28.12.2019 Views

Continental Demons

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JAPAN — Vol.1 No.1


01

Japan’s Enduring

Spookiness

02

Yokai Series

Contents

03

The Question of the

Slit-Mouthed Woman

04

Kitsune:

The Evil/Divine Fox

05

Interview with a

Ghost Expert: Zack

Davisson


A

B

To whom it may concern,

Continental Demons is a magazine celebrating

the rich mythological diversity of regions around

the world. Each issue will focus on a different

geographical location, highlighting the plethora

of demons/ beasts / creatures and the like, along

with their unique symbolism to the respective

cultures.

I encourage you, dear reader, to come with us on

an immersive journey into the deep mythological

roots of Japan.

Letter from the Editor

A

B

Where you are relationally based on spreads.

Only shows the spreads you’ve encountered previously

Shows which section you are on. Red denotes current placement.


暗 い


暗 い

優 兄 元

党 光 先

Type:

Non-Human

Animalistic. Beastly. Divine. Characteristics of demons that aren’t humanoid.

象 徴

暗 い



The numbers don’t lie: When it comes to spending money

on Halloween, the Japanese have nothing on Americans;

consumers in the United States shell out $6.9 billion

during the holiday, compared with ¥122 billion, or about $1

billion, in Japan. But the country that popularized costumed

performance art like kabuki and cosplay does have a competitive

edge in one particular realm:

Perhaps no country loves, hates, and fears monsters to the

extent that Japan does.

Japan’s Enduring

Spookiness

01Jillian Kumagai


In Japan, monsters—or

really any otherworldly or

inexplicable being—are known

as yōkai. One of the first

compilations of yōkai, the

18th-century Konjaku Gazu

Zoku Hyakki (“Continued

Illustrations of the Many

Demons Past and Present”),

contained 54 entries. Wikipedia

lists almost 300 “legendary

creatures from Japan,”

including kamaitachi (a “sickleclawed

weasel that haunts the

mountains”), gashadokuro (“a

giant skeleton that is the spirit

of the unburied dead”), and

tsurube-otoshi (“a monster that

drops out of tops of trees”).

Yōkai have inspired at least

two Internet databases.

According to Michael Dylan

Foster, a scholar of Japanese

folklore at Indiana University

Bloomington, the origins of

yōkai are diverse. Some yōkai

aren’t strictly Japanese, but

rather derivatives of Chinese

legends or characters from

Buddhist texts (like the oni,

giant demons similar to ogres).

Many first appeared in local

tales and were incorporated

into folklore when oral

storytelling (setsuwa in Japan)

was committed to writing.

Like most folklore around

the world, the yōkai reflected

concerns in Japanese society—

like fear of outsiders and the

ambiguity of death—at the

time they were conceived.

Foster, writing to me by

email, said the large number

of yōkai in Japan doesn’t

have “anything to do with

there being more belief in the

supernatural or in folkloric

creatures in Japan than there is

elsewhere.” Instead, he added,

“it has to do with the way in

which yōkai, at a fairly early

stage, became a very lively part

of popular culture (fiction,

drama, illustrated texts, games,

etc.).”

The yōkai also took

root through catalogs like

Continued Illustrations of

the Many Demons Past and

Present, the oldest of which

were written by a man named

Toriyama Sekien. The catalogs

included the name of each

yōkai alongside a description,

creating an encyclopedia of

the mysterious. While most

of Sekien’s monsters were

taken from Japanese and, to a

lesser extent, Chinese folklore,

many were the author’s own

inventions, according to

Pandemonium and Parade.

These beings tended to be

categorized by where they

could be found. One entry,

about mōryō, a spirit that

resided in Japan’s rivers and

mountains, was thus described:

“Its figure is like that of a

three-year-old child. It is red

and black in color. It has red

eyes, long ears, and beautiful

hair. It is said that it likes to eat

the livers of dead bodies.”

Foster wrote that while

“yōkai may be related to the


animistic quality of Japanese

religious systems,” their

persistent popularity through

the centuries is largely due

to influential people and

companies ensuring that the

monsters continued to thrive

“in the popular imagination.”

Most of these people and

companies have been Japanese;

Shigeru Mizuki replicated the

characters in manga comics

such as the series GeGeGe

no Kitarō and in a book of

yōkai illustrations, while the

filmmaker Hayao Miyazaki

and writer Haruki Murakami

have also promoted the

imagery. Sometimes, yōkai

have endured via urban legend.

One legend that first spread

in the late 1970s told of a

creature who happened upon

children walking home from

school at dusk and asked, “Am

I pretty?”—only to remove a

white mask and reveal that her

mouth was slit from ear to ear.

She was known as kuchisakeonna,

or “slit-mouthed

woman,” and her purported

existence made many children

afraid to walk home.

Yōkai have thus remained

a preeminently Japanese

preoccupation, without the

cross-cultural resonance of,

say, werewolves and vampires,

which are particularly popular

in Europe but appear in

the folklore of numerous

civilizations, or the Loch Ness

Monster, which, while Scottish,

is well-known to people

outside Scotland.

But yōkai have nevertheless,

somewhat stealthily, gained

prominence around the world

through Japanese-made manga,

television shows, and movies.

Many of the Pokémon—short

for “pocket monster”—that

populate the multimedia

juggernaut of the same name

are based on yōkai. The horror

movies The Ring and The

Grudge are remakes of the

Japanese films Ringu and Ju-

On, respectively. The Grudge

borrowed its ghosts—pale girls

with long and disheveled black

hair—from their mythical

likenesses, the yūrei. Another

forthcoming horror movie, The

Forest, is based on Aokigahara,

a forest near Mount Fuji that

witnesses a high number of

suicides and is haunted.

Do Japanese themselves

really believe in yōkai? “I

think it is fair to say that when

pressed on the question, most

people do not believe in specific

yōkai per se,” Foster told me,

“but they might believe in

the possibility of strange or

unexplainable phenomena...

I think that some yōkai fit this

sort of middle ground in which

people want to believe in them,

because of the excitement

and possibility they represent,

but know that there is no

‘scientific’ evidence to prove

their existence.”


Y

ōkai. Yōkai is Japan’s catch-all

term for supernatural beings and

folktalk creatures. Ghosts, goblins,

fairies, and whatever else you can think of

fall into this category. And the broadness

of this category is what makes it so much

fun. Yokai can be anything from long-nosed

demigods with the power to destroy entire

villages to aquatic lizard men with a thing

for buttholes and cucumbers.

Yokai Snippets.

Evil Beings...

02Linda Lombardi


TANUKI

The legendary tanuki clearly has a lot of

interesting characteristics. But there’s no doubt

which is the most strange and unique: his

magical expanding scrotum.

Yes, really. It’s said the tanuki can stretch

his ball sack to the size of eight tatami mats.

Of course it’s more flexible than tatami, so it’s

way more useful. Tanuki are depicted using

their nutbags as sails for boats, fishing nets,

umbrellas, swimming pools, cloaks to smother

an enemy…

“Depicted” seems to be the important

word here. The amazing scrotum is big in

art. But not so much in the stories. It’s a

later addition to the tanuki’s repertoire. The

tanuki balls craze took off in the Edo period

when ukiyo-e artists went wild illustrating it.

Zack Davisson, who’s read lots of Edo-period

stories about tanuki, says they mostly focus on

their shapeshifting or belly-drumming, not the

magical scrotum. The tanuki balls seems to

make a better visual than a plot element.

How did tanuki come by this unique

magic? It’s got nothing to do with sexual

prowess (this is never a feature of tanuki

legends). The generally accepted explanation

is a lot less fun for the tanuki. In the old days,

metal workers in Kanazawa would wrap gold

in the skin of tanuki testicles when making

gold leaf. You want to hammer your gold to

the thinnest sheet possible. So you need a skin

that can stretch a long way without breaking.

It was said a tanuki scrotum could reach the

size of eight tatami.

What clinched it, though, was probably

the pun: kin no tama “small ball of gold” and

kintama, slang for testicles. Tanuki scrotums

began to be sold as wallets and lucky charms,

said to stretch your money the way they

stretched the gold.

KAPPA

If you encounter a vaguely reptilian creature

walking upright or hanging around in a

body of water, you may be dealing with a

kappa. They’re the size of a small child or

large monkey, with humanoid arms and

legs. Otherwise they have mostly reptile or

amphibian-like qualities. They have webbed

digits for swimming and may be scaly or

slimy. They’re reminiscent of a giant frog or

turtle. Usually they have something like a

turtle shell on their back and a beaky sort of

snout. Japanese Kappa are said to smell fishy,

and they’re often a bluish or greenish color.

What will always be distinctive despite

these variations is the top of their head. You

may momentarily wonder why this creature

has the haircut of a European monk, with

a frill around its bald spot. Look closer and

you’ll see that the “bald spot” is actually

a small dish of water. Keep an eye on this,

because it will be critical defense lesson.

08


Kappa are not just strange and dangerous.

They’re kind of kinky. They don’t want to

drown you just for the hell of it. They go after

people because they want your shirikodama.

This is a ball that supposedly is found

inside the human anus. (The origin of the

shirikodama story is said to be from the open

anuses of drowning victims. Although this

loosening of the sphincter isn’t exclusive to

that manner of death.) The kappa supposedly

reaches into your butthole with its hand to get

this precious item or else sucks it out. And if

that doesn’t kill you, the drowning will.

What is this thing exactly? Some says it’s

the human soul. I have to say that if there

is such a thing as a soul, that isn’t where I’d

choose to keep it. Another idea is that it’s the

Buddhist hojo, a sort of onion-shaped jewel

that grants wishes (likewise on the storage

location choice for that one). Yet another is

that the ball is either actually the liver, or it’s

just in the way of getting at the liver, which

the kappa is really after.

The kappa’s obsession with our heinies

also leads them to hide in toilets and try to

stroke women’s buttocks. But if that’s all that

happens, you’re getting off easy: there are also

tales of them raping women and leaving them

pregnant with grotesque children.

NURIKABE

The nurikabe is just one of Japan’s many

yōkai. It is representative of the coastal areas

of Fukuoka, almost always invisible, and as

I’ve hinted at, really enjoys taking the mickey

out of nighttime travelers.

There is some debate as to whether

nurikabe is even a yōkai in and of itself.

For example, references to nurikabe in the

historical records of Fukuoka’s Oita prefecture

place the blame squarely on tanuki—or more

specifically, on the tanuki’s super-stretchy

scrotum—for the wall that appears out of

nowhere to block a traveler’s path. Oita also

has a folktale where a tanuki stands on a

traveler’s obi knot and covers the traveler’s

eyes with its paws—hence the “invisible” wall.

For the sake of argument, though, let’s

assume the nurikabe is a separate being. There

are several variants, although their modus

operandi is always to obstruct or impede

someone’s path. Generally, a nurikabe will

disappear if you hit its nether regions; in

contrast, the nobusuma variant is a Japanese

sliding door that disappears if you just sit

a spell and have a smoke. The nuribou, yet

another variant, is specific to mountain roads,

and grows out of the mountainside at night.

Whatever the case, watch out for those

walls at night!



Type:

Human

Characteristic of humans. Either donning a disguise or has similar features.


優 兄

党 光


The Question of the

Slit Mouthed Woman

Michael Dylan Foster

03


The Slit-Mouthed

Woman came into

being because there

was this very beautiful woman,

but she was concerned that

her mouth was too small so

she went to a certain cosmetic

surgery clinic and had an

operation. But there was a

mistake with the operation to

make her mouth larger, and the

instant she saw her face after

the operation, she went insane

and became the Slit-Mouthed

Woman. Usually she wears a

large mask and asks people,

“Am I beautiful?” If they say

“Yes,” she will remove the

mask, say “Even like this?”

and show her mouth. If you

see that and try to escape,

she will come after you, and

kill you with a scythe. She is

exceedingly fast and can soon

catch anybody, but she has

the weakness of not liking the

odor of pomade, so if you say

“pomade,” it is said that you

can escape her.

The woman was known

as kuchi-sake-onna, literally

mouth (kuchi) slit/ split (sake)

woman (onna), or more

coherently, Slit-Mouthed

Woman. Having first appeared

in December 1978, her story

traveled rapidly throughout

the Japanese archipelago,

terrorizing elementary and

middle-school students and

stimulating heated discussion

among older children and

adults in every prefecture.

By the summer of 1979,

a national newspaper had

identified kuchi-sake-onna as

one of the “buzzwords” of

the moment (Asahi shinbun

1979, 7); according to one

source, 99 percent of Japanese

children were familiar with

her story (Kinoshita 1999,

14). The rumor of the Slit-

Mouthed Woman is an urban

or contemporary legend, an

item of hearsay, a fragment

of gossip embedded in

conversation—the type of

discursive artifact so often

overlooked, or underestimated,

within cultural interpretation.

Yet there is no doubting

the rumor’s lasting impact:

although the excitement about

the Slit-Mouthed Woman

peaked in 1979, even today she

remains a lively, if multivalent,

cultural icon.

A FEMALE

MONSTER

Through this search for

traditionality and “latent

memory” (Nomura 2005, 130),

the Slit-Mouthed Woman is

configured as a modern avatar

of earlier demonic women of

folklore. Within this context,

her monstrousness becomes

contingent on particular

powers of femaleness—giving

birth and motherhood. Such

interpretations promote a

sense that woman is always

already monster, or as Rosi

Braidotti puts it, “’she’ is

forever associated to unholy,

disorderly, subhuman, and

unsightly phenomena. It is as

if ’she’ carried within herself

something that makes her

prone to being an enemy

of mankind, an outsider in

her civilization, an ’other’”

(1997, 64). The trope of the

monstrous female in Japan

is not limited to premodern

folklore; it also finds expression


URBAN TALES...

theparanormalguide

A

young person walks down a street in

the darkening hours of the evening.

Their identity does not matter,

neither does their age or gender, because the

thing that is about to befall them does not

care for such things, all that matters is that

they are young.

The young person turns off a main road

and into a smaller street, the sounds of the

evening traffic as people return home from

work and other daytime activities grows

hollow and distant.

There is no one on this new street except

for a woman, a little ahead. Instantly visible

is the surgical mask covering her nose and

mouth, not too unusual in this part of the

world with the heavy smog and a fear of

airborne illnesses. The woman continues

to walk towards the young person, at first

looking to walk past, but at the last minute,

veering to stand directly in front of them.

“Am I beautiful?” the woman asks.

The young person looks her up and down.

She has long dark hair that passes over her

forehead to partially cover her eyes, but

even the jet black cannot cover the piercing

brilliance of eyes that can only be described

as beautiful, although quite intense at the

same time.

“Yes you are.” replies the young person.

The women slightly bows her head in


response, before clawing at her mask and tearing it away.

“How about now?”

The young person is in shock, what stands before them

is a disgusting grin. The womans mouth has been cut, the

corners extended from ear to ear. The full set of her teeth

are easily visible through the cut flesh, the mouth pulled in a

permanent smile.

“Ye.. yes” The young person is shocked, the answer is

stammered, they are unable to think.

The person they have just met is the slit-mouthed woman.

The young person has heard the stories told at their school.

They turn to run, but after only a few footsteps, she stands

before them once again, a sharp implement in her hands—

scissors, a knife?

It does not matter, they cut the youngsters flesh all the

same. The victim is found on that street sometime later.

Their mouth too bearing the frightening visage of a smile,

stretching from ear to ear.

So goes the story of the Slit Mouthed Woman, known as

“Kuchisake-onna” in the legend’s native Japan. The legend

is quite old, but no one is entirely certain when it began.

What we do know however is that it came to prominence in

the late 1970’s, when sightings were rumored to take place

around Nagasaki Prefecture, Kyushu.


Am I

in modern Japanese

literature—from the socalled

poison women of

the late eighteenth century

(Marran 1998, 2007) to the

“dangerous women” recurring

in literary works by canonical

twentieth-century authors

(Cornyetz 1999). Whether or

not there are direct historical

links between these other

female demons and the Slit-

Mouthed Woman, there is a

long lineage—folkloric and

literary—through which similar

images of women are (re)

produced within the imaginary.

From a Western theoretical

perspective, the Slit-Mouthed

Woman’s cavernous and

terrifying mouth signifies

the unclean (Douglas 1966)

and the abject (Kristeva

1982), that which is rejected

in the constitution of

normative subjectivity. She is

paradigmatic of the “dyadic

mother,” a “maternal figure

of the pre-Oedipal period

who threatens symbolically to

engulf the infant,” or similarly

“the oral sadistic mother,” a

cannibalistic female demon

blematic of the human side of

environmental destruction.

Within this context, the

Slit-Mouthed Woman legend

becomes a symbolically

overdetermined allegory

of the suffering incurred in

Japan’s post-war drive toward

economic success. With a bitter

smile hacked out by sacrifice,

hers is the face of the populace,

a face disfigured through overwork

and environmentally

wrought disease; or, as the

countenance of the land, she

is cut and made ugly through

an overharvesting of natural

resources and overconstruction

of roadways and factories;

or, as the visage of Japan

shown to other nations,

she is a brave face put on

to cover the disfigurement

etched by sacrifices made for

economic growth. In all of

these allegories, of course, the

mask signifies that something

is wrong; its sudden removal

shockingly reveals the hideous

truth, poignantly questioning

the hope embodied by the

figure of the young woman

(Even like this? suggests

another question: Was it worth

it?). The target of the Slit-

Mouthed-Woman’s attack is

almost always a child, as if she

is warning about the future or

pointing out that it was for the

sake of the children that the

sacrifices of her own generation

were made.

AB


Am I

Beautiful?

She asks. There is no correct answer to this question. A “Yes” prompts her to

make you look like her. A “No” makes you endure a more brutal death.

eautiful m I

eautiful m I

ful Beauti Am I

IAm

ful Beauti-

Am I

eautiful m I

eautiful m I

Beautiful

B Am


Say, Yes.

And I’ll

make you look

like me...


CODA

In this episode, the

appearance of the Slit-Mouthed

Woman provides a shortlived

moment of carnivalesque

parody, an intimation

of resistance ultimately

overshadowed by the

predominance and persistence

of the ideological forms it

would critique.

As with the carnival,

transgression is temporary

and ultimately perhaps only

reaffirms the dominance of

the existing structure: with

the turn of the page, the

reader encounters yet another

advertisement for “aesthetic

treatment.” The report of

her arrest was one of the

last stories about the Slit-

Mouthed Woman to appear

in woman’s weeklies; by

the end of the summer, the

excitement surrounding her

was over. Women’s weeklies

would continue to promulgate

normative standards of

beauty and the techniques for

achieving it. Although styles

and tastes would change in the

ensuing decades, and certainly

women’s roles have shifted in

many ways, when it comes

to sculpting the female body,

the popular ideal of a woman

who “poses little emotional,

intellectual, or sexual threat

to the patriarchal status quo”

(Spielvogel 2003, 7) persists.

In contemporary Japan,

the Slit-Mouthed Woman may

no longer be newsworthy, but

her voice has never entirely

disappeared. She does not, of

course, carry the same cultural

weight and meaning as she

did in 1979, but the flurry of

excitement that surrounded

her almost three decades ago

has made her an indelible

part of the Japanese cultural

landscape. At first glance, it

seems the subversive potential

of the Slit- Mouthed Woman

and her provocative question

have become complicit in the

disciplining practices of the

beauty industry; to be sure,

as Judith Butler warns, there

is always the possibility that

certain “parodic repetitions”

might become “domesticated

and recirculated as instruments

of cultural hegemony” (1990,

139). At the risk of sounding

too optimistic, however, I

suggest that the joke is (also)

on the beauty industry.

The Slit-Mouthed Woman’s

question subverts itself; it is

steeped in the bitter, quiet

power of irony. Perhaps this

is the residual force of any

resistant moment: long after it

is over, it persists as a memory,

and nothing is exactly the same

again. Even today, a faint echo

of the Slit-Mouthed Woman

can still be heard: she has

infiltrated everyday discourse

in Japan, making it difficult

to ask sincerely, uncritically,

unreflexively, that essential

question of female subjectivity

within patriarchy: Am I

beautiful?


04

Linda

KITSUNE: The

Divine Fox

Lombardi


In every culture there are

beliefs about animals that

are so basic, we don’t quite

realize that they are folklore.

In English we talk about the

lazy pig and the wise owl, even

though most of us have never

met one personally, and have

no way of knowing whether

swine are really shiftless or

owls actually have a lick of

common sense.

But then you encounter

animals in another culture

and it’s not so obvious. You

don’t have to be interested in

Japan for very long before you

stop and wonder: What’s up

with all the foxes? Are they

good or bad, and why are they

so important?

The fox (kitsune) plays

a role in Japanese culture

that’s unusually rich and

complicated. Beliefs that

developed when people lived

much closer to nature persist in

stories, festivals, and language.

Even in these rational times,

the fox has a magical aura that

still lingers.

INARI FOX

OF THE GODS

If you’ve ever been a tourist

in Japan you’ve seen statues

of foxes at Shinto shrines. It’s

a little odd from an American

perspective, where animals are

not much involved in religion,

except maybe those cows and

camels admiring Baby Jesus

in nativity scenes. Surely the

Japanese don’t worship foxes?

No, not exactly, although it

kind of depends on who you

ask, as we’ll get to later. When

you see those foxes, you’re

at a shrine dedicated to the

god inari, who’s worshipped

everywhere from tiny roadside

shrines to major tourist

destinations like the famed

Fushimi Inari in Kyoto. More

than a third of the recorded

shrines in Japan are Inari

shrines and, aside from the fox

statues, the obvious symbol

that indicates "Inari shrine" is

red torii gates.

Entire books have been

written on the varied meaning

and significance of Inari,

but the one thing everyone

agrees on is that this god is

connected to rice. Given the

importance of rice in Japan,

Inari is obviously a big deal.

Often people pray to this

god for business prosperity –

perhaps, as the early Western

Japanologist Lafcadio Hearn

observed, because all wealth

in the old days was counted in

measures of rice.

The fox is associated with

Inari as a symbol, a messenger,

a servant, or maybe more.

Whatever it is, now it’s

impossible to tease the two

apart, although no one’s quite

sure how this connection arose

– the earliest historical records

of Inari worship, before the

tenth or eleventh century, don’t

mention anything about foxes.

The simplest explanation

seems to be that rodents eat

rice, foxes eat rodents, so

foxes could have been seen as

protectors of rice. But some of

the associated beliefs have no

such rational explanation.


KITSUNE URBAN....

coyotes.org

In a time of our honorable forefathers,

there dwelt in a mean mountain village of

Settsu Province a poor faggot-cutter who

followed the way of Lord Buddha, taking

no animal life fore the solace of his belly

and praying as a devout man should for the

eternal welfare of his spirit.

One day in a ravine he came upon a

vixen, caught by the paw in a trapper’s snare,

which with many a moan and with tears

running down her muzzle para-para seemed

to beseech him for succor, so that in pity he

would have released her. But being minded

to rob no honest man, he trudged a long way

down the mountain to his hut, and taking

from a hiding place in the thatch a piece of

silver, the fruit of weeks of toil, he returned

to the ravine and set the vixen free, and

wrapped the silver piece in a bit of cotton

cloth, he tied it to the snare and went his

way. The vixen, when he released her, fled

not, but as thought understanding his heart,

fawned upon his feet and licked his hands

and followed him limping tobo-tobo to the

mouth of the ravine, where she gave three

sharp barks and sprang into the thicket.

Now on the third evening thereafter, as the

man squatted in the mouth of his hut resting

from the sweaty labor of the day, on a sudden

there appeared before him a damsel, clad in

a brown-silk robe, who called to him, and


he, seeing her rare beauty and thinking her some great lady

strayed from her cavalcade, prostrated himself before her

and begged her pleasure. Said she: “Abase not thyself. I am

the fox which thy humanity set free the other night from

the snare, and whose life thou didst purchase with thy silver

piece. I have take this form in order to requite thy favor as

I may, and I will serve thee with fealty so long as thou dost

live.” At which he cried: “Esteemed mistress of magic! Not

for my unparalleled worthlessness is thy high condescension!

I am eight times rewarded by this thy visit. I am but a

beggarly forester and thou a repository of all beauty. I pray

thee, make not sport of my low condition.” The said she:

“Thou art a poor man. Suffer me at least to set thee on

the way to wealth.” Asked he: “How may that be done?”

She replied: “Tomorrow morning don thy best rob and thy

stoutest sandals and come to the mouth of the ravine where

thou didst rescue me. There thou shalt see me in my true

form. Follow whither I lead and good fortune shall be thine.

This I promise on the word of a fox.” At that he prostrated

himself before the damsel in gratitude, and when he lifted

himself she had vanished.

Next morning, when he came to the ravine, he found

awaiting him the vixen, who barked thrice and turning,

trotted before him, leading him by paths he knew not across

the mountain. So they proceeded, she disappearing in the

thicket whenever a chance traveler came in view, and he

satisfying his hunger with fruits and berries and slaking

his thirst from the rivulets, and at night sleeping under the

starts. Thus the reaches of the sun wound up the days till on

fourth noontide they descended into a vale where lay a city.


At sundown they came to a grove hard by the city’s outer

barrier where was a shrine to the fox deity, Inari. Before this

the vixen barked thrice, and bounded through its door. And

presently the woodsman beheld the damsel issuing therefrom,

robed now in rich garments and beauteous as a lover’s dream

leaping from the golden heart of a plum blossom.

Said she: “Take me now—who am they daughter—to the

richest brothel in yonder city, and sell me to it’s master for

a goodly price.” He answered: “Barter thee, to the red-hell

hands of a conscienceless virgin-buyer? Never!” Then, with

a laugh like the silver potari of a fountain, she said: “Nay,

but they soul shall be blameless. So soon as thou hast closed

the bargain and departed, I shall take on my fox shape in the

garden and get me gone, and thus the reward shall be thine

and evil intent shall receive its just deserts.”

So, as she bade him, he entered the city with her and

inquiring the way to the quarter of houses of public women,

came to it’s most splendid rendezvous, which was patronized

only by brazen spendthrifts and purse-proud princes, where

all night the painted drums went don-a-don and the samisen

were never silent, and whose satiny corridors lisped with the

shu-shu of the velvet foot-palms of scarlet-lipped courtesans.

So great was the damsel’s beauty that a crowd trooped after

them, and the master of the house, when he saw her, felt his

back teeth itch with pleasure. The faggot-cutter told him his

tale, as he had been prompted, averring that he was a man

whose life had fallen on gloomy ways so that he who had

been a man of substance was now constrained to sell his only

daughter to bondage. At which the proprietor, his mouth

watering at her loveliness and bethinking him of his wealthy

clientele, thrust ink-brush into his fist and planked before


him a bill-of-agreement providing for her three years’ service

for a sum of thirty gold ryo paid that hour into his hand.

The woodsman would joyfully have signed, but the

damsel put forth her hand and stopped him saying: “Nay,

my august father! I joyfully obey thy will in this as in all

else, yet I pray thee bring not reproach upon our unsullied

house by esteeming me of so little value.” And, to the

master of the place she said: “Methinks thou saidst sixty

ryo.” He answered: “Were I to give a rin more than forty, I

were robbing my children.” Said she: “The perfume I used

in our brighter days cost me ten each month. Sixty!” Cried

he: “A thousand curses upon my beggarly poverty, which

constraineth me. Have mercy and take fifty!” At this she

rose, saying: “Honorable parent, there is a house in a nearby

street frequented, I hear, by a certain prince who may deem

me not unattractive. Let us go thither, for this place seemeth

of lesser standing and reputation than we had heard.” But

the master ran and barred the door and, although groaning

like an ox before the knacker, flung down the sixty gold ryo,

and the woodsman set his name to the bill-of-agreement and

farewelled her and went home rejoicing with the money.

Then the master, glad at the capture of such a peerless

pearl of maidenhood, gave her into the care of his tirewoman

to be robed in brocades and jewels, and set her on a

balcony, where her beauty shone so dazzling that the halted

palanquins made the street impassable, and the proprietor

of the establishment across the way all but slit his throat in

sheer envy. Moreover, the son of the daimyo of the province,

hearing of the newcome marvel, sent to the place a gift of

gold, requesting her presence at a feast he was to give there

that same evening.


Now this feast was held in an upper room overhanging the

river, and among the damsels who attended the noble guests,

the fox-woman was as the moon to a horde of broken paper

lanterns, so that the princely host could not unhook his eyes

from her and each and every of his guests gave black looks to

whoever touched her sleeve. As the sake cup took its round,

she turned her softest smile now to this one and now to that,

beckoning to each to folly till his blood bubbled butsu-butsu

with passion and all were balanced on the thin knife-edge of

a quarrel.

Suddenly, then, the lights in the apartment flickered out

and there was confusion, in the midst of which the damsel

cried out in a loud voice: “O, my Prince! One of thy guests

hath fumbled me! Make a light quickly and thou shalt know

this false friend, for he is the one whose hat-tassel I have

torn off.” But cried the Prince (for he was true-hearted and

of generous mind): “Nay, do each one of you, my comrades,

tear off his hat-tassel and put it on his sleeve. For we have

all drunk overmuch, and ignorance is sometimes better than

knowledge.” Then after a moment he clapped his hands, and

lights were brought, lo, there was no hat left with a tassel

upon it. At this, one of the young blades, laughing at the

success of the artifice, began to sing this ancient song:

The hat thou lovedst,

Reed-wove, tricked out with damask,

Ah me, hath blown away,

Into the Kamo River-

Blown amidst the current.

While I wandered seeking it,

While I wandered searching it,

Day-dawn cam, day-dawn came!


Ah, the sawa-sawa

Of that rustling night of autumn,

There by the water,

The spread-out, rustling water!

But the damsel, crying that with the affront unavenged she

would not choose longer to live, ran into the next chamber

and, stripping of her clothes, cast them from the window into

the swift current, while she herself, taking on her fox form,

leaped down and hid in a burrow under the riverbank. So the

party of the Prince rushed in and, finding the window wide

and her vanished and seeing the splendid robe borne away

by the rushing water, deeming that she had indeed drowned

herself, made outcry, and the master of the house plucked

out his eyebrows, and his folk and the gallants put forth in

many a boat, searching for her fair body all that night, but

naught did they discover save only her loincloth.

Now on the fourth evening after that, as the faggot-cutter

sat in his doorway, the damsel appeared before him, robed

in a kimono of pine-and-bamboo pattern, with an obi of

jeweled dragonflies tangled in a purple mist. Asked she:

“Have I kept my fox-word?” He answered. “Aye, eight times

over. This morning I purchased a plot of rich rice land, and

tomorrow the builders, with what remaineth, begin to erect

my mansion.” Said she then: “Thou art no faggot-cutter

henceforth, but a man of substance. Look upon me. Wouldst

thou not have me to wife?” But he, seeing how her carriage

was as graceful as the swaying of a willow branch, her

flawless skin the texture of a magnolia petal, her eyebrows

like sable rainbows, and her hair glossy as a sun-tinted

crow’s wing, and knowing himself for an untutored hind,

knelt in abasement before her and said: “Nay, wise one...”


“Doth the smutty raven mate with the snow-white

heron?” Then she said, smiling: “Do my bidding once again.

Tomorrow return to the city and to the brothel where thou

didst leave me, and offer, as the bargain provided, to buy me

back. Since the master of the house cannot produce me, he

must need pay over to thee damage money, and see that thou

accept not less than two hundred gold ryo.” So saying, she

became a fox and vanished in the bushes.

So next morning he took his purse and crammed it with

copper pieces and betook himself across the mountain, and

on the third day he arrived at the city. There he hastened

to the brothel and demanded its master, to whom he said,

jingling the purse beneath his nose: “Good fortune is mine.

For, returning to my village three days since to pay my

obligations with thy sixty ryo, I found that my elder brother

had died suddenly in the next province, leaving to me (since

he was without issue) all his wide estates. So I am come to

redeem my beloved daughter and to return thee thy gold

plus the legal interest.” At that the master of the house felt

his liver shrink and sought to put him off with all kinds of

excuses, but the woodsman insisted the more, so that the

other at length had no choice but to tell him that the girl

had drowned herself. When he heard this the woodsman’s

lamentations filled all the place, and he beat his head upon

the mats hata-to, crying out that naught but ill treatment

had driven her to such a course, and swearing to denounce

the proprietor to the magistrates for a bloody murderer, till

from dread to see his establishment sunk in evil repute, the

man ran to his strongbox and sought to offer the breaved

one golden solace. Thus, with two hundred more ryo in gold

(for mindful of the maiden’s rede, he would take no less) the


woodsman returned to his village, with an armed guard of

ten men for an escort, where he rented a stout go down for

the money’s safekeeping.

The night of his return, as he sat on his doorstep,

thanking all the deities for his good luck, the fox-maiden

again appeared before him, this time clad only in the soft

moon-whiteness of her adorable body, so that he turned

away his face from the sight of it. Asked she: “Have I kept

my fox-word?” And he answered, stammering: “Eight

hundred times! Today I am the richest man in these parts.”

Said she: “Look upon me. Wouldst thou not posses me as

thy concubine?” Then, peeping despite himself betwixt his

fingers, he beheld the clear and lovely luster of her satiny

skin, her breasts like twin snow-hillocks, her bending

waist, and the sweet hidden curves of her thighs, and all

his senses clamored like bells, so that he covered his eyes

with his sleeve. And said he: “O generous bestower! Forgive

the unspeakable meanness of this degraded nonentity. My

descendants to the tenth generation shall burn richest incense

before the golden shrine which I shall presently erect to thee.

But I am a man and thou art a fox, with whom I may not

knowingly consort without deadly sin!”

Then suddenly he saw a radiance of the five colors shine

rainbow-like around her, and she cried out in a voice of

exceeding great joy, saying: “Blessing and benison upon thee,

O incorruptible one! As a fox I have dwelt upon the earth

for five hundred years, and never before have I found among

humankind one whose merit had the power to set me free.

Know that by the virtue of thy purity I may now quit this

animal road for that of humankind.” Then she vanished, and

he built a shrine to her in the mouth of the mountain ravine,

and it is told that his children’s grandchildren worship before

it to this day.


Representations of the fox in popular

culture, exemplified in Ahri, a

character in League of Legends.


THE FOX TODAY

As the real fox has adapted to

modern life, so do the folkloric

ones. Authors of fiction and

manga and anime put their

own spin on kitsune, and some

of these can even make their

way into tradition. Multiple

tails are traditionally a sign

of great magical power, but a

blogger who researched the

now-common idea that the

number of tails increases with

age and rank concluded that

it probably originated in a

modern fantasy series.

Festivals persist, such as

one at Oji in Kita, Tokyo,

once supposedly a site where

kitsune-bi was often seen,

and where tradition said

that foxes from all over the

region gathered on New

Year’s Eve. Now, people from

all over gather in fox masks

for parades.

At the end of the nineteenth

century, Lafcadio Hearn

predicted that western

education would eradicate

belief in the supernatural

qualities of foxes. That hadn’t

happened by the 1950s, when

one folklorist had no trouble

finding believers, although even

in those days it was often one

of those things that happened

to the friend of a friend:

They openly admit their fear

of being bewitched. Nobody

is ashamed of it, and if an

uncomprehending foreigner

laughs at the superstition,

examples are immediately

forthcoming of “wellauthenticated”

cases, or at least

of people who knew people

whose friend was once fooled

by a fox.

By the 1990s when Karen

Smyers was doing her research,

people would tell her about

things that happened to

their grandparents, or that

happened to them as children,

not contemporary stories. She

wondered sometimes if their

answers were basically edited

for her as a foreigner, though,

and found that people seemed

to be uncomfortable with the

notion that she was hanging

out with so much fox stuff:

Japanese people regard

this kind of talk as old

fashioned and superstitious.

But the figure of the fox still

retains some of its sacred and

dangerous aura—at least to

judge by the comments I heard

when I talked to people about

my research or showed them

my extensive collection of fox

statues. The idea that I was

in such close touch with all

those foxes seemed to make

otherwise rational people

rather nervous.

Whether you’re a believer

or not, it’s probably best to

be careful.


Ghost stories have been big in Japan

for about as long as there’s been

Japanese literature. When they were

first written down in the Heian period, at the

same time as the classic Tale of Genji, there

were enough to fill a 33-volume collection.

When the first printing press appeared in

Japan around 1600, ghost stories were among

the best-sellers.

But when it comes to writing about these

stories, oddly, a Westerner has dominated

this arena. If you go to a Japanese bookstore

and ask for a book about ghosts, they’ll hand

you the work of Lafcadio Hearn, renowned

as the first major interpreter of Japan to the

West after it opened to the outside world in

the nineteenth century, and author of books

including Kwaidan: Stories and Studies of

Strange Things and In Ghostly Japan.

Today, a modern day Lafcadio Hearn is

picking up this ghostly torch. Zack Davisson

is the author, translator, and folklorist

following in Hearn’s footsteps. His book,

Yūrei: The Japanese Ghost, is coming out in

October. I got the chance to sit down with him

and discuss Japanese ghosts, translation, and

working for the godfather of horror manga,

Mizuki Shigeru.

Interview with

Zack Davisson

05Linda Lombardi


Q. You say in your book that it’s

important to know about Japanese

ghosts if you’re interested in Japanese

popular culture. Why is that?

It’s an important aspect of Japanese culture

and history—more important than most

people realize. After all, Japan is the most

haunted country on earth. Yūrei are deeply

bound into the country’s customs, religion,

and entertainment. There is almost no aspect

of Japanese culture not touched in some way

by ghosts.

Even if you just want to watch some

cool horror flicks or anime, or play some

games—everything makes more sense when

you understand yūrei; when you know the

backstory behind the movie monster costume

of white kimono, white face, and black hair.

After all, imagine watching a vampire flick

without knowing what a vampire was. You

wouldn’t have the slightest idea why these

dead people sprouted pointed teeth and bit

people, or why the heroes kept stabbing wood

into them. You need context.

Q. One thing I was surprised to learn

from your book was the role of kabuki,

where ghost stories were big, and

more gore was a plus. To be honest,

I always thought of kabuki as one

of those tedious classical Japanese

entertainments that are only of interest

to specialists. But you say it was

actually theater for the masses. Tell us

a little about ghosts in kabuki.

Oh yeah, Kabuki was completely lowbrow

mass entertainment. During the Edo period,

kabuki would have been the equivalent of Saw

and Friday the 13th slasher flicks, full of blood

and guts and cheap thrills. Kabuki also took

those snippets of tales from hyakumonogatari

kaidankai and sewed them together into

legitimate stories. Kabuki writers introduced

plot lines and structure and relationships. But

it was always with an eye for thrills. The plays

kept getting gorier and gorier until eventually the

government had to step in and establish limits.

It’s weird how that works. In his time,

Shakespeare was lowbrow mass entertainment

too. The theater was a place for laborers

to let off some steam. Now both kabuki

and Shakespeare are considered high art,

something to be studied and mastered. It

makes me wonder what people will think

about slasher flicks five hundred years from

now. Will we have Jason scholars debating the

finer points of the Friday the 13th franchise?


Q. If people have seen even one

J-horror flick, they’ve seen the ghost

with long hair. What the heck is the

deal with the long hair?

Hair—especially woman’s hair—was always

thought to possess supernatural powers.

Lafcadio Hearn wrote about it in his first Japan

book Glimpses of Unfamiliar Japan. But Kabuki

theater is really behind the craziness of hair.

Kabuki loves extravagant, wild special effects,

and would do all sorts of things with hair. Stage

hands would hide under the floor boards and

push up hair through the bottom to make it

look like yūrei characters were swimming in

oceans of hair. Movies are visual, like kabuki, so

they picked up that effect and ran with it.

Q. When and how did the consistent

description of yūrei begin? You say

in your book that it was created as

recently as the Edo period, during a

renaissance of spooky tales.

In Japan’s prehistory, yūrei were invisible,

more like forces of nature without personification.

Things changed during the Heian

period and contact with China. Yūrei became

indistinguishable from human beings. They

could even get married and bear children

after death. You can tell stories from the

Heian period because they usually have a

twist ending of someone being revealed as a

yūrei. Probably the most famous of this kind

is Botan Dōrō, where a man takes a woman

to bed, and finds out later he was sleeping

with a corpse.

Then came the Warring States period,

which didn’t produce a lot of yūrei tales—

people were too busy worrying about being

killed for real to bother about ghost stories

and horror. But they made up for it in the

Edo period.

During the peace of the Edo period, Japan

rediscovered its love for ghosts and the weird.

There was a kaidan renaissance, and the first

of Japan’s yokai booms where the country

became obsessed with the supernatural. That

classic look of the yūrei—the white kimono,

white face, and black hair, comes from the

Edo period kaidan renaissance. It relates

directly back to a painting from1750 by the

artist Maruyama Okyo, who had a vision one

day of his dead love Oyuki. He painted her

picture—called The Ghost of Oyuki—which

became the template for yūrei that you still

see today.



Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!