Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Carolau<br />
Pontcanna<br />
Carols
DRAW YN NINAS DAFYDD FRENIN<br />
ONCE IN ROYAL DAVID'S CITY<br />
Once in Royal David's City<br />
Stood a lowly cattle shed<br />
Where a mother laid her baby<br />
In, a manger for his bed<br />
Mary was that mother mild<br />
Jesus Christ her little child<br />
Draw yn ninas Dafydd Frenin<br />
. Yn y beudy isel, gwael<br />
. Dodai mam un bach mewn preseb<br />
Nid oedd llety gwell i'w gael;<br />
Mair F endigaid oedd y fam<br />
Iesu'r plentyn bach di-nam' .<br />
And our eyes at last shall see him<br />
Through his own redeeming love;<br />
For that child so dear and gentle<br />
Is our Lord in Heaven above;<br />
And he leads his children on<br />
To the place where he is gone.<br />
2
CYDSEINIWN LAWR GAN<br />
GODD CHRISTIAN MEN REJOICW<br />
Good Christian men rejoice<br />
With heart and soul and voice!<br />
Give ye heed to what we say<br />
News! News!<br />
Jesus Christ is born today!<br />
Ox and ass before Him bow<br />
And He is in the manger now<br />
Christ is born today!<br />
Christ is born today!<br />
Cydseiniwn lawer gan<br />
Mewn hwyl yn fawr a man<br />
Ac fydded neb yn drist<br />
Heddiw ganed Iesu Grist<br />
Ych ac asyn ger ei fron<br />
Welir wrth y preseb llon<br />
Ganed Ceidwad mwyn<br />
Ganed Ceidwad mwyn<br />
3
O DAWEL DDINAS BETHLEHEM<br />
O LITTLE TOWN OF BETHLEHEM<br />
O dawel ddinas Bethlehem,<br />
o dan dy sêr di'ri',<br />
ac awel fwyn Jwdea'n dwyn<br />
ei miwsig atat ti:<br />
daw heno seren newydd, dlos<br />
i wenu uwch dy ben,<br />
a chlywir cân angylion glân<br />
yn llifo drwy y nen.<br />
O little town of Bethlehem,<br />
how still we see thee lie!<br />
Above thy deep and dreamless sleep<br />
the silent stars go by.<br />
Yet in thy dark streets shineth<br />
the everlasting Light;<br />
The hopes and fears of all the years<br />
are met in thee tonight<br />
O dawel ddinas Bethlehem,<br />
pwy heno ynot sydd?<br />
Pa ddieithr wawr sy'n dod i lawr,<br />
pa ryw dragwyddol ddydd?<br />
Os cysgu'n dawel heno 'rwyt<br />
daw golau penna'r nef<br />
i'r ogof laith i ddechrau'r daith:<br />
gogoniant iddo ef!<br />
4
CLYCHAU SANTA CLAUS<br />
JINGLE BELLS<br />
Dashing through the snow<br />
In a one horse open sleigh<br />
O'er the fields we go<br />
Laughing all the way<br />
Bells on bob tails ring<br />
Making spirits bright<br />
What fun it is to laugh and sing<br />
A sleighing song tonight<br />
Oh, jingle bells, jingle bells<br />
Jingle all the way<br />
Oh, what fun it is to ride<br />
In a one horse open sleigh<br />
Jingle bells, jingle bells<br />
Jingle all the way<br />
Oh, what fun it is to ride<br />
In a one horse open sleigh<br />
Ding-a-ling-a-ling, ding-a-ling-a-ling<br />
Cluchau Santa Claus<br />
Ding-a-ling-a-ling, ding-a-ling-a-ling<br />
Yn canu yn y nos<br />
Ding-a-ling-a-ling, ding-a-ling-a-ling<br />
Cluchau Santa Claus<br />
Ding-a-ling-a-ling, ding-a-ling-a-ling<br />
Yn canu yn y nos<br />
5
TAWEL NOS<br />
SILENT NIGHT<br />
Tawel nos dros y byd,<br />
Sanctaidd nos gylch y crud;<br />
Gwylio'n dirion yr oedd addfwyn ddau,<br />
Faban Duw gyda’r llygaid bach cau,<br />
Iesu T’wysog ein hedd.<br />
Iesu T’wysog ein hedd.<br />
Silent night, holy night<br />
All is calm, all is bright<br />
Round yon Virgin Mother and Child<br />
Holy Infant so tender and mild<br />
Sleep in heavenly peace<br />
Sleep in heavenly peace<br />
Dawel nos, Sanctaidd yw’r nos<br />
Wele fry seren dlos.<br />
Daw’r bugeiliaid a’r doethion i’r drws<br />
Faban annwyl, yr wyt Ti mor dlws,<br />
Cwsg mewn gwynfyd a hedd,<br />
Cwsg mewn gwynfyd a hedd.<br />
6
O DEIUWCH FFYDDLONIAID<br />
O COME ALL YE FAITHFUL<br />
O deuwch ffydlloniaid<br />
Bawb dan orfoleddu<br />
O deuwch, o deuwch i Fethlehem dref<br />
Wele fe anwyd<br />
Brenin yr Angylion<br />
O deuwch ac addolwn ...<br />
Grist o'r nef.<br />
O come, all ye faithful,<br />
joyful and triumphant,<br />
O come ye, O come ye, to Bethlehem.<br />
Come and behold Him,<br />
born the King of angels;<br />
O come, let us adore Him ...<br />
Christ the Lord.<br />
O cenwch angylion<br />
Cenwch, gorfoleddwch<br />
O cenwch chwi holl ddinasyddion y nef;<br />
Cenwch – Gogoniant<br />
i Dduw yn goruchaf:<br />
O deuwch ac addolwn …<br />
Grist o'r nef.<br />
7
ROCKIN' AROUND THE CHRISTMAS TREE<br />
Rocking around the Christmas Tree<br />
at the Christmas party hop<br />
Mistletoe hung where you can see<br />
Ev'ry couple tries to stop<br />
You will get a sentimental feeling<br />
When you hear voices singing<br />
"Let's be jolly; Deck the halls with boughs of holly"<br />
Rocking around the Christmas Tree<br />
Let the Christmas Spirit ring<br />
Later we'll have some pumpkin pie<br />
and we'll do some caroling<br />
Rocking around the Christmas Tree<br />
Have a happy holiday<br />
Everyone's dancing merrily<br />
In a new old fashioned wa<br />
8
SEREN<br />
Draw yng nwlad Jiwdea mae hi’n noson oer<br />
Pawb yn cysgu’n dawel yn ei dŷ<br />
Ond yn cadw cwmni yn y nef i’r lloer<br />
Y mae seren yn disgleirio fry.<br />
Seren, Seren<br />
Seren yn disgleirio yn y nef uwchben<br />
Seren, seren<br />
Seren yn disgleirio yn y nen.<br />
IESU FABAN<br />
Iesu Faban, cwsg yn bêr, yn dy grud<br />
Rhoddwn iti wisg fach glyd;<br />
Ni a’th siglwn, siglwn, siglwn,<br />
Ni a’th siglwn, siglwn, siglwn;<br />
Gwêl y wisg a roesom ni<br />
Tithau’n ddiddos ynddi hi.<br />
Faban bychan, Faban Mair, cwsg yn bêr<br />
Cwsg heb fraw yng ngolau’r sêr;<br />
Ni a’th siglwn, siglwn, siglwn,<br />
Ni a’th siglwn, siglwn, siglwn<br />
Faban annwyl, Faban gwan<br />
Gweithiwn drosot ym mhob man.<br />
9
I ORWEDD MEWN PRESEB<br />
AWAY IN A MANGER<br />
I orwedd mewn preseb heb gadair na chrud<br />
Rhoed Iesu y Baban oedd berchen y byd;<br />
A thra roedd yn cysgu yn isel ei ben<br />
Roedd sêr bach yn gwylio ei gawell o’r nen.<br />
Away in a manger,no crib for His bed<br />
The little Lord Jesus, laid down His sweet head<br />
The stars in the bright sky,looked down where He lay<br />
The little Lord Jesus , asleep on the hay<br />
Os brefiad y defaid a’i cadwai’n ddi-lun<br />
Ni chriai gan ofn ei gre’duriaid ei hun;<br />
O Faban, rwyt eto yn Arglwydd y byd<br />
O aros i’m gwylio yn cysgu’n fy nghrud.<br />
The cattle are lowing, the baby awakes<br />
But little Lord Jesus no crying He makes<br />
I love Thee, Lord Jesus, look down from the sky<br />
And stay by my side, til morning is nigh.<br />
10
RUDOLPH THE RED NOSED REINDEER<br />
RUDOLPH Y COCH 'NABOD GLAW DRUD'<br />
Rudolph, the red-nosed reindeer<br />
had a very shiny nose.<br />
And if you ever saw him,<br />
you would even say it glows.<br />
All of the other reindeer<br />
used to laugh and call him names.<br />
They never let poor Rudolph<br />
join in any reindeer games.<br />
Then one foggy Christmas Eve<br />
Santa came to say:<br />
"Rudolph with your nose so bright,<br />
won't you guide my sleigh tonight?"<br />
Then all the reindeer loved him<br />
as they shouted out with glee,<br />
Rudolph the red-nosed reindeer,<br />
you'll go down in history!<br />
11
CAN GWR Y LLETY<br />
(ALAW “SOS” ABBA)<br />
Fe fu y daith mor hir,<br />
mae Mair ‘di blino’n lân.<br />
“Y mae fy nghorff mor wan<br />
ac mae fy nhraed ar dân”.<br />
Ond does dim lle i orwedd lawr,<br />
dim lle i roi ei phen.<br />
Fe fu y daith mor hir.<br />
O pryd ddaw’r dydd i ben?<br />
Dim lle’n y llety, does dim lle i gysgu – S.O.S.<br />
Dim lle’n y llety, fydd dim lle i’r babi – S.O.S.<br />
Gwranda Mair – mae ‘na stabal a gwely o<br />
wair.(X2)<br />
Y mae y dref mor llawn, a does dim lle i droi.<br />
Mae pawb yn talu treth, a mynd am adre’n glou.<br />
Pob stafell wely’n llawn bob nos, pob llety’n llawn<br />
trwy’r wlad.<br />
Mae’r stabal bach yn wag – ac mae hi’n glyd a rhad.<br />
12
TANNENBAUM<br />
O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />
wie treu sind deine Blätter!<br />
Du grünst nicht nur<br />
zur Sommerzeit,<br />
Nein auch im Winter, wenn es schneit.<br />
O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />
wie treu sind deine Blätter!<br />
O Christmas tree O Christmas tree<br />
How lovely are your branches<br />
O Christmas tree O Christmas tree<br />
How lovely are your branches<br />
In beauty green they'll always grow<br />
Through summer sun and winter snow<br />
O Christmas tree O Christmas tree<br />
How lovely are your branches<br />
13
STORI'R PRESEB<br />
Bachgen bach Mair,<br />
Gwely o wair,<br />
Preseb sydd iddo'n grud.<br />
Arffed ei fam, Geidw rhag cam,<br />
Ceidw rhag poen y byd.<br />
Joseff sy'n driw, ffyddlon i'r byw<br />
Gwarchod ei fab yn ddaer<br />
T'wysgo y byd, trysor drud<br />
Iesu yw mab y saer<br />
Hon ydyw stori'r preseb<br />
Hon ydyw stori'r crud<br />
Hon ydyw stori Behtle'm<br />
Hon ydyw stori'r byd<br />
14
DYMUNWN NADOLIG LLAWEN<br />
WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS<br />
Dymunwn Nadolig llawen (x3)<br />
A blwyddyn newydd dda<br />
Gwyr dedwydd o fri<br />
Gyfeillion i gyd<br />
Dymunwn Nadolig llawen<br />
A blwyddyn newydd dda<br />
We wish you a Merry Christmas (x3)<br />
and a Happy New Year.<br />
Good tidings we bring to you and your kin;<br />
wish you a Merry Christmas<br />
and a Happy New Year<br />
15