive A amending<br />
Directive B<br />
2. Directive A amending<br />
and consolidating<br />
Directive B<br />
3. Directive A repealing<br />
Directive B<br />
4. Directive A amending<br />
Directive B and<br />
repealing Directive C<br />
5. Directive A on ... and<br />
amending/repealing<br />
Directive B<br />
6. Directive A<br />
implementing<br />
Directive B<br />
7. Directive A adapting<br />
to technical progress<br />
Directive B<br />
8. Directive A laying<br />
down provisions for<br />
implementation of<br />
Directive B<br />
9. Directive A laying<br />
down detailed rules<br />
for the application /<br />
implementation of<br />
Directive B<br />
10. Directive A amending<br />
and consolidating<br />
Directive B<br />
11. Council Directive<br />
XXX (amended and<br />
consolidated)<br />
directive A modifiant<br />
directive B<br />
Richtlinie A zur<br />
Änderung der<br />
Richtlinie B<br />
directive A modifiant Richtlinie A zur<br />
et codifiant directive B Änderung und<br />
Kodifizierung der<br />
Richtlinie B<br />
directive A abrogeant<br />
directive B<br />
directive A modifiant<br />
directive B et<br />
abrogeant directive C<br />
directive A visant ...,<br />
et modifiant/abrogeant<br />
directive B<br />
directive A portant<br />
modalités<br />
d’application de<br />
1a directive B<br />
directive A portant<br />
adaptations au progrès<br />
technique de<br />
la directive B<br />
directive A arrêtant<br />
des dispositions pour<br />
l’application, de<br />
la directive B<br />
directive A portant<br />
modalités<br />
d’application de<br />
la directive B<br />
directive A modifiant<br />
et codifiant la<br />
directive B<br />
Directive XXX du<br />
Conseil (modifiée et<br />
codifiée)<br />
Richtlinie A zur<br />
Aufhebung der<br />
Richtlinie B<br />
Richtlinie A zur<br />
Änderung der<br />
Richtlinie B und (zur)<br />
Aufhebung der<br />
Richtlinie C<br />
Richtlinie A zur ... und<br />
zur Änderung<br />
/Aufhebung der<br />
Richtlinie B<br />
Richtlinie A zur<br />
Durchführung der<br />
Richtlinie B<br />
Richtlinie A zur<br />
Anpassung der<br />
Richtlinie B an den<br />
technischen Fortschritt<br />
Richtlinie A zur<br />
Festlegung von<br />
Durchführungsbestimmunge<br />
zur<br />
Richtlinie B<br />
Richtlinie A mit<br />
Durchführungsbestimmungen<br />
zur<br />
Richtlinie B<br />
Richtlinie A zur<br />
Änderung und<br />
Kodifizierung<br />
der Richtlinie B<br />
Richtlinie XXX des<br />
Rates (geändert und<br />
kodifiziert)<br />
Uputstvo A kojim se<br />
menja i dopunjava<br />
Uputstvo B<br />
Uputstvo A kojim se<br />
menja, dopunjava i<br />
prečišćava Uputstvo B<br />
Uputstvo A kojim se<br />
ukida Uputstvo B<br />
Uputstvo A kojim se<br />
menja i dopunjava<br />
Uputstvo B, a ukida<br />
Uputstvo C<br />
Uputstvo A o ... kojim<br />
se menja i dopunjava<br />
/ukida Uputstvo B<br />
Uputstvo A kojim se<br />
sprovodi Uputstvo B<br />
Uputstvo A za<br />
prilagođavanje<br />
Uputstva B<br />
tehničkom napretku<br />
Uputstvo A kojim se<br />
utvrđuju odredbe za<br />
sprovođenje<br />
Uputstva B<br />
Uputstvo A kojim se<br />
utvrđuju detaljna<br />
pravila za primenu<br />
/sprovođenje Uputstva<br />
B<br />
Uputstvo A kojim se<br />
menja, dopunjava i<br />
prečišćava Uputstvo B<br />
Uputstvo Saveta XXX<br />
(izmenjeno,<br />
dopunjeno i<br />
prečišćeno)<br />
20
POSEBNA UPUTSTVA<br />
1. Regulation A<br />
concerning the<br />
derogation(s) ... from<br />
Regulation B<br />
2. Regulation A laying<br />
down derogations<br />
/measures derogating<br />
from<br />
3. Regulation A<br />
derogating /providing<br />
for a derogation from<br />
Regulation B<br />
4. Regulation A granting<br />
Portugal a derogation<br />
from Regulation B<br />
5. Regulation A<br />
derogating from and<br />
amending<br />
Regulation B<br />
règlement A<br />
portant/relatif à la<br />
/aux … dérogation(s)<br />
au règlement B<br />
règlement A arrêtant<br />
les mesures<br />
dérogatoires à …<br />
règlement A<br />
dérogeant au<br />
règlement B<br />
règlement A dérogeant<br />
pour le Portugal au<br />
règlement B<br />
règlement A dérogeant<br />
au et modifiant<br />
règlement B<br />
Verordnung A<br />
betreffend die<br />
Abweichung (en) …<br />
von der Verordnung B<br />
Verordnung A mit den<br />
abweichenden<br />
Magnahmen von<br />
Verordnung A zur<br />
Abweichung von der<br />
Verordnung B<br />
Verordnung A über<br />
die Abweichung<br />
Portugals von der<br />
Verordnung B<br />
Verordnung A zur<br />
Abweichung und<br />
anderung von der<br />
Verordnung B<br />
Uredba A o<br />
odstupanju(-ima)<br />
od Uredbe B<br />
Uredba A kojom se<br />
utvrđuju mere koje<br />
odstupaju od ...<br />
Uredba A o<br />
odstupanju od<br />
Uredbe B<br />
Uredba A kojom se<br />
Portugaliji odobrava<br />
odstupanje od Uredbe B<br />
Uredba A o<br />
odstupanju, menjanju<br />
i dopunjavanju<br />
Uredbe B<br />
A. Pravni osnov Zajedničkih stavova i Zajedničkih akcija<br />
1. defined by the Council<br />
on the basis of Article<br />
X of the Treaty on<br />
European Union<br />
2. adopted by the<br />
Council on the basis of<br />
Article X of the Treaty<br />
on European Union<br />
définie par le Conseil<br />
sur la base de l’article<br />
X du traité sur l’Union<br />
européenne<br />
adoptée par le Conseil<br />
sur la base de l’article<br />
X du traité sur l’Union<br />
européenne<br />
vom Rat aufgrund von<br />
Artikel X des Vertrags<br />
über die Europäische<br />
Union festgelegt<br />
vom Rat aufgrund von<br />
Artikel X des Vertrags<br />
über die Europäische<br />
Union angenommen<br />
koji je definisao Savet<br />
na osnovu člana X<br />
Ugovora o Evropskoj<br />
uniji<br />
koji je usvojio Savet<br />
na osnovu člana X<br />
Ugovora o Evropskoj<br />
uniji<br />
21
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
B. Propisi koji se odnose na ugovore, sporazume i odluke mešovitih organa<br />
1. on the conclusion<br />
(signature) of the<br />
agreement (between<br />
the European<br />
Community and ...)<br />
2. … and laying down<br />
provisions for its<br />
implementation<br />
3. approving the<br />
conclusion by the<br />
Commission of the<br />
Agreement X<br />
4. based on (drawn up)<br />
on the basis of Article<br />
K.3 (34) of the Treaty<br />
on European Union, on<br />
5. drawing up the<br />
Convention on<br />
6. drawing up the<br />
Convention based on<br />
Article K.3 (34) of the<br />
Treaty on European<br />
Union, on<br />
7. on the application of<br />
Decision /<br />
Recommendation<br />
concernant (relatif à)<br />
la conclusion<br />
(la signature) de<br />
l’accord (entre la<br />
Communauté<br />
européenne et ...)<br />
… et arrêtant des<br />
dispositions pour son<br />
application<br />
portant approbation de<br />
la conclusion par la<br />
Commission de<br />
l’accord X<br />
(établie) sur la base de<br />
l’article K.3 (34) du<br />
traité sur l’Union<br />
européenne, relative à<br />
établissant la<br />
convention relative à<br />
portant établissement<br />
de la convention sur la<br />
base de l’article K.3<br />
(34) du traité sur<br />
l’Union européenne,<br />
relative à<br />
concernant (relatif à)<br />
l’application de la<br />
décision/<br />
recommandation<br />
über den Abschluss<br />
(Unterschreibung)<br />
des Abkommens<br />
(zwischen der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaft und …)<br />
… und zur Festlegung<br />
von Durchführungsbestimmungen<br />
zu<br />
diesem Abkommen<br />
zur Zustimmung an<br />
die Kommission für<br />
den Abschluss der<br />
Vereinbarung X<br />
aufgrund von Artikel<br />
K.3 (34) des Vertrags<br />
über die Europäische<br />
Union über<br />
über die Ausarbeitung<br />
des Übereinkommens<br />
über<br />
über die Fertigstellung<br />
des Übereinkommens<br />
aufgrund von Artikel<br />
K.3 (34) des Vertrags<br />
über die Europäische<br />
Union über<br />
über die Durchführung<br />
des Beschlusses / der<br />
Empfehlung<br />
o zaključivanju<br />
(potpisivanju)<br />
sporazuma (između …<br />
Evropske zajednice i<br />
…)<br />
…i o utvrđivanju<br />
odredaba za njegovu<br />
primenu<br />
kojim se Komisiji<br />
odobrava da zaključi<br />
sporazum X<br />
na osnovu člana K.3<br />
(34) Ugovora o<br />
Evropskoj uniji o<br />
izrada Konvencije o<br />
izrada Konvencije na<br />
osnovu člana K.3 (34)<br />
Ugovora o Evropskoj<br />
uniji, o<br />
o primeni<br />
Odluke/Preporuke<br />
IV INFORMATIVNI DODATAK<br />
Postoje četiri tipa informativnih dodataka:<br />
A. Informacija o notifikaciji adresata<br />
notified under<br />
document number<br />
C (1998) 3154<br />
notifiée sous le numéro<br />
C (1998) 3154<br />
Bekanntgegeben unter<br />
Aktenzeichen<br />
C (1998) 3154<br />
notifikovano kao<br />
dokument pod brojem<br />
C (1998) 3154<br />
22
POSEBNA UPUTSTVA<br />
B. Informacija od značaja za Evropski ekonomski prostor<br />
Text with EEA<br />
relevance<br />
Texte présentant de<br />
l’interét pour l’EEE<br />
Text von Bedeutung für<br />
den EWR<br />
tekst od značaja za EEP<br />
C. Informacija o obaveznom jeziku teksta<br />
Only the XXX text is<br />
authentic<br />
Le texte en langue<br />
XXX est le seul faisant<br />
foi<br />
Nur der XXX Text is<br />
verbindlich<br />
autentičan je jedino<br />
tekst XXX<br />
D. Broj dokumenta, ukoliko nije naveden u delu I<br />
1. 97/83/EC 97/83/CE 97/83/EG 97/83/EZ<br />
2. 84/255/EEC 84/255/CEE 84/255/EWG 84/255/EEZ<br />
3. 95/614/ECSC 95/614/CECA 95/614/EGKS 95/614/EZU<strong>Č</strong><br />
4. 92/547/Euratom 92/547/Euratom 92/547/Euratom 92/547/Euroatom<br />
5. 95/1/EC, Euratom,<br />
ECSC<br />
95/1/CE, Euratom,<br />
CECA<br />
95/1 /EG, Euratom,<br />
EKGS<br />
95/1/EZ, Euroatom,<br />
EZU<strong>Č</strong><br />
6. 97/105/JHA 97/105/JAI 97/105/JI 97/105/PUP<br />
7. 99/12/CFSP 99/12/PESC 99/12/GASP 99/12/ ZSBP<br />
8. ECB/1998/17 BCE/1998/17 EZB/1998/17 ECB (Evropska<br />
centralna banka)<br />
1998/17<br />
9. 93/C 225/04 93/C 225/04 93/C 225/04 93/C 225/04<br />
10. COM(93) 299 final COM(93) 299 final KOM (93) 299 endg. COM (93) 299<br />
konačni (konačni<br />
predlog Komisije)<br />
11. PE 220.895/fin. PE 220.895/fin. EP 220.895/end. EP 220.895/konačni<br />
(konačni predlog<br />
Evropskog<br />
parlamenta)<br />
12. SEC (89) 2187 final SEC (89) 2187 final SEC (89)2187 endg. SEC (89) 2187<br />
konačni<br />
13. ESC 236/94 CES 236/94 WSA 236/94 ESK 236/94<br />
E. Podaci o postupku<br />
Adopted unanimously /<br />
with two abstentions /<br />
during the 337th<br />
session of 10 October<br />
1997<br />
adoptée à l’unanimité /<br />
moins deux abstentions<br />
/ lors de la 337 e session<br />
du 10 octobre 1997<br />
In der 337. Vollsitzung<br />
am 10. Oktober 1997 /<br />
bei zwei<br />
Stimmenthaltungen /<br />
einstimmig angenomen<br />
usvojeno jednoglasno /<br />
uz dva uzdržana glasa /<br />
na 337. sednici<br />
10.10.1997. godine<br />
23
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
PREAMBULA<br />
Preambula je sastavljena od:<br />
I<br />
‣ - naziva organa koji izdaje akt<br />
‣ - recitativa<br />
‣ - obrazloženja<br />
‣ - usvajanja<br />
NAZIV ORGANA KOJI IZDAJE AKT<br />
Najčešći slučajevi su:<br />
1. The European Council Le Conseil européen Der Europäische Rat Evropski savet<br />
2. The Council of the Le Conseil de l’Union Der Rat der Savet Evropske unije<br />
European Union européenne Europäischen Union<br />
3. The Council of the<br />
European<br />
Communities<br />
4. The Council of the<br />
European Economic<br />
Community<br />
5. The Council of the<br />
European Atomic<br />
Energy Community<br />
6. The European<br />
Parliament<br />
7. The European<br />
Parliament and the<br />
Council of the<br />
European Union<br />
8. The Commission of<br />
the European<br />
Communities<br />
Le Conseil des<br />
Communautés<br />
européennes<br />
Le Conseil de la<br />
Communauté<br />
économique<br />
européenne<br />
Le Conseil de la<br />
Communauté<br />
européenne de<br />
l’énergie atomique<br />
Le Parlement<br />
européen<br />
Der Rat der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaften<br />
Der Rat der<br />
Europäischen<br />
Wirtschaftsgemeinschaft<br />
Der Rat der<br />
Europäischen<br />
Atomgemeinschaft<br />
Der Europäische<br />
Parlament<br />
Le Parlement Der Europäische<br />
européen et le Conseil Parlament und der Rat<br />
de l’Union européenne der Europäischen<br />
Union<br />
La Commission des<br />
Communautés<br />
européennes<br />
9. The Commission of La Commission de la<br />
the European Communauté<br />
Economic Community économique<br />
européenne<br />
10. The Commission of<br />
the European Atomic<br />
Energy Community<br />
La Commission de la<br />
Communauté<br />
européenne de<br />
l’énergie atomique<br />
Die Kommission der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaften<br />
Die Kommission der<br />
Europäischen<br />
Wirtschaftsgemeinschaft<br />
Die Kommission der<br />
Europäischen<br />
Atomgemeinschaft<br />
Savet Evropskih<br />
zajednica<br />
Savet Evropske<br />
ekonomske zajednice<br />
Savet Evropske<br />
zajednice za atomsku<br />
energiju<br />
Evropski parlament<br />
Evropski parlament i<br />
Savet Evropske unije<br />
Komisija Evropskih<br />
zajednica<br />
Komisija Evropske<br />
ekonomske zajednice<br />
Komisija Evropske<br />
zajednice za atomsku<br />
energiju<br />
24
POSEBNA UPUTSTVA<br />
11. The Representatives<br />
of the Governments of<br />
the Member States,<br />
meeting within the<br />
Council (and the<br />
Commission of the<br />
European<br />
Communities)<br />
12. The Governing<br />
Council of the<br />
European Central<br />
Bank<br />
13. The General Council<br />
of the European<br />
Central Bank<br />
14. The Board of<br />
Governors<br />
(of the European<br />
Investment Bank)<br />
Les représentants des<br />
gouvernements des<br />
Etats membres des<br />
Communautés<br />
européennes, réunis au<br />
sein du Conseil (et la<br />
Commission des<br />
Communautés<br />
européennes)<br />
Le Conseil des<br />
gouverneurs de la<br />
Banque centrale<br />
européenne<br />
Le Conseil général de<br />
la Banque centrale<br />
européenne<br />
Le Conseil des<br />
gouverneurs (de la<br />
Banque européenne<br />
d’investissement)<br />
Die im Rat vereinigte<br />
Vertreter der<br />
Regierungen der<br />
Mitgliedstaaten (und<br />
die Kommission der<br />
Europäischen<br />
Gemeinchaften)<br />
Der EZB Rat<br />
Der Erweiterte Rat<br />
der Europäischen<br />
Zentralbank<br />
Der Rat der<br />
Gouverneure (der<br />
Europäischen<br />
Investitionsbank)<br />
15. The Court La Cour Der Hof Sud<br />
Predstavnici vlada<br />
država članica koji<br />
zasedaju u Savetu (i<br />
predstavnici Komisije<br />
Evropskih zajednica)<br />
Upravni savet<br />
Evropske centralne<br />
banke<br />
Generalni savet<br />
Evropske centralne<br />
banke<br />
Savet guvernera<br />
(Evropske<br />
investicione banke)<br />
16. The Court of Justice La Cour de justice Der Gerichtshof Sud pravde<br />
17. The Court of<br />
First Instance<br />
18. The Economic and<br />
Social Committee<br />
19. The Committee of<br />
Regions<br />
Le Tribunal de la<br />
première instance<br />
Le comité économique<br />
et social<br />
Das Gericht erster<br />
Instanz<br />
Der Wirtschafts und<br />
Sozialausschuß<br />
Le comité des régions Der Ausschuß der<br />
Regionen<br />
Prvostepeni sud<br />
Ekonomski i socijalni<br />
odbor<br />
Odbor regiona<br />
20. The Court of Auditors La Cour des comptes Der Rechnungshof Revizorski sud<br />
21. The Management<br />
Board (of Europol)<br />
22. The Supply Agency<br />
(of the European<br />
Atomic Energy<br />
Community)<br />
23. The Consultative<br />
Committee (of the<br />
European Coal and<br />
Steel Community)<br />
Le Conseil<br />
d’administration<br />
(d’Europol)<br />
L’Agence d’<br />
approvisionnement<br />
(de la Communauté<br />
européenne de<br />
l’énergie atomique)<br />
Le Comité consultatif<br />
(de la Communauté<br />
européenne du<br />
charbon et de l’acier)<br />
Verwaltungsrat<br />
(des Europols)<br />
Die Versorgungsagentur<br />
(der Europäischen<br />
Atomgemeinschaft)<br />
Der Beratende<br />
Ausschuß (der<br />
Europäischen Kohle<br />
und Stahlgemeinschaft)<br />
Upravni odbor<br />
(Europola)<br />
Agencija za nabavke<br />
(Evropske zajednice<br />
za atomsku energiju)<br />
Savetodavni odbor<br />
(Evropske zajednice<br />
za ugalj i čelik)<br />
25
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
II RECITATIV<br />
A. Moguća forma<br />
Meeting in the<br />
composition of the<br />
heads of State or<br />
Government<br />
Reunion au niveau<br />
des chefs d’Etat ou<br />
de gouvernement<br />
In der<br />
Zusammensetzung<br />
der Staats- und<br />
Regierungschefs<br />
Sastanak na nivou<br />
šefova država ili vlada<br />
B. Uputstvo za primarno zakonodavstvo<br />
1. Having regard to the<br />
Treaty XXX, and in<br />
particular Article 28<br />
thereof,<br />
2. Having regard to the<br />
Treaty XXX, and in<br />
particular Articles 121<br />
and 122 thereof, in<br />
conjunction with<br />
Article 300(1),<br />
3. Having regard to the<br />
1979 Act of accession,<br />
and in particular<br />
Article 26(1) thereof,<br />
4. Having regard to<br />
Article 29 of the<br />
Statute of the<br />
European System of<br />
Central Bank and of<br />
the European Central<br />
Bank (hereinafter<br />
referred to as the<br />
"Statute"),<br />
vu le traité XXX, et<br />
notamment son article<br />
28,<br />
vu le traité XXX, et<br />
notamment ses articles<br />
121 et 122 en liaison<br />
avec l’article 300,<br />
paragraphe 1,<br />
gestützt auf den<br />
Vertrag XXX,<br />
insbesondere auf<br />
Artikel 28,<br />
gestützt auf den<br />
Vertrag XXX,<br />
insbesondere auf die<br />
Artikel 121 und 122 in<br />
Verbindung mit<br />
Artikel 300 Absatz l,<br />
vu l’acte d’adhésion gestützt auf die<br />
du 1979, et notamment<br />
son article 26<br />
paragraphe 1,<br />
vu l’article 29 des<br />
statuts du Système<br />
européen de banques<br />
centrales et de la<br />
Banque centrale<br />
européenne (ci-après<br />
dénommés „statuts“),<br />
Beitrittsakte von 1979,<br />
insbesondere auf<br />
Artikel 26 Absatz l<br />
Imajući u vidu<br />
Ugovor XXX,<br />
posebno član 28.,<br />
Imajući u vidu<br />
Ugovor XXX,<br />
posebno čl. 121. i 122,<br />
a u vezi sa članom<br />
300.(1),<br />
Imajući u vidu Akt o<br />
pristupanju iz 1979.<br />
godine, a posebno<br />
član 26.(1),<br />
gestützt auf Artikel 29 Imajući u vidu član<br />
der Satzung des 29. Statuta Evropskog<br />
Europäischen Systems sistema centralnih<br />
der Zentralbanken und banaka i Evropske<br />
der Europäischen centralne banke (u<br />
Zentralbank daljem tekstu:<br />
(nachfolgend als „Statut“),<br />
„Satzung“ bezeichnet),<br />
C. Uputstvo za sekundarno pravo<br />
1. Having regard to Vu le règlement<br />
Regulation (Directive, (directive, décision<br />
Decision…) XXX, and …) XXX, et<br />
in particular Article 9 notamment son<br />
thereof,<br />
article 9,<br />
2. Recalling Council<br />
Decision XXX ...<br />
Rappelant la<br />
décision XXX du<br />
Conseil …<br />
Gestützt auf<br />
die Verordnung<br />
(Richtlinie, Entscheidung<br />
…) XXX, insbesondere<br />
auf Artikel 9,<br />
Unter Bezugnahme auf<br />
den Beschluss XXX des<br />
Rates ...<br />
Imajući u vidu Uredbu<br />
(Uputstvo, Odluku …)<br />
XXX, a posebno<br />
član 9.,<br />
Pozivajući (se na)<br />
Odluku XXX<br />
Saveta …<br />
26
POSEBNA UPUTSTVA<br />
D. Uputstvo za pripremni postupak<br />
1. Having regard to the<br />
proposal from the<br />
Commission,<br />
2. Having regard to the<br />
proposal submitted by<br />
the Commission after<br />
consultation with the<br />
Advisory Committee<br />
set up by (provided<br />
for in) the above<br />
Regulation,<br />
3. Having regard to the<br />
proposal from the<br />
Commission<br />
submitted after<br />
consultation within<br />
the Advisory<br />
Committee,<br />
4. Having regard to the<br />
draft Regulation<br />
(Directive,<br />
Decision...) submitted<br />
by the Commission,<br />
5. Having regard to the<br />
Recommendation of<br />
the Commission,<br />
6. Having regard to the<br />
Recommendation (of<br />
the Governing<br />
Council) of the<br />
European Central<br />
Bank,<br />
vu la proposition de la<br />
Commission,<br />
vu la proposition de la<br />
Commission, soumise<br />
après consultation du<br />
comité consultatif<br />
créé (prévu) par ledit<br />
règlement,<br />
vu la proposition de la<br />
Commission,<br />
présentée après<br />
consultations au sein<br />
du comité consultatif<br />
créé / prévu par ledit<br />
règlement,<br />
vu le projet de<br />
règlement (directive,<br />
décision...) soumis<br />
par la Commission,<br />
vu la recommandation<br />
de la Commission,<br />
vu la recommandation<br />
(du Conseil des<br />
gouverneurs) de la<br />
Banque centrale<br />
européenne,<br />
7. Having regard to the vu la demande<br />
request made by XXX présentée par XXX<br />
8. Having obtained the<br />
agreement of the<br />
Member States,<br />
9. In cooperation with<br />
the European<br />
Parliament,<br />
après avoir recueilli<br />
l’accord des Etats<br />
membres,<br />
en coopération avec le<br />
Parlement européen,<br />
auf Vorschlag der<br />
Kommission,<br />
auf Vorschlag der<br />
Kommission,<br />
vorgelegt nach<br />
Anhörung des mit der<br />
genannten<br />
Verordnung<br />
geschaffenen (in der<br />
genannten<br />
Verordnung<br />
vorgesehenen)<br />
Beratenden<br />
Ausschusses,<br />
auf Vorschlag der<br />
Kommission nach<br />
Konsultationen in<br />
dem Beratenden<br />
Ausschuß,<br />
nach Kenntnisnahme<br />
des von der<br />
Kommission<br />
vorgelegten<br />
Verordnungs<br />
(Richtlinien,<br />
Entscheidungs)<br />
entwurfs,<br />
auf Empfehlung der<br />
Kommission,<br />
gestützt auf die<br />
Empfehlung (des<br />
EZB-Rates) der<br />
Europäischen<br />
Zentralbank,<br />
gestützt auf den<br />
Antrag XXXs<br />
im Einvernehmen mit<br />
den Mitgliedstaaten,<br />
Imajući u vidu<br />
predlog Komisije<br />
Imajući u vidu<br />
predlog Komisije<br />
podnet i sačinjen<br />
nakon konsultacija sa<br />
Savetodavnim<br />
odborom<br />
ustanovljenim<br />
pomenutom uredbom<br />
Imajući u vidu<br />
predlog Komisije<br />
nakon konsultacija sa<br />
Savetodavnim<br />
odborom<br />
Imajući u vidu nacrt<br />
Uredbe (Uputstva,<br />
Odluke ...) koji je<br />
podnela Komisija,<br />
Imajući u vidu<br />
Preporuku Komisije,<br />
Imajući u vidu<br />
Preporuku (Upravnog<br />
saveta), Evropske<br />
centralne banke<br />
Imajući u vidu zahtev<br />
XXX ...<br />
Po dobijanju<br />
saglasnosti država<br />
članica,<br />
in Zusammenarbeit U saradnji sa<br />
mit dem Europäischen Evropskim<br />
Parlament,<br />
parlamentom,<br />
27
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
10. Having regard to the<br />
opinion of the<br />
European Parliament,<br />
11. Having regard to the<br />
assent of the<br />
European Parliament,<br />
12. Having regard to the<br />
opinion of the<br />
Economic and Social<br />
Committee,<br />
13. Having regard to the<br />
opinion of the<br />
Committee of the<br />
Regions,<br />
14. Having regard to the<br />
opinion of the Court<br />
of Justice,<br />
15. Having regard to the<br />
opinion of the Court<br />
of Auditors,<br />
16. Having regard to the<br />
opinion of the<br />
Monetary Committee,<br />
17. Having regard to the<br />
opinion of the<br />
Economic and<br />
Financial Committee,<br />
18. Having regard to the<br />
Opinion of the Staff<br />
Regulations<br />
Committee,<br />
19. Acting in accordance<br />
with the procedure<br />
laid down in Article<br />
252 (189c) of the<br />
Treaty,<br />
vu l’avis du Parlement<br />
européen,<br />
vu l’avis conforme du<br />
Parlement européen,<br />
vu l’avis du Comité<br />
économique et social,<br />
vu l’avis du Comité<br />
des régions,<br />
vu l’avis de la Cour<br />
de justice,<br />
vu l’avis de la Cour<br />
des comptes,<br />
vu l’avis du Comité<br />
monétaire,<br />
vu l’avis du Comité<br />
économique et<br />
financier,<br />
vu l’avis du Comité<br />
du statut,<br />
statuant<br />
conformément à la<br />
procédure visée à<br />
l’article 252 (189 C)<br />
du traité,<br />
20. Acting in accordance statuant<br />
with the procedure conformément à la<br />
laid down in Article procédure visée à<br />
251 (189b) of the l’article 251 (189 B)<br />
Treaty, in the light of du traité, au vu du<br />
the joint text approved projet commun<br />
by the Conciliation approuvé le XXX par<br />
Committee on XXX, le Comité de<br />
conciliation,<br />
21. Acting in accordance<br />
with the voting rules<br />
laid down in …<br />
statuant conformément<br />
aux règles de vote<br />
visées à …<br />
nach Stellungnahme<br />
des Europäischen<br />
Parlaments,<br />
nach Zustimmung des<br />
Europäischen<br />
Parlaments,<br />
nach Stellungnahme<br />
des Wirtschafts und<br />
Sozialausschusses,<br />
nach Stellungnahme<br />
des Ausschusses der<br />
Regionen,<br />
nach Stellungnahme<br />
des Gerichtshofes,<br />
nach Stellungnahme<br />
des Rechnungshofes,<br />
nach Stellungnahme<br />
des<br />
Währungsausschusses<br />
nach Stellungnahme<br />
des Wirtschafts und<br />
Finanzausschusses,<br />
nach Stellungnahme<br />
des Statutsbeirats,<br />
gemäß dem<br />
Verfahrendes Artikels<br />
252 (189c) des<br />
Vertrags,<br />
gemäß dem Verfahren<br />
des Artikels 251<br />
(189b) des Vertrags,<br />
in Kenntnis des vom<br />
Vermittlungsausschuß<br />
am XXX gebilligten<br />
gemeinsamen<br />
Entwurfs,<br />
gemag den<br />
Abstimmungsregeln<br />
in …<br />
Imajući u vidu<br />
mišljenje Evropskog<br />
parlamenta,<br />
Imajući u vidu<br />
saglasnost Evropskog<br />
parlamenta,<br />
Imajući u vidu<br />
mišljenje<br />
Ekonomskosocijalnog<br />
odbora,<br />
Imajući u vidu<br />
mišljenje Odbora<br />
regiona,<br />
Imajući u vidu<br />
mišljenje Suda<br />
pravde,<br />
Imajući u vidu<br />
mišljenje<br />
Revizorskog suda,<br />
Imajući u vidu<br />
mišljenje Monetarnog<br />
odbora,<br />
Imajući u vidu<br />
mišljenje<br />
Ekonomskofinansijskog<br />
odbora,<br />
Imajući u vidu<br />
mišljenje Odbora za<br />
sprovođenje Uredbe o<br />
osoblju<br />
Postupajući u skladu<br />
sa postupkom<br />
utvrđenim u članu<br />
252. (189c) Ugovora,<br />
Postupajući u skladu<br />
sa postupkom<br />
utvrđenim u članu<br />
251. (189b) Ugovora,<br />
s obzirom na<br />
zajednički tekst koji<br />
je odobrio Odbor za<br />
usaglašavanje XXX,<br />
Postupajući prema<br />
pravilima glasanja<br />
utvrđenim u …<br />
28
POSEBNA UPUTSTVA<br />
22. Having regard to the<br />
contribution of the<br />
General Council of<br />
the European Central<br />
Bank provided in<br />
accordance with Article<br />
47.2 of the Statute,<br />
23. Having consulted<br />
(After Consultation<br />
of) the Consultative<br />
Committee,<br />
24. ... and with the<br />
(unanimous) assent of<br />
the Council,<br />
25. In agreement with the<br />
Commission,<br />
26. Having taken into<br />
account XXX,<br />
vu la contribution du<br />
Conseil général de la<br />
Banque centrale<br />
européenne, apportée<br />
conformément à<br />
l’article 47.2 des<br />
statuts,<br />
après avoir recueilli<br />
l’avis (après<br />
consultation) du<br />
Comité consultatif,<br />
… et sur l’avis<br />
conforme du Conseil<br />
(statuant à<br />
l’unanimité),<br />
en accord avec la<br />
Commission,<br />
ayant pris acte de<br />
XXX,<br />
unter Berücksichtigung<br />
der gemäß Artikel 47.2<br />
der Satzung<br />
eingeholten Ansichten<br />
des Erweiterten Rates<br />
der Europäischen<br />
Zentralbank;<br />
nach Anhörung des<br />
Beratenden<br />
Ausschusses,<br />
... und mit<br />
(einstimmiger)<br />
Zustimmung des<br />
Rates,<br />
im Einvernehmen mit<br />
der Kommission,<br />
in Kenntnis XXX,<br />
Imajući u vidu<br />
doprinos Generalnog<br />
saveta Evropske<br />
centralne banke,u<br />
skladu sa članom<br />
47.2) Statuta,<br />
Nakon konsultacija sa<br />
Savetodavnim<br />
odborom<br />
... i (jednoglasno)<br />
izraženom<br />
saglasnošću Saveta,<br />
U saglasnosti sa<br />
Komisijom,<br />
Uzimajući u obzir<br />
XXX,<br />
III OBRAZLOŽENJE<br />
A. Stari sistem za propise izdate do 01.06. 1999. godine<br />
a) uređuje se prema francuskoj verziji, uz određene izmene prema engleskoj verziji, dok se<br />
nemačka verzija razlikuje;<br />
b) tačke obrazloženja počinju malim slovima, a završavaju se tačkom i zapetom, izuzev poslednje<br />
tačke obrazloženja, koja se završava zapetom;<br />
c) pojedine rečenice u okviru tačke obrazloženja odvajaju se tačkom i zapetom;<br />
d) tačke obrazloženja se numerišu, ako su numerisane u originalu.<br />
Whereas AAA ;<br />
whereas BBB and<br />
whereas CCC ;<br />
whereas DDD,<br />
Considérant que AAA;<br />
que BBB et que CCC;<br />
que DDD,<br />
In Erwägung<br />
nachstehender<br />
Gründe:<br />
S obzirom na to da AAA;<br />
s obzirom na to da BBB i<br />
s obzirom na to da CCC;<br />
s obzirom na to da DDD,<br />
B. Novi sistem (kod propisa sa važnošću od 01.06.1999. godine)<br />
a) obrazloženje počinje rečima: (s obzirom na ove razloge, gde je ) kome slede dve tačke;<br />
b) tačke obrazloženja počinju malim slovima, a završavaju se tačkom i zapetom, izuzev poslednje<br />
tačke obrazloženja, koja se završava zapetom;<br />
v) pojedine rečenice u okviru tačke obrazloženja odvajaju se tačkom i počinju velikim slovima;<br />
g) ne upotrebljavaju se uvodni izrazi;<br />
d) tačke obrazloženja su numerisane.<br />
Whereas:<br />
Considérant ce qui suit: In Erwägung<br />
nachstehender Gründe:<br />
S obzirom na to da:<br />
29
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
C. Uobičajeni oblici obrazloženja<br />
1.<br />
(Whereas) Adoption of this Directive constitutes the most appropriate means of attaining the<br />
desired objectives; whereas this Directive is limited to the minimum necessary to attain these<br />
objectives and does not go beyond what is needed for this purpose;<br />
(considérant que) l’adoption de la présente directive constitue le moyen le plus approprié pour la<br />
réalisation des objectifs visés; (que) cette directive se limite au minimum requis pour atteindre ces<br />
objectifs et n’excède pas ce qui est nécessaire à cette fin;<br />
Der Erlass dieser Richtlinie ist das am besten geeignete Mittel zur Erreichung der angestrebten<br />
Ziele. Diese Richtlinie beschrankt sich auf das Mindestmaß, das zur Erreichung dieser Ziele<br />
erforderlich ist, und tiberschreitet nicht das zu diesem Zweck notwendige Maß.<br />
S obzirom na to da se donošenjem ovog Uputstva stvaraju najpovoljniji uslovi za postizanje<br />
željenih ciljeva; (da) se ovo Uputstvo ograničava na minimalne uslove za postizanje ovih ciljeva;<br />
2.<br />
(Whereas) This Directive concerns the European Economic Area (EEA) and whereas the<br />
procedure under Article 99 of the Agreement on the European Economic Area has been complied<br />
with;<br />
(considérant que) la présente directive concerne l’Espace économique européen (EEE) et (que) la<br />
procédure de l’article 99 de l’accord sur l’Espace économique européen a été respectée;<br />
Diese Richtlinie betrifft den Europaischen Wirtschaftsraum (EWR); das Verfahren des<br />
Artikels 99 des Vertrags über den Europäischen Wirtschaftsraum wurde beachtet;<br />
(S obzirom na to da) Ovo Uputstvo se odnosi na Evropski ekonomski prostor (EEP), a usklađeno<br />
je sa postupkom iz člana 99. Sporazuma o Evropskom ekonomskom prostoru;<br />
3.<br />
(Whereas) The measures provided for in this Regulation (Directive) are in accordance with the<br />
opinion of the XXX Committee,<br />
(considérant que) les mesures prévues au présent règlement (à la présente directive) sont<br />
conformes à l’avis du comité XXX<br />
Die in dieser Verordnung (Richtlinie) vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme<br />
des Ausschusses XXX,<br />
(S obzirom na to da) Mere predviđene ovom Uredbom (Uputstvom) su usklađene sa mišljenjem<br />
XXX odbora,<br />
4.<br />
(Whereas) The XXX Committee has not delivered an opinion within the time limit set by the chairman,<br />
considérant que le comité XXX n’a pas émis d’avis dans le délai imparti par son président,<br />
Der Ausschuß XXX hat nicht die Benachrichtung genommen innerhalb seinem Vorsitzenden<br />
gesetzten Frist Stellung,<br />
(S obzirom na to da) XXX komitet nije usvojio mišljenje u roku (koji je odredio predsedavajući),<br />
30
POSEBNA UPUTSTVA<br />
5.<br />
(Whereas) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in<br />
accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for<br />
the exercise of implementing powers conferred on the Commision;<br />
(considérant que) les mesures nécessaires pour la mise en oeuvre de la présente directive sont<br />
arrêtées en conformité avec la décision 1999/468/EC du Conseil du 28 juin 1999 fixant les<br />
modalités de l’exercice des competences d’exécution conférées à la Commission;<br />
Die zur Durchführung dieser Richtlinie erforderlichen Magnahmen sollten gemag dem Beschluss<br />
1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der<br />
der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse erlassen werden;<br />
(S obzirom na to da) Mere potrebne za sprovođenje ovog Uputstva treba da budu donesene u<br />
skladu sa Odlukom 1999/468/EZ Saveta od 28.06.1999. godine, kojom se utvrđuju postupci za<br />
primenu ovlašćenja prenetih na Komisiju;<br />
6.<br />
(Whereas) In accordance with Article(s) 12.1 and (Article) 14.3 of the Statute (of the European<br />
System of Central Banks and of the European Central Bank), ECB guidelines form an integral<br />
part of Community law,<br />
(considérant que) conformément aux articles 12.1 et 14.3 de statuts (du Système européen de<br />
banques centrales et de la Banque centrale européenne), les orientations de la BCE font partie<br />
intégrante du droit communautaire,<br />
Gemag Artike1 12.1 und 14.3 der Satzung (des Europäischen Systems der Zentralbanken und der<br />
Europäischen Zentralbank) sind die Leitlinien der EZB integraler Bestandteil des<br />
Gemeinschaftsrechts,<br />
(S obzirom na to da) U skladu sa članom (-ovima) 12.1) i (članom) 14.3) Statuta (Evropskog<br />
sistema centralnih banaka i Evropske centralne banke), smernice ECB predstavljaju sastavni deo<br />
prava Zajednice,<br />
7.<br />
In agreement with the Commission<br />
en accord avec la Commission<br />
im Einvernehmen mit der Kommission<br />
U saglasnosti sa Komisijom<br />
8.<br />
After Consulting the Commission<br />
après consultation de la Commission<br />
nach Anhörung der Kommission<br />
Nakon savetovanja sa Komisijom<br />
31
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
IV USVAJANJE<br />
1. Has (have) adopted<br />
this Regulation<br />
2. Has adopted this<br />
Financial Regulation<br />
3. Has (have) adopted<br />
this Directive<br />
4. Has (have) adopted<br />
this Decision<br />
5. Has (have) decided as<br />
follows<br />
6. Has adopted this<br />
Common Strategy<br />
(Joint Action,<br />
Common Position,<br />
Framework Decision)<br />
7. Hereby recommends<br />
(Member States)<br />
8. Hereby invites the<br />
Commission to<br />
9. Hereby adopts this<br />
Resolution<br />
10. Has (have) agreed as<br />
follows<br />
a (ont) arrêté le<br />
présent règlement<br />
a arrêté le présent<br />
règlement financier<br />
a (ont) arrêté la<br />
présente directive<br />
a (ont) arrêté la<br />
présente décision<br />
décide (décident)<br />
a arrêté la présente<br />
stratégie commune<br />
(action commune,<br />
position commune,<br />
décision-cadre)<br />
recommande (aux<br />
Etats membres)<br />
hat (haben) folgende<br />
Verordnung erlassen<br />
hat folgende<br />
Finanzregelung<br />
erlassen<br />
hat (haben) folgende<br />
Richtlinie erlassen<br />
hat (haben) folgende<br />
Entscheidung<br />
erlassen<br />
beschließt<br />
(beschliessen)<br />
hat folgende<br />
gemeinsame Stratégie<br />
(gemeinsame Aktion,<br />
gemeinsamen<br />
Standpunkt,<br />
Rah1menbeschluss)<br />
empfiehlt (den<br />
Mitgliedstaaten)<br />
invite la Commission à ersucht die<br />
Kommission<br />
adopte la présente<br />
résolution<br />
Convient<br />
(conviennent) de (ce<br />
qui suit)<br />
11. Have decided to ont décidé de conclure<br />
conclude the following le présent accord<br />
agreement<br />
12. Have agreed on<br />
following dispositions<br />
sont convenus des<br />
dispositions qui<br />
suivent (suivantes)<br />
nimmt folgende<br />
Entschließung an<br />
kommt (kommen) wie<br />
folgt überein<br />
haben beschlossen,<br />
dieses Abkommen zu<br />
schliessen<br />
sind an folgenden<br />
Bestimmungen<br />
übereinkommen<br />
Usvojio,-li ovu<br />
Uredbu<br />
Usvojio,-li ovu<br />
Finansijsku uredbu<br />
Usvojio,-li ovo<br />
Uputstvo<br />
Usvojio,-li ovu<br />
Odluku<br />
Odlučio,-li, sledeće:<br />
Usvojena je ova<br />
Zajednička strategija<br />
(Zajednička akcija,<br />
Zajednički stav,<br />
Okvirna odluka)<br />
ovim preporučuje<br />
(državama članicama)<br />
ovim poziva<br />
Komisiju da<br />
ovim usvaja sledeću<br />
Rezoluciju<br />
Sporazumeo,-li su se o<br />
sledećem<br />
Odlučili su da<br />
zaključe sledeći<br />
Sporazum<br />
Usaglasili su se o<br />
sledećim odredbama<br />
32
POSEBNA UPUTSTVA<br />
TEKST DOKUMENTA<br />
I<br />
STRUKTURA TEKSTA<br />
A. Osnovna struktura<br />
Tekst dokumenta raščlanjuje se prema originalu, pri čemu se za pojedine delove upotrebljavaju<br />
sledeći naslovi:<br />
1. part partie teil deo<br />
2. title titre titel naslov<br />
3. subtitle sous-titre untertitel podnaslov<br />
4. chapter chapitre kapitel poglavlje<br />
5. section section abschnitt odeljak<br />
6. subsection sous-section unterabschnitt pododeljak<br />
7. article article artikel član<br />
8. sole article article unique einzelne artikel jedinstveni član<br />
9. point point nummer tačka<br />
10. paragraph paragraphe absatz stav<br />
11. subparagraph alinéa unterabsatz podstav<br />
12. indent tiret gedenkstrich alineja<br />
13. subindent sous-tiret untergedenkstrich podalineja<br />
14. heading rubrique überschrift rubrika<br />
15. subheading sous-position unterposition podrubrika<br />
16. phrase phrase satz rečenica<br />
Ponekad se različiti izvorni termini prevode istom rečju, na primer: point, item = tačka.<br />
Celine, najčešće označene kao point/point/nummer, nazivamo:<br />
a) delovi, ako je reč o celini ispod nivoa člana, ali iznad nivoa stava (pišu se velikim slovom i sa<br />
tačkom);<br />
b) tačke, ako je reč o celini ispod nivoa stava. Tačka je najčešće: i) mali rimski broj sa zagradom,<br />
odvojeno; ii) arapski broj sa zagradom, odvojeno; iii) arapski broj sa tačkom, odvojeno.<br />
Ako se pojavljuje više ovih podela uzastopno, onda se neke od njih mogu nazvati „podtačkama“<br />
ili, eventualno, upotrebiti druga odgovarajuća reč.<br />
B. Posebni delovi dokumenta i njihova podela<br />
Propisi često imaju anekse:<br />
1. Annex Annexe Anhang Aneks<br />
2. Annex I / Annex A annexe I / annexe A Anhang I / Anhang A Aneks I / Aneks A<br />
3. Annex B to / of<br />
Directive X<br />
annexe B à / de la<br />
directive X<br />
Anhang B zur / der<br />
Richtlinie X<br />
Aneks B Uputstva X<br />
33
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
Forma aneksa je slobodnija od forme glavnog teksta; upotrebljava se gore navedena podela, pri<br />
čemu osnov raščlanjivanja nije stav, već tačka.<br />
Aneksi sadrže tekstove različite prirode, na primer:<br />
1. Appendix supplément /<br />
appendice<br />
2. Appendix B2 to<br />
Annex B to<br />
Directive X<br />
appendice B2 de<br />
l’annexe B de la<br />
directive X<br />
Anlage<br />
Anhang B Anlage B2<br />
der Richtlinie X<br />
Dodatak<br />
3. List liste Liste Spisak<br />
4. Schedule échéancier Fälligkeitsplan Raspored<br />
Dodatak B2 uz Aneks<br />
B Uputstva X<br />
5. Timetable calendrier Zeitplan Vremenski raspored<br />
6. Table tableau Tabelle Tabela<br />
7. Correlation table tableau de<br />
correspondance<br />
Entsprechungs-tabelle Odgovarajuća tabela<br />
C. Kombinovana nomenklatura, Taric i harmonizovani sistem<br />
Kombinovana nomenklatura i Taric se dele na:<br />
1. section Section Abschnitt Odeljak<br />
2. (tariff) heading position (tarifaire) (Tarif-) Position, Tarifni broj<br />
Tarifnummer<br />
3. subheading sous-position Unterposition Podbroj<br />
4. (CN/ Taric)<br />
subheading<br />
sous-position<br />
(NC / Taric)<br />
Unterposition<br />
(KN/Taric)<br />
CN Taric podbroj<br />
D. Statistička klasifikacija EZ<br />
(na primer, NACE rev. 1, COICOP)<br />
Statistička klasifikacija<br />
Abecedni kod<br />
1. section section Abschnitt sektor<br />
2. subsection sous-section Unterabschnitt podsektor<br />
1. 2-digit level (division) le niveau à deux<br />
chiffres (division)<br />
2. 3-digit level (group) le niveau à trois<br />
chiffres (groupe)<br />
3. 4-digit level (class) le niveau à quatre<br />
chiffres(classе)<br />
4. 5-digit level<br />
(sub-class)<br />
le niveau à cinq<br />
chiffes (sous-classe)<br />
zweistellige Ebene<br />
(Abteilung)<br />
dreistellige Ebene<br />
(Gruppe)<br />
vierstellige Ebbene<br />
(Klasse)<br />
Fünfstellige Ebene<br />
(Unterklasse)<br />
oblast<br />
grana<br />
grupa<br />
podgrupa<br />
34
POSEBNA UPUTSTVA<br />
II NASLOVI ODREDABA<br />
1. Addressees Destinataires Adressaten adresati<br />
2. Advisory (Committee)<br />
procedure<br />
Procédure (de comité)<br />
consultatif<br />
Verfahren des savetodavni (odbor)<br />
beratenden Ausschusses postupak<br />
3. Advisory Committe Comité consultatif Beratender Ausschuß savetodavni odbor<br />
4. Aim Objectif Zielsetzungen cilj<br />
5. Basic provisions Dispositions de base Grundbestimmungen osnovne odredbe<br />
6. Definitions Définitions Begriffsbestimmungen definicije<br />
7. Entry into force Entrée en vigueur Inkrafttreten stupanje na snagu<br />
9. General provisions Dispositions générales Allgemeine<br />
Bestimmungen<br />
10. Implementing<br />
provisions<br />
11. Liaison with the<br />
authorities of the<br />
Member States<br />
12. Management<br />
(Committee)<br />
procedure<br />
13. Management<br />
Committee<br />
14. Miscellaneous<br />
provisions<br />
15. Notification and<br />
reporting<br />
Dispositions<br />
d’application<br />
Liaison avec les<br />
authorités<br />
compétentes des Etats<br />
membres<br />
Procédure (de comité)<br />
de gestion<br />
Comité de gestion<br />
8. Final provisions Dispositions finales Schlussbestimmungen<br />
Durchführungsbestimmungen<br />
Verbindung mit den<br />
Behörden der<br />
Mitgliedstaaten<br />
Verfahren des<br />
Verwaltungsausschusses<br />
Dispositions diverses Sonstige<br />
Bestimmungen<br />
Notification et<br />
rapports<br />
završne odredbe<br />
opšte odredbe<br />
odredbe o<br />
sprovođenju<br />
veza sa vlastima<br />
država članica<br />
upravni (odbor)<br />
postupak<br />
Verwaltungsausschuß upravni odbor<br />
Mitteilung und<br />
Berichte<br />
16. Other provisions Autres dispositions Andere<br />
Bestimmungen<br />
razne odredbe<br />
notifikacija i<br />
izveštavanje<br />
ostale odredbe<br />
17. Publication Publication Veröffentlichung objavljivanje<br />
18. Regulatory<br />
(Committee)<br />
procedure<br />
19. Regulatory<br />
Committee<br />
Procédure (de comité)<br />
de réglementation<br />
Comité de<br />
réglementation<br />
Verfahren des<br />
Regelungsausschusses<br />
Regelungsausschuß<br />
20. Review Réexamen Überprüfung pregled<br />
21. Safeguard procedure Procédure de<br />
sauveguarde<br />
22. Scope nebo<br />
Field of application<br />
Étendue nebo<br />
Portée nebo<br />
Champ d’application<br />
nebo Domaine<br />
d’application<br />
Schutzverfahren<br />
Geltungsbereich nebo<br />
Anwendungsbereich<br />
nadzorni (odbor)<br />
postupak<br />
nadzorni odbor<br />
postupak zaštite<br />
oblast primene<br />
35
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
23. Subsidiary<br />
definitions<br />
24. Technical<br />
adjustments<br />
25. Transitional<br />
provisions<br />
Définitions<br />
subsidiaires<br />
Adaptations<br />
techniques<br />
Dispositions<br />
transitoires,<br />
Technische<br />
Anpassungen<br />
Ergänzende Begriffsbestimmungen<br />
Übergangsbestimmungen<br />
dopunske definicije<br />
tehnička<br />
prilagođavanja<br />
prelazne odredbe<br />
26. Transposition Transposition Umsetzung transpozicija<br />
III ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA KOMISIJU<br />
1.<br />
The Commission shall be assisted by a (advisory) (implementation) (management) (regulatory)<br />
committee (of an advisory nature) composed of the representatives of the Member States and<br />
chaired by the representative of the Commission.<br />
La Commission est assistée par un comité (consultatif/ de caractère consultatif) (d’application)<br />
(de gestion) (de réglementation) composé des représentants des Etats membres et présidé par le<br />
représentant de la Commission.<br />
Die Kommission wird von einem Ausschuß mit beratender Funktion (beratenden Ausschuß)<br />
(Verwaltungsausschuß) (Regelungsausschuß) unterstützt, der sich aus den Vertretern der<br />
Mitgliedstaaten zusammensetzt und in dem Vertreter der Kommission den Vorsitz führt.<br />
Komisiji pomaže (savetodavni) (za sprovođenje) (upravni) (nadzorni) odbor (koji ima<br />
savetodavnu ulogu), a koji sačinjavaju predstavnici država članica, a kojoj predsedava<br />
predstavnik Komisije.<br />
2.<br />
The Commision shall be assisted by the XXX Committee established by Decision YYY.<br />
Le Commision est assistée par le comité XXX institué par la décision YYY.<br />
Die Kommission wird von dem Ausschuß XXX unterstützt, der durch den Beschlus YYY<br />
eingesetzt wurde.<br />
Komisiji pomaže XXX odbor, osnovan Odlukom YYY.<br />
3.<br />
A Committee XXX, hereinafter referred to as the "Committee", shall be set up, consisting of<br />
representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission.<br />
Il est institué un comité XXX, ci-après dénommé „comité“, composé des membres et présidé par<br />
un représentant de la Commission.<br />
Es wird ein Ausschuß XXX, nachstehend „Ausschuß“ genannt, eingesetzt, der aus Vertretern der<br />
Mitgliedstaaten besteht und in dem ein Vertreter der Kommission den Vorsitz führt.<br />
XXX odbor (dalje u tekstu: „Odbor“) sačinjavaće ga predstavnici država članica a predsedavaće<br />
mu jedan od predstavnika Komisije<br />
36
4.<br />
POSEBNA UPUTSTVA<br />
The committee shall adopt its rules of procedure.<br />
Le comité établit son règlement intérieur.<br />
Der Ausschuß gibt sich eine Geschäftsordnung.<br />
Odbor usvaja svoj Poslovnik.<br />
5.<br />
Where the procedure laid down in this Article is to be followed, the chairman shall, (without<br />
delay), refer the matter to the Committee XXX (hereinafter called the "Committee", either on his<br />
own initiative or the request of the representative of a Member State.<br />
Dans le cas où il est fait référence à la procédure définie au présent article, le comité XXX, ciaprés<br />
dénomé „comité“, est saisi par son président (sans délai), soit à l’initiative de celui-ci, soit à<br />
la demande du représentant d’un Etat membre.<br />
Wird auf das Verfahren dieses Artikels Bezug genommen, so befasst der Ausschußes XXX (im<br />
folgenden „Ausschluß“ genannt) diesen (unverzieglich) von sich aus oder auf Antrag des<br />
Vertreters eines Mitgliedstaats.<br />
U slučaju primene postupka predviđenog ovim članom, predsedavajući će uputiti predmet (bez<br />
odlaganja) odboru XXX (u daljem tekstu: „Odbor“) na svoju inicijativu ili na zahtev predstavnika<br />
države članice.<br />
6.<br />
The representative of the Commission shall submit (to the committee) a draft of measures to be<br />
adopted.<br />
Le représentant de la Commission soumet (au comité) un projet des mesures à prendre.<br />
Der Vertreter der Kommission unterbreitet (dem Ausschuß) einen Entwurf der zu treffenden<br />
Maßnahmen.<br />
Predstavnik Komisije dostavlja (Odboru) nacrt mera koje treba usvojiti.<br />
7.<br />
The Committee shall deliver its opinion on such measures (on the draft) within a time limit which<br />
the chairman may lay down (within a time limit set by the Chairman) according to the urgency of<br />
the matter, (if necessary by taking a vote) (within a period of two months).<br />
Le comité émet son avis sur ces mesures (ce projet), dans un délai que le président peut fixer en<br />
fonction de l’urgence de la question en cause, (le cas échéant en procédant à un vote) (dans un<br />
délai de deux mois).<br />
Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu (diesem Entwurf) innerhalb einer Frist ab, die der<br />
Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage (erforderlichenfalls<br />
durch eine Abstimmung) festsetzen kann (innerhalb einer Frist von zwei Monaten).<br />
Odbor će dostaviti svoje mišljenje o tim merama (nacrtu) u roku koji može odrediti<br />
predsedavajući (u roku koji određuje predsedavajući), u zavisnosti od hitnosti predmeta (ako je<br />
potrebno i putem glasanja) (u roku od dva meseca).<br />
37
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
8.<br />
The Committee shall deliver its opinion on such measures (on the draft) within a period of two months.<br />
Le comité émet son avis sur ces mesures (ce projet) dans un délai de deux mois.<br />
Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu (diesem Entwurf) innerhalb einer Frist von zwei<br />
Monaten.<br />
Odbor dostavlja svoje mišljenje o tim merama (o nacrtu ) u roku od dva meseca.<br />
9.<br />
Opinions shall be adopted by a majority of XXX votes.<br />
Le comité se prononce à la majorité de XXX voix.<br />
Die Stellungnahme kommt mit einer Mehrheit von XXX Stimmen zustande.<br />
Mišljenja se usvajaju XXX većinom glasova.<br />
10.<br />
The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (205) (2) of the Treaty in<br />
the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission.<br />
L’avis est émis à la majorité prévue à l’article 148 (205) paragraphe 2 du traité pour l’adoption<br />
des décisions que le Conseil est appelé à prendre sur proposition de la Commission.<br />
Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 148 (205) Absatz 2 des<br />
Vertrags fur die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden<br />
Beschlussevorgesehen ist.<br />
U slučaju kada Savet donosi odluku na predlog Komisije, mišljenje se usvaja većinom glasova,<br />
kao što je predviđeno članom 148. 205) 2) Ugovora.<br />
11.<br />
Opinions shall be adopted by a majority of XXX votes, the votes of the Member States being<br />
weighted as provided in Article 148 (2) of the Treaty.<br />
II se prononce à la majorité de XXX voix, les voix des Etats membres étant affectées de la<br />
pondération prévue à l’article 148 paragraphe 2 du traité.<br />
Die Stellungnahme kommt mit einer Mehrheit von XXX Stimmen zustande, wobei die Stimmen<br />
der Mitgliedstaaten nach Artikel 148 Absatz 2 des Vertrages gewogen werden.<br />
Mišljenja se usvajaju XXX većinom glasova, a glasovi država članica se odmeravaju saglasno<br />
članu 148. 2) Ugovora.<br />
12.<br />
(Within the Committee) The votes of (the representatives of) the Member States within the<br />
committee shall be weighted in the manner set out in that Article (as provided in Article 148 (2)<br />
of the Treaty).<br />
Lors des votes au sein du comité, les voix (des représentants des) Etats membres sont affectées de<br />
la pondération définie à l’article précité.<br />
Bei der Abstimmung im Ausschuß werden die Stimmen (der Vertreter) der Mitgliedstaaten<br />
gemäß den vorgenannten Artikel gewogen.<br />
Prilikom glasanja u Odboru glasovi (predstavnika) država članica se odmeravaju shodno<br />
prethodnom članu (kao što je predviđeno članom 148. 2) Ugovora).<br />
38
13.<br />
POSEBNA UPUTSTVA<br />
The Chairman shall not vote.<br />
Le président ne prend pas part au vote.<br />
Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil.<br />
Predsedavajući ne učestvuje u glasanju.<br />
14.<br />
The opinion shall be recorded in the minutes; each Member State shall have the right to ask to<br />
have its position recorded in the minutes.<br />
L’avis est inscrit au procès-verbal; en outre, chaque Etat membre a le droit de demander que sa<br />
position figure à ce procès-verbal.<br />
Die Stellungnahme wird in das Protokoll aufgenommen; darüber hinaus hat jeder Mitgliedstaat<br />
das Recht zu verlangen, dass sein Standpunkt im Protokoll festgehalten wird.<br />
Mišljenje se unosi u zapisnik; svaka država članica ima pravo da zatraži da se njen stav unese u<br />
zapisnik.<br />
15.<br />
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.<br />
La Commission tient le plus grand compte de l’avis émis par le comité.<br />
Die Kommission berücksichtigt soweit wie möglich die Stellungnahme des Ausschusses.<br />
Komisija u najvećoj mogućoj meri uzima u obzir mišljenje Komiteta.<br />
16.<br />
It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.<br />
Elle informe le comité de la façon dont elle a tenu compte de cet avis.<br />
Sie unterrichtet den Ausschuß darüber, inwieweit sie seine Stellungnahme berucksichtigt hat.<br />
Ona informiše Komitet o tome do koje mere je njegovo mišljenje uzeto u obzir.<br />
17.<br />
The Commission shall adopt measures which shall apply immediately.<br />
La Commission arrête des mesures qui sont immédiatement applicables.<br />
Die Kommission erläßt Maßnahmen, die unmittelbar gelten.<br />
Komisija donosi mere koje se primenjuju odmah.<br />
39
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
18.<br />
The Commission shall adopt the measures envisaged (and shall implement them immediately) if<br />
they are in accordance with the opinion of the committee.<br />
La Commission arrête les mesures envisagées (et les met immédiatement en application)<br />
lorsqu’elles sont conformes à l’avis du comité.<br />
Die Kommission erläßt die beabsichtigten Maßnahmen (und bringt sie sofort zur Anwendung),<br />
wenn sie mit der Stellungnahme des Ausschusses übereinstimmen.<br />
Komisija donosi predviđene mere (i odmah ih primenjuje) ukoliko su one u skladu sa mišljenjem<br />
Odbora.<br />
19.<br />
However, if these measures are not in accordance with the opinion of the Committee, they shall<br />
forthwith be communicated by the Commission to the Council.<br />
Toutefois, si elles ne sont pas conformes à l’avis émis par le comité, ces mesures sont aussitôt<br />
communiquées par la Commission au Conseil.<br />
Stimmen sie jedoch mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein, so werden diese<br />
Maßnahmen sofort von der Kommission dem Rat mitgeteilt.<br />
Međutim, ako ove mere nisu u skladu sa mišljenjem Odbora, Komisija ih odmah dostavlja<br />
Savetu.<br />
20.<br />
If measures envisaged are not in accordance with the opinion of the Committee, or if no opinion<br />
is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the<br />
measures to be taken.<br />
Lorsque les mesures envisagées ne sont pas conformes à l’avis du comité, ou en l’absence d’avis,<br />
la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre.<br />
Stimmen die beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein<br />
oder liegt keine Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzüglich einen<br />
Vorschlag für die zu treffenden Maßnahmen.<br />
Ako predviđene mere nisu u skladu sa mišljenjem Odbora ili ako mišljenje nije usvojeno,<br />
Komisija, bez odlaganja, podnosi predlog Savetu u vezi sa merama koje treba preduzeti.<br />
21.<br />
In that event the Commission may defer application of the measures which it has adopted for not<br />
more than one month from the date of such communication.<br />
(Dans ce cas,) La Commission peut différer d’une période d’un mois au plus, à compter de la date<br />
de cette communication, l’application des mesures décidées par.<br />
Die Kommission kann die Durchführung der von ihr beschlossenen Maßnahmen um einen<br />
Zeitraum von höchstens einem Monat von dieser Mitteilung an verschieben.<br />
U tom slučaju, Komisija može odložiti primenu mera koje je usvojila, ali ne duže od mesec dana<br />
od dana dostavljanja saopštenja.<br />
40
POSEBNA UPUTSTVA<br />
22.<br />
The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within the time limit<br />
(referred to in the previous paragraph) (of one month).<br />
Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut prendre une décision différente dans le délai<br />
(prévu à l’alinéa précédent) (dans le délai d’un mois).<br />
Der Rat kann innerhalb des in dem vorstehenden Absatz genannten Zeitraums mit qualifizierter<br />
Mehrheit einen anderslautenden Beschluss fassen.<br />
Savet može, kvalifikovanom većinom glasova, doneti drugačiju odluku u predviđenom roku<br />
(pomenutom u prethodnom stavu) (od jednog meseca).<br />
23.<br />
The Commission shall (may) defer application of the measures which it has decided for a period<br />
to be laid down in each act adopted by the Council (basic instrument), but which may in no case<br />
exceed three months from the date of communication.<br />
La Commission diffère l’application des mesures décidées par elle dans un délai qui sera fixé<br />
dans chaque acte à adopter par le Conseil, mais qui ne peut en aucun cas dépasser trois mois à<br />
compter de la date de la communication.<br />
Die Kommission verschiebt die Durchführung der von ihr beschlossenen Maßnahmen um einen<br />
Zeittraum, der in jeder vom Rat zu genehmigenden Rechtsakt, festzulegen ist, der jedoch in<br />
keinem Fall drei Monate, vom Zeitpunkt der Mitteilung an gerechnet, übersteigen darf.<br />
Komisija odlaže, odnosno može odložiti, primenu usvojenih mera u roku određenom u svakom<br />
aktu Saveta, a koji ni u kom slučaju ne može biti duži od tri meseca, računajući od dana<br />
dostavljanja saopštenja.<br />
24.<br />
The Council shall act by a qualified majority.<br />
Le Conseil statue à la majorité qualifiée.<br />
Der Rat beschließt mit qualifizierter Mehrheit.<br />
Savet odlučuje kvalifikovanom većinom glasova.<br />
25.<br />
If, on the expiry of a period to be laid down in each act to be adopted by the Council under this<br />
paragraph but which may in no case exceed three months from the date of referral to the Council,<br />
the Council has no acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission, (save<br />
where the Council has decided against the said measures by a simple majority).<br />
Si, à l’expiration d’un délai qui sera fixé dans chaque acte à adopter par le Conseil en vertu du<br />
présent paragraphe, mais qui ne peut en aucun cas dépasser trois mois à compter de la saisine du<br />
Conseil, celui-ci n’a pas statué, les mesures proposées sont arrêtées par la Commission, (sauf dans<br />
le cas où le Conseil s’est prononcé à la majorité simple contre lesdites mesures).<br />
Hat der Rat nach Ablauf einer Frist, die in jedem vom Rat gemäß diesem Absatz zu erlassenden<br />
Rechtsakt festgelegt wird, keinesfalls aber drei Monate von der Befassung des Rates an<br />
überschreiten darf, keinen Beschluss gefasst, so werden die vorgeschlagenen Maßnahmen von der<br />
Kommission erlassen, (ausnahmsweise wenn der Rat sich mit einfacher Mehrheit gegen die<br />
genannten Maßnahmen ausgesprochen hat).<br />
Ako, po isteku roka određenog u svakom aktu Saveta - kojim se saglasno ovom stavu, odlaže<br />
primena usvojenih mera, a koji ni u kom slučaju ne može biti duži od tri meseca od dana<br />
dostavljanja Savetu - Savet ne postupi, predložene mere usvaja Komisija (osim u slučaju kada je<br />
Savet odluku protiv pomenutih mera usvojio prostom većinom glasova).<br />
41
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
26.<br />
If the Council has not adopted any measures within XXX of the date on which the matter is<br />
referred to it, the Commission shall adopt the proposed measures and shall implement them<br />
immediately unless the Council has voted against the measures by a simple majority.<br />
Si, dans un délai de XXX à compter de la date à laquelle il a été saisi, le Conseil n’a pas arrêté de<br />
mesures, la Commission arrête les mesures proposées et les met immédiatement en application,<br />
sauf dans le cas où le Conseil s’est prononcé à la majorité simple contre lesdites mesures.<br />
Hat der Rat nach Ablauf einer Frist von XXX nach Unterbreitung des Vorschlags keine<br />
Maßnahmen beschlossen, so trifft die Kommission die vorgeschlagenen Maßnahmen und bringt<br />
sie sofort zur Anwendung, ausnahmsweise wenn, der Rat hat sich mit einfacher Mehrheit gegen<br />
die genannten Maßnahmen ausgesprochen.<br />
Ako Savet ne donese mere u roku od XXX od dana kad mu je predmet dostavljen, Komisija<br />
usvaja predložene mere i odmah ih sprovodi, osim ako Savet nije glasao protiv tih mera prostom<br />
većinom glasova.<br />
27.<br />
If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no<br />
opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal<br />
relating to the measures to be taken and shall inform the European Parliament.<br />
Lorsque les mesures envisagées ne sont pas conformes à l’avis du comité, ou en l’absence d’avis,<br />
la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre et<br />
en informe le Parlement européen.<br />
Stimmen die beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein<br />
oder liegt keine Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzüglich einen<br />
Vorschlag für die zu treffenden Maßnahmen und unterrichtet davon das Europäische Parlament.<br />
Ako predviđene mere nisu u skladu sa mišljenjem Odbora ili ako mišljenje nije usvojeno,<br />
Komisija, bez odlaganja, podnosi predlog Savetu u vezi sa merama koje treba preduzeti i o tome<br />
obaveštava Evropski parlament.<br />
28.<br />
If the European Parliament considers that a proposal submitted by the Commission pursuant to a<br />
basic instrument adopted in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty<br />
exceeds the implementing powers provided for in that basic instrument, it shall inform the<br />
Council of its position.<br />
Si le Parlement européen considére qu’une proposition présentée par la Commission en vertu<br />
d’un acte de base adopté selon la procédure prévue à l’article 251 du traité excéde les<br />
compétences d’exécution prévues dans cet acte de base, il informe le Conseil de sa position.<br />
Ist das Europäische Parlament der Auffassung, dass ein Vorschlag, den die Kommission auf der<br />
Grundlage eines gemäß Artikel 251 des Vertrags erlassenen Basisrechtsakts unterbreitet hat, über<br />
die in diesem Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse hinausgeht, so unterrichtet<br />
es den Rat über seinen Standpunkt.<br />
Ako Evropski parlament smatra da predlog koji je podnela Komisija u skladu sa nekim osnovnim<br />
instrumentom, usvojenim saglasno postupku utvrđenom u članu 251. Ugovora, prevazilazi<br />
ovlašćenja predviđena u tom osnovnom instrumentu, onda o svom stavu obaveštava Savet.<br />
42
POSEBNA UPUTSTVA<br />
29.<br />
The Council may, where appropriate in view of any such position, act by qualified majority on<br />
the proposal, within a period to be laid down in each basic instrument but which shall in no case<br />
exceed three months from the date of referral to the Council.<br />
Le Conseil peut, le cas échéant à la lumière de cette position éventuelle, statuer à la majorité<br />
qualifiée sur la proposition, dans un délai qui sera fixé dans chaque acte de base, mais qui ne<br />
saurait en aucun cas dépasser trois mois à compter de la saisie du Conseil.<br />
Der Rat kann, gegebenenfalls in Anbetracht eines solchen etwaigen Standpunkts, innerhalb einer<br />
Frist, die in jedem Basisrechtsakt festzulegen ist, die keinesfalls aber drei Monate von der<br />
Befassung des Rates an überschreiten darf, mit qualifizierter Mehrheit über den Vorschlag<br />
befinden.<br />
Savet može, ako to odgovara konkretnom slučaju, kvalifikovanom većinom glasova odlučiti o<br />
predlogu, u roku utvrđenom u svakom osnovnom instrumentu, a koji ni u kom slučaju ne može<br />
biti duži od tri meseca od dana dostavljanja Savetu.<br />
30.<br />
If within that period the Council has indicated by qualified majority that it opposes the proposal,<br />
the Commission shall re-examine it. It may submit an amended proposal to the Council, re-submit<br />
its proposal or present a legislative proposal on the basis of the Treaty.<br />
Si, dans ce délai, le Conseil a indiqué, à la majorité qualifiée, qu’il s’oppose à la proposition, la<br />
Commission réexamine celle-ci. Elle peut soumettre au Conseil une proposition modifiée,<br />
soumettre à nouveau sa proposition ou présenter une proposition législative sur la base du traité.<br />
Hat sich der Rat innerhalb dieser Frist mit qualifizierter Mehrheit gegen den Vorschlag<br />
ausgesprochen, so überprüft die Kommission den Vorschlag. Die Kommission kann dem Rat<br />
einen geänderten Vorschlag vorlegen, ihren Vorschlag erneut vorlegen oder einen Vorschlag für<br />
einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen.<br />
Ako se u okviru tog vremenskog perioda Savet kvalifikovanom većinom glasova izjasni protiv<br />
predloga, Komisija će predlog preispitati. Komisija može podneti Savetu izmenjeni i dopunjeni<br />
predlog, dostaviti svoj predlog ponovo ili podneti novi predlog pravnog akta na osnovu Ugovora.<br />
31.<br />
If on the expiry of that period the Council has neither adopted the proposed implementing act nor<br />
indicated its opposition to the proposal for implementing measures, the proposed implementing<br />
act shall be adopted by the Commission.<br />
Si, à l’expiration de ce délai, le Conseil n’a pas adopté les mesures d’application proposées ou s’il<br />
n’a pas indiqué qu’il s’opposait à la proposition de mesures d’application, les mesures<br />
d’application proposées sont arrêtées par la Commission.<br />
Hat der Rat nach Ablauf dieser Frist weder den vorgeschlagenen Durchführungsrechtsakt erlassen<br />
noch sich gegen den Vorschlag ruer die Durchführungsmaßnahmen ausgesprochen, so wird der<br />
vorgeschlagene Durchführungsrechtsakt von der Kommission erlassen.<br />
Ukoliko po isteku toga perioda Savet ne usvoji predloženi akt o sprovođenju, niti nagovesti<br />
protivljenje predloženim merama za sporovođenje, predloženi akt o sprovođenju donosi<br />
Komisija.<br />
43
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
32.<br />
The Commission shall notify the Council and the Member States of any decision regarding<br />
safeguard measures.<br />
La Commission communique au Conseil et aux Etats membres toute décision relative à des<br />
mesures de sauvegarde.<br />
Die Kommission teilt dem Rat und den Mitgliedstaaten jeden Beschluss über Schutzmaßnahmen mit.<br />
Komisija Savetu i državama članicama upućuje notifikaciju o svakoj odluci u vezi sa zaštitnim<br />
merama.<br />
33.<br />
(It may be stipulated that) Before adopting this decision the Commission shall consult the<br />
Member States in accordance with procedures to be determined in each case.<br />
(Il peut être prévu que) la Commission, avant d’arrêter sa décision, consulte les Etats membres<br />
selon des modalités à définir dans chaque cas.<br />
(Es kann vorgesehen werden, dass) die Kommission konsultiert die Mitgliedstaaten nach jeweils<br />
festzulegenden Modalitäten (konsultiert), bevor sie ihren Beschluss fasst.<br />
(Može biti predviđeno da) Komisija pre donošenja ove Odluke konsultuje države članice, u<br />
skladu sa postupcima koji se utvrđuju za svaki slučaj posebno.<br />
34.<br />
Any Member State may refer the Commission’s decision to the Council within a time limit to be<br />
determined in the act (within the basic instrument) in question.<br />
Tout Etat membre peut déférer au Conseil la décision de la Commission, dans un délai à<br />
déterminer dans l’acte (de base) en question.<br />
Jeder Mitgliedstaat kann den Rat innerhalb einer Frist, die in dem betreffendem (Basis) rechtsakt<br />
festzulegen ist, mit dem Beschluss der Kommission befassen.<br />
Svaka država članica može odluku Komisije dostaviti Savetu u roku određenom u tom aktu (koji<br />
je u okviru predmetnog osnovnog instrumenta).<br />
35.<br />
The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within a time limit to be<br />
determined in the act (in the basic instrument) in question.<br />
Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut prendre une décision différente dans un délai à<br />
déterminer dans l’acte de base en question.<br />
Der Rat kann mit qualifïzierter Mehrheit innerhalb einer Frist, die in dem betreffenden (Basis)<br />
rechtsakt festzulegen ist, einen anderslautenden Beschluss fassen.<br />
Savet, kvalifikovanom većinom glasova, može doneti drugačiju odluku u roku utvrđenom u aktu<br />
(koji je u okviru predmetnog osnovnog instrumenta).<br />
44
POSEBNA UPUTSTVA<br />
36.<br />
The Council, acting by a qualified majority, may confirm, amend or revoke the decision adopted<br />
by the Commission.<br />
Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut confirmer, modifier ou abroger la décision<br />
arrêtée par la Commission.<br />
Der Rat kann den Beschluss der Kommission mit qualifizierter Mehrheit bestätigen, ändern oder<br />
aufheben.<br />
Savet, kvalifikovanom većinom glasova, može potvrditi, izmeniti i dopuniti ili poništiti odluku<br />
koju je donela Komisija.<br />
37.<br />
If the Council has not taken a decision within a time limit to be determined in the act in question,<br />
the decision of the Commission is deemed to be revoked.<br />
Si le Conseil n’a pas statué dans le délai précité, la décision de la Commission est réputée<br />
révoquée.<br />
Wenn der Rat innerhalb der vorgenannten Frist keinen Beschluss gefasst hat, gilt der Beschluss<br />
der Kommission als aufgehoben.<br />
Ako Savet ne donese odluku u propisanom roku, odluka Komisije se smatra poništenom.<br />
38.<br />
Alternatively, it may be stipulated in the basic instrument that the Council, acting by qualified<br />
majority, may confirm, amend or revoke the decision adopted by the Commission and that, if the<br />
Council has not taken a decision within the above mentioned time-limit, the decision of the<br />
Commission is deemed to be revoked.<br />
Il peut également être prévu dans l’acte de base que le Conseil, statuant à la majorité qualifiée,<br />
peut confirmer, modifier ou abroger la décision arrêtée par la Commission et que, si le Conseil<br />
n’a pas statué dans le délai précité, la décision de la Commission est réputée révoquée.<br />
Wahlweise kann in dem Basisrechtsakt vorgesehen werden, dass der Rat den Beschluss der<br />
Kommission mit qualifizierter Mehrheit bestätigen, aendern oder aufheben kann oder dass der<br />
Beschluss der Kommission, wenn der Rat innerhalb der vorgenannten Frist keinen Beschluss<br />
gefasst hat, als aufgehoben gilt.<br />
Moguće je, takođe, osnovnim instrumentom propisati da Savet može, kvalifikovanom većinom<br />
glasova, potvrditi, izmeniti i dopuniti ili poništiti odluku koju je donela Komisija, a ako Savet ne<br />
donese odluku u gore navedenom roku, odluka Komisije će se smatrati poništenom.<br />
39.<br />
Where reference is made to this paragraph, Articles XXX and XXX of Decision 1999/468/EC<br />
shall apply, having regard to the provisions of Articles 8 thereof.<br />
Dans le cas où il est fait référence au présent paragraph, les articles XXX et XXX de la décision<br />
1999/468/EC s’appliquent, dans le respect des dispositions de l’article 8 de celle-ci.<br />
Bei einer Bezugnahme auf diesen Absatz finden die Artikel XXX und XXX des Beschlusses<br />
1999/468/EG Anwendung, wobei Artikel 8 desselben Beschlusses zu beachten ist.<br />
Kada se upućuje na ovaj stav, primenjuju se članovi XXX i XXX Odluke 1999/468/EZ, imajući u<br />
vidu odredbe člana 8. iste Odluke.<br />
45
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
40.<br />
The period laid down in Article XXX (XXX) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.<br />
La période prévue à l’article XXX, paragraphe XXX, de la Décision 1999/468/CE est fixée à trois mois.<br />
Der zeitraum nach Artikel XXX Absatz des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monat<br />
festgesetzt.<br />
Period utvrđen u članu XXX (XXX) Odluke 1999/468/EZ određuje se na tri meseca.<br />
IV NA<strong>Č</strong>IN IZMENE PRAVNIH AKATA<br />
Načini na koje se formulišu izmene pravnih akata često se razlikuju u pojedinim jezicima i nisu<br />
ujednačeni, naročito ako je reč o dokumentima različite starosti. Zbog toga, prilikom njihovog<br />
prevođenja treba pre svega imati u vidu smisao, a zatim i pravila formulacije, ali samo kao pomoć<br />
pri određivanju doslovnog značenja originalne verzije.<br />
A. Izrazi kojima se menja ili ukida pravni propis<br />
1. Regulation (Directive,<br />
Decision...) XXX is<br />
hereby amended as<br />
follows:<br />
2. Regulation (Directive,<br />
Decision...) XXX is<br />
hereby repealed.<br />
3. The following<br />
Regulations and<br />
Directives are hereby<br />
repealed:<br />
4. Directive XXX shall<br />
cease to have effect /to<br />
apply on 31 December<br />
1992<br />
5. Council<br />
recommendation XXX<br />
shall cease to have<br />
effect as from the date<br />
on which this Directive<br />
is applied by the<br />
Member States.<br />
6. Regulation XXX shall<br />
be repealed with effect<br />
from the date of entry<br />
into force of this<br />
regulation.<br />
7. Regulation XXX shall<br />
be repealed with<br />
retroactive effect from<br />
1 January 1995.<br />
Le règlement (directive,<br />
désicion...) XXX est<br />
modifié(e) comme suit<br />
(ainsi qu’il suit):<br />
Le règlement (directive,<br />
décision...) XXX est<br />
abrogé(e).<br />
Les règlements et<br />
directives ci-après<br />
sont abrogés:<br />
La directive XXX cesse<br />
d’avoir effet/de<br />
s’appliquer le 31<br />
décembre 1992.<br />
La recommandation<br />
XXX du Conseil ne<br />
produit plus d’effets à<br />
partir de la date de mise<br />
en application de la<br />
présente directive par<br />
les Etats membres.<br />
Le règlement XXX est<br />
abrogé à compter de la<br />
date d’entrée en<br />
vigueur du présent<br />
règlement.<br />
Le règlement XXX est<br />
abrogé avec effet<br />
rétroactif du janvier<br />
1995.<br />
Die Verordnung<br />
(Richtlinie,<br />
Entscheidung...) wird<br />
wie folgt geändert:<br />
Die Verordnung<br />
(Richtlinie,<br />
Entscheidung...) XXX<br />
wird aufgehoben.<br />
Folgende<br />
Verordnungen und<br />
Richtlinien werden<br />
aufgehoben:<br />
Die Geltungsdauer der<br />
Richtlinie XXX endet<br />
am 31. Dezember 1992.<br />
Die Empfehlung XXX<br />
des Rates ist ab dem<br />
Zeitpunkt der<br />
Antwerdung dieser<br />
Richtlinie durch die<br />
Mitgliedstaaten nicht<br />
mehr anwendbar.<br />
Mit Inkrafttreten dieser<br />
Verordnung tritt außer<br />
Kraft die Verordnung<br />
XXX.<br />
Die Verordnung XXX<br />
wird rückwirkend zum<br />
1. Januar 1995<br />
aufgehoben.<br />
Uredba (Uputstvo,<br />
Odluka ...) XXX ovim<br />
se menja, dopunjava i<br />
glasi:<br />
Ovim se ukida Uredba<br />
(Uputstvo, Odluka ...)<br />
XXX.<br />
Ovim se ukidaju<br />
sledeće Uredbe i<br />
Uputstva:<br />
Uputstvo XXX prestaje<br />
da važi / da se<br />
primenjuje od<br />
31.12.1992.<br />
Preporuka Saveta XXX<br />
prestaje da važi od<br />
dana primene ovog<br />
Uputstva u državama<br />
članicama.<br />
Uredba XXX se ukida<br />
od dana stupanja na<br />
snagu ove Uredbe.<br />
Uredba XXX se ukida<br />
sa retroaktivnim<br />
dejstvom od<br />
01.01.1995.<br />
46
POSEBNA UPUTSTVA<br />
B. Izmena i ukidanje pravnog propisa<br />
References made to<br />
the repealed Directive<br />
shall be construed<br />
(shall read) (shall be<br />
understood) as (being<br />
made) to this Directive<br />
(and should be read in<br />
accordance with the<br />
correlation table set out<br />
in Annex).<br />
Les références à la<br />
directive abrogée sont<br />
entendues comme des<br />
références à la présente<br />
directive( et sont à lire<br />
selon le tableau de<br />
correspodance figurant<br />
à l’ annexe).<br />
Verweise auf die<br />
aufgehobene Richtlinie<br />
gelten als Verweise auf<br />
diese Richtlinie (und<br />
sind nach Maßgabe der<br />
Übereinstimmungstabelle<br />
im Anhang zu<br />
lesen).<br />
Upućivanja na ukinuto<br />
Uputstvo tumače se<br />
(glase)<br />
(podrazumevaju) kao<br />
upućivanja na ovo<br />
Uputstvo (i tumače se u<br />
saglasnosti sa<br />
odgovarajućom<br />
tabelom sadržanom u<br />
aneksu).<br />
C. Izmene delova pravnih propisa<br />
1. Izmena u celini<br />
Kao uvod za izmenu u celini koristi se opšta formula:<br />
(Naziv odredbe koja se menja) menja se i glasi:<br />
1. Article 3 is amended<br />
/reworded as follows:<br />
paragraph 1 is<br />
replaced by the<br />
following:<br />
paragraphs 2 and 3<br />
become paragraphs 3<br />
and 4;<br />
L’article 3 est modifié<br />
comme suit (est ainsi<br />
modifié):<br />
le paragraphe 1 est<br />
remplacé par le texte<br />
suivant:<br />
les paragraphes 2 et 3<br />
deviennent<br />
paragraphes 3 et 4;<br />
Artikel 3 wird wie<br />
folgt geändert:<br />
Absatz 1 erhält<br />
folgende Fassung:<br />
Absätze 2 und 3<br />
werden als Absätze 3<br />
und 4 bezeichnet;<br />
<strong>Č</strong>lan 3. se menja,<br />
dopunjava /<br />
preformuliše / i glasi:<br />
stav 1. zamenjuje se<br />
sledećim:<br />
stavovi 2. i 3. postaju<br />
stavovi 3. i 4;<br />
2. Annex 1 to Directive<br />
XXX, is hereby<br />
amended in<br />
accordance with the<br />
Annex to this<br />
Directive.<br />
L’annexe 1 de la<br />
directive XXX est<br />
modifiée<br />
conformément à<br />
l’annexe à la présente<br />
directive.<br />
Der Anhang 1 der<br />
Richtlinie XXX wird<br />
gemäß dem Anhang<br />
dieser Richtlinie<br />
geändert.<br />
Aneks I uz Uputstvo<br />
XXX ovim se menja i<br />
dopunjava u skladu sa<br />
aneksom ovog<br />
Uputstva.<br />
2. Ukidanje i poništavanje<br />
Ukidanje i poništavanje odredbe koja se ne zamenjuje drugom, izražava se formulacijom:<br />
… (naslov odredbe koja je predmet izmene) ukida se / prestaje da važi / poništava se.<br />
Ukoliko je u pitanju samo deo jedne odredbe, koristi se formulacija:<br />
U … (naslov odredbe koja je predmet izmene) ukida se / prestaje da važi / poništava se … (naziv<br />
dela odredbe na koju se izmena odnosi).<br />
Za eventualnu renumeraciju u vezi sa ukidanjem i poništavanjem videti tačku D. Dodatak u okviru<br />
istog poglavlja.<br />
47
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
1. Articles 141, 142 and<br />
143 (of Regulation<br />
XXX) are hereby<br />
repealed.<br />
2. Article 6 of Directive<br />
XXX shall be repealed<br />
as from 1 January<br />
1993.<br />
3. Articles 7 and 11 are<br />
(hereby) deleted<br />
4. in Article 13(2), point<br />
(c) shall be deleted<br />
Les articles 141, 142<br />
et 143 (du règlement<br />
XXX) sont abrogés.<br />
A compter du 1 janvier<br />
1993, l’article 6 de la<br />
directive XXX est<br />
supprimé.<br />
les articles 7 et 11 sont<br />
supprimés<br />
à l’article 13<br />
paragraphe 2, le point<br />
c) est supprimé<br />
5. in point (a) of Article à l’article 83 point a),<br />
83 "in accordance with les termes<br />
Article 66" shall be „conformément à<br />
deleted<br />
l’article 66“ sont<br />
supprimés<br />
6. Article 6 shall be<br />
deleted and Article 7<br />
shall become Article 6.<br />
L’article 6 est<br />
supprimé et l’article 7<br />
devient l’article 6.<br />
Die Artikel 141, 142 und<br />
143 (der Verordnung<br />
XXX) werden<br />
aufgehoben.<br />
Artikel 6 der<br />
Richtlinie XXX wird<br />
zum 1. Januar 1993<br />
aufgehoben.<br />
die Artikel 7 und 11<br />
werden gestrichen<br />
in Artikel 13 Absatz 2<br />
wird die Buchstabe c)<br />
gestrichen<br />
in Artikel 83<br />
Buchstabe a) werden<br />
die Worte „gemäß<br />
Artikel 66“ gestrichen<br />
Ovim se ukidaju<br />
članovi 141., 142. i<br />
143. (Uredbe XXX).<br />
<strong>Č</strong>lan 6. Uputstva<br />
XXX se ukida od<br />
01.01.1993.<br />
Ovim se brišu članovi<br />
7. i 11.<br />
U članu 13. 2) briše se<br />
tačka c)<br />
U tački a) člana 83.<br />
briše se „u skladu sa<br />
članom 66.“.<br />
Artikel 6 wird Briše se član 6., a član<br />
gestrichen, und Artikel 7. postaje član 6.<br />
7 wird Artikel 6.<br />
3. Delimična izmena<br />
Delimična izmena odredbe izražava se formulacijom:<br />
„ … “ (Odredba koja je predmet zamene) zamenjuje se sledećim tekstom: „ … “.<br />
Izuzetak su reči, brojevi i iznosi kada se upotrebljava formulacija:<br />
Reč (reči) „ … “ (reči koje se menjaju) zamenjuju se rečju (rečima): „ … “ (nove reči).<br />
Broj „ … “ (broj koji se menja) zamenjuje se brojem: „ … “ (novi broj).<br />
Iznos „ … “ (iznos koji se menja) zamenjuje se iznosom: „ … “ (novi iznos).<br />
Brojevi i iznosi, isto kao i drugi delovi teksta koji se menjaju, stavljaju se pod navodnike.<br />
Ukoliko je odredba koja se menja deo jednog šireg propisa, koristi se sledeća formulacija:<br />
U … (naziv propisa koji se menja) „ … “ (delovi koji su predmet izmene) menja se i glasi: „ … “.<br />
U … (naziv propisa čiji deo se menja) „ … “ (delovi koji su predmet izmena) menja se i glasi: „ … “.i<br />
dodaje se nov tekst odredbe u kojoj je izvršena izmena.<br />
48
POSEBNA UPUTSTVA<br />
1. Article 47 shall be<br />
replaced by the<br />
following:<br />
2. Article 56(2) shall be<br />
replaced by the<br />
following:<br />
3. in article 2 (b) and (f)<br />
are replaced by the<br />
following:<br />
4. the fïrst subparagraph<br />
of Article 118a(2)<br />
shall be replaced by<br />
the following:<br />
5. the final part of point<br />
5 shall be replaced by<br />
the following:<br />
6. the fïrst indent of<br />
point 7 shall be<br />
replaced by the<br />
following:<br />
7. item 4.2.1.1, amend to<br />
read:<br />
8. the title of Chapter 4<br />
shall be replaced by<br />
the following:<br />
9. in Article 55<br />
"43" shall be<br />
replaced by "42"<br />
10. in paragraph 1, "ECU<br />
105" is replaced by<br />
"ECU 95"<br />
11. the following shall be<br />
substituted for<br />
paragraph 12 (c):<br />
12. the introductory<br />
sentence in Article<br />
10(1) is hereby<br />
amended as follows:<br />
13. The reference to<br />
Article 129 and 130<br />
shall be replaced by a<br />
reference to Articles<br />
198d and 198e.<br />
l’article 47 est<br />
remplacé par le texte<br />
suivant:<br />
à l’article 56, le<br />
paragraphe 2 est<br />
remplacé par le texte<br />
suivant:<br />
à l’article 2, les points<br />
b) et f) sont remplacé<br />
par le texte suivant:<br />
à l’article 118 A<br />
paragraphe 2, le<br />
premier alinéa est<br />
remplacé par le texte<br />
suivant:<br />
au point 5, le dernier<br />
membre de phrase est<br />
remplacé par le texte<br />
suivant:<br />
au point 7, le premier<br />
tiret est remplacé par le<br />
texte suivant:<br />
le point 4.2.1.1 est<br />
modifié comme suit:<br />
le titre du chapitre 4 est<br />
remplacé par le titre<br />
suivant:<br />
à l’article 55, le chiffre<br />
„43“ est remplacé par<br />
le chifre „42“<br />
au paragraphe 1, le<br />
montant de 105 écus<br />
est remplacé par celui<br />
de 95 écus<br />
le texte sous c) de<br />
numéro 12 est remplacé<br />
par le texte suivant:<br />
à l’article 10 paragraphe<br />
1, la phrase introductive<br />
est remplacé par le texte<br />
suivant:<br />
Artikel 47 erhält<br />
folgende Fassung:<br />
Artikel 56 Absatz 2<br />
erhält folgende<br />
Fassung:<br />
in Artikel 2<br />
Buchstaben b) und f)<br />
erhalten folgende<br />
Fassung:<br />
Artikel 118 a Absatz 2<br />
Unterabsatz 1 erhält<br />
folgende Fassung:<br />
unter Nummer 5 erhält<br />
der letzte Teil des<br />
Satzes folgende<br />
Fassung:<br />
unter Nummer 7 erhält<br />
der erste<br />
Gedankenstrich<br />
folgende Fassung:<br />
Nummer 4.2.1.1 wird<br />
wie folgt geändert:<br />
die Überschrift des<br />
Kapitels 4 erhält<br />
folgende Fassung:<br />
in Artikel 55 wird die<br />
Zahl „43“ durch die<br />
Zahl „42“ersetzt<br />
in Absatz 1 wird der<br />
Betrag von<br />
„105 ECU“ durch<br />
„95 ECU“ ersetzt<br />
in Nummer 12 erhält<br />
Buchstabe c) folgende<br />
Fassung:<br />
der Eingangssatz von<br />
Artikel 10 Absatz 1<br />
erhält folgende<br />
Fassung:<br />
La mention des articles Die Bezugnahme auf<br />
129 et 130 est die Artikel 129 und<br />
remplacée par celle des 130 wird durch die<br />
articles 198d et l98e Bezugnahme auf die<br />
respectivement. Artikel 198d bzw.<br />
198e ersetzt.<br />
<strong>Č</strong>lan 47. zamenjuje se<br />
sledećim tekstom:<br />
<strong>Č</strong>lan 56. 2) zamenjuje<br />
se sledećim tekstom:<br />
U članu 2. tačke b) i f)<br />
zamenjuju se sledećim<br />
tekstom:<br />
prvi podstav člana<br />
118. a) 2) zamenjuje<br />
se sledećim tekstom:<br />
završni deo tačke 5.<br />
zamenjuje se sledećim<br />
tekstom:<br />
prva alineja tačke 7.<br />
zamenjuje se sledećim<br />
tekstom:<br />
tačka 4)2)1)1) menja<br />
se i glasi:<br />
naslov poglavlja 4.<br />
zamenjuje se<br />
sledećim:<br />
u članu 55. broj „43“<br />
zamenjuje se brojem<br />
„42“<br />
u stavu 1, „ECU 105“<br />
zamenjuje se sa<br />
„ECU 95“<br />
stav 12. c) zamenjuje<br />
se sledećim tekstom:<br />
uvodna rečenica u<br />
članu 10. 1.) ovim se<br />
menja i glasi:<br />
Upućivanje na<br />
članove 129. i 130.<br />
zamenjuje se<br />
upućivanjem na<br />
članove 198. d) i<br />
198. e).<br />
49
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
4. Dodatak<br />
a) Dodavanje (i umetanje) nove odredbe<br />
Ukoliko se dodaje nova odredba ispred ili između odredaba iste vrste, tada se upotrebljava neka od<br />
sledećih formulacija:<br />
Umeće se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: „ … “.<br />
Umeću se nove ...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: „ … “.<br />
Posle … (prethodne odredbe) dodaje se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem) koja glasi: „ … “.<br />
Posle … (prethodne odredbe) dodaju se nove ...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: „ … “.<br />
U … (naziv cele odredbe) dodaje se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: „ … “.<br />
U … (naziv cele odredbe) dodaju se nove...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: „ … “.<br />
i navodi se tekst dodate (dodatih) odredbe/aba.<br />
Dopuna je često praćena renumeracijom:<br />
Dosadašnje „ … “ (odredbe numerisane starim brojevima) označavaju se kao „ … “ (odredbe<br />
renumerisane novim brojevima).<br />
U rečenicama, rečima, brojevima i iznosima upotrebljavaju se sledeće formulacije:<br />
U … (naziv odredbe) na početku umeće se nova rečenica, koja glasi: „ … “.<br />
U … (naziv odredbe) na početku umeću se nove rečenice, koje glase: „ … “.<br />
U … (naziv odredbe) posle ... (prethodna rečenica ili reči) umeće se nova rečenica, koja glasi: „ … “.<br />
U … (naziv odredbe) posle ... (prethodna rečenica ili reči) umeću se nove rečenice, koje glase: „ … “.<br />
U … (naziv odredbe) na početku se umeće reč (reč, broj, iznos): „ … “.<br />
U … (naziv odredbe) posle (rêči ili réčī) umeće se reč (reč, broj, iznos): „ … “.<br />
b) Dopunjavanje odredaba iste vrste<br />
Ukoliko se novom odredbom dopunjava odredba iste vrste, upotrebljava se neka od sledećih<br />
formulacija:<br />
… (naziv odredbe) dopunjava se ... (nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: „ … “.<br />
… (naziv odredbe) dopunjava se ... (nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: „ … “.<br />
… (naziv odredbe) dopunjava se rečju (rečju, brojem, iznosom): „ … “.<br />
Ukoliko se dopunom uvodi i numerisanje, upotrebljava se formulacija:<br />
U … (naziv odredbe) dosadašnji tekst se označava kao: „ … “ (novo označavanje odnosne<br />
odredbe) i dopunjava ... (nova odredba sa brojem), koja glasi: „ … “.<br />
50
POSEBNA UPUTSTVA<br />
Uvodna rečenica mora jasno upućivati na koji deo odredbe se odnosi (član, stav, reči ...). Ukoliko u<br />
originalnoj rečenici ne postoji odgovarajući izraz (npr. engleski tekst sadrži samo the following ili<br />
the following text) potrebno je taj izraz u prevodu dopuniti prema stvarnom smislu i prema<br />
kontekstu, tj. prema prirodi umetnute odredbe.<br />
The following se prevodi kao sledeći tekst (koji glasi).<br />
1. the following shall be<br />
inserted:<br />
le texte suivant est<br />
inséré:<br />
2. the following Article l’article (87 bis)<br />
(87a) shall be inserted: suivant est inséré:<br />
3. in Article 15 (2), there<br />
is inserted the<br />
following (new) point<br />
(g):<br />
4. after the words<br />
"XXX", there are<br />
inserted the words<br />
"YYY"<br />
5. a new point 5 shall be<br />
added, worded as<br />
follows:<br />
6. after point 4 a new<br />
point shall be added,<br />
worded as<br />
follows:<br />
7. Articles 8, 8a, 8b and<br />
8 c shall become<br />
respectively Articles<br />
7, 7a, 7b and 7c.<br />
8. In Article 92(3) the<br />
present point (d) shall<br />
become (e).<br />
9. items "2.1.2.2, 2.1.2.3,<br />
and 2.1.2.4" are<br />
"2.1.2.1, 2.1.2.2 and<br />
2.1.2.3" respectively<br />
10. the second<br />
subparagraph of<br />
Article 144 shall be<br />
supplemented by the<br />
following sentence:<br />
à l’article 15<br />
paragraphe 2, le<br />
(nouveau) point g)<br />
suivant est inséré:<br />
les mots „YYY“ sont<br />
insérés après les mots<br />
„XXX“<br />
un nouveau point 5,<br />
avec les textes<br />
suivants, est ajouté:<br />
le point 4 est suivi par<br />
un nouveau point,<br />
avec les textes<br />
suivants:<br />
Les articles 8, 8 A, 8<br />
B et 8 C deviennent<br />
respectivement les<br />
articles 7, 7 A, 7 B et<br />
7 C.<br />
A l’article 92<br />
paragraphe 3 le point<br />
d) devient le point e).<br />
les points „2.1.2.2,<br />
2.1.2.3 et 2.1.2.4“<br />
deviennent<br />
respectivement les<br />
points „2.1.2.1, 2.1.2.2<br />
et 2.1.2.3.“<br />
à l’article 144, le<br />
deuxième alinéa est<br />
complété par la phrase<br />
suivante:<br />
folgender Wortlaut<br />
wird eingefügt:<br />
der folgende Artikel<br />
87 bis wird eingefügt<br />
in Artikel 15 Absatz 2<br />
wird folgende (neue)<br />
Buchstabe g)<br />
eingefügt:<br />
nach den Worten<br />
„XXX“ werden die<br />
Worte „YYY“<br />
eingefügt<br />
der folgende neue<br />
Punkt 5 wird<br />
eingefügt:<br />
nach Punkt 4 wird der<br />
folgende neue Punkt<br />
eingefügt:<br />
Die Artikel 8, 8 a, 8 b<br />
und 8 c werden<br />
Artikel 7, 7 a, 7 b und<br />
7 c.<br />
In Artikel 92 Absatz 3<br />
wird der bisherige<br />
Buchstabe d<br />
Buchstabe e.<br />
die Nummern<br />
„2.1.2.2., 2.1.2.3. und<br />
2.1.2.4.“ werden<br />
jeweils in „2.1.2.1.,<br />
2.1.2.2. und 2.1.2.3.“<br />
umnumeriert.<br />
Artikel 144 Absatz 2<br />
wird durch folgenden<br />
Satz ergänzt:<br />
umeće se sledeći<br />
tekst:<br />
umeće se sledeći član<br />
(87. a)):<br />
u članu 15. 2), umeće<br />
se sledeća (nova)<br />
tačka g):<br />
posle reči „XXX“<br />
umeću se reči „YYY“<br />
dodaje se nova tačka<br />
5), koja glasi:<br />
posle tačke 4) dodaje<br />
se nova tačka, koja<br />
glasi:<br />
članovi 8., 8.a), 8.b) i<br />
8.c) postaju članovi<br />
7., 7.a), 7.b) i 7.c).<br />
u članu 92. 3) tačka d)<br />
postaje tačka e).<br />
tačke „2)1)2)2),<br />
2)1)2)3) i 2)1)2)4)“<br />
postaju tačke<br />
„2)1)2)1), 2)1)2)2) i<br />
2)1)2)3)“<br />
drugi podstav člana<br />
144. dopunjava se<br />
sledećom rečenicom:<br />
51
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
11. the second<br />
subparagraph of<br />
Article 144 shall be<br />
supplemented by the<br />
following sentences:<br />
12. paragraph 17 shall be<br />
renumbered 22, and<br />
the following shall be<br />
added thereto:<br />
à l’article 144, le<br />
deuxième alinéa est<br />
complété par les<br />
phrases suivantes:<br />
le numéro 17 est<br />
remplacé par le<br />
numéro 22 et<br />
complété de la façon<br />
suivante:<br />
13. in the Article 31(1), à l’article 3 1<br />
"of 1994" shall be paragraphe 1, les<br />
added at the end of the termes „de 1994“ sont<br />
first indent<br />
ajoutés à la fin du<br />
premier tiret<br />
14. the following shall be<br />
added to point (r):<br />
15. The Annex shall<br />
become Annex I and<br />
the following point<br />
shall be added to<br />
paragraph 1:<br />
16. Annexes II and III<br />
attached hereto shall<br />
be added to Directive<br />
00/000/EEC.<br />
au point r), les termes<br />
suivants sont ajoutés:<br />
L’annexe devient<br />
l’annexe I et, a son<br />
paragraphe 1, le point<br />
suivant est ajouté:<br />
Les annexes II et III<br />
figurant l’annexe de la<br />
présente directive sont<br />
ajoutées à la directive<br />
00/000/CEE.<br />
Artikel 144 Absatz 2<br />
wird durch folgende<br />
Sätze ergänzt:<br />
aus Nummer 17 wird<br />
Nummer 22, die wie<br />
folgt zu ergänzen ist:<br />
in Artikel 31 Absatz 1<br />
am ende des ersten<br />
Gedankenstichs die<br />
Angabe „von 1994“<br />
angefügt<br />
unter Buchstabe r)<br />
wird folgender Satz<br />
hinzugefügt:<br />
Der Anhang wird<br />
Anhang I und unter<br />
Nummer 1 wird<br />
folgende Ziffer<br />
hinzugefügt:<br />
Die Anhänge II und III<br />
im Anhang zur<br />
vorliegenden Richtlinie<br />
werden zu der<br />
Richtlinie 00/000/EWG<br />
hinzugefügt.<br />
drugi podstav člana<br />
144. dopunjava se<br />
sledećim rečenicama:<br />
stav 17. postaje stav<br />
22. i dodaje se sledeći<br />
tekst:<br />
u članu 31. 1), na<br />
kraju prve alineje<br />
dodaje se „iz 1994“<br />
sledeći tekst dodaje se<br />
tački r):<br />
Aneks postaje Aneks<br />
I, a sledeća tačka se<br />
dodaje stavu 1):<br />
Aneksi II i III dodaju<br />
se Uputstvu<br />
00/000/EEZ.<br />
V UPUĆIVANJE<br />
Pri prevođenju upućivanja naročitu pažnju treba posvetiti nazivima dokumenata i podeli teksta.<br />
A. Upućivanje na akt Zajednice<br />
Puni nazivi osnivačkih ugovora Zajednice i Unije pišu se velikim početnim slovom prve reči u<br />
nazivu. Kratko označavanje the Treaty / le traité / der Vertrag, koje se pojavljuje u<br />
kontinuiranom tekstu kod upućivanja na odgovarajući ugovor, na srpski jezik se prevodi kao<br />
Ugovor i piše velikim početnim slovom. Iako Pravopis nalaže da se skraćena višečlana imena ili<br />
nazivi pišu malim slovom kad se bliže određuju pridevom ili pridevskom zamenicom (ovaj,<br />
navedeni, pomenuti i slično), pošto se radi o imenu, a ne o opštem pojmu, trebalo bi ga pisati<br />
velikim slovom (ovaj Ugovor, navedeni Ugovor i slično).<br />
52
POSEBNA UPUTSTVA<br />
1. Directive A as<br />
amended by<br />
Directive B<br />
2. Directive A as last<br />
amended by<br />
Directive B<br />
3. Directive X and<br />
amendments<br />
(thereof / thereto /<br />
to it) Directive X<br />
and subsequent<br />
provisions<br />
amending it<br />
directive A modifiée par<br />
la directive B<br />
directive A modifiée en<br />
dernier lieu par la<br />
directive B<br />
directive X ainsi que ses<br />
modifications ultérieures<br />
/ directive X ainsi que les<br />
dispositions ultérieures la<br />
modifiant / directive X et<br />
des modifications qui lui<br />
ont été apportées<br />
ultérieurement<br />
Richtlinie A geändert<br />
durch die Richtlinie B<br />
Richtlinie A zuletzt<br />
geändert durch die<br />
Richtlinie B<br />
Uputstvo A izmenjeno<br />
i dopunjeno<br />
Uputstvom B<br />
Uputstvo A, kao što je<br />
poslednji put<br />
izmenjeno i dopunjeno<br />
Uputstvom B<br />
Richtlinie X sowie Uputstvo X i<br />
spätere Änderungen (njegove) izmene i<br />
dieser Richtlinie dopune Uputstva X i<br />
Richtlinie X sowie odredbe o naknadnim<br />
dessen spätere izmenama i dopunama<br />
Änderungen Richtlinie<br />
X und die<br />
anschließenden<br />
Änderungen<br />
Ukoliko je citiran ceo naziv propisa, radi bolje preglednosti dobro je da se odvoji zarezom od<br />
izraza „glasi“ ili „poslednji put izmenjen“.<br />
B. Upućivanje na delove akata i pojedinih odredaba Zajednice<br />
Na naziv i na preambulu obično se upućuje rečima:<br />
1. title titre Titel naslov<br />
2. title of Directive XXX titre de la directive Titel der Richtlinie naslov Uputstva XXX<br />
XXX<br />
XXX<br />
3. citation visa Anführung citat<br />
4. first and second<br />
citations<br />
première et deuxième<br />
visa<br />
Erste und zweite<br />
Anführungen<br />
5. recital considérant Erwägungsgrund/<br />
Randnummer<br />
6. twenty-fifth recital vingt-cinquième<br />
considérant<br />
Fünfundzwanzigster<br />
Erwägungsgrund/<br />
Randnummer<br />
7. recitals 11 and 12 considérants 11 et 12 Randnummern /<br />
Erwägungsgründe 11<br />
und 12<br />
8. recitals 9 to 13 considérants 9 à 13 Randnummmern /<br />
Erwägungsgründe 9<br />
bis 13<br />
9. the recitals / the<br />
statement of the<br />
reasons of the<br />
regulation XXX<br />
les considérants<br />
/ la motivation du<br />
règlement XXX<br />
die Erwägung / die<br />
Erwägungsgründe der<br />
Verordnung XXX<br />
prvi i drugi citat<br />
uvodna izjava<br />
dvadeset i peta tačka<br />
uvodne izjave<br />
tačke 11. i 12. uvodne<br />
izjave<br />
tačke od 9. do 13.<br />
uvodne izjave<br />
tačke uvodne izjave /<br />
obrazloženje Uredbe<br />
XXX<br />
53
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
Za upućivanje na pojedine odredbe važe sledeća pravila:<br />
i) Ukoliko se upućuje samo na jedan nivo podele teksta, nazivi podele se ne skraćuju (u stavu 4).<br />
ii) Ukoliko se upućuje na više nivoa podele teksta, skraćuje se:<br />
član – na čl., stav – na st. i tačka – na tač. (u čl. 4. tač. a)). Ostali nazivi se ne skraćuju.<br />
iii) Pravila i) i ii) ne mogu se kombinovati, tj. piše se:<br />
član 1. i član 2. st. 1, a ne: član 1. i 2. st. 1 ili čl. 1. i 2. st. 1.<br />
Nivoi podele se navode silaznim redosledom.<br />
Ukoliko je tako u originalu, ipak je moguće, kod upućivanja na stav, najpre navesti rečenicu ili<br />
uvodni deo, tj. može se koristiti formulacija tipa:<br />
u prvoj rečenici čl. 3. st. 2, drugi podstav,<br />
u trećem stavu čl. 4. tač. b).<br />
U tom slučaju ne uzima se u obzir pravilo ii), prema kome se piše:<br />
u tač. a) drugi stav, već: u drugom stavu tačke a).<br />
Ovo pravilo se ne odnosi na podstavove, čak ni u slučaju kad je tako učinjeno u originalu. Znači,<br />
obavezno je:<br />
u čl. 3. st. 2, prvi podstav.<br />
Svi izrazi koji upućuju pišu se u odgovarajućem gramatičkom obliku:<br />
u čl. 3. prvi stav, drugi podstav, ili<br />
u čl. 3. st 1. , drugi podstav.<br />
U izvornim tekstovima, naročito starijim, upućivanja često počinju rečju odredba (provisions –<br />
dispositions – Bestimmungen). <strong>Č</strong>esto je to nepotrebno, pa se preporučuje da se izostavi, ukoliko<br />
nije bliže određena, na primer:<br />
Odredba Uputstva X koja se odnosi na ... ,<br />
Odgovarajuća odredba člana X (tj. samo taj deo člana X, o kome je reč),<br />
Odredba navedena u članu X (tj. odredba koja nije sadržana u članu X, ali na koju član dalje<br />
upućuje),<br />
Odredba prema članu X (tj. odredba doneta na osnovu člana X).<br />
1. article 2 article 2 Artikel 2 član 2.<br />
2. article 2 (1) article 2 paragraphe 1 Artikel 2 Absatz 1 član 2. 1)<br />
3. article 2 (a) article 2 point a) (sous<br />
a))<br />
4. article 2 (1) (a) article 2 paragraphe 1<br />
point a) (sous a))<br />
5. article 2(1) (a) (i) article 2 paragraphe 1<br />
point a) i)<br />
Artike1 2 Buchstabe<br />
a)<br />
Artikel 2 Absatz 1<br />
Buchstabe a)<br />
Artikel 2 Absatz 1<br />
Buchstabe a) i)<br />
član 2. a)<br />
član 2. 1) a)<br />
član 2. 1) a) i)<br />
6. article 2a article 2 bis Artikel 2a član 2. a)<br />
7 article 2 (2) and (3) article 2 paragraphe 2<br />
et 3<br />
8. articles 2 (2) and 3 article 2 paragraphe 2<br />
et article 3<br />
Artikel 2 Absatz 2 und<br />
3<br />
Artikel 2 Absatz 2 und<br />
Artikel 3<br />
član 2. 2) i 3)<br />
član 2. 2) i član 3)<br />
9. articles 2 and 4 article 2 et 4 Artikel 2 und 4 članovi 2. i 4.<br />
54
POSEBNA UPUTSTVA<br />
10. articles 2 to 5 articles 2 à 5 Artikel 2 bis 5 članovi od 2. do 5.<br />
11. paragraphs 1, 2, 3, 4<br />
and 6<br />
12. in cases falling under<br />
subparagraphs<br />
(b), (c) or (d)<br />
13. the first and second<br />
indents of the first<br />
subparagraph of<br />
Article 5 (1) of<br />
Regulation (EEC)<br />
No 1837/80<br />
14. the second<br />
subparagraph of<br />
article 43 (2) (f) of<br />
Directive 86/635/EEC<br />
15. in the third<br />
subparagraph of<br />
Article 2 (1)<br />
16. in the first and second<br />
sentences of the first<br />
subparagraph of<br />
Article 7 (1)<br />
paragraphes 1, 2, 3, 4<br />
et 6<br />
dans les cas relevant<br />
des points b), c) ou d)<br />
l’article 5 paragraphe<br />
1 premier alinéa<br />
premier et deuxième<br />
tirets du règlement<br />
(CEE) no 1837/80<br />
l’article 43 paragraphe<br />
2 point f) deuxième<br />
alinéa de la directive<br />
86/635/CEE<br />
à l’article 2<br />
paragraphe 1<br />
troisième alinéa<br />
à l’article 7<br />
paragraphe 1 premier<br />
alinéa première et<br />
deuxième phrases<br />
Absätze 1, 2, 3, 4<br />
und 6<br />
in der Fällen<br />
der Buchstabe<br />
b), c) und d)<br />
Artikel 5 Absatz 1<br />
erster Unterabsatz,<br />
erster und zweiter<br />
Gedankenstrich der<br />
Verordnung (EWG)<br />
Nr. 1837/80<br />
Artikel 43 Absatz 2<br />
Buchstabe f) zweiter<br />
Unterabsatz der<br />
Richtlinie<br />
86/635/EWG<br />
im Artikel 2 Absatz 1<br />
dritter Unterabsatz<br />
im Artikel 7 Absatz 1<br />
erster Unterabsatz<br />
Sätze 1 und 2<br />
stavovi 1, 2, 3, 4 i 6<br />
u slučajevima na koje<br />
se odnose podstavovi<br />
b), c) ili d).<br />
prva i druga alineja<br />
prvog podstava člana<br />
5. 1) Uredbe<br />
(br.)1837/80/EEZ<br />
drugi podstav<br />
člana 43. 2) f)<br />
Uputstva 86/635/EEZ<br />
u trećem podstavu<br />
člana 2. 1)<br />
u prvoj i drugoj<br />
rečenici prvog<br />
podstava člana 7. 1)<br />
Ukoliko se upućuje na odredbe određenog pravnog propisa ili nekog njegovog samostalnog dela<br />
(aneks, protokol), naziv tog propisa ili njegovog dela se dodaje posle upućivanja na konkretnu<br />
odredbu (nezavisno od redosleda originala).<br />
1. Article 189b of the<br />
Treaty<br />
2. the second<br />
subparagraph of article<br />
43 (2) (f) of Directive<br />
86/635/EEC<br />
article 189B du Traité<br />
l’article 43 paragraphe<br />
2 point f) deuxième<br />
alinéa de la directive<br />
86/635/CEE<br />
Artikel 189b des<br />
Vertrags<br />
3. Annex I point 21.1 point 21.1 d’annexé I Anhang I Nummer<br />
21.1<br />
4. Chapter 1 of Directive<br />
X Annex B<br />
chapitre 1 de l’annexe<br />
B de la directive X<br />
član 189. b) Ugovora<br />
Artikel 43 Absatz 2 drugi podstav člana 43.<br />
Buchstabe f) zweiter 2) f) Uputstva<br />
Unterabsatz der 86/635/EEZ<br />
Richtlinie 86/635/EWG<br />
Kapitel 1 der Richtlinie<br />
X Anhang B<br />
tačka 21)1) Aneksa I<br />
poglavlje 1 Uputstva X<br />
Aneks B<br />
Ali, ako se upućuje na određenu odredbu iz aneksa propisa, upućivanje može, iz praktičnih razloga,<br />
početi pozivanjem na aneks:<br />
… as referred to in<br />
Annex I, Chapter V (4)<br />
to this Regulation<br />
… conformément aux<br />
conditions fixés au<br />
point 4 du chapitre V<br />
de l’annexe I de ce<br />
règlement<br />
... nach Maßgabe des<br />
Anhangs I Kapitel V<br />
Nummer 4 dieser<br />
Verordnung<br />
... u vezi sa Aneksom I,<br />
Poglavlja V tačka 4)<br />
ove Uredbe<br />
55
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
C. Upućivanje pomoću reči ovaj (član, uputstvo...) i navedeni<br />
Upućivanje na tekst ili na deo teksta (član, stav, aneks, uputstvo, uredba...) koji se nalazi u istom<br />
tekstu u kome se vrši upućivanje, obično u obliku:<br />
this Directive, cette / la présente directive, diese / vorligende Richtlinie i slično,<br />
prevodi se samo onda kad bi moglo doći do zamene:<br />
tada se upotrebljava zamenica ova (ova uredba i slično).<br />
Upućivanje na tekst ili na deo teksta koji se nalazi u drugom tekstu, a ne u onom u kome se vrši<br />
upućivanje, obično u obliku:<br />
that /the said/the above mentioned Directive, ladite directive, genannte/vorgenannte Richtlinie<br />
prevodi se pomoću reči:<br />
navedeni ili spomenuti, eventualno dati, kao: navedena uredba, spomenuta uredba i slično.<br />
D. Upućivanje u fusnotama<br />
1. OJ No L 300,<br />
19.11.1994, p. 86.<br />
2. OJ No 35,<br />
19.04.1964,<br />
p. 753/64.<br />
3. OJ No C 139,<br />
5.06.1989,<br />
pp. 23 and 31.<br />
4. See page 23 in this<br />
Official Journal.<br />
JO N° L 300 du<br />
19.11. 1994, p. 86.<br />
JO N° 35 du<br />
19.04.1964,<br />
p. 753/64.<br />
JO n° C 139 du<br />
5.06.1989,<br />
pp. 23 et 31.<br />
Voir page 23 du<br />
présent Journal<br />
officiel.<br />
5. OJ No C 84, JO N° C 84 du<br />
28.03.1991, p. 9 and 28.03.1991, p. 9 et<br />
amendment forwarded modification<br />
on 13 December 1991. transmise le 13<br />
décembre 1991.<br />
6. OJ No C 284,<br />
12.11.1990, p. 80, and<br />
Decision of<br />
12.02.1992 (not yet<br />
published in the<br />
Official Journal).<br />
7. Opinion<br />
submitted/delivered<br />
on 12 December 1975<br />
(not yet published in<br />
the Official Journal).<br />
8. Assent of<br />
28/29.01.1998.<br />
JO N° C 284 du<br />
12.11.1990, p. 80 et<br />
décision du<br />
12.02.1992 (non<br />
encore parue au<br />
Journal officiel).<br />
Avis rendu le 12<br />
décembre 1975 (non<br />
encore paru au Journal<br />
officiel).<br />
Avis conforme des<br />
28/29.01.1998.<br />
ABl. L 300 vom<br />
19.11.1994, S. 86.<br />
ABl. 35 vom<br />
19.04.1964,<br />
S. 753/64.<br />
ABl. Nr. C 139 vom<br />
5.06.1989,<br />
S. 23 und 31.<br />
Siehe Seite 23<br />
dieses Amtblatts.<br />
ABl. C 84 vom<br />
28.03.1991, S. 9, und<br />
Änderung übermittelt<br />
am 13. Dezember<br />
1991.<br />
Sl. list br. L 300,<br />
19.11.1994, str. 86.<br />
Sl. list br. 35,<br />
19.04.1964,<br />
str. 753/64.<br />
Sl. list br. C 139,<br />
05.06.1989,<br />
str. 23. i 31.<br />
Videti str. 23. ovog<br />
Službenog lista.<br />
Sl.list br. C 84,<br />
28.03.1991, str. 9 i<br />
izmene i dopune<br />
dostavljene<br />
13.12.1991.<br />
ABl. C 284 vom Sl. list br. C 284,<br />
12.11.1990, S. 80, und 12.11.1990, str. 80, i<br />
Entscheidung vom Odluka od 12.02.1992<br />
12.02.1992 (noch (još nije objavljena u<br />
nicht im Amtsblatt Službenom listu).<br />
veröffentlicht).<br />
Stellungnahme vom<br />
12. Dezember 1975<br />
(noch nicht im<br />
Amtsblatt<br />
veröffentlicht).<br />
Zustimmung von den<br />
28/29.01.1998.<br />
Mišljenje usvojeno<br />
12.12.1975. (još nije<br />
objavljeno u<br />
Službenom listu).<br />
Saglasnost od<br />
28/29.01.1998.<br />
56
POSEBNA UPUTSTVA<br />
9. Opinion of the<br />
European Parliament<br />
of 18 December 1997<br />
(OJ C 14,<br />
19.01.1998), Council<br />
Common Position of 9<br />
March 1998 (OJ C<br />
135, 30.04.1998, p. 7)<br />
and Decision of the<br />
European Parliament<br />
of 30 April 1998 (OJ<br />
C 152, 18.5.1998).<br />
Council Decision of<br />
19 May 1998.<br />
10. OJ No L 281,<br />
1.11.1975, p. 1.,<br />
Regulation last<br />
amended by<br />
Regulation (EEC) No<br />
3653/90 (OJ No L<br />
362, 27.12.1990,<br />
p. 28).<br />
Avis du Parlement<br />
européen du 18<br />
décembre 1997 (JO C<br />
14 du 19.01.1998),<br />
position commune du<br />
Conseil du 9 mars<br />
1998 (JO C 135 du<br />
30.04.1998, p. 7) et<br />
décision du Parlement<br />
européen du 30 avril<br />
1998 (JO C 152 du<br />
18.5.1998). Décision<br />
du Conseil du 19 mai<br />
1998.<br />
JO N° L 281 du<br />
1.11.1975, p. 1.<br />
Règlement modifié en<br />
dernier lieu par le<br />
règlement (CEE)<br />
n° 3653/90 (JO N° L<br />
362 du 27.12.1990,<br />
p. 28).<br />
11. OJ No L 316, JO N° L 316 du<br />
31.10.1992, p.19.<br />
Directive as amended<br />
by Directive 94/74/EC<br />
(OJ No L 365,<br />
31.12.1994, p. 46).<br />
31.10.1992, p. 19.<br />
Directive modifiée par<br />
la directive 94/74/CE<br />
(JO N° L 365 du<br />
31.12.1994, p. 46).<br />
12. OJ No L 181, JO n° L 181 du<br />
4.07.1986, p. 16, as 4.07.1986, p. 16 (telle<br />
subsequently amended que modifiée<br />
ultérieurement).<br />
Stellungnahme des<br />
Europäischen<br />
Parlaments vom 18.<br />
Dezember 1997 (ABl.<br />
C 14 vom<br />
19.01.1998),<br />
Gemeinsamer<br />
Standpunkt des Rates<br />
vom 9. März 1998<br />
(ABl. C 135 vom<br />
30.04.1998, S. 7) und<br />
Beschluss des<br />
Europäischen<br />
Parlaments vom 30.<br />
April 1998 (ABl. C<br />
152 vom 18.05.1998).<br />
Beschluss des Rates<br />
vom 19. Mai 1998.<br />
ABl. L 281 vom<br />
1.11.1975, S. 1.<br />
Verordnung zuletzt<br />
geändert durch die<br />
Verordnung (EWG)<br />
Nr. 3653/90 (ABl. L<br />
362 vom 27.12.1990,<br />
S. 28).<br />
ABl. L 316,<br />
31.10.1992, S. 19.<br />
Richtlinie geändert<br />
durch die Richtlinie<br />
94/74/EG (ABI. L 365<br />
vom 31.12.1994, S.<br />
46).<br />
AB1. Nr. L 181 vom<br />
4.07.1986, S. 16, in<br />
den folgenden<br />
Änderungsfassungen.<br />
Mišljenje Evropskog<br />
parlamenta od<br />
18.12.1997. (Sl. list C<br />
14, 19.01.1998),<br />
Zajednički stav Saveta<br />
od 09.03.1998. (Sl.<br />
list C 135,<br />
30.04.1998, str. 7) i<br />
Odluka Evropskog<br />
parlamenta od<br />
30.04.1998.<br />
(Sl. list C 152,<br />
18.05.1998).<br />
Odluka Saveta od<br />
19.05.1998.<br />
Sl. list br. L 281,<br />
01.11.1975, str.1.<br />
Uredba, poslednji put<br />
izmenjena i dopunjena<br />
Uredbom br. 3653/90<br />
(EEZ) (Sl. list br. L<br />
362, 27.12.1990,<br />
str. 28).<br />
Sl. list br. L 316,<br />
31.10.1992, str.19.<br />
Uputstvo izmenjeno i<br />
dopunjeno Uputstvom<br />
94/74/EZ (Sl. list br.<br />
L 365, 31.12.1994,<br />
str. 46).<br />
Sl. list br. L 181,<br />
04.07.1986, str. 16, sa<br />
naknadnim izmenama<br />
i dopunama<br />
57
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
VI NABRAJANJE I DEFINICIJE<br />
A. Nabrajanje<br />
Interpunkcija u uvodnom tekstu<br />
a) Dve tačke su obavezne ako je početak niza formalno obeležen najavnim rečima<br />
(ovi, sledeći i slično):<br />
Od poreza se oslobađa sledeća roba: ...<br />
b) Kada nema formalnog obeležja početka niza, dve tačke ne treba pisati ako tekst ispred<br />
nabrajanja ne čini posebnu sintaksičku celinu, te se u govoru nastavlja daljim kazivanjem. Niz se<br />
tada uklapa u rečenicu kao njen normalni nastavak, pa je znak ispred njega suvišan:<br />
Organ odgovoran za kontrolu<br />
- ima pravo da zahteva pristup (...);<br />
- može da zahteva (...);<br />
- može izabrati probni uzorak (...).<br />
Interpunkcija pri nabrajanju<br />
Prva jedinica nabrajanja može početi velikim slovom:<br />
- ako se uvodna rečenica završava tačkom,<br />
- ako nabrajanje predstavlja rečeničnu celinu.<br />
Delovi nabrajanja završavaju se:<br />
- zapetom, ako nabrajanja nisu u vidu rečenice;<br />
- tačkom i zapetom ili zapetom, ako bar neki delovi nabrajanja predstavljaju cele rečenice ili<br />
rečenične celine.<br />
Ako se nabrajanje sastoji od više rečenica, pri njihovom odvajanju se može koristiti tačka i zapeta<br />
ili tačka.<br />
Ako je nabrajanje na kraju rečenične celine, na kraju nabrajanja stavlja se tačka.<br />
Primer 1.<br />
Norme kvaliteta se utvrđuju za:<br />
- rezano cveće i pupoljke za bukete za dekoraciju, sveže, broj 06.03 A zajedničke carinske<br />
tarife;<br />
- lišće, listove, grane i druge delove bilja, sveže, broj 06.04 A II zajedničke carinske tarife.<br />
58
POSEBNA UPUTSTVA<br />
Primer 2.<br />
Ako pravnim propisima Zajednice nije uređeno drugačije, na obalsku plovidbu odnose se pravni i<br />
administrativni propisi koji važe u državi-domaćinu za:<br />
a) tarife i uslove prema kojima su zaključeni ugovori o transportu;<br />
b) mase i dimenzije drumskih vozila;<br />
c) uslove za transport određenih kategorija robe, naročito opasne robe, kvarljivih<br />
prehrambenih proizvoda, živih životinja, itd;<br />
d) vreme vožnje i odmora;<br />
e) porez na dodatu vrednost za transportne usluge. Na ovu oblast usluga, navedenih u prilogu I<br />
ovog uputstva, odnosi se član 2. stav 1 tač. a). Uredba 77/388/EEZ Saveta.<br />
Nabrajanje na početku pasusa<br />
Ako posle nabrajanja sledi kraj rečenice, potrebno je ovaj završetak premestiti u poseban pasus na<br />
početku, na primer:<br />
Where<br />
( a ) ...<br />
( b) ...<br />
( c ) ...<br />
the consumer shall<br />
have the right to pursue<br />
remedies against the<br />
grantor of credit.<br />
Le consommateur a le<br />
droit d’exercer un<br />
recours à l’encontre du<br />
preteur lorsque<br />
a) ...<br />
b) ...<br />
c) ...<br />
Wenn<br />
a) ...<br />
b) ...<br />
c) ...<br />
ist der Verbraucher<br />
berechtigt, Rechte<br />
gegen den Kreditgeber<br />
geltend zu machen.<br />
U slučaju da<br />
(a) ...<br />
(b) ...<br />
(c) ...<br />
potrošač ima pravo da<br />
traži primenu<br />
odgovarajućeg pravnog<br />
leka protiv davaoca<br />
kredita (kreditora).<br />
B. Definicije<br />
Definicije se često pišu u obliku nabrajanja i za njih važe gore navedena pravila. Definisani izrazi<br />
uvek se stavljaju pod navodnike (u početku dole, na kraju gore) i ne pišu se velikim slovom u<br />
početnoj reči. To znači da se stav, za razliku od smernica u prethodnom stavu, može pisati i malim<br />
slovom. Ovaj način pisanja je neophodan da bi se mogli razlikovati oni slučajevi kod kojih<br />
definisani izraz treba da se piše velikim slovom, npr. Eriksonova metoda.<br />
Standardne uvodne formulacije su:<br />
a) Za svrhe ovog uputstva podrazumeva se da je:<br />
- „vozilo“ - svako vozilo sa motorom sa unutrašnjim sagorevanjem, namenjeno drumskom<br />
saobraćaju, sa karoserijom ili bez nje, sa najmanje četiri točka i maksimalnom brzinom od 250<br />
km/h;<br />
- „tip motora sa unutrašnjim sagorevanjem“ - motor sa unutrašnjim sagorevanjem kome može<br />
biti dodeljena homologizacija samostalne tehničke celine, prema Uredbi 70/156/EEZ član 9a.<br />
b) Prema ovoj uredbi: pod „finansijskim sredstvima“ podrazumevaju se sredstva navedena u<br />
odeljku B Aneksa uz Uredbu 93/22/EZ; institucija sačinjava „trgovinski portfolio“ od:<br />
a) ...<br />
b) ...<br />
59
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
VII ZAVRŠNE ODREDBE<br />
A. Odredbe za primenu uredbi, odluka i okvirnih rešenja<br />
1. Member States shall<br />
bring into force<br />
(adopt) the laws<br />
regulations and<br />
administrative<br />
provisions necessary<br />
to comply with this<br />
Directive before (not<br />
later than) l March<br />
1997. ... as from 1<br />
March 1997. ... within<br />
24 months of its entry<br />
into force / adoption /<br />
notification.<br />
Les Etats membres<br />
mettent en vigueur<br />
(adoptent) les<br />
dispositions<br />
législatives,<br />
réglementaires et<br />
administratives<br />
nécessaires pour se<br />
conformer à la<br />
présente directive ...<br />
avant (au plus tard) le<br />
1 er mars 1997. ... avec<br />
effet au 1 er mars 1997.<br />
... dans un délai de<br />
vingt-quatre mois à<br />
compter de la date de<br />
son entrée en vigueur /<br />
de son adoption / de sa<br />
notification.<br />
2. Member States shall Les Etats membres<br />
take measures prennent les mesures<br />
necessary to comply ... nécessaires pour se<br />
conformer…<br />
3. Member States shall<br />
amend their national<br />
provisions to<br />
comply…<br />
4. The Commission shall<br />
inform the other<br />
Member States<br />
thereof.<br />
5. Member States shall<br />
(after consulting the<br />
Commission), adopt<br />
and publish the (1aws,<br />
regulations and<br />
administrative)<br />
provisions necessary<br />
to comply with this<br />
Directive by 1 March,<br />
1997 at the latest.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
setzen in Kraft<br />
(erlassen) die Rechtsund<br />
Verwaltungsvorschriften,<br />
um dieser<br />
Richtlinie ... bis<br />
(spätestens) zum 1.<br />
März 1997 ... mit<br />
Wirkung von 1. März<br />
1997 ... binnen<br />
vierundzwanzig<br />
Monaten nach dem<br />
Zeitpunkt ihres<br />
Inkrafttretens / ihrer<br />
Erlassung / ihrer<br />
Bekanntgabe...<br />
nachzukommen.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
treffen die<br />
erforderlichen<br />
Maßnahmen, um ...<br />
nachzukommen…<br />
Les Etats membres Die Mitgliedstaaten<br />
modifient leurs ändern ihre<br />
dispositions nationales einzelstaatlichen<br />
conformément à... Vorschriften gemäß...<br />
La Commission en<br />
informe les autres<br />
Etats membres.<br />
Les Etats membres<br />
(après consultation de<br />
la Commission,)<br />
adoptent et publient<br />
avant le 1 er mars 1997<br />
les dispositions<br />
(législatives,<br />
réglementaires et<br />
administratives)<br />
nécessaires pour se<br />
conformer à la<br />
présente directive.<br />
Die Kommission setzt<br />
die anderen<br />
Mitgliedstaaten davon<br />
in Kenntnis.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
(nach Anhörung der<br />
Kommission) erlassen<br />
und veröffentlichen<br />
vor dem 1. März 1997<br />
die (Rechts- und<br />
Verwaltungs-)<br />
Vorschriften, die<br />
erforderlich sind, um<br />
dieser Richtlinie<br />
nachzukommen.<br />
Države članice su<br />
dužne da usvoje<br />
zakone, uredbe i<br />
administrativne<br />
propise potrebne za<br />
sprovođenje ovog<br />
Uputstva ...<br />
(najkasnije) do 01.03.<br />
1997. ...od<br />
01.03.1997. ... u roku<br />
od 24 meseca od<br />
stupanja na snagu<br />
/usvajanja/<br />
notifikacije.<br />
Države članice<br />
preduzimaju mere<br />
potrebne za<br />
sprovođenje ...<br />
Države članice<br />
menjaju i dopunjavaju<br />
nacionalne propise<br />
kako bi sprovele...<br />
Komisija o tome<br />
obaveštava ostale<br />
države članice.<br />
Države članice (nakon<br />
savetovanja sa<br />
Komisijom) donose i<br />
objavljuju (zakone,<br />
uredbe i<br />
administrativne)<br />
propise potrebne za<br />
sprovođenje ovog<br />
Uputstva najkasnije<br />
do 01.03.1997.<br />
60
POSEBNA UPUTSTVA<br />
6. Not later than March<br />
1st 1996 member<br />
States shall adopt and<br />
publish the provisions<br />
necessary to comply<br />
with this Directive not<br />
later than March 1st<br />
1997.<br />
7. They shall (forthwith)<br />
inform the<br />
Commission thereof.<br />
8. They shall apply these<br />
measures from (not<br />
later than)<br />
1 January 1997.<br />
9. They shall apply these<br />
measures 18 months<br />
after the date of the<br />
entry into force of this<br />
Directive.<br />
10. When Member States<br />
adopt these<br />
provisions, they shall<br />
contain a reference to<br />
this Directive or be<br />
accompanied by such<br />
reference on the<br />
occasion of their<br />
official publication.<br />
11. The methods of<br />
making such a<br />
reference shall be 1aid<br />
down by the Member<br />
States.<br />
Les Etats membres<br />
adoptent et publient,<br />
au plus tard le 1 er mars<br />
1996 les dispositions<br />
nécessaires pour se<br />
conformer à la<br />
présente directive<br />
avant le 1 er mars 1997.<br />
Ils en informent<br />
(immédiatement) la<br />
Commission.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
erlassen und<br />
veröffentlichen bis<br />
zum 1. März 1996 die<br />
erforderlichen<br />
Bestimmungen, um<br />
dieser Richtlinie bis<br />
zum 1. März 1997<br />
nachzukommen.<br />
Sie setzen die<br />
Kommission<br />
(unverzüglich) davon<br />
in Kenntnis.<br />
Ils appliquent ces Sie wenden diese<br />
dispositions à partir du Vorschriften<br />
1 er janvier 1997 (spätestens) ab dem<br />
(au plus tard). 1. Januar 1997 an.<br />
Ils appliquent ces<br />
dispositions dix-huit<br />
mois après la date<br />
d’entrée en vigueur de<br />
la présente directive.<br />
Lorsque les Etats<br />
membres adoptent ces<br />
dispositions, celles-ci<br />
contiennent une<br />
référence à la présente<br />
directive ou sont<br />
accompagnées d’une<br />
telle référence lors de<br />
leur publication<br />
officielle.<br />
Les modalités de cette<br />
référence sont arrétés<br />
par les Etats membres.<br />
12. Member States shall Les Etats membres<br />
communicate to the communiquent à la<br />
Commission the text Commission le texte<br />
of the (main) des dispositions<br />
provisions of national (essentielles) de droit<br />
law, whether laws, interne, d’ordre<br />
regulations or législatif,<br />
administrative réglementaire et<br />
provisions, which they administratif qu’ils<br />
adopt in the field adoptent dans le<br />
covered by this domaine régi par la<br />
Directive.<br />
présente directive.<br />
Sie wenden diese<br />
Vorschriften achtzehn<br />
Monaten nach<br />
Inkrafttreten dieser<br />
Richt1inie.<br />
Wenn die<br />
Mitgliedstaaten<br />
Vorschriften nach<br />
Absatz 1 erlassen,<br />
nehmen sie in den<br />
Vorschriften selbst<br />
oder durch einen<br />
Hinweis bei der<br />
amtlichen<br />
Veröffentlichung auf<br />
diese Richtlinie<br />
Bezug.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
regeln die<br />
Einzelheiten der<br />
Bezugnahme.<br />
Najkasnije do<br />
01.03.1996. države<br />
članice usvajaju i<br />
objavljuju odredbe<br />
potrebne za<br />
sprovođenje ovog<br />
Uputstva do<br />
01.03.1997.<br />
One o tome (odmah)<br />
obaveštavaju<br />
Komisiju.<br />
One primenjuju ove<br />
mere od (najkasnije<br />
do) 01.01.1997.<br />
One primenjuju ove<br />
mere po isteku 18<br />
meseci od dana<br />
stupanja na snagu<br />
ovog Uputstva.<br />
Kada države članice<br />
usvoje ove odredbe, te<br />
odredbe će sadržati<br />
upućivanje na ovo<br />
Uputstvo ili će biti<br />
praćene takvim<br />
upućivanjem prilikom<br />
njihovog zvaničnog<br />
objavljivanja.<br />
Načine takvog<br />
upućivanja predvideće<br />
države članice.<br />
Die Mitgliedstaaten Države članice<br />
teilen der Kommission dostavljaju Komisiji<br />
den Wortlaut der tekst (glavnih)<br />
(wichtigsten) odredaba nacionalnog<br />
innerstaatlichen prava, zakone, uredbe<br />
Rechts- und ili administrativne<br />
Verwaltungsvorschrif ten propise, koje usvajaju<br />
mit, die sie auf dem u oblasti na koju se<br />
von dieser Richtlinie odnosi ovo Uputstvo.<br />
erfassten Gebiet<br />
erlassen.<br />
61
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
13. (As soon as this<br />
Directive has entered<br />
into force / been<br />
notified,) Member<br />
States shall also<br />
inform the<br />
Commission, in<br />
sufficient time for it to<br />
submit its comments<br />
of any draft (major)<br />
laws, regulations or<br />
administrative<br />
provisions which they<br />
intend to adopt in the<br />
field covered by this<br />
Directive.<br />
(Dès l’entrée en<br />
vigueur / notification<br />
de la présente<br />
directive,) Les Etats<br />
membres veillent à<br />
informer la<br />
Commission, en temps<br />
utile pour lui<br />
permettre de présenter<br />
ses observations, de<br />
tout projet de<br />
dispositions<br />
(essentielles) de<br />
l’ordre législatif,<br />
réglementaire ou<br />
administratif qu’ils<br />
envisagent d’adopter<br />
dans le domaine régi<br />
par la présente<br />
directive.<br />
14. Member States shall Les Etats membres<br />
immediately inform informent<br />
the Commission of the immédiatement la<br />
measures taken Commission des<br />
pursuant to this mesures prises en<br />
Directive.<br />
application de la<br />
présente directive.<br />
15. The Member States<br />
shall notify the<br />
Commission and the<br />
other Member States<br />
of the provisions<br />
under which they<br />
make use of the<br />
authorization granted<br />
in Article 1.<br />
16. The Commission shall<br />
publish (in the Official<br />
Journal of the<br />
European<br />
Communities) and<br />
keep up to date ...<br />
17. The Member States<br />
and the Commission<br />
shall cooperate closely<br />
to ensure that this<br />
Decision is complied<br />
with.<br />
Les Etats membres<br />
notifient à la<br />
Commission et aux<br />
autres Etats membres<br />
les conditions dans<br />
lesquelles ils peuvent<br />
faire usage de<br />
l’autorisation prévue à<br />
l’ article 1 er .<br />
La Commission publie<br />
(au Journal officiel<br />
des Communautés<br />
européennes) et tient à<br />
jour ...<br />
Les Etats membres et<br />
la Commission<br />
collaborent<br />
étroitement afin<br />
d’assurer le respect de<br />
la présente décision.<br />
(Nach Inkrafttreten /<br />
Bekanntgabe dieser<br />
Richtlinie) Die<br />
Mitgliedstaaten<br />
unterrichten ferner die<br />
Kommission so<br />
rechtzeitig von den<br />
(wichtigsten) Rechtsund<br />
Verwaltungsvorschriften,<br />
die sie auf<br />
dem unter diese<br />
Richtlinie fallenden<br />
Gebiet zu erlassen<br />
beabsichtigen, dass<br />
die Kommission sich<br />
hierzu äußern kann.<br />
<strong>Č</strong>im ovo Uputstvo<br />
stupi na snagu /bude<br />
notifikovano/, države<br />
članice o tome<br />
obaveštavaju<br />
Komisiju, ostavljajući<br />
joj dovoljno vremena<br />
da dostavi svoje<br />
primedbe na nacrte<br />
svih (značajnih)<br />
zakona, uredaba ili<br />
administrativnih<br />
propisa koje<br />
nameravaju da usvoje<br />
iz oblasti na koje se<br />
odnosi ovo Uputstvo.<br />
Die Mitgliedstaaten Države članice odmah<br />
teilen der Kommission obaveštavaju<br />
unverzüglich die Komisiju o merama<br />
Maßnahmen mit, die preduzetim na osnovu<br />
sie gemäß diese ovog Uputstva.<br />
Richtlinie erlassen.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
teilen der Kommission<br />
und den anderen<br />
Mitgliedstaaten die<br />
Bestimmungen mit,<br />
nach denn sie von der<br />
Ermächtigung gemäß<br />
Artikel 1 Gebrauch<br />
machen.<br />
Die Kommission<br />
veröffentlicht... (im<br />
Amtsblatt der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaften) und<br />
schreibt es fort ...<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
und die Kommission<br />
arbeiten im Hinblick<br />
auf die Einhaltung<br />
dieser Entscheidungen<br />
zusammen.<br />
Države članice<br />
upućuju notifikaciju<br />
Komisiji i drugim<br />
državama članicama o<br />
odredbama na osnovu<br />
kojih one primenjuju<br />
ovlašćenja sadržana u<br />
članu 1.<br />
Komisija ih objavljuje<br />
(u Službenom listu<br />
Evropskih zajednica) i<br />
ažurira ...<br />
Države članice i<br />
Komisija tesno<br />
sarađuju kako bi<br />
obezbedili pravilnu<br />
primenu ove Odluke.<br />
62
POSEBNA UPUTSTVA<br />
18. The Member States<br />
shall, in close<br />
cooperation with the<br />
Commission, take all<br />
necessary measures to<br />
ensure that this<br />
Decision is applied.<br />
19. The Member States<br />
(and the Commission)<br />
shall take all measures<br />
necessary for the<br />
implementation of this<br />
Decision.<br />
20. Member States shall<br />
take the necessary<br />
measures to comply<br />
with the provisions of<br />
this Framework<br />
Decision by 1 April<br />
2001.<br />
21. Member States shall<br />
transmit to the<br />
General Secretariat of<br />
the Council, the<br />
Commission of the<br />
European<br />
Communities and ...<br />
(the European Central<br />
Bank) the text of the<br />
provisions transposing<br />
into their national law<br />
the obligations<br />
imposed on them<br />
under this Framework<br />
Decision.<br />
Les Etats membres<br />
prennent, en<br />
collaboration étroite<br />
avec la Commission,<br />
toutes le mesures<br />
utiles pour assurer<br />
l’ application de la<br />
présente décision.<br />
Les Etats membres<br />
(et la Commission)<br />
prennent les mesures<br />
que comporte<br />
(nécessaires à)<br />
l’exécution de la<br />
présente décision.<br />
Les Etats membres<br />
prennent les mesures<br />
nécessaires pour se<br />
conformer à la<br />
présente décision -<br />
cadre avant le 1 er avril<br />
2001.<br />
Les Etats membres<br />
communiquent au<br />
Secrétariat général du<br />
Conseil, à la<br />
Commission des<br />
Communautés<br />
européennes et à ... (la<br />
Banque centrale<br />
européenne) le texte<br />
des dispositions<br />
transposant dans leur<br />
droit national les<br />
obligations découlant<br />
de la présente<br />
décision-cadre.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
treffen in enger<br />
Zusammenarbeit mit<br />
der Kommission die<br />
notwendigen<br />
Maßnahmen, um die<br />
Durchführung dieses<br />
Beschlusses zu<br />
gewahrleisten.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
(und die Kommission)<br />
treffen die für die<br />
Durchführung dieses<br />
Beschlusses<br />
notwendigen<br />
Maßnahmen.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
treffen die<br />
erforderlichen<br />
Maßnahmen, um den<br />
Bestimmungen dieses<br />
Rahmen-beschlusses<br />
bis zum 1. April 2001<br />
nachzukommen.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
übermitteln dem<br />
Generalsekretäriat des<br />
Rates, der<br />
Kommission der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaften und...<br />
(der Europäischen<br />
Zentralbank) den<br />
Wortlaut der<br />
Vorschriften, mit<br />
denen ihre<br />
Verpflichtungen aus<br />
diesem<br />
Rahmenbeschluss in<br />
innerstaatliches Recht<br />
umgesetzt werden.<br />
Države članice, u<br />
tesnoj saradnji sa<br />
Komisijom,<br />
preduzimaju sve<br />
potrebne mere da se<br />
obezbedi primena ove<br />
Odluke.<br />
Države članice<br />
(i Komisija)<br />
preduzimaju sve<br />
potrebne mere za<br />
sprovođenje ove<br />
Odluke.<br />
Države članice<br />
preduzimaju sve<br />
potrebne mere da se<br />
obezbedi sprovođenje<br />
ove Okvirne odluke<br />
do 01.04.2001.<br />
Države članice<br />
dostavljaju<br />
Generalnom<br />
sekretarijatu Saveta,<br />
Komisiji Evropskih<br />
zajednica i ...<br />
(Evropskoj centralnoj<br />
banci) tekst odredaba<br />
kojima obaveze<br />
sadržane u ovoj<br />
Okvirnoj odluci unose<br />
u svoje nacionalno<br />
zakonodavstvo.<br />
63
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
22. On the basis of this<br />
information, the<br />
Council will, by 1<br />
April 2003 at the<br />
latest, assess the<br />
extent to which<br />
Member States have<br />
complied with this<br />
Framework Decision.<br />
23. An evaluation, notably<br />
also of the practical<br />
application of the<br />
provisions of this<br />
Framework decision,<br />
shall be carried out by<br />
January 1st 2002 at<br />
the latest.<br />
Sur la base de ces<br />
informations, le<br />
Conseil vérifie d’ici le<br />
1 er avril 2003 au plus<br />
tard, dans quelle<br />
mesure les Etats<br />
membres se sont<br />
conformés aux<br />
dispositions de la<br />
présente décisioncadre.<br />
Il est procédé à une<br />
évaluation, notamment<br />
de l’application<br />
pratique, des<br />
dispositions de la<br />
présente décisioncadre<br />
avant le 1 er<br />
janvier 2002.<br />
Der Rat prüft anhand<br />
dieser Informationen<br />
bis spätestens 1. April<br />
2003, inwieweit die<br />
Mitgliedstaaten<br />
Diesen<br />
Rahmenbeschluss<br />
erfüllt haben.<br />
Eine Begutachtung<br />
insbesondere auch der<br />
praktischen<br />
Anwendung der<br />
Bestimmungen dieses<br />
Rahmen-beschlusses<br />
ist bis spätestens 1.<br />
Januar 2002<br />
durchzuführen.<br />
Na osnovu ove<br />
informacije, Savet će<br />
najkasnije do<br />
01.04.2003. godine,<br />
proceniti u kojoj meri<br />
države članice<br />
postupaju po ovoj<br />
Okvirnoj odluci.<br />
Ocena, kao i praktična<br />
primena odredaba ove<br />
Okvirne odluke,<br />
sprovešće se<br />
najkasnije do 01.01.<br />
2002.<br />
B. Odredbe o izveštajima i proverama<br />
1. The Commission shall<br />
submit to the Council,<br />
within six years from<br />
the date of notification<br />
of this Directive, a<br />
report on...<br />
2. The Commission shall<br />
submit, on a yearly<br />
basis, a progress report<br />
on the implementation<br />
of... to the European<br />
Parliament and the<br />
Council.<br />
La Commission<br />
soumet au Conseil,<br />
dans un délai de six<br />
ans à compter de la<br />
notification de la<br />
directive, un rapport<br />
sur...<br />
La Commission<br />
présente tous les ans<br />
au Parlement européen<br />
et au Conseil un<br />
rapport sur l’état<br />
d’ application du...<br />
Die Kommission<br />
unterbreitet dem Rat<br />
innerhalb von sechs<br />
Jahren nach<br />
Bekanntgabe dieser<br />
Richtlinie einen<br />
Bericht über...<br />
Die Kommission legt<br />
dem Europäischen<br />
Parlament und dem<br />
Rat jährlich einen<br />
Bericht über die<br />
Fortschritte bei der<br />
Durchführung des...<br />
Komisija u roku od<br />
šest godina od dana<br />
notifikacije ovog<br />
Uputstva podnosi<br />
Savetu izveštaj o…<br />
Komisija jednom<br />
godišnje dostavlja<br />
Evropskom<br />
parlamentu i Savetu<br />
izveštaj o napretku u<br />
sprovođenju ....<br />
64
POSEBNA UPUTSTVA<br />
3. (Not less frequently<br />
than) Every three<br />
years, and for the first<br />
time not later than<br />
December 31st 2000,<br />
the Council, acting on<br />
the basis of a report<br />
and, where<br />
appropriate, a proposal<br />
from the Commission,<br />
shall examine XXX<br />
and, acting<br />
unanimously after<br />
consulting the<br />
European Parliament,<br />
shall adopt the<br />
necessary measures.<br />
(Au minimum) Tous<br />
les trois ans, et pour la<br />
première fois le 31<br />
décembre 2000 au plus<br />
tard, le Conseil<br />
procède, sur la base<br />
d’un rapport et, le cas<br />
échéant, d’ une<br />
proposition de la<br />
Commission à<br />
l’examen de XXX et,<br />
statuant à l’unanimité,<br />
après consultation du<br />
Parlement européen<br />
adopte les mesures<br />
nécessaires.<br />
4. The report by the Le rapport de la<br />
Commission and the Commission et<br />
examination by the l’examen du Conseil<br />
Council shall take into tiennent compte du<br />
account the proper bon fonctionnement<br />
functioning of the du marché intérieur et<br />
internal market and the des objectifs du traité<br />
wider objectives of the en général.<br />
Treaty.<br />
5. Not later than<br />
December 31st 1993<br />
the Commission shall<br />
present to the Council<br />
a progress report on<br />
the implementation of<br />
this Directive and shall,<br />
where appropriate,<br />
submit proposals …<br />
6. Member States shall<br />
communicate to the<br />
Commission, every<br />
two years, a report on<br />
the application of the<br />
system introduced.<br />
La Commission<br />
présente au Conseil,<br />
dans un délai allant<br />
jusqu’au 31 décembre<br />
1993, un rapport sur<br />
l’état d’application de<br />
la présente directive et<br />
lui soumet, le cas<br />
échéant, des<br />
propositions …<br />
Les Etats membres<br />
communiquent à la<br />
Commission, tous les<br />
deux ans, un rapport<br />
sur l’application du<br />
système mis en place.<br />
(Mindestens) Alle drei<br />
Jahre, erstmals<br />
spätestens am 31.<br />
Dezember 2000, prüft<br />
der Rat auf der<br />
Grundlage eines<br />
Berichts und<br />
gegebenenfalls eines<br />
Vorschlags der<br />
Kommission die XXX<br />
und beschliesst<br />
einstimmig nach<br />
Anhörung des<br />
Europäischen<br />
Parlaments die<br />
erforderlichen<br />
Maßnahmen.<br />
In dem Bericht der<br />
Kommission und bei<br />
der Prüfung durch den<br />
Rat wird dem<br />
reibungslosen<br />
Funktionieren des<br />
Binnenmarkts und<br />
allgemein den Zielen<br />
des Vertrages<br />
Rechnung getragen.<br />
Die Kommission legt<br />
dem Rat bis zum 31.<br />
Dezember 1993 einen<br />
Bericht über den Stand<br />
der Anwendung dieser<br />
Richtlinie vor und<br />
unterbreitet ihm<br />
gegebenenfalls<br />
Vorschläge …<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
übermitteln der<br />
Kommission alle zwei<br />
Jahre einen Bericht<br />
über die Anwendung<br />
der Regelung.<br />
(Najmanje...) svake tri<br />
godine, a prvi put<br />
najkasnije do<br />
31.12.2000, Savet,<br />
postupajući po<br />
izveštaju, a u datom<br />
slučaju po predlogu<br />
Komisije, razmatra<br />
XXX i jednoglasno,<br />
nakon savetovanja sa<br />
Evropskim<br />
parlamentom, usvaja<br />
neophodne mere.<br />
U izveštaju Komisije i<br />
prilikom razmatranja u<br />
Savetu uzimaće se u<br />
obzir neometano<br />
funkcionisanje<br />
unutrašnjeg tržišta i<br />
širi ciljevi Ugovora.<br />
Najkasnije do<br />
31.12.1993, Komisija<br />
dostavlja Savetu<br />
izveštaj o napretku u<br />
sprovođenju ovog<br />
Uputstva, a (po<br />
potrebi) podnosi i<br />
predloge …<br />
Države članice svake<br />
dve godine dostavljaju<br />
Komisiji izveštaje o<br />
primeni uvedenog<br />
sistema.<br />
65
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
C. Odredbe koje se odnose na akte zajedničkih organa u okviru sporazuma sa trećim zemljama<br />
1. Decision No 2/88 of<br />
the EEC-XY Joint<br />
Committee shall apply<br />
in the Community.<br />
2. The measures<br />
provided for in<br />
Recommendation No<br />
…/… of the ACP-EC<br />
Council of Ministers<br />
XXX shall apply in<br />
the Community.<br />
3. The text of the<br />
Recommendation is<br />
attached to this<br />
Decision.<br />
La décision n° 2/88 du<br />
comité mixte CEE-XY<br />
est applicable dans la<br />
Communauté.<br />
Der Beschluss Nr.<br />
2/88 des Gemischten<br />
Ausschusses EWG-<br />
XY findet in der<br />
Gemeinschaft<br />
Anwendung.<br />
Les mesures prévues Die Maßnahmen<br />
par la recommandation vorgesehen in der<br />
n°.../... du Conseil des Empfehlung Nr. .../..<br />
ministres ACP-CE der AKP-EG-<br />
XXX sont applicables Ministerrat XXX<br />
dans la Communauté. finden in der<br />
Gemeinschaft<br />
Anwendung.<br />
Le texte de la<br />
recommandation est<br />
joint au présent<br />
règlement.<br />
4. The ACP States, the Les Etats ACP, les<br />
Member States and the Etats membres et la<br />
Community shall be Communauté sont<br />
bound, each to the tenus, pour ce qui les<br />
extent to which it is concerne, de prendre<br />
concerned, to take the les mesures que<br />
measures necessary to comporte l’éxecution<br />
implement this de la présente<br />
Decision.<br />
décision.<br />
Der Wortlaut der<br />
Empfehlung ist<br />
Diesem Beschluss<br />
beigefügt.<br />
Odluka br. 2/88<br />
Zajedničkog komiteta<br />
EEZ-XY primenjuje<br />
se u Zajednici.<br />
Mere utvrđene<br />
Preporukom Saveta<br />
ministara AKP- EZ<br />
XXX br. .../..<br />
primenjuju se u<br />
Zajednici.<br />
Tekst preporuke je<br />
priložen uz ovu<br />
Odluku.<br />
Die AKP-Staaten, die Zemlje AKP, države<br />
Mitgliedstaaten und članice i Zajednica<br />
die Gemeinschaft sind dužne su da, u meri u<br />
gehalten, die kojoj se to na njih<br />
notwendigen odnosi, preduzmu<br />
Maßnahmen zur mere neophodne za<br />
Durchführung dieses sprovođenje ove<br />
Beschlusses zu treffen. Odluke.<br />
D. Odredbe koje se odnose na ugovore i sporazume<br />
1. The Community shall<br />
be represented in<br />
XXX set up by Article<br />
5 of the Agreement by<br />
the Commission<br />
assisted by<br />
representatives of the<br />
Member States.<br />
2. The Agreement XXX<br />
(between the<br />
Community and...) are<br />
hereby approved on<br />
behalf of the<br />
(European)<br />
Community.<br />
3. ...between the<br />
Community, on the<br />
one part, and A, on the<br />
other part...<br />
La Commission<br />
assistée par les<br />
représentants des Etats<br />
membres représente la<br />
Communauté au sein<br />
de XXX institué/e par<br />
(prévu/e à) l’article 5<br />
de l’accord.<br />
L’accord (entre la<br />
Communauté et...)<br />
XXX est approuvé au<br />
nom de la<br />
Communauté<br />
(européenne).<br />
...entre la<br />
Communauté, d’une<br />
part, et A, d’autre<br />
part...<br />
Die Gemeinschaft<br />
wird in dem in Artikel<br />
5 des Abkommens<br />
vorgesehenen XXX<br />
durch die Kommission<br />
vertreten, die von<br />
Vertretern der<br />
Mitgliedstaaten<br />
unterstützt wird.<br />
Das Abkommen XXX<br />
(zwischen die<br />
Gemeinschaft und ...)<br />
wird im Namen der<br />
(Europäischen)<br />
Gemeinschaft<br />
genehmt.<br />
... zwischen die<br />
Gemeinschaft<br />
einerseits und A<br />
andererseits...<br />
Komisija će uz<br />
podršku predstavnika<br />
država članica<br />
zastupati Zajednicu u<br />
XXX, kako je<br />
utvrđeno članom 5.<br />
Sporazuma.<br />
U ime (Evropske)<br />
Zajednice, ovim se<br />
odobrava Sporazum<br />
XXX (između<br />
Zajednice i ...).<br />
... između Zajednice, s<br />
jedne strane, i A, s<br />
druge strane, ...<br />
66
POSEBNA UPUTSTVA<br />
4. ...and (together with)<br />
the protocols and<br />
declarations annexed<br />
thereto ...<br />
5. ...and the declarations<br />
attached to the<br />
Final Act...<br />
6. ...and the exchange of<br />
letters relating<br />
hereto...<br />
7. The text of the<br />
Agreement is attached<br />
to this Regulation.<br />
8. The text of the acts<br />
referred to in the first<br />
paragraph are attached<br />
to this Decision.<br />
9. The President of the<br />
Council is hereby<br />
authorized to<br />
designate the<br />
person(s) empowered<br />
to sign the Agreement<br />
in order to bind the<br />
Community.<br />
10. The President of the<br />
Council shall, on<br />
behalf of the<br />
Community, give the<br />
notification provided<br />
for in Article A of the<br />
Agreement.<br />
11. The President of the<br />
Council shall deposit<br />
the acts as provided<br />
for in Article X of the<br />
Agreement.<br />
12. The President of the<br />
Council shall take the<br />
measures necessary<br />
for the exchange of<br />
instruments provided<br />
for in Article X of the<br />
Agreement.<br />
... et (ainsi que) les<br />
protocoles et<br />
déclarations qui y sont<br />
annexés ...<br />
... ainsi que les<br />
déclarations jointes<br />
à l’acte final...<br />
... ainsi que l’échange<br />
de lettres y afférent...<br />
Le texte de l’accord<br />
est joint au présent<br />
règlement.<br />
Les textes des actes<br />
visés au premier<br />
alinéa sont joints à la<br />
présente décision.<br />
Le président du<br />
Conseil est autorisé à<br />
désigner la (les)<br />
personne(s)<br />
habilitée(s) à signer<br />
l’accord à l’effet<br />
d’engager la<br />
Communauté.<br />
Le président du<br />
Conseil procède, au<br />
nom de la<br />
Communauté, à la<br />
notification prévue à<br />
l’article X de l’accord.<br />
Le président du<br />
Conseil procède, au<br />
nom de la<br />
Communauté, au<br />
dépot des actes prévu<br />
à l’article X de<br />
l’accord.<br />
Le président du<br />
Conseil prend les<br />
mesures nécessaires<br />
pour 1’échange des<br />
actes prévu à l’article<br />
X de l’accord.<br />
...und (sowie) die<br />
Protokolle und<br />
Erklärungen dazu ...<br />
... sowie die<br />
Erklärungen im<br />
Anhang zur<br />
Schlussakte...<br />
.... und dazugehörige<br />
Briefwechsel...<br />
...zajedno sa<br />
priloženim<br />
protokolima i<br />
deklaracijama ...<br />
...i deklaracijama<br />
priloženim uz<br />
Završni akt ...<br />
... i razmena pisama u<br />
vezi sa njom ...<br />
Der Wortlaut des Tekst Sporazuma<br />
Abkommens ist dieser priložen je uz ovu<br />
Verordnung beigefügt. Uredbu.<br />
Der Wortlaut der in<br />
ersten Unterabsatz<br />
aufgeführten Akte ist<br />
diesem Beschluss<br />
beigefügt.<br />
Tekst akata<br />
pomenutih u prvom<br />
stavu priložen je uz<br />
ovu Odluku.<br />
Der Präsident des Ovim se ovlašćuje<br />
Rates wird ermächtigt, predsednik Saveta da<br />
die Person(en) zu odredi osobu(e) koje<br />
bestellen, die befugt će biti opunomoćene<br />
ist (sind), das da potpišu Sporazum<br />
Abkommen u ime (Evropske)<br />
rechtsverbindlich für Zajednice.<br />
die Gemeinschaft zu<br />
unterzeichnen.<br />
Der Präsident des<br />
Rates nimmt die in<br />
Artikel X des<br />
Abkommens<br />
vorgesehene<br />
Mitteilung im Namen<br />
der Gemeinschaft vor.<br />
Der Präsident des<br />
Rates hinterlegt die<br />
Urkunden gemäß<br />
Artikel X des<br />
Abkommens.<br />
Predsednik Saveta u<br />
ime Zajednice<br />
upućuje notifikaciju<br />
predvidjenu članom A<br />
Sporazuma.<br />
Predsednik Saveta<br />
deponuje akta kako je<br />
predviđeno članom X<br />
Sporazuma.<br />
Der Präsident des Predsednik Saveta<br />
Rates trifft die preduzima mere<br />
erforderlichen neophodne za<br />
Maßnahmen für den in razmenu<br />
Artikel X des instrumenata, kako je<br />
Abkommens predviđeno članom X<br />
vorgesehenen Sporazuma.<br />
Austausch der<br />
Urkunden.<br />
67
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
E. Odredbe koje se odnose na važenje i stupanje na snagu propisa<br />
1. This Regulation<br />
(Directive, Decision,<br />
Joint Action,<br />
Framework Decision)<br />
shall enter into force<br />
on January 9th 1998.<br />
2. This Regulation shall<br />
enter into force on the<br />
day of its publication<br />
in the Official Journal<br />
of the European<br />
Communities.<br />
3. This Regulation shall<br />
enter into force on the<br />
day following that of<br />
its publication in the<br />
Official Journal of the<br />
European<br />
Communities.<br />
4. This Regulation shall<br />
enter into force on the<br />
third day following its<br />
publication in the<br />
Official Journal of the<br />
European<br />
Communities.<br />
Le présent règlement<br />
(la présente directive,<br />
la présente décision, la<br />
présente action<br />
commune, la présente<br />
décision-cadre) entre<br />
en vigueur le 9 janvier<br />
1998.<br />
Le présent règlement<br />
entre en vigueur le<br />
jour de sa publication<br />
au Journal officiel des<br />
Communautés<br />
européennes.<br />
Diese Verordnung Ova Uredba<br />
(diese Richtlinie, diese (Uputstvo, Odluka,<br />
Entscheidung, dieser Zajednička akcija,<br />
Beschluss, diese Okvirna odluka) stupa<br />
Gemeinsame Aktion, na snagu 09.01.1998.<br />
dieser Rahmenbeschluss)<br />
tritt am 9.<br />
Januar 1998 in Kraft.<br />
Diese Verordnung tritt<br />
am Tag ihrer<br />
Veröffentlichung im<br />
Amtsblatt der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaften in<br />
Kraft.<br />
Le présent règlement Diese Verordnung tritt<br />
entre en vigueur le am Tag nach ihrer<br />
jour suivant celui de sa Veröffentlichung im<br />
publication au Journal Amtsblatt der<br />
officiel des<br />
Europäischen<br />
Communautés Gemeinschaften in<br />
européennes. Kraft.<br />
Le présent règlement<br />
entre en vigueur le<br />
troisième jour suivant<br />
celui de sa publication<br />
au Journal officiel des<br />
Communautés<br />
européennes.<br />
5. It shall apply as from Il (elle) est applicable<br />
January 1st 1982 (until à partir du 1 er janvier<br />
January 1st 1987). 1982. (jusqu’au 1 er<br />
janvier 1987).<br />
6. It shall apply from<br />
January 1st 1982 until<br />
January 1st 1987.<br />
7. It shall expire on<br />
September 31st 1995.<br />
8. It shall apply until<br />
December 31st 1992.<br />
9. It shall apply from<br />
July 1st 1989 with the<br />
exception of Articles<br />
15 and 16 which shall<br />
be applied as from the<br />
entry into force of this<br />
Regulation.<br />
Il (elle) est applicable<br />
du 1 er janvier 1982. au<br />
1 er janvier 1987.<br />
Il (elle) expire le 30<br />
septembre 1995.<br />
Il (elle) s’applique<br />
jusqu’ au 31 décembre<br />
1992.<br />
Le présent règlement<br />
est applicable à partir<br />
du 1 er juillet 1989, à<br />
l’exception des articles<br />
15 et 16 qui sont<br />
applicables dès<br />
l’entrée en vigueur du<br />
présent règlement.<br />
Diese Verordnung tritt<br />
am dritten Tag nach<br />
ihrer Veröffentlichung<br />
im Amtsblatt der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschqften in<br />
Kraft.<br />
Er (sie) gilt ab 1.<br />
Januar 1982 (bis zum<br />
1. Januar 1987).<br />
Er (sie) gilt<br />
ab 1. Januar 1982 bis<br />
zum 1. Januar 1987.<br />
Er (sie) gilt bis zum<br />
30. September 1995.<br />
Er (sie) gilt bis zum<br />
31. Dezember 1992.<br />
Diese Verordnung gilt<br />
ab 1. Juli 1989,<br />
hiervon ausgenommen<br />
sind die Artikel 15 und<br />
16, die vom<br />
Inkrafttreten dieser<br />
Verordnung an gelten.<br />
Ova Uredba stupa na<br />
snagu na dan<br />
objavljivanja u<br />
Službenom listu<br />
Evropskih zajednica.<br />
Ova Uredba stupa na<br />
snagu sledećeg dana<br />
od dana objavljivanja<br />
u Službenom listu<br />
Evropskih zajednica.<br />
Ova Uredba stupa na<br />
snagu trećeg dana od<br />
dana objavljivanja u<br />
Službenom listu<br />
Evropskih zajednica.<br />
Primenjuje se<br />
od 01.01.1982.<br />
(do 01.01.1987).<br />
Primenjuje se<br />
od 01.01. 1982.<br />
do 01.01.1987.<br />
Prestaje da važi<br />
31.09.1995.<br />
Primenjuje se do<br />
31.12.1992.<br />
Primenjuje se od<br />
01.07.1989, osim<br />
članova 15. i 16., koji<br />
se primenjuju od dana<br />
stupanja na snagu ove<br />
Uredbe.<br />
68
POSEBNA UPUTSTVA<br />
10. It shall apply from<br />
July 1st 1995, with the<br />
exception of Articles<br />
1, 2 and 3, which shall<br />
apply immediately.<br />
Il est applicable à<br />
partir du 1 er juillet<br />
1995, sauf les articles<br />
1 er , 2 et 3 qui sont<br />
applicables<br />
immédiatement.<br />
11. It shall apply from the Il est applicable à<br />
first day of the month partir du premier jour<br />
following its entry into du mois suivant celui<br />
force.<br />
de son entrée en<br />
vigueur.<br />
12. However, Member Toutefois, les Etats<br />
States may, after membres peuvent,<br />
consulting the après consu1tation de<br />
Commission, postpone la Commission,<br />
the application of reporter l’application<br />
Article 5 until de l’article 5 jusqu’au<br />
December 31st 1986. 31 décembre 1986.<br />
13. Regulation A shall<br />
cease to have effect<br />
when this Regulation<br />
enters into force.<br />
14. This decision shall<br />
enter into force on the<br />
third day following its<br />
publication in the<br />
Official Journal of<br />
the European<br />
Communities.<br />
15. This Decision shall<br />
take effect (enters into<br />
force) on the day<br />
following its adoption.<br />
16. This Decision shall<br />
apply from October<br />
15th 2000.<br />
17. This Common<br />
Strategy shall apply<br />
from June10th 2000.<br />
Les dispositions du<br />
règlement A cessent<br />
de s’appliquer au<br />
moment de l’entrée en<br />
vigueur du présent<br />
règlement.<br />
La présente décision<br />
entre en vigueur le<br />
troisième jour suivant<br />
celui de sa publication<br />
au Journal officiel<br />
des Communautés<br />
européennes.<br />
La présente décision<br />
prend effet (entre en<br />
vigueur) le jour<br />
suivant celui de son<br />
adoption.<br />
La présente décision<br />
est applicable à partir<br />
du 15 octobre 2000.<br />
Sie gilt ab 1. Juli<br />
1995, außer den<br />
Artikeln 1, 2 und 3,<br />
die unverzüglich<br />
gelten.<br />
Sie gilt ab dem ersten<br />
Tag des auf ihr<br />
Inkrafttreten<br />
folgenden Monats.<br />
Die Mitgliedstaaten<br />
können jedoch nach<br />
Anhörung der<br />
Kommission die<br />
Anwendung des<br />
Artikels 5 bis 31.<br />
Dezember 1986<br />
aufschieben.<br />
Die Verordnung A tritt<br />
zum Zeitpunkt des<br />
lnkrafttretens dieser<br />
Verordnung außer<br />
Kraft.<br />
Dieser Beschluss tritt<br />
am dritten Tag nach<br />
ihrer Veröffentlichung<br />
im Amtsblatt der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaften<br />
in Kraft.<br />
Dieser Beschluss wird<br />
am Tag nach seiner<br />
Erlassung wirksam<br />
(tritt... in Kraft).<br />
Dieser Beschluss is<br />
anwendbar vom 15.<br />
Oktober 2000.<br />
La présente stratégie Diese Gemeinsame<br />
commune s’applique à Strategie is(t)<br />
compter du 10 juin anwendbar vom 10.<br />
2000.<br />
Juni 2000.<br />
Primenjuje se od<br />
01.07.1995, osim<br />
članova 1., 2. i 3., koji<br />
se primenjuju odmah.<br />
Primenjuje se od<br />
prvog dana sledećeg<br />
meseca od stupanja na<br />
snagu.<br />
Međutim, države<br />
članice mogu, nakon<br />
savetovanja sa<br />
Komisijom, odložiti<br />
primenu člana 5. do<br />
31.12.1986.<br />
Uredba A prestaje da<br />
važi po stupanju na<br />
snagu ove Uredbe.<br />
Ova Odluka stupa na<br />
snagu trećeg dana od<br />
dana objavljivanja u<br />
Službenom listu<br />
Evropskih zajednica.<br />
Ova Odluka važi od<br />
(stupa na snagu)<br />
sledećeg dana od dana<br />
usvajanja.<br />
Ova Odluka<br />
primenjuje se od<br />
15.10.2000.<br />
Ova Zajednička<br />
strategija primenjuje<br />
se od 10.06.2000.<br />
69
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
18. It may be prolonged,<br />
reviewed and, if<br />
necessary, adapted by<br />
the European Council<br />
on the recommendation<br />
of the Council.<br />
19. This Common<br />
Position shall take<br />
effect on July 1st<br />
1998.<br />
Elle peut être prorogée,<br />
réexaminée et, au<br />
besoin, adaptée par le<br />
Conseil européen sur<br />
recommandation du<br />
Conseil.<br />
La présente position<br />
commune prend effet<br />
le 1 er juillet 1996.<br />
Sie kann auf<br />
Empfehlung des Rates<br />
durch den<br />
Europäischen Rat<br />
verlängert, überprüft<br />
und gegebenenfalls<br />
angepaßt werden.<br />
Dieser Gemeinsame<br />
Standpunkt gilt mit<br />
Wirkung vom 1. Juli<br />
1998.<br />
Evropski savet, na<br />
preporuku Saveta,<br />
može je produžiti,<br />
preispitati i, ako je to<br />
potrebno, prilagoditi.<br />
Ovaj Zajednički stav<br />
važi od 01.07. 1998.<br />
F. Odredbe koje se odnose na objavljivanje<br />
(videti odredbe koje se odnose na važenje i stupanje na snagu)<br />
This Decision<br />
(Common Strategy,<br />
Joint Action, Common<br />
Position) shall be<br />
published in the<br />
Official Journal.<br />
La présente décision<br />
(stratégie commune,<br />
action commune,<br />
position commune)<br />
est publiée au Journal<br />
officiel.<br />
Dieser Beschluss (diese<br />
Gemeinsame Strategie,<br />
diese Gemeinsame<br />
Aktion, dieser<br />
Gemeinsame Standpunkt)<br />
wird im Amtsblatt<br />
veröffentlicht.<br />
Ova Odluka<br />
(Zajednička strategija,<br />
Zajednička akcija,<br />
Zajednički stav)<br />
objavljuje se u<br />
Službenom listu.<br />
G. Objavljivanje<br />
Izraz publish/publication, publir/publication, veröffentlichen/veröffentlichung prevodi se kao:<br />
objaviti /objavljivanje, a ne: publikovati/publikovanje.<br />
Uputstva, uredbe, odluke, preporuke i ostala akta se objavljuju.<br />
H. Završne rečenice uputstava i uredaba<br />
1. This Regulation<br />
(Decision) shall be<br />
binding in its entirety<br />
and directly<br />
applicable in all<br />
Member States.<br />
2. This Directive<br />
(Decision) is<br />
addressed to the<br />
Member States.<br />
3. This Directive<br />
(Decision) is<br />
addressed to the<br />
United Kingdom.<br />
Le présent règlement<br />
(la présente décision)<br />
est obligatoire dans<br />
tous ses éléments et<br />
directement applicable<br />
dans tout Etat membre.<br />
Les Etats membres sont<br />
destinataires de la<br />
présente directive<br />
(décision).<br />
Le Royaume-Uni est<br />
destinataire de la<br />
présente directive<br />
(décision).<br />
Diese Verordnung<br />
(Entscheidung) ist in<br />
allen ihren Teilen<br />
verbindlich und gilt<br />
unmittelbar in jedem<br />
Mitgliedstaat.<br />
Diese Richtlinie<br />
(Entscheidung) ist an<br />
die Mitgliedstaaten<br />
gerichtet.<br />
Diese Richtlinie<br />
(Entscheidung) ist an<br />
das Vereinigte<br />
Königreich gerichtet.<br />
Ova Uredba (Odluka)<br />
je obavezna u celosti i<br />
neposredno je<br />
primenljiva u svim<br />
državama članicama.<br />
Ovo Uputstvo<br />
(Odluka) odnosi se na<br />
sve države članice.<br />
Ovo Uputstvo<br />
(Odluka) odnosi se<br />
na Ujedinjeno<br />
Kraljevstvo.<br />
70
POSEBNA UPUTSTVA<br />
VIII DATIRANJE I POTPISI<br />
A. Datiranje<br />
1. Done at Brussels<br />
(Luxembourg,<br />
Frankfurt am Main),<br />
October 12th, 1992.<br />
2. This Decision was<br />
considered and<br />
adopted by the High<br />
Authority at its<br />
meeting on June 25th,<br />
1954.<br />
Fait à Bruxelles<br />
(Luxembourg,<br />
Francfort-sur-le-Main)<br />
le 12 octobre 1992.<br />
La présente décision a<br />
été délibérée et<br />
adoptée par la Haute<br />
Autorité au cours de<br />
sa séance du 25 juin<br />
1954.<br />
(Geschehen zu)<br />
Brüssel (Luxemburg,<br />
Frankfurt am Main),<br />
den 12. Oktober 1992.<br />
Die vorstehende<br />
Entscheidung wurde<br />
von der Hohen<br />
Behörde in der<br />
Sitzung vom 25. Juni<br />
1954 beraten und<br />
beschlossen.<br />
Sačinjeno u Briselu<br />
(Luksemburgu,<br />
Frankfurtu na Majni),<br />
12.10.1992.<br />
Ovu Odluku<br />
razmatrala je i<br />
usvojila Visoka vlast,<br />
na sednici održanoj<br />
25.06.1954.<br />
B. Potpisi<br />
1. Institucija u čije ime se potpisuje akt<br />
1. For the Council Par le Conseil Im Namen des Rates / Za Savet<br />
Für den Rat<br />
2. For the Commission Par la Commission Für die Kommission Za Komisiju<br />
3. For the European Par le Parlement Für den Europäischen Za Evropski<br />
Parliament<br />
européen<br />
Parlament<br />
parlament<br />
4. For the High Par l’Haute autorité Für die Hohe Behörde Za Visoku vlast<br />
Authority<br />
5. On behalf of the Pour le Conseil des Im Namen des Rates<br />
Governing Council of gouverneurs de la der Gouverneure der<br />
ECB<br />
BCE<br />
EZB<br />
centralne banke)<br />
6. For and on behalf of<br />
the General Council<br />
7. For and on behalf of<br />
the Governing<br />
Council<br />
Pour le Conseil<br />
général<br />
Pour le Conseil des<br />
gouverneurs<br />
Namens und im<br />
Auftrag des<br />
Erweiterten Rates<br />
Namens und im<br />
Auftrag des EZB -<br />
Rates<br />
U ime Upravnog<br />
saveta ECB (Evropske<br />
Za Generalni savet i<br />
u ime Generalnog<br />
saveta<br />
Za Upravni savet i u<br />
ime Upravnog saveta<br />
8. For the government Par le gouvernement Für die Regierung Za Vladu<br />
9. For the ACP- E(E)C Par le Conseil des Für den AKP-E(W)G- Za Savet ministara<br />
Council of Ministers ministres ACP-C(E)E Ministerrat<br />
AKP – E(E)C<br />
10. By the ACP-E(E)C<br />
Committee of<br />
Ambassadors<br />
Par le Comité des<br />
ambassadeurs ACP-<br />
C(E)E<br />
Für den AKP-E(W)G-<br />
Botschafterausschuß<br />
Od Komiteta<br />
ambasadora AKP-<br />
E(E)C<br />
11. For the Association<br />
Council<br />
12. For the Cooperation<br />
Council<br />
13. For the (EEA) Joint<br />
Committee<br />
Par le Conseil<br />
d’association<br />
Par le Conseil de<br />
coopération<br />
Par le Comité mixte<br />
(de l’EEE)<br />
Im Namen des<br />
Assoziationsrates<br />
Im Namen des<br />
Kooperationsrates<br />
Für den Gemeinsamen<br />
(EWR) Ausschuß<br />
Za Savet za<br />
pridruživanje<br />
Za Savet za saradnju<br />
Za Zajednički komitet<br />
(EEP)<br />
71
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
2. Ime potpisanog lica (prema originalu; ženska prezimena se ne menjaju)<br />
3. Funkcija lica-potpisnika<br />
1. The President Président Der Präsident Predsednik<br />
2. The Vice-President Vice-président Vizepräsident Potpredsednik<br />
3. Member of the<br />
Commission<br />
Membre de la<br />
Commission<br />
Mitglied der<br />
Kommission<br />
član Komisije<br />
4. The President of the<br />
ECB<br />
Le président de la<br />
BCE<br />
Der Präsident der EZB Predsednik ECB<br />
NEKI OPŠTI TERMINI<br />
I<br />
NAZIVI OSNOVNIH DOKUMENATA<br />
1. Treaty establishing the<br />
European Community<br />
of Coal and Steel<br />
(ECSC Treaty)<br />
Traité instituant la<br />
Communauté<br />
européenne du<br />
charbon et de l’acier<br />
(Traité CECA)<br />
Vertrag zur Gründung<br />
der Europäischen<br />
Kohl-und<br />
Stahlgemeinschaft<br />
(EGKS-Vertrag)<br />
Ugovor o osnivanju<br />
Evropske zajednice za<br />
ugalj i čelik (UEZU<strong>Č</strong>)<br />
2. Treaty of Paris Traité de Paris Paris- Vertrag Pariski ugovor<br />
3. Treaty establishing the<br />
European Community<br />
(EC Treaty)<br />
4. Treaty establishing the<br />
European Economic<br />
Community<br />
(EEC Treaty)<br />
5. Treaty establishing the<br />
European Atomic<br />
Energy Community<br />
(EAEC Treaty,<br />
Euratom Treaty)<br />
Traité instituant la<br />
Communauté<br />
européenne (Traité<br />
CE)<br />
Traité instituant la<br />
Communauté<br />
économique<br />
européenne (Traité<br />
CEE)<br />
Traité instituant la<br />
Communauté<br />
européenne de<br />
l’énergie atomique<br />
(Traité CEEA, Traité<br />
Euratom)<br />
Vertrag zur Gründung<br />
der Europäischen<br />
Gemeinschaft (EG-<br />
Vertrag)<br />
Vertrag zur Gründung<br />
der Europäischen<br />
Wirtschaftsgemeinschaft<br />
(EWG-Vertrag)<br />
Vertrag zur Gründung<br />
der Europäischen<br />
Atomgemeinschaft<br />
(EAG- Vertrag,<br />
Euratom- Vertrag)<br />
Ugovor o osnivanju<br />
Evropske zajednice<br />
(Ugovor EZ)<br />
Ugovor o osnivanju<br />
Evropske ekonomske<br />
zajednice<br />
(Ugovor EEZ)<br />
Ugovor o osnivanju<br />
Evropske zajednice za<br />
atomsku energiju,<br />
Euroatom-ugovor<br />
6. Treaties of Rome Traités de Rome Rom- Verträge Rimski ugovori<br />
7. Treaties establishing<br />
the European<br />
Communities<br />
8. Treaty on European<br />
Union (EU Treaty)<br />
Traités instituant les<br />
Communautés<br />
européennes<br />
Traité sur l’Union<br />
européen (Traité EU)<br />
Verträge zur<br />
Gründung der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaften<br />
Vertrag über die<br />
Europäische Union<br />
(EU-Vertrag)<br />
Ugovori o osnivanju<br />
Evropskih zajednica<br />
Ugovor o Evropskoj<br />
uniji (UEU)<br />
72
NEKI OPŠTI TERMINI<br />
9. Maastricht Treaty / Traité de Maastricht Vertrag von Ugovor iz Mastrihta<br />
Treaty of Maastricht<br />
Maastricht<br />
10. Amsterdam Treaty /<br />
Treaty of Amsterdam<br />
Traité d’Amsterdam Vertrag von<br />
Amsterdam<br />
Ugovor iz<br />
Amsterdama<br />
11. Treaty of Nice Traité de Nice Vertrag von Nice Ugovor iz Nice<br />
12. Single European Act Acte unique européen Einheitliche Jedinstveni evropski<br />
(SEA)<br />
(AUE)<br />
europäische Akte akt (JEA)<br />
13. Treaty between the<br />
AAA (Member States<br />
of the European<br />
Union) and the BBB<br />
concerning the<br />
accession of the BBB<br />
to the European Union<br />
(to the European<br />
Economic Community<br />
and the European<br />
Atomic Energy<br />
Community)<br />
14. Treaty concerning the<br />
accession of the BBB<br />
to the European Union<br />
15. Treaty of Accession<br />
from 19../ 19..<br />
Accession Treaty<br />
Traité entre<br />
AAA(Etats membres<br />
de 1’Union<br />
européenne) et BBB,<br />
relatif à 1’adhésion de<br />
BBB à 1’Union<br />
européenne (à la<br />
Communauté<br />
économique<br />
européenne et à la<br />
Communauté<br />
européenne de<br />
l’énergie atomique)<br />
traité relatif à<br />
l’adhésion de BBB à<br />
l’Union européenne<br />
traité d’adhésion de<br />
19..<br />
16. Treaty of Accession of traité d’adhésion de<br />
BBB<br />
BBB<br />
17. Act concerning the Acte relatif aux<br />
conditions of the conditions d’adhésion<br />
accession of the BBB de BBB et aux<br />
and the adjustment to adaptations des traités(<br />
the Treaties ( on sur lesquels est fondée<br />
which the European l’Union européenne)<br />
Union is founded)<br />
18. Act concerning the<br />
conditions of<br />
accession and the<br />
adjustments to the<br />
Treaties<br />
19. Act of Accession from<br />
19../ 19.. Accession<br />
Act<br />
20. Act of Accession of<br />
BBB<br />
21. Protocol on the Statute<br />
of the European<br />
System of Central<br />
Banks and of the<br />
European Central<br />
Bank<br />
actes relatifs aux<br />
conditions d’adhésion<br />
et aux adaptations des<br />
traités<br />
acte d’adhésion de<br />
19..<br />
acte d’adhésion de<br />
BBB<br />
Protocole sur les<br />
statuts du Système<br />
européen de banques<br />
centrales et de la<br />
Banque centrale<br />
européenne<br />
(EEA)<br />
Vertrag zwischen dem<br />
AAA (Mitgliedstaaten<br />
der Europäischen<br />
Union) und dem BBB<br />
über den Beitritt des<br />
BBB zur<br />
Europäischen Union<br />
(zur Europäischen<br />
Wirtschaftsgemeinch<br />
aft und zur<br />
Europäischen<br />
Atomgemeinschaft)<br />
Vertrag über den<br />
Beitritt des BBB zur<br />
Europäischen Union<br />
Beitrittsvertrag von<br />
19..<br />
Ugovor između AAA<br />
(država članica<br />
Evropske unije) i<br />
BBB o pristupanju<br />
BBB Evropskoj uniji<br />
(Evropskoj<br />
ekonomskoj zajednici<br />
i Evropskoj zajednici<br />
za atomsku energiju)<br />
Ugovor o pristupanju<br />
BBB Evropskoj uniji<br />
Ugovor o pristupanju<br />
iz 19..<br />
Beitrittsvertrag BBBs Ugovor o pristupanju<br />
BBB<br />
Akte über die Akt o uslovima<br />
Bedingungen des pristupanja BBB i<br />
Beitritts des BBB und prilagođavanja<br />
die Anpassungen der Ugovorima (kojima je<br />
(die Europäische osnovana Evropska<br />
Union begründenden) unija)<br />
Verträge<br />
Akte über die<br />
Bedingungen des<br />
Beitritts und die<br />
Anpassungen der<br />
Verträge<br />
Beitrittsakte von 19..<br />
Beitrittsakte BBBs<br />
Protokoll über die<br />
Satzung des<br />
Europäischen Systems<br />
der Zentralbanken und<br />
der Europäischen<br />
Zentralbank<br />
Akt o uslovima<br />
pristupanja i<br />
prilagođavanja<br />
Ugovorima<br />
Akt o pristupanju iz<br />
19..<br />
Akt o pristupanju<br />
BBB<br />
Protokol o Statutu<br />
Evropskog sistema<br />
centralnih banaka i<br />
Evropske centralne<br />
banke<br />
73
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
22. Statute of the<br />
European System of<br />
Central Banks and of<br />
the European Central<br />
Bank<br />
23. Protocol on the Statute<br />
of the Court of Justice<br />
of the ... Community<br />
24. European agreement<br />
establishing an<br />
association between<br />
the European<br />
Communities and<br />
their Member States,<br />
on the one part, and<br />
the XXX, on the other<br />
part<br />
25. Fourth ACP-CE<br />
Convention of Lomé<br />
statuts du Système<br />
européen de banques<br />
centrales et de la<br />
Banque centrale<br />
européenne<br />
Protocole sur le statut<br />
de la Cour de justice<br />
de la Communauté …<br />
Accord européen<br />
établissant une<br />
association entre les<br />
Communautés<br />
européennes et leurs<br />
Etats membres, d’une<br />
part, et la XXX,<br />
d’autre part<br />
Satzung des<br />
Europäischen Systems<br />
der Zentralbanken und<br />
der Europäischen<br />
Zentralbank<br />
Protokoll über die<br />
Satzung des<br />
Gerichtshofes der …<br />
Gemeinschaft<br />
Europa-Abkommen<br />
zur Gründung einer<br />
Assoziation zwischen<br />
den Europäischen<br />
Gemeinschaften und<br />
ihren Mitgliedstaaten<br />
einerseits und der<br />
XXX andererseits<br />
quatrième convention Vierte AKP-EG-<br />
ACP-CE de Lomé Abkommen von Lomé<br />
(convention de Lomé IV)<br />
Statut Evropskog<br />
sistema centralnih<br />
banka i Evropske<br />
centralne banke<br />
Protokol o Statutu<br />
Suda pravde …<br />
Zajednice<br />
Evropski sporazum o<br />
pridruživanju XXX, s<br />
jedne strane i<br />
Evropskih zajednica i<br />
njenih država članica,<br />
s druge strane<br />
<strong>Č</strong>etvrta AKP-EZ<br />
Lome konvencija<br />
II NAZIVI PUBLIKACIJA<br />
1. Official Journal of the<br />
European<br />
Communities<br />
(OJ; OJ EC)<br />
2. European Court<br />
Report (ECR)<br />
Journal officiel des<br />
Communautés<br />
européennes<br />
(JO; JOCE)<br />
Amtsblatt der<br />
Europäischen<br />
Gemeinschaften<br />
(Abl.; Abl. EG)<br />
Službeni list<br />
Evropskih zajednica<br />
(Sl.list; Sl. list EZ)<br />
Recueil Slg. Izveštaj Evropskog<br />
suda (IES)<br />
III NAZIVI DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA EU (I NJIHOV REDOSLED)<br />
1. the Kingdom of<br />
Belgium (Belgium)<br />
le Royaume de<br />
Belgique (la Belgique)<br />
das Königreich<br />
Belgien (Belgien)<br />
2. the Czech Republic la République Tchèque die Tschechische<br />
Republik<br />
3. the Kingdom of<br />
Denmark (Denmark)<br />
4. the Federal Republic<br />
of Germany<br />
(Germany)<br />
le Royaume de<br />
Danemark (le<br />
Danemark)<br />
la République fédérale<br />
d'Allemagne<br />
(l'Allemagne)<br />
das Königreich<br />
Dänemark<br />
(Dänemark)<br />
die Bundesrepublik<br />
Deutschland<br />
(Deutschland)<br />
Kraljevina Belgija<br />
(Belgija)<br />
Republika <strong>Č</strong>eška<br />
(<strong>Č</strong>eška)<br />
Kraljevina Danska<br />
(Danska)<br />
Savezna Republika<br />
Nemačka (Nemačka)<br />
74
NEKI OPŠTI TERMINI<br />
5. the Republic of<br />
Estonia (Estonia)<br />
6. the Hellenic<br />
Republic (Greece)<br />
7. the Kingdom of<br />
Spain (Spain)<br />
8. the French Republic<br />
(France)<br />
la République d'Estonie<br />
(l'Estonie)<br />
la République<br />
hellénique (la Grèce)<br />
le Royaume d'Espagne<br />
(l'Espagne)<br />
la République française<br />
(la France)<br />
die Republik Estland<br />
(die Republik<br />
Estland)<br />
die Griechische<br />
Republik<br />
(Griechenland)<br />
das Königreich<br />
Spanien (Spanien)<br />
Republika Estonija<br />
(Estonija)<br />
Republika Grčka<br />
(Grčka)<br />
Kraljevina Španija<br />
(Španija)<br />
die Französische Republika Francuska<br />
Republik (Frankreich) (Francuska)<br />
9. Ireland l'Irlande Irland Irska<br />
10. the Italian Republic<br />
(Italy)<br />
11. the Republic of<br />
Cyprus (Cyprus)<br />
12. the Republic of<br />
Latvia (Latvia)<br />
13. the Republic of<br />
Lithuania<br />
(Lithuania)<br />
14. the Grand Duchy of<br />
Luxembourg<br />
(Luxembourg)<br />
15. the Republic of<br />
Hungary (Hungary)<br />
16. the Republic of<br />
Malta (Malta)<br />
17. the Kingdom of the<br />
Netherlands<br />
(the Netherlands)<br />
18. the Republic of<br />
Austria (Austria)<br />
19. the Republic of<br />
Poland (Poland)<br />
20. the Portuguese<br />
Republic (Portugal)<br />
21. the Republic of<br />
Slovenia (Slovenia)<br />
22. the Slovak Republic<br />
(Slovakia)<br />
23. the Republic of<br />
Finland (Finland)<br />
24. the Kingdom of<br />
Sweden (Sweden)<br />
la République italienne<br />
(l'Italie)<br />
la République de<br />
Chypre (le Chypre)<br />
la République de<br />
Lettonie (le Lettonie)<br />
la République de<br />
Lituanie (le Lituanie)<br />
le Grand-duché de<br />
Luxembourg (le<br />
Luxembourg)<br />
la République de<br />
Hongrie (l'Hongrie)<br />
la République de Malte<br />
(le Malte )<br />
le Royaume des Pays-<br />
Bas (les Pays-Bas)<br />
la République<br />
d'Autriche (l'Autriche)<br />
la République de<br />
Pologne (le Pologne )<br />
la République<br />
portugaise (le Portugal)<br />
la République de<br />
Slovénie (le Slovénie)<br />
la République<br />
Slovaquie (Slovaquie)<br />
la République de<br />
Finlande (la Finlande)<br />
le Royaume de Suède<br />
(la Suède)<br />
die Italienische<br />
Republik (Italien)<br />
die Republik Zypern<br />
(Zypern)<br />
die Republik Lettland<br />
(Lettland)<br />
die Republik Litauen<br />
(Litauen)<br />
das Großherzogtum<br />
Luxemburg<br />
(Luxemburg)<br />
die Republik Ungarn<br />
(Ungarn)<br />
die Republik Malta<br />
(Malta)<br />
das Königreich der<br />
Niederlande<br />
(die Niederlande)<br />
die Republik<br />
Österreich<br />
die Republik Polen<br />
(Polen)<br />
die Portugiesische<br />
Republik (Portugal)<br />
Republika Italija<br />
(Italija)<br />
Republika Kipar<br />
(Kipar)<br />
Republika Letonija<br />
(Letonija)<br />
Republika Litvanija<br />
(Litvanija)<br />
Veliko Vojvodstvo<br />
Luksemburg<br />
(Luksemburg)<br />
Republika Mađarska<br />
(Mađarska)<br />
Republika Malta<br />
(Malta)<br />
Kraljevina Holandija<br />
(Holandija)<br />
Republika Austrija<br />
(Austrija)<br />
Republika Poljska<br />
(Poljska)<br />
Republika Portugalija<br />
(Portugalija)<br />
die Republik Republika Slovenija<br />
Slowenien (Slowenien) (Slovenija)<br />
die Slowakische<br />
Republik (Slowakei)<br />
die Republik Finnland<br />
(Finnland)<br />
das Königreich<br />
Schweden (Schweden)<br />
Republika Slovačka<br />
(Slovačka)<br />
Republika Finska<br />
(Finska)<br />
Kraljevina Švedska<br />
(Švedska)<br />
75
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
25. the United Kingdom le Royaume-Uni de<br />
of Great Britain and Grande-Bretagne et<br />
Northern Ireland (the d'Irlande du Nord<br />
United Kingdom) (le Royaume-Uni)<br />
das Vereinigte<br />
Königreich<br />
Großbritannien und<br />
Nordirland<br />
(das Vereinigte<br />
Königreich)<br />
Ujedinjeno<br />
Kraljevstvo Velike<br />
Britanije i Severne<br />
Irske (Ujedinjeno<br />
Kraljevstvo)<br />
Kada su nazivi država članica ili nekih od njih navedeni po već određenom redosledu u tabeli (po<br />
abecednom redu prema nazivima u nacionalnim jezicima), u srpskom prevodu se zadržava isti<br />
redosled.<br />
Ako su nazivi zemalja poređani tako da svakom nazivu prethodi broj ili slovo, tada je red već<br />
određen i ne može se menjati.<br />
Ako je nabrajanje iz nekog razloga neodgovarajuće u prevodu će se redosled prilagoditi srpskoj<br />
abecedi.<br />
IV NAZIVI SLUŽBENIH JEZIKA EU<br />
1. English anglais Englisch engleski jezik<br />
2. Danish danois Dänisch danski jezik<br />
3. Finnish finnois Finnisch finski jezik<br />
4. French français Französisch francuski jezik<br />
5. Italian italien Italienisch italijanski jezik<br />
6. German allemand Deutsch nemački jezik<br />
7. Dutch néerlandais Niederländisch holandski jezik<br />
8. Portuguese portugais Portugiesisch portugalski jezik<br />
9. Greek grècque Griechisch grčki jezik<br />
10. Spanish espagnol Spanisch španski jezik<br />
11 Swedish suédois Schwedisch švedski jezik<br />
12. Czech tchèque Tschechisch češki jezik<br />
13. Estonian estonien Estnisch estonski jezik<br />
14. Latvian letton Lettisch letonski jezik<br />
15. Lithuanian lituanien Litauisch litvanski jezik<br />
16. Hungarian hongrois Ungarisch mađarski jezik<br />
17. Maltese maltais Maltesisch malteški jezik<br />
18. Polish polonais Polnisch poljski jezik<br />
19. Slovak slovaque Slowakisch slovački jezik<br />
20. Slovene slovène Slowenisch slovenački jezik<br />
76
NEKI OPŠTI TERMINI<br />
V UPOTREBA SKRAĆENICA I SKRAĆENIH IZRAZA<br />
Akronimi i strane skraćenice navodiće se prvo u originalu (pun naziv i skraćenica/akronim), a<br />
zatim na jeziku prevoda, pri čemu će se u daljem tekstu koristiti prevod skraćenice/akronima.<br />
Dodavanje padeških nastavaka na skraćenice/akronime će se izbegavati, osim u slučajevima gde to<br />
može stvoriti zabunu (videti str. 141 Priručnika).<br />
1. SME (SMEs) PME KMU MSP (mala i srednja preduzeća)<br />
2. MEP (MEPs) — — MEP (članovi Evropskog parlamenta)<br />
3. NCB (NCBs) BCN NZB NCB (Nacionalna centralna banka)<br />
4. CIS NEI NUS ZND (Zajednica nezavisnih država bivšeg SSSR-a)<br />
5. EUA UCE ERE EUA (Evropska obračunska jedinica)<br />
Takozvane legislativne skraćenice služe za zamenu konstrukcija od više reči - jednom ili sa<br />
nekoliko reči, zbog potrebe njihovog spominjanja u daljem tekstu. Skraćeni oblik treba formulisati<br />
onako kako je navedeno dole (mala/velika slova, zagrade, navodnici):<br />
1. signatories of the<br />
Treaty on the nonproliferation<br />
of<br />
nuclear weapons,<br />
hereinafter referred to<br />
as "the Treaty"<br />
2. public access to<br />
documents of the<br />
Committee of the<br />
Regions (hereinafter<br />
„the Committee“)<br />
signataires du traité<br />
sur la nonprolifération<br />
des<br />
armes nucléaires,<br />
ci-après dénommé<br />
„le traité“<br />
l’accès du public aux<br />
documents du Comité<br />
des régions (ci-après<br />
dénommé „le<br />
Comité“)<br />
Unterzeichner des<br />
Vertrages über die<br />
Nichtverbreitung von<br />
Kernwaffen, im<br />
folgenden als „der<br />
Vertrag“ bezeichnet<br />
Zugang der<br />
Öffentlichkeit zu<br />
Dokumenten des<br />
Ausschusses der<br />
Regionen (im<br />
folgenden „der<br />
Ausschuß“ genannt)<br />
potpisnice Ugovora o<br />
neširenju nuklearnog<br />
oružja, u daljem<br />
tekstu: „Ugovor“<br />
pristup dokumentima<br />
Odbora regiona<br />
(u daljem tekstu:<br />
„Odbor“)<br />
VI VALUTE<br />
1. unit of account unité de compte Rechnungseinheit obračunska jedinica<br />
2. European unit of<br />
account (EUA)<br />
3. European Currency<br />
Unit (ECU/ecu)<br />
unité de compte<br />
européenne (UCE)<br />
Unité monétaire<br />
européenne (écu)<br />
Europäische<br />
Rechnungseinheit<br />
(ERE)<br />
Europäische<br />
Rechnungseinheit<br />
(ECU/Ecu)<br />
Evropska obračunska<br />
jedinica (EUA)<br />
Evropska novčana<br />
jedinica (eki)<br />
4. euro (EUR) euro (EUR) Euro (EUR) euro (EUR)<br />
77
I UPUTSTVA ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU<br />
VII LATINSKI IZRAZI U ENGLESKOM JEZIKU<br />
Latinski izrazi koji se pojavljuju u engleskim tekstovima uvek se naglašavaju kurzivom. Pri<br />
prevodu se takvi izrazi obično zamenjuju srpskim ekvivalentima, bez upotrebe kurziva. Kada se<br />
zadržavaju u originalnom obliku, naglašavaju se kurzivom. Odomaćeni latinski izrazi pišu se u<br />
skladu s pravilima jezika prevoda. Navodimo primere nekih uobičajenih latinskih izraza i mogućih<br />
ekvivalenata u našem jeziku.<br />
ex officio<br />
bona fide<br />
a posteriori<br />
a priori<br />
mutatis mutandis<br />
de jure<br />
de facto<br />
ad hoc<br />
modus vivendi<br />
pro rata<br />
i.e. (id est)<br />
e.g. (exempli gratia)<br />
i.a. (inter alia)<br />
po službenoj dužnosti<br />
u dobroj veri<br />
aposteriori<br />
apriori<br />
mutatis mutandis<br />
de jure<br />
de facto<br />
ad hoc<br />
modus vivendi<br />
pro rata<br />
tj. (to jest) (i.e. – id est)<br />
pr. (na primer)<br />
između ostalog<br />
VIII RAZNO<br />
1. applicant country pays candidat Bewerberland država kandidat<br />
2. by the way of<br />
derogation from<br />
en dérogation à abweichend von odstupanjem od<br />
3. derogation dérogation Abweichung odstupanje<br />
4. laws, regulations dispositions législatives, Rechts- und<br />
zakoni, uredbe i<br />
and administrative<br />
provisions<br />
réglementaires et<br />
administratives<br />
Verwaltungsvorschriften<br />
administratvini<br />
propisi<br />
5. Member State Etat membre Mitgliedstaat država članica<br />
6. national law;<br />
national provisions<br />
droit interne,<br />
dispositions nationales<br />
innerstaatliche nacionalno pravo,<br />
(Rechts-) Vorschriften, odredbe nacionalnog<br />
innerstaatliche prava<br />
Bestimmungen<br />
7. non-member pays tiers Drittland država nečlanica,<br />
country; third<br />
treća država<br />
country<br />
8. notwithstanding nonobstant ungeachtet i pored toga; iako<br />
9. texts of provisions le texte des dispositions Wortlaut der tekstovi odredaba<br />
of national law de droit interne innerstaatlichen nacionalnog prava<br />
Rechtsvorschriften<br />
10. without prejudice to sans préjudice de unbeschadet ne dovodeći u pitanje<br />
78
II OBRASCI<br />
PRAVNIH AKATA<br />
79
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
I<br />
ACTS OF THE COUNCIL<br />
1. REGULATIONS<br />
1.1. Regulations (general)<br />
COUNCIL REGULATION (…) No ... /...<br />
of .............<br />
.....................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
[Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) ................. thereof,]<br />
[Having regard to ................ ,]<br />
[Having regard to the proposal from the Commission,] [presented following consultation with (following<br />
consultations within) the Advisory Committee, set up (provided for) by ..................... (the said Regulation),]<br />
[Having regard to the draft Regulation submitted by the Commission,] 1<br />
[Having regard to the recommendation from the Commission,]<br />
[Having regard to the initiative of ..................... (Member State),] 2<br />
[Having regard to the recommendation from the European Central Bank,]<br />
[After consulting the Commission,]<br />
[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />
[Having regard to the assent of the European Parliament,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Court of Justice,]<br />
[Having regard to the Opinion of the European Central Bank,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Financial Committee,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,]<br />
[Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,] 3<br />
1 This citation is used in place of the preceding one when, in the absence of any formal right of initiative to make a proposal or<br />
recommendation, the Commission submits a draft text.<br />
2 This citation is used when a Member State presents an initiative pursuant to Title IV of Part Three of the EC Treaty.<br />
3 So called "cooperation" procedure introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union.<br />
80
I AKTA SAVETA<br />
I<br />
AKTA SAVETA<br />
1. UREDBE<br />
1.1. Uredbe (opšte)<br />
UREDBA SAVETA (...) br .../...<br />
od ............<br />
................................................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
[imajući u vidu Ugovor ..................... , [a posebno član ..................... ,]<br />
[imajući u vidu ..................... ,]<br />
[Na predlog Komisije,] [iznesen nakon konsultovanja sa Savetodavnim komitetom (nakon savetovanja<br />
unutar Savetodavnog komiteta), osnovanim (predviđenim) ..................... (navednom Uredbom),]<br />
[imajući u vidu nacrt Uredbe koji je podnela Komisija,] 1<br />
[imajući u vidu preporuku Komisije,]<br />
[imajući u vidu inicijativu ..................... (države članice),] 2<br />
[imajući u vidu preporuku Evropske centralne banke,]<br />
[nakon savetovanja s Komisijom,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />
[imajući u vidu saglasnost Evropskog parlamenta,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Suda pravde,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropske centralne banke,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i finansijskog odbora,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora za Uredbe o službenicima,]<br />
[postupajući u skladu s postupkom utvrđenim u članu 252. Ugovora,] 3<br />
1 Ovaj citat se upotrebljava umesto prethodnog kad Komisija, u odsustvu bilo kog formalnog prava na podnošenje predloga ili<br />
preporuka, podnosi nacrt teksta.<br />
2 Ovaj citat se upotrebljava kad država članica iznosi inicijativu na osnovu glave IV trećeg dela Ugovora o EZ.<br />
3 Tzv. postupak „saradnje“ uveden je Jedinstvenim evropskim aktom koji je izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji.<br />
81
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
(3) .....................<br />
HAS ADOPTED THIS REGULATION:<br />
Article 1<br />
..................................<br />
Article …<br />
This Regulation shall enter into force on .....................<br />
[This Regulation shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the<br />
Official Journal of the European Communities.] 4<br />
[It shall apply from ..................... (to ..................... ).]<br />
[It shall expire on ..................... ]<br />
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. 5<br />
[This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance<br />
with the Treaty establishing the European Community] 6<br />
Done at Brussels 7<br />
For the Council<br />
The President<br />
4 This wording in square brackets, followed by the wording "It shall apply from (future date)", is used when the Regulation<br />
requires implementing texts which must be published and enter into force before its effective application. If such is not the case,<br />
only the wording "This Regulation shall enter into force on the ....." is used, indicating the effective date of its application, since<br />
the very fact of the adoption of the Regulation confers the necessary powers on the institutions for all preparatory measures other<br />
than the abovementioned implementing texts.<br />
Where the Regulation has retroactive effect, the wording "It shall apply from (date in the past)" is used.<br />
5 This sentence, which appears in every Regulation, does not form part of the last Article.<br />
6 This wording is to be inserted instead of the usual wording when the Regulation is not applicable to, or in, all Member States<br />
(e.g. Member States not taking part in the euro, Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European<br />
Union, strengthened cooperation, etc).<br />
In the statement concerning Annex II A to its Rules of Procedure, the Council pointed out that in these cases it is necessary to<br />
make clear the territorial application in the reasons given for, and content of, the act concerned.<br />
7 Usually Brussels, except for April, June and October, when Council meetings are held in Luxembourg.<br />
82
I AKTA SAVETA<br />
S obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
(3) .....................<br />
USVOJIO JE OVU UREDBU:<br />
<strong>Č</strong>lan 1.<br />
....................................<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
Ova Uredba stupa na snagu (dana) .....................<br />
[Ova Uredba stupa na snagu (dana) ..................... ( … dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih<br />
zajednica.] 4<br />
[Primenjuje se od ..................... (do ..................... ).]<br />
[Prestaje da važi ..................... ]<br />
[Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenljiva u svim državama članicama. 5<br />
[Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenljiva u svim državama članicama u skladu s<br />
Ugovorom o osnivanju Evropske zajednice.] 6<br />
Sačinjeno u Briselu, 7<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
4 Ovakva formulacija u uglastim zagradama, iza koje sledi „Primenjuje se od ............ (neki budući datum)“, upotrebljava se kad se<br />
uredbom predviđaju akta o njenoj primeni koja se moraju objaviti i stupiti na snagu pre primene same uredbe. Ako to nije slučaj,<br />
upotrebljava se samo formulacija „Ova Uredba stupa na snagu ............“, čime se označava stvarni datum njene primene, s<br />
obzirom na to da se samim usvajanjem uredbe institucijama prenose potrebna ovlašćenja za sve pripremne mere različite od<br />
pomenutih akata o primeni uredbe.<br />
Kad uredba ima retroaktivno dejstvo, upotrebljava se izraz „Primenjuje se od ............ (prošli datum)“.<br />
5 Ova rečenica, koja se pojavljuje u svakoj uredbi, nije deo poslednjeg člana.<br />
6 Ova formulacija se upotrebljava umesto uobičajene kad se uredba ne primenjuje na sve države članice ili u svim državama<br />
članicama (npr. države članice koje nemaju euro, ne učestvuju u Protokolu o uključivanju šengenske pravne tekovine u okvir<br />
Evropske unije, jačanju saradnje itd.).<br />
U izjavi koja se odnosi na Aneks II A Procesnih pravila Saveta ističe se da je u tim slučajevima potrebno jasno odrediti područje<br />
primene u obrazloženju i u sadržaju odgovarajućeg akta.<br />
7 Obično Brisel, osim u aprilu, junu i oktobru kad se sastanci Saveta održavaju u Luksemburgu.<br />
83
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
1.2. Regulations concerning the conclusions of international agreements<br />
1.2.1. Two-stage procedure 8<br />
COUNCIL REGULATION 9 (EC) No .......... /..........<br />
of .............<br />
concerning (relating to) the conclusion of the Agreement<br />
[between the European Economic Community and ..................... ] … 10<br />
[and laying down provisions for its application]<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Articles (133), (181), (308),<br />
(310) ( ... ) thereof, in conjunction with of Article 300(2), (and the … subparagraph 11 of Article 300 (3),]<br />
thereof,<br />
[Having regard to the proposal from the Commission,]<br />
[Having regard to the draft Regulation presented by the Commission,] 12<br />
[Having regard to the Opinion of the European Parliament,] 13<br />
[Having regard to the assent of the European Parliament,] 14<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
[( ) The Agreement ..................... should be approved], 15<br />
HAS ADOPTED THIS REGULATION:<br />
Article 1<br />
The Agreement (between the European Community and ..................... ) … 16 is hereby approved on behalf<br />
of the (European) Community . 17<br />
The text of the Agreement is attached to this Regulation.<br />
8 The first stage being the decision for the signing of the agreement within the meaning of the first subparagraph of Article 300(2)<br />
of the EC Treaty (see point 2.2 Decisions concerning the signing and provisional application of international agreements, p. 90<br />
of the Manual).<br />
9 The fact that the instrument takes the form of a Regulation is exceptional; international agreements are normally concluded by a<br />
"sui generis" Decision.<br />
10 The whole title of the Agreement should appear here. Where appropriate, the expression "conclusion" is replaced by<br />
"acceptance" or "accession".<br />
11 In addition to paragraph 2, reference should be made to:<br />
- "the first subparagraph of paragraph 3" in the case of consultation of the European Parliament (including agreements based on<br />
Article 133, in the case of optional consultation) or<br />
- "the second subparagraph of paragraph 3" in the case of assent by the European Parliament.<br />
12 See remarks footnote 1.<br />
13 Citation used for the conclusion of agreements referred to in the first subparagraph of Article 300(3).<br />
14 Citation used for the conclusion of agreements referred to in the second subparagraph of Article 300(3).<br />
15 Since the title of the Agreement in question appears in full in the title and Article 1 of the Regulation, it is advisable either to<br />
paraphrase it in the recitals or, if there is no ambiguity, to use wording such as "the Agreement referred to in this Regulation".<br />
16 The title of the Agreement should be quoted in full here.<br />
17 If "European Community" already appears in the title, "Community" suffices here.<br />
84
I AKTA SAVETA<br />
1.2. Uredbe koje se odnose na zaključenje međunarodnih sporazuma<br />
1.2.1. Dvostepeni postupak 8 UREDBA SAVETA 9 (EZ) br. .......... /..........<br />
od ...<br />
o sklapanju (koja se odnosi na sklapanje) Sporazuma<br />
[između Evropske ekonomske zajednice i ..................... ] … 10<br />
[i koja predviđa odredbe za njegovu primenu]<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član (133.), (181.), (308.), (310.) ( … ),<br />
u vezi s članom 300, stav 2, i podstavom 11 …) člana 300., stav 3,]<br />
[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />
[imajući u vidu nacrt Uredbe koji je podnela Komisija,] 12<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,] 13<br />
[imajući u vidu saglasnost Evropskog parlamenta,] 14<br />
s obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
[( ) Sporazum ..................... treba odobriti], 15<br />
USVOJIO JE OVU UREDBU:<br />
<strong>Č</strong>lan 1.<br />
Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice 16 , odobrava Sporazum (između Evropske zajednice i ................. ) … 17<br />
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Uredbi.<br />
8 Prvi stepen je odluka o potpisivanju sporazuma u smislu člana 300., stava 2, podstava 1), Ugovora o EZ (videti tačku 2.2 Odluke<br />
o potpisivanju i privremenoj primeni medjunarodnih sporazuma, str. 91 Priručnika).<br />
9 <strong>Č</strong>injenica da instrument ima oblik uredbe je izuzetak; međunarodni sporazumi se redovno zaključuju odlukom sui generis.<br />
10 Ovde treba navesti puni naslov sporazuma. Ako je potrebno, izraz „sklapanje“ zamenjuje se izrazima „prihvatanje“ ili<br />
„pristupanje“.<br />
11 Uz stav 2. treba uputiti na:<br />
- „stav 3, podstav 1)“ u slučaju savetovanja s Evropskim parlamentom (uključujući sporazume donesene na osnovu člana 133. u<br />
slučaju fakultativnog savetovanja) ili<br />
- „stav 3, podstav 2) “ u slučaju pristanka Evropskog parlamenta.<br />
12 Videti fusnotu 1.<br />
13 Citat koji se upotrebljava pri sklapanju sporazuma u smislu člana 300., stav 3, podstav 1).<br />
14 Citat koji se upotrebljava pri sklapanju sporazuma u smislu člana 300., stav 3, podstav 2).<br />
15 S obzirom na to da se u naslovu i u članu 1. Uredbe pojavljuje pun naslov sporazuma o kome je reč, poželjno ga je parafrazirati u<br />
uvodnim izjavama ili, ako nema dvosmislenosti, upotrebiti izraz kao što je „sporazum o kome je reč u ovoj Uredbi“.<br />
16 Ako se izraz „Evropska zajednica“ već pojavljuje u naslovu, ovde je dovoljno navesti izraz „Zajednica“.<br />
17 Ovde se mora navesti puni naslov sporazuma.<br />
85
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
[Article 1<br />
The Agreement (between the European Community and ..................... )… 16 and the Protocols, declarations<br />
and ..................... annexed thereto, (together with the declarations ( ..................... ) attached to the Final<br />
Act,) 18 are hereby approved on behalf of the (European) Community 17 .<br />
The texts of the acts referred to in the first subparagraph are attached to this Regulation.]<br />
[Article …<br />
The President of the Council shall, on behalf of the Community, give the notification provided for in Article<br />
… of the Agreement 19 .]<br />
[Article …<br />
The President of the Council shall, on behalf of the Community, deposit the acts provided for in Article …<br />
of the Agreement 19 .]<br />
[Article …<br />
The President of the Council shall take necessary measures for the exchange of the acts provided for in<br />
Article … of the Agreement 19 .]<br />
[Article …<br />
The Commission, assisted by the representatives of the Member States, shall represent the Community<br />
within (the Joint Commission) (the Joint Committee) (the Committee) set up by Article … of the<br />
Agreement.<br />
Article …<br />
This Regulation shall enter into force on .....................<br />
[This Regulation shall enter into force on the (…) day (following that) of its publication in the Official<br />
Journal of the European Communities.]<br />
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.<br />
Done at<br />
For the Council<br />
The President<br />
18 In addition to the Agreement, acts that do not form an integral part of the Agreement should be indicated.<br />
19 The following footnote shall appear in the Official Journal: "The date of entry into force of the Agreement will be published in<br />
the Official Journal of the European Communities by the General Secretariat of the Council."<br />
86
I AKTA SAVETA<br />
[<strong>Č</strong>lan 1.<br />
Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice 16 , odobrava Sporazum (između Evropske zajednice i ..................... )<br />
... 17 kao i protokoli, deklaracije i ..................... dodati ovoj Uredbi, (zajedno s deklaracijama ( ..................... )<br />
priloženim Završnom aktu) 18 .<br />
Tekstovi akata iz prvog stava ovoga člana priloženi su uz ovu Uredbu.]<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Predsednik Saveta, u ime Zajednice, obavlja notifikaciju predviđenu članom … Sporazuma.] 19<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Predsednik Saveta, u ime Zajednice, deponuje akta predviđena članom … Sporazuma.] 19<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Predsednik Saveta preduzima mere potrebne za razmenu akata predviđene članom … Sporazuma.] 19<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Komisija će, uz pomoć predstavnika država članica, predstavljati Zajednicu u (Zajedničkoj komisiji)<br />
(Zajedničkom odboru) (Odboru) osnovanom članom … Sporazuma.]<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
Uredba stupa na snagu (dana) .....................<br />
[Ova Uredba stupa na snagu (na dan) (… od dana) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.]<br />
Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenjiva u svim državama članicama.<br />
Sačinjeno u<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
18 Kao dodatak sporazuma treba naznačiti akta koji ne čine sastavni deo sporazuma.<br />
19 U Službenom listu pojaviće se sledeća fusnota: „Generalni sekretarijat Saveta objavljuje datum stupanja na snagu sporazuma u<br />
Službenom listu Evropskih zajednica.“<br />
87
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
2. SUI GENERIS DECISIONS 20<br />
2.1. Decisions (general)<br />
COUNCIL DECISION<br />
of .............<br />
...........................................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
[Having regard to the Treaty ..................... ,] [and in particular Article(s) ..................... thereof,]<br />
[Having regard to the Staff Regulations ..................... ,]<br />
[Having regard to ..................... ,]<br />
[Having regard to the proposal from the Commission,]<br />
[Having regard to the draft Decision submitted by the Commission,] 21<br />
[Having regard to the Recommendation from the Commission,]<br />
[Having regard to the recommendation from the European Central Bank,]<br />
[Having regard to the report from the Commission,]<br />
[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />
[Having regard to the Opinion of the European Central Bank,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,]<br />
[After consulting the Staff Committee,]<br />
[Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,] 22<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
HAS DECIDED AS FOLLOWS:<br />
Article 1 (Sole Article)<br />
.....................<br />
[Article …<br />
(This Decision shall take effect (come into force) 23 on the day of its publication in the Official Journal of<br />
the European Communities.)<br />
It shall apply as from ..................... (It shall apply until ..................... ) (from ..................... to ..................... ].<br />
Done at<br />
For the Council<br />
The President<br />
20 Certain Decisions sui generis are entirely free as to form and are simply entered in the Council minutes. They are often termed<br />
"Conclusions". See p. 132 and 136 of the Manual.<br />
21 See, mutatis mutandis, remarks in footnote l.<br />
22 So-called "cooperation procedure" introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union<br />
23 The normal wording is "take effect". "Come into force" is used, by way of exception, in Council decisions taken with regard to<br />
the Member States concerned under the ACP-EC Convention.<br />
88
I AKTA SAVETA<br />
2. ODLUKE SUI GENERIS 20<br />
2.1. Odluke (opšte)<br />
.SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
ODLUKA SAVETA<br />
od...........<br />
........................................<br />
[imajući u vidu Ugovor ...,] [a posebno član ...,]<br />
[imajući u vidu Uredbu o službenicima...,]<br />
[imajući u vidu...,]<br />
[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />
[imajući u vidu nacrt odluke koji je podnela Komisija,] 21<br />
[imajući u vidu preporuku Komisije,]<br />
[imajući u vidu preporuku Evropske centralne banke,]<br />
[imajući u vidu izveštaj Komisije,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnoga odbora,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropske centralne banke,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora za uredbe o službenicima,]<br />
[nakon savetovanja sa Odborom za službenike]<br />
[postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 252. Ugovora,] 22<br />
S obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
ODLU<strong>Č</strong>IO JE:<br />
<strong>Č</strong>lan 1. (jedini član)<br />
.....................<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
(Ova Odluka važi od dana (stupa na snagu 23 na dan) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.)<br />
Primenjuje se od ..................... (Primenjuje se do ..................... ) (od ..................... do ..................... ].<br />
Sačinjeno u .....................<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
20 Neke odluke sui generis potpuno su slobodne u pogledu oblika i samo se unose u zapisnik Saveta. <strong>Č</strong>esto se nazivaju<br />
„zaključcima“. Videti str. 133. i 137. Priručnika.<br />
21 Videti mutatis mutandis napomene u belešci 1.<br />
22 Tzv. „postupak saradnje“ uveden je Jedinstvenim evropskim aktom i izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji.<br />
23 Uobičajena je formulacija „važi“. „Stupa na snagu“ upotrebljava se izuzetno u odlukama Saveta koje se odnose na države članice<br />
u okviru Konvencije AKP-EZ.<br />
89
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
2.2. Decisions concerning the signing and provisional application of<br />
international agreements 24<br />
COUNCIL DECISION<br />
of ...........<br />
on the signing [, on behalf of the (European) 25 Community,]<br />
[and provisional application] 26 of the Agreement [between (the European Communities)<br />
and ..................... ] … 27<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article … (Articles<br />
(95 and 133) (170) ( … ) thereof, (in conjunction with Article 300(2) thereof)],<br />
Having regard to the proposal from the Commission,<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
[( ) the Agreement ..................... should be signed 28 ,] [and the attached declaration on ..................... be<br />
approved], 29 [(certain provisions of) the Agreement should be applied on a provisional basis, pending the<br />
completion of the procedures for its formal conclusion,]<br />
HAS DECIDED AS FOLLOWS:<br />
Article 1 29<br />
The signing of the Agreement (between the European Community (the European Communities) and<br />
..................... ) 27 is hereby approved on behalf of the (European) 25 Community, subject to the Council<br />
Decision concerning the conclusion of the said Agreement.<br />
[The text of the Agreement is attached to this Decision.]<br />
[Article …<br />
The Declaration attached to this Decision shall be approved on behalf of the (European) 25 Community.]<br />
[Article …<br />
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the<br />
Agreement on behalf of the (European) 25 Community subject to its conclusion.]<br />
24 In what follows, the usual form is reproduced.<br />
25 Where the title of the agreement already comprises the expression "European Community" , "Community" suffices here. The full<br />
name is, however, necessary if the European Communities or several of these Communities are mentioned as contracting parties<br />
to the Agreement.<br />
26 Provisional application may also be the subject of a Decision by itself.<br />
27 The title of the Agreement should be quoted in full here.<br />
28 On the question of the title of the Agreement in the recitals, see remarks in footnote 15.<br />
29 In addition to the Agreement, acts that do not form an integral part of the Agreement should be indicated.<br />
90
I AKTA SAVETA<br />
2.2. Odluke o potpisivanju i privremenoj primeni međunarodnih sporazuma 24<br />
ODLUKA SAVETA<br />
od ...<br />
o potpisivanju [, u ime (Evropske) 25 Zajednice,]<br />
[i privremenoj primeni] 26 Sporazuma [između (Evropske zajednice)<br />
i ..................... ] … 27<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno članove … (95. i 133.) (170.) (...),<br />
(u vezi s članom 300., stavom 2],<br />
imajući u vidu predlog Komisije,<br />
s obzirom na to da:<br />
(1) .......................<br />
(2) .......................<br />
( ) .....................,<br />
[( ) Sporazum ..................... treba potpisati,] 28 [a priloženu Deklaraciju o ..................... odobriti], 29<br />
[(određene odredbe) Sporazuma treba primenjivati privremeno do okončanja postupaka za njegovo<br />
formalno zaključivanje,<br />
ODLU<strong>Č</strong>IO JE:<br />
<strong>Č</strong>lan 1. 29<br />
Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice 25 , odobrava potpisivanje Sporazuma (između Evropske zajednice<br />
(Evropskih zajednica) i ..................... ), 27 u skladu sa odlukom Saveta povodom zaključivanja navedenog<br />
Sporazuma.<br />
[Tekst Sporazuma priložen je uz ovu Odluku.]<br />
[<strong>Č</strong>lan ...<br />
U ime (Evropske) 25 Zajednice odobrava se Deklaracija priložena uz ovu Odluku.]<br />
[<strong>Č</strong>lan ...<br />
Ovim se ovlašćuje predsednik Saveta da odredi osobu(e) koja će biti opunomoćena da potpiše Sporazum u<br />
ime (Evropske) 25 Zajednice, a u skladu sa zaključkom Saveta.]<br />
24 U nastavku se navodi uobičajeni oblik.<br />
25 Ako se izraz „Evropska zajednica“ već nalazi u naslovu, ovde je dovoljno navesti izraz „Zajednica“. Međutim, pun naslov je<br />
potreban ako su Evropske zajednice ili neke od njih pomenute kao ugovorne strane.<br />
26 Privremena primena može takođe sama biti predmet odluke.<br />
27 Ovde treba navesti pun naslov sporazuma.<br />
28 Za pitanje o naslovu sporazuma u uvodnim izjavama videti napomenu u fusnoti 15.<br />
29 Kao dodatak sporazuma treba naznačiti akte koji ne čine sastavni deo sporazuma.<br />
91
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
[Article…<br />
Subject to reciprocity, the Agreement shall be applied on a provisional basis (as from … /signature<br />
thereof), 30 pending the completion of the procedures for its formal conclusion].<br />
[Article …<br />
The Community shall notify ..................... (the United Nations Secretary-General) of its intention to apply<br />
the agreement provisionally, in accordance with Article … thereof.<br />
or<br />
The President of the Council shall deposit a declaration of provisional application as provided for in Article<br />
… of the Agreement with ..................... (the Secretary-General of the United Nations) on behalf of the<br />
European Community.<br />
Done at<br />
For the Council<br />
The President<br />
30 If no date is given or if the Article refers to an event the date of which is as yet unknown, the following footnote will appear:<br />
"The date from which the Agreement will be provisionally applied (or, e.g., "The date of signature of the Agreement") will be<br />
published in the Official Journal of the European Communities by the General Secretariat of the Council."<br />
92
I AKTA SAVETA<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Uz uslov uzajamnosti, Sporazum se primenjuje privremeno (od ... /njegovog potpisivanja) 30 do završetka<br />
postupaka za njegovo formalno zaključivanje].<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Zajednica upućuje notifikaciju ..................... (Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija) o svojoj nameri da<br />
privremeno primenjuje Sporazum u skladu s članom … .<br />
ili<br />
U ime Evropske zajednice predsednik Saveta deponuje deklaraciju o privremenoj primeni predviđenoj<br />
članom … Sporazuma kod ..................... (Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija).<br />
Sačinjeno u<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
30 Ako nije naznačen datum ili se u članu upućuje na događaj čiji je datum još nepoznat, pojaviće se sledeća fusnota: „Generalni<br />
sekretarijat Saveta objaviće datum od kojeg će se sporazum privremeno primenjivati (ili npr. „Datum potpisivanja sporazuma“) u<br />
Službenom listu Evropskih zajednica.“<br />
93
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
3. DIRECTIVES<br />
COUNCIL DIRECTIVE ..../.../... 31<br />
of .....................<br />
.....................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
[Having regard to the Treaty ..................... ,] [and in particular Article(s) ..................... thereof,]<br />
[Having regard to ..................... ,]<br />
[Having regard to the proposal from the Commission,]<br />
[Having regard to the draft Directive submitted by the Commission,] 32<br />
[Having regard to the initiative of the ..................... (Member State),] 33<br />
[After consulting the Commission,]<br />
[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />
[Having regard to the Opinion of the European Central Bank,]<br />
[Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,] 34<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:<br />
[Article 1<br />
This Directive shall apply to (concern) (The purpose of this Directive is to ..................... )<br />
Article …<br />
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary (take the<br />
necessary measures) to comply with this Directive before ...(with effect from ... 35 ) (within a period of … from the<br />
date of its entry into force (adoption) (notification)). They shall forthwith inform the Commission thereof.<br />
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />
accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />
reference shall be laid down by Member States.<br />
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the (main) provisions of national law<br />
which they adopt in the field covered by this Directive (together with a table showing how the provisions of<br />
this Directive correspond to the national provisions adopted). (The Commission shall inform the other<br />
Member States thereof.)<br />
31 The placing of an ordinal ("first", "second", etc.) before "Council Directive" is not to be recommended. (Such numbering, which<br />
may be of use to experts before the Directive is adopted, is superfluous since the Directive is given an official number when it is<br />
adopted; moreover, numbering may give rise to confusion if the sequence originally envisaged is not respected chronologically<br />
when the Directives are adopted.)<br />
32 See remarks in footnote l.<br />
33 See footnote 2.<br />
34 So-called "cooperation procedure" introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union.<br />
94
I AKTA SAVETA<br />
3. UPUTSTVA<br />
UPUTSTVO SAVETA .../.../... 31<br />
od............<br />
..............................................................................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
[imajući u vidu Ugovor ..................... ,] [a posebno član …,]<br />
[imajući u vidu ..................... ,]<br />
[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />
[imajući u vidu nacrt Uputstva koji je podnela Komisija,] 32<br />
[imajući u vidu inicijativu ..................... (države članice), ]33<br />
[nakon savetovanja s Komisijom,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropske centralne banke,]<br />
[postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 252. Ugovora,] 34<br />
s obzirom na to da:<br />
(1) .......................<br />
(2) .......................<br />
( ) ..................... ,<br />
USVOJIO JE OVO UPUTSTVO:<br />
[<strong>Č</strong>lan l.<br />
Ovo Uputstvo se primenjuje na (odnosi na) (Svrha ovog Uputstva je ..................... )]<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
1. Države članice usvajaju zakone, uredbe i administrativne propise (preduzimaju neophodne mere) potrebne<br />
za sprovođenje ovog Uputstva do ..................... (s dejstvom od ..................... 35 ) (u roku od … od dana<br />
stupanja na snagu (usvajanja) (notifikacije). One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />
Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />
upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />
članice.<br />
2. Države članice dostavljaju Komisiji tekst (glavnih) odredaba nacionalnog prava koje usvajaju u oblasti<br />
na koju se odnosi ovo Uputstvo, (zajedno s tabelom u kojoj je prikazan odnos odredaba ovog Uputstva<br />
prema usvojenim nacionalnim odredbama). (Komisija o tome obaveštava druge države članice.)<br />
31 Ne preporučuje se upotreba rednog broja („prvi“, „drugi“, itd.) ispred reči „Uputstvo Saveta“. (Takvo numerisanje, koje može<br />
biti korisno stručnjacima pre usvajanja uputstva, suvišno je jer uputstvo pri usvajanju dobija službeni broj; štaviše, numerisanje<br />
može izazvati zabunu ako se prvobitni i hronološki redosled ne poštuje prilikom usvajanja uputstava.)<br />
32 Videti napomenu u fusnoti l.<br />
33 Videti fusnotu 2.<br />
34 Tzv. „postupak saradnje“ uveden je Jedinstvenim evropskim aktom i izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji.<br />
95
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
[Article …<br />
1. Before ..................... Member States shall (, after consulting the Commission,) adopt and publish the<br />
provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.<br />
They shall apply these provisions from ... 35 (at the latest).<br />
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />
accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />
reference shall be laid down by Member States.<br />
2. As soon as this Directive has entered into force, Member States shall ensure that the Commission is<br />
informed, in sufficient time for it to submit its comments, of any draft laws, regulations or administrative<br />
provisions which they intend to adopt in the field covered by this Directive.]<br />
[Article …<br />
Member States shall adopt and publish, not later than ..................... , the laws, regulations and<br />
administrative provisions necessary to comply with this Directive before ..................... 35 . They shall<br />
forthwith inform the Commission thereof.<br />
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />
accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />
reference shall be laid down by Member States.]<br />
[Article …<br />
Member States shall communicate to the Commission their laws, regulations and administrative provisions<br />
with regard to the application of this Directive.]<br />
[Article …<br />
Member States shall immediately inform the Commission of measures taken pursuant to this Directive.] 36<br />
[Article … 37<br />
This Directive shall enter into force on ..................... ]<br />
[This Directive shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the<br />
Official Journal of the European Communities] 38<br />
[It shall apply until ..................... ]<br />
[It shall expire on ..................... ]<br />
[Article …<br />
This Directive shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... )]<br />
Article …<br />
This Directive is addressed to the Member States.<br />
(This Directive is addressed to ..................... )<br />
[This Directive is addressed to the Member States in accordance with the Treaty establishing the European<br />
Community.] 39<br />
Done at<br />
For the Council<br />
The President<br />
35 The date to be indicated is that of the start of the new arrangements (i.e. "l January 2002" and not "31 December 2001").<br />
36 This wording is used when the Directive makes provision simply for the right to take measures.<br />
37 This Article is used for Directives addressed to all Member States. Since the entry into force of the Treaty on European Union, such<br />
Directives no longer have to be notified to the Member States, but have to be published in the Official Journal of the European<br />
Communities. They enter into force in accordance with the same rules as Regulations (see Article 254(2) of the EC Treaty).<br />
For Directives addressed to individual Member States or those falling within the Euratom Treaty, the notification procedure must<br />
always be applied (see Article 254(3) of the EC Treaty and Article 163, second subparagraph, of the ECSC Treaty).<br />
38 Since Directives are usually not of immediate effect, the date of entry into force serves in the first instance to calculate the<br />
periods of time for implementation. It would seem reasonable therefore, with a view to facilitating this calculation, for the entry<br />
into force to be the same date as that of publication (rather than a date subsequent thereto).<br />
39 See mutatis mutandis footnote 6.<br />
96
I AKTA SAVETA<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
1. Do ..................... države članice (, nakon savetovanja s Komisijom,) usvajaju i objavljuju potrebne<br />
odredbe, kako bi se uskladile s ovim Uputstvom. One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />
One ove odredbe primenjuju (najkasnije) od ..................... 35<br />
Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />
upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />
članice].<br />
2. <strong>Č</strong>im ovo Uputstvo stupi na snagu, države članice o tome obaveštavaju Komisiju, ostavljajući joj dovoljno<br />
vremena da dostavi svoje primedbe na nacrte svih zakona, uredaba ili administrativnih propisa koje<br />
nameravaju da usvoje iz oblasti na koje se odnosi ovo Uputstvo.<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Države članice usvajaju i objavljuju najkasnije do ...... zakone, uredbe i administrativne propise potrebne za<br />
usklađivanje s ovim Uputstvom do ..................... 35 One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />
Kada države članice usvoje ove mere,one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />
upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />
članice].<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Države članice dostavljaju Komisiji svoje zakone, uredbe i administrativne propise koji se odnose na<br />
primenu ovog Uputstva.]<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Države članice odmah obaveštavaju Komisiju o merama preduzetim na osnovu ovog Uputstva.] 36<br />
[<strong>Č</strong>lan … 37<br />
Ovo Uputstvo stupa na snagu ..................... ]<br />
[Ovo Uputstvo stupa na snagu (na dan) ( … dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih<br />
zajednica.] 38<br />
[Primenjuje se do ..................... ]<br />
[Prestaje da važi ..................... ]<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Uputstvo se primenjuje od ... (do ...) (od... do)]<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
Ovo Uputstvo je upućeno državama članicama.<br />
(Ovo Uputstvo je upućeno...)<br />
[Ovo Uputstvo je upućeno državama članicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Evropske zajednice.] 39<br />
Sačinjeno u<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
35 Datum koji treba navesti je datum stupanja na snagu novih rešenja propisanih uputstvom (tj. „01.01.2002“, a ne „31.12.2001.“).<br />
36 Ova formulacija se upotrebljava kad uputstvo predviđa samo pravo na preduzimanje mera.<br />
37 Ovaj se član upotrebljava kod uputstava upućenih svim državama članicama. Nakon stupanja na snagu Ugovora o Evropskoj<br />
uniji, o tim uputstvima ne treba više obaveštavati države članice, ali se ona moraju objaviti u Službenom listu Evropskih<br />
zajednica. Ona stupaju na snagu prema istim pravilima koja važe za uredbe (videti član 254., stav 2, Ugovora o EZ-u).<br />
Za uputstva upućena pojedinim državama članicama ili onim državama članicama na koje se primenjuje Ugovor o Evratomu,<br />
postupak notifikacije mora se uvek sprovesti (videti član 254, stav 3, Ugovora o EZ-u i član 163., podstav 2), Ugovora o EZU<strong>Č</strong>-u).<br />
38 Kako se uputstva obično ne sprovode odmah, datum stupanja na snagu označava period za sprovođenje. Bilo bi stoga važno da<br />
datum stupanja na snagu bude isti kao i datum objavljivanja (a ne neki kasniji datum).<br />
39 Videti mutatis mutandis fusnotu 6.<br />
97
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
4. RECOMMENDATIONS 40<br />
4.1. Recommendations in simple form<br />
COUNCIL RECOMMENDATION<br />
of...............<br />
...................................................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
[Approving ..................... ,]<br />
[Noting that ..................... ,]<br />
[Desirous of ..................... ,]<br />
HEREBY RECOMMENDS Member States:<br />
[(l) to .....................<br />
(2) to ..................... ]<br />
[HEREBY RECOMMENDS:<br />
(1) that Member States ..................... ;<br />
(2) that Member States ..................... (;)]<br />
[HEREBY INVITES the Commission to ..................... ]<br />
Done at<br />
For the Council<br />
The President<br />
40 The form of recommendations is variable. However, recommendations always have the closing formula ("Done at ...") and the<br />
signature of the President.<br />
98
I AKTA SAVETA<br />
4. PREPORUKE 40<br />
4.1. Preporuke u jednostavnom obliku<br />
PREPORUKA SAVETA<br />
od...............<br />
..................................................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
[Odobravajući ..................... ,]<br />
[Primećujući da ..................... ,]<br />
[S namerom ..................... ,]<br />
OVIM PREPORU<strong>Č</strong>UJE državama članicama:<br />
[(l) da .....................<br />
(2) da ..................... ]<br />
OVIM PREPORU<strong>Č</strong>UJE:<br />
[(1) da države članice ..................... ;<br />
(2) da države članice ..................... (;)]<br />
[OVIM POZIVA Komisiju da ..................... ]<br />
Sačinjeno u<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
40 Preporuke mogu imati različite oblike. Ipak, preporuke uvek sadrže završnu izjavu („Sačinjeno u ...“) i potpis predsednika.<br />
99
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
4.2. Recommendations in more elaborate form<br />
COUNCIL RECOMMENDATION<br />
of.............<br />
..............................................................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article … thereof,]<br />
[Having regard to the Treaties establishing the European Communities,]<br />
[Having regard to the proposal from the Commission,]<br />
[Having regard to the draft recommendation submitted by the Commission,]<br />
[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Approving ..................... ,]<br />
[Noting that ..................... ,]<br />
[Desirous of ..................... ,]<br />
[Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,]<br />
HEREBY RECOMMENDS .....................<br />
Done at<br />
For the Council<br />
The President<br />
100
I AKTA SAVETA<br />
4.2. Preporuke u razrađenom obliku<br />
PREPORUKA SAVETA<br />
od.........<br />
.............................................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član …,]<br />
[imajući u vidu Ugovore o osnivanju Evropskih zajednica,]<br />
[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />
[imajući u vidu nacrt preporuke koji je podnela Komisija,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />
[odobravajući ..................... ,]<br />
[primećujući da ..................... ,]<br />
[s namerom ..................... ,]<br />
[s obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,]<br />
OVIM PREPORU<strong>Č</strong>UJE:<br />
Sačinjeno u<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
101
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
5. RESOLUTIONS 41 42 COUNCIL RESOLUTION<br />
of..............<br />
......................................................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
[Having regard to the Treaty ..................... ,]<br />
[Having regard to the draft Resolution submitted by the Commission,]<br />
[Having regard to the Opinion of the European Parliament,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Anxious to ..................... ,]<br />
[Noting that ..................... ,]<br />
[Aware ..................... ,]<br />
[Desirous of ..................... ,]<br />
[Having noted ..................... ,]<br />
[Convinced that ..................... ,]<br />
[Considering that ..................... ,] [Whereas ..................... ,]<br />
[HEREBY ADOPTS THIS RESOLUTION:]<br />
[HEREBY AGREES to ..................... ]<br />
[HAS AGREED AS FOLLOWS:]<br />
[INVITES ..................... ]<br />
[NOTES ..................... ]<br />
[...................]<br />
41 The form of Resolution varies. Some Resolutions have a more formal structure than others, containing citations, recitals and<br />
enacting terms introduced by the phrase "HEREBY ADOPTS THIS RESOLUTION" and sometimes being divided into points (I,<br />
II, etc. or A, B, etc., - these numerals or letters usually appearing above the corresponding text - or 1, 2, etc., these figures<br />
appearing on the left of the corresponding text, as for numbered paragraphs) or into Articles. Resolutions contain no closing<br />
formula and are not signed.<br />
42 In Resolutions, "will" is used rather than "shall".<br />
102
I AKTA SAVETA<br />
5. REZOLUCIJE 41 42 REZOLUCIJA SAVETA<br />
od ..............<br />
....................................................................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
[imajući u vidu Ugovor ..................... ,]<br />
[imajući u vidu nacrt rezolucije koji je podnela Komisija,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />
[zabrinut za ..................... ,]<br />
[primećujući da ..................... ,]<br />
[svesno ..................... ,]<br />
[s namerom ..................... ,]<br />
[primetivši ..................... ,]<br />
[uveren da ..................... ,]<br />
[smatrajući da ..................... ,] [s obzirom na to da ..................... ,]<br />
[OVIM USVAJA OVU REZOLUCIJU:]<br />
[OVIM JE SAGLASAN da ..................... ]<br />
[SAGLASIO SE:]<br />
[POZIVA ..................... ]<br />
[PRIMEĆUJE ..................... ]<br />
[...................]<br />
41 Rezolucije mogu imati različit oblik. Za neke je propisana stroža forma, pa sadrže citate, uvodne izjave i odredbe kojima<br />
prethodi rečenica: „OVIM USVAJA OVU REZOLUCIJU“, a ponekad je podeljena na tačke (I, II, itd. ili A, B, itd; s tim što ti<br />
brojevi ili slova obično stoje ispred odgovarajućeg teksta - ili: l), 2), itd; s tim što se ovi brojevi stavljaju na levu stranu<br />
odgovarajućeg teksta, kao za numerisane stavove) ili na članove. Rezolucije ne sadrže završne izjave i ne potpisuju se.<br />
42 U rezoluciji se u engl. češće koristi oblik will u futurskom značenju nego oblik shall u zapovednom značenju.<br />
103
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
6. CONCLUSIONS 43<br />
COUNCIL CONCLUSIONS<br />
of.....................<br />
................................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
[Having regard to the Treaty establishing the European Community,]<br />
[Whereas ..................... ,]<br />
[(1) APPROVES ..................... ;<br />
(2) CONSIDERS ..................... ;<br />
(3) EMPHASISES the interest in ..................... ;<br />
(4) RECORDS ..................... ;<br />
(5) NOTES ..................... ;<br />
(6) INVITES ...............]<br />
43 The form of conclusions varies. Conclusions do not have a closing formula and are unsigned.<br />
104
I AKTA SAVETA<br />
6. ZAKLJU<strong>Č</strong>CI 43<br />
ZAKLJU<strong>Č</strong>CI SAVETA<br />
od.....................<br />
................................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
[imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice,]<br />
[s obzirom na to da ..................... ,]<br />
[(1) ODOBRAVA ..................... ;<br />
(2) SMATRA ..................... ;<br />
(3) NAGLAŠAVA interes za ..................... ;<br />
(4) BELEŽI ..................... ;<br />
(5) PRIMEĆUJE ..................... ;<br />
(6) POZIVA ..................... ]<br />
43 Zaključci mogu imati različite oblike. Zaključci ne sadrže završne izjave i ne potpisuju se.<br />
105
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
7. STATEMENTS AND DECLARATIONS 44<br />
7.1. Statements<br />
STATEMENTS<br />
[to be recorded in the minutes of the Council meeting on ..................... ]<br />
1. Statement by the Council [the Commission] [the ..................... delegation] [ ..................... ] re Article ...<br />
''.............................................................''<br />
2. [Re Article …]<br />
[The ..................... delegations state ..................... ]<br />
[With reference to Regulation ..................... , the ..................... Governments state that ..................... ]<br />
[The Council invites the Commission to ..................... ]<br />
[The Commission states that it is prepared to ..................... ]<br />
[The Council and the Commission state that (the wording of Article … is to be understood as meaning<br />
that) ...................]<br />
[The Council considers that the main aims of this review should be ..................... ]<br />
[The Council requests the Commission to ..................... ]<br />
[The Council and the Commission recall the provisions applicable ..................... ]<br />
44 The word "Declaration" should be confined to Treaties and Agreements. Entries in the minutes of a meeting are "statements".<br />
The titles of declarations vary:<br />
- Declaration<br />
- Joint Declaration<br />
- Declaration of Intent<br />
- Declaration of Principle, etc.<br />
The form of declarations also varies.<br />
106
I AKTA SAVETA<br />
7. IZJAVE I DEKLARACIJE 44<br />
7.1. Izjave<br />
IZJAVE<br />
[koje se unose u zapisnik sa sastanka Saveta održanog...]<br />
1. Izjava Saveta [Komisije] [ ..................... delegacije] [ ..................... ] videti član …<br />
''.............................................................''<br />
2. [Videti član …]<br />
[ ..................... delegacije izjavljuju ..................... ]<br />
[Pozivajući se na uredbu ..................... , ..................... vlade izjavljuju da ..................... ]<br />
[Savet poziva Komisiju da ..................... ]<br />
[Komisija izjavljuje da je spremna da ..................... ]<br />
[Savet i Komisija izjavljuju da (tekst člana … treba razumeti u smislu) ..................... ]<br />
[Savet smatra da glavni ciljevi ovog razmatranja treba da budu ..................... ]<br />
[Savet zahteva od Komisije da ..................... ]<br />
[Savet i Komisija podsećaju na odredbe koje se primenjuju ..................... ]<br />
44 Reč „deklaracija“ treba ograničiti samo na osnivačke ugovore i međunarodne sporazume. Unosi u zapisnike sa sastanaka<br />
nazivaju se „izjave“. Deklaracije mogu imati različite naslove:<br />
- Deklaracija<br />
- Zajednička deklaracija<br />
- Deklaracija namere<br />
- Deklaracija načela, itd.<br />
Deklaracije takođe mogu imati različite oblike.<br />
107
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
7.2. Declarations<br />
COUNCIL DECLARATION<br />
of ........................<br />
....................................................................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
[Noting that ..................... ;]<br />
[Considering that ..................... ;]<br />
[Anxious to ..................... ;]<br />
[Having regard to the Resolution of the European Parliament on ..................... ,]<br />
[Having regard to the Judgment of the Court of Justice of ..................... ,]<br />
[NOTES THAT ..................... ;]<br />
[INVITES ..................... ]<br />
108
I AKTA SAVETA<br />
7.2. Deklaracije<br />
DEKLARACIJA SAVETA<br />
od ........................<br />
....................................................................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
[primećujući da ..................... ;]<br />
[smatrajući da ..................... ;]<br />
[zabrinut za ..................... ;]<br />
[imajući u vidu Rezoluciju Evropskog parlamenta o ..................... ,]<br />
[imajući u vidu presudu Suda pravde od ..................... ,]<br />
[PRIMEĆUJE DA .....................;]<br />
[POZIVA ..................... ]<br />
109
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
II ACTS COMMON TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND<br />
THE COUNCIL 45<br />
1. REGULATIONS<br />
REGULATION (EC) No .../.... OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL<br />
of ........................<br />
....................................................................<br />
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) …..thereof,]<br />
[Having regard to ..................... ,]<br />
Having regard to the proposal from the Commission, [presented following consultation with (following<br />
consultations within) the Advisory Committee, set up (provided for) by ..................... (the said Regulation),]<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Court of Justice,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,]<br />
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [in the light of the joint text<br />
approved by the Conciliation Committee on ..................... ,]<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:<br />
Article 1<br />
.........................................<br />
Article…<br />
This Regulation shall enter into force on..........<br />
[This Regulation shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the<br />
Official Journal of the European Communities.] 46<br />
[It shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... ).]<br />
[It shall expire on ..................... ]<br />
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. 47<br />
Done at<br />
For the European Parliament<br />
The President<br />
For the Council<br />
The President<br />
45 Acts adopted according to the so-called "codecision procedure" introduced by the Treaty on European Union.<br />
46 See footnote 4.<br />
47 See footnote 5.<br />
110
II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA 45<br />
1. UREDBE<br />
UREDBA (EZ) br..../... EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
od ........................<br />
....................................................................<br />
EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
imajući u vidu Ugovor ..................... ,[a posebno član …,]<br />
[imajući u vidu ..................... ,]<br />
imajući u vidu predlog Komisije, [iznesen nakon savetovanja sa Savetodavnim odborom (nakon savetovanja<br />
unutar Savetodavnog odbora), osnovanim (predviđenim) ..................... (navedenom Uredbom),]<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Suda pravde,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora za uredbe o službenicima,]<br />
postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 251. Ugovora [s obzirom na zajednički tekst koji je<br />
odobrio Odbor za usaglašavanje ..................... ,]<br />
s obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
USVOJILI SU OVU UREDBU:<br />
<strong>Č</strong>lan 1.<br />
.........................................<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
Ova Uredba stupa na snagu .....................<br />
[Ova Uredba stupa na snagu (na dan) (… dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.] 46<br />
[Uredba se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do ..................... ).]<br />
[Uredba prestaje da važi ..................... ]<br />
Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno primenljiva u svim državama članicama. 47<br />
Sačinjeno u<br />
Za Evropski parlament<br />
Predsednik<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
45 Akta usvojena u skladu s tzv. „postupkom saodlučivanja“ koji je uveden Ugovorom o Evropskoj uniji.<br />
46 Videti fusnotu 4.<br />
47 Videti fusnotu 5.<br />
111
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
2. DECISIONS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 249 EC TREATY<br />
DECISION No .../.. ../EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL<br />
of ........................<br />
....................................................................<br />
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) … thereof,]<br />
[Having regard to the ..................... ,]<br />
Having regard to the proposal from the Commission,<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [in the light of the joint text<br />
approved by the Conciliation Committee on ..................... ,]<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
HAVE ADOPTED THIS DECISION:<br />
Article 1<br />
.........................................<br />
[Article …<br />
This Decision shall enter into force on ...............] 48 [This Decision shall enter into force on the ( ...............)<br />
day (following that) of its publication in the Official Journal of the European Communities.] 48<br />
[It shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... ).] [It shall<br />
expire on ..................... ]<br />
Article …<br />
This Decision is addressed to the Member States. [This Decision is addressed to ..................... ].<br />
Done at<br />
For the European Parliament<br />
The President<br />
For the Council<br />
The President<br />
48 See Article 254(1) of the EC Treaty.<br />
112
II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
2. ODLUKE U SMISLU <strong>Č</strong>LANA 249. UGOVORA O EZ<br />
ODLUKA br. .../.../EZ EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
od ........................<br />
....................................................................<br />
EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član … ,]<br />
[imajući u vidu ..................... ,]<br />
[imajući u vidu predlog Komisije,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />
postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 251. Ugovora, [s obzirom na zajednički tekst koji je<br />
odobrio Odbor za usaglašavanje ..................... ,]<br />
s obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
USVOJILI SU OVU ODLUKU:<br />
<strong>Č</strong>lan 1.<br />
.........................................<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Ova Odluka stupa na snagu ..................... ] 48 [Ova Odluka stupa na snagu (na dan) (… dana od)<br />
objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.] 48<br />
[Primenjuje se od ..................... (do .....................) (od ..................... do .....................).] [Prestaje da važi...]<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
Ova Odluka je upućena državama članicama. [Ova Odluka je upućena ..................... ].<br />
Sačinjeno u<br />
Za Evropski parlament<br />
Predsednik<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
48 Videti član 254., stav l, Ugovora o EZ.<br />
113
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
3. SUI GENERIS DECISIONS<br />
DECISION No .../ .. ../EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL<br />
of........................<br />
..................................................<br />
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) ..................... thereof,]<br />
[Having regard to ..................... ,]<br />
Having regard to the proposal from the Commission,<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Having regard to the Committee of the Regions,]<br />
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, [in the light of the joint text<br />
approved by the Conciliation Committee on ..................... ,]<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
HAVE DECIDED AS FOLLOWS:<br />
Article 1<br />
.....................<br />
[Article …<br />
This Decision shall enter into force on ..................... ] 49<br />
[This Decision shall enter into force on the ( … ) day (following that) of its publication in the Official<br />
Journal of the European Communities.] 49<br />
[It shall apply from ...(until...) (from ..................... to ..................... ).]<br />
[It shall expire on ..................... ]<br />
Done at<br />
For the European Parliament<br />
The President<br />
For the Council<br />
The President<br />
49 See Article 254(1) of the EC Treaty.<br />
114
II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
3. ODLUKE SUI GENERIS<br />
ODLUKA br. .../.../EZ EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
od .....................<br />
.....................<br />
EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
imajući u vidu Ugovor ..................... , [a posebno član … ,]<br />
[imajući u vidu ..................... ,]<br />
imajući u vidu predlog Komisije,<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />
postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 251. Ugovora, [s obzirom na zajednički tekst koji je<br />
odobrio Odbor za usaglašavanje ..................... ,]<br />
s obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
ODLU<strong>Č</strong>ILI SU:<br />
<strong>Č</strong>lan 1.<br />
.........................................<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Ova Odluka stupa na snagu ..................... ] 49<br />
[Ova Odluka stupa na snagu (na dan) ( … dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.] 49<br />
[Odluka se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do ..................... ).]<br />
[Odluka prestaje da važi ..................... ]<br />
Sačinjeno u<br />
Za Evropski parlament<br />
Predsednik<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
49 Videti član 254., stav l, Ugovora o EZ.<br />
115
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
4. DIRECTIVES<br />
DIRECTIVE ..../.../EC 50 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL<br />
of..............<br />
....................................................................<br />
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) … thereof,]<br />
[Having regard to ..................... ,]<br />
Having regard to the proposal from the Commission,<br />
[Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,]<br />
[Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,]<br />
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, [in the light of the joint text<br />
approved by the Conciliation Committee on ..................... ,]<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:<br />
[Article 1<br />
The purpose of this Directive is to .....................<br />
This Directive shall apply to (concern) (The purpose of this Directive is to .....................)]<br />
Article …<br />
1. Member States shall bring into force the laws, regulations, and administrative provisions necessary (take<br />
the necessary measures) to comply with this Directive before ..................... (with effect from<br />
.....................) 51 (within a period of ..................... as from the date of its entry into force (adoption)<br />
(notification)). They shall forthwith inform the Commission thereof.<br />
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />
accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />
reference shall be laid down by Member States.<br />
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the (main) provisions of national law<br />
which they adopt in the field covered by this Directive, together with a table showing how the provisions of<br />
this Directive correspond to the national provisions adopted). (The Commission shall inform the other<br />
Member States thereof.)<br />
50 The placing of an ordinal ("first", "second", etc.) before "Council Directive" is not to be recommended. Such numbering, which<br />
may be of use to experts before the Directive is adopted, is superfluous, since the Directive is given an official number when it is<br />
adopted; moreover, numbering may give rise to confusion if the sequence originally envisaged is not respected chronologically<br />
when the Directives are adopted.<br />
51 The date to be indicated is that of the start of the new arrangements (i.e. "l January 2002" and not "31 December 2001").<br />
116
II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
4. UPUTSTVA<br />
UPUTSTVO .../.../EZ 50 EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
od.......................<br />
...............................................................<br />
EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član …,]<br />
[imajući u vidu...,]<br />
imajući u vidu predlog Komisije,<br />
[imajući u vidu mišljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,]<br />
[imajući u vidu mišljenje Odbora regiona,]<br />
postupajući u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 251. Ugovora, [s obzirom na zajednički tekst koji je<br />
odobrio Odbor za usaglašavanje...,]<br />
S obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
USVOJILI SU OVO UPUTSTVO:<br />
[<strong>Č</strong>lan 1.<br />
Svrha ovog Uputstva je .....................<br />
Ovo Uputstvo se primenjuje na (odnosi na) (Svrha ovog Uputstva je ..................... )]<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
1. Države članice usvajaju zakone, uredbe i administrativne propise (preduzimaju neophodne mere) potrebne<br />
za sprovođenje ovog Uputstva do ..................... (s dejstvom od ..................... ) 51 (u roku od .....................<br />
od dana stupanja na snagu (usvajanja) (notifikacije)). One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />
Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene<br />
takvim upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće<br />
države članice.<br />
2. Države članice dostavljaju Komisiji tekst (glavnih) odredaba nacionalnog prava koje usvajaju u oblasti na<br />
koju se odnosi ovo Uputstvo, zajedno s tabelom u kojoj je prikazan odnos odredaba ovog Uputstva prema<br />
usvojenim nacionalnim odredbama. (Komisija o tome obaveštava druge države članice.)<br />
50 Ne preporučuje se upotreba rednog broja („prvi“, „drugi“, itd.) ispred reči „Uputstvo Saveta“. (Takvo numerisanje, koje može<br />
biti korisno stručnjacima pre usvajanja uputstva, suvišno je jer uputstvo pri usvajanju dobija službeni broj; štaviše, numerisanje<br />
može izazvati zabunu ako se prvobitni i hronološki redosled ne poštuje prilikom usvajanja uputstava.)<br />
51 Datum koji treba navesti je datum početka novih rešenja propisanih uputstvom (tj. „01.01.2002“, a ne „31.12.2001“).<br />
117
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
[Article …<br />
1. Before ..................... Member States shall (, after consulting the Commission,) adopt and publish the<br />
provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.<br />
They shall apply these provisions from ..................... (at the latest).<br />
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />
accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />
reference shall be laid down by Member States.<br />
2. As soon as this Directive has entered into force, Member States shall ensure that the Commission is<br />
informed, in sufficient time for it to submit its comments, of any draft laws, regulations or administrative<br />
provisions which they intend to adopt in the field covered by this Directive.]<br />
[Article …<br />
Member States shall adopt and publish, not later than ....................., the laws, regulations and administrative<br />
provisions necessary to comply with this Directive before ..................... . They shall forthwith inform the<br />
Commission thereof.<br />
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be<br />
accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such<br />
reference shall be laid down by Member States.]<br />
[Article …<br />
Member States shall communicate to the Commission their laws, regulations and administrative provisions<br />
with regard to the application of this Directive.]<br />
[Article …<br />
Member States shall immediately inform the Commission of measures taken pursuant to this Directive.] 52<br />
[Article …<br />
This Directive shall enter into force on ............... ]. 53<br />
[This Directive shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the<br />
53 54<br />
Official Journal of the European Communities.]<br />
[It shall apply until ..................... ]<br />
[It shall expire on ..................... ]<br />
[Article …<br />
This Directive shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... )]<br />
Article …<br />
This Directive is addressed to the Member States.<br />
(This Directive is addressed to ............... ).<br />
Done at<br />
For the European Parliament<br />
The President<br />
For the Council<br />
The President<br />
52 This wording is used when the Directive makes provision simply for the right to take measures.<br />
53 See Article 254 (1) of the EC Treaty.<br />
54 Since Directives are usually not of immediate effect, the date of entry into force serves in the first instance to calculate the<br />
periods of time for implementation. It would seem reasonable therefore, with a view to facilitating this calculation, for the entry<br />
into force to be the same date as that of publication (rather than a date subsequent thereto).<br />
118
II ZAJEDNI<strong>Č</strong>KA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
1. Do ..................... države članice (, nakon savetovanja s Komisijom,) usvajaju i objavljuju potrebne<br />
odredbe, kako bi se uskladile s ovim Uputstvom. One o tome odmah obaveštavaju Komisiju.<br />
One ove odredbe primenjuju (najkasnije) od .....................<br />
Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />
upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />
članice.<br />
2. <strong>Č</strong>im ovo Uputstvo stupi na snagu, države članice o tome obaveštavaju Komisiju, ostavljajući joj dovoljno<br />
vremena da dostavi svoje primedbe na nacrte svih zakona, uredaba ili administrativnih propisa koje<br />
nameravaju da usvoje iz oblasti na koje se odnosi ovo Uputstvo ].<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Države članice usvajaju i objavljuju, najkasnije do ..................... , zakone, uredbe i druge administrativne<br />
propise potrebne za usklađivanje s ovim Uputstvom, do ..................... . One o tome odmah obaveštavaju<br />
Komisiju.<br />
Kada države članice usvoje ove mere, one će sadržati upućivanje na ovo Uputstvo ili će biti praćene takvim<br />
upućivanjem prilikom njihovog zvaničnog objavljivanja. Načine takvog upućivanja predvideće države<br />
članice].<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Države članice dostavljaju Komisiji svoje zakone, uredbe i administrativne propise koji se odnose na<br />
primenu ovog Uputstva.]<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Države članice odmah obaveštavaju Komisiju o merama preduzetim na osnovu ovog Uputstva.] 52<br />
Ovo Uputstvo stupa na snagu ...] 53<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
53 54<br />
[Ovo Uputstvo stupa na snagu (na dan) (... dana od) objavljivanja u Službenom listu Evropskih zajednica.<br />
[Uputstvo se primenjuje do ..................... ]<br />
[Uputstvo prestaje da važi ..................... ]<br />
[<strong>Č</strong>lan …<br />
Ovo Uputstvo se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do....................)]<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
Ovo Uputstvo je upućeno državama članicama.<br />
(Ovo Uputstvo je upućeno ..................... ).<br />
Sačinjeno u<br />
Za Evropski parlament<br />
Predsednik<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
52 Ova formulacija se upotrebljava kad uputstvo predviđa samo pravo na preduzimanje mera.<br />
53 Videti član 254., stav l, Ugovora o EZ.<br />
54 Kako se uputstva obično ne sprovode odmah, datum stupanja na snagu označava period za sprovođenje. Bilo bi stoga važno da<br />
datum stupanja na snagu bude isti kao i datum objavljivanja (a ne neki kasniji datum).<br />
119
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
III ACTS OF THE REPRESENTATIVES OF<br />
THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES<br />
1. INTERNAL AGREEMENTS<br />
INTERNAL AGREEMENT<br />
[AGREEMENT BETWEEN THE REPRESENTATIVES OF<br />
THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES<br />
(, MEETING WITHIN THE COUNCIL,)]<br />
of ……<br />
…………………………………..<br />
THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THE<br />
EUROPEAN COMMUNITIES [OF THE ..................... COMMUNITY], [MEETING WITHIN THE<br />
COUNCIL,]<br />
[Having regard to the Treaty ..................... ,]<br />
[Having regard to ..................... ,]<br />
Whereas:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
[After consulting the Commission,]<br />
HAVE AGREED AS FOLLOWS:<br />
Article 1<br />
.........................................<br />
Article 2<br />
.........................................<br />
Article …<br />
.........................................<br />
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned ..................... have hereunto set their hands.<br />
Done at (venue), (date) 55<br />
For the government .....................<br />
For the government .....................<br />
For the government .....................<br />
55 The date appears here written out in full.<br />
120
III AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA<br />
III AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA<br />
1. UNUTRAŠNJI SPORAZUMI<br />
UNUTRAŠNJI SPORAZUM<br />
[SPORAZUM IZMEĐU PREDSTAVNIKA VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA<br />
(, KOJI SU SE SASTALI UNUTAR SAVETA,)]<br />
od ……<br />
…………………………………..<br />
PREDSTAVNICI VLADA DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA EVROPSKIH ZAJEDNICA [... ZAJEDNICE],<br />
[KOJI SU SE SASTALI UNUTAR SAVETA,]<br />
[imajući u vidu Ugovor ..................... ,]<br />
[imajući u vidu ..................... ,]<br />
s obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
[nakon savetovanja s Komisijom,]<br />
SPORAZUMELI SU SE:<br />
<strong>Č</strong>lan 1.<br />
........................................<br />
<strong>Č</strong>lan 2.<br />
........................................<br />
<strong>Č</strong>lan …<br />
........................................<br />
KAO POTVRDU TOGA dole potpisani ..................... potpisali su ovaj Sporazum.<br />
Sačinjeno u ................... (mesto), ....................... (datum) 55<br />
Za Vladu .....................<br />
Za Vladu .....................<br />
Za Vladu .....................<br />
55 Datum treba navesti u celosti.<br />
121
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
IV INTERNATIONAL AGREEMENTS<br />
1. TEXTS OF INTERNATIONAL AGREEMENTS 56<br />
1.1. Treaties and Conventions<br />
TREATY [CONVENTION]<br />
…………………………………..<br />
(Heads of State) 57<br />
[Community]<br />
.....................<br />
.....................<br />
[DETERMINED TO .....................;]<br />
[DESIROUS OF .....................;]<br />
[RESOLVED TO .....................;]<br />
[CONSIDERING that .................... ,]<br />
HAVE DECIDED to ..................... and to this end have designated as their Plenipotentiaries:<br />
(Heads of State)<br />
(Plenipotentiaries)<br />
..................... .....................<br />
..................... .....................<br />
..................... .....................<br />
WHO, having exchanged their Full Powers, found in good and due form,<br />
HAVE AGREED AS FOLLOWS:<br />
[Article 1<br />
.....................<br />
[Article ...<br />
This Treaty (Convention) shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the<br />
European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, to<br />
the territory of the ..................... .]<br />
56 On the copies submitted for signature, the title of an Agreement is placed on a special cover page.<br />
57 The order to be followed is the order of protocol.<br />
122
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
1. TEKSTOVI MEĐUNARODNIH SPORAZUMA 56<br />
1.1. Međunarodni ugovori i konvencije<br />
(Šefovi država) 57<br />
UGOVOR [KONVENCIJA]<br />
…………………………………..<br />
[Zajednica]<br />
.....................<br />
.....................<br />
[REŠENI .....................;]<br />
[S NAMEROM .....................;]<br />
[ODLU<strong>Č</strong>NI ....................;]<br />
[SMATRAJUĆI da ..................... ,]<br />
ODLU<strong>Č</strong>ILI SU ..................... i u tu su svrhu odredili kao svoje punomoćnike:<br />
(Šefovi država)<br />
(Punomoćnici)<br />
..................... .....................<br />
..................... .....................<br />
..................... .....................<br />
KOJI su se, razmenivši svoja punomoćja, za koja je utvrđeno da su u dobrom i valjanom obliku,<br />
SAGLASILI:<br />
[<strong>Č</strong>lan 1.<br />
.....................<br />
[<strong>Č</strong>lan ...<br />
Ovaj Ugovor (Konvencija) se primenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primenjuje<br />
Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, i pod uslovima utvrđenim tim Ugovorom, a s druge strane,<br />
na područje ..................... .]<br />
56 Na primercima podnesenim na potpis naslov sporazuma se nalazi na posebnoj naslovnoj strani.<br />
57 Treba poštovati protokolarni redosled.<br />
123
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
[Article...<br />
Either Contracting Party may denounce this Treaty (Convention) by notifying the other Contracting<br />
Party.<br />
This Treaty (Convention) shall cease to be in force ..................... months after the date of such<br />
notification.]<br />
[Article...<br />
The Annexes to this Treaty (Convention), together with the Declarations ..................... (, the Exchange<br />
of Letters .....................) (, the Protocols .....................) (.....................) which are annexed to the (this)<br />
Treaty (Convention) shall form an integral part thereof.]<br />
[Article...<br />
1. This Treaty (Convention) shall be subject to ratification, acceptance or approval in accordance with<br />
the Contracting Parties’ own procedures and the Parties shall notify one another at .....................<br />
(venue) ..................... of the completion of the procedures necessary for that purpose (shall carry out at<br />
..................... (venue) ..................... the exchange of acts necessary for that purpose) (shall deposit with<br />
..................... the acts necessary for that purpose.)<br />
2. This Treaty (Convention) shall enter into force on the first day of the (.....................) month<br />
following that during which the notifications [the exchange of acts] [the deposit of acts,] provided for<br />
in paragraph 1 (has) have been carried out.]<br />
Article...<br />
This Treaty (Convention), drawn up in a single original in the ..................... languages, each text [all<br />
..................... texts] being equally authentic, shall be deposited in the archives of ....................., which<br />
shall transmit a certified copy to ..................... .<br />
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands. 58<br />
58 59<br />
Done at this ...... day of ...... in the year<br />
For ..................... 60<br />
For .....................<br />
For .....................<br />
58 This part of the text is incorporated into a multilingual page which follows the alphabetical order.<br />
59 The date appears here written out in full.<br />
60 In the case of Member States, the alphabetical order is to be followed.<br />
The names of the Contracting Parties should be entered here as they appear at the beginning of the preamble.<br />
124
[<strong>Č</strong>lan ...<br />
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
Svaka ugovorna strana može otkazati ovaj Ugovor (Konvenciju) notifikacijom upućenom drugoj<br />
ugovornoj strani.<br />
Ovaj Ugovor (Konvencija) prestaje da važi po isteku ... meseci od datuma notifikacije.]<br />
[<strong>Č</strong>lan ...<br />
Aneksi ovog Ugovora (Konvencije), zajedno sa deklaracijama ..................... (, razmenom nota ...)<br />
(, protokolima ..................... ) ( ..................... ) priloženim (uz ovaj) Ugovor (Konvenciju) čine<br />
njegov/njen sastavni deo.]<br />
[<strong>Č</strong>lan ...<br />
1. Ovaj Ugovor (Konvencija) se ratifikuje, prihvata ili odobrava u skladu sa postupcima ugovornih<br />
strana, a ugovorne strane će jedna drugu u ..................... (mesto) ..................... obavestiti o okončanju<br />
postupka potrebnog u tu svrhu (obaviće u ..................... (mesto) ..................... razmenu akata potrebnih<br />
u tu svrhu) (kada ..................... će deponovati akta potrebna u tu svrhu.)<br />
2. Ovaj Ugovor (Konvencija) stupa na snagu prvog dana (...) meseca nakon meseca u kojem su<br />
obavljene notifikacije [razmena akata] [deponovanje akata] predviđene stavom 1. ovog člana.]<br />
<strong>Č</strong>lan ...<br />
Ovaj Ugovor (Konvencija), sačinjen u jednom izvornom primerku na ..................... jeziku, s tim da je<br />
svaki tekst podjednako autentičan [da su svi ... tekstovi podjednako autentični], deponuje se u arhivu<br />
..................... , koja šalje overeni primerak...<br />
KAO POTVRDU TOGA dole potpisani punomoćnici potpisali su ovaj Ugovor (Konvenciju). 58<br />
58 59<br />
Sačinjeno u ..................... , (datum napisati slovima).<br />
Za ..................... 60<br />
Za ....................<br />
Za ....................<br />
58 Ovaj deo teksta je uključen u višejezičnu stranu koja treba da prati abecedni redosled jezika.<br />
59 Datum se ovde navodi u celosti.<br />
60 Ovde se mora poštovati abecedni redosled imena država članica.<br />
Imena ugovornih strana ovde treba uneti redom kojim se pojavljuju na početku preambule.<br />
125
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
1.2. Final acts 61 FINAL ACT<br />
The representatives [The Plenipotentiaries] 62<br />
of ..................... , 63<br />
[on the one part,]<br />
and<br />
of ..................... ,<br />
[on the other part,]<br />
meeting in (at) ..................... on 64 .....................<br />
in the year one thousand nine hundred and ..................... for the signature of ..................... ,<br />
have at the time of signature of this ..................... :<br />
- adopted the [following texts] [following declarations (statements)] attached to this Final Act 65<br />
..................... ;<br />
- taken note of the [exchange(s) of letters] [of the following declaration(s)] attached to<br />
this Final Act 66 :<br />
..................... ;<br />
[- ..................... ]<br />
[In witness whereof, the undersigned representatives (Plenipotentiaries) have hereunto set their<br />
hands.] 67<br />
64 67<br />
Done at ..................... this ..................... day of ..................... in the year .....................<br />
For ..................... 63<br />
For .....................<br />
For .....................<br />
61 The texts of Final Acts vary.<br />
62 The term "Plenipotentiaries" is used if plenipotentiaries are in fact mentioned in the Preamble to the Agreement<br />
concerned.<br />
63 For order of the Contracting Parties, see footnote 60.<br />
64 The date appears here written out in full.<br />
65 For protocols and joint declarations (statements).<br />
66 For agreements in the form of exchanges of letters and unilateral declarations (statements).<br />
67 For multilingual page, see footnote 58.<br />
126
..................... 63 [s jedne strane,]<br />
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
1.2 Završni akti 61 ZAVRŠNI AKT<br />
Predstavnici [punomoćnici] 62<br />
i<br />
.....................<br />
[s druge strane,]<br />
koji su se sastali u ..................... , dana 64 .....................<br />
godine hiljadu devetsto ... radi potpisivanja ..................... ,<br />
u trenutku potpisivanja ovoga ..................... :<br />
- doneli su [sledeće tekstove][sledeće deklaracije (izjave)] priložene uz ovaj Završni akt 65 ;<br />
..................... ;<br />
- primili k znanju [razmenu/razmene nota][sledeću deklaraciju/sledeće deklaracije]<br />
priloženu/priložene uz ovaj Završni akt 66 :<br />
..................... ;<br />
[- ..................... ]<br />
[Kao potvrdu toga dole potpisani predstavnici (punomoćnici) potpisali su ovaj akt.] 67<br />
.64 67<br />
Sačinjeno u ..................... , (datum napisati slovima)<br />
Za .................... .63<br />
Za ....................<br />
Za ....................<br />
61 Tekstovi završnih akata se razlikuju.<br />
62 Izraz „punomoćnici“ upotrebljava se ako se punomoćnici spominju u preambuli odgovarajućeg sporazuma.<br />
63 Za redosled navođenja ugovornih strana videti fusnotu 60.<br />
64 Datum se ovde navodi u celosti.<br />
65 Za protokole i zajedničke deklaracije (izjave).<br />
66 Za sporazume u obliku razmene nota i jednostranih deklaracija (izjava).<br />
67 Za višejezičnu stranu videti fusnotu 58.<br />
127
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
1.3. International agreements<br />
AGREEMENT<br />
BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY (COMMUNITIES) 68<br />
[AND (ITS) (THEIR) MEMBER STATES, ON THE ONE PART,)]<br />
AND ..................... [ON THE OTHER PART]<br />
[CONCERNING] .....................<br />
THE EUROPEAN COMMUNITY, [THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY] [THE<br />
EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY]<br />
[hereafter referred to as the "Community"] 68<br />
[AND (ITS) (THEIR) MEMBER STATES,]<br />
[THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,]<br />
[on the one part,]<br />
THE ..................... ,<br />
[hereafter referred to as " ..................... ",]<br />
[on the other part,]<br />
[DESIROUS of ..................... ;]<br />
[RESOLVED to ..................... ;]<br />
[CONSIDERING THAT ..................... ,]<br />
[ ..................... ,]<br />
HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS AGREEMENT:<br />
HAVE DECIDED to ..................... and to this end have designated as their Plenipotentiaries:<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION: 68<br />
(name(s)) ..................... ,<br />
..................... ,<br />
THE ..................... :<br />
(name(s)) ..................... ,<br />
..................... ,<br />
WHO (, having exchanged their Full Powers, found in good and due form,)<br />
HAVE AGREED AS FOLLOWS:<br />
68 The Community is cited first in the copy of the Agreement which is intended for it and last in the copy intended for the<br />
other party to the Agreement (Alternance rule).<br />
128
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
1.3. Međunarodni sporazumi<br />
SPORAZUM<br />
IZMEĐU EVROPSKE ZAJEDNICE (ZAJEDNICA) 68<br />
[I (NJENIH) (NJIHOVIH) DRŽAVA <strong>Č</strong>LANICA, S JEDNE STRANE,]<br />
I ..................... [S DRUGE STRANE]<br />
[O] .....................<br />
EVROPSKA ZAJEDNICA, [EVROPSKA ZAJEDNICA ZA UGALJ I <strong>Č</strong>ELIK][EVROPSKA<br />
ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU]<br />
[u daljem tekstu „Zajednica“] 68<br />
[I (NJENE) (NJIHOVE) DRŽAVE <strong>Č</strong>LANICE,]<br />
[SAVET EVROPSKE UNIJE,]<br />
[s jedne strane,]<br />
.....................<br />
[u daljem tekstu „ .....................“,]<br />
[s druge strane,]<br />
[S NAMEROM ..................... ,]<br />
[ODLU<strong>Č</strong>NI ..................... ,]<br />
[SMATRAJUĆI DA ..................... ,]<br />
[ ..................... ,]<br />
ODLU<strong>Č</strong>ILI SU DA ZAKLJU<strong>Č</strong>E OVAJ SPORAZUM:<br />
ODLU<strong>Č</strong>ILI SU ... i u tu svrhu su odredili kao svoje punomoćnike:<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE: 68<br />
(ime/imena) ..................... ,<br />
..................... ,<br />
............................:<br />
(ime/imena) ..................... ,<br />
..................... ,<br />
KOJI SU SE (, razmenivši svoja punomoćja za koja je utvrđeno da su u dobrom i valjanom obliku,)<br />
SPORAZUMELI:<br />
68 Zajednica se navodi prva na primerku sporazuma koji je namenjen njoj, a poslednja na primerku koji je namenjen drugoj<br />
ugovornoj strani (pravilo alternacije).<br />
129
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
Article 1<br />
..................... 69<br />
Article ...<br />
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French,<br />
German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and ..................... languages, each text<br />
[all ..................... texts] being equally authentic. 70<br />
[IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, have hereunto set their hands<br />
(the undersigned Plenipotentiaries, duly empowered to this effect, have signed this Agreement). 71<br />
71 72<br />
Done at , this ..................... day of ..................... in the year ...............<br />
For ..................... 73<br />
For .....................<br />
For ..................... ]<br />
69 For examples of Articles containing the most common general and final provisions see pages 122 and 124.<br />
70 The content of this final Article sometimes appears following the closing formula "Done at ..., this ...". Sometimes also,<br />
when the joint contracting party disputes the equal authenticity of all the Community languages, no mention is made of the<br />
languages.<br />
71 This part of the text is incorporated into a multilingual page which follows the language order.<br />
72 The date appears here written out in full.<br />
73 The order to be followed is the order of protocol. The alternance rule applies. For the names of the Contracting Parties to<br />
be entered here, see footnote 60.<br />
130
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
<strong>Č</strong>lan 1.<br />
..................... 69<br />
<strong>Č</strong>lan ...<br />
Ovaj Sporazum je sastavljen u dva primerka na danskom, holandskom, engleskom, finskom, francuskom,<br />
nemačkom, grčkom, italijanskom, portugalskom, španskom, švedskom, i ..................... jeziku, s tim da je<br />
svaki tekst podjednako autentičan [da su svi ..................... tekstovi podjednako autentični ]. 70<br />
[KAO POTVRDU TOGA dole potpisani punomoćnici potpisali su ovaj Sporazum (dole potpisani ovlašćeni<br />
punomoćnici, potpisali su ovaj Sporazum). 71<br />
71 72<br />
Sačinjeno u ..................... , (datum napisati slovima).<br />
Za ..................... 73<br />
Za .....................<br />
Za .....................]<br />
69 Za primere članova koji sadrže najuobičajenije opšte i završne odredbe videti strane 123 i 125.<br />
70 Sadržaj ovog poslednjeg člana ponekad se pojavljuje nakon završne izjave „Sačinjeno u ..., dana ...“ Ako ugovorne strane<br />
zajedničkog sporazuma nisu saglasne s tim da su svi jezici Zajednice jednako autentični, onda se jezici ne spominju.<br />
71 Ovaj deo teksta je uključen u višejezičnu stranu koja treba da prati abecedni redosled jezika.<br />
72 Datum ovde treba navesti u celosti.<br />
73 Treba poštovati protokolarni redosled. Primenjuje se pravilo alternacije. U vezi imena ugovornih strana koja treba uneti na ovom<br />
mestu videti fusnotu 60.<br />
131
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
2. PROCEDURAL ACTS LINKED WITH INTERNATIONAL AGREEMENTS<br />
2.1. Decision authorising the Commission to negotiate an international agreement<br />
2.1.1. Usual form 74<br />
The Council, on the recommendation of the Commission, has authorised the Commission to negotiate an<br />
Agreement between the European Community and ..................... [to take part in the negotiation of an<br />
Agreement ..................... ].<br />
The Commission shall conduct the negotiations in consultation with the Special Committee provided for in<br />
Article 133 of the Treaty [a special committee designated by the Council] [and in accordance with the<br />
directives contained in ..................... ] [, subject to any directives which the Council may issue to the<br />
Commission subsequently].<br />
74 Decisions in this form are recorded in the minutes of Council Meetings.<br />
132
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
2. AKTA ZA PRIMENU MEĐUNARODNIH SPORAZUMA<br />
2.1. Odluka kojom se Komisija ovlašćuje da pregovara o međunarodnom sporazumu<br />
2.1.1. Uobičajeni oblik 74<br />
Na preporuku Komisije, Savet je ovlastio Komisiju da pregovara o Sporazumu između Evropske zajednice i<br />
..................... [učestvuje u pregovorima o Sporazumu ..................... ].<br />
Komisija vodi pregovore savetujući se sa Posebnim odborom predviđenim članom 133. Ugovora [Posebnim<br />
odborom koji je odredio Savet] [i u skladu sa uputstvima sadržanim u ..................... ] [, u skladu sa svim<br />
uputstvima koje Savet naknadno izda Komisiji].<br />
74 U ovom obliku odluke se unose u zapisnik sa sastanaka Saveta.<br />
133
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
2.1.2. Exceptional form<br />
COUNCIL DECISION<br />
of .....................<br />
authorising the Commission to negotiate [take part in the negotiation of]<br />
an Agreement .....................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) 133 (308)<br />
(310) (...) thereof,] in conjunction with Article 300(1) thereof,<br />
Having regard to the Recommendation from the Commission,<br />
Whereas:<br />
(1) ..................... .<br />
(2) ..................... .<br />
( ) ..................... ,<br />
HAS DECIDED AS FOLLOWS:<br />
Sole Article<br />
The Commission is hereby authorised to negotiate an Agreement [between the European Community<br />
and ..................... ] ..................... .<br />
[The Commission is hereby authorised to take part in the negotiation of an Agreement ..................... .]<br />
The Commission shall conduct the negotiations in consultation with the Special Committee provided<br />
for in Article 133 of the Treaty [a special committee designated by the Council] [and in accordance<br />
with the directives contained in the Annex] [, subject to any directives which the Council may issue to<br />
the Commission subsequently].<br />
[The Commission shall conduct the negotiations with the assistance of representatives of the Member<br />
States and in accordance with the directives appearing in the Annex.]<br />
Done at<br />
For the Council<br />
The President<br />
134
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
2.1.2. Poseban oblik<br />
ODLUKA SAVETA<br />
od .....................<br />
kojom se Komisija ovlašćuje da pregovara [učestvuje u pregovorima]<br />
o Sporazumu .....................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
Imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član 133., 308., 310., ... ,] a u vezi sa<br />
članom 300., stav 1,<br />
imajući u vidu preporuku Komisije,<br />
s obzirom na to da:<br />
(1) .....................<br />
(2) .....................<br />
( ) ..................... ,<br />
ODLU<strong>Č</strong>IO JE:<br />
Jedini član<br />
Ovim se ovlašćuje Komisija da pregovara o Sporazumu [između Evropske zajednice i ..................... ]<br />
.....................<br />
[Ovim se ovlašćuje Komisija da učestvuje u pregovorima o Sporazumu ..................... .]<br />
Komisija vodi pregovore savetujući se sa Posebnim odborom predviđenim članom 133. Ugovora<br />
[Posebnim odborom koji je odredio Savet] [i u skladu sa uputstvima sadržanim u Aneksu ] [, u skladu<br />
sa svim uputstvima koje Savet naknadno izda Komisiji].<br />
[Komisija vodi pregovore uz pomoć predstavnika država članica i u skladu sa uputstvima koja se<br />
nalaze u Aneksu.]<br />
Sačinjeno u<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
135
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
2.2. Decision concerning negotiating directives<br />
2.2.1. Usual form 75<br />
The Council, on the recommendation of the Commission, has adopted the negotiating directives contained<br />
in .....................<br />
[The Council, on the recommendation of the Commission, has amended (replaced) (supplemented) the<br />
negotiating directives adopted by the Council Decision of ..................... in accordance with (by those<br />
contained in) (by the addition of those contained in) the Annex [Annex ..................... ] to the minutes of the<br />
Council (or: in document ..................... ).]<br />
2.2.2. Exceptional form<br />
COUNCIL DECISION<br />
of .....................<br />
adopting [amending the] [replacing the] [supplementing the]<br />
directives for the negotiation of an Agreement .....................<br />
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,<br />
Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) (133) (308)<br />
(310) (...) thereof,] in conjunction with Article 300(1) thereof,<br />
Having regard to the Recommendation from the Commission,<br />
Whereas:<br />
By Decision of ..................... , the Council authorised the Commission to negotiate [take part in the<br />
negotiation of] an Agreement ..................... Directives should be adopted for that purpose [and the Council<br />
has adopted directives for that purpose.] Those directives should be amended (replaced) (supplemented)],<br />
HAS DECIDED AS FOLLOWS:<br />
Sole Article<br />
The Commission shall conduct the negotiations concerning an Agreement ..................... in accordance<br />
with the directives contained in the Annex.<br />
[The negotiating directives adopted by the Decision of ..................... shall be amended (replaced)<br />
(supplemented) in accordance with (by the directives contained in) (by the addition of those contained<br />
in) the Annex.]<br />
Done at<br />
For the Council<br />
The President<br />
75 Decisions in this form are recorded in the minutes of Council meetings.<br />
136
IV MEĐUNARODNI SPORAZUMI<br />
2.2. Odluke o uputstvima za pregovaranje<br />
2.2.1. Uobičajeni oblik 75<br />
Na preporuku Komisije, Savet je usvojio uputstva za pregovaranje sadržana u .....................<br />
[Na preporuku Komisije, Savet je izmenio i dopunio (zamenio) (dopunio) uputstva za pregovaranje koja su<br />
usvojena odlukom Saveta od ..................... u skladu sa (onim sadržanim u) (dodavanjem onih sadržanih u)<br />
Aneksom [Aneksu ..................... ] zapisnika Saveta (ili: u dokumentu......................).]<br />
2.2.2. Poseban oblik<br />
ODLUKA SAVETA<br />
od .....................<br />
kojom se usvajaju [menjaju i dopunjavaju][zamenjuju][dopunjavaju]<br />
uputstva za pregovaranje o Sporazumu .....................<br />
SAVET EVROPSKE UNIJE,<br />
imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno član 133., 308., 310., ... ,] u vezi s<br />
članom 300., stav 1,<br />
imajući u vidu preporuku Komisije,<br />
s obzirom na to da je:<br />
odlukom od ..................... Savet ovlastio Komisiju da pregovara [učestvuje u pregovorima] o Sporazumu<br />
..................... , u tu svrhu treba doneti uputstva [Savet je u tu svrhu doneo uputstva.] Ta uputstva bi trebalo<br />
izmeniti i dopuniti (zameniti) (dopuniti)],<br />
ODLU<strong>Č</strong>IO JE:<br />
Jedini član<br />
Komisija vodi pregovore o Sporazumu ..................... u skladu sa uputstvima sadržanim u Aneksu.<br />
[Uputstva za pregovaranje usvojena odlukom od ..................... se menjaju i dopunjavaju (zamenjuju)<br />
(dopunjavaju) u skladu sa (uputstvima sadržanim u) (dodavanjem onih sadržanih u) Aneksom.]<br />
Sačinjeno u<br />
Za Savet<br />
Predsednik<br />
75 U ovom obliku odluke se unose u zapisnik sa sastanaka Saveta.<br />
137
II OBRASCI PRAVNIH AKATA<br />
138
III AKRONIMI<br />
139
140
LISTA AKRONIMA<br />
LISTA AKRONIMA<br />
Prilikom sastavljanja liste akronima rukovodili smo se dosadašnjom praksom po kojoj se strani<br />
akronimi zadržavaju u izvornom obliku, a prevodi se samo pun naziv. Imajući u vidu da će<br />
akronimi koji su sadržani u evropskim aktima u budućnosti ući u domaće zakonodavstvo, u<br />
stručnoj javnosti postoji mišljenje da bi trebalo prevoditi i akronime, pri čemu bi se zadržale već<br />
uobičajene neprevedene skraćenice (npr. EFTA, Interpol, ISPA itd.).<br />
Iskustvo drugih zemalja kandidatkinja za članstvo u EU ukazuje na postepeno uvođenje novih<br />
skraćenica, koje se izvode iz prevedenih naziva sadržanih u EUROVOC-u, pojmovniku evropske<br />
terminologije. Kako je projekat EUROVOC u Srbiji i Crnoj Gori još u toku, a u ovom trenutku<br />
proces prevođenja nameće potrebu za izdavanjem Priručnika, do usaglašavanja rešenja doćiće u<br />
drugom izdanju u koje će ući još veći broj prevedenih akronima.<br />
Pri prvom pominjanju, akronime treba navesti u originalu (pun naziv i skraćenica /akronim),<br />
prevedenom obliku (ukoliko je usvojen) i prevesti pun naziv na srpski jezik. U daljem tekstu<br />
prevoda koristi se samo akronim. Treba izbegavati padeške nastavke, osim u slučajevima gde to<br />
može stvoriti zabunu. Prema potrebi koristiti predloške dopune.<br />
Akronim u<br />
originalu<br />
ABM<br />
Agreement<br />
ACEA<br />
ACFM<br />
ACP<br />
ADN<br />
Agreement<br />
ADR<br />
Agreement<br />
AECMA<br />
AETR<br />
Agreement<br />
Afrasec<br />
Pun naziv na engleskom jeziku<br />
Antiballistic Missile Agreement<br />
European Automobile<br />
Manufacturer’s Association<br />
Advisory Committee on Fishery<br />
Management<br />
African, Caribbean and Pacific<br />
countries<br />
European Agreement concerning<br />
the International Carriage of<br />
Dangerous Goods by Inland<br />
Waters<br />
European Agreement concerning<br />
the International Carriage of<br />
Dangerous Goods by Road<br />
European Association of<br />
Aerospace Industries<br />
European Agreement concerning<br />
the work of crews of vehicles<br />
engaged in International Road<br />
Transport<br />
Afro-Asian Organization for<br />
Economic Cooperation<br />
Akronim Pun naziv na srpskom jeziku<br />
na srpskom<br />
jeziku<br />
ABM<br />
Sporazum<br />
ACEA<br />
ACFM<br />
ACP<br />
ADN<br />
Sporazum<br />
ADR<br />
Sporazum<br />
AECMA<br />
AETR<br />
Sporazum<br />
Afrasec<br />
Antibalistički sporazum<br />
Evropsko udruženje proizvođača<br />
automobila<br />
Savetodavni odbor za upravljanje<br />
ribarstvom<br />
Države Afrike, Kariba i Pacifika<br />
Evropski sporazum o<br />
međunarodnom rečnom prevozu<br />
opasne robe<br />
Evropski sporazum o<br />
međunarodnom drumskom prevozu<br />
opasne robe<br />
Evropsko udruženje vazduhoplovnih<br />
industrija<br />
Evropski sporazum o radu osoblja u<br />
međunarodnom drumskom prevozu<br />
Afro-azijska organizacija za<br />
ekonomsku saradnju<br />
141
AKRONIMI<br />
AIDS<br />
Amcham<br />
Acquired Immune Deficiency<br />
Syndrome<br />
American Chamber of Commerce<br />
(in Brussels)<br />
SIDA**<br />
Amcham<br />
Sindrom stečenog gubitka imuniteta<br />
(franc.)<br />
Američka trgovinska komora<br />
ANC African National Congress ANC Afrički nacionalni kongres<br />
Anzus<br />
Australia-New Zealand-USA<br />
Security Treaty<br />
Anzus<br />
Sporazum o bezbednosti između<br />
Australije, Novog Zelanda i SAD<br />
AP Accession Partnership AP Partnerstvo za pristupanje<br />
APEC<br />
Asia- Pacific Economic<br />
Cooperation<br />
APEC<br />
Azijsko-pacifička ekonomska<br />
saradnja<br />
APO Asian Productivity Organization APO Azijska organizacija za<br />
produktivnost<br />
APPU<br />
Asian-Pacific Parliamentarians’<br />
Union<br />
APPU<br />
Azijsko-pacifička unija<br />
parlamentaraca<br />
Aspac Asian and Pacific Council Aspac Azijski i pacifički savet<br />
Asean<br />
ATP<br />
Agreement<br />
AWACS<br />
Association of South-east Asian<br />
Nations<br />
Asean<br />
Agreement on the international ATP<br />
carriage of perishable foodstuff Sporazum<br />
and on the special equipment to be<br />
used for such carriage<br />
Airborne warning and control<br />
system<br />
AWACS<br />
Udruženje država Jugoistočne Azije<br />
Sporazum o međunarodnom prevozu<br />
kvarljivih namirnica i o posebnoj<br />
opremi koja se koristi za njihov<br />
prevoz<br />
Sistem vazdušnog upozorenja i<br />
kontrole<br />
BAT Best available technology BAT Najbolja raspoloživa tehnologija<br />
Batneec<br />
BAT without excessive economic<br />
cost<br />
Batneec<br />
Najbolja raspoloživa tehnologija uz<br />
razuman ekonomski trošak<br />
BBC British Broadcasting Corporation BBC Britanska radiodifuzna korporacija<br />
BCC<br />
Benelux<br />
BEUC<br />
Biotechnology Coordinating<br />
Committee<br />
Belgium, Netherlands, and<br />
Luxembourg<br />
European Consumers’<br />
Organisation<br />
(from French abbrev.)<br />
BCC<br />
Komitet za biotehnološku<br />
koordinaciju<br />
Beneluks** Belgija, Holandija i Luksemburg<br />
BEUC<br />
Evropski biro udruženja potrošača<br />
BIS Bank for International Settlements BIS Banka za međunarodna poravnanja<br />
BLEU<br />
BRIC<br />
BSC<br />
BSE<br />
CABEI<br />
Belgo-Luxembourg Economic<br />
Union<br />
Biotechnology Regulations Interservice<br />
Committee<br />
Biotechnology Steering<br />
Committee<br />
Bovine spongiform<br />
encephalopathy<br />
Central American Bank for<br />
Economic Integration<br />
BLEU<br />
BRIC<br />
BSC<br />
BSE<br />
CABEI<br />
Ekonomska unija Belgije i<br />
Luksemburga<br />
Odbor za servisiranje regulative u<br />
biotehnologiji<br />
Upravni odbor za biotehnologiju<br />
Goveđa spongiformna ecefalopatija<br />
(„kravlje ludilo“)<br />
Centralnoamerička banka za<br />
ekonomsku integraciju<br />
142
LISTA AKRONIMA<br />
CAO<br />
CCAM<br />
countries<br />
CACM<br />
CACEU<br />
East African Community<br />
(from French abbrev)<br />
CAO<br />
Benin, Burkina Faso, Ivory Coast, Zemlje<br />
Gabon, Mauritius, Niger, Rwanda, CCAM-a<br />
Seychelles, Senegal, Central<br />
African Republic, Togo<br />
Central American Common<br />
Market<br />
Central African Customs and<br />
Economic Union<br />
CACM<br />
CACEU<br />
Istočnoafrička zajednica<br />
Benin, Burkina Faso, Obala<br />
Slonovače, Gabon, Mauricijus,<br />
Niger, Ruanda, Sejšeli, Senegal,<br />
Centralno-afrička Republika, Togo<br />
Zajedničko tržište država Centralne<br />
Amerike<br />
Carinska i ekonomska unija<br />
Centralne Afrike<br />
CAP Common Agricultural Policy CAP Zajednička poljoprivredna politika<br />
Caricom Caribbean Community Caricom Karipska zajednica<br />
CARDS<br />
Community Assistance for<br />
Reconstruction, Development and<br />
Stabilisation Programme<br />
CARDS<br />
Program pomoći Zajednice za<br />
obnovu, razvoj i stabilizaciju<br />
CBI Confederation of British Industry CBI Konfederacija britanske industrije<br />
CCBG<br />
Committee of Central Bank<br />
Governors<br />
CCBG<br />
Komitet guvernera centralnih banaka<br />
CCC Community Customs Code CCC* Carinski Kodeks Zajednice<br />
CCC Council of Cultural Cooperation CCC* Savet za kulturnu saradnju<br />
CCC Customs Cooperation Council CCC* Savet za carinsku saradnju<br />
CCC Coalfield Communities Campaign CCC* Kampanja Zajednice za basene uglja<br />
CCNR<br />
Central Commission for the<br />
Navigation of the Rhine<br />
CCNR<br />
Centralna komisija za plovidbu<br />
Rajnom<br />
CCP Common commercial policy CCP Zajednička trgovinska politika<br />
CCT Common Customs Tariff CCT Zajednička carinska tarifa<br />
CDE<br />
CEAE<br />
CEAO<br />
Cedefop<br />
CEEC<br />
CEECs<br />
CEEP<br />
CEER<br />
CEFAS<br />
Conference on Disarmament in<br />
Europe<br />
East African Economic<br />
Community<br />
West African Economic<br />
Community<br />
European Centre for the<br />
Development of Vocational<br />
Training<br />
Committee for European<br />
Economic Cooperation<br />
Central and East European<br />
countries<br />
European Center for Public<br />
Enterprise<br />
Council of European Energy<br />
Regulators<br />
Centre for Environment, Fisheries,<br />
and Aquaculture science<br />
CDE<br />
CEAE<br />
CEAO<br />
Cedefop<br />
CEEC<br />
CEECs<br />
CEEP<br />
CEER<br />
CEFAS<br />
Konferencija o razoružanju u Evropi<br />
Istočnoafrička ekonomska zajednica<br />
Zapadnoafrička ekonomska<br />
zajednica<br />
Evropski centar za unapređenje<br />
profesionalnog obrazovanja<br />
Komitet za evropsku ekonomsku<br />
saradnju<br />
Države Centralne i Istočne Evrope<br />
Evropski centar za preduzeća s<br />
javnim učešćem<br />
Savet evropskih energetskih<br />
regulatora<br />
Centar za životnu sredinu, ribarstvo i<br />
akvakulturu<br />
143
AKRONIMI<br />
CEFTA<br />
CELAD<br />
CEN<br />
Cenelec<br />
CEPS<br />
CEPT<br />
Central European Free Trade<br />
Agreement<br />
European Committee to Combat<br />
Drugs (from French abbrev.)<br />
European Committee for<br />
Standardization<br />
European Committee for<br />
Electrotechnical Standardization<br />
Centre for European Policy<br />
Studies<br />
European Conference of Postal<br />
and Telecommunications<br />
Administrations<br />
CEFTA<br />
CELAD<br />
CEN<br />
Cenelec<br />
CEPS<br />
CEPT<br />
Sporazum o slobodnoj trgovini<br />
država Centralne Evrope<br />
Evropski odbor za borbu protiv<br />
droge<br />
Evropski odbor za standardizaciju<br />
Evropski odbor za elektrotehničku<br />
standardizaciju<br />
Centar za proučavanje politika<br />
Evropske unije<br />
Evropska konferencija poštanskih i<br />
telekomunikacionih uprava<br />
CER Community of European Railways CER Zajednica evropskih železnica<br />
CERN<br />
European Organization for<br />
Nuclear Research<br />
(from the French abbrev.)<br />
CERN<br />
Evropska organizacija za nuklearna<br />
istraživanja<br />
CET Common External Tariff CET Zajednička spoljna carinska tarifa<br />
CFI Court of First Instance CFI Prvostepeni sud<br />
CFP Common fisheries policy CFP Zajednička politika ribarstva<br />
CFSP<br />
Common foreign and security<br />
policy<br />
CFSP<br />
ZSBP**<br />
Zajednička spoljna i bezbedonosna<br />
politika<br />
CI Community Initiative CI Inicijativa Zajednice<br />
CID<br />
Center for Development of<br />
Industry<br />
CID<br />
Centar za razvoj industrija<br />
CIF Cost, insurance and freight CIF Cena sa osuguranjem i prevozom (do<br />
ugovorene odredišne luke)<br />
CIREA<br />
Cirefi<br />
CIS<br />
CIV<br />
Convention<br />
Centre for Information,<br />
Discussion, and Exchange on<br />
Asylum (from French abbrev.)<br />
Centre for Information,<br />
Discussion, and Exchange on<br />
Frontiers and Immigration<br />
(from the French abbrev.)<br />
Commonwealth of Independent<br />
States (ex USSR)<br />
International convention<br />
concerning the carriage of<br />
passengers and luggage by rail<br />
CIREA<br />
Cirefi<br />
ZND**<br />
CIV<br />
Konvencija<br />
Centar za informacije, rasprave i<br />
razmenu podataka o azilu<br />
Centar za informacije, rasprave i<br />
rezmenu podataka u vezi sa<br />
granicama i imigracijom<br />
Zajednica nezavisnih država<br />
Konvencija o međunarodnom<br />
prevozu putnika i prtljaga<br />
železnicom<br />
CJTF Combined Joint Task Forces CJTF Kombinovane zajedničke radne<br />
grupe<br />
CLEPA<br />
CMEA<br />
European Association of<br />
Automotive Suppliers<br />
Council for Mutual Economic<br />
Assistance (Comecon)<br />
CLEPA<br />
SEV**<br />
Evropsko udruženje dobavljača<br />
automobila<br />
Savet za uzajamnu ekonomsku<br />
pomoć<br />
144
Cocobu<br />
COCOM<br />
Parliament’s Committee on<br />
Budgetary Control<br />
Coordinating Committee for<br />
Multilateral Export Controls<br />
Cocobu<br />
COCOM<br />
Parlamentarni odbor za<br />
kontrolu budžeta<br />
CoE Council of Europe SE** Savet Evrope<br />
COPA<br />
CoR<br />
Coreper<br />
Committee of Professional<br />
Agricultural Organizations of the<br />
European Community<br />
(from the French abbrev.)<br />
Committee of the Regions and<br />
Local Authorities<br />
Committee of Permanent<br />
Representatives<br />
COPA<br />
CoR<br />
Coreper<br />
LISTA AKRONIMA<br />
Koordinacioni odbor za<br />
multilateralnu kontrolu izvoza<br />
Komitet strukovnih poljoprivrednih<br />
organizacija Evropske zajednice<br />
Odbor regiona i lokalnih uprava<br />
Odbor stalnih predstavnika<br />
Coreu EPC communications network Coreu EPC komunikaciona mreža<br />
Corine<br />
COST<br />
Coordinated Information on the<br />
Environment<br />
European Cooperation in the field<br />
of Scientific and Technical<br />
Research<br />
Corine<br />
COST<br />
Usklađene informacije o<br />
životnoj sredini<br />
Evropska saradnja u oblasti<br />
naučnih i tehničkih istraživanja<br />
CP Contracting Party Ug.S Ugovorna strana<br />
CPE European Farmers’ Coordination CPE Koordinacija evropskih<br />
poljoprivrednika<br />
Crest<br />
COSAC<br />
CSCE<br />
Scientific and Technical Research<br />
Committee<br />
Conference of the Community and<br />
European Affairs Committees of<br />
Parliaments of the EU<br />
Conference on Security and<br />
Cooperation in Europe<br />
Crest<br />
COSAC<br />
KEBS**<br />
Odbor za naučna i tehnička<br />
istraživanja<br />
Konferencija odbora za evropske<br />
poslove parlamenata članica EU<br />
Konferencija o bezbednosti i<br />
saradnji u Evropi<br />
CSF Community support framework CSF Okvir podrške Zajednice<br />
CSFR<br />
CSU<br />
CTE<br />
CTEU<br />
CUBE<br />
DAC<br />
DG<br />
Czech and Slovak Federal<br />
Republic<br />
Christian Socialist Union<br />
(Germany)<br />
Committee on Trade and the<br />
Environment (WTO)<br />
Consolidated Treaty on European<br />
Union<br />
Concentration Unit for<br />
Biotechnology in Europe<br />
Development Assistance<br />
Committee<br />
Directorate General (of the<br />
European Commission)<br />
<strong>Č</strong>SSR**<br />
CSU<br />
CTE<br />
CTEU<br />
CUBE<br />
DAC<br />
DG<br />
Savezna Republika <strong>Č</strong>ehoslovačka<br />
Unija hrišćanskih socijalista<br />
Odbor za trgovinu i zaštitu životne<br />
sredine (STO)<br />
Konsolidovani Ugovor o<br />
Evropskoj uniji<br />
Koncentracioni centar za<br />
biotehnologiju u Evropi<br />
Odbor za pomoć u razvoju<br />
Generalni direktorat<br />
(Evropske komisije)<br />
DSB Dispute Settlement Body DSB Organ za rešavanje sporova<br />
DSU Dispute Settlement Understanding DSU Dogovor o rešavanju sporova<br />
145
AKRONIMI<br />
DTI<br />
146<br />
Department of Trade and Industry<br />
(Great Britain)<br />
DTI<br />
Ministarstvo za trgovinu i industriju<br />
(Velike Britanije)<br />
EA European Agreement EA Evropski sporazum<br />
EAC<br />
EADI<br />
EAEC<br />
European Association for<br />
Cooperation<br />
European Association for<br />
Development Research and<br />
Training Institutes<br />
European Atomic Energy<br />
Community<br />
EAC<br />
EADI<br />
EAEC<br />
Evropsko udruženje za saradnju<br />
Evropsko udruženje za razvojna<br />
istraživanja i obuku<br />
Evropska zajednica za atomsku<br />
energiju<br />
EAES European Atomic Energy Society EAES Evropsko društvo za atomsku<br />
energiju<br />
EAGGF<br />
European Agricultural Guidance<br />
and Guarantee Fund<br />
EAGGF<br />
Evropski fond za orijentaciju i<br />
garancije u poljoprivredi<br />
EAPC Euro-Atlantic Partnership Council EAPC Savet za evro-atlantsko partnerstvo<br />
EAR<br />
EBAA<br />
EBRD<br />
European Agency for<br />
Reconstruction<br />
European Business Aircraft<br />
Association<br />
European Bank for Reconstruction<br />
and Development<br />
EAR<br />
EBAA<br />
EBRD<br />
Evropska agencija za rekonstrukciju<br />
Evropsko udruženje avio-prevoznika<br />
Evropska banka za obnovu i razvoj<br />
EBU European Barge Union EBU* Evropska unija za barže<br />
EBU European Broadcasting Union EBU* Evropska unija za radiodifuziju<br />
EC European Community EZ** Evropska zajednica<br />
EC European Council ES Evropski savet<br />
ECAC<br />
European Civil Aviation<br />
Conference<br />
ECAC<br />
Evropska konferencija civilnog<br />
vazduhoplovstva<br />
ECB European Central Bank ECB Evropska centralna banka<br />
ECCAS<br />
ECHO<br />
Economic Community of Central<br />
African States<br />
European Community<br />
Humanitarian Office<br />
ECCAS<br />
ECHO<br />
Ekonomska zajednica država<br />
Centralne Afrike<br />
Kancelarija EZ za humanitarna<br />
pitanja<br />
ECHR European Court of Human Rights ECHR Evropski sud za ljudska prava<br />
ECJ<br />
ECLA<br />
ECMT<br />
Court of Justice of the European<br />
Communities<br />
Economic Commission for Latin<br />
America (of the UN)<br />
European Conference of Ministers<br />
of Transport<br />
ECJ<br />
ECLA<br />
ECMT<br />
Sud pravde EZ<br />
Ekonomska komisija UN za<br />
Latinsku Ameriku<br />
Evropska konferencija ministara<br />
saobraćaja<br />
ECO European Cartel Office ECO Evropska kancelarija za borbu protiv<br />
kartela<br />
Ecofin<br />
Ecosoc<br />
Council of Economic and Finance<br />
Ministers<br />
Economic and Social Council<br />
(of the UN)<br />
Ecofin<br />
Ecosoc<br />
Savet ministara za ekonomiju i<br />
finansije<br />
Ekonomski i socijalni savet UN
Ecowas<br />
ECSA<br />
ECSC<br />
Economic Community of West<br />
African States<br />
European Community Shipowners<br />
Association<br />
European Coal and Steel<br />
Community<br />
Ecowas<br />
ECSA<br />
ECSC<br />
EZU<strong>Č</strong>**<br />
Ekonomska zajednica država<br />
Zapadne Afrike<br />
LISTA AKRONIMA<br />
Udruženje brodovlasnika Evropske<br />
zajednice<br />
Evropska zajednica za ugalj i čelik<br />
ECSR European Coal and Steel Research ECSR Evropska istraživanja u oblasti uglja<br />
i čelika<br />
Ecu European currency unit Eki Evropska novčana jedinica<br />
EDC European Defence Community EDC Evropska odbrambena zajednica<br />
EDF European Development Fund EDF Evropski fond za razvoj<br />
EDM Electronic Data Management EDM Elektronsko upravljanje podacima<br />
EDU European Drugs Unit EDU Evropska jedinica za borbu protiv<br />
droge<br />
EEA European Economic Area EEP* Evropski ekonomski prostor<br />
EEA European Environment Agency EEA* Evropska agencija za zaštitu životne<br />
sredine<br />
EEB European Export Bank EEB* Evropska izvozna banka<br />
EEB European Environmental Bureau EEB* Evropski biro za životnu sredinu<br />
EEC European Economic Community EEZ* Evropska ekonomska zajednica<br />
EECU<br />
European Economic Customs<br />
Union<br />
EECU<br />
Evropska ekonomska carinska unija<br />
EES European Economic Space EEP* Evropski ekonomski prostor<br />
EEZ Exclusive economic zone EEZ* Ekskluzivna ekonomska zona<br />
EFB<br />
EFICS<br />
EFIP<br />
European Federation of<br />
Biotechnology<br />
European Forestry Information<br />
and Communication System<br />
European Federation of<br />
Inland Ports<br />
EFB<br />
EFICS<br />
EFIP<br />
Evropska federacija za<br />
biotehnologiju<br />
Evropski sistem informisanja i<br />
komunikacija u šumarstvu<br />
Evropska federacija rečnih luka<br />
EFTA European Free Trade Association EFTA Evropsko udruženje za slobodnu<br />
trgovinu<br />
EIA<br />
European Intermodal Association<br />
(for Intermodal Transportation)<br />
EIA<br />
Evropsko udruženje za intermodalni<br />
saobraćaj<br />
EIB European Investment Bank EIB Evropska investiciona banka<br />
EIS European Information System EIS* Evropski informacioni sistem<br />
Eionet<br />
ELEC<br />
EMBO<br />
EMCF<br />
European Information and<br />
Observation Network<br />
European League for Economic<br />
Cooperation<br />
European Molecular Biology<br />
Organization<br />
European Monetary Cooperation<br />
Fund<br />
Eionet<br />
ELEC<br />
EMBO<br />
EMCF<br />
Evropska informaciona i<br />
posmatračka mreža<br />
Evropsko društvo za ekonomsku<br />
saradnju<br />
Evropska organizacija za<br />
molekularnu biologiju<br />
Evropski fond za monetarnu<br />
saradnju<br />
147
AKRONIMI<br />
EMEA<br />
148<br />
European Agency for the<br />
Evaluation of Medicinal Products<br />
EMEA<br />
Evropska agencija za ocenu<br />
medicinskih proizvoda<br />
EMF European Monetary Fund EMF Evropski monetarni fond<br />
EMI European Monetary Institute EMI Evropski monetarni institut<br />
EMS European Monetary System EMS Evropski monetarni sistem<br />
EMU Economic and Monetary Union EMU Ekonomska i monetarna unija<br />
ENEA<br />
European Agency for Nuclear<br />
Energy<br />
ENEA<br />
Evropska agencija za nuklearnu<br />
energiju<br />
ENS European Nuclear Society ENS Evropsko društvo za nuklearnu<br />
energiju<br />
EP European Parliament EP Evropski parlament<br />
EPA European Productivity Agency EPA Evropska agencija za produktivnost<br />
EPA<br />
European Parliamentary<br />
Assembly<br />
EPS<br />
Evropska parlamentarna skupština<br />
EPC European Political Cooperation EPC Evropska politička saradnja<br />
EPO European Patent Office EPO Evropski zavod za patente<br />
EPP European People’s Party EPP Evropska narodna partija<br />
ERDF<br />
European Regional Development<br />
Fund<br />
ERDF<br />
Evropski fond za regionalni razvoj<br />
ERF European Union Road Federation ERF Evropska federacija sindikata<br />
drumskih prevoznika<br />
ERM Exchange-rate mechanism ERM Mehanizam deviznog kursa<br />
ERP<br />
ERT<br />
ERTMS<br />
European Recovery Programme<br />
(’Marshall Plan’)<br />
European Round Table of<br />
Industrialists<br />
European Rail Traffic<br />
Management System<br />
ERP<br />
ERT<br />
ERTMS<br />
Program za obnovu i rekonstrukciju<br />
u Evropi („Maršalov plan“)<br />
Evropski okrugli sto industrijalaca<br />
Evropski sistem upravljanja<br />
železničkim saobraćajem<br />
ESA European Space Agency ESA Evropska kosmička agencija<br />
ESC European Shippers Council ESC* Evropski savet brodskih prevoznika<br />
ESC Economic and Social Committee ESC* Ekonomski i socijalni komitet<br />
ESCB<br />
ESDI<br />
ESDP<br />
European System of Central<br />
Banks<br />
European Security and Defence<br />
Identity<br />
European Security and Defence<br />
Policy<br />
ESCB<br />
ESDI<br />
ESDP<br />
Evropski sistem centralnih banaka<br />
Evropski bezbednosni i odbrambeni<br />
identitet<br />
Evropska odbrambena i bezbednosna<br />
politika<br />
ESF European Social Fund ESF Evropski socijalni fond<br />
ESNBA<br />
European Secretariat of National<br />
Bioindustry Associations<br />
ESNBA<br />
Evropski sekretarijat nacionalnih<br />
udruženja u bioindustriji<br />
ESPO European Sea Ports Organization ESPO Evropska organizacija morskih luka<br />
Esprit<br />
European Strategic Programme<br />
for Research and Development in<br />
Information Technology<br />
Esprit<br />
Evropski strateški program za<br />
istraživanje i razvoj informacionih<br />
tehnologija
ESRO<br />
ETF<br />
ETSC<br />
ETSI<br />
ETSO<br />
ETUC<br />
European Space Research<br />
Organization<br />
European Transport Workers<br />
Federation<br />
European Transport Safety<br />
Council<br />
European Telecommunications<br />
Standards Institute<br />
European Transmission System<br />
Operators<br />
European Trade Union<br />
Confederation<br />
ESRO<br />
ETF<br />
ETSC<br />
ETSI<br />
ETSO<br />
ETUC<br />
LISTA AKRONIMA<br />
Evropska organizacija za istraživanje<br />
kosmosa<br />
Evropska federacija transportnih<br />
radnika<br />
Evropski savet za bezbednost u<br />
transportu<br />
Evropski institut za<br />
telekomunikacione standarde<br />
Evropski operatori prenosnih sistema<br />
Evropska konfederacija sindikata<br />
ETUI European Trade Union Institute ETUI Evropski institut sindikata<br />
EU European Union EU Evropska unija<br />
EUA European Unit of Account EUA Evropska obračunska jedinica<br />
EUF European Union of Federalist EUF Evropska unija federalista<br />
Eufores<br />
EUMC<br />
European Forum for Renewable<br />
Energy Sources<br />
European Union Military<br />
Committee<br />
Eufores<br />
EUMC<br />
Evropski forum za obnovljive izvore<br />
energije<br />
Vojni komitet Evropske unije<br />
EUMS European Union Military Staff EUMS Vojno osoblje Evropske unije<br />
Euracom<br />
Euratom<br />
EUREC<br />
Eureka<br />
European Action for Mining<br />
Communities<br />
European Atomic Energy<br />
Community<br />
European Union Renewable<br />
energy Centres Agency<br />
European Research Coordination<br />
Agency<br />
Euracom<br />
Evropska inicijativa za rudarske<br />
zajednice<br />
Euroatom Evropska zajednica za atomsku<br />
energiju<br />
EUREC<br />
Eureka<br />
Agencija centara za obnovljivu<br />
energiju Evropske unije<br />
Evropska agencija za koordinaciju<br />
istraživanja<br />
EURES European Employment Services EURES Evropska služba za zapošljavanje<br />
Euribor<br />
Euro Interbank<br />
Offered Rate<br />
Eurocontrol European Organization for the<br />
Safety of Air Navigation<br />
Euribor<br />
Međubankarske kamatne stope za<br />
evro izračunate uz pomoć evropskog<br />
sistema centralnih banaka<br />
Eurocontrol Evropska organizacija za bezbednost<br />
vazdušne plovidbe<br />
Eurocorps Multilateral European force Eurokorpus Evropske vojne snage<br />
Eurodac<br />
Eumetsat<br />
Eurogas<br />
European Automated Fingerprint<br />
Recognition System<br />
(from the French abbrev.)<br />
European Organization for the<br />
Exploitation of Meteorological<br />
Satellites<br />
European Union of the Natural<br />
Gas Industry<br />
Eurodac<br />
Eumetsat<br />
Eurogas<br />
Evropski sistem za automatsko<br />
prepoznavanje otisaka prstiju<br />
Evropska organizacija za korišćenje<br />
meteoroloških satelita<br />
Evropska unija industije prirodnog<br />
gasa<br />
Eurogroup European group within NATO Eurogrupa Evropska grupa u NATO-u<br />
149
AKRONIMI<br />
Eurojust<br />
EUR-OP<br />
(OOPEC)<br />
Europia<br />
EU Body for investigation and<br />
prosecution of serious crossborder<br />
crime<br />
Office for Official Publications of<br />
the European Communities<br />
European organization of the oil<br />
refining and marketing industry<br />
Eurojust<br />
EUR-OP<br />
(OOPEC)<br />
Europia<br />
Organ EU za saradnju u istrazi i<br />
krivičnom gonjenju prekograničnog<br />
kriminala<br />
Biro za službene publikacije<br />
Evropskih zajednica<br />
Evropska organizacija za preradu i<br />
plasman nafte<br />
Europol European Police Office Europol Biro evropske policije<br />
Eurydice<br />
Eutelsat<br />
EWEA<br />
FAO<br />
FCO<br />
Education information network in<br />
the European Community<br />
European Telecommunications<br />
Satellite Organization<br />
European Wind energy<br />
Association<br />
Food and Agriculture<br />
Organization<br />
Foreign and Commonwealth<br />
Office<br />
Euridika<br />
Eutelsat<br />
EWEA<br />
FAO<br />
FCO<br />
Mreža obrazovnih informacija<br />
Evropske zajednice<br />
Evropska organizacija<br />
telekomunikacionih satelita<br />
Evropsko udruženje za energiju<br />
vetra<br />
Organizacija UN za hranu i<br />
poljoprivredu<br />
Ministarstvo za spoljne poslove i<br />
Komonvelt<br />
FDI Foreign direct investment DSI** Direktne strane investicije<br />
FDP<br />
Fedarene<br />
FID<br />
FIFG<br />
FN<br />
Free Democratic Party<br />
(Germany)<br />
European Federation of Regional<br />
Energy and Environment<br />
Agencies<br />
International Federation for<br />
Information and Documentation<br />
Financial Instrument for<br />
Fisheries Guidance<br />
Front National<br />
(National Front, France)<br />
FDP<br />
Fedarene<br />
FID<br />
FIFG<br />
FN<br />
Partija slobodnih demokrata<br />
(Nemačka)<br />
Evropska federacija regionalnih<br />
agencija za energetiku i zaštitu<br />
životne sredine<br />
Međunarodna federacija za<br />
informacije i dokumentaciju<br />
Instrument finansiranja<br />
razvoja ribarstva<br />
Nacionalni front<br />
(Francuska)<br />
FO Foreign Office (Britain) FO Ministarsvo spoljnih poslova Velike<br />
Britanije<br />
FOB Prices free-on-board FOB Cena franko brod<br />
FOC Forum of Consultation (of WEU) FOC Konsultativni forum (WEU)<br />
Foratom European Atomic Forum Foratom Evropski atomski forum<br />
FRG Federal Republic of Germany SRN** Savezna Republika Nemačka<br />
FTA Free Trade Agreement FTA<br />
SST**<br />
Sporazum o slobodnoj trgovini<br />
FTAA Free Trade Area of Americas FTAA Slobodna trgovinska zona Severne i<br />
JužneAmerike<br />
FYROM<br />
Former Yugoslav Republic of<br />
Macedonia<br />
BJRM**<br />
Bivša jugoslovenska Republika<br />
Makedonija<br />
GAC General Affairs Council GAC Savet za opšte poslove<br />
GATS<br />
General Agreement on Trade in<br />
Services<br />
GATS<br />
Opšti sporazum o trgovini uslugama<br />
150
GATT<br />
GCC<br />
General Agreement on Tariffs and<br />
Trade<br />
Gulf Cooperation Council<br />
countries<br />
GATT<br />
GCC<br />
LISTA AKRONIMA<br />
Opšti sporazum o carinama i trgovini<br />
Savet za saradnju država Zaliva<br />
GDP Gross Domestic Product BDP** Bruto domaći proizvod<br />
GDR<br />
GMAG<br />
German Democratic Republic<br />
(East Germany)<br />
Genetic Manipulation Advisory<br />
Group<br />
DRN**<br />
GMAG<br />
Demokratska Republika Nemačka<br />
Savetodavna grupa za genetsku<br />
manipulaciju<br />
GMO Genetically modified organism GMO Genetski modifikovani organizam<br />
GNE<br />
Group of National Experts<br />
(on Safety and Regulation in<br />
Biotechnology)<br />
GNE<br />
Grupa nacionalnih eksperata<br />
(za bezbednost i regulativu u<br />
biotehnologiji)<br />
GNP Gross National Product BNP** Bruto nacionalni proizvod<br />
GSP<br />
IAEA<br />
IAR<br />
IASS<br />
IATA<br />
Generalized System of<br />
Preferences<br />
International Atomic Energy<br />
Agency<br />
International Authority for the<br />
Ruhr<br />
International Association of Social<br />
Security<br />
International Air Transport<br />
Association<br />
OSP**<br />
IAEA<br />
IAR<br />
IASS<br />
IATA<br />
Opšti sistem preferencijala<br />
Međunarodna agencija za atomsku<br />
energiju<br />
Međunarodna uprava za Rur<br />
Međunarodno udruženje socijalnih<br />
osiguranja<br />
Međunarodo udruženje vazdušnih<br />
prevoznika<br />
IBE International Bureau of Education IBE Međunarodni biro za obrazovanje<br />
IBRD<br />
ICAO<br />
ICC<br />
ICES<br />
ICFTU<br />
International Bank for<br />
Reconstruction and Development<br />
International Civil Aviation<br />
Organization<br />
International Chamber of<br />
Commerce<br />
International Council for the<br />
Exploration of the Seas<br />
International Confederation of<br />
Free Trade Unions<br />
IBRD<br />
ICAO<br />
MTK**<br />
ICES<br />
ICFTU<br />
Međunarodna banka za obnovu i<br />
razvoj<br />
Međunarodna organizacija za civilno<br />
vazduhoplovstvo<br />
Međunarodna trgovinska komora<br />
Međunarodni savet za istraživanje<br />
mora<br />
Međunarodna konfederacija unije<br />
slobodnih sindikata<br />
ICJ International Court of Justice ICJ Međunarodni sud pravde<br />
ICRC<br />
ICSID<br />
IDA<br />
IDB<br />
International Committee of Red<br />
Cross<br />
International Centre for<br />
Settlement of Investment Disputes<br />
International Development<br />
Association<br />
Inter-American Development<br />
Bank<br />
ICRC<br />
MKCK**<br />
ICSID<br />
IDA<br />
IDB<br />
Međunarodni komitet Crvenog krsta<br />
Međunarodni centar za rešavanje<br />
investicionih sporova<br />
Međunarodno udruženje za razvoj<br />
Međuamerička banka za razvoj<br />
151
AKRONIMI<br />
IDP<br />
Integrated Development<br />
Programme<br />
IDP<br />
Integrisani razvojni program<br />
IEA International Energy Agency IEA Međunarodna agencija za energiju<br />
IEPG<br />
IFAD<br />
Independent European<br />
Programme Group<br />
International Fund for<br />
Agricultural Development<br />
IEPG<br />
IFAD<br />
Nezavisna evropska programska<br />
grupa<br />
Međunarodni fond za poljoprivredni<br />
razvoj<br />
IFC International Finance Corporation IFC Međunarodna finansijska<br />
korporacija<br />
IFLA<br />
IFOR<br />
International Federation of<br />
Library Associations and<br />
Institutions<br />
(Nato-led) Implementation Force<br />
in Bosnia<br />
IFLA<br />
IFOR<br />
Međunarodna federacija biblioteka i<br />
bibliotekarskih udruženja<br />
Snage za implementaciju u Bosni<br />
(predvođene NATO-om)<br />
IGC Intergovernmental Conference IGC Međuvladina konferencija<br />
IGO Intergovernmental organization MVO** Međuvladina organizacija<br />
IIA Inter-Institutional Agreement IIA Međuinstitucionalni ugovor<br />
IIEP<br />
International Institute for<br />
Educational Planning<br />
IIEP<br />
Međunarodni institut za planiranje<br />
obrazovanja<br />
ILO International Labour Organization MOR** Međunarodna organizacija rada<br />
IMF International Monetary Fund MMF** Međunarodni monetarni fond<br />
IMO<br />
IMP<br />
IMPEL<br />
IMSO<br />
INCB<br />
International Maritime<br />
Organization<br />
Integrated Mediterranean<br />
Programmes<br />
European Network for the<br />
Implementation and Enforcement<br />
of Environmental Law<br />
International Mobile Satellite<br />
Organization<br />
International Narcotics Control<br />
Board<br />
IMO<br />
IMP<br />
IMPEL<br />
IMSO<br />
INCB<br />
Međunarodna pomorska organizacija<br />
Integrisani mediteranski programi<br />
Evropska mreža za sprovođenje i<br />
primenu prava iz oblasti životne<br />
sredine<br />
Međunarodna organizacija mobilne<br />
satelitske telefonije<br />
Međunarodni odbor za kontrolu<br />
narkotika<br />
Incoterms International commerce terms Incoterms Međunarodni trgovinski termini<br />
INE Inland Navigation Europe INE Evropska unutrašnja plovidba<br />
INGO<br />
INTAL<br />
Interpol<br />
Interreg<br />
Intelsat<br />
ITSO<br />
International non-governmental<br />
organization<br />
Institute for Latin American<br />
Integration<br />
International Criminal Police<br />
Association<br />
Community initiative concerning<br />
border areas<br />
International Telecommunications<br />
Satellite Organization<br />
MNVO** Međunarodna nevladina organizacija<br />
INTAL<br />
Interpol<br />
Interreg<br />
Intelsat<br />
ITSO<br />
Institut za integraciju Latinske<br />
Amerike<br />
Međunarodno udruženje<br />
kriminalističkih policija<br />
Inicijativa Zajednice za potporu<br />
razvoja pograničnih područja<br />
Međunatodna organizacija<br />
telekomunikacionih satelita<br />
152
INTUG<br />
Information Technology User<br />
Group<br />
INTUG<br />
LISTA AKRONIMA<br />
Grupa korisnika informacionih<br />
tehnologija<br />
IOE International Office of Epizootics IOE Svetska organizacija za zaštitu<br />
zdravlja životinja<br />
IOM<br />
International Organization for<br />
Migration<br />
IOM<br />
Međunarodna organizacija za<br />
migracije<br />
IPE International Political Economy IPE Međunarodna politička ekonomija<br />
IPPC<br />
Integrated Pollution Prevention<br />
and Control<br />
IPPC<br />
Jedinstvena politika prevencije i<br />
kontrole zagađenja<br />
IPR Intellectual Property Rights IPR Prava intelektualne svojine<br />
IR International Relations MO** Međunarodni odnosi<br />
IRF International Road Federation IRF Međunarodna federacija za puteve<br />
IRIS<br />
Innovative Rail Intermodal<br />
Services<br />
IRIS<br />
Unapređene kombinovane<br />
železničke usluge<br />
IRU International Road Union IRU Međunarodno udruženje za puteve<br />
ISIC<br />
ISO<br />
Isonet<br />
ISPA<br />
International Standard Industrial<br />
Classification<br />
International Organization for<br />
Standardization<br />
International Organization for<br />
Standardization Information<br />
Network<br />
Pre-accession structural<br />
instrument (for environment and<br />
transport)<br />
ISIC<br />
ISO<br />
Isonet<br />
ISPA<br />
Međunarodna standardna<br />
klasifikacija industrijskih delatnosti<br />
Međunarodna organizacija za<br />
standardizaciju<br />
Informaciona Mreža Međunarodne<br />
organizacije za standardizaciju<br />
Instrument strukturne politike u<br />
procesu pridruživanja (za životnu<br />
sredinu i transport)<br />
IT Information technology IT Informaciona tehnologija<br />
ITC International Trade Center ITC Međunarodni trgovinski centar<br />
ITO International Trade Organization ITO Međunarodna trgovinska<br />
organizacija<br />
ITQ Individual transferable quota ITQ Pojedinačna prenosiva kvota<br />
ITSA<br />
ITSO<br />
(Intelsat)<br />
ITU<br />
IUCN<br />
IULA<br />
International Transportation<br />
Safety Association<br />
International Telecommunication<br />
Satellite Organization<br />
International Telecommunications<br />
Union<br />
International Union for<br />
Conservation of Nature and<br />
Natural Resources<br />
International Union of Local<br />
Authorities<br />
ITSA<br />
ITSO<br />
(Intelsat)<br />
ITU<br />
IUCN<br />
IULA<br />
Međunarodno udruženje za<br />
bezbednost prevoza<br />
Međunarodna organizacija za<br />
telekomunikacione satelite<br />
Međunarodna unija za<br />
telekomunikacije<br />
Međunarodna unija za očuvanje<br />
prirode i prirodnih resursa<br />
Međunarodna unija lokalnih uprava<br />
JAA Joint Aviation Authorities JAA Zajednička vazduhoplovna uprava<br />
evropskih zemalja<br />
JAR<br />
Joint Aviation Requirements<br />
(of JAA)<br />
JAR<br />
Zajednički vazduhoplovni standardi<br />
(od JAA)<br />
153
AKRONIMI<br />
JHA Justice and Home Affairs JHA<br />
PUP**<br />
154<br />
Pravosuđe i unutrašnji poslovi<br />
LAES Latin American Economic System LAES Latinoamerički privredni sistem<br />
LAIA<br />
Latin American Integration<br />
Association<br />
LAIA<br />
Udruženje za integraciju država<br />
Latinske Amerike<br />
LDC Less developed country LDC Manje razvijena država<br />
MAI<br />
Multilateral Agreement on<br />
Investment<br />
MAI<br />
Multilateralni sporazum o<br />
investicijama<br />
MCAs Monetary Compensation Amounts MCA Suma monetarne kompenzacije<br />
MDG<br />
MEP<br />
Mercosur<br />
Multidisciplinary Group on<br />
Organized Crime<br />
Member of the<br />
European Parliament<br />
Common Market of the Southern<br />
Cone (Mercado Comun del Sur)<br />
MDG<br />
MEP<br />
Multidisciplinarna grupa za borbu<br />
protiv organizovanog kriminala<br />
<strong>Č</strong>lan Evropskog parlamenta<br />
Mercosur Zajedničko tržište<br />
država krajnjeg juga<br />
Južne Amerike<br />
MFN Most-favoured nation (GATT) MFN Status najpovlašćenije nacije<br />
MIGA<br />
Minurso<br />
Multilateral Investment Guarantee<br />
Agency<br />
United Nations Mission for the<br />
Referendum in Western Sahara<br />
MIGA<br />
Minurso<br />
Agencija za multilateralne<br />
investicione garancije<br />
Misija UN za referendum u<br />
Zapadnoj Sahari<br />
MNC Multinational corporation MNC Multinacionalna korporacija<br />
(akcionarsko društvo)<br />
MNE Multinational enterprise MNE Multinacionalna kompanija<br />
MRP<br />
Movement Republican Populaire<br />
(French abbrev.)<br />
MRP<br />
Nacionalni republikanski pokret<br />
(Francuska)<br />
Magreb Algeria, Morocco, and Tunisia Magreb Alžir, Maroko i Tunis<br />
Mashreq<br />
NACC<br />
NAFO<br />
NAFTA<br />
NATO<br />
NCPI<br />
NDP<br />
Jordan, Egypt, Lebanon and Syria Mašrek** Jordan, Egipat, Liban i Sirija<br />
North Atlantic Cooperation<br />
Council<br />
Northwest Atlantic Fisheries<br />
Organization<br />
North American Free Trade<br />
Agreement<br />
North Atlantic Treaty<br />
Organization<br />
New Commercial Policy<br />
Instrument<br />
National Democratic Party<br />
(Germany)<br />
NACC<br />
NAFO<br />
NAFTA<br />
NATO<br />
NCPI<br />
NDP<br />
Severoatlantski savet za saradnju<br />
Organizacija za ribarstvo u<br />
severozapadnom Atlantiku<br />
Severnoamerički sporazum o<br />
slobodnoj trgovini<br />
Severnoatlantski pakt<br />
Novi instrument trgovinske politike<br />
Nacionalna demokratska partija<br />
(Nemačka)<br />
NEA Nuclear Energy Agency NEA Agencija za nuklearnu energiju<br />
NEAFC<br />
NFFO<br />
North East Atlantic Fisheries<br />
Commission<br />
National Federation of<br />
Fishermen’s Organization<br />
NEAFC<br />
NFFO<br />
Komisija za ribarstvo u<br />
severoistočnom Atlantiku<br />
Nacionalna federacija ribarskih<br />
organizacija
LISTA AKRONIMA<br />
NFU<br />
National Farmer’s Union<br />
(UK)<br />
NFU<br />
Nacionalna unija poljoprivrednih<br />
proizvođača (UK)<br />
NGO Non-governmental organization NVO** Nevladina organizacija<br />
NIEO<br />
Nimexe<br />
New International<br />
Economic Order<br />
Harmonised nomenclature for the<br />
foreign trade statistics of the EEC<br />
countries<br />
NIEO<br />
Nimexe<br />
Novi međunarodni ekonomski<br />
poredak<br />
Harmonizovana nomenklatura za<br />
spoljnotrgovnisku statistiku zemalja<br />
EEZ<br />
NT National Treatment NT Nacionalni Tretman<br />
NTB Non-Tariff Barrier NTB Necarinska barijera<br />
OAPEC<br />
Organization of Arab Petroleum<br />
Exporting Countries<br />
OAPEC<br />
Organizacija arapskih država<br />
izvoznica nafte<br />
OAS Organization of American States OAS Organizacija američkih država<br />
OAU Organization of African Unity OAU Organizacija africkog jedinstva<br />
OCAS<br />
Organization of Central American<br />
States<br />
OCAS<br />
Organizacija centralnoameričkih<br />
država<br />
OCR Optical Character Recognition OCR Optički čitač znakova<br />
OCT<br />
OECD<br />
OEEC<br />
OJL<br />
Overseas Countries and<br />
Territories<br />
Organization for Economic<br />
Cooperation and Development<br />
Organization for European<br />
Economic Cooperation<br />
Official Journal of the European<br />
Communities<br />
OCT<br />
OECD<br />
OEEC<br />
Prekomorske zemlje i teritorije<br />
Organizacija za ekonomsku saradnju<br />
i razvoj<br />
Organizacija za evropsku<br />
ekonomsku saradnju<br />
Sl.list EZ Službeni list Evropskih zajednica<br />
OLAF European Anti-fraud Office OLAF Evropski biro za borbu protiv<br />
prevara<br />
ONP Open Network Provision ONP Odredbe o otvorenoj mreži<br />
OOPEC<br />
(EUR-OP)<br />
OPCW<br />
OPEC<br />
OSCE<br />
OTIF<br />
PASOK<br />
PCIJ<br />
Office for Official Publications of<br />
the European Communities<br />
Organization for Prohibition of<br />
Chemical Weapons<br />
Organization of the Petroleum<br />
Exporting Countries<br />
Organization for Security and<br />
Cooperation in Europe<br />
Intergovernmental Organization<br />
for International Carriage by Rail<br />
Panhellenic Socialist Party<br />
(Greece)<br />
Permanent Court of International<br />
Justice<br />
OOPEC Kancelarija za službene publikacije<br />
(EUR-OP) Evropskih zajednica<br />
OPCW<br />
OPEK**<br />
OEBS**<br />
OTIF<br />
PASOK<br />
PCIJ<br />
Organizacija za zabranu širenja<br />
hemijskog naoružanja<br />
Organizacija zemalja izvoznica nafte<br />
Organizacija za bezbednost i<br />
saradnju u Evropi<br />
Međuvladina organizacija za<br />
međunarodni prevoz robe<br />
železnicom<br />
Svegrčka socijalistička partija<br />
Stalni međunarodni sud<br />
PCP Portuguese Communist Party PCP Komunistička partija Portugalije<br />
155
AKRONIMI<br />
PHARE<br />
Assistance for Economic<br />
Restructuring in the countries of<br />
Central and East Europe<br />
PHARE<br />
Program pomoći za ekonomsko<br />
restrukturiranje država Srednje i<br />
Istočne Evrope<br />
PfP Partnership for Peace PM Partnerstvo za mir<br />
PIANC<br />
Piatnica<br />
International Navigation<br />
Association (both land and<br />
maritime navigation)<br />
Grouping of five successive<br />
Council presidencies<br />
PIANC<br />
Piatnica<br />
Međunarodno udruženje za<br />
navigaciju (rečnu i pomorsku)<br />
Grupa od pet uzastopnih<br />
predsedavajućih Saveta<br />
PLO Palestine Liberation Organization PLO Palestinska oslobodilačka<br />
organizacija<br />
PS<br />
PSC<br />
Party Socialiste<br />
(Socialist Party, France)<br />
Political and<br />
Security Committee<br />
PS<br />
PSC<br />
Socijalistička partija Francuske<br />
Političko-bezbednosni odbor<br />
PSP Portuguese Socialist Party PSP Socijalistička partija Portugalije<br />
PTT<br />
Post,Telegraph and Telephone<br />
Companies<br />
PTT<br />
Postanska, telegrafska i telefonska<br />
kompanija<br />
QMV Qualified Majority Voting QMV Glasanje kvalifikovanom većinom<br />
QR Quantitative restriction QR Kvanititavina ograničenja<br />
RDF Regional Development Fund RDF Fond za regionalni razvoj<br />
RDP Regional Development Plan RDP Plan za regionalni razvoj<br />
Rechar<br />
REPA<br />
REX<br />
SAA<br />
SAARC<br />
Community Initiative programme<br />
for the conversion of coal mining<br />
areas<br />
Regional economic partnership<br />
agreement<br />
External Economic Relations<br />
(Committee) (of the EP, from the<br />
French abbrev.)<br />
Stabilization and Association<br />
Agreement<br />
South Asian Association for<br />
Regional Cooperation<br />
Rechar<br />
REPA<br />
REX<br />
SSP**<br />
SAARC<br />
Program Zajednice za reorijentaciju<br />
rudarskih područja<br />
Sporazum o regionalnom<br />
ekonomskom partnerstvu<br />
Međunarodni ekonomski odnosi<br />
(Odbor) (Evropskog parlamenta)<br />
Sporazum o stabilizaciji i<br />
pridruživanju<br />
Južnoazijsko udruženje za<br />
regionalnu saradnju<br />
SA Statement of Assurance SA Izjava o osiguranju<br />
SAGB<br />
SALT<br />
Sapard<br />
SARP<br />
Senior Advisory Group for<br />
Biotechnology<br />
SAGB<br />
Strategic Arms Limitation Treaty SALT<br />
sporazum<br />
Special Accession Programme for<br />
Agriculture and Rural<br />
Development<br />
Standards and Recommended<br />
Practices (of ICAO)<br />
Sapard<br />
SARP<br />
Viša savetodavna grupa za<br />
biotehnologiju<br />
Sporazum o ograničavanju<br />
strategijskog naoružanja<br />
Posebni pristupni program EU za<br />
poljoprivredu i ruralni razvoj<br />
Standardi i preporučeni postupci<br />
(ICAO-a)<br />
SCA Special Committee on Agriculture SCA Specijalni komitet za poljoprivredu<br />
156
LISTA AKRONIMA<br />
SDP Social Democratic Party (Britain) SDP Socijaldemokratska partija<br />
(Engleska)<br />
SDP<br />
Social Democratic Party<br />
(Germany)<br />
SDP<br />
Socijaldemokratska partija<br />
(Nemacka)<br />
SEA Single European Act SEA Jedinstveni evropski akt<br />
SEATO<br />
SECI<br />
South-East Asia Treaty<br />
Organization<br />
Southeast European Cooperative<br />
Initiative<br />
SEATO<br />
SECI<br />
Pakt za bezbednost Jugoistočne<br />
Azije<br />
Incijativa za saradnju u Jugoistočnoj<br />
Evropi<br />
SEM Single European market SEM Jedinstveno evropsko tržište<br />
SFC Sea Fisheries Committee SFC Komitet za pomorsko ribarstvo<br />
SFOR Stabilization Force SFOR Snage za stabilizaciju<br />
SG Steering Group UO** Upravni odbor<br />
SIC<br />
Sirene<br />
Schengen Implementing<br />
Convention<br />
Supplementary Information<br />
System of Schengen<br />
SIC<br />
Sirene<br />
Konvencija o primeni Šengenskog<br />
sporazuma<br />
Sistem dodatnih informacija<br />
Šengenskog sporazuma<br />
SIS Schengen Information System SIS Šengenski informacioni sistem<br />
SLIM<br />
SME<br />
Socrates<br />
SOEC/<br />
Eurostat<br />
Simpler Legislation for the<br />
Internal Market<br />
Small and medium-sized<br />
enterprises<br />
European Community action<br />
programme in the field of<br />
education<br />
Statistical Office of the European<br />
Communities<br />
SLIM<br />
MSP**<br />
Socrates<br />
Eurostat<br />
Pojednostavljeno zakonodavstvo za<br />
unutrašnje tržište<br />
Mala i srednja preduzeća<br />
Akcioni program Zajednice u oblasti<br />
obrazovanja<br />
Statistički zavod Evropske zajednice<br />
SPD Single programming document SPD Jedinstveni programski dokument<br />
Stabex<br />
System for the Stabilization of<br />
Export Earnings<br />
Stabex<br />
Sistem za stabilizaciju izvoznih<br />
prihoda<br />
START Strategic Arms Reduction Talks START Pregovori o smanjenju strategijskog<br />
naoružanja<br />
STECF<br />
Sysmin<br />
Scientific, Technical, and<br />
Economic Committee for<br />
Fisheries<br />
System for the Promotion of<br />
Mineral Production and Export<br />
STECF<br />
Naučni, tehnički i ekonomski odbor<br />
za ribarstvo<br />
Sismin** Sistem za unapređenje proizvodnje i<br />
izvoza mineralnih proizvoda<br />
TAB Technical Assistance Bureau TAB Biro za tehničku pomoć<br />
TABD Transatlantic Business Dialogue TABD Transatlantski poslovni dijalog<br />
TACIS<br />
TAIEX<br />
Technical Assistance for the<br />
Commonwealth of Independent<br />
States<br />
Technical Assistance Information<br />
Exchange Office<br />
TACIS<br />
TAIEX<br />
Tehnička pomoć za ZND<br />
Kancelarija za razmenu informacija<br />
o tehničkoj pomoći<br />
157
AKRONIMI<br />
TARIC<br />
158<br />
Integrated tariff of the European<br />
Communities<br />
TARIC<br />
Integrisana carinska tarifa Evropskih<br />
zajednica<br />
TBR Trade Barriers Regulation TBR Propisi u vezi sa trgovinskim<br />
barijerama<br />
TBT Technical barrier to trade TBT Tehničke prepreke trgovini<br />
TCA Trade and cooperation agreements TCA Sporazumi o trgovini i saradnji<br />
TEC<br />
Teletex<br />
Tempus<br />
Revised Treaty of Rome<br />
(Treaty of the European<br />
Community)<br />
Text transmission service enabling<br />
the various functions of text<br />
processing to be carried out<br />
remotely<br />
Trans-European Mobility<br />
Programme for University Studies<br />
UEZ**<br />
Teletekst<br />
Tempus<br />
Ugovor o Evropskim zajednicama<br />
(Revidirani Rimski ugovor)<br />
Servis za prenos teksta kojim se<br />
omogućavaju različite funkcije<br />
obrade teksta na daljinu<br />
Transevropski program za saradnju u<br />
oblasti visokog školstva<br />
TEN Trans-European Network TEN Transevropske mreže<br />
TEP<br />
Transatlantic Economic<br />
Partnership<br />
TEP<br />
Transatlantsko ekonomsko<br />
partnerstvo<br />
TEU Treaty on European Union UEU** Ugovor o Evropskoj uniji<br />
TGO Transgovernmental organisation TVO** Transvladina organizacija<br />
TNC Transnational corporation TNK** Transnacionalna korporacija<br />
TNO Transnational organisation TNO Transnacionalna organizacija<br />
ToA Treaty of Amsterdam UA** Amsterdamski ugovor<br />
Trevi<br />
Terrorism, Radicalism,<br />
Extremism, Violence, Information<br />
(agreement on internal security<br />
cooperation)<br />
Trevi<br />
Terorizam, radikalizam,<br />
ekstremizam, nasilje, informacija<br />
(sporazum o saradnji u unurtašnjim<br />
poslovima)<br />
TRIMS Trade related investment measures TRIMS Sporazum o trgovinskim<br />
investicionim merama<br />
TRIPS<br />
Troika<br />
Trade-related Aspects of<br />
Intellectual Property Rights<br />
Grouping of three successive<br />
Council presidencies<br />
TRIPS<br />
Trojka**<br />
Trgovinski aspekti prava<br />
intelektualne svojine<br />
Grupa od tri uzastopna predsedništva<br />
Saveta<br />
(sadašnji, prethodni i budući)<br />
UAS Union of African States UAS Unija afričkih država<br />
UDF<br />
Union pour la<br />
Democratie Française<br />
UDF<br />
Demokratska unija Francuske<br />
UIA Union of International Association UIA Unija međunarodnih udruženja<br />
UIC International Union of Railways UIC Međunarodna unija železnica<br />
UIRR<br />
International Union of combined<br />
Road/Rail transport companies<br />
UIRR<br />
Međunarodna unija kombinovanih<br />
drumsko-železničkih prevoznika<br />
UK United Kingdom UK Ujedinjeno kraljevstvo<br />
UN United Nations UN Ujedinjene nacije<br />
Unamir<br />
United Nations Assistance<br />
Mission for Rwanda<br />
Unamir<br />
Misija UN za pomoć Ruandi
UNCED<br />
UNCHE<br />
Uncitral<br />
Unclos<br />
UNCRD<br />
UNCRO<br />
Unctad<br />
UNDOF<br />
UNDP<br />
UNECE<br />
UN Conference on Environment<br />
and Development<br />
United Nations Conference on the<br />
Human Environment<br />
United Nations Commission on<br />
International Trade Law<br />
United Nations Conference on the<br />
Law of the Sea<br />
United Nations Centre for<br />
Regional Development<br />
United Nations Confidence<br />
Restoration Organisation in<br />
Croatia<br />
United Nations Conference on<br />
Trade and Development<br />
United Nations Disengagement<br />
Observer Force<br />
United Nations Development<br />
Programme<br />
United Nations Economic<br />
Commission for Europe<br />
UNCED<br />
UNCHE<br />
Uncitral<br />
Unclos<br />
UNCRD<br />
UNCRO<br />
Unctad<br />
UNDOF<br />
UNDP<br />
UNECE<br />
LISTA AKRONIMA<br />
Konferencija UN o životnoj sredini i<br />
razvoju<br />
Konferencija UN o životnoj sredini<br />
Komisija UN o međunarodnom<br />
trgovinskom pravu<br />
Konferencija UN o pravu mora<br />
Centar UN za regionalni razvoj<br />
Organizacija UN za obnavljanje<br />
poverenja u Hrvatskoj<br />
Konferencija UN o trgovini i razvoju<br />
Snage UN za posmatranje i<br />
razdvajanje<br />
Program UN za razvoj<br />
Ekonomska komisija UN za Evropu<br />
UNEF United Nations Emergency Force UNEF Snage UN za brza dejstva<br />
UNEP<br />
Unesco<br />
Unfccc<br />
UNFPA<br />
UNHCR<br />
UNICE<br />
United Nations Environment<br />
Programme<br />
United Nations Educational,<br />
Scientific and Cultural<br />
Organization<br />
United Nations Framework on<br />
Convention on Climate Change<br />
United Nations Fund for<br />
Population Activities<br />
United Nations High<br />
Commissioner for Refugees<br />
Union of Industrial and<br />
Employers’ Confederations of<br />
Europe<br />
UNEP<br />
Unesco<br />
Unfccc<br />
UNFPA<br />
UNHCR<br />
UNICE<br />
Program UN za životnu sredinu<br />
Organizacija UN za prosvetu, nauku<br />
i kulturu<br />
Okvir UN za konvenciju o<br />
klimatskim promenama<br />
Fond UN za stanovništvo<br />
Visoki komesar UN za izbeglice<br />
Unija saveza evropskih<br />
industrijalaca i poslodavaca<br />
Unicef United Nations Children’s Fund Unicef Fond UN za decu<br />
UNIDO<br />
UNIFE<br />
UNIR<br />
Unirisd<br />
United Nations Industrial<br />
Development Organization<br />
Union of European Railway<br />
Industries<br />
Union for International<br />
Navigation of the Rhine<br />
United Nations Research Institute<br />
for Social Development<br />
UNIDO<br />
UNIFE<br />
UNIR<br />
Unirisd<br />
Organizacija UN za industrijski<br />
razvoj<br />
Unija evropske železničke industrije<br />
Unija za međunarodnu plovidbu<br />
Rajnom<br />
Institut UN za istraživanje<br />
društvenog razvoja<br />
159
AKRONIMI<br />
Unisist<br />
Unitar<br />
Unmibh<br />
UNMIK<br />
UNMOP<br />
UNO<br />
Unpredep<br />
Unprofor<br />
Unscob<br />
Untaes<br />
UNTSO<br />
Inter-governmental programme<br />
for cooperation in the field of<br />
scientific and technological<br />
information<br />
United Nations Institute for<br />
Training and Research<br />
United Nations Mission in Bosnia<br />
and Herzegovina<br />
United Nations Interim<br />
Administration in Kosovo<br />
United Nations Mission of<br />
Observers in Prevlaka<br />
United Nations<br />
Organization<br />
United Nations Preventive<br />
Deployment Force<br />
( in Macedonia)<br />
United Nations Protection Force<br />
in Bosnia<br />
United Nations Special<br />
Committee on the Balkans<br />
United Nations Transitional<br />
Administration for Eastern<br />
Slavonia, Baranja and Western<br />
Sirmium<br />
United Nations Truce Supervisory<br />
Organization<br />
Unisist<br />
Unitar<br />
Unmibh<br />
UNMIK<br />
UNMOP<br />
OUN<br />
Međuvladin program za saradnju u<br />
oblasti naučnih i tehnoloških<br />
informacija<br />
Institut UN za obuku i istraživanje<br />
Misija UN za BiH<br />
Privremena uprava UN na Kosovu<br />
Posmatračka misija UN na Prevlaci<br />
Organizacija ujedinjenih nacija<br />
Unpredep Snage UN za prevenciju<br />
(u Makedoniji)<br />
Unprofor<br />
Unscob<br />
Untaes<br />
UNTSO<br />
Zaštitne snage UN u Bosni<br />
Specijalni komitet UN za Balkan<br />
Prelazna uprava UN za Istočnu<br />
Slavoniju, Baranju i Zapadni Srem<br />
Organizacija UN za nadgledanje<br />
primirja<br />
UPU Universal Postal Union UPU Svetski poštanski savez<br />
UR Uruguay Round UR Urugvajska runda<br />
US, USA United States SAD** Sjedinjene Američke Države<br />
USITC<br />
United States International Trade<br />
Commission<br />
USITC<br />
USSR Soviet Union SSSR** Sovjetski Savez<br />
USTR<br />
United States’ Trade<br />
Representative<br />
USTR<br />
Međunarodna trgovinska komisija<br />
Sjedinjenih država<br />
Trgovinski predstavnik SAD-a<br />
VAT Value Added Tax PDV** Porez na dodatu vrednost<br />
WAEMU<br />
WCED<br />
West African Economic and<br />
Monetary Union<br />
World Commission on<br />
Environment and Development<br />
WAEMU Zapadnoafrička ekonomska i<br />
monetarna unija<br />
WCED<br />
Svetska komisija za životnu sredinu i<br />
razvoj<br />
WCL World Confederation of Labour WCL Svetska konfederacija rada<br />
WEU Western European Union WEU<br />
ZEU**<br />
Zapadnoevropska unija<br />
WEU World Economic Forum WEU Svetski ekonomski forum<br />
WFC World Food Council WFC Svetski savet za hranu<br />
160
LISTA AKRONIMA<br />
WFP World Food Programme WFP Svetski program hrane<br />
WG Working Group RG Radna grupa<br />
WHO World Health Organization WHO Svetska zdravstvena organizacija<br />
WIPO<br />
WMO<br />
WSSD<br />
World Intellectual Property<br />
Organization<br />
World Meteorological<br />
Organization<br />
World Summit on Sustainable<br />
Development<br />
WIPO<br />
WMO<br />
WSSD<br />
Svetska organizacija za intelektualnu<br />
svojinu<br />
Svetska organizacija za<br />
meteorologiju<br />
Svetski samit o održivom razvoju<br />
WTO World Trade Organization STO** Svetska trgovinska organizacija<br />
WTO World Tourism Organisation STO* Svetska turistička organizacija<br />
WWF World Wildlife Fund for Nature WWF Svetski fond za divlje životinje i<br />
prirodu<br />
∗ Obratiti pažnju na različitu upotrebu istog akronima u zavisnosti od konteksta<br />
** Akronimi koji su u prevedenom obliku već ušli u upotrebu<br />
161
AKRONIMI<br />
162
PRILOZI<br />
IV PRILOZI<br />
Prilog I<br />
A. DIJAGRAM<br />
STRUKTURA BROJA EU AKTA PREMA CELEX KLASIFIKACIJI I<br />
PREMA SLUŽBENOM LISTU EU (OFFICIAL JOURNAL)<br />
Primer:<br />
(1) ............... Broj EU akta prema CELEX klasifikaciji*:<br />
Brojevi EU mere su dati prema sledećoj CELEX klasifikaciji: XGGGGYnnnn.<br />
Na primer, broj 31970L0156 je strukturisan na sledeći način:<br />
Sektor Godina Tip Broj<br />
dokumenta<br />
3 1970 L 0156<br />
1, 2, 3, 4, 5<br />
GGGG<br />
(godina –<br />
4 mesta)<br />
L – Uputstvo<br />
D – Odluka<br />
R – Uredba<br />
A – Ugovor<br />
nnnn<br />
Broj u Sl. listu je predstavljen kao: OJ L 042 23.02.1970 P.0001 – 0015<br />
OJ Serija Broj Datum<br />
OJ L 042 23.02.1970<br />
Pažnja: Ako u referenci Sl. lista, za broj<br />
strana, ima samo p.xxx (definisana je samo<br />
početna strana), u izveštaju SpisakEU.pdf,<br />
dat je prosečan broj strana: 10.<br />
Molimo Vas da proverite tačan broj strana.<br />
Strana<br />
(od –do)<br />
P.0001<br />
- 0015<br />
OJ<br />
L,C<br />
nnn<br />
Dd.mm.gggg<br />
P.<br />
xxxxzzzz<br />
P.xx<br />
prosečan<br />
broj strana:<br />
10<br />
Detaljno objašnjenje sastavljanja akta EU prema CELEX klasifikaciji može se naći u dokumentu:<br />
Celex reference manual- Appendices - Appendix B.<br />
163
PRILOZI<br />
B. KARTICA ZA EVIDENCIJU<br />
KARTICA ZA EVIDENCIJU<br />
Naslov dokumenta (EN)<br />
EN1<br />
SR1<br />
SR 2<br />
SR 3<br />
SR F<br />
CELEX br.<br />
NALOG br.<br />
Opis √ Od datuma Do datuma<br />
Orig<br />
P<br />
R<br />
P↔R<br />
Fin<br />
Naručilac e-mail Tel.<br />
Zahtev br.<br />
Prevodilac (P) e-mail Tel.<br />
P 1<br />
P 2<br />
P ...<br />
Redaktor (R) e-mail Tel.<br />
R ...<br />
NALOG Od datuma Do datuma NAPOMENE:<br />
KRAJNJI ROK<br />
PRIMLJEN /ZATVOREN NALOG<br />
ODOBRENO OD EIO<br />
PRAĆENJE KORAKA U PROCESU PREVOĐENJA<br />
PREVODILAC<br />
LEKTOR<br />
REDAKTOR<br />
KOREKCIJA - P↔R<br />
ODOBRILA EIO<br />
Ime i prezime Od datuma Do datuma<br />
NORMIRANJE STRANA *<br />
VERZIJA<br />
PREVOD 3<br />
Ukupan broj<br />
karaktera (SR)<br />
Broj strana<br />
(sa tekstom)<br />
Broj strana<br />
(sa graf.<br />
objektima)<br />
Ukupan broj<br />
normiranih strana<br />
KONA<strong>Č</strong>AN<br />
PREVOD<br />
ZATVOREN<br />
PREVOD<br />
* Norma za jednu stranicu = 1800 slovnih mesta (karaktera) sa razmakom između reči.<br />
Norma za stranice sa grafičkim objektima = br. strana /2)<br />
164
PRILOZI<br />
PRIMEDBE O DOKUMENTU<br />
Eventualne primedbe i komentare koji se odnose na probleme pri prevođenju<br />
molimo da unesete ovde.<br />
165
PRILOZI<br />
C. OBRASCI<br />
OBRAZAC Br. 1 POJMOVNIK RE<strong>Č</strong>I I IZRAZA<br />
Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 1 – Pojmovnik reči i izraza.<br />
Popunjeni Obrazac br. 1 priložiti uz prevod, tako da prevod i Obrazac br. 1 predstavljaju jedan<br />
dokument i dostavlja se i u štampanoj i u elektronskoj verziji.<br />
CELEX broj<br />
Naslov dokumenta (ENG)<br />
Naslov dokumenta (SR)<br />
(CELEX broj dokumenta koji se prevodi)<br />
(originalni naslov dokumenta na engleskom)<br />
(prevedeni naslov dokumenta na srpskom)<br />
Oblast primene<br />
(unesite oblast primene što je moguće preciznije: npr. carina, bankarstvo,<br />
fitosanitarna zaštita, železnički saobraćaj, itd.)<br />
Agencija za prevođenje (Konsultant)<br />
Prevodilac<br />
Tel. e-mail Datum<br />
Mesto reči u<br />
tekstu (član, stav,<br />
tačka, prilog ...)<br />
Izvorna reč<br />
(ENG)<br />
Prevod (SR) Primedba / Komentar Izvor prevoda *<br />
(korišćeni rečnik i sl.)<br />
* Korišćeni rečnik: Molimo Vas da upišete naziv rečnika korišćen pri prevođenju.<br />
166
OBRAZAC Br. 2 STRU<strong>Č</strong>NA REVIZIJA PREVODA<br />
Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 2 – Stručna revizija prevoda. Popunjeni Obrazac br. 2 priložiti uz prevod, odmah uz Obrazac<br />
br.1, tako da predstavljaju jedan dokument. Štampani primerak potpisanog Obrasca br. 2 dostaviti EIO u štampanoj i elektronskoj verziji.<br />
Oblast CELEX broj Prirodni broj Broj Službenog lista Br. strana (ENG)<br />
(npr) 31995L2004 (npr) 67/548 (npr) OJ L 001 03.01.94 str.64<br />
P<br />
R<br />
Odgovorno lice: Tel. e-mail Prevod sa Str. SR Predato<br />
redaktoru<br />
H<br />
Štampana<br />
verzija<br />
na (DA) (NE)<br />
E Vraćeno od<br />
Elektronska<br />
redaktora<br />
verzija<br />
Odgovorno lice: Tel. e-mail Primljeno od redaktora Vraćeno prevodiocu Poslato EIO<br />
Oblast primene (glavna oblast primene) Specifična oblast (uža oblast primene)<br />
Br. str.<br />
Br. redova<br />
Originalni<br />
izrazi<br />
Prvi prevod<br />
Predlog<br />
izmene<br />
Slični termini Obrazloženje Usklađeno s<br />
prevodiocem<br />
Proverila EIO<br />
Za R: (Ime, prezime, potpis) Redaktori: (Ime, prezime, potpis) Za P: (Ime, prezime, potpis)<br />
Obrazac<br />
br. 3 predat<br />
Prevodilac H DA E DA <strong>Č</strong>lan 1 Odgovorno lice (Ime, prezime)<br />
EIO H DA E DA <strong>Č</strong>lan 2<br />
Potpis <strong>Č</strong>lan … Potpis<br />
Datum Datum Datum<br />
Broj prihvaćenih<br />
ispravki od redaktora<br />
Potpuno Delimično Ne<br />
167
PRILOZI<br />
OBRAZAC Br. 3 IZJAVA O TERMINOLOŠKOJ USKLAĐENOSTI IZMEĐU<br />
PREVODA I REVIZIJE (P ↔ R)<br />
Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 3 – Izjava o terminološkoj<br />
usklađenosti između prevoda i revizije. Popunjeni Obrazac br. 3 priložiti uz prevod, tako da<br />
predstavljaju jedan dokument. Štampana verzija potpisanog Obrasca br. 3 šalje se EIO.<br />
CELEX broj:<br />
Naslov (EN)<br />
Naslov (SR)<br />
Datum završetka<br />
CELEX broj pravnog akta EU<br />
Naslov originala (ENG)<br />
Naslov prevoda (SR)<br />
Broj prevedenih stranica<br />
Odgovorni prevodilac:<br />
Tel.<br />
Ime i prezime odgovornog prevodioca<br />
e-mail<br />
Redaktor<br />
Tel.<br />
Ime i prezime odgovornog redaktora<br />
e-mail<br />
Između prevodioca (P) i redaktora (R) postignuta je saglasnost o verziji ovog pravnog akta<br />
EU na srpskom jeziku, sa stanovišta upotrebe terminologije u odgovarajućoj oblasti.<br />
Prevod ovog pravnog akta EU je pripremljen u skladu sa Priručnikom, koji je obezbedila EIO.<br />
Popunjeni obrasci: Obrazac br. 1 – Pojmovnik reči i izraza i Obrazac br. 2 – Stručna revizija<br />
prevoda, na odgovarajući način su ugrađeni i usklađeni u tekstu. O svim rečima i izrazima<br />
navedenim u ovim obrascima postignuta je saglasnost između P i R.<br />
Reči i izrazi o kojima nije postignuta saglasnost navedeni su u donjoj tabeli.<br />
Između P i R nije postignuta saglasnost o sledećim izrazima:<br />
Mesto u tekstu *<br />
(strana, red)<br />
Izvorna reč<br />
(ENG)<br />
Prevod<br />
(SR)<br />
Ispravka R<br />
(SR)<br />
Primedba / Komentar<br />
Beograd, datum (dd.mm.gggg)<br />
Za prevodioca:<br />
Ime, prezime<br />
____________________<br />
Potpis<br />
* Mesto reči u izvornom engleskom tekstu<br />
Za redaktora:<br />
Ime, prezime<br />
____________________<br />
Potpis<br />
168
PRILOZI<br />
Prilog II<br />
SPISAK KORISNIH INTERNET ADRESA<br />
http://www.feio.sv.gov.yu/<br />
Kancelarija SCG za pridruživanje EU<br />
http://www.sr.gov.yu/<br />
Ministarstvo za ekonomske veze sa inostranstvom Republike Srbije<br />
http://www.minevrint.vlada.cg.yu<br />
Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom<br />
i evropske integracije Republike Crne Gore<br />
http://www.europa.eu.int/<br />
The European Union on Line<br />
http://europa eu.int/comm./translation/index-en.htm<br />
Prevodilačka služba Evropske komisije<br />
http://europa.eu.int/abc-en.htm<br />
ABC Evropske unije<br />
http://europa.eu.int/eurodicautom/controller<br />
EURODICAUTOM- terminološka baza Prevodilačke službe Evropske komisije<br />
http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style-guides/english/index-en.htm<br />
English Style Guide<br />
http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html<br />
Baza Eur-Lex – zbirka pravnih tekstova EU<br />
http://eur-op.eu.int/general/en/index-en.htm<br />
Publications Office of the European Institutions<br />
http://www.mei.hr //home/Prijevodi i publikacije/Priručnici za prevođenje<br />
Englesko-hrvatski i hrvatsko–engleski glosar Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju<br />
između Republike Hrvatske i Evropskih zajednica i njihovih država članica<br />
http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc.htm<br />
Pojmovnik EUROVOC<br />
http://sigov1.sigov.si/evroterm/<br />
Slovenački višejezični glosar<br />
169
PRILOZI<br />
CIP – Каталогизација у публикацији<br />
Народна библиотека Србије, Београд<br />
340.134:81’25(4-672EU) (035)<br />
811.163.41’276.6:34(035)<br />
061.1EU(062)<br />
Priručnik za prevođenje pravnih akata<br />
Evropske unije / [Priredila mr Irena Banovčanin Heuberger<br />
jezički redaktori Rada Stijović. Egon Fekete.] – Beograd :<br />
Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje Evropskoj<br />
uniji, 2004 (Beograd : Excelsior). – 169 str. : 24 cm<br />
Tiraž 1.100.<br />
ISBN 86-905919-2-3<br />
1. Хеубергер Бановчанин, Ирена<br />
a) Европска унија – Правни прописи – Превођење – Приручници<br />
b) Српски језик – Правна терминологија – Приручници<br />
COBISS.SR-ID 119480332<br />
170