Religion Today 2019 Catalogo
Religion Today 2019 Catalogo
Religion Today 2019 Catalogo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
1
2
3
INDICE
TABLE OF CONTENTS
Saluto del Presidente Greeting from the President
Saluto del Direttore Greeting from the Director
Manifesto ufficiale Official poster
La squadra Our team
GIURIE, PREMI e NOMINATIONS
JURIES, AWARDS and NOMINATIONS
Giuria internazionale
International jury
Nomination della giuria internazionale
International jury nominations
Nomination per i premi speciali
Special awards nominations
IN CONCORSO COMPETITION
FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS
DOCUMENTARI DOCUMENTARIES
CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
EVENTI EVENTS
Opening talk
Mostre fotografiche Photography exhibitions
Libri Books
Musica Music
Danza Dance
p.6
8
12
13
15
19
21
24
30
44
61
62
64
64
65
Ringraziamenti, enti e sponsor
Acknowledgements, partners and sponsors
Indice dei film Film’s index
66
71
Saluto del Presidente
Greeting from the President
Quest’anno Religion Today mette in primo piano la missione come
spinta, chiamata e forza motrice di un’esistenza piena. Parliamo di
missione come chiamata personale ma anche come relazione con gli altri:
non l’imposizione del nostro io, ma come condivisione di ciò che ci spinge
a portare luce nel mondo. Missione come dialogo, dialogo come missione.
Proprio seguendo la relazione simbiotica fra missione e dialogo, i film
che vi presentiamo quest’anno raccontano la missione nelle tradizioni
religiose e culturali in modi diversi e sempre ricchi di intensità. Ad ogni
giornata di proiezioni abbiamo assegnato una tematica per fare sì che
il pubblico possa interagire con la sfera più ampia di missione in modo
multidimensionale, interattivo e attuale.
Il silenzio di missione, identità e missione, padre, scelte difficili, missione dialogo, missione come
vocazione, diritti, guerra e pace. Attraverso questi temi, la grande varietà di film in concorso e i
tanti eventi paralleli renderanno Trento un centro di scambio, dialogo e incontro in cui ognuno
potrà avere l’opportunità di vedere la missione come una forza motrice nella propria vita. Perché
la missione è movimento e scopo: con uno scopo, il movimento incessante da un punto all’altro
diventa il fuoco che arde senza bruciare, che meraviglia e risponde alla chiamata di Dio.
La nostra natura di festival itinerante continua, con l’auspicio di poter vedere sempre più opere
cinematografiche che esplorino il dialogo interreligioso in maniere innovative, che possano riflettere
l’importanza di esplorare percorsi di convivenza e combattere le narrative imposte da chi vuole
contestualizzare la religione come divisione. È la nostra missione come Religion Today e come
essere umani che guardano l’alto, e l’altro, con la speranza e meraviglia di Dio.
This year, Religion Today focuses on the idea of mission as a push, a call and a driving force for
a full existence. We talk about mission as a personal call, but also as a relation with others. It is
not the imposition of oneself; rather, it means sharing what pushes us to bring light in the world.
Mission as dialogue, dialogue as mission.
Following the symbiotic interrelation between mission and dialogue, the films we present this year
talk about mission within religious and cultural traditions in ways that are diverse and always full
of intensity. Every day will have a specific theme to allow the public to engage with the wider sphere
of mission in a multidimensional, interactive and contemporary. The silence of missions, identity
and mission, Fathers, difficult choices, mission dialogue, mission as vocation, rights, war and
peace. Through these themes, the great variety of films competing this year, and the many parallel
events, will make Trento a hub of exchange, dialogue and encounter. Within this, each person will
have the opportunity to see the mission as a driving force in their very own life. Because mission is
movement and purpose: with a purpose, the unstoppable movement from one point to the other
becomes the fire that blazes without burning, that mervels and responds to God’s call.
Our nature as a wandering festival continues. Our dream for the future is to see many more films
that explore interreligious dialogues in innovative ways that can reflect the importance of exploring
paths of coexistence and fight those narratives imposed by those who want to contextualise religion
as division. This is our mission as Religion Today and as human beings who look up to Heaven,
and to the Other, with God’s hope and wonder.
Alberto Beltrami
Alberto Beltrami
6
7
Saluto del Direttore
«Se sei nel giusto hai già la benedizione di Dio, se sei nell’errore
la mia benedizione non servirà a niente. Se è la forza che
determina il diritto, allora non c’è posto per l’amore in questo
mondo.»
Dal film Mission, Roland Joffé, 1986.
L’obiettivo della XXII edizione sarà quello di favorire una conoscenza
consapevole e non retorica delle religioni declinate nel tema della
missione, presente in numerose religioni, invitando il pubblico a mettersi
in relazione con l’attualità e i grandi cambiamenti in corso a tutte le
latitudini nelle nostre società, tra vecchi e nuovi conflitti, inarrestabili
movimenti di popoli, tendenze globalizzanti e rivendicazioni identitarie,
dove il lavoro e l’esperienza dei missionari diventano tasselli
imprescindibili per comprendere la società attuale e il pluralismo
religioso che la caratterizza.
Sono due le ragioni che hanno accompagnato questa scelta, la prima è la sensibile decisione di
Papa Francesco di indire questo ottobre il Mese Straordinario Missionario, rimettendo il tema
della missione ed i tanti missionari impegnati sulle rotte del mondo al centro della vita sociale
e culturale della Chiesa. La seconda è che la nostra terra, il Trentino, ha dato i natali a molti
missionari, circa uno ogni duemila abitanti, che operano tutt’oggi con impegno e amore nel
mondo. Sono 204 oggi, infaticabili testimoni di altruismo, fede e coraggio.
Il Festival avrà inizio il 2 ottobre, una data non casuale, che coincide con l’anniversario dei
150 anni dalla nascita di Mahatma Gandhi: che incarna la scelta di fare della propria vita
una Missione, nel suo caso, promuovere la libertà della terra natale dal giogo del colonialismo
britannico e renderla una terra libera, dove le differenti religioni, espressioni di un popolo
multietnico, potessero vivere in pace nel seno della non violenza. Come ci insegnano le “Donne di
fede per la pace” che in alcuni eventi collaterali accompagneranno la manifestazione spiegando il
loro cammino di amicizia, pace e fratellanza.
La XXII sarà un’edizione dedicata allo scoperta dell’altro, all’incontro, alla conoscenza, ma
soprattutto alla rimozione dei pregiudizi e delle paure: una vera e propria festa delle diversità
intesa come ricchezza ed opportunità.
Giurati internazionali, registi e missionari da ogni angolo del mondo, oltre 1700 film iscritti al
concorso, 62 pellicole proiettate durante la settimana di manifestazione, 34 paesi di provenienza:
questi i numeri che confermano il ruolo crescente che riveste il Religion Today Film Festival nel
panorama internazionale dei festival spirituali. Una selezione di pellicole pluripremiate e ghiotte
anteprime internazionali, che permetteranno al pubblico trentino e agli studenti di scuola e
università di avvicinarsi al cinema spirituale con curiosità e interesse.
Andrea Morghen
A rendere il Religion Today un’esperienza unica di condivisione, scoperta e confronto saranno loro,
i missionari trentini, che vogliamo protagonisti di questa edizione. Saranno presenti durante le
proiezioni, nelle scuole, alla presentazione dei libri, dove potranno incontrare i cittadini e i giovani,
raccontare, ascoltare e riflettere insieme sulle loro terre di missioni e sulle appartenenze religiose
con le quali si confrontano quotidianamente. Ogni mattina potremo incontrarli alla sede della
Caritro per cominciare la giornata con la carica del caffè e l’energia delle loro testimonianze.
8
9
Greeting from the Director
«If you’re right, you’ll have God’s blessing. If you’re wrong, my blessing won’t mean
anything. If might is right, then love has no place in the world.»
From The Mission (1986), by Roland Joffé.
The aim of the 22nd edition is to favour an aware and non-rhetorical understanding of religions
within the sphere of mission, an idea present in many religions. We want to invite the public to
relate to today’s world and the big changes happening to all latitudes of our societies. Old and new
conflicts, relentless movements of peoples, globalising tendencies and rivendications of identities. In
this, the experience and the work of missionaries become vital pieces to understand today’s society
and the religious pluralism that characterizes it.
There are two reasons for this choice. Firstly, Pope Francis’ decision to hold an Extraordinary
Missionary Month in October. This places the theme of mission, and the many missionaries
committed around the world, at the centre of the social and cultural life of the Church. Secondly,
our land, Trentino, is the birthplace of many missionaries (around one per 2000 inhabitants) who
continue to work globally with commitment and love. Today, they are 204, unstoppable witnesses
of solidarity, faith and courage.
They will be the ones to make Religion Today a unique experience of sharing and discovery. We
want them to be the protagonists of this edition. They will be present during the screenings, in
schools, and at the many book presentations. They will be able to meet people and youngsters,
to tell stories, listen and reflect together on the lands where they operate and on the different
religious experiences with whom they relate on a daily basis. Every morning, we will be able to
meet them at Caritro’s main see to start the day with the charge of coffee and their testimonies.
The Festival will start on the 2nd of October. This is not a random date: it coincides with the
150th anniversary of Gandhi’s birth. He embodies the choice of making a Mission of one’s
own life. In his case, the mission was to promote the freedom of his country from colonialism, to
make it a free land, where different religions, expressions of a multiethnic population, could live
together peacefully within a narrative of nonviolence. Similarly, the Women of Faith for Peace will
accompany the festival in parallel events explaining their path of friendship, peace and sisterhood.
This edition will be dedicated to discovering, encountering and knowing the other; but mostly to
removing prejudice and fears. It will be a real celebration of diversity understood as richness and
opportunity.
International jury members, filmmakers and missionaries from all around the world. Over
1700 submissions, 62 films screened throughout the week, from 34 countries. These are the
numbers that prove the growing role Religion Today plays in the international scene of spiritual
film festivals. We will host a selection of award-winning films and exciting international premiers,
which will allow the public from Trentino and students from schools and universities to get closer to
spiritual cinema with curiosity and interest.
Andrea Morghen
10
11
Manifesto ufficiale
Official poster
La squadra
Our team
Illustrazione di Illustration by Chiara Abastanotti e and Luigi Filippelli
Design di by Lorenzo Fantetti
Presidente President
Alberto Beltrami
Direttore Director
Andrea Morghen
Coordinatrice Coordinator
Olha Vozna
Ufficio stampa Press
Federico Uez
Responsabile accoglienza
Welcome supervisor
Tatiana Brusco
Sarah Maule
Manuela Rossi
Commissione di selezione
Selection committee
Alberto Beltrami
Matteo Campestrini
Lia Giovanazzi
Katia Malatesta
Andrea Morghen
Simone Semprini
Olha Vozna
Sottotitoli Subtitles
Matteo Campestrin
Simone Semprini
Michele Lechner
Catalogo Catalogue
Marianna Beltrami
Responsabile social media
Social media supervisor
Simone Lorenzoni
Produzioni video Video productions
Sabrina Santorum
Assistente spirituale Spiritual advisor
Lia Giovanazzi Beltrami
Attività scuole e REC
School activities and REC
Katia Malatesta
Emanuele Cabbio
Logistica e sicurezza
Logistic and security
Michele Colombo
Volontari Volunteers
Cristina Bronzini
Adriana Leonardi
Adriana Perini
Manuela Pizzinini
Donatella Turrina
Reggiani Francesca
Zordan Sara
Lleshi Dea
Dalvit Ester
Lodi Evaristo
Bassani Paola
Vescovi Michele
Manica Nicola
Risatti Ezio
Poli Carla
Somaini Sarah
Bridi Francesca
Dolci Carla
Badoch Ada
Gislimberti Irma
Scotti Clara
Giamoena Bianca
Benanti Giulia
Caresia Paolo
Antonazzo Simona
Bortuzzo Luca
Zorzi Maddalena
Boldrin Francesca
12
13
GIURIE, PREMI
E NOMINATIONS
JURIES, AWARDS
AND NOMINATIONS
Giuria internazionale
International jury
Roberto Paglialonga (Italia Italy)
Giornalista, ha conseguito un PhD
in storia delle relazioni internazionali
presso l’Università di Firenze.
Attualmente si occupa dell’ufficio
stampa del Dicastero Vaticano per il
Servizio dello Sviluppo Umano Integrale,
e scrive di letteratura sul quotidiano
italiano Il Foglio. Ha collaborato alla
realizzazione artistica del padiglione
della Santa Sede a EXPO Milano 2015
(Premio medaglia d’oro per lo sviluppo
del tema) e a EXPO Astana 2017
in Kazakistan. Dal 2010 al 2013 ha
lavorato nello staff del Ministro italiano
dell’Istruzione dell’Università e della
Ricerca. Ha scritto La Chiesa in uscita di
Paolo VI. Viaggi internazionali e diplomazia
della pace del primo Papa che ha incontrato
il mondo (2015). Nato a Desenzano del
Garda, in provincia di Brescia (Italia)
nel 1978, vive a Roma. È sposato con
Sara ed è papà di Matteo ed Elisa.
Journalist, he holds a PhD in History of
International Relations at the University of
Florence. He is currently in charge of the press
office pf the Vatican Dicastery for Integral
Human Development, and writes about
literature in the Italian newspaper Il Foglio.
He collaborated in the artistic realization of
the Holy See pavilion at EXPO Milan 2015
(Gold Medal Award for theme development)
and at EXPO Astana 2017 in Kazakhstan.
From 2010 to 2013 he worked in the staff
of the Italian Minister of University Research
and Education. He wrote The outgoing Church
of Paul VI. International travel and peace diplomacy
of the first Pope who met the world (2015). Born
in Desenzano del Garda, in the province of
Brescia (Italy) in 1978, he lives in Rome. He is
married with Sara and is the father of Matteo
and Elisa.
14
15
Giuria internazionale
International jury
Shanta Nepali (Nepal)
Shanta Nepali è fondatrice, regista
e produttrice della Shanta Nepali
Productions. Dopo aver conseguito
una laurea in turismo e sviluppo
rurale alla Tribhuvan University, ha
lavorato per diversi giornali e radio
come giornalista. Dopo molti anni di
lavoro nell’informazione, ha realizzato
di avere un passione per la regia e per
i viaggi. Ha quindi seguito le proprie
passioni, producendo programmi sul
turismo d’avventura e sulla natura
per molti canali televisivi. Che si tratti
di scalare montagne o guidare moto
attraverso le valli dell’Himalaya,
Shanta è nel suo elemento quando
lavora nella natura selvaggia con le sue
location impegnative, sempre usando la
telecamera per immortalare la natura e
la gente nella loro forma migliore.
Shanta Nepali is a founder, director and
producer of Shanta Nepali Productions. After
completing her Bachelor’s degree in tourism
and rural development from the Tribhuvan
University, she has worked in different
newspapers and Radios as a Journalist. After
many years of working in the News sector,
she realized that she has a passion for film
making and traveling. And she finally followed
her passion producing programs focusing
on adventure tourism, travel, and nature for
different television channels. From climbing
mountain peaks to riding motorbikes across
the high Himalayan valleys all the while
beautifully capturing nature and people at
their best in her camera, Shanta is in her
element working in wild and challenging
locations.
Liya Gilmutdinova (Russia)
Esperta nel campo cinematografico del
Ministero della Cultura della Repubblica
del Tatarstan (Russia). È laureata
in Filologia russa alla Kazan State
Pedagogical University. Ha diretto molti
documentari dal 2005 al 2016 e oggi
collabora per il Kazan Film Festival.
Expert in the field of cinematography of
the Ministry of Culture of the Republic of
Tatarstan (Russian Federation). She graduated
from Kazan State Pedagogical University,
faculty of Russian philology. She directed
several documentaries from 2005 and 2016.
Godfrey Omorodion Aibuedefe
(Nigeria)
Godfrey Omorodion è un regista e
consulente informatico, impegnato
nello sviluppo del Paese. Oltre ad
essere coinvolto in numerose attività
umanitarie, è il presidente della Nigeria
Film Society; fondatore e direttore
artistico del Benin City Film Festival;
CEO dell’Abog Communications;
co-fondatore della fondazione borse
di studio Arise Education e membro
dell’esecutivo di Environmental
Development and Social Justice
Initiatives.
Godfrey Omorodion is a filmmaker,
development worker and ICT Consultant.
Besides being involved in numerous
humanitarian activities, he is the President
of the Nigeria Film Society; founder and
Festival Director of Benin City Film Festival;
CEO of Abog Communications; founding
partner of the Arise Education Scholarship
Foundation and Committee Member for
the Environmental Development and Social
Justice Initiatives . Over the past two and a
half decades, he has worked in a wide variety
of sectors, always moved by the mission of
bringing good to his country.
M. Hamid
Mr. M. Hamid è noto come
eminente personalità culturale e
dei media in Bangladesh. È uno dei
leader pionieri del movimento neoteatrale
e dell’attività della società
cinematografica in Bangladesh. È
stato insignito di numerosi premi
nazionali e internazionali per le sue
opere teatrali e documentarie. È un
combattente per la libertà nella guerra
di liberazione del Bangladesh nel 1971.
Ha assunto un ruolo vitale nel fondare
il Bangladesh Film and Television
Institute. Attualmente è impegnato nella
formazione cinematografica, televisiva
e teatrale.
Mr. M Hamid is widely known as an eminent
cultural and media personality in Bangladesh.
He is one of the pioneer leaders in neo
theater movement and film society activity
in Bangladesh. He was honored by many
national and International awards for his
works in theater and documentary. He is
a freedom fighter in the liberation war of
Bangladesh in 1971. He took a vital role
in setting Bangladesh Film and Television
Institute. Presently he is engaged in Film,
Television and Theater education.
16
17
Nomination della giuria internazionale
International jury nominations
Gran Premio Nello Spirito della Fede
Grand Prize In the Spirit of Faith
I film nominati per le categorie sotto
indicate concorrono al Gran Premio
All the films nominated below are
eligible for the Grand Prize
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
Miglior documentario:
Best documentary:
Outback Rabbis
Fathers
My Father’s Son
Voci dal silenzio
Between God & I
Molkanka
Miglior film a soggetto:
Best feature film:
Laces
Paangshu
Il vizio della speranza
Bangla
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
Miglior documentario corto:
Best short documentary:
Migration of Dresses
Knitted Beliefs
100 Faces
Kani Spi (The White Spring)
The Land of the Brave
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
Miglior cortometraggio:
Best short film:
On the Border
Third Kind
Driving Lessons
Shmil
Andate in pace
Athyo
Skin
Battle Fields
Bismillah
— I premi del 21° Religion Today FIlm
Festival sono una creazione del maestro
orafo Mastro 7
The prizes of 21st Religion Today Film
Festival have been created by the master
goldsmith Mastro 7 —
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
18
19
Nomination per i premi speciali
Special awards nominations
• Nello spirito della pace •
assegnato da:
giuria Forum Trentino per la Pace
e i Diritti Umani
• In the spirit of peace •
assigned by:
Trentino forum for peace
and human rights jury
Life Again
Time to Retaliate: Masoom
Between Two Seas
The Land of the Brave
Ses-Qui-Centenary
Elephantbird
Terror
Skin
Battle Fields
• Migrazioni e coesistenza •
assegnato da:
giuria Centro Missionario Diocesano
Pastorale Migranti
• Migrations and coexistence •
assigned by:
Missionary Diocesan Centre jury
Sincerely Yours, Dhaka
Moustafa: The Imam of Lesbos
Red Nose
Third Kind
Ius Maris
Bismillah
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
• Religioni con gli occhi di donna •
assegnato da:
giuria interreligiosa Comune di Arco
• Religions through women’s eyes •
assigned by:
Interreligious jury, Arco municipality
Mother Cabrini
Between Two Seas
Molokanka
Beloved
Covered Up
Hermanas
Fitna
Driving Lessons
Shmil
God’s Will
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
20
21
Nomination per i premi speciali
Special awards nominations
• Nuovi sguardi •
assegnato da:
giuria FSC Università Pontificia Salesiana
• New gazes •
assigned by:
Salesian Pontifical University jury
Life Again
Wild Jonquils
Freddy «Si yo puedo tú puedes»
Abyssinia Ethiopia Meeting Point
Carving the Divine
A Little Red Car
Rumbu
Behind the Moon
In the Field
Ashmina
• Miglior colonna sonora •
assegnato da:
giuria Conservatorio
F.A. Bomporti, Trento
• Best Soundtrack •
assigned by:
F.A. Bonporti Conservatory jury
Il vizio della speranza
Bangla
Reaching for Zion
100 Faces
Skin
Bismillah
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
• Popoli e religioni •
assegnato da: giuria CinemAmore
• Peoples and religions •
assigned by: CinemAmore jury
The Man Beyond the Limits
Sacrist
100 Faces
Ani, The Nuns of Yaqen Gar
Intihar
Sagrada Familia: Bible on Stone
It’s Not a Towel!
God’s will
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
menzione:
mention:
• Film for Our Future •
Life Again
Identity
Mute Noise
iRONY
People of the Book
Indicazione relativa all’interno delle schede
Relative key inside the profiles
• Premio Signis •
assegnato da: giuria Signis
• Signis Award •
assigned by: Signis jury
Assegnato tra tutte le nominations
della Giuria internazionale
All the films nominated for the
International Jury are eligible
22
23
FILM A SOGGETTO
FEATURE FILMS
Bangla
di by Phaim Bhuiyal
Italia Italy
84'
Between Two Seas
di by Anas Tolba
Egitto Egypt
87'
Phaim è un giovane musulmano di
origini bengalesi che vive in un quartiere
multietnico di Roma. Dopo l’incontro
con Asia, dovrà cercare di capire come
conciliare il suo amore con la prima
regola dell’Islam: la castità prima del
matrimonio.
Phaim is a young Muslim of Bangladeshi
origins who lives in a multiethnic
neighbourhood in Rome. After meeting Asia,
he will have to balance out his love with a vital
Muslim rule: chastity before marriage.
Durante una visita alla sua città natale,
un piccolo villaggio rurale vicino
al Cairo, un incidente inaspettato
sconvolge la vita di Zahra. Decidendo di
non arrendersi, Zahra continua a lottare
per costruire una vita migliore per se
stessa e per la sua comunità.
While on a short visit to her hometown, a
small rural island near Cairo, an unexpected
incident turns Zahra’s life upside down.
Deciding not to give up, Zahra continues to
fight to build a better life for herself and for
her community.
I FILM THE MOVIES — FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS
24
25
Il vizio della speranza
di by Edoardo De Angelis
Italia Italy
90'
Laces
di by Jacob Goldwasser
Israele Israel
98'
Life Again
di by Reza Fahimi
Iran
80'
Mother Cabrini
di by Daniela Guerrieri
Italia Italy
99'
I FILM THE MOVIES — FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS
Maria traghetta sul fiume donne incinte,
in quello che sembra un purgatorio
senza fine. È proprio a questa donna
che la speranza un giorno tornerà a far
visita.
Maria carries pregnant women across the
river, in what seems like an endless purgatory.
One day, hope will come back to visit this very
woman.
Gadi è un bambino-adulto con un
lieve ritardo. Ha un grande senso
dell’umorismo, una risata contagiosa
e un ottimismo senza fine. La morte
improvvisa della madre lo costringerà a
trasferirsi temporaneamente a casa del
suo padre biologico, dal quale è stato
separato per la maggior parte della sua
vita.
Gadi is a child-adult with mild retardation, he
has a unique sense of humor, an
infectious laugh and endless optimism. His
mother’s sudden death forces Gadi to move
temporarily to the house of his biological
father, from whom he’s been estranged most
of his life.
Una coppia di anziani vive una vita
solitaria. Nonostante il marito cerchi
di convincere la moglie ad andare
insieme in una casa di riposo per
ricevere cure e attenzioni adeguate, lei è
contraria all’idea. Ma proprio quando
le condizioni la forzano ad accettare,
saranno costretti a continuare la loro
vita…
An old couple live a quiet and lonely life. The
old man has been trying to convince his wife to
go together to a rest home to have better care
and attention, but the woman is against the
idea. After their conditions force the wife to
agree hopelessly, fate forces them to continue
life...
I primi difficili anni della missione di
Santa Francesca Saverio Cabrini negli
USA. Francesca sperimenta le terribili
condizioni degli immigrati italiani,
considerati il fondo della società
americana. Il suo carattere forte,
assieme all’intelligenza e ad una fede
inossidabile la aiuteranno a svolgere
una missione concreta e funzionante.
The film tells about the first difficult years of
St Frances Xavier Cabrini’s mission in the USA.
Frances witnesses the miserable conditions
of Italian immigrants considered the bottom
of American society. Her strong character
supported by a lively intelligence and an
unshakable faith help her carry out a concrete
and effective mission.
I FILM THE MOVIES — FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS
26
27
Paangshu
di by Visakesa Chandrasekarm
Sri Lanka
85'
Sincerely Yours, Dhaka
opera collettiva collective work
Bangladesh
134'
Time to Retaliate: Masoom
di by Kumaar Aadarsh
India
111'
Wild Jonquils
di by Rahbar Ghanbari
Iran
87'
I FILM THE MOVIES — FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS
Babanona identifica Lionel come uno
dei paramilitari che avevano rapito
suo figlio. Namalee, la moglie incinta
di Lionel, cerca perdono. Mentre il
tribunale dilapidato vede le udienze
continuare per mesi, andranno a
scoprirsi grandi segreti.
Babanona identifies Lionel as one of the
paramilitary men who abducted her son.
Namalee, Lionel’s pregnant wife, seeks
forgiveness. As the prolonging hearings in the
dilapidated courthouse continue for months,
shameful secrets are gradually unearthed.
Una lettera d’amore ad una città spesso
difficile da amare. Undici vignette di
Undici registi bengalesi si incontrano
per raccontare storie frammentate
intorno ad un protagonista: la città di
Dhaka.
A love letter to a city that is often difficult to
love. Eleven vignettes by eleven Bangladeshi
filmmakers come together to tell fragmented
stories about one character - Dhaka City itself.
Il film è basato su veri casi di abusi
sessuali sui minori.
The film is based on true incidents of child
abuses.
Una scuola in zone rurali riceve un
mandato dal Ministero dell’Educazione,
che minaccia la chiusura se la capacità
richiesta non verrà soddisfatta.
L’insegnante decide quindi di andare
di villaggio in villaggio per convincere i
genitori che l’educazione è necessaria.
Quando si ammala, le cose si
complicano…
A rural school receives a warrant from the
Ministry of Education, stating that if the
requried capacity is not fulfilled, the school
should shut down. The teacher decides to go
to the neighbouring villages to convince all the
parents that education is a must. When he
falls ill, things get complicated...
I FILM THE MOVIES — FILM A SOGGETTO FEATURE FILMS
28
29
DOCUMENTARI
DOCUMENTARIES
Abyssinia Ethiopia Meeting Point
di by Denis Khalifa
Francia France
50'
Ani, the Nuns of Yaqen Gar
di by EloÏse Barbieri
Italia Italy
43'
L’incontro tra Getnet, ebreo etiope, e
Salomon, cristiano ortodosso, ci porta
nel cuore della storia e delle tradizioni
religiose dell’Etiopia, arrivando
nell’emozionante Epifania etiope, uno
degli eventi più spettacolari nel Corno
d’Africa.
The meeting of Getnet, an Ethiopian Jew, and
Salomon, an Orthodox Christian, takes us into
the heart of Ethiopia’s history and religious
traditions, into the whirlwind of the Ethiopian
Epiphany, the most spectacular event in the
Horn of Africa.
A metà degli anni ‘80 Achu Lama,
un monaco buddista, era andato a
meditare su un altopiano sacro del
Tibet. Poco a poco intorno a lui si
erano riuniti pellegrini, monaci e
monache che fondarono Yaqen, una
sterminata bidonville che oggi ospita
circa 30 mila monaci di cui i due terzi
donne. Una “cittadella buddista” che il
governo cinese ha tentato più volte di
radere al suolo. Il quartiere femminile
è un villaggio di catapecchie dove
vivono le monache non curanti delle
loro disastrose condizioni ambientali.
Sono donne unite dalla stessa ricerca
spirituale e voglia di emancipazione,
molte di loro sono cinesi di etnia Han.
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI DOCUMENTARIES
In the mid ‘80s, Achu Lama, a Buddhist monk,
went to meditate on a sacred highland in
Tibet. Gradually pilgrims, monks and nuns
joined him, who would go on to found Yaqen,
a boundless shanty town that is today home
to around 30,000 monks, two-thirds of whom
are women. This is a “Buddhist citadel” that
the Chinese government has tried to raze to
the ground several times. The women’s wing is
a village of shacks where the nuns live, without
care for their disastrous living conditions. They
are women who are united by their spiritual
quest and desire for liberation, many of whom
are Han Chinese.
30
31
Beloved
di by Yaser Talebi
Iran
54’
Between God & I
di by Yara Cosat
Mozambico Mozambique
60'
Carving the Divine
di by Yujiro Seki
Giappone Japan
40'
Covered Up
di by Rachel Elitzur
Israele Israel
52'
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI DOCUMENTARIES
La vita da pastore è difficile e solitaria,
ma l’ottantaduenne Firouzeh ama la
natura in continua mutazione. Il film la
segue nel suo lavoro, mentre racconta
la storia della sua vita. Il ritratto di una
delle ultime allevatrici donne di stampo
tradizionale, una donna indomabile che
sceglie l’indipendenza.
Life as a herder is hard and solitary, but
82-year-old Firouzeh loves the ever changing
nature. The film follows her in her work as she
tells the story of her life. This striking portrait
captures one of the last female herders
working in the traditional way, an indomitable
woman who ultimately chooses independence.
Noto per la sua diversità, il Mozambico
ha tradizioni radicate, nelle quali l’Islam
ha sempre convissuto armoniosamente
con le altre religioni. Il film mostra
l’umanità di giovani donne che
compiono radicali scelte religiose, e le
implicazioni in un contesto più ampio di
conflitti a sfondo religioso.
Known for its diversity, Mozambique has
deeply rooted traditions, where Islam has
so far harmoniously coexisted with other
religions. The film sheds light into the
humanity of young women who are making
radical religious choices and its implications in
a broader context of religious conflicts.
Uno sguardo raro e intimo alla vita e al
processo artistico dei Busshi, artigiani
del legno in una tradizione di 1400
anni al cuore del Buddismo Mahayana
giapponese. Un viaggio attraverso una
cultura diversa da tutto ciò che esiste in
Occidente oggi.
A rare and intimate look into the life and
artistic process of modern-day Busshi -
practitioners of a 1400-year lineage of
woodcarving that’s at the heart of Japanese
Mahayana Buddhism. A trip through a culture
unlike anything existing today in the West.
Dopo il divorzio, Rachel chiede il
permesso di rimuovere la sua parrucca,
una mossa insolita nella società ultraortodossa.
After divorcing, Rachel asks for permission
to remove her wig, an unusual move in ultra-
Orthodox society.
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI DOCUMENTARIES
32
33
Fathers
di by Adrian Duré
Germania Germany
47'
Freddy «Si yo puedo tú puedes»
di by Germán Bertasio
Argentina
49'
Molokanka
di by Tatiana Snisarenko
Russia
30'
My Father’s Son
di by Hillel Rate
Israele Israel
32'
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI DOCUMENTARIES
Sei padri, sei modi di vivere,
un’esperienza condivisa: essere un
padre. Perché i valori della paternità
sono gli stessi ovunque e in ogni cultura.
Il film evidenzia il valore della paternità
e il significato dell’essere padre nella
società di oggi.
Six fathers, six ways of life, one shared
experience: being a father. Because the
important values of fatherhood are the
same everywhere and in all cultures. The film
highlights the value of fatherhood and the
meaning of being a father in today’s society.
Freddy è nato senza gambe e con un
solo braccio in un umile quartiere
colombiano. A soli 13 anni, che sia
sul suo skateboard o surfando, Freddy
sorride sempre. Il documentario mostra
le sue difficoltà nel sogno di diventare
un campione del mondo e provare a
tutti che se lui può, tu puoi!
Freddy was born without legs and with only
one arm in a humble neighbourhood in
Colombia. With only 13 years old, either
sliding on his skateboard or surfing, Freddy is
always smiling. This documentary shows his
struggles to become a world champion and
prove that if he can, you can!
Il film racconta la vita di una piccola
comunità di Molokan russi. Sotto
grande pressione da tanto tempo, i
Molokan sono riusciti a mantenere la
loro fede e l’atteggiamento riverente nei
confronti del mondo e dell’altro. Dove
hanno trovato la forza?
The film tells about the life of a small
community of Russian Molokans. Being under
strong pressure for a long time, the Molokans
managed to keep their beliefs and reverent
attitude to the world and to the people around
them. Where did they find strength?
Gershon, un uomo carismatico e
spirituale, insegna l’ebraismo in
tutto il mondo. Moshe, il suo figlio
disoccupato, prova a seguire le orme di
suo padre. Quando parte alla ricerca
di un lavoro e una moglie, il delicato
tessuto delle vite di padre e figlio inizia a
strapparsi.
Gershon, a charismatic and spiritual man,
teaches Judaism to his students all over the
world. Moshe, his unemployed son, is trying
to follow his father’s footsteps. When he goes
in search of a job and a marriage partner, the
delicate fabric of the lives of father and son
beings to tear.
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI DOCUMENTARIES
34
35
Outback Rabbis
di by Danny Ben-Moshe
Australia
77'
Reaching for Zion
di by Irene Lilenheim Angelico
Canada
82'
The Man Beyond the Limits
di by Arun N Sivan
India
33'
Voci dal silenzio
(Voices from the Silence)
di by Joshua Wahlen e and
Alessandro Seidita
Italia Italy
45'
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI DOCUMENTARIES
Lasciando la comoda vita ebraica
a Melbourne, due rabbini e le
loro famiglie partono per il cuore
dell’Australia in un viaggio ricco di
incontri sorprendenti ed emozionanti
con personaggi dell’entroterra
australiano, assieme ad umorismo,
musica e cultura ebraici.
Leaving the comfort of Melbourne Jewish life,
two Rabbis and their families are heading
into the heart of Australia on a journey filled
with surprising and emotional encounters
with Aussie outback characters and laced with
Jewish wit, music and culture.
Donisha Prendergast, la nipote di
Bob Marely, ci porta in una ricerca
delle radici dell’eredità di suo nonno,
legata al suo desiderio di trovare Sion,
un luogo di Amore dove la vita scorre
in pace e armonia. Ma guardandosi
intorno, tutto ciò che vede è ingiustizia
e sofferenza. Allora è possibile pensare
all’eredità di Bob Marley?
Bob Marley’s granddaughter Donisha
Prendergast takes us on a quest to understand
the roots of her grandfather’s legacy. She has
long been committed to his longing for Zion,
a place of One Love, where people live in
peace and harmony. But when she looks at the
world around her, all she sees is injustice and
suffering. Is Bob Marley’s legacy even possible?
Sarvodayam Kurian era un’anima
nobile. Per lui, il benessere di chi era
attorno era il pensiero principale e il
motore della sua vita, dedicando la
sua vita a servire il prossimo. Questo
documentario sulla sua vita esplora le
varie sfaccettature dell’essere umano.
Sarvodayam Kurian was a noble soul. For
him, the welfare of all around him was the
main concern and driving force of his life. He
devoted his life to serving his fellow human
beings. This documentary on his life explores
the varied facets of a humane human being.
Un viaggio dal nord al sud dell’Italia
per raccontare l’esperienza eremitica
all’interno delle diverse tradizioni
religiose. Storie di uomini e di donne
che, attraverso una ricerca intima e
solitaria, cercano di recuperare il senso
profondo di sé e della vita.
A journey from north to southern Italy to
narrate the eremitical experience within the
different religious traditions. Stories of men
and women who try to recover their deep
sense of self and life, through an intimate and
solitary search.
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI DOCUMENTARIES
36
37
100 Faces
di by Benjamin Till
Regno Unito United Kingdom
14'
Kani Spi (The White Spring)
di by Khesrew Heme Kerim
Iraq
27'
Knitted Beliefs
di by Salman Alam Khan
Pakistan
15'
Migration of Dresses
di by Guram Megrelishvili
Georgia
17'
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI CORTI SHORT DOCUMENTARIES
Una cartolina musicale dalla comunità
ebraica britannica al resto del mondo.
A musical postcard from the UK Jewish
community to the rest of the world.
Nel 2014, i militanti dell’ISIS
attaccarono la città di Shingal e i
villaggi circostanti, uccidendo migliaia
di uomini Ezidi e rapendo le mogli e le
figlie. Tre sorelle di una famiglia nella
quale la maggior parte degli uomini
sono stati assassinati raccontano la loro
storia di schiavitù sessuale e della fuga
dall’ISIS.
In 2014, ISIS militants attacked Shingal
city and its surrounding villages. They killed
thousands of Ezidi men and kidnapped their
wives and daughters. Three sisters of a family
in which most of the male members were killed
tell their story of being forced into becoming
sex slaves and how they set free.
La storia di Narayanpura, un complesso
di minoranze a Karachi, dove Indù, Sikh
e Cristiani vivono in armonia e pace con
la maggioranza musulmana.
The story of Narayanpura, a minorities
compound in Karachi, where Hindus, Sikhs
and Christians are living in harmony and peace
with Muslims.
Un villaggio montano è stato
abbandonato dalle donne. L’unica
rimasta è Nina, una novantenne il cui
sogno è essere un’attrice. A 92 anni, il
suo sogno si realizza. Nina è venuta a
mancare dopo la realizzazione del film.
A mountainous village has been abandoned by
women. The only one left is Nina, a 90-yearold
whose dream is to be an actress. At 92
years old, her dream comes true. Nina dies
after the film was made.
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI CORTI SHORT DOCUMENTARIES
38
39
Moustafa: The Imam of Lesbos
di by Elma Neykova
Grecia Greece
18'
Sacrist
di by Luka Klapan
Croazia Croatia
17'
Ses-Qui-Centenary
di by Mark Norfolk
Regno Unito United Kingdom
20'
Hermanas
di by Inès Lemaire
e and Solène Pietrzyk
Francia France
13'
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI CORTI SHORT DOCUMENTARIES
Il documentario mostra il difficile
compito dell’imam Moustafa Dawa
sull’isola di Lesbo: la sepoltura
dei profughi musulmani morti
attraversando il mare.
The documentary deals with the difficult duty
of Moustafa Dawa in the island of Lesvos; the
Muslim burials of the refugees that crossed
the sea.
Stipe vive nell’idilliaca cittadina dalmata
di Novigrad, ed è uno degli ultimi
residenti a non aver ancora perso la
fede. Stipe è l’ultimo testimone delle
tradizioni e dei costumi locali.
Stipe lives in the idyllic Dalmatian town of
Novigrad, and is one of the few residents who
still haven’t lost faith. Stipe is the last witness
of the local traditions and customs.
150 anni dopo la nascita di Gandhi,
uno degli attivisti sociopolitici più
iconici, questo breve film guarda al
suo ruolo nella liberazione dell’India
attraverso le idee spirituali della
nonviolenza.
It’s been 150 years since Gandhi’s birth, one
of the world’s most iconic social-political
activists. This short film looks at his role
in freeing India with his spiritual ideas of
nonviolent protest.
Le Sorelle dell’Adorazione hanno scelto
di dedicare le loro vite a combattere lo
sfruttamento e la discriminazione nei
confronti delle donne a Bogota. Grazie
alle diverse formazioni vocazionali
offerte dalle sorelle, le vittime possono
avere nuovi progetti di vita.
The Adoring Sisters have chosen to devote
their lives to fighting the exploitation and
discrimination suffered by women in Bogota.
Thanks to the different vocational training
provided by the sisters, victims can offer new
life projects.
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI CORTI SHORT DOCUMENTARIES
40
41
The Land of the Brave
di by Rhadem Camlian Morados
Filippine Philippines
29'
The Encounter
di by Lia Beltrami
e and Olha Vozna
Italia Italy
20'
FUORI CONCORSO
OUT OF COMPETITION
I FILM THE MOVIES — DOCUMENTARI CORTI SHORT DOCUMENTARIES
Il documentario mostra la lotta di
un gruppo LGBTIQ per uno spazio
sicuro e per l’accettazione nella regione
di Mindanao, l’isola più a sud delle
Filippine.
This documentary narrates accounts of
struggle for safe space and acceptance from
a group of LGBTIQ people in the region in
Mindanao, the southernmost island of the
Philippines.
Ricordando l’incontro tra San
Francesco e il sultano, padre Murray
va a Gerusalemme sulle tracce dei Sufi
Naqshabandi e dello sheikh Bukhari,
promotore della nonviolenza e dell’unità
interreligiosa.
Recalling the encounter between Francis and
the Sultan, Father Murray travels to Jerusalem
on the traces of the Sufi Naqshabandi and the
late Sheikh Bukhari, promoter of nonviolence
and interreligious unity.
I FILM THE MOVIES — FUORI CONCORSO OUT OF COMPETITION
42
43
CORTOMETRAGGI
SHORT FILMS
A Little Red Car
di by Md. Abid Mallick
Bangladesh
14'
Andate in pace
di by Carmine Lautieri
Italia Italy
20'
Lakshmi è una bambina orfana di
madre. Suo padre Narayan deve andare
in città, ma prima che parta Lakshmi
gli chiede di portarle una macchinina
rossa. Quando torna con quello che
la figlia gli ha chiesto, Narayan non è
pronto per quello che vedrà.
Lakshmi is a little motherless girl. Her father
Narayan goes to town, but before he leaves
Lakshmi asks him to bring a red car for her.
When he returns with what the daughter asked
for, he is not ready for what he will see.
Tre comare, molto devote al loro
santo patrono San Girolamo, quando
vengono a sapere che la loro chiesa
verrà chiusa e la statua del santo
trasferita in un museo vicino Napoli
decidono di rubarlo, completamente
ignare di cosa si nasconda al suo
interno.
Three gossips, very devoted to their patron
saint St. Jerome, come to know that their
church will be closed and the statue of the
saint transferred in a museum near Naples.
They decide to steal it, completely oblivious to
what is hidden inside.
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
44
45
Ashmina
di by Dekel Berenson
Nepal
15'
Athyo
di by Jean-Pierre Abdayem
Libano Lebanon
17'
Battle Fields
di by Anouar H Smaine
USA
20'
Behind the Moon
di by Samrat Chakraborty
India
23'
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
In un Paese impoverito e pieno di
contraddizioni, una ragazza è divisa
tra il dovere verso la sua famiglia e
l’influenza dei visitatori stranieri.
In an impoverished country, rife with
contradiction, a young girl is torn between her
obligation to her family and the influence of
foreign visitors.
Preoccupata per il nonno Abboud,
Marine cerca di impedirgli di uscire la
sera tardi per incontrare il suo amore.
Dopo che entrambi si addormentano,
Marine si sveglia sentendo la porta
chiudersi, per scoprire che il nonno ha
iniziato il suo viaggio da solo.
Worried for her grandfather Abboud, Marine
tries to keep him from going out late at night
to meet his love. After they both fall asleep,
Marine wakes up to the sound of the door
closing, to find out her grandfather has started
his journey alone.
L’incontro casuale tra un veterano della
guerra in Iraq, la cui vita sta perdendo
controllo a causa dello stress posttraumatico,
e un autista di limousine
iracheno che vive a Los Angeles come
rifugiato.
The story of a chance encounter between a US
Veteran of Iraq whose life spirals out of control
because of PTSD and an Iraqi Limo driver who
lives in LA as a refugee.
La storia ruota attorno un artista che si
guadagna da vivere incidendo immagini
di moschee e templi sulle macine. Ma
un giorno compie un grande errore!
This film’s story revolves around an artist who
earns his livelihood by means of engraving
images of mosques and temples on the
grindstones. But one day he does a big
mistake!
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
46
47
Bismillah
di by Alessandro Grande
Italia Italy
14'
Driving Lessons
di by Marziyeh Riahi
Iran
13'
Elephantbird
di by Masoud Soheili
Afghanistan
15'
Fitna
di by Rabah Silmani
Algeria
15'
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
Samira, bambina tunisina che vive
illegalmente in Italia, si trova ad
affrontare da sola un problema molto
più grande di lei quando il fratello si
ammala.
Samira is a Tunisian little girl who lives in Italy
illegally. She finds herself to face a problem
that is much bigger than her when her brother
gets sick.
Per seguire le leggi iraniane, Bahareh
deve portare con sé il marito
tradizionalista e maschilista alle sue
lezioni di guida.
According to the laws of Iran, Bahareh must
have her traditional, chauvinistic husband
accompany her to driving lessons.
Un minibus sta viaggiando tra
le montagne, verso Kabul. Ogni
passeggero ha una ragione precisa
per questo viaggio. Un anziano sta
viaggiando per dare un tacchino a suo
nipote come suo ultimo desiderio. Ma la
strada principale è bloccata dai ribelli.
A mini-bus is on a journey across the
mountains to Kabul. Each person on the bus
has a reason to take this journey. An old man
is traveling to give a turkey to his grandchild,
as his last wish before dying. However, the
main road is blocked by insurgents..
La complicità e l’amore di un fratello
e una sorella sono infranti a causa di
un’ideologia fondamentalista e del
giudizio della società. Mounir sospetta
sua sorella Feriel di avere un amante,
spinto e influenzato dal suo vicino
fondamentalista.
The complicity and the love between a
brother and a sister are broken because of a
fundamentalist ideology and the judgment of
society. Mouni suspects that his sister Feriel
has a lover, influenced by his fundamentalist
neighbour.
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
48
49
God’s Will
di by Tanka Brzakovic
Serbia
20'
In the field
di by Oleksandr Shkrabak
Ucraina Ukraine
20'
Intihar
di by Yerboluly Nurbol
Kazakhstan
15'
It’s Not a Towel!
di by Laura Solis
Messico Mexico
7'
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
Quattro suore e un gatto vanno
nel bosco per raccogliere bacche
selvatiche, imbattendosi in un uomo
con un passato sospettoso. Le suore si
troveranno davanti al più grande esame
delle loro vite spirituali: cosa fare con
un criminale di guerra?
Four nuns and a cat are going into the woods
to peek wild berries. They run into a man with
a suspicious past. They will be confronted by
the greatest examination of the spiritual lives:
what to do with a war criminal?
La storia di un padre che viene a sapere
della morte del suo figlio coscritto. Il
corpo è rimasto nell’est dell’Ucraina,
controllata dai separatisti. Rifiutando
di accettare i diktat della guerra, il
padre parte per un viaggio nella zona di
combattimento per cercare il figlio.
This story is about a father who finds out
about the death of his conscript son. The son’s
body remained in the eastern part of Ukraine,
which is controlled by separatists. The father,
refusing to accept the dictates of war, sets off
on a journey into the combat zone in search of
the body of his son.
Abbiamo il diritto di terminare la vita
di qualcuno? Qual è il valore della vita?
Il protagonista si sveglia in un luogo
sconosciuto. Non ricorda niente del
passato, e da quel momento iniziano ad
accadere cose strane...
Do we have the right to terminate one’s life
? What is the value of the life? The main
character wakes up in an unfamiliar place. He
does not remember yesterday, and from that
moment strange things start happening...
Indonesia. Il primo giorno di scuola,
Putri incontra Nabila, una bambina
che indossa l’hijab. Chiedendosi cosa
sia, prova a cercare una spiegazione
che nessuno riesce a darle. Il punto di
vista di una bambina di tre anni per
promuovere tolleranza, inclusione e
rispetto.
Indonesia. On her first day at school, Putri
meets Nabila, a girl who wears a hijab. She
wonders what is is, but nobody can give a
proper explanation to her. The point of view
of a 3-year-old, with the intention to promote
tolerance, inclusion and respect.
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
50
51
Ius Maris
di by Vincenzo D’Arpe
Italia Italy
15'
On the Border
di by Wei Shujun
Cina China
21'
Red Nose
di by Andreas Kyriacou
Cipro Cyprus
21'
Rumbu
di by Remi Mazet
Francia France
18'
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
Yassine è nato e cresciuto a Lecce
da genitori marocchini. Vive tra due
culture, senza una reale integrazione.
Ma attraverso il mare e il surf il processo
di integrazione diventerà realtà: Yassine
farà partire un surf camp frequentato
da gente di ogni provenienza e religione.
Yassine was born and raised in Lecce by
Moroccan parents. He lives straddling two
cultures, never supported by a real integration.
Through the sea and surfing, however, the
integration process will come true, Yassine will
become an host of a surf camp, attended by
people of all races and religions.
In un paese al confine, un teenager
cinese di origini coreane vuole andare in
Corea del Sud, provando a realizzare il
suo sogno in tutti i modi.
In a border village, a Chinese teenager of
Korean roots aspires to join South Korea. He
tries by all means to realize his dream.
Muhammad è un immigrato palestinese
che lavora in una macelleria di Cipro.
Quando una donna misteriosa torna dal
suo passato, crea delle tensioni tra lui e
il suo capo.
Muhammad is a Palestinian immigrant
working in a Cyprus meat factory. When a
mysterious woman comes back from his past
life she creates tension between him and his
boss.
Aurélie è un’adolescente tormentata. A
malavoglia dovrà trascorrere le vacanze
con il padre, trasferitosi di recente
sull’isola di Mayotte, un’esperienza
che si rivelerà essere un’inaspettata
esperienza di crescita.
Aurélie is a tormented teenager. Unwillingly,
she has to spend her holidays with her father
recently settled on the island of Mayotte. This
experience turns out to be an unexpected
initiatory journey that will make her grow up.
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
52
53
Sagrada Familia: Bible on Stone
di by Jordi Roigé i Solé
Spagna Spain
11'
Shmil
di by Baruch Rosenstein
Israele Israel
32'
Skin
di by Guy Nattiv
USA
20'
Terror
di by Yonatan Shehoah
Israele Israel
16'
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
Antoni Gaudi mostra la bellezza della
creazione attraverso la luce, la natura e
l’architettura della Sagrada Familia.
Antoni Gaudi shows the beauty of creation
through light, nature and architecture in the
Sagrada Familia.
Quando Shmil viene espulso da una
prestigiosa Yeshiva, farà di tutto per
ritornare.
When Shmil is expelled from a prestigious
Yeshiva, he will do anything to return.
In un piccolo supermercato in una città
operaia, un uomo nero sorride ad un
bambino bianco di 10 anni al di là della
cassa. Un momento innocuo che inizierà
una guerra spietata tra due gang.
A small supermarket in a blue collar town, a
black man smiles at a 10 year old white boy
across the checkout aisle. This innocuous
moment sends two gangs into a ruthless war.
Dan, che soffre di stress posttraumatico
dopo un attacco
terroristico, si ritrova assieme a dei
colleghi arabi quando diversi nuovi
attacchi colpiscono Gerusalemme.
Dan, who suffers from PTSD after being
wounded in a terrorist attack, finds himself
thrown together with his Arab co-workers
when multiple terror attacks hit Jerusalem
again.
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
54
55
Third Kind
di by Yorgos Zois
Grecia Greece
30'
BOEZ - Andiamo via
(serie TV)
FUORI CONCORSO
OUT OF COMPETITION
I FILM THE MOVIES — CORTOMETRAGGI SHORT FILMS
La Terra è stata abbandonata tempo fa
e la razza umana ha trovato rifugio nello
spazio.Tre archeologi i fanno ritorno
per scoprire da dove viene un misterioso
segnale...
Earth has been abandoned for a long time
now and the human race has found refuge
in outer space. Three archeologists return to
Earth to investigate where a mysterious five
tone signal is coming from...
La docu-serie in 10 puntate BOEZ -
Andiamo via, coprodotta da Rai Fiction
e Stemal Entertainment, andata in
onda su Rai3 dal 2 al 13 settembre,
racconta il “percorso” fisico ma anche
emotivo e di “espiazione” di sei ragazzi,
condannati e inseriti in uno speciale
programma di esecuzione esterna
della pena. Alessandro, Francesco,
Kekko, Maria, Matteo e Omar partono
da Roma per arrivare, a piedi, a
Santa Maria di Leuca. Tappa dopo
tappa, assistiti da una guida e da
un’educatrice, i giovani raccontano
le loro vite, i loro sogni, le loro
aspirazioni. Un viaggio/pellegrinaggio
che sperimenta il cammino come pena
alternativa, già praticata in altri Paesi
europei, che abbatte le percentuali di
recidiva.
Scritto da Roberta Cortella e Paola
Pannicelli, per la regia di Roberta
Cortella e Marco Leopardi, BOEZ
- Andiamo via è il primo prodotto
televisivo che affronta questo tipo di
tematiche: un esperimento dal forte
impatto sociale, realizzato con la
collaborazione del Ministero della
Giustizia.
BOEZ - Andiamo Via is a docu-series
co-produced by Rai Fiction and Stemal
Entertainment, aired on Rai Tre from the
2nd to the 13th of September. It shows the
physical and emotional path of expiation of six
young people, condemned and inserted in a
special programme of probation. Alessandro,
Francesco, Kekko, Maria, Matteo and Omar
walk from Rome to Santa Maria di Leuca. Step
by step, assisted by a guide, they will tell about
their lives, their dreams, their aspirations. A
journey-pilgrimage that shows probation,
practiced by many European countries, that
fight high recidivism percentages.
Written by Roberta Cortella and Paola
Pannicelli, directed by Roberta Cortella and
Marco Leopardi, BOEZ is the first TV product
that talks about these themes: an experiment
with a strong social impact, made with the
support of the Ministry of Justice.
I FILM THE MOVIES — FUORI CONCORSO OUT OF COMPETITION
56
57
58
59
EVENTI
EVENTS
Opening talk
Galina Evtushenko
Galina Evtushenko è una nota e
pluripremiata regista-documentarista
russa. Autrice in qualità di regista,
sceneggiatrice e di produttore di più
di 30 film, prevalentemente di nonfiction.
In particolare, si è distinta
nel genere delle biografie di scrittori
e artisti russi, dedicando i suoi film
fra gli altri a figure come Lev Tolstoj,
Anton Cechov, Aleksandr Puškin,
Vsevolod Mejerchol’d, Dziga Vertov.
Insegna all’università RGGU di Mosca
ed è membro di numerose giurie
internazionali di cinema. Ha fondato lo
studio cinematografico ROSA, di cui è
direttore artistico.
Traccerà un doppio ritratto di Tolstoj e
Gandhi a partire dal suo documentario
Tolstoj e Gandhi: doppio ritratto in un interno
d’epoca (Kinostudija “Roza” 2016, 54').
Galina Evtushenko is an award-winning
Russian filmmaker. She made over 30 films
as a director, writer and producer, primarily
non-fiction. In particular, she mastered the
genre of biographies of Russian authors and
artists, dedicating her films to Lev Tolstoj,
Anton Cechov, Aleksandr Puškin, Vsevolod
Mejerchol’d, Dziga Vertov, among many
others. She teaches at RGU University
in Moscow and is a member of many
international film juries. She founded ROSA,
a film production company of which she is
artistic director.
She will paint a double portrait of Tolstoj and
Gandhi drawing from her documentary Tolstoj
and Gandhi.
Amita Shankar
Amita Shankar è un noto nome nella
scena teatrale e culturale anglo-asiatico.
È attiva nelle arti e nello spettacolo
come imprenditrice e artista. Tra le
tante attività, Amita è direttore creativo
di ORZU Arts, festival centro-asiatico
basato a Londra. È inoltre un’attrice
affermata e promotrice di Women and
Cinema. Proprio su questo argomento
ha tenuto una conferenza a Londra nel
luglio 2018, nella cornice del Rainbow
Film Festival.
Celebreremo con l’imprenditrice indiana
il 150° anniversario della nascita del
Mathma Gandhi .
Ms. Amita Shankar is a renowned name on
the British-Asian theatre and cultural scene.
She has been active across the Arts and
Entertainment panorama both as a business
entrepreneur as well as being an artiste
herself, acting on stage. Among her various
achievements, Amita is Creative Director of
ORZU Arts, the London-based Central Asian
festival. She is also an accomplished actor and
champion of Women and Cinema and led a
highly acclaimed conference on this topic in
London in July 2018 as part of the Rainbow
Film Festival.
Together, we will celebrate the 150th
anniversary of Gandhi’s birth.
60
61
Mostre fotografiche
Photography exhibitions
Giovani sulle rotte del cinema
Le foto dei giovani di Religion Today in
Bangladesh e in Nepal
Young people on cinema’s roads
The photos of Religion Today’s young
volunteers in Bangladesh and Nepal
«Quando faccio vedere le foto del mio
viaggio la parte che più mi tocca sono
le foto dei bambini che ho incontrato.
Qui siamo ormai incontentabili,
più abbiamo e più vogliamo, ci
dimentichiamo delle cose che contano
davvero, ma lì, dall’altra parte del
mondo, ho visto tanta povertà ed ho
incontrato tanti cuori pieni di amore,
tante persone che, nonostante abbiano
poco, sono ricche dentro, non perdono
il sorriso.
Se c’è qualcosa che vorrei imparassimo
tutti da loro è proprio l’essere contenti
di ciò che si ha, smettiamola di
volere sempre di più, ci sarà sempre
qualcuno che avrà situazioni peggiori,
accontentiamoci, aiutiamoci,
condividiamo ciò che abbiamo.»
(Chiara Dauriz)
«When I show people the pictures from my
journey, what moves me the most are the
pictures of the children we met. Here, we are
always unsatisfied: the more we have, the
more we want. We forget about the things
that really matter. But there, on the other side
of the world, I saw a lot of poverty and many
hearts full of love; many people who are rich
inside and don’t lose their smile, regardless of
how little they have.
If there is something I’d love everyone to learn
from them is this: being happy with what you
have, not craving for more and more. There
always will be people with less: let’s help each
other and share what we have.»
(Chiara Dauriz)
I giganti del bene
Heroes Without Capes
Aurora Vision opera nel mondo per
diffondere la speranza e mettere in luce
le tante esperienze positive che spesso
non hanno voce.
Abbiamo attualmente in catalogo
36 tra documentari, cortometraggi,
e reportages. In 5 anni, i nostri film
sono stati selezionati in 107 festival
internazionali e hanno ricevuto oltre
40 premi e riconoscimenti in tutto il
mondo.
Le produzioni di Aurora Vision sono
principalmente a tema missionario.
Abbiamo quindi ideato una mostra dei
poster e di alcuni scatti significativi per
portare l’attenzione sul significato della
missione e in particolare per raccontare
storie di persone che dedicano la loro
vita alla missione.
I 12 poster realizzati dal giovane artista
Giacomo Martinoli saranno esposti
insieme a 8 scatti di Ferran Paredes
Rubio e Asaf Ud Daula.
Un viaggio in Thailandia, Etiopia,
Messico, USA, Ghana, Giappone,
Uganda, Marocco, Sri Lanka, Kenya,
Tanzania e Albania per conoscere e
scoprire la bellezza dell’opera di questi
giganti del bene.
Aurora Vision operates in the world to spread
hope and shed light on the many positive
experiences that often do not have a voice.
So far, we have made 36 documentaries, short
films and reportages. In 5 years, our films have
been selected in 107 international film festivals
and received over 40 awards all around the
world.
Aurora Vision’s productions are primarily on
the theme of mission. We therefore created
an exhibition of our film posters, and some
significant photos to bring attention to the
meaning of mission, and to tell stories of
people who dedicate their lives to it.
The 12 posters were designed by the young
artist Giacono Martinoli, and they well be
exposed together with 8 pictures by Ferran
Paredes Rubio and Asaf Ud Daula.
A journey to Thailand, Ethiopia, Mexico, USA,
Ghana, Japan, Uganda, Morocco, Sri Lanka,
Kenya, Tanzania and Albania to get to know
and discover the beauty of the work of these
heroes without capes.
62
63
Libri
Books
Musica
Music
Danza
Dance
Concerto dal vivo
Live concert:
Presentazioni di libri con l’autore
presso il Teatro San Marco
(via San Bernardino 8, Trento):
Presentation of books with the authors
at Teatro San Marco
(via San Bernardino 8, Trento):
L’incredibile storia di Nagoyo
di by Rolando Pizzini
Edizioni31
Evelina e il mondo che verrà
di by Matilde Meazzi
Edizioni del Faro
Kino - l’Apostolo senza tempo dei
migrantes del Muro messican
di by Mauro Neri
Àncora Editrice
—
Narratè© è un vero e proprio tè
narrante che unisce due tradizioni
millenarie, il tè e la lettura. Un inedito di
food souvenir composto da una teabag
alla quale abbiamo collegato un libretto
la cui lettura dura esattamente il tempo
d’infusione (5 minuti).
Orchestra Fuoritempo
L’Orchestra Fuoritempo nasce
nell’estate 2009. L’idea era quella di
raggruppare i ragazzi della comunità
presso l’oratorio per animare un po’ il
borgo nelle giornate calde d’estate.
Il lavoro estivo, fatto soprattutto di
prove, è servito per far innamorare i
ragazzi alla loro orchestra, per stimolare
in loro la voglia di migliorare e di
trovare nuovi equilibri personali e nei
confronti del gruppo, ma soprattutto a
riscoprire l’emozione della musica.
Negli anni la giovane orchestra ha
partecipato a molti concerti compresi
alcuni all’estero. Il più importante
quello in Israele nell’ambito del
progetto Officina Medio Oriente.
Orchestra Fuoritempo started in summer
2009. The idea was to group teens from the
community at the local oratory to animate
the village during the warm summer days. The
summer job, mostly made up of rehearsals,
made the guys fall in love with their orchestra;
it stimulated their will to improve and to
find a new personal and group balance, but
more importantly, to rediscover the emotion
of music. Throughout the years, the young
orchestra has been part of many concerts,
including several abroad. The most important
was the one in Israel, in the context of the
project Officina Medio Oriente.
SeeSaw DC
Nasce, nel giugno 2017 a Riva del
Garda, SeeSaw Dance Company,
una giovane compagnia di danza
contemporanea. Quattro ballerine:
Veronica Boniotti, Jasmine Bresciani,
Ambra Calvia, e Federica Danaj con
background diversi, fusi in una stessa
linea di lavoro.
Ricerca costante, intensità e significato
sono i fondamenti della compagnia. La
compagnia ha debuttato con The Drop a
febbraio 2018 all’Auditorium Melotti di
Rovereto, ad aprile ha partecipato come
ospite al festival ENIGMAFest di Roma
e alla presentazione di Trento Doc, e si
è esibita al teatro Sanbàpolis di Trento
a luglio.
Quest’anno presenteranno Tabù: «Le
abitudini ci rendono schiavi di un
credo senza significato. Possono essere
indifferenti, lodevoli ma anche dannose.
Come rendersi conto di esserne succubi,
in catene? Come romperle? Forse solo
una forte ragione, un nobile obiettivo,
una missione collettiva può spingerci
oltre, nutrendoci dell’urgenza di
estinguerle. Come un Totem, essa può
unire, nel rispetto dell’altro, creando
una trama più forte di qualsiasi catena.»
Created in 2017 in Riva del Garda, SeeSaw
Dance Company are a young contemporary
dance company. Four dancers - Veronica
Boniotti, Jasmine Bresciani, Ambra Calvia,
and Federica Danaj - merge their different
backgrounds in the same line of work.
Constant research, intensity, and meaning, are
the foundation of the company. They made
their debut with The Drop, in February 2018 at
the Auditorium Melotti in Rovereto. In April
they were part of the ENIGMAFest festival in
Rome and the presentation of Trento Doc,
and in July they performed at the Sanbàpolis
theatre in Trento.
This year, they present Taboo: «Habits enslave
us within a meaningless creed. They can be
indifferent, laudable but also damaging. How
can we realise whether we are subject to them,
in chains? How can we break them? Perhaps
only a strong reason, a noble objective,
a collective mission can push us beyond,
nourishing us with the urgency to quench
them. Like a Totem, this can unite, in the
respect of the other, creating a narrative that is
stronger than any chain.»
64
65
Ringraziamenti, enti e sponsor
Acknowledgements, partners and sponsors
Promotori:
Sponsor:
Collaborazioni:
PROVINCIA
AUTONOMA
DI TRENTO
REGIONE
AUTONOMA
TRENTINO
ALTO ADIGE
COMUNE
DI ARCO
COMUNE
DI TRENTO
L’iniziativa è stata realizzata con il contributo di:
Main partners:
COMUNITÀ
ALTA VALSUGANA
E BERSNTOL
COMUNE
DI ROVERETO
Media Partners:
Associazione Cristiano/culturale
degli Ucraini in Trentino RASOM
Associazione Giovani Arco
Associazione Sulle Strade
del Mondo Onlus
Aurora vision
CinemAMORE
Cineforum San Marco
Cinit - Cineforum Italiano
Comune di Bolzano
Conservatorio F.A. Bonporti di Trento
FBK - Fondazione Bruno Kessler
Fondazione Ente per lo Spettacolo
Fondazione S. Ignazio Trento
Gruppo Editoriale Tangram
MalEdizioni
Noi Oratori Pergine
SIGNIS
Brescia Winter Film Festival
ARCIDIOCESI
DI TRENTO
Partners:
66
67
68
69
Indice dei film
Film’s index
FILM A SOGGETTO
FEATURE FILMS
Bangla, Phaim Bhuiyal, Italia Italy
Between Two Seas, Anas Tolba, Egitto Egypt
Il vizio della speranza, Edoardo De Angelis, Italia Italy
Laces, Jacob Goldwasser, Israele Israel
Life Again, Reza Fahimi, Iran
Mother Cabrini, Daniela Guerrieri, Italia Italy
Paangshu, Visakesa Chandrasekarm, Sri Lanka
Sincerely Yours, Dhaka, opera collettiva collective work, Bangladesh
Time to Retaliate: Masoom, Kumaar Aadarsh, India
Wild Jonquils, Rahbar Ghanbari, Iran
p.25
25
26
26
27
27
28
28
29
29
70 71
Indice dei film
Film’s index
Indice dei film
Film’s index
DOCUMENTARI
DOCUMENTARIES
CORTOMETRAGGI
SHORT FILMS
Abyssinia Ethiopia Meeting Point, Denis Khalifa, Francia France
Ani, the Nuns of Yaqen Gar, EloÏse Barbieri, Italia Italy
Beloved, Yaser Talebi, Iran
Between God & I, Yara Cosat, Mozambico Mozambique
Carving the Divine, Yujiro Seki, Giappone Japan
Covered Up, Rachel Elitzur, Israele Israel
Fathers, Adrian Duré, Germania Germany
Freddy «Si yo puedo tú puedes», Germán Bertasio, Argentina
Molokanka, Tatiana Snisarenko, Russia
My Father’s Son, Hillel Rate, Israele Israel
Outback Rabbis, Danny Ben-Moshe, Australia
Reaching for Zion, Irene Lilenheim Angelico, Canada
The Man Beyond the Limits, Arun N Sivan, India
Voci dal Silenzio, Joshua Wahlen e and Alessandro Seidita, Italia Italy
100 Faces, Benjamin Till, Regno Unito United Kingdom
Kani Spi (The White Spring), Khesrew Heme Kerim, Iraq
Knitted Beliefs, Salman Alam Khan, Pakistan
Migration of Dresses, Guram Megrelishvili, Georgia
Moustafa: The Imam of Lesbos, Elma Neykova, Grecia Greece
Sacrist, Luka Klapan, Croazia Croatia
Ses-Qui-Centenary, Mark Norfolk, Regno Unito United Kingdom
Hermanas, Inès Lemaire e and Solène Pietrzyk, Francia France
The Land of the Brave, Rhadem Camlian Morados, Filippine Philippines
p.31
31
32
32
33
33
34
34
35
35
36
36
37
37
38
38
39
39
40
40
41
41
42
A Little Red Car, Md. Abid Mallick, Bangladesh
Andate in pace, Carmine Lautieri, Italia Italy
Ashmina, Dekel Berenson, Nepal
Athyo, Jean-Pierre Abdayem, Libano Lebanon
Battle Fields, Anouar H Smaine, USA
Behind the Moon, Samrat Chakraborty, India
Bismillah, Alessandro Grande, Italia Italy
Driving Lessons, Marziyeh Riahi, Iran
Elephantbird, Masoud Soheili, Afghanistan
Fitna, Rabah Silmani, Algeria
God’s Will, Tanka Brzakovic, Serbia
In the field, Oleksandr Shkrabak, Ucraina Ukraine
Intihar, Yerboluly Nurbol, Kazakhstan
It’s Not a Towel!, Laura Solis, Messico Mexico
Ius Maris, Vincenzo D’Arpe, Italia Italy
On the Border, Wei Shujun, Cina China
Red Nose, Andreas Kyriacou, Cipro Cyprus
Rumbu, Remi Mazet, Francia France
Sagrada Familia: Bible on Stone, Jordi Roigè, Spagna Spain
Shmil, Baruch Rosenstein, Israele Israel
Skin, Guy Nattiv, USA
Terror, Yonatan Shehoah, Israele Israel
Third Kind, Yorgos Zois, Grecia Greece
p.45
45
46
46
47
47
48
48
49
49
50
50
51
51
52
52
53
53
54
54
55
55
56
72
73
ILLUSTRAZIONI ILLUSTRATIONS:
CHIARA ABASTANOTTI E AND LUIGI FILIPPELLI
DESIGN:
LORENZO FANTETTI
74