جممع اللغة العربية
7SHvcDyTG
7SHvcDyTG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
مقدمة<br />
جملة<br />
<strong>جممع</strong> <strong>اللغة</strong> <strong>العربية</strong><br />
على الشبكة العاملية<br />
السنة الثالثة<br />
الراعي الفخري<br />
مشعل بن سرور الزّايدي
E.M m-a-arabia@hotmail.com WEB www.m-a-arabia.com<br />
o<br />
o
صاحب االمتياز ورئيس التحرير<br />
نائب رئيس التحرير<br />
مدير التحرير<br />
هيئة التحرير<br />
أمانة التحرير<br />
مثن اجمللة:<br />
االشرتاكات السنويةة لعدنداا الثة نة:<br />
SA12 8000 0443 6080 1049 10 12
اهليئة االستشارية
7<br />
القسم األول: القرارات والتنبيهات<br />
<br />
<br />
<br />
القسم الثاني: البحوث<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
القسم الثالث: املقاالت
8<br />
القسم الرابع: أنت تسأل .. واجملمع جييب<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
angel investor
9
01
11
11
35<br />
القزارات ًالتنبيوات
36
37<br />
واهلل املوفق واهلادي إىل سواء السبيل.<br />
وصلى اهلل على نبينا حممد، وعلى آله وصحبه وسلم...
38<br />
احلند هلل، ًالصالة ًالسالم على رسٌل اهلل، ًبعد:<br />
فقد عزض مٌضٌع خماطبة اجملنع للجوات املعنية بالٌاعظني ًاخلطباا<br />
على أعضا اجمللس العلني، ًًافق عليى املشاركٌن باإلمجاع، ًهذي طائفاة<br />
من آرا ًمٌافق ا ت عدد مان أعضا ا اجمل لا س الع لنايى ع لاى القا زار، نق لا و ا<br />
بنصىوا:<br />
قال رئيس جلنة األلفاظ واألساليب أ.د. صادق أبو سليمان:
39
3:<br />
<br />
وقال رئيس جلنة األدب أ.د. حممد مجال صقر:<br />
<br />
<br />
وقال رئيس جلنة <strong>اللغة</strong> واقع املستقبل أ.د. عبداهلل السلمي:<br />
<br />
وقال رئيس جلنة اللهجات <strong>العربية</strong> أ.د. عباس السوسوة:
3;<br />
وقال رئيس جلنة املراجعة والتدقيق د. عبداهلل األنصاري:<br />
<br />
وقال رئيس جلنة التعريب والرتمجة أ.د. عبدالرمحن السليمان:
42<br />
وخنتم مبا قاله نائب رئيس اجملمع، ورئيس جلنيت املصطلحات، وأصول<br />
<strong>اللغة</strong>:
12<br />
:<br />
.<br />
.<br />
واهلل املوفق واهلادي إىل سواء السبيل.<br />
وصلى اهلل على نبينا حممد، وعلى آله وصحبه وسلم...
11
32<br />
البحوث
32
52<br />
يف<br />
حتقيقٌ وحبثٌ<br />
نطق فاء لفظ "الفراسة"<br />
وجماله الداللي
52<br />
أ.د. صادق عبداهلل أبو سليمان
52
52
52
03
03
05
00
03
02
02
02
02
02
33
33
35<br />
<br />
http://vb.tafsir.net/tafsir22885/#.VJ_3Cl4gGo
30
33
32
32
32
32<br />
.<br />
.
.<br />
32
)ک ک گ گ گ گ(<br />
23
23<br />
)ک ک گ گ گ گ(
25
20
23
22
22<br />
( ) De Saussure, F.: Course in general linguistics, translated by wade<br />
Baskin, introduction by Jonthan Culler, 2.nd impression, 1974,<br />
P. 232.
22<br />
" The true and unique object of linguistics<br />
is language studied in and for itself ''.<br />
"Normative Method
22
22<br />
)ٺ ٿ<br />
<br />
ٿ ٿ ٿ ٹ ٹ ٹ ٹ ڤ ڤ(
23
23
25<br />
<br />
" Sematic fields "
20
23
22
22
22
.<br />
22
22<br />
.<br />
.<br />
.<br />
:
23<br />
.
23
25
20<br />
)ڤ ڤ ڤ ڦ ڦ ڦ(
23<br />
)ڤ ڤ ڤ ڦ ڦ(<br />
.<br />
.<br />
)ڤ ڤ ڤ ڦ ڦ(<br />
)ڤ ڤ<br />
<br />
ڤ ڦ ڦ(<br />
ڤ ڦ ڦ(<br />
)ڤ ڤ
22<br />
:<br />
.
22
22
22
22
23
23
25
20
23<br />
http://vb.tafsir.net/tafsir22885/#.VJ_3Cl4gGo
22<br />
<br />
De Saussure, F.:<br />
Course in general linguistics, translated by wade<br />
Baskin, introduction by Jonthan Culler, 2.nd<br />
impression, 1974.
22
78<br />
االستلزام احلواري وأسلوب<br />
احلكيم )دراسة تطبيقية(
77<br />
د.<br />
نورة صبيان خبيت اجلهين
78<br />
Abstract:<br />
This article aims at exploring dialogism and<br />
'Alhakeem style' (case study). On the one hand, this<br />
paper investigates the issue of dialogism and its<br />
relationship with meaning. On the other hand, it<br />
scrutinizes what rhetoric scholars have labeled<br />
"Alhakeem style" in the Arabic language illustrated in<br />
the Quran and Alhadith and its relationship with<br />
dialogism. This is the first study which links<br />
"Alhakeem style" and the issue of dialogism. As for<br />
methodology, the descriptive analytical method seems
89<br />
the most effective approach that can be applied to this<br />
study.
89
89<br />
"
89
89
89
89
88
87
88
999<br />
﮶ ﮷(<br />
)ھ ے ے ۓ ۓ ﮲ ﮳ ﮴ ﮵
999
999
999
999<br />
ی ی ئج ئح ئم ئى ئي(<br />
)ئۈ ئې ئې ئې ئى ئى ئى ی ی
999
999
998
997
998<br />
)ئى ئى ی ی ئي(<br />
)ی ئي(
999<br />
)ئې ئې ئې ئى ئى ئى ی ی<br />
ی ی ئج ئح ئم ئى ئي بج بح بخ(<br />
)ی ئج ئح ئم ئى ئي بج بح بخ(
999
999
999
999
999
999
998
997
998
999
999
999
999
999
999
999
998
997
998
999
999
999
311<br />
"بَيِنَ"<br />
وشواهدُها يف<br />
الكريم<br />
معنّى وأداءّ<br />
القرآن
311<br />
د. حممد بن إبراهيم السيف
311
311
311
311
311<br />
ڀ ڀ ٺ ٺ(<br />
)پ ڀ ڀ<br />
)بم بى بي(
311
313
311
311<br />
)ژ ڑ ڑ ک ک ک(<br />
گ ڳ ڳ(<br />
( ڎ ڎ ڈ ڈ(<br />
)گ گ<br />
( ڄ ڄ ڄ ڄ(<br />
( بم بى بي(<br />
( بم بى بي(<br />
<br />
( ڄ ڄ ڄ ڄ(
بم)<br />
311<br />
بى بي(
311<br />
)ڱ ڱ ڱ(
)پ پ(<br />
311
311<br />
)ئا ئا ئە( ئە
311<br />
ھ ھ(<br />
)ہ ہ ہ ہ ھ
311
311
313
311<br />
)ئا ئا ئە( ئە
311<br />
)ڤ ڦ ڦ ڦ(<br />
)ڎ ڎ ڈ ڈ(<br />
ک ک(<br />
)ژ ژ ڑ ڑ
311
311
311
311
311
311
311
313
311
311<br />
ى ئا ئا(<br />
)ې ى
311<br />
Linking words<br />
While
311
311
311
311
311
311
313
311
311
311
311
311
311
311
311<br />
)ڇ ڇ ڇ(<br />
)ژ ڑ ڑ(<br />
)ھ ھ ھ ے(<br />
)ڃ چ چ چ چ(
311
313
311<br />
ی(<br />
)ئۈ ئۈ ئې ئې ئې ئى ئى ئى<br />
)ئى ئى ی(<br />
ئۇ ئۇ(<br />
)ئو ئو
311
)بخ بم بى بي(<br />
311
311<br />
)ڀ ڀ ٺ ٺ(
311<br />
)ئۆ ئۈ ئۈ ئې(<br />
)ڭ ۇ ۇ ۆ ۆ(<br />
)ڳ ڳ ڱ ڱ(
311
311<br />
)ک ک(<br />
)ڇ ڇ ڇ ڇ(
311<br />
)ڌ ڌ(
311<br />
)ڌ ڎ ڎ ڈ ڈ ژ(<br />
)ڦ ڦ(<br />
)ڦ ڦ(
313
311
311
311
311
311
311
311
311
111
113
111
111
111
111
111
207<br />
الزمن املطلق يف <strong>اللغة</strong><br />
العربيّة: دراسة وصفيّة
208<br />
د. حممد حشن خبيت قواقزة
209
210<br />
Summary:<br />
This study is designed to shed some light on an<br />
illusion that many learners of Arabic could have when<br />
studying the concept of tense in Arabic. This illusion<br />
manifests itself in two ways: the first way is that Arabic<br />
has limited approaches to indicate tense, only by using<br />
the three verbal constructions, namely the past verb, the<br />
present verb and order of command verbs. However,<br />
the fact is that Arabic has many approaches which can<br />
be used to indicate time. For example, time can be<br />
inferred through: abstract verbs, augmented verbs,<br />
gerund, present participle and past participle. The<br />
second way goes to the idea that says time is related<br />
only to verbs, not to nouns while, in fact, nouns can<br />
indicate tense in many contexts.
211<br />
This study aims to show the ways by which Arabic<br />
can express absolute time through examining such<br />
usages. Arabic has multi-abilities to express the<br />
absolute time, that it can express the absolute time by<br />
the infinitive forms, increased forms (augmented),<br />
some nouns (present participle, past participle and<br />
gerund) and constructions. This study divides the<br />
absolute time in Arabic into three patterns: the habitual<br />
action, absolute action, and the stability of the action<br />
and its regeneration.<br />
This study implemented the descriptive analytical<br />
method through which some standard Arabic passages<br />
can be investigated in order to find out concrete<br />
examples that show how verbs and some nouns can<br />
indicate absolute time. This study has limited its scope<br />
for the absolute time. The study did not refer to the<br />
time past, present and future, except in situations that<br />
needed to be mentioned.<br />
Keywords: tense, absolute, aspect, and action.
212
213
214
ئۈ)<br />
چ چ)<br />
ٱ)<br />
215<br />
ئې ئې ئې ئى ئى(<br />
ڌ ڌ(<br />
چ ڇ ڇ ڇ ڇ ڍ ڍ<br />
ٻ ٻ ٻ ٻ پ پ پ پ ڀ ڀ(<br />
)ے ے ۓ ۓ ﮲ ﮳ ﮴ ﮵ ﮶ ﮷<br />
﮸ ﮹ ﮺ ﮻ ﮼ ﮽ ﮾ ﮿ ﯀ ﯁ (
216<br />
)ڈ ژ ژ ڑ ڑ ک(<br />
ژ ژ ڑ ڑ ک(<br />
)ڈ
217<br />
الزمن المستقبل<br />
لحظة الحاضر<br />
الزمن الماضي<br />
Comri. B (1990). Tense. Cambridge University Press.<br />
Fourth published.p.2.
218<br />
ڀ ڀ(<br />
)پ ڀ ڀ
219<br />
aspect<br />
perfect aspect<br />
)ئۈ ئې ئې ئې ئى ئى(
220<br />
ڌ ڌ ڎ(<br />
)چ چ چ ڇ ڇ ڇ ڇ ڍ ڍ
221<br />
progressive aspect<br />
)ژ ژ ڑ ڑ ک ک ک(
ئى ئى)<br />
222<br />
iterative aspect<br />
ی ی ی ی ئج ئح ئم(
ڍ)<br />
223<br />
ڌ ڌ ڎ ڎ ڈ ڈ(
224<br />
habitual action
225
226
227
ٱ ٻ ٻ()<br />
ژڈ ڈ<br />
ڃ چ)<br />
228<br />
ژ ڑ ڑ ک ک ک ک گ گ گ<br />
(<br />
گ ڳ(<br />
چ چ چ ڇ ڇ(
229
230
231
232<br />
:
233<br />
)ڦ ڦ ڄ ڄ ڄ ڄ ڃ ڃ ڃ(
234
235<br />
چ چ چ ڇ ڇ ڇ ڇ ڍ ڍ ڌ ڌ ڎ ڎ ڈ ڈ ژ(<br />
)ڃ ڃ چ<br />
)ٺ ٺ ٺ ٿ ٿ ٿ ٿ ٹ ٹ ٹ(<br />
)ے ۓ ۓ ﮲ ﮳ ﮴ ﮵ ﮶ ﮷(<br />
)ٿ ٿ ٿ ٹ ٹ ٹ ٹ ڤ ڤ ڤ(<br />
.<br />
.
236<br />
)ڻ ۀ ۀ ہ ہ ہ ہ ھ ھ ھ ھ ے ے ۓ ۓ ﮲ ﮳<br />
﮴ ﮵ ﮶ ﮷ ﮸ ﮹ ﮺ ﮻ ﮼ ﮽ ﮾ ﮿ ﯀ ﯁ <br />
ڭ ڭ ڭ ڭ<br />
ۇ ۇ ۆ ۆ ۈ ۈ ۇٴ(
237<br />
ک ک ک(<br />
)ڌ ڌ ڎ ڎ ڈ ڈ ژ ژ ڑ ڑ<br />
چ ڇ ڇ(<br />
)ک ک ک گ گ گ گ(<br />
)چ چ<br />
ٺ ٺ ٺ ٺ ٿ ٿ ٿ ٿ ٹ(<br />
( ٻ ٻ ٻ ٻ پ پ پ پ ڀ ڀ ڀ ڀ<br />
)ھ ھ ھ ے ے ۓ(<br />
)ٺ ٿ ٿ ٿ ٿ ٹ ٹ )<br />
)پ ڀ ڀ ڀ ڀ(<br />
)پ پ پ ڀ ڀ ڀ ڀ ٺ ٺ ٺ(
238<br />
)ئې ئې ئى ئى ئى ی ی(<br />
)ۋ ۋ ۅ ۅ ۉ ۉ ې ې ې ى(<br />
پ پ پ پ ڀ ڀ ڀ )<br />
)ٱ ٻ ٻ ٻ ٻ<br />
ڤ ڤ ڤ(<br />
)ٹ ٹ ٹ
239<br />
ٿ(<br />
)ڀ ڀ ڀ ٺ ٺ ٺ ٺ ٿ ٿ ٿ
240
241
242
243
244<br />
( ٻ ٻ ٻ ٻ پ پ پ پ ڀ<br />
ڀ ڀ ڀ ٺ ٺ ٺ ٺ ٿ ٿ ٿ ٿ ٹ(<br />
(<br />
)
245
246
247
248
249
250<br />
<br />
Comri. B (1990). Tense. Cambridge University<br />
Press. Fourth published.
521<br />
ظاهرة التفسري<br />
املعاجم <strong>العربية</strong><br />
بالرتمجة يف
525<br />
أ. صفاء صابر جميد البياتي
522<br />
Abstract:<br />
The Phenomenon of interpretation by translation in<br />
Arabic dictionaries<br />
Tahtheeb AL-Lugha of the Azhari as a model<br />
This research deals with some kind of interpretation<br />
of the words in Arabic dictionaries, it is the<br />
interpretation by translation, taking the book Tahtheeb
522<br />
AL-Lugha "Refine Language " of the Azhari (died in<br />
370 A.H.) as model in it.<br />
This research included two parts: the study and<br />
contained a definition of the interpretation by<br />
translation and its causes and effects, also addressed its<br />
dimensions in Azhari's book from all its aspects, verbal<br />
and semantic .and it offered the Languages of words<br />
which were interpreted by it, in addition to<br />
documenting these words from their original sources.<br />
While the second section was included in the<br />
Lexicon of words which is interpreted with this type<br />
of interpretation arranged alphabetically, and<br />
documented from their sources. Finally, the conclusion<br />
summarizes the most results reached in this research ,<br />
and in the latter proved to sources and references<br />
adopted in this research.
522<br />
:<br />
.<br />
.<br />
"<br />
"<br />
"<br />
.
522<br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
-<br />
-<br />
.<br />
:<br />
.<br />
.<br />
:
522<br />
:<br />
:<br />
:<br />
.
522<br />
"<br />
"<br />
"<br />
"<br />
.<br />
:<br />
:<br />
:<br />
)<br />
( )<br />
( )
522<br />
)<br />
(
522
521
525
522
522
522
522<br />
:<br />
:<br />
:<br />
.<br />
:<br />
:<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
.
522<br />
<br />
.<br />
.<br />
.<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
:<br />
.<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
"
522<br />
"<br />
.
522<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:
522<br />
-<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
.<br />
:<br />
:<br />
:<br />
( ) "<br />
:<br />
:
521<br />
.<br />
:<br />
"<br />
. ( ) :<br />
"<br />
"<br />
:<br />
( ) "<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:
525<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
"<br />
"<br />
.<br />
:<br />
. ( ) : "<br />
:<br />
.<br />
:
522<br />
:<br />
"<br />
"<br />
. ( )<br />
:<br />
"<br />
:<br />
"<br />
"<br />
:<br />
"<br />
:<br />
"<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:
522<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
: "<br />
.<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
.<br />
:<br />
:<br />
"
522<br />
:<br />
.<br />
<br />
:<br />
.<br />
.<br />
<br />
.
522<br />
:<br />
.<br />
.<br />
<br />
.<br />
.<br />
<br />
:<br />
.<br />
.<br />
<br />
:<br />
.<br />
.<br />
<br />
:<br />
.<br />
.<br />
<br />
.<br />
:<br />
.<br />
<br />
.<br />
.<br />
<br />
:
522<br />
-<br />
"<br />
.<br />
)
522
522
522
521
525
522
522
522
522<br />
:<br />
"<br />
) "<br />
:<br />
:<br />
: ( )<br />
"<br />
)
522<br />
.<br />
: ( )<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:<br />
( )<br />
.<br />
:<br />
"
522<br />
:<br />
:<br />
"<br />
"<br />
:<br />
:<br />
.<br />
:<br />
:<br />
: ( )<br />
"
522<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
.<br />
:
522<br />
:<br />
"<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
: ( )<br />
"
521<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
"<br />
)
525<br />
. ( ) "<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
: (<br />
"
522<br />
:<br />
"<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
.
522<br />
:<br />
:<br />
)<br />
"<br />
.<br />
:<br />
"<br />
"<br />
( )<br />
.<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"
522<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
.<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
)
522<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
( ) "<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"
522<br />
( )<br />
:<br />
"<br />
-<br />
:<br />
–<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
"
522<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
"<br />
:<br />
"<br />
:<br />
.<br />
:<br />
:<br />
( ) "<br />
"<br />
)
522<br />
:<br />
:<br />
"<br />
.<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
.<br />
:<br />
"<br />
)
222<br />
:<br />
:<br />
"<br />
"<br />
:<br />
"<br />
"<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"
221<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
)<br />
"<br />
:<br />
.<br />
:<br />
"<br />
.<br />
:<br />
:<br />
"<br />
Μαστιχa
225<br />
.<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
:<br />
:<br />
.<br />
:<br />
:<br />
"<br />
:<br />
"
222<br />
:<br />
:<br />
:<br />
"<br />
"<br />
"<br />
:<br />
:<br />
"<br />
"<br />
"<br />
אה יה אשר אה יה
222
222
222
222
222
222
212
211
215
212
212
212
212
317<br />
االستعارة وعالقة اإلنسان<br />
بالبيئة يف ضوء النظرية<br />
التفاعلية
318<br />
أ. علوي أمحد صاحل امللجمي
319<br />
Abstract:<br />
Interactive theory came as a reaction to the<br />
replacement theory, and contrary to her in many of the<br />
basic principles, And she saw in the metaphor an<br />
interactive process and intellective, and the matter of<br />
natural in human thinking, Her denotation in the<br />
structure, and her function of knowledge, and based on
323<br />
the imparity and difference relations besides the<br />
similar. And Abdulgaher al-Jerjani have views of<br />
metaphor It agree with postulates this theory, or<br />
approaching to her.<br />
In light of this theory, the metaphor is an interactive<br />
relationship between human and environment, Human -<br />
as an speaker - interact with the his subject metaphoric,<br />
which is component of environmental elements, And<br />
he interact - as a party to the metaphor - with the<br />
environment, as the other party. Which Constitutes a<br />
living connection between man and the environment.<br />
The both human and environment Constitutes a great<br />
metaphor, Emerges from her, metaphors are not<br />
limited, And their interaction through these unlimited<br />
metaphors lead to the type of merger and identification.
321
322<br />
-
323
324
325
326<br />
Max<br />
Richards<br />
Blak<br />
Paul Ricoeur<br />
Georg Lakoff<br />
Mark Johnson<br />
Umberto Eco<br />
Gestaltism
327<br />
Focus<br />
Frame
328
329
333
)<br />
331
332
333
334
335
336
337
338
339
343
341<br />
)ڤ ڤ ڤ ڤ ڦ ڦ ڦ ڦ ڄ(
342
343
344
345
346
347
348
349<br />
Conduit<br />
Michael Reddy<br />
)Metaphor<br />
( )<br />
(
353<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-
351<br />
-<br />
-<br />
-
352
353
354
355
356<br />
)
357
358
359
363
361
362
363
364
563<br />
املقاالت
633
633
633<br />
-<br />
-
633<br />
-<br />
-<br />
les morphemes<br />
-<br />
-
Le marqueur<br />
633
633
637
636
633<br />
-<br />
-
633<br />
-<br />
-
633
633
633
phonemes<br />
633
L’indicatif<br />
633
633
637<br />
( )
636
633
633
633
phonologiques)<br />
633
633
633<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-
633
(le radical)<br />
633
637
636
633
633
633<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Chomsky, N. & Halle, M. : Principes de<br />
phonologie generative, Tr. Encreve, P., ED.<br />
Seuil, Paris 1973.<br />
Dell, F. : Les regles et les sons: Introduction a la<br />
phonologie generative, Coll. Savoir Hermann,<br />
Paris 1973.
633<br />
Dubois, J. et Coll. : Dictionnaire de linguistique,<br />
Larousse, Paris 1973.<br />
Ecyclopaedia Universalis : “ Marque,<br />
linguistique “ www.universalis.fr<br />
Gabdet. F. : “ La genese de concept de marque<br />
1926-1931”, in Cahiers ILSL, n0 5, Paris 1994.
893
899<br />
Abstract:<br />
this study aims to highlight the CT in Arabic<br />
language construction is one of the phonemes over the<br />
physiology synthetic sounds (phonology). The search<br />
may be twofold: a theoretical construction of some<br />
definitions and see the old term section and turn and its<br />
importance in the Arabic language, and count types in<br />
use in English. The second prong was applied strictly<br />
devoted to learn weaving cross-sectional repentance<br />
and I cut the first 12 verses. Either because of this<br />
surah precious was motivated to look and see if the<br />
audio clips of the verses to suit their significance,<br />
especially given that this surah for Pagans often<br />
menacing and threats of the pagans mixed with breezes<br />
of mercy and kindness when it comes to the Prophet,<br />
and his dear, God bless them, and for the faithful. Has<br />
adopted a variety of approaches, including: descriptive,<br />
analytical and statistical work.
044
( )<br />
044
044
048
040
044<br />
ب<br />
تزايد الشدّة<br />
تناقص الشدّة<br />
أ<br />
ج
044<br />
http://libback.uqu.edu.sa/hipres/magz/3200006-<br />
10.pdf
044
043
049
044
044
ٱ)<br />
ے)<br />
ئۆ)<br />
044<br />
)<br />
)<br />
ڄ ڄ)<br />
)<br />
)
048<br />
←<br />
←
040
044
044<br />
)ٱ ٻ ٻ ٻ ٻ<br />
پ پ پ پ(<br />
)ڀ ڀ ڀ ٺ<br />
ٺ ٺ ٺ ٿ ٿ<br />
ٿ ٿ ٹ ٹ ٹ ٹ(<br />
)ڤ ڤ ڤ<br />
ڦ ڦ ڦ ڦ ڄ<br />
ڄ ڄ ڄ ڃ ڃ<br />
ڃ ڃ چ چ چ چ<br />
ڇ ڇ ڇ ڇ ڍ ڍ
044<br />
ڌ ڌ ڎ ڎ<br />
ڈ ڈ ژ ژ ڑ<br />
ڑ ک(<br />
)ک ک گ<br />
گ گ گ ڳ ڳ<br />
ڳ ڳ ڱ ڱ<br />
ڱ ڱ ں<br />
ڻ ڻ ڻ ڻ ۀ ۀ<br />
ہ(<br />
ہ ہ ھ ھ<br />
ھ ھ ے<br />
ے ۓ<br />
ۓ ﮲ ﮳<br />
﮴ ﮵ ﮶ ﮷ ﮸<br />
﮹ ﮺ ﮻<br />
﮼ ﮽ ﮾ ﮿ ﯀<br />
﯁ (<br />
(<br />
ې ى<br />
ى ئا
043<br />
ئا ئە ئە ئو ئو ئۇ<br />
ئۇ ئۆ ئۆ ئۈ ئۈ ئې ئې<br />
ئې ئى(<br />
)ٱ ٻ<br />
ٻ ٻ ٻ<br />
پ پ پ پ<br />
ڀ ڀ ڀ<br />
ڀ ٺ ٺ ٺ ٺ<br />
ٿ ٿ ٿ ٿ ٹ ٹ<br />
ٹ ٹ(<br />
)ڤ ڤ ڤ<br />
ڄ<br />
ڦ ڦ ڦ<br />
ڄ ڄ ڄ ڃ ڃ<br />
ڃ ڃ چ<br />
چ چ(<br />
)چ ڇ ڇ ڇ<br />
ڇ ڍ ڍ ڌ ڌ<br />
ڎ ڎ ڈ ڈ
049<br />
ژ(<br />
)ڑ ڑ ک ک ک ک<br />
گ گ گ گ<br />
ڳ(<br />
)ڳ ڳ ڱ<br />
ڱ ڱ ڱ<br />
ں ں ڻ ڻ ڻ<br />
ڻ ۀ ۀ ہ(<br />
)ہ ہ ہ ھ<br />
ھ ھ ھ ے<br />
ے ۓ ۓ<br />
﮲ ﮳ ﮴ ﮵ ﮶<br />
﮷ ﮸ ﮹(
044
044
044
048
040
044
044
044
043
049
084
084<br />
http://libback.uqu.edu.sa/hipres/magz/3200006-<br />
10.pdf
234<br />
1<br />
Abstract:<br />
This research deals with wholesale end of the lesson<br />
when fundamentalists lingual modern perspective, As<br />
well as the study of some of the issues relating to<br />
wholesale and methods authored overlooked by
grammarians and Albulagjun From this point of the<br />
study was to fundamentalists among distinct and<br />
different from what books around; Because the lesson<br />
fundamentalist wholesale for about trying to access the<br />
standards and laws and Sunan reliable in understanding<br />
the texts And the development of legal provisions. The<br />
research also tries to lighting this aspect of linguistic<br />
lesson bid talk And to show the kinship between the<br />
old Achievers (fundamentalist) and contemporary<br />
(Linguistic).<br />
233
232<br />
1
234<br />
1<br />
)ئو ئۇ<br />
ئۇ ئۆ ئۆ ئۈ ئۈ ئې ئې ئې ئى ئى ئى ی ی ی ی<br />
ئج(<br />
2
234<br />
-<br />
-<br />
1<br />
2
234<br />
1<br />
2<br />
- Ferdinand De Saussure, cours de linguistique générale, 2ed;<br />
Alger: ENAG éditions, 1994, p.37.
234<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4
234<br />
1<br />
2<br />
3
224<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Z.Harris<br />
5
224<br />
<br />
<br />
1<br />
2
224<br />
1<br />
2
223<br />
incompatibility<br />
1
222
224
224<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
De Saussure, Ferdinand, cours de linguistique<br />
générale, 2ème édition, ENAG éditions, Alger:<br />
1994.
447<br />
أنت تسأل ..<br />
واجملمع جييب
448
ugyyah<br />
449
454
451
454
454
454
455
456
457
458
459
464
461
464
464
464
465
466
467<br />
alzheimers_disease
468
469
474
471<br />
situations<br />
Teach the<br />
language not teach about the language<br />
474
474
474
475
476<br />
پ پ پ ڀ ڀ ڀ ڀ ٺ ٺ ٺ(<br />
)ٻ ٻ ٻ ٻ پ<br />
)ئا ئە ئە ئو ئو ئۇ ئۇ<br />
ئۆ ئۆ ئۈ ئۈ ئې ئې ئې ئى ئى ئى ی(<br />
)ٱ ٻ ٻ ٻ ٻ پ پ پ پ<br />
ڀ ڀ ڀ ڀ ٺ ٺ ٺ(<br />
)ٱ ٻ ٻ ٻ ٻ پ پ(
477
478<br />
angel investor<br />
angel investor<br />
angel investor
479
)ٻ ٻ پ(<br />
484
481
484<br />
Phoneme
484
484
485
486
487
488
489
494
491
494
494
494
495
496
497
498
499
544
541<br />
)ٺ ٺ ٺ ٺ(
544
544
544
545<br />
ھ ے ے ۓ ۓ(<br />
)ھ ھ
546
547
548
549
514<br />
Semitic
511
514
514<br />
)ڎ ڈ ڈ ژ(
514
515
516
517<br />
ئم ئى(<br />
)ی ئج ئح<br />
ٺ ٺ(<br />
)ٺ ٺ<br />
)ڱ ڱ ڱ(
518
519
544
541<br />
)ۉ ۉ ې ې ې ې ى ى ئا(<br />
ى(<br />
)ۋ ۋ ۅ ۅ ۉ ۉ ې ې ې ې
544<br />
ٿ(<br />
)ڱ ڱ ڱ(<br />
)ڀ ڀ ٺ ٺ ٺ ٺ ٿ<br />
)ٹ ٹ ٹ(<br />
)ئى ئى ئى ی(
544
544<br />
newa2000z
545
546
525
525
525
535
535
532
533
534<br />
Mağallatu Mağma’ El-lughat El-‘Arabiyyati ‘ala Sh-Shabakat El-<br />
‘Alamiyyah<br />
(Journal of Online Academy for Arabic Language)<br />
The (Mağallat) is a quarterly journal published by the Online<br />
Academy for Arabic Language, administered in Makkah-Saudi<br />
Arabia. It is intended for publications of articles in the fields of the<br />
Arabic language, linguistics, grammar, lexicography, terminology<br />
and related cultural studies. All articles will be refereed. Papers<br />
should be written in Arabic.<br />
Director: Prof. Abdalaziz Al-Harby.<br />
Vice-director: Prof. Abdul-Rahman Ben Hassan Al-Aref.<br />
Editor: Prof. Saad Hamdan Al-Ghamidy.<br />
Editorial Board: Prof. Riyad Ben Hasan Al-Khawam. Prof.<br />
Abdullah Ben Ebrahim Az-Zahrani; Prof. Dr. Khaled Ben Qassem<br />
Al-Jorayyan; Prof. Abdullah Ben Nassir Al-Qarni.<br />
Secretary: Adnan Ahmed Abdul-Rahman As-Siyamy.<br />
International Advisory Board: Abu Abdul-Rahman Ibn Aqil Az-<br />
Zahiri (Saudi Arabia); Prof. Ismail Amayra (Jordan); Prof. Sulaiman<br />
Ben Ibrahim Al-Aayed (Saudi Arabia); Prof. Saied Jihan Jir (India);<br />
Prof. Saleh Ben Abdallah Ben Homaid (Saudi Arabia); Prof. Sadiq<br />
Ben Abdallah Abu Sulaiman (Palestine); Prof. Abbas Ben Ali Al-<br />
Soswa (yemen). Prof. Abdallah Ben Uwaiqel As-Solamy (Saudi<br />
Arabia); Prof. Abdul-Rahman Ben Abdul-Aziz As-Sudays (Saudi<br />
Arabia); Prof. Abdul-Rahman Abu Dira’ (Morocco); Prof. Obaid As-<br />
Sulaiman (Belgium); Prof. Fadel Ben Saleh As-Samurra’i (Iraq);<br />
Prof. Mohammad Hamaza Abdul-Latief (Egypt); Prof. Mohammad<br />
Ben Abdul-Rahman Al-Hadlaq (Saudi Arabia); Prof. Mohammad<br />
Ben Yaqub Turkistani (Saudi Arabia); Prof. Nawal Bent Ibrahim Al-<br />
Hilwa (Saudi Arabia).<br />
ISSN: 1658-6530<br />
Legal deposito: 7222/2013<br />
Address: P. O. Box 6559 - Makkah 21955 - Saudi Arabia.<br />
Phone: 00966125402999<br />
Website: www.m-a-arabia.com
535