CRIC 2022 WOMEN PROGRAM MAGAZINE-REVISTA PROGRAMA MUJER CRIC 2022
Espacio del sentir y pensar de las mujeres indígenas del CAUCA. Una recopilación de historias de vida con participación de mujeres mujeres y algunas mujeres diversas LGTBI En las historias de vida se incluyen mujeres de la organización varias zonas que hacen parte de la estructura geopolítica del Consejo Regional Indígena del Cauca CRIC. Realización PROGRAMA MUJER DEL CRIC 2022
Espacio del sentir y pensar de las mujeres indígenas del CAUCA. Una recopilación de historias de vida con participación de mujeres mujeres y algunas mujeres diversas LGTBI En las historias de vida se incluyen mujeres de la organización varias zonas que hacen parte de la estructura geopolítica del Consejo Regional Indígena del Cauca CRIC. Realización PROGRAMA MUJER DEL CRIC 2022
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MUJER CRIC
2
0
2
2
HISTORIAS DE VIDA
PROGRAMA
MUJER
CRIC WOMAN LIFE STORIES
CRIC WOMEN'S PROGRAM
P R O G R A M A M U E J R
C R I C
UNIDAD-TIERRA-CULTURA
AUTONOMÍA
UNITY-LAND-CULTURE
AUTONOMY
LUZ EVELIA PECHENE EPE - COORDINADORA REGIONAL MUJER CRIC -UH WALA VICX
DEISY LUCERO PITO - ADMINISTRATIVA GENERAL-SATH TAMA KIWE
PILAR CASTILLO -AUXILIAR ADMINISTRATIVA ZONA CENTRO
JIMENA ANDREA MAJIN ANACONA- AUXILIAR ADMINISTRATIVA- PUEBLO YANAKUNA
NELLY VALENCIA YULE-COORD. TECNICA PROYECTO DIPUTACIÓN FORAL DE ÁLABA -NASA ÜUS
MAYER DUNEYI SANCHEZ- COORD. TECNICA PROYECTO ONU-ORIENTE CONTAINDOC
LUCIANA VELASCO -DINAMIZADORA ESCUELAS-ZONA ORIENTE CONTAINDOC
ROMELIA GUUAGUA- APOYO POLITICO-SATH TAMA KIWE
LORNY MAGALY HOYOS-COORD TECNICA OBSERVATORIO- PUEBLO YANAKUNA
ARGENIS FLOR-SISTEMATIZADORA OBSERVATORIO-UH WALA VICX
ISAURA SAUCA -COORD PEDAGOGICA ESCUELAS -PUEBLO KOKONUKO-CENTRO
FERLENY OTERO -DINAMIZADORA ESCUELAS-UH WALA VICX
BLANCA LOPEZ -DINAMIZADORA ESCUELAS- ZONA CENTRO
MARIA LUCERO MIRANDA FLOR-COORD DIPLOMADOS -COFRADIA
LUCY FERNANDEZ-COMUNICACIÓN PROPIA-ACIN NORTE (Finalizado junio)
CARMEN GEMBUEL- CONSEJERA MAYOR DEL CRIC- ZONA ORIENTE COTAINDOC
REVISTA MJER CRIC
W O M E N C R I C M A G A Z I N E
Programa Mujer CRIC
Historias de vida con mujeres del Proceso CRIC
LIFE STORIES
Historias de vida con personajes
de los territorios indígenas e
interculturales del Cauca
Life stories with characters
from the indigenous and
intercultural territories of
Cauca
CRIC WOMAN LIFE STORIES
THE WALKING OF THE
WORD
LIFE STORIES
EL CAMINAR DE LA
PALABRA
W O M E N O F W I S D O M A N D S C I E N C E W A L K I N G
T O W A R D S T H E G O O D L I F E
From the wisdom of the original peoples,
millennial minds have been walking towards the
consolidation of the identity of the original
peoples and it is here then where the voice of
women prevails, generating spaces for education
and accompaniment for the family.
Desde la sabiduría de los pueblos originarios, las
mentes milenarias han ido caminando hacia la
consolidación de la identidad de los pueblos
originarios y es aquí entonces donde prevalece la
voz de la mujer, generando espacios de educación
y acompañamiento a la familia.
Since the creation of the CRIC women's program in
1993 at the ninth CRIC congress, significant
progress has been made in strengthening women's
leadership and, above all, in generating ideas for
the defense of Mother Nature.
In the creation of generated 4 proposals were:
1. Access to education and comprehensive training
2. Shared responsibility of the family
3. Access to justice to be served by their own
justice
4. Access to land and housing.
Likewise, the original languages, the cultural
identity itself, is one of the most important
processes that have been invigorated with the
accompaniment of the women's program of the
indigenous regional council of Cauca.
Desde la creación del programa mujer CRIC en el
año de 1.993 en el noveno congreso del CRIC se
han logrado avances importantes en el
fortalecimiento del liderazgo de las mujeres y
sobre todo en la generación de ideas para la
defensa de la madre naturaleza.
En la creación de generaron 4 propuestas fueron:
1. Acceso a la formación y capacitación integral
2.Responsabilidad compartida de la familia
3. El acceso a la justicia para ser atendidas por la
justicia propia
4. Acceso a la tierra y a la vivienda.
Asimismo, las lenguas originarias, la propia
identidad cultural, es uno de los procesos más
importantes que se han ido dinamizando con el
acompañamiento del programa mujer del consejo
regional indígena del Cauca.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
Luz Erenia Málaga- Pueblo EPERARA
SIAPIDARA
Desde que yo tuve uso de razón
siempre vi que mi papá trabajó como
docente, mi mamá siempre fue ama de
casa, se encargaba de cocinar, de
trabajar en el monte, de traer los
plátanos a la casa, ella se encargaba de
todo lo que tenía que ver con la
agricultura.
En mi niñez vivencié la violencia, antes
los esposos maltrataban a las esposas
les pegaban y también las maltrataban
verbalmente, en cambio ahora ya casi
no se ve eso, es muy difícil verlo a
comparación de cuando yo era niña.
En ese tiempo había varios tipos de
alcohol, los hombres tomaban mucho
y las mujeres casi no tomaban allá,
pero eso fue años atrás porque ahora
las mujeres también toman en fechas
especiales. Nosotros tenemos nuestra
propia lengua ,nosotros los indígenas
tanto mujeres como los hombres no
sabemos hablar bien español. Aunque
ahora ya casi la mayoría ya entiende y
hablan español siempre va primar el
idioma de nosotros el Eperara , va ser
el principal para nosotros. En mi caso
yo aprendí a hablar español a los 15
años cuando salí de estudiar.
Since I had the use of reason, I always saw
that my father worked as a teacher, my
mother was always a housewife, she was in
charge of cooking, working in the mountains,
bringing the bananas to the house, she was in
charge of everything that had to do with with
the agriculture.
In my childhood I experienced violence,
before the husbands mistreated their wives,
they beat them and also verbally abused them,
but now you can hardly see that anymore, it is
very difficult to see it compared to when I was
a child.
At that time there were several types of
alcohol, men drank a lot and women hardly
drank there, but that was years ago because
now women also drink on special dates. We
have our own language, we indigenous people,
both women and men, do not know how to
speak Spanish well. Although now almost the
majority already understand and speak
Spanish, our language will always prevail,
Eperara will be the main one for us. In my
case, I learned to speak Spanish at the age of
15 when I left school.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
1
Luz Erenia Málaga- Pueblo EPERARA
SIAPIDARA
Recuerdo de mi niñez cuando yo
jugaba en un potrillo (canoa), como en
la costa casi todo es río y mar, yo
jugaba también con barro. La niñez
que yo tuve comparada a la de ahora
es muy diferente , ahora los niños ya
juegan es con celulares, en cambio en
mi niñez era con palitos y con cosas de
la naturaleza.
Las normas eran muy complicadas
porque la educación en la casa era
muy diferente ,comparada a la de hoy,
en la casa me educaron mi papá y mi
mamá, uno no se podía salir sin
permiso ,tenía que estar a las 6 en la
casa. En cambio ahora es muy
diferente ,el niño se sale y puede llegar
a las 8, a las 9 de la noche, los padres
de antes tenían una educación muy
diferente y por eso los hijos
respetábamos a los mayores, a los
abuelos, a los papás y hasta los tíos se
respetaban, en cambio ahora ya no son
así. Mi mamá era más complicada que
mi papá, mi papá entendida más las
cosas, pero mi mamá cuando ella decía
algo uno tenía que obedecer porque si
no nos daba correazos.
I remember from my childhood when I
used to play in a colt (canoe), since on the
coast almost everything is river and sea, I
also played with mud. The childhood that
I had compared to now is very different,
now the children already play with cell
phones, instead in my childhood it was
with sticks and with things from nature.
The rules were very complicated because
education at home was very different,
compared to today, my father and
mother educated me at home, one could
not leave without permission, he had to
be at home at 6. Instead now it is very
different, the child leaves and can arrive
at 8, at 9 at night, the parents of before
had a very different education and that is
why the children respected the elders,
the grandparents, the dads and even
uncles respected each other, however
now they are not like that anymore. My
mom was more complicated than my dad,
my dad understood things more, but
when my mom said something we had to
obey because if we didn't she would hit
us.
Mi papá manejaba los recursos, en ese
tiempo no habían tiendas en el territorio,
sino que tocaba salir para Puerto Saijá
para poder mercar.
Entonces la plata la manejaba mi
papá, que era quien trabajaba de
docente y cuando el salía y volvía a
la casa , él traía el mercado.
My dad managed the resources, at that
time there were no stores in the
territory, but it was time to leave for
Puerto Saijá to be able to market.
So the money was handled by
my dad, who was the one who
worked as a teacher and when
he went out and came home, he
brought the market.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
2
Luz Erenia Málaga- Pueblo EPERARA
SIAPIDARA
A las mujeres de mi territorito que
hacen medicina, se le llama partera,
también existen las mujeres que son
tachinabe , ellas nacen con ese don y
son muy discretas para hablar las cosas
En el resguardo solo hay tres.
Las tierras que normalmente tenemos
para trabajar han sido heredadas de
nuestros abuelos o padres , en mi
familia se tiene un promedio de 6
hectáreas.
The women of my territory who do
medicine are called midwives, there
are also women who are tachinabe,
they are born with that gift and are
very discreet to talk about things.
There are only three in the
reservation.
The lands that we normally have to
work have been inherited from our
grandparents or parents, in my family
we have an average of 6 hectares.
Antes cuando alguien cometía una falta lo
castigaban y le daban con un fuete, hoy en
día también se siguen aplicando castigos
cuando alguien comete una falta graves se le
dan hasta cinco latigazos o dos. En la casa los
correctivos que manejamos era el dialogo y
el consejo junto a la medicina ancestral .
Mi abuelo que ya no está por que ya murió
sabía mucho de esos temas ancestrales, mi
abuelo era jaibana (curandero).
Before, when someone committed a fault,
they were punished and hit with a whip,
today punishments are also still applied when
someone commits a serious fault, they are
given up to five lashes or two. In the house,
the corrective measures we handled were
dialogue and advice together with ancestral
medicine.
My grandfather, who is no longer here
because he has already died, knew a lot
about those ancestral issues, my grandfather
was a Jaibana (healer).
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
3
Ana Ligia Campo - Pueblo Totoroez
Mi recuerdo de niñez e infancia para mi es
algo muy lindo porque me crecí en un
entorno familiar de usos y costumbres, a
pesar de que no me crié en el pueblo
Totoroez por que mi consanguinidad es
entre nasa y campesina, pero vengo con
unos arraigos donde se hacían muchas
practicas ancestrales por parte de mi mamá,
quien era pulseadora, mi papá abuelo
paterno que era sobandero, mi bisabuelo
partero, entonces uno hace que desde ese
momento de la niñez le hayan inculcado los
valores, diría yo muchas creencias
espirituales de las cuales para uno en esta
época de la vida es valioso. Hacen ya 26
años que mi esposo me trajo a vivir al
pueblo Totoroez, desde ese momento soy
del pueblo Totoroez, soy esposa y madre
también una mujer líder. Tengo recuerdos
muy lindos que uno lleva siempre y que
inculcaré siempre a la familia.
My childhood and infancy memories for me
are something very beautiful because I grew
up in a family environment of uses and
customs, despite the fact that I did not grow
up in the Totoroez town because my
consanguinity is between Nasa and peasant,
but I come with some roots where many
ancestral practices were carried out by my
mother, who was a bracelet maker, my
father's paternal grandfather who was a
sobandero, my great-grandfather a midwife,
so from that moment of childhood they have
instilled in him the values, I would say, many
spiritual beliefs of which for one at this time
of life is valuable. It has been 26 years since
my husband brought me to live in the
Totoroez village, since then I am from the
Totoroez village, I am a wife and mother, and
also a leading woman. I have very nice
memories that one always carries and that I
will always instill in the family.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
4
Ana Ligia Campo - Pueblo Totoroez
Normas de la casa
Si existieran en muchos hogares normas, como las que
existieron en mi familia otra cosa sería, entonces, no habría
tanta descomposición social, en la juventud no habrían tantas
madres solteras a temprana edad, en esa época las normas en
mi casa eran muy estrictas por parte de mi papá y mi mamá ,
para uno poder salir tenía que pedir permiso y llegar a cierta
hora, me crecí en medio de un entorno de mucha disciplina y
hoy en día doy gracias a Dios por que eso me ha servido
mucho para vivir como persona y como mujer, y esto me ha
servido para inculcárselo a las nuevas generaciones con las que
uno habla y así poder dar un buen consejo.
En cuanto a mi época de niñez las normas o reglas del hogar las
ejercía mi papá y mi mamá, ellos eran los principales, sí una
orden la daba mi papá, mi mamá la apoyaba y viceversa si mi
mamá daba la orden mi papá no la contradecía, por ejemplo:
cuando yo le pedía permiso a mi mamá para salir con las vecinas
a un paseo , ir a la cancha en esa época era un delito ya que no
era permitido que una mujer cogiera un balón, cosa que creo
en el día de hoy que estaban muy errados. Así era para ellos
(mis padres ) en su contexto, de esa cosmovisión ya que
pensaban que el balón era para los hombres y nó para las
mujeres, pero aun así uno buscaba siempre contar con el
permiso de ellos y si no lo había pues ya se sabía que ni el uno
ni el otro lo iba a dar ya que cualquier decisión siempre era
tomada en conjunto.
En esa época que yo recuerde que mi papá era el que
administraba el tema de la economía, recuerdo también que
siempre vivimos de la siembra de café.
En los trabajos ambos roles eran similares , sí había que ir a
cortar caña, a sembrar café o algo así , era por igual , entonces
en eso no había diferencia en el tema de los roles de trabajo y
todo lo relacionado con el hogar.
Yo tuve que vivenciar muchas escenas de violencia, eso debido
a que mis padres habían sido criados con ese rol de ser estrictos,
entonces mis 7 hermanos y yo vivenciamos esas experiencias
de vida, mis padres a veces se propasaban y nos castigaban
muy fuerte , llegaron a ser demasiado estrictos. Hoy en día me
doy cuenta que eso era violencia, tal vez en ese entonces uno
no lo entendía, pero hoy entiendo que sí hubo maltrato.
En el caso del alcoholismo en mi territorio pues muchas veces
dicen que eso es costumbre, pero yo diría que no porque
basándonos en usos y costumbres también es una forma de
descomposición social. Más aun cuando no hay esa
comunicación de padre e hijo, madre e hijo. Diríamos también
que hay que aceptar que hay muchas mujeres cabeza de hogar
que no tienen el núcleo familiar completo , debido a eso,
muchas se separan de sus esposos por temas del alcohol , se
han perdido algunos principios morales y espirituales en el día
de hoy . En la actualizad vivimos más pendientes de como
conseguir el recurso para vivir bien, para pasarla bien y nos
hemos olvidado de lo principal, y eso es el resultado de lo que
hoy en día está pasando con culpas del tema del alcohol.
En temas de idioma propio la experiencia que he tenido con mi
pueblo Totoroez es algo muy lindo porque a pesar de que no
nací en el territorio me siento Totoroez , completamente,
porque uno se apropia del proceso ,de todo esto, yo ya venía
con unos conceptos de lengua materna que no eran muy
prácticos en mi familia, pero si tenemos familia que habla la
lengua Páez o nasa cómo le dicen. Entonces el proceso de la
lengua Nam Trik es un proceso muy bonito que cuando uno lo
va aprendiendo se encariña mucho y es algo que se identifica
con el territorio.
House's rules
If rules existed in many homes, like those that existed in my
family, it would be different, then, there would not be so much
social decomposition, in youth there would not be so many single
mothers at an early age, at that time the rules in my house were
very strict because of part of my dad and my mom, to be able to
go out you had to ask for permission and arrive at a certain time, I
grew up in a very disciplined environment and today I thank God
because that has helped me a lot to live as person and as a
woman, and this has served me to instill it in the new generations
with whom one speaks and thus be able to give good advice.
As for my childhood, the norms or rules of the home were
exercised by my father and my mother, they were the main ones,
if an order was given by my father, my mother supported it and
vice versa, if my mother gave the order, my father did not
contradicted, for example: when I asked my mother for permission
to go out with the neighbors for a walk, going to the field at that
time was a crime since it was not allowed for a woman to catch a
ball, which I believe in the day of today that they were very
wrong. That's how it was for them (my parents) in their context, of
that worldview since they thought that the ball was for men and
not for women, but even so one always sought to have their
permission and if there was not, then already it was known that
neither one nor the other was going to give it since any decision
was always made together.
At that time that I remember that my father was the one who
managed the economy, I also remember that we always lived by
planting coffee.
In the jobs both roles were similar, if you had to go to cut cane,
plant coffee or something like that, it was the same, so there was
no difference in that regarding work roles and everything related
to the home.
I had to experience many scenes of violence, this is because my
parents had been raised with that role of being strict, so my 7
brothers and I experienced those life experiences, my parents
sometimes went too far and punished us very hard, they came to
be too strict. Today I realize that this was violence, perhaps back
then one did not understand it, but today I understand that there
was mistreatment.
In the case of alcoholism in my territory, they often say that this is
customary, but I would say no because based on uses and
customs it is also a form of social decomposition. Even more so
when there is no communication between father and son, mother
and son. Because we also have to accept that there are many
women who are heads of households who do not have a complete
family nucleus, because of this some moral and spiritual principles
have been lost, today we already live more aware of how to
obtain the resource to live well, to have a good time and we have
forgotten the main thing and that is the result of what is
happening today.
In terms of my own language, the experience I have had with my
Totoroez people is something very nice because even though I
was not born in the territory I feel completely Totoroez, because
one takes ownership of the process, of all this, I already came with
some concepts of the mother tongue that were not very practical
in my family, but we do have a family that speaks the Páez or
Nasa language, how do they call it. So the process of the Nam Trik
language is a very beautiful process that when you learn it, you
become very fond of it and it is something that identifies with the
territory.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
5
Ana Ligia Campo - Pueblo Totoroez
En mi niñez lo que yo recuerdo respecto a correctivo en la comunidad
eran los castigos (fuete) , cuando una persona adulta cometía una falta lo
amarraban y le daban con un fuete, a pesar de que era un entorno
campesino, el NASA cumplía con rigor los correctivos .Es decir cuando era
algo de mucha gravedad , la misma comunidad , si era el caso lo entregaba
a las autoridades occidentales, hoy en día como adulta y como madre lo
que he vivenciado frente a los castigos dentro de mi territorio, lo que se
ejerce es dependiendo del delito que haya cometido , están las 72 horas
de calabozo , el cepo ya no se maneja, de ahí para allá depende del tipo
de delito. así mismo lo pasan a la justicia ordinaria si es muy grave .
La educación propia del territorio ha avanzado bastante y gracias a Dios
eso ha hecho que se haya fortalecido la cultura Totoroez, tanto en la niñez
como en la juventud se ha llevado a la práctica, por ejemplo. El colegio
indígena pueblo Totoroez ha influenciado mucho en la mujer porque ya
muchas de las mujeres hemos aprendido a valorar más nuestra cultura, a
nivel artesanal, político , todo eso hace de que la educación propia tenga
más relevancia en nuestro territorio, esto ha ayudado mucho en el
progreso y desarrollo del pueblo Totoroez
Dentro de mi familia , tengo familia que son pulseadores, dentro de mi
hogar tenemos muchas practicas arraigadas las cuales las utilizamos para
nuestro fortalecimiento y también para la preservación de un buen vivir en
nuestras vidas.
A nivel de territorio la tenencia de tierra es muy precaria porque son
muchas las familias que no contamos con un poco o mínimo acceso a la
tierra, las tierras que están adjudicadas no abarcan a muchas de las familias
En ese caso pues yo no tengo tierra dentro del territorio , contamos con
una pequeña parcela por parte de mis suegros que le han dado a mi
esposo, pero como tal , como recuperación no la tenemos. Frente a
nuestro territorio como pueblo Totoroez nos falta mucho en lo que es el
cumplimiento frente a las compras que el gobierno se comprometió y en la
actualidad no lo ha hecho, tenemos escases de tierra , de una u otra
manera eso nos afecta a nosotras las mujeres porque no contamos con
esos títulos , no cuento con una parcela otorgada por el cabildo.
In my childhood what I remember regarding corrective in the
community were the punishments (fuete), when an adult
committed an offense they tied him up and hit him with a
whip, even though it was a peasant environment, NASA
complied rigorously the correctives. That is, when it was
something very serious, the community itself, if it was the
case, handed it over to the Western authorities, today as an
adult and as a mother what I have experienced in the face of
punishment within my territory, what It is exercised
depending on the crime that has been committed, there are
72 hours in the dungeon, the stocks are no longer handled,
from there to there it depends on the type of crime. Likewise,
they pass it to the ordinary justice system if it is very serious.
TThe education of the territory has advanced a lot and thank
God that has made the Totoroez culture stronger, both in
childhood and in youth it has been put into practice, for
example. The Pueblo Totoroez indigenous school has had a
great influence on women because many of us have already
learned to value our culture more, at the artisanal, political
level, all of this makes our own education more relevant in
our territory, this has helped a lot. in the progress and
development of the Totoroez people
Within my family, I have family that are pulsers , within my
home we have many ingrained practices which we use for
our strengthening and also for the preservation of a good life
in our lives.
At the territorial level, land ownership is very precarious
because there are many families that do not have a little or
minimal access to land, the lands that are adjudicated do not
cover many of the families. In that case, I do not have land
within of the territory, we have a small piece of land by my
in-laws that they have given to my husband, but as such, as
recovery we do not have it. As regards our territory as the
Totoroez people, we lack a lot in terms of compliance with
the purchases that the government promised and currently
has not done, we have a shortage of land, in one way or
another that affects us women because we don't have those
titles, I don't have a plot granted by the council.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
6
Emelda Jiménez - Pueblo Yanakuna
Los recuerdos que tengo de mi niñez son muy hermosos recuerdo
cuando recorría el territorio de Papallakta, lo que es la alguna del
Magdalena desprendiendo hacia la historia de nuestros ancestros
como fue el parque San Agustín dónde están los restos de
nuestros pueblos originarios, es así como aprendí de mi
tatarabuela , de mi abuela y también de mi mamá cómo seguir ese
legado espiritual ,como seguir ese caminar de la palabra, cómo
caminar esos caminos de herradura cuando era niña y ahora como
adulta también hacer esos recorridos desde Papallakta a Rosas
caminando y mirando el caminar de cada uno de nuestros abuelos
y de las huellas de nuestros ancestros.
En mi época las normas de la casa eran en nuestra propia
costumbre muy dadas al respeto ,nos enseñaron que no debíamos
mentir, no debíamos robar y no podíamos ser desobedientes, nos
formaron desde muy niños a respetarnos y a respetar a cada uno
de nuestros mayores y a escuchar las historias que ellos nos
contaban como era la de la Laguna del Magdalena, el cerro de
punta urku, también la laguna de kushiyaku, de Santiago y de
Rionegro, de muchos espacios espirituales que hemos retomado
mirando las necesidades, digo yo de que debemos dejar ese
legado espiritual a nuestros jóvenes y a nuestras jovencitas y
también porque no a nuestros adultos.
Muchos de nuestros padres se vinieron a la ciudad, nosotros nos
hemos venido no porque queramos sino porque fuimos
desplazados, pero a pesar de eso no nos ha podido absorber la
ciudad, sino que nos ha dado más fuerza para seguir recordando
toda la historia de nuestros mayores y de nuestros pueblos
originarios
Las normas las ejercían primero que todos los padres de uno,
luego la abuela y la tatarabuela, para la tatarabuela había un
respeto único al igual que la abuela, la mamá y el papá porque
digo esto , porque ellos eran los que le enseñaban a uno cómo se
distribuía la comida espiritual , cómo era el maíz ,el trigo, el haba,
la cebada, la calabaza todo lo que se da en nuestros pueblos
originarios, entonces había un respeto tan sagrado para los
alimentos como el respeto hacia uno mismo y hacia nuestros
padres y creo que eso es un legado que no lo podemos olvidar.
Creo que el día que nos vayamos para el otro espacio no
queremos llevarnos toda esta sabiduría que nos han dejado
nuestros ancestros, nuestra madre naturaleza y nuestros mayores
que ya se han ido al otro espacio, pero que siguen
direccionándonos.
The memories I have of my childhood are very
beautiful, I remember when I traveled through
the territory of Papallakta, which is some of the
Magdalena delving into the history of our
ancestors, such as the San Agustín park where
the remains of our original peoples are, that is
how I learned from my great-greatgrandmother,
from my grandmother and also
from my mother how to follow that spiritual
legacy, how to follow that walk of the word,
how to walk those bridle paths when I was a
child and now as an adult also to make those
routes from Papallakta to Rosas walking and
looking at the walk of each of our grandparents
and the footprints of our ancestors.
In my time the rules of the house were in our
own custom very given to respect, they taught
us that we should not lie, we should not steal
and we could not be disobedient, we were
trained from a very young age to respect
ourselves and each one of our elders and listen
to the stories that they told us, such as the
Laguna del Magdalena, the Punta Urku hill, also
the Kushiyaku lagoon, Santiago and Rionegro,
of many spiritual spaces that we have taken up
looking at the needs, I say that we must leave
that spiritual legacy to our young men and
women and also why not to our adults.
In my time the rules of the house were in our
own custom very given to respect, they taught
us that we should not lie, we should not steal
and we could not be disobedient, we were
trained from a very young age to respect
ourselves and each one of our elders and to
listen the stories that they told us, such as the
Magdalena Lagoon, the Punta Urku hill, as well
as the Kushiyaku lagoon, Santiago and
Rionegro, many spiritual spaces that we have
retaken looking at the needs, I say that we
must leave that legacy spiritual to our young
men and women and also why not to our
adults.
Many of our parents came to the city, we have
come not because we wanted to but because
we were displaced, but in spite of that the city
has not been able to absorb us, rather it has
given us more strength to continue
remembering all the history of our elders and
of our native peoples
The rules were exercised first by all one's
parents, then by the grandmother and the
great-great-grandmother, for the great-greatgrandmother
there was a unique respect just
like the grandmother, the mother and the
father because I say this, because they were
the ones who taught one how spiritual food
was distributed, how was corn, wheat, beans,
barley, squash everything that occurs in our
original peoples, then there was a respect as
sacred for food as respect towards oneself and
towards our parents and I think that is a legacy
that we cannot forget.
I believe that the day we go to the other space
we do not want to take with us all this wisdom
that our ancestors, our mother nature and our
elders who have already gone to the other
space but but who continue to guide us.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
7
Emelda Jiménez- Pueblo Yanakuna
En el en el hogar quien manejaba los recursos era el mayor, pero de
un tiempo para acá la mayora también manejaba los recursos,
porque no digamos mentiras siempre nos habían engañado
diciendo que los únicos que podían manejar los recursos eran los
hombres. Hoy mirando , escudriñando todo eso no es así , porque
muchas mujeres de muchos años atrás han dado ejemplo que la
mujer tenía poder , la mujer de siglos atrás , como la Gaitana y
otras mujeres que han estado ahí ejerciendo las políticas, las
mujeres de nuestros ancestros que han dado la vida por defender
nuestros derechos Como mujeres de pueblos originarios.
El rol de mi padre y de mi madre era así , mi madre hacia los tejidos,
elaborados de las lana de los ovejos y se hacía también lo que es
la jigrapucha, el rol de la mujer era en la casa atendiendo a sus
hijos, cocinar y todo eso. El padre estaba enfocado en lo que era la
chagra para traer los alimentos, en ese tiempo no se miraba el
sector económico, era mirar cómo había la economía para la
comida, que no nos faltará nada. Simplemente en las partes frías lo
único que se salía a conseguir era la panela y la sal, de resto todo
lo había en la chagra porque había mucha abundancia, en la parte
de la parcialidad se sembraba mucho lo que era el trigo , la cebada,
el maíz, la calabaza, el frijol, el haba para poder para poder vivir de
lo mismo que la madre naturaleza nos daba.
En cuanto a violencia lo único que yo miré es que había como esa
violencia en el territorio, era por la tierra , por linderos, porque para
los mayores era muy importante la tierra para poder tener la
comida, lo que se sembraba ,entonces había como unas discordias
por los linderos, el lindero era algo que se hacía respetar mucho, y
eso era la palabra de cada mayor, entonces miramos que para
nosotros los Pueblos originarios la tierra es Sagrada porque era
donde se cultivaba y ella nos daba toda la comida, con la mano del
papá o de la mamá era algo que cuando se hacían las mingas para
hacer la siembra la mamá hacia todo ese cocinado para darle al
intercambio de mano que decíamos si iban 100 personas a ese
intercambio de mano para hacer la siembra del maíz, el trigo
entonces es algo muy importante que queremos que se recupere
Hoy esperamos que no haya tanta violencia, que no haya tanta
hambruna , hay que mirar cómo se recuperan todos los espacios
para no dependerse en lo occidental, sino enseñarle a nuestros
hijos y a nuestras hijas la historia y tradiciones.
Antes también se miraba la violencia en contra de la mujer ,era
porque el hombre salía a mercar o hacerse el rebusque de la panela
y la sal, en la parte fría . algunos indígenas tomaban sus chichas y
llegaban a buscarle problemas a la mujer , esto era vivenciado por
niños y niñas y en si creo que no fue un buen ejemplo. Se oía que
el papá maltrataba a la mamá , pero ahora ya no porque ya hay
mucha defensa y orientación para la mujer, nosotras como mujeres
debemos inculcar valores a las hijas ,también debemos orientarles
decirle que es lo malo y qué es lo bueno para que no hayan esos
problemas en la familia , es muy triste que siga se esa violencia,
ver cómo se ha ido intensificando esa violencia. Hay que visibilizar
desde el programa mujer del CRIC cómo nos han educado ,como
nos han orientado, qué debemos denunciar, cuando hay un
maltrato a nuestros hijos y a nosotras las mujeres ,es muy
importante porque de pronto algunas no denunciarán porque no
han sido orientadas o les da pena ir a un cabildo , qué sé yo: a
denunciar porque dirán que porque le pegan muchas veces
entendemos de que si uno denuncia ya lo están señalando que por
algo le pegaron y no debería ser así.
In the home, the one who managed the resources was the
eldest, but for some time now the majority also managed the
resources, because let's not lie, we had always been deceived
by saying that the only ones who could manage the resources
were men. But looking scrutinizing all that, no, because many
women from many years ago, millennial years, like Gaitana
and other women who have been there exercising our
policies, the women of our ancestors who have given their
lives to defend our rights as women of original towns.
The role of my father and my mother was like this, my mother
made the fabrics, made from the wool of the sheep and she
also made what is the jigrapucha, the role of the woman was
at home taking care of her children, cooking and all that. The
father was focused on what the chagra was to bring food, at
that time the economic sector was not looked at, it was to
look at how there was the economy for food that we will not
lack anything. Simply, in the cold parts, the only thing that
could be obtained was panela and salt, everything else was
available in the chagra because there was a lot of abundance,
in the part of the partiality, a lot was planted, such as wheat,
barley, corn, squash, beans, broad beans to be able to live off
the same things that mother nature gave us.
In terms of violence, the only thing I saw was that there was
like that violence in the territory, it was because of the land,
because of boundaries, because for the older people the land
was very important to be able to have food, what was
planted, so there was something like some discord over the
boundaries, the boundary was something that was highly
respected, and that was the word of each elder, so we see
that for us, the original peoples, the land is sacred because it
was where it was cultivated and it gave us all the food, With
the hand of the father or the mother, it was something that
when the mingas were done to do the planting, the mother
would do all that cooking to give the exchange of hands that
we said if 100 people went to that exchange of hands to plant
the corn , wheat then is something very important that we
want to see recovered Today we hope that there is not so
much violence, that there is not so much famine , we have to
see how all the spaces are recovered so as not to depend on
the Western, yes not teach our sons and our daughters the
history and traditions.
Before, violence against women was also seen, it was because
the man went out to market or scavenge for panela and salt,
in the cold part. some indigenous people took their chichas
and came looking for problems for the women, this was
experienced by boys and girls and I think it was not a good
example. It was heard that the father mistreated the mother,
but not anymore because there is already a lot of defense and
guidance for women, we as women must instill values in the
daughters, we must also guide them to tell them what is bad
and what is good so that There are no such problems in the
family, it is very sad that this violence continues, to see how
this violence has intensified. We must make visible from the
CRIC women's program how they have educated us, how
they have guided us, what we should report, when there is
mistreatment of our children and us women, it is very
important because suddenly some will not report because
they have not been guided or They are embarrassed to go to
a town hall, what do I know: to denounce because they will
say that because they beat you many times we understand
that if you file a complaint they are already pointing out that
they beat you for something and it shouldn't be like that.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
8
Emelda Jiménez-Pueblo Yanakuna
En temas de alcoholismo, nosotros como pueblo
Yanakuna sé que antes los pueblos originarios
usaban era el tapetusa y la chicha y siempre que
salían a las fiestas nuestros mayores no llevaban
a las niñas, ni a los niños , solo iban los mayores
a las fiestas, ellos si se tomaban su tapetusa y su
chichita. A nosotras después de que tuviéramos
18 o 20 años nos llevaban si era a misa, y al
salir de la misa nos llevaban directo para la casa
porque decían que no querían ver desordenes.
Es decir, en mi tiempo no tomaban tanto como
ahora que es de una manera desbordada por
qué no hay un control, desde nuestro hogar , la
educación debe ir desde la tullpa , es allí
donde nosotros debemos direccionar a nuestra
familia paraqué no se salgan de nuestras manos
y también porque nos hemos olvidado de
muchos usos y costumbres que nos enseñaron
nuestros padres y nuestros tatarabuelos.
También con la ley de los gobiernos que nos han
desautorizado que si reprendemos un hijo nos
pueden denunciar y es por eso que en muchas
partes se han salido nuestros hijos de las manos
porque nos prohíben a que eduquemos a
nuestros niños como nos educaron a nosotros
no dándoles fuete ni castigándolos, pero si
orientándolos , por que orientar un hijo no es
un pecado ,orientar un hijo es salvarlo de las
garras del otro o de la otra , no porque hoy en
día da mucha tristeza mirar ,cuántos jóvenes se
están saliendo de control por la misma culpa del
gobierno , nos dejamos absorber de leyes que
los gobiernos de turno sacan para poder oprimir
a nosotros como pueblos originario.
Kichwa: De mi pueblo Yanakuna yo aprendí
muchas palabritas como la chanchuala, la
canilla ,la shuya, se bombió, la chicha, el
cuscungo, la sachapanga,la alipanga, la
caguinga, manejábamos lo que es la olla de
barro, muchas cosas que realmente poco a poco
nos fueron castigando los maestros que estaban
allá porque decían que nosotros hablamos muy
feo , que no habláramos así que por qué en
donde se había oído que a una niña decir que la
bombió, qué dónde se había oído que las
canillas, que la changa, eran muchas palabras
que nosotros usábamos, se dió un ejercicio a
nivel de pueblo Yanakuna y ya se han
recuperado más de 5000 palabras que
habíamos hablado como pueblo originario
yanacona.
Es como cuando nuestras mamá decía vaya
mijita allá a la ladera coja la escobita y venga a
pichangear la casa y pichangear la casa era
barrer, es una palabra que a muchos les da risa
porque dicen que pichangear es otra cosa, pero
era barrer la casa , entonces creo que nosotros
como pueblo originario Yanakuna estamos en
ese caminar de recuperar nuestro propio idioma
Ya muchos de nuestros compañeros y
compañeras hablan el propio idioma y creo es
algo fundamental para los pueblos originarios
porque un pueblo sin su propio idioma está
condenado a desaparecer y eso es lo que el
gobierno quiere con nosotros y nosotras.
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
IIn terms of alcoholism, we as the Yanakuna
people know that before the original peoples
used tapetusa and chicha and whenever they
went out to the parties our elders did not take
the girls or the boys, only the elders went to the
parties, they did take their tapetusa and their
chichita. After we were 18 or 20 years old, they
would take us to mass, and when we left mass
they would take us straight home because they
said they didn't want to see any disorder.
That is to say, in my time they did not take as
much as now that it is in an overwhelmed way
because there is no control, from our home,
education must go from the tullpa, it is there
where we must direct our family so that they do
not get out of our hands and also because we
have forgotten many uses and customs that our
parents and great-great-grandparents taught us.
Also with the law of the governments that have
disavowed us that if we reprimand a child they
can denounce us and that is why in many places
our children have gotten out of hand because
they prohibit us from educating our children as
they educated us giving them blows or punishing
them, but guiding them, because guiding a child
is not a sin, guiding a child is saving him from the
clutches of the other or the other, not because
today it is very sad to see, how many young
people are getting out of control by the same
fault of the government, we allow ourselves to
be absorbed by laws that the governments of
the day take out in order to oppress us as
original peoples.
Kichwa: From my Yanakuna people I learned
many little words like the chanchuala, the canilla,
the shuya, it was pumped, the chicha, the
cuscungo, the sachapanga, the alipanga, the
caguinga, we handled what is the clay pot, many
things that Really little by little the teachers who
were there were punishing us because they said
that we speak very ugly, that we should not
speak like that, why where had they heard that a
girl said that he pumped her, what where had
they heard that the faucets, that the changa,
there were many words that we used, an
exercise was given at the level of the Yanakuna
people and more than 5,000 words that we had
spoken as the original Yanacona people have
already been recovered.
It's like when our mothers used to say go, my
dear, to the hillside, take the broom and come
pick the house and pick the house was
sweeping, it's a word that makes many laugh
because they say that picking is something else,
but it was sweeping the house , so I think that
we as the original Yanakuna people are on that
journey to recover our own language Many of
our compañeros and compañeras already speak
their own language and I think it is something
fundamental for the original peoples because a
people without its own language is condemned
to disappear and that is what the government
wants with us and us.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
9
Emelda Jiménez-Pueblo Yanakuna
Justicia Propia
Cuando uno cometía una falta por ejemplo , si lo mandaban a
hacer un mandado donde el compadre o donde la comadre
decían ellos a rogar un pedazo o un piti de panela, ellos
escupían en la tierra y decían que uno no se podía demorar
porque si uno llegaba y encontraba la saliva seca se ganaba un
martinsazo que no era mas que fuetazo de un perrero
sacado del cuero de la vaca y le daban a unos dos latigazos.
Entonces a uno lo volvieron tan obediente, ya eran unos
castigos que no se quería repetir, se debía obedecer y creo
que por eso también había mucha obediencia eso hace unos
unos 50 años atrás. Ahora ya existen muy pocos castigos
porque ya no se puede corregir un hijo de esa manera porque
le dicen a uno que es maltrato y por eso vuelvo y repito que
muchos de nuestros hijos se han salido de nuestras manos.
En nuestro territorio han existido el castigos para la
desobediencia y otras faltas . Los correctivos en los últimos
tiempos ha sido ir a los sitios sagrados, se saca la persona y
se le hace un baño espiritual, un castigo espiritual sacarle la
ropita déjalo en pantaloneta, bañarlo muy bien con agua fría y
luego ortigarlo , al otro día de haber cometido esa falta como
a todos y a todas les hacen cargar una piedra hasta la laguna
de kushiyaku que es una subida muy dura, creo que eso es un
aprendizaje muy bonito, también el que desobedece allá las
normas del cabildo de los pueblos, hay un calabozo donde los
dejan 24 horas ahí castigados por desobedecer , creo que eso
es corregir, porque así estemos viejos no debemos fallar a los
mandatos que tienen nuestros cabildos y nuestros pueblos
originarios.
De medicina ancestral pues hablo como Emelda caminé
mucho lo que al principio les comentaba, es como nuestra
tatarabuela Victoria Beltrán era una persona que tenía una
sabiduría muy grande en la cual yo caminé de la edad de 8
años hasta casi los 11 años con ella aprendiendo y
desaprendiendo porque ella enseñaba y también decía qué se
debía hacer y que no, es cómo ella me enseño en los sitios
sagrados darle ofrenda a la laguna del Magdalena en la parte
espiritual, cómo se hacían las comidas de resistencia cómo
era el aku , la panela para al caminar de Papallakta hacia San
Agustín.
Territorio: A nivel de cabildo digamos es muy poco el
territorio que tenemos como el contexto de ciudad ,hay un
territorio pero casi nos es apto para construir y para cultivar
porque es una parte que yo he podido mirar que puede servir
mas para una reserva natural .En el contexto de pueblo las
familias viven muy hacinadas porque ya no hay parcela que
alcance para las familias Hoy cada día crecen mucho, y
aunque el gobierno dice que nosotros los pueblos originarios
somos los que tenemos toda la tierra , es falsa porque si
hablamos de territorio, de tierra nos mandan a las cordilleras
dónde están todos los sitios sagrados, dónde está la madre
agua, donde están las reservas naturales, como vamos a ir a
sembrar allá o hacer una casa donde vamos a contaminar
nuestras fuentes hídricas del agua , nuestras montañas y
cómo vamos a hacerle daño a la sociedad porque si nosotros
construimos en esas partes vamos a contaminar todo lo que
es el medio ambiente.
Nosotras como mujeres no hemos sido favorecidas en el
acceso a la tierra, siempre han sido los hombre porque hay
como una discriminación, pues la mujer no puede hacer nada
pero si miramos en el contexto como mujeres somos el eje
fundamental en la familia donde ayudamos a coordinar y a
pensar dónde queda bien la casa, dónde queda bien la chagra
,dónde queda bien el cultivo ,en todo eso como mujeres si
hemos sido pioneras, que nos discriminen es una cosa, pero
como pensantes si tenemos más conocimiento de las
necesidades de las mujeres .
Self justice
When one committed a fault, for example, if they sent him to
do an errand where the buddy or the midwife told them to
beg for a piece or a piti of panela, they would spit on the
ground and say that one could not delay because if one He
arrived and found the dry saliva, he won a martinsazo that
was nothing more than a whip from a dog taken from the hide
of the cow and they gave him about two lashes. So they made
one of them so obedient, they were already punishments that
you didn't want to repeat, you had to obey and I think that's
why there was also a lot of obedience about 50 years ago.
Now there are very few punishments because you can no
longer correct a child in that way because they tell you that it
is mistreatment and that is why I come back and repeat that
many of our children have gotten out of our hands.
In our territory there have been punishments for
disobedience and other faults. The corrective measures in
recent times have been to go to the sacred sites, take the
person out and give him a spiritual bath, a spiritual
punishment, take off his clothes, leave him in shorts, bathe
him very well with cold water and then nettle him, the next
day having committed that mistake as they make everyone
carry a stone up to the Kushiyaku lagoon, which is a very hard
climb, I think that is a very nice learning, also the one who
disobeys the rules of the town council there, there is a
dungeon where they leave them 24 hours there punished for
disobeying, I think that is correct, because even if we are old
we must not fail the mandates that our councils and our
original peoples have.
Of ancestral medicine, well, I talk like Imelda, I walked a lot,
what I told you at the beginning, it's like our great-greatgrandmother
Victoria Beltrán was a person who had great
wisdom in which I walked from the age of 8 years to almost
11 years with her learning and unlearned because she taught
and also said what should be done and that is not how she
taught me in the sacred places to give offerings to the
Magdalena lagoon in the spiritual part of how the resistance
meals were made How was the aku, the panela stops when
walking from Papallakta towards San Agustín.
Territory: At the council level, let's say there is very little
territory that we have as the context of the city, there is a
territory but it is almost suitable for us to build and cultivate
because it is a part that I have been able to look at that could
serve more for a nature reserve .In the context of the town,
the families live very crowded because there is no longer
enough plot of land for the families. Today they grow a lot
every day, and although the government says that we, the
original peoples, are the ones who have all the land, it is false
because if we talk of territory, of land they send us to the
mountain ranges where all the sacred sites are, where is the
mother water, where are the natural reserves, how are we
going to plant there or build a house where we are going to
contaminate our water sources, our mountains and how we
are going to harm society because if we build in those parts
we are going to contaminate everything that is the
environment.
We as women have not been favored in access to land, it has
always been men because there is discrimination, because
women cannot do anything but if we look at the context as
women we are the fundamental axis in the family where we
help coordinate and think about where the house looks good,
where the chagra looks good, where the crop looks good, in
all that as women if we have been pioneers, being
discriminated against is one thing, but as thinkers if we have
more knowledge of the needs of women women .
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
10
Isaura Sauca-Pueblo Kokonuko
Yo nací y crecí en mi resguardo ancestral pueblo Kokonuko
municipio de Puracé, allá pasé mis primeros 20 años de vida,
donde aprendí a leer y escribir con mi papá y mi mamá que no
sabían leer y escribir, pero me enseñaron, en ese tiempo no
había escuela en mi resguardo. El resguardo era muy pequeño
había que caminar al pueblo más de una hora para poder ir a la
escuela, mis papas me metieron una semana para poder hacer la
primera comunión y de allí ya me sacaron y no seguí estudiando
más.
En ese tiempo mi papá y mi mamá eran muy trabajadores a mí
me dejaban cuidando los dos hermanos más pequeños y con
una mayora también que los cuidaba. En mi caso yo ayudaba a
hacer el oficio en la casa, recuerdo que mi papá mandaba una
sola vez el no repetía la orden, mi mamá también , a uno le decían
vaya y uno tenía que ir rápido a hacer las cosas y volver, no se
podía contestar, se decía sí señor, no señor , pero no se podía
más y uno tampoco se podía demorar cuando se iba hacer un
mandado porque le cogían y le daban fuete.
Mi papá y mi mamá eran los que enseñaban, los que ordenaban, y
nos orientaban, cuando mi mamá decía una cosa, mi papá no la
contradecía y cuando mi papá decía algo mi mamá tampoco lo
contradecía , si no que decía vaya ligero mi hija haga caso
aprenda, ponga cuidado le decía a uno.
Economía: En la casa yo veía que ambos trabajaban , miraba que
que mi mamá manejaba las gallinas, los pollos, los huevos y mi
papá manejaba la plata del ganado, el compraba y vendía
ganado, pero todo era para la misma comida de nosotros.
En el tema económico mi mamá de alguna manera manejaba
menos dinero porque una gallina no vale lo mismo que un
ternero, pero por ejemplo manejaba lo de las gallinas para
comprar el maíz hay veces para comprar algún cuaderno para el
hijo.
Mi papá y mi mamá ambos eran muy trabajadores, ambos se iban
a limpiar el potrero, se iban a hacer el crudo para sembrar el
ulluco, para sembrar la majua, el frijol , ambos atendían la casa
también, sobre todo mi mamá era la que más cuidada de la casa,
le gustaba que hubieran flores alrededor de la casa, también
estaba pendiente de la huerta ,que hubieran las hortalizas, que
hubieran las plantas medicinales, mi mamá era la que estaba más
alrededor de la casa.
Cuando fui niña yo veía mucha violencia contra las mujeres
desafortunadamente, es una de las épocas que me marcó como
mujer, y como niña porque veía como los hombres le pegaban
mucho a las mujeres, fue algo que me marcó, de entrada yo
decía cómo es posible que una mujer embarazada el esposo la
estuviera golpeando, para mí eso fue muy duro, de las
experiencias más duras que he vivido y me marcaron.
En esa época se tomaba guarapo y aguardiente, mi papá que era
gobernador y organizaba salidas con la gente para quebrar las
ollas del guarapo porque decía que donde la gente más guarapo
tomaba era donde había más violencia y vivían más pobres.
Entonces él iba con los otros cabildantes y quebraban las ollas del
guarapo.
En mi resguardo las mujeres casi no tomaban, cuando había
fiestas salían, pero a ayudar en la cocina, una que otra vez de
pronto se emborrachaban, pero que fuera tendencia de que
tomaran y se emborracharan no.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
11
Isaura Sauca-Pueblo Kokonuko
I was born and grew up in my ancestral reservation, the town of
Kokonuko, in the municipality of Puracé, where I spent my first
20 years of life, where I learned to read and write with my
father and mother, who did not know how to read and write,
but they taught me, at that time I did not there was a school in
my reservation. The reservation was very small, you had to walk
to the town for more than an hour to go to school, my parents
gave me a week to be able to make my first communion and
from there they already took me out and I didn't continue
studying anymore.
At that time, my father and mother were very hard-working,
and they left me to take care of the two younger brothers and
an older brother who also took care of them. In my case I
helped to do the chores at home, I remember that my dad gave
orders only once, he didn't repeat the order, my mom too, they
told you go and you had to go quickly to do things and come
back, no you could answer, you said yes sir, no sir, but you
couldn't take it anymore and you couldn't delay either when
you were going to run an errand because they caught you and
gave you a whip.
My dad and my mom were the ones who taught, ordered, and
guided us, when my mom said something, my dad didn't
contradict her, and when my dad said something, my mom
didn't contradict him either, instead she said go easy my
daughter Pay attention, learn, be careful, he told one.
Economy: At home I saw that they both worked, I saw that my
mother handled the chickens, the chickens, the eggs and my
father handled the money from the cattle, he bought and sold
cattle, but everything was for the same food as us.
On the economic issue, my mother somehow managed less
money because a hen is not worth the same as a calf, but for
example, she managed the chickens to buy corn, sometimes to
buy a notebook for her son.
My dad and my mom were both very hard-working, they both
went to clean the paddock, they were going to do the crude oil
to plant the ulluco, to plant the majua, the beans, they both also
took care of the house, especially my mother was the one who
She was the most careful in the house, she liked that there were
flowers around the house, she was also attentive to the garden,
that there were vegetables, that there were medicinal plants,
my mother was the one who was most around the house.
When I was a girl I saw a lot of violence against women
unfortunately, it is one of the times that marked me as a
woman, and as a girl because I saw how men beat women a lot,
it was something that marked me, from the outset I said how it
is It was possible that a pregnant woman's husband was beating
her, for me that was very hard, one of the hardest experiences
I've ever lived through and it marked me.
At that time they drank guarapo and brandy, my father who was
governor and organized outings with the people to break the
pots of guarapo because he said that where the people drank
the most guarapo was where there was more violence and they
lived poorer. Then he went with the other lobbyists and they
broke the pots of guarapo.
In my reservation the women hardly drank, when there were
parties they would go out, but to help in the kitchen, once in a
while they would suddenly get drunk, but there was a tendency
for them to drink and not get drunk.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
12
Isaura Sauca-Pueblo Kokonuko
Lenguas indígenas
Pues en mi territorio hay muchos sonidos, más que todo sonidos y
palabras que se pronuncian y se escriben con c, pero ya traduciendo el
sonido es con k, por ejemplo Kokonuko con c suena cerrado, Pero si digo
kokonuco con k se oye mucho más abierto y más apropiado. Kokourco
por ejemplo kokonuco, kokourco es un espíritu de la montaña.
En mis tiempos recuerdo que el cabido no castigaba, si se presentaban
por ejemplo los casos por linderos, la gente se reunía en minga, iba el
cabildo ,hablaban ,median y echaban las medidas es decir no habían
problemas y tampoco el cabildo castigada.
Para mí el proceso de educación fue mas occidental hablando desde lo
académico , en mi vida desde que nací , me acuerdo yo a los los 66 años
que tengo, fue un proceso de formación de valores y principios. me
acuerdo tanto que mi papá y mi mamá nos enseñaban mucho de lo que
nosotros tenemos en el entorno por ejemplo las aves, las plantas, los
vecinos, del saber por ejemplo caminar con la luna, caminar con el sol, de
las huellas de los animales, de los árboles qué servían para hacer una casa,
para hacer una cama, para hacer un cabo de un azadón, un cabo de una
herramienta.
Yo he seguido con mis hijos la formación en valores ancestrales porque
el tema de escuela, de la educación de afuera a uno no le fortalece
verdaderos principios y valores, sino que lo saca y lo desubica porque
empieza a hacerte ver que lo que aprendes afuera es lo que te sirve y a
mí la vida me ha demostrado que lo que yo aprendí en mi casa desde
niña, desde que empecé a caminar y que tengo memoria es lo que me ha
servido para la vida. lo que aprendí allí y la formación que tuve en casa.
Sabiduría ancestral :Hay varios valores y principios que están dispersos
en la familia, muchos de ellos es el amor a la naturaleza misma, no solo el
amor sino como la identidad misma con el espíritu de la naturaleza, de la
vida misma porque yo observo a mis hermanos, mis sobrinos, mis hijos
tienen como esos dones naturales de la conexión propia con los espíritus
naturales y tienen ciertos dones por ejemplo tengo una hija que ella
aprendió a sobar y ella lo toca a usted y le dice: esto es torcedura u otra
cosa, tengo también un hijo que visiona cosas , él dice hay que tener
cuidado con esto porque se puede dar esta situación y cual es el mejor
camino , el orienta y no aprendió de la misma naturaleza, creo que los
mismos espíritus mayores le ayudan.
¿Tiene usted acceso al territorio, cómo está tenencia de la tierra en su
territorio?
En el territorio ancestral que es el resguardo del pueblo Kokonuko
prácticamente la tierra es muy poquita, allá no tenemos nosotros
territorio , con la lucha ahora en el territorio actual en el municipio de
Popayán tenemos 6500 metros. Allí estamos varias familias , el cabildo
lo constituimos 125 mujeres cabezas de familia, el proceso fue muy largo:
12 años para acceder al territorio, quedamos 50 familias, cuando ya
pudimos acceder al territorio nos dijeron que la finca era para 4 o 5
personas, nosotros dijimos nó, vamos a hacer una consulta interna a ver
quién toma responsabilidades frente a la parcela y nos salieron 40
mujeres cabezas de familia que querían un pedazo de tierra para trabajar.
para hacer su casa y hoy estamos ya en el territorio con unas casitas de
tabla, somos mujeres que podemos hablar duro con libertad porque
antes se vivía en una pieza criando dos tres y cuatro hijos, hoy ya uno las
ve a las compañeras con una autonomía, con una proyección ,con un
amor a esa tierra y están produciendo, tienen animalitos , sus gallinas, sus
aves tienen sus matas, su café y plátano.
Esta fue una de las iniciativas y propósitos de mi hija Paula Andrea
Sandoval y yo , cuando nos entregaron la tierra porque lo triste era ver
que habían muchas mujeres que estaban en una pieza sin nada ,
esperando los hijos entonces nosotros dijimos este es un espacio que va a
poder tener posibilidades y autonomía , hoy las mujeres lo hemos logrado
porque pudimos repartir esas tierras, no es gran cantidad pero si es una
libertad y nos dá esa seguridad de contar con un pedazo propio, dónde
hay seguridad porque el hecho de estar organizados como Cabildo como
resguardo eso le da también seguridad de que es conocido de que
cualquier cosa que pase van a estar el resto de gente allí pendiente y
colaborando.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
13
Isaura Sauca-Pueblo Kokonuko
Indigenous languages
Well, in my territory there are many sounds, mostly sounds and words
that are pronounced and written with c, but when translating the sound is
with k, for example Kokonuko with c sounds closed, but if I say kokonuco
with k you hear much more open and more appropriate. Kokourco for
example kokonuco, kokourco is a mountain spirit.
In my time I remember that the cabido did not punish, if cases were
presented for example by boundaries, people would meet in minga, the
council would go, they would talk, mediate and take measures, that is,
there were no problems and neither was the council punished.
For me, the education process was more Western speaking from the
academic point of view, in my life since I was born, I remember at the age
of 66, it was a process of formation of values and principles. I remember
so much that my dad and my mom taught us a lot about what we have in
the environment, for example the birds, the plants, the neighbors,
knowing how to walk with the moon, walk with the sun, the footprints of
the animals, of the trees that were used to make a house, to make a bed,
to make a hoe end, a tool end.
I have followed training in ancestral values with my children because the
subject of school, of education from outside does not strengthen one's
true principles and values, but rather takes them out and displaces them
because it begins to make you see that what you learn outside is what is
useful to you and to me, life has shown me that what I learned at home
since I was a child, since I began to walk and that I can remember, is what
has served me for life. what I learned there and the training I had at
home.
Ancestral wisdom: There are several values and principles that are
scattered in the family, many of them are the love of nature itself, not
only love but as the identity itself with the spirit of nature, of life itself
because I observe my brothers, my nephews, my children have like those
natural gifts of their own connection with natural spirits and they have
certain gifts for example I have a daughter who she learned to rub and
she touches you and tells you: this is sprain or another thing, I also have a
son who sees things, he says we have to be careful with this because this
situation can occur and what is the best way, he guides and did not learn
from nature itself, I think that the same elder spirits help him.
Do you have access to the territory, how is the land tenure in your
territory?
In the ancestral territory that is the shelter of the Kokonuko people,
practically the land is very little, we do not have territory there, with the
struggle now in the current territory in the municipality of Popayán we
have 6,500 meters. There are several families, the council is made up of
125 women heads of families, the process was very long: 12 years to
access the territory, we were 50 families, when we were able to access
the territory they told us that the farm was for 4 or 5 people, We said no,
we are going to do an internal consultation to see who takes
responsibility for the parcel and we came up with 40 female heads of
households who wanted a piece of land to work on. to build their house
and today we are already in the territory with some small wooden
houses, we are women who can speak harshly with freedom because
before we lived in one room raising two, three and four children, today
one already sees the compañeras with autonomy , with a projection, with
a love for that land and they are producing, they have little animals, their
chickens, their birds, they have their plants, their coffee and bananas.
This was one of the initiatives and purposes of my daughter Paula Andrea
Sandoval and I, when they gave us the land because the sad thing was to
see that there were many women who were in a room with nothing,
waiting for their children, so we said this is a space that It will be able to
have possibilities and autonomy, today we women have achieved it
because we were able to distribute those lands, it is not a large amount
but it is a freedom and it gives us that security of having a piece of our
own, where there is security because the fact of being organized like the
Cabildo as a safeguard, that also gives you the security that it is known
that whatever happens, the rest of the people will be there, watching and
collaborating.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
14
Omaira Guianas - Resguardo Indígena San Lorenzo Caldono
El recuerdo de mi niñez era que no sabía de ningún proceso, ni de las
autoridades, ni del programa mujer, ni del programa joven, tiempo atrás
así no conociera nada del proceso de organizaciones. si veía que había
mucha autoridad en la familia, yo tenía 18 años, pero no sabía que era
malo, que era bueno porque vivía solamente en casa.
Las normas de la casa eran muy bonitas porque había mucha autoridad en
la familia, nos daban consejos, orientaciones, hacían conocer las leyes,
aunque los mayores no sabían leer nos explicaban como era la ley de La
mujer, la ley de los hombres, la ley de los jóvenes, de las niñas en general
En ese tiempo quien ejercía las normas en el hogar era mi papá y mis
abuelos.
Los recursos en mi hogar los manejaba era el hombre porque todo lo que
se cosechaba y todo lo que se conseguía, la plática la manejaba el
hombre no la mujer.
El rol del papá y de la madre era que los dos tenían que ser un buen
ejemplo para los hijos e hijas , para que el hijo creciera con ese mismo
ejemplo. En ese tiempo no había machismo porque todo lo que
conseguían era de los dos, sé que después fue cambiando con la llegada
de los españoles por decían que la mujer no tenía derecho, que el
derecho era de los hombres y fue entonces cuando la parte económica
solamente la empezaron a manejar solo los hombres.
Gracias a los espíritus yo a los 18 años me casé, mi esposo siempre ha
sido buen esposo, él es mayor espiritual, hasta ahorita no han habido
maltratos por parte de él , ni se ha presentado violencia en mi casa. Hoy
en día miro que hay mucha violencia contra la mujer, contra los jóvenes y
las jovencitas , es intensa la problemática de violencia que hay.
Yo mirándolo como mujer en los tiempos de antes no habían tantas
borracheras, no había nada de eso, pero ahora es intenso el consumo de
licor, los bailes y eso es lo que ha hecho que los jóvenes se desvíen.
El proceso de la lengua indígena en mi comunidad es propio de nosotros,
en el territorio hasta la actualidad hay mucha gente que no puede hablar
el castellano, no saben ni saludar, antes yo hablaba era el español, pero
ahora ya habló más Nasa Yuwe porque aprendí con mi abuelito. Antes
no había discriminación sobre la lengua indígena en cambio ahorita sí
porque los jóvenes no les gusta que nosotros hablemos el Páez, eso se ve
en algunos casos.
Autoridad: Hablando del derecho de la mujer, nosotros ya no estamos
aplicando la remediación de ninguna clase sino solamente estamos
haciendo la remediación a través de los mayores espirituales que nos
direccionan. Es decir cuando llegan casos muy pesados se aplica el cepo o
fuete porque antes los mayores aplicaban, la remediación con verbena
entonces lo estamos aplicando así o a través del cateo de los mayores.
En la educación mía puedo dejar una experiencia y decir a todas las
mujeres que trabajemos por igual, la educación propia ha avanzado
mucho en todos los espacios gracias a los Espíritus.
Mi abuelo era mayor espiritual, mi papá también y mi mamá era partera.
Hoy en día lo utilizamos muy bien, hay compañeras que están en el
proceso también de la medicina.
En el tema de la tenencia de la tierra ha habido, pero nosotros somos
14662 familias, la tierra no alcanza, tenemos poquito, pero pues ahí
estamos, la propiedad que tenemos es de mi esposo y yo que con tanto
esfuerzo tocó conseguirla.
A las compañeras que estamos organizadas el cabildo nos dió una tierra
entonces , nosotras la tenemos trabajando en la siembra de café ,caña y
ganadería.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
15
Omaira Guianas - Resguardo Indígena San Lorenzo Caldono
The memory of my childhood was that I did not know about any process,
neither about the authorities, nor about the women's program, nor about the
youth program, long ago I did not know anything about the organizational
process. if I saw that there was a lot of authority in the family, I was 18 years
old, but I didn't know that it was bad, that it was good because I only lived at
home.
The rules of the house were very nice because there was a lot of authority in
the family, they gave us advice, guidance, they made the laws known,
although the older ones did not know how to read, they explained to us what
the law of women was like, the law of men, the law of young people, of girls
in general
At that time who exercised the rules in the home was my dad and my
grandparents.
The resources in my home were managed by the man because everything
that was harvested and everything that was achieved, the talk was managed
by the man, not the woman.
The role of the father and the mother was that they both had to be a good
example for their sons and daughters, so that the son would grow up with
that same example. At that time there was no machismo because everything
they got was from both of them, I know that later it changed with the arrival
of the Spaniards because they said that women had no right, that the right
belonged to men and that was when the economic part Only the men began
to handle it.
Thanks to the spirits, I got married when I was 18, my husband has always
been a good husband, he is spiritually older, until now there has been no
mistreatment by him, nor has there been violence in my house. Today I see
that there is a lot of violence against women, against young men and women,
the problem of violence is intense.
Looking at it as a woman, in the past there weren't so many drunkenness,
there was none of that, but now the consumption of liquor is intense, the
dances and that is what has made young people go astray.
The process of the indigenous language in my community is typical of us, in
the territory to date there are many people who cannot speak Spanish, they
do not even know how to say hello, before I spoke it was Spanish, but now
Nasa Yuwe spoke more because I learned with my grandfather. Before there
was no discrimination regarding the indigenous language, but right now there
is because young people don't like us to speak Páez, that can be seen in some
cases.
Authority: Speaking of women's rights, we are no longer applying
remediation of any kind but we are only doing remediation through the
spiritual elders who direct us. That is to say, when very heavy cases arrive,
the stocks or whip is applied because before the elders applied, the
remediation with vervain then we are applying it like this or through the
search of the elders.
In my education I can leave an experience and tell all women that we work
equally, our own education has advanced a lot in all areas thanks to the
Spirits.
My grandfather was a spiritual elder, my father too, and my mother was a
midwife. Today we use it very well, there are colleagues who are also in the
process of medicine.
On the issue of land ownership, there have been, but we are 14,662 families,
the land is not enough, we have little, but there we are, the property we have
belongs to my husband and I who had to work so hard to get it.
To the compañeras who are organized, the council gave us land, so we have
it working in the planting of coffee, cane, and livestock.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
16
Romelia Guagua Bomba - Sath Tama
Kiwe Caldono
Yo recuerdo que anteriormente había mucho
respeto hacia los mayores y a la autoridad de
todo el territorio, pero ahora estamos dejando a
un lado los mayores Hemos dicho que vamos a
caminar detrás de los mayores, pero cuando
tenemos un cargo nos crecemos entonces, ya
no tenemos ese respeto hacia los mayores
tanto en lo espiritual y en todo lo que nos
rodea.
Yo recuerdo también que había en esa época
mucha unión en la familia, en mi caso somos 6
hermanos: tres mujeres y tres hombres y
siempre se trabajaba en la unidad familiar,
recuerdo que teníamos unas tareas asignadas
en la casa, por ejemplo: cuando íbamos a
estudiar no es como ahora que muchos lo
tienen todo, sino que uno tenía que ir a recoger
leña ,había que ir a cargar agua, cuando se iba a
la escuela y llegaba de estudiar a la casa a las 12
del día se almorzaba y se volvía otra vez a la
escuela porque uno entraba a las 2 pm
entonces se tenía el tiempo muy ocupado y no
se tenía tiempo de jugar porque siempre había
que ayudar a la mamá en la casa, También se
tenía que cuidar a los hermanitos mas
pequeños, no teníamos como tiempo , yo por lo
menos no tuve como esa infancia de estar
jugando , las veces que jugaba era en la escuela
porque cuando llegaba a la casa no tenía el
tiempo de jugar, siempre estaba ocupada.
I remember that previously there was a lot of
respect for the elders and for the authority of
the entire territory, but now we are leaving
the elders aside. We have said that we are
going to walk behind the elders, but when we
have a position we grow, so we no longer have
that respect towards the elders both spiritually
and in everything that surrounds us.
I also remember that at that time there was a
lot of unity in the family, in my case we are 6
brothers: three women and three men and we
always worked in the family unit, I remember
that we had some assigned tasks at home, for
example: when we went to study is not like
now that many have everything, but one had
to go to collect firewood, one had to go to
carry water, when one went to school and
came home from studying at 12 noon one had
lunch and you went back to school again
because you started at 2 pm so you had a very
busy time and you didn't have time to play
because you always had to help your mom at
home, you also had to take care of your little
brothers and sisters , we didn't have much
time, at least I didn't have that childhood of
playing, the times I played was at school
because when I got home I didn't have time to
play, I was always busy.
Imágen Jóvenes CRIC
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
17
Romelia Guagua Bomba - Sath Tama
Kiwe Caldono
Las normas en la casa eran muy estrictas, mi mamá era muy
estricta, mi papá también, siempre el rol de la casa estuvo
basado en el respeto porque uno no podía contestar al papá
y la mamá, si les les contestaba mejor dicho le daban el
remedio que en ese tiempo era el fuete. En esa época
cuando uno cometía un error le daban ese remedio (fuete)
yo creo que eso nos sirvió para ser lo que hoy en día somos.
Autoridad- En mi caso los dos ejercían la autoridad , mi
papá y mi mamá siempre, aunque mi mamá era como más
estricta con más autoridad, eso es lo que yo recuerdo de mi
casa.
Economia - Eso lo hacia mi papa, pero hoy en día mirando el
rol de la casa siempre es de los dos , pero en ese tiempo la
economía en la casa la manejaba mi papá, él era el que
trabajaba incluso quien iba a mercar.
Mi papá siempre fue una persona muy entendida con la que
uno podía conversar, hablando de autoridad era muy suave
en esa parte , en cuanto a mi mamá siempre estaba al
cuidado de mis hermanos y también de la casa.
En el tema de violecias eso ha sido como cultural, pero
viendo ahora y entendiendo en este ejercicio de los
derechos uno ya viene a entender y a conocer que uno no
debe permitir que lo violenten , es por eso que estoy acá en
el Programa Mujer CRIC porque precisamente viví esa
parte, y no quisiera que otras compañeras sigan viviendo esa
situación. Yo diría que hoy unas sufren un poco más, otras
menos eso es lo que me ha traído a estar aquí en este
proceso para ayudar a tantas mujeres que están siendo
violentadas y otras que no se sabe, hay unas estadísticas
que no podrían ser hasta reales , hay mucha mujeres que por
temor, por desconocimiento no conocemos los derechos y
cómo la violencia ha sido cultural entonces se cree que eso
es normal, pero ya conociendo los derechos eso no es
cultural y tampoco se debe permitir.
Hablando de temas de alcohol, eso siempre ha estado aquí ,
ahora que recuerdo hay muchos mayores que tomaban y de
eso también viene la violencia en las familias . En mi
resguardo sí que hay de eso a veces uno también toma, pero
hay que saber hasta donde, entonces hoy en día no hay
como esa conciencia de que si usted va a una fiesta puede
tomar, pero saber medir hasta donde.
En mi territorio hay casos que toda la semana toman y
después se van a violentar a las familias.
En mi casa siempre me enseñaron mi lengua Nasa Yuwe
aún yo lo sigo practicando, yo creo que sí cometí un error
con mis hijos porque pensé que cuando ellos estuvieran más
grandes iba ser más fácil de aprender y no les enseñé y
ahora estoy en ese ejercicio de que ellos aprendan nuestra
lengua Nasa Yuwe, mis hijos este mes cumplieron 18 años
y yo creía que en esa edad era más fácil de aprender porque
como uno hizo al revés con el español , entonces pensé que
era lo mismo ,ahora ellos están en ese camino de
aprendizaje, de escribirlo y de hablarlo.
Correctivos : Yo personalmente no los he vivido, pero
cuando estaba en el ejercicio de la coordinación como
autoridad que me tocó el año pasado, allá los castigos son
dependiendo de como los cometió y quien los cometió.
Anteriormente los correctivos eran el cepo, fuete y el
calabozo, pero yo desde el año pasado vengo haciendo una
sensibilización a la autoridad y la autoridad en general
siempre nos ha apoyado : primero hay que hablar y que sea
el que sea hay que escuchar a las personas , entonces se ha
ido quitando el cepo y se dá remedio, los mayores
espirituales son los que dicen cómo y cuántos.
The rules in the house were very strict, my mother was very
strict, my father too, the role of the house was always based
on respect because one could not answer the father and the
mother, if he answered them, rather, they gave him the
remedy that at that time was the fuete. At that time when you
made a mistake they gave you that remedy (strong) I think that
helped us to be what we are today.
Authority- In my case, both of them exercised authority, my
dad and my mom always, although my mom was stricter with
more authority, that's what I remember from home.
Economy - That was what my father used to do, but nowadays
looking at the role of the house it is always of the two, but at
that time the economy in the house was handled by my father,
he was the one who worked even the one who went to the
market.
My father was always a very knowledgeable person with
whom one could talk, speaking of authority he was very soft in
that part, as for my mother, she was always in charge of my
brothers and also of the house.
On the issue of violence, that has been cultural, but seeing
now and understanding in this exercise of rights, one already
comes to understand and know that one should not allow
violence, that is why I am here in the CRIC Women's Program
because I lived precisely that part, and I would not want other
colleagues to continue living that situation. I would say that
today some suffer a little more, others less, that is what has
brought me to be here in this process to help so many women
who are being violated and others who are not known, there
are some statistics that could not even be real , there are many
women who, out of fear, due to ignorance, do not know the
rights and how the violence has been cultural, so it is believed
that this is normal, but already knowing the rights, that is not
cultural and should not be allowed either.
Speaking of alcohol issues, that has always been here, now
that I remember there are many older people who drank and
violence in families also comes from that. In my reservation,
yes, there is that sometimes one also drinks, but you have to
know how far, so today there is no such awareness that if you
go to a party you can drink, but know how to measure how far.
In my territory there are cases that they take all week and then
they go to violate the families.
In my house they always taught me my Nasa Yuwe language, I
still continue to practice it, I think I did make a mistake with my
children because I thought that when they were older it would
be easier to learn and I did not teach them and now I am in
that exercise that they learn our Nasa Yuwe language, my
children turned 18 this month and I thought that at that age it
was easier to learn because as one did the other way around
with Spanish, so I thought it was the same, now they are in
that way of learning, writing it and speaking it.
Correctives: I personally have not experienced them, but when
I was in the coordination exercise as an authority that touched
me last year, there the punishments depend on how they were
committed and who committed them.
Previously, the corrective measures were the stocks, whip and
dungeon, but since last year I have been raising awareness of
the authority and the authority in general has always
supported us: first you have to speak and whatever it is, you
have to listen to the people, then the trap has been removed
and remedy is given, the greatest spiritual ones are the ones
who say how and how many.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
18
Romelia Guagua Bomba - Sath Tama
Kiwe Caldono
La educación propia en mi territorio está avanzando por que ya
están cumpliendo con ese ejercicio de que se tiene que ser
Nasa yuwe hablante o lingüística y se está ejerciendo la
educación propia.
La mujer está trabajando en la parte de tejidos, todo lo que se
tiene que recuperar, es algo que se había dejado a un lado
porque en la escuela occidental uno solamente llevaba los
cuadernos para escribir y leer, pero ahora ya es más distinto.
Sabiduría Ancestral- En mi familia muy poco se ha hecho,
solo en la parte de coger pulso, pues mi mamá lo hacía, pero en
la parte espiritual, así como ejercen los mayores no.
La ritualidad es importante porque de allí vienen las
prevenciones, la limpieza en la casa , para estar en armonía con
la familia y eso ha sido muy importante. Yo diría que habemos
personas que estamos dejando cosas a un lado y estamos en
ese proceso de recuperación, a mí me gusta participar con los
mayores y ahora que estoy en este ejercicio me toca estar más
con los mayores armonizando porque uno se olvida de la parte
espiritual y me doy cuenta que por eso llegan las desarmonías
en las casas y en las familias.
Territorio
Es muy poco porque no hay tierra en mi resguardo, entonces
las mujeres por eso estamos en ese ejercicio de hacer la
sensibilización para que allá ese derecho de participación de
acceso de la tierra sea posible. En mi en mi casa me dieron un
pedacito porque anteriormente todo era para los hombres, pero
luego entendí que nosotras también tenemos derecho y mi
mamá pues me dió un pedacito para sembrar, aunque sea unos
plátanos, cultivos de café poco a poco se ha venido haciendo
esa sensibilización, siempre y cuando haya tierra por que en el
territorio como se ha crecido la familia pues no hay casi tierra
para repartir.
Own education in my territory is advancing because they
are already fulfilling that exercise that one has to be a Nasa
Yuwe speaker or linguistics and they are exercising their
own education.
The woman is working on the fabric part, everything that
has to be recovered is something that had been left aside
because in the western school one only had notebooks to
write and read, but now it is more different.
Ancestral Wisdom- In my family very little has been done,
only in the part of taking a pulse, because my mother did it,
but in the spiritual part, just as the elders do not.
Ritual is important because that's where precautions come
from, cleanliness in the house, to be in harmony with the
family and that has been very important. I would say that
there are people who are leaving things aside and we are
in that recovery process, I like to participate with the older
ones and now that I am in this exercise I have to be more
with the older ones harmonizing because one forgets the
part spiritual and I realize that this is why disharmony
arrives at home and in families.
Territory
It is very little because there is no land in my reserve, so
that is why we women are in this exercise of raising
awareness so that this right of participation of access to
land is possible there. In my house they gave me a little
piece because before everything was for men, but then I
understood that we also have rights and my mother gave
me a little piece to plant, even if it was just a few bananas,
coffee crops little by little it has come making this
awareness, as long as there is land because in the territory
as the family has grown, there is almost no land to
distribute.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
19
Anónimo - Diversidad sexual-Joven
Indígena Lesbiana
Mi niñez fue muy bonita siempre tuve una madre y un padre
que estuvieron muy pendientes de mí, siempre fueron muy
serviciales y muy atentos conmigo entonces tengo muy buenos
recuerdos de mi niñez.
En cuanto a los juegos generalmente a mí no me gustaban las
muñecas, me gustaban más los carros, también estuve como
rodeada de hombres, entonces los juegos eran un poco más
bruscos, no era como el típico juego delicado de las muñecas
sino jugar a los carros o en su tiempo se llamaban los pistoleros
ir a perseguirnos por allá, entonces eran un poco más rudos los
juegos.
El que mandaba en mi casa era mi papá, pero también siempre
se tenía en cuenta como el apoyo de mi mamá, las decisiones
de mi casa se tomaban en conjunto, pero la voz de autoridad
siempre era mi padre
En autoridad siempre fueron los dos, si mi papá decía una cosa
entonces se cumplía, yo creo que ellos digamos en su dialecto
interno como que si estaban tratando de no refutar en el
momento de estar con nosotros, si no que cuando caían en
cuenta después que se había cometido algún tipo de error y
tocaba pedir disculpas, mi papá siempre se acercaba a pedir
disculpas a mi mamá o mi mama a mi papa. Claro que no todo
es color de rosa hay momentos en los que uno era muy piquiña
entonces si se ganaba uno los regaños y las fueteras de
siempre.
En mi casa aportan los dos, mi papá trabaja mi mamá también
trabaja por igual entonces entre los dos se han ayudado , mi
papá solventa mucho más económicamente que mi mamá por
el cargo en el que se encuentra, pero siempre aportan los dos
para las cosas del hogar.
Mi papá estudió, entonces tiene su título universitario en el
cargo que se encuentra, pues le pagan de acuerdo a sus
estudios universitarios, por el contrario, mi madre solo hizo su
bachillerato entonces pues también de acuerdo a sus estudios
le pagan menos ,entonces esa es la economía en mi casa.
Mi padre siempre fue muy centrado, muy serio en sus cosas. Mi
madre es como más el apoyo emocional, como más de
explicarme mira hija pasa esto, como ese acompañamiento
femenino que uno espera tener, mi mamá me decía en esta
etapa van a pasar tales cosas, ten cuidado porque te van a
empezar a molestar los niños y pues sí te dicen cosas y te van
llevando entonces, tienes que decir que nó, y no dejarte llevar
entonces ese era como el rol de mi madre, de decirme siempre
que tuviera cuidado con las cosas y explicarme las etapas por
las que iba a pasar.
My childhood was very beautiful, I always had a mother and a
father who were very attentive to me, they were always very
helpful and very attentive to me, so I have very good memories of
my childhood.
As for the games, I generally didn't like dolls, I liked cars more, I was
also surrounded by men, so the games were a little rougher, it
wasn't like the typical delicate game of dolls but playing cars or in
their time they were called the gunmen go chase us over there,
then the games were a little rougher.
The one who ruled in my house was my father, but he was also
always taken into account as the support of my mother, the
decisions of my house were made together, but the voice of
authority was always my father
In authority it was always the two of them, if my dad said one thing
then it was fulfilled, I think they say in their internal dialect as if
they were trying not to refute when they were with us, if not when
they realized later that some kind of mistake had been made and it
was time to apologize, my dad always came to apologize to my
mom or my mom to my dad. Of course, not everything is rosy,
there are times when one was very piquiña, so if one earned the
usual scoldings and tirades.
In my house they both contribute, my father works, my mother also
works equally, so between the two of them they have helped each
other, my father pays much more financially than my mother
because of the position in which she is, but both always contribute
for things of home.
My dad studied, so he has his university degree in the position he is
in, because they pay him according to his university studies, on the
contrary, my mother only did her high school, then, according to
her studies, they also pay her less, so that is the economy at my
place.
My dad studied, so he has his university degree in the position he is
in, because they pay him according to his university studies, on the
contrary, my mother only did her high school then, because they
also pay her less according to her studies, so that It's the economy
in my house.
My father was always very focused, very serious about his things.
My mother is like more emotional support, like more than
explaining to me look daughter this happens, like that female
accompaniment that one hopes to have, my mom told me at this
stage such things are going to happen, be careful because they are
going to start bothering you children and well, they do tell you
things and then they take you away, you have to say no, and not let
yourself go then that was like my mother's role, always telling me
to be careful with things and explaining to me the stages I was
going through to pass.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
20
Anónimo - Diversidad sexual-Joven
Indígena Lesbiana
¿Vivenció usted alguna experiencia de violencia física o verbal
en su vida?
Digamos en qué tiene que ver con violencia física, pues en mi
casa digamos cuando ya te pasabas mucho y yo creo que nadie
les enseñaba a nuestros padres realmente ser padres entonces
si nos ganamos las fueteras.
Después digamos es como ya verbalmente, que ya empiezas a
aceptarte y te empiezan a decir como esa lesbiana o ese
marimacho, cositas así que para uno que está en el proceso de
aceptación le duelen, porque tú no entiendes de buenas a
primeras que no encajamos en esa normalidad en la que se está
ahora y eso juega un papel súper loco en la vida de nosotros, el
aceptar y el que te digan machona, lesbiana sin que tú lo hayas
aceptado duele un poco.
Alcohol- Bueno en mi contexto digamos a nivel familiar pues se
toman los traguitos en fiestas, pero digamos que sí se ha
evidenciado en mis tíos y demás que tienen problemas con el
alcohol con los excesos, hay personas en mi familia que toman
una semana, entonces descuidan sus trabajos, aunque no
tienen un trabajo fijo. son jornaleros, pero igual tienen que
estar pendientes de su finca, de sus cosas y toman hasta una
semana.
Idioma Nasa Yuwe- En mi infancia casi no lo pude aprender
porque estudié en un colegio de monjitas y era muy lejos para ir
a aprender la lengua nasa. Ahora que ya sé empezó con el
proceso de la educación propia ya empezamos cómo a ver
palabritas, también mi abuela es nasa yuwe hablante, entonces
como que escuchaba palabritas y uno empieza a indagar, pero
en sí que yo no sé hablar , pero si entiendo algunas palabras.
Castigos - En cuanto a los castigos que sepa que fuera por
problemas de diversidad no conozco , pero sí ví cuando a una
persona la colgaron en el cepo y la fuetiaron porque había
estado robando motos, fueron como a dos o tres personas que
les hicieron eso, fue en Tierradentro resguardo de la Gaitana.
¿Qué nos podría usted compartir de la educación propia en su
territorio?
En mi secundaria en el colegio no la daban, sino que ahora
después de que yo salí del colegio fue que empezó a tomar
forma esto de la educación propia y pues logré evidenciar de
que ya en los Colegios ya se da la materia para que ellos
aprendan a hablar el lenguaje NASA.
Have you had any experience of physical or verbal violence in
your life?
Let's say what it has to do with physical violence, well, in my
house let's say when you already spent a lot and I think that
nobody really taught our parents to be parents, then if we win
the fueteras.
Then let's say it's like verbally, that you start to accept yourself
and they start calling you like that lesbian or that tomboy, little
things like that for someone who is in the process of
acceptance they hurt, because you don't understand right away
that we don't fit in in that normality in which we are now and
that plays a super crazy role in our lives, accepting and being
called a macho, lesbian without you having accepted it hurts a
little.
Alcohol- Well, in my context, let's say at the family level,
because they drink drinks at parties, but let's say that it has
been shown in my uncles and others who have problems with
alcohol with excesses, there are people in my family who drink
a week, so they neglect their jobs, even though they don't have
a steady job. They are day laborers, but they still have to be
aware of their farm, their things, and they take up to a week.
Nasa Yuwe language- In my childhood I could hardly learn it
because I studied at a nuns' school and it was too far to go to
learn the Nasa language. Now that I know, it started with the
process of self-education, we have already begun to see little
words, my grandmother is also a Nasa Yuwe speaker, so I kind
of heard little words and one begins to investigate, but I do not
know how to speak, but I do understand. some words.
Punishments - As for the punishments that I know that were
due to diversity problems, I don't know, but I did see when a
person was hung in the stocks and was beaten because he had
been stealing motorcycles, it was two or three people who did
that to them , it was in Tierradentro shelter of the Gaitana.
What could you share with us about your own education in
your territory?
In my secondary school they did not give it, but now after I left
school it was that this self-education began to take shape and
well, I managed to show that in schools the material is already
given for them to learn. to speak the NASA language.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
21
Anónimo - Diversidad sexual-Joven
Indígena Lesbiana
¿Existe algún conocimiento innato en el seno de su familia,
quienes lo poseen y como se usa?
Mi abuelo era de las personas que sentía y era muy bueno para
los sueños, el soñaba y nos contaba y efectivamente como
tener cuidado, también tengo una tía que heredó el don de
poder sentir cuando algo va pasar, poder sentir ayudar a las
demás personas en los problemas que se le presentan a uno
qué si le hicieron algo, ella los apoya, los guía igual que mi
abuelo.
¿Tiene usted acceso al territorio, como está tenencia de la
tierra en su territorio?
Digamos que generalmente son los hombres los dueños de las
fincas y el solo hecho de hablar que la persona es gay o
lesbiana da duro, el solo hecho de que las personas sepan de
que tú eres diverso genera comentarios, incomodidades hay
señalamientos, pues no creería que una persona que ya se ha
reconocido y se ha aceptado y mientras no se dé la importancia
que la gente, creería es muy complicado que se pueda acceder
a territorio o tierras.
También todo debe ser pausadamente, no puede uno meterse
así de lleno a las comunidades indígenas, ir a decir que soy así y
se tienen que aguantar, todo es parte también de una
educación ,de saber educar a las personas en este tema para
que ellos vayan comprendiendo que no solo existe la
heterosexualidad, sino que también existen personas que
gustan de su mismo sexo, que tampoco se sienten a gusto con
su cuerpo si ese proceso de educación se puede dar, seria
bueno pero entrar de lleno y decir que pueden acceder al
territorio o a tierras en si seria un tema complicado.
¿Existe algún caso de diversidad sexual en su territorio?
Si tengo muchos amigos que son gays,lesbianas, bisexuales
algunos con proceso de transición de pasar de ser hombre o
mujer al sexo contrario y pues es complejo el tratar el tema, en
la comunidad hay muchas personas con las que tú hablas y
sabes que son gays pero en la casa no pueden decir que eres
gay o no puedes decir que eres lesbiana porque los van a
castigar o les van a quitar el apoyo, o los empiezan a señalar
entonces es un tema bastante complejo porque no lo puedes
comunicar o no se han aceptado, no han tenido la educación
para saber y aceptar y asimilar que son diferentes.
Is there any innate knowledge within your family, who
possesses it and how is it used?
My grandfather was one of those people who felt and was very
good at dreams, he dreamed and told us how to be careful, I also
have an aunt who inherited the gift of being able to feel when
something is going to happen, being able to feel help other
people in the problems that arise, what if they did something to
you, she supports them, guides them just like my grandfather.
Do you have access to the territory, how is the land tenure in
your territory?
Let's say that generally the men are the owners of the farms and
the mere fact of saying that the person is gay or lesbian is hard,
the mere fact that people know that you are diverse generates
comments, inconveniences, there are accusations, well, I would
not believe that a person who has already been recognized and
accepted and as long as they do not give themselves the
importance that people would believe, it is very difficult for them
to gain access to territory or land.
Everything must also be done slowly, one cannot get into the
indigenous communities like this, go and say that I am like that
and they have to put up with it, everything is also part of an
education, of knowing how to educate people on this issue so
that they they understand that not only heterosexuality exists,
but there are also people who like their own sex, who also do not
feel comfortable with their body if that process of education can
be given, it would be good but to enter fully and say that they can
access to the territory or land itself would be a complicated issue.
Is there any case of sexual diversity in your territory?
If I have many friends who are gay, lesbian, bisexual, some with a
transition process from being a man or a woman to the opposite
sex and it is complex to deal with the subject, in the community
there are many people with whom you talk and you know that
they are gay but at home they can't say you're gay or you can't
say you're a lesbian because they're going to be punished or
they're going to take away their support, or they start pointing
fingers at you so it's a pretty complex issue because you can't
communicate it or I don't know they have accepted, they have
not had the education to know and accept and assimilate that
they are different.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
22
Anónimo - Diversidad sexual-Joven
Indígena Lesbiana
¿A qué edad empezó a sentirse una persona distinta, a caminar
en ese proceso biodiverso?
Bueno eso fue ya estando acá en la ciudad siempre fui muy
diferente, entonces como te decía hace un rato siempre jugaba
a los carros y a las peleas y demás. Entonces no sentía como
que fuera diferente por eso, pero desde chiquitica me decían
que, porque era tan machona y todo eso, ya acá en la ciudad
estudiando empecé a ver a las chicas de una forma diferente y
no me les lanzaba, pero si les echaba piropos y empecé a
decirles lo lindas que eran y trataba de caerles bien.
¿Está estudiando una carrera profesional?
En el momento si
¿Cuántos semestres lleva?
Estoy a punto de finalizar mi carrera.
¿Qué recomendaciones podría usted orientar o decir a una
persona biodiversa?
Digamos que preparados no estaríamos para afrontar y decirlo,
bueno digamos que si hay algunas personas que sí lo afrontan,
pero para las personas que nos queda difícil, cómo decirle papá,
mamá soy lesbiana , sería también como tratar de entenderlos a
ellos y tratar de entendernos a nosotros que son dos tareas
muy importantes, porque el hecho de aceptarnos de entender
que digamos en mi posición en que soy lesbiana, entender que
me gustan las mujeres no es decir que se da una noche a la
otra.
Decir como que ya me acepté y entonces que todos lo acepten,
también es entender de a pocos, leer mucho ayuda a
entenderse, hablar y buscar la ayuda de profesionales también
es importantísimo porque en muchos de los casos los
estigmatizan tanto que en muchos casos llevan a las personas a
tomar decisiones drásticas cómo quitarse la vida por el hecho
de no ser aceptados o de no entenderse, y de no encajar en esa
normalidad sería ese mi consejo.
Y con nuestros padres tratar de llevarlos y no decirles y
soltarles así de una porque a nuestros padres en esos territorios
indígenas no se ha visto o no se ha hablado mucho del tema y
para ellos es una cosa nueva y cuándo es nueva y es diferente
no encaja así tan fácil y más en este tema de diversidad sexual
qué es tan complejo para ellos.
At what age did you begin to feel like a different person, to walk
in that biodiverse process?
Well that was already being here in the city I was always very
different, so as I told you a while ago I always played cars and
fights and others. So I didn't feel like I was different because of
that, but since I was little they told me that, because I was so
macho and all that, here in the city studying I began to see girls in
a different way and I didn't throw myself at them, but if I
complimented them and started telling them how cute they were
and trying to make them like me.
Are you studying a professional career?
at the moment yes
How many semesters does it take?
I am about to finish my degree.
What recommendations could you guide or say to a biodiverse
person?
Let's say that we wouldn't be prepared to face it and say it, well
let's say that there are some people who do face it, but for the
people who are difficult for us, how to say dad, mom I'm a
lesbian, it would also be like trying to understand them and trying
to understand us that are two very important tasks, because the
fact of accepting ourselves to understand that we say in my
position that I am a lesbian, understanding that I like women is
not to say that it happens one night to the other.
Saying that I already accepted myself and then that everyone
accepts it, is also understanding little by little, reading a lot helps
to understand each other, talking and seeking help from
professionals is also very important because in many cases they
are stigmatized so much that in many cases they lead people to
make drastic decisions such as taking their own lives due to not
being accepted or not being understood, and not fitting into that
normality would be my advice.
And with our parents, try to take them and not tell them and let
them go all at once because our parents in those indigenous
territories have not been seen or talked about much and for them
it is a new thing and when it is new and it is different, no It fits so
easily and even more so in this issue of sexual diversity, which is
so complex for them.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
23
Anónimo - Diversidad sexual-Joven
Indígena Lesbiana
¿Si está en un circulo de amigos que se fijan en usted, como
hace para mantener a línea ese tema cuando está en su
comunidad?
Digamos que yo ya tengo mi postura y si cuando uno sale
generalmente es como que: hola tan linda y eso entonces es
tratar de no darles pie para que hablen de algo más o para que
quieran algo más, sino simplemente como brindarle la atención
necesaria para que no vayan más allá, entonces evito mucho
digamos salir a las fiestas, no es que no me guste salir a las
fiestas, no es que no me gusta rumbear sino que evito ese tipo
de cosas como de salir a bailar con los hombres porque
empiezan a molestarlo a uno y pues sí salgo a bailar con ellos es
siempre manteniendo mi postura y si me dicen un piropo y eso
es como vale gracias y ya, me siento y no les doy alas cómo de
seguir insistiendo en cortejarme entonces ya es cómo mantener
la línea.
¿A nivel de territorio usted ha llevado alguna compañera?
Si como una amistad fuimos y empezaron a decir tan linda tu
amiga, deberías de presentármela y es bastante incomodo que
uno le presente a los amigos la pareja y la empiecen a molestar,
pero si la he llevado, pero en modo de amigas.
¿En el tema de diversidad donde usted está culminando sus
estudios como se maneja ese tema, como lo mira usted en
contexto de ciudad?
Es mucho más abierto desde ese punto digamos que yo empecé
aceptarme también a trabajar con los temas de diversidad y
apoyar estos temas tan complejos como es la aceptación la
identidad de género y a darme cuenta de que lo normal para la
cotidianidad no es la normalidad de las personas diversas
entonces se apoya mucho, realmente desde mi profesión se
apoya mucho nunca, vi que me estigmatizaran, que comentaran
de hecho desde esa parte se entiende y tuve bastante apoyo.
If you are in a circle of friends who notice you, how do you keep
that topic in line when you are in your community?
Let's say that I already have my position and if when one goes
out it's usually like: hello so pretty and that then is to try not to
give them the opportunity to talk about something else or to
want something else, but simply how to give them the necessary
attention to that they don't go further, then I avoid a lot, let's say
going out to parties, it's not that I don't like going out to parties,
it's not that I don't like partying but I avoid that kind of thing like
going out dancing with men because they start to bother
someone and well if I go out dancing with them it's always
maintaining my posture and if they give me a compliment and
that's okay thanks and that's it, I sit down and don't give them
wings how to continue insisting on courting me then that's how
to maintain the line.
At the territory level, have you brought a companion?
If as a friend we went and they started calling your friend so cute,
you should introduce her to me and it's quite uncomfortable that
one introduces the couple to friends and they start bothering her,
but I have taken her, but in friend mode.
In the subject of diversity where you are completing your studies,
How is that subject handled, how do you see it in the context of
the city?
It is much more open from that point, let's say that I also began to
accept myself to work with diversity issues and support these
complex issues such as the acceptance of gender identity and to
realize that what is normal for everyday life is not the normality
of women. diverse people, so there is a lot of support, really, from
my profession there is never a lot of support, I saw that they
stigmatized me, that they commented in fact from that part, it is
understood and I had a lot of support.
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
P R O G R A M A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
24
Anónimo - Diversidad sexual-Joven
Indígena Lesbiana
¿En su experiencia que cree usted a quienes se les es más fácil
o difícil ser biodiverso a los hombres o las mujeres?
Yo creo que los hombres digamos por nuestra cultura, porque
normalizamos que el hombre debe ser hombre y debe como
dicen ponerse los pantalones donde van. Entonces si es
amanerado porque generalmente no digo que todos los gays
tengan que ser amanerados porque tengo amigos que tú los
ves y se visten como los hombres no se visten amanerados, no
tienen digamos estos ademanes, no se ponen moñitas y demás.
A ellos les da más duro porque el machismo está muy marcado
aún en nuestra cultura, en nuestro país, pero más duro da es en
los procesos de transición de aceptarse que no solo no eres
conforme con tu cuerpo, digamos un hombre que se siente
mujer y que su cuerpo no lo acepta que nada de sus
características físicas le gustan, que él se siente mucho más
identificado con las fases femeninas entonces da un poco más
duro en él y yo creería que las personas trans es un poco más
complejo el tema de diversidad y de aceptarse y de que los
comentarios de los demás no hieran su construcción.
¿Cree usted estaría en sus metas a un tiempo tal vez no lejano
poder liderar un proceso a nivel de departamental con
juventudes indígenas en esos temas?
Yo ya estuve trabajando con el apoyo de la mesa de diversidad
sexual aquí en Popayán en mi universidad también estuve
liderando procesos de orientación sexual, discriminación sexual,
identidad de género. Entonces si tengo como de apuesta poder
aportar en estos procesos por eso te hablo mucho del educar a
las personas y sí pienso seguir, sino aportar de a poquitos mi
granito de arena para que esto se vea más visible y se
disminuyan los factores digamos de riesgo para las personas
LGTBI
¿En su caso personal su familia conoce algún rumor de que
usted es diversa sexualmente o todavía esto se mantiene muy
hermético?
No, hace muy poco se enteraron, mi hermano si se enteró
antes, pero mis padres no lo sabían también fue como un
proceso decirles, como te decía hace rato, no fue como que soy
así y ya, sino que todo lleva un proceso, nunca estuve
preparada para decirles, solo se nos presentaron muchos
inconvenientes precisamente porque yo llegaba a mi casa o no
llegaba, empezaron los rumores los chismes. Sí cuando yo inicie
a aceptarme uno de mis hermanos era como que se
emborrachaba y decía lesbiana y empezaba cómo a decir
palabras muy fuertes y ver decir esas cosas a alguien qué es de
tu núcleo familiar dolía mucho y bueno traté siempre de
entender de que no conocía el tema y de qué pues por el
machismo que se vé, el no entendía y ahora que mis padres
saben es como que si te acepto pero allacito, no lo hagas aquí
donde yo te vea, haga sus cosas pero por allá que yo no me dé
cuenta, entonces es como una aceptación a medias como por
disimular lo entiendo, entonces también es por eso que no he
dicho como que hagamos la entrevistas pública, porque sé que
en estos tipos de procesos no puedo decir pues ya se enteraron
y me safo de toda responsabilidad, se que ellos verían porque
todo lleva un proceso y no quiero alterar ese proceso que llevó
con ellos.
¿Piensa usted que en su cambio se va mantener físicamente
como se mantiene ahora su pelo largo o va tener alguna
transición a futuro?
No, yo tengo mi orientación y mi identidad de género definida
soy lesbiana me gusta mi cabello largo, me gusta vestirme no
femenina, ni las minifaldas, ni eso pero no me gusta vestirme
como hombre, no me parece y es aceptable yo voy a seguir así
como estoy ahora
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
In your experience, what do you think is it easier or more
difficult for men or women to be biodiverse?
I believe that we men say this because of our culture, because we
normalize that men should be men and should, as they say, put
on their pants where they go. So if it's mannered because
generally I don't say that all gays have to be mannered because I
have friends that you see and dress like men don't dress
mannered, they don't have these mannerisms, they don't wear
bows and others.
It is harder for them because machismo is still very marked in our
culture, in our country, but it is harder in the transition processes
of accepting that you are not only not satisfied with your body,
let's say a man who feels like a woman and that his body doesn't
accept him that he doesn't like any of his physical characteristics,
that he feels much more identified with the feminine phases so
he gives it a little more hard on him and I would believe that trans
people is a little more complex the issue of diversity and
acceptance and that the comments of others do not hurt their
construction.
Do you think it would be in your goals at a time perhaps not too
far to be able to lead a process at the departmental level with
indigenous youth on these issues?
I was already working with the support of the sexual diversity
table here in Popayán at my university. I was also leading
processes of sexual orientation, sexual discrimination, gender
identity. So if I have as a bet to be able to contribute in these
processes that is why I talk to you a lot about educating people
and yes I plan to continue, but to contribute little by little my
grain of sand so that this is seen more visible and the risk factors
are reduced, let's say for LGBTI people
In your personal case, does your family know of any rumor that
you are sexually diverse or is this still very secretive?
No, they found out very recently, my brother did find out before,
but my parents didn't know it, it was also like a process to tell
them, as I told you a while ago, it wasn't like I'm just like that, but
everything takes a process, I was never prepared to tell them, we
just had a lot of inconveniences precisely because I came home
or didn't come, the rumors started the gossip. Yes, when I started
to accept myself, one of my brothers was like getting drunk and
saying lesbian and starting to say very strong words and seeing
someone say those things who is from your family nucleus hurt a
lot and well I always tried to understand that no I knew the
subject and why because of the machismo that is seen, he did not
understand and now that my parents know it is as if I accept you
but little one, do not do it here where I see you, do your things
but over there I do not I realize, then it's like a half-hearted
acceptance as if to hide it, I understand it, so that's also why I
haven't said how to do the public interviews, because I know that
in these types of processes I can't say because they already found
out and I I am free of all responsibility, I know that they would
see because everything takes a process and I do not want to alter
that process that I took with them.
Do you think that in your change you will physically maintain
your long hair as it is now or will you have some transition in the
future?
No, I have my orientation and my gender identity defined I am a
lesbian I like my long hair, I like to dress non-feminine, or
miniskirts, or that but I don't like to dress as a man, I don't think
so and it is acceptable I will continue as i am now
I
P R O G R A M A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
25
Gamaliel Yandy
- Diversidad sexual- Hombre con
inclinacion femenina
Niñez
Son recuerdos muy bonitos, yo soy la mayor de nueve
hermanos, habemos 8 vivos, una que está desaparecida, con mi
familia no habido problema siempre hemos compartido y
siempre he sido muy dedicada a las labores de mi casa. En
cuanto a juegos cuando pequeña no tuve esa posibilidad
porque me tocaba ayudarle a mis padres en los oficios como
hemos vivido todo el tiempo en el campo, ahora ya de vieja es
que mantengo jugando balón de vez en cuando, pero de niña
no.
En cuanto a la formación era muy rígida muy estricta, mi padre
siempre nos corregía a cada momento, así estuvieran bien las
cosas siempre nos corregía con el rejo.
Las normas o reglas de hogar en mis épocas de niñez las
ejercían mi padre y mi madre, pero más estricto era mi padre,
mi madre casi no, ella era más bien de hablar de darnos
consejos decirnos que era lo bueno, que era lo malo, mi padre
casi todo el tiempo estaba en el campo, salía temprano para la
finca y llegaba bien tarde nuevamente.
En los temas de economía mi padre él era el jefe del hogar, él
era el que trabaja en la finca, era el que mercaba cada ocho
días. Mi madre solo se encargaba de las labores de la casa: a
barrer, cocinar, ella nunca se dedicó a generar ingreso por su
propia cuenta todo lo hacia mi padre.
El rol de mi padre era orientarnos y corregirnos como te
comenté anteriormente, somos nueve hermanos 5 mujeres 4
hombres, a cada uno siempre nos orientó de la misma manera
casi no nos dejaba jugar, nos orientaba más a que fuéramos a
hacer las labores del campo, a trabajar con él, a limpiar, a coger
café, a sembrar yuca, sembrar maíz, frijol.
Con mi madre era ayudarle en la cocina, a conseguir la leña,
conseguir el agua, los plátanos, la yuca arrimar el revuelto. Mi
madre casi no era tan expresiva era muy calmada en decirnos
las cosas.
Violencias
En mi niñez si afronté temas de violencia, más que todo con los
primos porque desde muy chica nací en plan de hombre, pero
nunca me sentí hombre siempre me comporte como una niña
entonces siempre me molestaban, pero yo nunca les preste
atención.
A mi padre le gustaba tomar demasiado, yo recuerdo cuando
estaba niña que llegaban los martes, miércoles tomaba mucho
chirrincho, pero ya mis hermanos, nosotros no, lo hacíamos de
vez en cuando, no cada ocho días como lo hacía mi padre nó.
Mi madre fue NASA YUWE hablante, pero ella nunca nos
compartió su saber a ninguno de nosotros. A mi si me hubiera
gustado mucho que ella me hubiera enseñado porque yo
trabaje en la escuela diez años con niños de docente entonces
se me hacía muy indispensable el idioma propio porque yo
trabajaba con el calendario propio, entonces hizo falta ese
conocimiento para compartirlo con los niños.
Childhood
They are very nice memories, I am the eldest of nine siblings,
there are 8 alive, one who is missing, with my family there has
been no problem, we have always shared and I have always been
very dedicated to the work of my house. As for games, when I
was little I didn't have that possibility because I had to help my
parents with their trades as we have lived all the time in the
countryside, now that I am old I keep playing ball from time to
time, but not as a child.
As for the formation, it was very rigid, very strict, my father
always corrected us at every moment, even if things were going
well, he always corrected us with the rejo.
The norms or rules of the home in my childhood were exercised
by my father and my mother, but my father was stricter, my
mother almost did not, she was more of talking about giving us
advice, telling us what was good, what was bad , my father was in
the field almost all the time, he left early for the farm and arrived
very late again.
When it came to economics, my father was the head of the
household, he was the one who worked on the farm, he was the
one who marketed every eight days. My mother was only in
charge of housework: sweeping, cooking, she never dedicated
herself to generating income on her own, everything my father
did.
My father's role was to guide us and correct us as I told you
before, we are nine brothers, 5 women and 4 men, he always
guided each of us in the same way, he almost didn't let us play, he
guided us more so that we went to do the work in the field , to
work with him, to clean, to pick coffee, to plant yucca, to plant
corn, beans.
With my mother it was to help her in the kitchen, to get the
firewood, to get the water, the plantains, the cassava, to bring the
scrambled eggs. My mother was hardly so expressive, she was
very calm in telling us things.
violences
In my childhood I did face issues of violence, especially with my
cousins because from a very young age I was born as a man, but I
never felt like a man, I always behaved like a girl, so they always
bothered me, but I never paid attention to them.
My father liked to drink too much, I remember when I was a child
that Tuesdays came, Wednesdays he drank a lot of chirrincho, but
my brothers, we didn't, we did it from time to time, not every
eight days like my father did, no.
My mother was a NASA YUWE speaker, but she never shared her
knowledge with any of us. I would have really liked that she had
taught me because I worked at the school for ten years with
children as a teacher, so my own language was very essential
because I worked with my own calendar, so that knowledge was
needed to share it with the kids.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
26
Gamaliel Yandy
- Diversidad sexual- Hombre con
inclinacion femenina
Correctivos
En la comunidad casi no observé esos procesos , pero en la
familia sí, una vez mi madre cogió a uno de mis hermanos y lo
ato de las manos y lo colgó porque se había ido para donde un
tío como tres días por allá entonces fue y lo trajo, es como lo
que más recuerdo y no se me olvida.
Educación Propia
Durante el tiempo que estuve trabajando se enfatizó mucho en
eso, en mi comunidad si de echó la institución a la cual
pertenece la escuela en la que laboro actualmente también se
ha trabajado mucho en el marco de educación propia
recuperando todo lo que ha estado por desaparecer.
En la escuela cuando yo estudiaba siempre fue educación
tradicional eso debilitó mucho el proceso que allá se manejaba
como pueblos originarios, la lengua más que todo, se conserva
mucho lo de la alimentación, lo de las huertas eso aún se
conserva, pero la educación en la parte espiritual se ha
disminuido demasiado, no hay mayores que conserven esa
tradición.
Medicina Ancestral
Mi bisabuela manejaba ese tema, me contó mi mamá y me
dicen que mi tía ella no está aquí en el territorio, pero me dicen
que ella ejerce eso en San Vicente del Caguán que es donde
vive.
Acceso al territorio
Cuando yo estuve trabajando compré mi parcela hice mi casa
pero que haya heredado o me hayan dado hasta el momento
no.
Para que una persona diversa pueda acceder a una tierra ya
depende de cómo lo tome la familia, por mi parte no porque mi
padre trabajaba en la tierra que le habían dado de herencia a mi
madre, entonces solo le dieron a mi hermano, pero poquita
igual yo no he hecho el esfuerzo de que me den tierra porque
sé que no tienen mucha.
Diversidad sexual
En mi comunidad si hay casos de diversidad sexual , y también
he escuchado que critican mucho, de echo el muchacho que yo
distingo el todavía no ha salido completamente como se dice
del closet, es decir toda la comunidad no sabe.
¿A qué edad empezó a tener una expresión sexual distinta o
diversa?
Desde los cinco años como te mencioné anteriormente yo
nunca me sentí niño a pesar que había nacido con genitales de
niño siempre me comporté como niña.
Corrective
In the community I hardly observed these processes, but in the
family I did, once my mother took one of my brothers and tied
him by the hands and hung him up because he had gone to an
uncle for about three days, so he went and He brought it, it's like
what I remember the most and I don't forget.
Own education
During the time I was working, there was a lot of emphasis on
that, in my community, if the institution to which the school
where I currently work belongs was kicked out, a lot of work has
also been done in the framework of self-education, recovering
everything that has been about to disappear. .
At school, when I was studying, it was always traditional
education that greatly weakened the process that was managed
there as original peoples, the language more than anything, the
food, the orchards, that is still preserved, but education in the
spiritual part has been diminished too much, there are no elders
who preserve that tradition.
Ancient Medicine
My great-grandmother handled this issue, my mother told me and
they tell me that my aunt is not here in the territory, but they tell
me that she exercises that in San Vicente del Caguán, which is
where she lives.
Access to the territory
When I was working I bought my plot I built my house but what I
have inherited or what has been given to me so far is not.
For a diverse person to have access to land, it already depends on
how the family takes it, for my part, not because my father
worked on the land that they had inherited from my mother, so
they only gave it to my brother, but little I haven't made the
effort to get land because I know they don't have much.
Sexual diversity
In my community there are cases of sexual diversity, and I have
also heard that they criticize a lot, in fact the boy that I
distinguish has not yet completely come out of the closet, that is,
the whole community does not know.
At what age did you begin to have a different or diverse sexual
expression?
Since I was five years old, as I mentioned before, I never felt like a
boy, even though I was born with boy's genitalia, I always
behaved like a girl.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
27
Gamaliel Yandy
- Diversidad sexual- Hombre con
inclinacion femenina
¿En su escuela vestía usted como niña?
Vestía normal, pero me decían niña, me veían como niña por
eso te digo que yo no tuve mucho problema con eso y cada día
la gente va entendiendo y asimilando la situación.
¿Ha tenido usted dificultades en su vida por ser sexualmente
diversa, o por lo contrario ha sido distinto a otros casos ?
Si en mi caso fue muy distinto.
¿Conoce usted procesos en función laboral de personas que
han sido estigmatizadas por el cabildo, que no las hayan
incluido en un proceso u proyecto, que no los tengan en
cuenta , conoce algún caso?
No conozco de eso no me he dado cuenta.
¿Como es su vida diaria en una labor de su comunidad de su
trabajo?
Pues mi vida diaria es participar en las mingas, en reuniones,
asambleas, colaboro mucho en la comunidad, de hecho me
tienen mucho en cuenta para hacer actividades a veces para
preparar comidas porque me gusta mucho cocinar, entonces
me buscan, me piden el favor y yo les colaboro.
¿En el caso de autoridad a teniendo la posibilidad de participar
como cabildante?
No, si me lo han propuesto, pero yo no he querido. En la junta
trabajé ocho años como secretaria y actualmente estoy en el
comité del programa mujer.
¿Usted nos indicó que labora, cuál es el papel que desempeña
y como fue para el ingreso?
Porque la señora que estaba, el marido le dijo que no siguiera
más porque le estaba tocando muy duro, entonces los mismos
padres de familia me pidieron el favor que les colaborara, no es
un trabajo tan bien remunerado sino más bien de voluntad
entonces a muchos no les gusta meterse en eso, igual yo había
trabajado, ya conocían mi trabajo, entonces me pidieron el
favor y yo les dije que sí.
¿Quién le paga a usted?
Un aporte es de los padres de familia, otro de la canasta
educativa de los chicos y otro lo que da Bienestar Familiar.
¿Usted en las actividades se integra normalmente?
Si no tengo problema con eso estoy en la rumba me sacan a
bailar, bailo normal.
Did you dress like a girl at school?
I dressed normally, but they called me a girl, they saw me as a
girl, that's why I tell you that I didn't have much of a problem
with that and every day people understand and assimilate the
situation.
Have you had difficulties in your life for being sexually
diverse, or on the contrary has it been different from other
cases?
If in my case it was very different.
Do you know processes in labor function of people who have
been stigmatized by the council, who have not included them
in a process or project, who do not take them into account,
do you know of any case?
I don't know about that, I haven't noticed.
How is your daily life in a job in your community of your
work?
Well, my daily life is to participate in the mingas, in meetings,
assemblies, I collaborate a lot in the community, in fact they
take me very seriously to do activities sometimes to prepare
meals because I really like to cook, so they look for me, they
ask me for a favor and I collaborate
In the case of authority, having the possibility of
participating as a lobbyist?
Not, if they have proposed it to me, but I have not wanted to.
I worked on the board for eight years as secretary and I am
currently on the women's program committee.
Did you tell us that you work, what is the role you perform
and how was it for the income?
Because the lady who was there, the husband told her not to
continue because it was touching her very hard, so the
parents themselves asked me to collaborate with them, it is
not such a well-paid job but rather of will, so many They don't
like to get involved in that, maybe I had worked, they already
knew my work, so they asked me for a favor and I said yes.
Who pays you?
One contribution is from the parents, another from the
children's educational basket and another from Family
Welfare.
Are you normally integrated into the activities?
If I don't have a problem with that, I'm at the rumba, they ask
me to dance, I dance normally.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
28
Gamaliel Yandy
- Diversidad sexual- Hombre con
inclinacion femenina
¿Será que uno mismo tiene que buscar la inclusión?
Yo pienso que más depende de uno como persona, por que uno
mira que si uno como persona no genera amistad con alguien y
trata de chocar con los demás eso crea barreras y eso no permite
ser libre, es importante hacer amigos.
¿Qué piensa usted de los procesos que se vienen adelantando en
el programa mujer CRIC, se han dado talleres, capacitaciones
para su formación como persona?
En la actualidad vamos en el cuarto encuentro de la primera
formación que se está dando como mujeres en la zona porque
pues igual eso también se había generado hacía mucho tiempo,
pero nadie estaba liderando ese proceso y pues ha sido muy
bueno, me ha servido mucho para retroalimentar lo que poco a
poco he venido construyendo.
¿Qué metas o proyectos tiene usted?
Como todo ser humano uno tiene muchas metas, sueños ,
aspiraciones, inicialmente dije voy a estudiar porque mi papá
solamente me apoyó hasta la primaria, ya el bachillerato lo hice
por mi propia cuenta, me tocaba trabajar en vacaciones ,me sirvió
mucho porque soy egresada de la misma institución donde trabajé
allí los diez años , allí me colaboraron bastante por que ocupaba el
primer lugar, en todo eso me favorecía mucho, me exoneraban
de pago de matrícula , de pago de restaurante y me tenían en
cuenta para los paseos, ya cuando ingrese a trabajar en el 2010 y
pues ya por tiempo la comunidad tomó la decisión de sacarme
porque el trabajo era por cinco años y yo duré 10.
¿ Ocupo el rol de docente y como le fue?
Si y me fue muy bien no tuve ningún inconveniente.
¿Tiene pareja actualmente?
No, por que como tú me preguntabas actualmente que si quería
viajar esas son una de mis aspiraciones, entonces estoy ahorrando
buscando mi propio recurso y para darme mis gustos y uno con
pareja se cohíbe de muchas cosas, no va tener esa libertad de
hacer muchas cosas.
Could it be that oneself has to seek inclusion?
I think that it depends more on one as a person because
one sees that if one person does not generate
friendship with someone and tries to collide with
others, that creates barriers and that does not allow
one to be free, it is important to make friends.
What do you think of the processes that are being
carried out in the CRIC women's program, have
workshops been given, training for their formation as a
person?
We are currently in the fourth meeting of the first
formation that is taking place as women in the area
because maybe that had also been generated a long
time ago, but no one was leading that process and it has
been very good, it has served me a lot. to provide
feedback on what I have gradually been building.
¿ What goals or projects do you have?
Like every human being, one has many goals, dreams,
aspirations, initially I said I'm going to study because my
dad only supported me until elementary school, I did
high school on my own, I had to work on vacation, it
helped me a lot because I'm a graduate from the same
institution where I worked there for ten years, they
helped me a lot there because I was in first place, in all
of that it favored me a lot, they exempted me from
paying tuition, paying for restaurant and they took me
into account for the outings, already when I started
working in 2010 and well, for a long time the
community made the decision to remove me because
the job was for five years and I lasted 10.
¿Did you occupy the role of teacher and how did it go?
Yes, and it went very well, I had no problem.
Do you currently have a partner?
Not ,because, as you currently asked me, if I wanted to
travel, those are one of my aspirations, so I'm saving
money by looking for my own resources and to suit my
tastes, and one with a partner is self-conscious about
many things, not going to have that freedom to do
many things.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
29
Ana Yolima Guegia - Pueblo Nasa
De mi niñez antes de la avalancha del rio Páez, antes del 94 fue
en el territorio indígena de Mosoco, en una vereda llamada
Moras ,allí hice quinto grado y crecí con mi abuelita y mis
hermanitos porque mi mamá se dedicó al proceso político
organizativo del CRIC en ese entonces, más que todo como
promotora de salud o agente de salud de la comunidad.
¿Como eran las normas de la casa?
Las normas en mi casa eran muy estrictas porque mi mamá a
pesar de que se ausentaba por mucho tiempo, mi abuelita se
hizo cargo y era bastante estricta, uno no podía andar jugando
por ahí en los potreros, uno tenía que llegar como hermana
mayor a hacer de comer, arreglar la casa, estar pendiente de ir a
apartar los terneros, a cargar agua, en fin el mismo rol que
ahora, como mujeres se hace lo hacía desde niña.
Mis papás, en particular mi mamá y mi abuela porque como mi
papá estudiaba entonces él venía de vez en cuando a vernos
entonces básicamente eran ellas dos.
La economía la administraba mi mamá, ella era de las personas
que sembraba todo tipo de hortalizas como la zanahoria,
repollo, las arvejas y ella los lunes salía al pueblo a Mosoco a
vender todos sus productos y con eso pues ella compraba por
decir la sal, el arroz, o las frutas, los productos de clima caliente
entonces la que administraba era mi mamá.
Roles
Todos dos tenían mucha autoridad, lo que ellos decían se hacía,
no había permisos para fiestas, no había permisos para andar
por allá jugando con los niños y eran unas reglas muy estrictas.
En cuanto al rol de mi papá, él cumplía, era dejar sembrada la
tierra en épocas de vacaciones, como él estudiaba pues llegaba
a dejar sembrando la papa y los otros cultivos y la que siempre
estuvo allí fue mi mamá, pero mi papá siempre venia también
a evaluar cómo íbamos en el estudio, si sabíamos dividir, si
sabíamos multiplicar y bueno todas las operaciones, él estaba
más pendiente como en el tema de los estudios de nosotros y
mi mamá estaba más pendiente de la alimentación y de la
formación de los valores y todas esas cosas.
La violencia física la viví cuando tenía creo que 14 o 15 años
cuando mi papá llegó borracho a la casa eso fue después de la
tragedia de 1994 seguramente era la presión o la falta de
recursos económicos yo que se, pero si el borracho me asentó
una patada que me mandó por allá, me estrelló contra la pared
y entonces allí mi mamá se metió y luego se formó una riña
prácticamente.
From my childhood before the avalanche of the Páez
River, before 1994 it was in the indigenous territory of
Mosoco, in a village called Moras, I did fifth grade there
and I grew up with my grandmother and my little brothers
because my mother dedicated herself to the political
organizational process of the CRIC at that time, more
than anything as a health promoter or community health
agent.
What were the house rules like?
The rules in my house were very strict because my
mother, despite the fact that she was absent for a long
time, my grandmother took charge and was quite strict,
one could not play around in the paddocks, one had to
arrive as an older sister to make food, tidy the house, be
aware of going to separate the calves, to carry water, in
short, the same role that now, as women, they have done
since they were children.
My parents, in particular my mom and my grandmother
because since my dad was studying, so he came from
time to time to see us, so it was basically the two of them.
The economy was managed by my mother, she was one
of the people who planted all kinds of vegetables such as
carrots, cabbage, peas and on Mondays she would go to
Mosoco to sell all her products and with that she bought,
say, salt , the rice, or the fruits, the hot climate products,
so the one who managed it was my mother.
Roles
Both of them had a lot of authority, what they said was
done, there were no permits for parties, there were no
permits to go around playing with children and there
were very strict rules.
As for my father's role, he fulfilled it, it was to leave the
land sown during vacation times, since he was studying,
he would stop planting potatoes and other crops and the
one who was always there was my mother, but my father
always came also to evaluate how we were doing in the
study, if we knew how to divide, if we knew how to
multiply and well all the operations, he was more aware
as in the subject of our studies and my mother was more
aware of the diet and the training of the children values
and all that stuff.
I experienced physical violence when I was 14 or 15 years
old, I think, when my father came home drunk, that was
after the 1994 tragedy, surely it was the pressure or the
lack of financial resources, I don't know, but the drunk
made me kick that he sent me over there, crashed me
against the wall and then my mom got in there and then a
fight practically broke out.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
30
Ana Yolima Guegia - Pueblo Nasa
En el tema del alcohol lo he vivido en experiencia propia
seguramente por los momentos de vida quizás cuando ya me
formé como mujer, me acompañé, quise formar mi hogar, pero
no se pudo porque el primer compañero fue bastante agresivo
en ese entonces muy joven y seguramente muy jóvenes y
seguramente no entendíamos que era una relación así,
empezamos a la loca y entonces ante la autoridad nos conllevó
a esa separación pero si viví la violencia física, además porque
era muy tomador y después pasando más de 15 años cuando
logro nuevamente formar mi segundo hogar pasó lo mismo
porque la persona le gustaba el alcohol y empezaron todos los
problemas familiares.
Idioma Nasa Yuwe
En la lengua indígena mi abuelita decía que no nos iba a
enseñar y nos hablaba español porque ella siempre decía, para
que a ustedes los estén maltratando después en los colegios, en
las escuelas para que le estén pegando para que los estén
mirando feo, los estén despreciando entonces que ella no nos
iba a impartir en este caso el Nasa Yuwe y no nos enseñó
simplemente ella siempre nos hablaba en español, ella no lo
hablaba muy bien pero todo lo hacía en español.
Castigos
Primero los sancionaban a veces con una multa, muchas veces
con unos fuetazos o a veces con trabajos en el campo ,por decir
le daban un mes, dos meses, tres meses de trabajo en campo
para cumplir esa sanción.
Educación Propia
Pues la educación propia se evidencia, no es de llenar el tablero
de escribir y escribir sino de ser más práctico vivenciar todo lo
propio volver a recordar el pasado de lo que hacían nuestros
mayores e ir sembrando ese conocimiento esa sabiduría en
nuestras semillas de vida.
Sabiduría Ancestral
En mi familia ninguno de mis integrantes tiene ese don, pero si
la practicamos a nivel personal y a nivel familiar.
Acceso al Territorio
Si gracias a Dios y a la madre naturaleza y a mi comunidad y por
todo el rol que he desempeñado con mi comunidad entonces
ellos me tuvieron en cuenta y me regalaron un pedazo de tierra
en donde planto mi cultivo de café y cosas así.
Diversidad Sexual
Conocí un caso en mi resguardo , hubo un caso, el muchacho
muy jovencito él, creo que ya desde niño me imagino que venía
viviendo esa sexualidad y la familia se vino a dar cuenta
después cuando él era joven porque el ya no pudo ocultar su
sexualidad, entonces lo que hizo la autoridad y la familia fue
reunirse y orientarlo y el siguió su camino ,no lo juzgamos ni lo
señalamos el emprendió sus estudios en otro lado, solo llega al
resguardo en vacaciones a visitar a la mama y él llega con su
pareja, si hay mayores que lo miran todo raro pero nadie lo ha
cuestionado.
On the subject of alcohol, I have lived it in my own experience,
surely because of the moments in my life, perhaps when I was
already trained as a woman, he accompanied me, I wanted to
form my home but it was not possible because the first partner
was quite aggressive at that time, very young and surely very
young and surely we did not understand what a relationship
like this was, we started crazy and then before the authority it
led us to that separation but I did experience physical violence
also because I was a heavy drinker and later spending more
than 15 years when I managed to form my second home again
The same thing happened because the person liked alcohol
and all the family problems started.
Nasa Yuwe language
In the indigenous language, my grandmother used to say that
she was not going to teach us and she spoke Spanish to us
because she always said, so that you are being mistreated later
in the schools, in the schools so that they are beating you so
that they are looking at you ugly, the They are despising then
that she was not going to teach us in this case the Nasa Yuwe
and she did not teach us simply she always spoke to us in
Spanish she did not speak it very well but she did everything in
Spanish.
Punishments
First, they were sanctioned sometimes with a fine, many times
with a whipping or sometimes with work in the field, for
example, they gave him one month, two months, three months
of work in the field to comply with that sanction.
own education
Well, self-education is evident, it is not about filling the board
with writing and writing, but about being more practical to
experience everything of our own, to remember the past of
what our elders did and to sow that knowledge, that wisdom in
our seeds of life.
Ancient Wisdom
In my family, none of my members have that gift, but we do
practice it on a personal and family level.
Access to the Territory
If thanks to God and mother nature and my community and for
all the role I have played with my community then they took
me into account and gave me a piece of land where I plant my
coffee crop and things like that.
sexual diversity
I knew of a case in my reservation, there was a case, the boy
was very young, I think that since he was a child I imagine that
he had been living that sexuality and the family came to realize
it later when he was young because he could no longer hide
his sexuality , so what the authority and the family did was
meet and guide him and he went on his way, we do not judge
or point him out, he undertook his studies elsewhere, he only
comes to the shelter on vacation to visit his mother and he
arrives with his partner, if there are older people who look at
everything strangely but nobody has questioned it.
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
31
P R O G R A M A M U J E R C R I C
H I S T O R I A S D E V I D A M U J E R C R I C
CRIC WOMAN LIFE STORIES
CRIC WOMAN LIFE STORIES
CRIC WOMAN LIFE STORIES
Ana Fidelina Velazco- Pueblo Kichú
Los recuerdos míos, cuando nací yo me crie con mi mamá, mi
hermano y mi abuelo, cuando yo era niña a nosotros nos
enseñaron más que todo a jugar con pelotas de trapo de
chuspa qué era lo que hacía mi hermano y jugamos a los
trompos, esos de pepo y de ahí pues fuimos a la escuela yo
estudie en el municipio de Silvia con mi hermano, yo recuerdo
que a nosotros nos educaron y nos formaron diciendo que
teníamos que ser muy respetuosos y cuidadosos de nosotros
mismos, personalmente como mujeres teníamos que cuidarnos
respetar a los mayores cuando estaban hablando, no debíamos
meternos, debíamos escuchar, ser muy educados en el futuro.
De las normas en la casa, nos enseñaban que nosotros
teníamos que ayudar a trabajar, más que todo nos ponían a
ayudar a el abuelo a traer leña, a ir a desyerbar, llevarle el
almuerzo a los trabajadores y ayudarle a la mamá a ordenar,
apartar los terneros, cuando uno no tenía clases porque
cuando uno tenía clases había que cumplir con la educación así
nos formaron a nosotros.
Mi mamá y mi abuelo nos decían que teníamos que ser unas
personas nobles sencillas, saludables, a medida que íbamos
creciendo nos inculcaron que no debíamos meternos a lugares
peligrosos como las montañas o también nos metían susto de
que en el camino no podíamos enamorarnos, teníamos que
llegar a una hora exacta porque cuando llegamos tarde nos
fueteaban.
Economía
Mi abuelo y mi mamá eran los que sostenían el hogar , mi mamá
salía a trabajar, a lavar ropa a Silvia, con esos recursos nos
educó, mi mamá vendía leña, mi abuelo era quien la
acomodaba a la leña, tenía trabajadores , cultivaba papá, maíz,
ulluco, arracachas, en si mi mamá era la que manejaba el tema
de la economía.
Mi abuelo especialmente ayudaba a trabajar en la finca
sembrando sus cultivos y también vendía leña cortada robles
para hacer carboneras, para vender en el pueblo y mi mamá
pues ella ayudaba con lo que ella iba a trabajar en Silvia
También se llevaba leña para vender y de una vez se quedaba
lavando y planchando , no sé qué otras actividades realizan en
el pueblo pero siempre llegaba tarde por ahí a las siete de la
noche porque quién nos atendió siempre fue mi abuelo , él era
el que nos recibía en la casa.
Violencias
Si viví casos de violencia, cuando fui creciendo entre los 14 y
15 años recibí violencia por parte de mi hermano donde el
atentó contra la vida mía, muchas veces porque él ya tenía su
novia y él pensaba que yo me metía en la vida de él, y resulta
que él quería era callarme o sea que las mujeres no teníamos
derecho a tener novio, ni salir a fiestas, yo fui atropellada en
ese sentido por él. Yo salí a trabajar a Popayán la primera vez
me volé como a las 3 de la mañana porque fui violentada por mi
hermano.
Recuerdo que me amenazó con un hacha, no sé si me quería
cortar, pero yo me volé, también hubieron atentados más
fuertes con mi papá cuando una vez yo fui y le pedí plata para
mecato, y luego me contestó que le fuera a decir al papá que le
fuera a pedir a otro señor que no era mi papá . Aún no he
podido perdonar a mi papa por eso.
My memories, when I was born I grew up with my mother, my
brother and my grandfather, when I was a child they taught us
more than anything to play with balls of rags, what did my
brother do and we played spinning tops , those of pepo and
from there we went to school I studied in the municipality of
Silvia with my brother, I remember that they educated us and
trained us saying that we had to be very respectful and careful
of ourselves, personally as women we had We had to take care
of ourselves, respect the elders when they were talking, we
shouldn't interfere, we should listen, be very polite in the
future.
From the rules in the house, they taught us that we had to help
work, more than anything they made us help the grandfather to
bring firewood, go to weed, bring lunch to the workers and help
the mother to tidy up, separate the calves, when you didn't
have classes because when you had classes you had to comply
with education that's how they trained us.
My mother and grandfather told us that we had to be noble,
simple, healthy people. As we grew up, they instilled in us that
we shouldn't go into dangerous places like the mountains, or
they also scared us that we couldn't fall in love along the way.
We had to arrive at an exact time because when we arrived late
they would whip us.
Economy
My grandfather and my mother were the ones who supported
the home, my mother went to work, to wash Silvia's clothes,
with those resources she educated us, my mother sold
firewood, my grandfather was the one who accommodated her
to the firewood, she had workers, dad cultivated , corn, ulluco,
arracachas, in fact my mother was the one who handled the
issue of the economy.
My grandfather especially helped to work on the farm planting
his crops and also sold firewood cut from oaks to make coal
bunkers, to sell in the town, and my mother, well, she helped
with what she was going to work in Silvia. She also took
firewood to sell and once he stayed washing and ironing, I don't
know what other activities they carry out in the town but he
always arrived late around there at seven at night because the
one who attended us was always my grandfather, he was the
one who received us at home.
Violences
I did experience cases of violence, when I was growing up
between the ages of 14 and 15 I received violence from my
brother where he attempted against my life, many times
because he already had his girlfriend and he thought I was
getting into his life , and it turns out that he wanted to shut me
up, that is, women did not have the right to have a boyfriend,
or go out to parties, I was run over in that sense by him. I went
to work in Popayán the first time I left at around 3 in the
morning because I was raped by my brother.
I remember that he threatened me with an axe, I don't know if
he wanted to cut me off, but I ran away, there were also
stronger attacks on my dad when once I went and asked him
for money for mecato, and then he told me to go tell the Dad to
go ask another man who was not my dad. I still haven't been
able to forgive my dad for that.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
32
Ana Fidelina Velazco- Pueblo Kichú
Alcohol
En mi familia cuando yo era joven y me fui a trabajar veía que
mi mamá tomaba mucho con el que había sido mi papá porque
nunca lo presentaban y nunca decía que era mi papá, se iban
mucho a fiestas y nos dejan solos y llegan borrachos y mi mamá
nos pegaba, no nos respetaban y lo atendía más a el que a
nosotros.
Nosotros debemos tener una formación como madre o como
papas que no debemos maltratar a los hijos de esa forma
debemos tratar de darles una vida mejor a la que nosotros
tuvimos, para que eso no ocurra, las personas que venden
alcohol deberían de tratar de moderar la venta.
Namuy Wan
En mi casa mi mamá habla Namuy wan, pero yo nunca lo
aprendí solamente se él un saludo que es mayelán, matuko
además yo estudié en Silvia, yo no sabía que yo era indígena
llegué a conocer que era indígena cuando fui alguacil en el año
2001 porque nosotros en la casa, mi mamá nos hablaba de
campesinos y siempre nos había metido a la cabeza que éramos
campesinos. Nunca nos hablaron que había un cabildo ,porque
dicen que el cabildo fue creado en 1974 creo, pero nunca nos
inculcaron que era un cabildo.
Justicia Indígena
Cuando se comete una falta en los cabildos se hace correctivos
y aplica la medicina tradicional.
En la casa nos llamaban la atención cuando no hacíamos caso
nos ponían a partir leña, nos mandaban a trabajar con el
abuelo, y no nos daban de comer.
Educación
En la casa si de dió educación propia, por lo menos a mí
personalmente digo que sí nos educaron bien porque a pesar
de que mi mamá no sabía leer, si nos decía que nosotros donde
fuéramos teníamos que respetar a los demás, y recibir la comida
que nos dieran así estuviera mal cocinada, nos la teníamos que
comer y también a respetar a los hombres, no hablar con ellos,
no tener amistades ni nada y cuando uno iba a una fiesta que
no nos sobrepasáramos en tomar aguardiente más que todo a
las mujeres no nos dejaban tomar.
Yo recuerdo de la profesora que yo tuve que aún vive ,todavía
nos enseñaba que debíamos respetar la vida de los demás y no
meternos en lo que no era de nuestra incumbencia, a
valorarnos a nosotros mismos como niños y respetar a los
mayores y a los demás.
Sabiduría Ancestral
Recuerdo que mi mamá tenía médicos tradicionales, ellos los
buscaban para hacer rituales para los animales, pero ya hoy en
día mi mamá no cree, ni yo ni mi papá creemos ,todo eso quedo
atrás hoy en día mi familia y yo creemos solo en Dios.
Los rituales para los animales era que hacían un trabajo en la
noche y como desde las 7 hasta las 11 de la noche o casi la
madrugada hacían un ritual con gallina negra y con aguardiente
caucano para nosotros tener provisiones buenas y los animales.
Mi hermano y papá ahora pues ellos supuestamente dicen que
ellos sienten cuando alguien viene o va llegar o va a pasar, yo
más o menos tengo el sentido de cuando una persona va a
llegar brava cómo a quererme atacar yo lo siento primero.
Alcohol
In my family, when I was young and I went to work, I saw that
my mother drank a lot with my father because they never
introduced him and he never said he was my father, they went
to parties a lot and left us alone and they arrived drunk and my
mom beat us, they didn't respect us and she cared more for him
than for us.
We must have training as mothers or fathers that we must not
mistreat our children in this way, we must try to give them a
better life than the one we had, so that this does not happen,
people who sell alcohol should try to moderate the sale.
Namuy Wan
In my house my mother speaks Namuy wan, but I never learned
it, I only know he is a greeting that is mayelán, matuko also I
studied in Silvia, I did not know that I was indigenous, I came to
know that I was indigenous when I was a bailiff in 2001
because in the house, my mother spoke to us about peasants
and she had always put it in our heads that we were peasants.
They never told us that there was a council, because they say
that the council was created in 1974, I think, but they never
instilled in us that it was a council.
Indigenous justice
When a fault is committed in the councils, corrective measures
are made and traditional medicine is applied.
At home they called us out when we didn't pay attention, they
made us split firewood, they sent us to work with our
grandfather, and they didn't feed us.
Education
At home she did have her own education, at least I personally
say that they did educate us well because even though my
mom didn't know how to read, she did tell us that wherever we
went we had to respect others and receive food that they gave
us even if it was poorly cooked, we had to eat it and also to
respect men, not talk to them, not have friends or anything, and
when one went to a party we shouldn't overdo it by drinking
aguardiente, especially at Women wouldn't let us drink.
I remember the teacher I had who is still alive, she still taught
us that we should respect the lives of others and not get
involved in what was none of our business, to value ourselves
as children and respect the elderly and others .
Ancient Wisdom
I remember that my mother had traditional doctors, they were
looking for them to do rituals for animals, but today my mother
does not believe, neither I nor my father believe, all that is left
behind today my family and I believe only in God .
The rituals for the animals was that they did a job at night and
from 7 to 11 at night or almost early in the morning they did a
ritual with a black hen and aguardiente caucano so that we
would have good supplies and the animals.
My brother and dad now, well, they supposedly say that they
feel when someone comes or is going to arrive or is going to
happen, I more or less have the sense of when a person is going
to get angry how to want to attack me I feel it first.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
33
Ana Fidelina Velazco- Pueblo Kichú
Territorio
Por parte familiar no hemos tenido ni andado en recuperación
ni nada de eso porque a nosotros nos enseñaron que nosotros
no tuvimos que andar por allá mendigando tierra ni nada de
eso, pero por parte del resguardo si han habido ayudas para las
familias que no tienen donde sembrar, sí les han dado una
hectárea ,2 hectáreas, otras tienen hasta 5 o 6 hectáreas
porque se han quedado familias casi solas porque les han
quitado a otras familias, eso se llama violencia, también han
sacado a unas familias que estaban allí, las sacaron porque no
ayudaban a trabajar en grupo entonces las excluyeron y se
quedaron con los lotes ellos.
Se está trabajando ahora sí para poder que las mujeres que son
madres cabeza de hogar y mujeres que han sido violentadas por
los esposos, están tratando de conseguir un lote grande para
que ellas tengan donde trabajar y dónde sostener sus hijos y a
ellas mismas.
Estoy de acuerdo que esto sea una vida mejor para las mujeres
que vienen atrás de nosotros o adelante, que han sido
violentadas familiarmente, ya sea por hermanos, por los papás,
por el esposo o por otras personas, para que ellas tengan un
buen vivir.
Diversidad sexual
Si he escuchado ahora después del 2020 hacia acá he
escuchado de que si hay personas así que son bisexuales y que
eso de que dicen que los hombres le gustan a otro hombre y
mujeres que le gustan a otra mujer, pero es ahora que he
escuchado, no sé si por maltrato y de que los esposo las dejan
se gustan entre mujeres y sin las esposas los dejan se gustan
entre hombres, la verdad yo lo tomo así , es como una debilidad
mental porque yo creo que eso de que nazcan así, yo no creo
es como una debilidad de pensar.
En el territorio uno escucha que esos maricas, que si son las
mujeres que son areperas y eso es una discriminación. La
verdad yo no sé si estoy preparada para tener una amistad de
una persona bisexual hasta el momento no se me ha acercado
alguien así.
En las capacitaciones uno si escucha que están tratando ese
tema de las personas diversas.
Territory
On the family side we have not had or been in recovery or
anything like that because they taught us that we did not have
to go around begging for land or anything like that, but on the
part of the reservation there has been help for families who
have nowhere plant, yes they have been given one hectare, 2
hectares, others have up to 5 or 6 hectares because families
have been left almost alone because other families have been
taken from them, that is called violence, they have also
removed some families that were there, the They took them
out because they did not help to work in a group, so they were
excluded and they kept the lots for themselves.
Work is being done now so that women who are mothers who
are heads of households and women who have been violated
by their husbands are trying to get a large plot so that they
have a place to work and to support their children and
themselves.
I agree that this is a better life for the women who come behind
us or in front of us, who have been violated in their family,
whether by brothers, by parents, by the husband or by other
people, so that they have a good life .
Sexual diversity
If I have heard now after 2020 around here I have heard that
there are people like that who are bisexual and that they say
that men like other men and women that other women like, but
it is now that I have heard, I don't know if it's due to
mistreatment and because the husbands leave them they like
each other among women and without the wives they leave
them they like each other among men, the truth is I take it that
way, it's like a mental weakness because I think that they are
born that way, I I don't think it's like a weakness of thinking.
In the territory one hears that those queers, that they are the
women who are areperas and that is discrimination. The truth
is, I don't know if I'm ready to have a friendship with a bisexual
person. Until now, someone like that hasn't approached me.
In the training one does hear that they are dealing with this
issue of diverse people.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
34
Luz Marina Chocué- Kichaya- Nasa
Yo vengo de una familia muy humilde, donde mis padres me
inculcaron los valores y derechos, donde también me
enseñaron hacer artesanías a trabajar en la agricultura, eso me
acuerdo de mi infancia. En esos tiempos en la escuela también
jugábamos en los recreos, pero siempre teníamos unas normas
donde teníamos ciertos horarios dónde uno tenía que llegar a la
casa y ayudar en los oficios.
En ese tiempo los padres y madres eran bastante estrictos,
pues mi padre ,si era bastante estricto y pues casi no me dejaba
salir más que todo tenía que permanecer en la casa haciendo
oficios, ayudándole a mi mamá en los trabajos de la casa, pues
ya no es como hoy que todo es libre, pues antes uno tenía sus
reglas, uno podía salir un rato, pero tenía que estar a la hora
exacta, entonces así eran.
Normas
En épocas de niñez mi padre como le decía anteriormente era
bastante estricto y no solamente estricto si no él era bravo
cómo se dice, él me daba sus garrotazos y uno recibía castigos
que era garrote si uno no le hacía caso, así eran en eso tiempos
no es como hoy que uno no puede dar garrote a un niño, antes
no era así , uno tenía que cumplir los horarios, respetar y
cumplir lo que los mayores decían.
Economía
Mi papá él era que trabajaba y pues nosotros ayudábamos en
todo, no solamente nos tocaba ayudar en la cocina sino
también en todo lo que él trabaja, ya sea en pala, en fique
siempre nos tocaba ayudar en todo.
Mi mamá manejaba el tema de las artesanías, haciendo ruanas
en esos tiempos no es como hoy que se vende la artesanía, más
que todo las hacía para uso de ella de vez en cuando para
intercambio.
Roles
Mi padre era agricultor humildemente, siempre ha trabajado en
la agricultura y más que todo como allá en el resguardo
indígena de Kichaya existe mucho el fique, entonces el
trabajaba en el fique y en la agricultura, mi mamá también
ayudaba a mi papá y pues también tenía el rol en la cocina
haciendo de comer y ayudando a trabajar en la agricultura.
Violencias
De violencias si he presenciado mucho eso porque allá hay una
problemática en el tema del chirrincho ,entonces pues mi papá
se emborrachaba y a pesar de que mi mamá mantenía en la casa
alcancé a ver maltrato tanto físico como verbal, uno como niño
siente miedo porque mi papá llegaba borracho y le pegaba a mi
mamá y muchas veces nos tocaba hasta escondernos a
nosotros, eso llegué a ver en mi niñez.
Consumo de Alcohol
El alcohol es la gran problemática que se maneja en Kichaya, es
una problemática que hasta ahorita no hemos tenido una
solución, es donde la autoridad no presta atención en esos
casos, es la problemática que hemos tenido, han pasado varios
gobernadores, pero ese problema no tiene solución, la
autoridad no actúa , es la gran problemática que tiene en
Kichaya .
Es algo que siempre afecta a uno por que siempre se tienen
esos recuerdos.
I come from a very humble family, where my parents instilled in
me values and rights, where they also taught me to make crafts
and work in agriculture, I remember that from my childhood. In
those days at school we also played at recess, but we always
had rules where we had certain schedules where one had to
come home and help with the chores.
At that time the fathers and mothers were quite strict, well my
father, if he was quite strict and he almost didn't let me go out
more than anything else I had to stay at home doing chores,
helping my mother with the housework, well It's not like today
that everything is free, because before you had your rules, you
could go out for a while, but you had to be there at the exact
time, so that's how they were.
Rules
In times of childhood, as I told you before, my father was quite
strict and not only strict, but he was brave, how do you say, he
gave me his clubs and one received punishments that were
clubs if one did not pay attention to him, that's how they were
in those times It's not like today when you can't beat a child, it
wasn't like that before, you had to keep to schedules, respect
and comply with what the elders said.
Economy
My dad was the one who worked and well, we helped with
everything, not only did we have to help in the kitchen, but also
with everything he worked on, whether it was with the shovel,
in fique, we always had to help with everything.
My mother dealt with the subject of handicrafts, making ruanas
in those days, it is not like today that handicrafts are sold, more
than anything, she made them for her use from time to time for
exchange.
Roles
My father was a humbly farmer, he has always worked in
agriculture and more than anything, as there in the Kichaya
indigenous reservation there is a lot of fique, so he worked in
the fique and in agriculture, my mother also helped my father
and well I had the role in the kitchen making food and helping
to work in agriculture.
Violence
I have witnessed a lot of violence because there is a problem
there with regard to chirrincho, so my father used to get drunk
and despite the fact that my mother stayed in the house, I
managed to see both physical and verbal abuse, one as a child
feels fear because my dad came home drunk and hit my mom
and many times he touched us until we hid ourselves, I got to
see that in my childhood.
Alcohol Consumption
Alcohol is the great problem that is handled in Kichaya, it is a
problem that until now we have not had a solution, it is where
the authority does not pay attention in these cases, it is the
problem that we have had, several governors have passed, but
that problem it has no solution, the authority does not act, it is
the great problem that it has in Kichaya.
It is something that always affects one because they always
have those memories.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
35
Luz Marina Chocué- Kichaya- Nasa
Idioma Propio
Pues del idioma yo vengo de una familia que solamente a mí me
inculcaron la lengua materna, ya cuando entré a estudiar fue
que fui aprendiendo la lengua española, desde mi niñez me
enseñaron la lengua materna o sea el idioma Nasa Yuwe, no
como hoy en día que enseñamos a hablar la lengua español. En
la niñez todos hablábamos la lengua materna, recuerdo que
había unos compañeros que ya hablaban el español, entonces
nos discriminan porque uno muchas veces no entendía el
español, pero pues igual ya poco a poco fuimos aprendiendo el
español ya por ahí los 10 años ya más o menos sabía un poquito
de español.
pero si todo era la lengua materna además toda mi familia
habla el Nasa Yuwe así mismo voy inculcando a mis nietos
también hablar el Nasa Yuwe, pero ir como enseñando en
ambos idiomas.
Castigos
En mi casa fue el garrote como siempre ya cuando se cometía
algún error, en el cabildo ya el castigo es con calabozo,
fuetazos, el cepo existe aún en la comunidad.
Educación Propia
Pues la educación propia en mi resguardo diría que fue la de la
casa, ya no contamos con la educación propia porque pues ya
ha cambiado mucho pero sí sería bueno como intentar volver a
los tiempos de nuestra niñez, antes teníamos valores y respeto,
pero ahora en este momento no hay esa costumbre, es como
intentar reiniciar a ver si podemos cambiar algo, pero ya la
comunidad ha cambiado mucho. Han habido talleres, pero la
verdad yo no he podido asistir inclusive hoy era el taller de la
educación propia, pero yo no he participado, pero la verdad
uno mirando desde el principio la educación propia hace falta
nuestro resguardo.
Rituales y Espiritualidad
Desde mi niñez creo mucho en la medicina tradicional, en los
mayores, en los rituales y hasta ahorita la usamos mucho en la
comunidad.
Mi papá era pulseador, médicos tradicionales en mi familia no
hay.
Los rituales más importantes de mi comunidad son el
refrescamiento del cuerpo, refrescamiento el pueblo, el
Sakhelu, el Sekbuy y otros.
Saberes en Cultura
En mi época de niñez mi abuela siempre me enseñaba a tejer la
jigra, ella tenía la costumbre de levantarnos a las cinco de la
mañana y nos daba fuetazos en las manos, ella decía que para
que uno no dejara la costumbre de tejer, era como un agüero,
entonces a mí siempre me ha gustado la artesanía, hago todo
tipo de artesanía, pues en este tiempo ya no existe, el sombrero
nasa significa mucho por es como la identidad de uno.
Yo no había participado en estos talleres es la primera vez y es
muy interesante, genera mucha expectativa, debemos
participar de los talleres para poder capacitar también.
Diversidad Sexual
Yo casi no conozco de esos temas , muy poco existe acá según
dicen, pero la verdad yo no he visto en el resguardo este tema,
tal vez se da por el cambio de la naturaleza de pronto
desarmonías.
Yo pienso que no se debe discriminar de pronto hay que hacer
armonizaciones mucha comunicación eso sería lo único y tal
vez aceptar la realidad.
Own language
Well, about the language I come from a family that only
instilled in me the mother tongue, and when I started studying
it was that I was learning the Spanish language, from my
childhood they taught me the mother tongue, that is, the Nasa
Yuwe language, not like today in day we teach to speak the
Spanish language. In childhood we all spoke the mother tongue,
I remember that there were some classmates who already
spoke Spanish, so they discriminated against us because many
times one did not understand Spanish, but anyway, little by
little we were learning Spanish when we were 10 years old.
more or less knew a little Spanish.
but if everything was the mother tongue, then my whole family
speaks Nasa Yuwe, so I am instilling in my grandchildren also to
speak Nasa Yuwe, but teaching in both languages.
Punishments
In my house it was the club as always when a mistake was
made, in the council the punishment is jail time, whipping, the
stocks still exist in the community.
Own education
Well, I would say that my own education in my shelter was at
home, we no longer have our own education because a lot has
already changed, but it would be good, like trying to go back to
the times of our childhood, before we had values and respect,
but now At this moment there is no such custom, it is like trying
to restart to see if we can change something, but the
community has already changed a lot. There have been
workshops, but the truth is that I could not attend even today
was the workshop on self-education, but I have not
participated, but the truth is that one looking at self-education
from the beginning needs our protection.
Rituals and Spirituality
Since my childhood I believe a lot in traditional medicine, in the
elderly, in rituals and until now we use it a lot in the
community.
My father was a pulse fighter, there are no traditional doctors
in my family.
The most important rituals in my community are the
refreshment of the body, the refreshment of the people, the
Sakhelu, the Sekbuy and others.
Knowledge in Culture
In my childhood, my grandmother always taught me to weave
the jigra, she used to get up at five in the morning and slap us
on the hands, she said that so that one would not leave the
habit of weaving, it was like an omen, so I have always liked
crafts, I do all kinds of crafts, because at this time it no longer
exists, the nasa hat means a lot because it is like one's identity.
I had not participated in these workshops, it is the first time and
it is very interesting, it generates a lot of expectations, we must
participate in the workshops to be able to train as well.
Sexual diversity
I hardly know about these issues, very little exists here
according to what they say, but the truth is that I have not seen
this issue in the reservation, perhaps it is due to the sudden
change in nature of disharmony.
I think that you should not discriminate, suddenly you have to
harmonize a lot of communication that would be the only thing
and perhaps accept reality.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
36
Mabel Sofía Tombé Mostacilla-Niña emprendedora Zona Oriente del Cauca
Cómo mira el rol de las mujeres en la casa hoy en día?
Las mujeres están siendo como muy dejadas por que los
hombres están siendo muy machistas, las están maltratando de
hecho un candidato presidencial quería tener a las mujeres solo
en la casa haciendo solo oficio.
Mi papá no es machista, en la casa mi mamá es muy juiciosa
hace oficio a veces le ayudo yo, mi papá no nos maltrata ni
verbal ni físicamente.
¿Su papá también cumple roles en la casa, qué hace él?
Pues a veces nos turnamos y pues uno lava platos y a veces
otros cocinan y mi papá, pues no se la pasa mucho tiempo en la
casa por que el es veterinario
¿En su escuela cómo tratan a la mujer?
En unos salones hay niños que hablan mal de las mujeres , pero
en mi salón los niños tratan bien a las mujeres.
¿Qué cree usted que se debe cambiar en los hombres en el rol
de la casa?
Pues de que este mas tiempo con nosotros por que nos
divertimos mucho cuando el lava platos, a él no le gusta, pero le
toca y pues hay habría como cierta armonía en el hogar por que
nos divertimos entre todos.
¿Le ha tocado como niña sufrir temas de violencia, ha sufrido
castigos?
El único castigo fue que no me dejaron ir a un sitio por que dije
una grosería fue la escuela con unos niños nos tiramos a un
barrial y mis papas tuvieron que ir a firmar el observador.
En mi casa no he sufrido castigos físicos ni maltrato.
How do you see the role of women in the house today?
The women are being left behind because the men are being
very macho, they are mistreating them. In fact, a presidential
candidate wanted to have women alone in the house doing
their job.
My father is not sexist at home, my mother is very judicious,
she does her job, sometimes I help her, my father does not
mistreat us verbally or physically.
Does your dad also play roles in the house that he does?
Well sometimes we take turns and then one washes dishes and
sometimes others cook and my dad doesn't spend much time at
home because he's a vet
How do you treat women at your school?
In some classrooms there are children who speak ill of women
or speak ill to them, but in my classroom the children treat
women well.
What do you think should be changed in men in the role of the
house?
Well, that he spends more time with us because we have a lot
of fun when he washes dishes, he doesn't like it, but it's up to
him and there would be a certain harmony in the home because
we all had fun..
Have you had to suffer violence as a child, have you suffered
punishment?
The only punishment was that they didn't let me go to a place
because I said something rude. It was the school with some
children, we threw ourselves into a swamp and my parents had
to go sign the observer.
In my house I have not suffered physical punishment or
mistreatment.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
37
Mabel Sofía Tombé Mostacilla-Niña emprendedora Zona Oriente del Cauca
¿Qué piensa usted del consumo de alcohol en los adultos y
jóvenes?
Alguna vez mi papá tomó y como el trabaja también en una
finca, nosotros nos quedamos cuidando allá y lo mandamos por
un tocino a las doce y el llegó a las nueve y le faltaba un diente
por que tuvo una pelea.
Es un pésimo camino porque hay gente que les hacen cosas
malas y lo único que hacen es como desahogarse en el alcohol y
tomar para desahogarse.
¿Quién administra los recursos en su casa?
Mi mamá y mi papá porque a veces dos salen hacer mercado o
por ejemplo van a pagar los recibos de la luz o el gas, allí se
dividen, mi papá paga la factura del agua y la energía y mi
mamá el del gas, para que a mi papá no le toque pagar todo,
como tenemos una empresa de ovejos cada uno tiene un
cuaderno de contabilidad y así se gaste lo más mínimo tiene
que apuntarse en ese cuaderno.
la empresa empezó por mi mamá por que ella iba a unas
reuniones de ovejos le dijo a mi papá y a él le gustó la idea ,hay
dos empresas la comunitaria y la familiar.
¿Usted está en las economías propias, qué tiene usted?
Tengo como 11 ovejos.
Con la plata mis papás compraron una maquina selladora, me
dijeron que podía crear mi empresa propia hacer palomitas de
maíz y sellarlas con la máquina y también mi mamá y mi papá
pusieron un negocio donde se venden pollos y de los ovejos
que matamos de la empresa se hacen chorizos, albóndigas,
jamones
¿Qué piensa de la persona diversa sexualmente?
Pues yo lo veo bien por que es el gusto de ellos, pero hay gente
que lo ve mal y podrían discriminarlos y ellos se pueden
sentirse mal y hasta podrían suicidarse, en mi colegio en octavo
hay una niña que cree que es hombre, pero se ve como niña y
no hay que discriminarla.
Los profesores nos dicen que uno puede ser física y
sexualmente como quiera porque es el gusto de cada cual, la
directora de grupo nos dijo que uno podía ser como quisiera
porque es gusto de uno.
¿Qué aconsejaría usted a los niños indígenas de Colombia?
Que pueden ser ellos mismos sin sentirse mal , pueden tener
una diversidad sexual y no sentirse mal si alguna persona les
habla mal.
Que tienen que empezar a ahorrar por que yo empecé ahorrar
para comprar las chuspas, el maíz y todo y lo que me sobra se lo
doy a mis papás para poder seguir con la empresa.
¿Por qué le gusta usar la simbología del CRIC que representa?
El verde la naturaleza y el rojo la sangre que perdieron personas
que lucharon por nosotros.
Siento felicidad porque estoy representada por algo nacional,
algo que me puede proteger de alguna y otra manera.
What do you think about alcohol consumption in adults and
youth?
Sometimes my dad drank and since he also works on a farm, we
stayed there to take care of him and we sent him for a piece of
bacon at twelve o'clock and he arrived at nine o'clock and he
was missing a tooth because he had a fight.
It's a lousy road because there are people who do bad things to
them and the only thing they do is like letting off steam in
alcohol and drinking to let off steam.
Who manages the resources in your house?
My mom and dad because maybe two of them go out to do the
market or, for example, they are going to pay the electricity or
gas bills, they are divided because my dad pays for water and
electricity and my mom pays for gas so that my dad doesn't
You have to pay for everything, since we have a sheep
business, each one of us has an accounting notebook and even
if you spend the least amount, you have to write down in that
notebook.
The company started with my mother because she was going
to some sheep meetings, she told my father and he liked the
idea. There are two companies, a community one and a family
one.
You are in your own economies, what do you have?
I have like 11 sheep.
With the money my parents bought a sealing machine, they
told me that I could create my own company to make popcorn
and seal it with the machine and also my mom and dad started
a business where they sell chickens and sheep that we kill from
the company sausages, meatballs, hams are made
What do you think of the sexually diverse person?
Well, I see it well because it is to their liking, but there are
people who see it badly and could discriminate against them
and they can feel bad and could even commit suicide, in my
school in eighth grade there is a girl who thinks she is a man,
but she knows she sees as a girl and there is no need to
discriminate against her.
The teachers tell us that one can be physically and sexually as
one wants because it is the taste of each one, the group
director told us that one could be as one wants because it is the
taste of one.
What advice would you give to indigenous children in
Colombia?
That they can be themselves without feeling bad, they can have
sexual diversity and not feel bad if someone speaks badly to
them.
That they have to start saving because I started saving to buy
chupas, corn and everything, and what I had left over I gave to
my parents so I could continue with the business.
Why do you like to use the symbology of the CRIC that you
represent?
Green is nature and red is the blood lost by people who fought
for us.
I feel happy because I am represented by something national,
something that can protect me in one way or another.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
38
Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá
Referente a mi niñez el recuerdo que tengo es que yo
vivía en la vereda de la Palma ,de allá uno se desplazaba a
estudiar acá a Paniquitá , las clases eran en diferente
horario , no como hoy en día se ve acá, entrábamos a las
7 de la mañana hasta las 11 de allí salíamos y tomamos el
refrigerio, volvíamos y entrábamos y la jornada era hasta
las cuatro de la tarde, en ese tiempo era bastante
extendido el horario del estudio, eso es lo que recuerdo
de mi niñez.
En cuanto a las actividades como estudiábamos con las
hermanas Lauritas pues sí había juego, el juego era tejer
bordar , no es como ahora que ve uno a los muchachos
con el balón por aquí, eso no se veía más que todo lo
ponían a uno como le vuelvo y le repito a través del juego
aprendía uno a tejer y abordar lo que hoy en día no se ve.
Las normas de mi casa eran dirigidas por los papás mi
papá y mi mamá y el hermano mayor porque en ese
tiempo el hermano mayor si mi papá no estaba le daba
órdenes al hermano menor , al llegar del estudio se tenía
que ir a mirar el ganado, a apartar, a cargar el agua y uno
tenía que obedecer.
En épocas de niñez mi papá mi mamá y mi hermano
mayor y los demás hermanos eran quienes ejercían las
normas de la casa, es decir la disciplina.
En temas de la economía ,los recursos quien los
administraba era mi papá, mi papá era el que le daba a
uno para venir a estudiar, él era el que tenía la plática
para salir al mercado, el no delegaba en ese tiempo a
nadie para ir al mercado sino que el mismo lo hacía y
llevaba el mercado a la casa .
Nosotros no sabíamos cuánto valía una libra de papá o lo
que trajera porque él nunca nos dió la oportunidad de
acompañarlo. Mi mamá en ese tiempo hacia empanadas
aquí en el pueblo, ella salía de la vereda y venía y hacia
empanaditas y vendía, con eso también le ayudaba a uno
para venir a estudiar y para pagar una mínima cuota que
se daba en el restaurante.
El rol de mi padre en la casa era madrugar con los
trabajadores a irse al campo a lo que tuviera que hacer, el
rol de mi madre era quedarse en la casa haciendo la sopa
irla a dejar a dónde estuvieron trabajando y regresarse
con un guango de leña en la espalda y nosotros los
pequeñitos ayudando también a cargar la leña.
Hablando de buen vivir, yo podría decir que viví una vida
armónica en ese tiempo.
Regarding my childhood, the memory I have is that I lived in the
village of La Palma, from there one went to study here in
Paniquitá, the classes were at different times, not like today we
see here, we started at 7 From the morning until 11 we would
go out and have a snack, we would come back and go in and
the shift was until four in the afternoon, at that time the study
hours were quite extended, that is what I remember from my
childhood.
As for the activities we studied with the Lauritas sisters, well,
there was a game, the game was knitting and embroidering, it's
not like now when you see the boys with the ball around here,
you just didn't see that, they put you like I come back and I
repeat through the game one learned to weave and approach
what today is not seen.
The rules of my house were directed by the parents my father
and my mother and the older brother because at that time the
older brother if my father was not there he would give orders
to the younger brother, when he arrived from the studio he had
to go look at the cattle , to set aside, to carry the water and one
had to obey.
In times of childhood my father, my mother and my older
brother and the other brothers were the ones who exercised
the rules of the house, that is, discipline.
In matters of the economy, the one who administered the
resources was my father, my father was the one who gave one
to come to study, he was the one who had the talk to go to the
market, he did not delegate at that time to anyone to go to the
market but he did it himself and brought the market to the
house.
We didn't know how much Dad's pound was worth or what he
brought because he never gave us the opportunity to
accompany him. My mother at that time made empanadas here
in the town, she would leave the village and come and make
empanadas and sell, with that she also helped one to come to
study and to pay a minimum fee that was given in the
restaurant.
My father's role in the house was to get up early with the
workers to go to the fields to do whatever he had to do, my
mother's role was to stay at home making the soup, go to leave
where they were working and return with a guago of firewood
on the back and us little ones also helping to carry the
firewood.
Speaking of living well, I could say that I lived a harmonious life
at that time.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
39
Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá
¿Qué nos puede usted contar respecto los temas del
consumo de alcohol?
En ese tiempo nosotros criados en la vereda, mi papá ,él
era el que salía y él era que, si tenía sus amistades, pero
digamos no de cada 8 días, él cuando salía cada tres o
cuatro meses se tomaba sus tragos porque iba Silvia, iba
a Totoró, venia aquí al pueblo de Paniquitá, pero
digamos, así como se ve hoy el alcohol aquí en el
territorio no lo había. Incluso en ese tiempo las personas
que aquí en la población sacaban el chirri, uno era niño
me acuerdo que decían llegaron los celadores, a esa
pobre señora le van a decomisar ese traguito qué de eso
es que ella vive, llegaron los celadores y bueno escuchar
esa palabra de los celadores, las señoras cerraban y se
perdían, hoy día nó, llegué quien llegue sacan las pomas
y venden que tristeza y por eso es que la juventud se ha
vuelto aquí tan viciosa porque no hay control sobre eso y
hay mucho consumo, en 67 años que yo tengo digamos
40 o 50 años atrás no se veía lo que se esta viendo hoy.
¿Qué recuerdos tiene usted del proceso de la lengua
indígena?
Con el Nasa Yuwe sino no porque yo desde mi casa
nunca mi papá fue Nasa Yuwe hablante, ni mi mamá
nunca hablaron ese idioma, pero si conocía uno personas
que hablaban el Nasa Yuwe, hoy día uno quiere aprender
y uno dice que le expliquen y se ponen a reír y dicen que
no, que porque loro viejo no aprende hablar, es la
respuesta que nos dan los compañeros y pue me hubiera
gustado mucho aprender a hablarlo.
¿Qué clase de castigos o correctivos vivenció en su
comunidad al cometer faltas?
En ese tema de la justicia propia siempre ha existido el
calabozo se aplicaba cuando un comunero cometía algún
desorden entonces lo llevaban al calabozo y hasta ahora
existe el calabozo.
¿Qué nos podría usted compartir de la educación propia
en su territorio?
Lo único que le puedo contar de la educación propia es
que nos hubiera gustado aprender Nasa Yuwe, pero no
se pudo no es como hoy día que todo mundo queremos
aprender hablar Nasa Yuwe en ese entonces en el
Cabildo no había tanta participación como hay ahora con
las reuniones que se hacen.
What can you tell us about the issues of alcohol consumption?
At that time we grew up on the sidewalk, my dad, he was the
one who went out and he was the one who, if he had his
friends, but let's say not every 8 days, when he went out every
three or four months he had his drinks because Silvia went I
would go to Totoró, I would come here to the town of
Paniquitá, but let's say, the way alcohol looks today here in the
territory, there wasn't. Even at that time the people who here
in the town made the chirri, one was a child I remember they
said the guards arrived, that poor lady is going to confiscate
that little drink what is it that she lives for, the guards arrived
and good to hear That word from the guards, the ladies closed
and got lost, today no, whoever arrives comes, they take out
the pomas and sell what sadness and that is why the youth has
become so vicious here because there is no control over it and
there is a lot of consumption In the 67 years that I am, let's say
40 or 50 years ago, you did not see what you are seeing today.
What memories do you have of the indigenous language
process?
With the Nasa Yuwe but not because from my house my father
was never a Nasa Yuwe speaker, nor did my mother ever speak
that language, but if you knew people who spoke the Nasa
Yuwe, today one wants to learn and one says that they explain
and They start laughing and say no, that because the old parrot
doesn't learn to speak, it's the answer that our classmates give
us and I would have liked very much to learn to speak it.
What kind of punishments or corrections did you experience
in your community when committing faults?
In this issue of self-justice, the dungeon has always existed. It
was applied when a community member committed some
disorder, so they took him to the dungeon and until now the
dungeon exists.
What could you share with us about your own education in
your territory?
The only thing I can tell you about our own education is that
we would have liked to learn Nasa Yuwe, but we couldn't. It's
not like today that everyone wants to learn how to speak Nasa
Yuwe. Back then in the Cabildo there was not as much
participation as there is now with the meetings that take place.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
40
Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá
¿Existe algún conocimiento innato en el seno de su
familia, quienes lo poseen y cómo se usa?
Si tengo un hijo que hoy en día es día es mayor, yo creo
que usted lo conoce Wilson Velasco yo soy la mamá. En
la medicina si tengo conocimiento de la medicina cómo
es para el daño de estómago, que uno con aromáticas
también alivia, cuando un niño está asustado que se va
donde la pulsadora y se le llama y todo eso tengo
conocimiento. Mi papá era muy creyente en la medicina
tradicional y desde casa uno lo aprende y mi papá por lo
menos en el sembrado que tenía, tenía sembrado las
aromáticas y él le decía esto es bueno para el daño
estómago, esto es bueno para el dolor de muela, esto es
bueno para el dolor de cabeza y así entonces uno desde
casa aprende.
¿Tiene usted acceso al territorio, como está tenencia de
la tierra en su territorio?
Yo no he sido beneficiada, lo que he conseguido ha sido
con esfuerzo propio.
Hay suficiente tierra, si la hay, pero entonces como uno
tiene su terreno entonces uno prefiere cederle al que no
tiene y más bien le va ayudar a trabajar.
Hay personas que no tienen territorio es importantísimo
para que las compañeras o los compañeros que necesitan
su terreno no se vayan para otra parte, sino que dentro
del territorio se queden y trabajen pero para eso se debe
legislar y apoyar a las mujeres
Para que haya una política interna lo que deberíamos
hacer es agruparnos más en el cabildo que cuando haya
ciertas reuniones participemos que no solo busquemos al
cabildo cuando necesitamos, que nos firmen un aval,
cuando necesitamos que nos saquen de algún problema
que tengamos, yo pienso que nosotros las mujeres y los
jóvenes debemos estar dentro del Cabildo participando
en las reuniones para uno irse capacitando.
¿Existe algún caso de diversidad sexual en su territorio?
Si por aquí hay como unos tres casos.
No sé cómo explicar porque uno si ha visto niñas en lugar
de ser una pareja una mujer y un muchacho, pero dos
muchachas abrazándose ,uno más bien dice hay Dios mío
que está pasando porque no miro bien ese caso.
De pronto la misma moda mucha de usted televisión
mucho celular, que a veces manejan esos celulares.
Puede ser las drogas, la televisión porque eso por medio
del celular aprenden mucha cosa, que se meten yo no sé
dónde que mira ,esto que mira lo otro ,entonces allí está
el fallo.
Is there any innate knowledge within your family, who
possesses it and how is it used?
If I have a son who is older today, I think you know him Wilson
Velasco, I am the mother. In medicine, if I have knowledge of
medicine, how it is for stomach damage, which one with
aromatics also relieves, when a child is scared he goes to the
button and is called and I have knowledge of all that. My dad
was a great believer in traditional medicine and from home one
learns it and my dad at least in the field he had, he had aromatic
crops and he told him this is good for stomach damage, this is
good for stomach pain grind, this is good for the headache and
then one learns from home.
Do you have access to the territory, how is the land tenure in
your territory?
I have not been benefited, what I have achieved has been with
my own effort.
There is enough land, if there is, but then since one has his land,
then one prefers to give it to the one who does not have it and
rather helps him to work.
There are people who do not have territory, it is very important
so that the compañeras or compañeros who need their land do
not go elsewhere, but rather stay and work within the territory,
but for that, women must be legislated and supported
For there to be an internal policy, what we should do is group
together more in the council so that when there are certain
meetings we participate so that we not only seek the council
when we need to, that they sign a guarantee for us, when we
need them to get us out of some problem that we have, I think
that we women and young people must be inside the Cabildo
participating in the meetings so that we can continue training.
Is there any case of sexual diversity in your territory?
If there are about three cases here.
I don't know how to explain why one has seen girls instead of
being a couple, a woman and a boy, but two girls hugging each
other, one rather says there is my God what is happening
because I don't take a good look at that case.
Suddenly the same fashion many of you have a lot of cell phone
television, which sometimes those cell phones use.
It could be drugs, television because they learn a lot through
the cell phone, that they get into, I don't know where they look,
what they look at, so that's where the fault lies.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
41
Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá
¿Ha sido usted autoridad indígena en el resguardo?
No he sido autoridad, pero me gusta mucho colaborar en
las actividades que tenga el cabildo, si me buscan para la
cocina con mucho gusto lo hago.
¿Por qué ese amor a la cocina?
Have you been an indigenous authority in the reservation?
I have not been an authority, but I really like to collaborate in
the activities that the council has, if they look for me for the
kitchen, I will gladly do it.
Why this love of cooking?
Por me gusta mucho ,dentro de la cocina y estar como se
dice y estar parando la oreja de que están hablando,
usted estuvo ayer , me gustó salirme un rato de la cocina
y escuchar que estaban hablando y que temas estaba
dando porque, si fui recuperadora de tierras eso sí, pero
cargo el cabildo hasta ahora no.
¿Qué nos puede contar de esa recuperación de tierras
cómo fue?
Eso fue aquí en Paniquitá fue bien gracias a Dios a pesar
de que la policía nos llevó nuestros maridos a la cárcel
ganamos la pelea y hoy día aquí estamos.
Le estoy hablando del año 74 en ese tiempo empezaron
las recuperaciones me acuerdo que fuimos a recuperar
una finca en San Antonio, las primeras fincas que se
recuperaron que recuerdo fue la finca de san Antonio y la
finca el Chiman. En ese tiempo existía Santiago Ernesto
Camayo que era el líder de la recuperación, Juán Cometa
que ya no existe, Isidro Zambrano, con ellos salimos a
muchas partes a reuniones.
¿Por qué los apellidos Valencia, Mosquera?
Por qué se habían apoderado ellos de estas tierras
entonces dentro de la recuperación esas tierras se
ganaron hoy en día cerca en Paniquitá ya no hay
terratenientes
¿Qué es lo que más se come aquí en Paniquitá?
Aquí entre los Nasa de Paniquitá lo que más se come es
el maíz, en mote, en arepa, en colada de maíz caucano,
aloja. Hoy poco a poco ya lo tradicional tiende a
desaparecer como es la arracacha, como es la batata,
trigo ya no hay.
Mi papá cultivaba el trigo y eso era tan bonito cuando
venteaba se veían como unas olas bonitas, pero se
mueren los viejos y yo no sé uno por qué no sigue con lo
mismo.
Because I like it a lot in the kitchen and being, as they say, and
listening to what they are talking about, you were there
yesterday, I liked getting out of the kitchen for a while and
listening to what they were talking about and what topics I was
giving because, if I was a recoverer of land, yes, but not yet in
charge of the council.
What can you tell us about that land recovery, how was it?
That was here in Paniquitá it went well thank God even though
the police took our husbands to jail we won the fight and today
here we are.
I am talking about the year 74, at that time the recoveries
began. I remember that we went to recover a farm in San
Antonio. The first farms that were recovered that I remember
were the San Antonio farm and the El Chiman farm. At that
time there was Santiago Ernesto Camayo who was the leader
of the recovery, Juán Cometa who no longer exists, Isidro
Zambrano, with them we went out to many places to meetings.
Why the surnames Valencia, Mosquera?
Why had they seized these lands, then within the recovery
these lands were won today near Paniquitá there are no longer
landowners
What is the most eaten here in Paniquitá?
Here, among the Nasa of Paniquitá, what is eaten the most is
corn, in mote, in arepa, in colada de caucano corn, aloja. Today
little by little the traditional tends to disappear like the
arracacha, like the sweet potato, there is no more wheat.
My dad grew wheat and that was so beautiful when it was
windy they looked like beautiful waves, but the old ones die
and I don't know why one doesn't continue with the same.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
42
Teresa Rengifo Sanchez- Resguardo Indígena Paniquitá
¿Qué orientación o concejo podría dar a las mujeres indígenas de Colombia y a nivel internacional desde el
pensamiento Nasa?
Desde el pensamiento Nasa ,el conocimiento que le podría dar a las demás compañeras es que nos agrupemos que
compartamos ideas que, así como salimos a apoyar a nuestro presidente, de aquí a mañana tengamos una presidente
mujer ,que se vea el cambio en verdad que no sea en palabras, un cambio total.
La Ganancia de Petro , en las elecciones , primero sufrí mucho con esos tres boletines le dije a mi esposo, apaga ese
televisor y después como tengo una cochera me fui para allá, cuando mi nieta me llamaba abuelita venga y era que
Petro había ganado fue mucha emoción yo le dije a mis nietas más adelante tiene que haber otro triunfo yo ya no lo
veré, pero ustedes sí.
What guidance or advice could you give to indigenous women in Colombia and internationally from Nasa thought?
From Nasa thought, the knowledge that it could give to the other compañeras is that we group together to share ideas
that, just as we go out to support our president from here to tomorrow, we have a female president who can see the
change in truth, other than in words a total change.
Petro's win, in the elections, first I suffered a lot with those three bulletins I told my husband, turn off that television and
then as I have a garage I went there when my granddaughter called me granny come on and it was that Petro had won it
was a lot emotion I told my granddaughters later there has to be another triumph I won't see it anymore, but you will.
CRIC WOMAN LIFE STORIES
43
MUJER
E S P A C I O S D E P A L A B R A
M U J E R E S I N D I G E N A S
P R O T A G O N I S T A S
Con el elenco de
Tiempo de Clones
Defensoras del territorio
Mujeres indígenas ejercen sus cargos
en la autoridad tradicional
¡QUÉ!
Orgullo ver
hoy a las
mujeres
ejerciendo la
autoridad
tradicional
2 0 2 2 | N Ú M E R O 0 1
MUJER
MUJERES CRIC
PUEBLOS ORIGINARIOS
Programa de la MUJER CRIC
EXCLUISIVE
HISTORIAS
Life stories with characters from the
indigenous and intercultural territories of
Cauca
INDIGENOUS
WOMAN
ACERCATE A
CONOCER EL
PROCESO
Historias de vida con personajes de
los territorios indígenas e
interculturales del Cauca