19.09.2017 Views

the-energy-of-light

A book of photographic artworks

A book of photographic artworks

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>the</strong> <strong>energy</strong> <strong>of</strong> <strong>light</strong><br />

photographic works<br />

2000 - 2015<br />

ANDREA GREGORI


<strong>the</strong> <strong>energy</strong> <strong>of</strong> <strong>light</strong>


Con il patrocinio del Comune di Cittadella - Assessorato alla Cultura<br />

e con la partecipazione di:


ANDREA GREGORI<br />

<strong>the</strong> <strong>energy</strong> <strong>of</strong> <strong>light</strong><br />

photographic works<br />

foreword by Ugo Perone


When I first encountered <strong>the</strong> artworks <strong>of</strong> Andrea Gregori, and began to engage with his explanations <strong>of</strong> <strong>the</strong>m, it occurred to me to ask if<br />

he would repeat what he was elucidating in front <strong>of</strong> my students at <strong>the</strong> university. In fact I realised it could be a privileged way <strong>of</strong> explaining<br />

to <strong>the</strong> students what phenomenology is about. After all, it would not be <strong>the</strong> first time I would have drawn on illustrations from <strong>the</strong> world <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

arts to illuminate technical and philosophical concepts, and <strong>the</strong>ir explanations. I have already used <strong>the</strong> innumerable bottles <strong>of</strong> Morandi as<br />

examples; all different; each painted in order not to show this bottle, this one particular bottle with its own history, placed in a context; but<br />

<strong>the</strong> bottle. In this way <strong>of</strong> proceeding I saw, and still see, a typical phenomenological intervention: attempting to grasp as well as possible<br />

<strong>the</strong> essence <strong>of</strong> an object in general (<strong>the</strong> bottle) by focusing on a specific phenomenon (this bottle), taken as <strong>the</strong> sole object <strong>of</strong> my consciousness,<br />

which intentionally refers to it, extrapolating from <strong>the</strong> concrete modes <strong>of</strong> existence that surround it. The essence <strong>of</strong> something<br />

is nei<strong>the</strong>r around <strong>the</strong> phenomenon, nor in its genesis, nor even somewhere behind <strong>the</strong> phenomenon. It is <strong>the</strong> phenomenon itself, when it<br />

becomes <strong>the</strong> object <strong>of</strong> absolute scrutiny, that is, <strong>the</strong> scrutiny in which <strong>the</strong> phenomenon occupies <strong>the</strong> entire field <strong>of</strong> my consciousness.<br />

In Phenomenology <strong>the</strong> world, with its history and its claim to being real, disappears. What remains is <strong>the</strong> thing in its nakedness, its individuality,<br />

like <strong>the</strong> spare bottles <strong>of</strong> Morandi. Now <strong>the</strong> green bottle, now grey, now <strong>the</strong> black; but what matters is not individuality as such, not <strong>the</strong><br />

specific shape, and even less its history. Phenomenology is <strong>the</strong> fact <strong>of</strong> including in itself <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> <strong>the</strong> thing.<br />

If this happens in painting, why may it not also happen in photography? One could even think that photography represents <strong>the</strong> best phenomenological<br />

attitude, through which one concentrates on <strong>the</strong> things in <strong>the</strong>ir appearing as phenomena. Never<strong>the</strong>less, in configuring<br />

itself as a pure phenomenological “looking”, photography has a disadvantage in respect to painting. Photography, as a sequence <strong>of</strong><br />

snap-shots, is imbued with history; it freezes <strong>the</strong> world in an instant, and yet draws on its past and distils it. Photography lacks what painting<br />

can do with ease, yet it lacks what phenomenology in philosophical language calls „reduction“; that is, it does not put <strong>the</strong> world in brackets:<br />

its reality relates to <strong>the</strong> thing itself.<br />

Gregori‘s photographs achieve success in doing that, <strong>the</strong>reby performing a little phenomenological miracle. They sink into reality; <strong>the</strong>y<br />

don‘t perform any act <strong>of</strong> suspension or ‘putting in brackets’. Yet never<strong>the</strong>less, <strong>the</strong>y essentially realise it. The images focus closely on fine<br />

detail, reproduced at a size completely unrelated to any sense <strong>of</strong> scale and proportion. The scraped walls <strong>of</strong> Berlin, or a piece <strong>of</strong> wood,<br />

for instance do not any longer have a world that surrounds <strong>the</strong>m. The phenomenon appears in its nakedness. And in this way, it resolves<br />

and becomes, in <strong>the</strong> very etymological sense <strong>of</strong> <strong>the</strong> word, „ab-solute“.<br />

In this way o<strong>the</strong>r prodigious phenomena occur, which distance us from phenomenology intended as philosophy, and delineate an artistic<br />

universe. Colours acquire a sudden, unexpected significance. Wonderful colours, almost romantic, which are however nothing o<strong>the</strong>r<br />

than rejects <strong>of</strong> reality. In <strong>the</strong> wake <strong>of</strong> a universe in which <strong>the</strong> hyperrealistic has become fantastical, <strong>the</strong> artist can even elaborate refined<br />

works in what could seem just ornamental settings, such as wall-size prints integrated in <strong>the</strong> interior design. Not only do colours acquire a<br />

new importance: scratches, scrapings, smudges <strong>of</strong> time become signs. Objects become writings, similar to oriental picture-writing.<br />

We enter a new world: everything has a meaning, and has it without <strong>the</strong> need <strong>of</strong> referring <strong>the</strong> meanings to a more general sense. The philosopher<br />

would say this is phenomenology once again. After all, <strong>the</strong> world <strong>of</strong> fantasy, wonderfully confirmed by Alice‘s Adventures in Wonderland,<br />

originates precisely from <strong>the</strong> capability to disconnect meaning and sense. In <strong>the</strong> world <strong>of</strong> Alice everything is perfectly and strictly<br />

logical - after all Lewis Carroll was, among o<strong>the</strong>r things, logician and photographer - but <strong>the</strong> fantasy is not overlaid onto a pre-established<br />

horizon <strong>of</strong> sense; it is s<strong>light</strong>ly eccentric. Now, <strong>the</strong> artistic language <strong>of</strong> Gregori does not have <strong>the</strong> function <strong>of</strong> communicating any particular<br />

sense, but this does not mean it is devoid <strong>of</strong> meaning. Meanings, like colours, hold to <strong>the</strong>mselves, and we might say this is <strong>the</strong>ir sense.<br />

So one comes back, as <strong>the</strong> latest experimental works prove, to an absolute concentration on <strong>the</strong> thing, its particularity, to <strong>the</strong> point <strong>of</strong><br />

wanting to restore and recreate its pluristratified essence through <strong>the</strong> use <strong>of</strong> specifically worked out materials and processes. One uses<br />

artifice (<strong>the</strong> infinitely larger that modifies proportions, through printing processes, or insertion <strong>of</strong> transparencies) in order to represent reality<br />

in a non-realistic way.<br />

Art is transformation: it creates a world; it produces its own reality. As is <strong>the</strong> privilege <strong>of</strong> <strong>the</strong> human being, it does this not through a creative<br />

act that raises <strong>the</strong> world from nothing. The artist is not God. He bends toward <strong>the</strong> world, he picks it up with care, and takes out <strong>of</strong> it in some<br />

cases <strong>the</strong> entire world‘s history. In o<strong>the</strong>r cases - Gregori is among <strong>the</strong>se - <strong>the</strong> artist unlocks its potential essence: a world which is realistic<br />

and fantastic at one and <strong>the</strong> same time. For this we must be thankful to him.<br />

Ugo Perone,<br />

Università del Piemonte Orientale, Humboldt Universität zu Berlin<br />

(translation by Julia and Rod Usher)


La prima volta in cui ho accostato i lavori di Andrea Gregori, guidato dalle sue spiegazioni, mi è venuto spontaneo chiedergli se era<br />

disposto a ripetere ciò che mi andava dicendo all’università, di fronte ai miei studenti. Vi avevo infatti visto una via privilegiata per spiegare<br />

loro in che cosa consista la fenomenologia. Non sarebbe stata del resto la prima volta in cui, a integrazione di spiegazioni filos<strong>of</strong>ico<br />

tecniche, mi sarei avvalso di immagini prese dal mondo dell’arte. L’avevo già fatto utilizzando le innumerevoli bottiglie di Morandi, tutte<br />

diverse l’una dall’altra e tutte però raffigurate non per mostrare questa bottiglia, una bottiglia determinata, dotata di una storia e collocata<br />

in un contesto, ma la bottiglia. Vedevo, e continuo a vedere, in questo procedimento un gesto tipicamente fenomenologico, un<br />

gesto attraverso il quale si cerca di cogliere al meglio l’essenza di un oggetto in generale (la bottiglia) concentrandosi su un fenomeno<br />

determinato (questa bottiglia), assunto come oggetto unico della mia coscienza che a esso intenzionalmente si rivolge, e avendolo<br />

estrapolato dai modi di esistenza concreti che lo circondano. L’essenza di una cosa non è né intorno al fenomeno, né nella sua genesi,<br />

né da qualche parte dietro al fenomeno, è il fenomeno reso oggetto di uno scrutinio per cosí dire assoluto, quello per cui esso occupa,<br />

intero, il campo della mia coscienza.<br />

Nella fenomenologia il mondo, la sua storia, la sua pretesa di realtà, scompare. Resta la cosa, nella sua nudità, nella sua individualità,<br />

come le scabre bottiglie di Morandi. Ora verde, ora grigia, ora nera, ma ciò che conta non è l’individualità in quanto tale, la sua forma<br />

specifica e tanto meno la sua storia, ma il suo includere in sé l’essenza della cosa.<br />

Se ciò avviene nella pittura, perché non pensare che possa accadere anche nella fotografia? Si potrebbe addirittura ritenere che la<br />

fotografia rappresenti al meglio l’attitudine fenomenologica attraverso cui ci si concentra sulle cose nel loro apparire come fenomeni.<br />

E tuttavia la fotografia ha, rispetto alla pittura, un handicap per configurarsi come puro sguardo fenomenologico. La fotografia, pensiamo<br />

alle tante rivelative istantanee, è intrisa di storia; fissa il mondo in un attimo, ma lo guarda concentrandone la storia. La fotografia manca<br />

di ciò che la pittura può fare senza difficoltà, manca di ciò che la fenomenologia come filos<strong>of</strong>ia chiama “riduzione”, ossia non mette tra<br />

parentesi il mondo, il suo indice di realtà e la partecipazione della cosa a quella realtà.<br />

Le fotografie di Gregori invece vi riescono e compiono un piccolo prodigio fenomenologico. Esse s’inabissano nella realtà, non compiono<br />

invero alcun atto di sospensione e di messa tra parentesi, e tuttavia lo conseguono. Si concentrano infatti talmente sul particolare,<br />

restituito in una grandezza assolutamente disassata rispetto a ogni proporzione, che quel realissimo particolare (che so, i muri scrostati di<br />

Berlino, un legno) non ha più un mondo che lo circondi. Il fenomeno compare nella sua nudità. E per questo via, nel significato etimologico<br />

del termine, diviene assoluto.<br />

In questo modo, però, accadono altri prodigiosi fenomeni, che ci allontanano ora dalla fenomenologia come filos<strong>of</strong>ia e delineano<br />

un universo artistico. Acquistano improvviso, inatteso rilievo i colori, colori bellissimi e quasi romantici, che non sono però se non scarti di<br />

realtà. E sulla scia di questo universo, che da iperrealistico è divenuto fantastico, ci si può persino permettere dei lavori raffinati di ambientazione<br />

ornamentale. Ma non solo i colori assumono nuova rilevanza, anche i graffi, le scrostature, gli sbaffi del tempo si fanno segni.<br />

Le cose divengono scrittura, simile alla scrittura ideografica orientale.<br />

Siamo entrati in un altro mondo: tutto ha significato e ce l’ha senza ricorrere a un senso, senza far sí che i significati abbiano a essere<br />

rinviati a un senso più complessivo (e questo il filos<strong>of</strong>o direbbe è di nuovo fenomenologia). Del resto il mondo della fantasia, come ci<br />

conferma magnificamente Alice nel paese della meraviglie, nasce proprio dalla capacità di disconnettere significati e senso. Tutto è<br />

perfettamente e stringentemente logico nel mondo di Alice – del resto Lewis Carroll era, tra l’altro, un logico e un fotografo – ma non<br />

s’inscrive in un orizzonte precostituito di senso; è letteralmente stravagante. Ora, la scrittura di Gregori non è in funzione di una comunicazione<br />

di senso, ma non è perciò destituita di significato. I significati, come i colori, trattengono presso di sé, ed è questo, potremmo dire,<br />

il loro senso.<br />

Si torna cosí di nuovo, come le ultime opere sperimentali mostrano, a una concentrazione assoluta sulla cosa, nella sua particolarità, fino<br />

a volerne restituire la pluristratificata essenza attraverso l’uso di materiali e tecniche studiate appositamente. Si usa l’artificio: l’infinitamente<br />

più grande che modifica ogni proporzione, le tecniche di stampa, l’inserimento di trasparenze per rappresentare in modo non realistico<br />

la realtà.<br />

L’arte è trasformazione, crea un mondo, produce una realtà. Lo fa, come è consentito all’uomo, non attraverso un gesto creatore che<br />

susciti il mondo dal nulla. L’artista non è Dio. Egli si china sul mondo, lo raccoglie con cura e ne fa scaturire per qualcuno l’intera sua storia<br />

(ed è il realismo), per qualcun altro (e Gregori è tra questi) la sua possibile essenza: un mondo realistico e fantastico. Di questo dobbiamo<br />

essergli grati.<br />

Ugo Perone,<br />

Università del Piemonte Orientale, Humboldt Universität zu Berlin


introduction<br />

I have an experimental approach to photography, prompted by <strong>the</strong> curiosity <strong>of</strong> finding <strong>the</strong> beauty hidden<br />

in discarded things and by <strong>the</strong> pleasure <strong>of</strong> working with emulsions, chemicals, processes, developing, and<br />

printing techniques. My aim is to produce art that transcends <strong>the</strong> representation <strong>of</strong> an object to become a<br />

new object itself.<br />

It is a research work, carried on both through <strong>the</strong> choice <strong>of</strong> appropriate photographic subjects and through<br />

<strong>the</strong> exploration <strong>of</strong> non-commercial printing materials (handmade paper, glass). The use <strong>of</strong> non-photographic<br />

printing media has at first concerned my black-and-white photography, whereas my research on <strong>the</strong> colour<br />

has been initially focused on intrinsic tactile aspects (rough surfaces, scraped colours, rust).<br />

My work with colour photography began with <strong>the</strong> „Mauerfragmente“ (fragments <strong>of</strong> <strong>the</strong> Berlin Wall), a series <strong>of</strong><br />

shots taken around 2001-2003 on <strong>the</strong> East-Side-Gallery (a section <strong>of</strong> <strong>the</strong> wall left in place, and painted on <strong>the</strong><br />

East side after its opening, by artists from all over <strong>the</strong> world). Then I started to use <strong>the</strong> gum dichromate process<br />

in order to obtain also in colour prints tactile effects equivalent to those obtained in black-and-white by<br />

coating hand-made papers with silver-gelatine. In <strong>the</strong> gum printing process, <strong>the</strong> medium (in my case handmade<br />

cotton paper) is made <strong>light</strong>-sensitive by applying a coating with a home-made emulsion pigmented<br />

with watercolour.<br />

The span <strong>of</strong> time during which <strong>the</strong> works here collected have been created has seen <strong>the</strong> complete transition<br />

from analogical to digital photography. From my point <strong>of</strong> view, this evolution not only has opened new possibilities<br />

<strong>of</strong> artistic expression, but it has also made possible a new approach to old photographic processes. A<br />

natural development <strong>of</strong> my explorations on tactile aspects and properties <strong>of</strong> prints has been <strong>the</strong> realization <strong>of</strong><br />

flat prints that look three-dimensional. In <strong>the</strong>se works, I start with a bi-dimensional photograph, for which I create<br />

a series <strong>of</strong> virtual perspectives in order to provide it with a spatial depth. The aim is to invent an imaginary<br />

depth and to create new bas-relief and transparency effects ra<strong>the</strong>r than reproducing <strong>the</strong> real depth <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

original subject <strong>of</strong> <strong>the</strong> photo. By doing so, <strong>the</strong> abstraction process already experimented in previous works is<br />

fur<strong>the</strong>r pursued in an even more radical way.<br />

My artistic research includes also <strong>the</strong> realization <strong>of</strong> videos obtained by synchronizing photographic images<br />

with a musical or poetical commentary, which are not simply used as an underground, but serve as a storyboard.<br />

In this way, through <strong>the</strong>ir deep interplay, music (or words) and visuals streng<strong>the</strong>n each o<strong>the</strong>r. In an<br />

exhibition, <strong>the</strong> viewing order and time spent in front <strong>of</strong> each image are left to <strong>the</strong> viewer’s choice. In a video,<br />

timing and rhythm <strong>of</strong> <strong>the</strong> viewing itinerary are fixed and determined by <strong>the</strong> author. What interests me in this<br />

case is <strong>the</strong> possibility <strong>of</strong> guiding <strong>the</strong> emotional impact, as produced not only by what is seen, but also by <strong>the</strong><br />

time <strong>of</strong> observation, <strong>the</strong> sequence <strong>of</strong> images, <strong>the</strong> expectations it produces, and its relation to what is heard.<br />

This produces a higher level <strong>of</strong> involvement <strong>of</strong> <strong>the</strong> viewer. The 3D videos constitute a fur<strong>the</strong>r evolution along<br />

this line. They allow me to create fluid, full imaginary, non-perspective, moving spaces, in which any reference<br />

to familiar space coordinates is wiped out.<br />

The third dimension <strong>the</strong>refore <strong>of</strong>fers an even higher level <strong>of</strong> physical immersion into <strong>the</strong> artwork, with a deeper<br />

and more complex emotional impact.<br />

Andrea Gregori


introduzione<br />

Il mio approccio alla fotografia è di natura sperimentale, legato alla curiosità di trovare il bello nascosto<br />

anche nelle cose che la società scarta, e al piacere di lavorare con emulsioni, prodotti chimici, processi<br />

e tecniche di sviluppo e stampa, per ottenere qualcosa che vada oltre la rappresentazione di un oggetto,<br />

ma diventi oggetto essa stessa. Si tratta quindi di un lavoro di ricerca, condotto sia attraverso la scelta di<br />

appropriati soggetti fotografici, sia attraverso l‘esplorazione di materiali di stampa non convenzionali (carta<br />

artigianale, vetro). L‘utilizzo di supporti non fotografici ha riguardato dapprima la fotografia in bianco e nero,<br />

mentre la ricerca sul colore si è incentrata di più sugli aspetti materici intrinseci (superfici irregolari, colori scrostati,<br />

ruggini) dei soggetti fotografati.<br />

Il mio lavoro sul colore è cominciato con i „Mauerfragmente“ (frammenti del muro di Berlino), fotografati intorno<br />

al 2001-2003 sulla East-Side-Gallery, un tratto di muro lasciato in piedi e decorato sul lato Est da artisti<br />

accorsi da tutto il mondo all‘epoca dell‘apertura.<br />

In seguito ho iniziato ad usare la tecnica della gomma bicromatata, per ottenere anche con la stampa a<br />

colori la stessa presenza materica della stampa alla gelatina d‘argento applicata su carte artigianali. In questo<br />

processo di stampa fotografica il supporto (nel mio caso carta artigianale di cotone) viene reso sensibile<br />

alla luce applicandovi un‘emulsione pigmentata con l‘acquerello.<br />

L‘arco di tempo in cui sono stati creati i lavori fotografici qui presentati ha visto il passaggio da processi di<br />

fotografia e stampa analogici alla completa affermazione della fotografia digitale.<br />

Dal mio punto di vista, quest‘evoluzione ha aperto nuove possibilità espressive, e allo stesso tempo ha reso<br />

possibile un approccio nuovo anche alle tecniche tradizionali. Le mie esplorazioni sulle proprietà materiche<br />

e tattili hanno avuto come naturale sviluppo la realizzazione di immagini tridimensionali (3D). In queste, il<br />

punto di partenza è un’ordinaria fotografia bidimensionale cui viene conferita una pr<strong>of</strong>ondità artificiale, ottenuta<br />

tramite la creazione di una serie di prospettive virtuali. Lo scopo non è il riprodurre le pr<strong>of</strong>ondità reali<br />

del soggetto fotografato, ma creare uno spazio e una pr<strong>of</strong>ondità completamente immaginari, attraverso<br />

effetti di bassorilievo e trasparenza. Il processo di astrazione dalla realtà fotografata viene qui portato avanti<br />

in maniera ancora più radicale.<br />

La mia ricerca artistica comprende anche la realizzazione di video costruiti sincronizzando immagini di origine<br />

fotografica con un commento musicale o poetico, che ne costituisce il fondamento del percorso<br />

narrativo. In un video il percorso di visione, e i suoi tempi e ritmi, non sono lasciati al libero muoversi di un<br />

osservatore nello spazio espositivo ma sono determinati dall‘autore. Quel che mi interessa è la possibilità di<br />

guidare l‘impatto emotivo, che è frutto non solo di ciò che si vede, ma anche di ciò che si è visto prima,<br />

delle aspettative prodotte, e di ciò che si ascolta. Tutto ciò porta lo spettatore ad un maggior grado di coinvolgimento.<br />

I video 3D costituiscono un‘ulteriore evoluzione in questa direzione, in cui posso creare spazi „fluidi“, in movimento,<br />

completamente immaginari, non prospettici, in cui sono aboliti i riferimenti a coordinate spaziali a noi<br />

familiari. L‘impressione di immersione fisica contribuisce ad aumentare l‘impatto emotivo.<br />

Andrea Gregori


MAUERFRAGMENTE<br />

This project has been developed in various phases. It was at first conceived as<br />

a series <strong>of</strong> single isolated prints, to serve as my private documentation <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

actual state <strong>of</strong> <strong>the</strong> East Side Gallery and its decline caused by <strong>the</strong> action <strong>of</strong><br />

natural elements and marked by <strong>the</strong> course <strong>of</strong> time. It later emerged into a<br />

unitary project, first as a portfolio collecting <strong>the</strong> single prints, <strong>the</strong>n as an installation<br />

<strong>of</strong> prints, mounted on panels and arranged in a way reminiscent <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

segments <strong>of</strong> concrete <strong>the</strong> Berlin Wall was made <strong>of</strong>. The prints are not mounted<br />

in respect to <strong>the</strong>ir original position on <strong>the</strong> wall, but re-composed according to<br />

personal aes<strong>the</strong>tic. Meanwhile, <strong>the</strong> East Side Gallery has been restored, and<br />

plastified in order to preserve it from deterioration. My „fragments“ document it<br />

in a older, more au<strong>the</strong>ntic - although temporary - state.<br />

Questo progetto si è sviluppato in varie fasi. Dapprima concepito come una<br />

serie di pezzi singoli e isolati, che costituissero una documentazione ad uso<br />

personale dello stato in cui si trovava la East Side Gallery, e il suo deteriorarsi<br />

causato e scandito dallo scorrere del tempo e l‘azione degli elementi naturali,<br />

è poi sfociato in un progetto unitario, prima sotto forma di cartelle che raccogliessero<br />

le singole stampe, poi come installazione di stampe, montate su<br />

pannelli che ricordassero in forma stilizzata i segmenti di cemento di cui era<br />

costituito il muro di Berlino. La stampe non sono montate rispettando la posizione<br />

originale dei singoli frammenti, ma sono una ricomposizione secondo<br />

criteri estetici personali. Ora la East Side Gallery è stata restaurata e plastificata<br />

per renderla resistente agli agenti atmosferici e quindi al deterioramento. I miei<br />

frammenti ne documentano uno stato più autentico, anche se temporaneo<br />

e precario.


Lambda print on aluminium sandwich panel,<br />

cm 67x100, 2001<br />

On <strong>the</strong> next pages: Mauerfragmente, composition <strong>of</strong> Giclée prints on etching paper,<br />

mounted on white canvas, cm 120x200, 2010


10


11


12<br />

2013


ABSTRACTIONS IN COLOURS


14<br />

Cibachrome, cm 40x50, 2003


2005<br />

15


16<br />

2004


Giclée print on glossy film, cm 32x49, 2008<br />

17


18<br />

2006


2004<br />

19


20<br />

2005


2005<br />

21


Giclée print on cotton paper, cm 32x49, 2010<br />

22


Giclée print on cotton paper,<br />

cm 49x32,<br />

2010<br />

23


C-print, cm 40x60, 2004<br />

24


C-print, cm 40x60, 2004<br />

25


26<br />

C-print, cm 40x60, 2004


C-print, cm 40x60, 2008<br />

27


Giclée print on glossy film, cm 32x49, 2008<br />

28


Giclée print on cotton paper, cm 32x49, 2008<br />

29


30


Giclée print on handcoated Japanese paper,<br />

cm 65x32, 2004<br />

Giclée print on handcoated Japanese paper,<br />

cm 70x32, 2004<br />

31


Giclée print on handcoated Japanese paper,<br />

cm 70x32, 2004<br />

Giclée print on handcoated Japanese paper,<br />

cm 65x32, 2004<br />

32


Giclée print on handcoated Japanese paper,<br />

cm 70x32, 2004<br />

Giclée print on handcoated Japanese paper,<br />

cm 70x32, 2004<br />

33


34<br />

Giclée print on hand-coated paper, cm 32x49, 2004


Giclée print on hand-coated paper, cm 32x49, 2004<br />

35


Giclée print on baryta paper, cm 32x49, 2008<br />

36


Giclée print on glossy film,<br />

cm 32x49, 2008<br />

37


Giclée print on glossy film, cm 49x32, 2010<br />

38


Giclée print on glossy paper, cm 44x32, 2009-2011<br />

39


Giclée print on hand-coated paper, cm 70x32, 2008<br />

40


Giclée print on hand-coated paper, cm 68x32, 2008<br />

41


42<br />

Giclée print on<br />

hand-coated Japanese rice paper,<br />

cm 105x32,<br />

2010


Giclée print on cotton paper, cm 49x32, 2009<br />

43


44


On both sides:<br />

C-print, cm 40x60, 2008<br />

45


46<br />

2014


2014<br />

47


2014<br />

48


2014<br />

49


50<br />

2013


2013<br />

51


52<br />

2014


2013<br />

53


54<br />

2013


2013<br />

55


56<br />

2013


Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 90x60,<br />

2013<br />

57


58<br />

2013


2013<br />

59


2013<br />

60


2013<br />

61


62<br />

2011


Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 100x75,<br />

2012<br />

63


64<br />

Giclée print on cotton paper, cm 60x90, 2013


2013<br />

65


66<br />

2011


Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 145x110,<br />

2012<br />

67


68<br />

2011


2011<br />

69


70<br />

2013


2013<br />

71


2013<br />

72<br />

On <strong>the</strong> right:<br />

2014


73


74<br />

2013


2013<br />

75


76<br />

2014


2014<br />

77


78<br />

2014


2014<br />

79


80<br />

2014


2013<br />

81


82<br />

2014


83


2014<br />

84


2014<br />

85


86


Giclée print on cotton paper, cm 70x100 (detail) , 2012<br />

87


88<br />

Giclée print on cotton paper, cm 100x70 (detail) , 2012


89


Giclée print on cotton paper, cm 100x135, 2012<br />

90


Giclée print on cotton paper, cm 100x135, 2012<br />

91


92<br />

2011


2011<br />

93


94<br />

Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 42x28,<br />

2013


Giclée print on cotton paper,<br />

cm 42x28, 2013<br />

95


2011<br />

96


2011<br />

97


98<br />

Giclée print on cotton paper, cm 80x60, 2011


99


100<br />

Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 60x80,<br />

2011


Giclée print on cotton paper,<br />

cm 90x60, 2011<br />

101


102<br />

Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 60x90,<br />

2011


Giclée print on cotton paper,<br />

cm 60x80, 2011<br />

Giclée print on cotton paper,<br />

cm 45x60, 2011<br />

103


Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 90x60, 2010;<br />

104<br />

cm 165x110, 2012


Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 90x60, 2010;<br />

cm 165x110, 2012<br />

105


106<br />

2011


Giclée print on<br />

cotton paper,<br />

cm 100x70,<br />

2011<br />

107


2013<br />

108


2013<br />

109


Trittico, 2013<br />

110


111


Giclée print on cotton paper, cm 90x120, 2011<br />

112


Giclée print on cotton paper, cm 60x90, 2011<br />

113


2005<br />

114


C-print, cm 60x40, 2004<br />

115


116<br />

Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 200x120,<br />

2005


Lambda print on aluminium sandwich panel, cm 140x200, 2005<br />

117


Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 200x105,<br />

2005<br />

118<br />

On <strong>the</strong> right:<br />

Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 110x110,<br />

2008


119


Lambda print on aluminium sandwich panel, cm 70x95, 2011<br />

120


Lambda print on aluminium sandwich panel, cm 100x150, 2011<br />

121


122<br />

Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 100x135,<br />

2011


Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 100x135,<br />

2011<br />

123


124<br />

Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 150x100,<br />

2004


Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 150x100,<br />

2004<br />

125


126<br />

Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 150x100,<br />

2004


Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 150x100,<br />

2004<br />

127


Lambda print on aluminium sandwich panel, cm 100x150, 2005<br />

128


Lambda print on<br />

aluminium sandwich panel,<br />

cm 150x100,<br />

2004<br />

129


130


Lambda print on aluminium sandwich panel, cm 100x220, 2007<br />

131


TAVERNA CAORLINA<br />

Six photographic prints in large format, for a lodging house annexed<br />

to <strong>the</strong> Taverna Caorlina restaurant in Caorle, near Venice. The work<br />

has been conceived in collaboration with <strong>the</strong> architects in charge<br />

with <strong>the</strong> restoration and transformation <strong>of</strong> <strong>the</strong> spaces (Riccardo Vio<br />

and Elena Zoppi). A different photographic image for each one <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> six rooms, printed on PVC canvas and permanently applied to<br />

<strong>the</strong> wall, makes <strong>of</strong> each <strong>of</strong> <strong>the</strong>m a highly individual space.<br />

In this section are presented two o<strong>the</strong>r works, realized in collaboration<br />

with <strong>the</strong> same architects.<br />

Sei foto di grande formato per una lodging house annessa alla<br />

Taverna Caorlina, a Caorle, nel veneziano. Il lavoro è stato concepito<br />

in collaborazione con gli architetti incaricati della ristrutturazione<br />

degli ambienti da adibire a camere d‘albergo (Riccardo Vio ed<br />

Elena Zoppi). Per ogni camera è stata scelta una diversa immagine<br />

fotografica, che è stata stampata su telo di PVC ed applicata permanentemente<br />

alla parete, in modo da conferire ad ogni locale<br />

una spiccata individualità.<br />

In questa sezione sono presentati altri due lavori concepiti in collaborazione<br />

con gli stessi architetti.<br />

132


Inkjet print on PVC canvas, cm 170x430, 2008<br />

133


134<br />

Inkjet print on PVC canvas,<br />

cm 170x430, 2008


Inkjet print on PVC canvas,<br />

cm 170x280, 2008<br />

Inkjet print on PVC canvas,<br />

cm 140x210, 2008<br />

135


136<br />

Inkjet print on PVC canvas, cm 180x390, 2008


137


138<br />

Inkjet print on wood panels, cm 300x300, 2010


139


Inkjet print on aluminium sandwich panel, cm 160x520, 2005;<br />

architect: Elena Zoppi<br />

140


141


BLACK


& WHITE


144<br />

Silver gelatine on double-weight baryta paper,<br />

cm 80x120, 2008


145


146<br />

Silver gelatine,<br />

cm 155x103,<br />

2003


Silver gelatine,<br />

cm 155x103,<br />

2003<br />

147


Silver gelatine,<br />

cm 155x103,<br />

2003<br />

148<br />

On <strong>the</strong> right:<br />

Silver gelatine,<br />

cm 100x150,<br />

2003


149


150<br />

Silver gelatine on<br />

double-weight baryta paper,<br />

cm 40x30,<br />

2002


figure caption, date<br />

151


152<br />

Silver-gelatine on Japanese rice paper,<br />

cm 70x50, 2005


153


MATERIC EXPLORATIONS


Working with non-industrial materials and traditional photographic techniques<br />

has always constituted an important part <strong>of</strong> my activity. My aim is<br />

not to preserve discontinued techniques, but to re-interpret <strong>the</strong>m in a modern<br />

sense, experimenting with <strong>the</strong> interplay between digital elaboration<br />

<strong>of</strong> images and manual intervention on an imperfectly responsive, highly<br />

individual medium; for instance, heavy hand-made paper. Any print is a<br />

unique, non-reproducible artwork.<br />

The following pages present a choice <strong>of</strong> photographic works realized by<br />

printing on materials with pronounced tactile properties. They document<br />

<strong>the</strong> course <strong>of</strong> my research, from <strong>the</strong> first works in black-and-white on papers<br />

hand-coated with silver-gelatine, to <strong>the</strong> gum bichromates, that allow<br />

an even higher amount <strong>of</strong> freedom and creative effects by using <strong>the</strong> entire<br />

palette <strong>of</strong> colours.<br />

Il lavoro con materiali e tecniche di stampa artigianali è stato per me<br />

importante fin dall‘inizio del percorso fotografico, ed ha sempre costituito<br />

una parte fondamentale della mia attività artistica. Le pagine seguenti<br />

contengono una scelta di lavori fotografici realizzati mediante stampa su<br />

materiali particolari, dalle spiccate proprietà materiche. Esse documentano<br />

la mia evoluzione, dai primi lavori in bianco e nero con la gelatina<br />

d‘argento stesa con pennello e spatola sulla carta artigianale, alle<br />

gomme bicromatate, che consentono una ancor maggiore libertà e varietà<br />

di effetti creativi, permettendo di usare l‘intera tavolozza di colori. Ogni<br />

lavoro è un pezzo unico, non esattamente riproducibile.<br />

155


156<br />

Silver gelatine on watercolour paper, cm 51x39, 2002


Silver gelatine on handmade watercolour paper,<br />

cm 64x45, 2002<br />

Silver gelatine on handmade watercolour paper,<br />

cm 65x46, 2002<br />

157


158<br />

Silver gelatine on handmade hemp paper, cm 47x30, 2003


Silver gelatine on handmade Himalayan cotton paper, cm 38x28 , 2002<br />

159


160<br />

Silver gelatine on handmade watercolour paper, cm 66x46, 2003


Silver gelatine on handmade Himalayan cotton paper, cm 38x28, 2003<br />

161


162<br />

Silver gelatine on handmade Himalayan cotton paper, cm 60x80, 2002


Silver gelatine and watercolour on watercolour paper, cm 60x80, 2002<br />

163


164<br />

Silver gelatine on Japanese rice paper, cm 80x60, 2003


Silver gelatine and watercolour on Japanese rice paper, cm 80x60, 2003<br />

165


On <strong>the</strong> right:<br />

gum print on handmade Himalayan cotton paper,<br />

cm 51x51, 2004<br />

Above: detail<br />

166


167


168


Gum print on handmade Himalayan cotton paper, cm 51x51, 2009<br />

169


170


Gum print on handmade Himalayan cotton paper,<br />

cm 38x28, 2004<br />

171


172<br />

Gum print on handmade Himalayan cotton paper, cm 56x38, 2005


Gum print on handmade Himalayan cotton paper, cm 78x58, 2008<br />

173


174<br />

Gum print on handmade Himalayan cotton paper, cm 78x58, 2008


Gum print on handmade Himalayan cotton paper, cm 78x58, 2008<br />

175


176<br />

Gum print on handmade Himalayan cotton paper,<br />

cm 51x51, 2005


Gum print on handmade<br />

Himalayan cotton paper,<br />

cm 51x51, 2006<br />

Gum print on handmade<br />

Himalayan cotton paper,<br />

cm 51x51, 2007<br />

177


178<br />

Gum print on handmade<br />

Himalayan cotton paper,<br />

cm 78x58, 2004<br />

On <strong>the</strong> right:<br />

four gum prints on handmade<br />

Himalayan cotton paper,<br />

cm 51x51, 2008


179


180<br />

Gum print on handmade cotton paper, cm 50x40, 2010


181


182


Gum print on handmade Himalayan cotton paper, cm 78x58, 2014<br />

183


184<br />

Gum print on handmade Himalayan cotton paper, cm 102x69, 2014


Gum print on handmade Himalayan cotton paper, cm 102x69, 2014<br />

185


186


Gum print on acrylic glass, cm 40x20, 2006<br />

187


188<br />

Silver gelatine on acrylic glass, cm 40x20, 2008


Silver gelatine on acrylic glass, cm 40x20, 2008<br />

189


3D 3D LENTICULAR LENTICULAR PRINTS PRINTS


DEEPER INTO THE TACTILE PROPERTIES<br />

The three-dimensional vision is produced in our brain by interpreting as a single<br />

image <strong>the</strong> two images, s<strong>light</strong>ly differing in perspective, that are seen by our<br />

two eyes.<br />

Lenticular printing is a technique that allows viewing <strong>the</strong> spatial depth in a print<br />

without <strong>the</strong> use <strong>of</strong> special glasses in order to separate <strong>the</strong> views <strong>of</strong> <strong>the</strong> two<br />

eyes. Lenticular prints can <strong>the</strong>n be viewed as three-dimensional while enjoying<br />

<strong>the</strong>m like any normal two-dimensional print. The subjects <strong>of</strong> my lenticular prints<br />

are abstract-looking two-dimensional photographic images, to which I apply<br />

an artificial depth, which does not correspond to <strong>the</strong> actual depth <strong>of</strong> <strong>the</strong> original<br />

subject I photographed.<br />

I am interested in a creative use <strong>of</strong> three-dimensionality, in order to fur<strong>the</strong>r<br />

abstract images from reality that already in <strong>the</strong>mselves are not easily recognizable.<br />

La stampa lenticolare è un processo che permette la visione della pr<strong>of</strong>ondità<br />

spaziale, dovuta alla differenza di prospettiva osservata dall‘occhio destro e<br />

sinistro, senza l‘uso di speciali occhiali che separino le due visioni. Questo permette<br />

di creare stampe tridimensionali che possono essere osservate e godute<br />

come una qualsiasi altra stampa (foto)grafica bidimensionale. Partendo<br />

da immagini bidimensionali „astratte“ introduco una pr<strong>of</strong>ondità artificiale, che<br />

non corrisponde alla pr<strong>of</strong>ondità originale dell‘oggetto fotografato. Non si tratta<br />

di riprodurre una realtà familiare in modo ancora più fedele grazie alla tridimensionalità,<br />

ma di usare la più comune delle percezioni per allontanarne<br />

ancor di più immagini già di per sé non facilmente riconoscibili.<br />

In questo modo, quel che a priori potrebbe essere visto semplicemente come<br />

un modo per aumentare la matericità della stampa fotografica, diviene un<br />

ulteriore mezzo di astrazione e creazione fantastica.<br />

192


3D lenticular print, cm 80x60, 2013<br />

193


3D lenticular print, cm 60x80, 2012<br />

194


3D lenticular print, cm 90x60, 2012<br />

195


196<br />

3D lenticular print, cm 60x90, 2014


3D lenticular print, cm 60x80, 2013<br />

197


198<br />

3D lenticular print on transparent film,<br />

cm 80x110, in MDF frame, cm 180x120, 2014


199


200<br />

3D lenticular print on transparent film, cm 68x50, in MDF frame, cm 90x68, 2013


201


202<br />

3D lenticular print on opaline acrylic glass, cm 50x31, 2012


203


3D lenticular graffito, cm 80x60, 2013<br />

(front)<br />

204


3D lenticular graffito, cm 80x60, 2013<br />

(back)<br />

205


206<br />

PILLARS


Giclée print on cotton paper, aluminium sandwich<br />

panel and acrylic glass, cm 39x8, 2008<br />

207


208<br />

Giclée print on cotton paper and satin aluminium<br />

sandwich panel, cm 40x13, 2008


Giclée print on cotton paper and satin aluminium<br />

sandwich panel, cm 40x13, 2008<br />

209


210<br />

Giclée print on cotton paper and satin aluminium<br />

sandwich panel, cm 40x13, 2008


Giclée print on cotton paper and satin aluminium<br />

sandwich panel, cm 40x13, 2008<br />

211


212<br />

Giclée print on cotton paper and satin aluminium sandwich panel,<br />

cm 30x8, 2008


Giclée print on cotton paper and satin aluminium sandwich panel,<br />

cm 30x8, 2008<br />

213


214<br />

Giclée print on transparent film, acrylic glass, cm 28x15, 2010


215


216<br />

Giclée print on transparent film, acrylic glass, cm 40x15, 2010


217


PINHOLE


This project has been carried on during my summer vacations<br />

in a seaside town. I have used <strong>the</strong> pinhole, which requires<br />

very long exposure times, in order to capture <strong>the</strong> almost surreal<br />

sense <strong>of</strong> calm, partly due to <strong>the</strong> atmosphere <strong>of</strong> <strong>the</strong> resort,<br />

partly reflecting my own attitude during my stay. In this<br />

case <strong>the</strong> images show a high degree <strong>of</strong> abstraction. They<br />

exist between both <strong>the</strong> objective and <strong>the</strong> subjective; natural<br />

landscapes and interior landscapes, that is, <strong>the</strong> landscape as<br />

it is perceived by <strong>the</strong> subjective viewer.<br />

Un progetto portato avanti durante i soggiorni estivi trascorsi<br />

in una località di mare. Attraverso l‘uso del foro stenopeico,<br />

che comporta tempi di esposizione estremamente lunghi, ho<br />

inteso rendere il senso di calma quasi irreale, dovuto in parte<br />

allo spirito del luogo, in parte al mio modo di viverlo. Anche in<br />

questo caso si tratta di immagini che presentano un alto grado<br />

di astrazione rispetto alla realtà oggettiva. Sono a metà<br />

strada tra il paesaggio naturale (oggettivo) e quello soggettivo,<br />

ovvero il paesaggio come viene da me interiormente<br />

percepito.<br />

219


220<br />

Inkjet print on Forex, cm 200x200, 2004;<br />

Giclée print on etching paper, cm 60x60, 2011


Giclée print on etching paper, cm 60x60, 2011<br />

221


222<br />

Giclée print on etching paper, cm 60x60, 2011


Giclée print on etching paper, cm 60x60, 2011<br />

223


224<br />

Giclée print on etching paper, cm 60x60, 2011


Giclée print on etching paper, cm 60x60, 2011<br />

225


226<br />

Giclée print on etching paper,<br />

cm 70x60, 2011


Giclée print on etching paper,<br />

cm 100x60, 2011


VIDEO


TOUCHING THE WALL (2006)<br />

Produced in collaboration with <strong>the</strong> English composer Julia Usher. The music is<br />

an original composition by Julia Usher, that I interpret on my own clavichord.<br />

The visuals intervene as a commentary only in specific parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> musical<br />

flow: where music is more intense and requires to be listened with more concentration,<br />

I let it sound alone.<br />

In order to underline <strong>the</strong> sharp-cornered aspect <strong>of</strong> <strong>the</strong> music, emphasized by<br />

<strong>the</strong> sharp sound <strong>of</strong> <strong>the</strong> clavichord, many images are cropped to an aspect<br />

ratio different from that <strong>of</strong> <strong>the</strong> video, and appear letterboxed within a black<br />

frame.<br />

L‘OSCURO (2010)<br />

In this video <strong>the</strong> soundtrack that marks <strong>the</strong> viewing rhythm is given<br />

by a voice reciting poetry. The darkness hides presences that<br />

live differently than <strong>the</strong>y do in <strong>light</strong>, thinking differently, inventing<br />

<strong>light</strong> and colours. In a similar way, forms, colours and language <strong>of</strong><br />

images are continuously invented in <strong>the</strong> video.<br />

Poetry: „L‘oscuro“ by Elisabetta Abbondanza,<br />

voice: Elettra de Salvo.<br />

TIENTO (2012)<br />

My first 3D video, created by superposing images, in a flow synchronized<br />

with Spanish renaissance music (a „tiento“ by A. Cabezon),<br />

that I play on <strong>the</strong> clavichord.<br />

The images have mostly green-ochre tones, in order to build an<br />

imaginary landscape reminiscent <strong>of</strong> deserted atmospheres <strong>of</strong><br />

Iberian plateaus, as <strong>the</strong>y are called to mind by <strong>the</strong> slow, severe<br />

and emotionally intense progressing <strong>of</strong> <strong>the</strong> music; one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most<br />

inspired <strong>of</strong> A. Cabezon.<br />

230


AMUSESSPACE (2014-2015)<br />

(Sinfonia - Durezze e Ligature - Mysterium)<br />

Three short 3D videos about <strong>the</strong> interplay <strong>of</strong> music and vision, and <strong>the</strong><br />

science behind <strong>the</strong>m. In AMUSESSPACE <strong>the</strong> musical creates a visual<br />

dimension that projects <strong>the</strong> musical structures into space. The viewer<br />

is brought to an enhanced listening experience, going from modal<br />

to tonal and atonal music and involving <strong>the</strong> micro-tonal nuances <strong>of</strong><br />

non-equal musical temperaments. At <strong>the</strong> same time <strong>the</strong> viewer is<br />

also challenged in his or her visual perception by being immersed<br />

in an unrealistic space <strong>of</strong> pure fantasy, obtained by abolishing any<br />

reference to recognizable spatial coordinates. Three-dimensionality<br />

is used not as an additional effect, but it belongs to <strong>the</strong> concept <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> work. Through <strong>the</strong>ir deep interplay, music and visuals streng<strong>the</strong>n<br />

each o<strong>the</strong>r. In this almost hypnotic atmosphere <strong>the</strong>y generate, and<br />

thanks to <strong>the</strong> virtual space immersion, <strong>the</strong> viewer is driven beyond<br />

<strong>the</strong> intellectual level, to experience a dreamy emotional state.<br />

The title, AMUSESPACE, can be read as „a muses‘ space“, alluding<br />

both to <strong>the</strong> construction <strong>of</strong> a virtual space and to <strong>the</strong> Muses, classically<br />

considered <strong>the</strong> highest expression <strong>of</strong> <strong>the</strong> unity <strong>of</strong> arts, which included<br />

also science. At <strong>the</strong> same time, reading it as „a-muse space“<br />

alludes to „amusement“, <strong>the</strong> pleasure, intended both in intellectual<br />

and physical sense, this visual experience generates.<br />

Sinfonia, <strong>the</strong> first, and introductory video, is a visual interpretation<br />

<strong>of</strong> a piece in fugato style by J. S. Bach, representative <strong>of</strong> a time<br />

in which <strong>the</strong> scientific investigation <strong>of</strong> <strong>light</strong> begins, guided by <strong>the</strong><br />

idea that colors and sounds must obey <strong>the</strong> same laws <strong>of</strong> nature.<br />

This idea was <strong>the</strong> consequence <strong>of</strong> <strong>the</strong> Baroque idea <strong>of</strong> <strong>the</strong> unification<br />

<strong>of</strong> arts, in particular visual arts and music. This notion leads to<br />

<strong>the</strong> second video, Durezze e Ligature, which is built over a composition<br />

by G. Frescobaldi, exemplary <strong>of</strong> <strong>the</strong> baroque era, with its<br />

poetics <strong>of</strong> contrasts (<strong>light</strong>/shadow, consonance/dissonance, sudden<br />

changes and delays) and its <strong>the</strong>atrical gestures. This is visually interpreted<br />

by building a virtual <strong>the</strong>atrical space, with superposition <strong>of</strong><br />

wings, changes <strong>of</strong> sceneries with bright <strong>light</strong>s and shadows, through<br />

which one can glimpse endless horizons. The trilogy is concluded<br />

by Mysterium, based on one <strong>of</strong> <strong>the</strong> last musical pieces written by<br />

A. Scriabin; <strong>the</strong> composer who- with <strong>the</strong> association <strong>of</strong> sounds and<br />

colors- first made a radical use <strong>of</strong> <strong>the</strong> scientific discoveries <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

19th century concerning <strong>the</strong> laws <strong>of</strong> <strong>light</strong> and sound, which crowned three centuries <strong>of</strong> research and opened <strong>the</strong> way to a new cultural<br />

era. Finely nuanced color tones and layers <strong>of</strong> slowly moving diaphanous shapes allude to <strong>the</strong> mystical atmosphere implied by <strong>the</strong> music,<br />

as expected by <strong>the</strong> composer.<br />

Thus concludes a journey through <strong>the</strong> history <strong>of</strong> keyboard instruments, <strong>the</strong>ir tuning systems, <strong>the</strong> development <strong>of</strong> tonality, and <strong>the</strong> relations<br />

between arts and science. It is at <strong>the</strong> same time also a homage to <strong>the</strong> three keyboard instruments (harpsichord, clavichord, piano) that<br />

I have <strong>the</strong> opportunity to play.<br />

231


PASSAGAGLI (2015)<br />

Built on a passacaglia by B. Storace (an Italian composer <strong>of</strong> <strong>the</strong> 17th<br />

century), this video is intended for an ultra-high resolution screen,<br />

where a plastic, tactile effect is obtained through <strong>the</strong> contrast between<br />

unsharpness and extreme clarity; a progression <strong>of</strong> images<br />

superimposed upon each o<strong>the</strong>r in a slow but relentless crescendo,<br />

that reflect and interpret <strong>the</strong> expressive acceleration <strong>of</strong> <strong>the</strong> passacaglia,<br />

hypnotical „minimal music“ par excellence, capturing <strong>the</strong><br />

viewer till his or her complete emotional involvement.<br />

Touching <strong>the</strong> wall - Creato in collaborazione con la compositrice inglese Julia Usher. La musica è una composizione originale di Julia<br />

Usher, che interpreto sul mio clavicordo. Le immagini commentano solo in parte lo scorrere musicale, perché dove il discorso musicale<br />

si fa più intenso, e richiede di essere seguito con la massima concentrazione, è bene che non intervengano elementi di distrazione.<br />

Ho voluto sottolineare la spigolosità della musica, accentuata dalle caratteristiche sonore del clavicordo, lasciando spesso un margine<br />

nero alle immagini, riquadrate secondo proporzioni diverse da quelle dello schermo. Esse risultano cosí inquadrate con spigoli vivi entro<br />

il quadro del video.<br />

Oscuro - In questo video il ruolo di colonna sonora che scandisce i ritmi della visione è svolto dalla lettura di una poesia, „l‘oscuro“, di<br />

Elisabetta Abbondanza. L‘oscuro nasconde presenze che vivono in maniera diversa, pensano in maniera diversa, inventano luci e colori.<br />

Similmente, anche il video è un continuo inventare forme, colori, immagini. Voce recitante: Elettra de Salvo.<br />

Tiento - Il mio primo video tridimensonale (3D), ottenuto sincronizzando dettagli e sovrapposizioni di immagini su una musica di un compositore<br />

spagnolo del rinascimento (un „tiento“ di A. Cabezon). Le immagini dai toni vagamente verde-ocra mi sono sembrate adatte a<br />

costruire un paesaggio immaginario che mi richiamasse le atmosfere desolate di altopiani iberici, quali mi paiono evocate dal procedere<br />

lento in uno stile severo ed emozionalmente intenso della musica, tra le più belle di questo compositore.<br />

AMUSESSPACE<br />

trilogia di video 3D:<br />

Sinfonia - Durezze e Ligature - Mysterium<br />

Introduce il ciclo „Sinfonia“, un‘ interpretazione visuale di una musica a tre voci in stile fugato di J. S. Bach, seguita da „Durezze e Ligature“,<br />

un video costruito su una musica di G. Frescobaldi, esemplare del barocco musicale, e della sua poetica del contrasto luce/ombra,<br />

consonanza e dissonanza, cambiamento repentino e ritardo, che io interpreto visivamente costruendo uno spazio „teatrale“ virtuale, in<br />

cui si sovrappongono quinte e mutano scene cariche di luci e ombre, che lasciano intravvedere orizzonti infiniti.<br />

Il trittico si conclude con „Mysterium“, un video costruito su un preludio atonale di A. Scriabin, il compositore che, con le sue composizioni<br />

per suoni e colori, per primo si ispirò in maniera radicale alle recenti scoperte scientifiche sulla natura dei suoni e della luce, la cui ricerca<br />

era iniziata due secoli prima, sotto l‘impulso dell‘ideologia tardo-rinascimentale e barocca dell‘unità della arti. In questo video, sottili<br />

sfumature di colore e diafane cortine lentamente ascendenti alludono all‘atmosfera mistica cui la musica si riferisce.<br />

Un viaggio attraverso la storia degli strumenti a tastiera, le loro accordature, lo sviluppo della tonalità, i rapporti tra arte e scienza. Al tempo<br />

stesso è anche un omaggio ai tre strumenti (clavicembalo, clavicordo, pian<strong>of</strong>orte) che ho a disposizione per suonare.<br />

Il titolo della trilogia, AMUSESSPACE, può essere letto come „a Muses‘ space“ („uno spazio delle Muse“), allusione alla costruzione di uno<br />

232


spazio virtuale e alle Muse, classicamente considerate l‘espressione più alta dell‘unità delle arti, che includevano anche la scienza. Ma<br />

„amuse“ allude pure al piacere, inteso sia in senso intellettuale che fisico, prodotto dalla visione di quest‘opera.<br />

Passagagli - Costruito su una passacaglia di B. Storace (XVII secolo), questo video è pensato per uno schermo ad altissima risoluzione<br />

(UHD), in cui il contrasto tra piani estremamente dettagliati e piani leggermento sfocati produce un effetto plastico quasi di rilievo<br />

tridimensionale. Una progressione di immagini che si sovrappongono in lento ma inesorabile crescendo, interpretano l‘accelerazione<br />

espressiva della passacaglia, musica „minimalistica“ e ipnotica per antonomasia, catturando lo spettatore fino al suo completo coinvolgimento<br />

emotivo.<br />

233


Born in Vicenza (Italy) in 1965, after <strong>the</strong> classical studies at <strong>the</strong> high school, Andrea Gregori graduated in physics at<br />

<strong>the</strong> University <strong>of</strong> Padua. He did <strong>the</strong> PHD in <strong>the</strong>oretical physics at <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Trieste, and <strong>the</strong>n made his research<br />

in several European institutions. Besides <strong>the</strong> research in <strong>the</strong> domain <strong>of</strong> physics, he always cultivated a strong interest<br />

in several aspects <strong>of</strong> arts, in particular visual arts and music. His passion for photography is <strong>the</strong> result <strong>of</strong> a personal<br />

maturation, on which <strong>the</strong> works <strong>of</strong> <strong>the</strong> great masters <strong>of</strong> cinema have played a role <strong>of</strong> primary importance. For him<br />

<strong>the</strong> approach to photography is complementary and on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand similar to <strong>the</strong> research in physics. Both are<br />

guided by <strong>the</strong> pleasure for <strong>the</strong> discovery, for making explicit what exists but we don‘t notice at first sight. Since <strong>the</strong><br />

year 2000 he is mostly based in Berlin.<br />

Selected exhibitions:<br />

2014 FotoGrafik3D, Galerie Kulturhaus Karlshorst - Berlin (Germany)<br />

2012 Museo Nuova era, Showville, Bari (Italy);<br />

Fotografische Abstraktionen, Kammersaal Berlin Friedenau (Germany)<br />

2010 Mauerfragmente, Società Dante Alighieri, Berlin (Germany)<br />

2009 Frammenti Berlinesi, Asolo Golf Club (Italy);<br />

Galerie Neox Berlin (Germany);<br />

Association „La Medusa“, ex collegio vescovile, Este (Padua, Italy)<br />

2008 In <strong>the</strong> Stilwerk, Berlin (Germany)<br />

2006 Touching <strong>the</strong> Wall, San Giò Video Festival, Verona (Italy);<br />

Astrazioni fotografiche, Scuderie di Palazzo Moroni, Padua (Italy)<br />

2004 Friedenauer Kammerkonzerte Gallery, Berlin (Germany);<br />

Berlin, poesia nascosta di una città / verborgene Poesie einer Stadt,<br />

Italian Cultural Institut, Berlin (Germany)<br />

Nato a Vicenza nel 1965, dopo il liceo classico Andrea Gregori si è laureato in fisica presso l’università di Padova, ed<br />

ha conseguito il dottorato di ricerca in fisica teorica presso l’università di Trieste. Oltre all’attività di ricerca nel campo<br />

della fisica teorica, ha sempre coltivato un vivo interesse verso le arti, in particolare le arti visive e la musica. La sua<br />

passione per la fotografia è il risultato di una maturazione, nella quale ha avuto un ruolo di primaria importanza<br />

l’opera dei grandi maestri del cinema. Il suo approccio alla fotografia è complementare ed allo stesso tempo simile<br />

al lavoro di ricerca scientifica: entrambi sono guidati dal piacere per la scoperta, per il rendere esplicito ciò che<br />

esiste ma di cui non ci accorgiamo. Dal 2000 è attivo principalmente a Berlino.<br />

234


235


a Germana e Luciana<br />

The author wishes to thank all those who, with <strong>the</strong>ir help, made possible this publication.<br />

In particular: Maria Carlassare, Piergiorgio Gabrielli, Federica and Mat<strong>the</strong>w Scott Gazzola-Plenert,<br />

Carlo Gobbo, Elisa Gregori, Rebecca Maurer, Alessandro Paccagnella, Ivano Paccagnella,<br />

Bianca Ferone-Perle and Joachim Perle, Nicola Rezzara, Luisa Serato, Giulia Svegliado,<br />

Julia and Rod Usher, Giovanni Zanovello.<br />

Special thanks to Ugo Perone for his deep philosophical contribution.<br />

Si ringrazia l‘Amministrazione del Comune di Cittadella, ed in particolare il Sindaco Giuseppe Pan,<br />

per l‘attenzione ed il sostegno accordato a quest‘iniziativa editoriale.<br />

© 2015: Andrea Gregori<br />

Design, texts, and publishing:<br />

Andrea Gregori<br />

www.gregori-photo.com<br />

Printed in 2015 by AZEROprint, Marostica (VI), Italy<br />

236

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!