15.12.2022 Views

CRIC 2022 WOMEN PROGRAM MAGAZINE-REVISTA PROGRAMA MUJER CRIC 2022

Espacio del sentir y pensar de las mujeres indígenas del CAUCA. Una recopilación de historias de vida con participación de mujeres mujeres y algunas mujeres diversas LGTBI En las historias de vida se incluyen mujeres de la organización varias zonas que hacen parte de la estructura geopolítica del Consejo Regional Indígena del Cauca CRIC. Realización PROGRAMA MUJER DEL CRIC 2022

Espacio del sentir y pensar de las mujeres indígenas del CAUCA. Una recopilación de historias de vida con participación de mujeres mujeres y algunas mujeres diversas LGTBI En las historias de vida se incluyen mujeres de la organización varias zonas que hacen parte de la estructura geopolítica del Consejo Regional Indígena del Cauca CRIC. Realización PROGRAMA MUJER DEL CRIC 2022

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MUJER CRIC

2

0

2

2

HISTORIAS DE VIDA

PROGRAMA

MUJER

CRIC WOMAN LIFE STORIES


CRIC WOMEN'S PROGRAM

P R O G R A M A M U E J R

C R I C

UNIDAD-TIERRA-CULTURA

AUTONOMÍA

UNITY-LAND-CULTURE

AUTONOMY

LUZ EVELIA PECHENE EPE - COORDINADORA REGIONAL MUJER CRIC -UH WALA VICX

DEISY LUCERO PITO - ADMINISTRATIVA GENERAL-SATH TAMA KIWE

PILAR CASTILLO -AUXILIAR ADMINISTRATIVA ZONA CENTRO

JIMENA ANDREA MAJIN ANACONA- AUXILIAR ADMINISTRATIVA- PUEBLO YANAKUNA

NELLY VALENCIA YULE-COORD. TECNICA PROYECTO DIPUTACIÓN FORAL DE ÁLABA -NASA ÜUS

MAYER DUNEYI SANCHEZ- COORD. TECNICA PROYECTO ONU-ORIENTE CONTAINDOC

LUCIANA VELASCO -DINAMIZADORA ESCUELAS-ZONA ORIENTE CONTAINDOC

ROMELIA GUUAGUA- APOYO POLITICO-SATH TAMA KIWE

LORNY MAGALY HOYOS-COORD TECNICA OBSERVATORIO- PUEBLO YANAKUNA

ARGENIS FLOR-SISTEMATIZADORA OBSERVATORIO-UH WALA VICX

ISAURA SAUCA -COORD PEDAGOGICA ESCUELAS -PUEBLO KOKONUKO-CENTRO

FERLENY OTERO -DINAMIZADORA ESCUELAS-UH WALA VICX

BLANCA LOPEZ -DINAMIZADORA ESCUELAS- ZONA CENTRO

MARIA LUCERO MIRANDA FLOR-COORD DIPLOMADOS -COFRADIA

LUCY FERNANDEZ-COMUNICACIÓN PROPIA-ACIN NORTE (Finalizado junio)

CARMEN GEMBUEL- CONSEJERA MAYOR DEL CRIC- ZONA ORIENTE COTAINDOC

REVISTA MJER CRIC

W O M E N C R I C M A G A Z I N E


Programa Mujer CRIC

Historias de vida con mujeres del Proceso CRIC

LIFE STORIES

Historias de vida con personajes

de los territorios indígenas e

interculturales del Cauca

Life stories with characters

from the indigenous and

intercultural territories of

Cauca

CRIC WOMAN LIFE STORIES


THE WALKING OF THE

WORD

LIFE STORIES

EL CAMINAR DE LA

PALABRA

W O M E N O F W I S D O M A N D S C I E N C E W A L K I N G

T O W A R D S T H E G O O D L I F E

From the wisdom of the original peoples,

millennial minds have been walking towards the

consolidation of the identity of the original

peoples and it is here then where the voice of

women prevails, generating spaces for education

and accompaniment for the family.

Desde la sabiduría de los pueblos originarios, las

mentes milenarias han ido caminando hacia la

consolidación de la identidad de los pueblos

originarios y es aquí entonces donde prevalece la

voz de la mujer, generando espacios de educación

y acompañamiento a la familia.

Since the creation of the CRIC women's program in

1993 at the ninth CRIC congress, significant

progress has been made in strengthening women's

leadership and, above all, in generating ideas for

the defense of Mother Nature.

In the creation of generated 4 proposals were:

1. Access to education and comprehensive training

2. Shared responsibility of the family

3. Access to justice to be served by their own

justice

4. Access to land and housing.

Likewise, the original languages, the cultural

identity itself, is one of the most important

processes that have been invigorated with the

accompaniment of the women's program of the

indigenous regional council of Cauca.

Desde la creación del programa mujer CRIC en el

año de 1.993 en el noveno congreso del CRIC se

han logrado avances importantes en el

fortalecimiento del liderazgo de las mujeres y

sobre todo en la generación de ideas para la

defensa de la madre naturaleza.

En la creación de generaron 4 propuestas fueron:

1. Acceso a la formación y capacitación integral

2.Responsabilidad compartida de la familia

3. El acceso a la justicia para ser atendidas por la

justicia propia

4. Acceso a la tierra y a la vivienda.

Asimismo, las lenguas originarias, la propia

identidad cultural, es uno de los procesos más

importantes que se han ido dinamizando con el

acompañamiento del programa mujer del consejo

regional indígena del Cauca.


CRIC WOMAN LIFE STORIES

Luz Erenia Málaga- Pueblo EPERARA

SIAPIDARA

Desde que yo tuve uso de razón

siempre vi que mi papá trabajó como

docente, mi mamá siempre fue ama de

casa, se encargaba de cocinar, de

trabajar en el monte, de traer los

plátanos a la casa, ella se encargaba de

todo lo que tenía que ver con la

agricultura.

En mi niñez vivencié la violencia, antes

los esposos maltrataban a las esposas

les pegaban y también las maltrataban

verbalmente, en cambio ahora ya casi

no se ve eso, es muy difícil verlo a

comparación de cuando yo era niña.

En ese tiempo había varios tipos de

alcohol, los hombres tomaban mucho

y las mujeres casi no tomaban allá,

pero eso fue años atrás porque ahora

las mujeres también toman en fechas

especiales. Nosotros tenemos nuestra

propia lengua ,nosotros los indígenas

tanto mujeres como los hombres no

sabemos hablar bien español. Aunque

ahora ya casi la mayoría ya entiende y

hablan español siempre va primar el

idioma de nosotros el Eperara , va ser

el principal para nosotros. En mi caso

yo aprendí a hablar español a los 15

años cuando salí de estudiar.

Since I had the use of reason, I always saw

that my father worked as a teacher, my

mother was always a housewife, she was in

charge of cooking, working in the mountains,

bringing the bananas to the house, she was in

charge of everything that had to do with with

the agriculture.

In my childhood I experienced violence,

before the husbands mistreated their wives,

they beat them and also verbally abused them,

but now you can hardly see that anymore, it is

very difficult to see it compared to when I was

a child.

At that time there were several types of

alcohol, men drank a lot and women hardly

drank there, but that was years ago because

now women also drink on special dates. We

have our own language, we indigenous people,

both women and men, do not know how to

speak Spanish well. Although now almost the

majority already understand and speak

Spanish, our language will always prevail,

Eperara will be the main one for us. In my

case, I learned to speak Spanish at the age of

15 when I left school.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

1


Luz Erenia Málaga- Pueblo EPERARA

SIAPIDARA

Recuerdo de mi niñez cuando yo

jugaba en un potrillo (canoa), como en

la costa casi todo es río y mar, yo

jugaba también con barro. La niñez

que yo tuve comparada a la de ahora

es muy diferente , ahora los niños ya

juegan es con celulares, en cambio en

mi niñez era con palitos y con cosas de

la naturaleza.

Las normas eran muy complicadas

porque la educación en la casa era

muy diferente ,comparada a la de hoy,

en la casa me educaron mi papá y mi

mamá, uno no se podía salir sin

permiso ,tenía que estar a las 6 en la

casa. En cambio ahora es muy

diferente ,el niño se sale y puede llegar

a las 8, a las 9 de la noche, los padres

de antes tenían una educación muy

diferente y por eso los hijos

respetábamos a los mayores, a los

abuelos, a los papás y hasta los tíos se

respetaban, en cambio ahora ya no son

así. Mi mamá era más complicada que

mi papá, mi papá entendida más las

cosas, pero mi mamá cuando ella decía

algo uno tenía que obedecer porque si

no nos daba correazos.

I remember from my childhood when I

used to play in a colt (canoe), since on the

coast almost everything is river and sea, I

also played with mud. The childhood that

I had compared to now is very different,

now the children already play with cell

phones, instead in my childhood it was

with sticks and with things from nature.

The rules were very complicated because

education at home was very different,

compared to today, my father and

mother educated me at home, one could

not leave without permission, he had to

be at home at 6. Instead now it is very

different, the child leaves and can arrive

at 8, at 9 at night, the parents of before

had a very different education and that is

why the children respected the elders,

the grandparents, the dads and even

uncles respected each other, however

now they are not like that anymore. My

mom was more complicated than my dad,

my dad understood things more, but

when my mom said something we had to

obey because if we didn't she would hit

us.

Mi papá manejaba los recursos, en ese

tiempo no habían tiendas en el territorio,

sino que tocaba salir para Puerto Saijá

para poder mercar.

Entonces la plata la manejaba mi

papá, que era quien trabajaba de

docente y cuando el salía y volvía a

la casa , él traía el mercado.

My dad managed the resources, at that

time there were no stores in the

territory, but it was time to leave for

Puerto Saijá to be able to market.

So the money was handled by

my dad, who was the one who

worked as a teacher and when

he went out and came home, he

brought the market.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

2



Luz Erenia Málaga- Pueblo EPERARA

SIAPIDARA

A las mujeres de mi territorito que

hacen medicina, se le llama partera,

también existen las mujeres que son

tachinabe , ellas nacen con ese don y

son muy discretas para hablar las cosas

En el resguardo solo hay tres.

Las tierras que normalmente tenemos

para trabajar han sido heredadas de

nuestros abuelos o padres , en mi

familia se tiene un promedio de 6

hectáreas.

The women of my territory who do

medicine are called midwives, there

are also women who are tachinabe,

they are born with that gift and are

very discreet to talk about things.

There are only three in the

reservation.

The lands that we normally have to

work have been inherited from our

grandparents or parents, in my family

we have an average of 6 hectares.

Antes cuando alguien cometía una falta lo

castigaban y le daban con un fuete, hoy en

día también se siguen aplicando castigos

cuando alguien comete una falta graves se le

dan hasta cinco latigazos o dos. En la casa los

correctivos que manejamos era el dialogo y

el consejo junto a la medicina ancestral .

Mi abuelo que ya no está por que ya murió

sabía mucho de esos temas ancestrales, mi

abuelo era jaibana (curandero).

Before, when someone committed a fault,

they were punished and hit with a whip,

today punishments are also still applied when

someone commits a serious fault, they are

given up to five lashes or two. In the house,

the corrective measures we handled were

dialogue and advice together with ancestral

medicine.

My grandfather, who is no longer here

because he has already died, knew a lot

about those ancestral issues, my grandfather

was a Jaibana (healer).

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

3


Ana Ligia Campo - Pueblo Totoroez

Mi recuerdo de niñez e infancia para mi es

algo muy lindo porque me crecí en un

entorno familiar de usos y costumbres, a

pesar de que no me crié en el pueblo

Totoroez por que mi consanguinidad es

entre nasa y campesina, pero vengo con

unos arraigos donde se hacían muchas

practicas ancestrales por parte de mi mamá,

quien era pulseadora, mi papá abuelo

paterno que era sobandero, mi bisabuelo

partero, entonces uno hace que desde ese

momento de la niñez le hayan inculcado los

valores, diría yo muchas creencias

espirituales de las cuales para uno en esta

época de la vida es valioso. Hacen ya 26

años que mi esposo me trajo a vivir al

pueblo Totoroez, desde ese momento soy

del pueblo Totoroez, soy esposa y madre

también una mujer líder. Tengo recuerdos

muy lindos que uno lleva siempre y que

inculcaré siempre a la familia.

My childhood and infancy memories for me

are something very beautiful because I grew

up in a family environment of uses and

customs, despite the fact that I did not grow

up in the Totoroez town because my

consanguinity is between Nasa and peasant,

but I come with some roots where many

ancestral practices were carried out by my

mother, who was a bracelet maker, my

father's paternal grandfather who was a

sobandero, my great-grandfather a midwife,

so from that moment of childhood they have

instilled in him the values, I would say, many

spiritual beliefs of which for one at this time

of life is valuable. It has been 26 years since

my husband brought me to live in the

Totoroez village, since then I am from the

Totoroez village, I am a wife and mother, and

also a leading woman. I have very nice

memories that one always carries and that I

will always instill in the family.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

4


Ana Ligia Campo - Pueblo Totoroez

Normas de la casa

Si existieran en muchos hogares normas, como las que

existieron en mi familia otra cosa sería, entonces, no habría

tanta descomposición social, en la juventud no habrían tantas

madres solteras a temprana edad, en esa época las normas en

mi casa eran muy estrictas por parte de mi papá y mi mamá ,

para uno poder salir tenía que pedir permiso y llegar a cierta

hora, me crecí en medio de un entorno de mucha disciplina y

hoy en día doy gracias a Dios por que eso me ha servido

mucho para vivir como persona y como mujer, y esto me ha

servido para inculcárselo a las nuevas generaciones con las que

uno habla y así poder dar un buen consejo.

En cuanto a mi época de niñez las normas o reglas del hogar las

ejercía mi papá y mi mamá, ellos eran los principales, sí una

orden la daba mi papá, mi mamá la apoyaba y viceversa si mi

mamá daba la orden mi papá no la contradecía, por ejemplo:

cuando yo le pedía permiso a mi mamá para salir con las vecinas

a un paseo , ir a la cancha en esa época era un delito ya que no

era permitido que una mujer cogiera un balón, cosa que creo

en el día de hoy que estaban muy errados. Así era para ellos

(mis padres ) en su contexto, de esa cosmovisión ya que

pensaban que el balón era para los hombres y nó para las

mujeres, pero aun así uno buscaba siempre contar con el

permiso de ellos y si no lo había pues ya se sabía que ni el uno

ni el otro lo iba a dar ya que cualquier decisión siempre era

tomada en conjunto.

En esa época que yo recuerde que mi papá era el que

administraba el tema de la economía, recuerdo también que

siempre vivimos de la siembra de café.

En los trabajos ambos roles eran similares , sí había que ir a

cortar caña, a sembrar café o algo así , era por igual , entonces

en eso no había diferencia en el tema de los roles de trabajo y

todo lo relacionado con el hogar.

Yo tuve que vivenciar muchas escenas de violencia, eso debido

a que mis padres habían sido criados con ese rol de ser estrictos,

entonces mis 7 hermanos y yo vivenciamos esas experiencias

de vida, mis padres a veces se propasaban y nos castigaban

muy fuerte , llegaron a ser demasiado estrictos. Hoy en día me

doy cuenta que eso era violencia, tal vez en ese entonces uno

no lo entendía, pero hoy entiendo que sí hubo maltrato.

En el caso del alcoholismo en mi territorio pues muchas veces

dicen que eso es costumbre, pero yo diría que no porque

basándonos en usos y costumbres también es una forma de

descomposición social. Más aun cuando no hay esa

comunicación de padre e hijo, madre e hijo. Diríamos también

que hay que aceptar que hay muchas mujeres cabeza de hogar

que no tienen el núcleo familiar completo , debido a eso,

muchas se separan de sus esposos por temas del alcohol , se

han perdido algunos principios morales y espirituales en el día

de hoy . En la actualizad vivimos más pendientes de como

conseguir el recurso para vivir bien, para pasarla bien y nos

hemos olvidado de lo principal, y eso es el resultado de lo que

hoy en día está pasando con culpas del tema del alcohol.

En temas de idioma propio la experiencia que he tenido con mi

pueblo Totoroez es algo muy lindo porque a pesar de que no

nací en el territorio me siento Totoroez , completamente,

porque uno se apropia del proceso ,de todo esto, yo ya venía

con unos conceptos de lengua materna que no eran muy

prácticos en mi familia, pero si tenemos familia que habla la

lengua Páez o nasa cómo le dicen. Entonces el proceso de la

lengua Nam Trik es un proceso muy bonito que cuando uno lo

va aprendiendo se encariña mucho y es algo que se identifica

con el territorio.

House's rules

If rules existed in many homes, like those that existed in my

family, it would be different, then, there would not be so much

social decomposition, in youth there would not be so many single

mothers at an early age, at that time the rules in my house were

very strict because of part of my dad and my mom, to be able to

go out you had to ask for permission and arrive at a certain time, I

grew up in a very disciplined environment and today I thank God

because that has helped me a lot to live as person and as a

woman, and this has served me to instill it in the new generations

with whom one speaks and thus be able to give good advice.

As for my childhood, the norms or rules of the home were

exercised by my father and my mother, they were the main ones,

if an order was given by my father, my mother supported it and

vice versa, if my mother gave the order, my father did not

contradicted, for example: when I asked my mother for permission

to go out with the neighbors for a walk, going to the field at that

time was a crime since it was not allowed for a woman to catch a

ball, which I believe in the day of today that they were very

wrong. That's how it was for them (my parents) in their context, of

that worldview since they thought that the ball was for men and

not for women, but even so one always sought to have their

permission and if there was not, then already it was known that

neither one nor the other was going to give it since any decision

was always made together.

At that time that I remember that my father was the one who

managed the economy, I also remember that we always lived by

planting coffee.

In the jobs both roles were similar, if you had to go to cut cane,

plant coffee or something like that, it was the same, so there was

no difference in that regarding work roles and everything related

to the home.

I had to experience many scenes of violence, this is because my

parents had been raised with that role of being strict, so my 7

brothers and I experienced those life experiences, my parents

sometimes went too far and punished us very hard, they came to

be too strict. Today I realize that this was violence, perhaps back

then one did not understand it, but today I understand that there

was mistreatment.

In the case of alcoholism in my territory, they often say that this is

customary, but I would say no because based on uses and

customs it is also a form of social decomposition. Even more so

when there is no communication between father and son, mother

and son. Because we also have to accept that there are many

women who are heads of households who do not have a complete

family nucleus, because of this some moral and spiritual principles

have been lost, today we already live more aware of how to

obtain the resource to live well, to have a good time and we have

forgotten the main thing and that is the result of what is

happening today.

In terms of my own language, the experience I have had with my

Totoroez people is something very nice because even though I

was not born in the territory I feel completely Totoroez, because

one takes ownership of the process, of all this, I already came with

some concepts of the mother tongue that were not very practical

in my family, but we do have a family that speaks the Páez or

Nasa language, how do they call it. So the process of the Nam Trik

language is a very beautiful process that when you learn it, you

become very fond of it and it is something that identifies with the

territory.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

5



Ana Ligia Campo - Pueblo Totoroez

En mi niñez lo que yo recuerdo respecto a correctivo en la comunidad

eran los castigos (fuete) , cuando una persona adulta cometía una falta lo

amarraban y le daban con un fuete, a pesar de que era un entorno

campesino, el NASA cumplía con rigor los correctivos .Es decir cuando era

algo de mucha gravedad , la misma comunidad , si era el caso lo entregaba

a las autoridades occidentales, hoy en día como adulta y como madre lo

que he vivenciado frente a los castigos dentro de mi territorio, lo que se

ejerce es dependiendo del delito que haya cometido , están las 72 horas

de calabozo , el cepo ya no se maneja, de ahí para allá depende del tipo

de delito. así mismo lo pasan a la justicia ordinaria si es muy grave .

La educación propia del territorio ha avanzado bastante y gracias a Dios

eso ha hecho que se haya fortalecido la cultura Totoroez, tanto en la niñez

como en la juventud se ha llevado a la práctica, por ejemplo. El colegio

indígena pueblo Totoroez ha influenciado mucho en la mujer porque ya

muchas de las mujeres hemos aprendido a valorar más nuestra cultura, a

nivel artesanal, político , todo eso hace de que la educación propia tenga

más relevancia en nuestro territorio, esto ha ayudado mucho en el

progreso y desarrollo del pueblo Totoroez

Dentro de mi familia , tengo familia que son pulseadores, dentro de mi

hogar tenemos muchas practicas arraigadas las cuales las utilizamos para

nuestro fortalecimiento y también para la preservación de un buen vivir en

nuestras vidas.

A nivel de territorio la tenencia de tierra es muy precaria porque son

muchas las familias que no contamos con un poco o mínimo acceso a la

tierra, las tierras que están adjudicadas no abarcan a muchas de las familias

En ese caso pues yo no tengo tierra dentro del territorio , contamos con

una pequeña parcela por parte de mis suegros que le han dado a mi

esposo, pero como tal , como recuperación no la tenemos. Frente a

nuestro territorio como pueblo Totoroez nos falta mucho en lo que es el

cumplimiento frente a las compras que el gobierno se comprometió y en la

actualidad no lo ha hecho, tenemos escases de tierra , de una u otra

manera eso nos afecta a nosotras las mujeres porque no contamos con

esos títulos , no cuento con una parcela otorgada por el cabildo.

In my childhood what I remember regarding corrective in the

community were the punishments (fuete), when an adult

committed an offense they tied him up and hit him with a

whip, even though it was a peasant environment, NASA

complied rigorously the correctives. That is, when it was

something very serious, the community itself, if it was the

case, handed it over to the Western authorities, today as an

adult and as a mother what I have experienced in the face of

punishment within my territory, what It is exercised

depending on the crime that has been committed, there are

72 hours in the dungeon, the stocks are no longer handled,

from there to there it depends on the type of crime. Likewise,

they pass it to the ordinary justice system if it is very serious.

TThe education of the territory has advanced a lot and thank

God that has made the Totoroez culture stronger, both in

childhood and in youth it has been put into practice, for

example. The Pueblo Totoroez indigenous school has had a

great influence on women because many of us have already

learned to value our culture more, at the artisanal, political

level, all of this makes our own education more relevant in

our territory, this has helped a lot. in the progress and

development of the Totoroez people

Within my family, I have family that are pulsers , within my

home we have many ingrained practices which we use for

our strengthening and also for the preservation of a good life

in our lives.

At the territorial level, land ownership is very precarious

because there are many families that do not have a little or

minimal access to land, the lands that are adjudicated do not

cover many of the families. In that case, I do not have land

within of the territory, we have a small piece of land by my

in-laws that they have given to my husband, but as such, as

recovery we do not have it. As regards our territory as the

Totoroez people, we lack a lot in terms of compliance with

the purchases that the government promised and currently

has not done, we have a shortage of land, in one way or

another that affects us women because we don't have those

titles, I don't have a plot granted by the council.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

6



Emelda Jiménez - Pueblo Yanakuna

Los recuerdos que tengo de mi niñez son muy hermosos recuerdo

cuando recorría el territorio de Papallakta, lo que es la alguna del

Magdalena desprendiendo hacia la historia de nuestros ancestros

como fue el parque San Agustín dónde están los restos de

nuestros pueblos originarios, es así como aprendí de mi

tatarabuela , de mi abuela y también de mi mamá cómo seguir ese

legado espiritual ,como seguir ese caminar de la palabra, cómo

caminar esos caminos de herradura cuando era niña y ahora como

adulta también hacer esos recorridos desde Papallakta a Rosas

caminando y mirando el caminar de cada uno de nuestros abuelos

y de las huellas de nuestros ancestros.

En mi época las normas de la casa eran en nuestra propia

costumbre muy dadas al respeto ,nos enseñaron que no debíamos

mentir, no debíamos robar y no podíamos ser desobedientes, nos

formaron desde muy niños a respetarnos y a respetar a cada uno

de nuestros mayores y a escuchar las historias que ellos nos

contaban como era la de la Laguna del Magdalena, el cerro de

punta urku, también la laguna de kushiyaku, de Santiago y de

Rionegro, de muchos espacios espirituales que hemos retomado

mirando las necesidades, digo yo de que debemos dejar ese

legado espiritual a nuestros jóvenes y a nuestras jovencitas y

también porque no a nuestros adultos.

Muchos de nuestros padres se vinieron a la ciudad, nosotros nos

hemos venido no porque queramos sino porque fuimos

desplazados, pero a pesar de eso no nos ha podido absorber la

ciudad, sino que nos ha dado más fuerza para seguir recordando

toda la historia de nuestros mayores y de nuestros pueblos

originarios

Las normas las ejercían primero que todos los padres de uno,

luego la abuela y la tatarabuela, para la tatarabuela había un

respeto único al igual que la abuela, la mamá y el papá porque

digo esto , porque ellos eran los que le enseñaban a uno cómo se

distribuía la comida espiritual , cómo era el maíz ,el trigo, el haba,

la cebada, la calabaza todo lo que se da en nuestros pueblos

originarios, entonces había un respeto tan sagrado para los

alimentos como el respeto hacia uno mismo y hacia nuestros

padres y creo que eso es un legado que no lo podemos olvidar.

Creo que el día que nos vayamos para el otro espacio no

queremos llevarnos toda esta sabiduría que nos han dejado

nuestros ancestros, nuestra madre naturaleza y nuestros mayores

que ya se han ido al otro espacio, pero que siguen

direccionándonos.

The memories I have of my childhood are very

beautiful, I remember when I traveled through

the territory of Papallakta, which is some of the

Magdalena delving into the history of our

ancestors, such as the San Agustín park where

the remains of our original peoples are, that is

how I learned from my great-greatgrandmother,

from my grandmother and also

from my mother how to follow that spiritual

legacy, how to follow that walk of the word,

how to walk those bridle paths when I was a

child and now as an adult also to make those

routes from Papallakta to Rosas walking and

looking at the walk of each of our grandparents

and the footprints of our ancestors.

In my time the rules of the house were in our

own custom very given to respect, they taught

us that we should not lie, we should not steal

and we could not be disobedient, we were

trained from a very young age to respect

ourselves and each one of our elders and listen

to the stories that they told us, such as the

Laguna del Magdalena, the Punta Urku hill, also

the Kushiyaku lagoon, Santiago and Rionegro,

of many spiritual spaces that we have taken up

looking at the needs, I say that we must leave

that spiritual legacy to our young men and

women and also why not to our adults.

In my time the rules of the house were in our

own custom very given to respect, they taught

us that we should not lie, we should not steal

and we could not be disobedient, we were

trained from a very young age to respect

ourselves and each one of our elders and to

listen the stories that they told us, such as the

Magdalena Lagoon, the Punta Urku hill, as well

as the Kushiyaku lagoon, Santiago and

Rionegro, many spiritual spaces that we have

retaken looking at the needs, I say that we

must leave that legacy spiritual to our young

men and women and also why not to our

adults.

Many of our parents came to the city, we have

come not because we wanted to but because

we were displaced, but in spite of that the city

has not been able to absorb us, rather it has

given us more strength to continue

remembering all the history of our elders and

of our native peoples

The rules were exercised first by all one's

parents, then by the grandmother and the

great-great-grandmother, for the great-greatgrandmother

there was a unique respect just

like the grandmother, the mother and the

father because I say this, because they were

the ones who taught one how spiritual food

was distributed, how was corn, wheat, beans,

barley, squash everything that occurs in our

original peoples, then there was a respect as

sacred for food as respect towards oneself and

towards our parents and I think that is a legacy

that we cannot forget.

I believe that the day we go to the other space

we do not want to take with us all this wisdom

that our ancestors, our mother nature and our

elders who have already gone to the other

space but but who continue to guide us.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

7



Emelda Jiménez- Pueblo Yanakuna

En el en el hogar quien manejaba los recursos era el mayor, pero de

un tiempo para acá la mayora también manejaba los recursos,

porque no digamos mentiras siempre nos habían engañado

diciendo que los únicos que podían manejar los recursos eran los

hombres. Hoy mirando , escudriñando todo eso no es así , porque

muchas mujeres de muchos años atrás han dado ejemplo que la

mujer tenía poder , la mujer de siglos atrás , como la Gaitana y

otras mujeres que han estado ahí ejerciendo las políticas, las

mujeres de nuestros ancestros que han dado la vida por defender

nuestros derechos Como mujeres de pueblos originarios.

El rol de mi padre y de mi madre era así , mi madre hacia los tejidos,

elaborados de las lana de los ovejos y se hacía también lo que es

la jigrapucha, el rol de la mujer era en la casa atendiendo a sus

hijos, cocinar y todo eso. El padre estaba enfocado en lo que era la

chagra para traer los alimentos, en ese tiempo no se miraba el

sector económico, era mirar cómo había la economía para la

comida, que no nos faltará nada. Simplemente en las partes frías lo

único que se salía a conseguir era la panela y la sal, de resto todo

lo había en la chagra porque había mucha abundancia, en la parte

de la parcialidad se sembraba mucho lo que era el trigo , la cebada,

el maíz, la calabaza, el frijol, el haba para poder para poder vivir de

lo mismo que la madre naturaleza nos daba.

En cuanto a violencia lo único que yo miré es que había como esa

violencia en el territorio, era por la tierra , por linderos, porque para

los mayores era muy importante la tierra para poder tener la

comida, lo que se sembraba ,entonces había como unas discordias

por los linderos, el lindero era algo que se hacía respetar mucho, y

eso era la palabra de cada mayor, entonces miramos que para

nosotros los Pueblos originarios la tierra es Sagrada porque era

donde se cultivaba y ella nos daba toda la comida, con la mano del

papá o de la mamá era algo que cuando se hacían las mingas para

hacer la siembra la mamá hacia todo ese cocinado para darle al

intercambio de mano que decíamos si iban 100 personas a ese

intercambio de mano para hacer la siembra del maíz, el trigo

entonces es algo muy importante que queremos que se recupere

Hoy esperamos que no haya tanta violencia, que no haya tanta

hambruna , hay que mirar cómo se recuperan todos los espacios

para no dependerse en lo occidental, sino enseñarle a nuestros

hijos y a nuestras hijas la historia y tradiciones.

Antes también se miraba la violencia en contra de la mujer ,era

porque el hombre salía a mercar o hacerse el rebusque de la panela

y la sal, en la parte fría . algunos indígenas tomaban sus chichas y

llegaban a buscarle problemas a la mujer , esto era vivenciado por

niños y niñas y en si creo que no fue un buen ejemplo. Se oía que

el papá maltrataba a la mamá , pero ahora ya no porque ya hay

mucha defensa y orientación para la mujer, nosotras como mujeres

debemos inculcar valores a las hijas ,también debemos orientarles

decirle que es lo malo y qué es lo bueno para que no hayan esos

problemas en la familia , es muy triste que siga se esa violencia,

ver cómo se ha ido intensificando esa violencia. Hay que visibilizar

desde el programa mujer del CRIC cómo nos han educado ,como

nos han orientado, qué debemos denunciar, cuando hay un

maltrato a nuestros hijos y a nosotras las mujeres ,es muy

importante porque de pronto algunas no denunciarán porque no

han sido orientadas o les da pena ir a un cabildo , qué sé yo: a

denunciar porque dirán que porque le pegan muchas veces

entendemos de que si uno denuncia ya lo están señalando que por

algo le pegaron y no debería ser así.

In the home, the one who managed the resources was the

eldest, but for some time now the majority also managed the

resources, because let's not lie, we had always been deceived

by saying that the only ones who could manage the resources

were men. But looking scrutinizing all that, no, because many

women from many years ago, millennial years, like Gaitana

and other women who have been there exercising our

policies, the women of our ancestors who have given their

lives to defend our rights as women of original towns.

The role of my father and my mother was like this, my mother

made the fabrics, made from the wool of the sheep and she

also made what is the jigrapucha, the role of the woman was

at home taking care of her children, cooking and all that. The

father was focused on what the chagra was to bring food, at

that time the economic sector was not looked at, it was to

look at how there was the economy for food that we will not

lack anything. Simply, in the cold parts, the only thing that

could be obtained was panela and salt, everything else was

available in the chagra because there was a lot of abundance,

in the part of the partiality, a lot was planted, such as wheat,

barley, corn, squash, beans, broad beans to be able to live off

the same things that mother nature gave us.

In terms of violence, the only thing I saw was that there was

like that violence in the territory, it was because of the land,

because of boundaries, because for the older people the land

was very important to be able to have food, what was

planted, so there was something like some discord over the

boundaries, the boundary was something that was highly

respected, and that was the word of each elder, so we see

that for us, the original peoples, the land is sacred because it

was where it was cultivated and it gave us all the food, With

the hand of the father or the mother, it was something that

when the mingas were done to do the planting, the mother

would do all that cooking to give the exchange of hands that

we said if 100 people went to that exchange of hands to plant

the corn , wheat then is something very important that we

want to see recovered Today we hope that there is not so

much violence, that there is not so much famine , we have to

see how all the spaces are recovered so as not to depend on

the Western, yes not teach our sons and our daughters the

history and traditions.

Before, violence against women was also seen, it was because

the man went out to market or scavenge for panela and salt,

in the cold part. some indigenous people took their chichas

and came looking for problems for the women, this was

experienced by boys and girls and I think it was not a good

example. It was heard that the father mistreated the mother,

but not anymore because there is already a lot of defense and

guidance for women, we as women must instill values ​in the

daughters, we must also guide them to tell them what is bad

and what is good so that There are no such problems in the

family, it is very sad that this violence continues, to see how

this violence has intensified. We must make visible from the

CRIC women's program how they have educated us, how

they have guided us, what we should report, when there is

mistreatment of our children and us women, it is very

important because suddenly some will not report because

they have not been guided or They are embarrassed to go to

a town hall, what do I know: to denounce because they will

say that because they beat you many times we understand

that if you file a complaint they are already pointing out that

they beat you for something and it shouldn't be like that.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

8



Emelda Jiménez-Pueblo Yanakuna

En temas de alcoholismo, nosotros como pueblo

Yanakuna sé que antes los pueblos originarios

usaban era el tapetusa y la chicha y siempre que

salían a las fiestas nuestros mayores no llevaban

a las niñas, ni a los niños , solo iban los mayores

a las fiestas, ellos si se tomaban su tapetusa y su

chichita. A nosotras después de que tuviéramos

18 o 20 años nos llevaban si era a misa, y al

salir de la misa nos llevaban directo para la casa

porque decían que no querían ver desordenes.

Es decir, en mi tiempo no tomaban tanto como

ahora que es de una manera desbordada por

qué no hay un control, desde nuestro hogar , la

educación debe ir desde la tullpa , es allí

donde nosotros debemos direccionar a nuestra

familia paraqué no se salgan de nuestras manos

y también porque nos hemos olvidado de

muchos usos y costumbres que nos enseñaron

nuestros padres y nuestros tatarabuelos.

También con la ley de los gobiernos que nos han

desautorizado que si reprendemos un hijo nos

pueden denunciar y es por eso que en muchas

partes se han salido nuestros hijos de las manos

porque nos prohíben a que eduquemos a

nuestros niños como nos educaron a nosotros

no dándoles fuete ni castigándolos, pero si

orientándolos , por que orientar un hijo no es

un pecado ,orientar un hijo es salvarlo de las

garras del otro o de la otra , no porque hoy en

día da mucha tristeza mirar ,cuántos jóvenes se

están saliendo de control por la misma culpa del

gobierno , nos dejamos absorber de leyes que

los gobiernos de turno sacan para poder oprimir

a nosotros como pueblos originario.

Kichwa: De mi pueblo Yanakuna yo aprendí

muchas palabritas como la chanchuala, la

canilla ,la shuya, se bombió, la chicha, el

cuscungo, la sachapanga,la alipanga, la

caguinga, manejábamos lo que es la olla de

barro, muchas cosas que realmente poco a poco

nos fueron castigando los maestros que estaban

allá porque decían que nosotros hablamos muy

feo , que no habláramos así que por qué en

donde se había oído que a una niña decir que la

bombió, qué dónde se había oído que las

canillas, que la changa, eran muchas palabras

que nosotros usábamos, se dió un ejercicio a

nivel de pueblo Yanakuna y ya se han

recuperado más de 5000 palabras que

habíamos hablado como pueblo originario

yanacona.

Es como cuando nuestras mamá decía vaya

mijita allá a la ladera coja la escobita y venga a

pichangear la casa y pichangear la casa era

barrer, es una palabra que a muchos les da risa

porque dicen que pichangear es otra cosa, pero

era barrer la casa , entonces creo que nosotros

como pueblo originario Yanakuna estamos en

ese caminar de recuperar nuestro propio idioma

Ya muchos de nuestros compañeros y

compañeras hablan el propio idioma y creo es

algo fundamental para los pueblos originarios

porque un pueblo sin su propio idioma está

condenado a desaparecer y eso es lo que el

gobierno quiere con nosotros y nosotras.

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

IIn terms of alcoholism, we as the Yanakuna

people know that before the original peoples

used tapetusa and chicha and whenever they

went out to the parties our elders did not take

the girls or the boys, only the elders went to the

parties, they did take their tapetusa and their

chichita. After we were 18 or 20 years old, they

would take us to mass, and when we left mass

they would take us straight home because they

said they didn't want to see any disorder.

That is to say, in my time they did not take as

much as now that it is in an overwhelmed way

because there is no control, from our home,

education must go from the tullpa, it is there

where we must direct our family so that they do

not get out of our hands and also because we

have forgotten many uses and customs that our

parents and great-great-grandparents taught us.

Also with the law of the governments that have

disavowed us that if we reprimand a child they

can denounce us and that is why in many places

our children have gotten out of hand because

they prohibit us from educating our children as

they educated us giving them blows or punishing

them, but guiding them, because guiding a child

is not a sin, guiding a child is saving him from the

clutches of the other or the other, not because

today it is very sad to see, how many young

people are getting out of control by the same

fault of the government, we allow ourselves to

be absorbed by laws that the governments of

the day take out in order to oppress us as

original peoples.

Kichwa: From my Yanakuna people I learned

many little words like the chanchuala, the canilla,

the shuya, it was pumped, the chicha, the

cuscungo, the sachapanga, the alipanga, the

caguinga, we handled what is the clay pot, many

things that Really little by little the teachers who

were there were punishing us because they said

that we speak very ugly, that we should not

speak like that, why where had they heard that a

girl said that he pumped her, what where had

they heard that the faucets, that the changa,

there were many words that we used, an

exercise was given at the level of the Yanakuna

people and more than 5,000 words that we had

spoken as the original Yanacona people have

already been recovered.

It's like when our mothers used to say go, my

dear, to the hillside, take the broom and come

pick the house and pick the house was

sweeping, it's a word that makes many laugh

because they say that picking is something else,

but it was sweeping the house , so I think that

we as the original Yanakuna people are on that

journey to recover our own language Many of

our compañeros and compañeras already speak

their own language and I think it is something

fundamental for the original peoples because a

people without its own language is condemned

to disappear and that is what the government

wants with us and us.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

9


Emelda Jiménez-Pueblo Yanakuna

Justicia Propia

Cuando uno cometía una falta por ejemplo , si lo mandaban a

hacer un mandado donde el compadre o donde la comadre

decían ellos a rogar un pedazo o un piti de panela, ellos

escupían en la tierra y decían que uno no se podía demorar

porque si uno llegaba y encontraba la saliva seca se ganaba un

martinsazo que no era mas que fuetazo de un perrero

sacado del cuero de la vaca y le daban a unos dos latigazos.

Entonces a uno lo volvieron tan obediente, ya eran unos

castigos que no se quería repetir, se debía obedecer y creo

que por eso también había mucha obediencia eso hace unos

unos 50 años atrás. Ahora ya existen muy pocos castigos

porque ya no se puede corregir un hijo de esa manera porque

le dicen a uno que es maltrato y por eso vuelvo y repito que

muchos de nuestros hijos se han salido de nuestras manos.

En nuestro territorio han existido el castigos para la

desobediencia y otras faltas . Los correctivos en los últimos

tiempos ha sido ir a los sitios sagrados, se saca la persona y

se le hace un baño espiritual, un castigo espiritual sacarle la

ropita déjalo en pantaloneta, bañarlo muy bien con agua fría y

luego ortigarlo , al otro día de haber cometido esa falta como

a todos y a todas les hacen cargar una piedra hasta la laguna

de kushiyaku que es una subida muy dura, creo que eso es un

aprendizaje muy bonito, también el que desobedece allá las

normas del cabildo de los pueblos, hay un calabozo donde los

dejan 24 horas ahí castigados por desobedecer , creo que eso

es corregir, porque así estemos viejos no debemos fallar a los

mandatos que tienen nuestros cabildos y nuestros pueblos

originarios.

De medicina ancestral pues hablo como Emelda caminé

mucho lo que al principio les comentaba, es como nuestra

tatarabuela Victoria Beltrán era una persona que tenía una

sabiduría muy grande en la cual yo caminé de la edad de 8

años hasta casi los 11 años con ella aprendiendo y

desaprendiendo porque ella enseñaba y también decía qué se

debía hacer y que no, es cómo ella me enseño en los sitios

sagrados darle ofrenda a la laguna del Magdalena en la parte

espiritual, cómo se hacían las comidas de resistencia cómo

era el aku , la panela para al caminar de Papallakta hacia San

Agustín.

Territorio: A nivel de cabildo digamos es muy poco el

territorio que tenemos como el contexto de ciudad ,hay un

territorio pero casi nos es apto para construir y para cultivar

porque es una parte que yo he podido mirar que puede servir

mas para una reserva natural .En el contexto de pueblo las

familias viven muy hacinadas porque ya no hay parcela que

alcance para las familias Hoy cada día crecen mucho, y

aunque el gobierno dice que nosotros los pueblos originarios

somos los que tenemos toda la tierra , es falsa porque si

hablamos de territorio, de tierra nos mandan a las cordilleras

dónde están todos los sitios sagrados, dónde está la madre

agua, donde están las reservas naturales, como vamos a ir a

sembrar allá o hacer una casa donde vamos a contaminar

nuestras fuentes hídricas del agua , nuestras montañas y

cómo vamos a hacerle daño a la sociedad porque si nosotros

construimos en esas partes vamos a contaminar todo lo que

es el medio ambiente.

Nosotras como mujeres no hemos sido favorecidas en el

acceso a la tierra, siempre han sido los hombre porque hay

como una discriminación, pues la mujer no puede hacer nada

pero si miramos en el contexto como mujeres somos el eje

fundamental en la familia donde ayudamos a coordinar y a

pensar dónde queda bien la casa, dónde queda bien la chagra

,dónde queda bien el cultivo ,en todo eso como mujeres si

hemos sido pioneras, que nos discriminen es una cosa, pero

como pensantes si tenemos más conocimiento de las

necesidades de las mujeres .

Self justice

When one committed a fault, for example, if they sent him to

do an errand where the buddy or the midwife told them to

beg for a piece or a piti of panela, they would spit on the

ground and say that one could not delay because if one He

arrived and found the dry saliva, he won a martinsazo that

was nothing more than a whip from a dog taken from the hide

of the cow and they gave him about two lashes. So they made

one of them so obedient, they were already punishments that

you didn't want to repeat, you had to obey and I think that's

why there was also a lot of obedience about 50 years ago.

Now there are very few punishments because you can no

longer correct a child in that way because they tell you that it

is mistreatment and that is why I come back and repeat that

many of our children have gotten out of our hands.

In our territory there have been punishments for

disobedience and other faults. The corrective measures in

recent times have been to go to the sacred sites, take the

person out and give him a spiritual bath, a spiritual

punishment, take off his clothes, leave him in shorts, bathe

him very well with cold water and then nettle him, the next

day having committed that mistake as they make everyone

carry a stone up to the Kushiyaku lagoon, which is a very hard

climb, I think that is a very nice learning, also the one who

disobeys the rules of the town council there, there is a

dungeon where they leave them 24 hours there punished for

disobeying, I think that is correct, because even if we are old

we must not fail the mandates that our councils and our

original peoples have.

Of ancestral medicine, well, I talk like Imelda, I walked a lot,

what I told you at the beginning, it's like our great-greatgrandmother

Victoria Beltrán was a person who had great

wisdom in which I walked from the age of 8 years to almost

11 years with her learning and unlearned because she taught

and also said what should be done and that is not how she

taught me in the sacred places to give offerings to the

Magdalena lagoon in the spiritual part of how the resistance

meals were made How was the aku, the panela stops when

walking from Papallakta towards San Agustín.

Territory: At the council level, let's say there is very little

territory that we have as the context of the city, there is a

territory but it is almost suitable for us to build and cultivate

because it is a part that I have been able to look at that could

serve more for a nature reserve .In the context of the town,

the families live very crowded because there is no longer

enough plot of land for the families. Today they grow a lot

every day, and although the government says that we, the

original peoples, are the ones who have all the land, it is false

because if we talk of territory, of land they send us to the

mountain ranges where all the sacred sites are, where is the

mother water, where are the natural reserves, how are we

going to plant there or build a house where we are going to

contaminate our water sources, our mountains and how we

are going to harm society because if we build in those parts

we are going to contaminate everything that is the

environment.

We as women have not been favored in access to land, it has

always been men because there is discrimination, because

women cannot do anything but if we look at the context as

women we are the fundamental axis in the family where we

help coordinate and think about where the house looks good,

where the chagra looks good, where the crop looks good, in

all that as women if we have been pioneers, being

discriminated against is one thing, but as thinkers if we have

more knowledge of the needs of women women .

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

10



Isaura Sauca-Pueblo Kokonuko

Yo nací y crecí en mi resguardo ancestral pueblo Kokonuko

municipio de Puracé, allá pasé mis primeros 20 años de vida,

donde aprendí a leer y escribir con mi papá y mi mamá que no

sabían leer y escribir, pero me enseñaron, en ese tiempo no

había escuela en mi resguardo. El resguardo era muy pequeño

había que caminar al pueblo más de una hora para poder ir a la

escuela, mis papas me metieron una semana para poder hacer la

primera comunión y de allí ya me sacaron y no seguí estudiando

más.

En ese tiempo mi papá y mi mamá eran muy trabajadores a mí

me dejaban cuidando los dos hermanos más pequeños y con

una mayora también que los cuidaba. En mi caso yo ayudaba a

hacer el oficio en la casa, recuerdo que mi papá mandaba una

sola vez el no repetía la orden, mi mamá también , a uno le decían

vaya y uno tenía que ir rápido a hacer las cosas y volver, no se

podía contestar, se decía sí señor, no señor , pero no se podía

más y uno tampoco se podía demorar cuando se iba hacer un

mandado porque le cogían y le daban fuete.

Mi papá y mi mamá eran los que enseñaban, los que ordenaban, y

nos orientaban, cuando mi mamá decía una cosa, mi papá no la

contradecía y cuando mi papá decía algo mi mamá tampoco lo

contradecía , si no que decía vaya ligero mi hija haga caso

aprenda, ponga cuidado le decía a uno.

Economía: En la casa yo veía que ambos trabajaban , miraba que

que mi mamá manejaba las gallinas, los pollos, los huevos y mi

papá manejaba la plata del ganado, el compraba y vendía

ganado, pero todo era para la misma comida de nosotros.

En el tema económico mi mamá de alguna manera manejaba

menos dinero porque una gallina no vale lo mismo que un

ternero, pero por ejemplo manejaba lo de las gallinas para

comprar el maíz hay veces para comprar algún cuaderno para el

hijo.

Mi papá y mi mamá ambos eran muy trabajadores, ambos se iban

a limpiar el potrero, se iban a hacer el crudo para sembrar el

ulluco, para sembrar la majua, el frijol , ambos atendían la casa

también, sobre todo mi mamá era la que más cuidada de la casa,

le gustaba que hubieran flores alrededor de la casa, también

estaba pendiente de la huerta ,que hubieran las hortalizas, que

hubieran las plantas medicinales, mi mamá era la que estaba más

alrededor de la casa.

Cuando fui niña yo veía mucha violencia contra las mujeres

desafortunadamente, es una de las épocas que me marcó como

mujer, y como niña porque veía como los hombres le pegaban

mucho a las mujeres, fue algo que me marcó, de entrada yo

decía cómo es posible que una mujer embarazada el esposo la

estuviera golpeando, para mí eso fue muy duro, de las

experiencias más duras que he vivido y me marcaron.

En esa época se tomaba guarapo y aguardiente, mi papá que era

gobernador y organizaba salidas con la gente para quebrar las

ollas del guarapo porque decía que donde la gente más guarapo

tomaba era donde había más violencia y vivían más pobres.

Entonces él iba con los otros cabildantes y quebraban las ollas del

guarapo.

En mi resguardo las mujeres casi no tomaban, cuando había

fiestas salían, pero a ayudar en la cocina, una que otra vez de

pronto se emborrachaban, pero que fuera tendencia de que

tomaran y se emborracharan no.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

11


Isaura Sauca-Pueblo Kokonuko

I was born and grew up in my ancestral reservation, the town of

Kokonuko, in the municipality of Puracé, where I spent my first

20 years of life, where I learned to read and write with my

father and mother, who did not know how to read and write,

but they taught me, at that time I did not there was a school in

my reservation. The reservation was very small, you had to walk

to the town for more than an hour to go to school, my parents

gave me a week to be able to make my first communion and

from there they already took me out and I didn't continue

studying anymore.

At that time, my father and mother were very hard-working,

and they left me to take care of the two younger brothers and

an older brother who also took care of them. In my case I

helped to do the chores at home, I remember that my dad gave

orders only once, he didn't repeat the order, my mom too, they

told you go and you had to go quickly to do things and come

back, no you could answer, you said yes sir, no sir, but you

couldn't take it anymore and you couldn't delay either when

you were going to run an errand because they caught you and

gave you a whip.

My dad and my mom were the ones who taught, ordered, and

guided us, when my mom said something, my dad didn't

contradict her, and when my dad said something, my mom

didn't contradict him either, instead she said go easy my

daughter Pay attention, learn, be careful, he told one.

Economy: At home I saw that they both worked, I saw that my

mother handled the chickens, the chickens, the eggs and my

father handled the money from the cattle, he bought and sold

cattle, but everything was for the same food as us.

On the economic issue, my mother somehow managed less

money because a hen is not worth the same as a calf, but for

example, she managed the chickens to buy corn, sometimes to

buy a notebook for her son.

My dad and my mom were both very hard-working, they both

went to clean the paddock, they were going to do the crude oil

to plant the ulluco, to plant the majua, the beans, they both also

took care of the house, especially my mother was the one who

She was the most careful in the house, she liked that there were

flowers around the house, she was also attentive to the garden,

that there were vegetables, that there were medicinal plants,

my mother was the one who was most around the house.

When I was a girl I saw a lot of violence against women

unfortunately, it is one of the times that marked me as a

woman, and as a girl because I saw how men beat women a lot,

it was something that marked me, from the outset I said how it

is It was possible that a pregnant woman's husband was beating

her, for me that was very hard, one of the hardest experiences

I've ever lived through and it marked me.

At that time they drank guarapo and brandy, my father who was

governor and organized outings with the people to break the

pots of guarapo because he said that where the people drank

the most guarapo was where there was more violence and they

lived poorer. Then he went with the other lobbyists and they

broke the pots of guarapo.

In my reservation the women hardly drank, when there were

parties they would go out, but to help in the kitchen, once in a

while they would suddenly get drunk, but there was a tendency

for them to drink and not get drunk.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

12



Isaura Sauca-Pueblo Kokonuko

Lenguas indígenas

Pues en mi territorio hay muchos sonidos, más que todo sonidos y

palabras que se pronuncian y se escriben con c, pero ya traduciendo el

sonido es con k, por ejemplo Kokonuko con c suena cerrado, Pero si digo

kokonuco con k se oye mucho más abierto y más apropiado. Kokourco

por ejemplo kokonuco, kokourco es un espíritu de la montaña.

En mis tiempos recuerdo que el cabido no castigaba, si se presentaban

por ejemplo los casos por linderos, la gente se reunía en minga, iba el

cabildo ,hablaban ,median y echaban las medidas es decir no habían

problemas y tampoco el cabildo castigada.

Para mí el proceso de educación fue mas occidental hablando desde lo

académico , en mi vida desde que nací , me acuerdo yo a los los 66 años

que tengo, fue un proceso de formación de valores y principios. me

acuerdo tanto que mi papá y mi mamá nos enseñaban mucho de lo que

nosotros tenemos en el entorno por ejemplo las aves, las plantas, los

vecinos, del saber por ejemplo caminar con la luna, caminar con el sol, de

las huellas de los animales, de los árboles qué servían para hacer una casa,

para hacer una cama, para hacer un cabo de un azadón, un cabo de una

herramienta.

Yo he seguido con mis hijos la formación en valores ancestrales porque

el tema de escuela, de la educación de afuera a uno no le fortalece

verdaderos principios y valores, sino que lo saca y lo desubica porque

empieza a hacerte ver que lo que aprendes afuera es lo que te sirve y a

mí la vida me ha demostrado que lo que yo aprendí en mi casa desde

niña, desde que empecé a caminar y que tengo memoria es lo que me ha

servido para la vida. lo que aprendí allí y la formación que tuve en casa.

Sabiduría ancestral :Hay varios valores y principios que están dispersos

en la familia, muchos de ellos es el amor a la naturaleza misma, no solo el

amor sino como la identidad misma con el espíritu de la naturaleza, de la

vida misma porque yo observo a mis hermanos, mis sobrinos, mis hijos

tienen como esos dones naturales de la conexión propia con los espíritus

naturales y tienen ciertos dones por ejemplo tengo una hija que ella

aprendió a sobar y ella lo toca a usted y le dice: esto es torcedura u otra

cosa, tengo también un hijo que visiona cosas , él dice hay que tener

cuidado con esto porque se puede dar esta situación y cual es el mejor

camino , el orienta y no aprendió de la misma naturaleza, creo que los

mismos espíritus mayores le ayudan.

¿Tiene usted acceso al territorio, cómo está tenencia de la tierra en su

territorio?

En el territorio ancestral que es el resguardo del pueblo Kokonuko

prácticamente la tierra es muy poquita, allá no tenemos nosotros

territorio , con la lucha ahora en el territorio actual en el municipio de

Popayán tenemos 6500 metros. Allí estamos varias familias , el cabildo

lo constituimos 125 mujeres cabezas de familia, el proceso fue muy largo:

12 años para acceder al territorio, quedamos 50 familias, cuando ya

pudimos acceder al territorio nos dijeron que la finca era para 4 o 5

personas, nosotros dijimos nó, vamos a hacer una consulta interna a ver

quién toma responsabilidades frente a la parcela y nos salieron 40

mujeres cabezas de familia que querían un pedazo de tierra para trabajar.

para hacer su casa y hoy estamos ya en el territorio con unas casitas de

tabla, somos mujeres que podemos hablar duro con libertad porque

antes se vivía en una pieza criando dos tres y cuatro hijos, hoy ya uno las

ve a las compañeras con una autonomía, con una proyección ,con un

amor a esa tierra y están produciendo, tienen animalitos , sus gallinas, sus

aves tienen sus matas, su café y plátano.

Esta fue una de las iniciativas y propósitos de mi hija Paula Andrea

Sandoval y yo , cuando nos entregaron la tierra porque lo triste era ver

que habían muchas mujeres que estaban en una pieza sin nada ,

esperando los hijos entonces nosotros dijimos este es un espacio que va a

poder tener posibilidades y autonomía , hoy las mujeres lo hemos logrado

porque pudimos repartir esas tierras, no es gran cantidad pero si es una

libertad y nos dá esa seguridad de contar con un pedazo propio, dónde

hay seguridad porque el hecho de estar organizados como Cabildo como

resguardo eso le da también seguridad de que es conocido de que

cualquier cosa que pase van a estar el resto de gente allí pendiente y

colaborando.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

13


Isaura Sauca-Pueblo Kokonuko

Indigenous languages

Well, in my territory there are many sounds, mostly sounds and words

that are pronounced and written with c, but when translating the sound is

with k, for example Kokonuko with c sounds closed, but if I say kokonuco

with k you hear much more open and more appropriate. Kokourco for

example kokonuco, kokourco is a mountain spirit.

In my time I remember that the cabido did not punish, if cases were

presented for example by boundaries, people would meet in minga, the

council would go, they would talk, mediate and take measures, that is,

there were no problems and neither was the council punished.

For me, the education process was more Western speaking from the

academic point of view, in my life since I was born, I remember at the age

of 66, it was a process of formation of values ​and principles. I remember

so much that my dad and my mom taught us a lot about what we have in

the environment, for example the birds, the plants, the neighbors,

knowing how to walk with the moon, walk with the sun, the footprints of

the animals, of the trees that were used to make a house, to make a bed,

to make a hoe end, a tool end.

I have followed training in ancestral values ​with my children because the

subject of school, of education from outside does not strengthen one's

true principles and values, but rather takes them out and displaces them

because it begins to make you see that what you learn outside is what is

useful to you and to me, life has shown me that what I learned at home

since I was a child, since I began to walk and that I can remember, is what

has served me for life. what I learned there and the training I had at

home.

Ancestral wisdom: There are several values ​and principles that are

scattered in the family, many of them are the love of nature itself, not

only love but as the identity itself with the spirit of nature, of life itself

because I observe my brothers, my nephews, my children have like those

natural gifts of their own connection with natural spirits and they have

certain gifts for example I have a daughter who she learned to rub and

she touches you and tells you: this is sprain or another thing, I also have a

son who sees things, he says we have to be careful with this because this

situation can occur and what is the best way, he guides and did not learn

from nature itself, I think that the same elder spirits help him.

Do you have access to the territory, how is the land tenure in your

territory?

In the ancestral territory that is the shelter of the Kokonuko people,

practically the land is very little, we do not have territory there, with the

struggle now in the current territory in the municipality of Popayán we

have 6,500 meters. There are several families, the council is made up of

125 women heads of families, the process was very long: 12 years to

access the territory, we were 50 families, when we were able to access

the territory they told us that the farm was for 4 or 5 people, We said no,

we are going to do an internal consultation to see who takes

responsibility for the parcel and we came up with 40 female heads of

households who wanted a piece of land to work on. to build their house

and today we are already in the territory with some small wooden

houses, we are women who can speak harshly with freedom because

before we lived in one room raising two, three and four children, today

one already sees the compañeras with autonomy , with a projection, with

a love for that land and they are producing, they have little animals, their

chickens, their birds, they have their plants, their coffee and bananas.

This was one of the initiatives and purposes of my daughter Paula Andrea

Sandoval and I, when they gave us the land because the sad thing was to

see that there were many women who were in a room with nothing,

waiting for their children, so we said this is a space that It will be able to

have possibilities and autonomy, today we women have achieved it

because we were able to distribute those lands, it is not a large amount

but it is a freedom and it gives us that security of having a piece of our

own, where there is security because the fact of being organized like the

Cabildo as a safeguard, that also gives you the security that it is known

that whatever happens, the rest of the people will be there, watching and

collaborating.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

14


Omaira Guianas - Resguardo Indígena San Lorenzo Caldono

El recuerdo de mi niñez era que no sabía de ningún proceso, ni de las

autoridades, ni del programa mujer, ni del programa joven, tiempo atrás

así no conociera nada del proceso de organizaciones. si veía que había

mucha autoridad en la familia, yo tenía 18 años, pero no sabía que era

malo, que era bueno porque vivía solamente en casa.

Las normas de la casa eran muy bonitas porque había mucha autoridad en

la familia, nos daban consejos, orientaciones, hacían conocer las leyes,

aunque los mayores no sabían leer nos explicaban como era la ley de La

mujer, la ley de los hombres, la ley de los jóvenes, de las niñas en general

En ese tiempo quien ejercía las normas en el hogar era mi papá y mis

abuelos.

Los recursos en mi hogar los manejaba era el hombre porque todo lo que

se cosechaba y todo lo que se conseguía, la plática la manejaba el

hombre no la mujer.

El rol del papá y de la madre era que los dos tenían que ser un buen

ejemplo para los hijos e hijas , para que el hijo creciera con ese mismo

ejemplo. En ese tiempo no había machismo porque todo lo que

conseguían era de los dos, sé que después fue cambiando con la llegada

de los españoles por decían que la mujer no tenía derecho, que el

derecho era de los hombres y fue entonces cuando la parte económica

solamente la empezaron a manejar solo los hombres.

Gracias a los espíritus yo a los 18 años me casé, mi esposo siempre ha

sido buen esposo, él es mayor espiritual, hasta ahorita no han habido

maltratos por parte de él , ni se ha presentado violencia en mi casa. Hoy

en día miro que hay mucha violencia contra la mujer, contra los jóvenes y

las jovencitas , es intensa la problemática de violencia que hay.

Yo mirándolo como mujer en los tiempos de antes no habían tantas

borracheras, no había nada de eso, pero ahora es intenso el consumo de

licor, los bailes y eso es lo que ha hecho que los jóvenes se desvíen.

El proceso de la lengua indígena en mi comunidad es propio de nosotros,

en el territorio hasta la actualidad hay mucha gente que no puede hablar

el castellano, no saben ni saludar, antes yo hablaba era el español, pero

ahora ya habló más Nasa Yuwe porque aprendí con mi abuelito. Antes

no había discriminación sobre la lengua indígena en cambio ahorita sí

porque los jóvenes no les gusta que nosotros hablemos el Páez, eso se ve

en algunos casos.

Autoridad: Hablando del derecho de la mujer, nosotros ya no estamos

aplicando la remediación de ninguna clase sino solamente estamos

haciendo la remediación a través de los mayores espirituales que nos

direccionan. Es decir cuando llegan casos muy pesados se aplica el cepo o

fuete porque antes los mayores aplicaban, la remediación con verbena

entonces lo estamos aplicando así o a través del cateo de los mayores.

En la educación mía puedo dejar una experiencia y decir a todas las

mujeres que trabajemos por igual, la educación propia ha avanzado

mucho en todos los espacios gracias a los Espíritus.

Mi abuelo era mayor espiritual, mi papá también y mi mamá era partera.

Hoy en día lo utilizamos muy bien, hay compañeras que están en el

proceso también de la medicina.

En el tema de la tenencia de la tierra ha habido, pero nosotros somos

14662 familias, la tierra no alcanza, tenemos poquito, pero pues ahí

estamos, la propiedad que tenemos es de mi esposo y yo que con tanto

esfuerzo tocó conseguirla.

A las compañeras que estamos organizadas el cabildo nos dió una tierra

entonces , nosotras la tenemos trabajando en la siembra de café ,caña y

ganadería.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

15



Omaira Guianas - Resguardo Indígena San Lorenzo Caldono

The memory of my childhood was that I did not know about any process,

neither about the authorities, nor about the women's program, nor about the

youth program, long ago I did not know anything about the organizational

process. if I saw that there was a lot of authority in the family, I was 18 years

old, but I didn't know that it was bad, that it was good because I only lived at

home.

The rules of the house were very nice because there was a lot of authority in

the family, they gave us advice, guidance, they made the laws known,

although the older ones did not know how to read, they explained to us what

the law of women was like, the law of men, the law of young people, of girls

in general

At that time who exercised the rules in the home was my dad and my

grandparents.

The resources in my home were managed by the man because everything

that was harvested and everything that was achieved, the talk was managed

by the man, not the woman.

The role of the father and the mother was that they both had to be a good

example for their sons and daughters, so that the son would grow up with

that same example. At that time there was no machismo because everything

they got was from both of them, I know that later it changed with the arrival

of the Spaniards because they said that women had no right, that the right

belonged to men and that was when the economic part Only the men began

to handle it.

Thanks to the spirits, I got married when I was 18, my husband has always

been a good husband, he is spiritually older, until now there has been no

mistreatment by him, nor has there been violence in my house. Today I see

that there is a lot of violence against women, against young men and women,

the problem of violence is intense.

Looking at it as a woman, in the past there weren't so many drunkenness,

there was none of that, but now the consumption of liquor is intense, the

dances and that is what has made young people go astray.

The process of the indigenous language in my community is typical of us, in

the territory to date there are many people who cannot speak Spanish, they

do not even know how to say hello, before I spoke it was Spanish, but now

Nasa Yuwe spoke more because I learned with my grandfather. Before there

was no discrimination regarding the indigenous language, but right now there

is because young people don't like us to speak Páez, that can be seen in some

cases.

Authority: Speaking of women's rights, we are no longer applying

remediation of any kind but we are only doing remediation through the

spiritual elders who direct us. That is to say, when very heavy cases arrive,

the stocks or whip is applied because before the elders applied, the

remediation with vervain then we are applying it like this or through the

search of the elders.

In my education I can leave an experience and tell all women that we work

equally, our own education has advanced a lot in all areas thanks to the

Spirits.

My grandfather was a spiritual elder, my father too, and my mother was a

midwife. Today we use it very well, there are colleagues who are also in the

process of medicine.

On the issue of land ownership, there have been, but we are 14,662 families,

the land is not enough, we have little, but there we are, the property we have

belongs to my husband and I who had to work so hard to get it.

To the compañeras who are organized, the council gave us land, so we have

it working in the planting of coffee, cane, and livestock.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

16


Romelia Guagua Bomba - Sath Tama

Kiwe Caldono

Yo recuerdo que anteriormente había mucho

respeto hacia los mayores y a la autoridad de

todo el territorio, pero ahora estamos dejando a

un lado los mayores Hemos dicho que vamos a

caminar detrás de los mayores, pero cuando

tenemos un cargo nos crecemos entonces, ya

no tenemos ese respeto hacia los mayores

tanto en lo espiritual y en todo lo que nos

rodea.

Yo recuerdo también que había en esa época

mucha unión en la familia, en mi caso somos 6

hermanos: tres mujeres y tres hombres y

siempre se trabajaba en la unidad familiar,

recuerdo que teníamos unas tareas asignadas

en la casa, por ejemplo: cuando íbamos a

estudiar no es como ahora que muchos lo

tienen todo, sino que uno tenía que ir a recoger

leña ,había que ir a cargar agua, cuando se iba a

la escuela y llegaba de estudiar a la casa a las 12

del día se almorzaba y se volvía otra vez a la

escuela porque uno entraba a las 2 pm

entonces se tenía el tiempo muy ocupado y no

se tenía tiempo de jugar porque siempre había

que ayudar a la mamá en la casa, También se

tenía que cuidar a los hermanitos mas

pequeños, no teníamos como tiempo , yo por lo

menos no tuve como esa infancia de estar

jugando , las veces que jugaba era en la escuela

porque cuando llegaba a la casa no tenía el

tiempo de jugar, siempre estaba ocupada.

I remember that previously there was a lot of

respect for the elders and for the authority of

the entire territory, but now we are leaving

the elders aside. We have said that we are

going to walk behind the elders, but when we

have a position we grow, so we no longer have

that respect towards the elders both spiritually

and in everything that surrounds us.

I also remember that at that time there was a

lot of unity in the family, in my case we are 6

brothers: three women and three men and we

always worked in the family unit, I remember

that we had some assigned tasks at home, for

example: when we went to study is not like

now that many have everything, but one had

to go to collect firewood, one had to go to

carry water, when one went to school and

came home from studying at 12 noon one had

lunch and you went back to school again

because you started at 2 pm so you had a very

busy time and you didn't have time to play

because you always had to help your mom at

home, you also had to take care of your little

brothers and sisters , we didn't have much

time, at least I didn't have that childhood of

playing, the times I played was at school

because when I got home I didn't have time to

play, I was always busy.

Imágen Jóvenes CRIC

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

17



Romelia Guagua Bomba - Sath Tama

Kiwe Caldono

Las normas en la casa eran muy estrictas, mi mamá era muy

estricta, mi papá también, siempre el rol de la casa estuvo

basado en el respeto porque uno no podía contestar al papá

y la mamá, si les les contestaba mejor dicho le daban el

remedio que en ese tiempo era el fuete. En esa época

cuando uno cometía un error le daban ese remedio (fuete)

yo creo que eso nos sirvió para ser lo que hoy en día somos.

Autoridad- En mi caso los dos ejercían la autoridad , mi

papá y mi mamá siempre, aunque mi mamá era como más

estricta con más autoridad, eso es lo que yo recuerdo de mi

casa.

Economia - Eso lo hacia mi papa, pero hoy en día mirando el

rol de la casa siempre es de los dos , pero en ese tiempo la

economía en la casa la manejaba mi papá, él era el que

trabajaba incluso quien iba a mercar.

Mi papá siempre fue una persona muy entendida con la que

uno podía conversar, hablando de autoridad era muy suave

en esa parte , en cuanto a mi mamá siempre estaba al

cuidado de mis hermanos y también de la casa.

En el tema de violecias eso ha sido como cultural, pero

viendo ahora y entendiendo en este ejercicio de los

derechos uno ya viene a entender y a conocer que uno no

debe permitir que lo violenten , es por eso que estoy acá en

el Programa Mujer CRIC porque precisamente viví esa

parte, y no quisiera que otras compañeras sigan viviendo esa

situación. Yo diría que hoy unas sufren un poco más, otras

menos eso es lo que me ha traído a estar aquí en este

proceso para ayudar a tantas mujeres que están siendo

violentadas y otras que no se sabe, hay unas estadísticas

que no podrían ser hasta reales , hay mucha mujeres que por

temor, por desconocimiento no conocemos los derechos y

cómo la violencia ha sido cultural entonces se cree que eso

es normal, pero ya conociendo los derechos eso no es

cultural y tampoco se debe permitir.

Hablando de temas de alcohol, eso siempre ha estado aquí ,

ahora que recuerdo hay muchos mayores que tomaban y de

eso también viene la violencia en las familias . En mi

resguardo sí que hay de eso a veces uno también toma, pero

hay que saber hasta donde, entonces hoy en día no hay

como esa conciencia de que si usted va a una fiesta puede

tomar, pero saber medir hasta donde.

En mi territorio hay casos que toda la semana toman y

después se van a violentar a las familias.

En mi casa siempre me enseñaron mi lengua Nasa Yuwe

aún yo lo sigo practicando, yo creo que sí cometí un error

con mis hijos porque pensé que cuando ellos estuvieran más

grandes iba ser más fácil de aprender y no les enseñé y

ahora estoy en ese ejercicio de que ellos aprendan nuestra

lengua Nasa Yuwe, mis hijos este mes cumplieron 18 años

y yo creía que en esa edad era más fácil de aprender porque

como uno hizo al revés con el español , entonces pensé que

era lo mismo ,ahora ellos están en ese camino de

aprendizaje, de escribirlo y de hablarlo.

Correctivos : Yo personalmente no los he vivido, pero

cuando estaba en el ejercicio de la coordinación como

autoridad que me tocó el año pasado, allá los castigos son

dependiendo de como los cometió y quien los cometió.

Anteriormente los correctivos eran el cepo, fuete y el

calabozo, pero yo desde el año pasado vengo haciendo una

sensibilización a la autoridad y la autoridad en general

siempre nos ha apoyado : primero hay que hablar y que sea

el que sea hay que escuchar a las personas , entonces se ha

ido quitando el cepo y se dá remedio, los mayores

espirituales son los que dicen cómo y cuántos.

The rules in the house were very strict, my mother was very

strict, my father too, the role of the house was always based

on respect because one could not answer the father and the

mother, if he answered them, rather, they gave him the

remedy that at that time was the fuete. At that time when you

made a mistake they gave you that remedy (strong) I think that

helped us to be what we are today.

Authority- In my case, both of them exercised authority, my

dad and my mom always, although my mom was stricter with

more authority, that's what I remember from home.

Economy - That was what my father used to do, but nowadays

looking at the role of the house it is always of the two, but at

that time the economy in the house was handled by my father,

he was the one who worked even the one who went to the

market.

My father was always a very knowledgeable person with

whom one could talk, speaking of authority he was very soft in

that part, as for my mother, she was always in charge of my

brothers and also of the house.

On the issue of violence, that has been cultural, but seeing

now and understanding in this exercise of rights, one already

comes to understand and know that one should not allow

violence, that is why I am here in the CRIC Women's Program

because I lived precisely that part, and I would not want other

colleagues to continue living that situation. I would say that

today some suffer a little more, others less, that is what has

brought me to be here in this process to help so many women

who are being violated and others who are not known, there

are some statistics that could not even be real , there are many

women who, out of fear, due to ignorance, do not know the

rights and how the violence has been cultural, so it is believed

that this is normal, but already knowing the rights, that is not

cultural and should not be allowed either.

Speaking of alcohol issues, that has always been here, now

that I remember there are many older people who drank and

violence in families also comes from that. In my reservation,

yes, there is that sometimes one also drinks, but you have to

know how far, so today there is no such awareness that if you

go to a party you can drink, but know how to measure how far.

In my territory there are cases that they take all week and then

they go to violate the families.

In my house they always taught me my Nasa Yuwe language, I

still continue to practice it, I think I did make a mistake with my

children because I thought that when they were older it would

be easier to learn and I did not teach them and now I am in

that exercise that they learn our Nasa Yuwe language, my

children turned 18 this month and I thought that at that age it

was easier to learn because as one did the other way around

with Spanish, so I thought it was the same, now they are in

that way of learning, writing it and speaking it.

Correctives: I personally have not experienced them, but when

I was in the coordination exercise as an authority that touched

me last year, there the punishments depend on how they were

committed and who committed them.

Previously, the corrective measures were the stocks, whip and

dungeon, but since last year I have been raising awareness of

the authority and the authority in general has always

supported us: first you have to speak and whatever it is, you

have to listen to the people, then the trap has been removed

and remedy is given, the greatest spiritual ones are the ones

who say how and how many.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

18


Romelia Guagua Bomba - Sath Tama

Kiwe Caldono

La educación propia en mi territorio está avanzando por que ya

están cumpliendo con ese ejercicio de que se tiene que ser

Nasa yuwe hablante o lingüística y se está ejerciendo la

educación propia.

La mujer está trabajando en la parte de tejidos, todo lo que se

tiene que recuperar, es algo que se había dejado a un lado

porque en la escuela occidental uno solamente llevaba los

cuadernos para escribir y leer, pero ahora ya es más distinto.

Sabiduría Ancestral- En mi familia muy poco se ha hecho,

solo en la parte de coger pulso, pues mi mamá lo hacía, pero en

la parte espiritual, así como ejercen los mayores no.

La ritualidad es importante porque de allí vienen las

prevenciones, la limpieza en la casa , para estar en armonía con

la familia y eso ha sido muy importante. Yo diría que habemos

personas que estamos dejando cosas a un lado y estamos en

ese proceso de recuperación, a mí me gusta participar con los

mayores y ahora que estoy en este ejercicio me toca estar más

con los mayores armonizando porque uno se olvida de la parte

espiritual y me doy cuenta que por eso llegan las desarmonías

en las casas y en las familias.

Territorio

Es muy poco porque no hay tierra en mi resguardo, entonces

las mujeres por eso estamos en ese ejercicio de hacer la

sensibilización para que allá ese derecho de participación de

acceso de la tierra sea posible. En mi en mi casa me dieron un

pedacito porque anteriormente todo era para los hombres, pero

luego entendí que nosotras también tenemos derecho y mi

mamá pues me dió un pedacito para sembrar, aunque sea unos

plátanos, cultivos de café poco a poco se ha venido haciendo

esa sensibilización, siempre y cuando haya tierra por que en el

territorio como se ha crecido la familia pues no hay casi tierra

para repartir.

Own education in my territory is advancing because they

are already fulfilling that exercise that one has to be a Nasa

Yuwe speaker or linguistics and they are exercising their

own education.

The woman is working on the fabric part, everything that

has to be recovered is something that had been left aside

because in the western school one only had notebooks to

write and read, but now it is more different.

Ancestral Wisdom- In my family very little has been done,

only in the part of taking a pulse, because my mother did it,

but in the spiritual part, just as the elders do not.

Ritual is important because that's where precautions come

from, cleanliness in the house, to be in harmony with the

family and that has been very important. I would say that

there are people who are leaving things aside and we are

in that recovery process, I like to participate with the older

ones and now that I am in this exercise I have to be more

with the older ones harmonizing because one forgets the

part spiritual and I realize that this is why disharmony

arrives at home and in families.

Territory

It is very little because there is no land in my reserve, so

that is why we women are in this exercise of raising

awareness so that this right of participation of access to

land is possible there. In my house they gave me a little

piece because before everything was for men, but then I

understood that we also have rights and my mother gave

me a little piece to plant, even if it was just a few bananas,

coffee crops little by little it has come making this

awareness, as long as there is land because in the territory

as the family has grown, there is almost no land to

distribute.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

19




Anónimo - Diversidad sexual-Joven

Indígena Lesbiana

Mi niñez fue muy bonita siempre tuve una madre y un padre

que estuvieron muy pendientes de mí, siempre fueron muy

serviciales y muy atentos conmigo entonces tengo muy buenos

recuerdos de mi niñez.

En cuanto a los juegos generalmente a mí no me gustaban las

muñecas, me gustaban más los carros, también estuve como

rodeada de hombres, entonces los juegos eran un poco más

bruscos, no era como el típico juego delicado de las muñecas

sino jugar a los carros o en su tiempo se llamaban los pistoleros

ir a perseguirnos por allá, entonces eran un poco más rudos los

juegos.

El que mandaba en mi casa era mi papá, pero también siempre

se tenía en cuenta como el apoyo de mi mamá, las decisiones

de mi casa se tomaban en conjunto, pero la voz de autoridad

siempre era mi padre

En autoridad siempre fueron los dos, si mi papá decía una cosa

entonces se cumplía, yo creo que ellos digamos en su dialecto

interno como que si estaban tratando de no refutar en el

momento de estar con nosotros, si no que cuando caían en

cuenta después que se había cometido algún tipo de error y

tocaba pedir disculpas, mi papá siempre se acercaba a pedir

disculpas a mi mamá o mi mama a mi papa. Claro que no todo

es color de rosa hay momentos en los que uno era muy piquiña

entonces si se ganaba uno los regaños y las fueteras de

siempre.

En mi casa aportan los dos, mi papá trabaja mi mamá también

trabaja por igual entonces entre los dos se han ayudado , mi

papá solventa mucho más económicamente que mi mamá por

el cargo en el que se encuentra, pero siempre aportan los dos

para las cosas del hogar.

Mi papá estudió, entonces tiene su título universitario en el

cargo que se encuentra, pues le pagan de acuerdo a sus

estudios universitarios, por el contrario, mi madre solo hizo su

bachillerato entonces pues también de acuerdo a sus estudios

le pagan menos ,entonces esa es la economía en mi casa.

Mi padre siempre fue muy centrado, muy serio en sus cosas. Mi

madre es como más el apoyo emocional, como más de

explicarme mira hija pasa esto, como ese acompañamiento

femenino que uno espera tener, mi mamá me decía en esta

etapa van a pasar tales cosas, ten cuidado porque te van a

empezar a molestar los niños y pues sí te dicen cosas y te van

llevando entonces, tienes que decir que nó, y no dejarte llevar

entonces ese era como el rol de mi madre, de decirme siempre

que tuviera cuidado con las cosas y explicarme las etapas por

las que iba a pasar.

My childhood was very beautiful, I always had a mother and a

father who were very attentive to me, they were always very

helpful and very attentive to me, so I have very good memories of

my childhood.

As for the games, I generally didn't like dolls, I liked cars more, I was

also surrounded by men, so the games were a little rougher, it

wasn't like the typical delicate game of dolls but playing cars or in

their time they were called the gunmen go chase us over there,

then the games were a little rougher.

The one who ruled in my house was my father, but he was also

always taken into account as the support of my mother, the

decisions of my house were made together, but the voice of

authority was always my father

In authority it was always the two of them, if my dad said one thing

then it was fulfilled, I think they say in their internal dialect as if

they were trying not to refute when they were with us, if not when

they realized later that some kind of mistake had been made and it

was time to apologize, my dad always came to apologize to my

mom or my mom to my dad. Of course, not everything is rosy,

there are times when one was very piquiña, so if one earned the

usual scoldings and tirades.

In my house they both contribute, my father works, my mother also

works equally, so between the two of them they have helped each

other, my father pays much more financially than my mother

because of the position in which she is, but both always contribute

for things of home.

My dad studied, so he has his university degree in the position he is

in, because they pay him according to his university studies, on the

contrary, my mother only did her high school, then, according to

her studies, they also pay her less, so that is the economy at my

place.

My dad studied, so he has his university degree in the position he is

in, because they pay him according to his university studies, on the

contrary, my mother only did her high school then, because they

also pay her less according to her studies, so that It's the economy

in my house.

My father was always very focused, very serious about his things.

My mother is like more emotional support, like more than

explaining to me look daughter this happens, like that female

accompaniment that one hopes to have, my mom told me at this

stage such things are going to happen, be careful because they are

going to start bothering you children and well, they do tell you

things and then they take you away, you have to say no, and not let

yourself go then that was like my mother's role, always telling me

to be careful with things and explaining to me the stages I was

going through to pass.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

20


Anónimo - Diversidad sexual-Joven

Indígena Lesbiana

¿Vivenció usted alguna experiencia de violencia física o verbal

en su vida?

Digamos en qué tiene que ver con violencia física, pues en mi

casa digamos cuando ya te pasabas mucho y yo creo que nadie

les enseñaba a nuestros padres realmente ser padres entonces

si nos ganamos las fueteras.

Después digamos es como ya verbalmente, que ya empiezas a

aceptarte y te empiezan a decir como esa lesbiana o ese

marimacho, cositas así que para uno que está en el proceso de

aceptación le duelen, porque tú no entiendes de buenas a

primeras que no encajamos en esa normalidad en la que se está

ahora y eso juega un papel súper loco en la vida de nosotros, el

aceptar y el que te digan machona, lesbiana sin que tú lo hayas

aceptado duele un poco.

Alcohol- Bueno en mi contexto digamos a nivel familiar pues se

toman los traguitos en fiestas, pero digamos que sí se ha

evidenciado en mis tíos y demás que tienen problemas con el

alcohol con los excesos, hay personas en mi familia que toman

una semana, entonces descuidan sus trabajos, aunque no

tienen un trabajo fijo. son jornaleros, pero igual tienen que

estar pendientes de su finca, de sus cosas y toman hasta una

semana.

Idioma Nasa Yuwe- En mi infancia casi no lo pude aprender

porque estudié en un colegio de monjitas y era muy lejos para ir

a aprender la lengua nasa. Ahora que ya sé empezó con el

proceso de la educación propia ya empezamos cómo a ver

palabritas, también mi abuela es nasa yuwe hablante, entonces

como que escuchaba palabritas y uno empieza a indagar, pero

en sí que yo no sé hablar , pero si entiendo algunas palabras.

Castigos - En cuanto a los castigos que sepa que fuera por

problemas de diversidad no conozco , pero sí ví cuando a una

persona la colgaron en el cepo y la fuetiaron porque había

estado robando motos, fueron como a dos o tres personas que

les hicieron eso, fue en Tierradentro resguardo de la Gaitana.

¿Qué nos podría usted compartir de la educación propia en su

territorio?

En mi secundaria en el colegio no la daban, sino que ahora

después de que yo salí del colegio fue que empezó a tomar

forma esto de la educación propia y pues logré evidenciar de

que ya en los Colegios ya se da la materia para que ellos

aprendan a hablar el lenguaje NASA.

Have you had any experience of physical or verbal violence in

your life?

Let's say what it has to do with physical violence, well, in my

house let's say when you already spent a lot and I think that

nobody really taught our parents to be parents, then if we win

the fueteras.

Then let's say it's like verbally, that you start to accept yourself

and they start calling you like that lesbian or that tomboy, little

things like that for someone who is in the process of

acceptance they hurt, because you don't understand right away

that we don't fit in in that normality in which we are now and

that plays a super crazy role in our lives, accepting and being

called a macho, lesbian without you having accepted it hurts a

little.

Alcohol- Well, in my context, let's say at the family level,

because they drink drinks at parties, but let's say that it has

been shown in my uncles and others who have problems with

alcohol with excesses, there are people in my family who drink

a week, so they neglect their jobs, even though they don't have

a steady job. They are day laborers, but they still have to be

aware of their farm, their things, and they take up to a week.

Nasa Yuwe language- In my childhood I could hardly learn it

because I studied at a nuns' school and it was too far to go to

learn the Nasa language. Now that I know, it started with the

process of self-education, we have already begun to see little

words, my grandmother is also a Nasa Yuwe speaker, so I kind

of heard little words and one begins to investigate, but I do not

know how to speak, but I do understand. some words.

Punishments - As for the punishments that I know that were

due to diversity problems, I don't know, but I did see when a

person was hung in the stocks and was beaten because he had

been stealing motorcycles, it was two or three people who did

that to them , it was in Tierradentro shelter of the Gaitana.

What could you share with us about your own education in

your territory?

In my secondary school they did not give it, but now after I left

school it was that this self-education began to take shape and

well, I managed to show that in schools the material is already

given for them to learn. to speak the NASA language.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

21


Anónimo - Diversidad sexual-Joven

Indígena Lesbiana

¿Existe algún conocimiento innato en el seno de su familia,

quienes lo poseen y como se usa?

Mi abuelo era de las personas que sentía y era muy bueno para

los sueños, el soñaba y nos contaba y efectivamente como

tener cuidado, también tengo una tía que heredó el don de

poder sentir cuando algo va pasar, poder sentir ayudar a las

demás personas en los problemas que se le presentan a uno

qué si le hicieron algo, ella los apoya, los guía igual que mi

abuelo.

¿Tiene usted acceso al territorio, como está tenencia de la

tierra en su territorio?

Digamos que generalmente son los hombres los dueños de las

fincas y el solo hecho de hablar que la persona es gay o

lesbiana da duro, el solo hecho de que las personas sepan de

que tú eres diverso genera comentarios, incomodidades hay

señalamientos, pues no creería que una persona que ya se ha

reconocido y se ha aceptado y mientras no se dé la importancia

que la gente, creería es muy complicado que se pueda acceder

a territorio o tierras.

También todo debe ser pausadamente, no puede uno meterse

así de lleno a las comunidades indígenas, ir a decir que soy así y

se tienen que aguantar, todo es parte también de una

educación ,de saber educar a las personas en este tema para

que ellos vayan comprendiendo que no solo existe la

heterosexualidad, sino que también existen personas que

gustan de su mismo sexo, que tampoco se sienten a gusto con

su cuerpo si ese proceso de educación se puede dar, seria

bueno pero entrar de lleno y decir que pueden acceder al

territorio o a tierras en si seria un tema complicado.

¿Existe algún caso de diversidad sexual en su territorio?

Si tengo muchos amigos que son gays,lesbianas, bisexuales

algunos con proceso de transición de pasar de ser hombre o

mujer al sexo contrario y pues es complejo el tratar el tema, en

la comunidad hay muchas personas con las que tú hablas y

sabes que son gays pero en la casa no pueden decir que eres

gay o no puedes decir que eres lesbiana porque los van a

castigar o les van a quitar el apoyo, o los empiezan a señalar

entonces es un tema bastante complejo porque no lo puedes

comunicar o no se han aceptado, no han tenido la educación

para saber y aceptar y asimilar que son diferentes.

Is there any innate knowledge within your family, who

possesses it and how is it used?

My grandfather was one of those people who felt and was very

good at dreams, he dreamed and told us how to be careful, I also

have an aunt who inherited the gift of being able to feel when

something is going to happen, being able to feel help other

people in the problems that arise, what if they did something to

you, she supports them, guides them just like my grandfather.

Do you have access to the territory, how is the land tenure in

your territory?

Let's say that generally the men are the owners of the farms and

the mere fact of saying that the person is gay or lesbian is hard,

the mere fact that people know that you are diverse generates

comments, inconveniences, there are accusations, well, I would

not believe that a person who has already been recognized and

accepted and as long as they do not give themselves the

importance that people would believe, it is very difficult for them

to gain access to territory or land.

Everything must also be done slowly, one cannot get into the

indigenous communities like this, go and say that I am like that

and they have to put up with it, everything is also part of an

education, of knowing how to educate people on this issue so

that they they understand that not only heterosexuality exists,

but there are also people who like their own sex, who also do not

feel comfortable with their body if that process of education can

be given, it would be good but to enter fully and say that they can

access to the territory or land itself would be a complicated issue.

Is there any case of sexual diversity in your territory?

If I have many friends who are gay, lesbian, bisexual, some with a

transition process from being a man or a woman to the opposite

sex and it is complex to deal with the subject, in the community

there are many people with whom you talk and you know that

they are gay but at home they can't say you're gay or you can't

say you're a lesbian because they're going to be punished or

they're going to take away their support, or they start pointing

fingers at you so it's a pretty complex issue because you can't

communicate it or I don't know they have accepted, they have

not had the education to know and accept and assimilate that

they are different.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

22


Anónimo - Diversidad sexual-Joven

Indígena Lesbiana

¿A qué edad empezó a sentirse una persona distinta, a caminar

en ese proceso biodiverso?

Bueno eso fue ya estando acá en la ciudad siempre fui muy

diferente, entonces como te decía hace un rato siempre jugaba

a los carros y a las peleas y demás. Entonces no sentía como

que fuera diferente por eso, pero desde chiquitica me decían

que, porque era tan machona y todo eso, ya acá en la ciudad

estudiando empecé a ver a las chicas de una forma diferente y

no me les lanzaba, pero si les echaba piropos y empecé a

decirles lo lindas que eran y trataba de caerles bien.

¿Está estudiando una carrera profesional?

En el momento si

¿Cuántos semestres lleva?

Estoy a punto de finalizar mi carrera.

¿Qué recomendaciones podría usted orientar o decir a una

persona biodiversa?

Digamos que preparados no estaríamos para afrontar y decirlo,

bueno digamos que si hay algunas personas que sí lo afrontan,

pero para las personas que nos queda difícil, cómo decirle papá,

mamá soy lesbiana , sería también como tratar de entenderlos a

ellos y tratar de entendernos a nosotros que son dos tareas

muy importantes, porque el hecho de aceptarnos de entender

que digamos en mi posición en que soy lesbiana, entender que

me gustan las mujeres no es decir que se da una noche a la

otra.

Decir como que ya me acepté y entonces que todos lo acepten,

también es entender de a pocos, leer mucho ayuda a

entenderse, hablar y buscar la ayuda de profesionales también

es importantísimo porque en muchos de los casos los

estigmatizan tanto que en muchos casos llevan a las personas a

tomar decisiones drásticas cómo quitarse la vida por el hecho

de no ser aceptados o de no entenderse, y de no encajar en esa

normalidad sería ese mi consejo.

Y con nuestros padres tratar de llevarlos y no decirles y

soltarles así de una porque a nuestros padres en esos territorios

indígenas no se ha visto o no se ha hablado mucho del tema y

para ellos es una cosa nueva y cuándo es nueva y es diferente

no encaja así tan fácil y más en este tema de diversidad sexual

qué es tan complejo para ellos.

At what age did you begin to feel like a different person, to walk

in that biodiverse process?

Well that was already being here in the city I was always very

different, so as I told you a while ago I always played cars and

fights and others. So I didn't feel like I was different because of

that, but since I was little they told me that, because I was so

macho and all that, here in the city studying I began to see girls in

a different way and I didn't throw myself at them, but if I

complimented them and started telling them how cute they were

and trying to make them like me.

Are you studying a professional career?

at the moment yes

How many semesters does it take?

I am about to finish my degree.

What recommendations could you guide or say to a biodiverse

person?

Let's say that we wouldn't be prepared to face it and say it, well

let's say that there are some people who do face it, but for the

people who are difficult for us, how to say dad, mom I'm a

lesbian, it would also be like trying to understand them and trying

to understand us that are two very important tasks, because the

fact of accepting ourselves to understand that we say in my

position that I am a lesbian, understanding that I like women is

not to say that it happens one night to the other.

Saying that I already accepted myself and then that everyone

accepts it, is also understanding little by little, reading a lot helps

to understand each other, talking and seeking help from

professionals is also very important because in many cases they

are stigmatized so much that in many cases they lead people to

make drastic decisions such as taking their own lives due to not

being accepted or not being understood, and not fitting into that

normality would be my advice.

And with our parents, try to take them and not tell them and let

them go all at once because our parents in those indigenous

territories have not been seen or talked about much and for them

it is a new thing and when it is new and it is different, no It fits so

easily and even more so in this issue of sexual diversity, which is

so complex for them.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

23


Anónimo - Diversidad sexual-Joven

Indígena Lesbiana

¿Si está en un circulo de amigos que se fijan en usted, como

hace para mantener a línea ese tema cuando está en su

comunidad?

Digamos que yo ya tengo mi postura y si cuando uno sale

generalmente es como que: hola tan linda y eso entonces es

tratar de no darles pie para que hablen de algo más o para que

quieran algo más, sino simplemente como brindarle la atención

necesaria para que no vayan más allá, entonces evito mucho

digamos salir a las fiestas, no es que no me guste salir a las

fiestas, no es que no me gusta rumbear sino que evito ese tipo

de cosas como de salir a bailar con los hombres porque

empiezan a molestarlo a uno y pues sí salgo a bailar con ellos es

siempre manteniendo mi postura y si me dicen un piropo y eso

es como vale gracias y ya, me siento y no les doy alas cómo de

seguir insistiendo en cortejarme entonces ya es cómo mantener

la línea.

¿A nivel de territorio usted ha llevado alguna compañera?

Si como una amistad fuimos y empezaron a decir tan linda tu

amiga, deberías de presentármela y es bastante incomodo que

uno le presente a los amigos la pareja y la empiecen a molestar,

pero si la he llevado, pero en modo de amigas.

¿En el tema de diversidad donde usted está culminando sus

estudios como se maneja ese tema, como lo mira usted en

contexto de ciudad?

Es mucho más abierto desde ese punto digamos que yo empecé

aceptarme también a trabajar con los temas de diversidad y

apoyar estos temas tan complejos como es la aceptación la

identidad de género y a darme cuenta de que lo normal para la

cotidianidad no es la normalidad de las personas diversas

entonces se apoya mucho, realmente desde mi profesión se

apoya mucho nunca, vi que me estigmatizaran, que comentaran

de hecho desde esa parte se entiende y tuve bastante apoyo.

If you are in a circle of friends who notice you, how do you keep

that topic in line when you are in your community?

Let's say that I already have my position and if when one goes

out it's usually like: hello so pretty and that then is to try not to

give them the opportunity to talk about something else or to

want something else, but simply how to give them the necessary

attention to that they don't go further, then I avoid a lot, let's say

going out to parties, it's not that I don't like going out to parties,

it's not that I don't like partying but I avoid that kind of thing like

going out dancing with men because they start to bother

someone and well if I go out dancing with them it's always

maintaining my posture and if they give me a compliment and

that's okay thanks and that's it, I sit down and don't give them

wings how to continue insisting on courting me then that's how

to maintain the line.

At the territory level, have you brought a companion?

If as a friend we went and they started calling your friend so cute,

you should introduce her to me and it's quite uncomfortable that

one introduces the couple to friends and they start bothering her,

but I have taken her, but in friend mode.

In the subject of diversity where you are completing your studies,

How is that subject handled, how do you see it in the context of

the city?

It is much more open from that point, let's say that I also began to

accept myself to work with diversity issues and support these

complex issues such as the acceptance of gender identity and to

realize that what is normal for everyday life is not the normality

of women. diverse people, so there is a lot of support, really, from

my profession there is never a lot of support, I saw that they

stigmatized me, that they commented in fact from that part, it is

understood and I had a lot of support.

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

P R O G R A M A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

24


Anónimo - Diversidad sexual-Joven

Indígena Lesbiana

¿En su experiencia que cree usted a quienes se les es más fácil

o difícil ser biodiverso a los hombres o las mujeres?

Yo creo que los hombres digamos por nuestra cultura, porque

normalizamos que el hombre debe ser hombre y debe como

dicen ponerse los pantalones donde van. Entonces si es

amanerado porque generalmente no digo que todos los gays

tengan que ser amanerados porque tengo amigos que tú los

ves y se visten como los hombres no se visten amanerados, no

tienen digamos estos ademanes, no se ponen moñitas y demás.

A ellos les da más duro porque el machismo está muy marcado

aún en nuestra cultura, en nuestro país, pero más duro da es en

los procesos de transición de aceptarse que no solo no eres

conforme con tu cuerpo, digamos un hombre que se siente

mujer y que su cuerpo no lo acepta que nada de sus

características físicas le gustan, que él se siente mucho más

identificado con las fases femeninas entonces da un poco más

duro en él y yo creería que las personas trans es un poco más

complejo el tema de diversidad y de aceptarse y de que los

comentarios de los demás no hieran su construcción.

¿Cree usted estaría en sus metas a un tiempo tal vez no lejano

poder liderar un proceso a nivel de departamental con

juventudes indígenas en esos temas?

Yo ya estuve trabajando con el apoyo de la mesa de diversidad

sexual aquí en Popayán en mi universidad también estuve

liderando procesos de orientación sexual, discriminación sexual,

identidad de género. Entonces si tengo como de apuesta poder

aportar en estos procesos por eso te hablo mucho del educar a

las personas y sí pienso seguir, sino aportar de a poquitos mi

granito de arena para que esto se vea más visible y se

disminuyan los factores digamos de riesgo para las personas

LGTBI

¿En su caso personal su familia conoce algún rumor de que

usted es diversa sexualmente o todavía esto se mantiene muy

hermético?

No, hace muy poco se enteraron, mi hermano si se enteró

antes, pero mis padres no lo sabían también fue como un

proceso decirles, como te decía hace rato, no fue como que soy

así y ya, sino que todo lleva un proceso, nunca estuve

preparada para decirles, solo se nos presentaron muchos

inconvenientes precisamente porque yo llegaba a mi casa o no

llegaba, empezaron los rumores los chismes. Sí cuando yo inicie

a aceptarme uno de mis hermanos era como que se

emborrachaba y decía lesbiana y empezaba cómo a decir

palabras muy fuertes y ver decir esas cosas a alguien qué es de

tu núcleo familiar dolía mucho y bueno traté siempre de

entender de que no conocía el tema y de qué pues por el

machismo que se vé, el no entendía y ahora que mis padres

saben es como que si te acepto pero allacito, no lo hagas aquí

donde yo te vea, haga sus cosas pero por allá que yo no me dé

cuenta, entonces es como una aceptación a medias como por

disimular lo entiendo, entonces también es por eso que no he

dicho como que hagamos la entrevistas pública, porque sé que

en estos tipos de procesos no puedo decir pues ya se enteraron

y me safo de toda responsabilidad, se que ellos verían porque

todo lleva un proceso y no quiero alterar ese proceso que llevó

con ellos.

¿Piensa usted que en su cambio se va mantener físicamente

como se mantiene ahora su pelo largo o va tener alguna

transición a futuro?

No, yo tengo mi orientación y mi identidad de género definida

soy lesbiana me gusta mi cabello largo, me gusta vestirme no

femenina, ni las minifaldas, ni eso pero no me gusta vestirme

como hombre, no me parece y es aceptable yo voy a seguir así

como estoy ahora

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

In your experience, what do you think is it easier or more

difficult for men or women to be biodiverse?

I believe that we men say this because of our culture, because we

normalize that men should be men and should, as they say, put

on their pants where they go. So if it's mannered because

generally I don't say that all gays have to be mannered because I

have friends that you see and dress like men don't dress

mannered, they don't have these mannerisms, they don't wear

bows and others.

It is harder for them because machismo is still very marked in our

culture, in our country, but it is harder in the transition processes

of accepting that you are not only not satisfied with your body,

let's say a man who feels like a woman and that his body doesn't

accept him that he doesn't like any of his physical characteristics,

that he feels much more identified with the feminine phases so

he gives it a little more hard on him and I would believe that trans

people is a little more complex the issue of diversity and

acceptance and that the comments of others do not hurt their

construction.

Do you think it would be in your goals at a time perhaps not too

far to be able to lead a process at the departmental level with

indigenous youth on these issues?

I was already working with the support of the sexual diversity

table here in Popayán at my university. I was also leading

processes of sexual orientation, sexual discrimination, gender

identity. So if I have as a bet to be able to contribute in these

processes that is why I talk to you a lot about educating people

and yes I plan to continue, but to contribute little by little my

grain of sand so that this is seen more visible and the risk factors

are reduced, let's say for LGBTI people

In your personal case, does your family know of any rumor that

you are sexually diverse or is this still very secretive?

No, they found out very recently, my brother did find out before,

but my parents didn't know it, it was also like a process to tell

them, as I told you a while ago, it wasn't like I'm just like that, but

everything takes a process, I was never prepared to tell them, we

just had a lot of inconveniences precisely because I came home

or didn't come, the rumors started the gossip. Yes, when I started

to accept myself, one of my brothers was like getting drunk and

saying lesbian and starting to say very strong words and seeing

someone say those things who is from your family nucleus hurt a

lot and well I always tried to understand that no I knew the

subject and why because of the machismo that is seen, he did not

understand and now that my parents know it is as if I accept you

but little one, do not do it here where I see you, do your things

but over there I do not I realize, then it's like a half-hearted

acceptance as if to hide it, I understand it, so that's also why I

haven't said how to do the public interviews, because I know that

in these types of processes I can't say because they already found

out and I I am free of all responsibility, I know that they would

see because everything takes a process and I do not want to alter

that process that I took with them.

Do you think that in your change you will physically maintain

your long hair as it is now or will you have some transition in the

future?

No, I have my orientation and my gender identity defined I am a

lesbian I like my long hair, I like to dress non-feminine, or

miniskirts, or that but I don't like to dress as a man, I don't think

so and it is acceptable I will continue as i am now

I

P R O G R A M A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

25



Gamaliel Yandy

- Diversidad sexual- Hombre con

inclinacion femenina

Niñez

Son recuerdos muy bonitos, yo soy la mayor de nueve

hermanos, habemos 8 vivos, una que está desaparecida, con mi

familia no habido problema siempre hemos compartido y

siempre he sido muy dedicada a las labores de mi casa. En

cuanto a juegos cuando pequeña no tuve esa posibilidad

porque me tocaba ayudarle a mis padres en los oficios como

hemos vivido todo el tiempo en el campo, ahora ya de vieja es

que mantengo jugando balón de vez en cuando, pero de niña

no.

En cuanto a la formación era muy rígida muy estricta, mi padre

siempre nos corregía a cada momento, así estuvieran bien las

cosas siempre nos corregía con el rejo.

Las normas o reglas de hogar en mis épocas de niñez las

ejercían mi padre y mi madre, pero más estricto era mi padre,

mi madre casi no, ella era más bien de hablar de darnos

consejos decirnos que era lo bueno, que era lo malo, mi padre

casi todo el tiempo estaba en el campo, salía temprano para la

finca y llegaba bien tarde nuevamente.

En los temas de economía mi padre él era el jefe del hogar, él

era el que trabaja en la finca, era el que mercaba cada ocho

días. Mi madre solo se encargaba de las labores de la casa: a

barrer, cocinar, ella nunca se dedicó a generar ingreso por su

propia cuenta todo lo hacia mi padre.

El rol de mi padre era orientarnos y corregirnos como te

comenté anteriormente, somos nueve hermanos 5 mujeres 4

hombres, a cada uno siempre nos orientó de la misma manera

casi no nos dejaba jugar, nos orientaba más a que fuéramos a

hacer las labores del campo, a trabajar con él, a limpiar, a coger

café, a sembrar yuca, sembrar maíz, frijol.

Con mi madre era ayudarle en la cocina, a conseguir la leña,

conseguir el agua, los plátanos, la yuca arrimar el revuelto. Mi

madre casi no era tan expresiva era muy calmada en decirnos

las cosas.

Violencias

En mi niñez si afronté temas de violencia, más que todo con los

primos porque desde muy chica nací en plan de hombre, pero

nunca me sentí hombre siempre me comporte como una niña

entonces siempre me molestaban, pero yo nunca les preste

atención.

A mi padre le gustaba tomar demasiado, yo recuerdo cuando

estaba niña que llegaban los martes, miércoles tomaba mucho

chirrincho, pero ya mis hermanos, nosotros no, lo hacíamos de

vez en cuando, no cada ocho días como lo hacía mi padre nó.

Mi madre fue NASA YUWE hablante, pero ella nunca nos

compartió su saber a ninguno de nosotros. A mi si me hubiera

gustado mucho que ella me hubiera enseñado porque yo

trabaje en la escuela diez años con niños de docente entonces

se me hacía muy indispensable el idioma propio porque yo

trabajaba con el calendario propio, entonces hizo falta ese

conocimiento para compartirlo con los niños.

Childhood

They are very nice memories, I am the eldest of nine siblings,

there are 8 alive, one who is missing, with my family there has

been no problem, we have always shared and I have always been

very dedicated to the work of my house. As for games, when I

was little I didn't have that possibility because I had to help my

parents with their trades as we have lived all the time in the

countryside, now that I am old I keep playing ball from time to

time, but not as a child.

As for the formation, it was very rigid, very strict, my father

always corrected us at every moment, even if things were going

well, he always corrected us with the rejo.

The norms or rules of the home in my childhood were exercised

by my father and my mother, but my father was stricter, my

mother almost did not, she was more of talking about giving us

advice, telling us what was good, what was bad , my father was in

the field almost all the time, he left early for the farm and arrived

very late again.

When it came to economics, my father was the head of the

household, he was the one who worked on the farm, he was the

one who marketed every eight days. My mother was only in

charge of housework: sweeping, cooking, she never dedicated

herself to generating income on her own, everything my father

did.

My father's role was to guide us and correct us as I told you

before, we are nine brothers, 5 women and 4 men, he always

guided each of us in the same way, he almost didn't let us play, he

guided us more so that we went to do the work in the field , to

work with him, to clean, to pick coffee, to plant yucca, to plant

corn, beans.

With my mother it was to help her in the kitchen, to get the

firewood, to get the water, the plantains, the cassava, to bring the

scrambled eggs. My mother was hardly so expressive, she was

very calm in telling us things.

violences

In my childhood I did face issues of violence, especially with my

cousins ​because from a very young age I was born as a man, but I

never felt like a man, I always behaved like a girl, so they always

bothered me, but I never paid attention to them.

My father liked to drink too much, I remember when I was a child

that Tuesdays came, Wednesdays he drank a lot of chirrincho, but

my brothers, we didn't, we did it from time to time, not every

eight days like my father did, no.

My mother was a NASA YUWE speaker, but she never shared her

knowledge with any of us. I would have really liked that she had

taught me because I worked at the school for ten years with

children as a teacher, so my own language was very essential

because I worked with my own calendar, so that knowledge was

needed to share it with the kids.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

26


Gamaliel Yandy

- Diversidad sexual- Hombre con

inclinacion femenina

Correctivos

En la comunidad casi no observé esos procesos , pero en la

familia sí, una vez mi madre cogió a uno de mis hermanos y lo

ato de las manos y lo colgó porque se había ido para donde un

tío como tres días por allá entonces fue y lo trajo, es como lo

que más recuerdo y no se me olvida.

Educación Propia

Durante el tiempo que estuve trabajando se enfatizó mucho en

eso, en mi comunidad si de echó la institución a la cual

pertenece la escuela en la que laboro actualmente también se

ha trabajado mucho en el marco de educación propia

recuperando todo lo que ha estado por desaparecer.

En la escuela cuando yo estudiaba siempre fue educación

tradicional eso debilitó mucho el proceso que allá se manejaba

como pueblos originarios, la lengua más que todo, se conserva

mucho lo de la alimentación, lo de las huertas eso aún se

conserva, pero la educación en la parte espiritual se ha

disminuido demasiado, no hay mayores que conserven esa

tradición.

Medicina Ancestral

Mi bisabuela manejaba ese tema, me contó mi mamá y me

dicen que mi tía ella no está aquí en el territorio, pero me dicen

que ella ejerce eso en San Vicente del Caguán que es donde

vive.

Acceso al territorio

Cuando yo estuve trabajando compré mi parcela hice mi casa

pero que haya heredado o me hayan dado hasta el momento

no.

Para que una persona diversa pueda acceder a una tierra ya

depende de cómo lo tome la familia, por mi parte no porque mi

padre trabajaba en la tierra que le habían dado de herencia a mi

madre, entonces solo le dieron a mi hermano, pero poquita

igual yo no he hecho el esfuerzo de que me den tierra porque

sé que no tienen mucha.

Diversidad sexual

En mi comunidad si hay casos de diversidad sexual , y también

he escuchado que critican mucho, de echo el muchacho que yo

distingo el todavía no ha salido completamente como se dice

del closet, es decir toda la comunidad no sabe.

¿A qué edad empezó a tener una expresión sexual distinta o

diversa?

Desde los cinco años como te mencioné anteriormente yo

nunca me sentí niño a pesar que había nacido con genitales de

niño siempre me comporté como niña.

Corrective

In the community I hardly observed these processes, but in the

family I did, once my mother took one of my brothers and tied

him by the hands and hung him up because he had gone to an

uncle for about three days, so he went and He brought it, it's like

what I remember the most and I don't forget.

Own education

During the time I was working, there was a lot of emphasis on

that, in my community, if the institution to which the school

where I currently work belongs was kicked out, a lot of work has

also been done in the framework of self-education, recovering

everything that has been about to disappear. .

At school, when I was studying, it was always traditional

education that greatly weakened the process that was managed

there as original peoples, the language more than anything, the

food, the orchards, that is still preserved, but education in the

spiritual part has been diminished too much, there are no elders

who preserve that tradition.

Ancient Medicine

My great-grandmother handled this issue, my mother told me and

they tell me that my aunt is not here in the territory, but they tell

me that she exercises that in San Vicente del Caguán, which is

where she lives.

Access to the territory

When I was working I bought my plot I built my house but what I

have inherited or what has been given to me so far is not.

For a diverse person to have access to land, it already depends on

how the family takes it, for my part, not because my father

worked on the land that they had inherited from my mother, so

they only gave it to my brother, but little I haven't made the

effort to get land because I know they don't have much.

Sexual diversity

In my community there are cases of sexual diversity, and I have

also heard that they criticize a lot, in fact the boy that I

distinguish has not yet completely come out of the closet, that is,

the whole community does not know.

At what age did you begin to have a different or diverse sexual

expression?

Since I was five years old, as I mentioned before, I never felt like a

boy, even though I was born with boy's genitalia, I always

behaved like a girl.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

27




Gamaliel Yandy

- Diversidad sexual- Hombre con

inclinacion femenina

¿En su escuela vestía usted como niña?

Vestía normal, pero me decían niña, me veían como niña por

eso te digo que yo no tuve mucho problema con eso y cada día

la gente va entendiendo y asimilando la situación.

¿Ha tenido usted dificultades en su vida por ser sexualmente

diversa, o por lo contrario ha sido distinto a otros casos ?

Si en mi caso fue muy distinto.

¿Conoce usted procesos en función laboral de personas que

han sido estigmatizadas por el cabildo, que no las hayan

incluido en un proceso u proyecto, que no los tengan en

cuenta , conoce algún caso?

No conozco de eso no me he dado cuenta.

¿Como es su vida diaria en una labor de su comunidad de su

trabajo?

Pues mi vida diaria es participar en las mingas, en reuniones,

asambleas, colaboro mucho en la comunidad, de hecho me

tienen mucho en cuenta para hacer actividades a veces para

preparar comidas porque me gusta mucho cocinar, entonces

me buscan, me piden el favor y yo les colaboro.

¿En el caso de autoridad a teniendo la posibilidad de participar

como cabildante?

No, si me lo han propuesto, pero yo no he querido. En la junta

trabajé ocho años como secretaria y actualmente estoy en el

comité del programa mujer.

¿Usted nos indicó que labora, cuál es el papel que desempeña

y como fue para el ingreso?

Porque la señora que estaba, el marido le dijo que no siguiera

más porque le estaba tocando muy duro, entonces los mismos

padres de familia me pidieron el favor que les colaborara, no es

un trabajo tan bien remunerado sino más bien de voluntad

entonces a muchos no les gusta meterse en eso, igual yo había

trabajado, ya conocían mi trabajo, entonces me pidieron el

favor y yo les dije que sí.

¿Quién le paga a usted?

Un aporte es de los padres de familia, otro de la canasta

educativa de los chicos y otro lo que da Bienestar Familiar.

¿Usted en las actividades se integra normalmente?

Si no tengo problema con eso estoy en la rumba me sacan a

bailar, bailo normal.

Did you dress like a girl at school?

I dressed normally, but they called me a girl, they saw me as a

girl, that's why I tell you that I didn't have much of a problem

with that and every day people understand and assimilate the

situation.

Have you had difficulties in your life for being sexually

diverse, or on the contrary has it been different from other

cases?

If in my case it was very different.

Do you know processes in labor function of people who have

been stigmatized by the council, who have not included them

in a process or project, who do not take them into account,

do you know of any case?

I don't know about that, I haven't noticed.

How is your daily life in a job in your community of your

work?

Well, my daily life is to participate in the mingas, in meetings,

assemblies, I collaborate a lot in the community, in fact they

take me very seriously to do activities sometimes to prepare

meals because I really like to cook, so they look for me, they

ask me for a favor and I collaborate

In the case of authority, having the possibility of

participating as a lobbyist?

Not, if they have proposed it to me, but I have not wanted to.

I worked on the board for eight years as secretary and I am

currently on the women's program committee.

Did you tell us that you work, what is the role you perform

and how was it for the income?

Because the lady who was there, the husband told her not to

continue because it was touching her very hard, so the

parents themselves asked me to collaborate with them, it is

not such a well-paid job but rather of will, so many They don't

like to get involved in that, maybe I had worked, they already

knew my work, so they asked me for a favor and I said yes.

Who pays you?

One contribution is from the parents, another from the

children's educational basket and another from Family

Welfare.

Are you normally integrated into the activities?

If I don't have a problem with that, I'm at the rumba, they ask

me to dance, I dance normally.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

28


Gamaliel Yandy

- Diversidad sexual- Hombre con

inclinacion femenina

¿Será que uno mismo tiene que buscar la inclusión?

Yo pienso que más depende de uno como persona, por que uno

mira que si uno como persona no genera amistad con alguien y

trata de chocar con los demás eso crea barreras y eso no permite

ser libre, es importante hacer amigos.

¿Qué piensa usted de los procesos que se vienen adelantando en

el programa mujer CRIC, se han dado talleres, capacitaciones

para su formación como persona?

En la actualidad vamos en el cuarto encuentro de la primera

formación que se está dando como mujeres en la zona porque

pues igual eso también se había generado hacía mucho tiempo,

pero nadie estaba liderando ese proceso y pues ha sido muy

bueno, me ha servido mucho para retroalimentar lo que poco a

poco he venido construyendo.

¿Qué metas o proyectos tiene usted?

Como todo ser humano uno tiene muchas metas, sueños ,

aspiraciones, inicialmente dije voy a estudiar porque mi papá

solamente me apoyó hasta la primaria, ya el bachillerato lo hice

por mi propia cuenta, me tocaba trabajar en vacaciones ,me sirvió

mucho porque soy egresada de la misma institución donde trabajé

allí los diez años , allí me colaboraron bastante por que ocupaba el

primer lugar, en todo eso me favorecía mucho, me exoneraban

de pago de matrícula , de pago de restaurante y me tenían en

cuenta para los paseos, ya cuando ingrese a trabajar en el 2010 y

pues ya por tiempo la comunidad tomó la decisión de sacarme

porque el trabajo era por cinco años y yo duré 10.

¿ Ocupo el rol de docente y como le fue?

Si y me fue muy bien no tuve ningún inconveniente.

¿Tiene pareja actualmente?

No, por que como tú me preguntabas actualmente que si quería

viajar esas son una de mis aspiraciones, entonces estoy ahorrando

buscando mi propio recurso y para darme mis gustos y uno con

pareja se cohíbe de muchas cosas, no va tener esa libertad de

hacer muchas cosas.

Could it be that oneself has to seek inclusion?

I think that it depends more on one as a person because

one sees that if one person does not generate

friendship with someone and tries to collide with

others, that creates barriers and that does not allow

one to be free, it is important to make friends.

What do you think of the processes that are being

carried out in the CRIC women's program, have

workshops been given, training for their formation as a

person?

We are currently in the fourth meeting of the first

formation that is taking place as women in the area

because maybe that had also been generated a long

time ago, but no one was leading that process and it has

been very good, it has served me a lot. to provide

feedback on what I have gradually been building.

¿ What goals or projects do you have?

Like every human being, one has many goals, dreams,

aspirations, initially I said I'm going to study because my

dad only supported me until elementary school, I did

high school on my own, I had to work on vacation, it

helped me a lot because I'm a graduate from the same

institution where I worked there for ten years, they

helped me a lot there because I was in first place, in all

of that it favored me a lot, they exempted me from

paying tuition, paying for restaurant and they took me

into account for the outings, already when I started

working in 2010 and well, for a long time the

community made the decision to remove me because

the job was for five years and I lasted 10.

¿Did you occupy the role of teacher and how did it go?

Yes, and it went very well, I had no problem.

Do you currently have a partner?

Not ,because, as you currently asked me, if I wanted to

travel, those are one of my aspirations, so I'm saving

money by looking for my own resources and to suit my

tastes, and one with a partner is self-conscious about

many things, not going to have that freedom to do

many things.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

29


Ana Yolima Guegia - Pueblo Nasa

De mi niñez antes de la avalancha del rio Páez, antes del 94 fue

en el territorio indígena de Mosoco, en una vereda llamada

Moras ,allí hice quinto grado y crecí con mi abuelita y mis

hermanitos porque mi mamá se dedicó al proceso político

organizativo del CRIC en ese entonces, más que todo como

promotora de salud o agente de salud de la comunidad.

¿Como eran las normas de la casa?

Las normas en mi casa eran muy estrictas porque mi mamá a

pesar de que se ausentaba por mucho tiempo, mi abuelita se

hizo cargo y era bastante estricta, uno no podía andar jugando

por ahí en los potreros, uno tenía que llegar como hermana

mayor a hacer de comer, arreglar la casa, estar pendiente de ir a

apartar los terneros, a cargar agua, en fin el mismo rol que

ahora, como mujeres se hace lo hacía desde niña.

Mis papás, en particular mi mamá y mi abuela porque como mi

papá estudiaba entonces él venía de vez en cuando a vernos

entonces básicamente eran ellas dos.

La economía la administraba mi mamá, ella era de las personas

que sembraba todo tipo de hortalizas como la zanahoria,

repollo, las arvejas y ella los lunes salía al pueblo a Mosoco a

vender todos sus productos y con eso pues ella compraba por

decir la sal, el arroz, o las frutas, los productos de clima caliente

entonces la que administraba era mi mamá.

Roles

Todos dos tenían mucha autoridad, lo que ellos decían se hacía,

no había permisos para fiestas, no había permisos para andar

por allá jugando con los niños y eran unas reglas muy estrictas.

En cuanto al rol de mi papá, él cumplía, era dejar sembrada la

tierra en épocas de vacaciones, como él estudiaba pues llegaba

a dejar sembrando la papa y los otros cultivos y la que siempre

estuvo allí fue mi mamá, pero mi papá siempre venia también

a evaluar cómo íbamos en el estudio, si sabíamos dividir, si

sabíamos multiplicar y bueno todas las operaciones, él estaba

más pendiente como en el tema de los estudios de nosotros y

mi mamá estaba más pendiente de la alimentación y de la

formación de los valores y todas esas cosas.

La violencia física la viví cuando tenía creo que 14 o 15 años

cuando mi papá llegó borracho a la casa eso fue después de la

tragedia de 1994 seguramente era la presión o la falta de

recursos económicos yo que se, pero si el borracho me asentó

una patada que me mandó por allá, me estrelló contra la pared

y entonces allí mi mamá se metió y luego se formó una riña

prácticamente.

From my childhood before the avalanche of the Páez

River, before 1994 it was in the indigenous territory of

Mosoco, in a village called Moras, I did fifth grade there

and I grew up with my grandmother and my little brothers

because my mother dedicated herself to the political

organizational process of the CRIC at that time, more

than anything as a health promoter or community health

agent.

What were the house rules like?

The rules in my house were very strict because my

mother, despite the fact that she was absent for a long

time, my grandmother took charge and was quite strict,

one could not play around in the paddocks, one had to

arrive as an older sister to make food, tidy the house, be

aware of going to separate the calves, to carry water, in

short, the same role that now, as women, they have done

since they were children.

My parents, in particular my mom and my grandmother

because since my dad was studying, so he came from

time to time to see us, so it was basically the two of them.

The economy was managed by my mother, she was one

of the people who planted all kinds of vegetables such as

carrots, cabbage, peas and on Mondays she would go to

Mosoco to sell all her products and with that she bought,

say, salt , the rice, or the fruits, the hot climate products,

so the one who managed it was my mother.

Roles

Both of them had a lot of authority, what they said was

done, there were no permits for parties, there were no

permits to go around playing with children and there

were very strict rules.

As for my father's role, he fulfilled it, it was to leave the

land sown during vacation times, since he was studying,

he would stop planting potatoes and other crops and the

one who was always there was my mother, but my father

always came also to evaluate how we were doing in the

study, if we knew how to divide, if we knew how to

multiply and well all the operations, he was more aware

as in the subject of our studies and my mother was more

aware of the diet and the training of the children values ​

and all that stuff.

I experienced physical violence when I was 14 or 15 years

old, I think, when my father came home drunk, that was

after the 1994 tragedy, surely it was the pressure or the

lack of financial resources, I don't know, but the drunk

made me kick that he sent me over there, crashed me

against the wall and then my mom got in there and then a

fight practically broke out.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

30



Ana Yolima Guegia - Pueblo Nasa

En el tema del alcohol lo he vivido en experiencia propia

seguramente por los momentos de vida quizás cuando ya me

formé como mujer, me acompañé, quise formar mi hogar, pero

no se pudo porque el primer compañero fue bastante agresivo

en ese entonces muy joven y seguramente muy jóvenes y

seguramente no entendíamos que era una relación así,

empezamos a la loca y entonces ante la autoridad nos conllevó

a esa separación pero si viví la violencia física, además porque

era muy tomador y después pasando más de 15 años cuando

logro nuevamente formar mi segundo hogar pasó lo mismo

porque la persona le gustaba el alcohol y empezaron todos los

problemas familiares.

Idioma Nasa Yuwe

En la lengua indígena mi abuelita decía que no nos iba a

enseñar y nos hablaba español porque ella siempre decía, para

que a ustedes los estén maltratando después en los colegios, en

las escuelas para que le estén pegando para que los estén

mirando feo, los estén despreciando entonces que ella no nos

iba a impartir en este caso el Nasa Yuwe y no nos enseñó

simplemente ella siempre nos hablaba en español, ella no lo

hablaba muy bien pero todo lo hacía en español.

Castigos

Primero los sancionaban a veces con una multa, muchas veces

con unos fuetazos o a veces con trabajos en el campo ,por decir

le daban un mes, dos meses, tres meses de trabajo en campo

para cumplir esa sanción.

Educación Propia

Pues la educación propia se evidencia, no es de llenar el tablero

de escribir y escribir sino de ser más práctico vivenciar todo lo

propio volver a recordar el pasado de lo que hacían nuestros

mayores e ir sembrando ese conocimiento esa sabiduría en

nuestras semillas de vida.

Sabiduría Ancestral

En mi familia ninguno de mis integrantes tiene ese don, pero si

la practicamos a nivel personal y a nivel familiar.

Acceso al Territorio

Si gracias a Dios y a la madre naturaleza y a mi comunidad y por

todo el rol que he desempeñado con mi comunidad entonces

ellos me tuvieron en cuenta y me regalaron un pedazo de tierra

en donde planto mi cultivo de café y cosas así.

Diversidad Sexual

Conocí un caso en mi resguardo , hubo un caso, el muchacho

muy jovencito él, creo que ya desde niño me imagino que venía

viviendo esa sexualidad y la familia se vino a dar cuenta

después cuando él era joven porque el ya no pudo ocultar su

sexualidad, entonces lo que hizo la autoridad y la familia fue

reunirse y orientarlo y el siguió su camino ,no lo juzgamos ni lo

señalamos el emprendió sus estudios en otro lado, solo llega al

resguardo en vacaciones a visitar a la mama y él llega con su

pareja, si hay mayores que lo miran todo raro pero nadie lo ha

cuestionado.

On the subject of alcohol, I have lived it in my own experience,

surely because of the moments in my life, perhaps when I was

already trained as a woman, he accompanied me, I wanted to

form my home but it was not possible because the first partner

was quite aggressive at that time, very young and surely very

young and surely we did not understand what a relationship

like this was, we started crazy and then before the authority it

led us to that separation but I did experience physical violence

also because I was a heavy drinker and later spending more

than 15 years when I managed to form my second home again

The same thing happened because the person liked alcohol

and all the family problems started.

Nasa Yuwe language

In the indigenous language, my grandmother used to say that

she was not going to teach us and she spoke Spanish to us

because she always said, so that you are being mistreated later

in the schools, in the schools so that they are beating you so

that they are looking at you ugly, the They are despising then

that she was not going to teach us in this case the Nasa Yuwe

and she did not teach us simply she always spoke to us in

Spanish she did not speak it very well but she did everything in

Spanish.

Punishments

First, they were sanctioned sometimes with a fine, many times

with a whipping or sometimes with work in the field, for

example, they gave him one month, two months, three months

of work in the field to comply with that sanction.

own education

Well, self-education is evident, it is not about filling the board

with writing and writing, but about being more practical to

experience everything of our own, to remember the past of

what our elders did and to sow that knowledge, that wisdom in

our seeds of life.

Ancient Wisdom

In my family, none of my members have that gift, but we do

practice it on a personal and family level.

Access to the Territory

If thanks to God and mother nature and my community and for

all the role I have played with my community then they took

me into account and gave me a piece of land where I plant my

coffee crop and things like that.

sexual diversity

I knew of a case in my reservation, there was a case, the boy

was very young, I think that since he was a child I imagine that

he had been living that sexuality and the family came to realize

it later when he was young because he could no longer hide

his sexuality , so what the authority and the family did was

meet and guide him and he went on his way, we do not judge

or point him out, he undertook his studies elsewhere, he only

comes to the shelter on vacation to visit his mother and he

arrives with his partner, if there are older people who look at

everything strangely but nobody has questioned it.

P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES

31


P R O G R A M A M U J E R C R I C

H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C

CRIC WOMAN LIFE STORIES


CRIC WOMAN LIFE STORIES


CRIC WOMAN LIFE STORIES


Ana Fidelina Velazco- Pueblo Kichú

Los recuerdos míos, cuando nací yo me crie con mi mamá, mi

hermano y mi abuelo, cuando yo era niña a nosotros nos

enseñaron más que todo a jugar con pelotas de trapo de

chuspa qué era lo que hacía mi hermano y jugamos a los

trompos, esos de pepo y de ahí pues fuimos a la escuela yo

estudie en el municipio de Silvia con mi hermano, yo recuerdo

que a nosotros nos educaron y nos formaron diciendo que

teníamos que ser muy respetuosos y cuidadosos de nosotros

mismos, personalmente como mujeres teníamos que cuidarnos

respetar a los mayores cuando estaban hablando, no debíamos

meternos, debíamos escuchar, ser muy educados en el futuro.

De las normas en la casa, nos enseñaban que nosotros

teníamos que ayudar a trabajar, más que todo nos ponían a

ayudar a el abuelo a traer leña, a ir a desyerbar, llevarle el

almuerzo a los trabajadores y ayudarle a la mamá a ordenar,

apartar los terneros, cuando uno no tenía clases porque

cuando uno tenía clases había que cumplir con la educación así

nos formaron a nosotros.

Mi mamá y mi abuelo nos decían que teníamos que ser unas

personas nobles sencillas, saludables, a medida que íbamos

creciendo nos inculcaron que no debíamos meternos a lugares

peligrosos como las montañas o también nos metían susto de

que en el camino no podíamos enamorarnos, teníamos que

llegar a una hora exacta porque cuando llegamos tarde nos

fueteaban.

Economía

Mi abuelo y mi mamá eran los que sostenían el hogar , mi mamá

salía a trabajar, a lavar ropa a Silvia, con esos recursos nos

educó, mi mamá vendía leña, mi abuelo era quien la

acomodaba a la leña, tenía trabajadores , cultivaba papá, maíz,

ulluco, arracachas, en si mi mamá era la que manejaba el tema

de la economía.

Mi abuelo especialmente ayudaba a trabajar en la finca

sembrando sus cultivos y también vendía leña cortada robles

para hacer carboneras, para vender en el pueblo y mi mamá

pues ella ayudaba con lo que ella iba a trabajar en Silvia

También se llevaba leña para vender y de una vez se quedaba

lavando y planchando , no sé qué otras actividades realizan en

el pueblo pero siempre llegaba tarde por ahí a las siete de la

noche porque quién nos atendió siempre fue mi abuelo , él era

el que nos recibía en la casa.

Violencias

Si viví casos de violencia, cuando fui creciendo entre los 14 y

15 años recibí violencia por parte de mi hermano donde el

atentó contra la vida mía, muchas veces porque él ya tenía su

novia y él pensaba que yo me metía en la vida de él, y resulta

que él quería era callarme o sea que las mujeres no teníamos

derecho a tener novio, ni salir a fiestas, yo fui atropellada en

ese sentido por él. Yo salí a trabajar a Popayán la primera vez

me volé como a las 3 de la mañana porque fui violentada por mi

hermano.

Recuerdo que me amenazó con un hacha, no sé si me quería

cortar, pero yo me volé, también hubieron atentados más

fuertes con mi papá cuando una vez yo fui y le pedí plata para

mecato, y luego me contestó que le fuera a decir al papá que le

fuera a pedir a otro señor que no era mi papá . Aún no he

podido perdonar a mi papa por eso.

My memories, when I was born I grew up with my mother, my

brother and my grandfather, when I was a child they taught us

more than anything to play with balls of rags, what did my

brother do and we played spinning tops , those of pepo and

from there we went to school I studied in the municipality of

Silvia with my brother, I remember that they educated us and

trained us saying that we had to be very respectful and careful

of ourselves, personally as women we had We had to take care

of ourselves, respect the elders when they were talking, we

shouldn't interfere, we should listen, be very polite in the

future.

From the rules in the house, they taught us that we had to help

work, more than anything they made us help the grandfather to

bring firewood, go to weed, bring lunch to the workers and help

the mother to tidy up, separate the calves, when you didn't

have classes because when you had classes you had to comply

with education that's how they trained us.

My mother and grandfather told us that we had to be noble,

simple, healthy people. As we grew up, they instilled in us that

we shouldn't go into dangerous places like the mountains, or

they also scared us that we couldn't fall in love along the way.

We had to arrive at an exact time because when we arrived late

they would whip us.

Economy

My grandfather and my mother were the ones who supported

the home, my mother went to work, to wash Silvia's clothes,

with those resources she educated us, my mother sold

firewood, my grandfather was the one who accommodated her

to the firewood, she had workers, dad cultivated , corn, ulluco,

arracachas, in fact my mother was the one who handled the

issue of the economy.

My grandfather especially helped to work on the farm planting

his crops and also sold firewood cut from oaks to make coal

bunkers, to sell in the town, and my mother, well, she helped

with what she was going to work in Silvia. She also took

firewood to sell and once he stayed washing and ironing, I don't

know what other activities they carry out in the town but he

always arrived late around there at seven at night because the

one who attended us was always my grandfather, he was the

one who received us at home.

Violences

I did experience cases of violence, when I was growing up

between the ages of 14 and 15 I received violence from my

brother where he attempted against my life, many times

because he already had his girlfriend and he thought I was

getting into his life , and it turns out that he wanted to shut me

up, that is, women did not have the right to have a boyfriend,

or go out to parties, I was run over in that sense by him. I went

to work in Popayán the first time I left at around 3 in the

morning because I was raped by my brother.

I remember that he threatened me with an axe, I don't know if

he wanted to cut me off, but I ran away, there were also

stronger attacks on my dad when once I went and asked him

for money for mecato, and then he told me to go tell the Dad to

go ask another man who was not my dad. I still haven't been

able to forgive my dad for that.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

32


Ana Fidelina Velazco- Pueblo Kichú

Alcohol

En mi familia cuando yo era joven y me fui a trabajar veía que

mi mamá tomaba mucho con el que había sido mi papá porque

nunca lo presentaban y nunca decía que era mi papá, se iban

mucho a fiestas y nos dejan solos y llegan borrachos y mi mamá

nos pegaba, no nos respetaban y lo atendía más a el que a

nosotros.

Nosotros debemos tener una formación como madre o como

papas que no debemos maltratar a los hijos de esa forma

debemos tratar de darles una vida mejor a la que nosotros

tuvimos, para que eso no ocurra, las personas que venden

alcohol deberían de tratar de moderar la venta.

Namuy Wan

En mi casa mi mamá habla Namuy wan, pero yo nunca lo

aprendí solamente se él un saludo que es mayelán, matuko

además yo estudié en Silvia, yo no sabía que yo era indígena

llegué a conocer que era indígena cuando fui alguacil en el año

2001 porque nosotros en la casa, mi mamá nos hablaba de

campesinos y siempre nos había metido a la cabeza que éramos

campesinos. Nunca nos hablaron que había un cabildo ,porque

dicen que el cabildo fue creado en 1974 creo, pero nunca nos

inculcaron que era un cabildo.

Justicia Indígena

Cuando se comete una falta en los cabildos se hace correctivos

y aplica la medicina tradicional.

En la casa nos llamaban la atención cuando no hacíamos caso

nos ponían a partir leña, nos mandaban a trabajar con el

abuelo, y no nos daban de comer.

Educación

En la casa si de dió educación propia, por lo menos a mí

personalmente digo que sí nos educaron bien porque a pesar

de que mi mamá no sabía leer, si nos decía que nosotros donde

fuéramos teníamos que respetar a los demás, y recibir la comida

que nos dieran así estuviera mal cocinada, nos la teníamos que

comer y también a respetar a los hombres, no hablar con ellos,

no tener amistades ni nada y cuando uno iba a una fiesta que

no nos sobrepasáramos en tomar aguardiente más que todo a

las mujeres no nos dejaban tomar.

Yo recuerdo de la profesora que yo tuve que aún vive ,todavía

nos enseñaba que debíamos respetar la vida de los demás y no

meternos en lo que no era de nuestra incumbencia, a

valorarnos a nosotros mismos como niños y respetar a los

mayores y a los demás.

Sabiduría Ancestral

Recuerdo que mi mamá tenía médicos tradicionales, ellos los

buscaban para hacer rituales para los animales, pero ya hoy en

día mi mamá no cree, ni yo ni mi papá creemos ,todo eso quedo

atrás hoy en día mi familia y yo creemos solo en Dios.

Los rituales para los animales era que hacían un trabajo en la

noche y como desde las 7 hasta las 11 de la noche o casi la

madrugada hacían un ritual con gallina negra y con aguardiente

caucano para nosotros tener provisiones buenas y los animales.

Mi hermano y papá ahora pues ellos supuestamente dicen que

ellos sienten cuando alguien viene o va llegar o va a pasar, yo

más o menos tengo el sentido de cuando una persona va a

llegar brava cómo a quererme atacar yo lo siento primero.

Alcohol

In my family, when I was young and I went to work, I saw that

my mother drank a lot with my father because they never

introduced him and he never said he was my father, they went

to parties a lot and left us alone and they arrived drunk and my

mom beat us, they didn't respect us and she cared more for him

than for us.

We must have training as mothers or fathers that we must not

mistreat our children in this way, we must try to give them a

better life than the one we had, so that this does not happen,

people who sell alcohol should try to moderate the sale.

Namuy Wan

In my house my mother speaks Namuy wan, but I never learned

it, I only know he is a greeting that is mayelán, matuko also I

studied in Silvia, I did not know that I was indigenous, I came to

know that I was indigenous when I was a bailiff in 2001

because in the house, my mother spoke to us about peasants

and she had always put it in our heads that we were peasants.

They never told us that there was a council, because they say

that the council was created in 1974, I think, but they never

instilled in us that it was a council.

Indigenous justice

When a fault is committed in the councils, corrective measures

are made and traditional medicine is applied.

At home they called us out when we didn't pay attention, they

made us split firewood, they sent us to work with our

grandfather, and they didn't feed us.

Education

At home she did have her own education, at least I personally

say that they did educate us well because even though my

mom didn't know how to read, she did tell us that wherever we

went we had to respect others and receive food that they gave

us even if it was poorly cooked, we had to eat it and also to

respect men, not talk to them, not have friends or anything, and

when one went to a party we shouldn't overdo it by drinking

aguardiente, especially at Women wouldn't let us drink.

I remember the teacher I had who is still alive, she still taught

us that we should respect the lives of others and not get

involved in what was none of our business, to value ourselves

as children and respect the elderly and others .

Ancient Wisdom

I remember that my mother had traditional doctors, they were

looking for them to do rituals for animals, but today my mother

does not believe, neither I nor my father believe, all that is left

behind today my family and I believe only in God .

The rituals for the animals was that they did a job at night and

from 7 to 11 at night or almost early in the morning they did a

ritual with a black hen and aguardiente caucano so that we

would have good supplies and the animals.

My brother and dad now, well, they supposedly say that they

feel when someone comes or is going to arrive or is going to

happen, I more or less have the sense of when a person is going

to get angry how to want to attack me I feel it first.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

33


Ana Fidelina Velazco- Pueblo Kichú

Territorio

Por parte familiar no hemos tenido ni andado en recuperación

ni nada de eso porque a nosotros nos enseñaron que nosotros

no tuvimos que andar por allá mendigando tierra ni nada de

eso, pero por parte del resguardo si han habido ayudas para las

familias que no tienen donde sembrar, sí les han dado una

hectárea ,2 hectáreas, otras tienen hasta 5 o 6 hectáreas

porque se han quedado familias casi solas porque les han

quitado a otras familias, eso se llama violencia, también han

sacado a unas familias que estaban allí, las sacaron porque no

ayudaban a trabajar en grupo entonces las excluyeron y se

quedaron con los lotes ellos.

Se está trabajando ahora sí para poder que las mujeres que son

madres cabeza de hogar y mujeres que han sido violentadas por

los esposos, están tratando de conseguir un lote grande para

que ellas tengan donde trabajar y dónde sostener sus hijos y a

ellas mismas.

Estoy de acuerdo que esto sea una vida mejor para las mujeres

que vienen atrás de nosotros o adelante, que han sido

violentadas familiarmente, ya sea por hermanos, por los papás,

por el esposo o por otras personas, para que ellas tengan un

buen vivir.

Diversidad sexual

Si he escuchado ahora después del 2020 hacia acá he

escuchado de que si hay personas así que son bisexuales y que

eso de que dicen que los hombres le gustan a otro hombre y

mujeres que le gustan a otra mujer, pero es ahora que he

escuchado, no sé si por maltrato y de que los esposo las dejan

se gustan entre mujeres y sin las esposas los dejan se gustan

entre hombres, la verdad yo lo tomo así , es como una debilidad

mental porque yo creo que eso de que nazcan así, yo no creo

es como una debilidad de pensar.

En el territorio uno escucha que esos maricas, que si son las

mujeres que son areperas y eso es una discriminación. La

verdad yo no sé si estoy preparada para tener una amistad de

una persona bisexual hasta el momento no se me ha acercado

alguien así.

En las capacitaciones uno si escucha que están tratando ese

tema de las personas diversas.

Territory

On the family side we have not had or been in recovery or

anything like that because they taught us that we did not have

to go around begging for land or anything like that, but on the

part of the reservation there has been help for families who

have nowhere plant, yes they have been given one hectare, 2

hectares, others have up to 5 or 6 hectares because families

have been left almost alone because other families have been

taken from them, that is called violence, they have also

removed some families that were there, the They took them

out because they did not help to work in a group, so they were

excluded and they kept the lots for themselves.

Work is being done now so that women who are mothers who

are heads of households and women who have been violated

by their husbands are trying to get a large plot so that they

have a place to work and to support their children and

themselves.

I agree that this is a better life for the women who come behind

us or in front of us, who have been violated in their family,

whether by brothers, by parents, by the husband or by other

people, so that they have a good life .

Sexual diversity

If I have heard now after 2020 around here I have heard that

there are people like that who are bisexual and that they say

that men like other men and women that other women like, but

it is now that I have heard, I don't know if it's due to

mistreatment and because the husbands leave them they like

each other among women and without the wives they leave

them they like each other among men, the truth is I take it that

way, it's like a mental weakness because I think that they are

born that way, I I don't think it's like a weakness of thinking.

In the territory one hears that those queers, that they are the

women who are areperas and that is discrimination. The truth

is, I don't know if I'm ready to have a friendship with a bisexual

person. Until now, someone like that hasn't approached me.

In the training one does hear that they are dealing with this

issue of diverse people.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

34


Luz Marina Chocué- Kichaya- Nasa

Yo vengo de una familia muy humilde, donde mis padres me

inculcaron los valores y derechos, donde también me

enseñaron hacer artesanías a trabajar en la agricultura, eso me

acuerdo de mi infancia. En esos tiempos en la escuela también

jugábamos en los recreos, pero siempre teníamos unas normas

donde teníamos ciertos horarios dónde uno tenía que llegar a la

casa y ayudar en los oficios.

En ese tiempo los padres y madres eran bastante estrictos,

pues mi padre ,si era bastante estricto y pues casi no me dejaba

salir más que todo tenía que permanecer en la casa haciendo

oficios, ayudándole a mi mamá en los trabajos de la casa, pues

ya no es como hoy que todo es libre, pues antes uno tenía sus

reglas, uno podía salir un rato, pero tenía que estar a la hora

exacta, entonces así eran.

Normas

En épocas de niñez mi padre como le decía anteriormente era

bastante estricto y no solamente estricto si no él era bravo

cómo se dice, él me daba sus garrotazos y uno recibía castigos

que era garrote si uno no le hacía caso, así eran en eso tiempos

no es como hoy que uno no puede dar garrote a un niño, antes

no era así , uno tenía que cumplir los horarios, respetar y

cumplir lo que los mayores decían.

Economía

Mi papá él era que trabajaba y pues nosotros ayudábamos en

todo, no solamente nos tocaba ayudar en la cocina sino

también en todo lo que él trabaja, ya sea en pala, en fique

siempre nos tocaba ayudar en todo.

Mi mamá manejaba el tema de las artesanías, haciendo ruanas

en esos tiempos no es como hoy que se vende la artesanía, más

que todo las hacía para uso de ella de vez en cuando para

intercambio.

Roles

Mi padre era agricultor humildemente, siempre ha trabajado en

la agricultura y más que todo como allá en el resguardo

indígena de Kichaya existe mucho el fique, entonces el

trabajaba en el fique y en la agricultura, mi mamá también

ayudaba a mi papá y pues también tenía el rol en la cocina

haciendo de comer y ayudando a trabajar en la agricultura.

Violencias

De violencias si he presenciado mucho eso porque allá hay una

problemática en el tema del chirrincho ,entonces pues mi papá

se emborrachaba y a pesar de que mi mamá mantenía en la casa

alcancé a ver maltrato tanto físico como verbal, uno como niño

siente miedo porque mi papá llegaba borracho y le pegaba a mi

mamá y muchas veces nos tocaba hasta escondernos a

nosotros, eso llegué a ver en mi niñez.

Consumo de Alcohol

El alcohol es la gran problemática que se maneja en Kichaya, es

una problemática que hasta ahorita no hemos tenido una

solución, es donde la autoridad no presta atención en esos

casos, es la problemática que hemos tenido, han pasado varios

gobernadores, pero ese problema no tiene solución, la

autoridad no actúa , es la gran problemática que tiene en

Kichaya .

Es algo que siempre afecta a uno por que siempre se tienen

esos recuerdos.

I come from a very humble family, where my parents instilled in

me values ​and rights, where they also taught me to make crafts

and work in agriculture, I remember that from my childhood. In

those days at school we also played at recess, but we always

had rules where we had certain schedules where one had to

come home and help with the chores.

At that time the fathers and mothers were quite strict, well my

father, if he was quite strict and he almost didn't let me go out

more than anything else I had to stay at home doing chores,

helping my mother with the housework, well It's not like today

that everything is free, because before you had your rules, you

could go out for a while, but you had to be there at the exact

time, so that's how they were.

Rules

In times of childhood, as I told you before, my father was quite

strict and not only strict, but he was brave, how do you say, he

gave me his clubs and one received punishments that were

clubs if one did not pay attention to him, that's how they were

in those times It's not like today when you can't beat a child, it

wasn't like that before, you had to keep to schedules, respect

and comply with what the elders said.

Economy

My dad was the one who worked and well, we helped with

everything, not only did we have to help in the kitchen, but also

with everything he worked on, whether it was with the shovel,

in fique, we always had to help with everything.

My mother dealt with the subject of handicrafts, making ruanas

in those days, it is not like today that handicrafts are sold, more

than anything, she made them for her use from time to time for

exchange.

Roles

My father was a humbly farmer, he has always worked in

agriculture and more than anything, as there in the Kichaya

indigenous reservation there is a lot of fique, so he worked in

the fique and in agriculture, my mother also helped my father

and well I had the role in the kitchen making food and helping

to work in agriculture.

Violence

I have witnessed a lot of violence because there is a problem

there with regard to chirrincho, so my father used to get drunk

and despite the fact that my mother stayed in the house, I

managed to see both physical and verbal abuse, one as a child

feels fear because my dad came home drunk and hit my mom

and many times he touched us until we hid ourselves, I got to

see that in my childhood.

Alcohol Consumption

Alcohol is the great problem that is handled in Kichaya, it is a

problem that until now we have not had a solution, it is where

the authority does not pay attention in these cases, it is the

problem that we have had, several governors have passed, but

that problem it has no solution, the authority does not act, it is

the great problem that it has in Kichaya.

It is something that always affects one because they always

have those memories.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

35


Luz Marina Chocué- Kichaya- Nasa

Idioma Propio

Pues del idioma yo vengo de una familia que solamente a mí me

inculcaron la lengua materna, ya cuando entré a estudiar fue

que fui aprendiendo la lengua española, desde mi niñez me

enseñaron la lengua materna o sea el idioma Nasa Yuwe, no

como hoy en día que enseñamos a hablar la lengua español. En

la niñez todos hablábamos la lengua materna, recuerdo que

había unos compañeros que ya hablaban el español, entonces

nos discriminan porque uno muchas veces no entendía el

español, pero pues igual ya poco a poco fuimos aprendiendo el

español ya por ahí los 10 años ya más o menos sabía un poquito

de español.

pero si todo era la lengua materna además toda mi familia

habla el Nasa Yuwe así mismo voy inculcando a mis nietos

también hablar el Nasa Yuwe, pero ir como enseñando en

ambos idiomas.

Castigos

En mi casa fue el garrote como siempre ya cuando se cometía

algún error, en el cabildo ya el castigo es con calabozo,

fuetazos, el cepo existe aún en la comunidad.

Educación Propia

Pues la educación propia en mi resguardo diría que fue la de la

casa, ya no contamos con la educación propia porque pues ya

ha cambiado mucho pero sí sería bueno como intentar volver a

los tiempos de nuestra niñez, antes teníamos valores y respeto,

pero ahora en este momento no hay esa costumbre, es como

intentar reiniciar a ver si podemos cambiar algo, pero ya la

comunidad ha cambiado mucho. Han habido talleres, pero la

verdad yo no he podido asistir inclusive hoy era el taller de la

educación propia, pero yo no he participado, pero la verdad

uno mirando desde el principio la educación propia hace falta

nuestro resguardo.

Rituales y Espiritualidad

Desde mi niñez creo mucho en la medicina tradicional, en los

mayores, en los rituales y hasta ahorita la usamos mucho en la

comunidad.

Mi papá era pulseador, médicos tradicionales en mi familia no

hay.

Los rituales más importantes de mi comunidad son el

refrescamiento del cuerpo, refrescamiento el pueblo, el

Sakhelu, el Sekbuy y otros.

Saberes en Cultura

En mi época de niñez mi abuela siempre me enseñaba a tejer la

jigra, ella tenía la costumbre de levantarnos a las cinco de la

mañana y nos daba fuetazos en las manos, ella decía que para

que uno no dejara la costumbre de tejer, era como un agüero,

entonces a mí siempre me ha gustado la artesanía, hago todo

tipo de artesanía, pues en este tiempo ya no existe, el sombrero

nasa significa mucho por es como la identidad de uno.

Yo no había participado en estos talleres es la primera vez y es

muy interesante, genera mucha expectativa, debemos

participar de los talleres para poder capacitar también.

Diversidad Sexual

Yo casi no conozco de esos temas , muy poco existe acá según

dicen, pero la verdad yo no he visto en el resguardo este tema,

tal vez se da por el cambio de la naturaleza de pronto

desarmonías.

Yo pienso que no se debe discriminar de pronto hay que hacer

armonizaciones mucha comunicación eso sería lo único y tal

vez aceptar la realidad.

Own language

Well, about the language I come from a family that only

instilled in me the mother tongue, and when I started studying

it was that I was learning the Spanish language, from my

childhood they taught me the mother tongue, that is, the Nasa

Yuwe language, not like today in day we teach to speak the

Spanish language. In childhood we all spoke the mother tongue,

I remember that there were some classmates who already

spoke Spanish, so they discriminated against us because many

times one did not understand Spanish, but anyway, little by

little we were learning Spanish when we were 10 years old.

more or less knew a little Spanish.

but if everything was the mother tongue, then my whole family

speaks Nasa Yuwe, so I am instilling in my grandchildren also to

speak Nasa Yuwe, but teaching in both languages.

Punishments

In my house it was the club as always when a mistake was

made, in the council the punishment is jail time, whipping, the

stocks still exist in the community.

Own education

Well, I would say that my own education in my shelter was at

home, we no longer have our own education because a lot has

already changed, but it would be good, like trying to go back to

the times of our childhood, before we had values ​and respect,

but now At this moment there is no such custom, it is like trying

to restart to see if we can change something, but the

community has already changed a lot. There have been

workshops, but the truth is that I could not attend even today

was the workshop on self-education, but I have not

participated, but the truth is that one looking at self-education

from the beginning needs our protection.

Rituals and Spirituality

Since my childhood I believe a lot in traditional medicine, in the

elderly, in rituals and until now we use it a lot in the

community.

My father was a pulse fighter, there are no traditional doctors

in my family.

The most important rituals in my community are the

refreshment of the body, the refreshment of the people, the

Sakhelu, the Sekbuy and others.

Knowledge in Culture

In my childhood, my grandmother always taught me to weave

the jigra, she used to get up at five in the morning and slap us

on the hands, she said that so that one would not leave the

habit of weaving, it was like an omen, so I have always liked

crafts, I do all kinds of crafts, because at this time it no longer

exists, the nasa hat means a lot because it is like one's identity.

I had not participated in these workshops, it is the first time and

it is very interesting, it generates a lot of expectations, we must

participate in the workshops to be able to train as well.

Sexual diversity

I hardly know about these issues, very little exists here

according to what they say, but the truth is that I have not seen

this issue in the reservation, perhaps it is due to the sudden

change in nature of disharmony.

I think that you should not discriminate, suddenly you have to

harmonize a lot of communication that would be the only thing

and perhaps accept reality.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

36


Mabel Sofía Tombé Mostacilla-Niña emprendedora Zona Oriente del Cauca

Cómo mira el rol de las mujeres en la casa hoy en día?

Las mujeres están siendo como muy dejadas por que los

hombres están siendo muy machistas, las están maltratando de

hecho un candidato presidencial quería tener a las mujeres solo

en la casa haciendo solo oficio.

Mi papá no es machista, en la casa mi mamá es muy juiciosa

hace oficio a veces le ayudo yo, mi papá no nos maltrata ni

verbal ni físicamente.

¿Su papá también cumple roles en la casa, qué hace él?

Pues a veces nos turnamos y pues uno lava platos y a veces

otros cocinan y mi papá, pues no se la pasa mucho tiempo en la

casa por que el es veterinario

¿En su escuela cómo tratan a la mujer?

En unos salones hay niños que hablan mal de las mujeres , pero

en mi salón los niños tratan bien a las mujeres.

¿Qué cree usted que se debe cambiar en los hombres en el rol

de la casa?

Pues de que este mas tiempo con nosotros por que nos

divertimos mucho cuando el lava platos, a él no le gusta, pero le

toca y pues hay habría como cierta armonía en el hogar por que

nos divertimos entre todos.

¿Le ha tocado como niña sufrir temas de violencia, ha sufrido

castigos?

El único castigo fue que no me dejaron ir a un sitio por que dije

una grosería fue la escuela con unos niños nos tiramos a un

barrial y mis papas tuvieron que ir a firmar el observador.

En mi casa no he sufrido castigos físicos ni maltrato.

How do you see the role of women in the house today?

The women are being left behind because the men are being

very macho, they are mistreating them. In fact, a presidential

candidate wanted to have women alone in the house doing

their job.

My father is not sexist at home, my mother is very judicious,

she does her job, sometimes I help her, my father does not

mistreat us verbally or physically.

Does your dad also play roles in the house that he does?

Well sometimes we take turns and then one washes dishes and

sometimes others cook and my dad doesn't spend much time at

home because he's a vet

How do you treat women at your school?

In some classrooms there are children who speak ill of women

or speak ill to them, but in my classroom the children treat

women well.

What do you think should be changed in men in the role of the

house?

Well, that he spends more time with us because we have a lot

of fun when he washes dishes, he doesn't like it, but it's up to

him and there would be a certain harmony in the home because

we all had fun..

Have you had to suffer violence as a child, have you suffered

punishment?

The only punishment was that they didn't let me go to a place

because I said something rude. It was the school with some

children, we threw ourselves into a swamp and my parents had

to go sign the observer.

In my house I have not suffered physical punishment or

mistreatment.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

37


Mabel Sofía Tombé Mostacilla-Niña emprendedora Zona Oriente del Cauca

¿Qué piensa usted del consumo de alcohol en los adultos y

jóvenes?

Alguna vez mi papá tomó y como el trabaja también en una

finca, nosotros nos quedamos cuidando allá y lo mandamos por

un tocino a las doce y el llegó a las nueve y le faltaba un diente

por que tuvo una pelea.

Es un pésimo camino porque hay gente que les hacen cosas

malas y lo único que hacen es como desahogarse en el alcohol y

tomar para desahogarse.

¿Quién administra los recursos en su casa?

Mi mamá y mi papá porque a veces dos salen hacer mercado o

por ejemplo van a pagar los recibos de la luz o el gas, allí se

dividen, mi papá paga la factura del agua y la energía y mi

mamá el del gas, para que a mi papá no le toque pagar todo,

como tenemos una empresa de ovejos cada uno tiene un

cuaderno de contabilidad y así se gaste lo más mínimo tiene

que apuntarse en ese cuaderno.

la empresa empezó por mi mamá por que ella iba a unas

reuniones de ovejos le dijo a mi papá y a él le gustó la idea ,hay

dos empresas la comunitaria y la familiar.

¿Usted está en las economías propias, qué tiene usted?

Tengo como 11 ovejos.

Con la plata mis papás compraron una maquina selladora, me

dijeron que podía crear mi empresa propia hacer palomitas de

maíz y sellarlas con la máquina y también mi mamá y mi papá

pusieron un negocio donde se venden pollos y de los ovejos

que matamos de la empresa se hacen chorizos, albóndigas,

jamones

¿Qué piensa de la persona diversa sexualmente?

Pues yo lo veo bien por que es el gusto de ellos, pero hay gente

que lo ve mal y podrían discriminarlos y ellos se pueden

sentirse mal y hasta podrían suicidarse, en mi colegio en octavo

hay una niña que cree que es hombre, pero se ve como niña y

no hay que discriminarla.

Los profesores nos dicen que uno puede ser física y

sexualmente como quiera porque es el gusto de cada cual, la

directora de grupo nos dijo que uno podía ser como quisiera

porque es gusto de uno.

¿Qué aconsejaría usted a los niños indígenas de Colombia?

Que pueden ser ellos mismos sin sentirse mal , pueden tener

una diversidad sexual y no sentirse mal si alguna persona les

habla mal.

Que tienen que empezar a ahorrar por que yo empecé ahorrar

para comprar las chuspas, el maíz y todo y lo que me sobra se lo

doy a mis papás para poder seguir con la empresa.

¿Por qué le gusta usar la simbología del CRIC que representa?

El verde la naturaleza y el rojo la sangre que perdieron personas

que lucharon por nosotros.

Siento felicidad porque estoy representada por algo nacional,

algo que me puede proteger de alguna y otra manera.

What do you think about alcohol consumption in adults and

youth?

Sometimes my dad drank and since he also works on a farm, we

stayed there to take care of him and we sent him for a piece of

bacon at twelve o'clock and he arrived at nine o'clock and he

was missing a tooth because he had a fight.

It's a lousy road because there are people who do bad things to

them and the only thing they do is like letting off steam in

alcohol and drinking to let off steam.

Who manages the resources in your house?

My mom and dad because maybe two of them go out to do the

market or, for example, they are going to pay the electricity or

gas bills, they are divided because my dad pays for water and

electricity and my mom pays for gas so that my dad doesn't

You have to pay for everything, since we have a sheep

business, each one of us has an accounting notebook and even

if you spend the least amount, you have to write down in that

notebook.

The company started with my mother because she was going

to some sheep meetings, she told my father and he liked the

idea. There are two companies, a community one and a family

one.

You are in your own economies, what do you have?

I have like 11 sheep.

With the money my parents bought a sealing machine, they

told me that I could create my own company to make popcorn

and seal it with the machine and also my mom and dad started

a business where they sell chickens and sheep that we kill from

the company sausages, meatballs, hams are made

What do you think of the sexually diverse person?

Well, I see it well because it is to their liking, but there are

people who see it badly and could discriminate against them

and they can feel bad and could even commit suicide, in my

school in eighth grade there is a girl who thinks she is a man,

but she knows she sees as a girl and there is no need to

discriminate against her.

The teachers tell us that one can be physically and sexually as

one wants because it is the taste of each one, the group

director told us that one could be as one wants because it is the

taste of one.

What advice would you give to indigenous children in

Colombia?

That they can be themselves without feeling bad, they can have

sexual diversity and not feel bad if someone speaks badly to

them.

That they have to start saving because I started saving to buy

chupas, corn and everything, and what I had left over I gave to

my parents so I could continue with the business.

Why do you like to use the symbology of the CRIC that you

represent?

Green is nature and red is the blood lost by people who fought

for us.

I feel happy because I am represented by something national,

something that can protect me in one way or another.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

38



Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá

Referente a mi niñez el recuerdo que tengo es que yo

vivía en la vereda de la Palma ,de allá uno se desplazaba a

estudiar acá a Paniquitá , las clases eran en diferente

horario , no como hoy en día se ve acá, entrábamos a las

7 de la mañana hasta las 11 de allí salíamos y tomamos el

refrigerio, volvíamos y entrábamos y la jornada era hasta

las cuatro de la tarde, en ese tiempo era bastante

extendido el horario del estudio, eso es lo que recuerdo

de mi niñez.

En cuanto a las actividades como estudiábamos con las

hermanas Lauritas pues sí había juego, el juego era tejer

bordar , no es como ahora que ve uno a los muchachos

con el balón por aquí, eso no se veía más que todo lo

ponían a uno como le vuelvo y le repito a través del juego

aprendía uno a tejer y abordar lo que hoy en día no se ve.

Las normas de mi casa eran dirigidas por los papás mi

papá y mi mamá y el hermano mayor porque en ese

tiempo el hermano mayor si mi papá no estaba le daba

órdenes al hermano menor , al llegar del estudio se tenía

que ir a mirar el ganado, a apartar, a cargar el agua y uno

tenía que obedecer.

En épocas de niñez mi papá mi mamá y mi hermano

mayor y los demás hermanos eran quienes ejercían las

normas de la casa, es decir la disciplina.

En temas de la economía ,los recursos quien los

administraba era mi papá, mi papá era el que le daba a

uno para venir a estudiar, él era el que tenía la plática

para salir al mercado, el no delegaba en ese tiempo a

nadie para ir al mercado sino que el mismo lo hacía y

llevaba el mercado a la casa .

Nosotros no sabíamos cuánto valía una libra de papá o lo

que trajera porque él nunca nos dió la oportunidad de

acompañarlo. Mi mamá en ese tiempo hacia empanadas

aquí en el pueblo, ella salía de la vereda y venía y hacia

empanaditas y vendía, con eso también le ayudaba a uno

para venir a estudiar y para pagar una mínima cuota que

se daba en el restaurante.

El rol de mi padre en la casa era madrugar con los

trabajadores a irse al campo a lo que tuviera que hacer, el

rol de mi madre era quedarse en la casa haciendo la sopa

irla a dejar a dónde estuvieron trabajando y regresarse

con un guango de leña en la espalda y nosotros los

pequeñitos ayudando también a cargar la leña.

Hablando de buen vivir, yo podría decir que viví una vida

armónica en ese tiempo.

Regarding my childhood, the memory I have is that I lived in the

village of La Palma, from there one went to study here in

Paniquitá, the classes were at different times, not like today we

see here, we started at 7 From the morning until 11 we would

go out and have a snack, we would come back and go in and

the shift was until four in the afternoon, at that time the study

hours were quite extended, that is what I remember from my

childhood.

As for the activities we studied with the Lauritas sisters, well,

there was a game, the game was knitting and embroidering, it's

not like now when you see the boys with the ball around here,

you just didn't see that, they put you like I come back and I

repeat through the game one learned to weave and approach

what today is not seen.

The rules of my house were directed by the parents my father

and my mother and the older brother because at that time the

older brother if my father was not there he would give orders

to the younger brother, when he arrived from the studio he had

to go look at the cattle , to set aside, to carry the water and one

had to obey.

In times of childhood my father, my mother and my older

brother and the other brothers were the ones who exercised

the rules of the house, that is, discipline.

In matters of the economy, the one who administered the

resources was my father, my father was the one who gave one

to come to study, he was the one who had the talk to go to the

market, he did not delegate at that time to anyone to go to the

market but he did it himself and brought the market to the

house.

We didn't know how much Dad's pound was worth or what he

brought because he never gave us the opportunity to

accompany him. My mother at that time made empanadas here

in the town, she would leave the village and come and make

empanadas and sell, with that she also helped one to come to

study and to pay a minimum fee that was given in the

restaurant.

My father's role in the house was to get up early with the

workers to go to the fields to do whatever he had to do, my

mother's role was to stay at home making the soup, go to leave

where they were working and return with a guago of firewood

on the back and us little ones also helping to carry the

firewood.

Speaking of living well, I could say that I lived a harmonious life

at that time.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

39



Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá

¿Qué nos puede usted contar respecto los temas del

consumo de alcohol?

En ese tiempo nosotros criados en la vereda, mi papá ,él

era el que salía y él era que, si tenía sus amistades, pero

digamos no de cada 8 días, él cuando salía cada tres o

cuatro meses se tomaba sus tragos porque iba Silvia, iba

a Totoró, venia aquí al pueblo de Paniquitá, pero

digamos, así como se ve hoy el alcohol aquí en el

territorio no lo había. Incluso en ese tiempo las personas

que aquí en la población sacaban el chirri, uno era niño

me acuerdo que decían llegaron los celadores, a esa

pobre señora le van a decomisar ese traguito qué de eso

es que ella vive, llegaron los celadores y bueno escuchar

esa palabra de los celadores, las señoras cerraban y se

perdían, hoy día nó, llegué quien llegue sacan las pomas

y venden que tristeza y por eso es que la juventud se ha

vuelto aquí tan viciosa porque no hay control sobre eso y

hay mucho consumo, en 67 años que yo tengo digamos

40 o 50 años atrás no se veía lo que se esta viendo hoy.

¿Qué recuerdos tiene usted del proceso de la lengua

indígena?

Con el Nasa Yuwe sino no porque yo desde mi casa

nunca mi papá fue Nasa Yuwe hablante, ni mi mamá

nunca hablaron ese idioma, pero si conocía uno personas

que hablaban el Nasa Yuwe, hoy día uno quiere aprender

y uno dice que le expliquen y se ponen a reír y dicen que

no, que porque loro viejo no aprende hablar, es la

respuesta que nos dan los compañeros y pue me hubiera

gustado mucho aprender a hablarlo.

¿Qué clase de castigos o correctivos vivenció en su

comunidad al cometer faltas?

En ese tema de la justicia propia siempre ha existido el

calabozo se aplicaba cuando un comunero cometía algún

desorden entonces lo llevaban al calabozo y hasta ahora

existe el calabozo.

¿Qué nos podría usted compartir de la educación propia

en su territorio?

Lo único que le puedo contar de la educación propia es

que nos hubiera gustado aprender Nasa Yuwe, pero no

se pudo no es como hoy día que todo mundo queremos

aprender hablar Nasa Yuwe en ese entonces en el

Cabildo no había tanta participación como hay ahora con

las reuniones que se hacen.

What can you tell us about the issues of alcohol consumption?

At that time we grew up on the sidewalk, my dad, he was the

one who went out and he was the one who, if he had his

friends, but let's say not every 8 days, when he went out every

three or four months he had his drinks because Silvia went I

would go to Totoró, I would come here to the town of

Paniquitá, but let's say, the way alcohol looks today here in the

territory, there wasn't. Even at that time the people who here

in the town made the chirri, one was a child I remember they

said the guards arrived, that poor lady is going to confiscate

that little drink what is it that she lives for, the guards arrived

and good to hear That word from the guards, the ladies closed

and got lost, today no, whoever arrives comes, they take out

the pomas and sell what sadness and that is why the youth has

become so vicious here because there is no control over it and

there is a lot of consumption In the 67 years that I am, let's say

40 or 50 years ago, you did not see what you are seeing today.

What memories do you have of the indigenous language

process?

With the Nasa Yuwe but not because from my house my father

was never a Nasa Yuwe speaker, nor did my mother ever speak

that language, but if you knew people who spoke the Nasa

Yuwe, today one wants to learn and one says that they explain

and They start laughing and say no, that because the old parrot

doesn't learn to speak, it's the answer that our classmates give

us and I would have liked very much to learn to speak it.

What kind of punishments or corrections did you experience

in your community when committing faults?

In this issue of self-justice, the dungeon has always existed. It

was applied when a community member committed some

disorder, so they took him to the dungeon and until now the

dungeon exists.

What could you share with us about your own education in

your territory?

The only thing I can tell you about our own education is that

we would have liked to learn Nasa Yuwe, but we couldn't. It's

not like today that everyone wants to learn how to speak Nasa

Yuwe. Back then in the Cabildo there was not as much

participation as there is now with the meetings that take place.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

40




Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá

¿Existe algún conocimiento innato en el seno de su

familia, quienes lo poseen y cómo se usa?

Si tengo un hijo que hoy en día es día es mayor, yo creo

que usted lo conoce Wilson Velasco yo soy la mamá. En

la medicina si tengo conocimiento de la medicina cómo

es para el daño de estómago, que uno con aromáticas

también alivia, cuando un niño está asustado que se va

donde la pulsadora y se le llama y todo eso tengo

conocimiento. Mi papá era muy creyente en la medicina

tradicional y desde casa uno lo aprende y mi papá por lo

menos en el sembrado que tenía, tenía sembrado las

aromáticas y él le decía esto es bueno para el daño

estómago, esto es bueno para el dolor de muela, esto es

bueno para el dolor de cabeza y así entonces uno desde

casa aprende.

¿Tiene usted acceso al territorio, como está tenencia de

la tierra en su territorio?

Yo no he sido beneficiada, lo que he conseguido ha sido

con esfuerzo propio.

Hay suficiente tierra, si la hay, pero entonces como uno

tiene su terreno entonces uno prefiere cederle al que no

tiene y más bien le va ayudar a trabajar.

Hay personas que no tienen territorio es importantísimo

para que las compañeras o los compañeros que necesitan

su terreno no se vayan para otra parte, sino que dentro

del territorio se queden y trabajen pero para eso se debe

legislar y apoyar a las mujeres

Para que haya una política interna lo que deberíamos

hacer es agruparnos más en el cabildo que cuando haya

ciertas reuniones participemos que no solo busquemos al

cabildo cuando necesitamos, que nos firmen un aval,

cuando necesitamos que nos saquen de algún problema

que tengamos, yo pienso que nosotros las mujeres y los

jóvenes debemos estar dentro del Cabildo participando

en las reuniones para uno irse capacitando.

¿Existe algún caso de diversidad sexual en su territorio?

Si por aquí hay como unos tres casos.

No sé cómo explicar porque uno si ha visto niñas en lugar

de ser una pareja una mujer y un muchacho, pero dos

muchachas abrazándose ,uno más bien dice hay Dios mío

que está pasando porque no miro bien ese caso.

De pronto la misma moda mucha de usted televisión

mucho celular, que a veces manejan esos celulares.

Puede ser las drogas, la televisión porque eso por medio

del celular aprenden mucha cosa, que se meten yo no sé

dónde que mira ,esto que mira lo otro ,entonces allí está

el fallo.

Is there any innate knowledge within your family, who

possesses it and how is it used?

If I have a son who is older today, I think you know him Wilson

Velasco, I am the mother. In medicine, if I have knowledge of

medicine, how it is for stomach damage, which one with

aromatics also relieves, when a child is scared he goes to the

button and is called and I have knowledge of all that. My dad

was a great believer in traditional medicine and from home one

learns it and my dad at least in the field he had, he had aromatic

crops and he told him this is good for stomach damage, this is

good for stomach pain grind, this is good for the headache and

then one learns from home.

Do you have access to the territory, how is the land tenure in

your territory?

I have not been benefited, what I have achieved has been with

my own effort.

There is enough land, if there is, but then since one has his land,

then one prefers to give it to the one who does not have it and

rather helps him to work.

There are people who do not have territory, it is very important

so that the compañeras or compañeros who need their land do

not go elsewhere, but rather stay and work within the territory,

but for that, women must be legislated and supported

For there to be an internal policy, what we should do is group

together more in the council so that when there are certain

meetings we participate so that we not only seek the council

when we need to, that they sign a guarantee for us, when we

need them to get us out of some problem that we have, I think

that we women and young people must be inside the Cabildo

participating in the meetings so that we can continue training.

Is there any case of sexual diversity in your territory?

If there are about three cases here.

I don't know how to explain why one has seen girls instead of

being a couple, a woman and a boy, but two girls hugging each

other, one rather says there is my God what is happening

because I don't take a good look at that case.

Suddenly the same fashion many of you have a lot of cell phone

television, which sometimes those cell phones use.

It could be drugs, television because they learn a lot through

the cell phone, that they get into, I don't know where they look,

what they look at, so that's where the fault lies.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

41


Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá

¿Ha sido usted autoridad indígena en el resguardo?

No he sido autoridad, pero me gusta mucho colaborar en

las actividades que tenga el cabildo, si me buscan para la

cocina con mucho gusto lo hago.

¿Por qué ese amor a la cocina?

Have you been an indigenous authority in the reservation?

I have not been an authority, but I really like to collaborate in

the activities that the council has, if they look for me for the

kitchen, I will gladly do it.

Why this love of cooking?

Por me gusta mucho ,dentro de la cocina y estar como se

dice y estar parando la oreja de que están hablando,

usted estuvo ayer , me gustó salirme un rato de la cocina

y escuchar que estaban hablando y que temas estaba

dando porque, si fui recuperadora de tierras eso sí, pero

cargo el cabildo hasta ahora no.

¿Qué nos puede contar de esa recuperación de tierras

cómo fue?

Eso fue aquí en Paniquitá fue bien gracias a Dios a pesar

de que la policía nos llevó nuestros maridos a la cárcel

ganamos la pelea y hoy día aquí estamos.

Le estoy hablando del año 74 en ese tiempo empezaron

las recuperaciones me acuerdo que fuimos a recuperar

una finca en San Antonio, las primeras fincas que se

recuperaron que recuerdo fue la finca de san Antonio y la

finca el Chiman. En ese tiempo existía Santiago Ernesto

Camayo que era el líder de la recuperación, Juán Cometa

que ya no existe, Isidro Zambrano, con ellos salimos a

muchas partes a reuniones.

¿Por qué los apellidos Valencia, Mosquera?

Por qué se habían apoderado ellos de estas tierras

entonces dentro de la recuperación esas tierras se

ganaron hoy en día cerca en Paniquitá ya no hay

terratenientes

¿Qué es lo que más se come aquí en Paniquitá?

Aquí entre los Nasa de Paniquitá lo que más se come es

el maíz, en mote, en arepa, en colada de maíz caucano,

aloja. Hoy poco a poco ya lo tradicional tiende a

desaparecer como es la arracacha, como es la batata,

trigo ya no hay.

Mi papá cultivaba el trigo y eso era tan bonito cuando

venteaba se veían como unas olas bonitas, pero se

mueren los viejos y yo no sé uno por qué no sigue con lo

mismo.

Because I like it a lot in the kitchen and being, as they say, and

listening to what they are talking about, you were there

yesterday, I liked getting out of the kitchen for a while and

listening to what they were talking about and what topics I was

giving because, if I was a recoverer of land, yes, but not yet in

charge of the council.

What can you tell us about that land recovery, how was it?

That was here in Paniquitá it went well thank God even though

the police took our husbands to jail we won the fight and today

here we are.

I am talking about the year 74, at that time the recoveries

began. I remember that we went to recover a farm in San

Antonio. The first farms that were recovered that I remember

were the San Antonio farm and the El Chiman farm. At that

time there was Santiago Ernesto Camayo who was the leader

of the recovery, Juán Cometa who no longer exists, Isidro

Zambrano, with them we went out to many places to meetings.

Why the surnames Valencia, Mosquera?

Why had they seized these lands, then within the recovery

these lands were won today near Paniquitá there are no longer

landowners

What is the most eaten here in Paniquitá?

Here, among the Nasa of Paniquitá, what is eaten the most is

corn, in mote, in arepa, in colada de caucano corn, aloja. Today

little by little the traditional tends to disappear like the

arracacha, like the sweet potato, there is no more wheat.

My dad grew wheat and that was so beautiful when it was

windy they looked like beautiful waves, but the old ones die

and I don't know why one doesn't continue with the same.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

42


Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá

¿Qué orientación o concejo podría dar a las mujeres indígenas de Colombia y a nivel internacional desde el

pensamiento Nasa?

Desde el pensamiento Nasa ,el conocimiento que le podría dar a las demás compañeras es que nos agrupemos que

compartamos ideas que, así como salimos a apoyar a nuestro presidente, de aquí a mañana tengamos una presidente

mujer ,que se vea el cambio en verdad que no sea en palabras, un cambio total.

La Ganancia de Petro , en las elecciones , primero sufrí mucho con esos tres boletines le dije a mi esposo, apaga ese

televisor y después como tengo una cochera me fui para allá, cuando mi nieta me llamaba abuelita venga y era que

Petro había ganado fue mucha emoción yo le dije a mis nietas más adelante tiene que haber otro triunfo yo ya no lo

veré, pero ustedes sí.

What guidance or advice could you give to indigenous women in Colombia and internationally from Nasa thought?

From Nasa thought, the knowledge that it could give to the other compañeras is that we group together to share ideas

that, just as we go out to support our president from here to tomorrow, we have a female president who can see the

change in truth, other than in words a total change.

Petro's win, in the elections, first I suffered a lot with those three bulletins I told my husband, turn off that television and

then as I have a garage I went there when my granddaughter called me granny come on and it was that Petro had won it

was a lot emotion I told my granddaughters later there has to be another triumph I won't see it anymore, but you will.

CRIC WOMAN LIFE STORIES

43


MUJER

E S P A C I O S D E P A L A B R A

M U J E R E S I N D I G E N A S

P R O T A G O N I S T A S

Con el elenco de

Tiempo de Clones

Defensoras del territorio

Mujeres indígenas ejercen sus cargos

en la autoridad tradicional

¡QUÉ!

Orgullo ver

hoy a las

mujeres

ejerciendo la

autoridad

tradicional


2 0 2 2 | N Ú M E R O 0 1

MUJER

MUJERES CRIC

PUEBLOS ORIGINARIOS

Programa de la MUJER CRIC

EXCLUISIVE

HISTORIAS

Life stories with characters from the

indigenous and intercultural territories of

Cauca

INDIGENOUS

WOMAN

ACERCATE A

CONOCER EL

PROCESO

Historias de vida con personajes de

los territorios indígenas e

interculturales del Cauca

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!