01.04.2017 Views

The long Mile

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

THE LONG MILE


Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver<br />

Mon jardin ce n'est pas un jardin, c'est la plaine<br />

Mon chemin ce n'est pas un chemin, c'est la neige<br />

Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver<br />

Dans la blanche cérémonie<br />

Où la neige au vent se marie<br />

Dans ce pays de poudrerie<br />

Mon père a fait bâtir maison<br />

Et je m'en vais être fidèle<br />

A sa manière, à son modèle<br />

La chambre d'amis sera telle<br />

Qu'on viendra des autres saisons<br />

Pour se bâtir à côté d'elle<br />

Th e p oe m "Mon pa ys" w as com pose d in 19 6 4 b y G ille s Vi gne au lt.<br />

Vig ne au lt is a Gr a nd Officer of th e N atio na l Or de r of Qu eb ec,<br />

Kni gh t o f the Le gio n o f Ho no ur , Office r o f th e O rd r e de s Arts et<br />

de s Le ttr e s.<br />

H e w as b or n o n Octo be r 1 7, 1 92 8 in Na tash qu an .


Introduction<br />

Im August 2014 legte die „Bella Desgagnes“ an einem sonnigen Morgen am Quai des<br />

kleinen Fischerdorfes La Tabatiere an Kanadas Ostküste an.<br />

Ein alter Mann kam gemeinsam mit einer wesentlich jüngeren Frau die Gangway<br />

herunter.<br />

Er war weder ein Einheimischer, der das Schiff hier verliess, noch ein Passagier, der den<br />

sich bereits zu einem Landgang formierenden Touristen zugerechnet werden konnte.<br />

Er wechselte ein paar Worte der Begrüssung mit Paul, dem Hafenmeister und wartete,<br />

bis der Schiffskran den Gepäckcontainer mit seiner Reisetasche und eine in einem<br />

gediegenen Futteral steckende Fliegenrute vom Schiff herunterhievte.<br />

Beide standen immer noch herum, als sich alle Passagiere bereits zerstreut hatten.<br />

Lennix, einer der dockman, sagte einer dunklen Erinnerung folgend, fragend zu Paul :<br />

“Who is the guay with the lady beside, I know him, but I cannot remember his name?<br />

“Henry” , sagte Paul.<br />

“Er ist hier für ein Woche mit seiner Frau zum Lachsfischen am Mecatina.<br />

Eldon kommt von Mutton Bay und holt beide ab.”<br />

Während seine Frau dem Ent- und Beladen des Schiffwes zusah, war Henry bereits<br />

mental am Fischen. Er versuchte sich gerade, an Unterschiede beim Anbiss und Drill<br />

von Forellen und Lachsen zu erinnern, denn am Mecatina gab es nicht nur Lachse,<br />

sondern auch gelegentlich schöne Meerforellen.<br />

Nicht so gross wie die Fische, die er als junger Mann in Croatien an der Gacka gefangen<br />

hatte, aber immerhin.


He was on vacation, and quietly got out of Rijeka to drive a<strong>long</strong> the Adriatic Coast towards the<br />

South. After a few kilometres, he arrived to the top of the Bakar Bay and saw a Snack Restaurant.<br />

He stopped, had a beer and a portion of cevapcici, then he enjoyed a Slivovic and the view he was<br />

embracing from this belvedere; way below where he stood, he could see way down the village of<br />

Bakar, the quiet blue water in the bay, and in the horizon, the last minutes of the sunset.<br />

It was in 1965. In these years, having a small glass of beer was no problem, especially in good old<br />

Yugoslavia. In those days, you had to have much more to drink before the local police from Tito<br />

would stop you on the street, just to check the percentage of alcohol in the system from a few local<br />

people and a rare tourist.<br />

All the more so, as it was no secret that the policemen themselves did not know precisely how<br />

much beer and Slivovic they were consuming.<br />

He then drove down towards the end of the bay to reach Bakarac and the old tuna observation<br />

station, this formidable wood construction that was reaching high in the sky and towards the sea.<br />

He then drove through the fields and friendly landscape of the small coastal villages of Crikvenica<br />

and Novo Vinodolski, towards Kraljevica and its rich tradition shipyard, founded in 1729 by King<br />

Karl VI.<br />

He had a quick look at the shipyard, having no idea that some 50 years later, a boat with the<br />

number 555 would be built there, and that this same boat would bring him to his favourite salmon<br />

fishing place in Canada.<br />

If he would have imagined so, he would suddenly have been gone back fifty years in time, and been<br />

terribly impressed by his clairvoyant capabilities. So, he continued lightheartedly his trip as<br />

leasurely as before, until he reached Senje, the old city of the kings.


<strong>The</strong>re, he left the Küstenstrasse and engaged his small Fiat uphill in a series of abruptly winding<br />

turns. Indeed, he wanted absolutely to reach the famous lakes in Plitvice; first, to show his<br />

companion the magnificence of the site, and second, to go trout fishing in these crystal clear<br />

waters.<br />

While his little Fiat was painfully winding up these serpentine turns to the Velebit Pass, he already<br />

regretted his decision, as he was really concerned about his car making it to the top of this terrible<br />

mountain road, and also about what would then happen to him.<br />

On top of it, he could not imagine that – in addition to the shipyard in Kraljevica – he would find<br />

right in front of him something of a different nature that would influence his whole life.<br />

He finally reached, in this deep black night, the pass he was desperately <strong>long</strong>ing for, and turned<br />

into the small street without sign, which he thought could lead to Plitvice.<br />

Henry took a right turn spontaneously at the junction and drove for a good hour through the<br />

deserted village of Otocac, still hoping to reach Plitvice at one point.<br />

In the next village, a pair of teenagers was sitting around a fire on the side of the street, and waving<br />

their hands in a friendly manner to the late visitor. “Ask them if there is a hotel here”, suggested his<br />

girlfriend. He put the brakes and asked hesitantly, “Hotel?”<br />

<strong>The</strong> answer came instantly:<br />

“Ribarski Hotel”, said one of the teens, with a gesture from the hand showing the direction to go.<br />

Henry, our late driver, was immediately wide awake, as “Riba” means fish in Serbo-Croatian<br />

language.<br />

He then turned around and drove past an unnoticed sign.<br />

Henry was now standing so close as a few metres in front of a dark staircase leading to a two-story<br />

building, in which absolutely no soul seemed to move. <strong>The</strong> total quietness was only disturbed by<br />

the sound of running water in the distance, making the scene even scarier.<br />

What should he do? “Sound the horn”, replied without hesitation his practical companion after<br />

having assessed the situation.<br />

After a few assertive honk-honk, a window opened on the first floor directly over the entrance,<br />

and somebody asked us in a sleepy voice what was the matter.<br />

“No, this is not a hotel, it is a fishermen’s home”, was the detached answer.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!