You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Varese, 1972
Company<br />
Profile<br />
4<br />
HERITAGE<br />
12<br />
EXPERTISE<br />
20<br />
STORES
4<br />
LA CAFFERIA<br />
HERITAGE<br />
HERITAGE<br />
Ferruccio Rizzi<br />
Fondatore<br />
Founder<br />
6<br />
Luino, Varese<br />
Luino, Varese<br />
8<br />
Ferruccio Rizzi<br />
e il suo sogno<br />
Ferruccio Rizzi<br />
and his dream<br />
10<br />
Produzione<br />
artigianale<br />
Traditional<br />
Production<br />
Da oltre quarant’anni la nostra famiglia<br />
si occupa di caffè. Siamo cresciuti così:<br />
con l’odore della juta, il fumo del caffè<br />
tostato e la polvere di caffè che si attacca<br />
ai vestiti. <strong>La</strong> piccola tostatrice manovrata<br />
inizialmente è stata sostituita da moderni<br />
macchinari e il piccolo negozio gestito da<br />
mia moglie è diventato un luogo di culto<br />
del caffè, un laboratorio in cui si apprende<br />
e si insegna tutta la nostra conoscenza.<br />
<strong>La</strong> nostra sfida: innovare, progredire,<br />
crescere con l’occhio sempre rivolto al<br />
nostro passato e alla nostra tradizione.<br />
Coffee has been part of our family’s<br />
life for over forty years. We grew up<br />
with the smell of jute, smoke from the<br />
roasting coffee, and ground coffee stuck<br />
to our clothes. The original small handcranked<br />
coffee roaster was replaced by<br />
modern machinery and the small coffee<br />
shop run by my wife has become a cult<br />
coffee destination, a workshop where<br />
people come to learn and we share<br />
our knowledge. Our challenge now is<br />
to innovate, advance, and grow while<br />
keeping one eye on the future and the<br />
other on our heritage and traditions.
6 LA CAFFERIA<br />
Heritage 7<br />
Detta anche la Provincia dei Sette <strong>La</strong>ghi, il territorio che<br />
circonda Varese è ricco di interessi paesaggistici, culturali,<br />
turistici e imprenditoriali.<br />
SWITZERLAND<br />
Also known as the <strong>La</strong>nd of<br />
Seven <strong>La</strong>kes, the Varese<br />
area offers a wealth of stunning<br />
countryside, cultural<br />
heritage, tourist destinations,<br />
and business.<br />
ITALY VARESE<br />
LUINO<br />
LUGANO<br />
Luino, cittadina affacciata<br />
sul <strong>La</strong>go Maggiore, in provincia<br />
di Varese, dista pochi<br />
chilometri dalla Svizzera<br />
in posizione strategica in<br />
quanto vicina all’aeroporto<br />
di Malpensa e a Milano.<br />
The small town of Luino overlooks<br />
<strong>La</strong>ke Maggiore, in the<br />
province of Varese. It lies just<br />
a few miles from Switzerland,<br />
and is within easy reach of<br />
Malpensa Airport and Milan.<br />
LUINO, VARESE<br />
MILANO<br />
In questa elegante cittadina turistica affacciata<br />
sul <strong>La</strong>go Maggiore nasce nel 1972 la Torrefazione<br />
El Miguel. Luino, situata in provincia di<br />
Varese, sulla sponda occidentale del lago, è una<br />
zona ricca di bellezze naturalistiche, architettoniche<br />
e di luoghi di interesse storico oltre che<br />
strategica, consentendo di raggiungere facilmente<br />
le città di Varese, Milano, e la Svizzera.<br />
The El Miguel coffee roasting company opened in<br />
this elegant tourist destination overlooking <strong>La</strong>ke<br />
Maggiore in 1972. Luino stands on the eastern<br />
bank of the lake in the province of Varese.<br />
The area abounds with spectacular countryside,<br />
architectural gems and places of historical interest<br />
and is also strategically positioned within<br />
easy reach of Varese, Milan, and Switzerland.<br />
A fronte / Opposite<br />
Viaggio pittorico e storico ai tre laghi Maggiore, di Lugano e Como<br />
Heinrich Lohse e Karoline von Schlieben, 1818.<br />
A journey of painting and history to <strong>La</strong>kes Maggiore, Lugano and Como<br />
Heinrich Lohse and Karoline von Schlieben, 1818.<br />
AFRICA<br />
ITALY<br />
EUROPE<br />
<strong>La</strong> torrefazione ha sempre avuto un forte legame con il territorio<br />
essendo stata riconosciuta fin da subito come punto di<br />
riferimento nella provincia di Varese con il marchio El Miguel.<br />
Oggi il contesto economico ha favorito l’internazionalizzazione<br />
dell’azienda che però mantiene sempre viva la sua identità<br />
territoriale.<br />
The company was an immediate success throughout the<br />
province of Varese under the El Miguel brand and so has<br />
always had close ties with the area. Today’s economic climate<br />
encouraged the company to go global, but it has never<br />
forgotten its roots and is proud of its Italian heritage.
8<br />
LA CAFFERIA<br />
Heritage<br />
9<br />
1972<br />
Apertura della prima<br />
bottega a Luino<br />
1982 1986<br />
The first coffee shop<br />
in Luino opens<br />
Apertura della prima<br />
bottega a Varese<br />
The first coffee shop<br />
in Varese opens<br />
Apertura del primo locale<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> a Varese<br />
The first <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong><br />
in Varese opens<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> di Varese<br />
si trasferisce nell’attuale sede,<br />
nel centro storico della città<br />
1990 1994<br />
The <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> in Varese<br />
moves to its current location<br />
in the city’s historic city centre<br />
1996<br />
Apertura de <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong><br />
a Lugano (Svizzera)<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> opens<br />
in Lugano (Switzerland)<br />
1999<br />
Ingresso nel<br />
mercato tedesco<br />
Entry into the<br />
German market<br />
FERRUCCIO RIZZI E IL SUO SOGNO<br />
Apertura de <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong><br />
a Saronno<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> opens<br />
in Saronno<br />
2000<br />
Apertura de <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong><br />
a Legnano<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> opens<br />
in Legnano<br />
2002<br />
Aprire insieme alla moglie una piccola bottega<br />
per importare il miglior caffè crudo da tutto<br />
il mondo, sperimentare e creare miscele<br />
di qualità: questo è il sogno che ha guidato<br />
Ferruccio Rizzi e la sua famiglia nella conduzione<br />
della propria attività.<br />
Ferruccio è anche un precursore quando nel 1990 inaugura la<br />
prima caffetteria di proprietà nel centro di Varese chiamandola<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong>, un punto di aggregazione e di degustazione dei<br />
caffè prodotti dalla sua torrefazione, dove divulgare la cultura<br />
del caffè nelle sue infinite sfaccettature.<br />
Oggi la guida dell’azienda è passata a suo figlio, Federico, che<br />
con la stessa passione e impegno prosegue il sogno del padre,<br />
cercando di anticipare i tempi, di essere innovativo e di nobilitare<br />
un prodotto simbolo della tradizione italiana.<br />
Ferruccio Rizzi and his dream<br />
Ferruccio Rizzi dreamed of opening a coffee<br />
shop with his wife to import green coffee beans<br />
from all over the world, experiment and create<br />
premium quality blends. This dream motivated<br />
Ferruccio and his family to make a success of<br />
their business.<br />
Ferruccio was also a pioneer; he opened his first coffee house,<br />
called <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong>, in Varese city centre in 1990. It was a popular<br />
meeting point where people also came to taste the coffee<br />
roasted by his company and learn about the infinite aspects<br />
of the coffee culture.<br />
Ferruccio’s son, Federico, has now taken over the helm of the<br />
company, and pursues his father’s dream with the same passion<br />
and dedication, striving to be innovative, anticipate trends and<br />
dignify a product that symbolises an Italian tradition.<br />
2004<br />
Apertura de <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong><br />
a Milano presso Palazzo<br />
Lombardia a Milano<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> opens<br />
in the Palazzo Lombardia<br />
complex in Milan<br />
2014<br />
Apertura de <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong><br />
a Como<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> opens<br />
in Como<br />
2012<br />
Inaugurazione del training<br />
center a Guangzhou e studio<br />
del mercato orientale<br />
The training centre in<br />
Guangzhou opens and analysis<br />
of the Asian market begins<br />
2009<br />
Ingresso nel mercato cinese<br />
Entry into the Chinese market<br />
2015<br />
Ingresso nel mercato<br />
statunitense<br />
Entry into the<br />
American market<br />
2013<br />
Apertura del primo concept<br />
store <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> a Guangzhou<br />
The first <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> concept<br />
store opens in Guangzhou
10 LA CAFFERIA<br />
Heritage 11<br />
Come tanti anni fa, la calata è controllata manualmente<br />
dal Mastro Torrefattore che, con la sua esperienza,<br />
sa riconoscere il perfetto grado di tostatura della miscela.<br />
Just as it was in years gone by,<br />
the drop is checked by hand by<br />
the roast master who has the<br />
experience to know when the roast<br />
is perfect for the blend.<br />
<strong>La</strong> tostatura è una fase del processo<br />
che richiede un minuzioso controllo<br />
da parte del nostro Mastro<br />
Torrefattore il quale deve rilevare<br />
il momento esatto della corretta<br />
tostatura in base a colore, corpo<br />
ed aroma del caffè. In questa fase,<br />
come nella miscelatura, l’artigianalità<br />
è sapientemente coniugata con<br />
la tecnologia dei nostri macchinari.<br />
The roasting stage needs to be<br />
meticulously checked and controlled<br />
by our roast master. He has to know<br />
the exact moment when the beans<br />
are correctly toasted based on<br />
the colour, body and aroma of the<br />
coffee. As with blending, this stage<br />
expertly combines a traditional<br />
craft with the technology of our<br />
machinery.<br />
PRODUZIONE TRADIZIONALE<br />
Le nostre miscele sono frutto dell’esperienza<br />
e delle conoscenze accumulate in oltre<br />
quarant’anni di attività. Le ricette del nostro<br />
fondatore Ferruccio, il suo sapere sulla<br />
miscelatura e tostatura, sono state trasmesse<br />
ai collaboratori, che ancora oggi operano<br />
nel rispetto dei suoi valori e indicazioni.<br />
Le miscele che produciamo utilizzano esclusivamente il migliore<br />
caffè che offre il mercato, tostato con le più moderne attrezzature,<br />
ma allo stesso tempo lavorato col tocco tradizionale dei<br />
nostri Mastri Torrefattori.<br />
Traditional Production<br />
The experience and knowledge built up during<br />
over forty years in the business are incorporated<br />
into every blend. Ferruccio’s recipes and blending<br />
and roasting expertise are passed on to today’s<br />
employees who follow his same methods and<br />
values.<br />
The blends are made with only the very finest coffee beans that<br />
the market has to offer. They are roasted in state-of-the-art<br />
machinery with a touch of tradition and artisanal understanding<br />
from our roast masters.<br />
Sopra e a fronte / Above and opposite<br />
Il Mastro Torrefattore controlla la calata.<br />
The roast master checks the drop.
12<br />
LA CAFFERIA<br />
EXPERTISE<br />
Federico Rizzi<br />
Amministratore Delegato<br />
Chief Executive Officer<br />
Essere artigiani oggi significa saper<br />
lavorare con le regole della tradizione<br />
coniugandole alle esigenze dei tempi<br />
attuali in termini di affidabilità e<br />
costanza. Per questo la nostra azienda<br />
ha investito ed investirà nei prossimi anni<br />
al fine di raddoppiare le proprie capacità<br />
produttive mantenendo inalterati gli<br />
aspetti qualitativi del nostro prodotto.<br />
14<br />
Competenze<br />
specialistiche<br />
Specialist<br />
Knowledge<br />
Being craftsmen in today’s market means<br />
knowing how to uphold traditions while<br />
bringing reliability and consistency to the<br />
roasting process to meet modern-day<br />
demands. This is why we have invested<br />
and will continue to invest over the next<br />
few years to double our production<br />
capacity and maintain our products’ high<br />
standards of quality.<br />
16<br />
Organizzazione<br />
aziendale<br />
Company<br />
Organisation<br />
EXPERTISE<br />
18<br />
Gamma prodotti<br />
Our Product Range
14<br />
LA CAFFERIA<br />
Expertise<br />
15<br />
Sotto / Below<br />
Tavola botanica della varietà<br />
della pianta di caffè arabica.<br />
A botanical plate of an Arabica<br />
coffee plant varietal.<br />
Una volta compiuto il lungo viaggio via<br />
nave nei sacchi di juta, il caffè crudo arriva<br />
in torrefazione dove viene sottoposto<br />
alle cure e attenzioni dei nostri Mastri<br />
Torrefattori. Nelle fasi di miscelatura<br />
e tostatura l’artigianalità è sapientemente<br />
coniugata con la tecnologia dei<br />
nostri macchinari. Oltre alla conoscenza<br />
del prodotto, la passione e l’impegno<br />
quotidiano sono gli altri ingredienti<br />
parte integrante del nostro caffè.<br />
Once the green coffee has completed its<br />
long journey by sea in jute sacks, it arrives<br />
in the roasting plant where it is carefully<br />
checked by our roast masters.<br />
Artisan traditions are expertly combined<br />
with the technology of our machinery<br />
during the blending and roasting processes.<br />
In addition to an understanding<br />
of coffee, passion and daily dedication are<br />
other ingredients that go into our coffee.<br />
COMPETENZE SPECIALISTICHE<br />
Specialist Knowledge<br />
We constantly monitor the coffee market<br />
to select varietals with the consistent<br />
quality and yield to match our chosen<br />
quality parameters.<br />
In oltre 40 anni di attività abbiamo acquisito un<br />
know-how tecnico e delle competenze che ci<br />
consentono di operare in modo professionale<br />
ma, allo stesso tempo, ancora con un pizzico di<br />
artigianalità che ci contraddistingue.<br />
With over forty years of technical know-how and<br />
skills we run a highly professional operation<br />
yet still maintain that touch of artisan tradition<br />
which has always set us apart from our competitors<br />
from the start.<br />
<strong>La</strong> ricerca delle materie prime è meticolosa e affascinante.<br />
Il nostro personale monitora costantemente il mercato del caffè<br />
per selezionare varietà di prodotti dalla qualità e rendimento<br />
costante che rispettino i parametri qualitativi prefissati.<br />
Custodiamo con gelosia le ricette delle nostre miscele, riconoscendo<br />
che il monitoraggio della qualità delle materie prime è<br />
essenziale poiché il caffè è un prodotto vivo, che varia di anno in<br />
anno a seconda di molti fattori, quali per esempio, le condizioni<br />
metereologiche (divenute una variabile con sempre più incidenza<br />
negli ultimi anni), l’uniformità nella maturazione delle bacche<br />
fino alle dinamiche geopolitiche.<br />
Sourcing raw materials is as painstaking as it is fascinating.<br />
Our staff constantly monitor the coffee market to select varietals<br />
with the consistent quality and yield to match our chosen quality<br />
parameters. We jealously guard the recipes of our blends, recognising<br />
that quality control of raw materials is absolutely vital as<br />
coffee is a natural product that can vary from year to year depending<br />
on many factors, such as the weather which has become a<br />
more influential variable in recent years, the uniformity with which<br />
berries ripen, and even geopolitical situations can have an effect.<br />
Monitoriamo costantemente il mercato del caffè per<br />
selezionare varietà di prodotti dalla qualità e rendimento<br />
costante che rispettino i parametri qualitativi prefissati.
16 LA CAFFERIA<br />
Expertise 17<br />
Presenza sui mercati / <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> worldwide<br />
Paesi di provenienza delle materie prime / Raw materials: countries of origin<br />
13<br />
3<br />
PAESI<br />
COUNTRIES<br />
CONTINENTI<br />
CONTINENTS<br />
Americas: Brazil, Colombia,<br />
Costa Rica, Jamaica,<br />
Guatemala, Honduras,<br />
Mexico, Nicaragua, Peru<br />
Africa: Congo, Ethiopia,<br />
Kenya, Uganda, Tanzania<br />
Asia: India, Indonesia,<br />
Vietnam<br />
ORGANIZZAZIONE AZIENDALE<br />
Company Organisation<br />
Italy, USA, Canada, China,<br />
Spain, Germany,<br />
Switzerland, Austria,<br />
Slovakia, Hungary, the<br />
Czech Republic, France,<br />
and the United Kingdom<br />
Organizzazione Internazionale per la Normazione<br />
International Organisation for Standardisation<br />
UNI EN ISO<br />
COLLABORATORI<br />
9001:2008 35<br />
Certificazione ottenuta nel 2015 / Certificate awarded in 2015<br />
<strong>La</strong>vorazione e tracciabilità del prodotto / Product processing and traceability<br />
Interni ed esterni / In-house and external<br />
Certi che la qualità del prodotto passi attraverso<br />
la tradizione e la reale conoscenza del caffè,<br />
abbiamo organizzato la nostra filiera produttiva<br />
in modo da assicurare al consumatore un<br />
prodotto di assoluta qualità, controllato in ogni<br />
fase della lavorazione.<br />
We know that quality products are made with<br />
traditions and an in-depth understanding<br />
of coffee so we have organised our production<br />
chain to ensure customers receive a product<br />
of pure quality that has been checked at every<br />
stage of the process.<br />
Selezione, acquisto,<br />
tracciabilità materie prime<br />
Selection, purchasing, and<br />
traceability of raw materials<br />
Preparazione<br />
della miscela cruda<br />
Preparing the<br />
green blend<br />
Tostatura<br />
artigianale<br />
Traditional<br />
roasting process<br />
Confezionamento<br />
e registrazione dei lotti<br />
Packaging and<br />
registration<br />
Spedizione nazionale<br />
e internazionale<br />
1 2 3 4 5<br />
National and<br />
international shipping<br />
Questo impegno si traduce nella certificazione UNI EN ISO<br />
9001:2008 conseguita nel 2015: una serie di normative sviluppate<br />
dall’Organizzazione Internazionale per la Normazione (ISO)<br />
che definiscono i requisiti per realizzare un sistema di gestione<br />
della qualità, guidare i processi aziendali, migliorare l’efficienza<br />
nella realizzazione del prodotto e nell’erogazione del servizio,<br />
con l’obiettivo di incrementare la soddisfazione del cliente.<br />
Questo comporta una particolare attenzione degli operatori<br />
nelle operazioni di monitoraggio e di reportistica, di tracciatura<br />
delle materie prime e registrazione dei lotti prodotti.<br />
Our commitment to quality was rewarded with the UNI EN ISO<br />
9001:2008 certificate in 2015: this series of regulations developed<br />
by the International Organisation for Standardisation (ISO)<br />
specifies the requirements for a quality management system<br />
in order to enhance customer satisfaction by better managing<br />
company processes and producing products and services more<br />
effectively and efficiently. This means that employees have a<br />
greater focus on monitoring and reporting with regard to the<br />
traceability of raw materials and registering the lots produced.<br />
Il caffè stesso è sottoposto ad analisi a campione mensili per<br />
un controllo organolettico sul prodotto finito, a livello visivo,<br />
olfattivo e gustativo e periodicamente viene verificata in<br />
laboratorio anche la presenza di ocratossina, carica batterica,<br />
lieviti e muffe ed escherichia coli. Infine, anche i fornitori sono<br />
soggetti a una valutazione per la verifica del rispetto di<br />
parametri inerenti la qualità del prodotto e dei servizi forniti.<br />
Tutto ciò conduce alla produzione di un caffè che rispetti<br />
elevati standard qualitativi e che porti alla massima soddisfazione<br />
del cliente.<br />
The coffee is analysed with monthly sampling to check the<br />
organoleptic properties of the finished product in terms of<br />
appearance, smell and taste, and it is regularly checked in the<br />
laboratory for ochratoxin, bacteria, yeast, mould, and Escherichia<br />
coli. Our suppliers are also evaluated to check that they<br />
meet the parameters set for the quality of the product and<br />
the services provided. This comprehensive and thorough style<br />
of organisation enables our company to produce coffee<br />
that meets the highest standards of quality and guarantees<br />
absolute customer satisfaction.
18 LA CAFFERIA<br />
Expertise 19<br />
<strong>La</strong> miscela Portofino. <strong>La</strong> nostra passione ci ha guidato fino alla<br />
realizzazione di una miscela premiata: il Portofino. Questo blend<br />
è ideale per l’estrazione in moka e attraverso il metodo espresso,<br />
dove grazie alle sue caratteristiche regala i migliori sapori e<br />
profumi. <strong>La</strong> grande presenza di arabiche provenienti dal Centro<br />
America conferiscono a questa miscela un gusto aromatico<br />
con sentori di cioccolato amaro. <strong>La</strong> tostatura al secondo crack,<br />
infine, rende l’acidità bassa e piacevole, conferendo al contempo<br />
un retrogusto tostato.<br />
Nel 2012 è stato premiato all’International Coffee Tasting con<br />
questa valutazione che oltre a riconoscere la qualità del caffè,<br />
identifica la strategia che seguiamo anche per le altre miscele:<br />
“I risultati del test hanno fatto emergere un’assenza di difetti<br />
nel Caffè e delle caratteristiche che contraddistinguono le miscele<br />
della torrefazione El Miguel da anni: bassa acidità, ottima corposità<br />
e, ben presente, il sentore di tostato.”<br />
The Portofino blend. Our passion for coffee motivated us to<br />
create a premium blend: Portofino. It is the ideal blend for making<br />
coffee with a moka pot or espresso machine as they bring out the<br />
best flavours and aromas. The high content of Arabica beans from<br />
Central America gives the blend an aromatic taste with hints of<br />
dark chocolate, while the second crack roasting lowers the acidity<br />
to a pleasurable level and ensures a roasted aftertaste.<br />
Portofino was awarded the “Medaglia d’Oro” (Gold Medal) at the<br />
2012 International Coffee Tasting and given the following evaluation<br />
which recognises the quality of the coffee and our strategy<br />
for our other blends, “Test results show that the coffee has<br />
absolutely no flaws, and all the characteristics that have made<br />
the blends roasted by El Miguel outstanding for so many years:<br />
low acidity, excellent body, and the distinct hint of roasting.”<br />
PROFILO SENSORIALE MISCELA PORTOFINO<br />
THE PORTOFINO BLEND SENSORY PROFILE<br />
N<br />
M<br />
O<br />
L<br />
P<br />
K<br />
Q<br />
J<br />
A<br />
I<br />
B<br />
H<br />
C<br />
G<br />
D<br />
F<br />
E<br />
A. Intensità colore / Colour intensity 8<br />
B. Tessitura / Texture 8<br />
C. Intensità olfattiva / Olfactory intensity 8<br />
D. Corpo / Body 7<br />
E. Acidità / Acidity 3<br />
F. Amaro / Bitterness 4,5<br />
G. Astringenza / Astringency 1<br />
H. Fiori e frutta fresca / Flowers and fresh fruit 2,5<br />
I. Vegetale / Vegetable 2<br />
J. Frutta secca ed essiccata / Nuts and dried fruit 5,5<br />
K. Tostato / Roasted 6<br />
L. Speziato / Spicy 3<br />
M. Empireumatico / Empyreumatic 0,5<br />
N. Biochimico / Biochemical 0<br />
O. Globale odori positivi / Global positive odour 8<br />
P. Globale odori negativi / Global negative odour 1<br />
Q. Persistenza aromatica / Aroma persistence 6<br />
GAMMA PRODOTTI<br />
Our Product Range<br />
Gli altri prodotti. ll Portofino è affiancato nel nostro assortimento<br />
da miscele di altrettanta qualità come il Milano e il<br />
Decaffeinato, e da altre costruite ad hoc per l’entrata in mercati<br />
con esigenze particolari, differenti da quello italiano, come il<br />
Dolce Vita, dedicato al mercato americano, e il Caffè Creme,<br />
molto apprezzato in Germania.<br />
I caffè monorigine. I nostri caffè monorigine sono vere delizie<br />
per gli appassionati di caffè. Particolari caffè mono cultivar,<br />
provenienti da coltivazioni di nicchia, con aromi e sentori unici<br />
adatti non solo al metodo espresso ma anche agli altri metodi<br />
di infusione ed estrazione come la Moka, il Caffè Filtro, il French<br />
Press e il V60. Tra questi spiccano il Jamaica Blue Montain (Giamaica)<br />
e il Kopi Luwak (Indonesia), tra le varietà più ricercate al<br />
mondo, oltre a Sidamo (Etiopia), Huehuetenango (Guatemala) e<br />
Malabar Monsonato (India), altrettanto singolari e apprezzati.<br />
Other products. In addition to Portofino, our product range<br />
includes equally high-quality blends, such as Milano and Decaffeinated,<br />
and other blends that are specially created to suit the<br />
unique preferences of markets outside of Italy, such as Dolce Vita<br />
which we created for the American market, and Caffè Crème,<br />
which is very popular in Germany.<br />
Single-origin coffees. Our single-origin coffees offer pure<br />
pleasure for coffee aficionados. Sourced from niche growers, these<br />
special single- cultivar coffees with unique aromas and nuances<br />
are perfect for espresso machines and other brewing and extraction<br />
methods, such as the moka pot, filter, French press and V60,<br />
etc. Stand-out coffees include highly sought-after varieties, like<br />
Jamaica Blue Mountain (Jamaica) and Kopi Luwak (Indonesia),<br />
and the equally exclusive and popular Sidamo (Ethiopia), Huehuetenango<br />
(Guatemala) and Monsoon Malabar (India).<br />
<strong>La</strong> nostra gamma prodotti è stata progettata<br />
per soddisfare con efficacia i diversi canali<br />
di vendita Ho.Re.Ca, Retail e Foodservice.<br />
Lo studio dei consumi e dei trend di mercato<br />
sono la base per il lancio di nuovi prodotti,<br />
seguiti da un’accurata selezione delle materie<br />
prime, cura nei processi di lavorazione e analisi<br />
di marketing e comunicazione per la realizzazione<br />
del packaging.<br />
Nel corso degli anni siamo stati capaci di adattare i nostri prodotti<br />
al mercato, mantenendo la nostra vocazione di specialisti<br />
del caffè. Sappiamo che le esigenze dei consumatori e i metodi<br />
di consumo sono cambiati, perciò cerchiamo di adattarci e<br />
allo stesso tempo innovare, mantenendo una qualità e una<br />
affidabilità costanti nel tempo.<br />
We have structured our product range to meet<br />
the needs of the HoReCa, retail and foodservice<br />
channels through which it is sold. Before launching<br />
a new product we study consumer and market<br />
trends. Only then do we carefully source and<br />
select the beans, fine-tune our processing methods<br />
and perform marketing and communication<br />
analysis to perfect the packaging.<br />
Over the years we have successfully adapted our products to suit<br />
the demands of the market, and upheld our reputation as coffee<br />
specialists. We understand that the expectations of customers<br />
and the way they drink coffee have changed; this is why we continue<br />
to adapt our business with innovative solutions while all the<br />
time delivering the same high standards of quality and reliability .
20<br />
LA CAFFERIA<br />
STORES<br />
STORES<br />
Alberto Cantone<br />
Responsabile comunicazione<br />
Director of Communications<br />
22<br />
I punti vendita<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong><br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> Stores<br />
24<br />
Luogo di<br />
formazione<br />
Training Centres<br />
I punti vendita <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> rappresentano<br />
la sintesi della nostra cultura per il caffè.<br />
Vi si entra per consumare un espresso<br />
nelle prime ore del mattino, per degustare<br />
un ricercato caffè monorigine o per farsi<br />
consigliare una miscela.<br />
Si esce con una consapevolezza rinnovata<br />
sul prodotto e sulla sua complessità.<br />
Materiali, allestimenti, packaging, servizio:<br />
ogni dettaglio è parte di una tavolozza<br />
di elementi che, rimescolati e dosati<br />
secondo necessità, raggiungono sempre<br />
l’obiettivo di mantenere intatta la nostra<br />
riconoscibilità e coerenza.<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> stores offer a fusion of everything<br />
that epitomises our coffee culture. You come<br />
in for a morning espresso to start the day,<br />
savour a sought-after single-origin coffee, or<br />
enquire which blend best suits your personal<br />
preferences, and leave with a greater<br />
understanding of coffee and its nuanced<br />
intricacies. From materials to store design<br />
and packaging to customer service, every<br />
detail is essential to the palette that colours<br />
and forms our values. We blend and measure<br />
out these ingredients to complement each<br />
store and ensure we always accomplish our<br />
goal of being instantly recognisable and true<br />
to our core values.
22 LA CAFFERIA<br />
Stores 23<br />
Il concept <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> si basa su un modello flessibile<br />
composto da elementi applicabili a singoli punti vendita<br />
così come a corner all’interno di contesti commerciali.<br />
Il format si è sviluppato nelle province<br />
di Varese, Milano, Como, fino ad arrivare<br />
nel 2015 in Cina. Gestiamo direttamente<br />
punti vendita che non sono solo<br />
espressione del brand ma vere e proprie<br />
esperienze sensoriali sul caffè a 360°.<br />
L’esperienza diretta nei locali ci consente<br />
di avere una conoscenza approfondita<br />
sia come fornitore di caffè che come<br />
fruitore, di conoscere le esigenze dei<br />
clienti e le tendenze del mercato attuali<br />
e future.<br />
We first grew our format in the provinces<br />
of Varese, Milan and Como before<br />
exporting the concept to China in 2015.<br />
Our directly-operated stores epitomise<br />
our brand, and also offer real 360°<br />
sensory coffee experiences. In addition to<br />
providing an in-depth understanding as a<br />
supplier and drinker of coffee, this handson<br />
approach to our stores enables us to<br />
recognise customers’ requirements and<br />
current and future market trends.<br />
I PUNTI VENDITA LA CAFFERIA<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> Stores<br />
The <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> concept is based on a flexible<br />
business model with principles that can be as<br />
easily applied to individual stores as they can to<br />
shop-in-shops in shopping centres.<br />
CHINA<br />
GUANGZHOU<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> è un progetto che nasce negli anni<br />
’90 da una brillante idea di Ferruccio Rizzi, il<br />
quale vedeva il futuro della torrefazione al di<br />
fuori delle mura produttive. Egli voleva creare<br />
un luogo dove far degustare i propri prodotti e<br />
dove venderli, oltre che dove creare cultura sul<br />
mondo del caffè. Così nacque il primo locale di<br />
proprietà nel centro storico di Varese.<br />
The <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> project began in the 1990s.<br />
Ferruccio Rizzi had a brilliant idea: he saw the<br />
future of roasting extending beyond the walls<br />
of a factory. He wanted to create a place with a<br />
culture that revolved around coffee where people<br />
could actually sample his products as well as<br />
buy them. So he opened his first coffee house in<br />
Varese’s historic city centre.<br />
PUNTI VENDITA LA CAFFERIA<br />
Varese centro, Varese, Milano, Como, Saronno, Gallarate,<br />
Turate, Segrate, Cologno, Guangzhou (Cina)<br />
LA CAFFERIA STORES<br />
Varese city centre, Varese, Milan, Como, Saronno, Gallarate,<br />
Turate, Segrate, Cologno, Guangzhou (China)
24<br />
LA CAFFERIA<br />
Stores<br />
25<br />
Miscelare e tostare un buon caffè non basta se l’operatore<br />
addetto alla macchina non cura l’intero processo di estrazione<br />
comprese la macinatura e la pulizia.<br />
Blending and roasting a good coffee is futile<br />
if the barista fails to do the entire extraction<br />
process properly, including grinding the coffee<br />
and cleaning the machine.<br />
I nostri docenti qualificati insegnano agli<br />
operatori del settore a conoscere e praticare<br />
al meglio le 5 M del caffè: miscela, macinatura,<br />
macchina, mano dell’operatore e<br />
manutenzione. Solo formando gli operatori<br />
finali possiamo essere sicuri che il nostro caffè<br />
risulti al palato del consumatore così come<br />
noi desideriamo che sia. Come diceva il nostro<br />
fondatore: “Il caffè viene cotto due volte:<br />
uno in torrefazione e uno dall’operatore al<br />
momento della somministrazione”.<br />
LUOGO DI FORMAZIONE<br />
Oltre a diffondere la cultura del caffè, i punti<br />
vendita <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong>, sono anche dei training<br />
centre dove vengono organizzati corsi periodici<br />
e su richiesta, per formare il personale sia<br />
interno che esterno all’azienda.<br />
Docenti qualificati tengono corsi di caffetteria<br />
di base, cappuccino, latte art e metodi di<br />
infusione tradizionali come Moka, V60 e French<br />
Press, solo per citarne alcuni.<br />
I corsi sono standardizzati o tailor made, per soddisfare le<br />
esigenze dei nostri clienti. Infine, i collaboratori de <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong>,<br />
sono essi stessi docenti, in quanto quotidianamente con<br />
il loro lavoro contribuiscono ad informare e formare i clienti<br />
sul variegato mondo del caffè.<br />
Training Centres<br />
In addition to raising awareness about the coffee<br />
culture, <strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> stores are also training centres.<br />
Courses are run regularly and upon request<br />
to train personnel from both inside and outside<br />
the company.<br />
Expert instructors hold courses about coffee<br />
houses, cappuccino, latte art and traditional<br />
brewing methods, such as the moka pot, V60 and<br />
French press to name but a few.<br />
The courses either have a standard format or can be tailor-made<br />
to suit our customers’ needs. Plus, the people who work in the<br />
<strong>La</strong> <strong>Cafferia</strong> stores are also teachers in their own way; every day<br />
as part of their job they help customers to learn more about our<br />
rich and varied world of coffee.<br />
Our expert instructors teach baristas how to<br />
appreciate and properly practice the Italian<br />
rule of the 5 Ms: miscela is the mix, or blend of<br />
coffee used; macinatura is the grind; macchina<br />
is the machine used to produce the beverage;<br />
mano dell’operatore is the hand of the operator;<br />
and finally manutenzione is the maintenance<br />
of all the equipment. Only by training<br />
baristas can we ensure that customers savour<br />
our coffee just as we intended. As our founder<br />
used to say, “Coffee is “cooked” twice – once by<br />
the roaster and once by the barista when it is<br />
served.”<br />
Sopra / Above<br />
Varietà di caffè in tazza e in grani<br />
per la degustazione.<br />
Variety of coffee in cups and beans<br />
for tasting.<br />
A fianco / Left<br />
Caffè Cannellino: caffè, crema di<br />
latte freddo, cioccolata, cannella.<br />
Caffè Cannellino: coffee, cold milk<br />
foam, chocolate, and cinnamon.
LA CAFFERIA<br />
via Voldomino, 66 – 21016 Luino (VA)<br />
Italy
www.lacafferia.it | info@lacafferia.it