ALDS 1001-A week 4 lecture 2
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Adult literacy campaigns
- Concerns over adult literacy a (relatively) recent development
- Metaphor of literacy as “disease” both prevalent and powerful
- Recent shift from national to international response
- five-level adult literacies scale (UNESCO)
- Question as to whether they address inequalities or reinforce them
- Ex. talking about illiteracy as a disease could marginalized people
- Western ways seeping into other parts of the world
Translation
Introduction
- Source language (SL): the language being translated from
- Target language (TL): the language being translate into
- Product and process
Interpreter process
- Expression in SL
- Comprehension of SL
- Expression in TL
- Comprehension of TL
Contexts of translation
- In everyday life in multilingual communities
- In professional contexts
- In language classroom (explicit or implicit/rely on their experience with their first
language and translate manually)
- In linguistics analysis (ex. Interlinear translations)
Translation equivalence
- Translation often involved much more than just swapping in the SL words equivalent to
words in the TL
- Issues where no direct translation is available
- Involves making judgment calls about how best to convert the intentions, perspectives,
and beliefs of those involved in translation
- Might have to change something if a certain expression does not exist in the other
language, or if there are many more specific words to choose from
What changes in translation
- Phonological forms
- But how do you translate puns and word-play that rely on what words sound like? Make
a new joke or provide further explanation