29.12.2012 Views

Lwazi Application Selection Report - Meraka Institute

Lwazi Application Selection Report - Meraka Institute

Lwazi Application Selection Report - Meraka Institute

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> <strong>Report</strong><br />

July 2008<br />

By<br />

Tebogo Gumede, MA (Soc)<br />

Madelaine Plauché, PhD


Executive Summary<br />

The Human Language Technology (HLT) group of the CSIR’s <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> was commissioned by<br />

the Department of Arts and Culture (DAC) to develop a multilingual, telephone-based system. This<br />

system will enable South African citizens to access government information in all 11 official languages.<br />

An application selection team was formed to develop a usable multilingual information service.<br />

Method<br />

In order to develop such as system, the application team had to do in-depth investigations of<br />

communities’ information needs, sources of government information, communities’ preferences and<br />

potential uptake of a possible application. The investigation was done through key informant<br />

interviews and focus group discussions, firstly with internal colleagues at the <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> and<br />

organisations they work with. These initial interviews were next followed by external investigations<br />

among rural South African communities. We conducted household and community surveys and<br />

collected data on the demographics of the communities (the potential users of the proposed service),<br />

community infrastructure, local activities, facilities and government services available. In addition to<br />

the community interaction, we interviewed local service providers, namely Thusong Service Centre<br />

managers and community development workers. We also had a workshop with a disabled community<br />

in KwaZulu-Natal to explore an application for them.<br />

Main findings<br />

The mountain of information collected was collated and analysed. This was done using a tool called,<br />

”morphological analysis”. During the morphological analysis workshop, the team identified the<br />

following variables as a guide to selecting an application: domain, vulnerability of targeted user, risk<br />

of negative impact, potential for individual impact, stakeholders, size of user group, content resources,<br />

geography, number of languages, partnerships and critical technology involved. At a third workshop<br />

we identified eight potential applications namely: health based, South African Social Service Agency<br />

(SASSA), child-headed application, World Cup Community Tracker, Sector Education and Training<br />

Authority (SETA), services hotline, load shedding hotline, Tshwane Electricity Services (TES) and<br />

community development workers (CDW).<br />

In order to showcase their HLT team’s language technology capabilities and explore the technology<br />

further, and at the same time meet their contractual agreements with the DAC, we selected the TES<br />

and CDW applications. The TES application did not materialise, but the CDW application was<br />

successful up to pilot stage.<br />

Conclusion<br />

The investigation of a possible application raised awareness of the potential of language technologies.<br />

The <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team gained valuable knowledge about the potential user which was used to<br />

develop a successful CDW application.<br />

i


Contents<br />

Executive Summary ........................................................................................................................ i<br />

List of Abbreviations ...................................................................................................................... iii<br />

1 Background ........................................................................................................................... 4<br />

2 Internal and External Communication ..................................................................................... 6<br />

2.1 Internal ........................................................................................................................ 6<br />

2.2 External ........................................................................................................................ 7<br />

3 Investigation of Rural Government Service Delivery (Thusong Service Centres) ......................... 9<br />

4 Workshops ...........................................................................................................................11<br />

4.1 Workshop 1: Connecting South Africans with Disabilities .................................................11<br />

4.2 Workshop 2: Morphological Analysis of <strong>Application</strong>s........................................................11<br />

4.3 Workshop 3: <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> ........................................................................13<br />

5 <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong>s ................................................................................................................14<br />

5.1 Short List of <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong>s (Appendix 23) ...............................................................14<br />

5.2 Two Selected <strong>Application</strong>s .............................................................................................15<br />

6 Conclusion ...........................................................................................................................17<br />

Appendix 1 Communication Strategy .......................................................................................18<br />

Appendix 2 <strong>Lwazi</strong> Targeted Database (cleaned-up Google Doc) ................................................24<br />

Appendix 3 Stakeholder Presentation ......................................................................................33<br />

Appendix 4 <strong>Lwazi</strong> Website ......................................................................................................37<br />

Appendix 5 Focus Group Questionnaires ..................................................................................38<br />

Appendix 6 TES Focus Group Discussion Consent Form ............................................................42<br />

Appendix 7 SITA Site Visit <strong>Report</strong> ...........................................................................................43<br />

Appendix 8 Childline Phone Interview Notes ............................................................................53<br />

Appendix 9 Childline Site Visit <strong>Report</strong> ......................................................................................55<br />

Appendix 10 Tshwane Electricity Services (TES) Site Visit ...........................................................56<br />

Appendix 11 Focus Group Consent Form ...................................................................................62<br />

Appendix 12 Field Visit: George (Waboomskraal) .......................................................................63<br />

Appendix 13 Field Visit: Durban ................................................................................................68<br />

Appendix 14 Field Visit: Tshidilamalomo ....................................................................................71<br />

Appendix 15 Field Visit: Free State (Botshabelo) ........................................................................77<br />

Appendix 16 Field Visit: Eastern Cape (Sterkspruit) ....................................................................81<br />

Appendix 17 Field Visit: Limpopo (Ohrigstad) ............................................................................86<br />

Appendix 18 Connecting South Africans with Disabilities: Workshop <strong>Report</strong> (English) ...................90<br />

Appendix 19 Connecting South Africans with Disabilities: Workshop <strong>Report</strong> (isiZulu) .................. 111<br />

Appendix 20 Morphological Analysis Workshop Presentation ..................................................... 131<br />

Appendix 21 <strong>Application</strong> selection workshop presentation ........................................................ 139<br />

Appendix 22 Morphological Analysis Workshop – <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong>s Model ................................ 147<br />

Appendix 23 <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong>s .............................................................................................. 151<br />

ii


List of Abbreviations<br />

ACD Automatic Call Distribution<br />

ACTS Aids Care Training and Support<br />

ARV Anti-retroviral<br />

ASR Advanced Speech Recognition<br />

CDW Community Development Worker<br />

DAC Department of Arts and Culture<br />

DOH Department of Health<br />

DPSA Department of Public Service and Administration<br />

DST Department of Science and Technology<br />

DTMF Dual-tone multi-frequency<br />

FGD Focus Group Discussion<br />

GCIS Government Communication and Information Services<br />

HIV Human Immunodeficiency Virus<br />

HLT Human Language Technologies<br />

ICT Information and Communications Technology<br />

IKS Indigenous Knowledge Systems<br />

IVR Interactive Voice Response<br />

KII Key Informant Interview<br />

MPCC Multi-Purpose Community Centre<br />

MRC Medical Research Council<br />

NAP National Accessibility Portal<br />

NGO Non-governmental Organisation<br />

PAJA Promotion of Administration of Justice Act (Act 3 of 2000)<br />

SAPS South African Police Service<br />

SASSA South African Social Security Agency<br />

SETA Sector Education and Training Authority<br />

SITA State Information Technology Agency<br />

TES Tshwane Electricity Services<br />

TSC Thusong Service Centre<br />

TTS Text-to-Speech<br />

iii


1 Background<br />

Goal<br />

The Human Language Technologies (HLT) research group has signed a three-year contract with the<br />

Department of Arts & Culture to develop a multilingual, telephone-based system that will enable<br />

callers to access government services in the official language of their choice through a simple speechorientated<br />

interface that is suitable for users with limited or no literacy. All 11 official languages should<br />

be accommodated. This system, called <strong>Lwazi</strong>, must be completed by September 2009.<br />

In addition to several technical and personnel outputs specified in the contract, the HLT research<br />

group must provide a usable multilingual telephone-based information service. For this<br />

purpose, an <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team was formed in the HLT research group.<br />

The <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team interviewed a sample of South African individuals, businesses,<br />

organisations, and government entities to obtain suggestions for IT and telephony projects that are<br />

likely to have a major social impact for South Africans, and to identify potential partners for the<br />

implementation of such a project.<br />

Strategy<br />

First, the <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team conducted a fact-finding mission and created a database of<br />

potential partners for the <strong>Lwazi</strong> project, according to their communication strategy (Appendix 1). The<br />

team also developed a non-technical presentation for potential partners (Appendix 3), updated their<br />

website (Appendix 4), and looked for other personal relations opportunities.<br />

In particular, the <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team sought to investigate:<br />

• The type of information that communities primarily need<br />

• The potential sources for this information<br />

• The relevant cultural and social preferences, i.e. any issues based on gender, age,<br />

geographic location and the cultural background of the community<br />

• Suitability of technology, i.e. whether the medium of speech is appropriate for an<br />

information service, and if so, what the best way is to present information to such a<br />

community through the medium of speech<br />

• User experience, i.e. the literacy level of the target group, whether the target group is<br />

able to use a telephony-based system, what other technologies they have they been<br />

exposed to in the past, etc.<br />

• Potential uptake, i.e. any issues pertinent to the usefulness, usability, and sustainability<br />

of a speech-driven information service.<br />

The fact-finding mission began with a series of meetings and presentations within the CSIR’s <strong>Meraka</strong><br />

<strong>Institute</strong>. Groups that work in different communities in the country gave us contacts, advice and<br />

guidance. The <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team extended this list with other possible applications and<br />

contacts outside of <strong>Meraka</strong> that the team found promising. The team contacted several potential<br />

partners, met with them to introduce them to <strong>Lwazi</strong>, and conducted follow-up site visits or field visits<br />

to further investigate the potential impact <strong>Lwazi</strong> could have in each domain. The data were<br />

synthesised in two final workshops, which resulted in a short list of potential telephony applications<br />

for the <strong>Lwazi</strong> project.<br />

Approximate dates<br />

Data were collected during the months from February to April 2008. Final workshops were held and<br />

the data analysed in May 2008.<br />

People involved<br />

The <strong>Lwazi</strong> application selection team was comprised of Human Language Technology members with<br />

diverse skills. The members included Tebogo Gumede (sociologist), Madelaine Plauché (linguist and<br />

user interface designer), Aditi Sharma (computer engineer specialising in user interface design) and<br />

Alta de Waal (statistician). The team did not work independently, and had support from different<br />

4


levels within HLT. Group leaders Dr Marelie Davel and Professor Etienne Barnard provided strategic<br />

guidance and direction. The team had data collection support from Nathi Mqalo (administrator),<br />

Gerrit Botha (engineer) and Mpho Kgampe (intern linguist). Jimmy Masalesa and Olga Martirosian<br />

provided many initial contacts and guidance. Marina de Villiers developed our communication strategy<br />

(Appendix 1) and both she and Carmen Moors gave the team essential administrative support.<br />

Relevant appendices:<br />

1. <strong>Lwazi</strong> communication strategy<br />

3. <strong>Lwazi</strong> stakeholder presentation<br />

4. <strong>Lwazi</strong> website<br />

5


2 Internal and External Communication<br />

Approximate dates<br />

The <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team spoke to a number of people and groups both within and outside<br />

<strong>Meraka</strong> between February and April 2008.<br />

2.1 Internal<br />

Goal<br />

The goal of the internal communications was to tap into existing expertise, contacts and available<br />

resources in order to choose appropriate partners for the <strong>Lwazi</strong> telephony project.<br />

Activities<br />

The <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team met with the head of the CSIR’s <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong>, Mrs Kagiso Chikane,<br />

as well as representatives from each of the following CSIR research groups (all but the last are part of<br />

<strong>Meraka</strong>):<br />

• Education<br />

• National Accessibility Portal (NAP)<br />

• Wireless Africa<br />

• Digital Doorway<br />

• Indigenous Knowledge Systems (IKS)<br />

• Infopreneurs<br />

• Promotion for Administration of Justice Act (PAJA)<br />

The meeting with Mrs Kagiso Chikane and each of the research groups lasted approximately one hour<br />

and included a presentation on <strong>Lwazi</strong> (Appendix 3) and a discussion. Brochures with the link to our<br />

website (Appendix4) were provided to all groups visited.<br />

Major findings<br />

All meetings within <strong>Meraka</strong> yielded a list of potential contacts and research directions. Most groups<br />

had advice for our team based on extensive experience of partnering with government and nongovernmental<br />

organisations in South Africa. Some research groups such as Education also promised<br />

potential partnerships for <strong>Lwazi</strong>, with whom we discussed the possibility of adapting MobilED<br />

(http://www.mobiled.org) to be able to access sites such as WikiEduator.org. with the option of<br />

reading out loud the alternate text for images and video clips, etc. Note the wiki approach: anyone<br />

can edit anything any time – the community of users populates and modifies the information.<br />

National Accessibility Portal has a great deal of experience working with South Africans with<br />

disabilities – citizens who can greatly benefit from language technologies.<br />

Indigenous Knowledge Systems (IKS) based at the Department of Science and Technology (DST),<br />

were looking at piloting some of their works using the ‘Digital Doorway’. The HLT research group was<br />

invited to explore the possibility of adding voice (in different languages) to their content.<br />

IKS unfortunately did not have any tested content for the HLT research group to explore for project<br />

<strong>Lwazi</strong>.<br />

Research groups such PAJA and Infopreneurs inspired the <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team to focus on rural<br />

areas where a language gap exists and where systems that support government service delivery and<br />

economic development are greatly needed.<br />

These internal meetings stimulated some of the following design ideas for <strong>Lwazi</strong>:<br />

• Target users as creators, not just recipients, of data<br />

• How to create a demand for information<br />

• Focus on filling the language gap in South Africa<br />

6


• Focus on rural areas.<br />

Appendix 4 provides more details of the results of our internal fact-finding mission in the CSIR’s<br />

<strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong>.<br />

2.2 External<br />

Goal<br />

The goal of the external communications was to (1) promote some awareness of the <strong>Lwazi</strong> project,<br />

and the potential of language technologies being developed by the HLT research group, (2) identify<br />

appropriate partners for the <strong>Lwazi</strong> telephony project, and (3) establish a relationship with such<br />

partners.<br />

Activities<br />

Some external contacts were established through the internal communication efforts of the CSIR’s<br />

<strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong>. In addition, the <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team also brainstormed particular domains<br />

and used the Internet to conduct initial research for possible collaborative stakeholders and to get<br />

their contact details. The <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team then called each of the targeted organisations to<br />

set up an initial meeting. In this way, the team visited or met with representatives of nine<br />

organisations in Gauteng:<br />

• Department of Arts and Culture (DAC): Arts, Social Development and Youth Unit<br />

• State Information Technology Agency (SITA)<br />

• Childline Gauteng<br />

• Tshwane Electricity Services<br />

• Government Communication and Information Services (GCIS): World Cup 2010<br />

• Department of Public Service Administration (including Community Development<br />

Workers)<br />

• Services Sector Education and Training Authority (SETA)<br />

• Cell Life<br />

• Soul City.<br />

The Key Informant Interviews and meetings lasted approximately one hour each and included the<br />

<strong>Lwazi</strong> presentation and discussion. Site visits usually lasted several hours, and in addition to meetings,<br />

often included site tours and focus group discussions.<br />

1. In early February, our team members met with Rosemary Mangope and Nicoleen Mashego at the<br />

DAC – Arts Social Development and Youth Unit. One of their programmes is on encouraging<br />

social cohesion in communities that live close to the stadiums which will host the 2010 Soccer World<br />

Cup. The proposed project involved rallying communities to clean up and improve their environment,<br />

teaching people how to be ‘good hosts’ and then inputting all this information on a free telephony line<br />

which would allow communities to set goals and track their progress. The ‘winning’ community would<br />

then be on a current news television show.<br />

2. At the Healthcare international workshop, Tebogo Gumede met with Dr Peter Benjamin, a director<br />

of Cape Town-based organisation called Cell Life. Cell Life develops technical systems to assist with<br />

HIV care and treatment. They had funding for a three-year project to develop cellphone tools to<br />

provide information and communication services for people infected or affected by HIV. Cell Life<br />

collaborates with many other organisations, including Vodacom and Soul City. On 2 April 2008 Dr<br />

Benjamin visited HLT and learned more details about their technologies and project.<br />

3. Aditi Sharma and Tebogo Gumede met with Dr Sue Goldstein from Soul City South Africa in May<br />

2008<br />

Soul City <strong>Institute</strong> is a dynamic and innovative multi-media health promotion and social<br />

change project. Through drama and entertainment Soul City reaches more than 16 million<br />

South Africans.<br />

7


Through its multi-media and advocacy strategies Soul City <strong>Institute</strong> aims to create an enabling<br />

environment empowering audiences to make healthy choices, both as individuals and as<br />

communities. (http://www.soulcity.org.za/).<br />

After explaining about the <strong>Lwazi</strong> project with Dr Goldstein, she mentioned that they do collaborative<br />

work with anybody who has an interest in educating the community, in her words, “We are a national<br />

resource…” At the time of the meeting she said that Soul City’s plan for the next five years was to<br />

focus on HIV/AIDS and the prevention of violence. Soul City would be an excellent source of relevant,<br />

culturally appropriate content for a <strong>Lwazi</strong> telephony service.<br />

4. The Services Sector Education and Training Authority (SETA) in Johannesburg has as one of<br />

its projects a learnership for events management. They have developed a toolkit (in booklet form)<br />

that will guide young people who will be recruited yearly. Alta de Waal and Tebogo Gumede spoke to<br />

Senisha Moonsamy, who is in charge of the programme (20 May 2008). She said that these young<br />

people would be paired with mentors in the same industry. The likelihood of the mentors being from<br />

the same areas is fairly low. <strong>Lwazi</strong> could provide a bridging gap between the students and the<br />

mentors by creating an audio version of the toolkit.<br />

5. GCIS. Madelaine Plauché and Aditi Sharma met with Clare Wyllie and Kholiswa Kleinbooi (28<br />

February) who was working on the World Cup 2010 GCIS website. This meeting sparked interest in a<br />

web version of our language learning demonstration. It would be part of the World Cup 2010 website<br />

for travellers to learn a few useful phrases in some of the South African languages. In addition, this<br />

meeting resulted in a list of additional government and non-governmental contacts involved in the<br />

World Cup 2010 who might benefit from a supporting telephony system.<br />

6. Department of Public Service and Administration (DPSA) (CDW). The last visit was to the<br />

head of the provincial Community Development Workers coordinators at the national office, Ms<br />

Florence Maleka and her assistant Ms Mabaeng Dlamini. CDWs are not accountable to any<br />

department. They are coordinated through the DPSA but work in health, social service, disaster<br />

management, security, education, agriculture, etc. They have to be up to date with all government<br />

programmes from all departments.<br />

For project <strong>Lwazi</strong>, Ms Florence Maleka and Ms Mabaeng Dlamini suggested some of the following<br />

possible applications:<br />

• Information on what people need to bring to apply for documents such as ID or grants<br />

and the costs thereof<br />

• Information on the importance of public participation: local governments hold planning<br />

meetings at the end of every year, but people usually do not attend these meetings and<br />

when things happen in their communities they say they were not informed<br />

• A system that will assist the national CDW office to contact the CDWs directly. Often<br />

when information is required they have to go through a lot of red tape before they get it.<br />

7. On the 4 March 2008 the <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team visited the Tshwane Electricity Services<br />

(TES). Tshwane Electricity Services covers an 80 x 40 km grid from Hartbeespoort Dam to<br />

Bronkhorstspruit and from Soshanguve to just before Midrand. TES supports a toll-free number for<br />

electricity-related calls. The call centre normally receives around 50 000 calls a month. With load<br />

shedding this can go up to 10 000 a day. There we met with:<br />

• Lizelle G Veenemans (Chief of Tshwane Electricity Services Helpdesk)<br />

• Kapari B T Moraka (Deputy Manager: Tshwane Electricity Services Helpdesk)<br />

• Chris Schwartz (Supervisor of Control/Dispatch Room)<br />

• Piet Reynecke (Bytes representative who is based in the Tshwane Electricity Services<br />

offices)<br />

• Ananias Metse (Foreman of call centre)<br />

• Robert Maswanganye (Senior engineer of TES)<br />

During our visit, we met with the key team listed above and they explained to us the history of load<br />

shedding and the process, including the areas that are exempted, the functioning of the IVR system,<br />

the company that manages it, call logging and routing systems. We also had focused group<br />

8


discussions with call centre agents. A <strong>Lwazi</strong> telephony service powered by speech recognition and<br />

speech synthesis in English, Afrikaans, Sesotho and isiZulu could automatically handle thousands of<br />

the load-shedding queries that are currently handled by the agents at TES.<br />

8. We had a telephone interview with Joan van Niekerk from Childline Gauteng and a site visit to one<br />

of the call centres. Childline is a toll-free hotline that is available 24 hours a day. They handle 73 000<br />

calls a month. She acknowledged that they had a number of hoax calls and attributed this to children<br />

not being familiar with a shared resource like the telephone. The call centre agents, who are social<br />

workers and volunteers, are trained to deal with children and therefore can detect when a call is a<br />

prank call or a cry for help. Child Line has nine regional call centres, some better equipped than<br />

others. Together, they receive 100 000 calls a month. Childline services could not be automated, but<br />

Joan suggested that other call centres who receive a large number of prank calls from children could<br />

automatically route these calls to Childline, as a potential <strong>Lwazi</strong> application.<br />

9. SITA. We conducted a site visit and follow-up meetings with the State Information Technology<br />

Agency (SITA) from December 2007 to March 2008 to explore the possibility of implementing a<br />

spoken dialogue system that might support their existing operations. This was suggested by one of<br />

SITA's clients, the Department of Public Service and Administration (DPSA), which was concerned<br />

about the accessibility of government services by the majority of the South African population. SITA's<br />

’gateway’ hotline is free, available 24 hours a day, and connects callers to agents who consult the<br />

GCIS national website to answer questions from callers about government services, such as starting a<br />

small business or procuring a birth certificate.<br />

During the site visit in December, we met with Diana Ackerman, Ernest de Villiers and Pieter von<br />

Mollendorf and held focus group discussions with call-centre agents. We discovered that an<br />

automated telephony service could be beneficial to their current operations. However, the SITA team's<br />

feelings about collaborating with us on such a project were mixed and resulted in an inability to move<br />

forward in a partnership.<br />

Relevant appendices:<br />

5. Focus Group Questionnaires<br />

6. Focus Group Consent Form<br />

7. SITA Site Visit <strong>Report</strong><br />

8. Childline Phone Interview Notes<br />

9. Childline Site Visit <strong>Report</strong><br />

10. TES Site Visit <strong>Report</strong><br />

11. Focus Group Consent Form<br />

3 Investigation of Rural Government Service Delivery<br />

(Thusong Service Centres)<br />

Formerly known as MPCCs or Multi-Purpose Community Centres, Thusong Service Centres (TSCs) are<br />

one-stop centres providing integrated services and information from government to communities close<br />

to where they live as part of a comprehensive strategy to better the lives of community members. The<br />

TSC’s specific objectives include improving access, ensuring that infrastructure design caters for all<br />

vulnerable or marginalised groups and ensuring that infrastructure is developed in a manner that<br />

caters for the needs of service providers.<br />

The team visited five of these centres across the country during April and May 2008. The areas<br />

visited were Waboomskraal (George), Tshidilamalomo (North West) , Botshabelo (Free State),<br />

Sterkspruit (Eastern Cape), Kautswane and Ohrigstad (Limpopo). The team also visited an art centre<br />

in Durban (the BAT centre). The details of all the visits are given in Appendices 12 to 17.<br />

Goal<br />

The aim of these visits was to explore possible telephony applications that could assist government<br />

departments in rural service delivery.<br />

9


Activities<br />

During each visit, the team made contact with the centre manager who then hosted the team<br />

members for two to three days. During this time, key informant interviews (KII), focus group<br />

discussions (FGDs), community and household surveys were conducted with service providers,<br />

including Thusong staff, community development workers (CDWs) and recipients of the services. The<br />

KIIs and FGDs (Appendix 18) each lasted approximately an hour. FGDs were held with groups ranging<br />

in size from four to 15 people, who first signed a consent form (Appendix 6). Community surveys<br />

were administered to the CDW of the area; household surveys were administered to community<br />

members who volunteered.<br />

Major findings<br />

Thusong Service Centres are run by very enthusiastic individuals who are supported by committed<br />

community members. Some of these community members give their services voluntarily. The centres<br />

at all five sites did not provide the same services. Common services provided by the Thusong Service<br />

Centres included CDW services, SASSA office, health services (clinic), social services, security (SAPS)<br />

and recreation.<br />

Communities were informed about these services through schools and community meetings and by<br />

Community Development Workers. Major events, visits and meetings taking place at the centres were<br />

also publicised by school learners and CDWs. These ways of communicating with the community<br />

assist in solving some of the problems of distance. Although the service centres are located within the<br />

communities they serve, they are still far from communities on the periphery. This is where a<br />

telephony system such as the one proposed by project <strong>Lwazi</strong> could make a difference.<br />

In the household survey that we conducted (the sample not representative in any way), we found that<br />

all households had at least one cellphone, which was mainly used to communicate with friends and<br />

family. This could be attributed to the fact that the majority of people in these communities are not<br />

employed and only those who were employed were computer or technology literate. The major<br />

source of income was government grants even in the farming community of Waboomskraal because<br />

employment was seasonal.<br />

A <strong>Lwazi</strong> telephony system that connected citizens to government services, especially citizens who<br />

have to travel long distances or rely on another family member to inform them about such services, is<br />

appealing because of the impact it would have in South African rural communities. Such a telephony<br />

system could provide times and locations of TSC offices in local languages, or allow CDWs to<br />

broadcast audio messages to the citizens they represent as an additional community organising tool.<br />

Relevant appendices:<br />

5. Focus Group and KII Questionnaires<br />

11. Focus Group Consent Form<br />

12. Field Visit: George<br />

13. Field Visit: Durban<br />

14. Field Visit: Tshidilamolomo<br />

15. Field Visit: Botshabelo<br />

16. Field Visit: Sterkspruit<br />

17. Field Visit: Ohrigstad<br />

10


4 Workshops<br />

4.1 Workshop 1: Connecting South Africans with Disabilities<br />

On 3 March 2008 the HLT <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team led a workshop at the Msunduzi Hospice<br />

Conference Centre at 200 Zwartkop Road, Prestbury, in Pietermaritzburg. In addition to the four HLT<br />

team members and two National Accessibility Portal (NAP) team members, there were 25 participants<br />

who were either people with a wide range of disabilities or people who were living and working with<br />

people with disabilities.<br />

Goal<br />

The workshop had three objectives:<br />

1. to allow HLT and NAP researchers to hear directly from potential benefactors of a telephonebased<br />

system that distributes health and government information, in this case from South<br />

African citizens with disabilities<br />

2. to exhibit the NAP project and South African language technologies<br />

3. to strengthen connections among the participants of the workshop who were active and<br />

engaged in parallel efforts in the Pietermaritzburg area.<br />

Activities<br />

The workshop used a focused discussion technique in small groups to discuss themes of technology<br />

and connection. At each table, a <strong>Meraka</strong> researcher facilitated discussions. The workshop also<br />

included technology demonstrations which allowed the participants to interact with several different<br />

technology projects from <strong>Meraka</strong>.<br />

Major Findings<br />

The workshop met its three main goals and left the team with a sense that there was much that<br />

language technologies could do in the area of disabilities in South Africa, but that it must be<br />

accompanied by substantial education and empowerment initiatives. A complete report of this<br />

workshop is attached in both English (Appendix 18) and isiZulu (Appendix 19). A Braille version of the<br />

report was also created and sent to selected participants; however, we did not include it in this report.<br />

4.2 Workshop 2: Morphological Analysis of <strong>Application</strong>s<br />

Early in May 2008, the application selection team was ready to select a possible application for project<br />

<strong>Lwazi</strong> based on the substantial data collected through meetings, site visits and fieldwork. We used a<br />

non-quantitative problem-structuring method, called ‘Morphological Analysis,’ to structure our data<br />

and to guide our decision making in selecting <strong>Lwazi</strong> applications in a systematic way. The method<br />

allowed us to make complex strategic decisions based on several non-quantitative variables. In two<br />

sessions with the <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team and three additional HLT members, Christiaan Kuun,<br />

Marelie Davel, and Prof. Etienne Barnard, we determined the relevant variables for selecting a <strong>Lwazi</strong><br />

application and quantified each of the 12 potential applications along those variables.<br />

The variables for selecting a <strong>Lwazi</strong> application were the following:<br />

• Domain: The possible domains for the <strong>Lwazi</strong> application are 'health', 'education', 'social<br />

services', 'employment, 'tourism' and 'infrastructure'. The choice of domain serves as an<br />

initial filter for other variables of the application.<br />

• Vulnerability of targeted users: One way to gear technology deployment towards<br />

social impact is to target groups of the population that are vulnerable or marginalised.<br />

The categories we considered for these variables were the youth, the elderly, the poor,<br />

the disabled, those with chronic illnesses or those who were unable to read and write,<br />

which prevents them from functioning wholly in society.<br />

11


• Risk of negative impact: The categories of negative impact for an individual were<br />

measured roughly by economic measures, i.e. approximately how much of the<br />

individual’s salary would be affected. Categories included high (loss of one year's salary),<br />

medium (loss of one month's salary), low (loss of one day's salary, and none.<br />

• Potential for individual impact: The same rough economic metric was used for the<br />

potential for individual impact. Categories included life-changing (gain of one year's<br />

salary), significant (gain of one month's salary), substantial (gain of one day's salary),<br />

and some, which typically consisted of mere enjoyment for the individual.<br />

• Stakeholders: We classified the type of stakeholders likely to participate in a<br />

technological deployment along the following categories: Government, Funding Agencies,<br />

Industry, NGOs and Community Organisations.<br />

• Size of user group: We categorised applications as likely to apply to the whole country:<br />

10 000 to 1 million people in South Africa, 1 000 to 10 000 people, or fewer than 1 000<br />

people.<br />

• Content resources: The quality and type of content resources determined the success<br />

of the application, so we categorised content on whether it was local, accurate and<br />

relevant. We were interested in whether the content was accessible to speakers of all<br />

languages and education levels, and whether the content came from a single source or<br />

multiple sources (diverse). In addition, we were interested in whether we could adapt<br />

existing content to a telephony medium (available) or would have to generate it<br />

ourselves.<br />

• Geography: We classified potential applications as focusing on rural, peri-urban or<br />

urban areas, or specifically Gauteng.<br />

• Number of languages: An application supports all languages, namely local languages<br />

or dominant languages (English and Afrikaans).<br />

• Partnerships: We rated our partnerships for each potential project as excellent, good,<br />

medium, or none.<br />

• Technology critically involved: Each application would require one or more of the<br />

following technologies from HLT: advanced or basic speech recognition (ASR), advanced<br />

or basic text-to-speech (TTS), language or speaker identification, user interface design,<br />

and telephony.<br />

Major Findings<br />

The domain of the application (health, social services, etc.) chosen determines the population that will<br />

be reached, the potential for positive impact, the risk of negative impact, and the stakeholders likely<br />

to be involved. For example, a technology deployment in the health domain would be likely to have an<br />

impact on all groups of people, including vulnerable groups such as the youth, the elderly, the<br />

disabled, the poor, individuals with chronic illnesses, and those who cannot read or write. Depending<br />

on the nature of a telephony application in the health domain, it has the potential for a life-changing<br />

or significant impact on an individual. For example, a telephony application that reminds HIV-infected<br />

individuals to take their anti-retroviral (ARV) medication could make a significant impact in the lives of<br />

those individuals by making sure the medication works effectively, avoiding the need for a second,<br />

stronger strand of ARV that is more costly and harder on the body, or avoiding the situation where<br />

medication is no longer effective for a particular patient. Telephony applications in the health domain,<br />

however, run a much higher risk of negative impact. If a telephony application that automatically<br />

diagnoses health problems based on symptoms provides incorrect or confusing advice, the results<br />

could be very dangerous for the caller.<br />

The tourism domain, however, carries only a low risk of negative impact. For example, if a telephony<br />

application that provides hours and locations of World Cup matches provides incorrect or confusing<br />

information, the result may mean that a handful of people with tickets miss the match, and along with<br />

it, a day's worth of salary. On the other hand, technology deployment in the tourism domain does not<br />

have the potential for life-changing or significant individual impact, and it would be likely only to<br />

address the youth, the poor and non-vulnerable populations. The stakeholders likely to be involved in<br />

the two domains are similar, except that industry is not likely to be involved in technology deployment<br />

in the health domain, and funding agencies are not likely to be involved in technology deployment in<br />

the tourism domain.<br />

12


4.3 Workshop 3: <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong><br />

On 26May 2008 a workshop was held at the HLT meeting room. Fifteen additional colleagues of the<br />

HLT Research Group attended to give input on the selection of a <strong>Lwazi</strong> application based on our field<br />

research so far.<br />

First, the <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team chose one application to demonstrate (Health) and six<br />

applications to evaluate at the workshop. Their characteristics, as generated by their morphological<br />

analysis, are provided in Appendix 23.<br />

The applications were:<br />

1. Health-based application<br />

2. SASSA application<br />

3. Child-headed household application<br />

4. Community development workers application<br />

5. World Cup Community Tracker<br />

6. SETA services hotline<br />

7. Load shedding hotline<br />

The workshop began with a presentation by Tebogo Gumede (Appendix 21) on the goals, activities<br />

and major findings of the <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team over the period February to May 2008. A second<br />

presentation by Alta de Waal briefly introduced morphological analysis (the method we used to<br />

classify the potential telephony applications). She explained the proposed applications and the<br />

corresponding agreeing variables. She then introduced the skits: the workshop delegates performed<br />

skits in groups of two or three, acting out how each of the proposed applications might work.<br />

After each skit, the workshop delegates were asked to fill in a questionnaire rating the application’s<br />

strengths and weaknesses. After all the skits had been performed, the small groups gave their top<br />

three choices of applications and a brief discussion followed.<br />

Major Findings<br />

The HLT research group roughly categorised the potential applications in two groups: (1) ‘slamdunks,’<br />

applications that were not very challenging and that were likely to be successful, and (2)<br />

experimental applications that were more challenging and pushed the boundaries of what had been<br />

done with this technology, but involved higher risks.<br />

Relevant appendices:<br />

18. Connecting South Africans with Disabilities: Workshop <strong>Report</strong> (English)<br />

19. Connecting South Africans with Disabilities: Workshop <strong>Report</strong> (isiZulu)<br />

20. Morphological Analysis Workshop Presentation<br />

21. <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> Workshop Presentation<br />

22. Morphological Analysis Workshop <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong>s Model<br />

23. <strong>Lwazi</strong> applications:<br />

• Health<br />

• SASSA<br />

• Child-Headed Households<br />

• Community Development Workers<br />

• World Cup Community Self-Tracker<br />

• SETA Learnership Toolkit<br />

• Load shedding Hotline<br />

13


5 <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong>s<br />

In this section, we provide a list of applications that were evaluated at the final workshop described<br />

above (Section 4.3). We also describe some of the points raised in a follow-up discussion with the<br />

<strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team along with the research directors of the HLT Research Group, Dr Marelie<br />

Davel and Prof. Etienne Barnard. We conclude with our proposed selection of two applications to<br />

pursue for the <strong>Lwazi</strong> project.<br />

5.1 Short List of <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong>s (Appendix 23)<br />

5.1 Health application: Open Phone SA<br />

Several opportunities are possible in the health domain that closely resemble one another in form. A<br />

<strong>Lwazi</strong> telephony service in the health domain would most likely resemble an ‘Audio Brochure’, like<br />

Open Phone, which was piloted by the HLT in Gaborone, Botswana, which provides caregivers of<br />

children with HIV with static, general health information. Users navigate by pressing buttons and can<br />

leave a message at the end of a call. Content would be natural voice recordings in the local languages<br />

of South Africa.<br />

Content has already been created and piloted by HLT for Open Phone in Botswana. To pilot this in<br />

South Africa (North West), we only require a strong partner, equivalent to Botswana Baylor Children's<br />

Clinic of Excellence, and a technology partner to secure a toll-free number.<br />

5.2 Health application: Audio Soul City<br />

Another possibility is an ‘Audio Brochure’ which provides callers of an unspecified user group (youth)<br />

with static, general health information which adapts Soul City content to the audio format. Soul City<br />

content has been tested in communities and is extremely accessible and effective.<br />

To pilot this application in South African, we may want to partner with Cell Life, who would be<br />

responsible for the SMS portion. It would also require a technology partner to secure a toll-free<br />

number.<br />

5.3 Tshwane Electricity Services (TES)<br />

The Tshwane Load Shedding application is an interactive voice response (IVR) system that callers to<br />

the Tshwane Electricity Services call centre reach before being connected to an operator. Callers give<br />

their language preference and suburb of interest using speech. Basic ASR is used to interpret caller<br />

input and provide the load shedding times for the given suburb.<br />

The output of the system is TTS in three languages (English, Afrikaans and Setswana) which provide<br />

the possible times that particular areas may be affected by load shedding according to updates to the<br />

Tshwane database, which TES employees are responsible for maintaining.<br />

5.4 South African Social Security Agency (SASSA)<br />

A <strong>Lwazi</strong> application for SASSA would also be an ‘Audio Brochure’ that provides local hours and<br />

information for rural SASSA offices.<br />

Thusong Service Centres and other rural community centres generally have a SASSA office, which is a<br />

major source of income for many rural South Africans, many of whom do not read and write. Applying<br />

and securing a grant may require several trips (wrong hours, incomplete paperwork) to the SASSA<br />

office, which is costly and time-consuming.<br />

Our application would provide callers with eligibility requirements, which would be the same for the<br />

entire country, as well as the hours of operation, costs if any, and location of the nearest SASSA<br />

office. Users will not provide their ID or their suburb. We would pilot this in two Thusong service<br />

centres in the local language of the two chosen regions, in addition to English and Afrikaans. Input<br />

would most likely be dual-tone multi-frequency (DTMF) (pressing buttons), and output could be a<br />

14


combination of natural voice recordings and advanced TTS.<br />

5.5 World Cup Community Tracker<br />

This application would be our most inventive use of IVR. It is a community-level self-tracking<br />

application as part of a greater government effort to encourage communities to prepare them as hosts<br />

for the World Cup 2010. Members of the community would use the application to set goals for<br />

themselves, such as hygiene, crime reduction, events and small businesses. In addition to setting<br />

goals (“Our community will prepare three events by next month,” or “our community will clean up one<br />

public area this month”), they could report on their achievements (e.g. a youth group calls to report<br />

the preparation for one event).<br />

Community Development Workers could monitor the community’s achievements. competition could<br />

be held and the winners would be acknowledged nationwide (e.g. on a TV show). Input would likely<br />

be audio files of the callers and DTMF (pressing buttons). Output would likely consist of advanced TTS<br />

and audio files of callers and CDWs.<br />

5.6 Child-headed household info line<br />

This ‘Audio Brochure’ would contain static information developed for children who are heads of<br />

households. This would include information on how to access grants, fostering services, free<br />

education, how to connect with a social worker, etc. The IVR application would offer the option to<br />

connect to a Childline operator at any time. The application could be DTMF or ASR for input. Output<br />

would have to be natural voice recordings because the nature of the content requires empathy and<br />

trust.<br />

If a child is prompted to provide his or her address (ASR input), the physical address of the nearest<br />

social work office, contact details and office hours could also be provided. This is a challenge for two<br />

reasons: (1) Accurate databases of addresses seem to be hard to come by, and (2) this application is<br />

high-risk due to the audience, and giving out inaccurate information could be very detrimental.<br />

Speech recognition would have to be adapted to children's speech, which differs from adult speech in<br />

its acoustics (smaller vocal tracts and resonant cavities) and in its discourse patterns (choice of<br />

words).<br />

5.7 Community Development Worker (CDW) application<br />

There are several possibilities for a telephony service that supports the South African Government’s<br />

efforts to connect rural citizens to government services. One possibility is an ‘Audio Brochure’ that<br />

provides hours and directions to Thusong Service Centres and the individual departments at those<br />

centres. Another possibility is an automated hotline that callers to CDWs would reach before reaching<br />

the CDW that may answer many frequently asked questions. A <strong>Lwazi</strong> telephony service might also<br />

function as an audio tool for one of the major activities of CDWs in rural areas, such as broadcasting<br />

information about upcoming events and thus organising community members.<br />

5.8 SETA services hotline<br />

A <strong>Lwazi</strong> telephony service could also support the Service SETA's learnership events management<br />

course by providing an automated audio version of toolkits. This service could also support pairings<br />

between mentors and learners in the same industry who are not in the same geographic area.<br />

5.2 Two Selected <strong>Application</strong>s<br />

During the final workshop, the favourite applications of HLT to emerge were health, TES, SASSA and<br />

the World Cup community tracker. All the applications that were discussed were found to be possible.<br />

It was important though for the team to focus on applications that would enable us to meet our<br />

contractual obligation of ending the project by June2009.<br />

Because of this, the following possible applications were chosen: Tshwane Electricity Services and<br />

Community Development Workers linked with SASSA offices. Tshwane Electricity Services offer a<br />

strong partnership and high visibility in Gauteng, but are less challenging from the point of view of<br />

design and technology. An application to support CDWs and SASSA offices could push the current<br />

15


oundaries of language technologies and will require more partnership building, but is likely to make a<br />

big impact in the lives of individuals in rural areas and thus be highly visible nationwide.<br />

It was agreed at the follow-up meeting to the workshop (Marelie Davel, Nathi Mqalo, Madelaine<br />

Plauché, Alta de Waal, Aditi Sharma, Etienne Barnard and Tebogo Gumede) that we should begin with<br />

our contacts at the CDW national office first, and then get direction and approval. The team would<br />

then choose the CDW offices that have good relationships with their corresponding SASSA office.<br />

Meetings with TES have already been held and the high-level proposal for a load-shedding application<br />

has been approved by both parties. HLT and TES are currently drafting documents to formalise the<br />

project as a first step in its implementation.<br />

16


6 Conclusion<br />

The fact-finding mission conducted for the <strong>Lwazi</strong> project resulted in several promising contacts for<br />

future collaboration, and there was no shortage of ideas for human language technology<br />

deployments. The <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> team was successful in raising awareness about the potential<br />

uses of the language technologies that will soon be available in all 11 official languages of South<br />

Africa. In addition, the team gained a great deal of experience gathering first-hand knowledge about<br />

the usefulness of this technology from rural South Africans, people with disabilities, fellow researchers<br />

and representatives of government and non-governmental organisations. Finally, the <strong>Application</strong><br />

<strong>Selection</strong> team developed a rigorous method for making strategic decisions about the potential impact<br />

and success of technology deployments.<br />

17


Appendix 1 Communication Strategy<br />

<strong>Lwazi</strong><br />

A Telephone-based Speech-driven Information Service for South Africa<br />

1. Business Analysis<br />

1.1 Background<br />

1.2 SWOT Analysis<br />

1.3 Target Audience<br />

2. Business Objectives<br />

3. Communications Objectives<br />

4. Communications Plan, Activities and Responsible People<br />

5. Budget<br />

6. Measurement<br />

18


1 Business Analysis<br />

1.1 Background<br />

The CSIR’s <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> was created as a mandate of the South African President to develope<br />

Information and Communication Technology (ICT). As a result of this mandate, the HLT Research<br />

Group plays a particular role in the <strong>Institute</strong> by supporting the Government's HLT goals. They are:<br />

• to support language diversity<br />

• to offer free access to information and technology<br />

• to reduce:<br />

• illiteracy barriers<br />

• limited knowledge and fluency in the world languages<br />

• technological illiteracy<br />

• disabilities<br />

• lack of internet access<br />

The HLT Research Group has signed a 3-year contract with the Department of Arts and Culture (DAC)<br />

to develop a multilingual, telephone-based system that will enable callers to access government<br />

services in the official language of their choice through a simple speech-orientated interface that is<br />

suitable for users with limited or no literacy. All 11 official languages should be accommodated. This<br />

system must be completed by September 2009.<br />

The HLT Research Group has chosen a project name – <strong>Lwazi</strong>. It is an isiZulu word meaning<br />

knowledge or information. The final outputs specified in the contract are:<br />

• Open-source HLT software<br />

• A repository of open linguistic resources such as pronunciation dictionaries available to all<br />

South African researchers via a web-based interface<br />

• Trained HLT developers<br />

• An open platform for telephone-based services that will be usable by government to provide<br />

information and services in any of the South African languages.<br />

• A usable multilingual telephone-based information service.<br />

The communication strategy for <strong>Lwazi</strong> will be a dynamic process over three years. The first phase of<br />

the strategy will focus on assisting the application selection team with the ground work that has to be<br />

done to get to a point where a prototype service(s) can be developed. The proposed target audiences<br />

to reach will be discussed under Section 1.c: Target Audience.<br />

1.2 SWOT Analysis<br />

Strengths (Internal) Opportunities (External)<br />

1. Dedicated team with dedicated resources 1. Exposure for HLT RG and <strong>Meraka</strong><br />

<strong>Institute</strong><br />

2. Experience, although a young research team,<br />

to develop as per the technical requirements<br />

and final outputs of the contract.<br />

2. This South African success story will stir<br />

international interest.<br />

3. Good stakeholder relationships 3. <strong>Lwazi</strong> will generate interest among<br />

young researchers interested in linguistics<br />

and engineering.<br />

4. Support from <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> Management 4. Improvement of quality of lives of many<br />

as a direct result of the telephone-based,<br />

speech-driven information system.<br />

5. Project funding available 5. Ever-growing land line and cellphone<br />

base in SA<br />

19


Strengths (Internal) Opportunities (External)<br />

6. Good relationship between HLT RG and<br />

project collaborators (NWU)<br />

Weaknesses (Internal) Threats (External)<br />

1. Because the scope of the project is so wide, it<br />

is a challenging project. Currently the<br />

application selection is the biggest challenge.<br />

2. Communication with collaborators can be<br />

cumbersome as they are not based on site.<br />

3. Only 2 full-time resources in HLT RG, the rest<br />

of the team will also continue with their studies<br />

and other duties, which impacts on the<br />

momentum of the project at times.<br />

1.3 Target Audience<br />

In order of importance for the communication activities:<br />

1. Potential lack of interest/participation of<br />

application partner<br />

2. Widespread illiteracy (although this can<br />

be seen as an opportunity, basic training<br />

on how the system operates will have to<br />

be provided).<br />

a. Government<br />

To narrow down the communication tasks of targeting government services (as per the project<br />

definition), the contract states:<br />

“... at least two pilot services in the health care of social development domain must be implemented<br />

...”<br />

"Social development" is a very broad term. The Department of Social Development specifically focuses<br />

on:<br />

• rebuilding family, community and social relations<br />

• an integrated poverty-eradication strategy<br />

• a comprehensive social security system<br />

• HIV and AIDS<br />

• youth development<br />

• accessibility of social welfare services<br />

• services to people with disabilities<br />

• commitment to cooperative governance<br />

• training, educating, redeploying and employing a new category of workers in social<br />

development<br />

• preventing violence against women and children, older persons and other vulnerable groups.<br />

The most promising meeting the <strong>Lwazi</strong> team had with a potential government application partner was<br />

with GCIS (Government Communication and Information Services ) on their web-based project they<br />

have done for the Department of Public Service and Administration. They have developed a site aimed<br />

at providing information on various government services to ordinary citizens, organisations and<br />

foreign nationals, and it is available in all eleven official languages.<br />

The individual to target in a government department is of extreme importance and differs from<br />

department to department. Existing relationships between senior-level <strong>Meraka</strong> Management and<br />

government heads will make securing appointments easier.<br />

b. Government-related institutions<br />

More specifically, non-government organisations (NGO's). The big NGOs have money, resources and<br />

the focused purpose to deliver on community initiatives. The ideal will be to find one that already has<br />

a willing community and project to make this service a real solution. Again, existing relationships will<br />

20


go a long way to getting a foot in the door. If no relationships exist, a shortlist of three NGOs should<br />

be targeted.<br />

c. Telephone and cellphone companies<br />

Who has a vested interest in promoting the use of telephony systems more so than these<br />

organisations? All of them have a social responsibility (to be good corporate citizens) and again,<br />

existing relationships can be investigated to see if there's a match with what their initiatives are and<br />

what team <strong>Lwazi</strong> is hoping to achieve.<br />

As mentioned before, the communication strategy will be a dynamic process over three years. For<br />

phase 1, this is the list of the target audiences. End-users, for example, will be targeted much later<br />

when there is a tangible application to test or promote.<br />

2. Business Objectives<br />

The HLT Research Group has been tasked by the Department of Arts and Culture to develop a<br />

multilingual, telephone-based system that will enable callers to access government services in the<br />

official language of their choice through a simple speech-orientated interface that is suitable for users<br />

with limited or no literacy. All 11 official languages should be accommodated.<br />

3. Communication Objectives for Phase 1<br />

• To introduce <strong>Lwazi</strong> to the correct individual within the relevant government department<br />

or within an NGO<br />

• To get them excited and ultimately to get their buy-in.<br />

4. Communications Plan, Activities and Responsible People<br />

Plan Activities Responsible People<br />

(1) Fact-finding mission within<br />

<strong>Meraka</strong> to establish where<br />

existing good and senior<br />

government relationships<br />

exist<br />

(2) Fact-finding mission within<br />

<strong>Meraka</strong> to establish where<br />

existing good and senior<br />

NGO relationships exist<br />

(3) Fact-finding mission within<br />

<strong>Meraka</strong> to establish where<br />

existing good and senior<br />

telephone and cellphone<br />

company relationships<br />

exist<br />

Informal meetings to be set<br />

up with targeted managers to<br />

explain why we are<br />

approaching them<br />

Informal meetings to be set<br />

up with targeted managers to<br />

explain why we are<br />

approaching them. If no<br />

relationships within <strong>Meraka</strong>,<br />

then sift through list of BoH<br />

and decide on 3 to target<br />

Continue with informal<br />

meetings within <strong>Meraka</strong><br />

(Marelie Davel/Biffy van Rooyen to<br />

assist, i.e. Kobus Roux's work with<br />

the Medical Research Council)<br />

• Jimmy Masalesa<br />

• Tebogo Gumede<br />

• Where needed, Marelie<br />

Davel<br />

1. Tebogo Gumede (obviously<br />

the NGO question can be<br />

asked during the same<br />

informal meeting as<br />

proposed in point 1)<br />

• Tebogo Gumede (get<br />

assistance from Christiaan-<br />

SNO relationship)<br />

21


Plan Activities Responsible People<br />

(4) Create and populate a<br />

targeted database.<br />

(5) Presentation material and<br />

rehearsing of presentation<br />

This database must capture<br />

contact information on<br />

individuals to target. It can<br />

be small, as long as it's<br />

impactful and complete<br />

Once the database has been<br />

created and buy-in obtained from<br />

<strong>Meraka</strong> colleagues to target these<br />

individuals, the presentation<br />

material must be prepared and the<br />

presenter for a specific meeting<br />

must be decided on<br />

(6) Public Relations Shared Services to continue<br />

to look for every opportunity<br />

to talk about <strong>Lwazi</strong>. At this<br />

stage we do not want to<br />

spend money on this but<br />

merely piggy-back on<br />

opportunities that Biffy knows<br />

about<br />

(7) Website Ready to go live, bar one<br />

technical problem. No<br />

campaign around the<br />

website, it merely offers an<br />

opportunity to contact us and<br />

read more about the project<br />

(8) Photoshoot Biffy van Rooyen to give an<br />

update<br />

5. Budget<br />

• Tebogo Gumede<br />

• Content: Jimmy Masalesa/<br />

Tebogo Gumede<br />

• Presentation look & feel:<br />

Carmen Moors/Nathi Mqalo<br />

• Video file: Carmen Moors/<br />

Nathi Mqalo<br />

• Creative hand-out pack:<br />

Carmen Moors/Nathi Mqalo<br />

• Biffy van Rooyen<br />

• Carmen Moors<br />

• Carmen Moors<br />

• Jimmy Masalesa/Tebogo<br />

Gumede/Aditi Sharma<br />

(monitor the<br />

lwazi@meraka.csir.co.za<br />

inbox)<br />

• Biffy van Rooyen<br />

Activities completed Cost (excluding Vat)<br />

Production of two versions of printed leaflets R7 854.16<br />

Re-production of mini CD R2 416.17<br />

Website R5 550.00<br />

Future Activities<br />

Presentation template R750.00<br />

Video file R20 000.00 (maximum)<br />

Creative hand-out pack R2 000.00<br />

6. Measurement<br />

R40 000.00<br />

How does one measure the success of a communication strategy? There are many industry measures,<br />

among others calculating the return on investment. In this case, we are looking at a potential<br />

communication investment of R40 000.00.<br />

22


The real value of finding an application partner or getting a tangible lead that results in the finding of<br />

an application partner, is invaluable. How does one map it back to the communications activities? The<br />

question remains: will we get value for our spending?<br />

The only measurement for phase 1 of the communication strategy is continued stakeholder<br />

satisfaction with regard to the selection of the application partner.<br />

23


Appendix 2 <strong>Lwazi</strong> Targeted Database (cleaned-up Google Doc)<br />

<strong>Application</strong><br />

Ideas<br />

Possible<br />

Contacts in<br />

the Field<br />

from<br />

Wireless<br />

Group<br />

ACTS<br />

Description History Contacts<br />

These are mainly contacts that<br />

we can work with for KIIs.<br />

ACTS (Aids Care Training and<br />

Support) clinic is a non-profit<br />

organisation operating in<br />

Peebles Valley, in the Masoyi<br />

and Northern Nzikazi areas<br />

close to White River in<br />

Mpumalanga. ACTS offer a<br />

comprehensive service caring<br />

for people at all stages of<br />

HIV/AIDS. This ‘Continuum of<br />

Care’ begins with voluntary<br />

testing, counselling and<br />

creating HIV awareness. They<br />

also provide other services such<br />

as HIV medical care, homebased<br />

& hospice care, training<br />

of caregivers and community<br />

programmes, HIV orphans.<br />

Wireless Africa<br />

(WA) Meeting<br />

More info on<br />

contact from<br />

above<br />

Local Champion at<br />

Pebble's Valley is Rev.<br />

Harry Munnings,<br />

Details:<br />

hmunnings@actsclinic.<br />

com,<br />

T: +27(0)13 751 1515,<br />

F: +27(0)13 751 5231<br />

See above<br />

Background/Informati<br />

on<br />

Peeble's Valley: Project<br />

Overview at<br />

http://www.fmfi.org.za/<br />

wiki/index.php/Mpuma<br />

langa_Mesh:Project_Overv<br />

iew. WA had very good<br />

Local Champion at<br />

Pebble's Valley: Rev. Harry<br />

Munnings who runs the<br />

ACTS clinic a NPO for<br />

providing AIDS care.<br />

http://www.actsclinic.com/<br />

Final Decision<br />

Abandoned –<br />

could not<br />

contact<br />

Abandoned –<br />

could not<br />

contact<br />

24


Supporting<br />

the<br />

Infopreneur<br />

Inforpreneurs are a source of<br />

local knowledge – they are<br />

drumming up business for<br />

themselves by advertising their<br />

services locally. They are also<br />

connected with national/global<br />

knowledge through telephone<br />

or computer. If a person calls a<br />

national line, they might first<br />

(or later) get connected to (or<br />

informed of) this local<br />

infopreneur who can be of<br />

greater help to them than a<br />

national line by virtue of<br />

proximity and local knowledge.<br />

(push - pull system)<br />

Meeting with<br />

Mario Marais<br />

(20 Feb 08).<br />

2. Medical Research<br />

Council (MRC) contacts<br />

(get from Ajay Makan)<br />

3. Ndweza, Eastern<br />

Cape<br />

Rensie van Rensburg:<br />

champion of<br />

infopreneur franchise at<br />

the CSIR, working in<br />

Limpopo. We also<br />

talked about wireless<br />

groups (community<br />

informatics systems)<br />

Jackques and Manesh.<br />

Also talked about RED<br />

DOOR PROJECT as a<br />

‘quick win’ because this<br />

provincial initiative in<br />

economic dev. is well<br />

established and has<br />

champions. Mario also<br />

mentioned the need for<br />

a feedback loop –<br />

person informs provider<br />

of service how well the<br />

system is working so it<br />

can be improved. How<br />

can <strong>Lwazi</strong> make the<br />

system a ‘learning<br />

system’<br />

Could be useful to contact<br />

MRC for health domain<br />

apps.<br />

WA has a project with<br />

Rhodes university & Nokia-<br />

Siemens in Dwesa.<br />

<strong>Application</strong> can sit on base<br />

station servers deployed in<br />

community.<br />

An infopreneur is a person<br />

who benefits financially<br />

from a service provider<br />

(NGO/government) to<br />

dissiminate local,<br />

contextual information to<br />

the public – that way<br />

information has a local<br />

context and becomes<br />

more valuable: local<br />

context as interface<br />

Abandoned –<br />

already have<br />

numerous<br />

Health<br />

applications<br />

Abandoned –<br />

project too new<br />

for<br />

collaboration<br />

Abondoned –<br />

could not<br />

contact<br />

25


Infopreneurs<br />

and<br />

Thusong<br />

Service<br />

Centres<br />

Thusong<br />

Service<br />

Centres<br />

Load shedding<br />

Infoline<br />

Energy-<br />

Saving<br />

Public<br />

Service<br />

System<br />

Language<br />

Learning<br />

Toolkit for<br />

Call Centre<br />

Operators<br />

Franchise model. SMME toolbox<br />

called InTouch (windows<br />

based, licensed)<br />

KIIs at as many of these<br />

centres as we can in month of<br />

April. KIIs of govt. workers,<br />

community members, NGO<br />

workers and CDW workers.<br />

User provides neighborhood or<br />

streets, app. recognises using<br />

ASR, load shedding schedule<br />

for the day is provided using<br />

TTS.<br />

Similar to OpenPhone. Could<br />

have images too and be played<br />

in customer service centres<br />

while people queue up. This is<br />

a new programme for<br />

Tshwane.<br />

Provides quizzes and practice<br />

for second language learning<br />

for call centre operators to use<br />

during downtime. Could include<br />

levels and be a course they<br />

would work through. This<br />

would improve their ability to<br />

answer calls in more<br />

languages. Much of the info<br />

they recieve and distribute are<br />

stock and common phrases.<br />

Identify home language for the<br />

rest of the call.<br />

Meeting with<br />

Rensie - Feb<br />

25, 08<br />

Tshwane<br />

Electricity<br />

Services<br />

Meeting (26<br />

February)<br />

YACS (Daniel van<br />

Vuuren) - Youth Advice<br />

centres<br />

Lizelle Veenemans,<br />

lizellev@tshwane.gov.<br />

za. Mr Kapari Moraka,<br />

e-mail:<br />

KapariM@tshwane.gov.<br />

za<br />

Provide load shedding<br />

schedules through a<br />

speech app.<br />

Abondoned –<br />

could not<br />

contact<br />

Selected as a<br />

potential<br />

<strong>Application</strong><br />

Selected as a<br />

potential<br />

<strong>Application</strong><br />

Did not explore<br />

Did not explore<br />

Did not explore<br />

26


Digital<br />

Doorway<br />

Personalised<br />

Greeting<br />

and<br />

Tutuorial<br />

Digital<br />

Doorway<br />

TTS Demo<br />

PAJA<br />

Singa<br />

Singela<br />

User logs in (profile includes<br />

name and home language),<br />

then system uses TTS to say in<br />

home language: "Hi Sipho, we<br />

can see this is your first time to<br />

log in, would you like to learn<br />

more about ..." Also we talked<br />

of extending this to customising<br />

the desktop in some way.<br />

TTS demo in home language<br />

with bad word filter.<br />

Multilingual support for PAJA<br />

process. Notification of status<br />

and justification for<br />

administrative decisions<br />

Real-life game with clues,<br />

awards and puzzles for<br />

vulnerable children that leads<br />

them to places of help (soup<br />

kitchens, etc.), teaches them<br />

how to become citizens (get a<br />

birth certificate) and empowers<br />

them to solve real-life<br />

problems. In the early phases,<br />

designed but not yet funded.<br />

Meeting with<br />

Nikki, Kim<br />

Gush, Grant<br />

(21 Feb)<br />

Same as above<br />

Meeting with<br />

Jackie & Marita<br />

(25 February)<br />

Merryl in<br />

Education<br />

Talk to Merryl in<br />

Education about "Singa<br />

Singela" project.<br />

Something about kids<br />

calling in to collaborate.<br />

Also Sam skosana is<br />

someone who works<br />

here who speaks all 11<br />

languages and has<br />

done some recordings<br />

in the past. IKS -<br />

Indigeneous Knowledge<br />

Systems - Nikki says<br />

she will set up a<br />

meeting for HLT with<br />

them. Nicki<br />

Koorbanally, Innovation<br />

Outcomes Manager,<br />

Tel: +27 12 841 4532<br />

GTZ - German NGO and<br />

main providers of<br />

content for PAJA<br />

website.<br />

Promotion of the<br />

Administrative Justice Act<br />

Did not explore<br />

Could easily do<br />

this later<br />

Not selected.<br />

Quite similar to<br />

SASSA<br />

application<br />

Did not choose<br />

as a potential<br />

application<br />

27


Access to<br />

Education<br />

Repositories<br />

Establish<br />

Communitybased<br />

Process for<br />

TTS/ASR<br />

Open-<br />

Source<br />

Software<br />

Call Centre<br />

World Cup<br />

Locationbased<br />

Services<br />

Adapt MobilED<br />

http://www.mobiled.org to be<br />

able to access sites such as<br />

WikiEduator.org, cnx.org, etc.<br />

with the option of reading out<br />

the alternate text for images<br />

and video clips etc. Notice the<br />

wiki approach: anyone can edit<br />

anything any time - the<br />

community of users populates<br />

and modifies the info.<br />

Project picks an example and<br />

demonstrates improved search<br />

capability at one of the<br />

education sites (or Wikipedia).<br />

Not sure what this means,<br />

clarify with Kim at some point.<br />

Offered to use their Gui for<br />

community of users to<br />

contribute.<br />

There is a policy on open<br />

source software in SA and<br />

efforts to train and support<br />

people migrating to open<br />

source software. For example,<br />

one could SMS or say<br />

"OpenOffice", "Writer", "find",<br />

to hear something like "press<br />

control F or mouse to Edit, ..."<br />

"food" "bar" "pub" "train"<br />

"hotel" etc. travel info<br />

telephone system<br />

Kim Tucker in<br />

Education<br />

group<br />

Kim Tucker in<br />

Education<br />

group<br />

Kim Tucker in<br />

Education<br />

group<br />

Kim Tucker and<br />

others<br />

Follow up about<br />

community-based userpopulated<br />

info – they<br />

have a guide of some<br />

sort that could support<br />

us.<br />

Audio Wiki was<br />

chosen as a<br />

potential<br />

application<br />

Did not choose<br />

as a potential<br />

application<br />

Did not choose<br />

as a potential<br />

application<br />

Did not choose<br />

as a potential<br />

application<br />

28


2010 World<br />

Cup<br />

Language<br />

Learning<br />

Module for<br />

Website<br />

For tourists in other countries<br />

to hear the sounds of South<br />

African languages and learn a<br />

few phrases from their webiste.<br />

Based on language learning<br />

demo.<br />

Meeting with<br />

Clare Wyllie<br />

and Kholiswa<br />

Kleinbooi (28<br />

February)<br />

Lots of great contacts!!<br />

(1) Garth Japhet NGO<br />

called Heartlines (2)<br />

South African Tourism -<br />

for tourism app. they<br />

plan to use print & web<br />

guides (3) Dept. of<br />

Education – schools<br />

world cup, audio app to<br />

find out how to get<br />

involved in your area<br />

(4) Services Seta –<br />

audio version of toolkit<br />

for running communitybased<br />

events, currently<br />

using print guide that is<br />

distributed<br />

(5)Volunteers – audio<br />

registration of<br />

volunteers for FIFA,<br />

needs some security<br />

aspect, ID and bank<br />

details involved. (6)<br />

Sports and Recreation –<br />

she warned this might<br />

not be a good contact.<br />

SOUL CITY:<br />

Possible<br />

application<br />

SCHOOLS<br />

WORLD CUP:<br />

Not selected<br />

because info<br />

required will<br />

need too much<br />

manpower,<br />

time, cost to<br />

collect.<br />

SERVICE SETA:<br />

Possible<br />

application<br />

GCIS WORLD<br />

CUP: Provide<br />

language<br />

learning<br />

phrases on<br />

their website<br />

(no telephony),<br />

still under<br />

consideration<br />

on their side.<br />

29


World Cup<br />

Social<br />

Community<br />

Development<br />

Automated<br />

Hotline<br />

Using<br />

Cellphones<br />

to Provide<br />

Direct<br />

Communica<br />

-tions and<br />

Information<br />

to People<br />

Infected<br />

and<br />

Affected by<br />

HIV/AIDS<br />

Modelled after selfimprovement<br />

health dialog<br />

systems, this would apply at<br />

the community level, allowing<br />

communities to set goals for<br />

themselves (hygiene, crime,<br />

etc.) and check in about<br />

progress, they could check their<br />

progress relative to other<br />

communities and progress<br />

through the dialog system.<br />

Winners would appear on a<br />

reality TV show. This would be<br />

in parallel with the DAC<br />

programme to prepare<br />

communities for their role as<br />

hosts in 2010.<br />

Three-year funding to develop<br />

cellphone tools to provide info<br />

and comms services for HIV<br />

infected. System free to the<br />

end user. Use SMS and chat<br />

type sytem (MXit using GPRS).<br />

The project wants to<br />

experiment with voice,<br />

cellphone games, videos, etc.<br />

Currently looking for partners<br />

to provide accessible content<br />

and run pilots in two<br />

communities.<br />

Ms Rosemary<br />

Mangope<br />

(youth social<br />

development).<br />

Meeting with<br />

her and<br />

Nicoleen,<br />

Tebogo<br />

Gumede and<br />

Madelaine<br />

Plauche in early<br />

February.<br />

Tebogo<br />

Gumede<br />

contact at<br />

Health Care<br />

Conference<br />

(February<br />

2008)<br />

Need to follow up with<br />

Nicoleen, read Social<br />

Cohesion report.<br />

Tebogo Gumede met<br />

with Nicoleen. They<br />

are writing a concept<br />

paper to submit to<br />

Dr Jokweni and Marelie<br />

Cell Life based in Cape<br />

Town. They develop<br />

technical systems for<br />

HIV care and<br />

treatment. Peter<br />

Benjamin:<br />

peter@cell-life.org.za<br />

082 829 3353.<br />

Coming to present<br />

study at HLT.<br />

Cell Life:<br />

Possible app as<br />

SA OpenPhone<br />

or partnership<br />

with SOUL<br />

CITY.<br />

30


Vukasizwe -<br />

DAC<br />

Durban<br />

Community<br />

Art Centre<br />

Other<br />

Threads to<br />

Explore<br />

Text-Based<br />

<strong>Application</strong>s<br />

on<br />

Cellphones<br />

Jozini –<br />

Rural and<br />

Disabilities<br />

Catholic<br />

Women's<br />

League<br />

A group working with orphans<br />

and women’s projects. Based in<br />

Soweto. Area is Semi-urban. It<br />

is next to 2010 stadium, next to<br />

Hector Pieterson museum, next<br />

to main road and there are a<br />

number of small businesses<br />

(carpentry, clothing and<br />

printing). DAC would like to<br />

assist this group in cleaning up<br />

the place. They need the<br />

community to be excited about<br />

the project.<br />

Does community work in<br />

Durban. They run art centres<br />

for kids (dance, art, etc.)<br />

Is there a way to extend preexisting<br />

text-based apps on<br />

cellphones? Banking, financial<br />

services, buying airtime for<br />

minutes<br />

Conduct KIIs among previous<br />

workshop participants and<br />

others in Jozini<br />

Pretoria KIIs<br />

Got the contact<br />

through DAC.<br />

DAC is looking<br />

at collaborating<br />

with Sabela<br />

Sizwe<br />

(women's<br />

group in<br />

Vukasizwe)<br />

Nicoleen<br />

contact<br />

Marita<br />

suggestion<br />

Pam McLaren<br />

from<br />

Pietermartizburg<br />

workshop<br />

offered to take<br />

us (3 March)<br />

Helped <strong>Lwazi</strong><br />

with initial<br />

interviews<br />

(2007)<br />

Contact person is<br />

Charlien 0847759814<br />

Nise 0825569807 (hard<br />

to contact) very active<br />

in community<br />

development work<br />

Friend of Olga<br />

Martirosian – Louisa<br />

On hold due to<br />

DAC internal<br />

priorities but<br />

possible<br />

application.<br />

Not selected as<br />

an application<br />

Not pursued as<br />

an application<br />

Abandoned -<br />

bureaucratic<br />

red tape<br />

Did not explore<br />

31


Take up<br />

SITAs 1020<br />

Number –<br />

Kid<br />

<strong>Application</strong>s<br />

Unemployment<br />

Insurance<br />

Fund –<br />

Track and<br />

Trace<br />

DPSA -<br />

CDWs<br />

Possibly link with World Cup or<br />

other kid projects<br />

Tracking progress of social<br />

service grants, other<br />

government processes<br />

Met with Neo and J.J. – they<br />

want to set up a meeting with<br />

their CDW coordinator. Also<br />

they suggested we provide a<br />

presentation that shows clearly<br />

how a <strong>Lwazi</strong> app would fit into<br />

the CDW system. They can<br />

possibly arrange for us to<br />

interview CDWs<br />

Kagiso Chikane<br />

suggests to talk<br />

to Riette<br />

Easton and<br />

Hina Patel<br />

(Feb/March)<br />

Meeting with<br />

Neo and J.J. at<br />

DPSA (26<br />

March) talked<br />

about SITA and<br />

CDW<br />

Facilitator of CDWs<br />

Did not explore<br />

Did not explore<br />

Continuing<br />

partnership<br />

with DPSA.<br />

Selected as an<br />

application.<br />

Tebogo<br />

Gumede<br />

pursuing way<br />

forward.<br />

32


Appendix 3 Stakeholder Presentation<br />

<strong>Lwazi</strong><br />

Telephone<br />

Information Service<br />

LWAZI<br />

Human<br />

Language<br />

Technologies<br />

• President Mbeki’s call in Feb 2002<br />

• 3 year project funded by the Department of<br />

Arts and Culture (DAC)<br />

• <strong>Meraka</strong> Solution: A Telephone-Based<br />

Information Service<br />

• Easily accessible - Telephone & Cell phone,<br />

Toll-free<br />

• In language of choice - 11 official languages<br />

• Nationally available - Through a single number<br />

33


HLT RESEARCH GROUP<br />

we make it easier for people to interact with<br />

machines.<br />

• Speech and Language Technologies<br />

– Speech recognition (ASR)<br />

– Speech synthesis (TTS)<br />

• Relevant, applicable research<br />

– Telephone-based pilot information<br />

• services<br />

– Usability evaluation<br />

• Collaborative projects &<br />

partnerships<br />

HLT RESEARCH GROUP<br />

We make it easier for people to interact with machines.<br />

Developing Speech and Language<br />

technologies<br />

Creating services for the developing<br />

world that use speech<br />

Computers working in all languages<br />

and for all cultures<br />

34


LWAZI PROJECT GOALS<br />

Reduce barriers to<br />

Health<br />

Employment<br />

Safety<br />

Education<br />

Social and Govt. Services<br />

Legal Services<br />

Business (SMME)˫<br />

Transportation<br />

We are looking for the winning<br />

application!<br />

Support and increase<br />

language diversity<br />

service delivery<br />

accessibility to<br />

information technology<br />

GET INVOLVED<br />

• Why?<br />

– Make an impact in your field<br />

» ...solve a problem or reach a new demographic...<br />

– Influence the choice of application to suit your needs<br />

» ...reduce operational costs and save time...<br />

– Be part of something new and interesting<br />

» ...great publicity!...<br />

• How?<br />

– Give us your insight<br />

– Help us with resources<br />

» ...contacts, knowledge, content...<br />

– Propose ideas for an application<br />

35


CONCLUSION<br />

THANK YOU<br />

<strong>Lwazi</strong>@meraka.csir.co.za<br />

36


Appendix 4 <strong>Lwazi</strong> Website<br />

http://www.meraka.org.za/lwazi/<br />

Sponsor<br />

www.dac.gov.za<br />

<strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong><br />

www.meraka.org.za<br />

Human Language Technologies at <strong>Meraka</strong><br />

www.meraka.org.za/hlt<br />

ownloads<br />

<strong>Lwazi</strong> Brochure PDF<br />

"Language Learning" and "Child Immunisation" demo<br />

Links


Appendix 5 Focus Group Questionnaires<br />

Key Informant Interview Guide<br />

Interviewer:<br />

Interviewer<br />

Date<br />

Time<br />

Place<br />

Gender<br />

Approximate age<br />

Key informant:<br />

Full name<br />

Job title<br />

Training<br />

Primary responsibility<br />

How long employed<br />

Where employed before<br />

TSC:<br />

When was centre established?<br />

Catchment area<br />

How many people / HH does it serve?<br />

How many staff members?<br />

What are the responsibilities of each member?<br />

How are the hours and services communicated to community?<br />

How effective are these methods?<br />

How else does the TSC serve/interact with the community?<br />

What is the relationship to National CDW office?<br />

How often do you meet?<br />

Communication channels<br />

What are the channels of communication with National CDW office?<br />

What are the channels of communication between TSC?<br />

What are the channels of communication with other provincial CDW offices?<br />

How often?<br />

How effective?<br />

What are the challenges in service delivery?<br />

Why do people come to the centre?<br />

How do you determine their needs?<br />

Is there a referral system if their needs aren’t met by the centre?<br />

CDW<br />

What questions do CDWs get asked the most?<br />

How do you know what questions CDWs get asked the most?<br />

Is there a referral system if their needs aren’t met by the CDWs?<br />

Community stats:


Languages spoken<br />

Is there a clinic in the area served?<br />

Is there a hospital?<br />

How far to the clinic? Main form/cost of transport?<br />

How far to hospital? Main form/cost of transport?<br />

What other health services are available?<br />

Other NGOs and groups that operate in the area.<br />

What are the depts. in this centre?<br />

What services does each department provide?<br />

What are their hours?<br />

How long do people wait for services?<br />

How long do people travel for services?<br />

Are their needs generally met?<br />

Is there a referral system for unmet needs?<br />

Infrastructure<br />

How many computers in the centre?<br />

How often do you use a computer?<br />

What do you use it for?<br />

Do you have any formal computer training?<br />

Do you have a personal cellphone?<br />

Is there a landline?<br />

Who pays for the land line?<br />

How often do you use your land line / cellphone?<br />

How often do you use your personal cellphone for business?<br />

What do you use it for?<br />

How many fax machines?<br />

What do you use them for?<br />

Are you affected by load shedding?<br />

How often do you loose power?<br />

What are you able to do in case of power loss?<br />

Organisation<br />

What business are we in? What services do we provide?<br />

(How are we an asset to the community and or the system?)<br />

What do we provide to the poorest of the poor?<br />

What resources do you have to provide the services?<br />

How do we divide up the work?<br />

Do all needed tasks have incentives?<br />

Have we adequate coordinating technologies?<br />

How do we manage conflict among people?<br />

Who assists in achieving their objectives?<br />

Ethics<br />

What is your vision / mission?<br />

What are your objectives?<br />

What are the guiding principles to ensure that the objectives are achieved?<br />

What is the basis of these principles / how did you develop these principles?<br />

What are the measures to ensure that the principles are upheld / adhered to?


What is your view on fairness with respect to the delivery of your programme?<br />

What do you think people’s views are with respect to fairness?<br />

Do you get any complaints?<br />

What else can you tell us about the community you serve and the role you play?<br />

Available resources:<br />

Do you have a list of the households served?<br />

Do you have information on the socioeconomics of the area served (income, language, literacy)?<br />

Do you have employment info on area served?<br />

Do you have info on technology / media use in the area?<br />

Do you have info on household expenditures in the area?<br />

Can we meet the village ward or chief?<br />

Do you have contacts for people to hire to conduct HH surveys?<br />

Do you have education or literacy info on area served?<br />

Focus Group Discussion Guide<br />

Interviewer<br />

Interviewer<br />

Date<br />

Time<br />

Place<br />

Gender<br />

Approximate age<br />

Group characteristics<br />

Full name<br />

Job title<br />

Training<br />

Primary responsibility<br />

How long employed<br />

Where employed before<br />

Home language<br />

Languages spoken<br />

Literacy level<br />

Education<br />

Describe your average work day<br />

What do you love most about your work?<br />

What is the challenging aspect of your work?<br />

Do you use a computer / cellphone / fax in your work?<br />

Why or why not? Would you like to?<br />

Who pays? How much does it cost?<br />

How much of your day is speaking English vs.<br />

How many languages are spoken in your community?<br />

How do people mainly communicate with you?<br />

How do you keep up to date on serves?<br />

How do you advertise these services to your community?<br />

Do these methods change for younger / older people?


Citizen guide<br />

Interviewer<br />

Interviewer<br />

Date<br />

Time<br />

Place<br />

Gender<br />

Approximate age<br />

Key informant<br />

Full name<br />

Job title<br />

Training<br />

Primary responsibility<br />

How long employed<br />

Where employed before<br />

Education<br />

Home language<br />

Other languages<br />

Literacy level<br />

Person in waiting room<br />

Why are you here?<br />

Have you been here before?<br />

How far have you travelled?<br />

How did you travel?<br />

What was the cost?<br />

How did you know about the centre?<br />

Did you have to take time off from work / responsibilities to come?<br />

Would you refer friends and family to this TSC?<br />

What other govt. services do you use on a regular basis?


Appendix 6 TES Focus Group Discussion Consent Form<br />

14 December 2007<br />

Dear agent<br />

My name is Tebogo Gumede; I come from the CSIR – Human Language Technology division in the CSIR’s<br />

<strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong>. We are here today to gather information about the Call Centre to assist its maximum<br />

function.<br />

As part of this data gathering and this visit, we would like to know more about the people who work at<br />

the centre. Kindly give us 5 minutes of your time and fill in the questionnaire provided.<br />

Note that it is not compulsory to fill in this questionnaire. All information gathered will be handled<br />

confidentially. Should you not wish to answer, kindly note that this will not impact or affect<br />

your employment in any way.<br />

……………………………………………<br />

Agent’s signature


Appendix 7 SITA Site Visit <strong>Report</strong><br />

<strong>Report</strong> on the visit to SITA on Friday, 14 December 2007<br />

The goal of the visit was to gather background information on the SITA and understand the current day-<br />

to-day operations of the Call Centre (CC) in order to determine how a spoken dialog system or other<br />

human language technologies might support their existing operations.<br />

We gathered information on the history of the centre, daily operations of the CC though observing the<br />

agents taking calls, basic caller information. We showed them the <strong>Lwazi</strong> demo application. We received<br />

one day’s data of call recordings.<br />

Interview with Diane, Ernest and Pieter<br />

SITA is engaging CSIR because they want to cut down the number of employees during the night shift<br />

and to reduce and or eliminate prank calls<br />

This call centre was established four years ago. It was formed from the old government department call<br />

centres. The Gateway project started in 2002–2003. SITA hosts the GCIS website and DPSA is<br />

responsible for the marketing of the call centre services. The Vuk’uzenzele magazine is a good marketing<br />

place and has yielded a bigger response rate than other mediums. Cellphone companies had a different<br />

agreement with Telkom, but DPSA was (at the time of the visit) negotiating with Telkom to make access<br />

to the services free when calling from a cellphone.<br />

Telkom has the number 10210 as its voicemail number. Many people miss the 1 and end up in the 1020<br />

call centre.<br />

Prank calls<br />

• Prank calls are a big problem and greater during school holidays.<br />

• Some prank calls are abusive – bad emotionally for agents.<br />

• This is not a unique problem, the emergency number also receives very high numbers of<br />

prank calls.<br />

• Dropped calls may be user-initiated or a disconnection.<br />

• SITA pay for the calls, the agents become frustrated by the quantity which hovers around<br />

90% of all calls.<br />

Suggested solutions to pranks<br />

• They can identify the number.<br />

• Call duration is usually very similar.<br />

• Can’t block number indefinitely because it’s a public phone; should block number for a


certain amount of time.<br />

• Technical problem releasing blocked numbers.<br />

Current protocol<br />

They use a DTMF menu for call routing. The number 1020 used to be a Telkom help line until 2001. Now<br />

there is a DTMF option in the initial menu to explain that this service has moved, but people are<br />

persistent about speaking to an operator, so they don’t select the option.<br />

Callers are asked for their province, their language and how they got the 1020 number. Telkom numbers<br />

are now portable so it’s not possible to pin down a number to an address.<br />

The call centre currently covers 10 of the 11 languages. No foreign languages: if they were to add any,<br />

they would add French and Portuguese.<br />

The menu structure is:<br />

Technical<br />

• Language<br />

• Telkom or gateway<br />

• Person, business or organisation<br />

There is a problem with releasing a number once it has been blocked, i.e. they have problems releasing a<br />

blocked number after 30 minutes or so, for example.<br />

Telephony system<br />

SITA makes use of an Aspect telephony system for their call centre. Aspect is a fully fledged Automatic<br />

Call Distribution (ACD) solution. The ACD is responsible for distributing incoming calls to a specific group<br />

of terminals that agents use. According to Pieter von Mollendorf, the technical manager at SITA, it will be<br />

possible to interface an Asterisk software PBX solution with the Aspect system. Aspect Software has<br />

deployed their system together with Asterisk Business Edition. A company by the name of Ocular<br />

Technologies is the Aspect channel partner in South Africa, and they provided SITA with their system. A<br />

contact person at Ocular Technologies has been obtained if we require more details about the Aspect<br />

system at SITA.<br />

Agents<br />

There are 36 agents. Gateway employees receive one week of training. Grant and fraud helpline<br />

employees receive three weeks of training. Usually agents do both so training lasts for one month. More


female agents work during the day, but there are more women employees in general.<br />

Their training includes:<br />

• Hardware (system)<br />

• How to use the portal<br />

• Buddy observation<br />

• Induction programme (two weeks)<br />

Agent turnover is low; not too many resignations. The call centre management tries to have motivational<br />

projects for agents. The call centre also used to have DSTV at night so agents had something to do. It<br />

was not there on the day of our visit. It is not clear if it was down because the centre was being<br />

renovated. Another tool they are planning to add with the renovation is the screen showing call stats<br />

with how many calls in the queue.<br />

Agents are punctual, dedicated and happy! Diane works weekends looking at shift reports to make sure<br />

everything is running smoothly.<br />

A quality control team (consists of seven people) was recently established (2007). This team put in place<br />

new induction programme for new agents. They also spend substantial time listening to call recordings in<br />

order to assist agents in maintaining a certain service standard. They try to listen to at least one call for<br />

every agent at different times of the day. Calls are hand picked (try to find long calls so that they’re not<br />

short pranks). The call centre does not have a client monitoring and evaluation mechanism/tool. This is<br />

mainly because they are unable to collect user details during the calls.<br />

Individual government departments are responsible for updating their sites on the portal. The challenge<br />

with this is that the call centre does not receive warnings when adverts for new products/services are<br />

made so sometimes they get lots of calls without warning. Agents mainly use Portal, specific government<br />

departments’ websites and Vuk’uzenzele to answer questions. Agents are almost always able to answer<br />

questions or forward them to the right place. The exception are calls where Vuk’uzenzele prints “for more<br />

information, call 1020” after an article and agents don't know anything more than what is in the article.<br />

SITA does not receive notice when the website changes, the agents sometimes use government<br />

department sites for the latest information – however this is not official!<br />

The agents’ call protocol includes:<br />

• Must give formal greeting<br />

• Say “Good morning/afternoon”<br />

• Who is speaking?<br />

• How can I help you?


• Should not tell prankers what to do (“Stop playing with that phone ”); should just put down.<br />

The agents are divided into teams with team leaders. The team leader is selected based on the following<br />

responsibilities:<br />

• Older agent<br />

• Meets with supervisor<br />

• Leads 12–14 people<br />

• Appointed in that position (didn’t answer calls before)<br />

• Makes sure that systems and tools are working<br />

• Perform quality checks<br />

• Write shift reports<br />

• Handle administration<br />

Agent questionnaires<br />

Questionnaires were handed out to the agents in order to collect some extra information. It was found<br />

that of the agents who provided their age, they were between mid-twenties and mid-thirties. As for<br />

languages, English was spoken by the most agents, with isiZulu and Sesotho coming in second. Ndebele<br />

and SiSwati were not spoken by any of the agents; however, some were able to understand the<br />

languages. In terms of language translation, very few of the agents had any formal training, and those<br />

were only able to translate up to three languages. Most of the agents had diplomas in various fields of<br />

study, although there were some who only had matric certificates. On average, the agents who<br />

participated in the group sessions had been working for the call centre for two years or more. This is a<br />

positive indicator that shows job satisfaction despite the prank call problem.<br />

Monthly reports<br />

SITA is operating and managing the call centre for DPSA. They therefore prepare monthly reports for<br />

them. The service agreement is that SITA answers 80% of the calls within 20 seconds. According to<br />

these reports, further analysis of the data might reveal other peaks in calls which help staff agents<br />

according to need or address the prank call problem.<br />

Observation of Call Centre<br />

Ernest showed us the SITA Government support centre, 70–100 cubicles. Each workstation has a phone,<br />

workstation, headphones and folders. 34 people in total cover the 24-hour shifts. The space is shared<br />

with another 40 people who operate other call centres (e.g. fraud). Service centre agents route calls to IT<br />

remote support if they can't solve a problem, then to a field agent. Resolution is tracked to see how long<br />

it takes to solve.<br />

The area where the agents were situated was a newly remodelled area, with plans to expand to include<br />

50 agents for correctional facilities call centre. A large room is walled off with transparent glass walls.


Inside are 15 pods of 10 workstations each separated by low transparent separators which, like the desks<br />

and the pod configuration, are round in shape. The room is quiet. Later they hope to have a large screen<br />

visible from anywhere in the room that shows live call centre stats – who is on the phone.<br />

Ernest explained that Gateway and grant calls have been merged to optimise capacity and reduce<br />

duplication. Also agents get a break from the prank calls.<br />

The room is shared by consultant call agents. 6–8 pods are for SITA agents. One set of equipment used<br />

by 3 people in separate shifts work behind a tinted glass wall to the left. To the right are two meeting<br />

rooms – one for one-on-one meetings with an agent, one for training, which they try to do for 5–10 new<br />

agents at a time.<br />

Agent observation 1<br />

According to the agent prankers are mostly male, 90% of whom are schoolboys. In terms of the software<br />

the agent felt that there was too much to fill in the system even when the call was a prank. She said that<br />

she is at times not fast enough (which could be a network problem for that day) and this leads to some<br />

calls not being logged. Prank calls: leaving the call on for longer that 12 s is fine. Some leave it on while<br />

they log it – probably to give them time to log it properly?<br />

Calls observed<br />

Prank call:<br />

• Boy<br />

• Older (as opposed to very young)<br />

• 12 seconds before agent hangs up<br />

Normal call:<br />

• Number for department of home affairs in KwaZulu-Natal<br />

• System slow (network problems)<br />

• Person gets put on hold<br />

• She tells them they can call back later if they need to<br />

• She tells them some things from memory<br />

Agent observation 2 (Lorraine)<br />

Phone rings quietly one-and-a-half times. It displays: “VENDA:PEOPLE Bad line? Emergency Wrap-up New<br />

Info”.<br />

Lorraine greets the caller in Venda. Older boy's voice says “Hello, hello, hello (laughter)”. Lorraine hangs<br />

up after 12 seconds. She says 90% of prank calls are from schoolboys.


She logs the call on her PC which is running BMC IT Service by typing her name, selecting “prank call”<br />

and typing in “kids playing”. She must select other things by clicking 6–8 times on various menus. She<br />

must retype her name and “kids playing” each time this happens. It takes her approximately 4–5<br />

minutes to log a call. System is usually faster – Diane explains that it is likely a server problem.<br />

Phone rings 3 minutes later. It displays “VENDA:ORGANISATION”. This time a young girl is shouting.<br />

Phone rings 3 minutes later. She greets and the call is dropped.<br />

Phone rings again – Lorraine cannot log all the calls, as they are coming in faster than she can log them.<br />

Display ?(I missed it). Adult male voice asks in Venda “Is Loreto there?” She says no there is no Loreto,<br />

logs the call as a “wrong number.”<br />

Phone rings. VENDA: ORGANISATION. Waits 12 seconds. Hangs up and logs as prank call.<br />

Phone rings. VENDA: ORGANISATION. Waits 11 seconds. Hangs up and logs as prank call.<br />

Phone rings. ENGLISH: PEOPLE. Sound of buttons being pressed. Hangs up and logs as prank call.<br />

Phone rings. VENDA: PEOPLE. Young boy's voice says in Venda “Can I have music please.” Lorraine says<br />

sometimes the same person calls again or sometimes adults will call and say “I’m looking for a job.”<br />

Phone rings. VENDA: FOREIGNER. Voices laughing and talking to someone else. Waits 12 seconds. Hangs<br />

up and logs as prank call.<br />

Phone rings. VENDA: PEOPLE. Young boy's voice says in Venda “Play the music.” Waits 12 seconds.<br />

Hangs up and logs as prank call.<br />

Phone rings. VENDA: ORGANISATION. Waits 12 seconds. Hangs up and logs as prank call.<br />

Vuk’uzenzele<br />

SITA receives a mock copy before it is printed. Team leaders along with Diane check all phone numbers<br />

in the magazine to make sure that they work. Diane checks the content before it is printed and<br />

distributed. The common problem is that the magazine adds “For more info, call 1020” at the end of<br />

issues when SITA agents don't have any more information than appears in the magazine.


It matters when and where this magazine goes out because lots of callers either find out about the 2010<br />

service from it or are reminded of it. The agents believe that the monthly call spikes happen mostly<br />

about two weeks after the magazine is out.<br />

When somebody asks for a copy of Vuk’uzenzele they give them the address of nearby clinics, police<br />

stations, etc. If these facilities are not nearby, they take down the postal address of the caller and e-mail<br />

it to Hilton Filstman, who will send the next issue directly to their home.<br />

The magazine can be obtained at:<br />

GCIS<br />

Clinic<br />

Police station<br />

Can give them postal address and they send it along.<br />

Focus Group Discussions<br />

We had two focus group discussions with the agents. During these discussions we asked the agents to<br />

share with us their job challenges and fulfilments.<br />

Group 1<br />

During the first discussion we spoke to six agents, two males and four females. The agents had been<br />

with SITA for a period of 6 months to 5 years. During the discussion, Diane was part of the group and<br />

made some of the responses.<br />

Diane<br />

Kodal (2 yrs, M)<br />

Corea (5 yrs, F)<br />

Virginia (5 yrs, F)<br />

Israel (2.5 yrs, F)<br />

Esmants (F)<br />

Mathilda (6 months, M)<br />

o If something is not in the portal, they have to assume it’s inaccurate.<br />

• An agent typically gives requested information to a caller. Once the information has been<br />

provided, the agent asks if it was sufficient. If the information is sufficient then the agent<br />

tells the caller to call again if they need any more information.


• 3–10 is the day shift<br />

• 10–7 is the night shift<br />

• Some said 60 out of 150 calls in a shift are real – but some say it’s much less.<br />

• Customer service training is done by a private company.<br />

• Call length depends on an agent’s ability to understand a request by the caller.<br />

• If the information a person wants is not available, log it. That way they can fix it.<br />

• Longest call – one hour, low literacy caller, difficult to understand and difficult for her to<br />

understand SITA info.<br />

Prank calls<br />

• Prank callers normally call back again several times on the same day. One child calls over<br />

and over – sometimes all day<br />

• Prank calls can start sounding fine but get more violent<br />

• In school holidays there are more prank calls<br />

• The majority of the prank calls are made by English, Afrikaans and isiZulu callers. This could<br />

also be due to the fact that the Interactive Voice Response (IVR) routing options starts with<br />

these languages.<br />

• The agents are obliged to be courteous to prank callers. The calls are recorded for quality<br />

control purposes.<br />

• Frustrating calls are adult prank calls – very aggressive, swearing<br />

• The most difficult part of being an agent is the abuse received from callers. The agents feel<br />

that they need to uphold the image of the government, and thus need to develop a high<br />

level of patience in order to deal with difficult callers<br />

• Some of the things that prank callers say include:<br />

� Utterances such as “You are eating our [public’s] money” or “ I love you”<br />

� Singing or asking for a song which plays while call is on hold<br />

� Reading<br />

� Screaming<br />

� Hitting phone on something<br />

� Laughing<br />

The agents would like the system to detect and automatically log prank calls.<br />

Challenges<br />

• Educational advice<br />

• Patience<br />

• Confidence<br />

• Assurance<br />

• Trustworthiness<br />

• Representing the image of the government<br />

• They feel “stress in a good way” – they feel responsible for being the ambassadors of the<br />

government.<br />

What they enjoy about their job<br />

o Internet access<br />

o Sitting down


• Working with clients and a computer<br />

• Learning every day about different functions of different departments.<br />

- Language<br />

Group 2<br />

• Most common language (including prank calls) is isiZulu<br />

• With some languages, people don’t listen, they just press a number. They don’t consider the<br />

menu as options.<br />

• Also sometimes with language misunderstandings people get very frustrated.<br />

• Can’t transfer call to a person, only to a language<br />

• Some people press for the wrong language (press Afrikaans but speak Zulu)<br />

• isiZulu agents ask other isiZulu agents for help, not other languages. This is more proximity<br />

than anything else.<br />

During the second discussion we spoke to 7 agents, two males and five females. The agents had been<br />

with SITA for a period of 2 months to 3 years. We missed information on one male agent who had been<br />

with the centre for a year. During this discussion we asked Diane not to be part in order to allow the<br />

agents to be more open and free. We got a positive response in that this group was more open.<br />

Jezel (F 2 yrs)<br />

Maria (F 3 yrs)<br />

Kabelo (F)<br />

Roniboa (M 2 months)<br />

Lorraine (F 6 months)<br />

Lindi (F 1 month)<br />

• This group consisted of experienced agents. Close to half of them had previous call centre<br />

experience.<br />

• They said that helping people was inspiring.<br />

• They are told to be professional all the time – but it’s hard.<br />

• Towards the month’s end, real calls increase.<br />

• You have to say “thank you for calling”.<br />

• If info not on portal, consult team leader or supervisor.<br />

• They help each other out all the time.<br />

• One agent told someone how to start a business from experience and the portal. This person<br />

showed appreciation by buying her chocolates and delivering them to the centre.<br />

• Unemployment calls are frequent:<br />

• Asking how to apply for work<br />

• How to find work<br />

• Tell them to buy a paper<br />

• General advice


Pranks<br />

• Ask you for lots of information and then laugh. Wasting time.<br />

• There are prank call regulars, some operators speak to the same person all the time.<br />

• Prank calls come in all languages. Usually there is swearing.<br />

• 1020 is the worst hit by prank calls; even an 0800 number is better.<br />

• 1020 ads on TV, radio – kids hear it.<br />

• They were not expecting so many prank calls.<br />

• Prank calls: small numbers: English or Afrikaans (1, 2) people (1).<br />

• Everyone has their regular pranksters.<br />

• Prank calls are made mostly in the afternoon.<br />

• School holidays mean more prank calls.<br />

• Pranksters sometimes swear at you then drop the phone.<br />

• They get told to ‘keep quiet’ and not entertain. The more you answer, the more they will<br />

carry on.<br />

• People are looking for someone to blame (racism).<br />

Even if they’re pranksters and you know it:<br />

• If they ask relevant questions, you have to give them answers.<br />

• Some call over and over again and ask the same question.<br />

Good things<br />

• We’re helping.<br />

• Giving people good news.<br />

• Feeling empathy with people.<br />

• Suggestion to make it a share call.<br />

• It’s too easy to get to an operator on 1020.<br />

• Pranksters are typically young black boys.<br />

• All menu options are pranked.<br />

• Pranks<br />

• They hang on<br />

• They sing<br />

• “Play me a song”


Appendix 8 Childline Phone Interview Notes<br />

Web<br />

www.childlinesa.org.za<br />

Childline International <strong>Report</strong> mentions internal research on how to handle prank calls.<br />

Phone Interview with Joan van Niekerk (+27 31 563 5718)<br />

22 Jan 2008 10:30 am<br />

National Coordinator<br />

Childline South Africa<br />

childlinesa@iafrica.com<br />

+27 31 563 5718<br />

tel +27 86 519 2648<br />

fax +27 83 303 8322<br />

www.childlinesa.org.za<br />

“Test” calls or “hoax” calls are common and they got more than they expected. Joan attributes this to<br />

phones beings somewhat new for many children in this country and thus they have not got education on<br />

how to use this shared resource respectfully. Often one kid is egging on others. No adults around would<br />

bother to say, hey, that's not how to use the phone.<br />

Phone counsellors are carefully trained to engage with kids, talk back to them, try to get it into their<br />

heads and especially try to turn a “test” call into a “real” call. They are trained regularly using role play to<br />

try to suss out how a kid might be feeling. This is a very successful method for the counsellors. Some<br />

phone calls are very traumatic for the counsellor, this role play is part of the support for them.<br />

Some counsellors are volunteers.<br />

There are 9 regional call centres, some better equipped than others. There are 100 000 calls a month.<br />

24/7 at night there are 12 pepole on duty at any one time, during the day there are 24. Mentors and<br />

managers are on site.<br />

I asked if we could visit the Gauteng call centre – yes.<br />

Forgot to ask how she covered all the languages (asked in follow-up e-mail).<br />

Childline offers more than just phone services. They also do therapy centres in schools,<br />

prevention/education in schools, and a pilot project with MXit where kids can text message for a low<br />

price. Not popular with Vodacom because it is lowering profit rates and the service has been misused but<br />

it is good for these kids.<br />

Telkom foundation pays Telkom for Childline calls. This is a tax break for Telkom somehow.<br />

What solutions does she recommend for us?


• Don't play music, you will be too attractive and it will increase the calls<br />

• Decrease the calls with long-term education – this will only bear fruit in the long term<br />

• Teach kids about respectful phone use on the line – this might not have much of an impact<br />

• Block “test” callers 2nd time around<br />

• Have Childline’s number handy – don't misuse this service, though.<br />

Follow-up e-mail<br />

Because our call centres are decentralised we recruit counsellors from all language groups in SA -<br />

sometimes we have more than one counsellor on duty, not because there are lots of calls at night, but<br />

because of security reasons and people being frightened to be in the centre on their own. - the calls we<br />

get in the dead of night are usually the most serious - baby left on the street, child phoning because they<br />

have taken an overdose and have now changed their mind, serious assaults on children.<br />

Also, do your counsellors "log" calls in a separate software program after each call? Yes – but the screen<br />

is open while they are taking the call. If so, are your counsellors able to accurately log all the calls that<br />

come in are there a mismatch? No – the calls sometimes come too rapidly and many are missed. There is<br />

a high level of difference between the call centres and it depends on how many calls they receive. What is<br />

the software you use? Our programme was specially designed for us by Cybicom who have donated hours<br />

each month to Childline to maintain the program. If so, do you have a remedy or a plan to improve this?<br />

Yes – we are presently looking for funding to do this – the programme was not designed to manage the<br />

huge number of calls we are now receiving.<br />

Are your calls recorded for internal record keeping or quality control? Some offices do record all calls and<br />

this has proved very valuable for both purposes. Sometimes when people are very distressed and give<br />

information quickly - like an address and you have to send the police out you may need to listen to the<br />

call again if the police phone you back and say there is no such place. Also in the field of children,<br />

government departments are sometimes very unresponsive and even claim that referrals have not been<br />

made. Our call logging system enables us to prove this.<br />

Follow-up<br />

• Arrange meeting to visit Gauteng.<br />

• Interested in partnership with us if we go the prevention/education route with the<br />

Department of Education.


Appendix 9 Childline Site Visit <strong>Report</strong><br />

On 4 February 2008 we visited Gauteng Childline call centre in Braamfontein. There we met with Annette<br />

Allan (082 25 69 045) and Lynn Cawood (082 553 0844). They receive approximately 73 000 calls per<br />

month. Their line is funded by Telkom and Vodacom.<br />

They said that they received a number of what we called prank calls which they call “calls for help”. The<br />

call centre agents are trained to talk to children. When talking with children, they are able to ascertain<br />

when the child is in need of assistance, otherwise they educate them on the use of the hotline. They do<br />

not have identi-call hand sets as they pride themselves on keeping all information confidential. Should a<br />

caller need any assistance, they ask for his/her contact details.<br />

The childline call centre does not have language routing. Agents are multilingual and should the caller<br />

not understand any of the agent’s languages, the caller is forwarded to an agent who speaks the<br />

language. There are 6 agents on duty at a time. Childline has a challenge of huge turnover mainly<br />

because of the low salary scales. Most agents start as volunteers. They receive training on counselling<br />

and then on-going training and support during employment.<br />

Childline offered to train SITA call centre agents in dealing with children. They said if HLT has a<br />

collaboration with SITA, they could facilitate a co-collaboration where, when SITA receives calls from<br />

children, the line is diverted to Childline.


Appendix 10 Tshwane Electricity Services (TES) Site Visit<br />

4 March 2008<br />

Participants<br />

HLT, MERAKA:<br />

Bryan McAlister, Jaco Badenhorst, Tebogo Gumede, Aditi Sharma, Madelaine Plauche<br />

TES:<br />

• Lizelle G. Veenemans (Chief of Tshwane Electricity Services Helpdesk)<br />

• Kapari B.T. Moraka (Deputy Manager Tshwane Electricity Services Helpdesk)<br />

• Chris Schwartz (Supervisor of Control/Dispatch room?)<br />

• Piet Reynecke (Bytes representative who sits in the Tshwane Electricity Services offices)<br />

• Ananias Metse (Foreman of call centre)<br />

• Robert Maswanganye (Senior engineer for TES?)<br />

Call centre:<br />

• Main, medium-sized room contains 11 agents, room for about 15. The call centre felt a bit<br />

crowded.<br />

• Agents: One is mobility impaired, four are men, and three are of European origin.<br />

• About two people were green (on call) at one time, one person was pink (call-backer), about<br />

5 were idle. It was a slow day but there were lots of agents because they were anticipating<br />

the beginning of load shedding sometime that day.<br />

• Each agent was represented by an icon on the CC Supervision system, Green = Busy with a<br />

call, Blue = Transaction time after call, Orange = Available.<br />

• Two small rooms off to the side: one is Lizelle's office, one is the office of two foremen,<br />

Ananias and another who was off sick. There is also a VERY small room off to the side which<br />

is the kitchen and break room.<br />

• People with electricity account problems call this call centre because the centre's number is<br />

free. According to Lizelle the calls that the Call Centre handle are about 70% (was it not<br />

30%?) financial (electricity accounts), and problems (being cut off - have not paid).<br />

• Normally they would receive around 50 000 calls a month. With load shedding this can go up<br />

to 10 000 a day.<br />

CC supervision system<br />

• Big GUI board made by Alcatel that allows agents to manage themselves and one another.<br />

Also allows foreman to listen in on calls.<br />

• Bought on licensing from Bytes but self-maintained.<br />

• Green is receiving a call. Pink is the “call backer” - one assigned call backer per shift, this is<br />

the person who is assigned to make out-going calls for follow-up with customers.<br />

• Two screens – one for Electricity, one for Water and Public Works (robots, trees down,<br />

roads). This second service has been in the same call centre as Electricity services for one<br />

month now.<br />

Waiting queue board


Gives queue, wait time, number of agents, and efficiency (100%). Used for performance management in<br />

the call centre.<br />

Meeting (Kapari, Lizelle, Ananias, Chris, later Piet)<br />

Introduction<br />

• Mainly talked about Electricity Services part of call centre. As soon as an agent gets a call, it<br />

goes to the control room to dispatch or something else (?). Dispatch is further divided into<br />

East, Centurion, North, etc.<br />

• Tshwane Electricity Services cover an 80x40 km grid from Hartbeespoort Dam to<br />

Bronkhorstspruit and from Shoshanguve to just before Midrand – a large of number of<br />

clients.<br />

• Water supply is different from electricity supply. In some areas Tshwane supplies electricity<br />

but someone else supplies the water and vice versa. Water supply spans into North West.<br />

Load shedding process<br />

• Eskom calls Martin or Robert or someone else at very short notice, “We need 500 Megawatt<br />

(MW) to be shed in the next 5 minutes”.<br />

• TES has divided all the areas it supplies into 4 groups of 200 MW each, with possible load<br />

shedding for 2 hours each. Each Group (1-4) has a fixed time slot for load shedding, e.g.<br />

Group 1 is 8:00–10:00, Group 2 10:00–12:00, etc. Fixed groups help Tshwane and the<br />

customers keep track of load shedding vs. power failures. Note: The groups can change<br />

some times, suburbs can move from one group to another. For example, if Eskom asks for<br />

200 MW, TES asks power stations to generate 100 MW perhaps, then TES will load-shed part<br />

of Group 1 for the one hour and another part of Group 1 for the other hour, so that they<br />

some areas are not load shed for a full 2 hours. If they ask for 400 MW, they take 2 areas<br />

and load-shed. If TES doesn't do it, Eskom pulls the plug and forces load shedding to meet<br />

national availability.<br />

• Chris updates the IVR system to tell what areas (suburbs) are going to be affected. This is<br />

not integrated but must be manually input by selecting suburb names from a list of all the<br />

areas. The foreman of the call centre is notified and tells agents. Also updates website which<br />

says don't bother calling the call centre, they can't tell you anything more.<br />

• Lizelle showed us the IVR system update tool once the IVR server was up and running. The<br />

tool allows the user to select affected areas (based on suburbs of Pretoria); more than one<br />

suburb can be selected at a time. The user then selects the cause of the power outage (cable<br />

fault, load shedding, etc). Lizelle mentioned that they would prefer it if affected areas could<br />

instead be selected based on predefined groups, rather than just selecting the suburbs<br />

directly. (Currently it is just one long list of suburbs to choose from as opposed to suburbs<br />

being displayed under their respective groups that TES has made up).<br />

History<br />

• First load shedding was in June/July 2007. Local authorities had to assist with national<br />

suppliers. Netgroup developed the "load-shedder" system just in case somebody needed to<br />

load shed again. System can monitor each substation's load.<br />

• TES would start at group 1, if they load shed group 1, next day they start with group 2 –<br />

most people were unhappy because they wanted to know when they would have power –<br />

they wanted a fixed time.<br />

• Thus the webpage was born. Lizelle says that after using the website for some time, clients<br />

seem to have realised which groups they are in. Eskom also has a web page that says<br />

electricity will only be off for 2 hours. But when turning the power on, it might cause


something to trip, meaning it might take another 2 hours to turn on. From client's point of<br />

view, electricity is off 4 hours – resulting in unhappiness. Thus TES’s website now says<br />

exactly when it is on and off and TES updates their own website.<br />

• There can be technical problems as well, such as if the SCADA (automatically runs circuit<br />

breakers in the field) is not working, you might have to shift to group 2, which have not been<br />

warned.<br />

• Even suburb is not the most accurate category, e.g. some parts of Moreleta Park might be<br />

off, but neighbour across the street is on, the caller wants to know why. In June they plan to<br />

integrate more data, so one could know by street address, not just by suburb.<br />

Exceptions to load shedding<br />

• Hospitals are mostly on the Skinner Street substation which is exempt. Also, the Union<br />

Buildings and embassies are on this substation. They try not to switch off City Centre<br />

because of crime.<br />

• Continuous meetings and proactive communication and relationship building with hospitals<br />

and VIP clients, important people and people who are dependent, like a man whose daughter<br />

is on an oxygen machine.<br />

Piet from Bytes Communication on IVR system<br />

• Stated that he could not tell us much about IVR because we are competitors. They want to<br />

upgrade but Tshwane Council has not renewed or even considered the tender in the last 6<br />

months.<br />

• IVR is an old version, over 5 years old and runs on a 300 Mhz server that is giving problems.<br />

Plans are to replace this server, but it seems that this is going to take a while (perhaps<br />

longer than a year?). Currently customer dials in, says his/her suburb, it says the areas<br />

affected – Lizelle's voice is on the recordings.<br />

• In the past they used speech recognition for British or American English - failed miserably,<br />

this was later replaced with African English. It’s IVR with DTMF backup.<br />

• The new proposed IVR system is supposed to be multilingual, with the ability to send<br />

customers test messages and incorporate load-shedding schedules. It will also be DTMF,<br />

provide other options when speech recognition does not work and other "bells and whistles".<br />

• IVR number: 012 358 9999 -> DTMF options (police, electricity, etc.) -> DTMF (electricity,<br />

robots, finance) -> IVR (asks for area/suburb name) -> agents.<br />

• TES feels that the speech recognition doesn't work well; no statistics are logged on accuracy<br />

of the speech rec. system since it was not part of the contract with Bytes. The new IVR<br />

system is supposed to have various stats available on the speech rec.<br />

• TES plans to have a web-based load-shedding calculator, when data is integrated, customer<br />

will be able to put in their account number or street name. There may be policy issues<br />

around using account numbers.<br />

• Council wanted all 11 languages at first on telephony side. Council decided finally that 11<br />

languages are too much because it is a long list to listen to. Now they are down to 4<br />

languages (Sotho, Zulu, Afrikaans, and English).<br />

• Only 2 people at the time could make ASR for these languages, their bids were too high,<br />

Council ditched it.<br />

• Piet wants to work with us in the future, we could be suppliers of IVR technology to Bytes<br />

who works with tons of other clients across the country.<br />

• The PABX system used is provided by Alcatel. The speech recognition and speech server<br />

technology are Nuance systems. Bytes have a contract with a company by the name of N2<br />

(or something). This company provides the IVR and speech recognition portion of the<br />

system. This is where our main competition lies; Piet was told that he couldn't divulge any<br />

details about the IVR.<br />

• According to Piet, Bytes technology would be interested in the Tshwane pilot, especially if


they could rather obtain their speech recognition/synthesis system locally.<br />

• Bytes is the main company in charge of installing PABX systems for the Tshwane metro, all<br />

consisting of Alcatel systems. The main PABX system sits in the Sammy Marks building in the<br />

city centre of Pretoria. All calls go through here, and the calls specific to the electricity/water<br />

dept are routed from here to the Tshwane electrical dept. PABX.<br />

• Piet mentioned that he would be able to assist us with installing a pilot system that, if<br />

necessary, interfaces with the Alcatel system in use at TES.<br />

HLT load-shedding demo<br />

• According to TES what HLT demoed for them (simple speech-based load-shedding app) is<br />

more than they have currently.<br />

• How is our demo better than what they have?<br />

• TTS and multiple languages.<br />

• We might be able to give them a more flexible system, where one can dynamically add TTS<br />

prompts and also regroup/structure the Menu's quite easily. Lizelle would really be interested<br />

in a pilot where she can determine the different menu's of the IVR as their needs changes<br />

(e.g. new groupings introduced).<br />

• Lizelle also mentioned that it is currently a timely and costly affair to change the IVR prompts<br />

and that IVR has too many error prompts (number of times user is prompted) they want to<br />

lessen that, but cost involved.<br />

• For <strong>Lwazi</strong> pilot, possibly an ability to sidestep Council because we already have money and<br />

can run a pilot.<br />

Call logging and routing<br />

• Routing is done by a PBX, called “auto-attendants”. Then you are routed to CC Supervision<br />

and wait in a queue for an agent.<br />

• Calls are logged using Power Mapper, their own system. The calls that don't have to do with<br />

electricity are not logged (but during observation, Mad saw that Ken was logging water calls<br />

using a different but similar system). Calls are logged for their own stats.<br />

• No Call Routing on a per language basis, any agent can pick up a call and customer requests<br />

to speak in the language of their choice. Currently 4/5 official languages to be provided at<br />

least: Sotho, Setswana, English, Zulu, Afrikaans.<br />

Language learning demo feedback<br />

• Lizelle also sees a possibility of a Language Learning training toolkit that would focus on<br />

common phrases like “Did you say shocks? Did you say power failure?” Agents have been on<br />

a waiting list for language training at Unisa for many weeks. Common phrases could go a<br />

long way, agents could use it during down times.<br />

Tour of control/dispatch room (with Chris)<br />

• Large room with very big switchboard representing the entire electricity grid of Tshwane.<br />

Room has an exciting NASA feel. 5 people in the room, each facing the large switchboard,<br />

each with 5 computer monitors running SCADA, which provides the real info about all circuit<br />

breakers, substations, status, etc.<br />

• SCADA system shows problems before clients start to call in. It has info on primary<br />

substations. If the problem is a secondary substation, they are notified by client calls.<br />

• Abnormal? Missed this but something to do with protecting workers. No work can be done<br />

that the control room operators don't approve. Every single incident is logged. They know<br />

where everyone is working. SCADA is used for load shedding.<br />

• Depending on the size of the breakdown, they log it in the IVR.


Dispatchers<br />

• Small rooms off to the side that house dispatchers for different regions. When client calls the<br />

call centre, the call is logged on Power Mapper. This comes to the control room and divided<br />

into North and South.<br />

• If it is a shock, it is a high priority, other complaints are lower priority. Technicians are in the<br />

field, they are dispatched to the site. For all calls logged, there is a ref#, status of job, where<br />

the job is.<br />

• They work on 3 shifts 24/7.<br />

• A system shutdown or a high-voltage problem requires a more coordinated reaction and a<br />

bigger field crew. Also making a call-back list for all the clients that call about the same job –<br />

they have to check back with EACH of them to make sure the power is back on.<br />

• They inform the Call Centre of major power failures in the area in case more customers call<br />

about the same thing.<br />

• Chris also told us that you can't make too much info available on the general IVR/website,<br />

because then they loose important calls of some users who misinterpret the info and think<br />

that they are already attending to the problem currently. It is also difficult to judge how long<br />

it will take for each job to be completed (people are in the field fixing).<br />

Focus group with agents<br />

• Even though the website, newspaper, radio says when load shedding will happen and what it<br />

is, people call and want to know when it is happening and what it is. People want to know if<br />

a power outage is load shedding or some other problem.<br />

• Abusive calls:<br />

• We pay for our services, we want it now!<br />

• We are paying your salary with our taxes, what are you doing there?<br />

• Racial remarks<br />

• Every once in a while there is a nice call, someone thanking them for a job well done. This<br />

makes the agents feel good, one remarked that it would be nice if they didn't have to wait<br />

for their callers to thank them but if their managers and supervisors would compliment them<br />

from time to time too.<br />

• People don't always listen to the options. So many calls must be redirected to the right<br />

department. (Lizelle also mentioned this that 30% of the calls are around finance related<br />

queries (disconnections). People tend to use the toll free number.<br />

• TES Management felt that calls were mostly in 4 languages but agents indicated that calls<br />

come in all languages come in to the centre. Agents speak LOTS of languages and rely on<br />

one another to cover the languages. Older callers only speak their home language.<br />

• Agents attend a 2 day general course offsite for customer care, then it is just on the job<br />

training (just watch & listen). There is no support for stressful calls, like role playing, etc.<br />

• Agents can see if a crew has been dispatched. In some cases more info (like seeing how<br />

many jobs are on the waiting list currently) might be helpful in providing comfort and<br />

reassurance to the client. In some cases, it might make things worse because they don't<br />

want to make promises they can't be sure will be kept. Providing comfort and<br />

reassurance appears to be one of the primary roles the agents play.<br />

• Protocol dictates that they must call the client back after a fix to check on whether power is<br />

on or not, even if it is after midnight. This results in abusive clients -they are very mad to be<br />

called at this hour. Sometimes the electrical problem is sitting on the inside of the house and<br />

the customer does not realise it and gets frustrated with the agent.<br />

• Agents are always on stand-by, even on weekends and holidays<br />

Call observation


• Lots of languages. They log the calls in Power Mapper while they are on the phone, collecting<br />

address, phone number, name, and complaint.<br />

• 4 people were on water, 7 were on electricity.<br />

• Foreman also sees the CC Supervision and can listen into calls (mode 1), can intrude (mode<br />

2), and can talk just to the agent such that the customer doesn't hear (mode 3).<br />

• Agents cannot signal that they need help. If there is a call they can't handle, they must tell<br />

the client to hold and go talk directly to one of the foreman.<br />

• Some protocols in place for racist and abusive calls – agents are instructed to warn them that<br />

they will put the phone down if it doesn't stop. When clients are abusive, the foreman takes<br />

the call and threatens him/her of police action. But he usually does not intervene in calls<br />

because it is important for the agent to learn how to handle all types of calls.<br />

• Foreman will take calls themselves if the call centre is busy and they will intrude if they see<br />

that an agent has been on the line for a long time.


Appendix 11 Focus Group Consent Form<br />

TITLE OF RESEARCH: Assessment of need and potential for telephony technology in<br />

government and health services<br />

INVESTIGATOR: Human Language Technology, <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> CSIR<br />

April/May 2008<br />

For Children/Minors (persons under 19 years of age) participating in this study, the<br />

term You addresses both the participant ("you") and the parent or legally authorised<br />

representative ("your child")<br />

We are asking you to take part in a research study. This research study will test how useful telephone<br />

technologies will be in the distribution of government and health services. If you agree to participant, we<br />

will ask you a series of questions that will take about one hour. Your responses will not affect your ability<br />

to receive services by the Thusong Service Centre, either positively or negatively. Your participation may<br />

improve your access to government and health services one to two years from now. You will not benefit<br />

directly from participating in these interviews. However the interview may help you start thinking about<br />

what services are available and how your access to them could improve.<br />

Your taking part in this interview is your choice. There will be no penalty if you decide not to be in the<br />

interview or if you do not choose to answer certain questions. If you decide not to be in the study, you<br />

will not lose any benefits you are otherwise owed. You are free to withdraw from this research study at<br />

any time. Your choice to leave the study will not affect your relationship with the Thusong Service Centre.<br />

Information obtained about you for this study will be kept private. We will not use your name in any<br />

future studies. We will use your information anonymously in internal reports and in publications. Your<br />

identity will not be shared with anyone. You are not waiving any of your legal rights by signing this<br />

informed consent document.<br />

There will be no cost to you from taking part in this study. There will also be no pay for taking part in the<br />

study. The participation is purely on a voluntary basis. If you have any questions about this study, you<br />

may contact:<br />

Tebogo Gumede<br />

(012) 841 3129<br />

Madelaine Plauche<br />

(012) 841 3123<br />

Please initial your choice(s) below:<br />

___ I agree to participate in the interview.<br />

___ I understand the terms of this participation.<br />

Signature of Participant (or legal guardian) Date


Appendix 12 Field Visit: George (Waboomskraal)<br />

Background<br />

20–21 April 2008<br />

Tebogo Gumede and Nathi Mqalo<br />

Thusong Service Centres (TSC) are government’s primary vehicle for the implementation of development<br />

communication and information and to integrate government services into primarily rural communities.<br />

This was done to address historical, social and economic factors, which limited access to information,<br />

services and participation by citizens, as they had to travel long distances to access these services.<br />

http://www.thusong.gov.za .<br />

Thusong Service Centres focuses on six services namely: Government social and administrative services,<br />

Office services, Education and skills development services, Local Economic Development (LED) services,<br />

Business services and community, Information and communication activities<br />

We visited a Thusong Service Centre in Waboomskraal which is located 30 kilometres away from George.<br />

This is a farming community consisting of 13 farms (fruits and hobs) which are subdivided into 5 to 6 subfarms.<br />

The area is rural but has houses made of bricks. The centre has electricity. They get water from<br />

rain, collecting it with Jojo plastic tanks. The centre has 4 school classrooms, 2 crèche classrooms, a<br />

kitchen, a library, a big well equipped hall, three offices (1 for centre manager, 1 for administrator and<br />

the other for the school principal). The centre manager and other staff members live in houses located<br />

around the centre. The language spoken in the area is Afrikaans as the majority of people are Coloureds.<br />

The school is run by the department of education. It has four teachers and two crèche teachers.<br />

This centre has four active programmes:<br />

• youth development<br />

• senior citizens (also affectionately known as ‘old heroes’)<br />

• business development and<br />

• early childhood development.<br />

Each week the centre hosts a different programme ranging from movies, pool and ‘get together’. The<br />

operating hours of the centre are from 08h00 to 16h00.<br />

There are 5 people working in the centre and 20 volunteers based in the farms. At the centre with the<br />

centre manger is a lady who runs the kitchen; a lady who has recently been employed to do home based<br />

care, an administrator and a field worker. The centre is funded by the national department of social<br />

services. The centre receives R30 000 a year for youth development.<br />

Pastor Samuel Jooste: TSC manager<br />

The centre manager is a church pastor who runs a service on Sundays and home-cells every evening. The<br />

centre was established in 1999. Pastor Samuel Jooste (staff and community call him ‘Sammy’) joined the<br />

centre in 2003. He was a teacher at a farm school (in Worcester) before joining the centre. Whilst in<br />

Worcester, he was involved in community development.<br />

The TSC is based in Waboomskraal farm. It serves approximately 6000 people in 13 villages. The villages<br />

are Herold (20 kilometres from Waboomskraal), Eseljagt (35 kilometres from Waboomskraal), Klipdrift (30<br />

kilometres from Waboomskraal), Ganzekraal, Buffelsdrift, Hiemersriver (40 kilometres from<br />

Waboomskraal), Brakriver, Eensaamheid, Baskop (40 kilometres from Waboomskraal) and Noll (60


kilometres from Waboomskraal). The team in Waboomskraal is in the process of opening satellite offices<br />

in two farms; Herold and Eensaamheid.<br />

George/Waboomskraal and surrounding areas are dominated by Afrikaans speaking people. There is a<br />

mobile clinic which visits the centre once a month. The nearest hospital is in George (approx 30<br />

kilometres away from Waboomskraal). The challenge about access to the hospital is reliable transport.<br />

Taxis are available on weekends only and some farmers provide transport to town or hospital for their<br />

workers. There are no other health services in the area and there also are no NGOs in the community.<br />

The centre is run by a team of 10 board members of which only one is female. These members are<br />

appointed at a meeting attended by farmers, the Department of Social Services and community. The<br />

board is fully involved in the centre’s activities.<br />

Among other services provided in the centre are:<br />

• Social services, a social worker visits the centre once a week. (On the day of our visit he<br />

arrived at 13h00.)<br />

• SASSA office<br />

• Department of labour which visits periodically<br />

• Two of the rooms used by the crèche were initially meant to be used by health services, but<br />

because the nurse visits the centre only once a month, the rooms are used by the crèche.<br />

Pastor Jooste told us that a doctor used visit the centre but people did not consult because<br />

they did not know about his presence and his services would be costly for this poor<br />

community. He stopped visiting. The centre is currently on an active campaign to publicise<br />

their services.<br />

• They have a ‘very good’ relationship with provincial and national GCIS offices. When Florence<br />

Maleka, head Community development Workers (CDW) national visits, she goes to all the<br />

farms.<br />

The centre is opened from 08h00 to 16h00 but the manager is available 24 hours. In cases where the<br />

centre is unable to provide a particular service (such as home affairs services), they take people to town<br />

(George) for that particular service. On Saturdays, the centre opens until early hours of the following day<br />

because the centre hosts youth programmes and make preparations for Sunday functions.<br />

The centre hours and services are communicated to the community through letters to the farmers, farm<br />

schools and churches. They are currently trying to use the local newspaper as well. They do not have<br />

Community Development Workers (CDW) in the area.<br />

Pastor Jooste communicates with National Department of Public Service and Administration on a regular<br />

basis. He meets with other Thusong centre managers monthly. In these meetings they share<br />

programmes and have workshops. Centres rotate in hosting the workshops. Administrators also have<br />

monthly meetings.<br />

The centre’s challenge is that farmers do not want to involve their workers in centre programmes.<br />

Children over 18 are forced to start working or they are chased from the farms. This leads to these<br />

young people to live together.<br />

The centre has 4 computers, 2 for the centre and 2 for the school. There is a landline, fax line and email<br />

access. His monthly telephone bill reaches R2000 per month.<br />

They cook for the poor children and get sponsored clothes from Japan. One of the farmer’s son sponsors<br />

clothes for children.<br />

Mr Khumalo is the only African board member. He is currently doing a needs analysis of African people in<br />

the area in order for the centre to provide services to them.


When there is conflict Pastor Jooste calls the police. His vision for the centre is to build positive leaders<br />

and promote community upliftment. He is 33 years old and wants to retire at 40 years. He wants to make<br />

sure that he grooms someone from the community. He is committed to establishing a service provision<br />

centre that everybody will know. When community members visit the centre, they engage in set daily<br />

programmes.<br />

The aged, known as “old heroes”, do needlework, Adult Basic Education and Training (ABET), games and<br />

physical training. Tours are organised for the people/children to visit different places e.g. Mayor’s office,<br />

hospitals, police stations etc. The centre manager arranges for youth to work during weekends and school<br />

holidays and teaches them how to budget. It is easy for the centre manager to do his job because people<br />

are active they are always willing to volunteer. One of the things that Pastor Jooste is passionate about,<br />

is joining his community in matrimony. Last year (2007) they had weddings for 8 couples. This year they<br />

are planning to wed 20 couples. The pastor is seeking to ask for donations from television programmes<br />

such as Lets fix it!<br />

School principal: Ms Kate<br />

Ms Kate is a principal at the school attached to the centre. She has been the teacher at the school since<br />

1987 and has been in the centre since its opening. The school is not linked to the Thusong centre even<br />

though they share premises and buildings. It is a public school, registered with the Department of<br />

Education. There are 5 teachers, three female and two male. Some staff members live close to the<br />

centre and some, including the principal, travel daily. Each class has 3 grades in one classroom. For<br />

example grades 1 to 3 share one classroom. The classrooms are well furnished and equipped with<br />

stationery. The school also has a special class for disabled and abused children.<br />

Staff focus group discussion: Gerrit (driver for crèche), Nicole (home based care), Attie<br />

(ex-convict, field worker), Marie-Ann (administrator) and Gerrit (centre board member)<br />

Gerrit the driver started working at the centre on the day of our visit. He has completed grade 9 and<br />

used to work at the farm before joining the centre.<br />

Nicole started working at the centre a year ago. She is repeating matric at a local school. She is the only<br />

home based care giver in the area. She assists very sick people and old people. She gets support from<br />

the Department of Health (DOH). The DOH is hoping to employ more people to assist her in the farms, as<br />

her catchment area is wide and she does not have a car / transport. On days when she does not go to the<br />

community, she volunteers at the centre.<br />

Attie is a field worker. He used to work on one of the farms before joining the centre He knew about the<br />

centre before Pastor Jooster joined it. He knows all the people in all the farms (This is due to his history<br />

as a feared gangster member). Attie took us around for house hold interviews and tours within the farms.<br />

The name of the Farm he took us to is Green Hops and it’s an apple farm.<br />

Gerrit, the board member, passed matric and is also an ex-convict. He works full time in one of the farms.<br />

His work at the centre includes organising licences for community members, does motivational speaking<br />

young people (drugs and gangsterism). After he was released from jail he spent a year with missionaries<br />

in the USA. Since then he spends his free days doing missionary work.<br />

Marie- Ann is pastor Jooste’s wife. She is an administrator for the centre. She also runs a kitchen soup,<br />

does catering, decorating and organises women’s events including mother’s day celebrations. She is also<br />

involved with the running of the crèche and ‘old heroes’ programmes. The old heroes visit the centre on<br />

Tuesdays and Thursdays. Pastor Jooster collects and takes them home on these days. The oldest<br />

member of this club is 90 years old. Marie-Ann passed grade 10.


When we asked them what they enjoy about their work, they said they enjoy when there is development<br />

in the community and when people actively participate in programmes. What frustrates them is that most<br />

people drink a lot and they do not take care of their children. One respondent said “…people in this<br />

community are use to being controlled by the Boers”. Other local social ills include an increasing number<br />

of homosexual relationships, which the respondents believe, has lead to a number of young boys being<br />

raped. There is also an increased HIV/AIDS prevalence. The types of houses in the farms are indecent or<br />

not meant for full families. Parents have sex in the presence of young children. Transport is a big<br />

problem.<br />

In the household interviews we had, we learnt that people pay R120 for a single trip from George to the<br />

farms. Local taxis operate on weekend only. During the week most people do not go to town, if they do<br />

they hike. The other challenge in the community is that most people do not have identity documents.<br />

The centre wrote to the department of home affairs requesting for mobile services but this has not<br />

happened yet. They have good working relations with the provincial (Jethro) and national GCIS offices.<br />

Gerrit said his dream is to see most young people in the area being educated and especially computer<br />

literate. People here are not computer literate but they have cellphones. They also mentioned that the<br />

evangelistic side of the centre makes people want to take part in centre’s activities.<br />

Social services<br />

Jethro from Department of Social Services visits the centre every Monday. On this particular Monday,<br />

during our visit, he arrived at the centre at 13h00. He said he enjoys his job but is frustrated most of the<br />

time because he deals with the same problems, i.e. alcohol and children abuse.<br />

Two household interviews<br />

On the second day of our visit the centre manager asked Attie to take us for field visit. Only two<br />

households were organised for us to interview. In the neighbourhood, most houses were empty /<br />

deserted. Attie said people are in farms. The area he took us to is a walking distance from the centre. It<br />

has 13 houses including one that belongs to the centre manager. There is a rugby / soccer field with self<br />

made poles. A few metres from the field is a huge hob field /farm. There is also a public phone (Telkom)<br />

along the road, which is in good working condition.<br />

The houses do not look well taken care of. What we noticed though was that all households had a<br />

washing machine. One of the households we visited had a small vegetable garden and a lemon tree.<br />

Visit to the farms<br />

Attie took us to Green Hob farm. They farm all types of apples. The owner Mr Lategan is the only farmer<br />

who works closely with the centre. He often provides transport for his workers to attend functions at the<br />

centre. Mr Lategan also has a self catering lodge in the farm (R450 per night).<br />

At the farm we met Mr Khumalo. Mr Khumalo is a mechanic and is also a board member at the centre.<br />

He does not like his job anymore because of small salary. He and his wife (who works in the apple fields<br />

of the same farm) are the only Africans in the farm. They speak, read and write Afrikaans fluently.<br />

Telephone interviews<br />

Pastor Jooster gave us numbers of two board members who were going to be our KII but could not make<br />

it to the centre because of other commitments. We requested to interview them over the phone.<br />

Nathi spoke to Mr A Lategan (a farmer and ‘the brain for the centre’) 044 886 0006 / 083 658 0383. Mr<br />

Lategan knows about the centre, how it operates and the activities within. He said that Pastor Jooster is<br />

so supportive and is doing good work for the community. He said the he has a good relationship with the


pastor.<br />

He feels that the centre is doing well more especially people can have transport operating from their<br />

farms to centre. They are busy working on this transport problem .The other challenge is Funding and<br />

hoping that government will assist them.<br />

He is happy about this <strong>Lwazi</strong> project and also feels that it will be helpful for the farm people because<br />

most of them have cellphones and they know how to use them unlike computers. He said that local<br />

people do not have computers.<br />

The other person we spoke to is the chair of the centre Mr PJ Snyman (082 8817589). He was excited<br />

about the work done by the Thusong centre. He has respect for the centre manager and works close<br />

with him whenever possible. Mr Snyman is an open individual who talked joyfully about the work done by<br />

the centre and the involvement of his farm.<br />

Since our visit, Mr Snyman has created a help line through e-mail. He has installed three computers at the<br />

centre where people can write in whatever complaint they might have. He said the line is especially for<br />

young girls. He then will be reading them and hopefully addressing them.<br />

He said that the community has a high rate of abuse (especially sexual. There has been an increase of a<br />

number of sodomised boys). He wondered if the HLT system would be able to address this challenge by<br />

giving people information of where to get help.<br />

<strong>Lwazi</strong> gifts<br />

We gave <strong>Lwazi</strong> gifts to Attie, Pastor Jooste, Ms Kate and the teacher who was assisting Ms Kate to answer<br />

some of the questions.


Appendix 13 Field Visit: Durban<br />

Background<br />

15–16 May 2008<br />

Tebogo Gumede and Nathi Mqalo<br />

The Bartel Arts Trust (BAT) centre is located at the Durban harbour, 16 kilometres away from the Durban<br />

International airport and six kilometres to Durban central town. The centre was started after Mr Hugo left<br />

money (through his will) for the centre to be started. It was established in 1995. There are 13 offices,<br />

shops and studios. Main office has a reception area where Tabisa (receptionist) sits, an open room with a<br />

copy and fax machine, and three work place offices. The office’s walls are adorned with paintings by<br />

students. The other spaces comprises of Sipho Gumede hall, 2 galleries, 5 partitioned spaces for visual<br />

artists, printing room, 3 class rooms and a conference centre that accommodates approximately 200<br />

people. The centre also has a bar/restaurant with the balcony over looking the harbour. The hall and the<br />

balcony are usually rented out to the public for art events. Students here learn music, fine arts, and<br />

business skills.<br />

The office has 10 permanent staff members and 3 interns. The interns do art administration where they<br />

gain practical skills of being an artists. Ms Nise Mlangeni is the centre manager, she feels this is part of<br />

skills development.<br />

Some of the work they do is supported by the Department of Arts and Culture (DAC) (75 thousand rands<br />

a year). Nise says the money they get from the department is never enough so they constantly have to<br />

apply for additional funding from other sources. The one source that used to give them enough money<br />

was the South African Lottery (SA Lotto) under Uthingo. Gijima is now the company managing SA Lotto<br />

and therefore the centre (like all beneficiaries) have to put in a new application.<br />

BAT centre manager: KII<br />

The centre is headed by Ms Nise Mlangeni. Her work at the BAT centre includes managing the<br />

community art centres in Durban and surrounding areas, being a spokes person for rural women who<br />

work at the market, assisting refugees to get documents, feed scheme for the homeless, with prisoners<br />

(art) and HIV/AIDS aware campaigns. Other programmes include generational dialogue (older artists<br />

mentoring the students) and poverty pictures (students are asked to take a picture depicting poverty and<br />

then write what the picture means to them. These will be displayed at the gallery where the public and<br />

parents will be invited to buy).<br />

Nise mentioned that she works with all political parties because her work involves “being human and not<br />

being an activist”. She is on an individual journey of improving people’s lives. She said that there are<br />

many untold stories of suffering in the country, leading to brain drain.<br />

On issues of communication and changing behaviour she said we need to use “…the old African way of<br />

community.” This includes getting people who are respected to intervene. She feels that South Africans<br />

are “selling their culture”. She gave an example of a traditional abortionist who has observed that one of<br />

the Western contraceptive injections is poisonous.<br />

People struggle to get information. She said that they (community) do not know about the SETAs<br />

because the information is on the internet. She recently found a copy of Vuk’uzenzele magazine while<br />

attending a meeting in one of government offices. She said she asked GCIS to improve its distribution in<br />

Durban.


Possible applications<br />

She said whatever app we decide to do, it is importance that it is owned by people. She also suggested<br />

that the app should be interactive. “There is too much print material and people are either illiterate or do<br />

not have the time to read” .<br />

They do collaborative work with the Durban University of Technology (DUT) and the University of Kwa-<br />

Zulu Natal (UKZN). The departments they work with are journalism, music and the School of Arts.<br />

Youth development unit<br />

The youth development unit is headed by Khona Dlamini. She studied laws for two years and then<br />

changed to do journalism and fine arts. She started working at the centre in 2003 on a part time basis<br />

during school holidays. In 2007 she started working full time on youth development.<br />

What this unit does is assist young people upgrade their skills and assist them to go to school. They<br />

organise professional artists to assist and mentor young artists. They also identify work opportunities for<br />

young people. On Saturdays the centre runs the following classes for children from homes: Fine art,<br />

Music and dance. The unit also has a recreation side where children go to the centre after school to do<br />

homework from. The centre also runs what they call ‘life check’. Life check is a programme where kids<br />

showcase their skills. The levels of their skills differ so they do language skills workshops, presentation<br />

skills and computer skills. There is a dance studio where youth practise their dance moves. There is also<br />

a turntable for aspiring DJs. Hip-Hop is a popular dance and genre among the youth. The unit also assist<br />

with entrepreneurship etiquette because most artists are self employed and where possible they assist<br />

them to get funding for their projects.<br />

Most of the young people who go to the centre lack theoretic skills. Students from University of Kwa-Zulu<br />

Natal and Durban University of Technology volunteer their time in sharing what they learn at school with<br />

the centre’s students. The centre is still trying to find a way to ‘pay’ these students through other forms<br />

of benefits. Possible benefits which they are exploring include free access to the centre’s functions. “…it<br />

is easy for people to give in kind instead of cash”.<br />

The youth unit communicate their events to the public through flyers on the streets of Durban, schools<br />

and the Young Male C A (YMCA) who have a database of displaced youth and does events for kids in the<br />

area. Some time ago the centre also used the Durban youth radio when it was still owned by the<br />

university.<br />

Currently the unit have a three year funding by the Flemish government. They hope that at the end of the<br />

three years, the funder will renew their relationship.<br />

Khona uses her legal background to assist artists read and prepares all legal documents they need to run<br />

their careers. She mentioned a few international agreements on the rights of artists: declaration on rights<br />

of artists, social issues for artists, diversity declaration, and the AOU’s 1970 agreements. She is also trying<br />

to translate the South Africa Constitution into isiZulu. She knows that there is a copy of the already<br />

translated version but both the constitution hill in Johannesburg and the GCIS in Kwa-Zulu Natal say they<br />

do not have it.<br />

Some of the events they host yearly include Women’s Day (August 9), celebrate Durban day (September),<br />

refugee day and Youth Day (June 16).<br />

Thabane Msomi (deaf visual artists): Key informant interview<br />

Thabane is a deaf visual artist. He has been with the centre since the year 2000. He is in his late 20s<br />

and completed standard 8 at school. He lives in Manor with his mother and sister. He travels by taxi to<br />

and from the centre. He recently was involved in a motor vehicle accident (whiles he was in a taxi). He


injured his head and regressed his communication ability. We spoke to him through the assistance of<br />

Nise who did both sign language and writing (in English). His understanding and concentration drifted<br />

after about 15 minutes and he started talking about his problems with the bank.<br />

He was introduced to the centre by his mother who attends all his exhibitions. His mother and sister are<br />

well trained sign language communicators. Thabane schooled at a deaf school. He says he finds a lot of<br />

discrimination from the White community. He gets this from the Natal deaf association. The general<br />

community treats him as a ‘mad person’. People who know his disability rob him of his money. He seems<br />

to be constantly worried about money.<br />

Head of art centre: KII (031 2613278 / 0834938719)<br />

Mr Gcwensa came to the centre to print a poster for an event they will be hosting at the end of the week<br />

(launching two CDs of local artists). He is the head of the Sukuma art and culture centre in Cator Manor.<br />

Among other activities, they assist community members register and run bed and breakfast homes<br />

(assisted by the Durban Holiday Inn) and making ceramic plates and pots.<br />

Their biggest challenge is payment for the 8 member staff. Of these, 4 are permanently at the offices<br />

and he wishes that they could get some stipend to support their families. Last year there was a project<br />

that paid 20 people on the community R600 per month, he wishes there could be another. He loves his<br />

job and does it voluntarily!!<br />

Site visit<br />

We visited the Durban market place in Berea. Nise said that the people in this place are largely from the<br />

rural areas of Durban. Those who commute, arrive in the early hours of the morning and leave late in the<br />

evening. Some sleep at the market and go home periodically. At the market you find everything; herbs,<br />

dresses, radios, CDs and cassettes, DVDs, fresh fruits and vegetables, fresh flowers, spices, brooms, live<br />

chickens, butchery and beads.<br />

The majority of the business people here were women. They all have cellphones because they say the<br />

land lines are a hassle. Because of crime at the market, the business people there were taught to set<br />

speed dials on their cellphones. The speed dials are for the police and ambulance. Since then, crime has<br />

decreased.<br />

Traditional healer<br />

At the Market we met with Mrs Mkhomu. She is one of the traditional healers and is the head of the<br />

union representing traditional healers in the Durban counsel. She has been at the market for 9 years and<br />

is passionate about the possibilities of the government delivering.


Appendix 14 Field Visit: Tshidilamalomo<br />

Background<br />

14 April 2008<br />

8:30 – 12:00<br />

Team: Tebogo Gumede, Madelaine Plauche, Mpho Kgampe<br />

Tshidilamalomo is about 115 km from Mafikeng, itself 50 km from Zeerust in North West, 100 m from the<br />

border with Botswana. The road from Mafikeng was only recently paved up to Tshidilamolomo in the last<br />

3 years. The Thusong Service Centre there is also very new. There are no other facilities or private<br />

establishments in the town. There is one primary, one secondary, and one high school. There are several<br />

small Tuck Shops, and one bricklayer and Home Care group. On the road we crossed very few other cars.<br />

Many people were travelling by donkey cart. Taxi buses come and go only once a day.<br />

The Thusong Centre at Tshidilamolomo includes:<br />

1. SAPS<br />

2. Health Clinic<br />

3. Social Development<br />

4. SASSA (M-F)<br />

5. Home Affairs (Thurs)<br />

6. Dept of Justice (1x week)<br />

7. Dept of correctional services (1 x week)<br />

Captain Mokaba: Station Commissioner<br />

Interviewed by Mad on April 14 th . Her office is one of about 6 in the police station at the Thusong Service<br />

Centre, all established in 2004. Before working here, she worked in Brits. She says there is not enough<br />

office space in general for the Thusong Service Centre, which is why SASSA and Home Affairs share this<br />

space. Her primary responsibilities include delegating work to paid and unpaid staff. She was updating<br />

successes for the weekend when I came in.<br />

All networks (MTN, Vodacom, and MTN) support the 121 number for emergencies. Unfortunately, the<br />

police station in Tshidilamolomo is not listed with these networks, people are instead routed to Mafikeng<br />

which cannot assist callers directly – instead the call is re-routed to Tshidilamolomo, resulting in a<br />

substantial time delay. Captain Mokaba states her primary goal is to assist people in the<br />

community as speedily as possible. They receive about 2-3 emergency calls a month. Other calls are<br />

complaints or people reporting cases.<br />

Other numbers of interest:<br />

Police CSC: 018 36 10140<br />

SAPS: 10111 - this is also not very useful because it routes to Mafikeng.<br />

For the CSC, there is only one line: 1401<br />

The captain says that if she had 2 lines, one open all night (after hours), it would really improve their<br />

ability to respond. Currently that phone just rings all night. Another reason for 2 lines is to clarify pricing.<br />

Currently, the phone bill is paid by the police station but it is hard to tell whether the calls were private or<br />

legitimate. Many callers say “please assist me, call me back I don't have any airtime” so the police officer<br />

or staff will call the person back. This is considered a legitimate call and is logged properly. However,<br />

after hours, many other calls are made from the line that are not logged in the log book. She suspects<br />

that many of these are personal calls. She suggests that with 2 lines, you could have one for cellphone<br />

calls to the commissioner and one for the landline. With 2 lines, one to cellphones, there would be a<br />

registry, with a complaint number and a justification for the call. In some places, SAPS members pay a


flat rate, but they don't have the resources for that here.<br />

Calling to a cellphone: R3 a minute<br />

Calling on a landline: 80c a minute<br />

In order to make such a change, she must first talk to the SAPS provincial, then Telkom will come and<br />

make a quote, then the proposal must be approved, which can take another 3-4 months.<br />

Captain Mokaba has 2 cellphones – one personal and one for work. At the station, there is also a<br />

detective, crime prevention, communication officer, info management officer, and one field officer. They<br />

each have a cellphone. Others use their personal cellphones. This includes 3 sectors – community<br />

members need to know how to reach each of these sector officers. When there is load shedding, all of the<br />

landlines and some of the cellphone services failed.<br />

In the station, the following people have computers: Captain, human resource manger, CSC (community<br />

service centre), communications officer, detective, and the Management Information Centre (MIC). They<br />

received one week of training. These computers are used primarily to register cases, complaints, typing,<br />

internet (Within SAPS), and emails. Community members can also send complaints by email.<br />

There is one fax machine for schools, travel office, and sending docs to community members. It is<br />

relatively cheap to maintain and operate. In the field, radios (limited radius) and cellphones are used by<br />

field officers.<br />

Primary responsibilities: see that work runs smoothly. <strong>Report</strong> numbers on duty that the staff come to<br />

work sober and don't book sick too much. There are 2 permanent positions and 6 members per shifts of<br />

reservists. There are 4 shifts. These reservists help a lot and take their volunteer positions very seriously.<br />

They work from 8 am to 7 pm.<br />

On weekends (Friday Saturday Sunday), they often run weekend operations including shebeen raiding,<br />

visiting taverns, searching for knives, cattle post visiting. Then they will have peace and quiet for about 2<br />

weeks. Weekends and holidays are trouble times because many people return from the cities and don't<br />

necessarily respect the rural police force and laws. For example, they might be driving a vehicle without a<br />

driver's license. They try to run “visible policing” with these operations. Other community members know<br />

that they are here and visible. Many Bangladeshi and Somalian members are victims of much crime and<br />

are very aware of the police force in Tshidilamolomo.<br />

The crime rate in NW Province is high. Tshidilamolomo is #5 out of 96 in assaults, contact crimes,<br />

property crimes, etc. Stock theft is down from 2005 to 2007. Mostly the theft is people killing and eating a<br />

goat or sheep.<br />

In 2005, the started some other projects with the community: giving food parcels to the elderly and<br />

cleaning their homes, working with the Women's Network. Then people saw they were here and that<br />

thing were happening. They also worked with the MEC (finance minister). Reaction and attendance was<br />

good. Community involvement and reaction has improved. For example, before, many community<br />

members did not take the police force seriously. People know they have rights but they don't know that<br />

they are limited. Now with the “visible policing,” this is changing.<br />

Community projects such as these are advertised with an invitation to stakeholders, by announcements at<br />

churches, pamphlets to business owners, and loud hailing the day before. In Tshidilamolomo, imbizos are<br />

not very frequent: there was only one in the last year and not many people came. At the events, people<br />

give feedback, then there are referrals and follow ups. Stock theft was a problem and many people were<br />

complaining, so the Captain began an investigation into the problem. I asked if anyone is not being<br />

reached by these methods and she said everyone is being reached. Sometimes they will also go to the


adio in Mafikeng, for example, when there is a missing child. Also if people see smoke, they know there<br />

will be food. When they have some funds, such as for cosial crime prevention from provinces they will<br />

offer catering and T-shirts “your child is my child” as part of the outreach effort.<br />

I asked how the Captain had the idea of these projects and she said it came from “reported cases.” When<br />

cleaning houses for the elderly, they learn that they don't have IDs, Birth Certificates, that they need<br />

letters, etc. The Women's network come and make gardens at the TSC, where the water is free and the<br />

swale is free. There is some interest but they need community leaders.<br />

The lack of person power is a big issue. Ideally for each of the 3 sectors, there would be a sector<br />

manager and several officers. The furthest village in the sector is 49 K from the station. Just to come and<br />

make an affidavit, it’s not possible for people to travel to the station. There are some satellite centres for<br />

this purpose that include a sub forum CPF (community policing forum), Reservists, and a sector manager.<br />

The chiefs have already arranged the accommodation for these satellite centres. They are just awaiting to<br />

make an application to him provincial commission to request allocation and advertise a post through<br />

SAPS.<br />

Reservists receive incentives: 63,000 was allocated for 2008-2009. On certain dates, they are called and<br />

paid 128.72 R for 8 hours. They are called in this way for 10 days. This hasn't been approved but the<br />

application has been sent in, they will likely be paid for all of these 10 days. Usually these are important<br />

days, such as pension pay out days, which require the police force to spend long days in shops and<br />

taverns patrolling.<br />

Captain Mokaba is not sure of how many people live in Tshidilamolomo. Languages spoken are Setswana,<br />

some isiZulu and isiXhosa.<br />

The main reasons that people come to the station are to report cases, to sign an affidavit (for child grant<br />

support), and to seek info/advice about available assistance (domestic violence, complaints, stabbings),<br />

which they then go to Mafikeng to receive.<br />

Captain Mokaba is not sure how the Thusong Service Centre advertises its services. She is not aware of<br />

any projects by SASSA. She wanted to get Home Affairs involved in one of their outreach projects,<br />

because many people were missing birth certificates and Ids. There are many suicides but no way to ID.<br />

The joint effort was a success the first day but the second day, Home Affairs didn't show up due to a lack<br />

of transport.<br />

Police station works closely with CDWs. They communicate with the CDWs a lot, help identify people who<br />

need assistance from the CDW, and work together on outreach projects. The last project with the MEC,<br />

they went with the CDW to get some houses built. This was a co-ordinated effort.<br />

Lizza Bogosi: Social worker<br />

Interviewed by Mad on 14 April. Her office was being remodelled or constructed? So she was using the<br />

clinic kitchenette as a temporary office. She describes her work as “generic work”, doing lots of<br />

everything, including counselling, community work, orphan and foster placement. Fostering is a big<br />

challenge because there are many orphans.<br />

Lizza Bogosi is a social worker, she studied 4 years at Mafikeng. She started at the TSC May 2007 and she<br />

stays in the community. She was 3 months in the Free State before accepting this post. She says it is<br />

challenging to work and live in the same community because people who know you may try to take<br />

advantage, ask you for certain favours.<br />

She works closely with health and SAPS. She gets referrals from both of these other departments. She<br />

says they work together well, though they don't have a regular weekly meeting across departments. She


has weekly duties but treats all referrals from health and SAPS as emergencies. For example, this<br />

morning, a child stole money and SAPS was called. They referred the whole family to her and she met<br />

with them immediately for about an hour of counselling.<br />

Lizza Bogosi handles about 40 clients/cases at a time and sees them all once a week. She gets about 5<br />

referrals a week. Many referrals are for affidavits. She reports that most speak Setswana. She speaks<br />

Sotho, Pedi, Afrikaans, and English.<br />

The main office for the social development is in Setlagole, 75K from Tshidilamolomo. She usually has a<br />

meeting once a month with staff from this office. Her supervisor visits her 3 times a month for meetings.<br />

She uses her cellphone every day to call the office to request stationary, advice, resources/info, and to<br />

organise programmes or leave messages.<br />

For example, they organise specific programmes targeting substance abuse, disability, the elderly,<br />

restorative justice, victim empowerment, child & family, early child development (ECDs) and HIV/Aids.<br />

Each social worker usually leads an initiative. Lizza Bugosi is the coordinator for the disability<br />

programmes.<br />

Lizza Bugosi feels that the distance for her cases (less than 20K) is manageable and her transport is paid<br />

for. I asked if people must wait a long time to see her and she said that yes, on Tuesdays, she doesn't<br />

take interviews so it can be very busy (from 8:30 to 4). People usually come with a problem and she often<br />

recommends a 2nd party to come too, such as another family member. Common problems are relatives<br />

with orphans, domestic violence, marital disputes, and child abuse. She doesn't work much with the<br />

disabled or their caretakers.<br />

On Monday, she works on administrative responsibilities, usually about 40% of that time is spent at the<br />

computer complete foster care reports which she then brings to the main office in person during one of<br />

her regular visits. On Tuesday, she takes appointments which can last anywhere from 20 min to 3 hours.<br />

On Wednesday, she conducts home visits, for people who need to go to court or for child placement. She<br />

struggles with transport, which she must pay for or get a lift. Unemployment is very high in this<br />

community, so members often cannot travel to her. On Thursday, she takes interviews. On Friday, she<br />

does administrative tasks, including attending meetings.<br />

Her primary goal is to foster children and to see these children having careers and further studies, not<br />

just growing up to depend on child support for income. She tries to motivate these kids to save their $$<br />

and seek further education. She uses herself as an example. She feels her job is a calling. She talks to<br />

kids and says Education and Church should be your “boyfriend”, because tomorrow it will give you<br />

something to eat. She speaks to them about her personal experience, she tells them her secret: I am<br />

from here, I lived this life, it was not easy, but you can be like me too. The job is a challenge and a lot of<br />

work, often after hours. One challenge is that she is often misunderstood, people see her as being unfair.<br />

She tries to leave everything at the office when she goes home and just focus on her family.<br />

She has seen some improvement during her post. She encourages people to report on a monthly basis, to<br />

see how they are using grants, helping them to organise grants and use them wisely. She will meet with<br />

groups sometimes instead of individuals and take attendance. I asked who might still not be reached by<br />

her services. She said she is trying, that the Thusong Service Centre is really trying. The police officers<br />

are out in the field, they refer many people to her who are illiterate and vulnerable.<br />

She has 2 cellphones – one for work (paid by work) one is personal. She also has a landline (dept of child<br />

development pays) which is cheaper to use. People have both numbers and use both.<br />

She is interested in pursuing further studies.


Mrs Tshabalala: Clinic Facility Manager<br />

Interviewed by Mad on 14 April. Accepted our request for an interview but warned that usually she needs<br />

permission from the local area manager. I told her we could focus on the facilities, not on her job or on<br />

any evaluative aspects of operations. Mrs Tshabalala works for the department of health and is<br />

responsible for running the clinic which is part of the Thusong Service Centre.<br />

The clinic is a comprehensive clinic that includes:<br />

1. family planning<br />

2. psychology<br />

3. chronic illness<br />

4. mother & child<br />

5. voluntary testing (VCT)<br />

It is one building with several rooms:<br />

1. 2 consulting rooms<br />

2. waiting area<br />

3. 2 utility rooms<br />

4. post-natal care room<br />

5. delivery room<br />

6. kitchenette<br />

7. reception area<br />

8. 4 toilets and ablution blocks<br />

9. staff room<br />

10. social worker room<br />

The clinic operates Monday to Friday from 8 to 5pm. There are other clinics nearby that are smaller with<br />

similar hours. I asked how often people had to be referred to Mafikeng, she reported once a month in an<br />

ambulance and one to two times a month for doctors visits for chronic illnesses. Emergencies are rare. At<br />

night, community members must call the ambulance (10177) or go to the nearest clinic: Makhobestad 22<br />

K. An ambulance is stationed here but is sometimes at headquarters in Radkhlou.<br />

20-50 people a day visit the clinic. Towards month end, more, as they do child weighing and<br />

immunizations. They must open a vial for measels and share it with 10 babies so the prefer to group kids<br />

into one day. She says they don't get calls from the community. One of the main services the clinic<br />

provides is health education. They give education in the morning and keep mothers informed about<br />

immunization schedules.<br />

For example:<br />

o at birth – TB prevention<br />

• at 6 wks – polio, hep, dtp<br />

• 4 wks later – polio help dtp<br />

• 4 wks later – polio, hep, dtp<br />

• 9 months – measles<br />

• 1 yr – measles<br />

• 6 years – diptheria, polio<br />

Mothers are given health information and this schedule when they come in. They get a card to remember<br />

the dates. I asked what if they are illiterate and can’t read the card – she says then they will just show it<br />

to another family member. She feels the people are very informed. She feels they are doing a good job at<br />

education.<br />

They also conduct door-to-door campaigns and advertise programs with placards at schools and churches.<br />

She also has a personal cellphone which she will use when she needs to contact a client urgently.


Sometimes they will call her for results from voluntary testing. She uses the landline if the call will likely<br />

take a long time, for example, if calling the pharmacy for orders or delivery. She has one computer used<br />

for reports and administration. There is no email. They have a fax but it is broken right now.<br />

She works hand in hand with the Thusong Service Centre and police department. She works with the<br />

Community Health Workers who can aid in covering distance, who check primary schools and who run a<br />

small garden at the clinic. There are around 22 CHWs in Tshidilamolomo.<br />

The clinic is adequately sourced. There is a district manager and a local area manager in Ratlego. She is<br />

one of many clinics that they oversee.


Appendix 15 Field Visit: Free State (Botshabelo)<br />

Background<br />

7 April, 2008<br />

8 am – 12:30 pm<br />

Team: Tebogo Gumede, Madelaine Plauche & Mpho Kgampe<br />

Botshabelo is 50 K to the East of Bloemfontein. The community is large, contains rural and urban areas,<br />

and is isolated from nearby communities. It contains a shopping centre with about 4 large stores, 2 gas<br />

stations and housing that is mostly brick and clay walls with corrugated tin roofs. One community on the<br />

west side of the highway is not officially part of the municipality so it is unimproved, they call it “mafifing”<br />

(“dark”). The municipality has asked the people there to move but they like it there are asking for<br />

improvements. The day we were there, they were installing pipes to install sewage and water lines. The<br />

community was divided into sections.<br />

Julia Nnyane Matsau: TSC manager<br />

The TSC is about 3 k from the highway and main shopping centre. It is a large brick building with a<br />

courtyard that contains a Post Office, a bakery, a library, a surgery (clinic), a community hall, and a<br />

SASSA office. The owner of the building also has space in the building – he rents the space to the<br />

municipality. The day we are there, about 30 teenagers are practicing a dance in the hall. About 5 people<br />

are waiting to see Ms. Matsau and the social worker in the two offices that are side by side. The SASSA<br />

office has about 3 people behind a counter with laptops – there are about 10 people waiting to be helped.<br />

The library has books in many languages and one librarian. There are about 10 people quietly studying in<br />

the hall, most are teenagers or in their early twenties.<br />

The day we came, the telephone was out because the cables were stolen. There was no computer or fax<br />

machine visible in Ms. Matsau office. Premier’s office must repair the phone lines now. Ms. Matsau takes<br />

us around for the rest of the day. Ms. Matsau received a lot of training for her job at Pretoria and<br />

Harrismith that was provided by GCIS. She was a clerk before at a govt. dept.<br />

Ms. Matsau doesn’t know how many people live in Botshabelo. About 700-1,000 people come to the TSC<br />

every month It is a mix of new people and regulars. They come with a wide range of questions and<br />

problems, including domestic violence and a need for employment or govenment financial support. Ms.<br />

Matsau will talk to Susan about conducting some household surveys for us. They can’t be paid because<br />

they are government employees.<br />

Batsoho Makhetha: CDW manager<br />

The municipal office is in a group of 5-6 large buildings about 3 km away, and closer to the shopping<br />

centre. Mr. Makhetha is a public participation officer, a manager and a mentor of CDWs for the<br />

Botshabelo community. He gives them access to info, how to implement the programs, how to link<br />

activities of municipality to community. How to link them to other govt depts. Most of the programs<br />

implemented are programs the CDWs have come up with on their own.<br />

Each CDW must report to the office in the morning to decide on what they will do for that day to “talk<br />

talk.” Before they go back to their communities to work for the day. He needs to know what they are<br />

planning for that day. This program was started in 2005. The local govt dept. employs them, the<br />

municipal centre deploys them. All are staying in Botshabelo. There are 12 wards and 9 CDW, ideally each<br />

ward has its own CDW but they still need 3 to cover Botshabelo.


CDWs have no money for transport and not enough resources. They are scrambling for stationary.<br />

An example of a big event is if the Home Affair office or SASSA want to provide outreach where they go<br />

to a school and register a lot of people all at once for IDs, birth certificates, etc. The CDW are needed to<br />

help get the word out. Other means for getting the word out are public meetings, flyers, radio spots, loud<br />

hailers. The loud hailers aren’t for giving out info – that’s what the public meetings are for. They are for<br />

advertising that the public meeting is going to take place.<br />

If the event has musicians and catering, then LOTS of people will come. For an upcoming event, he is<br />

making 42 copies for each of the ward councillors and the CDWs, plus a radio spot.<br />

How many people are in each ward? I don’t know. Some numbers are estimated at 750,000 – should be<br />

more though, in his opinion. Sotho is the main language spoken – also Xhosa and Zulu.<br />

How do Mr. Makhetha and Ms. Matsau communicate (especially when phone lines are down?) The CDW<br />

who is responsible for her ward keep him posted of her activities.<br />

The community has 9 clinics, 3 of them are 24 hours. Some NGOs are active too like Well Vision<br />

(community development), Lovelife centre (AIDS and youth), NGO for disabilities, one old age home.<br />

CDWs don’t work with these groups specifically, their major activity is local economic development. They<br />

establish co-operatives, get SETA for training, and coordinate with University of Free State.<br />

How do people communicate with you? By organizing amongst them then approaching a CDW, by coming<br />

to the office of the regional director, and by attending and speaking up at public meetings, which the<br />

councillors also attend.<br />

Not an easy job, You can’t satisfy everyone. There is a lot of red tape and things move slowly. Other<br />

departments sometimes don’t respond very quickly. On the other hand, they might call and say “so and<br />

so is coming” so organise everyone to make sure that people attend. This can be stressful for him and<br />

then he looks like he is not doing his job if it doesn’t happen fast enough. There is a monthly CDW<br />

meeting at the provincial level where he communicates with other CDW managers. Sometimes he uses<br />

the internet to get CDW resources. Ms. Mekarena is at the provincial level. He feels that CDWs should<br />

have laptops, they need salaries, additional resources, stationary, and for help paying the phone bill and<br />

transport. They can use the computer in his office – the municipality pays his phone bill and the<br />

connection for the computer.<br />

Each ward is big – the CDWs may have an urban or a rural area to cover. To cover the whole area is to<br />

drive to Joburg and back.<br />

CDW focus group: Susan<br />

They attend public meetings, take notes at the meeting, and take down people’s contacts at the meetings<br />

to follow up with them later. They keep their own case study files so they can follow up with people and<br />

close a case when the problem is solved. Their training was 1 year but they felt it was too general. They<br />

work very closely with councillors.<br />

They pay for cellphones, transport, and stationary out of their own pocket. This is a big challenge for their<br />

job which depends greatly on these resources to follow up on individuals. They feel optimistic though<br />

because they know this is a new program and that it will likely improve with time. They also feel very<br />

satisfied with the job because they see real impact – people come to them and show them their IDs and<br />

their grants. They register people for Lesotho who are living here and then a few months later those<br />

people are in the system and can be registered.<br />

They communicate with other CDWs and with the National Govt at conferences – there they can talk


about how they need more resources. At that conference they agreed that in reality their job is 24 hour.<br />

People call them all the time and come to their homes – 10 or more calls a day, 1-2 visits a night.<br />

The CDWs did not want us to accompany them on their trips today. They really appreciated the pens we<br />

gave them as a gift.<br />

Community Crime Prevention Project<br />

Three young men waiting in the waiting room approached me for a pen and asked if we had any<br />

information on youth services. They had organised themselves as community patrollers and wanted<br />

resources to run a pilot for their program in Botshabelo that could then be replicated elsewhere.<br />

Home Affairs Office Manager<br />

Home Affairs is located in a third big brick building very close to the shopping centres. The building is<br />

shared with the Labour department. Across the street are union offices. The waiting room is full of about<br />

100 people waiting to talk to 5 or 6 counter agents. The signs in the office are all in English. Most of what<br />

they help people with is IDs, birth and death certificates, and passports. There are many offices in the<br />

back. We go to speak with the manager – he is very busy so we just chat briefly. He suggests we talk to<br />

the regional officer to implement such a system but that it sounds like a good idea to him.<br />

Home Affairs Phone Operator<br />

Marine answers the phone for the ID office. She only speaks English and Afrikaans. When people call,<br />

they are usually asking for the status of their ID or passport – “is my passport ready?” “is my ID ready?”<br />

She doesn’t check on their status, she just directs the calls to the right department. Most calls are in<br />

Sotho but she just listens to the word “ID” or “passport” then directs the call first to the supervisor, if the<br />

supervisor for that department doesn’t pick up, she directs the call to the front desk agents. She has<br />

thought about going to learn Sotho, she can get a bursary but if she doesn’t pass, she will have to pay<br />

the money back so she is not so sure she wants to go.<br />

She gets about 10 -50 calls a day, sometimes she gets prank calls, which call back. She is not sure if<br />

someone is on the line or if it is a faulty connection.<br />

Sometimes calls come in from service points. Service points are towns that the Home Affairs office goes<br />

out to visit, like a Mobile clinic. She helps arrange that the documents get bundled and sent out to the<br />

next mobile clinic visit.<br />

Lots of people don’t call, they come in to the office. Big complaints go to the newspaper, then a ward<br />

councillor or Home Affairs worker sees the article and faxes it in to the dept.<br />

Home affairs doesn’t take pictures, the shack outside the building takes the pictures for people. If there is<br />

a problem processing an ID or passport, then they will retake the picture.<br />

Citizens Waiting in Home Affairs office<br />

Outside the office we spoke to two young ladies who had come to home affairs to regester their new<br />

borns and get birth certificates. They said that at the clinics were they gave birth, birth certificates are<br />

offered but because they were not carrying their identity documents, they had to then go to this office.<br />

They had been at the offices for an hour or two and felt the services they receive are good.<br />

We also spoke to a gentleman who was at the home affairs offices to apply for citizenship. He was from<br />

Lesotho and has been living in South Africa for …”over 10 years”. This visit was his fourth and he had<br />

made a contact in the office with an official who was assisting him and giving him feedback on his<br />

aaplication. This official gave him his direct phone number and today he had asked him to come for


additional feedback. This gentleman said he did not want to use telephone services to check his<br />

application. He said he preferred face to face interaction and did not mind to take time off at work to find<br />

out the status of his application. Generally, he was happy with the services of the office.<br />

SASSA head: Mr Mabine<br />

SASSA office is located in a fourth building about 6 buildings away from the Home Affairs office. The<br />

hours are posted this time in Sotho. There are about 40 people waiting in a room to be served by 4<br />

agents. There are a few computers around. We go to the back to meet Mr. Mabine, There are 2 people<br />

waiting who have an exceptional and case and will see him for help.<br />

Community meetings are the way that most citizens find out about what services they provide. They also<br />

distribute English and Sotho pamphlets. Today, they don’t have any Sotho pamphlets left. The pamphlets<br />

tell you who is eligible for what kind of grant and gives some numbers of offices around the country<br />

(provincial level offices). He recommends we talk to the provincial person about implementing some sort<br />

of phone system.<br />

Most people are coming to the centre to apply for grants. They have already heard about what grants are<br />

available. Some people want to hear it again from a person, even if they have seen it in the pamphlet.<br />

Mostly they are travelling by TAXI. They are arranging with local govt to open another sub office. They<br />

also conduct community outreach activities where they travel to a school and register a lot of people for<br />

grants at once. They coordinate and work closely with the councillors and CDWs to plan the event and<br />

raise awareness for it. With one month planning ahead of time usually. Lots of people show up which<br />

means that many people are eligible and interested but don’t come to his SASSA centre. They are<br />

planning to conduct even more outreach programs.<br />

Major insights<br />

TSC manager and CDW do not know how many people live in Botshabelo.<br />

CDWs don’t have the resources they need to do their job.<br />

Signs and even receptionist are in English.<br />

Grassroots organizing is happening: CDWs come up with their own projects, met three young men who<br />

had organised to be the community patrollers,<br />

Public meetings and outreach is most successful way to disseminate info and to initiate contact between<br />

govt. and citizens. Follow up relies on citizen action and CDWs.<br />

Next Time<br />

Cost structures of everything – how much does it cost you to come here?<br />

What programs do the CDWs initiate?<br />

Ask more people how many households are in their district.<br />

Focus on health?<br />

Literacy – ask about these pamphlets and signs. How many people show up when the office is closed?


Appendix 16 Field Visit: Eastern Cape (Sterkspruit)<br />

Background<br />

8 April 2008<br />

8:00 – 1:00<br />

Team: Tebogo Gumede, Madelaine Plauche, Gerrit Botha<br />

Sterkspruit is about 50 k from the N6 and 250 K from Bloemfontein In Eastern Cape province but near the<br />

border with the Free State in Umkhala municipal district. Sterkspruit town has a KFC, a gas station, a<br />

pharmacy, a takeaway restaurant and a few other shops. It also has a large and new police station which<br />

is located right next to the post office, the courthouse, the Thusong Centre and the community hall. All<br />

the government buildings are in one place right down town. Many rural communities surround Sterkspruit<br />

town. There are 91 villages in Sterkspruit, approximately 27,000 people + or -, but no one seems to have<br />

an accurate figure or a list of households.<br />

Mr Milindele: TSC manager<br />

The TSC is a large brick building with a courtyard that contains a department of Home Affairs,<br />

The day we are there, the minister of Safety and Security is coming to visit. He was there to open the<br />

Police Station a week before and he held a public meeting with the people hearing their concerns now he<br />

is back to respond to their concerns. His visit will include “door-to-doors” and Imbizo (public meeting).<br />

Meeting with heads of departments<br />

Mr. Milindele organised a meeting between us and various heads of departments in Sterkspruit. We<br />

introduced ourselves and gave them a brief overview of what the <strong>Lwazi</strong> project is about. After that each<br />

department representative gave us insight in how their department manages and distributes necessary<br />

information.<br />

Department of Health:<br />

• Currently there is no internet within their department and they use faxes to communicate<br />

internally.<br />

• Distribute knowledge to the community using posters which are mainly in English. (The other<br />

3 are Sotho, Zulu and Afrikaans).<br />

• Health workers use their own airtime to contact patients.<br />

Head of the Post Office:<br />

• Use letters, news papers and pamphlets to distribute information.<br />

• Internet is scarce in the department<br />

• Do have a PIT (Public Internet Portal) on their premises, but it is faulty (Tebogo took photos<br />

of the PIT). The installed system provides a user with internet access, printing facilities and<br />

includes a web camera. The PIT also provides important governmental information. When<br />

the system was working the main hassle was to manually restart the system after a power<br />

shutdown. The TSC has a newer version of the PIT, but this is also not working or was<br />

maybe not been put into use. The PIT is a non-free service. Money can be loaded onto a<br />

smart-card and slotted into the PIT.


Head of Home Affairs:<br />

• He told us of an SMS application which notifies an ID applicant that his ID is ready for<br />

collection. This system is currently only implemented for ID applications. This system only<br />

benefit those applications which posses cellphones.<br />

Police (not sure if he was the head of the department):<br />

• Information is distributed by using letters and visiting schools. These visits inform the<br />

children on issues regarding domestic violence and substance abuse.<br />

Head of GCIS:<br />

• The department holds information days.<br />

• They use the internet to check for events on the governmental calendar<br />

Head of the Department of Justice:<br />

• Distribute information through posters and awareness campaigns.<br />

Head of SASSA:<br />

• He mentioned information management systems such as the Integrated Community<br />

Registration Programme (ICROP), the Improved Grant Administration Process (IGAP), and<br />

the Social Pensions Database (SOCPEN). Our technology can potentially be useful in these<br />

management systems. This still need to be determined.<br />

Head of the Provincial Presidency:<br />

• Feel that all governmental information needs to be available from a single source. Currently<br />

different portals need to be accessed to obtain certain information. A single portal can make<br />

things much easier.<br />

• A certain 24 hour call centre exists for the East Coast region only. This centre provides all<br />

sorts off governmental<br />

• information (we need to investigate).<br />

• People still feel more assured if they are given information in person (when visiting<br />

governmental centres), then using other services such as telephones.<br />

The overall impression regarding the use of cellphones in governmental services was not positive. Their<br />

reasons were:<br />

• What about areas that do not have cellphone coverage?<br />

• What about the poorest of the poor? They cannot afford cellphones.<br />

• Some people are close to the border of Lesotho. They need two phones (probably just two<br />

SIM-cards/service providers), one along the border and one within South Africa.<br />

The team asked that we provide them with feedback after we finalized our reports.<br />

Visit to the SASSA centre<br />

There were +- 30 people standing in line when we came there. It seemed that only 2 officers were busy<br />

helping the people. Each officer had his own office and own PC. We were given the opportunity to see<br />

how an officer handled applications.<br />

• The first applicant was an old lady who applied for a child grant for her grandchild. She was<br />

turned back because the child was older than 14, but the officer told her that the<br />

government is in the process of adjusting the maximum age to 18. She just has to wait for<br />

this to happen.<br />

• The second applicant was an old man who applied for his pension. To qualify for this grant<br />

the applicant must be older than 65. The old man will only be 65 in seven months time, and<br />

was therefore turned away.<br />

Could these applicants rather have made a phone call and saved their time and money used for


transport?<br />

The total time for completing a successful application, took 17 days. The first day the application is<br />

processed internally and includes a check on existing grants given to the applicant. This is needed to<br />

certify that he/she qualifies for this grant. From there the application is processed externally. The<br />

application process can be tracked, so it is possible to know the processing phase at any given time. The<br />

officer also mentioned that SITA developed their MIS.<br />

Visit to Digital Village<br />

Mr. Milindele took us to a room within the TSC, which is called the Digital Village. The room is equipped<br />

with +- 10 new PCs, broadband internet capability and an expensive Minolta photocopier. Currently no<br />

one is using these facilities. Mr. Mlindeli's reason is that they still need to cover huge amounts of<br />

instalments (the photocopier contributes the most). The Digital Village was setup by some department<br />

within the CSIR. The facilities was in work when they were there, but hey charged for using the facilities.<br />

It does not seem that the department is still involved in this initiative.<br />

CDW meeting: Noluthando Mqungquthu, Thembeka Setlai, Caswell Nxongwana, and Hlalele<br />

Sereba<br />

The meeting is conducted with Mr. Milindele present and due to a lack of chairs, we are all standing. The<br />

CDWs report their main objective is to connect the community to govt services and to help them solve<br />

their problems. The major problems in their wards vary – maybe there is a community organization, for<br />

example a Youth Afterschool Program or a Piggery Project that needs funds. They require assistance<br />

making a grant and applying it at the relevant place, for example the Sinqu Municipality (at the Thusong<br />

Centre) or NGO. Maybe they have a lot of problems with domestic violence and the police do not respond.<br />

They are curious why we are there. They are responsible for organizing events in their community –<br />

connecting people with govt.<br />

CDW shadowing: Noluthando Mqungquthu, Thembeka Setlai, and Coceka Mpu<br />

Noluthando and Thembeka both started in 2006, towards the beginning of the program. They were<br />

recruited by provincial DPSA for training. They pay for cellphones, transport, and stationary out of their<br />

own pocket. They don’t seem too troubled about this. The National DPSA office promised at a conference<br />

on the 14 th of March that they would receive funds for transport. They also feel very satisfied with the job<br />

because they can work at home and they see impact in their own community. They want to make change<br />

in their own community and that is satisfying deep down for them.<br />

The time they trained depends – for some it is one year, for others more. The training depends on the<br />

province. Some informative, some skills, and some practical training.<br />

Their job is 24 hours. People call them first when they have to report a rape in the middle of the night,<br />

when there is an emergency and someone needs an ambulance. They have no offices, their houses are<br />

full of papers and files. They use their cellphones to call people directly. They have the contact # of<br />

almost everyone in their ward. They know everyone’s surnames in Sterkspruit. They can use SMS’s to<br />

contact ward committee members, but they know that if they SMS most community members, they will<br />

not respond. They must call them directly. If someone (CDW included) has run out of airtime or has no<br />

cellphone, they will use a public phone. People know their phone numbers because they tell them at the<br />

Imbizos. People will usually not discuss problems over the phone because neither the CDW nor the other<br />

person want to pay for airtime. Instead they use the phone to summon the CDW, notify them that they<br />

have a need, then the CDW must come to them and hear the problem face to face. Then, they might<br />

travel with a photocopy of an ID to the SASSA office to check on the status of an application that is taking<br />

too long, for example, then report back to the person on what to do next.


Transport costs between R60 and R10 to get from outer communities to downtown Sterkspruit.<br />

The CDWs think the phone service would be useful but they don’t know exactly why or how it would be<br />

used.<br />

First we hear that the minister of Safety and Security wants to do “door-to-door” visits and the CDWs are<br />

to accompany him. We wait for over an hour for the officials outside the police department. Then we run<br />

two errands to the sewing machine shop inside the surgery (across the street from the TSC) and to the<br />

pharmacy, where some of the people waiting in line have come from 100 kilometres away.<br />

We return back to the police station and are called into a planning meeting which is full of about 20 older<br />

people who are mostly speaking isiXhosa but sometimes switch to English. They are preparing the<br />

schedule for the visit of the minister. The schedule is printed in English and distributed around the room:<br />

it includes a door-to-door then the Imbizo meeting. The minister enters and everyone stands as he takes<br />

the head seat at the table and is briefed on the day’s activities. Then we all head out to the village in<br />

about 20 cars and 100 people. The original plan was to visit a far away village, but because we are<br />

running late, the convoy heads to the nearest village, Mokhesi, instead.<br />

We are quite a spectacle, mostly police cars. First we descend on an old age home (with veggie garden).<br />

The old age home is a project that was started with funds but is not sustainable so they always need<br />

additional funds. This is where I first meet Coceka Mpu, the CDW for Mokhesi village (more or less 8,000<br />

in this village and ward- the same in this case), where she also lives. I take a picture of the 3 CDWs and<br />

my camera is spotted so for the rest of the trip, I am asked to take pictures of the minister.<br />

The next stop is at an older woman’s home. There are 10 older ladies around (and over 50 people<br />

gathered in their courtyard), they are telling the minister that the taverns are staying open after 8 and<br />

that this is a cause of some of the violent crime. One of the older ladies was murdered by people who had<br />

been drinking all night long and came to rob and kill her. Others spoke up about how many illegal taverns<br />

are operating all night long instead of closing up at 8 or 9 as their license requires. They feel this is the<br />

cause of much of the violent crime in their community such as raping, robbing, and murder. The three<br />

CDWs said they have similar problems in their communities and that taverns staying open late is certainly<br />

part of the problem. People cannot be right in their head when they rape an 85 year old pensioner.<br />

Another problem they mention is that it will take many years before a criminal (whose crime has<br />

witnesses!) is arrested and jailed. This person will continue to live in the community and in some cases,<br />

continue to kill. The community does not talk to the police when they investigate because they are not<br />

sure what the role of the police is and that they are there to serve and protect them. There are also many<br />

cases of policemen getting shot for their weapons and illegal weapons in the village. This, in combination<br />

with drunks, is a big cause of violent crime.<br />

They don’t know much about other drugs, only alcohol is the main problem.<br />

Finally, we travel to a legal tavern and the minister talks to the owner there about the problems he has<br />

discussed with others in the community. They talk about licensing because the owner helps other tavern<br />

owners apply for licenses. They talk about how to make sure the other owners comply with the terms,<br />

such as closing at 8 or 9 and what to do with the illegal tavern operators. This the final visit of the<br />

morning.<br />

Imbizo with Minister of Safety and Security<br />

The Imbizo is held in a large hall near the TSC and when we arrive it is full with about 150-200 people<br />

seated and another 50-100 standing. At the front of the hall there is along table set up where the Minister<br />

and other officials are sitting, mainly listening to people from the community. There is a queue down the<br />

middle aisle and one side aisle to the microphones up front. People are speaking their grievances at the<br />

microphone, mostly talking about crime. One person was beat up for no reason – what is the minister


going to do about it? One person said that the police are out of touch with the community. A criminal had<br />

committed a crime and the police came and asked him if he knew about any criminals in the community<br />

who might have been involved and the criminal just said no and the police didn’t know that they were<br />

talking to the perpetrator.<br />

The CDWs attend the Imbizo to listen to problems and then later, to do follow ups on whether people’s<br />

needs are being met. They will also hold the officials accountable for any promises they make at the<br />

meeting.<br />

At the door of the Imbizo were pamphlets in isiXhosa and English, stacks of Vukukunzele magazine in<br />

print and in Braille.<br />

Major insights<br />

One of the primary responsibilities of the CDW is to arrange and attend meetings between the community<br />

and government.<br />

CDWs are much empowered individuals. They know their rights and they know where to go to pressure<br />

government to enforce and comply with those rights. They also are deeply committed to improving<br />

conditions in their community.<br />

English is the language of government.<br />

There is no obvious application for TTS and ASR. Some ideas are: OpenPhone style dialog system for<br />

SASSA and other govt services – “the Oral Pamphlet”<br />

Technology costs money to use and maintain.<br />

Technology is abandoned if no one is trained to use it.<br />

People CDWs communicate with<br />

Effective ways to communicate with this<br />

group<br />

Illiterate people with no electricity Imbizo, call from public phone followed by<br />

visit<br />

Illiterate people with electricity and Imbizo, call from public or cellphone or visit<br />

phones<br />

to CDW house, followed by visit<br />

Literate people with phones Same as above<br />

Ward committee members SMSs or calls, regular meetings<br />

Other CDWs SMSs or calls, regular meetings<br />

CDW manager SMS, calls, regular meetings<br />

Provincial DPSA Frequent conferences<br />

National DPSA Frequent conferences<br />

Next time<br />

More interviews with people waiting for govt services. More cost information about airtime, travel, etc…<br />

Community and Household surveys


Appendix 17 Field Visit: Limpopo (Ohrigstad)<br />

Background<br />

15 to 18 April 2008<br />

Team: Tebogo Gumede and Nathi Mqalo<br />

Thusong Service Centres (TSC) are government’s primary vehicle for the implementation of development<br />

communication and information and to integrate government services into primarily rural communities.<br />

This was done to address historical, social and economic factors, which limited access to information,<br />

services and participation by citizens, as they had to travel long distances to access these services.<br />

http://www.thusong.gov.za/ .<br />

Thusong Service Centres focuses on six services namely: Government social and administrative services,<br />

Office services, Education and skills development services, Local Economic Development (LED) services,<br />

Business services and community, Information and communication activities<br />

Kautswane is 350 kilometres from Pretoria and 10 kilometres from Orhistad town. There are 20 villages<br />

located in beautiful mountains. The area is rural with dirt / gravel roads. Opening ‘own business’ is<br />

common in this area, there is a small one room shop or a ‘spaza’ shop every 500 metres. There are 3<br />

primary schools and 4 high schools. There also are a number of crèches / day schools for children under<br />

6 years. There are three buses in the morning at 6, 8 and 10 going to town (Ohrigstad) and neighbouring<br />

big cities Lydenburg and Burgersfort. The majority of households in this area have electricity. Water is<br />

accessed through ‘unreliable’ communal taps or rain tanks.<br />

TSC manager: Clara Masinga<br />

This TSC is run by Ms Clara Masinga, affectionately known as Mme Clara. The centre is at the centre of<br />

the village off the main road. There are no signs to the centre along the road or at the gate. The gate<br />

next to the centre is the entrance to the local clinic. The clinic is 4 years old. The two big gates to the<br />

clinic are always closed (only opened when people go in). There is also no sign indicating that the<br />

building is a clinic. On the wall of the security house, which is outside the clinic, there was a hand written<br />

notice that there will be a doctor on the 23 rd April. The note was written in SePedi.<br />

The centre is made of donated containers built into 7/8 offices. The containers were donated by Surf<br />

Marine from Cape Town and the Japanese embassy. A local farmer donated doors and windows.<br />

Adjacent to this building is a hall with a kitchen. The hall is made of mud and often used as a breakfast<br />

dining area and a hall where visitors meet with the community for training or information sharing.<br />

Approximately 300m away from the centre is a hall that could house 500 people. Mme Clara said that the<br />

community uses it for community meetings but she monitors it closely. Inside are plastic chairs and a<br />

broken wood table. Next to the hall is Bama Lodge run by Mme Clara. The lodge has 9 thatch roofed<br />

mud houses. Each one has a receiving area with a kitchen sink, table and chairs and on the other side is<br />

a sofa with a coffee table. Then there is a door leading to a bedroom with a double bed and a wardrobe.<br />

From the bedroom there is another door leading to the bathroom. The bathroom has a toilet, hand basin<br />

and a shower. All these are used manually as there is no running water.<br />

Clara Masinga was a teacher for 10 years before starting the work she currently does. She also has<br />

Integrated Community building training from Technikon South Africa. She also did a short courses on<br />

business run by an NGO called BEEHIVE. She started the centre at her home in 1992. At the time, she<br />

did not have funding. She started receiving funding in 1996 from DPSA.<br />

The centre services 20 villages with approximately 100 000 people. There are 20 people working at the<br />

centre and another 180 volunteers based in the community. The activities at the centre include catering,


sowing, beadwork, garden, poultry, safety, home affairs and labour. During the two days we spent there,<br />

the services we witnessed functioning were police services, sports and culture, feeding people who visit<br />

the clinic, teaching by an NGO, a soccer game by local boys and gardening.<br />

Clara does not know what Community Development Workers (CDW) does. They work with the local<br />

counsellor. She arranged for us to meet with one of the two CDWs through the counsellor.<br />

The community learns about the services of the centre through home based care visits and the chief.<br />

Mme Clara sometimes sends messages to the community through school children.<br />

The centre has a good relationship with Government Communication and Information System (GCIS)<br />

national office.<br />

The centre has 20 computers. Clara has an email address but has never been formally trained to use a<br />

computer. She has a personal cellphone and there is a solar land line at the centre. There is no fax.<br />

Inside the computer centre there is a photocopy machine and a modem. These were donated by Wireless<br />

unit at <strong>Meraka</strong>.<br />

The Christian Reformed Church and Woolworths Stores donate clothes for the community through the<br />

centre. Clara feels that the centre needs the following additional services: business skills training and<br />

programmes for orphans and vulnerable children.<br />

CDW focus group discussion. 7 women: three at a crèche, two old persons and two do<br />

garden and cooking<br />

This group said they enjoy working with the community but were all quick to mention that it is not easy<br />

and that they have challenges. They all do not have any previous work experience outside Kautswane.<br />

They said ‘there are no jobs’. Their services are announced through schools, children tell the parents.<br />

And at times the community is informed through the centre.<br />

Working with the aged<br />

The group of ladies that works with the aged said they enjoy working and learning from the elders. Most<br />

of their ‘clients’ are women who live alone. This team is not young itself. They looked in their late forties<br />

to fifty years. Their daily work includes preparing food supplement for the aged. They receive a pack of<br />

food supplements from the government (not sure from which department) through the local store-Super<br />

Store. They wash the aged, help them take their medication and do errands for them. The main<br />

challenge they have in delivering their service is that they do not have pots to cook.<br />

Working at a crèche<br />

The three women who work with children, each one owns a different crèche. Each one had<br />

approximately 30 children. The school fee is R30 per child. They take children from just under a year old<br />

to 6 years. Parents leave the children from 07h00.<br />

One of their main challenges is that due to parents being unemployed, they do not pay school fees. They<br />

therefore end up not getting paid. This leads to teachers not staying at this job. The crèches receive<br />

money from social services but it is meant for children’s stationery and equipment.<br />

CDW (KII)<br />

Bev Mogale is 1 of the 2 Community Development Workers (CDW) in the area. She works closely with<br />

the local counsellors as opposed to working with the centre. Clara does not have her numbers but called<br />

the counsellor to ask her to talk to us at the centre. She also responded to our community survey. Bev<br />

started this work in September 2007. Before then she was a volunteer (2004 to 2007). She is employed


y GCIS on a part time basis. She is still attending the 1 year training given by GCIS through the<br />

University of Venda. At the end of this learner ship (August), she will go through another interview.<br />

The CDW course she is attending has five blocks:<br />

Block 1 & 2 – municipality, responsibility of servants, dress code (avoid wearing political party t-shirts),<br />

Block 3 & 4 – Budget<br />

Block 5 – computer<br />

The municipality she serves is called Tubatsi. Her day starts at 07h30. She visits 2 villages per day. At<br />

times she is unable to visit all villages in one week. The community learns about her services through the<br />

chief and the counsellor. Her services include assisting people to obtain relevant documentation,<br />

informing the counsellor of community needs and informing the community of meetings and events at the<br />

counsellor’s office.<br />

She said that people in this community people are “lazy”. They are always complaining that there are no<br />

jobs but they do not go out to look for jobs. She said her community does not read. Her peers does do<br />

not read newspapers where jobs are advertised and therefore they don’t see when there are posts.<br />

CDWs have provincial workshops where they get to meet and learn from each other. In October 2008<br />

they will be attending the presidential conference in Pretoria. She personally does not have a relationship<br />

with national office but communicates often with province (Mr Ratshidi).<br />

Sport, arts and recreation: KII with Sharon<br />

This is a learner-ship post that Sharon saw advertised at the municipality offices. Her academic<br />

background is matric, business management, learner-ship on computer literacy and Windows. She<br />

teaches sport especially indigenous games. She recruits her teams from schools. She likes her job but<br />

would like to have a permanent post. She is currently actively looking for a job.<br />

Her work ‘keeps children away from crime’. She uses her cellphone to call community members and the<br />

counsellor. When she is not busy she volunteers at the centre.<br />

Her main challenge is that she has to write monthly reports on work done in order to get paid. If she<br />

does not submit a report, she does not get paid. She feels that her community is ‘ignorant’ and they like<br />

‘free things’.<br />

She knows other people in the province who do the same work (in Vembe and Sekhukhuni). She met<br />

them once at a provincial workshop in September 2007.<br />

Ishmael (KII)<br />

Ishmael is one of the volunteers at the TSC. He is running the computer lab, drives the centre vehicle and<br />

is involved in government projects. The centre was started by his aunt (Clara). He has been assisting<br />

her on a part time basis since then. He is currently at the centre full time doing project work with Reinzie<br />

(from CSIR - <strong>Meraka</strong>) on the Infopreneauship project (EPWP). Before joining the centre full time, he was<br />

working in Pretoria at Checkers for ‘many years’. When he was in Pretoria he did ‘soul searching’ and<br />

decided he wants to be involved in the development of youth.<br />

He said people are excited about technology development and the excitement is not age based. He said<br />

that some people in the community have computers.<br />

On government services Ishmael said that people do not believe in local government. The Kautswane<br />

community has a bad relationship with the counsellors, and because there had been a lack of service<br />

delivery ‘people do not take what they say serious’. He also mentioned that the community is divided into


clicks, some are preferred than others. His relationship with traditional authority is also bad!<br />

The infopreneuship project he is dong with CSIR is trying to bridge a gap between government and<br />

community and to inform people about technology. This project also assists people to start businesses.<br />

The project is still a theory.<br />

On the centre, Ishmael felt that it is not serving the community well. He said that the style of<br />

management is not producing good service and people’s expectations are not met. Government<br />

departments used to provide services at the centre but not anymore. He thinks that this is because the<br />

civil servants are not committed to their work and the current government is sure that they will win the<br />

next elections.<br />

Police<br />

Police visit the centre daily. Community members go to the centre for services such as to certify<br />

documents and check progress on reported cases. One police officer came to the centre on both days of<br />

our visit. On one day he came twice. We could not secure a meeting with him because he was always on<br />

route to another village.<br />

Four household surveys<br />

Mme Clara arranged 5 households for us to visit. She wrote letters to them informing them about our<br />

visit. Of the five households we managed to visit four and of these one declined to participate in the<br />

study. On our arrival at the Mkhonto household we found the head and the wife sitting outside. We<br />

introduced ourselves and confirmed that they were expecting us (they received the letter from Mme<br />

Clara). After stating the purpose of our visit Mrs Dorah Mkhonto declined saying she does not have<br />

anything to say to us.<br />

We later learned that she was the head of the home based care team and has recently resigned because<br />

of accusations of mismanagement of funds.<br />

The other households we visited were the Mangoana, Shabangu and Mdluli. They were different in their<br />

socio-economic level but the same in that they were run by women. This could be because they were<br />

selected by Clara or could be because the general household composition in this area, like in most rural<br />

households, is headed by women.<br />

<strong>Lwazi</strong> gifts<br />

We gave <strong>Lwazi</strong> gifts to Ishmael, Clara, Sharon and Bev. The women who participated in FGD we gave<br />

CSIR pens.


Appendix 18 Connecting South Africans with Disabilities:<br />

Workshop <strong>Report</strong> (English)<br />

<strong>Lwazi</strong> Workshop<br />

Connecting South Africans with Disabilities<br />

Conducted by<br />

Human Language Technologies<br />

Dr. Madelaine Plauché<br />

Aditi Sharma<br />

Olga Martirosian<br />

Victor Zimu<br />

&<br />

National Accessibility Portal<br />

Shela Boshomane<br />

Gugu Khalala<br />

Event:<br />

3 March, 2008<br />

<strong>Report</strong>:<br />

28 March, 2008


Table of Contents<br />

1. Background<br />

1.1 Objectives<br />

1.2 Workshop Format<br />

2. Technology for people with disabilities<br />

3. Connection<br />

3.1 Communication<br />

3.2 Respect<br />

3.3 Technology<br />

3.4 Access<br />

4. Action<br />

4.1 Educate<br />

4.1.1 Build Public Awareness<br />

4.1.2 Empower Children<br />

4.1.3 Inform and Train Adults<br />

4.2 Organise<br />

4.2.1 Join or Start an Advocacy Group<br />

4.2.2 Change What You Can<br />

4.2.3 Coordinate across Advocacy Groups<br />

4.2.4 Pressure Government<br />

4.3 Involve<br />

4.3.1 Guidelines for Technology Design<br />

4.3.2 Technology for the Disabled Community<br />

4.3.3 Feedback on <strong>Meraka</strong> Technologies<br />

Appendix A: Focused Discussion – Table Hosts' Script<br />

Appendix B: Focused Discussion – Facilitator's Script


1. Background<br />

Researchers from two research groups, Human Language Technologies (HLT) and National Accessibility<br />

Portal (NAP), from the <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> at the Council for Scientific and Industrial Research (CSIR) held a<br />

one day workshop on March 3, 2008 at the Msunduzi Hospice Conference Centre at 200 Zwartkop Road,<br />

Prestbury, in Pietermaritzburg as part of the <strong>Lwazi</strong> project. The <strong>Lwazi</strong> project is a research program<br />

funded by the Department of Arts and Culture to distribute automated health and government services<br />

over the telephone, using speech and language technologies, such as speech recognition and speech<br />

synthesis for all of the eleven official languages of South Africa. Participants of the workshop were largely<br />

comprised of active members of a wide range of disability organizations in the Durban, Howick, and<br />

Pietermartizburg areas. Participants also included citizens with disabilities and employers, personal<br />

assistants, and family members of citizens with disabilities.<br />

1.1. Objectives<br />

The workshop was conducted with three objectives:<br />

• to allow HLT and NAP researchers to hear directly from potential benefactors of a telephonebased<br />

system that distributes health and government information, in this case from South<br />

African citizens with disabilities,<br />

• to exhibit the National Accessibility Portal project and South African language technologies,<br />

• to strengthen connections among the participants of the workshop who are active and<br />

engaged in parallel efforts in the Pietermaritzburg area.<br />

1.2. Workshop Format<br />

The workshop consisted of two main activities: focused discussions and technology demonstrations.<br />

Focused discussions<br />

Two focused discussions were held (See Appendix A), one in the morning and one in the afternoon.<br />

During each focused discussion, participants sat at tables with 5 to 7 people each. Each table had a “table<br />

host” who facilitated 4 rounds of discussion, ranging from individual contributions to lively exchange. A<br />

question is posed to guide the conversation. In the morning session, the question discussed in each small<br />

group was:<br />

(As a citizen with disabilities,) when have you felt most connected?<br />

This question was intended to raise a wide range of definitions for the word “connection” and to<br />

encourage people to speak from personal experience. In the afternoon session, participants were<br />

organised into different small groups to discuss a way forward:<br />

What action can we each take to make sure South Africa's citizens with disabilities are fully<br />

integrated and connected to society?<br />

After 4 rounds of discussion, the table host from each small group was able to share major themes and<br />

ideas with the other small groups. The process was adopted because it taps into each person's wisdom<br />

and allows people to learn from one another. It is a process that is being used throughout the world in<br />

government, non profits, businesses, and even in areas of conflict, to foster deeper understanding<br />

between people. The result is a collection of needs and personal experiences which can guide<br />

researchers, activists, and family members to create solutions and organise for change.<br />

Technology Demonstrations<br />

Four technology stations were arranged to allow participants to freely explore demonstrations of relevant<br />

technologies currently in development at the <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong>. The Human Language Technologies team


invited participants to interact with<br />

• OpenPhone: A General Health Hotline for Caregivers of Children with AIDS<br />

• <strong>Lwazi</strong> Child Immunization Demo and Language Learning Demo<br />

• Text-to-Speech Synthesis for Afrikaans, Zulu, and American English<br />

• At a fourth station, the National Accessibility Portal project exhibited the NAP portal, NAP<br />

Interactive Voice Response (IVR), and GNAPP.


Participants:<br />

Prunes Chetty Pietermaritzburg Mental Health<br />

mhsworkshops@xsinet.co.za<br />

133 Loop Street, PMB<br />

Tasmia Dayaram Association for Physically Challenged<br />

(APC ), Pietermaritzburg<br />

apcpmb1@telkomsa.net<br />

Alex Dlamini Department of Agriculture and<br />

Environmental Affairs in KwaZulu Natal<br />

dlaminia@dae.kzntl.org.za<br />

Mvunseni Gumede Albinism<br />

14833 Po Box Stanger 4450<br />

Sandie Isaacs PADI Pietermaritzburg<br />

37 Walthew square, Lower greyling St.,<br />

Pietermaritzburg 3201<br />

Yvette Isaacs 95 Peach Road, Woodland,<br />

Pietermaritzburg 3201<br />

Sarah Johnston Health Services<br />

eduarch@mweb.co.za<br />

117 Sweetwaters Road, Boughton<br />

Swazi Khuboni DPSA<br />

128 Pine Street, PMB 3200<br />

Robert L. Kluge Masibumbane HIV/AIDS Mission<br />

rlk@futurenet.co.za<br />

Po BOX 637, Hilton 3245<br />

Phindile Luswazi KwaZulu Natal Blind & Deaf Society,<br />

Durban<br />

Linda Maphanga Ethembeni School<br />

maphangale@telkomsa.net<br />

Fax 033 387 6070<br />

Pam McLaren Disability Action Research Team (DART)<br />

dart@sai.co.za<br />

12 Millar Street, Howick 3290<br />

Mncedisi Mdunyelwa KZN Department of Helath<br />

mncedisi.mdunyelwa@kznhealth.gov.za<br />

121 Chief Albert Luthuli Street,<br />

Pietermaritzburg, 3201<br />

Joel Mlaba<br />

Department of Agriculture and<br />

Environmental Affairs in KwaZulu Natal<br />

mlabaj@dae.kzntl.gov.za<br />

Cynthia Mnikathi KwaZulu Natal Blind & Deaf Society<br />

cynthiamnikathi@webmail.co.za<br />

PO Box 512, Luxmi 3207<br />

Note taker and Enabled Environment posters were also displayed.


Poovie Naidoo Association for Persons with Physical<br />

Disabilities<br />

Cnr New Holme & Olympia Way,<br />

Northdale, PMB<br />

Gugu Ndlovu Department of Agriculture and<br />

Environmental Affairs in KwaZulu Natal<br />

ndlovug@dae.kzntl.gov.za<br />

Lucky Ndwandwe KwaZulu Natal Blind & Deaf Society,<br />

Durban<br />

Rehab.nbds@telkomsa.net 031 309 4991 fax 031 309 3048<br />

23 Lorne Street Durban<br />

Thandi Ntombela Inkanyiso Day Care Centre for Disabled<br />

Children<br />

P. O. Box 922, Howick 3290<br />

Corrine Pillay Arthur Blaxall School<br />

blaxall@futurenet.co.za<br />

Archie Roberts Disability Research and Training<br />

eduarch@mweb.co.za<br />

117 Sweetwaters Road, Boughton<br />

Sithembiso Sibiya KZN Department of Helath<br />

sithembiso.sibiya2@kznhealth.gov.za 073 88 5008/ 072 805 6317<br />

Barbara Watt African Enterprise Pietermaritzburg<br />

dart@sai.co.za<br />

12 Millar Street, HOWICK 3290<br />

Pretty Zondi<br />

Association for Physically Challenged<br />

(APC ), Pietermaritzburg<br />

11 New England Road, Scottsville 3201<br />

Bongi Zuma CREATE<br />

create3@telkomsa.net<br />

35 Hyslop Road, PMB, 3201<br />

Organizers <strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> (CSIR)<br />

Shela Boshomane<br />

Gugu Khalala<br />

Olga Martirosian<br />

Madelaine Plauche<br />

Aditi Sharma<br />

Victor Zimu<br />

sboshomane@csir.co.za<br />

gkhalala@csir.co.za<br />

omartirosian@csir.co.za<br />

mplauche@csir.co.za<br />

asharma1@csir.co.za<br />

vzimu@csir.co.za<br />

Workshop Venue<br />

Trevor Clowes Msunduzi Hospice Association<br />

trevor@hospicekzn.co.za 086 688 6549<br />

P O Box 22023, Mayorswalk, 3208


2. Technology for people with disabilities<br />

Linda Maphanga, a teacher at Ethembeni school, opened the workshop by speaking about how<br />

technology has affected her life as a visually impaired person. In general, she found that mobile phones<br />

and landline phones are not designed for easy use by disabled people. Beeps and other sounds on<br />

cellphones don't make sense for a blind person. Telkom's national directory is inaccessible because it is<br />

not available in Braille, even the emergency numbers are not provided in Braille. This means that, even in<br />

an emergency situation, the blind must depend on a sighted person for help, which compromises their<br />

privacy, or they must use 1023 directory services, which usually means being on hold for a long time. She<br />

recommended that a useful feature for phones for the disabled would be a “panic button”, which<br />

immediately calls close friends and relatives, or an “emergency key”, which immediately calls policy and<br />

emergency numbers.<br />

The cost of technologies and other barriers to access for people with disabilities was another major theme<br />

in Linda Maphanga's analysis of their effectiveness in improving aspects of people's lives. Video<br />

conferencing over phones, a technology for the deaf, is very expensive. Software programs for reading for<br />

the blind are also costly and can only read English, so they aren't useful to non-English speakers. People<br />

that live in rural areas, where there is often no electricity, cannot operate computers and can't charge<br />

cellphones. Privacy and dignity are other major considerations when designing technology for people with<br />

disabilities. Companies that make technologies for people with disabilities don't see a big market and thus<br />

don't engage in major adaptation. There is much evidence to suggest that technology for people with<br />

disabilities is designed and implemented only as an afterthought.<br />

3. Connection<br />

Question 1: As a citizen with disabilities, when have you felt most connected?<br />

The first focused discussion question was designed to elicit each person's own definition of the word<br />

connection. The personal experiences of participants across the small groups indicates that the feeling of<br />

connection is fostered through:<br />

• Communication<br />

• Respect<br />

• Technology<br />

• Access<br />

3.1. Communication<br />

Participants don't feel connected if they don't understand the language spoken, if their software is unable<br />

to read the language of their choice, in this case, Zulu, or if they can't see someone face to face. When<br />

communication modes assume literacy or fluency in English, many people feel excluded. In particular, in<br />

workshops, it is difficult to feel connected if all the participation is expected to happen in English. When<br />

sighted people are giving a presentation, the blind will not feel connected unless the person can also<br />

explain in words what is being pointed at. In this workshop, for example, it was suggested that each<br />

person in the room introduce themselves so that the blind participants could identify them by voice<br />

throughout the workshop.<br />

Braille and sign language must be learned. Many people who are blind do not read Braille and many deaf<br />

people do not understand Sign language; they do not feel connected when it is assumed that they do.<br />

One participant mentioned that they felt most connected when they communicate with clients in Sign<br />

language. People who use sign language to communicate need (a) to understand and (b) to be certain<br />

that the person without the disability (e.g. Hearing person) understands what they're trying to<br />

communicate using sign language. Similarly, for people with speech impediments or disabilities, they feel<br />

connected when they know they are understood.


Some participants said that they felt most connected when they began to work with people with<br />

disabilities. At one table, one participant said they felt most connected when they moved from the city to<br />

a rural area, where there was a more natural environment, where people were kind, friendly, and knew<br />

what was most important in life, while another participant said she felt most connected when she moved<br />

from a rural area to the city, where there was more access to information, exposure to technology, and<br />

more opportunities. She felt linked into an already developed system where communication was easy.<br />

3.2. Respect<br />

For the most part, people with disabilities do not feel connected with other members of society. They feel<br />

unaccepted, for example when derogatory terms are used to refer to them. Some participants mentioned<br />

that small gestures that indicate awareness and respect, such as a kind voice or assistance when<br />

shopping, can help people with disabilities feel connected to other members of society. Many participants<br />

mentioned that they feel most connected when they are around other people with disabilities. An ablebodied<br />

participant also mentioned that this feeling of belonging related closely to connection. For her,<br />

high school was a time when she felt most connected because teachers, friends valued her and she had<br />

interactions with many different people at that time.<br />

For one able-bodied participant, when she became responsible and financially independent for the first<br />

time in her life was when she felt most connected. She was able to afford airtime, own a phone, pay for<br />

her transport. A participant with a mobility disability at another table reported the same experience: The<br />

day she first found employment was the day she felt most connected. She added that connection for her<br />

depends on pro-activity – “if you can't reach something on a shelf, don't just sit there, ask for help!”<br />

Several able-bodied participants who work either as social workers or in related roles with citizens with a<br />

wide range of disabilities, including mental disabilities, said that giving time, attention, care, respect, or<br />

access to those less able gave them a deeply satisfying feeling of connection.<br />

Most people with disabilities have been socialised from young age to think they cannot achieve a lot,<br />

which can lead to rebellion, stubbornness and aggressive communication. For example, If a person<br />

stutters, which is a fluency disorder, it is important not complete the sentences for the person so that<br />

they can try on their own and succeed. Stuttering itself is not a disability, it is an impairment but becomes<br />

a disability when people start speaking for the person who is stuttering, which makes the person become<br />

tense and they get trapped in a vicious cycle. For children, this pattern can deeply damage their sense of<br />

value and self-respect. Feelings of self-respect and self-confidence relate closely to a feeling of<br />

connection. Many people are also afraid to come forward with their disabilities, as they don't see how it<br />

would help them to do so.<br />

3.3. Technology<br />

Cellphones, SMS, and e-mail have offered many participants the ability to feel connected with family and<br />

places despite long distances. Emails, for example, allow people with speech impediments to<br />

communicate more easily and more quickly than they can over a phone. Cellphone design, however, does<br />

not take into account the needs of blind persons. Currently, loading airtime on a cellphone is difficult or<br />

impossible for those who are blind or visually impaired. Reading SMS's is also not possible for many<br />

people who are visually impaired, which excludes them from the major benefit that SMS's offer: the lower<br />

cost. They have to ask for assistance to load airtime, read SMS's and perform other tasks on their phones,<br />

which compromises their independence and privacy. Those cellphones that “talk” are very expensive so<br />

most cannot afford to buy it.<br />

The themes of cost and other barriers to access were discussed at many of the tables. Most agreed that<br />

devices for the physically disabled are too expensive for most South Africans with physical disabilities,<br />

especially those that live in rural areas, where electricity is not available and you must travel to town to<br />

charge batteries, for example. There is also frequent network failure in rural areas, so people don't feel<br />

connected there. Sometimes employers can provide devices such as voice synthesisers and Braille printers


ut these items are not affordable even for the working person at home or for rural people. Another<br />

barrier to access mentioned is that many augmentative devices for people with disabilities are imported<br />

from the U.S.. In many cases, funding may exist to cover the cost of the device, but rarely will it cover<br />

the import costs. In many cases, this also means that the device operates only in English. In addition,<br />

repair costs are high if the device breaks.<br />

Lack of training was another barrier to access mentioned by many participants. For example, “step-bystep”<br />

guides for learning computer skills or how to operate devices are often too complex for people with<br />

disabilities and for older people. Fear that technology is impersonal, exclusive, or difficult creates a<br />

negative attitude towards technology. Sharing the cost of technologies by having more than one person<br />

use the same computer often results in the non-disabled people switching the disability settings off, and<br />

then leaving the people with disabilities unable to correct the mode. One participant felt that overall there<br />

is a lack of technology for people with disabilities and that if that person doesn't have the right<br />

technologies they are not able to work, but other participants at the same table disagreed, they felt there<br />

were a lot of technologies available for people with disabilities that are not too expensive, such as phone<br />

loudspeakers (for the hearing impaired) and an SMS centre (for people with speech or hearing<br />

impairments). They pointed out many technologies for people with disabilities that were previously<br />

unknown to the first participant, such as screen enlargement and special keyboards for the visually<br />

impaired as well as some software programs for the visually impaired that run on a Windows platform,<br />

Windows Eyes, which allows you to edit scanned documents and is also great for sighted people, and<br />

Kerzwell 2000. Both products have tutorials, up to an expert level. In addition, another participant found<br />

that keyboard frames can help people with fine motor skill problems. According to another participant,<br />

there is a new cellphone made especially for people with small movement disorders that guesses at words<br />

and phrases as the user enters input.<br />

3.4. Access<br />

In order to feel connected everywhere, a person with disabilities must be able to use transportation,<br />

withdraw and deposit money, enter and leave buildings safely, contact the police in an emergency, and<br />

accomplish other tasks independently. They must be able to use a phone, for example, whether they are<br />

at home, in a hotel, or in other public places. This means that hotel rooms must have features that<br />

accommodate the disabled and public phones must be available, information, such as national directories,<br />

must be in an accessible format. Some traffic lights have buzzer sounds that correspond to red or green<br />

but these are very limited in only a few major cities. The public transportation industry currently does not<br />

consider the needs of the disabled which makes it hard to find a job or seek to health services, for<br />

example. There are no sign language interpreters for government departments, police stations, license<br />

department, and banks, which results in the deaf feeling unconnected to these important departments.<br />

Many participants mentioned that banks are a place where they don't feel connected: ATM's don't have<br />

Braille, which means that blind persons cannot draw their money without the assistance of a seeing<br />

person, which compromises their safety and privacy. There are some Talking ATM's, but again the issues<br />

of security and privacy exist. Money (coins and paper bills) in this country should have Braille dots or<br />

another way to identify their value, such as varying size. Even microwaves are not usable by a blind<br />

person. This compromises a blind persons' ability to become independent.<br />

During the focused discussion on feelings of connection, one group divided issues into Opportunities<br />

(external) and Access Barriers (internal), where the five types of opportunities are:<br />

• Policy: making augmentative devices available<br />

• Practice: provide step-by-step guidelines based on common practices.<br />

• Knowledge: knowing what people with disabilities need and providing local training on how<br />

to use, maintain, and fix these devices<br />

• Attitude: changing attitudes<br />

• Access: awareness of what is available, language and literacy.


These issues are covered in more detail in the following section.<br />

4. Action<br />

What action can we each take to make sure South Africa's citizens with disabilities are fully integrated and<br />

connected to society?<br />

The second focused discussion question was designed to elicit strategies for change that each participant<br />

could offer based on their own interests and skills. Participants across the small groups all agreed that<br />

efforts should not end with the workshop but should carry on to future actions. During both the first and<br />

second focused discussions, participants talked about potential solutions. It was noted that as long as<br />

there is no financial support for people with disabilities, life will be difficult for people with disabilities and<br />

they will remain mostly dis-empowered. However, as long as people with disabilities are not empowered,<br />

it's going to be difficult to organise actions for change. Most agreed that the following co-ordinated<br />

actions will lead to effective change:<br />

• Educate<br />

• Organise<br />

• Involve<br />

4.1. Educate<br />

The overwhelming feeling at this workshop was the we must change people's minds and attitudes. We<br />

must educate (1) the greater public to build awareness towards people with disabilities, (2) children with<br />

disabilities to support their empowerment, and (3) adults with disabilities to alert and train them to use<br />

available services and technologies. In all three education approaches, people with disabilities must be the<br />

leaders and the teachers.<br />

4.1.1. Build public awareness<br />

Education is key to building public awareness for people with disabilities. The greater community will<br />

greatly benefit if we change they way that all people think about people with disabilities, the way they<br />

talk to and about people with disabilities, and the way they interact with people with disabilities. Only by<br />

educating the greater community can people learn what terminology to use when talking to (or about)<br />

people with disabilities, which is a very important issue tying into respect, power, and inclusion (e.g.,<br />

“deaf and mute”, not “deaf and dumb”). One simple example offered on how to foster awareness is to<br />

engage in physical demonstrations where a person with a disability takes people through some exercises<br />

to show them how he or she walks, talks, and accomplishes other tasks despite the disability. In any case,<br />

a person with a disability needs to be seen as a person of value and in some cases; you have to force<br />

people to realise you are viable to the community.<br />

People with disabilities and other members of the community would greatly benefit from knowing that<br />

people with disabilities can lead “normal” and independent lives. Children with disabilities can play games<br />

with other children. If society accommodates children and mothers with disabilities, they will be able to<br />

participate in other organizations and activities like other people. Deaf people are isolated because most<br />

people don't know how to sign. But Sign language could easily be included in the school curriculum for<br />

children from grade 1 and up, just as other languages are.<br />

The following report on the topic of disabilities in South Africa was recommended as an excellent overview<br />

or introductory resource: Towards a Barrier-Free Society by the South Africa Human Rights Commission.<br />

This book is available for download at:<br />

www.capegateway.gov.za/Text/2004/11/towards_barrier_free_society.pdf<br />

Social mobilisation and sensitisation programmes will ensure that the whole community is aware of what's


going on in the disability domain. Able-bodied community members may need some convincing: They<br />

must clearly understand why the concerns of people with disabilities are concerns that impact their lives,<br />

as well. Take a moment to think about what you would say in the following situation:<br />

You: I am organizing an event for our community members who are disabled and would like your<br />

support.<br />

Unaware person: That sounds interesting, but what does that have to do with me?<br />

You: _______________________________________________________________________<br />

_______________________________________________________________________<br />

_______________________________________________________________________<br />

Education about the different types of disabilities will breakdown common, harmful assumptions the skills<br />

and needs of people with disabilities. One participant raised the question: In efforts to educate and<br />

mobilise, how should different disabilities by prioritised, if at all? In later sections (4.2. Organise), the<br />

importance of coordination across groups of all types of disabilities is discussed. However, perhaps social<br />

mobilization efforts could focus on type of disability at a time, rotating the topic to cover all types on a<br />

regular basis. Or such efforts could focus on those disabilities that are least visible or least understood<br />

first.<br />

Below are dates mentioned at the workshop for education and awareness initiatives.<br />

• International Disability Day - 3 rd of December<br />

• Mental Health Month - March<br />

Ideas for raising awareness that were suggested:<br />

• Targeted Awareness Campaign<br />

• Interventions<br />

• Sensitisation programmes<br />

Included in the participants of this workshop is the coordinator for PADI, an organisation in<br />

Pietermaritzburg that creates awareness for people with disabilities. Interested readers should contact this<br />

organisation for more ideas on this topic.<br />

4.1.2. Empower Children<br />

Many participants talked about the importance of empowering children by instilling in them an “I can do”<br />

attitude, teaching them to learn to fight for their rights, and to take advantages of the opportunities<br />

available to them. It is not enough for parents of a child to secure a disability grant, the family learn how<br />

to give the child the life skills they need to become an independent adult. For this reason, counselling and<br />

education for disabled children must include the family. Educating to empower children will help children<br />

understand their disability so that they can perform optimally both physically and psychologically.<br />

Participants who work with children said it is important to remember that often the children know more<br />

than you and can teach you. Also you must not put words in children's mouths, but rather exercise<br />

patience and let them take their time when communicating their needs. Communication is an important<br />

factor for children and there was a recommendation to be open and free to try different ways of<br />

communicating with children with hearing disabilities, for example.<br />

Many children with disabilities are not in school, as there are very few schools for the disabled. These<br />

children grow up to become uneducated adults, which greatly limits their ability to function in society and<br />

achieve independence. Children with disabilities need to learn Sign language, Braille, and other life skills.<br />

Many children with disabilities only start looking for schools and education when they are 15 to 17 years


old. Although it is the parent's responsibility to ensure that a child gets special education, parents need a<br />

means to access information on where special schools are located, for example. In some cases, because<br />

tools for the disabled are expensive (Braille machines cost around R7000.) and are not subsidised by the<br />

government, children in special schools may be taught Braille but have no access to a machine at home to<br />

practice on.<br />

4.1.3. Inform and train adults<br />

Participants overwhelmingly agreed that there seems to be a lack of awareness about what is currently<br />

available to people with disabilities. One participant who has 13 years of experience as an occupational<br />

therapist in a rural area where they were a lot of blind people found that there was a very large need for<br />

information. For 5 years now, she has been making “Resource Boxes” on disability awareness which<br />

contain books, videos, and DVDs in English and a few other languages. There is a shortage of materials in<br />

languages other than English. The materials focus on where special schools are available grants,<br />

alcoholism, HIV, and Soul City books, which provide holistic information.<br />

Fostering awareness of available services is an area where technology could play a role. An automated<br />

telephony system, for example, could provide hours and contact information to local clinics special<br />

schools, or NGOs, it could provide a listing of services available locally, or it could provide a means to<br />

advertise and search for employment. It could also provide this information in all languages.<br />

In addition to informing adults with disabilities about available assistance and technology, training is<br />

needed to use these technologies. For example, the blind must be trained in order to learn Braille. Adults,<br />

who become blind at an older age, due to diabetes or HIV, for example, tend to have more difficulties<br />

learning Braille as opposed to younger children. The methods of teaching the blind and the partially blind<br />

should be different. When computer lessons are given to the blind and the partially blind (e.g. how to use<br />

JAWS) at the same time, and they are evaluated using the same methods and constrains (which is<br />

traditionally the case), the partially blind do better than the totally blind. This can lead the blind to feeling<br />

self pity and thinking they are more “stupid” than the others. Training the blind is often frustrating to<br />

people who are computer literate, because the trainers do not understand why the blind don't “do as well<br />

as the others”. One participant said she has witnessed both the tutors and the students having total<br />

breakdowns on a number of occasions in these situations.<br />

Training is required to operate devices and software. One participant has a Talking watch, which was<br />

provided him by the National Council of Blind in Pretoria, and which required training to learn to operate.<br />

Training is needed to teach people with mental disabilities how to use the phone. When teaching people<br />

with disabilities, it was recommended to use pictures. Help files in software are not sufficient for teaching<br />

a novice or disabled user; software for people with disabilities should provide adequate training, perhaps<br />

with the use of tutorials. Many participants agreed that training is key and that often the trainers<br />

themselves are not adequately trained. One participant of this workshop offers job placement and training<br />

for the blind through the KwaZulu Natal Blind & Deaf Society in which they learn to get familiar with a<br />

work environment (learning Braille and computers).<br />

4.2. Organise<br />

Most participants agreed that a coordinated effort across individual disability organisations in PMB is key<br />

to affecting change in the lives of people with disabilities in that region. When individuals organise into<br />

advocacy groups and advocacy groups organise into coalitions, they can solve many problems and put<br />

pressure on the government:<br />

• to change or enforce policy,<br />

• to provide employment,<br />

• to conduct further research on disabilities,<br />

• And to provide much needed funding.


4.2.1. Join or start an advocacy group<br />

As an individual, the first action to take is to join or start an advocacy group. This initial step will lead to:<br />

• Involvement: You will realise that you are not alone.<br />

• Self-confidence: You will realise your own value.<br />

• Self-identity: You will learn to accept yourself.<br />

• Integration: You will realise your power.<br />

Also, as individuals we should begin to identify people with disabilities in our communities and to reach<br />

out to them. Each individual can also cultivate patience, independence, a positive attitude, and a<br />

willingness to share. One participant suggested we can each try to be Assertive Not Aggressive.<br />

4.2.2. Change what you can<br />

The participants at are workshop were each excellent examples of this action. For example as previously<br />

mentioned, there is a lack of adequate education for adults with disabilities. One participant started a<br />

school for the blind where blind adults can now go for education. The government now partially supports<br />

this project and a program was aired last year on National TV about this project. This is one of many<br />

success stories that happen when individuals decide to change what needs to be changed in their<br />

communities and then follow that decision up with hard work, patience, determination, and support from<br />

others. A job placement facility catering for the disabled needs to be made available. Two of the<br />

participants want to start a resource centre that would make services available to people with disabilities<br />

and help them with training and job placement. How can we support them in this project? Another<br />

participant saw a great need for a special school for children with disabilities which she now runs out of<br />

her own home.<br />

Many participants felt that a database of the unemployed who are living with disabilities is needed to<br />

facilitate job placement. It was suggested that the different organisations working with disabilities need to<br />

maintain their own databases of people living with disabilities. If organisations can't help a person, they<br />

need to be able to make referrals and then follow up with that person to make sure that they were able<br />

to find the help requested. Perhaps advocacy groups could change this lack of information by identifying<br />

(1) people with disabilities and (2) available resources in their communities. Once this data is collected by<br />

advocacy groups, technologies such as the NAP portal could support networking and coordination across<br />

advocacy groups so they can share knowledge and skills.<br />

During the workshop, many participants asked questions (“Is stuttering a disability?”), listened to one<br />

another and learned a lot about the many additional challenges in the lives of people with disabilities.<br />

Another participant who is physically disabled admitted facing her own prejudices about people with<br />

mental disabilities. One important thing that each of us has the power to change is our minds.<br />

4.2.3. Coordinate across advocacy groups<br />

The disabled community needs to rise up and shake the country through a united effort.<br />

When various advocacy groups, NGOs (non-governmental organizations) and individuals organise,<br />

they can solve many problems and put pressure on the government to create and enforce policy, provide<br />

employment, lead research, and provide funding. Historically, this may not have been possible in South<br />

Africa, but now the disability community can collectively put pressure on stakeholders in the government<br />

to make changes in these areas. Some reported that currently the different NGOs (non-governmental<br />

organisations) and NPOs (non-profit organisations) are often at odds with one another. Some suggestions<br />

for coordination across advocacy groups include the creation of a national forum where the problems of<br />

people with disabilities are addressed. Most participants agreed that more teamwork or an umbrella body<br />

is needed from the disabled sector to focus on common goals.


One common goal across disability groups is to see more people with disabilities in positions of influence<br />

and power, such as strategic positions, management positions, or technical positions of organizations.<br />

Organisations that serve the disabled must include representatives who are disabled themselves. A<br />

common problem discussed during the workshop that could be explored through coordinated action<br />

across advocacy groups was unequal treatment depending on different types of disabilities. Disabilities<br />

differ in degree of severity and type. Some people move from being able to being disabled, and although<br />

they might not be able to use certain parts of their bodies anymore, they still have the skills and expertise<br />

to do their jobs. Blind and deaf people often feel excluded. People with mental disabilities are excluded<br />

when it comes to employment, for example, organisations that work in the mental disability sector are<br />

finding it difficult to secure funding for ABET (Adult Based Education and Training). People with physical<br />

disabilities are usually given preference in hiring.<br />

Joint actions between the disabled and the able-bodied community will also improve the lives of both. It<br />

was suggested that <strong>Meraka</strong> and their projects such as the collaborative website, the NAP portal, were a<br />

good start in providing structure for a unified effort across different advocacy groups and for broadcasting<br />

the voice of the disabled to the greater community.<br />

Workshops like this one are also a start. One participant felt empowered by being in control of the<br />

discussion and decisions at this workshop. A second participant felt this was helpful in networking,<br />

communication, and would like to see more workshops of this type. Another simply said, “Today, I felt at<br />

home.” An excellent suggestion for future workshops was to include representatives from government, for<br />

example, from the Department of Arts and Culture (the funding agent for the <strong>Lwazi</strong> project), so that<br />

government representatives can hear suggestions from the disabled community about subsidising<br />

technologies and enforcing the Employment Act and then take action accordingly. During this workshop,<br />

participants were strongly encouraged to change tables for the second focused discussion with the<br />

purpose of allowing each participant to interact with as many other participants as possible. Some<br />

participants would have preferred a format where they remained in the same small groups throughout the<br />

day, developed specific action plans, and then presented them to the expertise of the larger group for<br />

feedback.<br />

4.2.4. Pressure Government<br />

The government only cares about wheelchairs.<br />

Policy: Most participants agreed that the government has a potentially powerful role in positively<br />

affecting South African citizens with disabilities in their ability to achieve independence, find employment,<br />

and participate fully in society. One effort of the government to serve citizens with disabilities is the<br />

development of a Disability Strategy Policy (or Framework for Disability Policy). Unfortunately, the policies<br />

for this framework were developed without consultation with the disabled community. Often, those who<br />

represent the disabled at first stop representing the needs of their communities once they get into<br />

positions of power. When policy is developed, policy makers must give the disabled a chance to think for<br />

themselves instead of making decisions for them, without their input. Ideally, this input would come from<br />

representatives from each of the different disabilities involved, because a person with one disability will<br />

not necessarily understand the issues faced by a person with a another disability. Once policy is in place,<br />

it must be enforced and government departments should lead by example. Currently, many government<br />

buildings are not accessible to people with disabilities.<br />

There is a need for a policy regarding basic sensitivity training on disabilities, especially for managers and<br />

people trained by SETA. There is also a need for better treatment of staff who serves the disability<br />

community, such as social workers, including more respect and more compensation for those with greater<br />

experience.


Employment: The Employment Act (Act no 55) stipulates that the government provide 2% employment<br />

to people with disabilities. Two of the participants at the workshop were from the Department of<br />

Agriculture, where not only do they comply with the 2% stipulation; they are conducting a first pilot<br />

project, where 100% of their team has some kind of disability. This team is trained to find and remove<br />

invasive plants. Although the Employment Act is a start towards positive policy, it is not adequately<br />

enforced and the issue of “reasonable accommodation” is used by potential employers to avoid<br />

compliance. Some participants also felt that in many cases, there is a tendency to exploit the disabled, for<br />

example managers using blind persons on projects without pay or taking advantage of people with<br />

disabilities to procure funds. Many organisations respond to the Employment Act by hiring people with<br />

“light” disabilities, hiring a blind person or a physically disabled person, to try to reduce the Total Cost of<br />

Employment. Instead, there should be a special budget for the disabled in each department.<br />

The unemployment ratio of people with disabilities is very high, so they are very dependent on grants.<br />

What is needed in the disability community is capacity building and training to increase their<br />

independence and representation in technical positions, top management, and other influential positions.<br />

Many participants commented that people living with disabilities generally work harder than those<br />

without, because they need to prove themselves, but often they are not given the chance.<br />

Funding: The government needs to allocate resources to people with disabilities for their education, their<br />

activities, and for the purchase of augmentative devices and technologies. The Department of Health<br />

should provide funding for special cellphones and other devices, but according to some of the<br />

participants, they currently only fund people who need wheelchairs. The government could provide<br />

further education opportunities to literate people with disabilities. As previously discussed, employers have<br />

little incentive to employ disabled people because the technology they need to assist them is expensive.<br />

The government must in addition to policy such as the Employment Act, allocate funding for the purchase<br />

of augmentative technologies. It was suggested that the Department of Arts and Culture solicit additional<br />

funds for projects for people living with disabilities in other departments of the government as well.<br />

Research: It was recommended that more time and finances be spent by the government on research<br />

on disability, in particular, on how to include more people with disabilities in their planning and policy<br />

making. Research and development like the work going on at <strong>Meraka</strong> should also continue to be<br />

supported. Fostering awareness about disabilities, one of the major goals discussed previously (section<br />

4.1.1.) depends on accurate statistics. Most participants agreed that there are no accurate statistics on<br />

disability. For example, according to some statistics, 6% of SA population is severely disabled, but many<br />

children are not counted in these statistics. Through the disability grant systems, many statistics about<br />

people living with disabilities could be collected for health, demographic, and technology research, for the<br />

development of better services, capacity building, and employment.<br />

4.3. Involve<br />

How will you understand my needs if you don't involve me or discuss my needs with me?<br />

4.3.1. Guidelines for technology design<br />

Just as government should include people with disabilities in their policy making, research, and statistics<br />

gathering, so should technology developers involve people with disabilities in their design cycle. This is<br />

true not only for the development of devices and software that specifically target people with disabilities,<br />

but for those intended for all South Africans. When designing technologies, we must seek out people with<br />

disabilities to learn from them, we must include people with disabilities in focus groups when researching<br />

technology designed for the general public, and when it comes to designing augmentative technologies,<br />

people with disabilities must be involved in the design and hired in influential positions. People who are<br />

likely to use devices should be trained on their operation and maintenance right from the start if the goal<br />

is truly to improve the lives of these people. Researchers and designers should include training as a major


part of their plan for technology development, and not let it fall by the wayside to meet deadlines. In the<br />

same way that government must be pressured to ensure adherence to its own policies, perhaps the UN<br />

(United Nations) charter could be used to pressure the technology community to adhere to the guidelines<br />

of involvement of the disabled community and accessibility addressed in this report.<br />

This workshop offered the <strong>Meraka</strong> team a chance to hear directly from people with disabilities and other<br />

participants who work in the disability sector. Many participants were glad to see the technologies under<br />

development at <strong>Meraka</strong> that cater to a wide variety of needs. There was both excitement and scepticism<br />

about available augmentative technologies and the role that technology could play in assisting people with<br />

disabilities to achieve independence and meet other needs. Participants provided some the <strong>Meraka</strong> team<br />

some general guidelines for technology development. For example, people do not prioritise access to<br />

technology; rather they prioritise access to a benefit or resource, so it makes more sense to think about<br />

enabling access to a benefit rather than access to a technology. Training is needed to get people<br />

interested and using technology. Technology and training for technology must keep in mind senior<br />

citizens and the conditions of rural areas, where CD's and DVD's are more feasible than books, computers<br />

are impractical, and there is often no electricity to charge a cellphone. More technologies and devices for<br />

people with disabilities, such as GPS (Global Positioning Systems) devices for the blind, are available in<br />

other countries. As previously mentioned, one draws back to importing technology and devices from the<br />

U.S. are that the cost of importation is high and not covered by most sources of funding. Another problem<br />

is that it makes repairs very difficult. It was recommended that more South African based equipment<br />

manufacturing is needed.<br />

4.3.2. Technology for the disabled community<br />

During this workshop, a number of specific suggestions for technology design were provided by<br />

participants. One idea that was suggested often was Braille-enabled ATM machines. For deaf people, a<br />

computer could use visual signals (flashing lights) instead of warning sounds to signify changes in modes<br />

or problems. Participants wanted to explore alternative sources of power (non-electric) for laptops for use<br />

in rural areas. There was a recommendation to develop a tool to help children communicate using a<br />

variety of methods. The deaf would greatly benefit from more sign language on television broadcasting.<br />

Subtitles in English are not as preferred as many citizens do not speak English.<br />

As for cellphones, more Braille functionalities should be incorporated in their design and in the design of<br />

airtime cards. Another recommendation was to keep technology simple, as in the case of a “panic button”<br />

on a cellphone, for example. Such buttons for cellphones could achieve a goal with a minimum effort for<br />

the visually disabled. A cellphone service that provided emergency information, like what to do if someone<br />

is having an epileptic seizure, would also be of great use. One participant runs a home for people with<br />

disabilities where they are highly independent and are employed, but they do not know where to get<br />

information and services. The list of events that is included on the NAP portal would be very useful if it<br />

was accessible over the phone.<br />

4.3.3. Feedback on <strong>Meraka</strong> Technologies<br />

For most participants, the workshop was their first occasion to learn about the NAP portal. Some<br />

participants felt it was a good start and that is a need for broadcasting available services and events but<br />

that not everyone can access a website and so they felt distant from its services and technology. It was<br />

recommended that the NAP Project should try to undertake more site visits in order to get community<br />

buy-in. They also recommended that <strong>Meraka</strong> undertake an investigation on why the Internet is not<br />

available, accessible or tolerated by people with disabilities. Some ideas suggested had to with a need for<br />

security and reassurance when using the Internet, which can seem impersonal and where it is difficult to<br />

tell who is communicating.<br />

<strong>Meraka</strong> team members would like to see the use of HLT (Human Language Technologies) in disability<br />

devices and in assisting the community in education and networking. The proposed technologies would


support local languages which might help overcome some of the challenges of information dissemination<br />

and coordination. HLT could support capacity building if used to develop tutorials and interactive training<br />

materials. But another participant pointed out that technology always targets the urban population,<br />

therefore require power sources, and she urged that the priority be placed on including rural areas in<br />

technology solutions, presumably to design technologies with those constraints in mind, which everyone<br />

might then benefit from. Participants regretted not having time at this workshop to explicitly address<br />

these issues of rural inclusion and come up with action plans, for example, using solar power for charging<br />

cellphones.


CONVERSATION PROCESS<br />

Focused Discussions – Table Host<br />

Round 1: FROM PODIUM<br />

• Begin with a moment of silence<br />

• This is a time for individual contributions.<br />

• The host begins this round by:<br />

1. Picking up the talking piece<br />

2. Introducing themselves and responding to the question in one or two sentences<br />

3. Passing the talking piece to the next person<br />

• As each person speaks, the rest will deeply listen, without comment.<br />

Round 2: AFTER THE COMPLETION OF ROUND 1<br />

TABLE HOSTS PLEASE READ THE FOLLOWING:<br />

• This is a time for deepening the conversation.<br />

• Again we will use the talking piece and invite individual contributions.<br />

• Take about 2-3 minutes to share more deeply your own thoughts or to share a comment or<br />

question<br />

• about something you may have heard during the first round.<br />

• As each person speaks, the rest will deeply listen, without comment.<br />

ROUND 3: AFTER THE COMPLETION OF ROUND 2<br />

TABLE HOSTS PLEASE READ THE FOLLOWING:<br />

• This is a time for interactive conversation “spirited dialogue”<br />

• You may expand on your own thoughts, respond to what you’ve heard from others, or<br />

express curiosity about something you’ve heard by asking a question…<br />

• The talking piece will rest in the centre; if you feel the conversation is moving too quickly,<br />

and you would like a chance to contribute, you can tap the talking piece or indicate to your<br />

table in some other way that you would like to be next.<br />

This round will end at 11:40.<br />

ROUND 4: INSTRUCTIONS FOR THE FINAL ROUND WILL BE PROVIDED FROM THE PODIUM.<br />

QUESTION 1:<br />

As a citizen with disabilities, when have you felt most connected?<br />

QUESTION 2:<br />

What joint action can we each take to make sure South Africa's citizens with disabilities are fully<br />

integrated and connected to society?<br />

Please take notes on major insights and thoughts from your conversation.<br />

THE AGREEMENTS<br />

• We invite participation<br />

• We Listen…with respect<br />

• We’re Curious<br />

• We Invite Diversity<br />

• We are Sincere


• We Honour the Wisdom.<br />

• We are Brief<br />

Welcome (15 minutes)<br />

1. Process Overview<br />

Focused Discussion - Facilitator<br />

• We’ll be using a simple process that we will model as we go along.<br />

• It includes 4 rounds of conversation. Before each round either I or your table host will<br />

remind you of the process for that round.<br />

• The beginning and closing rounds are a time for individual contributions. This allows<br />

everyone to be heard.<br />

• The middle round we call “Spirited Dialogue”. This is where most of our conversation will<br />

happen. We’re interacting with one another in a lively exchange of ideas.<br />

• We’ll use a “talking piece”. Today we’ll use the table host's mobile phone as a talking piece.<br />

Whoever is holding the talking piece should have our full attention while they speak. There<br />

is no interruption or cross talk.<br />

• Your table host may jot down some insights from the conversation.<br />

2. Agreements<br />

• The set of agreements that I’m about to share with you provide the foundation for our<br />

conversation. By sharing our intention of how we agree to conduct dialogue we create safety<br />

and hospitality. This helps move our conversation into one of deep sharing and listening.<br />

• We invite participation. Feel free to pass.<br />

• We Listen…with respect: Most of the time in a circle we’ll spend listening. We practice<br />

listening with an open mind and with genuine respect for the speaker.<br />

• We’re Curious: We seek to understand rather than persuade.<br />

• We Invite Diversity and honour all points of view.<br />

• We are Sincere: speaking what has personal heart and meaning.<br />

• We Honour the Wisdom within each individual. We don’t try to fix advice or counsel one<br />

another.<br />

• We are Brief: We go for honesty and depth, but we don’t go on and on. We try to stay<br />

under a few minutes so we have time to hear from everyone.<br />

• Are we all OK with these agreements?<br />

• Are there any other agreements that would make you feel more comfortable?<br />

• Part of the responsibility of the table hosts is to help the group uphold these agreements. To<br />

do this job, they may have to interrupt, much as they hate to, to remind us of these<br />

agreements. We hope you’ll understand.<br />

3. Questions<br />

o The questions we’ll be considering and talking about today are:<br />

QUESTION 1:<br />

As a citizen with disabilities, when have you felt most connected?<br />

QUESTION 2:<br />

What joint action can we each take to make sure South Africa's citizens with disabilities are


fully integrated and connected to society?<br />

4. Guidelines/Host Comments for Rounds<br />

We will begin with some silence to reflect on this question.<br />

a. Round 1: (10 minutes)<br />

• This is a time for individual contributions. While one person speaks, the rest will deeply<br />

listen, with no comments, cross-talk or questions.<br />

• Your table host will begin this round by picking up the talking piece, introducing them and<br />

in a sentence or two, sharing their initial thoughts or reaction to our question.<br />

• They will then pass the talking piece when they have finished sharing.<br />

• Simply pass the talking piece if you do not wish to share.<br />

• When everyone has shared their initial thoughts and reactions, the table host will begin<br />

round 2. Table hosts, please begin.<br />

NOTE TIME START ______<br />

b. Round 2: (15 minutes)<br />

• This is a time for deepening the conversation.<br />

• Again we will use the talking piece and invite individual contributions.<br />

• Take about 2-3 minutes to share more deeply your own thoughts or to share a comment or<br />

question about something you may have heard during the first round.<br />

We should all be moving towards finishing round 2 to leave a lot of time for the interactive conversation<br />

of round 3, if you haven't already begun.<br />

c. Round 3: (30 minutes)<br />

• This round is the heart of the conversation; it’s interactive.<br />

• You may expand on your own thoughts, respond to what you’ve heard from others, or<br />

express curiosity about something you’ve heard by asking a question…<br />

• The talking piece will rest in the centre; if you feel the conversation is moving too quickly, or<br />

you would like a chance to contribute, simply tap the talking piece to let others know…you<br />

will be next<br />

Let's move towards finishing this round so that we can leave enough time for everyone to make<br />

contributions in the final round. Whoever is currently talking goes ahead and finishes your thoughts, and<br />

then we will all conclude.<br />

(2 minutes to spare)<br />

d. Round 4: (10 minutes)<br />

• This is our closing round.<br />

• We’ll begin with some silence to allow us to reflect on our conversation.<br />

• Then we’ll individually contribute a sentence or two about what each of us is taking away<br />

from our experience—the process, the content of the conversation, or both. You are also<br />

welcome to share any last thoughts that would contribute to bringing the conversation to a<br />

satisfying close.<br />

• The table host can jot down these last thoughts on the cards provided to share with the rest<br />

of the room later.<br />

• We’ll use the talking piece as we did in the first two rounds.<br />

• Simply pass the talking piece if you do not wish to share.


• Let's spend some time in silent reflection now. (30 sec)<br />

• Table hosts, please begin the final round.<br />

5. Closing Comments (for the group as a whole)<br />

• Now we must conclude.<br />

• Can we hear from each of the tables about some ideas and thoughts that were sparked<br />

during your conversation?<br />

• Thank you for participating.


Appendix 19 Connecting South Africans with Disabilities:<br />

Workshop <strong>Report</strong> (isiZulu)<br />

Okuqukethwe<br />

1. Isendlalelo<br />

1.1 Izinhloso<br />

1.2 Isimo seShabu<br />

Ishabhu le-<strong>Lwazi</strong><br />

Ukuhlanganisa AbaseNingizimu Afrika Abakhubazekile<br />

Kuhanjiswa<br />

Ngezobuchwepheshe Bolimi Lwabantu<br />

UDkt. Madelaine Plauché<br />

U-Aditi Sharma<br />

U-Olga Martirosian<br />

U-Victor Zimu<br />

&<br />

Umnyango (Iphothali) Yokufinyelela Kuzwelonke<br />

U-Shela Boshomane<br />

U-Gugu Khalala<br />

Umcimbi:<br />

3 Mashi, 2008<br />

Umbiko:<br />

28 Mashi, 2008<br />

2. Ezobuchwepheshe zabantu abanokukhubazeka<br />

3. Ukuhlanganisa<br />

3.1 Ukuxhumana<br />

3.2 nhlonipho<br />

3.3 Ezobuchwepheshe<br />

3.4 Ukufinyelela


4. Isenzo<br />

4.1 Fundisa<br />

4.1.1 Yakha Ukulumukela Komphakathi<br />

4.1.2 Nikeza Izingane Amandla Okwenza<br />

4.1.3 Yazisa bese Uqeqesha Abadala<br />

4.2 Hlela<br />

4.2.1 Ngena noma Uqale Iqembu Lobummeli/Lokukhulumela Abanye<br />

4.2.2 Guqula Ongakwazi Ukukuguqula<br />

4.2.3 Qondanisa ngokuphambana Kwamaqembu Obumeli<br />

4.2.4 Phoqelela Uhulumeni Ngokumcindezela<br />

4.3 Bandakanya<br />

4.3.1 Imihlahlandlela Yesifanekiso Sezobuchwepheshe<br />

4.3.2 Ubuchwepheshe Bomphakathi Wabakhubazekile<br />

4.3.3 Ukwazisa Ngobuchwepheshe be-<strong>Meraka</strong><br />

Isijobelelo A: Ingxoxo Eqondisiwe – Amazwi Alotshiwe Etafula Labamukela Izihambeli<br />

IsijobeleloB: Ingxoxo Eqondisiwe – Amazwi alotshiwe Omlungiseleli<br />

1. Isendlalelo<br />

Abacwaningi abavela emaqenjini amabili abacwaningi, Ezobuchwepheshe Bolimi Lwabantu i-Human<br />

Language Technologies (i-HLT) kanye Nesango Lokufinyelela Kuzwelonke i-National Accessibility Portal<br />

(NAP), evela ku-<strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> Ebandleni Lokucwaninga NgeSayensi Nemisebenzi i-Council for Scientific<br />

and Industrial Research (CSIR) lenza ishabhu yosuku olulodwa ngomhla ka-Mashi 3, 2008 Esikhungwini<br />

Sezinkomfa se-Msunduzi Hospice ese-200 Zwartkop Road, Prestbury, e-Pietermaritzburg njengengxenye<br />

ye-Phrojekthi ye-<strong>Lwazi</strong>. Iphrojekthi ye-<strong>Lwazi</strong> uhlelo locwaningo oluxhaswa ngezimali Ngumnyango<br />

Wezobuciko Namasiko (i- Department of Arts and Culture) ukunikezela izinsizakalo zempilo<br />

ezizenzakalelayo kanye nezikahulumeni ngocingo kusetshenziswa ubuchwepheshe benkulumo nolimi, loku<br />

yizinto ezifana nokukhunjulwa kwenkulumo nokuhlelwa kwemiqondo yenkulumo kuzo zonke izilimi<br />

eziyishumi nanye ezisemthethweni eNingizimu Afrika. Ababambiqhaza eshibhini kwakungamalungu<br />

asebenza ngokubonakalayo bezinhlobo ezahlukile zezinhlangano zabantu abakhubazekile bezindawo<br />

zaseThekwini, eHowick nase-Pietermartizburg. Ababambiqhaza babefaka futhi izakhamuzi ezikhubazekile<br />

kanye nabaqashi, abasizi bomuntu uqobo kanye namalungu emindeni yezakhamuzi ezinokukhubazeka.<br />

1.1. Izinhloso<br />

Ishabhu lenziwa laba nezinhloso ezintathu:<br />

• ukuvumela abacwaningi be-i-HLT kanye nabe-NAP ukuthi bazizwele ngokwabo kulabo<br />

abangaba ngabasizi bezinhlelo<br />

• ezesekwe ocingweni ezinikezela ngolwazi lwezempilo nolukahulumeni, kulesi sehlakalo<br />

oluvela kuzakhamuzi zaseNingizimu Afrika ezinokukhubazeka,<br />

• ukubonisa iphrojektha Yesango Lokufinyelela Kuzwelonke kanye nobuchwepheshe bolimi<br />

LwaseNingizimu Afrika,<br />

• ukuqinisa ukuxhumana ngaphakathi kwababambiqhaza beshabhu abasebenzayo


1.2. Isimo Seshabhu<br />

nabazibandakanye emizamweni ehambisanayo endaweni yase-Pietermaritzburg.<br />

Ishabhu laliqukethe imisebenzi emibili esemqoka: izingxoxo eziqondisiwe kanye nemiboniso<br />

yobuchwepheshe.<br />

Izingxoxo Eziqondisiwe<br />

Izingxoxo ezimbili eziqondisiwe ezadingidwa (Bheka isijopbelelo- A), enye yayisekuseni kwathi enye yaba<br />

ngamadina. Ngenkathi ingxoxo ngayinye eqondisiwe iqhubeka, ababambiqhaza bahlala ematafuleni<br />

abantu aba-5 ukuya kwabayi-7 etafuleni ngalinye. Itafula ngalinye “lalinomamukeli zihambeli wetafula”<br />

owayesiza ngokuhambisa iziwombe ezi-4 zengxoxo, ukusuka kumibono yomuntu oyedwa ukuya<br />

ekuguqukeni kokunikezana imibono okuphilayo. Umbuzo wawubuzwa ukuhlahla indlela yokuxoxisana.<br />

Ngesikhathi sasekuseni, umbuzo owadingidwa eqenjini ngalinye elincane kwakuyilona:<br />

(Njengesakhamuzi esinokukhubazeka,) kukunini lapho wazizwa uxhumene/uhlangene<br />

kakhulu kabi?<br />

Lo mbuzo wawenzelwa ukuphakamisa izincazelo eziningi ezahlukile zegama “ukuxhumana” kanye<br />

nokugqugquzela abantu ukuthi bakhulume ngolwazi ngempilo zomuntu uqobo lwakhe, Esikhathini<br />

samadina, ababambiqhaza bahlelwa baba ngamaqembu ahlukile amancane ukuze baxoxe ngenqubekela<br />

phambi yalesi zingxoxo:<br />

Yisiphi isenzo umuntu ngamunye angasenza ukuqinisekisa ukuthi izakhamuzi zaseningizimu<br />

Afrika ezinokukhubazeka zihlanganiswa ngokuphelele fiuthi zixhunyaniswa nomphakathi?<br />

Emuva kwesiwombe ezi-4 zengxoxo, umamukeli wabahambeli etafuleni ovela eqenjini ngalinye elincane<br />

wakwazi ukwabelana ngezindikimba ezisemqoka kanye nemibono namanye amaqembu amancane.<br />

Inqubo yamukelwa ngoba yayithinta ubuhlakani bomuntu ngamunye futhi ivumela nokuthi omunye<br />

umuntu afunde komunye. Lena yinqubo esetshenziswa emhlabeni wonke jikelele kohulumeni,<br />

emabhizinisini angenzi nzuzo, kanye nasezindaweni zokungqubuzana okuncane ukuze kwakheke<br />

ukuqondisisana okunzulu ngaphakathi kwabantu. Umphumela yiqoqo lezidingo kanye nolwazi lwezempilo<br />

olungahlahla abacwaningi, abakhwishizi, kanye namalungu omndeni ukwakha izinxazululo bese behlelela<br />

inguquko.<br />

Iziboniso Zobuchwepheshe<br />

Iziteshi ezine zobuchwepheshe ezahlelelwa ukuvumela ababambiqhaza ukuthi babheke ngokukhululeka<br />

imiboniso yezobuchwepheshe efanele okumanje ithuthukiswa e-<strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong>. Iqembu<br />

Lezobuchwepheshe Bolimi Lwabantu lamema ababambiqhaza ukuthi bazibandakanye<br />

• Nocingo Oluvulekile(i-OpenPhone): Okuwucingo Olusheshayo Lwezempilo Jikelele<br />

Labanikezela Ngokunakekela Ezinganeni<br />

• ezine-AIDS<br />

• Nomboniso Wokujova Izingane we-<strong>Lwazi</strong> Nomboniso Wokufunda Ulimi<br />

• Ukuhlelwa kwemiqondo ukusuka Emazwini Alotshiwe ukuya Enkulumweni kwesiBhunu,<br />

isiZulu kanye NesiNgisi saseMelika<br />

Esiteshini sesine, iphrojektha Yesango Lokufinyelela Kuzwelonke yabonisa imiboniso<br />

• Yesango le-NAP, Ukuphendula Kwezwi Okusebenzisanayo kwe-NAP (i-NAP Interactive Voice<br />

Response (IVR), kanye ne GNAPP.<br />

Okokuthatha amanoti kanye namaphosta Endawo Yokuhlala Evumelayo nako kwakwenziwe imibukiso.


Participants:<br />

Poovie Prunes Naidoo Chetty Pietermaritzburg Association for Mental Persons Health with Physical<br />

mhsworkshops@xsinet.co.za<br />

Disabilities<br />

133 Cnr Loop New Street, Holme PMB & Olympia Way,<br />

Tasmia Dayaram Association Northdale, for PMB Physically Challenged<br />

Gugu Ndlovu (APC Department ), Pietermaritzburg of Agriculture and<br />

apcpmb1@telkomsa.net<br />

Environmental Affairs in KwaZulu Natal<br />

Alex Dlamini Department ndlovug@dae.kzntl.gov.za<br />

of Agriculture and<br />

Lucky Ndwandwe Environmental KwaZulu Natal Affairs Blind in KwaZulu & Deaf Society, Natal<br />

dlaminia@dae.kzntl.org.za<br />

Durban<br />

Mvunseni Gumede Albinism Rehab.nbds@telkomsa.net 031 309 4991 fax 031 309 3048<br />

14833 23 Lorne Po Box Street Stanger Durban 4450<br />

Thandi Sandie Ntombela<br />

Isaacs PADI Inkanyiso Pietermaritzburg Day Care Centre for Disabled<br />

37 Children Walthew square, Lower greyling St.,<br />

Pietermaritzburg P. O. Box 922, 3201 Howick 3290<br />

Corrine Yvette Isaacs Pillay 95 Arthur Peach Blaxall Road, Woodland, School<br />

Pietermaritzburg<br />

blaxall@futurenet.co.za<br />

3201<br />

Archie Roberts<br />

Sarah Johnston<br />

Disability Research and Training<br />

Health Services<br />

eduarch@mweb.co.za<br />

eduarch@mweb.co.za<br />

117 Sweetwaters Road, Boughton<br />

Sithembiso Sibiya<br />

Swazi Khuboni<br />

Barbara Watt<br />

Robert L. Kluge<br />

Pretty Zondi<br />

Phindile Luswazi<br />

117 KZN Sweetwaters Department Road, of Helath Boughton<br />

DPSA<br />

sithembiso.sibiya2@kznhealth.gov.za 073 88 5008/ 072 805 6317<br />

128 Pine Street, PMB 3200<br />

African Enterprise Pietermaritzburg<br />

Masibumbane HIV/AIDS Mission<br />

dart@sai.co.za<br />

rlk@futurenet.co.za<br />

12 Millar Street, HOWICK 3290<br />

Po BOX 637, Hilton 3245<br />

Association for Physically Challenged<br />

KwaZulu Natal Blind & Deaf Society,<br />

(APC ), Pietermaritzburg<br />

Durban<br />

11 New England Road, Scottsville 3201<br />

Bongi Zuma<br />

Linda Maphanga<br />

CREATE<br />

Ethembeni School<br />

create3@telkomsa.net<br />

maphangale@telkomsa.net<br />

35 Hyslop Road, PMB, 3201<br />

Fax 033 387 6070<br />

Pam McLaren<br />

Abahleli<br />

Shela Boshomane<br />

Gugu<br />

Mncedisi<br />

Khalala<br />

Mdunyelwa<br />

Olga Martirosian<br />

Madelaine Plauche<br />

Aditi Sharma<br />

Disability Action Research Team (DART)<br />

<strong>Meraka</strong> <strong>Institute</strong> (CSIR)<br />

dart@sai.co.za<br />

12<br />

sboshomane@csir.co.za<br />

Millar Street, Howick 3290<br />

KZN<br />

gkhalala@csir.co.za<br />

Department of Helath<br />

mncedisi.mdunyelwa@kznhealth.gov.za<br />

omartirosian@csir.co.za<br />

121<br />

mplauche@csir.co.za<br />

Chief Albert Luthuli Street,<br />

Pietermaritzburg, asharma1@csir.co.za 3201<br />

Victor Joel Mlaba Zimu<br />

Department vzimu@csir.co.za of Agriculture and<br />

Indawo Okwakubanjelwe Environmental Kuyo Ishabhu Affairs in KwaZulu Natal<br />

Trevor Clowes mlabaj@dae.kzntl.gov.za<br />

Msunduzi Hospice Association<br />

Cynthia Mnikathi KwaZulu trevor@hospicekzn.co.za Natal Blind & Deaf Society 086 688 6549<br />

cynthiamnikathi@webmail.co.za<br />

P O Box 22023, Mayorswalk, 3208<br />

PO Box 512, Luxmi 3207


2. Ezobuchwepheshe Zabantu Abanokukhubazeka<br />

ULinda Maphanga, onguthisha esikoleni i-Ethembeni, wavula ishabhu ngokukhuluma ngendlela<br />

ezobuchwepheshe ezithelele impilo yakhe ngayo njengoba engumuntu ongaboni emehlweni. Ngokombono<br />

wakhe wathola ukuthi izingcingo ezingomakhalekhukhwini nezingcingo zasezindlini azenzelwanga ukuthi<br />

zisetshenziswe kalula ngabantu abakhubazekile. Ukukhala kwazi neminye imisindo yomakhalekhukhwini<br />

akwenzi mqondo kumuntu oyimpumputhe. Uhlu lukazwelonke lwezinombolo Zezingcingo zakwa-Telkom<br />

alukwazi ukufinyeleleka ngoba alitholakali ngeBreyili (Braille), nazo izinombolo zokusheshayo<br />

azinikezwanga nge-Breyili. Loku kusho ukuthi nasesimweni esisheshayo, umuntu oyimpumputhe kumele<br />

alinde umuntu obonayo ukuthi azomsiza, loku kubeka obala nezinto zabo eziyimfihlo, noma kumele<br />

basebenzise izinsizakalo zohlelo lwezinombolo lwe-1023, okuwukuthi esikhathini esiningi bamiswa<br />

ocingweni isikhathi eside. Waphakamisa ukuthi isici esingasiza abakhubazekile kungaba “yinkinobho<br />

yokuphaphazela”, ezoshayela abangane osondelene nabo noma umndeni, noma “ikhiye esheshayo”, ebiza<br />

amaphoyisa noma izinombolo ezisheshayo.<br />

Izinkokhelo zezobuchwepheshe kanye nezinye izivimbo zokufinyelela ebantwini abakhubazekile<br />

kwakuyindikimba esemqoka ekuhlaziyeni kuka-Linda Maphanga ngokusebenza ngempumelelo ukwenza<br />

ngcono izindawo ezithile ezimpilweni zabantu. Inkomfa yevidiyo engaphezu kocingo, okuwubuchwepheshe<br />

babantu abayizithulu, ibiza kakhulu kabi. Izinhlelo zokulula kwamakhompyutha zokufunda zaba<br />

yizimpumputhe zibiza kakhulu futhi zikwazi ukufunda isiNgisi kuphela, ngakho-ke azibasizi abangebona<br />

abakhuluma isiNgisi. Abantu abahlala emaphandleni, lapho kaningi kungekho khona ugesi, abakwazi<br />

ukusebenzisa amakhompyutha futhi abakwazi ukutshaja omakhalekhukhwini. Ukuba yimfihlo kanye<br />

nesithunzi yiyona minako emikhulu okumele ibhekwe uma kwakhiwa ezobuchwepheshe zabantu<br />

abanokukhubazeka. Izinkampani ezenza ezobuchwepheshe zabantu abanokukhubazeka aziboni imakethe<br />

enkulu ngakho-ke abazingenisi ekwenziweni kokwejwayeza okukhulu. Kukhona ubufakazi obuningi<br />

ukuphakamisa ukuthi ezobuchwepheshe zabantu abakhubazekile kwakhiwa bese kusetshenziswa<br />

njengomqondo oza ngemuva.<br />

3. Ukuhlanganisa<br />

Umbuzo- 1: Njengesakhamuzi esikhubazekileyo kukunini lapho uke wazizwa uhlanganiswe kakhulu kabi?<br />

Umbuzo wengxoxo yokuqala eqondisiwe wawakhelwe ukuthola incazelo yomuntu ngamunye yegama elithi<br />

ukuhlanganisa. Ulwazi ngempilo lwababambiqhaza ukuphambana ngamaqembu amancane lwabonisa<br />

ukuthi umuzwa wokuxhumana ukhuliswa ukusebenzisa:<br />

3.1 Ukuxhumana<br />

3.2 Ukuhlonipha<br />

3.3 Ezobuchwepheshe<br />

3.4 Ukufinyelela<br />

3.1. Ukuxhumana<br />

Ababambiqhaza abazizwa behlangene uma bengaluqondi ulimi olukhulunywayo, uma okuthambili<br />

kwekhompyutha kungakwazi ukufunda ulimi abalukhethayo, okuyisiZulu lapha, noma uma bengakwazi<br />

ukubona umuntu ubuso nobuso. Uma izimo zokuxhumana ziqalisa ilitheresi noma ukukhuluma isiNgisi<br />

ngokukhululeka, abantu abaningi bazizwa beshiyeka ngaphandle kuloku. Ikakhulukazi kumashabhu, kuba<br />

nzima ukuzizwa uhlangene uma kuzolindeleka ukuthi konke ukubamba iqhaza kwenziwe ngesiNgisi. Uma<br />

abantu ababonayo bethula inkulumo/isifundo, abayizimpumputhe abazizwa behlangene ngaphandle uma<br />

lowo muntu ezochaza ngamagama loko okukhonjwayo. Isibonelo, ukthi kuleli shabhu, kuye<br />

kwaphakanyiswqa ukuthi umuntu ngamunye endlini azazise ngokwakhe ukuzi ababambiqhaza abangaboni<br />

bazokwazi ukubakhumbula ngamazwi abo kuze kuphele ishabhu.<br />

IBreyili Nolimi Lwezimpawu(i-Sign Language) kumele kufundwe. Abantu abaningi abayizimpumputhe<br />

abafundi iBreyili kanti nabantu abaningi abayizithulu abaluqondi Ulimi Lwezimpawu; abazizwa


enokuxhumana uma kucatshangwa ukuthi bayakwenza loko. Oyedwa wababambiqhaza uthe bazizwa<br />

bexhumene kakhulu uma bekhuluma namaklayenti Ngolimi Lwezimpawu. Abantu basebenzisa ulimi<br />

lwezimpawu ukuxhumana badinga (a) ukuqonda kanye (b) nokuqiniseka ukuthi umuntu ongenako<br />

ukukhubazeka (isib. Umuntu ozwayo) uyaqonda ukuthi bazama ukuxhumana naye ngokusebenzisa ulimi<br />

lwezimpawu. Ngokufanayoo nabantu abanokukhubazeka noma ukuhluleka ukukhuluma, bazizwa<br />

benokuxhumana uma bazi ukuthi kuyaqondwa abakushoyo.<br />

Abanye ababambiqhaza bathi bazizwa benokuxhumana ngenkathi beqala ukusebenza nabantu<br />

abanokukhubazeka. Etafuleni elilodwa, umbambiqhaza oyedwa wathi bazizwe benokuxhumana kakhulu<br />

uma besuka endaweni yasemadolobheni beya kweyasemaphandleni, lapho kwakukhona khona indawo<br />

yokuhlala engeyemvelo ngokwayo, lapho abantu babenomusa, benobungane futhi bazi ukuthi yini<br />

esemqoka empilweni, kanti omunye umbambiqhaza yena wathi wazizwa enokuxhumana ngenkathi esuka<br />

endaweni yasemaphandleni eya emadolobheni, lapho kwakukhona ukufinyelela olwazini okwengeziwe,<br />

ukuvela obala kwezobuchwepheshe kanye namathuba amaningi. Wazizwa ehlangana eba wuhlelo<br />

oluthuthukisiwe lapho ukuxhumana kwakulula.<br />

3.2. Hlonipha<br />

Ezingxenyeni eziningi, abantu abanokukhubazeka abazizwi bexhumene namanye amalungu omphakathi.<br />

Bazizwa bengamukelekile, isibonelo uma amagama ayindelelo asetshenziswa ukuqondisa kubo. Abanye<br />

ababambiqhaza basho ukuthi iziboniso ezincane ezibonisa ukuqapha nokuhlonipha, okufana nezwi<br />

elinomusa noma ukusizwa uma uthenga, kungasiza abantu abanokukhubazeka bazizwe bexhumene<br />

namanye amalungu omphakathi. Ababambiqhaza abaningi basho ukuthi bazizwa bexhumene kakhulu uma<br />

behleli ngaphakathi kwabanye abantu abakhubazekile. Umbambiqhaza owayengakhubazekile naye washo<br />

ukuthi imizwa yakhe yokuba nabanye okuhambisana nokuxhumana okusondelene. Kuyena, isikole<br />

esiphakeme kwakuyisikhathi ayezizwa exhumene ngaso ngoba othisha, abangane babemthathela phezulu<br />

futhi wayenokuxhumana nabantu abahlukile abaningi ngaleso sikhathi.<br />

Komunye umbambiqhaza ongenako ukukhubazeka, ngenkathi eba nesibopho nokuzimela ngokwezimali<br />

okokuqala empilweni yakhe wazizwa enokuxhumana. Wayekwazi ukuthenga i-airtime, abe nocingo<br />

olungolwakhe, akhokhele imali yakhe yokuhamba. Umbambiqhaza owayenokukhubazeka kokuhamba<br />

kwelinye itafula wabika ulwazi ngempilo olufana nalolo: Usuku lokuqala athola ngalo umsebenzi<br />

kwakuwusuku azizwa exhumene kakhulu ngalo. Wangeza ngokuthi ukuxhumana kuye kweyeme<br />

emsebenzini wangaphambilini(i-pro-activity) – “uma ungakwazi ukufinyelela okuthile kusheluvu, ungahlali<br />

nje, cela usizo!” Ababambiqhaza abambalwa abangakhubazekile abasebenza njengabasebenzi<br />

bezenhlalonhle noma kumagunya ahlobene naloku kuzakhamuzi ezinokukhubazeka okuhlukile, okufaka<br />

ukukhubazeka kwengqondo, okusho isikhathi esinikeziwe, ukuqaphela, ukunakekela, ukuhlonipha, noma<br />

ukufinyelela kulabo abanikezwe kancane babanikeza umuzwa onzulu wokuxhumana okumelisayo.<br />

Abantu abaningi abanokukhubazeka bakhuliswa ukusukela eminyakeni yobusha babo ukuthi bacabange<br />

ukuthi abakwazi ukufinyelela okuningi, okungaholela ekuxhumaneni okuhlubukayo, okunenkani<br />

nokunobudlova. Isibonelo, Uma umuntu engingiza, okungukukhubazeka kokungakwazi ukukhuluma<br />

ngokukhululeka, kusemqoka ukuthi ungayiqedeli imisho yaloyo muntu ukuze bazizamele bese<br />

baphumelele. Ukungingiza ngokwako akukona ukukhubazeka, ukuthikamezeka nje kodwa kuba<br />

ukukhubazeka uma abantu beqala bekhulumela umuntu ongingizayo, okwenza ukuthi loyo muntu ethuke<br />

bese bebambeka enkingeni yokungakwazi ukuqhubeka nenkulumo. Ezinganeni, lolu hlelo lungalimaza<br />

imizwa yabo yokuyigugu kanye nokuzihlonipha. Imizwa yokuzihlonipha nokuziqhenya kuhambisana<br />

ngokusondelene nomuzwa wokuxhumana. Abantu abaningi bayesaba futhi ukuza ngaphambili<br />

ngokukhubazeka kwabo, ngoba ababoni ukuthi kuzobasiza kanjani ukuthi benze njalo.<br />

3.3. Ezobuchwepheshe<br />

Omakhalekhukhwini, ama-SMS, kanye ne-i-meyili kunikeze ababambiqhaza ikhono lokuzizwa bexhumene<br />

nemindeni kanye nezindawo okungenzeka zibe yibanga elikude. Ama-i-meyili ngokwesibonelo, avumela


abantu abanokukhubazeka ngokukhuluma ukuba baxhumane kalula kanye nangokushesha ngaphezu<br />

kwaloko okwakwenzeka ocingweni. Izifanekiso zomakhalekhukhwini kodwa azizikhathaleli izidingo zabantu<br />

abayizimpumputhe. Esikhathini samanje ukufaka i-airtime kumakhalekhukhwini kunzima noma akukwazeki<br />

nhlobo kulabo abayizimpumputhe noma abanokukhubazeka kokubona. Ukufunda ama-SMS nako<br />

kuyinkinga ebantwini abaningi abakhubazeke emehlweni, loku kubashiya ngaphandle kuzinzuzo<br />

ezisemqoka zeminikelo ye-SMS: okuyizindleko eziphansi. Kumele bacele usizo lokufaka i-airtime, ukufunda<br />

ama-SMS kanye nokwenza eminye imisebenzi ezingcingweni zabo, loku kungqubuzana nokuzimela kwabo<br />

nokuba yimfihlo. Labo makhalekhukhwini “abakhulumayo” babiza kakhulu ngaloko abaningi abakwazi<br />

ukuyithenga.<br />

Izindikimba zezindleko nezinye izivimbezelo zokufinyelela kwaxoxiswana ngazo ematafuleni amaningi.<br />

Abaningi bavumelana ngokuthi izikhali ezisetshenziswayo zabantu abakhubazekile zibiza kakhulu<br />

kwabaseNingizimu Afrika abakhubazekile, ikakhulukazi labo abahlala emaphandleni, isibonelo, lapho<br />

kungekho khona ugesi futhi kumele uye edolobheni ukuyoshaja amabhethri. Kukhona futhi njalo<br />

ukulahlekelwa ngumphambo ezindaweni ezisemaphandleni, ngakhoke abantu bazizwa bengaxhumene<br />

lapho. Kwesinye isikhathi abaqashi bayakwazi ukunikeza izikhali ezifana nama-voice synthesisers kanye<br />

namaphrinta eBreyili kodwa lezi zinto azifinyeleleki nakulabo abasebenzayo ekhaya noma ebantwini<br />

abasemaphandleni. Esinye isivimbezelo sokufinyelela esashiwo ukuthi eziningi izisetshenziswa ezinkulu<br />

zabantu abakhubazekile zingeniswa ezweni zivela e-U.S. Ezehlakalweni eziningi, ukuxhaswa ngezimali<br />

kungaba khona ukwengamela izinkokhelo zesisetshenziswa, kodwa akukaningi lapho kwengamela<br />

izindleko zokungenisa ezweni. Ezehlakalweni eziningi, loku kusho futhi ukuthi isisetshenziswa sisebenza<br />

kuphela ngesiNgisi. Ukwengeza kuloku, izindleko zokulungisa isisetshenziswa ziphezulu uma<br />

isisetshenziswa siphuka.<br />

Ukungabi nokuqeqeshwa okufanele kwakungenye yezivimbezelo zokufinyelela ezashiwo ngababambiqhaza<br />

abaningi. Isibonelo, amagayidi okufunda amakhono ekhompyutha“ebanga ngebanga” noma okubonisa<br />

ukuthi izikhali zisetshenziswa kanjani ngoba zilukhuni kakhulu ebantwini abakhubazekile nabadala.<br />

Ukwesaba ukuthi ezobuchwepheshe azinabuntu, azifaki wonke umuntu noma zilukhuni kwakha isimo esibi<br />

maqondana nezobuchwepheshe. Ukwabelana ngezindleko zobuchwepheshe ngokwenza ukuthi umuntu<br />

ongaphezu koyedwa asebenzise ikhompyutha eyodwa esikhathini esiningi kuba nenkinga yokuthi umuntu<br />

ongakhubazekile aguqulele ikhompyutha esimweni esijwayelekile bese eshiya umuntu okhubazekile<br />

ehluleka ukulungisa isimo leso. Umbambiqhaza oyedwa yena wayebona nje kungekho ubuchwepheshe<br />

jikelele babantu abakhubazekile kanye nokuthi uma loyo muntu engenazo ezobuchwepheshe ezifanele<br />

akakwazi ukusebenza kodwa abanye ababambiqhaza kulelo tafula baphikisana naye, bathola ukuthi<br />

kukhona ezobuchwepheshe eziningi zabantu abakhubazekile ezingabizi kakhulu, ezifana<br />

nokokukhulumela phezulu kocingo (kwabantu abanokukhubazeka kokuzwa) kanye Nesikhungo se-SMS<br />

(sabantu abanokukhubazeka kwenkulumo nokuzwa kahle). Babonisa ezobuchwepheshe eziningi zabantu<br />

abanokukhubazeka ezazingaziwa esikhathini esedlule kubabambiqhaza bokuqala, obufana nokukhuliswa<br />

kwesikrini kanye namakhibhodi akhethekile wabantu abakhubazeke emehlweni kanye nezinhlelo<br />

ezithambile zekhompyutha zabantu abakhubazeke emehlweni ezisebenza kuplatifomu ye-Windows, naku-<br />

Windows Eyes, okukuvumela ukuba ulungise amaphutha emibhalweni ehunyuziwe futhi loku kulungele<br />

futhi nabantu ababonayo, kanye ne-Kerzwell 2000. Yomibili imikhiqizo inezincwajana, zokufinyelela<br />

ezingeni lompetha. Ukwengeza, omunye umbambiqhaza wathola ukuthi izinhlaka zekhibhodi zingasiza<br />

abantu ngezinkinga zamakhono okusebenza komzimba womuntu acolisekile. Ukuya ngomunye<br />

wababambiqhaza, kukhona umakhalekhukhwini omusha owenzelwe abantu abanokukhubazeka<br />

kokushukuma kancane okuqagela amagama nemishwana ngenkathi umsebenzisi efaka okuthile.<br />

3.4. Ukufinyelela<br />

Ukuze uzizwe uxhumene yonke indawo, umuntu onokukhubazeka kumele akwazi ukusebenzisa izithuthi,<br />

azikhiphele aphinde adiphozithe imali, angene aphinde aphume emabhilidini ngokuphepha, axhumane<br />

namaphoyisa ezimweni ezisheshayo, bese enza eminye imisebenzi ngokuzimeleyo. Kumele bakwazi<br />

ukusebenzisa ucingo, isibonelo, noma ngabe basekhaya, ehhotela noma ezindaweni zomphakathi. Loku<br />

kusho ukuthi izindlu zasemahhotela kumele zibe nezici ezifanele abantu abakhubazekile futhi kumele kube


nezingcingo zomphakathi, ulwazi olufana nohlu lwezingcingo lukazwelonke, kumele zibe ngesimo<br />

ezingakwazi ukufinyelelwa. Ezinye izibani zethilefiki zinemisindo ebhazayo ezihambisana nobubomvu<br />

nobuluhlaza kodwa lezi ziyindlazana emadolobheni ambalwa asemqoka. Imisebenzi yezithuthi<br />

zomphakathi okwamanje ayibhekeli izidingo zabakhubazekile ezenza ukuthi kube nzima ukuthola<br />

umsebenzi noma ukuthola izinsizakalo zezempilo ngokwesibonelo. Abekho abatoliki bolimi lwezimpawu<br />

beminyango kahulumeni, iziteshi zamaphoyisa, iminyango yamalayisense, kanye namabhange okwenza<br />

ukuthi abantu abangezwa bazizwe bengaxhumene nale minyango esemqoka.<br />

Ababambiqhaza abaningi basho ukuthi emabhange kulapho bezizwa bengaxhumene: ama-ATM awanayo<br />

iBreyili, okusho ukuthi abantu abayizimpumputhe abakwazi ukudonsa imali yabo ngaphandle kosizo<br />

lomuntu obonayo, loku kubabeka esimweni esibucayi ngokuphathelene nokuphepha nokuba yimfihlo.<br />

Kukhona ama-ATM Akhulumayo, kodwa noma kunjalo udaba oluphathelene nokuphepha nokuyimfihlo<br />

luhlala lukhona. Imali (izinhlamvu nemali engamaphepha) kuleli lizwe kumele libe namadoti eBreyili noma<br />

enye indlela yokwazisa inani lawo, okufana nokuhlukanisa ngobukhulu. Ama-microwaves nawo awakwazi<br />

ukusetshenziswa ngumuntu oyimpumputhe. Loku kubeka abantu abangaboni esimweni esibucayi sokuthi<br />

bazimele.<br />

Ngesikhathi sezingxoxo eziqondile ngemizwa yokuxhumana, elinye iqembu lahlukanisa izindaba<br />

ngaphakathi kwezihloko Zamathuba (angaphandle) kanye Nezivimbezelo Zokufinyelela (ngaphakathi),<br />

lapho izinhlobo ezinhlanu zamathuba :<br />

• Inqubomgomo: ukwenza izisetshenziswa ezinkulu ukuthi zibe khona<br />

• Ukuqeqesha: ukunikeza imihlahlandlela yesigaba ngesigaba weseka ngokwenziwayo<br />

okujwayelekile.<br />

• Ulwazi: ukwazi ukuthi abantu abanokukhubazeka badingani bese unikeza ukuqeqeshwa<br />

kwasendaweni lokuthi ungasebenzisa kanjani, ugcine, bese ulungisa lezi zisetshenziswa<br />

• Esimo: ukuguquka kwezimo<br />

• Okufinyelela: ukuqapha okukhona, ulimi kanye nelitheresi.<br />

Lezi zindaba zidingidwa ngokugcwele esigabeni esilandelayo.<br />

4. Isenzo<br />

Yisiphi isenzo esingathathwa ngumuntu ngamunye ukuqinisekisa ukuthi izakhamuzi zaseningizimu Afrika<br />

ezikhubazekile zihlanganiswa ngokuphelele nangokuxhunywa emphakathini?<br />

Umbuzo wesibili wengxoxo eqondile wawakhelwe ukwakha amasu okuguqula ayenganikezwa<br />

ngumbambiqhaza ngamunye eseka ngokunaka namakhono abo. Ababambiqhaza ukuphambana<br />

emaqenjini amancane bavumelana ukuthi imizamo akumele iphele neshabhu kodwa kumele liqhubekele<br />

ezenzweni zesikhathi esizayo. Ngesikhathi sezingxoxo eziqondile zombili zokuqala nezesibili,<br />

ababambiqhaza bakhuluma ngezinxazululo ezingabakhona. Kuye kwaqashelwa ukuthi uma nje kungekho<br />

ukwesekwa ngezezimali kwabantu abakhubazekile, impilo izawuba nzima ebantwini abakhubazekile futhi<br />

bazohlala njalo benganikeziwe amandla. Kodwa, uma nje abantu abanokukhubazeka benganikezwa<br />

amandla, kuzokuba nzima ukuhlela izenzo zokuguqula. Abaningi bavumelana ukuthi izenzo<br />

ezilunganiswayo ezilandelayo zizakusiholela enguqukweni eyimpumelelo:<br />

4.1 Fundisa<br />

4.2 Hlela<br />

4.3 Bandakanya<br />

4.1. Fundisa<br />

Umuzwa omkhulu owawusemoyeni kuleli shabhu kwakuwukuthi kumele siguqule imiqondo nezimo<br />

zabantu. Kumele sifundise (1) umphakathi ngobukhulu bawo ukwakha ukunaka maqondana nabantu<br />

abanokukhubazeka, (2) izingane ezinokukhubazeka ukweseka ukunikezwa kwazo amandla kanye (3)


nabadala abanokukhubazeka ukubaqaphelisa ngokubaqeqesha ukuba basebenzise izinsizakalo<br />

nobuchwepheshe obukhona. Kuzo zontathu izinqubo zemfundo, abantu abanokukhubazeka kumele babe<br />

ngabaholi futhi babe ngothisha.<br />

4.1.1. Yakha Ukunaka Komphakathi<br />

Imfundo iyinto esemqoka yokwakha ukuqapha komphakathi okumaqondana nabantu abanokukhubazeka.<br />

Umphakathi ngobukhulu bawo uzozuza kakhulu uma siguqula indlela bonke abantu abacabanga ngayo<br />

ngabantu abanokukhubazeka, indlela abakhuluma ngayo nabantu abakhubazekile, kanye nangendlela<br />

abenzelana ngayo nabantu abanokukhubazeka.. Kungokufundisa umphakathi ngobukhulu bawo lapho<br />

abantu bafunda khona ukuthi yimaphi amagama okumele bawasebenzise uma bekhuluma nabantu<br />

abanokukhubazeka noma (uma bekhuluma ngabo), lolu udaba olusemqoka kakhulu oluhambisana<br />

nenhlonipho, amandla kanye nokufakwa nabanye abantu (isib., “ongezwa nongakhulumiyo”, hhayi<br />

ongezwa noyisithulu”). Isibonelo esisodwa esilula esinikeziwe sokuthi kungenziwa kanjani ukuqaphelisa<br />

ukuzibandakanya ezibonakalisweni zokwenziwa ngomzimba lapho umuntu onokukhubazeka nezisa abantu<br />

abathile izindlela zokuziqeqesha ababonise ukuthi uhamba kanjani, ukhuluma kanjani, nokuthi uyenza<br />

kanjani eminye imisebenzi nanoma enokukhubazeka. Ngakunoma uyiliphi icala, umuntu onokukhubazeka<br />

kumele abonakale njengomuntu onokuyigugu kanti ngakwezinye izehlakalo, kumele uphoqelele abantu<br />

ukuba babone ukuthi usemqoka emphakathini.<br />

Abantu abanokukhubazeka kanye namanye amalungu omphakathi bazothola inzuzo kakhulu ekwazini<br />

ukuthi abantu abanokukhubazeka bangakwazi ukuphila impilo “ejwayelekile” kanye babakwazi ukuzimela<br />

kuyo. Izingane ezinokukhubazeka zingadlala imidlalo nezinye izingane. Uma umphakathi unendawo<br />

yokuphila yezingane nabomama abanokukhubazeka, bazokwazi ukubamba iqhaza kwezinye izinhlangano<br />

nakweminye imisebenzi njengabanye abantu. Abantu abangezwa bayabandlululwa ngoba abantu abaningi<br />

abakwazi ukwenza uphawu. Kodwa Ulimi Lokuphawula lungafakwa kalula ohlelweni lwezifundo esikoleni<br />

ezinganeni ezisebangeni loku-1 ukuya phezulu, njengoba kwenzeka ngezinye izilimi.<br />

Umbiko olandelayo ngesihloko sokukhubazeka eNingizimu Afrika saphakanyiswa njengencazelo jikelele<br />

noma umthombo wokungenisa othi: Maqondana Nomphakathi Ongenazo Izihibe(i-Towards a Barrier-Free<br />

Society) Yekhomishini Yamalungelo Esintu aseNingizimu Afrika. Le ncwadi iyatholakala ukuthi uyiphrinte<br />

lapha:<br />

www.capegateway.gov.za/Text/2004/11/towards_barrier_free_society.pdf<br />

Umvivo wezenhlalonhle kanye nezinhlelo zokwazisa zizokuqinisekisa ukuthi umphakathi wonke uyaqaphela<br />

ukuthi yini kwenzakalani endaweni yabakhubazekileyo. Amalungu omphakathi angenako ukukhubazeka<br />

azodinga ukuba enziwe ukuthi akukholwe okushiwoyo: Kumele baqondisise ngokucacile ukuthi kungani<br />

abantu abakhubazekile banokunaka okuphinde kuthelela izimpilo zabo futhi. Thatha isikhashana<br />

ucabange ngaloko owawuzokusho esimweni esilandelayo:<br />

Wena: Ngihlela umcimbi wamalungu omphakathi wethu okhubazekile futhi ngicela ukwesekwa kwakho.<br />

Umuntu ongaqapheli: Loku kuzwakala kumnandi kodwa loku kuhambisana kanjani nami?<br />

Wena: _______________________________________________________________________<br />

_______________________________________________________________________<br />

_______________________________________________________________________<br />

Imfundo maqondana nezinhlobo ezehlukile zokukhubazeka izawususa amakhono nezidingo zabantu<br />

abakhubazekile ezijwayelekile nezibulalayo. Oyedwa wabambiqhaza waphakamisa umbuzo othi :<br />

Emizamweni yokufundisa nokuvivisa, kumele ukukhubazeka okwehlukile kuhlukaniswe kanjani ngokuba<br />

semqoka, uma kufanele? Ezigabeni ezilandelayo (4.2. Hlela), ubumqoka bokuqondanisa ukuphambanisa<br />

amaqembu azo zonke izinhlobo zabakhubazekile kwaxoxwa ngako. Kodwa, mhlawumbe imizamo yomvivo<br />

wezenhlalonhle ungaqondiswa kuzinhlobo zokukhubazeka ngesikhathi esithile, kuzungeleziswa isihloko<br />

ukuze sengamele zonke izinhlobo ngezikhathi ezehlukile njalo nje. Noma imizamo enje ingaqondiswa


kuqala kuloko kukhubazeka okubonakala kancane noma okuqondwa kancane kakhulu.<br />

Ngezansi yizinsuku ezashiwo eshibhini zezinto eziqaliswayo zokuqaphelisa nezemfundo.<br />

• Usuku Lwamazwe Ngamazwe Lwabakhubazekile – 3 ku-Disemba<br />

• Inyanga Yezempilo Yezengqondo - Mashi<br />

Imibono yokuqaphelisa eye yaphakanyiswa:<br />

• Isu Lokuqaphelisa Elinomgomo<br />

• Imilamulo<br />

• Izinhlelo Zokwazisa<br />

Abafakiwe kulaba bambiqhaza beshabhu ngumqondanisi we-PADI, okuyinhlangano yase-Pietermaritzburg<br />

eyakha ukuqaphela kwabantu abanokukhubazeka. Abafundi abanokunaka kumele baxhumane nale<br />

nhlangano uma befuna imibono eyengeziwe ngalesi sihloko.<br />

4.1.2. Nikeza Izingane Amandla Okwenza Izinto<br />

Ababambiqhaza abaningi bakhuluma ngobumqoka bokunikeza izingane amandla ngokuzithelela umoya<br />

wesimo sokuthi “Mina ngingakwazi ukwenza”, sibafundise ukulwela amalungelo abo, kanye nokuthatha<br />

amathuba avelelayo bawasebenzise. Akwanele ukuthi abazali bengane bamtholele isabelo sokukhubazeka,<br />

umndeni ufunda ukuthi ungayinikeza kanjani ingane amakhono ezempilo abawadingayo ukuba ngabantu<br />

abadala abakwazi ukuzimela. Ngalesi sizathu, ukwelulekwa kanye nemfundo yezingane ezikhubazekile<br />

kumele zifake umndeni. Imfundo yokunikeza izingane amandla izosiza izingane ukuthi ziqonde<br />

ukukhubazeka kwazo ukuze zikwazi ukusebenzisa ngokuphelele ngokomzimba nangokwengqondo.<br />

Ababambiqhaza abasebenza ngezingane bathi kusemqoka ukukhumbula ukuthi izingane zazi okuningi<br />

ukukwedlula futhi zingakufundisa okuthile. Futhi akumele ufake amagama emilonyeni yezingane<br />

(ungazikhulumeli), kodwa zifundise ukuba nesineke ubavumele ukuba bathathe esabo isikhathi<br />

ukukhuluma ngezidingo zabo. Ukuxhumana/ukukhuluma kuwuphawu olusemqoka ezinganeni futhi<br />

bekukhona isiphakamiso esivulekile nesikhululekile sokuzama izindlela ezehlukile zokuxhumana nezingane<br />

ezinokukhubazeka kokuzwa, isibonelo.<br />

Izingane eziningi ezinokukhubazeka azikho esikoleni, ngoba zimbalwa kakhulu izikole zabakhubazekile.<br />

Lezi zingane ziyakhula zibe ngabadala abangafundile, loku kukhawula amakhono abo okusebenza<br />

emphakathini ukuthi bafinyelele ukuzimela. Izingane ezinokukhubazeka zidinga ukufunda Ulimi<br />

Lwezimpawu, i-Breyili kanye namanye amakhono ezempilo. Izingane eziningi ezinokukhubazeka ziqalisa<br />

kuphela ukufuna imfundo nokufuna izikole ezingafunda kuzo uma sezineminyaka yobudala eyi-15 noma<br />

eyi-17. Nanoma kuyisibopho somzali ukuqinisekisa ukuthi ingane ithola imfundo ekhethekile,<br />

ngokwesibonelo, abazali badinga usizo lokufinyelela ulwazi lokuthi lezo zikole ezikhethekile zikuphi.<br />

Kwezinye izehlakalo, ngoba amathuluzi abakhubazekile abiza kakhulu (Imishini ye-Breyili ibiza cishe ama-<br />

R7000.) futhi awaxhaswa ngezimali nguhulumeni, izingane ezisezikoleni ezikhethekile zingafundiswa i-<br />

Breyili kodwa azikwazi ukufinyelela imishini emakhaya ukuze ziziqeqeshe.<br />

4.1.3. Yazisa Bese Uqeqesha Abantu Abadala<br />

Ababambiqhaza bavumelana ngomoya omuhle ukuthi kukhona ukungabikhona kokuqaphela ngokuthi yini<br />

okukhona okungasetshenziswa ngabantu abanokukhubazeka. Omunye wabambiqhaza onolwazi<br />

ngezemisebenzi yezokusiza kweminyaka eyi-13 endaweni yasemaphandleni lapho kwakukhona abantu<br />

abayizimpumputhe abaningi futhi kukhona isidingo esikhulu solwazi. Imiyaka emi-5 manje akade enza<br />

ngawo “Amabhokisi Ayimithombo” ngokuqaphela kwezokukhubazeka okuqukethe izincwadi, amavidiyo,<br />

nama-DVD angesingisi kanye nezinye izilimi ezimbalwa. Kukhona ukuntuleka kwemibhalo yezilimi<br />

ngaphandle kwesiNgisi. Imibhalo iqondiswe ekutheni lezi zikole ezikhethekile zikuphi, izabelo ezikhona,<br />

isifo sotshwala, i-HIV, kanye nezincwadi ze-Soul City, olunikeza ulwazi oluphelele.


Ukufaka ukuqashelwa kwezinsizakalo ezikhona wumkhakha lapho ezobuchwepheshe ezingabamba igunya<br />

khona. Uhlelo lwezingcingo zangokuzenzakalayo, isibonelo, kunganikeza amahora kanye nemininingwane<br />

yokuxhumana emitholampilo ekhethekile, izikole ezikhethekile, noma ama-NGO, inganikeza uhlu<br />

lwezinsizakalo zendawo olukhona, noma inganikeza okuthile kokukhangisa nokufuna umsebenzi. Loku<br />

kunganikeza ulwazi ngazo zonke izilimi.<br />

Ukwengeza ekwaziseni abadala abanokukhubazeka ngolwazi lokusiza nezobuchwepheshe<br />

obungabakhona, ukuqeqeshwa kuyadingeka ukusebenzisa lobu buchwepheshe. Isibonelo, abangaboni<br />

kumele baqeqeshwe ukuze bafunde i-Breyili. Abantu abadala ababa yizimpumputhe eminyakeni yobudala,<br />

ngenxa yedayibhethisi noma i-HIV, isibonelo, uye abe nobunzima obukhulu ekufundeni i-Breyili uma<br />

kuqhathaniswa nezingane ezincane. Izindlela zokufundisa abangaboni nababona kancane kumele yehluke.<br />

Uma izifundo zekhompyutha zinikezwa kwabangaboni nababona kancane (isib. ungawasebenzisa kanjani<br />

ama-JAWS) ngesikhathi esifanayo, futhi bayahlolwa kusetshenziswa izindlela nezihibe (okuyilesi sehlakalo<br />

ezikhathini zamasiko) ezifanayo, abantu ababona kancane benza kangcono kunalabo abangaboni nhlobo.<br />

Loku kungaholela ekutheni abantu abangaboni bazizwe bezinyeza becabanga ukuthi “bayizilima”<br />

kunabanye. Ukuqeqesha abangaboni kunzima ebanwini abakwazi ukusebenzisa ikhompyutha, ngoba<br />

abaqeqeshi abaqondi ukuthi kungani abantu abangaboni bangakwazi “ukwenza njengabanye”. Oyedwa<br />

wababambiqhaza wathi ufakazele bobabili abafundisi kanye nezitshudeni ezinokumoshakala okuphelele<br />

ezehlakalweni ezimbalwa ezikulezi zimo.<br />

Ukuqeqeshwa kuyadingeka ukusebenzisa izikhali zokusebenzisa kanye nokuthambile kwekhompyutha.<br />

Umbambiqhaza oyedwa unewashi Elikhulumayo, olunikezwe kuye Yibandla Labangaboni Likazwelonke e-<br />

Pitoli, futhi oludinga ukuqeqeshwa ukufunda ukusebenzisa. Ukuqeqeshwa yisidingo sokufundisa abantu<br />

abanokukhubazeka kwengqondo kokuthi ungalusebenzisa kanjani ucingo. Uma ufundisa abantu<br />

abanokukhubazeka, kuphakanyiswe ukuthi kusetshenziswe izithombe. Amafayili okusiza okuthambile<br />

kwekhompyutha awanele ukufundisa imfundamakhwela noma umsebenzisi okhubazekile; okuthambile<br />

kwekhompyutha kwabantu abakhubazekile kumele kunikeze ukuqeqesha okwanele, mhlawumbe<br />

ngokusetshenziswa kwamaphepha okufundisa. Ababambiqhaza abaningi bavuma ukuthi ukuqeqeshwa<br />

kusemqoka nokuthi kwesinye isikhathi abaqeqeshi ngokwabo abaqeqeshwe ngokufanele. Oyedwa<br />

wababambiqhaza waleli shabhu unikeza ukufakwa emsebenzini nokuqeqeshwa kwabangaboni<br />

Emphakathini Wabangaboni Nabangezwa KwaZulu Natali lapho abazifundisa ukuzijwayeza indawo<br />

yokusebenzela (ukufunda i-Breyili kanye namakhompyutha).<br />

4.2. Hlela<br />

Ababambiqhaza abaningi bavumelana ngokuthi imizamo eqondanisiwe ukuphambanisa izinhlangano<br />

ngazinye zabakhubazekile e-PMB zisemqoka ekuletheni inguquko ezimpilweni zabantu abanokukhubazeka<br />

kuleso sifundazwe. Uma abantu ngabanye bezihlela baba ngamaqembu obummeli bese amaqembu<br />

obummeli azihlela abe wubuhlanganyeli, angakwazi ukuxazulula izinkinga eziningi bese ecindezela<br />

uhulumeni :<br />

• ukuthi aguquke noma aphoqelele inqubumgomo,<br />

• ukunikeza amathuba emisebenzi,<br />

• ukuqhubeka nokwenza ucwaningo oluphathelene nokukhubazeka,<br />

• kanye nokunikeza ukuxhaswa ngezimali okudingeka kakhulu.<br />

4.2.1. Ngenela noma Uqalise iqembu Lobumeli/Lokukhulumela Abanye<br />

Njengomuntu nje, isenzo sokuqala okumele usenze ukungena noma ukuqalisa iqembu lobummeli. Lesi<br />

sinyathelo sokuqala sizakuholela:<br />

Ukuzibandakanya: Uzokwazi ukubona ukuthi awuwedwa.<br />

Ukuzithemba: Uzokwazi ukubona okuyigugu ngawe.<br />

Ukuzazi: Uzokwazi ukuvumela into oyiyo.


Ukuhlanganisa: Uzokwazi ukuzwa amandla akho.<br />

Okunye, njengabantu ngabanye kumele siqale ukukhomba abantu abanokukhubazeka emiphakathini<br />

yethu bese sifinyelela kuwo. Umuntu ngamunye angakha ukuba nesineke, ukuzimela, isimo esihle kanye<br />

nokufuna ukwabelana. Umbambiqhaza oyedwa waphakamisa ukuthi singazama Ukuphikelela hhayi<br />

Ukuhlasela.<br />

4.2.2. Guqula Loko Ongakwazi Ukukuguqula<br />

Ababambiqhaza ngabanye eshabhini babeyisibonelo ezinhle kakhulu zalesi senzo. Isibonelo yinjengoba<br />

kushiwo esikhathini esedlule, kukhona ukuntuleka kwemfundo efanele yabantu abadala<br />

abanokukhubazeka. Umbambiqhaza oyedwa waqala isikole sabangaboni lapho abadala abangaboni<br />

bangakwazi ukuyothola imfundo. Uhulumeni manje uyayeseka ngokuyingxenye le phrojekthi futhi uhlelo<br />

lwaboniswa emoyeni ngale phrojekthi ngonyaka odlule ku-TV Kazwelonke. Lena ngeyodwa yezindaba<br />

eziningi eziyimpumelelo ezenzakalayo uma umuntu oyedwa ethatha isinqumo sokuguqula okumele<br />

kuguqulwe emiphakathini yabo bese elandela leso sinqumo ngokusebenza ngokukhuthala, ngesineke,<br />

ngokuzimisela, nangokwesekwa ngabanye. Isenzo sokufaka emsebenzini esibhekela abakhubazekile<br />

kumele senziwe ukuthi sibe khona. Ababili bababambiqhaza bafuna ukuqalisa isikhungo semithombo<br />

esizokwenza abantu abakhubazekile bakwazi ukuthola izinsizakalo bese abasize ngokuqeqeshwa kanye<br />

nokufakwa emsebenzini. Singabeseka kanjani kule phrojekthi? Omunye umbambiqhaza wabona isidingo<br />

esikhulu sesikole ezikhethekile sezingane ezinokukhubazeka okumanje asenzela endlini yakhe.<br />

Ababambiqhaza abaningi babona kunesidingo sokuthi kube nenqolobane yemininingwane(i-database)<br />

yabantu abangaqashiwe abaphila ngokukhubazeka ukuze kusheshiswe ukufakwa emisebenzini.<br />

Kwaphakanyiswa ukuthi izinhlangano ezehlukile ezisebenza nabakhubazekile kumele zigcine izinqolobane<br />

zazo zemininingwane zabantu abaphila nokukhubazeka. Uma ngabe izinhlangano zingakwazi ukusiza<br />

umuntu, kumele zikwazi ukwenza ukuthunyelwa bese bekulandelisa ngalowo muntu ukuqinisekisa ukuthi<br />

bakwazile ukuthola usizo abalucelile. Mhlawumbe amaqembu obummeli angaguqula lokungabi khona<br />

kolwazi ngokubonisa (1) abantu abanokukhubazeka kanye (2) nemithombo ekhona emiphakathini yabo.<br />

Emva kokuba le mininingwane isiqoqwe ngamaqembu obummeli, ezobuchwepheshe ezifana nesango le-<br />

NAP, zingakwazi ukweseka imiphambo kanye nokuqondisana ukuphambanisa amaqembu obummeli ukuze<br />

bakwazi ukwabelana ngolwazi namakhono.<br />

Ngesikhathi seshabhu, ababambiqhaza baningi babuza Imibuzo (“Kungabe ukungingiza<br />

kungukukhubazeka?”), balalelana bafunda okuningi ngezinye izinselele ezengeziwe ezimpilweni zabantu<br />

abanokukhubazeka. Omunye umbambiqhaza okhubazekile emzimbeni wavuma ukuthi wabhekana<br />

nokubandlulula kwakhe maqondana nabantu abanokukhubazeka kwengqondo. Into eyodwa esemqoka<br />

yomuntu ngamunye kithi ukuthi sinamandla okuguqula imicabango yethu.<br />

4.2.3. Qondanisa Ngokuphambana kwamaqembu Obummeli<br />

Umphakathi wabakhubazekile udinga ukukhuluma ulwe uzamazise izwe ngokusebenzisa imizamo<br />

ebumbene.<br />

Uma amaqembu obummeli ahlukene, ama-NGO (izinhlangano ezingezona ezikahulumeni) kanye<br />

nokuhlelwa kwabantu ngabanye, bangaxazulula izinkinga eziningi bese bephoqelela uhulumeni ukwakha<br />

nokuphoqelela inqubomgomo, banikeze amathuba emisebenzi, bahole ucwaningo, bese benikeza<br />

nokuxhaswa ngezimali. Ngokomlando, loku kwakungasoze kwenzeka eNingizimu Afrika, kodwa manje<br />

umphakathi wabakhubazekile ungakwazi ukufaka ukuphoqelela kubahlanganyeli kuHulumeni ukwenza<br />

izinguquko kulezi zindawo. Abanye babika ukuthi esikhathini samanje ama-NGO (izinhlangano<br />

okungezona ezikahulumeni) ahlukile kanye nama-NPO (izinhlangano ezingenzio nzuzo) zizithola<br />

zisemacaleni ahlukile kwezinye. Ezinye iziphakamiso zokuqondanisa ukuphambanisa amaqembu kufaka<br />

ukwakhiwa kweforamu kazwelonke lapho okuzobhekwana khona nezinkinga zabantu abanokukhubazeka.


Ababambiqhaza abaningi bavumelana ukuthi ukusebenza ngamaqembu okwengeziwe noma inhlangano<br />

eyisambulela iyadingeka esigabeni sabakhubazekile ukuqondisa kulezi zinjongo ezifanayo.<br />

Injongo eyodwa efanayo ukuphambanisa wonke amaqembu akhubazekile ukubona abantu abaningi<br />

abakhubazekile besezinkhundleni ezinokuthelela namandla ezifana nezikhundla ezethula amasu, izikhundla<br />

zokuphatha noma izikhundla zokukagesi zezinhlangano. Izinhlangano ezisiza abakhubazekile kumele<br />

zifake abameleli abakhubazekile ngokwabo. Inkinga ejwayelekile okuxoxwe ngayo ngesikhathi seshabhu<br />

engabhekwa ngesenzo sokuqondisa ukuphambanisa amaqembu obummeli kwakuwukwenziwa<br />

okungalingani kuye ngezinhlobo ezahlukile zokukhubazeka. Ukukhubazika kuhluka ngamazinga<br />

nezinhlobo. Abanye abantu basuka ekwazini ukwenza babe ngabakhubazekile, futhi nanoma bengakwazi<br />

ukusebenzisa ezinye izitho zabo zomzimba futhi, kodwa basenawo amakhono nobuciko bokwenza<br />

imisebenzi yabo. Abangaboni nabangezwa ezikhathini esiningi bazizwa besele ngaphandle. Abantu<br />

abanokukhubazeka kwengqondo bashiywa ngaphandle uma kufika isikhathi sokuqashwa, isibonelo,<br />

izinhlangano ezisebenza esigabeni sokukhubazeka ngengqondo baba nobunzima bokuthola imali<br />

yokuxhaswa ku-ABET (Imfundo Nokuqeqeshwa Esekwe Kwabadala). Abantu abanokukhubazeka<br />

komzimba esikhathini esiningi banikezwa ukukhethwa ekuqashweni.<br />

Izenzo ezihlanganisiwe ngaphakathi kwabakhubazekile kanye nemiphakathi enemizimba<br />

engenakukhubazeka nako kuzokwenza ngcono izimpilo zabo bobabili. Kuye kwaphakanyiswa ukuthi i-<br />

<strong>Meraka</strong> kanye namaphrojekthi abo kanye newebhusayidi yokuhlanganyela, nesango le-NAP, kwakuyisiqalo<br />

esihle sokunikeza isakhiwo semizamo ebumbene ukuphambanisa amaqembu obummeli kanye nokusakaza<br />

izwi labakhubazekile emphakathini ngobukhulu bawo.<br />

Amashabhu afana nalena nawo awukuqalisa. Umbambiqhaza oyedwa wazizwa enamandla ngokukwazi<br />

ukuphatha izingxoxo nezinqumo kuleli shabhu. Umbambiqhaza wesibili wezwa loku kumsiza emphambeni,<br />

ekuxhumaneni, futhi wayethanda ukubona amashabhu amaningi anje. Omunye wavela nje wathi,<br />

“namuhla, ngizizwe ngisekhaya.” Isiphakamiso esihle kakhulu ngokuphathelene namashabhu azayo<br />

kwakuwukufaka abameleli abavela kuHulumeni, isibonelo, abavela Emnyangweni Wezamaciko Namasiko<br />

(okuyi-ejenti exhasa iphrojekthi i-<strong>Lwazi</strong> ngezimali), ukuze abameleli bakahulumeni bazokuzwa<br />

iziphakamiso ezivela emiphakathini ekhubazekile ngokuphathelene nokuxhaswa ngezimali<br />

kwezobuchwepheshe kanye nokuphoqelela Umthetho Wezokuqashwa bese benza ngokufanelekile.<br />

Ngesikhathi saleli shabhu, ababambiqhaza bagqugquzelwa kakhulu kabi ukuba bashintshe amatafula<br />

ekuxoxisaneni okuqondile kwesibili ngenhloso yokuvumela umbambiqhaza ngamunye ukuba asebenzisane<br />

nababambiqhaza abanye ngobuningi babo ngokuphumelelekayo. Abanye ababambiqhaza kungenzeka<br />

ukuthi babezokhetha isimo lapho babezohlala emaqenjini amancane afanayo usuku lonke, bathuthukisa<br />

izinhlelo ezithile zokwenza, base bezethula eqenjini elikhulu elinobuciko ukuze libanikeze imibono yabo.<br />

4.2.4. Phoqelela Uhulumeni Ngokumcindezela<br />

Uhulumeni unaka kuphela okuphathelene nezinqola zabakhubazekile.<br />

Inqubomgomo: Ababambiqhaza abaningi bavumelana ukuthi uhulumeni unegunya elinesibopho<br />

elinamandla ekutheleleni izakhamuzi ezikhubazekile zaseNingizimu Afrika ngomoya omuhle ekukwazini<br />

kwazo ukufinyelela ukuzimela, bathole umsebenzi, nokubamba iqhaza ngokuphelele emphakathini.<br />

Umzamo owodwa kahulumeni wokusiza izakhamuzi ezinokukhubazeka ukuthuthukiswa Kwenqubomgomo<br />

Wesu Labakhubazekile (noma Uhlaka Lwenqubomgomo Yabakhubazekile). Okubi ukuthi, izinqubomgomo<br />

zalolu hlaka zithuthukiswe ngaphandle kokuxhumana nemiphakathi ekhubazekile. Kwesinye isikhathi, labo<br />

abamele abakhubazekile ekuqaleni bayayeka ukumela izidingo zemiphakathi yabo uma bathola izikhundla<br />

ezinamandla. Uma inqubomgomo ithuthukiswa, abenzi bezinqubomgomo kumele banikeze abakhubazekile<br />

ithuba lokuthi bazicabangele ngaphambi kokuba babathathele izinqumo, ngaphandle kokuthi bona basho<br />

okuthile. Ngokujwayelekile loku kunikezwa kolwazi kuzovela kubammeleli abavela kwabakhubazekile<br />

abahlukile, ngoba umuntu onokukhubazeka okukodwa akasoze aqonda izindaba ezibhekene nomunye<br />

umuntu onokunye ukukhubazeka. Emva kokuba inqubomgomo isikhona, kumele iphoqelelwe futhi


iminyango kaHulumeni kumele ibe ngumholi oyisibonelo. Okwamanje, amabhilidi amaningi kaHulumeni<br />

awakwazi ukufinyelelwa ngabantu abakhubazekile.<br />

Kukhona isidingo senqubomgomo ephathelene nokuqeqesha kokuba nozwelo okuyisisekelo<br />

ngokuphathelene nokukhubazeka, ikakhulukazi kumamenenja nabantu abaqeqeshwa yi-SETA. Kukhona<br />

futhi isidingo sokuphathwa kangcono kwabasebenzi abasiza umphakathi okhubazekileyo, njengabasebenzi<br />

bezenhlalonhle, kufakwa ukuhlonipha okwengeziwe kanye nehholo elengeziwe kulabo abanolwazi oluningi<br />

kwezomsebenzi.<br />

Amathuba Okuqashwa: Umthetho Wokuqashwa (Umthetho weno-55) uyasho ukuthi uhulumeni<br />

unikeza ama-2% ebantwini abanokukhubazeka. Ababili bababambiqhaza eshibhini babevela Emnyangweni<br />

Wezolimo, lapho abangalndeli khona kuphela ama-2% kodwa abenza iphrojekthi yokuzama yokuqala,<br />

lapho ama-100% eqembu labo anokukhubazeka okuthile. Leli qembu liqeqeshwa ukuthola nokususa<br />

izitshalo ezigwegwayo. Nanoma Umthetho Wokuqashwa ungowokuqala maqondana nenqubomgomo<br />

enhle, awuphoqelelwe ngokungenele futhi udaba “lokunikezelana okucatshangiwe” lusetshenziswa<br />

ngabaqashi abanamandla ukuvimbela ukulandela. Abanye ababambiqhaza nabo bazizwa ukuthi<br />

ezehlakalweni eziningi, kukhona isimo esijwayelekile zokuxhaphaza abakhubazekile, isibonelo<br />

amamenenja asebenzisa abantu abangaboni emaphrojekthini ngaphandle kokubanikeza iholo<br />

emaphrojekthini noma ukusebenzisa abantu abakhubazekile ukuthola ukuxhaswa ngezimali. Izinhlangano<br />

eziningi ziphendule Umthetho Wokuqashwa ngokuqasha abantu abanokukhubazeka “okuncane”<br />

ngokuqasha umuntu ongaboni noma umuntu okhubazeke ngokomzimba, ukuzama ukwehlisa Izindleko<br />

Sezizonke Zokuqasha. Kodwa, kumele kube khona ibhajethi ekhethekile yabakhubazekile emnyangweni<br />

ngamunye.<br />

Isilinganiso sokuntuleka kwamathuba emisebenzi sabantu abanokukhubazeka siphezulu kakhulu, ngakhoke<br />

beyeme kakhulu ezabelweni. Okudingekayo emphakathini onokukhubazeka ukwakha amandla okwenza<br />

nokuqeqesha ukukhuphula ukuzimela nokumela abanye ezikhundleni zobuchwepheshe, ezikhundleni<br />

eziphezulu zokuphatha, kanye nakwezinye izikhundla ezinokuthelela. Ababambiqhaza abaningi banikeza<br />

imibono yokuthi abantu abaphila ngokukhubazeka basebenza kakhulu kunalabo abangenako, ngoba<br />

badinga ukuziveza, kodwa esikhathini esiningi abanikezwa ithuba.<br />

Ukuxhaswa Ngezimali: Uhulumeni udinga ukwabelana ngemithombo ebantwini abanokukhubazeka<br />

ngemfundo yabo, imisebenzi yabo, kanye nokuthengwa kwezikhali ezinkulu nobuchwepheshe. Umnyango<br />

Wezempilo kumele unikeze ukuxhaswa ngezimali komakhalekhukhwini abakhethekile kanye nezinye<br />

izikhali, kodwa ukuya ngabanye balaba babambiqhaza, okwamanje baxhasa ngezimali abantu abadinga<br />

izinqola zabakhubazekile. Uhulumeni angakwazi ukukunikeza amathuba emfundo ebantwini<br />

abakhubazekile abafundile. Njengoba kuxoxwe esikhathini esedlule, abaqashi banoheho oluncane<br />

olubenza baqashe abantu abakhubazekile ngoba ubuchwepheshe ababudingayo ukubasiza bubiza<br />

kakhulu. Uhulumeni kumele ngaphezu kwenqubomgomo Yomthetho Wokuqashwa, anikeze imali<br />

yokuthenga ezobuchwepheshe ezinkulu. Kwaphakanyiswa ukuthi Umnyango Wezobuciko Namasiko uthole<br />

ukuxhasa ngezimali okwengeziwe kwamaphrojekthi abantu abaphila ngokukhubazeka nakweminye<br />

iminyango kahulumeni.<br />

Ucwaningo: Kuye kwaphakanyiswa ukuthi isikhathi esengeziwe kanye nezimali zisetshenziswe<br />

nguHulumeni ngokuphathelene nocwaningo ngokukhubazeka, ikakhulukazi, ngokuphathelene nokuthi<br />

kungafakwa kanjani abantu abaningi abanokukhubazeka ohlelweni lwabo kanye nasekwenzeni kwabo<br />

inqubomgomo. Ucwaningo nokuthuthukiswa ngokufanayo nomsebenzi oqhubeka ku-<strong>Meraka</strong> kumele<br />

uqhubeke wesekwe. Ukuqapha ukunaka okuphathelene nokukhubazeka, eyodwa yezinjongo ezisemqoka<br />

okuxoxwe ngazo esikhathini esedlule (isigaba se-4.1.1.) kweyeme ezibalweni ezifanele. Ababambiqhaza<br />

abaningi bavuma ukuthi akukho zibalo ezifanele eziphathelene nokukhubazeka. Isibonelo,<br />

ngokuhambisana nezibalo ezithile, ama-6% omphakathi waseningizimu Afrika ukhubazeke kakhulu, kodwa<br />

izingane eziningi azingeniswanga kulezi zibalo. Ngokusebenzisa izinhlelo zezabelo, izibalo eziningi<br />

ngabantu abaphila ngokukhubazeka zingaqoqelwa ezempilo, izibalo zabantu, kanye nocwaningo


lobuchwepheshe, ekuthuthukisweni kwezinsizakalo ezingcono, ukwakha amandla okwenza, kanye<br />

namathuba okuqashwa.<br />

4.3. Bandakanya<br />

Uzoziqonda kanjani izidingo zami uma ungazibandakanyi nami noma uxoxe izidingo zami nami?<br />

4.3.1. ImihlahlandlelaYesifanekiso Sezobuchwepheshe<br />

Njengoba kufanele ukuthi uhulumeni afake abantu abanokukhubazeka ekwenzeni inqubomgomo yabo,<br />

ucwaningo, kanye nokuqoqa izibalo, ngokunjalo kumele abathuthukisi bezobuchwepheshe<br />

bazibandakanye nabantu abanokukhubazeka ekuyingilezini kwesifanekiso. Loku kuyiqiniso hhayi kuphela<br />

ekuthuthukisweni kwezikhali noma okuthambile kwekhompyutha okubhekana nabantu<br />

abanokukhubazeka, kodwa kulabo babenzelwe abangabaseNingizimu Afrika. Uma ufanekisa<br />

ezobuchwepheshe, kumele sifune abantu abanokukhubazeka ukuthi sifunde kubo, kumele sifake abantu<br />

abanokukhubazeka emaqenjini aqondisiwe ngenkathi kwenziwa ucwaningo lwezifanekiso<br />

zobuchwepheshe zomphakathi jikelele, kanti uma kufika ekufanekisweni kwezobuchwepheshe<br />

zokukhulisa, abantu abanokukhubazeka kumele bazibandakanye ekufanekiseni futhi baqashwe<br />

ezikhundleni ezinomthelela. Abantu okungenzeka basebenzise izikhali kumele baqeqeshwe ekusebenziseni<br />

kwabo kanye nelungelo lokugcina ukusuka ekuqaleni uma ngabe injongo ngempela ingukwenza ngcono<br />

izimpilo zalabo bantu. Abacwaningi nabafanekisi kumele bafake ukuqeqeshwa njengengxenye esemqoka<br />

yohlelo lwabo yokuthuthukisa ezobuchwepheshe, bayenze ingaweli eceleni nje ukuze ifinyelele izikhathi<br />

ezibekiwe. Ngendlela efanayo yokuthi uhulumeni aphoqelelwe ukuqinisekisa ukulandela izinqubomgomo<br />

zawo, mhlawumbe isifungo se-UN (Izizwe Ezibumbene) ingasetshenziswa ukuphoqelela umphakathi<br />

wobuchwepheshe ukulandela imihlahlandlela yokuzibandakanya kwemiphakathi ekhubazekile kanye<br />

nokufinyelela okukhulunywa ngakho kulo mbiko.<br />

Leli shabhu lanikeza iqembu le-<strong>Meraka</strong> ithuba lokuzwa ngokuqondile ebantwini abanokukhubazeka kanye<br />

nabanye ababambiqhaza abasebenza esigabeni sabakhubazekile. Ababambiqhaza abaningi babejabule<br />

ukubona ezobuchwepheshe ngaphansi kokuthuthukiswa kwe-<strong>Meraka</strong> okunikeza izidingo ezibanzi eziningi<br />

ezehlukile. Kwakukhona kokubili injabulo nokungathembi ngokubakhona kwezobuchwepheshe okukhulu<br />

kanye negunya elingadlalwa ngezobuchwepheshe ekusizeni abantu abanokukhubazeka ukuthi bafinyelele<br />

ukuzimela bafinyelele ezinye izidingo. Ababambiqhaza banikeza okunye eqenjini le-<strong>Meraka</strong> imihlahlandlela<br />

jikelele yokuthuthukisa ezobuchwepheshe. Isibonelo, abantu abakubeki phambili ukufinyelela<br />

kwezobuchwepheshe, kodwa bakubeka phambili ukufinyelela inzuzo noma umthombo, ngakho-ke kwenza<br />

kube nomqondo ukucabanga ngokukwazi ukufinyelela inzuzo kunokufinyelela kwezobuchwepheshe.<br />

Ukuqeqeshwa kuyadingeka ukwenza abantu ukuba basebenzise ezobuchwepheshe. Ubuchwepheshe<br />

kanye nokuqeqesha kwezobuchwepheshe kumele bucabangele izakhamuzi ezikhulile kanye nezimo<br />

zezindawo ezisemaphandleni, lapho ama-CD nama-DVD angenzeka kunezincwadi, amakhompyutha<br />

kunzima ukuwasebenzisa, futhi kwesinye isikhathi akukho gesi wokushaja umakhalekhukhwini.<br />

Ezobuchwepheshe eziningi kanye nezikhali zabantu abanokukhubazeka, ezifana ne-GPS (Izinhlelo<br />

Zokubeka Kwezembulunga (i-Global Positioning Systems) izikhali zabangaboni, ziyatholakala kwamanye<br />

amazwe. Njengoba kushiwo ngaphambilini, okukodwa okubuyisela emva ngokungenisa ezweni<br />

okuwubuchwepheshe kanye nezikhali ezivela e-U.S. ukuthi izindleko zokungenisa ezweni ziphezulu<br />

kakhulu futhi azengamelwe yimithombo eminingi yokuxhasa ngezimali. Enye inkinga ukuthi yenza<br />

ukulungiswa kube nzima. Kuye kwaphakanyiswa ukuthi izikhali zokukhiqiza eziningi ezivela eNingizimu<br />

Afrika ezidingekayo.<br />

4.3.2. Ubuchwepheshe Bemiphakathi Ekhubazekile<br />

Ngesikhathi saleli shabhu, iziphakamiso eziyinani elithile zokufanekisa ubuchwepheshe zinikezwe<br />

ngababambiqhaza. Omunye umbono owaphakanyiswa esikhathini esiningi yimishini yama-ATM evumela i-<br />

Breyili. Ebanwini abangezwa, ikhompyutha ingasebenzisa izimpawu zokubona (izibani eziqhakazayo)<br />

kunokusebenzisa imisindo yokuxwayisa ukubonisa inguquko kuzimo noma izinkinga. Ababambiqhaza<br />

babefuna ukubheka eminye imithombo yamandla (engeyona kagesi) yomathangeni (ama-laptops) ukuze


asetshenziswe emaphandleni. Kwakukhona isiphakamiso sokuthuthukisa isikhali sokusiza izingane<br />

ukuxhumana zisebenzisa izindlela ezihlukile. Abangezwa bazozuza kakhulu olimini lwezimpawu oluningi<br />

olusakazwa kumabonakude. Izihloko ezingaphansi zesingisi azikhethiwe ngoba izakhamuzi eziningi<br />

azikhulumi isiNgisi.<br />

Komakhalekhukhwini, imiseebnzi eminingi ye-Breyili kumele ingeniswe esifanekisweni sawo kanye<br />

nasesifanekisweni samakhadi e-airtime. Esinye isiphakamiso wukugcina ezobuchwepheshe zilula,<br />

njengasesehlakalweni sesibonelo “senkinobho yokwethuka” ephezu komakhalekhukhwini. Izinkinobho<br />

ezinje zomakhalekhukhwini zingafinyelela injongo ngemizamo emincane yabakhubazeke emehlweni.<br />

Insizakalo yomakhalekhukhwini enikezwa ulwazi lokusheshayo, okufana nokuthi kumele wenzeni uma<br />

umuntu othile eba nesifo sokuwa, ingaba wusizo olukhulu kakhulu. Oyedwa wababambiqhaza wenze<br />

ikhaya labantu abakhubazekile abazimele futhi abasebenzayo, kodwa abazi ukuthi bangalutholaphi ulwazi<br />

nezinsizakalo. Uhlu lwezehlakalo olufakwe esangweni le-NAP azokuba nosizo uma efinyelelwa ocingweni.<br />

4.3.3. Ukwazisa Ngezobuchwepheshe be-<strong>Meraka</strong><br />

Kubabambiqhaza abaningi, ishabhu kwakuyidili labo lokuqala lokufunda ngesango le-NAP. Abanye<br />

ababambiqhaza bezwa kuwukuqala okumnandi nokuthi kuyisidingo sokusakaza izinsizakalo ezikhona<br />

kanye nezehlakalo kodwa akusiwo wonke umuntu okwazi ukufinyelela iwebhusayidi ngakho-ke bazizwa<br />

bekude nezinsizakalo kanye nobuchwepheshe. Kuye kwaphakanyiswa ukuthi Iphrojekthi ye-NAP kumele<br />

izame ukwenza ukuvakasha ezindaweni eziningi ukuthola ukuvumelana nomphakathi. Baphinde<br />

baphakamisa ukuthi i-<strong>Meraka</strong> yenze uphenyo ukuthi kungani i-Inthanethi ingekho, ingafinyeleleki noma<br />

ingathandwa ngabantu abanokukhubazeka. Eminye imiqondo ephakanyisiwe ayenesidingo sokuvikeleka<br />

nokuqinisekisa uma usebenzisa i-Inthanethi, okungenzaka ingabi ngeyobuntu bese kuba nzima ukusho<br />

ukuthi ngubani okuxhunywana naye.<br />

Amalungu eqembu le-<strong>Meraka</strong> afuna ukubona ukusetshenziswa kwe-HLT (Ezobuchwepheshe Bolimi<br />

Lobuntu) kwezikhali zokukhubazeka futhi besiza umphakathi kwezemfundo nezemiphambo.<br />

Ubuchwepheshe obuphakanyisiwe buzakweseka izilimi zendawo okungasiza ukuthi kuxazululwe ezinye<br />

zezinselele zokunikezelwa kolwazi kanye nokuqondanisa. I-HLT ingakwazi ukweseka amandla okwakha<br />

uma esetshenziswa ukuthuthukisa izincwadi zezifundo kanye nemibhalo yokuqeqesha esebenzisanayo.<br />

Kodwa omunye umbambiqhaza wabonisa ukuthi ubuchwepheshe ngaso sonke isikhathi bubhekana<br />

nomphakathi wasemadolobheni, ngakho-ke kudinga amandla emithombo, futhi wacela ukuba ukufaka<br />

izindawo zasemaphandleni kuzinxazululo zobuchwepheshe kube yinto okuzoqaliswa ngayo,<br />

ukucatshangwa njengesifanekiso sezobuchwepheshe kulabo abanezihibe engqondweni, okungenzeka<br />

ukuthi wonke umuntu azuze kuyo. Ababambiqhaza bazisola ngokubi nasikhathi kuleli shabhu sokuthi<br />

baxoxisane ngokugcwele ngalezi zindaba zokufakwa kwabasemaphandleni bese benza nohlelo lwezenzo,<br />

isibonelo ukusebenzisa amandla elanga ukushaja umakhalekhukhwini.


Appendix A: Ingxoxo Eqondisiwe – Amazwi Alotshiwe Etafula Labamukela Izihambeli<br />

INQUBO YOKUXOXISANA<br />

Umjikelezo woku-1: UKUSUKA KUPHODIYAMU<br />

• Qala ngokuthula okwesikhashana<br />

• Lesi isikhathi seminikelo yomuntu ngamunye.<br />

• Umamukeli zivakashi uqalisa lomjikelezo :<br />

• Ngokuphakamisa isikhali sokukhuluma<br />

• Ngokuzazisa nokuphendula imibuzo ngomusho owodwa noma emibili<br />

• Ngokudlulisela isikhali sokukhuluma emuntwini olandelayo<br />

• Uma umuntu ngamunye ekhuluma, bonke abantu balalela ngokuqaphelisisa, ngaphandle<br />

kokunikeza umbono.<br />

Umjikelezo 2: EMVA KOKUQEDWA KOMJIKELEZO WOKU- 1<br />

AMATAFULA ABAMUKELI ZIVAKASHI NICELWA UKUBA NIFUNDE OKULANDELAYO:<br />

• Lesi sikhathi sokujulisa ingxoxo.<br />

• Sizophinde sisebenzise isikhali sokukhuluma bese simema imibono yomuntu ngamunye.<br />

• Thatha amaminithi ama-2-3 ukwabelana ngokujulile imicabango yakho noma ukwabelana<br />

umbono noma umbuzo ophathelene nokuthile okuzwile emjikelezweni wokuqala .<br />

• Ngenkathi umuntu ngamunye ekhuluma, abanye bazokulalela ngokuqaphelisisisa,<br />

ngaphandle kokunikeza umbono.<br />

UMJIKELEZO 3: EMVA KOKUQEDA UMJIKELEZO WESI- 2<br />

AMATAFULA ABAMUKELI ZIVAKASHI NICELWA UKUBA NIFUNDE OKULANDELAYO:<br />

• Lesi yisikhathi sokuxoxisana okuhambisanayo “inkulumo mpendulwano enomoya”<br />

• Ungakwazi ukwandisa imicabango yakho, uphendule okuzwe kushiwo ngabanye, noma<br />

ubonise ukufuna ukwazi ngento ethile oyizwile ngokubuza umbuzo …<br />

• Isikhali sokukhuluma sizakuma ngaphakathi nendawo; uma uzwa sengathi ukuxoxisana<br />

kuhamba ngokushesha, futhi ufuna ithuba lokusho okuthile, ungathinta isikhali sokukhuluma<br />

noma ubonise etafuleni lakho ngenye indlela ukuthi ufuna ukuba ngolandelayo.<br />

• Lo mjikelezo uzophela ngo-11:40.<br />

UMJIKELEZO 4: IMIYALELO YOMJIKELEZO WOKUGCINA IZAKUNIKEZWA UKUSUKA KUPHODIYAMU.<br />

UMBUZO 1:<br />

Njengezakhamuzi ezinokukhubazeka, kukunini lapho uzizwe uxhumekile?<br />

UMBUZO 2:<br />

Yisiphi isenzo sokuhlanganyela esingathathwa ngumuntu ngamunye ukuqinisekisa ukuthi izakhamuzi<br />

zaseningizimu Afrika ezinokukhubazeka zihlanganizwe ngokuphelele futhi zixhunywe nomphakathi?<br />

Uyacelwa ukuba uthathe manoti mayelana nemiqondo nemicabango esemqoka engxoxweni<br />

yenu.<br />

IZIVUMELWANO<br />

• Simema ukubamba iqhaza<br />

• Silalela…ngokuhlonipha<br />

• Sifuna ukwazi


• Simema Ukwehluka<br />

• Siqotho/Sineqiniso<br />

• Sihlonipha Ukuhlakanipha kwakho.<br />

• Sisho ngamafuphi<br />

Ingxoxo Eqondisiwe – Amazwi alotshiwe Omlungiseleli<br />

• Wamukelekile (amaminithi ayi-15)<br />

1. Incazelojikelele Yenqubo<br />

• Sizosebenzisa inqubo elula esizoyifanisa uma siloku siqhubeka.<br />

• Ifaka imijikelezo emi-4 yokuxoxisana. Ngaphambi komjikelezo ngamunye kungaba yimina<br />

noma itafula lakho lomamukeli zivakashe lizokukhumbuza ngenqubo yalowo mjikelezo .<br />

• Umjikelezo wokuqala nokuvala yizikhathi zeminikelo yomuntu ngamunye. Loku kuvumela<br />

wonke umuntu ukuba azwakale.<br />

• Umjikelezo ophakathi ubizwa “Inkulumo Mpendulwano Yomoya”. Lapho kulapho eziningi<br />

zezingxoxo zethu ezizokwenzeka khona. Siyaxoxisana ekwabelaneni ngemiqondo<br />

okunempilo.<br />

• Sizokusebenzisa “isikhali sokukhuluma”. Namuhla sizosebenzisa ucingo<br />

olungumakhalekhukhwini lwetafula lomamukela zivakashi njengesikhali sokukhuluma.<br />

Yinoma ngubani ophethe isikhali sokukhuluma kumele balalele ngokuphelele ngenkathi<br />

bekhuluma. Akukho ukuthikameza noma ukukhuluma ngokuphambana.<br />

• Itafula lakho lomamukeli zivakashi lingabhala phansi imicabango evela ekuxoxisaneni.<br />

2. Izivumelwano<br />

• Isethi lezivumelwano engizokwabelana ngalo nawe kungekudala likunikeza isisekelo<br />

sengxoxo yethu. Ngokwabelana ngokuzimisela kokuthi sivumelane kanjani ukwenza inkulumo<br />

mpendulwano sakha ukuphepha nokuphatha kahle. Loku kusiza ukudlulisa ingxoxo yethu<br />

ukuthi ibe wukwabelana nokulalela okukodwa okunzulu.<br />

• Simema ukubamba iqhaza. Zizwe ukhululekile ukudlulisa ithuba.<br />

• Siyalalela…Ngokuhlonipha: Isikhathi esiningi esiyingini sizosiqeda silalele. Siziqeqesha<br />

ukulalela ngomqondo ovulekile kanye nangokuhlonipha kwangempela kokhulumayo.<br />

• Sifuna Ukwazi: Sifuna ukuqonda kunokuncenga.<br />

• Simema Ukwehluka futhi sihlonipha yonke imibono yabanye.<br />

• Siqotho/Sineqiniso: sikhuluma ngokunenhliziyo yobuntu nencazelo.<br />

• Sihlonipha Ukuhlakanipha ngaphakathi komuntu ngamunye. Asizami ukulungisa,<br />

seluleke noma sihlole omunye umuntu.<br />

• Sishaya ngamafuphi: Sikhuluma ngobuqotho kanye nangobunzulu, kodwa asiqhubeke<br />

njalo njalo. Sizama ukuhlala ngaphansi kwemizuzu embalwa ngakho-ke sithola ithuba<br />

lokuzwa okuvela kuwo wonke umuntu.<br />

• Kungabe SIKAHLE sonke ngalezi zivumelwano?<br />

• Kungabe kukhona yini ezinye izivumelwano ezizokwenzeka uzizwe uphatheke kahle?<br />

• Ingxenye yesibopho setafula labamukeli zivakashi ukusiza iqembu ukuba lihloniphe lezi<br />

zivumelwano. Ukwenza lo msebenzi, kuzomele bathikameze, noma bezizonda kakhulu loko,<br />

ukuzikhumbuza ngalezi zivumelwano. Sethemba ukuthi uzakuqonda loku.<br />

3. Umbuzo<br />

• Imibuzo esizawube siyinaka sikhulume ngayo yilena:


UMBUZO 1:<br />

Njengezakhamuzi ezinokukhubazeka, kukunini lapho uzizwe uxhumekile?<br />

UMBUZO 2:<br />

Yisiphi isenzo sokuhlanganyela esingathathwa ngumuntu ngamunye ukuqinisekisa ukuthi<br />

izakhamuzi zaseningizimu Afrika ezinokukhubazeka zihlanganizwe ngokuphelele futhi<br />

zixhunywe nomphakathi?<br />

4. Imihlahlandlela/Imibono Yomamukela zivakashi yemijikelezo<br />

• Sizoqalisa ngokuthula ukuphendula ngalo mbuzo .<br />

a. Umjikelezo 1: (Amaminithi ayi-10)<br />

• Lesi yisikhathi seminikelo yomuntu ngamunye. Ngenkathi umuntu oyedwa ekhuluma,<br />

bonke abanye bazokulalela ngokuqaphelelisisa, ngaphandle kokunikeza imibono, ukukhuluma<br />

ngokuphambanisa noma imibuzo.<br />

• Itafula lakho lomamukela zivakashi lizakuqalisa lomjikelezo ngokuphakamisa isikhali<br />

sokukhuluma, bazazise bese ngomusho owodwa noma emibili, babelane ngemicabango<br />

yabo yokuqala noma ukuphendula umbuzo wethu .<br />

• Bazobe sebedlulisa isikhali sokukhuluma uma sebeqede ukwabelana nathi.<br />

• Dlulisa nje isikhali sokukhuluma uma ungafisi ukwabelana ngokuthile.<br />

• Uma wonke umuntu esekwazile ukwabelana ngemiqondo nezimpendulo zabo zokuqala,<br />

itafula lomamukela zivakashi lizoqalisa umjikelezo wesi- 2. Matafula omamukela zivakashi,<br />

niyacelwa ukuba niqalise.<br />

QAPHELA ISIKHATHI SOKUQALISA______<br />

b. Umjikelezo we- 2: (amaminithi ayi-15 min)<br />

• Lesi yisikhathi sokujulisa ukuxoxisana.<br />

• Sizophinde futhi sisebenzise isikhali sokukhuluma bese simema iminikelo yomuntu<br />

ngamunye.<br />

• Thatha cishe amaminithi ama-2-3 ukwabelana ngokujulile imicabango yakho noma<br />

ukwabelana noma ukunikeza umbono noma umbuzo ngokuthile okungenzeka ukuzwile<br />

ngesikhathi somjikelezo wokuqala .<br />

Sonke manje kumele sisebenzele ukuqeda umjikelezo we-2 ukuze sishiye isikhathi eziningi sokuxoxisana<br />

okuhambisanayo komjikelezo wesi-3, uma ningakawuqali.<br />

c. Umjikelezo 3: (amaminithi angama-30)<br />

• Lo mjikelezo uyinhliziyo yengxoxo;unokubambisana.<br />

• Ungakwazi ukwandisa imicabango yakho, uphendule okuzwe kushiwo ngabanye, noma<br />

ubonise ukufuna ukwazi ngento ethile oyizwile ngokubuza umbuzo …<br />

• Isikhali sokukhuluma sizakuma ngaphakathi nendawo; uma uzwa sengathi ukuxoxisana<br />

kuhamba ngokushesha, futhi ufuna ithuba lokusho okuthile, ungathinta isikhali sokukhuluma<br />

ukwazisa abanye…uzokuba ngolandelayo<br />

Asizisondezeni ekuqedeni lo mjikelezo ukuze sishiye isikhathi esanele sawo wonke umuntu ukuze enze<br />

umnikelo emjikelezweni wokugcina . Yinoma ngubani osakhuluma esikhathini samanje, makaqhubeke<br />

aqede imibono yakhe, bese sizophetha sesisonke.<br />

(amaminithi ama-2 okulondolozwa)


d. Umjikelezo 4: (amaminithi ayi-10)<br />

• Lona ngumjikelezo wethu wokuvala<br />

• Sizoqala ngokuthula ukusivumela ukuthi sininge ngezingxoxo zethu.<br />

• Bese-ke zizonikela umuntu ngamunye ukuba anikeze umusho owodwa noma emibili<br />

ngokuphathelene nolwazi oluthathwa ngumuntu ngamunye olwazini lwethu lwezempilo—<br />

inqubo, okuqukethwe yingxoxo, noma kokubili. Uvumelekile futhi ukwabelana yinoma yimiphi<br />

imiqondo yokugcina ezokusiza ukuletha ingxoxo ekuvalweni okwenelisayo.<br />

• Itafula lomamukela zivakashi lingabhala phansi le micabango yokugcina emakhadini<br />

anikeziwe ukuze labelane nabo bonke abasendlini esikhathini esizayo.<br />

• Sizosebenzisa isikhali sokukhuluma njengoba senzile emijikelezweni emibili yokuqala.<br />

• Uyacelwa ukuba udlulise okukhulunyelwa kuko uma ungafisi ukwabelana ngokuthile.<br />

• Asisebenzise nje isikhathi esincane sithi ukucabanga manje. (amasekhendi angama-30)<br />

• Abamukeli zivakashi bamatafula, sicela uqale umjikelezo wokugcina .<br />

5. Imibono Yokuvala (yeqembu lonke)<br />

• Manje kumele siphethe.<br />

• Singakwazi yini ukuzwa imibono ethile nemicabango eye yavela ngesikhathi senu<br />

sokuxoxisana?<br />

• Siyabonga ukuthi nibambe iqhaza.


Appendix 20 Morphological Analysis Workshop Presentation<br />

General Morphological Analysis<br />

Alta de Waal<br />

Fritz Zwicky<br />

1898-1974<br />

Professor of Astronomy (1942-1968)<br />

California <strong>Institute</strong> of Technology<br />

Co-founder of Aerojet Engineering<br />

President of ”International<br />

Academy of Astronautics”<br />

- Discovered evidence for ”dark matter” in galaxies (1933)<br />

- Triple-hypothesis: supernova, neutron stars & cosmic rays(1934)<br />

- Galaxies and galaxy clusters act as gravitational lens (1937)<br />

- Developed morphological analysis as a general method for<br />

non-quantified modelling using a ”morphological field”


What’s the problem?<br />

Mess<br />

Problem<br />

Puzzle<br />

Russel Ackoff: Re-designing the Future, 1974<br />

= Complex issue which is not well<br />

formulated or defined; “wicked<br />

problem”<br />

= Well formulated/defined issue, but<br />

with no single, clear-cut solution<br />

(various solutions depending on…)<br />

= Well defined problem with a<br />

specific solution which can be<br />

worked out.<br />

Morphological Analysis:<br />

A GENERALISED METHOD FOR STRUCTURING<br />

AND ANALYSING COMPLEX PROBLEM FIELDS<br />

WHICH:<br />

• ARE INHERENTLY NON-QUANTIFIABLE<br />

• CONTAIN NON-RESOLVABLE UNCERTAINTIES<br />

• CANNOT BE CAUSALLY MODELLED OR SIMULATED<br />

• REQUIRE A JUDGMENTAL APPROACH


For What ?<br />

LONG-TERM PLANNING and<br />

STRATEGY EVALUATION – e.g.<br />

• Developing situation laboratories<br />

• Structuring and analysing complex<br />

policy spaces<br />

• Relating ends and means in strategic<br />

planning<br />

• Positional analysis (Stakeholder analysis)<br />

Philosophy<br />

The method is:<br />

• Process and group oriented<br />

• Generic<br />

• Transparent (No black boxes)<br />

• Traceable (“Audit Trail”)<br />

• Easy to update results


Results: Result<br />

• A structured (dimensioned) problem<br />

• Simple laboratory (Scenario)<br />

• Complex laboratory (Scenario-Strategy)<br />

• Complex overlay laboratories<br />

• Validated IO-model/instrument<br />

Morphological Field


Step 1: Identify Variables<br />

Step 2: Identify States<br />

Field has 808 5000 configurations


Step 3: Inter-dependence<br />

Inter dependence<br />

Cross-consistency matrix<br />

Configurations are reduced


Functional Morphological Field<br />

Linked morphological models: models<br />

Linked models<br />

Scenario laboratory<br />

Strategy laboratory


TAO-Strat<br />

Overlay verlay techniques:<br />

Scenario/strategy overlay methods<br />

Steps in developing a MA<br />

• Jackpot question<br />

• Variables<br />

• States for Variables<br />

• Inter-consistency


Appendix 21 <strong>Application</strong> selection workshop presentation<br />

<strong>Lwazi</strong><br />

Telephone Information Service<br />

What we know…<br />

<strong>Application</strong><br />

<strong>Selection</strong><br />

workshop<br />

“We have been contracted to<br />

develop a multilingual, telephonebased<br />

syst. that will enable callers<br />

to access govt services in the<br />

official language of their choice<br />

through a simple speechoriented<br />

interface that is suitable<br />

for users with limited or no<br />

literacy” (TOR between HLT and<br />

DAC)


What we know…(2)<br />

• Develop multilingual resources<br />

and technologies<br />

• Develop runtime platform<br />

• Specification, design &<br />

development of prototype and<br />

pilot services<br />

• 2 pilots in health or social<br />

development domains to explore<br />

challenges and opportunities<br />

– A pilot is a system that<br />

selected users can call and is<br />

controlled and monitored by<br />

HLT.<br />

• 1 customer facing application<br />

(2009)<br />

– A customer facing app is a<br />

toll-free number that anyone<br />

can call.<br />

One more year and counting<br />

down!!!<br />

Our goals by 2009…


LWAZI app selection team:<br />

What do they do all day?<br />

Talk !!!<br />

- Planned meetings with<br />

stakeholders and<br />

possible partners.<br />

- Discuss factors on how<br />

to make an impact…<br />

who and how are we<br />

reaching South<br />

Africans.<br />

AHA moments!!!<br />

• Brainstorm about<br />

different domains.<br />

• Allow ourselves to be<br />

inspired by what other<br />

people do (e.g. Soul City,<br />

CDW’s).<br />

• Our ideas came from our<br />

surroundings.<br />

LWAZI app selection team:<br />

What do they do all day?


LWAZI app selection team:<br />

What do they do all day?<br />

We are on the phone!!!<br />

• Introduce ourselves and<br />

ask to meet.<br />

• Start and pursue<br />

relationships with<br />

potential partners.<br />

• Google was our friend!<br />

LWAZI app selection team:<br />

What do they do all day?<br />

We go to power meetings!!!<br />

• Create awareness of our<br />

technologies<br />

• Explore possibilities of<br />

partnership<br />

• Learn about SA<br />

government and health<br />

service delivery


LWAZI app selection team:<br />

What do they do all day?<br />

We are on the road!!!<br />

• Go on Site Visits<br />

TES, child line (GP), DAC,<br />

DPSA, GCIS, Soul City,<br />

SETA, Thusong centres (5),<br />

art centre (DBN)<br />

• Conduct Community and<br />

household surveys, KIIs,<br />

focus groups, workshops


What did we find?<br />

• Civil servants who were dedicated<br />

• Government is interested in improving<br />

access to its services<br />

• Cell phones preferred to landlines<br />

• There is a LOT of potential apps that would<br />

keep us employed for the next 10 years<br />

• And people are excited about HLT because<br />

we had to create the awareness!<br />

• Many of these apps are commercially viable


And then came science!!!<br />

• We talked, we had brilliant<br />

ideas, we were on the<br />

phone and on the road BUT<br />

we never forgot we were<br />

scientists ☺<br />

• We took all the brilliant<br />

ideas we got from our<br />

visits and created a<br />

Morphological Model<br />

LWAZI app selection team<br />

What do they do all day?<br />

Exposing HLT team to real life!!!


THANK YOU


Appendix 22 Morphological Analysis Workshop – <strong>Lwazi</strong><br />

<strong>Application</strong>s Model


<strong>Application</strong> selection workshop<br />

Notes on the selection 26 May 2008 (13h00 to 16h30)<br />

Opening talk<br />

Tebogo opened the workshop after lunch. She did a power point presentation where she shared<br />

• <strong>Lwazi</strong> objectives,<br />

• <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> objectives,<br />

• <strong>Application</strong> <strong>Selection</strong> process (how we recruited respondents, planning processes, the<br />

different people we met, different<br />

• sites we visited and the different data collection methods we used),<br />

• General findings of the state of government service providers and the possible applications<br />

• The involvement of different people from the HLT groups and<br />

• Introduction of Morphological Analysis model as a tool assisting the team to select an<br />

applicatio0n that more likely to be successful.<br />

Introduction to workshop (Morphological analysis)<br />

Alta introduced Morphological Analysis model to the candidates. She explained the different applications<br />

and the corresponding agreeing variables. Then she introduced the skits.<br />

Skits<br />

After each skit, workshop delegates were asked to fill in a questionnaire rating the application. The<br />

different comments by the delegates are in another document.<br />

• Alta, Aditi and Madeleine performed the Health application skit.<br />

• Child-headed households was performed by Jama Ndwe, Nathi Mqalo and Victor Zimu<br />

• Load shedding was performed by Mark Zsilaveca and Bryan McAlister<br />

• Community development workers was performed by Louise and Olga Martirosian<br />

• SETA services was performed by Ronald Kato, Ewald van Dyk and Marelie Davel<br />

Group discussion<br />

Generally the groups voted the application in the following manner, in order of preference:


1. Health: has been<br />

researched<br />

2. SASSA,<br />

CHHHH. SETA:<br />

too static<br />

TES: Core functionality,<br />

local doable<br />

SASSA: content ready<br />

Health: doable and target<br />

people that we want to<br />

reach out.<br />

Soul City: has lot of<br />

momentum from media<br />

and make use of energy<br />

there and that Cell life<br />

is involved.<br />

TES:<br />

World Cup:<br />

1. SASSA (TES):<br />

showcase what we<br />

are able to do. Most<br />

feasible with tech<br />

we have<br />

2. TES:<br />

3. Health:<br />

Child headed<br />

Health<br />

SASSA<br />

Wrap up<br />

In wrapping up the group was looking at application in terms of safety versus challenges. The different<br />

types of applications were on information dissemination, Collecting / aggregating information and<br />

collecting statistics. Meeting on the 28 th May made the final decision.<br />

Core team selection (Alta, Aditi, Etienne, Madeleine, Marelie, Nathi and Tebogo) 28 May 2008


The team analysed the skit questionnaires and found that the top 3 preferred applications were Health,<br />

TES and SASSA & World cup.<br />

Strategically: we are aiming for the goal to be spectacular!!! We needed to choose an application that<br />

would really demonstrate HLT. Marelie reminded us that we need to finished (the project needs to be<br />

completed by June 2009) by 2009 June.<br />

Decision<br />

The decision taken was that we will continue pursuing Tshwane Electricity Service (load shedding<br />

application).<br />

The next application we will pursue is the Community Development Workers and find a link with SASSA<br />

offices or Thusong centres.<br />

Direction:<br />

Talk to Community Development Workers (CDW) office (National) first then get direction. Then choose<br />

CDW office that has good relationship with local SASSA office.


Appendix 23 <strong>Lwazi</strong> <strong>Application</strong>s<br />

Health application<br />

SA Open Phone<br />

"Audio Brochure" provides caregivers of children with HIV with static, general health information. Users<br />

navigate by pressing buttons and can leave a message at the end of a call. Content is natural voice<br />

recordings in Setswana.<br />

Content has already been created and piloted for Open Phone in Botswana. To pilot this in South African<br />

(Northwest Province), we only require a strong partner, equivalent to Botswana Baylor Children's Clinic of<br />

Excellence, and a technology partner to secure a toll free number.<br />

Soul City<br />

"Audio Brochure" which provides callers of an unspecified user group (youth?) with static, general health<br />

information. Users navigate by pressing buttons. Content is natural voice recordings in local languages<br />

that adapt Soul City content to the audio format. Soul City content has been tested in communities and is<br />

extremely accessible and effective.<br />

To pilot this app in South African, we may want to partner with Cell Life, who would be responsible for the<br />

SMS portion. It would also require a technology partner to secure a toll free number.<br />

TES<br />

Tshwane Load Shedding app is an IVR system that callers to Tswhane Electricity Services call centre<br />

reach before being connected to an agent. Callers provide their language preference and suburb of<br />

interest using speech. Basic ASR recognises caller input.<br />

The output of the system is concatenative TTS in three languages (English, Afrikaans, Setswana) which<br />

provides the possible times that particular areas may be affected by load shedding, according to updates<br />

to the Tshwane database, which employees of TES are responsible for maintaining.<br />

SASSA<br />

"Audio Brochure" and Local Hours and Info for rural SASSA offices.<br />

Thusong centres and other rural community centres generally include a SASSA office, which is a major<br />

source of income for many rural South Africans, many of whom do not read and write. Applying and<br />

securing a grant may require several trips (wrong hours, incomplete paperwork) to the SASSA office,<br />

which is costly and time-consuming.<br />

Our application would provide callers with eligibility requirements, which is the same for the entire<br />

country, as well as the hours of operation, costs if any, and location of the nearest SASSA office. Users<br />

will not provide their ID or their suburb. We would pilot this in two Thosong service centres in the local<br />

language of the two chosen regions, in addition to English and Afrikaans. Input would most likely be<br />

DTMF (pressing buttons), output could be a combination of natural voice recordings and advanced TTS.<br />

WORLD CUP COMM<br />

This app is our most inventive use of IVRs. It is a community level self-tracking application as part of<br />

greater government effort to encourage communities to prepare themselves to be hosts for 2010.<br />

Members of the community will use app to set goals for themselves such as: hygiene, crime, events, small<br />

businesses (Our community will prepare 3 events by next month). In addition to setting goals, they can<br />

report on their achievements (youth group calls to report the prep of 1 event).


Community Development Workers could monitor the accuracy of the community achievements. The<br />

winners of the competition will be acknowledged nationwide (ex. TV show). Input would likely be audio<br />

files of the callers and DTMF (pressing buttons). Output would likely consist of advanced TTS and audio<br />

files of callers and CDWs.<br />

Child-headed HH<br />

"Audio Brochure" that contains static information developed for children who are heads of households.<br />

This will likely include info on how to access grants, services, free education, how to connect with a social<br />

worker, access to fostering services, etc. IVR app will offer the option to connect to a CHILDLINE operator<br />

at any time. The app could be DTMF or ASR for input. Output will need to be natural voice recordings<br />

because the nature of the content requires empathy and trust.<br />

If child is prompted to provide address (speech recognition), we could also provide physical address of<br />

the nearest social work office, contact details, and office hours. This is a challenge for two reasons: 1.<br />

Accurate databases of addresses seem to be hard to come by and 2. this application is high-risk, due to<br />

the audience, and giving out inaccurate information could be very detrimental. Speech recognition would<br />

need to be adapted to children's speech.<br />

CDW<br />

This application would strengthen connections between community members, CDWs, Thusong Service<br />

centres, and the national CDW facilitator. Currently much of the communication across the channels takes<br />

place on the cellphone, at the cost of the caller or the CDWs own small personal budget. At the same<br />

time, the national CDW facilitator finds it difficult to communicate directly with CDWs.<br />

Our application would be an IVR system that was housed in TSCs and connected to a landline (cheap and<br />

paid for by the government). Different aspects of the system would be populated by different people -<br />

there could be an audio prompt that the national facilitator would populate ("Did you know that as part of<br />

a national campaign for the elderly, this or that minister will be coming to your community to participate<br />

in a town hall meeting. etc.). Another audio prompt could be updated or recorded by the TSC manager<br />

(Here are the hours of the SASSA office, etc.), while still another audio prompt could be updated by a<br />

CDW (there will be free ID registry at this primary school on Sunday, bring your birth certificate and ...).<br />

Populating the content of the system could take place within the system - for example, a CDW could call,<br />

enter a password, and record their message. Other callers (community members), would not have such a<br />

password so would be unable to edit those aspects of the system.<br />

SETA<br />

"Audio Brochure" for SETA - Services Education and Training Authority<br />

The Event Management Chamber of SETA drives a learnership in event management. It is a one year<br />

course where learners are taught the basic principles of event management. They are then assigned to a<br />

mentor (from industry) and need to apply their skills in their communities. This is with special focus on<br />

2010. About 200 learners have already been recruited for this year, their initial year, and their training will<br />

begin in June 2008.<br />

The type of events range from sports, holiday events to community meetings, special days and<br />

celebrations. A wealth of information is distributed via a toolkit (physical box with booklets) to the<br />

learners.<br />

Our app would be a static, audio version of the SETA learnership toolkit in local languages. Input could be<br />

touchtone or basic ASR, output could be advanced TTS or natural voice recordings.


DAC are on the board of the event management chamber and created a task team on events and<br />

technical services (sound engineering, etc.) They are the only government department taking ownership<br />

of event management as a SETA initiative.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!