Likhaan 6 - Likhaan: The UP Institute of Creative Writing
Likhaan 6 - Likhaan: The UP Institute of Creative Writing
Likhaan 6 - Likhaan: The UP Institute of Creative Writing
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Likhaan</strong> 6 <strong>The</strong> Journal<br />
<strong>of</strong> Contemporary<br />
Philippine Literature<br />
<strong>The</strong> University <strong>of</strong> the Philippines Press<br />
Diliman, Quezon City
LIKHAAN 6<br />
<strong>The</strong> Journal <strong>of</strong> Contemporary Philippine Literature<br />
©2012 by <strong>UP</strong> <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong><br />
All rights reserved.<br />
No copies can be made in part or in whole without prior<br />
written permission from the author and the publisher.<br />
ISSN: 1908-8795<br />
Gémino H. Abad<br />
Issue Editor<br />
Virgilio S. Almario<br />
Cristina Pantoja Hidalgo<br />
Associate Editors<br />
Ruth Jordana Luna Pison<br />
Managing Editor<br />
Anna Sanchez<br />
Publication Assistant<br />
Zenaida N. Ebalan<br />
Book Designer<br />
ADVISERS<br />
Gémino H. Abad<br />
Virgilio S. Almario<br />
Cristina Pantoja Hidalgo<br />
Amelia Lapeña-Bonifacio<br />
Bienvenido L. Lumbera<br />
FELLOWS<br />
Jose Y. Dalisay Jr.<br />
Jose Neil C. Garcia<br />
Victor Emmanuel Carmelo D. Nadera Jr.<br />
Charlson Ong<br />
Jun Cruz Reyes<br />
Rolando B. Tolentino<br />
ASSOCIATES<br />
Romulo P. Baquiran Jr.<br />
ICW STAFF<br />
Arlene Ambong Andresio<br />
Gloria Evangelista<br />
Pablo C. Reyes
v An Introduction to Our Literary Scene in 2011<br />
Gémino H. Abad<br />
SHORT FICTION / MAIKLING KUWENTO<br />
3 Armor<br />
John Bengan<br />
16 <strong>The</strong> Old Man and His False Teeth<br />
Hammed Bolotaolo<br />
31 Siren<br />
Angelo Lacuesta<br />
38 What <strong>The</strong>y Remember<br />
Jenette Vizcocho<br />
52 Troya<br />
Joselito D. delos Reyes<br />
68 Ang Batang Gustong Maging Ipis<br />
Carlo Pacolor Garcia<br />
73 Gitnang-Araw<br />
Mixkaela Villalon<br />
POETRY / TULA<br />
95 Sea Stories<br />
Merlie M. Alunan<br />
102 Stretch<br />
Isabela Banzon<br />
106 Four Poems<br />
Mookie Katigbak<br />
111 Parameters<br />
Joel M. Toledo<br />
115 Being One<br />
Alfred A. Yuson<br />
Contents<br />
iii
121 “Alamat ng Isang Awit” at Iba pang Tula<br />
Michael M. Coroza<br />
126 Mga Tula<br />
Edgar Calabia Samar<br />
130 Sa Kanilang Susunod<br />
Isang Kalipunan ng mga Tula<br />
Charles Bonoan Tuvilla<br />
141 Mula sa Agua<br />
Enrique Villasis<br />
NONFICTION<br />
149 <strong>The</strong> Last Gesture<br />
Merlie M. Alunan<br />
166 Traversing Fiction and Nonfiction in Travel <strong>Writing</strong><br />
Vicente Garcia Groyon<br />
178 <strong>The</strong> River <strong>of</strong> Gold<br />
Jeena Rani Marquez<br />
194 Butterfly Sleep and Other Feuilletons<br />
Rowena Tiempo Torrevillas<br />
INTERVIEW / PANAYAM<br />
207 Intensities <strong>of</strong> Signs: An Interview with the Visionary Cirilo F.<br />
Bautista<br />
Ronald Baytan<br />
237 Ang Tatlong Panahon ng Panulaan<br />
ni Rogelio G. Mangahas<br />
Louie Jon A. Sanchez at Giancarlo Lauro C. Abrahan<br />
267 English<br />
276 Filipino<br />
SELECTED BIBLIOGRAPHY OF LITERARY WORKS, 2011<br />
283 Contributors / Mga Kontribyutor<br />
289 Editors / Mga Editor<br />
iv <strong>Likhaan</strong> 6
an introduCtion to our Literary<br />
sCene in 2011<br />
What is a “literary work”?<br />
Gémino H. Abad<br />
Anything literary—poetry, fiction, play, essay—is wrought from<br />
language; “wrought,” the past tense <strong>of</strong> “work,” for the writer works<br />
the language, as the farmer the soil, so their medium might bear fruit.<br />
Thus, we call any poem or short story a “literary work”: a work <strong>of</strong> language.<br />
As wrought, the poem’s words (I use “poem,” from Greek poiein, “to make,”<br />
as generic term for all literary works) bring the past alive to the present, for<br />
the writer brings to life what he remembers, and thereby, <strong>of</strong>fers the sensitive<br />
reader a gift; the reader need only open with his own imagination the writer’s<br />
present.<br />
<strong>The</strong> literary work is, <strong>of</strong> course, a work <strong>of</strong> imagination, even as language<br />
itself, ceaselessly reinvented, and its script are the finest invention <strong>of</strong> the<br />
human imagination. It may be that onomatopoeia, the mimesis <strong>of</strong> the sounds<br />
<strong>of</strong> nature and human situations, is the origin and fount <strong>of</strong> language and<br />
writing.<br />
Imagination entails work <strong>of</strong> memory; the ancient Greeks were right<br />
when they thought <strong>of</strong> Mnemosyne as the mother <strong>of</strong> the nine Muses. Memory<br />
brings to life what is past, what in one’s experience has moved one’s soul.<br />
I have always been struck by what Eduardo Galeano says <strong>of</strong> memory: “to<br />
remember,” he says, is in Spanish, “recordar,” which derives from Latin, “recordis,”<br />
that is, “to pass through the heart.” 1 For the heart’s memory is the<br />
pr<strong>of</strong>oundest, that which has most stirred one’s whole being. Similarly, the<br />
etymology <strong>of</strong> “experience” from both Latin (experiri) and Greek (enpeiran)<br />
spells the very nature <strong>of</strong> all our living, for it denotes all the meaningfulness <strong>of</strong><br />
our human condition: “to undergo or pass through, to try or attempt (hence,<br />
the English ‘experiment’ and ‘trial’), to fare or go on a journey, to meet with<br />
chance and danger, for nothing is certain.”<br />
v
We consider the author’s work first as literary: that is, both as work <strong>of</strong><br />
language and as work <strong>of</strong> imagination. As work <strong>of</strong> language, we regard its<br />
craft, mindful <strong>of</strong> what the philosopher Albert Camus says about style or the<br />
writer’s way with language: that it brings about “the simultaneous existence<br />
<strong>of</strong> reality and the mind that gives reality its form.” 2 As work <strong>of</strong> imagination,<br />
we contemplate its vision and meaningfulness, for its mimesis or simulation<br />
<strong>of</strong> a human experience is already an interpretation <strong>of</strong> it. In short, we consider<br />
the literary work as work (labor) <strong>of</strong> art. Only then, I should think, might we<br />
consider other factors or forces that made it possible or that might elucidate<br />
certain aspects <strong>of</strong> its nature other than its literariness; such other factors as<br />
the author’s own life or experience (we would <strong>of</strong> course have to examine<br />
all his works), his psychology, the social and intellectual forces in his own<br />
time, his own country’s history and culture, etc. Here lies the value <strong>of</strong> other<br />
theories or approaches than the formalist (despite every theory’s limitations<br />
and excesses). Since theory is essentially a way <strong>of</strong> looking from certain basic<br />
assumptions, none is apodictic (absolutely certain).<br />
<strong>The</strong> literary work as work <strong>of</strong> language and imagination is basically<br />
rhetorical in nature: it aims to persuade and thereby to move and give<br />
pleasure. That is its dynamis, power, or effect (in Tagalog, dating): dulce et<br />
utile, says Horace—revel and revelation.<br />
Dating: the work literally arrives: that is, it stirs the reader’s imagination<br />
and, persuaded by the authenticity <strong>of</strong> the imagined experience, be that only<br />
an emotional outburst or a train <strong>of</strong> reflection, the reader is moved at the core<br />
<strong>of</strong> his being as human. <strong>The</strong> good and the true and the beautiful: these are<br />
clichés, abstractions, even (if you will) illusions; but when they come alive in<br />
a particular scene or human situation, with words and words through imagery<br />
and metaphor and other figures <strong>of</strong> thought which arouse the imagination,<br />
then the work, “the achieve <strong>of</strong>, the mastery <strong>of</strong> the thing,” arrives. <strong>The</strong> good,<br />
the true, and the beautiful—and their opposites, as well—arise in the flesh,<br />
as it were, and convict us without pity: we cry tears or are purged in laughter.<br />
“A book,” says J. M. Coetzee, “should be an axe to chop open the frozen sea<br />
inside us.” 3<br />
In sum: whatever the literary work’s paksa (subject or theme), it is the<br />
work’s saysay (point, significance, meaningfulness) and diwa (spirit, vision,<br />
stance or attitude toward reality) that endow the paksa with persuasive and<br />
emotional force (dating). What are requisite for any reader are a deep sense<br />
for language and a capacity for that close reading which opens the text: that<br />
word-weave, after all, has already come to terms with itself. Any interpretation<br />
vi <strong>Likhaan</strong> 6
<strong>of</strong> the text is a coming to terms with it, too. Of course, interpretations <strong>of</strong><br />
paksa, saysay, and diwa may vary because the reader draws from his own life<br />
experience, his wide reading, and his own psyche which comprises his own<br />
temperament and predilections, biases and ideological advocacies.<br />
Play <strong>of</strong> language, play <strong>of</strong> mind, for revel and revelation—that is the<br />
“literary work.” Imagination herself is player and mimic with various guises<br />
and masks. For craft, play <strong>of</strong> language because one must ever try to override<br />
and transcend the voids and inadequacies <strong>of</strong> language by its own evocative<br />
power, and thereby enhance its capacity to forge new forms or renew past<br />
“habitations <strong>of</strong> the word.” 4 And for cunning, play <strong>of</strong> mind because there<br />
are no absolute certainties. On that so-called universal plane, we are one<br />
species: homo sapiens, presumably. On that plane, nationality is a legal fiction,<br />
and one’s country is only how one imagines her as one stands upon his own<br />
ground: that is, his own heartland’s culture and history through fleeting<br />
time. That universal plane isn’t the realm <strong>of</strong> eternal verities, only the site <strong>of</strong><br />
everlasting questioning.<br />
<strong>The</strong> “best among the best” in <strong>Likhaan</strong> 6<br />
My calling is poetry—that is, only if anyone might presumptuously claim<br />
from the Muse what truly cannot be anyone’s possession in that “craft or sullen<br />
art.” I beg then my reader’s indulgence for my remarks on the poetry wrought<br />
from English that, for embarrassment <strong>of</strong> riches, could not all be accommodated<br />
in <strong>Likhaan</strong> 6. <strong>The</strong>re are quite a number <strong>of</strong> remarkable poems that I personally<br />
would not hesitate to include in an update <strong>of</strong> A Habit <strong>of</strong> Shores should I<br />
venture again into those woods “lovely, dark and deep”; for instances, each<br />
one for wholeness perfectly chiseled—Jov Almero’s “palindrome”; Miro Capili’s<br />
“Monet’s Last Yellow”; F. Jordan Carnice’s “Relativities”; Albert B. Casuga’s<br />
“Graffiti: Five Lenten Poems”; Nolin Adrian de Pedro’s “caxton”; Vincent<br />
Dioquino’s “candescence”; Jan Brandon Dollente’s “When I say the sky opens<br />
its mouth”; Eva Gubat’s “A Telling <strong>of</strong> Loss”; Pauline Lacanilao’s “A Crowded<br />
Bus Stops Abruptly”; Christine V. Lao’s “Swatches”; R. Torres Pandan’s<br />
“Remembering Our Future”; Trish Shishikura’s, “<strong>The</strong> Manner <strong>of</strong> Living”;<br />
Jaime Oscar M. Salazar’s “Clinch”; Arlene Yandug’s “Aporia.” <strong>The</strong>re are poems,<br />
too, that taking after other poets’ works and poems, are informed by wit and<br />
satire: Anne Carly Abad’s “How the world got owned”; Jasmine Nikki Paredes’s<br />
“This Poem Is a Mouth”; and Vyxz Vasquez’s “Epal.” I might illustrate further<br />
with some striking passages: from Pauline Lacanilao’s “Love Language”—<br />
introduCtion vii
If I ever learn the name<br />
<strong>of</strong> the moment after prayer<br />
when the Amen sheathes its blade<br />
but the hilt <strong>of</strong> want still glints,<br />
I will call my child the same.<br />
Or from Eva Gubat’s “Eurydice, Rebooted”—<br />
No need for saving.<br />
She will burn<br />
any stranger’s<br />
rope ladder<br />
hanging<br />
deliciously<br />
from<br />
earth’s<br />
tongue.<br />
Or from Miro Capili’s “Overture to a disturbance”—<br />
A house dreams <strong>of</strong> its rooms.<br />
<strong>The</strong> frame <strong>of</strong> a window yearns<br />
for a view <strong>of</strong> what extends it.<br />
Likewise, as regards the fiction and nonfiction in English, and all the<br />
works in Filipino, we have reaped a bountiful harvest. As editor I have relied<br />
on my associates for their judgment. I am most grateful to them and to all<br />
our reviewers who have been a great help in the final, objective-subjective<br />
selection <strong>of</strong> the works for <strong>Likhaan</strong> 6. While I am not at liberty to reveal our<br />
reviewers’ identities, I might draw from their commentaries which exemplify,<br />
I should think, the standards and tastes <strong>of</strong> the contemporary critic-reader <strong>of</strong><br />
our literature in both English and Filipino. <strong>The</strong>ir comments may also spur<br />
more and ever finer writing. (For brevity, but without losing their sense, I<br />
have edited their comments.)<br />
As regards first the poetry in English, one reviewer, in choosing eight<br />
from “the crop” (seventy-two poetry collections <strong>of</strong> “generally fine quality,”<br />
says this reviewer), preferred poems that are “aware <strong>of</strong> the Filipino experience,<br />
yet also conscious <strong>of</strong> poetry as the most potent use <strong>of</strong> language [so that] each<br />
word or image, each poem as a whole, pulsates with a certain force because<br />
it has been ‘made’ (undergone poiesis) into a thing <strong>of</strong> beauty and meaning.”<br />
viii <strong>Likhaan</strong> 6
This reviewer chose “Sea Stories,” “Akin to Feeling,” “Parameters,“ “Grafitti:<br />
Five Lenten Poems,” “In Lieu <strong>of</strong> the Visible,” “This Poem Is a Mouth,” “<strong>The</strong><br />
Autobiography <strong>of</strong> Alice B. Toklas’s Cookbook,” and “In the Garden.” <strong>The</strong><br />
other reviewer also clarifies a personal view:<br />
I like a poem that is at home in the world, in this century, and perceivable<br />
by the human senses, not one that denies meaning, sensibility, or “reality<br />
as we know it.” If there is a delay in meaning, it is intentional, and there is<br />
a perceivable reward for such a tactic. Such a poem has respect for a reader<br />
who is addressed or is allowed to overhear the speaker’s thoughts. Such a<br />
poem has urgency in what is uttered. It shows a discipline with thought<br />
and language … I praise the poet’s individual vision, but I also value his/her<br />
resonance with tradition. <strong>The</strong> poem (and poet) is part <strong>of</strong> something larger<br />
and something older.<br />
This reviewer comments in detail on individual poems from each <strong>of</strong> five<br />
chosen poetry collections: “Parameters,” “Stretch,” an untitled collection that<br />
began with “Angle Mort,” “Akin to Feeling,” and “<strong>The</strong> Difference between<br />
Abundance and Grace.”<br />
<strong>The</strong> final poetry selection limited each poetry collection to four/five<br />
poems. <strong>The</strong> subject <strong>of</strong> Merlie M. Alunan’s poems (here only part <strong>of</strong> a series<br />
called “Sea Stories”) is “unmistakable in its immediacy, very ‘real’ in its mythmaking,<br />
and effective in its ‘aesthetic <strong>of</strong> catastrophe’.” In Joel M. Toledo’s<br />
poems (likewise, only part <strong>of</strong> a suite called “Parameters”) the cycle—say, from<br />
“Om” to “Oath,” as preferred by one reviewer—resounds the “wonder <strong>of</strong><br />
language and the world,” and finally, in “Oath,” there is a “‘letting go <strong>of</strong><br />
all useless, unnecessary fury’ without being weak but ready ‘to face mercy,<br />
confront frailty’.” Isabela Banzon’s poems (in a series called “Stretch”)<br />
sometimes “seem undisciplined with their uneven lines but, when read aloud,<br />
they have a strange, rhythmic regularity; they’re like a song list for Balikbayan<br />
Videoke, but the language and poetic structure refuse to let the poem fall into<br />
melodrama.” Alfred A. Yuson’s lyric suite, “Being One,” is (to adopt his own<br />
words) a “double-edged sword [<strong>of</strong>] an antic mind” that celebrates a “moral<br />
order <strong>of</strong> aesthetics” where:<br />
Equipoise <strong>of</strong> execution<br />
Is all that’s needed<br />
for a crossover above rivers<br />
<strong>of</strong> demarcation, between nations<br />
and genders. Toss in genres.<br />
introduCtion ix
And certainly not the least are Mookie Katigbak’s “Four Poems,” for they<br />
are perfectly chiseled “in the puzzle’s core”: heart’s weather and mind’s “lit<br />
equations/<strong>of</strong> faiths we keep untrue for.”<br />
For all the works wrought from Filipino, I relied on our reviewers and on<br />
National Artist for Literature Virgilio S. Almario. <strong>The</strong>re were fifty-one poetry<br />
collections; <strong>of</strong> these, four were among seven finalists in our reviewers’ list. <strong>The</strong><br />
poems by Enrique Villasis, Charles Bonoan Tuvilla, Edgar Calabia Samar,<br />
and Michael M. Coroza “ably represent,” says Almario “the most recent<br />
thematic pursuits and the corresponding experimental poetic expressions in<br />
Filipino. <strong>The</strong> poets invariably display a high degree <strong>of</strong> mastery <strong>of</strong> modern<br />
Filipino, even while using the traditional tugma’t sukat or carving new forms<br />
in free verse, and disciplining the language according to their various chosen<br />
ideological missions.”<br />
In regard to fiction in English (fifty-nine short stories), one reviewer<br />
selected eight; other than those finally selected, among these eight (including<br />
the reviewer’s digest <strong>of</strong> the story) are: “Sugar and Sweetness” (a gay couple<br />
undergoes “the same struggle as other couples having to ‘come to terms with<br />
the brevity <strong>of</strong> things’”); “<strong>The</strong> Outsiders” (a community’s “concerted effort”<br />
against new arrivals who bring changes forces it to grapple with its “uneasy<br />
collective conscience”); “Ecstasy at Barranca, a Tale <strong>of</strong> the Baroque” (a family<br />
rivalry set against the backdrop <strong>of</strong> their town’s religious tradition); “Still Life”<br />
(“the persona’s world ends when her son gets lost,” but when the Rapture<br />
occurs, “she meets in the empty ‘new world’ a young man who inspires her to<br />
again be the dancer she used to be; however, he too turns into dust, leaving<br />
her to declare the world’s end a second time”); and “Laws <strong>of</strong> Stone” (“a fantasy<br />
revolving around a quest, its world-building done with care; plot-driven, with<br />
well-drawn characters”). <strong>The</strong> other reviewer chose six, among them: “<strong>The</strong><br />
Outsiders”; “<strong>The</strong> New Daughter” (“an interesting sequel to the Pinocchio<br />
tale”); “<strong>The</strong> Room by the Kitchen” (“a domestic helper in Singapore gradually<br />
becomes a surrogate mother to an 8-year-old girl whose parents are too busy”);<br />
and “<strong>The</strong> Photographer <strong>of</strong> Dupont Circle” (“the intricacies in the relationship<br />
<strong>of</strong> a Filipino and his American boyfriend, a pr<strong>of</strong>essional photographer; when<br />
the latter exhibits his photographs <strong>of</strong> poverty and squalor in the Philippines,<br />
the Filipino then retaliates, which makes for a thought-provoking ending”).<br />
Four stories were finally chosen. In Jenette N. Vizcocho’s “What <strong>The</strong>y<br />
Remember,” there are, says one reviewer, “two lives that intersect, both<br />
grappling with loss <strong>of</strong> memory and its retrieval; the significant details<br />
are palpable, and the characters, carefully drawn, are sympathetic.” <strong>The</strong><br />
x <strong>Likhaan</strong> 6
characters’ “pain is all the more poignant for having been suppressed for so<br />
long,” says associate editor Cristina Pantoja Hidalgo; for one character, the<br />
pain “finds expression, perverse though it might be; for the other, there may<br />
be “release from her self-imposed exile, as she ‘stares at her cell phone’s screen<br />
and its blinking cursor’.” Angelo Lacuesta’s “Siren” is “focused,” says Hidalgo,<br />
“on a dysfunctional family, seen through the eyes <strong>of</strong> a child. But at the heart<br />
<strong>of</strong> the story is injustice, here made almost sinister by a total lack <strong>of</strong> remorse.”<br />
It is, says one reviewer, a “deceptively straightforward narrative <strong>of</strong> a domestic<br />
helper suspected <strong>of</strong> stealing a piece <strong>of</strong> jewelry; irony is achieved through<br />
the effective use <strong>of</strong> the daughter’s (the culprit’s) point <strong>of</strong> view.” Hammed<br />
Bolotaolo’s “<strong>The</strong> Old Man and His False Teeth” is, says Hidalgo, “a wildly<br />
romantic tale set in a Manila rendered unfamiliar—yet eerily recognizable—<br />
by an immense flood, and built around a most unlikely love token: a set <strong>of</strong> illfitting<br />
false teeth.” It is, says one reviewer, “a story within a story within still<br />
another story: an old man tells a young boy how he courted and married a girl<br />
who later gifts him with the false teeth he lovingly, meticulously cleans every<br />
day but never uses; he risks his life to recover it, disappears, and becomes an<br />
urban legend.” As regards John Bengan’s “Armor,” I combine both reviewers’<br />
comments: it narrates “the transformation from self-absorbed to sympathetic<br />
character <strong>of</strong> a gay, small-time drug-dealer who knows the syndicate will hit<br />
him; he attempts to win a beauty pageant by fashioning a unique gown with<br />
an ‘armored’ sleeve which actually makes him vulnerable; at the story’s end,<br />
he tries to save his young assistant who crafted his armor.” It is “as romantic<br />
in its way” as Bolotaolo’s narrative, says Hidalgo, “but even stranger elements<br />
have been tossed into the brew: drug dealers and death squads; a door-todoor<br />
beauty stylist who sometimes choreographs intermission dance numbers<br />
for government employees; ukay-ukay and a gay pageant held every year in<br />
Mintal on the eve <strong>of</strong> our Lady <strong>of</strong> the Immaculate Conception’s Day, the<br />
town’s patron saint.’” (Only “Armor” and “<strong>The</strong> Outsider” are among both<br />
story reviewers’ choices.)<br />
<strong>The</strong> fiction in Filipino numbered twenty-five. Says one reviewer: “Sa<br />
aking palagay, ang maikling kuwento ang prosang nalalapit sa tula sa puntong<br />
nangangailangan ito ng mga salitang may presisyon upang makapagpahayag<br />
ng damdamin (at ideang) ipahayag sa pinakamaikling maaaring paraan.” This<br />
reviewer chose three <strong>of</strong> which two were finally chosen: the third one is “Ang<br />
Baysanan,” a chapter from a novel, <strong>of</strong> which the reviewer says: “Matingkad<br />
ang kulay [ng kuwento] na sapat na nagpapakita ng pumupusyaw nang<br />
tradisyon.” <strong>The</strong> other reviewer chose eight: among them, “Kung Bakit Hindi<br />
introduCtion xi
Ako Katoliko Sarado” (“a complex but likeable persona’s observations show<br />
his understanding <strong>of</strong> the ‘mysterious’ world <strong>of</strong> religion and seminary life”);<br />
“Sa Sinapupunang Digmaan” (“a moving story about war and its effects on<br />
the characters, especially the two children”); “Physica Curiosa” (“a laudable<br />
exploration <strong>of</strong> the mysteries <strong>of</strong> existence and the world <strong>of</strong> science in a context<br />
<strong>of</strong> lies fabricated by a ruling system”); “Birhen” (“a highly controlled series <strong>of</strong><br />
lively encounters between a GRO and a geek where the ‘prostitute with the<br />
golden heart’ is given a more contemporary ‘take’ without mawkishness”);<br />
and “Ang Baysanan” (“a ‘traditional’ story which shows an extraordinary<br />
mastery <strong>of</strong> Filipino and traditional poetry”).<br />
<strong>The</strong> final fiction selection comprise Mixkaela Villalon’s “Gitnang Araw”<br />
(“its language is powerful, the insights deep, and the deployment <strong>of</strong> graphic<br />
details impressive; its delineation <strong>of</strong> character is remarkable, and its dominant<br />
tone effective in creating a rich meaningfulness”); Joselito D. delos Reyes’s<br />
“Troya” (“the principal character and his antagonist are clearly delineated;<br />
apart from the story’s humor, the mayhem after a natural calamity and the<br />
frenetic activities leading to the story’s end are well recreated”); and Carlo<br />
Pacolor Garcia’s “Ang Batang Gustong Maging Ipis” (“a story simply but<br />
powerfully told, the narrative lines spare and uncluttered”). National Artist<br />
Almario says that these three stories are among “more than ten exemplary<br />
entries in Filipino. ‘Gitnang Araw’ is remarkable for its consistent tone which<br />
is effectively employed to create a rich series <strong>of</strong> meanings. ‘Troya’ uses humor<br />
as an integral part <strong>of</strong> its highly political allegory. In contrast, Garcia’s story<br />
takes on the guise, as it were, <strong>of</strong> a child’s story but is nonetheless as powerful<br />
and interesting a read.” All three stories are among both story reviewers’<br />
choices.<br />
As to nonfiction in English (in all, seventeen essays), one reviewer chose<br />
eight, and the other, five; among these essays—other than those finally<br />
selected—both reviewers selected (and so, I have combined their brief<br />
comments): “How To Play the Violin” (“an intimate and lyrical statement<br />
<strong>of</strong> the author’s artistic creed, it is well-structured and deftly nuanced in its<br />
choice <strong>of</strong> incidents and tones”); and “To My Granddaughter on Christmas<br />
Eve” (“the concern over a granddaughter’s future in the grandmother’s letter<br />
is candid, eloquent, and touching”). Also selected by the first reviewer are:<br />
“<strong>The</strong> Old Man” (“a heart-tugging memoir about the author’s father rises to<br />
a universal truth about the complexity <strong>of</strong> father-child relationships”) and<br />
“A Dead Man’s Society” (“a character pr<strong>of</strong>ile <strong>of</strong> Rizal that brings him back<br />
to life and makes him reachable as our neighbor”). <strong>The</strong> second reviewer<br />
xii <strong>Likhaan</strong> 6
added “Dao” (the author remembers “the houses his family lived in since his<br />
childhood and reflects on his own life experiences and how familial ties are<br />
forged and homes built”).<br />
<strong>The</strong> four nonfiction works selected—Merlie M. Alunan’s “<strong>The</strong> Last<br />
Gesture,” Vicente Garcia Groyon’s “Traversing Fiction and Nonfiction in<br />
Travel <strong>Writing</strong>,” Jeena Rani Marquez’s “A River <strong>of</strong> Gold,” and the essays <strong>of</strong><br />
Rowena Tiempo Torrevillas—are also among both essay reviewers’ choices;<br />
hence, I have combined their comments. Alunan’s essay is “a long, hard,<br />
disturbing look at motherhood; very well written in a quiet, seemingly<br />
matter-<strong>of</strong>-fact narrative tone which makes it all the more poignant, where<br />
‘the last gesture’ is letting go the children now all grown up.” Hidalgo also<br />
notes that the essay “is a memoir <strong>of</strong> motherhood—the physical experience,<br />
<strong>of</strong> it, the incessant demands it imposes, the gravity <strong>of</strong> the commitment,<br />
its ultimate solitariness—with an unflinching candor rare in the personal<br />
narratives <strong>of</strong> Filipino women writers, a candor both surprising and deeply<br />
moving.” Groyon’s essay, “beautifully written, is an honest, self-aware,<br />
unflinching look at the creative process in nonfiction; it deals with the issue <strong>of</strong><br />
the blurring boundaries between fiction and nonfiction. Its ostensible subject<br />
is the author’s trip to Spain to retrace a Spanish poet’s travels there—this by<br />
a fictionist who has never written a travel essay nor has ever been to Spain<br />
nor speaks her language, but feels obliged to filter Spain through a former<br />
colonial subject’s eyes.” Hidalgo notes “the dry, self-deprecating humor” in<br />
Groyon’s travel essay; when asked to explain why he accepted the assignment<br />
from the Instituto Cervantes to retrace the Spanish poet Miguel Hernandez’s<br />
travels in Spain, he said: “I accepted the task with a degree <strong>of</strong> cockiness,<br />
believing, with my fiction writer’s bias, that if one can write a decent story,<br />
then one can write anything.” Marquez’s essay, which won the second prize in<br />
the 2011 Palanca, is “a biography <strong>of</strong> Cagayan de Oro where historical events<br />
are interspersed with personal/family vignettes.” For Hidalgo, the same essay<br />
is “a moving piece about growing up in Cagayan de Oro and learning—<br />
sometimes at great cost—the many nuances <strong>of</strong> identity, family, friendship<br />
and community.” Tiempo-Torrevillas’s series <strong>of</strong> feuilletons is a “lighthearted<br />
take on obsessive-compulsive disorder which combines smart sophistication<br />
with wistfulness, humor with serious musing; it shows the range <strong>of</strong> the<br />
disorder through illustrations and anecdotes, and attributes it to the need to<br />
impose order on an unpredictable world.” For Hidalgo, the feuilletons are<br />
“part memoir and part meditations on a variety <strong>of</strong> things—dreams, television<br />
cooking shows, obsessive-compulsive disorder, and ‘moments <strong>of</strong> unexpected<br />
sweetness’ which read like a prose poem.”<br />
introduCtion xiii
None <strong>of</strong> the critical essays (eight in English, three in Filipino) and six<br />
nonfiction pieces in Filipino passed.<br />
As regards the interviews, National Artist Almario notes that Rogelio<br />
G. Mangahas is one <strong>of</strong> the triumvirate <strong>of</strong> poets in the ’60s [the other two<br />
are Rio Alma and Lamberto E. Antonio] who spearheaded the second wave<br />
<strong>of</strong> Modernismo through the literary magazine, Dawn, <strong>of</strong> the University <strong>of</strong><br />
the East. Louie Jon A. Sanchez and Giancarlo Lauro C. Abrahan in their<br />
interview-essay explore the three periods—pagbabalik-tanaw, pangangahas,<br />
and pagkamalay—in Mangahas’s writing life where the poet bore “great<br />
difficulties and personal sacrifices [in breaking] away from the dominant<br />
and popular tradition in native Philippine literatures.” Ronald Baytan’s essay,<br />
“Intensities <strong>of</strong> Signs,” is an excellent introduction to Cirilo F. Bautista; the<br />
interview which follows reveals Bautista’s views on language, the craft <strong>of</strong><br />
poetry, and the influences on his works by focusing on Bautista’s oeuvres—his<br />
poetry in English and Filipino, especially his epic poem, <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint<br />
Lazarus; his fiction in English and Filipino; and his translation <strong>of</strong> Amado V.<br />
Hernandez.<br />
<strong>The</strong> annotated select Bibliography <strong>of</strong> literary works in English by Camille<br />
Dela Rosa and in Filipino by Jayson Petras is indisputable witness to the vigor<br />
and riches <strong>of</strong> our national literature.<br />
I cannot end this introduction to “the best among the best” literary<br />
works without grateful acknowledgement <strong>of</strong> the generosity <strong>of</strong> spirit, cheer<br />
and industry <strong>of</strong> my associate editors, National Artist Virgilio S. Almario and<br />
Pr<strong>of</strong>essor emeritus Cristina Pantoja Hidalgo; our anonymous reviewers in<br />
English and Filipino; our indefatigable managing editor, Pr<strong>of</strong>. Ruth Jordana<br />
L. Pison, and publication assistant, Anna Sanchez; Dr. Leo Abaya for the<br />
<strong>Likhaan</strong> 6 cover; and the diligent staffs at the <strong>UP</strong> Press (Zenaida N. Ebalan,<br />
Grace Bengco, and Arvin Abejo Mangohig) and the <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Creative</strong><br />
<strong>Writing</strong> (Eva Garcia-Cadiz, Gloria C. Evangelista, and Pablo C. Reyes).<br />
Endnotes<br />
1. Epigraph to Galeano’s <strong>The</strong> Book <strong>of</strong> Embraces, tr. Cedric Belfrage with Mark<br />
Schafer (New York: W. W. Norton, 1992).<br />
2. http://en.wikiquote.org/wiki/Albert_Camus). I came fortuitously upon this<br />
quote as I sought my source in Camus for his remark on style.<br />
3. In Coetzee’s novel, Summertime (Penguin Books, 2009): 61.<br />
4. William H. Gass, Habitations <strong>of</strong> the Word Essays (New York: Touchstone Book,<br />
Simon & Schuster, 1986).<br />
xiv <strong>Likhaan</strong> 6
Short Fiction / Maikling kuwento
Armor<br />
John Bengan<br />
<strong>The</strong> week Ronnie was planning to die, one <strong>of</strong> his neighbors paid him a<br />
visit. Ronnie had just come back from the seamstress, bringing home<br />
a newly mended sheath dress he would wear at the pageant, when<br />
Oliver showed up.<br />
“<strong>The</strong> Death Squad,” Oliver said. “<strong>The</strong>y’re after you.”<br />
Ronnie considered what reactions were possible. He would back away<br />
from the Mylar-covered table where Oliver was nursing his c<strong>of</strong>fee. He would<br />
warn Oliver that he didn’t appreciate this kind <strong>of</strong> joke, not after bodies had<br />
been found in empty, grassy lots around Mintal. Instead, Ronnie soaked up<br />
his neighbor’s silence, leaned on the refrigerator and lit a cigarette.<br />
Where was the Death Squad when he regularly handed out shabu to the<br />
crew <strong>of</strong> wiry boys who had hung out at his beauty salon? <strong>The</strong>y were hired<br />
guns, the Death Squad, who used to go after drug pushers, but lately they’d<br />
been taking down street gang members, crystal meth users, petty thieves.<br />
Oliver was talking to him about a list they had at the community hall, a<br />
list <strong>of</strong> targets. Someone had tipped him <strong>of</strong>f about Ronnie’s name being in it.<br />
Oliver was telling him now so he could leave town before they found him.<br />
“I don’t even push,” said Ronnie.<br />
“You bought from Tiago before he was shot.”<br />
Ronnie had forgotten how nosy the neighbors could be. He thought <strong>of</strong><br />
his stash in the pillowcase. Tiago, his go-to guy for crystal meth, was one <strong>of</strong><br />
those who’d been killed. <strong>The</strong>y said a man on a motorcycle stopped in front <strong>of</strong><br />
Tiago who was chatting with regulars outside his karaoke pub. <strong>The</strong> man shot<br />
him through the lungs four times. He hadn’t really known anyone who got<br />
killed by these gunmen until that time. A day before the shooting, Ronnie<br />
had seen Tiago in the same spot and they’d waved at each other.<br />
“I only got them for the pageant,” Ronnie said. “To prepare. You know,<br />
lose some weight?”<br />
“You’re joking, right?” said Oliver, eyeing him as though he were a<br />
stranger. In college, Oliver never fit in with Ronnie’s clique: sharp-tongued<br />
3
ayots who thrived on banter. <strong>The</strong>re was always something open and raw<br />
about Oliver, as if he didn’t have time to assume a pose, to make pretend.<br />
“Don’t you have any confidence in me?” Ronnie asked. “Maybe this year<br />
is my year.”<br />
After seeing Oliver out <strong>of</strong> the house, Ronnie resolved to stick to the<br />
plan. Before the Death Squad entered the picture, he had already made his<br />
decision. If the Death Squad were truly after him, they would have to race<br />
him down to that stage.<br />
<strong>The</strong> pageant, known to many as Miss Gay, was a competition among<br />
cross-dressing gay men, a backwoods copy <strong>of</strong> international beauty contests<br />
for women. Like the Miss Universe pageant, Miss Gay involved a sequence<br />
<strong>of</strong> elimination rounds: national costume, swimsuit, evening gown, and the<br />
Q&A. <strong>The</strong> pageant was held every year in Mintal on the eve <strong>of</strong> the Feast <strong>of</strong><br />
the Immaculate Conception, the town’s patron saint.<br />
As he was leaving his house to <strong>of</strong>fer beauty treatments in the neighborhood,<br />
Ronnie found a young man squatting outside the gate.<br />
“Hi, gwapa!” <strong>The</strong> boy got up, revealing a set <strong>of</strong> small yellow teeth. “We’re<br />
looking so pretty today.”<br />
Ronnie knew him as Biboy, one <strong>of</strong> Tiago’s former drug runners. Biboy<br />
was wearing a lime-green basketball jersey and camouflage shorts, ringlets<br />
<strong>of</strong> dirt around his neck. With his hard, nimble body and long wingspan, he<br />
resembled a field bird with a handsome face.<br />
“Not buying today. I still have a few more left,” Ronnie said.<br />
“Who said I was selling?” said Biboy, pressing his body closer to Ronnie.<br />
“<strong>The</strong>y took down Bossing Tiago. Haven’t you heard?”<br />
“You should be careful then,” Ronnie told the boy and moved on.<br />
��<br />
Three weeks earlier, his assistant had emptied the cash register and split,<br />
taking boxes <strong>of</strong> expensive hair coloring products on the way out. <strong>The</strong> betrayal<br />
came on the heels <strong>of</strong> a huge blow. Ronnie’s straight male lover, whom he’d<br />
supported through college, had left to marry a girl he’d gotten pregnant.<br />
Ronnie had to close down the salon and move to a boarding house<br />
in a compound used mainly as an automobile workshop. To pay rent, he<br />
started going door-to-door, <strong>of</strong>fering makeup, hair styling, even manicures<br />
and pedicures. Occasionally he would choreograph dance numbers for local<br />
government employees who needed “intermission numbers” for their parties.<br />
4 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
One afternoon, as he woke up to the sound <strong>of</strong> melting steel, Ronnie<br />
decided he’d had enough. He walked to the highway, the sunlight knifing his<br />
eyes. He was about to fling himself before a truck hauling timber from Lorega<br />
when he noticed a banner fluttering at the entrance <strong>of</strong> the gymnasium, its<br />
carefully painted words heralding a coronation.<br />
<strong>The</strong> whole town would watch him compete again, hundreds <strong>of</strong> his<br />
neighbors—who’d already written him <strong>of</strong>f as a cautionary tale—would see<br />
him at his glamorous best, see him in a long gown, on that stage, spotlights<br />
beamed on him. Ronnie knew that he still had one thing left to do before<br />
killing himself.<br />
��<br />
After serving his clients, Ronnie skipped lunch to sign up for the pageant<br />
at the community hall. <strong>The</strong> deadline for registration had produced chaos:<br />
people argued over who would get to be Miss Venezuela, Miss Puerto Rico, and<br />
Miss Colombia, powerhouses in international pageants. <strong>The</strong> organizers, who<br />
didn’t anticipate the complication, resolved the matter by making contestants<br />
draw lots, to which most <strong>of</strong> the bayots grudgingly agreed. Flaunting a callcenter-accented<br />
English, the most mestiza <strong>of</strong> the bunch grumbled when<br />
he didn’t pick Miss USA. One bayot, who clamored nakedly for attention,<br />
literally sang with joy when he plucked out Miss Philippines from the glass<br />
filled with nations’ names.<br />
Ronnie had joined pageants in college. It was a thrill some bayots chased,<br />
from tarpaulin-bordered basketball courts at small-town fiestas to huge<br />
convention halls in cities. Together with friends, he had entered every contest<br />
in Davao and in towns as far as Lanao. He was slimmer then, naturally<br />
smooth, his drowsy eyes framed by a small hard-boned face.<br />
Since he’d come in late, Ronnie found himself at the end <strong>of</strong> the queue.<br />
He took a strip <strong>of</strong> paper from the glass, read what he got, and quickly<br />
thumbed it into his shorts pocket. He had fished out Great Britain, a nation<br />
still winless in the Miss Universe contest, but he could live with it. Maybe it’s<br />
time, Ronnie was thinking, that they bow down to <strong>The</strong> Queen.<br />
“What you have there?” a bayot asked him. He had long, ironed hair<br />
touching his bare shoulders.<br />
“Secret,” Ronnie said. “You’ll have to see for yourself.”<br />
“Chos!” sneered another one, frail and much younger, with unusually pale<br />
skin that was almost gray. “When was the last time you joined? <strong>The</strong> 1960s?”<br />
John Bengan 5
Ronnie was going to say something lighthearted when he noticed the way<br />
the youngsters were looking at him.<br />
<strong>The</strong> one with flattened hair asked him, “So how does it feel to be a thankyou<br />
girl?”<br />
<strong>The</strong> phrase summoned the humiliating image <strong>of</strong> a contestant packing<br />
up his things after losing. You did not simply lose: you didn’t stand a chance.<br />
Ronnie bristled. “You carry yourselves not with poise but with vulgarity.<br />
Neither <strong>of</strong> you deserve any kind <strong>of</strong> crown!”<br />
When they didn’t respond, he took it as the perfect moment to leave with<br />
a final barb: “You are still on your way, but I am already coming back.”<br />
��<br />
<strong>The</strong> following day he still couldn’t figure out his national costume.<br />
Desperate for ideas, he scoured old magazines, looking for icons, but he<br />
couldn’t find anything that inspired. <strong>The</strong>n, after lunching on a cup <strong>of</strong> rice<br />
and one salted fish, he saw something on TV.<br />
He was mindlessly flipping channels—his landlord was thoughtful<br />
enough to share cable TV—when a vision seized him: a model marching from<br />
the stage wing in a flowing couture dress, her body glimmering so brightly,<br />
she looked as though she was swaddled in flames. <strong>The</strong> most remarkable part<br />
<strong>of</strong> the ensemble was her right arm. Cased in a gold armored sleeve, the arm<br />
looked like it belonged to a knight. <strong>The</strong> warrior queen stepped out <strong>of</strong> the<br />
tube and crossed into Ronnie’s living room, blinding him with light.<br />
He took out a pencil and a pad <strong>of</strong> yellow paper, moved closer to the TV<br />
set, and began sketching. <strong>The</strong>re it was, the gown that would send him back to<br />
the Miss Gay pageant one last time. King Arthur, after all, was British.<br />
Afraid inspiration would wane, Ronnie rushed to the hardware store. He<br />
picked up aluminum sheets, wires, metal shears, tiny screws and nuts, and a<br />
can <strong>of</strong> gold aerosol paint.<br />
At the tricycle cab terminal, he saw Biboy again. <strong>The</strong> way the boy beamed<br />
at him, it was as if he’d been waiting for Ronnie to appear.<br />
“After you, gwaps.” Biboy hopped in and sat beside Ronnie.<br />
When they reached the compound, the boy got <strong>of</strong>f and followed him to<br />
the gate.<br />
“Let me carry that,” he <strong>of</strong>fered, grasping at the plastic bags in Ronnie’s<br />
hands.<br />
Ronnie noticed the boy was wearing the same green basketball jersey and<br />
shorts.<br />
6 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
“I don’t have time. Shoo, before my landlord sees you.”<br />
<strong>The</strong> boy skipped in front <strong>of</strong> him, blocking his way. He was so tall that the<br />
top <strong>of</strong> his head almost cleared the iron spikes on the hollow block wall. <strong>The</strong><br />
grooves <strong>of</strong> his ribs showed through the jersey’s large armholes.<br />
“Promise you I’ll be good,” said Biboy. “Sige na, gwaps. If you want<br />
we can arrange something. I’m a very talented singer.” <strong>The</strong>n he smirked, so<br />
Ronnie would know exactly what kind <strong>of</strong> “singing” he had in mind.<br />
“Really, I have a lot to finish.” He brushed the boy aside and opened the<br />
smaller entrance.<br />
“Maybe I can clean your house,” the boy prodded. “Pick up your<br />
groceries. I only need a place to stay. Please, gwaps?”<br />
Ronnie was about to shut the gate when it occurred to him. He could<br />
really use some help after all.<br />
“Quick. Before I change my mind.”<br />
Taking the bags from Ronnie’s hands, the boy followed him to the house.<br />
After peeping into the only bedroom, Biboy reclined on the rattan s<strong>of</strong>a<br />
and shook <strong>of</strong>f his flip-flops, propping his feet comfortably on a beanbag.<br />
“Small, but cozy …” he said. He found the sketches Ronnie had made for the<br />
armored sleeve.<br />
“What’s this? Excalibur!” Biboy chuckled.<br />
“Suit <strong>of</strong> armor,” said Ronnie. “Don’t tell anyone. That’s my national<br />
costume for the Miss Gay pageant.”<br />
“What? This? You have a fever, gwaps?”<br />
“Just the arm,” Ronnie said. “I’ll wear it with a long gown covered in<br />
sequins.”<br />
“<strong>The</strong> bayot with the golden arm! Tripping!”<br />
“Maybe you want to sleep at the market tonight.”<br />
“Uh, yes, boss,” said Biboy. “As long as you’re happy, I’m happy.”<br />
Ronnie spread the materials he’d bought out on the floor. He considered<br />
making three detachable parts to form the whole sleeve, following his initial<br />
sketches. Perhaps he would get some mesh cloth, or something rubbery. Or<br />
he could stitch the arm plates with wire, make an inner sleeve that would look<br />
like chain mail.<br />
“You know, gwaps, I can help you with that,” said Biboy.<br />
“That’s what you’re here for.”<br />
Biboy tossed the sketches. “I got a high mark in industrial arts. For my<br />
project, I made an iron garden set. Compared to that, your arm plate is<br />
peanuts.”<br />
John Bengan 7
“Okay, Mister Industrial Design,” said Ronnie. “<strong>The</strong>re’s chicken siopao<br />
and orange juice in the fridge.”<br />
��<br />
For the first time since he’d moved into the compound, Ronnie got out<br />
<strong>of</strong> bed early. <strong>The</strong> dusty shafts <strong>of</strong> light cutting through the windows made it<br />
seem like he was in a different world. <strong>The</strong> dress for the Q&A segment was<br />
ready, along with a one-piece red, white, and blue swimsuit patterned after<br />
the Union Jack. He’d borrowed it from a woman friend who, in her younger<br />
years, had worked as a choreographer in Brunei.<br />
<strong>The</strong>re was one competition left. He needed to build an armored sleeve<br />
and pair it with an evening gown, which he had yet to secure. Biboy had<br />
asked him to download pictures <strong>of</strong> medieval armors that they could copy.<br />
<strong>The</strong> living room was empty, pillows and sheets heaped on the floor. <strong>The</strong><br />
boy had already left to shoot hoops. On the table Ronnie found a fist-size<br />
chunk <strong>of</strong> bread smeared with margarine. He swallowed it.<br />
Hunger sharpened his focus. After conceiving his costume, he’d begun a<br />
breakfast regimen <strong>of</strong> pan de sal, two Fortune cigarettes, and black, sugarless<br />
c<strong>of</strong>fee. He would not have lunch until the afternoon when he would buy<br />
Coke and a pack <strong>of</strong> crackers from the grocery chain across the street. For<br />
supper, he would have a glass <strong>of</strong> water and a last cigarette. This saved him<br />
some money, which allowed him to splurge on wardrobe and accessories for<br />
the pageant.<br />
Holding a sturdy nylon umbrella, Ronnie ducked out <strong>of</strong> the gate and<br />
walked over to Mintal’s newest Internet café. <strong>The</strong> café had opened behind the<br />
gymnasium where the pageant would be staged.<br />
On that hot windless day the paved roads seemed to wriggle under the<br />
heat. <strong>The</strong> streets <strong>of</strong> Mintal were fringed with brightly colored trimmings. In a<br />
vacant lot not far from the church, a shabby carnival had shown up, erecting<br />
a neon-lit Ferris wheel that loomed taller than any structure in town.<br />
<strong>The</strong> café was full <strong>of</strong> high school boys playing online war games. An<br />
attendant, who was playing along with them, pointed Ronnie to a vacant PC<br />
near the bathroom.<br />
He studied a photo <strong>of</strong> a knight in a suit <strong>of</strong> armor. <strong>The</strong> warrior’s torso was<br />
encased in plates <strong>of</strong> polished metal, his helmet like a silver birdcage perched<br />
on his steel-padded shoulders. <strong>The</strong> intricacy alarmed him; he was relieved<br />
that he only needed the arm. But that alone had eight components, with<br />
8 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
sinister-sounding labels like Spaulder and Pauldron. He made a mental note<br />
to build three attachable parts, covering the shoulder, elbow, forearm, and<br />
hand. He could fix the aluminum plates over a thick material—fake leather<br />
maybe, or rubber—which he would then spray-paint in gold.<br />
After surfing the Web, he moved on to the stalls <strong>of</strong> used clothing at the<br />
public market. New items had arrived at the ukay stands just in time for the<br />
crowd to go shopping during the weeklong festivity. He surveyed the line<br />
<strong>of</strong> tents but couldn’t find anything that pleased him. After nearly an hour,<br />
Ronnie found himself sorting through a bin full <strong>of</strong> old drapes.<br />
“How much for these curtains?” He lifted a beige sheet printed with what<br />
looked like cascading spirals <strong>of</strong> purple dahlias.<br />
<strong>The</strong> vendor squinted up at Ronnie. He was sitting on a plastic chair<br />
made for little children. “Twelve pesos per bunch,” he barked. He was hefty<br />
and sunburned in a perforated shirt and denim pants cut <strong>of</strong>f at the knees. He<br />
<strong>of</strong>fered Ronnie a crinkly, mildewed lavender drape that probably had been<br />
hung in a hospital. “From US and Japan. First-class.”<br />
Ronnie wrapped the cloth around his torso and, with his other hand,<br />
pulled another curtain from the heap. He draped it around his neck like a<br />
scarf. In a desperate moment, he entertained the possibility <strong>of</strong> sewing a gown<br />
out <strong>of</strong> these curtains, but decided to try another tent.<br />
Inside, he found a teenage girl munching on corn chips.<br />
Finally his luck turned. Dangling from the ceiling was a heavily beaded<br />
serpentina dress, its bodice wrapped delicately in sequins and tulle. <strong>The</strong> gown<br />
was displayed between a life-size orca stuffed toy and velvet halter dresses that<br />
only the most unimaginative amateurs would be drawn to.<br />
Using a long stick with a hooked end, the shopgirl took the dress down<br />
and showed it to Ronnie.<br />
He was close to tears. <strong>The</strong> silhouette was similar to what he’d seen on<br />
TV, the fabric in good condition, with only a few small tears, detailed with<br />
swirling translucent beads, clearly made by hand, and the color—saffron, he<br />
decided—flattered his skin tone. Paired with an armored sleeve, the dress<br />
would look stunning on him.<br />
Elated, he didn’t even haggle.<br />
He stepped out <strong>of</strong> the tent, triumphant. Before going home, he dropped<br />
by his trusted seamstress a few blocks from the compound.<br />
��<br />
John Bengan 9
He tottered through the gate, left the printouts in the sala, shut himself<br />
up in his room. He was about to doze <strong>of</strong>f when the sound <strong>of</strong> an engine made<br />
him jump.<br />
He flew out <strong>of</strong> his room and peered through the glass window slats.<br />
Bougainvillea grew in tangled pr<strong>of</strong>usion beyond the dismantled corpses<br />
<strong>of</strong> trucks and cars in the yard. Neighbors had been talking about how the<br />
vigilantes were closing in on Mintal after a rash <strong>of</strong> muggings and rapes in the<br />
village. Witnesses had sworn that Tiago’s hit man rode a motorcycle. All these<br />
assassins, they said, rode motorcycles.<br />
<strong>The</strong> engine roared. He wondered if the gate was locked. He wished<br />
someone from the landlord’s house would come out and check.<br />
“What are you looking at?” Biboy said, stepping out <strong>of</strong> the bathroom.<br />
“That noise.”<br />
Ronnie walked over to the kitchen and took a jug <strong>of</strong> ice-cold water from<br />
the fridge. He drank it all in one swig.<br />
“See, gwaps.” Biboy was holding out a scrap <strong>of</strong> aluminum. “I copied<br />
your printouts and made one for the shoulder.”<br />
<strong>The</strong> boy had cut and bent the aluminum precisely into an oval shape that<br />
resembled a gold plate on a knight’s shoulder.<br />
“Show me how you did it,” Ronnie said.<br />
“I didn’t use a hammer. Just this.” Biboy picked up a set <strong>of</strong> pliers from the<br />
floor. “<strong>The</strong> hammer would’ve dented it bad. Told you it was easy.”<br />
“Yes, you did,” said Ronnie.<br />
��<br />
He went back for his gown the next afternoon. <strong>The</strong> flaws had been<br />
mended, the size altered. <strong>The</strong> seamstress charged two hundred pesos, but<br />
Ronnie pleaded with her. He’d come to her shop hoping for a price cut since<br />
she’d been a loyal customer at his salon. <strong>The</strong> seamstress agreed on condition<br />
that Ronnie would <strong>of</strong>fer hairstyling and makeup at her granddaughter’s<br />
début, for half his standard fee.<br />
But when Ronnie tried the dress on, the bodice squeezed his ribs; the<br />
side zipper wouldn’t close. <strong>The</strong> seamstress <strong>of</strong>fered to give it another go but<br />
he refused.<br />
“It’s only a half inch,” he told the seamstress. “I drank a lot <strong>of</strong> water<br />
today.”<br />
As he was leaving the dress shop, Ronnie noticed a man across the road.<br />
<strong>The</strong> bald man was smoking inside an open-air canteen, observing him.<br />
10 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
He wore jeans and a military jacket, and he had one <strong>of</strong> those unfortunate<br />
underbites that sealed the face into a permanent scowl.<br />
Ronnie carried his gown across the highway. From the corner <strong>of</strong> his eye, he<br />
saw the bald man leaving the canteen. Ronnie hurried into the crowded street<br />
fair, making his way through the snarl <strong>of</strong> carnival goers around the booths.<br />
Surely they wouldn’t take him down here, not with all these people around.<br />
His breath quickened. He’d heard about targets shot openly in daytime, on<br />
streets filled with motorists and bystanders, at house parties before stupefied<br />
guests. He would be dead by the end <strong>of</strong> the week, but only on his own terms.<br />
He pulled away from the crowd, the dress still in his hands.<br />
It was dark when he reached home. <strong>The</strong> boy was slurping instant noodles<br />
at his dinner table.<br />
“Gwaps, I finished it,” Biboy said.<br />
Indeed there it was, a copy <strong>of</strong> the object he’d seen on television, fully<br />
realized. <strong>The</strong>y had been working on the sleeve for the better part <strong>of</strong> the day.<br />
Ronnie had cut and shaped the aluminum, while the boy assembled the<br />
pieces. Biboy had done an excellent job <strong>of</strong> painting the whole thing in gold.<br />
Gently, Ronnie scooped the delicate thing from the couch. Made from<br />
spray-painted aluminum and rubber pads, the armored sleeve was better than<br />
he’d imagined, three cylindrical parts perfectly fastened as a whole piece.<br />
��<br />
On pageant day, Ronnie woke up to the sensation <strong>of</strong> little knives piercing<br />
his stomach. <strong>The</strong> walls were shifting. Two cups <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee later, the pain didn’t<br />
go away, and his body was wracked with chills. He shook what was left <strong>of</strong> his<br />
stash out <strong>of</strong> the pillowcase.<br />
He held the resealable packet closer as if to smell it, then spilled the<br />
content into his palm. <strong>The</strong> tooth-shaped shard <strong>of</strong> crystal was slightly smaller<br />
than the nail on his pinkie.<br />
Before lighting up, he installed a mosquito net in the living room. He<br />
preferred to trap the smoke inside the net, ever so careful not to waste a wisp<br />
<strong>of</strong> the stuff. Squatting under the net, he turned the TV volume up to drown<br />
out the mechanics outside welding steel. He tuned in to CNN, anticipating a<br />
current events entry during the pageant’s Q&A portion; a paraphrased quote<br />
or two from a global headline would suffice. He poured what was left <strong>of</strong> his<br />
stash on a neatly folded sheet <strong>of</strong> tinfoil, held the foil gingerly over the flame,<br />
and with a tin pipe, began sucking the lush white vapor <strong>of</strong> melting crystal.<br />
Smoke billowed to the edge <strong>of</strong> the foil. Within seconds, he was vibrantly<br />
John Bengan 11
awake. He was again the most attractive, vivacious, irresistible creature he<br />
knew.<br />
At 4:30 p.m., he prepared for battle. He strapped the first layer <strong>of</strong> tape<br />
over his stomach, rolling it tight around his waist, folds <strong>of</strong> excess flesh inching<br />
up his torso. He donned two feminine panties, deftly inserting pads over his<br />
behind. Carefully, he cupped his s<strong>of</strong>t penis and testicles, folding deep to reach<br />
the hollow between his buttocks.<br />
To keep it flat, he wrapped tape around his crotch, then he threw on one<br />
last pair <strong>of</strong> underwear, a silky charcoal black swatch <strong>of</strong> nylon. He would try to<br />
fit into the Union Jack one-piece later for the swimsuit competition. Ronnie<br />
then slipped on ten pairs <strong>of</strong> pantyhose; the thicker the layers, the more the<br />
illusion <strong>of</strong> curved, shapely legs was achieved.<br />
For breasts, he placed beneath a strapless bra two latex condoms filled<br />
with water, which he’d tied in such a way that the rubber bloated into small<br />
globes. <strong>The</strong> tips <strong>of</strong> the condoms produced a somewhat realistic effect <strong>of</strong><br />
nipples.<br />
On his face, he used a palette he’d always relied on. Violet pigment on<br />
the lower lids, copper line over the lashes, indigo eye shadow, slick scarlet<br />
mouth. He applied false lashes using the milky paste from a star apple leaf, for<br />
a lasting hold. <strong>The</strong> rest <strong>of</strong> his body he coated with liquid foundation. Under<br />
the glare <strong>of</strong> lights, the tone shimmered on flesh like porcelain.<br />
He topped it all <strong>of</strong>f with a wig, chestnut brown styled into petals, a gift<br />
from a friend who had been to Dubai.<br />
��<br />
When he and Biboy arrived backstage, a few assistants were still strapping<br />
tape on their half-naked candidates, clipping extensions and spraying<br />
products on hard tiers <strong>of</strong> hair. <strong>The</strong> narrow space smelled <strong>of</strong> armpits; the floor<br />
was littered with tissue paper and torn fabric.<br />
<strong>The</strong>re they were: bayots jiggling their hands to make manly veins<br />
disappear, while others, once their makeup was on, became stoic. <strong>The</strong>re were<br />
long-limbed girly boys with taut dancers’ bodies toned after working in pubs<br />
in Japan as “entertainers” or male Japayukis, bayots with large breasts, bayots<br />
whose skin glowed from taking a cocktail <strong>of</strong> hormone pills. A few <strong>of</strong> them<br />
gazed at Ronnie coldly like they were in a trance.<br />
He wobbled as the boy helped him into his dress. <strong>The</strong> gown was still<br />
snug; he sucked in his stomach until Biboy could zip him up. Stale, rancid air<br />
12 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
lew out <strong>of</strong> his throat. He’d had two boiled bananas and c<strong>of</strong>fee for breakfast<br />
and nothing since, but he steeled himself.<br />
<strong>The</strong> boy took out the armored sleeve from a carton tied up in twine. <strong>The</strong><br />
bayots stared.<br />
“Don’t mind them, gwaps,” Biboy said. “Next to you, they look like<br />
clowns.”<br />
Ronnie slid his right arm carefully into the sleeve, Biboy securing the<br />
last strap over his shoulder. After the metal clamped onto his skin, the length<br />
<strong>of</strong> his arm sheathed, Ronnie felt large and supremely complete. Lifting the<br />
sleeve close to his face, he felt like he could leap over the gymnasium and land<br />
on his feet.<br />
With a s<strong>of</strong>t, victorious smile, he strutted regally in full view <strong>of</strong> the<br />
competition.<br />
“What a costume!” said one candidate, whom Ronnie immediately<br />
recognized as the flat-haired bayot who ridiculed him at the community hall.<br />
He was in a catsuit speckled with tiny mirrors. “Did you make that yourself?”<br />
he asked Ronnie. “How much did you pay for it?”<br />
“Is that real, ’Te?” another contestant asked. “Ava-ava-avant garde!”<br />
<strong>The</strong>ir fascinated exclamations floated up and enveloped him.<br />
Ronnie was practicing his angles before a full-sized mirror when a<br />
contestant, looking petrified in a bright lavender kimono, startled him. <strong>The</strong><br />
bayot stood unsteadily on six-inch clogs, his round face a shock <strong>of</strong> white<br />
makeup. He had on a wig <strong>of</strong> jet-black hair parted in three slick buns, adorned<br />
with a cluster <strong>of</strong> pink orchids. A sash was pinned on one <strong>of</strong> the kimono’s giant<br />
sleeves, signifying the nation he represented: Japan, lettered in blue glitter.<br />
Oliver shrank, bracing as though for a slap.<br />
It struck Ronnie with equal amusement and anger, a gossip mongering<br />
bayot trying to scare him out <strong>of</strong> competition.<br />
“So this is why you wanted me out <strong>of</strong> Mintal.”<br />
“Don’t flatter yourself,” said Oliver. Liquid talc had begun to dissolve<br />
around Oliver’s puffy jaw. His thin sideburns were perspiring.<br />
A few contestants, who’d been eavesdropping, descended on the<br />
neighbors. “Round One—Fight!” one <strong>of</strong> them cheered.<br />
Ronnie gamely aimed his golden forearm at Oliver’s face, but somebody<br />
tugged at his elbow.<br />
“Gwaps, calm down,” Biboy said.<br />
<strong>The</strong> boy’s presence calmed him. Biboy was still there, the one who’d been<br />
with him from the start. He thought about where the boy would go after all<br />
John Bengan 13
this was done. Ronnie slipped his bare arm around the boy’s back and they<br />
turned away.<br />
Contestants were forming a queue behind the stage wings. Before leaving<br />
him backstage, the boy told Ronnie he would wait for him outside.<br />
To wild cheers and a thumping techno beat, the night’s twenty-six<br />
candidates breezed onto the ramp, and forming a half circle across the stage,<br />
performed an impromptu line dance. A makeshift runway, dotted with<br />
lightbulbs on the rim, stretched toward the huge hall. Bamboo arches from<br />
which hung loops <strong>of</strong> colorful metallic paper jutted out from both ends <strong>of</strong> the<br />
platform. Four big spotlights radiated from the ceiling. Beyond the stage was<br />
a hot, impatient swarm <strong>of</strong> people.<br />
One by one the candidates took turns at the center microphone.<br />
“Welcome ladies and gentlemen, this is a tale as old as time! I am Beauty—<br />
and the Beast will follow. My name is Desiree Verdadero, seventeen years <strong>of</strong><br />
age, and I come from the beautiful island <strong>of</strong> ice and fire, Reykjavik, Iceland!”<br />
“Season’s greetings! <strong>The</strong> family that prays together stays together, but<br />
the family that eats together is probably a pride <strong>of</strong> lions. This dusky beauty<br />
standing in front <strong>of</strong> you is Armi Barbara Crespo, and I represent the smile <strong>of</strong><br />
Africa, Namibia!”<br />
“Buenas noches, amigos del universo! All things bright and beautiful. All<br />
creatures great and small. All things wise and wonderful, the Lord God made<br />
them all. This is Guadalupe Sanchez viuda de Aurelio, nineteen years old, and<br />
I come from Caracas, Venezuela!”<br />
<strong>The</strong>n it was Ronnie’s turn.<br />
He drifted across the platform, the saffron gown rustling on his manicured<br />
feet. His eyes swept past the faces <strong>of</strong> judges. In one corner <strong>of</strong> the hall, he could<br />
see little children outside perched on the branches <strong>of</strong> a tree, peering through<br />
the open vents like hairless monkeys. His face lit up when he spotted, near the<br />
edge <strong>of</strong> the second row, Biboy raising both thumbs up. Ronnie posed before<br />
the microphone, and lifting his golden arm, addressed the audience.<br />
“A pleasant evening to all <strong>of</strong> you! <strong>The</strong> Little Prince said, ‘What is essential<br />
is invisible to the naked eye.’ My name is Maria Rosario Silayan, from the<br />
land <strong>of</strong> King Arthur and Lady Diana—Great Britain!”<br />
<strong>The</strong> crowd roared. Sweeping the hem <strong>of</strong> his gown, Ronnie waved his<br />
golden arm at them. This was what he had come here for, the chance to tower<br />
in heels, look down with unbending grace at a crowd filled with awe, to glide<br />
as though life were just as easy. After striking a last pose, he walked back to<br />
where the other candidates stood.<br />
14 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
While the stadium listened to the next contestant, Ronnie discerned a<br />
figure rising from the middle rows, the thick body <strong>of</strong> a man getting up from<br />
his seat.<br />
It was the bald man, the very man who’d been watching him the other<br />
day, a pale vibrating shape trying to reach the front rows, elbowing people<br />
on his way. Could he possibly expose himself to these witnesses? Ronnie<br />
squinted, but there was no mistaking that underbite, the smooth hairless<br />
skull. Suddenly he was nervous. This death, it turned out, would have an<br />
audience.<br />
But the bald man, instead <strong>of</strong> taking aim at the stage, stopped behind<br />
where Biboy was sitting. He clutched the boy’s arm, forcing him to stand, as<br />
if Biboy were a child he’d been searching for all night.<br />
On stage Ronnie tried to move. He tugged and heard a rip—the armored<br />
sleeve had snagged on the hip <strong>of</strong> his dress. He fumbled to get the thing <strong>of</strong>f but<br />
his large fingers couldn’t seem to close. He looked up and saw the boy’s long<br />
narrow body being pulled toward the end <strong>of</strong> the hall.<br />
Clasping the aluminum, he peeled the armored sleeve from his arm and<br />
flung it angrily, a gold husk arcing out <strong>of</strong> the stage, smashing into parts on the<br />
concrete, missing Ronnie’s target. <strong>The</strong> audience gasped. He could still catch<br />
them, he thought, as he hitched the dress around his hips, kicked <strong>of</strong>f his high<br />
heels, and leaped from the stage. He landed hard on his knees and palms.<br />
But Ronnie got up, unfettered by his garments, his limbs springing back<br />
to life. Refusing to believe that the boy was gone, he thrust himself into the<br />
aisle. His body shimmering, he cleared the rows <strong>of</strong> bewildered observers, ran<br />
beyond the exit, and stumbled into a sudden, cool night.<br />
John Bengan 15
16<br />
the oLd Man and hiS FaLSe teeth<br />
Hammed Bolotaolo<br />
When the old man woke up one rainy day, it wasn’t because his cat<br />
was pawing at his face as it usually did to intimate its need to be<br />
fed. A dream about a woman handing him a set <strong>of</strong> broken false<br />
teeth made him bolt upright in bed with a painful erection and a sudden<br />
twitch <strong>of</strong> his head like he was on a puppet string. He knew he had wept in his<br />
dream with that shameful sob <strong>of</strong> despair children have, and was convinced<br />
that the woman in the dream was someone he knew, but couldn’t remember<br />
her face or pinpoint where and when they had met.<br />
For a moment his eyes oscillated between his dream and consciousness.<br />
His feet sought his slippers on the floor as his cold hands groped for his<br />
glasses. Although his vision was shrouded in white, almost as if he were tired<br />
<strong>of</strong> finding the things he sought, he glimpsed a glint that looked like an ember<br />
fighting its fated death. He put the glasses on and peered at the false teeth<br />
with a golden tooth beaming at him. His eyes then turned to a faded photo <strong>of</strong><br />
a woman in a frame made <strong>of</strong> pearls, illuminated by a fluorescent lamp.<br />
He found his cat curled up next to his pillow stuffed with pigeon feathers<br />
on which he laid his feet to help him sleep. He looked up and saw the same<br />
constellations <strong>of</strong> cobwebs swinging from the ceiling. A wave <strong>of</strong> relief washed<br />
through him. Nothing had changed after all. He was still alone.<br />
At the center <strong>of</strong> the room was a credenza inlaid with cobalt flowers and<br />
helices outlined in gold, its feet resembling a lion’s and its drawer handle a<br />
cock’s plumage. It was the sole piece <strong>of</strong> furniture <strong>of</strong> value in the old man’s<br />
shack. Every day he would shine it to perfection, as he would polish his false<br />
teeth to make them whiter. It contained his umbrella and his wife’s clothes and<br />
shawls. On top <strong>of</strong> it stood the frame with his wife’s photo, a statue <strong>of</strong> Nuestra<br />
Señora de los Remedios, and a half-filled glass <strong>of</strong> solution with the false teeth<br />
in it. <strong>The</strong> bed was set in front so that the credenza was the headboard. Next<br />
to the bed, a box fan whirred in the perfumed air. <strong>The</strong> sampaguita garland<br />
draped on the santo and the roses in old shoes and tin can containers had
turned brown, but their sweetness, even in decay, lingered. In front <strong>of</strong> the bed<br />
was a round table with two wooden chairs as ancient and worn out as the old<br />
man, and a miserable ottoman for the cat. Behind the credenza was a dusty<br />
sewing machine with a hydrant-shaped body adorned with pink paintwork.<br />
This reminded the old man <strong>of</strong> one scorching day when his wife declared<br />
she wanted to sew with a machine, as if its mechanical nature, unlike the<br />
sentimentality <strong>of</strong> knitting, reflected her true feelings.<br />
It took the old man some time to notice that he had forgotten to turn<br />
<strong>of</strong>f the radio before he went to sleep. As he listened to the rain tapping on<br />
the tin ro<strong>of</strong>, he caught a familiar song he could not identify, something about<br />
forgetting to remember. He rose and took the false teeth from the glass, and<br />
before he placed them on an embroidered towel bearing his name, he held<br />
them to his face, as one would do a hand puppet:<br />
Why do you always bleach me? … Because you are special … But you never<br />
use me to eat … Because you are precious.<br />
Although it had suffered cracks and accumulated mold over the years,<br />
the terrazzo sink that the old man had given his wife many years ago was still<br />
gleaming. As he poured the denture solution down the sink, a black spider<br />
with eight legs crawled out, its jelly eyes shining with recognition. <strong>The</strong> old<br />
man tried to flush the spider down the drain, pouring water on it, but its legs<br />
curled up suddenly announcing its death. When he stopped, however, the<br />
spider to his delight moved and made a break for the wall, trying to climb<br />
up to its web but failing to do so. <strong>The</strong> old man let the spider live, for it had<br />
gained his respect.<br />
As the sharp smell <strong>of</strong> bleach mingled with the fragrance <strong>of</strong> the dead<br />
flowers, wistful and harsh, and the stale smell <strong>of</strong> his cat, and the rain, the old<br />
man felt something clutch at his heart. He remembered the day his wife gave<br />
him the false teeth a few years before she died, although he couldn’t remember<br />
what occasion it was. <strong>The</strong>y were a surprise gift. Alas, they were not a perfect<br />
fit: they were bought from a store that sold second-hand dentures, from a<br />
place where the Black Nazarene was worshipped by thousands <strong>of</strong> devotees.<br />
Noticing that they were quite unusual, the old man asked her why she chose<br />
the false teeth with a golden tooth, as they might have cost her more than<br />
what was needed. <strong>The</strong>y were a substitute, she said, for their wedding rings<br />
that he pawned when despair paid her a visit. <strong>The</strong> old man failed to repossess<br />
the rings, for they had already been auctioned <strong>of</strong>f by the time he got the<br />
money to claim them. He also never quite understood why she didn’t just buy<br />
new rings instead <strong>of</strong> the false teeth.<br />
haMMed BoLotaoLo 17
Looking through the window pane drenched with silver drops and waiting<br />
for sunrise, the old man realized that it was the longest rain since he and his<br />
wife had sailed into oblivion. He opened the window and shuddered from the<br />
cold as the raw wind rushed in, brushing his face with the salty fragrance <strong>of</strong><br />
the sea. He looked out at the drifting clouds and the blue light <strong>of</strong> dawn and<br />
thought the rain that had turned into a steady drizzle would soon stop. He<br />
saw a sailor-boy rowing a banca made from a large block <strong>of</strong> styr<strong>of</strong>oam held<br />
together with packaging tape. <strong>The</strong> whole neighborhood had been inundated<br />
for months by the chocolate water from the Manila Bay which drove the<br />
rats up from the sewers, forcing them to settle with the illegal city-dwellers.<br />
In his house made <strong>of</strong> old plywood and corrugated iron sheets, the slivers <strong>of</strong><br />
tamarind-shaped rat droppings were strewn across the linoleum floor, but<br />
there was no stink, or if there was, it was barely discernible.<br />
After a while the old man gargled with lukewarm water and rock salt.<br />
Except for the sailor-boy calling for passengers, there was silence, intermittent<br />
and blunt like the rain, so that the old man could hear his own thoughts.<br />
On the neighbor’s ro<strong>of</strong>, despite the drizzle, there were boys flying kites made<br />
<strong>of</strong> silk that looked like giant moths blotting the chiaroscuro from the sky.<br />
Amid the flood were floating dogs, refuse, and debris from the outskirts <strong>of</strong> the<br />
public market, all circling in silence before making their way to the nearby<br />
bay. <strong>The</strong> flood had become too deep for anybody to walk through it or play<br />
in, and no fish dared swim in it. <strong>The</strong> first floors <strong>of</strong> the shanties were emptied,<br />
except for families who had found a way to live with water. People had built<br />
more shacks higher up, it seemed, to reach for the clouds where light was<br />
more generous. <strong>The</strong> shacks, struggling on top <strong>of</strong> one another and making the<br />
alleys narrower, were covered with open mussel shells so that they appeared<br />
opalescent from his window.<br />
<strong>The</strong> old man turned the faucet on and gently held the false teeth under<br />
the cold running water which pricked him like needles. He imagined the lack<br />
<strong>of</strong> sunshine for a long time might have frozen the pipes. He filled the glass<br />
until it was half-full with water and mixed in it three tablespoons <strong>of</strong> bleach.<br />
He smelled the solution as he was stirring it, stinging his eyes so that they<br />
turned watery and burning his nose. He then placed the false teeth back in<br />
the glass with the new solution and remembered his wife telling him to be<br />
careful all the time.<br />
I don’t want you dirtying them. We can’t afford to buy another.<br />
He set the glass back on the credenza, and gazing at a canine tooth in the<br />
lower denture, the golden tooth, its luminous flickering undiminished by the<br />
solution, he wondered whether his wife was happy where she was.<br />
18 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Humming the familiar tune from the radio about forgetting, the old<br />
man opened a can <strong>of</strong> sardines and reheated yesterday’s rice. Roused by the<br />
smell <strong>of</strong> food they always shared, the cat approached him and circled around<br />
his feet, its face rubbing against his ankles. He knelt down and massaged its<br />
tortoiseshell fur. Yes, it’s coming. <strong>The</strong> cat looped its tail around his leg and<br />
purred with understanding, its whiskers twitching and its blank coral eyes<br />
staring at him. After setting aside his own share, he emptied out the can onto<br />
a finger clam bowl on the floor and placed half <strong>of</strong> the rice in it. <strong>The</strong> cat began<br />
to eat the food in the bowl with great composure, its tail high in the air. He<br />
then set two plates, two cups, and two spoons on the table which was covered<br />
with a white crocheted cloth. He smiled at the photo <strong>of</strong> his wife, for he was<br />
certain that it would upset her if he didn’t pay her any attention.<br />
Don’t forget to shave. You look like an ailing ermitanyo.<br />
I almost forgot today is my first day at work, the old man said. I’ll take<br />
the train again after a long time. Remember the day we took it when we got<br />
back from the sea? We were lost fools! With a golden key which he carried<br />
close to his heart, fastened by a safety pin to his tee shirt, he opened the<br />
credenza’s drawer and took out his umbrella and hung it behind the chair on<br />
which he sat down to eat. You know how difficult it was for me to get a job,<br />
he continued. Took me months. <strong>The</strong>y said I’m too old. But I told the circus<br />
master he has nothing to lose, and he’s lucky to have me. I can play ermitanyo<br />
or any <strong>of</strong> his monsters inside that horror house to amuse children.<br />
After finishing his food, the old man put a copper kettle on the gas<br />
burner. When only the s<strong>of</strong>t slurping <strong>of</strong> the cat and the song <strong>of</strong> forgetting<br />
filled the room, he noticed his reflection in the kettle and didn’t like what<br />
he saw. He made himself a cup <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee and took yesterday’s paper from the<br />
door. He then began his routine <strong>of</strong> reading the paper to his wife.<br />
Nothing to cheer you up these days, he said after reading the front page<br />
to her. You only get scandals, as if they matter to the world, and deaths, lots <strong>of</strong><br />
deaths, mostly <strong>of</strong> ordinary people, unknown people. Is death that important?<br />
Why, we celebrate it with guitars and cards and alcohol. I’m sorry I did the<br />
same thing to you. You know I had no choice.<br />
<strong>The</strong> cat strode toward the old man for more food, but he had nothing<br />
more to give so he fondled its head. Ignoring him, the cat hopped onto the<br />
ottoman and licked its paws.<br />
Woman gets burned and becomes a blossoming tree, he read, flicking<br />
through the pages. Man flies <strong>of</strong>f building and breaks his wings. Young boy<br />
turns into fish and drowns in the bay. <strong>The</strong> old man looked at her. You must be<br />
sick <strong>of</strong> hearing about them every day. Same stories over and over again. He put<br />
haMMed BoLotaoLo 19
down the paper, musing on how events were mere recycling <strong>of</strong> the past and<br />
how men were unable to depart from history. I won’t bother you anymore.<br />
He stood up and took the glass with the false teeth from the credenza, while<br />
the cat leaped over the table and licked the plates.<br />
On the wall, next to the window, hung a broken mirror which made the<br />
old man drift into longing every time he looked into its icy fragments, as he<br />
saw, for all his younger self flitting through his mind like a mirage shimmering<br />
on the horizon. Though battered by the sun all his life, the old man’s face<br />
was gentle. <strong>The</strong> waves <strong>of</strong> memory stretched in all directions, and his face,<br />
upon closer inspection, resembled bark waiting to be shed. His eyes, despite<br />
their malady, gleamed like fish scales illuminating hues upon contact with the<br />
sunlight. And his wrinkled mouth, it seemed, only longed for laughter.<br />
Be very careful. <strong>The</strong>y are not as strong as your old teeth. <strong>The</strong>y break rather<br />
easily.<br />
<strong>The</strong> old man placed a towel on the bottom <strong>of</strong> the sink to protect the<br />
false teeth should they slip through his fingers. Cleaning them was a serious<br />
business. Although he never used them to eat, he brushed them with baking<br />
soda as lightly as if he were petting his cat, stroking the upper section with a<br />
circular and short back-and-forth motion. And with the same gentle motion,<br />
he brushed the lower section and then the ridge that connected the golden<br />
tooth with the gum. He examined them to ensure that he had brushed them<br />
thoroughly, and that no plaque, tartar, or stain had materialized. He repeated<br />
the slow brushing, sweeping, and rolling, and when he was satisfied, he rinsed<br />
them under running water and patted them dry. <strong>The</strong>n, as was his usual habit,<br />
he held them to his face:<br />
Why do you always clean me? … Because you are special … I don’t like to be<br />
bleached … I want you to be bright always … Why? … Because you are precious.<br />
With his thumb and forefinger he held the sides <strong>of</strong> his upper teeth and<br />
jiggled them in his mouth. With the never-ending song <strong>of</strong> forgetting still<br />
playing, the old man smiled at the broken mirror, and the golden tooth<br />
glittered at him.<br />
��<br />
Don’t forget to put a towel on your back. Rain and sweat will make you sick.<br />
Although the rain had abated to a drizzle, the sun was still hidden behind<br />
clouds when the old man looked out <strong>of</strong> the door and called for the sailor-boy<br />
who had been a companion to him since the whole place had been inundated<br />
by the rain and become a lake <strong>of</strong> melancholia. On their journeys to San<br />
20 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Andres Market, or to Hobbit House where he used to work with the dwarves,<br />
or to a half-buried Church whose choir l<strong>of</strong>t windows were now the main<br />
entrance, the old man would tell the sailor-boy stories, like the legend <strong>of</strong> the<br />
sea, the epic <strong>of</strong> the rajahs, and other tales <strong>of</strong> the city. But mostly he told stories<br />
about dead people.<br />
<strong>The</strong> sailor-boy saw a flicker <strong>of</strong> light from the old man’s shack and<br />
recognized that it was coming from the old man’s golden tooth. His face<br />
broke into a broad smile, and he quickly paddled along the alley to fetch him.<br />
Take me to the train station, the old man said, extending his umbrella<br />
to the sailor-boy to help him get in the watercraft. <strong>The</strong> banca wobbled upon<br />
his step and the old man almost fell, but the sailor-boy held on to him. He<br />
opened his umbrella and adjusted the towel on his back, while raindrops<br />
made little ripples on the water that was once the paved street.<br />
Where are you going?<br />
<strong>The</strong> old man seemed lost and not sure <strong>of</strong> what to do, the sailor-boy<br />
noticed. I’m going to work, did I not tell you? said the old man. <strong>The</strong> sailorboy<br />
stopped rowing. Does it mean you will not tell me stories anymore?<br />
On the contrary. <strong>The</strong> old man took his glasses <strong>of</strong>f and wiped them with a<br />
handkerchief, the same color as his eyes, embroidered with his name. When<br />
the sailor-boy didn’t respond, the old man pointed his finger to the eastern<br />
sky. Take me to the closest station, little devil, he said, putting on his glasses.<br />
<strong>The</strong> sailor-boy, notwithstanding the little drops on his head and the<br />
occasional splashing <strong>of</strong> water from the flooded street, rowed with a gigantic<br />
wooden spoon that he had carved from a fallen weeping fig. <strong>The</strong> old man,<br />
like a child, paddled in the water with his fingers.<br />
From the third alley, where the old man lived, the banca passed through<br />
to the first street, where the perfumed ladies peeked from behind their<br />
curtains singing songs <strong>of</strong> regret. Before the old man began his story, the<br />
sailor-boy confessed that he had fallen in love, beguiled by the fragrance <strong>of</strong><br />
the perfumed ladies. <strong>The</strong> old man’s bronze face was wreathed in smiles as he<br />
said, I was once young like you, foolish and impassioned, and I thought I<br />
want to be so again today. You’re a lucky boy because your heart has found<br />
the beloved. He ruffled the young boy’s wet hair. <strong>The</strong> unfortunate ones never<br />
find theirs.<br />
<strong>The</strong> sailor-boy was pleased with the old man’s words, but in his young<br />
mind the girl he was in love with was only meant to be looked at. Besides she<br />
was not like him: she lived in a big house where walls were high, dogs were<br />
caged, and the wind <strong>of</strong> yearning was barred from entering.<br />
haMMed BoLotaoLo 21
No fence is too high for a fearless man, my son, the old man said. If<br />
you have patience everything that your heart desires will come true, and all<br />
that has gone away will come back. Trust me, he said, closing his eyes as he<br />
listened to the songs in the wind.<br />
Sleep with your feet on the pillow, so you will have a good dream.<br />
<strong>The</strong> wind <strong>of</strong> nostalgia brushed the old man’s face, and a soggy mass <strong>of</strong><br />
pigeon feathers tickled his nose so much that he began to sneeze. I shall tell<br />
you a story, my son, he said, adjusting his false teeth, something that I have<br />
never told anyone before.<br />
And so, amid his sneezing, the old man narrated how he had taken his<br />
beloved from the evil house and brought her with him as he sailed back to<br />
the sea.<br />
��<br />
It began one Sunday morning when he caught a glimpse <strong>of</strong> her in the<br />
Church which looked out on the sunset. He had taken a long journey from<br />
the sea, at the far end <strong>of</strong> the world, where the sun and the horizon met to<br />
mourn.<br />
She was wearing an ivory dress <strong>of</strong> raw silk as fine and light as spider<br />
webs, singing hymns to Remedios, Our Lady <strong>of</strong> Remedies, with a haunting<br />
voice that lulled the heart to dream. She was not looking at him, although he<br />
knew from the fluttering <strong>of</strong> her lashes that she was aware <strong>of</strong> his presence. He<br />
marveled at how gentle she was, thinking she could glide in the air just by<br />
sighing. And her face shone like a revelation which left him breathless. His<br />
teeth began to chatter, for that was the effect she had on him.<br />
Every Sunday he visited the Church to see her. And no sooner had the<br />
wind brought him from the sea by fate, when he, for all his failings, captured<br />
her heart.<br />
She came from a family with a name, a name written in the books. When<br />
her father had found out about their romance, he at once decided she should<br />
leave for the mountains before the school year ended, where she would finish<br />
her studies and marry a man from a good family. A man <strong>of</strong> land, <strong>of</strong> timber, <strong>of</strong><br />
gold. Never a man <strong>of</strong> the sea. For the few months she had left to stay in the<br />
city, she was forbidden to leave the house alone. She was not allowed to sing<br />
in the Church, nor to go to the movie house, nor to talk to her friends. She<br />
was not to see him ever again. Struck with an unbearable sadness in her heart,<br />
she cried herself to sleep every night, her tears drying into translucent silk-<br />
22 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
like threads that she later used for sewing by the window and embroidering<br />
fabrics with his name.<br />
To eclipse his grief, he slept without waking for many days with the<br />
weight <strong>of</strong> the stars hanging over him until he dreamed <strong>of</strong> a great flood. By<br />
now the chattering <strong>of</strong> his teeth had become convulsions and his gums started<br />
bleeding. Fresh from a long dream that revealed the next day would be the<br />
day <strong>of</strong> the deluge, he tore a page from an old calendar and wrote down a<br />
promise <strong>of</strong> eternal happiness and a means for their escape.<br />
As soon as his frenzied thoughts had been translated into words, he folded<br />
the top two corners <strong>of</strong> the paper into the center and folded the top half down.<br />
He then folded down the new top corners and folded up the triangle at the<br />
bottom. He folded the paper lengthwise and finally folded the edges up on<br />
both sides to make wings.<br />
Before dawn he cooed to her from the wicked gate and launched the<br />
paper plane toward her barred window. <strong>The</strong> plane flew upside down, then<br />
flipped over, and glided over the high fence and barreled along with the wind<br />
until it gently reached its goal.<br />
��<br />
<strong>The</strong> old man’s sneezing continued. <strong>The</strong>y had not gone far before they<br />
reached the second street where the water was cleaner. <strong>The</strong>y saw more bancas<br />
<strong>of</strong> different kinds and sizes crisscrossing the narrow stretch <strong>of</strong> water. Some<br />
were made <strong>of</strong> bamboo and rusty steel, and others fashioned from old furniture.<br />
Despite the drizzle men and women were exchanging merchandise and gossip.<br />
Some women were pulling each other’s hair and bellowing recriminations.<br />
<strong>The</strong>re were soup vendors with slanted eyes and dark-skinned snake charmers<br />
and sellers <strong>of</strong> golden pocket watches baying at the poor patrons like hungry<br />
dogs. Amid this commotion, a swarm <strong>of</strong> tiny frogs leaped over the waters,<br />
soaring like birds and falling like a stones.<br />
With feverish impatience the sailor-boy waited for the old man to<br />
continue.<br />
I was once a man <strong>of</strong> the sea, I told you that many times. Sailing is a<br />
noble thing to do, my son, for one is never as entirely free as when one is<br />
on the water. We spent the first days <strong>of</strong> our existence in a water sac in our<br />
mother’s womb, he said, his sad eyes steady upon the young boy, his jaws<br />
becoming stiff. Water is the most noble <strong>of</strong> all elements. He looked at the<br />
chocolate water, then at the long row <strong>of</strong> street lamps, their heads bowed in<br />
haMMed BoLotaoLo 23
despondence. It’s as if it was just yesterday when my fate was driven only by<br />
wind and tide. Ah, the smell <strong>of</strong> the sea, there’s nothing like it.<br />
<strong>The</strong> sailor-boy interrupted the old man’s loud musings: What happened<br />
to the girl? Did she become your wife?<br />
��<br />
<strong>The</strong> old man resumed his tale. That night, after her father had gone to<br />
sleep, she waited for the man <strong>of</strong> the sea. Her frantic heart pounding like a<br />
piston so that she didn’t immediately hear his cooing below her window. <strong>The</strong><br />
plan seemed sound, but she was scared <strong>of</strong> her father’s dog.<br />
As in his dream, a torrential downpour began. It was what history books<br />
would later declare the strongest rain that had ever plagued the city. <strong>The</strong><br />
young man climbed up the wall in no time and waited for her at their door,<br />
trembling in the rain that was beating on his face, soaked with chills <strong>of</strong> both<br />
joy and trepidation.<br />
As she had feared, the dog in the house had smelled him and howled like<br />
a wolf. <strong>The</strong> pounding <strong>of</strong> the rain, however, overwhelmed its fury, so that its<br />
master stayed motionless, grunting like a boar.<br />
She tiptoed out <strong>of</strong> her cage into her father’s room and grasped the key<br />
from a credenza with lions’ feet, watching the dog barking in mute rage. As<br />
she dashed down to the main door, lightning hit the house. Her father woke<br />
up with a start, the sound <strong>of</strong> the explosion drumming in his ears, and saw<br />
the dog going berserk. He hurtled toward her room like a madman. But she<br />
wasn’t there. Grabbing the dog’s leash he flew to the staircase and to his horror<br />
saw her opening the door. He screamed her name at the same time her lover’s<br />
face appeared. He unleashed the dog and snatched from a terracotta jar a<br />
pewter cane with a snake head and a brass cleat foot. <strong>The</strong> young man brawled<br />
with the dog using his bare hands, suffering bites and losing a tooth when<br />
his head hit the door. As the water continued to rise, he seized the dog’s head<br />
and slammed it on the forbidding wall. <strong>The</strong> father shrieked with fury when<br />
he saw his dog’s broken neck floating in the water. He sprinted toward the<br />
young man, and with his heavy cane, pummeled his face, knocking out half<br />
the young man’s upper teeth. His daughter watched helplessly from the gate,<br />
crying and shivering, as she treaded the water that threatened to engulf her.<br />
As the father was about to smite the young man again with his cane,<br />
another thunderbolt struck the house, like a projectile hurled from a<br />
trebuchet. <strong>The</strong> house was split open in the middle. Despite the rain and the<br />
flood, fire began to spread and consume the second floor, and flames shoved<br />
24 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
their way up to the ro<strong>of</strong>. <strong>The</strong> young man swam away from the burning house.<br />
<strong>The</strong> cement ceiling caved in on the father, and before he was engulfed in<br />
flames, his mouth foamed and his tongue hung out, and he cursed to the<br />
heavens that she would never carry a child in her womb.<br />
Barely staying afloat the young man kept swimming while pulling the<br />
only thing that survived the fire, the credenza, which they used to sail on the<br />
sea. Dragging it along with him, he came to the girl’s rescue before she could<br />
be devoured by the water. Just as the whole place was swamped a shaft <strong>of</strong> light<br />
appeared. <strong>The</strong>y sailed away to the horizon at the break <strong>of</strong> dawn. And then<br />
they kissed, and did not know how long the kiss lasted.<br />
��<br />
<strong>The</strong> sailor-boy rowed with newfound zeal, looking at the old man with<br />
greater admiration. He believed every story the old man told him, and the<br />
story <strong>of</strong> the flood was by far his favorite. He wanted to ask the old man<br />
about his teeth, but they were now on their way to the last street where<br />
neon-lit bars twinkled constantly like fireflies in the dark. Here the water<br />
had a luminous quality coming from their reflections, like submerged lights<br />
<strong>of</strong> forgotten houses <strong>of</strong> desire. <strong>The</strong> old man, remembering his wife on her<br />
deathbed, whispered to himself in a song her last words:<br />
Don’t forget to remember me.<br />
<strong>The</strong> sky had become darker when they reached the station that breathed<br />
out the smell <strong>of</strong> dead rats and flowers for the dead. <strong>The</strong> old man had stopped<br />
sneezing and with the sailor-boy’s help he alighted from the banca.<br />
Good-bye, my little devil, the old man said, tapping the boy’s shoulder.<br />
Don’t forget what I told you. Go home now, for I fear another storm is<br />
coming.<br />
<strong>The</strong> sailor-boy watched the small lonely figure walk away. Remembering<br />
all the stories the old man had told him, he went back to his banca and stood<br />
there for a long time amid the flying frogs.<br />
In the light <strong>of</strong> the dim street lamps and the unforgiving sky, the sailor-boy<br />
saw clouds whirling like leaves in the heavy eddies <strong>of</strong> the wind. He continued<br />
to sail, promising himself solemnly that he would live to retell the old man’s<br />
tales.<br />
��<br />
Worried that he might be late for work, the old man went up to the<br />
station in a hurry, using the umbrella as his walking stick. With each step,<br />
haMMed BoLotaoLo 25
his body quivered with weariness from the cold. On the stairs he found a<br />
woman suckling a child in a sling made <strong>of</strong> dried leaves. Flowers for the dead,<br />
sir, she said, handing him a bouquet <strong>of</strong> dry flowers. Her inflamed breasts were<br />
busy feeding two mouths, each alternating between buds. Without taking<br />
the bouquet, he delved for coins in his pocket and gave them to her, only to<br />
realize that a few steps up, there were more mothers and children with two<br />
heads asking for alms and selling flowers. Thinking he had few coins left, he<br />
continued to go up like the rest <strong>of</strong> the people ascending in procession, paying<br />
no heed to the silent cry <strong>of</strong> the desperate.<br />
<strong>The</strong> station depot seemed to loom out <strong>of</strong> the dark. He turned to look at<br />
a mass <strong>of</strong> black clouds gathering on the horizon. <strong>The</strong> sky opened up filling<br />
the city with a subdued glow, and for an instant, he saw himself and his wife<br />
sailing into the light. But the shroud <strong>of</strong> darkness came back as fast as it had<br />
opened up. <strong>The</strong> rain, which had turned to ice pellets, engulfed the city once<br />
more in a deafening cataract.<br />
To the old man’s astonishment, there was a multitude <strong>of</strong> silent commuters<br />
queuing for tickets. Waiting in line his eyes turned to an empty newsstand<br />
that looked like a wire rooster coop: “NewsFlash: All yesterday’s news you<br />
read in a flash.” His eyes wandered around the station, lingering on faces and<br />
objects <strong>of</strong> the world he now felt alienated from. It was as if he were trying to<br />
reconnect to people and reaccustom himself to the place, searching for himself<br />
among the anonymous faces. He stared at the Ticket Issuing Machine which<br />
was blinking with green lights: “Exact Fare and In Service.” He then peered<br />
through his glasses trying to make sense <strong>of</strong> it: “I only accept one transaction<br />
at a time. Should you opt to change your desired destination or terminate<br />
your transaction, please turn the cancel knob counterclockwise. In case <strong>of</strong> any<br />
problem, please approach our courteous Stationmaster for assistance.”<br />
When it was his turn, the old man moved hesitantly toward the blinking<br />
lights, for he had a strong sense <strong>of</strong> distrust <strong>of</strong> machines. He pressed a button,<br />
the light rail’s terminus. Covering a few kilometers <strong>of</strong> elevated tracks, the<br />
transit line ran above an avenue built by the colonizers along grade-separated<br />
granite viaducts. It wouldn’t take long, he thought, before he reached his<br />
destination.<br />
As he was about to insert the exact amount into the coin slot, the old<br />
man realized that he needed a round-trip ticket, so he turned the cancel knob<br />
and selected this time the round-trip option. He still had enough money after<br />
all. <strong>The</strong> loud clack startled him when the machine ejected the ticket. He took<br />
the magnetic plastic card and inched toward the entrance.<br />
26 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Following the people ahead <strong>of</strong> him, he inserted the ticket into the fare<br />
gate which allowed him to pass through the turnstile. He then retrieved it on<br />
the other side, knowing he would need it to exit at his destination.<br />
Although the station had a transparent ro<strong>of</strong> to allow the passage <strong>of</strong> light,<br />
dark clouds hovered over it like outspread wings. As the old man entered the<br />
main platform, however, a white light from the fluorescent lamps washed<br />
over him so that for a moment he couldn’t see.<br />
Hanging from the ceiling at the center <strong>of</strong> the train station was a doublesided<br />
brass clock with iron plates and wheels and a golden bracket attached<br />
to it. It had no hands and its surface, eroded in concentric circles, appeared<br />
lacquered with copper paint.<br />
<strong>The</strong> first three lanes <strong>of</strong> the platform were condoned <strong>of</strong>f for the use <strong>of</strong><br />
women, the handicapped, and the elderly. At the security station, located<br />
after the first three lanes, was a warning: “If you don’t want to fall onto the<br />
tracks, stay away from the edge <strong>of</strong> the platform.”<br />
<strong>The</strong> old man went to his designated area. As he was waiting for the<br />
train, looking at the people with no names, he heard a familiar song from<br />
the loudspeaker. <strong>The</strong> wind <strong>of</strong> nostalgia skimmed across his face, carrying<br />
with it the fragrance <strong>of</strong> his wife’s garlands and images <strong>of</strong> her singing in the<br />
Church and sewing at home. He clutched his heart to stop the painful rush <strong>of</strong><br />
memories, and his face scrunched up with anguish. His eyes and nose became<br />
watery. Just when he thought he was having a heart attack, he sneezed like a<br />
mighty gale. At the same time lightning hit the transparent ro<strong>of</strong>, drawing a<br />
collective gasp from the passengers and causing a momentary blackout. <strong>The</strong><br />
blind men and women next to him moved to another lane.<br />
<strong>The</strong> old man wiped his nose with his handkerchief and felt his heart<br />
pounding like the rain on the ro<strong>of</strong>, although he was not certain whether it<br />
was his heart or the rain that he was hearing. He choked with terror when<br />
he realized that his false teeth were missing. <strong>The</strong> lights came back on and the<br />
air became stifling around him. <strong>The</strong> platform trembled beneath his feet. He<br />
then heard a faint screeching in the distance like the raging in his heart and<br />
felt a growing vibration. To his great relief, he saw a glint coming from the<br />
rail tracks. As he was about to climb down from the platform, the throbbing<br />
cadence grew louder and stronger and all at once a whistle shrieked in panic<br />
right in front <strong>of</strong> him. He looked up like he was ready to meet someone he<br />
had been longing to see, but there was only the dazzling light, and he let it<br />
envelop him.<br />
You are not allowed to go down, the security guard yelled, rushing up to<br />
the old man. Don’t you know it’s dangerous? Feeling lost, the old man uttered<br />
haMMed BoLotaoLo 27
in brokenly, my … false teeth. What? My false teeth, the old man repeated,<br />
and looking down at the railway tracks, he laughed, exposing his swollen<br />
gums. Just then he saw something flash in the dark. <strong>The</strong>re they are, he cried,<br />
pointing at them.<br />
<strong>The</strong> guard looked disturbed as he explained to the old man that he<br />
couldn’t go down to the tracks. We can’t shut down the operation just to<br />
pick up your false teeth, he said. Can I not just go down there myself and<br />
get them, asked the old man, before the next train arrives? You cannot. <strong>The</strong><br />
guard advised him to go to the other side <strong>of</strong> the station where the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> the<br />
stationmaster was. <strong>The</strong> Station Control room, he called it. And because the<br />
station had side platforms with no overpass between them, there was no other<br />
way to get there but to go down, take a banca, and climb up to the other side.<br />
To his misfortune, not a single banca was to be found when he went<br />
down. Using his umbrella to clear floating rubble, he decided to swim across,<br />
like an octopus darting through the water.<br />
When he reached the other side, he found the Station Control room<br />
closed, with a sign on the window: “Tomorrow or today?” <strong>The</strong> old man<br />
looked at the clock with no hands, wondering what time it was and whether<br />
he was late for work. He dried himself with his towel, for he was very wet<br />
and his clothes had turned brown. While waiting he noticed that there were<br />
not as many people as there had been earlier, and that the depot and the<br />
platform where he was mirrored the depot and the platform where he had<br />
been. Everything was familiar all over again.<br />
<strong>The</strong> wired window opened a little, revealing a man silhouetted against<br />
the light in the room. <strong>The</strong> old man went right to it and without seeing the<br />
stationmaster’s face explained to him what had happened. <strong>The</strong> stationmaster<br />
told him to wait, and his silhouette dissolved into the chamber’s shadows,<br />
leaving the old man to his musings.<br />
<strong>The</strong> stationmaster returned and gave the old man some papers, instructing<br />
him to fill out the forms. <strong>The</strong> old man looked at him bewildered. You have to<br />
fill out these forms to report your missing false teeth, the stationmaster said.<br />
But they are not missing; they are right there! <strong>The</strong> old man pointed at the<br />
railway tracks on the other side, making sure that he could still see the tiny<br />
wink in the dark.<br />
Like the security guard, the stationmaster told him that they couldn’t<br />
stop the train for anyone, and that in this place that sent people to their<br />
desired destinations, there were certain rules to follow or everyone would be<br />
stuck. <strong>The</strong> old man took the papers with reluctance, not fully understanding<br />
28 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
what the stationmaster meant, for his mind had gone somewhere else, in the<br />
same way the mind wandered to a void to forget about disappointments or<br />
heartaches.<br />
<strong>The</strong> old man examined the papers and felt a whirling sensation in his<br />
head. Too many words and too much information needed for no reason,<br />
he thought. It took him a long time to fill out the forms. After a while he<br />
passed the papers through the window slot and noticed the stationmaster’s<br />
discomfort. He realized to his embarrassment that his mouth was open. Like<br />
a shy boy he covered his mouth with his hand. He heard the familiar tune<br />
again and recognized at last that it was the same song he was listening to in<br />
his home.<br />
<strong>The</strong> stationmaster took the forms and briefly looked at them. <strong>The</strong>re is<br />
a mistake, he said. You have to do this again. <strong>The</strong> old man stared at him in<br />
disbelief, but got no response. Finding neither strength nor will to argue,<br />
he obeyed like a child. When he had finished, he returned the forms. <strong>The</strong><br />
stationmaster stamped the papers with a thump that startled the old man and<br />
directed him to go to the other side <strong>of</strong> the station where the guard who would<br />
assist him was waiting.<br />
<strong>The</strong> old man rushed down, his legs shaking, and, using the last bit <strong>of</strong> his<br />
strength, swam back to the other side. It wasn’t difficult this time, for the rain<br />
had stopped and the frogs had leaped to some other place and the breathing<br />
<strong>of</strong> the water, which had earlier been a symphony <strong>of</strong> ire, had turned into a<br />
gentle sigh.<br />
He noticed that there was no trace <strong>of</strong> the women with two-headed<br />
children, except for the flowers for the dead. And when he came into the<br />
station, there was no one there either. No one was waiting for him. <strong>The</strong><br />
familiar song was still being played like a lost track <strong>of</strong> time, the sad guitar<br />
slowly vanishing in s<strong>of</strong>test lilt.<br />
He stood upon the platform, his umbrella in his hand, gazing down into<br />
the railway tracks. But he couldn’t see his false teeth. All there was was a<br />
bright light. For a moment he didn’t know what to do. <strong>The</strong>re was no one<br />
he could ask for help. He was about to leave to go back to the stationmaster<br />
when the figure <strong>of</strong> a woman emerged and began walking toward him. <strong>The</strong><br />
old man couldn’t see her well, for his glasses, he realized, had been broken.<br />
<strong>The</strong> figure slowly formed into an image and made herself known. And the<br />
pain that accompanied his recognition <strong>of</strong> her was such that his mouth moved<br />
in a spasm. With unspeakable joy the old man wept, wavering and falling to<br />
his knees and staring at the familiar face <strong>of</strong> the woman handing him a set <strong>of</strong><br />
haMMed BoLotaoLo 29
oken false teeth. It was then that it occurred to him, with certainty, that he<br />
was not alone anymore.<br />
��<br />
Nobody knew what happened to the old man after the deluge. Tales<br />
about him abounded in the city. Some claimed to have seen him drowning<br />
in the flood. Children avowed that they saw him lingering on with the cat in<br />
his house. Women believed that every time it rained in Malate, it was the old<br />
man weeping. And others said he had gone back to the sea to forget about<br />
his beloved wife, who, despite years <strong>of</strong> singing to Remedios, had not been<br />
blessed with a child. She had devoted her last years to sewing and had later<br />
died <strong>of</strong> sadness.<br />
Many years passed, and the many stories about the old man faded away.<br />
It was after the great flood that I started to keep a journal and to write down<br />
the tales the old man had told me. I started to write so that I wouldn’t forget.<br />
Or maybe because I needed to believe.<br />
I don’t know where he went after I brought him to the station on that<br />
day. At times it makes me sad, the old man being gone. Sometimes on cold<br />
windy nights when time is forgotten and I remember myself as a young boy<br />
listening to his stories, I also imagine the old man sailing back to where he<br />
had come from, between oblivion and nowhere, drifting and smiling and no<br />
longer waiting for the aching sunrise.<br />
30 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Siren<br />
Angelo Lacuesta<br />
Anna heard the door opening down the hall. She put her head back<br />
down under the sheet, but she still heard the beat <strong>of</strong> her mother’s<br />
heavy steps and the slap <strong>of</strong> her slippers against the soles <strong>of</strong> her feet.<br />
When she heard the jangling <strong>of</strong> keys she could not resist opening her eyes<br />
and poking her head out <strong>of</strong> the blanket. When she heard her march past her<br />
bedroom she could not hold back her relief.<br />
When her mother got that way there was no stopping her and there was<br />
no talking her out <strong>of</strong> anything. She didn’t hear anything or mind anything<br />
either. So Anna promptly aborted the siesta, slipped out <strong>of</strong> bed, and followed<br />
her, a good length behind. She didn’t dare go down the stairs until her mother<br />
had stepped <strong>of</strong>f the bottom step. She gripped the balustrade only as soon as<br />
her mother let go <strong>of</strong> it. She followed her past the dining room, where what<br />
remained <strong>of</strong> lunch still lay on the table. Her father always had the cleanest<br />
plate, his fork and spoon at five o’clock and the glass emptied on its coaster as<br />
though it hadn’t been touched.<br />
Anna followed her to the kitchen, where the rice cooker had been left<br />
open. A trail <strong>of</strong> ants was already making its way toward its rim and a darkening<br />
swarm was already advancing up the kitchen table toward her birthday cake.<br />
<strong>The</strong>y had ordered it from the neighborhood bakeshop the way she<br />
wanted it, in dark chocolate chiffon and rainbow frosting. She had passed<br />
that bakeshop on her bike rides ever since they moved in at the beginning <strong>of</strong><br />
the summer. <strong>The</strong>y had that cake for dessert that day, and they were going to<br />
have it—maybe along with the spaghetti and meatballs, the fried chicken and<br />
the red potato salad that Clara prepared—into the next two or three days.<br />
<strong>The</strong> night before, she had insisted on waiting for her father to arrive<br />
from work before they started eating, and just as it seemed too late, he came,<br />
honking his horn from halfway down the street. She shouted for Clara to<br />
open the gate. Her mother came down in one <strong>of</strong> those dresses she only wore<br />
on special occasions.<br />
31
She also wore her special watch and large pearls on her ears. Those pearls<br />
were sold to her by a neighbor who showed up at their door with a bottle <strong>of</strong><br />
wine one afternoon, who turned out to be a distant relative, who turned out<br />
to be a jeweler, who came to the house almost every week after that with all<br />
kinds <strong>of</strong> treats. Sometimes it was cupcakes, sometimes it was just banana cue.<br />
She always brought some jewelry to show Anna’s mother.<br />
On one <strong>of</strong> those visits she took out a little pouch <strong>of</strong> pearls. “South Sea!”<br />
she whispered, like she was telling her mother a big secret. Anna was at the<br />
table and Clara was always around to refill their glasses and their c<strong>of</strong>fee cups<br />
so it couldn’t really have been a secret.<br />
Before the visit was over her mother agreed to buy the two largest <strong>of</strong> them<br />
by installment. “It’s an investment,” she said to the woman, and then, later<br />
on, to her daughter. She had put them on her ears and swept her hair back.<br />
She bent down toward her daughter to show them <strong>of</strong>f.<br />
Instead <strong>of</strong> a bicycle with a ribbon around it, her father walked in with a<br />
small gift-wrapped box. Anna tore away the wrapper and found the batteryoperated<br />
bike horn inside, just the model she had seen on that very bike in<br />
the shop they had visited weeks ago. But a very large part <strong>of</strong> her still hoped<br />
that the bike lay hidden somewhere, secretly reserved weeks ago, returned<br />
for by his father on one <strong>of</strong> his lunch breaks, picked up earlier that day, and<br />
wedged into the trunk <strong>of</strong> the car with the help <strong>of</strong> store clerks, or sitting in the<br />
backseat, cushioned by folded newspapers, camouflaged by the black nylon<br />
jacket his father always had over his <strong>of</strong>fice chair, and trundled home at careful<br />
speed.<br />
But as Clara set down the c<strong>of</strong>fee tray in front <strong>of</strong> his father, turning it<br />
carefully so that the cup and saucer faced him, and as Anna nursed the lump<br />
that had sat in her throat since the beginning <strong>of</strong> dinner, her father told her<br />
that the bike would come around on her very next birthday, if she kept her<br />
grades.<br />
<strong>The</strong>re was only the spaghetti and the fried chicken and the cake and the<br />
salad and the horn, then.<br />
That night, she resigned himself to this fate and strapped the horn on the<br />
handlebars <strong>of</strong> her old bicycle. Though it was late, she begged him, and her<br />
father allowed her to try it out. She stuck the two leads on the 9-volt battery,<br />
sat on the seat, and tried out all the sounds the horn could make. <strong>The</strong>re was a<br />
buzzer sound and three different siren sounds. <strong>The</strong>re was a wail made <strong>of</strong> two<br />
alternating notes that she <strong>of</strong>ten heard in foreign movies. <strong>The</strong>re was a sad, lazy,<br />
wavy sound that she associated with housefires—she had seen a couple not far<br />
32 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
from where they lived—and the late arrival <strong>of</strong> firetrucks. <strong>The</strong>re was also the<br />
urgent police sound that she also <strong>of</strong>ten heard whenever there were car chases<br />
on TV, but never in real life. <strong>The</strong>re was a fake bell sound that was her favorite,<br />
because it reminded her <strong>of</strong> their old doorbell back in Quezon City.<br />
Anna stuck her hand out to keep the back door from slamming and<br />
followed her mother out through the unfinished garden in the back. She even<br />
followed her as she ignored the meandering stone path to the maids’ quarters<br />
and trampled on the freshly laid squares <strong>of</strong> grass, something Anna had been<br />
severely forbidden to do. Her mother tried three or four keys from the bunch<br />
before she found the right one, the twisting doorknob and the opening door,<br />
making loud sounds in the middle <strong>of</strong> the quiet afternoon.<br />
Her mother entered the room and Anna entered the room behind her,<br />
careful not to touch her, trying to stand as much as possible where her mother<br />
couldn’t see her. <strong>The</strong>y were just two small steps apart now. Anna wondered<br />
where Clara was as she watched her mother pull at the handles <strong>of</strong> the closet<br />
doors with both hands hard, once, twice, the way her father taught her to play<br />
tug-<strong>of</strong>-war, until there was a snapping sound as the locks gave and the doors<br />
opened like a mouth letting go <strong>of</strong> a long-held breath, smelling <strong>of</strong> sawdust and<br />
fresh paint and baby powder.<br />
Inside the closet Clara’s clothes were neatly stacked in a small pile against<br />
the back wall. Her other things were neatly organized in the foreground. It<br />
reminded Anna <strong>of</strong> the altar her grandmother kept back in the province, with<br />
the big Santo Niño in the background and the candles and prayer books and<br />
religious figurines huddled around its plaster pedestal, painted white and pale<br />
blue to make it look the Santo Niño was standing on a cloud.<br />
Her mother reached into the closet and Anna heard her nails scratch<br />
against the wall as she scooped everything out. Framed photos, plastic bottles<br />
<strong>of</strong> deodorant and cologne, ceramic figurines, the blouses and t-shirts Clara<br />
wore on her days <strong>of</strong>f. She had never realized how small Clara was. <strong>The</strong>y<br />
looked like little-girl clothes, with colors like pink and baby blue.<br />
Her mother wasn’t quite done yet. She pulled out Clara’s drawers and<br />
dumped all their contents on the floor: hairclips, sanitary napkins, tubes <strong>of</strong><br />
worn-down lipstick, all sorts <strong>of</strong> stuff tumbling on Clara’s clothes. She bent<br />
down and swept out the low closet compartment, coaxing out a tumbled<br />
mess <strong>of</strong> slippers and shoes.<br />
His mother held the closet doors open and moved aside to let the light<br />
in from the window. She looked inside and made sure there was nothing left.<br />
She sifted through the stuff on the floor with her feet, breaking apart the<br />
angeLo LacueSta 33
clumped clothes and the piles <strong>of</strong> letters with the thick tip <strong>of</strong> her slipper. Anna<br />
wondered what kind <strong>of</strong> music was on those CDs and who would write Clara<br />
so many letters, or why anyone would.<br />
Her mother caught sight <strong>of</strong> an old candy canister, and Anna knew she<br />
was wondering how Clara had gotten hold <strong>of</strong> it. Her mother knocked it aside<br />
and when it didn’t open she kicked it against the wall. <strong>The</strong> lid popped <strong>of</strong>f and<br />
when she saw what it contained she knelt on the floor, planting her knees<br />
on the cushion <strong>of</strong> blouses and t-shirts. She fished out a tangle <strong>of</strong> beads and<br />
baubles from the can and clawed the trinkets apart with her hands, flicking<br />
each item away as she inspected them.<br />
She blew an exhausted, frustrated breath, looked briefly at Anna, then<br />
returned her attention to the room. She pulled the sheet <strong>of</strong>f the bed and gave<br />
it a good snap, the air catching the dust. She grasped the mattress, dragged it<br />
to the floor, inspected the wooden bedframe, and brushed past Anna out the<br />
door, back into the unfinished yard, her slippers turning up clods <strong>of</strong> grassy<br />
earth.<br />
Anna followed her from right at the tip <strong>of</strong> her shadow, almost making<br />
a game <strong>of</strong> it. When her mother entered the kitchen again and the shadow<br />
disappeared she counted five floor tiles behind her, then four steps below her<br />
as she climbed the stairs.<br />
<strong>The</strong>y walked up the hall back to Anna’s room. Clara was there. She had<br />
upturned the beds and unloaded her closets. <strong>The</strong>y seemed to be playing a<br />
game. Anna felt his heart leap as she thought <strong>of</strong> the things she had hidden<br />
there, behind old stuffed toys, under stacks <strong>of</strong> old textbooks. Her diaries, the<br />
secret stash <strong>of</strong> books she had filched from the library, the photos <strong>of</strong> boys she<br />
had clipped from magazines and printed out from websites. Everything lay<br />
front and center as though Clara had known all along where she had hidden<br />
them, all the way from when they were living in that small apartment in<br />
Quezon City.<br />
It didn’t seem so then, but now she remembered their neighbors as noisy<br />
and troublesome, cranking up their karaoke music so early in the day, stinking<br />
up the air with the smell <strong>of</strong> frying and the smell <strong>of</strong> barbecue, keeping them<br />
awake with their music and <strong>of</strong>f-key singing until way past midnight. <strong>The</strong><br />
women were always cooking and the men were always drinking, their white<br />
plastic tables and chairs spilling out <strong>of</strong> their tiny garage into the street. <strong>The</strong>re<br />
was something about the way they looked at Clara whenever her mother<br />
sent her out to the store on an errand. <strong>The</strong>y quieted down and nudged and<br />
whispered to each other and looked at her openly when she returned.<br />
34 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
This was probably the reason why Clara was under strict instructions to<br />
keep Anna indoors whenever she was home. Clara made her toasted bread<br />
with butter and sugar while she did her homework in the dining room that<br />
was also the kitchen. At three in the afternoon she turned <strong>of</strong>f the TV in the<br />
living room, sent Anna up for her siesta, and went down to do the laundry<br />
and listen to the afternoon drama on her radio.<br />
Always, just as Anna was almost lulled to sleep by the afternoon heat,<br />
the buzz <strong>of</strong> tricycles and the jeeps and the karaoke next door would rouse<br />
her. Restless, woozy, she would creep down and sit on the stairs and listen to<br />
Clara’s radio shows while Clara hung up the wash on the clothesline.<br />
Clara’s favorite was a half-hour drama where a man and woman were on<br />
the run from the law for a crime they didn’t commit. <strong>The</strong> man had a deep<br />
voice that immediately made you think he was handsome and strong, and the<br />
woman sounded like she was always on the brink <strong>of</strong> falling apart. <strong>The</strong> police<br />
colonel who was after them sounded old and cruel, and his henchmen were<br />
always cracking jokes and making fun <strong>of</strong> each other. <strong>The</strong>y made sure it ended<br />
with something that was supposed to make you want to tune in the next day,<br />
like right before a big revelation, or in the middle <strong>of</strong> a chase scene with the<br />
cops almost closing in on them.<br />
Anna followed that story as far as she could, until the day they moved<br />
house and she couldn’t pick up the radio show from the laundry area even if<br />
she strained her ears.<br />
Today, all <strong>of</strong> a sudden—as though it were part <strong>of</strong> the game, Anna’s father<br />
was there, despite the fact that it was still afternoon, and she heard her mother<br />
tell him how she had just left her pearls out on the dresser for a few minutes<br />
while she spoke on the phone, and that only Clara had access to the dressing<br />
area.<br />
“That girl,” his mother muttered. “She was in the room when I took<br />
them out. I took them out and put them back in the bag, almost right in front<br />
<strong>of</strong> her. I might as well have handed them to her.”<br />
“Now that’s crazy,” his father answered. “You had me drive back from the<br />
<strong>of</strong>fice to tell me this?”<br />
“So now you’re defending her?”<br />
“No. I thought something serious had happened.”<br />
Anna looked at Clara desperately going through her things and she<br />
wondered how her mother’s earrings could possibly have found themselves in<br />
the deep recesses <strong>of</strong> her father’s drawers. As she struggled to keep an emotionless<br />
face, she saw Clara as if for the first time since she had entered their home.<br />
angeLo LacueSta 35
In her maid’s frilly uniform she looked like a teenage girl grotesquely put in<br />
a child’s dress.<br />
“Stop what you’re doing,” Anna’s mother said and ordered Clara<br />
downstairs.<br />
Anna followed Clara down to the sala. Clara was so small that when she<br />
sat on one <strong>of</strong> the chairs, her feet would not even touch the floor.<br />
Her father wondered aloud whether they could have just been misplaced.<br />
Her mother snorted in disgust.<br />
“Why don’t we take her to the barangay hall, then,” her father said. “Have<br />
her fill a blotter and maybe take a lie detector test.”<br />
To this her mother merely grunted. “Idiot. By that time, <strong>of</strong> course, the<br />
pearls would have been sold already.” She added that since she had discovered<br />
their disappearance just a few short hours ago, no one had entered the house<br />
or exited it.<br />
“In fact,” she said, and so it was decided, “I’m sure the pearls will still be<br />
here. She’s hidden them somewhere. That’s their modus operandi.”<br />
Modus operandi was something Anna had never heard before.<br />
“Pack up her things and bring them here,” she told Anna. She didn’t take<br />
her eyes <strong>of</strong>f Clara while she spoke.<br />
Anna counted her steps as she trudged back to Clara’s room. She skipped<br />
the path and took pleasure in bringing up clods <strong>of</strong> grass and earth with her<br />
slippers. Anna found a bunch <strong>of</strong> garbage bags in the laundry area and entered<br />
Clara’s room again. <strong>The</strong> closet doors swung freely now. Anna picked at the<br />
things on the floor. She thought <strong>of</strong> putting them all into one bag but decided<br />
to separate them into clothes, letters and magazines, and everything else.<br />
In the sala she put the three black garbage bags by Clara’s dangling feet.<br />
Clara swung her feet a little bit, as though she was actually being a little<br />
playful, or bored. <strong>The</strong>re was nothing to do anyway until her mother spoke.<br />
Nobody spoke until her mother took her eyes away from Clara and looked at<br />
nothing in particular and told her to leave.<br />
Clara stood up, feet dropping to the floor. She picked up the bags and<br />
walked out <strong>of</strong> the house and into the street.<br />
“Those were good pearls, Dad,” her mother said, like she was also<br />
speaking for Anna. “<strong>The</strong>y were an investment.”<br />
“<strong>The</strong>y were good pearls,” he repeated as he disappeared into the kitchen.<br />
Anna saw him look at the cake from the night before on the kitchen table.<br />
He opened the fridge and crouched in front <strong>of</strong> it and seemed to consider its<br />
contents carefully.<br />
36 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
“Anna, you go help your father in the kitchen. We’re all alone now so<br />
we’ll all need to help out. We need to sweep the house and sweep the grounds<br />
and look for those pearls.”<br />
Her father entered the room before she could go to the kitchen. He<br />
exhaled loudly as he collapsed into the lounge chair. He had overfilled his<br />
glass and water spilled on the floor.<br />
“Well, we all know what she’s going to end up,” her mother said.<br />
In the silence that followed, Anna looked at her father until he answered:<br />
“A whore.”<br />
Her mother went upstairs and her father lifted himself out <strong>of</strong> the chair<br />
and went back into the kitchen. Anna crept out and took the bike by the<br />
handlebars. It was evening already, but nobody seemed to notice her. <strong>The</strong><br />
gate had been left open. It was quickly getting dark, but from the gate Anna<br />
could still see all the way into their living room and through the kitchen, right<br />
through the kitchen door screen into the torn-up grass in their backyard into<br />
Clara’s room.<br />
She turned around and pushed forward and mounted the bike, pumping<br />
hard on the pedals as she went down the slope <strong>of</strong> the driveway, coasting as far<br />
as she could down the road on the momentum. When the bike began to slow<br />
down, Anna pedaled hard again, her knees and her elbows sticking out, until<br />
she was breathless with the effort.<br />
<strong>The</strong>re was Clara, already far ahead on the road, her garbage bags slung<br />
over her shoulder, walking quickly on the dark part <strong>of</strong> the shoulder, as though<br />
she were determined to go wherever she was going. <strong>The</strong> only time she ever<br />
went anywhere was on her day <strong>of</strong>f, every other Sunday. She’d be up early on<br />
those days to serve them an early breakfast, dressed in her street clothes. It<br />
always startled Anna to her in face powder and lipstick, wearing jeans and a<br />
t-shirt, or sometimes a brightly printed blouse and a short skirt.<br />
Anna pumped harder and pressed the button on the bicycle horn, filling<br />
the street with the police siren’s wail. Before Anna could correct her mistake,<br />
Clara had broken into a run and disappeared into the busy street.<br />
angeLo LacueSta 37
38<br />
what they reMeMBer<br />
Jenette Vizcocho<br />
He had been gone for almost a year, but she would never admit to<br />
that.<br />
She would do a week’s worth <strong>of</strong> his laundry every now and then,<br />
hang them out to dry, making sure the neighbors saw her fussing over his<br />
cotton shirts, his <strong>of</strong>fice slacks, his thick sweaters. He always did go on out <strong>of</strong><br />
town trips, the <strong>of</strong>fice sending him to places as far as Davao and Dumaguete<br />
to visit the gas stations assigned to him, so it was a common occurrence for<br />
him to be gone for days, sometimes weeks at a time.<br />
It was different before the accident. She used to cook elaborate dinners,<br />
sun-dried tomato pasta with olives and capers, roast beef, lamb chops. <strong>The</strong>se<br />
she prepared as early as a few days before he arrived, back from inspecting<br />
the many franchises on his docket, making sure the stations were up to par,<br />
that the quota <strong>of</strong> gasoline orders were met, the pump boys in their proper<br />
uniform, each having completed their training before handling customers or<br />
the equipment.<br />
<strong>The</strong>se days, however, meals were single-serve, some bought <strong>of</strong>f a karinderia<br />
after work; a steaming cup <strong>of</strong> rice to heat the already coagulating chop suey,<br />
or the fried chicken that had grown soggy during the post-lunch hour lull,<br />
each viand knotted in tiny, see-through plastic bags. Other times, when the<br />
lines were too long, or the lunch ladies too slow, and especially when she<br />
thought that their eyes judged her, tried to figure out why she was buying a<br />
take-out meal four days in a row, and pegging her as some lonely homebody,<br />
she would speed past Aling Banang’s and hop onto the first jeepney headed<br />
toward home.<br />
She would rush into her house and hastily pry open a can <strong>of</strong> pork and<br />
beans or tuna or vienna sausages, tilting her head back and forking the food<br />
directly into her mouth. She bought by the bulk because she needn’t heat<br />
them before consumption. Sometimes her kitchen sink boasted <strong>of</strong> six or<br />
seven forks, each one slick with oil, before she could be bothered to wash<br />
them. A lone cup she hadn’t rinsed out sat beside the water jug.
She would be in bed as early as seven-thirty in the evening. Usually she<br />
would read a book or watch some television, but no matter how drowsy she<br />
became, she would find herself unable to sleep. Sometimes, on the bad days,<br />
she would catch a movie on HBO, or a sitcom she found quite funny, and<br />
find herself still awake the second time it aired very early in the morning. No<br />
matter how little sleep she had, she would be awake at five-thirty, would shove<br />
her tiny feet into her husband’s large, furry bedroom slippers and shuffle <strong>of</strong>f<br />
to the bathroom for a quick shower.<br />
Fashion these days, meant what color scrub suit would she wear today?<br />
She watched those television shows, shows that tracked down people stuck<br />
in a rut, wearing clothes that made them look to old, or too young, or too<br />
fat, or too cheap; once even, a handsome doctor, a surgeon, who practically<br />
lived in his scrubs, attended weddings, parties, even his own son’s graduation<br />
in them, reasoning out that they fit well, were comfortable, and were low<br />
maintenance. She agreed with him. She still found the man handsome, even<br />
though his wife grudgingly admitted she was embarrassed to be seen with<br />
him. She could find nothing wrong with living in one’s scrubs. It defined her<br />
as a person, as a pr<strong>of</strong>essional.<br />
She worked at a nursing home specializing in Alzheimer’s disease and<br />
dementia, handling cases on a one-to-one basis, helping her charge in and<br />
out <strong>of</strong> bed, up and down the ramps or stairs, to the toilet, to the shower, with<br />
dressing, feeding, taking medication, and even in activities such as reading<br />
to them, letter-writing, watching television, or playing cards, mahjong, and<br />
Scrabble.<br />
In her twelve years at Mount Cloud, she had worked with and lost seven<br />
patients, one lasting as long as five years with her, one not even making it past<br />
six months before succumbing to her illness. She didn’t know what it was<br />
about the facility. It was a large compound in Cavite, was bright enough, had<br />
lots <strong>of</strong> space, lots <strong>of</strong> trees, had a lot <strong>of</strong> activities going on. But she still blamed<br />
the place for the rapid disintegration that took over anyone who came to stay.<br />
She felt sorry for these individuals who came to her in order to die, whose<br />
eyes didn’t flicker in recognition at the sight <strong>of</strong> their loved ones; wondered if<br />
they had even the slightest idea <strong>of</strong> the fact that this was the road they were<br />
headed down, or that if they did, they could remind themselves to remember,<br />
to hold onto that specific memory.<br />
In the last two years, she had been working with Tatay Fred, a fifty-three<br />
year-old retired scuba diving instructor whose son checked him in because he<br />
would go missing from their home only to be found in full scuba gear, sitting<br />
Jenette Vizcocho 39
in his boat, saying he was waiting for his student Monica, and that she was<br />
late, as usual. Since being committed to Mount Cloud, however, he refused<br />
any activity, disliking the walks he was goaded into taking, or the social hour<br />
he was required to attend daily. He would hold onto the railings on either<br />
side <strong>of</strong> his bed and shut his eyes, refusing to open them whenever she walked<br />
into his room.<br />
Tatay Fred would only become animated whenever his son showed up,<br />
not really because <strong>of</strong> his visits but because <strong>of</strong> the things Marcus brought; a<br />
rare golden cowry Tatay Fred harvested illegally during one <strong>of</strong> his deep-sea<br />
diving trips; an old album containing pictures <strong>of</strong> Tatay Fred and his many<br />
students and colleagues; an electric blue starfish lazily moving about in a<br />
small aquarium; and once, his entire scuba gear, the skin suit, fins, mask,<br />
the octopus, regulator, and oxygen tank. When these were presented to him,<br />
Tatay Fred’s eyes would light up. He would get out <strong>of</strong> bed and totter over to<br />
the large ottoman by the window, take whatever his son had brought in his<br />
hands and turn them over and over again in his fingers.<br />
He would start talking, sometimes to no one in particular, at times<br />
addressing someone in the empty chair opposite his, Itong golden cowry, I<br />
went all the way to Samar for it. Alam mo, I can sell it on eBay, five hundred<br />
dollars, minsan higher, glow in the dark kasi eh.<br />
On the day his gear was brought, he touched each piece <strong>of</strong> equipment,<br />
smiling, struggling a bit as he pulled the mask over his head, fitting the straps<br />
above his ears, pinching the nose pocket and saying, Monica, huwag mong<br />
kalimutan, pinch at the nose to release the air! Breathe through your mouth,<br />
steady breaths lang, mauubos yung oxygen, don’t panic!<br />
��<br />
Sometimes at night, when she was about to fall asleep, she would forget<br />
that her husband was no longer there. She would jerk awake thinking she<br />
heard the bedroom door close s<strong>of</strong>tly, or the muffled flushing <strong>of</strong> the toilet, or<br />
how her husband used to slowly, carefully crawl into bed. Every night, she<br />
would prop pillows beside her, so that whenever she shifted in her sleep, or<br />
whenever she was in between sleeping and waking she could trick herself into<br />
thinking that there was a warm body lying down beside her.<br />
Her feelings would pull her back and forth, depending on what little<br />
thing she remembered about him. <strong>The</strong> first few months, the memories would<br />
flood her brain involuntarily, images triggered to life by random actions …,<br />
how as she was stirring creamer into her morning c<strong>of</strong>fee she would see a flash<br />
40 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
<strong>of</strong> him tearing a packet <strong>of</strong> C<strong>of</strong>fee-mate open with his teeth, and get so irritated<br />
when the powder would sprinkle all over the dining table, knowing it didn’t<br />
bother him and therefore it never occurred to him to clean up after himself …<br />
or how once, when she reached out through the shower curtain, she realized<br />
she had forgotten her towel in the bedroom, and how as she was hopping<br />
into her room sopping wet to retrieve it, she recalled their honeymoon with<br />
him sitting on their hotel bed laughing, having taken all the towels hostage<br />
as a prank. Upon seeing the towel she laid out folded neatly on the bed, she<br />
started crying, feeling foolish that the knowledge that he would never play<br />
tricks like that on her again had made her feel so sad.<br />
Those visions had come to her naturally.<br />
<strong>The</strong>se days, however, she found herself deliberately walking into them,<br />
conjuring them up for fear that she would forget if she didn’t. She would play<br />
his favorite songs, wear his pajamas however large they were on her, smoke<br />
his brand <strong>of</strong> cigarettes, read over his old love letters, walk past the restaurants<br />
they used to frequent, sometimes open his bottle <strong>of</strong> perfume that she still kept<br />
in her dresser drawer.<br />
<strong>The</strong> fact that all her actions were lately so effortful made the rare moments<br />
<strong>of</strong> when he popped in her mind without notice all the more jarring. Like how<br />
as she was cleaning a drawer out she found his collection <strong>of</strong> ballpens. She had<br />
inadvertently started it for him after she had given him one she bought <strong>of</strong>f<br />
a convenience store because it bore the logo <strong>of</strong> his favorite basketball team.<br />
She felt something like a punch to the gut. Despite her persistence about<br />
keeping their wedding portraits up on the walls, photographs she saw every<br />
day as she made her way to and from the house, bright smiles reminding her<br />
<strong>of</strong> how on the actual day <strong>of</strong> the wedding she at one point wanted to back out,<br />
something as small and stupid as plastic pens would hit her harder than the<br />
pictures ever could.<br />
��<br />
She had become used to the silence that Tatay Fred would retreat into<br />
whenever she entered his room, and so while he slept, she would play some<br />
<strong>of</strong> the CDs she found among his things, Frank Sinatra, Nat King Cole, <strong>The</strong><br />
Platters. Other times she would grab one <strong>of</strong> his books lined up in the shelf<br />
behind his bed and read to him, stopping only when he grunted in his sleep.<br />
Despite his protests, she would do bed turns every two hours, shifting his<br />
position in order to prevent ulcers from forming on his skin brought about by<br />
his stasis. She would tell him he needed exercise, help him into a wheelchair,<br />
Jenette Vizcocho 41
and push him around the grounds, following the winding pathways around<br />
the large garden surrounding their facility. She would park him underneath<br />
a shaded area near a man-made pond surrounded by a low enclosure, and he<br />
would stare at the murky water.<br />
In one <strong>of</strong> their walks, Tatay Fred stood up and walked to the edge <strong>of</strong> the<br />
pond, and began speaking. Si Monica, sobrang hinang diver. Five dives na,<br />
grabe pa rin mag-panic when she’s in the water. He shook his head. She’s a<br />
good swimmer, passed all her tests, but still always runs out <strong>of</strong> oxygen during<br />
dives. She wouldn’t answer, unsure <strong>of</strong> whether her replying would break this<br />
ease that came over him, allowing him to speak to her.<br />
Since then, as though he never treated her with silence, he began telling<br />
her stories; usually about his diving school, about his adventures underwater,<br />
in the end always coming back to Monica. He went into so much detail<br />
about her, her hair that was so long that she refused to tie up causing it to fan<br />
around her face; hair that in the water looked like seaweed, or the tentacles <strong>of</strong><br />
a jellyfish. Or how her skin never burned but reddened, how she was so white<br />
she almost glowed like a beacon.<br />
Once when Marcus, his son, was visiting, she asked him while Tatay Fred<br />
was dozing, Is Monica your mother? Tatay Fred talks about her a lot. Marcus<br />
did not answer for a long while, he scratched at his chin and stared at his<br />
father. He sighed and finally shook his head, No, she’s not.<br />
She apologized. But what she really wanted to know was who Monica<br />
was that his father could not shut up about her?<br />
��<br />
Her husband used to be on the road so much that whenever he would<br />
return, it would take her a few hours to get used to having someone around.<br />
Perhaps the reason why she fussed so much with the cooking and the cleaning<br />
was because she didn’t want to sit and think about what they were going to<br />
talk about, or how she was going to act around him.<br />
He would usually enter the house and set his things by the door, a duffel<br />
bag full <strong>of</strong> laundry, a random gift from whatever region the head <strong>of</strong>fice sent<br />
him, espasol from Lucena, uraro from Laguna, ube jam from Baguio, tupig<br />
from Pangasinan, silvanas from Dumaguete, frozen durian from Davao.<br />
<strong>The</strong>se little sweets they would eat after their meals, the papers, banana leaves,<br />
and colored cellophane wrappers littering the wooden dining table she had<br />
painstakingly polished with lemon-scented oil.<br />
42 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Meals were mostly silent. He would be exhausted from his trip and she<br />
would struggle with things to say. A few snippets <strong>of</strong> conversation would be<br />
attempted, How was Cebu? Oh, it was fine, it was the Sinulog Festival. I have<br />
never been to one <strong>of</strong> those. Well, you’re welcome to join me next time. I’ll file<br />
for a leave, then. I’ll try to join you, but I might be away at the <strong>of</strong>fice a lot.<br />
Oh, I’m sure I’d find something to do while waiting. Hmmm.<br />
<strong>The</strong> conversation made with the fork and spoon, comprised <strong>of</strong> chewing<br />
and swallowing, <strong>of</strong> the clink <strong>of</strong> the glasses being lifted and set back down were<br />
more comfortable. <strong>The</strong>y would allow the quiet to take over. After dinner,<br />
her husband would sit in front <strong>of</strong> the television, his socked feet propped up<br />
on a low c<strong>of</strong>fee table, smoking while watching the news, always mindful <strong>of</strong><br />
predicted oil price hikes published by the German Technical Cooperation.<br />
He was always on the lookout for how their brand was priced per gallon<br />
compared to the competition, on whether they or the rest <strong>of</strong> the Big Three<br />
increased prices first, cursing in that low voice <strong>of</strong> his whenever they looked<br />
bad to the consumers.<br />
As soon as she finished clearing the kitchen out, she would join him in<br />
the living room, sitting primly on her side <strong>of</strong> the couch. She would nod as<br />
he watched the news, as though she agreed with everything the news anchor<br />
said. Once, when the program cut to a commercial, he told her that he would<br />
have to start traveling heavily, mapping through most <strong>of</strong> Luzon, Visayas, and<br />
Mindanao. You mean, more than now? You’re gone most <strong>of</strong> the week. He<br />
sighed and kicked at the throw pillow his feet were propped on. Masyadong<br />
bumaba ang ROI ng mga Bulilit stations, eh. I need to re-evaluate if it’s worth<br />
keeping the smaller stations open. <strong>The</strong>re are LPG stations in the province.<br />
Tapos ang daming newer, larger stations; eh may CR, may service station, may<br />
convenience store, putang ina, may Jollibee at Chowking pa.<br />
“Oh, you’ll be driving a lot?”<br />
“Well, if I can, yes. I’m scheduled to fly to Visayas and Mindanao, tapos<br />
I’ll have a car to go around in.”<br />
She turned back toward the television at hearing the finality <strong>of</strong> his words.<br />
She wanted to say so much. Like, if their company was really concerned with<br />
saving fuel and going green like what all their Go Clean Fuel marathons and<br />
commercials insisted, why did they have to waste so much gasoline driving<br />
and flying <strong>of</strong>f to see how their efforts were doing? Or, wasn’t there anyone<br />
else who could be sent <strong>of</strong>f to do it? Or, did he even think about those things<br />
before accepting?<br />
Jenette Vizcocho 43
��<br />
Her twelve-hour shift was from seven in the morning to seven in the<br />
evening, her night reliever for Tatay Fred a young, single girl named Ivy. <strong>The</strong>y<br />
would usually run into each other to and from shifts and Ivy would talk nonstop<br />
about herself, her boy troubles, her credit card debt, her latest drunken<br />
spree. Whenever they would part, Ivy would ask, How’s Lito? Oh. Her face<br />
would drain at the question. He’s somewhere in Itogon.<br />
Travelling pa rin, huh? Well, you’re lucky, he always buys you presents<br />
when he gets back. Buti ka pa!<br />
She would avoid Ivy’s gaze, smile and nod, grabbing Tatay Fred’s chart<br />
and fussing over it more than was necessary.<br />
She used to bring whatever was left <strong>of</strong> her husband’s presents to share with<br />
her coworkers. Once, Ivy teased her about no longer bringing her desserts.<br />
So she was forced to commute to Market! Market! to shop for different<br />
delicacies from all over the Philippines, VJANDEP pastels from Camiguin<br />
one week, Cheding Peanuts from Iligan the next. She never partook <strong>of</strong> them<br />
after choking on the sweetness <strong>of</strong> the yema in the pastels, the taste insistent<br />
even after she drank several glasses <strong>of</strong> water. Whenever her friends asked her<br />
to have dinner after their shift or to catch a movie with them, she would beg<br />
<strong>of</strong>f, always promising to join next time. At some point, they stopped asking,<br />
or when they did, became less persuasive in their efforts.<br />
Once, as she was charting at the nursing station, just as she was about<br />
to leave at the end <strong>of</strong> her shift, Marcus walked into Tatay Fred’s room with<br />
a woman following in his footsteps, her floral dress reaching down past her<br />
knees, her shoes sensible and flat, her wide feet straining the tensile strength<br />
<strong>of</strong> the leather. Marcus brought a heavy basket <strong>of</strong> coconuts, pineapples,<br />
mangos, and bananas, Tatay Fred’s favorite fruits. In the woman’s small hands<br />
was a picture frame that seemed to once have been lined in velvet, the deep<br />
purple texture now dull as though having gone through several exposures to<br />
oil or water; on her finger a ring unmistakably a wedding band. ’Tay, I’m here<br />
with ’Nay, Marcus said, setting the basket down and then urging his mother<br />
toward the bed.<br />
<strong>The</strong> woman smiled and hesitated before laying a hand on top <strong>of</strong> Tatay<br />
Fred’s. He looked up at her before snatching his hand back. Sino ka? <strong>The</strong><br />
woman’s smile faltered before resurging all the brighter, the drop <strong>of</strong> her lips<br />
almost imperceptible, like the blinking <strong>of</strong> a light bulb. Freddy, kumusta?<br />
He didn’t answer and so she pressed on, Marcus came for me, alam<br />
mo naman I can’t leave the resort just like that. Oh, I have something for<br />
44 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
you. She set the picture frame beside his bed, a colored photograph <strong>of</strong> them<br />
dancing during their wedding, his arms around her waist, her head resting<br />
on his shoulder, one hand wrapped around his back, the other at her hip,<br />
intertwined with his.<br />
Tatay Fred looked at the picture before he knocked it onto the floor,<br />
swiping at the side table over and over again until he succeeded in pushing<br />
<strong>of</strong>f the rest <strong>of</strong> the items on top as well—bottles <strong>of</strong> pills, a vial <strong>of</strong> alcohol,<br />
gauze, micropore tape, and cotton flying everywhere. Ano ba? Bakit niyo ba<br />
ako niloloko? I don’t know who you are, you are not my family!<br />
At the sound <strong>of</strong> Tatay Fred’s voice, she dropped her work and rushed into<br />
his room, ushering Marcus and his mother out before calming her patient<br />
down. When Tatay Fred had settled back in bed, listening to his music and<br />
clapping along to the beat, she walked back out to the visitor’s lounge and<br />
asked them, What happened?<br />
Marcus had a protective arm around his mother, patting her back<br />
rhythmically. He scowled and turned away, as though she were to blame<br />
for his father’s reaction. Finally, his mother spoke up, the picture frame in<br />
her hands, the stand slightly cracked. I didn’t want Freddy to come here.<br />
Kaya naman ako pumayag sa desisyon ni Marcus na dalhin na si Freddy dito e,<br />
minsan, we’d be talking or he would be sleeping, he would look at me and he<br />
wouldn’t know who I was. He chased me around the resort with a knife once,<br />
asking me where was I keeping Monica? Can you believe it? Twenty-seven<br />
years <strong>of</strong> marriage, and it’s Monica he’s asking for.<br />
��<br />
Lito was away in Sorsogon when she found out she was pregnant. What<br />
she mistook for a bout <strong>of</strong> flu that had been going around the clinic was actually<br />
her body going through the changes expected in pregnancy, the increase in<br />
hCG and estrogen hormones, the enhanced sense and sensitivity to smells,<br />
things she memorized in nursing school but never fully understood until<br />
then. She was in the waiting area at the OB Gyn when she finally mustered<br />
up the courage to call her husband.<br />
Hey, do you have a minute? Why? I have something to tell you. He<br />
sighed impatiently, Can it wait? May rally dito sa Bulan, jeepney drivers<br />
parked around the gasoline station and left them there, nakaharang sa daan,<br />
no one can enter or leave. Putang ina, what a mess! Oh, okay. Ano ba yan, is<br />
it important? <strong>The</strong> secretary signaled that it was her turn and she whispered<br />
Jenette Vizcocho 45
into the phone, no, it can wait. When are you coming home? Sa Friday, see<br />
you, hon.<br />
She kept her secret for three days, smiling as she made dinner or did<br />
her duties at work, thankful for the fact that Tatay Fred had retained his<br />
slim physique that the bed turns and transfers were not too difficult for<br />
her to manage. <strong>The</strong> night before her husband was due to come home, she<br />
marinated an array <strong>of</strong> chicken, beef, and mutton in a mixture <strong>of</strong> soy sauce,<br />
rice wine, peanut butter, and lemon; adding minced peppers, ginger, garlic,<br />
and cilantro. She had cooked satay for Lito one time, and he had been raving<br />
about it ever since. She tried to imagine how he would feel, what he would<br />
look like at her news, excited to finally have a guaranteed piece <strong>of</strong> him with<br />
her always, despite his numerous travels.<br />
At work, all she could think about was what sex the baby would be, or<br />
who it would look like, wishing it Lito’s height and sharp nose, her dimples<br />
and the shape <strong>of</strong> her fingers and toes. She ducked out <strong>of</strong> Tatay Fred’s room<br />
as he was sleeping, feeling a wave <strong>of</strong> nausea and running for her thermos <strong>of</strong><br />
watermelon-lemon juice she kept chilled in the staff kitchen, something she<br />
had been craving the past few days that oddly calmed the churning <strong>of</strong> her<br />
stomach. When she returned to his room, he was missing, the side rail <strong>of</strong> his<br />
hospital bed lowered, the thin sheet she had fitted around his sleeping figure<br />
now in a bundle on the floor.<br />
She rushed out <strong>of</strong> the room, peering into each <strong>of</strong> the doorways she<br />
passed, her heart thudding in her ears, her eyes brimming over as she cursed<br />
herself for being so careless as to leave without endorsing him to one <strong>of</strong> the<br />
idle nurses at the station. She had covered the entire floor without catching<br />
any sign <strong>of</strong> him, the halls unusually quiet. In her shock, she found herself<br />
wandering back to his room, noticing the open closet for the first time, seeing<br />
the golden cowry and the picture albums, but not the scuba diving gear.<br />
She raced to the manmade pond, seeing Tatay Fred’s robe strewn on the<br />
grass. She surveyed the water, looking for some sign <strong>of</strong> disturbance, finally<br />
noting faint ripples coming from beneath the surface. Without thinking, she<br />
jumped in, the loose material <strong>of</strong> her scrubs billowing and filling up with<br />
water, her thin cardigan feeling heavier and heavier across her back and arms<br />
as it grew sopping wet. She surfaced more than once to determine where Tatay<br />
Fred was, gasping for air. She had never been a strong swimmer, her limbs<br />
starting to feel heavy. She thrashed around in the cold, her breath flowing<br />
out <strong>of</strong> her mouth in strong bursts, her throat burning up as her body caused<br />
her to reflexively inhale. She awoke to find herself in an empty room, Tatay<br />
46 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Fred standing over her, still in his wetsuit. Monica, sabi ko sa iyo eh, stay close,<br />
buddy system!<br />
Lito arrived at the facility a few hours later. He dropped his bag and a<br />
plastic full <strong>of</strong> pili tarts onto the floor. I was on the road when Ivy called me.<br />
She said you had drowned but that a patient rescued you. After they found<br />
you and revived you, cleaned you up, they noticed there was some clotting.<br />
Honey, she said you were pregnant, and that she did not know if you knew.<br />
He touched her hair, pushing wisps <strong>of</strong> it aside. She turned away.<br />
She returned to work immediately after her miscarriage, refusing to talk<br />
about what happened, waiving the leave she was <strong>of</strong>fered. She forgot to cook<br />
and clean, taking long naps when she got home. Lito tried for months to make<br />
up for the fact that he wasn’t there for her, asked to be assigned to stations<br />
within the city, and patiently dealt with her grief. He tried over and over<br />
again to tell her how sorry he was that he didn’t talk to her when she called to<br />
tell him <strong>of</strong> her pregnancy, that they had lost their child. She would stand up<br />
and walk out <strong>of</strong> the room whenever he approached her. She would refuse the<br />
modest meals he would cook for the both <strong>of</strong> them, couldn’t stand having him<br />
touch her, would get up and out <strong>of</strong> bed every time he tried putting his arms<br />
around her while they slept.<br />
One day, when she got home from work, she immediately noticed how<br />
clean the house was, how the trash had been disposed <strong>of</strong>, the dishes washed<br />
and dried, the laundry done, the bed fixed. Sitting at the dining table was her<br />
husband, a pot <strong>of</strong> stew and two bowls in front <strong>of</strong> him. Please sit with me and<br />
eat, he said quietly. She complied and they ate in silence.<br />
How are you, he asked. She hesitated, not knowing how to answer him.<br />
She started talking about Tatay Fred, about how he seemed to be making<br />
progress with a new drug Aricept, how he was more relaxed and alert. Please<br />
don’t, he interrupted, I don’t want to know about how work is. She opened<br />
her mouth in attempt to speak, closed it when no words readily came out.<br />
She dropped her spoon onto the bowl with a clatter. I don’t know. You don’t<br />
know how you’re doing? No, I don’t know how to talk to you anymore. I’m<br />
trying, but I don’t remember.<br />
<strong>The</strong> next day, after work, she came home to find his car and his duffel bag<br />
gone. She expected it. That was what she remembered <strong>of</strong> him.<br />
��<br />
She remembers clearly how things were. Sometimes, she is afraid that<br />
it will be the thing about him that she will never forget. He used to nag her<br />
Jenette Vizcocho 47
about having children, telling her they were nearing forty and he was really<br />
envious <strong>of</strong> his friends who were on their second or third child. At night,<br />
Lito would be waiting for her, then still working at the head <strong>of</strong>fice in Pasig<br />
and usually home at roughly the same time as her. He had been researching<br />
nonstop on ways to increase the probability <strong>of</strong> conception, every dinner<br />
discussing some technique he read <strong>of</strong>f the internet, or relaying advice from<br />
his female coworkers.<br />
She felt slightly mortified at how he began to approach sex scientifically,<br />
methodically, charting her monthly period in a calendar, or testing her<br />
cervical mucus with his fingers; stretching the cloudy, viscous liquid over<br />
and over again between his thumb and pointer finger to tell whether she was<br />
ovulating, a slight furrow between his brows. How he took her basal body<br />
temperature in the mornings, gently nudging her awake before commanding<br />
her to say “ah,” a basal thermometer in hand. How when he determined she<br />
was fertile he would then begin kissing her on the ear, knowing it was the<br />
quickest way to arouse her, all the while repeatedly whispering, it’s okay to be<br />
a little late today. After making love, he would insist she keep her legs up for<br />
ten to fifteen minutes, setting a timer beside her and fussing over her as she<br />
lay there in bed, stroking her hair and smiling down at her.<br />
She was hesitant, although she never spoke <strong>of</strong> it, unable to shake the<br />
thought <strong>of</strong> how one <strong>of</strong> her colleagues had gotten pregnant and started acting<br />
out <strong>of</strong> the ordinary. She would laugh or cry or throw a temper tantrum for<br />
seemingly no reason at all; one time locking a patient inside his room and<br />
refusing to let him out because he did not finish his vegetables, another<br />
crying for three hours straight because she said she never saw anybody visit<br />
the woman who was in room number 17, yet another coming to work in<br />
the middle <strong>of</strong> the afternoon in her pajamas, her distended belly straining<br />
the material <strong>of</strong> the pajama top, the buttons misaligned. She spoke <strong>of</strong> how<br />
she woke up and cleaned her entire house, only rushing <strong>of</strong>f to work when<br />
she remembered it was a Monday. Although aware that pregnancy normally<br />
resulted in some hormonal and psychological changes, she was alarmed when<br />
her colleague seemed to fare worse and worse as she grew larger, how she quit<br />
her job in a fit <strong>of</strong> rage over a misplaced chart and stayed at home ever since.<br />
Lito seemed to become more and more desperate as time passed without<br />
any success, disappointed when another month saw her reaching into the<br />
closet and pulling a packet <strong>of</strong> sanitary pads out. He began making side trips<br />
to the grocery; forcing her to eat plenty <strong>of</strong> fruit for breakfast; buying a wide<br />
array <strong>of</strong> vegetables, carrots, pumpkin, beans, and peas; banning beef and<br />
48 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
pork, and purchasing white meat instead; limiting her salt and sugar intake;<br />
making her snack on yogurt even though he knew she disliked its sour taste;<br />
and asking her to quit her three cups <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee a day and pleading with her to<br />
drink milk in the morning instead. He mentioned the possibility <strong>of</strong> meeting<br />
with fertility doctors and carefully asked her if she thought it was a good idea.<br />
One night, she came home from work excited to tell him that her friend<br />
visited the <strong>of</strong>fice with her newborn, how she was so happy with her baby and<br />
that it was the cutest little boy she had ever seen. She found him sitting at her<br />
side <strong>of</strong> the closet, clothes strewn on the floor, an old purse she kept hidden<br />
beneath a pile <strong>of</strong> shirts turned inside-out, a half-empty packet <strong>of</strong> birth control<br />
pills in his hands.<br />
��<br />
This is the story <strong>of</strong> Monica. When Tatay Fred was twenty, he fell in love<br />
with this girl who vacationed in Subic during the summer. He had seen her<br />
over the last few summer breaks; her father owned a house near his family’s<br />
resort Scuba Haven. She was a sullen kind <strong>of</strong> girl, beautiful and quiet, did<br />
everything in a half-hearted, sloppy manner a girl <strong>of</strong> sixteen would typically<br />
do. She listened to rock and roll and made fun <strong>of</strong> Fred’s way <strong>of</strong> speaking to<br />
her, broken bits <strong>of</strong> English he acquired through years <strong>of</strong> working with the<br />
foreigners he taught how to dive. Her father had signed her up for early<br />
morning private lessons, wanting her to do something besides sitting at home<br />
and sulking.<br />
Fred would be up by four o’clock in the morning, would check and<br />
recheck all the equipment, would pace back and forth outside their gate,<br />
kicking up mounds <strong>of</strong> sand that allowed him to measure time by the depth<br />
<strong>of</strong> the trench his restless movements created since he never wore a watch. She<br />
would always be late for their appointed five-thirty schedule, would refuse to<br />
tie her hair, or remove her assortment <strong>of</strong> rings and bracelets, even when they<br />
started to tarnish in the salt water. She would be wearing the same diving suit<br />
everyday, the Lycra clinging to her boyish frame. She would hardly listen to<br />
Fred, rolled her eyes at his instructions and kept her Walkman turned up even<br />
as he briefed her at the start <strong>of</strong> each dive.<br />
<strong>The</strong>re were plenty <strong>of</strong> wreck dive sites near the resort. Fred would power up<br />
the small speedboat Scuba Haven I and maneuver the craft to San Quentin,<br />
or El Capitan, leaving his assistant, Joey, the son <strong>of</strong> the resort cook whom he<br />
had practically raised, to man the boat while they would dive into and around<br />
the ships turned over on their sides, covering the expanse <strong>of</strong> their rusted hulls.<br />
Jenette Vizcocho 49
She had one <strong>of</strong> those plastic underwater Kodak cameras she took with her<br />
and would try to enter the vessels, taking pictures <strong>of</strong> the ship, the plankton,<br />
the different kinds <strong>of</strong> fish. She would leave the film with him soon as she used<br />
them up, making him drop them <strong>of</strong>f and pick them up at the nearby photo<br />
centers.<br />
She knew he was smitten with her, would keep him dangling, hoping,<br />
bumbling desperately for her attention. He would ask her at the end <strong>of</strong> each<br />
dive, Monica, may plans ka na ba for dinner? She would hedge and say, why?<br />
And he would redden and mumble his invitation to dine with him in one <strong>of</strong><br />
the nearby restaurants. She would say maybe, or yes, but would always send<br />
her yaya out with a flimsy excuse <strong>of</strong> a stomachache, or a migraine, or how she<br />
wasn’t hungry. However, whenever they were underwater, she would tease him<br />
with her touch, would swim so close to him that her untied hair would caress<br />
the skin <strong>of</strong> his arm, or his neck, or the side <strong>of</strong> his face. Or she would disappear<br />
from view even when he had explicitly reminded her at the start <strong>of</strong> every<br />
dive to be within range so that he could come to her whenever she needed<br />
assistance, and then would pop out <strong>of</strong> nowhere laughing so hysterically that<br />
she <strong>of</strong>ten ran out <strong>of</strong> oxygen.<br />
At the end <strong>of</strong> that summer, just as she had a week’s worth <strong>of</strong> time left<br />
before she had to leave, he got into an argument with her. <strong>The</strong>y had scheduled<br />
to go to the site <strong>of</strong> the USS New York, an 8,150-ton armored cruiser some 87<br />
feet, underwater. It would be one <strong>of</strong> the deepest dives Monica would have to<br />
make, and he reminded her to regulate her breathing, to stay within eyesight.<br />
She cracked her gum at his words and said, yeahyeahyeahyeahyeah, but just<br />
as he was cutting the engine <strong>of</strong> their boat, she hit the water without warning.<br />
A few seconds after, a bunch <strong>of</strong> her bracelets floated up from where she had<br />
landed.<br />
Fred dove into the water, circling the wreck over and over again, checking<br />
under the portside and around the upper and lower decks, trying not to<br />
panic when his Submersible Pressure Gauge indicated he was low on oxygen,<br />
resurfacing only when he was all but depleted. <strong>The</strong>re she was, sitting in the<br />
boat, laughing with her arms around Joey, preventing him from diving down<br />
and alerting Fred that she was safe. Gotcha, didn’t I, she said, giggling, her<br />
bracelets back around her wrist. Fred climbed aboard the boat and drove<br />
home, and refused to speak to Monica even when she hung out in their resort,<br />
even when on her last day, she dropped <strong>of</strong>f an envelope full <strong>of</strong> underwater<br />
snapshots, the majority <strong>of</strong> them photos <strong>of</strong> him.<br />
50 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
She didn’t return the summer after, or the next, probably <strong>of</strong>f to college<br />
and then real life. But all these he remembered, recreated even to the smallest<br />
detail, the number <strong>of</strong> friendship bracelets encircling her thin wrist, the color<br />
<strong>of</strong> her eyes, the smell <strong>of</strong> her sun block, the s<strong>of</strong>tness <strong>of</strong> her hair at his fingertips;<br />
all these he recounted to whomever would listen, to the empty ottoman<br />
opposite him, even to his wife who nodded patiently, as though she had never<br />
heard the story before.<br />
On her way home one time, she ran into his wife outside, the older<br />
woman smoking a cigarette, shaking as she dragged deeply, her sunken cheeks<br />
sucking in. She smiled in greeting but stopped and turned back, asked, how<br />
do you do it, listen to him speak <strong>of</strong> someone else? We used to talk all the time.<br />
Lately, he doesn’t even look at me anymore. Swerte na ako whenever he talks<br />
to me. <strong>The</strong> woman dropped the butt onto the grass and ground it up under<br />
her shoe before walking back into the building.<br />
She stood there by the pond, not having stopped by it since her accident,<br />
possibly, unconsciously avoiding the place, always walking past when she took<br />
Tatay Fred around in his wheelchair, and stopping lately by a huge fountain<br />
instead. She stared at the water, at how dead leaves from the trees collected at<br />
the edges, at how it was unmoving; wondering if at nine weeks pregnant, her<br />
child had felt the panic she did when she had swallowed so much water, or if<br />
it, too, like her, was overcome by this calm just as she passed out, suspended<br />
just beneath the surface.<br />
She was surprised to feel tears on her cheeks, not having cried in almost<br />
a year. She stared at her reflection, at how she had become pale, thin, and<br />
unrecognizable; her hair slack, her neon green scrubs drowning out her shape<br />
and color. She fished for her cellular phone, scrolled through her contacts,<br />
and stopped at Lito’s name. She opened a new message and stared at the<br />
screen, at the blinking cursor.<br />
Jenette Vizcocho 51
52<br />
troya<br />
Joselito D. delos Reyes<br />
Sa gitna ng kalamidad, maraming dapat unahin ang chief executive ng<br />
isang first-class city na laging binabaha: asikasuhin ang evacuation ng<br />
mga tao lalo na kapag nagpawala ng tubig na kulay tsokolate’t may<br />
tangay pang retaso ng troso ang Angat Dam; alamin kung may sapat na supply<br />
ng bigas, instant noodles, asukal, sardinas, kape, at bottled water para sa mga<br />
apektadong residente; makipag-ugnayan sa National Disaster Coordinating<br />
Council para sa mga tulong at ayudang bigas, instant noodles, asukal,<br />
sardinas, kape at bottled water galing sa national government; itulak ang<br />
pagpasa sa resolusyon na nagdedeklarang nasa State <strong>of</strong> Calamity ang kaniyang<br />
nasasakupan kasama na ang paggasta—nang hindi dumadaan sa bidding—ng<br />
calamity fund para sa mga nasalanta at masasalanta; ayusin ang pagdi-dispatch<br />
sa mga amphibious rescue vehicle na pahiram ng AFP at six by six truck<br />
ng city hall na paroo’t parito sa mga apektadong barangay; sumagot sa mga<br />
interview sa radyo at telebisyon, manawagan ng tulong sa kapuso’t kapamilya<br />
ng sansinukob; magpabaha ng maraming press release na nagsasabing “the<br />
situation is manageable, Valenzuela under flood” sa lahat ng diyaryo, hao siao<br />
man o hindi; alamin sa PAGASA kung may papadaluyong pang bagyo—na<br />
Lupita ang susunod na ngalan—at delubyong makapagpapasidhi sa baha,<br />
kung kailan ito tatama, kung iiwas o lulusob, kung ang tinamaan ng lintik<br />
na bagyo ay sadyang tumatarget sa kaniyang abang nasasakupan; tawagan<br />
nang nagmumura at tanungin nang nagmumura ang Meralco kung kailan<br />
mawawalan at magkakaroon ng buwakananginang koryente, mag-“thank<br />
you for your prompt response and cooperation” pagkatapos. Ligirin ang<br />
nasasakupan kasama ang camera crew ng mga network habang ipinaliliwanag<br />
na force majeure ang lahat ng nangyayaring baha at delubyo sa lungsod na<br />
iyon sa puwit ng Metro Manila, at sabihin—mariin at nanginginig—“handa<br />
kami sa lahat ng uri ng disaster!” habang binabayo ng ulan sa ibabaw ng<br />
pump boat na bumabaybay sa kalsadang nagpapanggap na ilog, at palakasin<br />
ang loob ng mga kababayan at sigawan sila: “kayang-kaya natin ’to, mga
kababayan!”; ipahukay, katulong ang MMDA, ang bumababaw at kumikitid<br />
na Meycauayan River at Tullahan River upang maayos na dausdusan ng<br />
tubig-ulan na manggagaling sa panot na kabundukan ng Bulacan at Rizal;<br />
dumalaw sa mga evacuation center at magsama ng mga doktor at nars na<br />
titingin sa mga batang magkakalagnat at magkakaalipunga, at siguraduhing<br />
may sapat na supply ng paracetamol, cough syrup, mefenamic acid, at<br />
antibiotic na malalaklak ng mga taong nangangaligkig sa ginaw; magsama ng<br />
mga photographer para sa isang dramatic photo-op na astang kumakalinga<br />
sa mga nilalagnat, inuubo, inaalipunga; ipaliwanag sa pangulo ng bansa na<br />
“everything is under my control, the flood will surely subside, Ma’am.” At<br />
“everything will be all right as soon as the weather clears, Ma’am.” upang<br />
hindi mabulyawan sa harap ng media gaya ng ginawa ng Pangulo sa isang<br />
gobernador noong huling manalasa ang bagyo—na nagkataong Gloria<br />
ang ibininyag ng PAGASA—sa lalawigan mismo ng high school level na<br />
gobernador sa Luzon na hindi alam ang pagkakaiba ng resolusyon sa ordinansa<br />
at Local Government Code sa Local School Board.<br />
Hindi dapat magutom, magkasakit, malungkot ang mga tao sa evacuation<br />
center. Walang dapat mamatay. Punyemas! Lahat ng gagawin ng meyor sa<br />
kuwarenta y otso oras ay para sa tao! Simberguwensa! At walang panahon ang<br />
isang pinagpipitaganang meyor sa panahon ng baha at delubyo para sa isang<br />
kabayong maaagnas! Punyeta!<br />
Ibig sabihin, hindi matutulungan ni meyor si Kapitan Timmy Estrella<br />
sa suliranin nito: kung paano ididispatsa ang isang patay at malapit nang<br />
mamaga’t mangamoy na malaking kabayong nakasalalak sa makitid na ilog<br />
ng malurido sa bahang barangay ng Coloong. Walang ipahihiram na crane na<br />
babaybay sa ilog ng Meycauayan para dumukot sa malaking kabayo. Walang<br />
pulis dahil naka-dispatch lahat kasama ng mga amphibious vehicle na hiniram<br />
sa Camp Magsaysay at Camp Capinpin. Walang rescue team dahil maraming<br />
taong nire-rescue sa buong lungsod. Walang panahon para sa kabayo ang<br />
lahat ng may kukote sa loob at labas ng city hall.<br />
“Unahin ang tao, Kap. Hindi ang kabayo,” tagubilin pa ni meyor sa<br />
kaniya sabay tapik sa basang balikat niya bago siya lumabas ng opisinang<br />
parang binabahang ilog sa dami ng umaagos na empleadong, gaya ni meyor<br />
ay litong-lito sa ginagawa. Naging isang malaking pabrika ng relief goods<br />
ang lobby ng city hall. Nakita niya si ex-Kapitan Trebor, ang tinalo niya sa<br />
eleksiyon at kanang kamay ni meyor, na nagmamando sa mga tagasupot ng<br />
relief goods. Kinindatan siya ni ex-Kapitan Trebor, ngumisi. Nabantad ang<br />
lahat ng nikotinadong ngipin.<br />
JoSeLito d. deLoS reyeS 53
“’Musta ang Coloong, Kap? Sagwa ng unang araw mo sa pagiging kap,<br />
he he,” bati pa ni ex-kapitan. Unang araw ng panunungkulan ni Kapitan<br />
Timoteo Estrella o Kapitan Timmy. Hindi gaya ng ibang eleksiyon sa barangay<br />
na buwan ng Mayo o Oktubre, Hulyo ginawa ang halalan noong 2002.<br />
Unang araw ng Agosto ang pagbasal sa bago niyang opisina sa barangay hall.<br />
Hindi lang basta nabasbasan sa unang araw ng panunungkulan si Kapitan<br />
Timmy, binaha, binagyo, dinaluyong siya ng hindi benditadong tubig mula<br />
sa kaitaasan.<br />
Sinundan ni ex-kapitan si Kapitan Timmy palabas ng city hall. Tinabihan<br />
ni ex-kapitan si Kapitan Timmy habang kini-kickstart ang motorsiklo niyang<br />
Kawasaki Barako 175cc na nalunod habang sinasagasa ang lampas-tuhod<br />
na baha patungo sa city hall. Tunog ng hinihika ang tadyak niya sa Barako.<br />
Nabasa at nalamigan ang spark plug. Tubig ang isinusuka ng tambutso.<br />
Pumugak-pugak ang makina.<br />
“Kabayo lang ’yan, Kapitan. Kayang-kaya mo ’yan, he he,” nagsindi ng<br />
sigarilyo ang bigotilyong ex-kapitang kumakawala ang tiyan sa kamisetang<br />
kulay pulang may mukha ni meyor.<br />
��<br />
Dapat nakakatawa ang mga huling salitang binitiwan ni ex-Kapitan<br />
Trebor sa miting de avance ng eleksiyon para sa kapitan. Ang mga pamatay<br />
na salitang iyon ang ipinayo sa kaniya ng campaign manager niyang kagawad<br />
ngayon ng barangay, ang pamatay na mga salitang iyon ang magdadala sa<br />
kaniya sa tagumpay, ang maghahatid ng kaniyang ikalawang reeleksiyon.<br />
“Kung gusto ninyo ng kapitang malamya at lampa, iboto ninyo ang kalaban<br />
ko! Iboto ninyo si Kapitana!” Walang natawa sa nakikinig ng miting de<br />
avance.<br />
Nanalo si Kapitan Timmy. Landslide.<br />
“Kakayanin ko ’to. Wala e, gusto ng mga taga-Coloong ng lampa,”<br />
parunggit ni Kapitan Timmy habang humahagok-pumapalahaw ang makina<br />
ng Barakong nirebo-rebolusyon. Sumuka ng tubig at puting usok ang<br />
tambutso ng Barako. Pinasibad pabalik sa Coloong, ang barangay na untiunti<br />
nang nilalamon ng baha.<br />
“Bakla,” bulong ni ex-Kapitan. “Makikita ng taga-Coloong ang<br />
hinahanap nila sa kapitang babakla-bakla.”<br />
Kaiba si Kapitan Timmy kompara sa tinalo niyang kapitan. Hindi mo<br />
mahuhulihan ng umaalsang baywang dahil sa baril. Miyembro siya ng Legion<br />
<strong>of</strong> Mary. Katekista dati sa Coloong Elementary School. Laging naka-sky blue<br />
54 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
na polo shirt dahil hangad niya ang kapayapaan. Mahinahon si Kapitan<br />
Timmy. Kaya siya nanalo. Kaya siya minahal ng mga taga-Coloong. Kaya<br />
nagsawa at inayawan si Kapitan Berto.<br />
Si Kapitan Berto ang hindi si Kapitan Timmy. Epitome ng kontrabida sa<br />
pelikulang Filipino noong dekada ’80, barumbado at laging armado si Kapitan<br />
Berto. Bertong Boga at Ka Trebor siya noong kagawad pa lamang. Bertong<br />
Armado at Kapitan Trebor noong kapitan at de-primerang alalay ni meyor.<br />
Okey na sana kung hindi nababalitaang nalalasing ang barumbadong kapitan.<br />
Ang kaso, goma yata ang atay ni Kapitan Berto. Sa Empoy nanghihiram<br />
ng tapang. Araw-araw kung magmamam ng Emperador, ang inumin daw<br />
ng isang tunay na Trebor. At kapag nakakalaklak, lahat ng taga-Coloong,<br />
kakampi man niya o kalaban sa politika, gustong subukan sa duwelo. Ang<br />
islogan ni Kapitan Berto noong nangangampanya: “Kay Kapitan Berto,<br />
Coloong Disiplinado!”<br />
Hindi nakaiwas sa pananakot si Kapitan Timmy. Noong kampanya,<br />
lalo na kung inuman, laging nagmomonologo si ex-Kapitan Trebor sa mga<br />
kainuman.<br />
“Iharap n’yo sa akin ang baklang ’yan at gagawin kong lalaki,” hiyaw<br />
ng ex-kapitan. Ilililis ang ladlaran ng kamisetang pula para sumungaw ang<br />
tatangnan ng 9mm.<br />
“Baka nga sa kagat ng aso hindi kayo maipagtanggol n’yan e,” tatayo sa<br />
gitna ng umpukan si ex-Kapitan Trebor, akala mo’y nangangaral. Bitbit ang<br />
tagayan ng Empoy.<br />
“Kung gusto n’yong dumami ang adik, bakla, at adik na bakla dito sa<br />
Coloong, si kapitana ang iboto n’yo,” gagayahin ang mabining paglakad ni<br />
Kapitan Timmy. “Hmmmm halam ko pong gustoh ninyoh ng barangay na<br />
mapayapah at matiwasay hmmm,” gagayahin ang mahinahon at malambing<br />
na pananalita ni Kapitan Timmy habang naglalakad, habang kunwari’y<br />
nangangamay sa tao, habang kunwari’y umaakbay sa mga kinakampanya.<br />
Didiinan at hahaplusin ng dating kapitan ang balikat ng kunwari’y<br />
kinakamayang lalaki. Kukurutin ang braso nang magaan na magaan. Itatalikod<br />
ang mukha, kakagatin ang labi, pipikit nang mariin, magbu-beautiful eyes.<br />
Sasabayan ng tawa ni ex-Kapitan Trebor, tawang Romy Diaz, umaalog ang<br />
katawan katatawa. Tatawa din ang mga kainuman. Lalo na ang mga alalay ni<br />
Romy Diaz.<br />
“Kapitang binabae, ha ha! Nananantsing sa kampanya.”<br />
“Galit sa maton ang mga taga-Coloong,” katwiran naman ni Kapitan<br />
Timmy sa mga nagtatanong kung bakit siya nanalo. Laging naghahamon ng<br />
JoSeLito d. deLoS reyeS 55
away ang dating kapitan. Laging ipinagmamalaki ang koneksiyon niya kay<br />
meyor. Laging may nakabukol na baril. Naging kingpin. Naging warlord.<br />
Tahimik ang Coloong. Ayaw ng Coloong sa gulo. Kaya siya nanalo. Nang<br />
tanungin si Kapitan Timmy kung hindi daw ba siya natatakot kung hindi<br />
matatanggap ni Trebor ang pagkatalo: “Bakit naman ako matatakot, kakampi<br />
ko ang nasa ’taas.”<br />
��<br />
“Kapitana Congrats! Sa unang araw mo sa puwesto may regalo ’ko sa ’yo!”<br />
sigaw ni ex-Kapitan Trebor na may hawak na basong may lamang Empoy kay<br />
Kapitan Timmy ilang araw matapos ang eleksiyon habang ngumangata ng<br />
makunat na tapa.<br />
Kumalat sa buong Coloong na maghihiganti sa pagkatalo ang dating<br />
kapitan. Baka pumatay na ng tao at magkatotoo ang tsismis na marami nang<br />
itinumbang kaaway si ex-Kapitan Trebor. Bala daw ang ireregalo kay Kapitan<br />
Timmy. O kaya ay itim na laso. O maliit na kabaong. O bulaklak ng patay<br />
gaya ng ipinapadala ni meyor sa mga lamay sa Valenzuela.<br />
Lumipas ang dalawang linggong walang nangyaring patayan. Katunayan,<br />
higit pa ngang naging matiwasay ang Coloong sa kabila ng pagkababad nito<br />
sa matiwasay at kalmanteng baha. Maayos na nagpapaalam ang ex-kapitan sa<br />
mga nasasakupang pumupunta sa barangay hall para manghingi ng barangay<br />
clearance para makapagtrabaho, at magsampa ng reklamo sa kung sinong<br />
nangutang na hindi nagbayad at sa kung sinong nagtsismis ng kung ano,<br />
kung kanino, kung kailan.<br />
Kabayo lang ang namatay. Nalunod marahil sa baha galing sa kung saang<br />
barangay at tinangay sa bunganga ng ilog sa Coloong, at hindi maanod sa<br />
mas malaking ilog ng Meycauayan dahil sa inutil na floodgate na kumapal at<br />
bumigat na sa lumot at kalawang.<br />
Huling araw ng Hulyo nang masipat ng PAGASA na dadaan ang<br />
bagyong Koring sa Central Luzon. Mahina ang hangin ng bagyong Koring<br />
pero maraming dalang ulan. Signal number 2 ang Metro Manila. Dalawang<br />
araw nang walang puknat ang ulang nagsimula nang tikatik at bumuhos na<br />
nga sa unang araw ng panunungkulan ni Kapitan Timmy.<br />
Pinulong ni Kapitan Timmy ang katatalaga lang niyang ayudante, si<br />
Tanod Ex-O Rodante na dating natsismis kay Kapitan Timmy (Akmang<br />
suntok ang isinasagot ni Kapitan Timmy sa tuwing tatanungin siya kung<br />
kainuman na naman niya sa Marilao at Monumento si Tanod Ex-O Rodante,<br />
ang pinakasikat at pinakamayamang welder sa Coloong.).<br />
56 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
“Gago, (o gaga kung babae ang mambubuska) malisyoso kayo. Pamilyado<br />
’yung tao ’no,” mahinahon at malambing na pambabara ni Kapitan Timmy.<br />
Sa pulong, kasama ang bagong kasusumpa sa puwestong dalawampung<br />
barangay tanod, idinrowing ni Kapitan Timmy ang sitwasyon.<br />
“Walang nanalo sa kagawad natin, lahat ng kagawad busy sa pamimigay<br />
ng relief goods ni meyor at ni Ka Trebor, tayo-tayo lang ang magtutulungan<br />
dito,” panimula ni Kapitan Timmy. Pinipilit maging mariin at malakas ang<br />
sinasabi dahil nasasapawan ng ingay ng ulan ni Koring sa labas ng barangay<br />
hall.<br />
Idinrowing sa malapad na white board ang korte ng ilog, ang bunganga<br />
nitong pinagtayuan ng huklubang floodgate na kasintanda ng humukay<br />
ng ilog. Iginuhit ang puwesto ng mga puno, ang kurbada ng mga pilapil sa<br />
paligid. Iginuhit ang huling pormang nakita sa patay na kabayo: nakahigang<br />
nakabuka ang lahat ng paa. Lutang ang nakabukol na tiyan. Labas ang dila ng<br />
malaking kabayong chestnut brown.<br />
Iginuhit ang mga dadaanang pilapil ayon sa mapa ng Coloong na<br />
nakadikit sa tabi ng white board. Step by step na hakbang kung paano iaahon<br />
ang kabayo sa ilog ng Meycauayan at kung paano ipatatangay. Nakasulat sa<br />
white board kung anong oras ang paghupa ng baha. Nakasulat din ang mga<br />
pangalan ng tanod at kung saan sila nakapuwesto sa pag-aahon ng kabayo.<br />
Lahat de-numero.<br />
Naputol ang pagsasalita ni Kapitan Timmy. Humahangos ang isa pang<br />
tanod.<br />
“K-k-kap, tumataas ang bahah. ’Yung k-kabayo Kap, ambantot na, ganun<br />
pa rin pop-p-porma,” hingal na hingal na sinambit ng basang-basang tanod.<br />
Mas maganda, sabi ni Kapitan Timmy. Madaling maiaangat ang bangkay<br />
at maihuhulog sa ilog ng Meycauayan. Matatapos bago mag-alas sais ng gabi<br />
ang Oplan: Tambog-kabayo.<br />
Balik sa drowing. Labing-anim ang hahatak pataas sa kabayo at<br />
maghuhulog sa ilog ng Meycauayan. Lima ang tanod na lulusong sa halos<br />
limang metrong lapad ng ilog para itali ng makakapal na lubid ang mga paa<br />
at ulo ng kabayo. Isang tao, isang lubid ang hahatakin pataas. Markado ang<br />
lahat ng pupuwestuhan ng tao. Parang krokis sa basketbol sa huling segundo<br />
ng isang kritikal na laban. May limang tanod na mangunguna. Tatagain ang<br />
lahat ng siit at sanga ng bakawang nakahalang sa daraanan ng grupo.<br />
“Let’s go!” sigaw ni Kapitan Timmy. Bago umalis, ipinamigay ang<br />
mga bago’t puting puting good morning towel na inispreyan ng Axe. Wala<br />
nang kapo-kapote, hubad-baro ang ibang tanod, naka-body fit at dri-fit na<br />
JoSeLito d. deLoS reyeS 57
kamisetang Nike at nakatokong na shorts si Tanod Ex-O Rodante. Lapat<br />
na lapat sa pagkakabasa ang sky blue na polo shirt, naka-cycling shorts, at<br />
pangharabas sa bahang sandalyas si Kapitan Timmy.<br />
Sa Coloong Elementary School na gagawing evacuation center,<br />
nagsisimula nang dumagsa ang tao, naglalakad, nakabangka, nakabalsang<br />
gawa sa pinagtali-taling drum. Naroon ang isang six by six ng city hall. Puno<br />
ng relief goods ni meyor. Sa gate ng eskuwelahan, nakabantay si ex-Kapitan<br />
Trebor. Nakakapote, naninigarilyo, sumisingaw ang amoy ng Empoy.<br />
Dumaan sa harap ng eskuwelahan ang tropa ni Kapitan Timmy.<br />
“Good luck, Kapitana,” pahabol pa ng ex-kapitan sa tropa ni Kapitan<br />
Timmy.<br />
��<br />
Lalong lumakas ang dalang ulan ni Koring. Pinapasok pa lamang ng tropa<br />
ang loobang dadaanan papunta sa pilapil ng ilog, nagsimula nang sumuot sa<br />
ilong ang lansa. Nagsasagitsitan na ang langaw. Isa-isang nagtali sa ilong ng<br />
good morning towel na may Axe ang mga tanod, si Tanod Ex-O Rodante, at<br />
Kapitan Timmy.<br />
“Heto na ang giyera,” usal ni Kapitan Timmy sa sarili.<br />
Naglalagitikan ang mga sangang tinataga. Malabo ang daraanan dahil sa<br />
ulan at sa mga nagdo-dogfight na bangaw. Makapal ang damo kaya hindi na<br />
makita ang pilapil na nilalakaran.<br />
Narating ng tropa ang dulo ng pilapil. Sumisingasing ang ulan at bangaw.<br />
Mabantot.<br />
Nakadila sa kanila ang kabayong naka-side view. Dilat na dilat.<br />
Umuugoy-ugoy sa pagkakalutang. Iniikutan ng mga langaw at bangaw ang<br />
ulo ng kabayo. Nakataas ang dalawang paang mapagkakamalang kawayang<br />
lulutang-lutang sa ilog. Nagsubo ng tigdadalawang kending Halls na puti ang<br />
mga tanod. Halos maubos ang sansupot na dala ni Kapitan Timmy.<br />
Napahinto nang akmang lulusong na ang unang tanod na magtatali sa paa<br />
ng kabayo. Akala mo namaligno. Estatwang-estatwa. Umatras, nakasampay<br />
pa rin ang mga lubid sa balikat.<br />
Putlang-putla. Tumakbo palayo. Nadapa. Nawala sa balikat ang lubid.<br />
Wala na ring good morning towel sa ilong. Tumayo sa pagkakadapa. Hindi<br />
pala. Yumuko lang. Sumuka. Isinuka pati ang kending Halls. Tumingala.<br />
Ipinansahod sa ulan ni Koring ang mukha. Ibinuka ang bibig na may salasalabit<br />
na ulam at kanin. Sumambulat ang adobong kangkong at Lucky Me<br />
58 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Pancit Canton na tanghalian ng tanod. Yuko uli. Suka. Tingala. Hinugasan<br />
sa malakas na ulan ni Koring ang mukha at bibig at ilong na may nakasabit<br />
na usbong ng kangkong at mahabang noodle ng Lucky Me Pancit Canton.<br />
Napansin ng mga langaw ang pagkaing lumabas sa bunganga ng tanod.<br />
Pinutakti ng mga langaw ang mukha.<br />
“H-hindi ko kaya, Bo-boss, ambaho,” pauntol-untol na sigaw ng tanod<br />
kay Tanod Ex-O Rodante sa pagitan ng paglalabas ng kanin at ulam, at<br />
paghigit ng hanging may langaw.<br />
Hindi na pinalapit sa floodgate ang kulay hugas-bigas na tanod na<br />
assistant welder pala ni Tanod Ex-O Rodante.<br />
“Mahina ang tiyan!” sigaw ni Tanod Ex-O Rodante habang iminumuwestra<br />
ang tiyan kay Kapitan Timmy.<br />
Ngumiti si Kapitan Timmy pero hindi na ito nakita ni Tanod Ex-O<br />
Rodante dahil humahaginit si Koring. Nanlalabo ang buong paligid dahil sa<br />
ulan ni Koring.<br />
“Ngo, moys! (Translation: Go, boys!)” palahaw ni Kapitan Timmy na<br />
akala mo’y ngongo, dahil sa tumatakip sa ilong nitong good morning towel<br />
na babad na babad sa Axe at ulan ni Koring.<br />
Pagkasabi ng “Ngo, moys!,” nagsimula nang umakyat sa floodgate ang<br />
mga nalalabing tanod kasama si Kapitan Timmy. Siya ang manager sa itaas<br />
ng floodgate. Si Tanod Ex-O Rodante ang manager ng kanina’y limang lubidboys<br />
sa ibaba. Si Tanod Ex-O Rodante ang rumilyebo sa assistant welder<br />
nitong nagtatanggal ng sumalalak na kangkong sa lalamunan pagkatapos<br />
isuka ang lahat ng tanghalian.<br />
Naitali ang dalawang paang nakalutang. Naitali ni Tanod Ex-O Rodante<br />
ang ulo ng chestnut brown na kabayo. Naihagis ang lubid sa hatak-boys sa<br />
itaas ng floodgate.<br />
Sinisid na ng tanod ang nakalubog na paa ng kabayong naka-side view.<br />
Nagmamando lang si Tanod ex-O Rodante.<br />
Umahon agad ang sumisid. Nilangaw ang ulo.<br />
“Naitali mo?” tanong ni Tanod ex-O Rodante. Nakamasid ang mga<br />
hatak-boys sa itaas. Naghihintay ng go-signal kay Tanod ex-O Rodante kung<br />
puwede nang hatakin pataas ang kabayong chestnut brown. Inaaninag sa ulan<br />
ang pag-thumbs-up ng hepe ng sandatahang lakas ng barangay.<br />
Habol ang hiningang tumango ang tanod. Umahon sa ilog. Kinuha<br />
ang good morning towel na nakasampay sa bakawan. Ipinampunas sa<br />
nagmamantika niyang mukha. Hindi na maamoy ang Axe na kanina pa<br />
sumama sa ulan ni Koring.<br />
JoSeLito d. deLoS reyeS 59
Nag-ipon ng hangin ang tanod na maninisid. Lumusong uli. Tumingala.<br />
Kumuha uli ng hangin pero ulan ni Koring at langaw ang nasambot. Inubo<br />
muna. Nang maibuga ang langaw, kumuha uli ng hangin. Nakayuko namang<br />
humigop ng hangin. Ayos.<br />
Sisid uli.<br />
“Okey na?” tanong uli ni Tanod ex-O Rodante. Hindi tumitingin ang<br />
tanod. Nakayuko lang sa nagmamantikang tubig. Naghahabol ng hininga.<br />
Humuhugot ng mabantot na hangin. Parang may putong na koronang langaw<br />
sa ulo ang tanod. Kumakatas na ang sebo ng chestnut brown na kabayo ng<br />
kung sinong demonyo. Hindi matunaw ng ulan ni Koring ang naglilinab at<br />
masangsang na mantika sa ilog.<br />
“Okey na ba?” ulit ni Tanod ex-O Rodante. Naka-thumbs-up pa para<br />
kung sakaling hindi madinig ang tanong. Hinahanap ang mata ng maninisid.<br />
Umiling ang maninisid. Nagliparan ang mga nakadapong langaw sa ulo.<br />
“H-anlalim Boss,” sigaw ng naghahabol sa hiningang tanod.<br />
“Subukan mo ule!” hiyaw ni Tanod ex-O Rodante. Nakaturo pataas ang<br />
hintuturo.<br />
Nawala ang tanod sa nagmamantikang tubig. Umahon ang ulo ng<br />
tanod. Mas mabilis kaysa kaninang pagsisid. Pinagkaguluhan uli ng langaw<br />
ang lumutang na ulo ng tanod. Umiling uli. Dumura-dura bago dumipa sa<br />
tubig. Bikaka ang paa ng kabayong chestnut brown, senyas ng maninisid.<br />
Nakadipang patagilid ang senyas. Malalim ang hiklat ng paa ng kabayo sa<br />
ilog. Umiling-iling. Dumura-dura. Sinisinga-singa ang tubig sa ilong.<br />
“’Indi talaga kaya, Boss.” Dumura-durang sabi ng tanod. Sabay kulog at<br />
kidlat ni Koring. Napatigil ang lahat. Parang kinuhanan ng retrato. Langaw<br />
lang ang gumagalaw.<br />
Ipinatali na lang ni Tanod Ex-O Rodante sa dalawang paang nakalutang<br />
ang lubid na hindi naibuhol sa paang nakalubog. Nag-thumbs up si Tanod<br />
ex-O Rodante kay Kapitan Timmy sa itaas ng floodgate. Puwede nang<br />
hatakin kahit hindi nakatali ang isang paa. Nagkilusan ang mga hatak-boys.<br />
Humanda na sa paghatak. Nakamatyag si Kapitan Timmy.<br />
Dahan-dahan muna ang hatak hanggang lumapit ang chestnut brown na<br />
kabayo sa kinakalawang na pintong bakal ng floodgate. Mga sampung piye<br />
ang taas ng aahunin ng bangkay.<br />
Pumorma.<br />
“Pagbilang ko!” sigaw ni Kapitan Timmy sa hatak-boys.<br />
“One, two, three, hatak! One, two, three, hatak!”<br />
60 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Umangat ang ulo ng chestnut brown na kabayo. Matigas pati dila. Dilat<br />
na dilat. Nagsalimbayan ang paglipad ng langaw sa ulo ng kabayo. Sumingaw<br />
ang amoy nang lumabas ang bibig na binabalungan ng naninilaw na tubig.<br />
Nalukot ang mukha ng lahat ng tanod sa baho ng hininga ng dilat na kabayo.<br />
Bumaba nang bahagya ang lumitaw na ulo ng kabayo, humalik uli sa ilog.<br />
Nangawit ang mga hatak-boys. Hindi man lang napaangat sa paghatak ang<br />
nakalubog na namamagang katawan.<br />
“Walang bibitiw, putangina!” nagulat si Kapitan Timmy sa nasambit.<br />
Siya na dating katekista at Legion <strong>of</strong> Mary, nagmura nang ubod ng lutong<br />
sa unang araw ng pagiging kapitan niya. Kinagat niya ang kending Halls na<br />
kanina pa nasa pisngi. Dinurog sa nguya.<br />
“One, two, three, hatak! One, two, three, hatak!” nakasumpal sa ilong ni<br />
Kapitan Timmy ang basang-basang good morning towel. Kumukumpas sa<br />
hatak-boys. Halos hindi na makita ang kumpas ng kapitan sa kapal ng ulan<br />
ni Koring.<br />
Sa lakas at bilis ng hatak sa ulo, napilas ang leeg ng chestnut brown<br />
na kabayo. Hindi nakaya ang buong bigat ng namamagang katawan.<br />
Umalingasaw lalo. Ang napilas na leeg naman ang dinumog ng laksa-laksang<br />
bangaw. Inagasan ng malapot na mantikang puti, dilaw, at pula ang napilas<br />
na leeg. Sumama sa ilog ang katas. Muntik nang mahulog sa floodgate<br />
ang mga humahatak sa ulo. Bumitaw sa hatak ang isang tanod. Nasundan<br />
ng isa pa. Bumigat ang hatak ng iba. Nakabitaw. Nagliparan ang lubid at<br />
langaw. Natangay ang isang matalinong tanod pababa dahil nakapulupot<br />
at nakabuhol sa braso niya ang lubid na hinahatak. Nasalo ng nakaumbok<br />
na tiyan ng kabayo ang nahulog na tanod. Tunog ng tambol ang pagbagsak<br />
ng tanod. Lumubog-lumutang ang tiyan ng kabayong may tanod sa ibabaw.<br />
Lumubog-lumutang ang salbabidang kabayo. Lalong sumingaw ang amoy.<br />
Parang nakawalang dambuhalang kabag. Napatalon sa ilog ang nahulog na<br />
tanod nang matauhang nakasubsob siya at lulutang-lutang sa nakaumbok na<br />
tiyan ng kabayong chestnut brown. Nag-dive na una ang puwet. Nagkakawag<br />
patungo sa pampang. Nang makaahon, yumuko. Sumuka nang sumuka<br />
habang kinakalag ang lubid sa braso. Sinundan ng laksa-laksang bangaw<br />
ang tanod. Giniling na bangus at tilapia ang laman ng sikmura ng tanod na<br />
nahulog. Isinuka pati kanin, pati yata pinong tinik ng buntot ng bangus.<br />
Kahit ilong ay nilabasan ng suka. Isinampay ang katawan sa pinakamalapit<br />
na punong bakawan. Inalalayan ng ibang tanod. Hinagod-hagod ang likod.<br />
JoSeLito d. deLoS reyeS 61
Nagkaroon ng konsiyerto ng pagsuka. Nabuhay ang unang nasuka.<br />
Sumuka uli kahit wala nang kanin, Lucky Me, at kangkong na ilalabas ang<br />
pigang-pigang sikmura. May sumuka uli. Ang tanod na maninisid. Tatlo.<br />
Naging apat. Lima ang sumusuka nang sabay-sabay. Nakisama naman<br />
si Koring, nagbuhos pa ng makapal na ulan para ipanghalamos sa mga<br />
nagsusuka.<br />
Napailing si Kapitan Timmy kay Tanod Ex-O Rodante. Napailing din si<br />
Tanod Ex-O Rodante.<br />
“Siyet,” bulong ni Tanod Ex-O Rodante sa sarili, “kung hindi lang dahil<br />
sa mga ipapagawa ni Kapitan Timmy—gate at bakod ng Coloong Elementary<br />
School, gate at bakod ng barangay hall, pagkumpuni sa sirang covered court,<br />
gate at bakod ng kahit anong pupuwedeng i-welding—sa bulsyet na barangay<br />
na ’to.” Kung hindi dahil dito at sa suweldong tatlong libo bilang tanod ex-o.<br />
Bulsyet, hinding-hindi niya ito gagawin.<br />
“Balik tayo,” sambit ni Kapitan Timmy.<br />
Mistulang galing sa isang walang-panalong giyera sa Iwo Jima ang tropang<br />
hinahatak ang sarili sa tubig-bahang hanggang pige. Sugatan. Malalata.<br />
Binabayo ng ulan ni Koring. Nakasampay sa mga balikat ng kasamahan ang<br />
limang tanod na naubos ang laman ng sikmura kasusuka. Nagmamantika<br />
ang katawan ng maninisid. Tinatanuran ng bangaw na nagmula pa sa ilog.<br />
Pakiramdam ng iba, kasama nila ang kabayo dahil tangay ng maninisid at<br />
ng nahulog na tanod ang lahat ng halimuyak ng chestnut brown na kabayo.<br />
Nagtatakip ng ilong ang lahat ng madaanang may ilong at nakakaamoy.<br />
Hindi kinaya ng anghang ng sandakot na kending Halls na puti ang sangsang<br />
ng nakadila at bondat na kabayo.<br />
Naligo ang tropa ng bari-bariles na tubig-ulan na may Surf. May nakaisip<br />
ng Joy na pantanggal sa sebo ng plato at kawali. Nagpabili si Kapitan Timmy<br />
ng dalawang dosenang Joy Antibac at Joy Lemon. At dose-dosenang shampoo,<br />
conditioner, at sabong pampaligo. Nag-amoy Joy at namamagang kabayong<br />
chestnut brown ang madilim na covered court at barangay hall.<br />
��<br />
“Kay Tandang Isko ang kabayo,” bulong ni ex-Kapitan Trebor kay<br />
Kapitan Timmy. Matanda na raw ang malaking kabayo ni Tandang Isko<br />
na taga-Barangay Mabolo. Maaari daw nalunod at hindi na ipinalibing ng<br />
matanda dahil baha. Maaaring ipinatangay na lang sa ilog dahil akala’y dirediretso<br />
ang ilog patungo sa mas malaking ilog ng Meycauayan palabas sa<br />
62 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
dagat. Nakalimutan yata ng matandang may sirang floodgate sa bunganga ng<br />
ilog ng Coloong.<br />
Hindi nagalaw ang naninilaw sa lapot na arroz caldong ipinahanda ni<br />
Kapitan para sa mga tanod at kagawad. Naubos naman ang sanlatang Fita.<br />
Naubos ang dalawang supot ng Nescafe 3 in 1. Tinira ng mga natitirang<br />
malakas na tanod ang s<strong>of</strong>tdrinks kahit hindi malamig. Aandap-andap ang<br />
rechargeable lamp sa mahabang mesa sa barangay hall na amoy Joy Antibac at<br />
kabayong chestnut brown. Kinabukasan pa daw magkakaroon ng koryente,<br />
sabi ng city hall nang radyuhan ni ex-Kapitan Trebor.<br />
Nagdala sa barangay hall ng kilo-kilong tilapia at bangus si ex-Kapitan<br />
Trebor na gusto raw makatulong sa problema ng kabayo. Galing ang mga<br />
isda sa palaisdaan ni meyor sa Coloong na tinatauhan ni ex-Kapitan Trebor.<br />
Pinarte sa tanod ang mga isda ni meyor na isda na rin ni ex-Kapitan Trebor<br />
na isda na rin ng mga tanod.<br />
“Kung ako sa ’yo Kap, ito ang solusyon,” pagyayabang ng dating kapitan.<br />
Inilabas sa jacket ang isang granada, ipinatong sa mesa. Naglayuan sa mesang<br />
may granada ang mga nakapalibot na kagawad, si Tanod Ex-O Rodante, lalo<br />
na ang namuting si Kapitan Timmy na binayo ng kaba. Napasigaw ng matinis<br />
na “Eeeeeii!” si Kapitan Timmy. Nang mapansin niyang napatinis ang sigaw<br />
niya, sumigaw uli, mas matigas, pagalit—“Tangina naman o.”<br />
“May pin pa ’to, ha,” dagdag ni ex-kapitan. Sumisingaw ang amoy ng<br />
Empoy sa bibig.<br />
“Pasabugin ang kabayo, tanggal ang problema. Kung hindi kaya ng isa,<br />
heto pa,” dinukot ang kabilang bulsa ng jacket. Inilabas ang isa pang granada.<br />
Kulang na lang ay maiwang mag-isa si ex-Kapitan Trebor sa loob ng barangay<br />
hall. Humagalpak. Tawang Paquito Diaz na nakabihag at nakapambugbog<br />
ng FPJ.<br />
“Hindi makukuha sa palampa-lampa ’yang problemang ’yan,” kinuha ang<br />
dalawang granada. Ibinalik sa jacket. Lumabas ng barangay hall si ex-Kapitan<br />
Trebor. Babalik daw sa kubo sa palaisdaan ni meyor na may generator na nasa<br />
bukana ng ilog ng Coloong. Sa dilim at kahit balot ng jacket, naaninag ni<br />
Kapitan Timmy ang sumusungaw na bondat na tiyan ni ex-Kapitan Trebor,<br />
nakaparagan sa pulang kamisetang may mukha ni meyor at logo ng city hall,<br />
nakasuksok ang 9mm na permanenteng residente na ng baywang ng dating<br />
kapitan. Naalala ni Kapitan Timmy ang nilalangaw at namamagang tiyan ng<br />
chestnut brown.<br />
“Salamat sa regalo,” usal ni Kapitan Timmy sa sarili.<br />
JoSeLito d. deLoS reyeS 63
Halos maubos ang tropa ni Kapitan Timmy kinabukasan. Hindi na raw<br />
sasama sa susunod na operasyon ang limang nagsuka dahil sumasakit daw<br />
ang tiyan at nilalagnat. Tatlo ang nagsabing magre-resign sa pagiging tanod.<br />
At ang dalawa, sasamahan muna daw ang pamilya hangga’t hindi humuhupa<br />
ang baha.<br />
Pinagpulungan ng mga natitirang tanod, ni Tanod Ex-O Rodante, ng<br />
mga kagawad, at ni Kapitan Timmy ang susunod na hakbang. Ang plano<br />
numero uno: kung hindi maiahon ang kabayo, palubugin. Talian at lagyan ng<br />
pabigat na adobe. Maraming-maraming adobe. Bagsak sa konseho at tanod.<br />
Paano daw dadalhin ang napakaraming adobe? Plano numeros dos: iahon sa<br />
pilapil na humahangga sa ilog ng Meycauayan ang kabayo. Bagsak sa lahat.<br />
Malambot na ang pilapil. Maaaring gumuho. Babaha lalo dahil mas mataas<br />
ang tubig sa Ilog Meycauayan. Baka anurin pabalik ang kabayo at sumalalak<br />
uli patungo sa ilog. Dadami at lalaki ang problema. Mahirap kumpunihin<br />
ang sirang pilapil kung mataas ang tubig.<br />
Plano numero tres: wasakin ang floodgate na binahayan na ng kalawang.<br />
Pagkawasak, padaanin ang kabayo sa guwang. Gaya din ng argumento sa<br />
plano numero dos. Not worth the risk. Babaha lang lalo.<br />
Plano numero kuwatro: biyak-biyakin ang kabayo. Hatakin pataas ang<br />
bawat inatadong parte at saka ihulog sa ilog ng Meycauayan. Bagsak uli sa<br />
tanod at konseho. Sino ang uupak para magkahiwa-hiwalay. Baka magkasakit<br />
ang mga lulusong. Plano numero singko: dahil nakatali na ang kabayo, hatakin<br />
sa iba’t ibang direksiyon para magkahiwala-hiwalay. Bagsak sa konseho. Paano<br />
hahatakin? Paano kung hindi magkahiwa-hiwalay dahil maganit at may buto<br />
pa? Kung balat lang ang kabayo, madali. Puwede nang pagtiisan ang amoy<br />
para maatado.<br />
Plano numero sais: hayaang mabulok. Bagsak sa konseho. Magkakasakit<br />
ang buong Coloong dahil sa amoy. Baka pagsimulan pa ng epidemya lalo’t<br />
may mga evacuees sa barangay at malaki ang baha. Tatagas ang uod. Babaha<br />
ng uod. Plano numero siyete: hatakin pabalik kay Tandang Isko ang kaniyang<br />
kabayo. Bagsak sa konseho. Ipapaanod lamang uli ng matanda sa ilog ang<br />
nabubulok na kabayo.<br />
Plano numero otso: ataduhin at gilingin ang bulok na kabayo sa<br />
pamamagitan ng granada. Bagsak kay Kapitan Timmy. Hangga’t siya ang nasa<br />
posisyon, walang puwang ang dahas. At hindi garantiya ang granada sa isang<br />
namamagang kabayo. Kakalat lang ang inuuod na laman.<br />
64 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Humina na si Koring pero palaki pa rin ang baha dahil umuuho pa<br />
ang tubig galing sa kalbong bundok ng Rizal at Bulacan. At may balitang<br />
magpapakawala ng tubig ang Angat Dam.<br />
Paghina ng ulan, nangibabaw ang alingasaw ng chestnut brown sa buong<br />
barangay. Walang nakatulog dahil sa alingasaw kahit ilang good morning<br />
towel at botelya ng Axe ang gamitin at ubusin.<br />
Madaling-araw kinabukasan ng saludsurin ni Kapitan Timmy ang<br />
hanggang baywang na baha. Nagsama ng limang tanod. Isinama ang hepe ng<br />
tanod, si Rodante.<br />
Humiram ng bangka si Kapitan Timmy sa isang kaibigan. Humingi ng<br />
ilang adobe sa isang hardware and construction supply sa barangay. Inakay<br />
ang bangkang karga ang mga adobe. Nagdala uli ng lubid si Kapitan. At ng<br />
maraming-maraming kending Halls na puti, good morning towel na binasa<br />
ng malapot na shampoo. Binaybay ang pilapil hanggang makarating sa flood<br />
gate na kinokolonya na ng lahat ng langaw ng buong Valenzuela at Bulacan.<br />
Nginitian sila ng kabayo. Nakadila pa rin pero puti na ang matang untiunting<br />
natutungkab. Umaagas ang pula-puti-dilaw na langis sa biyak sa leeg<br />
at sa bunganga ng higit nang malaking kabayo. Higit nang namamagang<br />
kabayo.<br />
Pinigil ni Kapitan Timmy na hindi iduwal palabas ang pandesal na may<br />
palamang coco jam, Fita, at kape na tinira niya bago lumakad. Nagsubo<br />
pa ng kending Halls. Halos mamuwalan sa kendi. Umiimpis-lumoloboumiimpis<br />
naman ang pisngi ni Tanod Ex-O Rodante. Panay ang inom ng<br />
orange juice na nasa bote ng mineral water para hindi masuka. Balot na balot<br />
ang mukha ng limang tanod. Tatlong kamisetang naliligo sa shampoo ang<br />
nakabalot sa mukha puwera pa ang nakapaloob na mga good morning towel.<br />
Minamanyanita ng umuugong na langaw ang tropa. Paputok na ang araw<br />
nang dumating sila sa floodgate.<br />
Itinali ang mga adobe sa dulo ng mga pinagputol-putol na lubid. Samasamang<br />
ibinato sa kabila ng ilog, sa lagpas ng kabayong naka-side view.<br />
Eksakto ang bato ng una, sumabit ang lubid sa namamagang tiyan. Ayos<br />
din ang ikalawa. Hanggang sa ikalimang lubid. Sumasambulat ang kolonya<br />
ng bangaw sa tuwing ibabato ang lubid na may adobe. Hindi man lang<br />
lumubog kahit kaunti ang magang-magang kabayo. Hindi kayang palubugin<br />
ng mahigit sampung adobe. O kahit siguro tone-toneladang pang adobe.<br />
Naubos uli ang Joy Antibac pagbalik ng bigong ekspedisyon ni Kapitan<br />
Timmy.<br />
JoSeLito d. deLoS reyeS 65
Dumadagsa na ang reklamo sa amoy ng kabayo. Marami raw batang<br />
inuubo at nasusuka sa evacuation center dahil sa amoy. May ilang nagtatae.<br />
Bahagyang umaraw kinahapunan. Lalong umalingasaw sa buong barangay<br />
ang kabayong chestnut brown na unti-unti nang nagiging puti. Inaagasan<br />
na ng uod na tinatangay na palapit sa barangay hall at sa evacuation center.<br />
“Kabayo lang ’yan Kapitana,” hindi maikakaila ng namamagang tiyan<br />
kung sino ang nagsabi kahit pa balot ang mukha nito at mata lang ang nakikita.<br />
Naningkit ang mata sa pagtawa ng may-ari ng boses. Hindi maikakaila ang<br />
tawang Paquito Diaz.<br />
Nasa tindahang malapit sa barangay hall si ex-Kapitan Trebor. Hinubad<br />
ang tabing sa mukha. Tinagay ang Empoy sa baso. Kumurot ng tapa.<br />
Ngumiti ng isang nikotinadong ngiti bago itinago muli ang mukha. Nadinig<br />
ni Kapitan Timmy ang huling sinabi ng dating kapitan. “Babakla-bakla kasi<br />
e,” pigil at manipis na tawa ang sumunod. Umaalog ang bondat na tiyan sa<br />
pagtawa, lumabas ang tatangnan ng 9mm. Nagtawanan din ang alalay ni<br />
Paquito Diaz. Dalawa rito ang kagawad ng barangay, ang mga kagawad na<br />
nagpanukalang gilingin ang chestnut brown sa pamamagitan ng granada ni<br />
ex-kapitan Trebor.<br />
“Salamat uli sa regalo,” usal ni Kapitan Timmy sa sarili bago siya<br />
lumabas ng barangay upang maghanap ng solusyon sa suliranin ng kaniyang<br />
nasasakupang malurido na sa ulan at baha. Umulan uli nang buhos. Dumating<br />
na ang bagyong Lupita. Mas maraming dalang ulan kaysa Koring. Panghugas<br />
sa Coloong na sinisimulan nang kolonyahin ng uod na produkto ng chestnut<br />
brown na kabayo.<br />
��<br />
Alas-onse ng gabi nang umalingawngaw ang pagsabog sa barangay galing<br />
sa direksiyon ng flood gate. Sinundan ng isa pang pagsabog pagkatapos ng<br />
halos wala pang isang minuto. Nalunod ang tunog ng pagsabog sa malakas na<br />
hangin at ulan na dala ni Lupita. May nagising sa paaralang elementaryang<br />
rumirilyebo bilang evacuation center. May nagising rin sa barangay hall.<br />
Napagkamalang kulog. Nang matiyak na kulog lamang ang narinig, bumalik<br />
uli sa mabahong pagkakahimbing ang buong barangay.<br />
“Pinasabog nga ba ng dating kapitan ang patay na kabayo sa kasagsagan<br />
ng bagyong Lupita? O may foul play? Ano ang kinalaman ng naaagnas na<br />
kabayong pinipilit ngayong iahon ng pulisya para isama sa imbestigasyon<br />
kasama ang katawan ng dating kapitang binistay ng shrapnel?” garalgal,<br />
paputol-putol, malutong ang boses ni Gus sa harap ng camera habang<br />
66 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
nakalusong sa hanggang tuhod na baha sa humahalimuyak na Coloong,<br />
habang binabayo ng ulan na buntot na lamang ni Lupita. Pabaon pa ni Gus<br />
bago magpatalastas: “Mga piraso ng katawan ng kabayo at katawan ng dating<br />
kapitang binurdahan ng shrapnel, magkasama ngayong iimbestigahan …<br />
abangan sa pagbabalik ng S.O.C.I. o Scene <strong>of</strong> the Crime Investigation.”<br />
Footage ng interview ni meyor sa loob ng opisina: “I believe there’s a<br />
foul play. I believe this is political in nature. Political vendetta, or perhaps,<br />
to intimidate my good and efficient administration. We will leave no stones<br />
unturned. Napakabuti ni Kapitan Robert. Isinabay pa nila sa kalamidad.<br />
How barbaric. Napakalupit. Nakaririmarim. Napakawalang puso.”<br />
Hinawi ng napapayungang Kapitan Timmy ang buhok. Inayos ang gusot<br />
na polo shirt na sky blue, kulay na tanda ng kapayapaan. Bago rumolyo ang<br />
camera ng S.O.C.I. para sa panayam, tumingin at ngumiti muna si Kapitan<br />
Timmy kay Tanod Ex-O Rodante, ang matapat niyang ayudante.<br />
JoSeLito d. deLoS reyeS 67
68<br />
ang Batang guStong Maging ipiS<br />
Carlo Pacolor Garcia<br />
Isa siyang mabait na bata kaya lagi siyang nagpapaalam.<br />
Noong gusto niyang maging alimango, tinawagan niya muna sa ospital<br />
ang kanyang nanay kung saan ito nagtatrabaho at nagtanong, “’Nay,<br />
puwede po ba ’kong maging alimango?”<br />
“Oo, anak, oo,” ang mabilis nitong sagot sabay baba ng telepono.<br />
“Bakit mo gustong maging alimango?” tanong ng ate niya na tuwangtuwang<br />
nakikinig.<br />
Kasi raw noong Sabado, may dumaan na mamáng naglalako ng alimango<br />
at nang bumili ang tatay nila, nakita niya kung pano magpakitang-gilas ang<br />
mga ’to, kung ga’no sila kahirap mahuli, kung pa’nong napapasigaw ang mga<br />
nasisipit nito. Ngumisi ang ate ng bata.<br />
Pagdating ng nanay galing trabaho, mabilis ’tong nagtungo sa kuwarto<br />
nilang mag-asawa, ’di pinansin ang anak na nakakipkip ang mga kamay sa<br />
pagitan ng mga nakatiklop na alak-alakan at naglalakad na parang alimango.<br />
Di rin siya napansin ng kanyang mga magulang nang pumasok siya sa<br />
kanilang kuwarto, pilit na inaakyat ang kama, ginagaya ang kanyang nakita,<br />
kung pa’no magkumahog ang mga alimango na makaakyat, kung pa’no sila<br />
madulas sa pagsubok.<br />
Ang sabi ng nanay sa tatay: “Dinala kahapon nang madaling araw, hindi<br />
alam ng nanay ang gagawin do’n sa bata, luwa na ’yong bituka, ang sabi niya,<br />
tahiin ’nyo ho tahiin ’nyo ho, hindi ko naman masabi sa kanya na hindi ko<br />
na ho ’yan matatahi. Lumaban pa raw kasi ’yong bata, ’kala mo kung sinong<br />
matapang. Nakuha din naman lahat.”<br />
Nabaltog ang bata pero hindi siya umiyak. Sinabihan siya ng nanay niya<br />
na mag-ingat, sinabihan siya ng tatay na hindi na siya puwedeng maging<br />
alimango. Tinawag nila ang ate nito para siya kunin, sinabi ng ate niyang<br />
masakit mamatay ang mga alimango, matigas sa labas, malambot sa loob,<br />
kumukulo ang lahat ng laman nito kapag iniluluto. “Gusto mong mapakuluan<br />
ang bituka mo?”
Hindi na naging alimango ang bata kahit kailan.<br />
Noong sumunod na linggo, tinawagan niya ulit ang nanay niya sa ospital<br />
at nagtanong: “Puwede ba ’kong maging hito, gusto kong maging hito!”<br />
“Kung ano’ng gusto mo,” ang sagot nito nang humihikab.<br />
“Bakit mo gustong maging hito?” tanong ng ate na aliw na aliw na<br />
nakikinig.<br />
Dahil daw noong isang Sabado, noong pumunta sila ng tatay niya<br />
sa bagsakan ng mga isda, nakita niyang hinuhuli ang mga ito at kahit na<br />
alisin sila sa tubig, di sila matigil-tigil sa pagkawag, parang buhay na buhay.<br />
Manghang-mangha ang bata sa isdang kayang huminga sa lupa, nakakatawa<br />
pa, may bigote sila! Ngumiti ang ate ng bata.<br />
Pagkatapos ng hapunan, nagulat sila nang magpunta ito sa banyo para<br />
maghilamos nang di inuutusan, sumigaw pagkakain, “Ako na, ako na!”<br />
Habang nag-iimis ng pinagkainan, ang kuwento ng nanay sa tatay: “Sunog<br />
ang buong balat. Kung ako ’yon, hindi na ’ko pumasok sa loob, di naman<br />
niya kaano-ano. Dagsaan ang mga reporter, tingnan mo, sa balita mamaya:<br />
Pasyente Naging Bayani.” Sa banyo, walang tigil ang gripo sa pagpugak ng<br />
tubig. Maya-maya, narinig na lang ng nanay at tatay habang nag-aabang<br />
ng balita. Kaya pala di pa lumalabas ang bata! Ito ang kanilang naabutan<br />
pagbukas ng pinto: ang bata nakadapa sa sahig, kumikiwal-kiwal at naglagay<br />
pa ng dalawang guhit ng toothpaste sa ibabaw ng kanyang mga labi.<br />
Nagsasayang ka ng tubig, ang sabi sa kanya ng nanay, hinatak siya nito<br />
patayo, di ka na puwedeng maging hito, ang sabi sa kanya ng tatay, inalisan<br />
siya nito ng bigote. Tinawag nila ang ate para bihisan ang bata, at habang<br />
pinubulbusan, “Nakita mo ba kung pa’no pinapatay ang hitong malilikot?”<br />
Hindi, sagot ng bata. “Hinahawakan sa buntot saka hinahampas ang ulo sa<br />
bato. Gusto mong pumutok iyang ulo mo?”<br />
Hindi na naging hito ang bata kahit kailan.<br />
Pero ang mabait na bata, laging nagpapaalam.<br />
May sumunod pang linggo’t gusto naman niyang maging palaka. Hinanap<br />
niya ang kanyang nanay at nang marinig ang boses nito’y nagtanong, “Palaka<br />
’nay, puwede ba, puwede ba?”<br />
“Sige, anak, sige,” at naglaho ito sa kabilang linya dahil may dumating<br />
na pasyente.<br />
“Bakit mo gustong maging palaka?” tanong ng ate na siyang-siyá na<br />
nakikinig.<br />
Mahirap silang mahuli ang tugon ng bata habang nagmumuwestra:<br />
noong Sabado raw, kasama ng mga kumpare ng kanyang tatay, nagpunta sila<br />
carLo pacoLor garcia 69
sa bukid para manghuli ng mga palaka at nang makakuha raw siya ng isa,<br />
mabilis ’tong dumulas sa kanyang mga kamay at di na niya nahabol dahil sa<br />
liksi nitong lumundag, ganito, ate, ganito. Tumawa ang ate ng bata.<br />
Kinagabihan, paghiga ng kanyang mga magulang, yumakap ang nanay<br />
sa tatay at nagkuwento: “Kung ako ’yon, ayoko nang mabuhay. Iyak nang<br />
iyak ’yong misis, sino ba namang hindi iiyak kung hindi na makagalaw ’yong<br />
asawa mo? Lasenggero yata, nakatulog sa manibela, muntik nang sumuot<br />
’yong sasakyan sa ilalim ng trak.”<br />
Saka may kumalabog sa kuwarto ng bata na nasundan pa ng isa! Dalidaling<br />
bumangon ang nanay at tatay at ate at nang buksan nila ang ilaw,<br />
nakita nila ang batang tumalon mula sa isang mababang estante na kasabay<br />
nitong bumagsak. Hindi natamaan ang bata. Pero pinalo siya ng kanyang<br />
nanay dahil natakot ito, sinigawan siya ng kanyang tatay na hindi na siya<br />
puwedeng maging palaka, sinigawan siya ng kanyang ate dahil ito ang<br />
maglilinis ng kalat. “Masakit mamatay ’pag palaka ka,” ang sabi ng ate niya<br />
sa kanya, “napipipi sila ’pag nasagasaan, gusto mo bang mapisak?”<br />
At hindi na naging palaka ang bata kahit kailan.<br />
Lumipas ang ilang linggo na hindi tinawagan ng bata ang kanyang<br />
nanay para magpaalam. Dahil noong mga nakaraang Sabado, hindi na<br />
muna siya isinama ng kanyang tatay sa mga lakad nito. Wala ding tanong<br />
ang ate niya na “Bakit?” na gustong-gusto niya laging sinasagot. Pag-uwi<br />
niya mula sa eskuwelahan, pinapaalalahanan na lang siya lagi nitong gawin<br />
mong assignment mo at pag dumating naman ang kanyang nanay at tatay,<br />
sinasagot niya nang maayos ang kanilang mga tanong tungkol sa kanyang<br />
araw nang di masyadong gumagalaw sa kinauupuan, sinasagot ito ng po at<br />
opo, nagpapaalam kung puwede na ba siyang magtoothbrush, maghilamos,<br />
matulog. Hihiga siya nang di pagod at kadalasan umaalingawngaw ang mga<br />
kuwento ng kanyang nanay hanggang sa siya’y makatulog.<br />
Sa hapagkainan isang gabi, tahimik siyang nakikinig sa bida ng nanay<br />
niya tungkol sa isang sanggol: “Akalain mo ’yon, ha, nahulog siya, isang taong<br />
gulang, mga isang palapag yata ang taas, nahulog! Pero buhay! Tanong ko,<br />
meron bang nakasalo, wala raw, meron bang halaman o malambot na bagay,<br />
wala raw. Aba ’ka ko, himala!”<br />
Nang sumunod na gabi’t hindi ulit siya dalawin ng antok, sinindihan<br />
ng bata ang ilaw at pinagmasdan ang katahimikan ng kanyang kuwarto.<br />
Walang ibang gumagalaw maliban sa kortina, walang ibang tunog kundi ang<br />
mahinang tibok ng kanyang puso. Maaari siyang antukin dahil dito, liban sa<br />
napansin niya ang isang ipis na tumatawid sa sahig. Nakita na niya ang nanay<br />
70 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
niyang gawin ’yon, kumuha ng tsinelas para pisakin ang ipis, nakita na niya<br />
ang tatay niyang gawin ’yon, nagbilot ng diyaryo para hatawin ang ipis, nakita<br />
na niya ang ate niyang gawin iyon, habulin ng walis tambo para hampasin<br />
ang ipis—pero hindi ’to mamatay-matay. Noon lamang siya nakatulog nang<br />
mahimbing.<br />
Kinabukasan, tinawagan ng bata ang kanyang nanay sa ospital para<br />
magpaalam: “’Nay, sige na, gusto kong maging ipis, sige na.”<br />
“Tanungin mong ate mo,” sabay-baba ng telepono dahil may namamatay<br />
na sa tabi nito.<br />
“Ate, puwede ba ’kong maging ipis?”<br />
“Bakit mo gustong maging ipis?”<br />
“Kasi hindi sila namamatay, hindi sila nasasaktan.”<br />
Nagkibit-balikat lang ang kanyang ate, di ngumisi, ngumiti o tumawa.<br />
“Tanong mo kay tatay.”<br />
At pagdating na pagdating ng kanyang tatay, sinalubong niya ito ng,<br />
“’Tay, papayagan mo ba ’kong maging ipis?”<br />
“Oo, isa ka nang ipis.”<br />
Nagtatalon nang nagtatalon ang bata sa tuwa!<br />
Kaya naman, habang nagluluto ang kanyang ate, gumapang siya sa may<br />
paa nito at bigla ’tong nagtitili; hinabol siya nito ng walis tambo; tinubuan siya<br />
ng antena, lumaki ang kanyang mga mata; nagbabasa ng diyaryo ang kanyang<br />
tatay, tumawid siya sa leeg nito at bigla itong nagtatarang; binilot niya ang<br />
diyaryo’t pilit siyang pinaghahataw pero mabilis siyang nakatakas; tinubuan<br />
siya ng pakpak, tinubuan pa siya ng apat na paa; pagdating ng kanyang ina,<br />
mula sa sulok ng kisame, dinagit niya ito at bigla itong napayuko, nagtatakbo,<br />
muntik nang mapasigaw ng saklolo; nagkukumahog itong naghanap ng<br />
tsinelas at iwinasiwas sa hangin pero hindi siya nito matamaan; maliit na siya<br />
at mabilis gumalaw, hindi na sila kailangang mag-alala, di na siya masasaktan,<br />
di na siya mamamatay.<br />
Hindi nakapaghapunan nang maayos ang pamilya ng bata dahil di<br />
siya tumigil sa pag-aligid. Walang kuwento ang nanay niya noong gabing<br />
iyon dahil panay ang tingin nito sa kisame, gayundin ang tatay at ate niya.<br />
Hanggang sa pagtulog, nakadilat ang mga ito, inaantabayanan ang kanyang<br />
bawat pagkilos. Di maganda ang gising nila dahil sa takot at hihikab-hikab<br />
ang mga ’tong nagsipasok.<br />
Hindi napansin ng nanay ng bata na sumampa siya sa bag nito; noong<br />
hindi pa siya ipis, kahit kailan, hindi siya nito isinasama sa ospital, hindi<br />
raw iyon lugar para sa mga bata. Pero para sa mga ipis kaya? Paglabas niya<br />
carLo pacoLor garcia 71
ng bag, walang nakapansin sa kanya, lahat nag-uusap ng mata sa mata, lahat<br />
may inaasikaso, may ibang umiiyak, may ibang naghihingalo, may ibang<br />
nalalagutan ng hininga. Nakaramdam siya bigla nang matinding lungkot,<br />
gusto na niyang umuwi at maglaro, maging iba nang hayop, sagutin ang<br />
tanong na bakit. Pero ano ito? Muntik na siyang maapakan ng makikintab<br />
na sapatos, muntik na siyang magulungan ng kama’t wheelchair, muntik<br />
na siyang mawalis, at ang di niya inaasahang katakutan, muntik na siyang<br />
maispreyan ng disinfectant! Nagtago siya sa isang sulok, sumuot sa isang<br />
butas at nang tumingin siya sa dilim, noon niya nakita ang iba pang tulad<br />
niya. Mabait siyang ipis, gusto na niyang magpaalam: “Puwede na ba ’kong<br />
maging bata ulit?” Pero wala sa kanila ang sumagot, tahimik lang silang<br />
nanginginain.<br />
Noon lang niya naalala na hindi pa pala siya kumakain. Tinunton ng ipis<br />
ang dilim kung saan hindi niya kailangan ng mata para makakita hanggang<br />
sa makalabas siya sa isa pang butas at nasilaw siya ng liwanag. Dali-dali siyang<br />
dinala ng kanyang mga paa sa silong ng likod ng isang basurahan kung saan<br />
paroo’t parito ang sanlaksang ipis, at di lamang iyon, maging mga daga,<br />
langgam, langaw, mga hayop na nakalimutan niyang maging. Mga hayop<br />
na sa pakiwari niya’y di rin namamatay. Dahan-dahan niyang inakyat ang<br />
basurahan at pumasok siya sa isang siwang.<br />
Naabutan niya ang isang piging. Lumakad siya sa ibabaw ng isang<br />
tisyu na puno ng sipon, sapal ng mangga, babolgam, tinapay na kinagatan,<br />
Styr<strong>of</strong>oam na mayroon pang lamang kape, toothpick na may tinga, hanggang<br />
sa makarating siya sa isang buto ng pige ng manok na may nakasabit pang<br />
laman at tatlong ipis ang ngumingima.<br />
“Puwede ba ’kong makikain?” tanong niya sa mga ito.<br />
Pero wala sa mga ito ang sumagot. Noon niya nahinuhang hindi na<br />
niya kailangang magpaalam—at lalo nang hindi na niya kailangang maging<br />
mabait. Ito ang una niyang kagat.<br />
At hindi na siya naging bata kahit kailan.<br />
72 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
gitnang-araw<br />
Mixkaela Villalon<br />
Pamilyar ang daan papuntang Gitnang-araw. Dito, lubak-lubak ang<br />
kalsada maliban kung malapit na ang eleksiyon. May eskinitang laging<br />
tinatambakan ng basura sa tapat ng babalang “Bawal magtambak ng<br />
basura dito gago.” Oras-oras din ang traffic dahil sa gitna ng kalsada nagbababa<br />
ang mga jeepney, at beterano sa pagsingit ang mga tricycle at pedicab. Dito,<br />
halos hindi na makausod ang nagsisiksikang bahay, sari-sari store, junkshop,<br />
bakery, at iba pa. Sa umaga, inuunahan ng mga lelang na naka-daster ang<br />
tandang sa pagtalak. Binabasag naman ng sintunadong pagkanta ang gabi,<br />
at madalas magbasagan ng bote ang mga lasing sa videoke. Tuwing tag-ulan,<br />
bumabaha ang lansangan at ginagawang swimming pool ng mga bata ang<br />
kulay pusali na tubig. Tuwing tag-init, mainit na mainit sa Gitnang-araw.<br />
Walang patawad ang tanghaling-tapat, parang matinding apoy sa pandayan,<br />
pinatitigas at pinakikinang ang lahat ng tagarito.<br />
Pumapatak sa Agusto 4 ang Pista ng Gitnang-araw, pero Hulyo pa lang<br />
ay bumubuhos na sa kalsada ang kasabikan ng buong pook. Tuwing panahon<br />
ng pista, napupuno ang simbahan ng mga panalangin kay Santo Domingo de<br />
Guzman Garces, patron ng Gitnang-araw at mga dalubtala.<br />
Simple lang ang panalangin ng mga tagarito: maaliwalas na buhay,<br />
pagkain sa mesa, kapatawaran sa kanilang mga sala, at matinong signal ng<br />
cellphone.<br />
Sa taong ito, tulad ng nakaraan, nagdarasal ang batang si Agustus na<br />
makapag-aral. Nagdarasal naman ang nanay niyang si Wendy na madapuan<br />
ng suwerte—maka-jackpot sana sa lotto, manalo sa kontest, o mapadaan sa<br />
bahay nila ang game show host na nagpapamudmod ng pera—para mapagaral<br />
niya ang kaniyang nag-iisang anak. Parehong nangangarap ang mag-ina<br />
ng mas magandang bukas.<br />
Nananalangin naman ang tanyag na pintor na si Boy Tulay ng inspirasyon<br />
para sa kanyang susunod na obra. Kamakailan kasi ay natagpuan niya ang<br />
dalagang mamahalin niya habang-buhay. Nangangarap si Boy Tulay na<br />
73
makalikha ng napakagandang sining na pag-uusapan ng buong Pook at<br />
magsisilbing simbolo ng kanyang pag-ibig.<br />
Maging si Balbas na siga ng Pook Gitnang-araw ay nagdarasal. Gustuhin<br />
man niya, hindi siya makapag-alay ng bulaklak sa Santo dahil kasalukuyan<br />
siyang nakakulong sa Muntinlupa. Sakto sa araw ng Pista ang araw ng<br />
kanyang pagbitay. Nangangarap si Balbas ng kapatawaran at kinabukasan—<br />
maaliwalas man o hindi—basta’t naroon siya’t humihinga.<br />
Hindi tiyak kung ugali ni Tonio Ginuaco ang magdasal pero tila nasagot<br />
na ang mga panalangin niya. Nitong huling linggo, kinilala siya ng pangulo<br />
ng bansa bilang makabagong bayaning Filipino. Isasabay sa araw ng pista<br />
ang pagpapatayo ng rebulto ni Tonio sa bungad ng Pook. Sa kabila nito,<br />
nangangarap pa rin si Tonio ng manit na sabaw at isang bandehadong kanin.<br />
Simpleng tao lang si Tonio.<br />
Samantala, halos walang panahon si Aling Taptap magdasal dahil sa<br />
paghahanda niya para sa araw ng Pista. Bilang pinakamahusay na kusinera<br />
ng Gitnang-araw, tiyak na dudumugin ng mga kapitbahay ang kaniyang<br />
karinderya. Ito pa naman ang unang pista na wala sa piling niya ang kaniyang<br />
anak. Saan man ang anak niya ngayon, ipinagdarasal ni Aling Taptap na ligtas<br />
ito at hindi nagugutom.<br />
Hindi man matataas ang mga bahay sa Pook Gitnang-araw, tiyak na<br />
sumasayad sa langit ang mga pangarap ng mga tagarito. Sa gitna ng walangpatid<br />
na ingay ng lansangan, sa pusod ng semento, aspalto, buhol-buhol na<br />
kable ng koryente, libag, at kalawang ng Pook na nagbibilang ng petsa bago<br />
ang araw ng Pista, nakabibingi ang ingay ng mga nagsusumamong pangarap.<br />
1. Ginuaco<br />
Si Tonio Ginuaco ang paboritong kapitbahay ng lahat ng naninirahan<br />
sa Pook Gitnang-araw. Malumanay magsalita at maamo ang mukha, para<br />
bang hindi niya kayang mag-isip ng masama sa kaniyang kapuwa. Pero ang<br />
tunay na nakapagpalapit ng loob ng kaniyang mga kapitbahay ay ang hilig ni<br />
Toniong magpakamartir.<br />
Noong nag-aaral pa si Tonio, napagbintangan siyang nagnakaw ng<br />
pandesal na baon ng seatmate niya sa eskuwela. Wala kasing sariling baon<br />
si Tonio at madalas siyang manghingi sa katabi. At dahil alam ng lahat na<br />
dalawang subo lang ang layo ng pulubi sa kawatan, siya ang napagbintangan.<br />
“Malaki pa naman ’yon,” reklamo ng batang nawalan ng baon. “Hindi<br />
yung tig-pipisong pandesal, ha? Yung tig-tatlong piso at may palaman na<br />
tuna.”<br />
74 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
“Tell the truth, Tonio,” utos ng guro matapos kaladkarin si Tonio sa<br />
harapan ng classroom. Bilang sagot, naihi si Tonio sa shorts. Pagkatapos,<br />
pinakain siya ng chalk.<br />
Dahil likas na usisero ang mga taga-Gitnang-araw, kumalat palabas ng<br />
classroom ang balita ng nangyari kay Tonio. Pero nag-iba ang kuwento sa<br />
bawat labing madapuan nito. “Si Tonio, nagnakaw ng tatlong pandesal, isang<br />
lata ng tuna, at sampung piso,” bulong ng mga estudyante sa isa’t isa sa loob<br />
ng CR. “Ayaw aminin, kaya pinakain ng chalk.”<br />
“Si Tonio Ginuaco, anak ng magnanakaw,” usap-usapan naman ng mga<br />
guro sa faculty room. “Maski pandesal at de-lata, pinipitik. E nagmatigas.<br />
Kumain pa siya ng chalk kaysa umamin.”<br />
Pagdating ng kuwento sa mga tambay sa labas ng paaralan, bidang-bida<br />
na si Tonio. “Si Tonio G., a.k.a. Tonio Gangster, hard core talaga. Inakyat<br />
daw ang warehouse ng delata sa labas ng Pook, ninenok ang ilang kahon ng<br />
sardinas, at ipinamigay sa mga kapitbahay. Eto pa, ha? Kumakain pa raw ng<br />
bubog ’yon,” kuwento nila, nag-aapiran pa.<br />
Habang iba’t ibang bersiyon ng nangyari ang naglipana, tahimik lang si<br />
Tonio na pinagagalitan ng guro. Bago matapos ang araw ng eskuwela, tulirong<br />
dumating ang isang yaya na dala-dala ang nawawalang pandesal. Naiwan lang<br />
pala ito sa bahay, nakalimutan ipasok sa bag ng alaga. Nagkibit-balikat ang<br />
guro at ipinabalik si Tonio sa upuan.<br />
“Ang mahalaga, Tonio,” sabi ng guro pagkaupo ni Tonio. “Ay hindi mo<br />
na uulitin, di ba?”<br />
Nakayuko si Tonio na lumabas ng paaralan, nahihiya sa sasabihin ng<br />
iba tungkol sa kanyang “pagnakaw.” Laking gulat niya nang sinalubong siya<br />
ng palakpakan paglabas niya ng eskuwelahan. Kalahati yata ng buong Pook<br />
ang nandoon, nakarinig ng kagitingan ni Tonio. Halos lahat sila’y gustong<br />
makipagkamay sa bata.<br />
Mula sa karanasang iyon, nadiskubre ni Tonio ang kakaibang pakiramdam<br />
ng walang-sala pero napagbibintangan. Pinag-uusapan siya ng lahat. Ang<br />
patpatin at tahimik na Tonio Ginuaco, puwede palang maging kung sinong<br />
magaling at matapang. Nakakaadik ang pakiramdam.<br />
Magmula noon, nakasanayan ni Tonio na umamin sa lahat ng kamalian<br />
sa paligid niya. Nagbinata si Tonio na pasan ang lahat ng kasalanan ng<br />
mundo, at dito siya masaya. Nang manakaw ang TV sa karinderya na gabigabing<br />
dinudumog ng mga kapitbahay, si Tonio lang ang nangahas umamin.<br />
Nang maputulan ng koryente ang buong Pook, dahil raw ito kay Tonio.<br />
Nang mawala ang dalagang anak ni Aling Taptap, agad pinuntahan ni Tonio<br />
MixkaeLa ViLLaLon 75
sa bahay ng Ale para sabihin na siya ang dumakip sa dalaga. Detalyado<br />
ang pagkuwento ni Tonio kay Aling Taptap kung paano niya binigyan ng<br />
sopdrinks na may halong pampatulog ang dalaga, at nang mawalan ng malay,<br />
tinadtad niya ang katawan at hinalo sa adobo.<br />
“Oo na, Tonio. Umuwi ka na nga,” sabi ni Aling Taptap.<br />
“Gin’wako,” sabi ni Tonio. “Ako’ng may gawa. Gin’wako.”<br />
Nang naholdap ang malaking bangko malapit sa Pook, pinuntahan ni<br />
Tonio ang estasyon ng pulis. “Gin’wako,” sabi niya, at sapat na iyon sa mga<br />
imbestigador. Inaresto nila si Tonio sa kabila ng dalawampung testigo na<br />
sumusumpang hindi siya ang nangholdap. Hindi rin matagpuan sa bahay ni<br />
Tonio ang perang ninakaw pero idineklara ng hepe ng pulis na tagumpay ng<br />
hustisya at karangalan ng Pulis Maynila ang pag-aresto kay Tonio Ginuaco.<br />
Kinabukasan, natagpuan sa ilalim ng headline ng bawat diyaryo ang<br />
mahiyaing ngiti ni Tonio Ginuaco. Tinawag siyang “Slumdog Criminal<br />
Mastermind” ng mga pahayagan dahil sumuko man siya sa mga awtoridad,<br />
walang may alam kung saan niya itinago ang pera. Ang patpatin at tahimik na<br />
si Tonio Ginuaco, nasa TV at diyaryo, mag-isang nakapagholdap ng bangko,<br />
at ngayon ay pinag-uusapan ng buong bansa.<br />
Hindi nagtagal, sinugod ng Asong Ulol Gang ang presinto at galit na<br />
sinabing sila ang nangholdap ng bangko. Hindi nila matiis na ibigay kay<br />
Tonio sintu-sinto ang puri ng kanilang pinaghirapang krimen. Bahagyang<br />
nagkagulo sa presinto dahil ayaw ni Tonio mapalaya. Nagsisigaw siya doon<br />
ng “Gin’wako! Ako! Ako ang gumawa!” Napilitan tuloy ang Asong Ulol Gang<br />
na maglabas ng ebidensiya—mga litrato nilang mayhawak ng mga baril at<br />
nanghoholdap ng bangko, kuha sa sariling cellphone, at naka-upload sa<br />
Friendster. Kumbinsido sa wakas, pinalaya ng mga pulis si Tonio.<br />
Nakayukong lumabas si Tonio mula sa kulungan, nahihiya sa sasabihin<br />
ng ibang tao. Sumunod sa bawat hakbang niya ang alingawngaw ng mga<br />
preso, tawang-tawa sa pagkahulog ni Ginuaco mula sa kaniyang pedestal.<br />
Simula noon, halos wala nang maniwala kay Tonio tuwing umaako siya<br />
ng mga kasalanan. Nang masaksak si Boy Tulay sa may paaralan, sinabi ni<br />
Tonio na siya ang may sala. Pero imposibleng siya, dahil may nakita si Wendy<br />
na ibang taong umaaligid kay Boy Tulay bago mangyari ang krimen. Hindi<br />
masukat ang kalungkutan ni Tonio Ginuaco noon.<br />
Mabuti na lang at nariyan ang Pulis Maynila at ang mahaba nilang<br />
listahan ng mga hindi malutas na krimen. Ipinakilala ng hepe ng pulis si<br />
Tonio sa ilang kilalang personalidad ng panahon. “Big break mo na ’to,<br />
76 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Tony,” sabi ng hepe, inaabot sa kaniya ang mga pekeng passport, huwad na<br />
dokumento, balde-baldeng droga, at gamit na mga balota.<br />
“Gin’wako,” sagot ni Tonio sa lahat ng ibintang sa kaniya. Siya ang<br />
mastermind ng mga kompanyang sangkot sa pyramid scheme. Mag-isa<br />
niyang pinatay ang napakaraming magsasaka, aktibista, at reporter. Siya<br />
ang rason kaya palaging traffic sa EDSA, at bakit tumataas ang presyo ng<br />
pamasahe halos kada-buwan. Pasan ni Tonio sa kaniyang mga balikat ang<br />
ugat ng kahirapan sa bayang Pilipinas.<br />
Sa dami ng mga krimeng inako ni Tonio, kataka-taka kung bakit lagi rin<br />
siyang nakakalaya sa bilangguan. Sa tulong ng hepe ng pulis, dumami ang<br />
mga kaibigan ni Tonio sa gobyerno. Mula huwes hanggang barangay tanod,<br />
gustong makipagkamay at magpa-picture kasama si Tonio Ginuaco.<br />
“Gin’wako,” laging sabi ni Tonio habang pumipirma ng autograph o<br />
testimonya. Ang tahimik na si Tonio Ginuaco, ngayon ay kilalang tao na.<br />
Dahil isinasabuhay umano ni Tonio ang mabuting ugali ng pagsasabi ng<br />
totoo, pinarangalan siya bilang makabagong bayaning Filipino. Isasabay sa<br />
araw ng Pista ng pook ang paggawad sa kaniya ng Lungsod ng Maynila ng<br />
rebultong itatayo sa bungad ng Gitnang-araw, “for exemplary services to the<br />
country.”<br />
2. Shabs<br />
Small-time drug dealer si Balbas. Maliban sa kaniyang makapal na balbas,<br />
makikilala siya sa kaniyang malaki at bilog na tiyan na resulta ng madalas na<br />
pag-inom ng bilog sa tindahan.<br />
Tuwing panahon ng Pista, laging inuuwi ni Balbas ang First Place sa<br />
paligsahan ng palakihan ng tiyan. Lagi namang Second at Third Place lang<br />
ang tinyente at hepe ng Pulis Maynila. Mabuti na lang at walang paligsahan<br />
ng pinakamadayang negosyante sa Gitnang-araw. Sakaling mayroon,<br />
maghuhuramentado ang mga hurado. Mumurahin nila ang kalangitan. Luluha<br />
sila’t maghihinagpis dahil sa dami ng sasaling mandarayang negosyante. Doon<br />
malalaman na walang matapat na tao sa Pook Gitnang-araw.<br />
Hindi nakapagtapos ng pag-aaral si Balbas pero matalino siya. Iskolar<br />
siya ng mga kalsada ng Gitnang-araw. Wala man siyang diploma, nasa honor<br />
roll siya kasama ng mga Magna(nakaw) at Suma(sampa sa gate) cum laude<br />
ng lansangan.<br />
“’Pag nalagay ka sa alanganin, huwag kang tatakbo,” payo ni Balbas<br />
kay Boy Tulay minsan, habang nag-iinuman sa karinderya ni Aling Taptap.<br />
MixkaeLa ViLLaLon 77
“Pagka natutukan ka ng baril, cool ka lang. Unang natetepok ’yung mabilis<br />
nerbyosin.”<br />
Natutuhan ni Balbas ang leksiyong ito nang minsang natunugan ng mga<br />
pulis na magkakaroon ng malaking bentahan ng shabu sa garahe ng isang<br />
kilalang bus liner. Nang i-raid ang garahe, bisto ang ilang malalaking tao—<br />
ang kumpare ni senador, ang may-ari ng estayon sa TV—at si Balbas sa gitna<br />
ng barilan. Imbes na makipagbakbakan o tumakbo paalis, inipit ni Balbas ang<br />
ilang pakete ng shabu sa kilikili niya at nagkunwaring napadaan lang sa lugar<br />
na iyon. Pumipito pa siya sa sarili habang naglalakad palayo. Cool na cool ang<br />
itsura, babad naman sa pawis ng kilikili niya ang naiuwing droga.<br />
Sa kongkretong kagubatan ng lungsod, iisa lang ang batas: ang batas ng<br />
supply at demand.<br />
Tuwing nagkaka-raid, abot-langit ang presyo ng shabu. Nagtutungo sa<br />
ibang bansa ang malalaking drug dealer para hindi sila tiktikan ng pulis.<br />
Kumokonti tuloy ang droga sa lansangan pero hindi nagbabago ang dami ng<br />
mga adik. Dito nakakita si Balbas ng pagkakataong ibenta ang kakarampot<br />
niyang droga. Para maparami ang benta at para na rin takpan ang anghit ng<br />
kilikili sa kaniyang produkto, hinahaluan ni Balbas ng dinurog na asin ang<br />
ibinebentang shabu. Sa sampung pisong droga na hihithitin, sisenta porsiyento<br />
lang ang tunay na shabu. “Okey lang,” isip ni Balbas. “Mga adik lang naman<br />
ang dinadaya ko. Ano ba’ng gagawin nila, isusumbong ako sa pulis?”<br />
Hindi nagtagal, kinahiligan ng mga adik ng Gitnang-araw ang shabu ni<br />
Balbas. Dekalidad daw ito at malakas ang tama. At eto pa, sabi ng mga adik,<br />
ang shabu ni Balbas—may flavor. Lasang asin (at marahil kilikili).<br />
Dahil dito, nakakita si Balbas ng oportunidad na ipagbuti ang kanyang<br />
negosyo. Balbas’s flavored shabu, whooh! Kahit nang magsibalikan ang mga<br />
big-time na drug dealer sa Pook, hindi nila matapatan ang inobasyon ni<br />
Balbas.<br />
Nag-eksperimento pa si Balbas. Sinubukan niyang haluin ang shabu sa<br />
iba’t ibang sangkap na mahahanap sa kusina. Minsan asin, minsan asukal. May<br />
pagpipilian na ang mga adik na sweet o salty. Para sa mga bata, hinahaluan ni<br />
Balbas ng Tang orange juice ang shabu. “Mami, wala na bang Tang!” sigaw ng<br />
mga bulilit na nanginginig at nangingisay sa tuwa.<br />
Habang lumalaki ang merkado ng shabu ni Balbas, nagkakaroon ng iba’t<br />
ibang demographic ang mga suki niya. Para sa mga may diabetes, Splendaflavored<br />
shabu. Para sa mga binata’t binatilyo, shabu na may dinurog na<br />
Cherifer, para siguradong tatangkad. Para sa mga nagda-diet, shabu-lite (70<br />
porsiyento less shabu).<br />
78 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Naging kilala at malaking tao sa Pook Gitnang-araw si Balbas. Hindi<br />
niya sinikreto mula sa mga kapitbahay ang kaniyang negosyo, pero hindi rin<br />
siya naisusumbong sa pulis. Bakit pa, isip ng mga kapitbahay, mabuting tao<br />
naman si Balbas. Ano ngayon kung drug dealer, basta hindi madamot.<br />
“Budget cut na naman po, Mister Balbas,” sumbong ng principal ng<br />
paaralan ng Gitnang-araw nang minsang magawi sa bahay ni Balbas “Kulang<br />
talaga ang ibinibigay na pondo para sa mga public school. Kung ipapasara<br />
ang eskuwelahan, ano na lang ang mangyayari sa mga bata?”<br />
“’Wag kayong mag-alala, ma’am” sabi ni Balbas. “Ako’ng bahala. Number<br />
one sa akin ang edukasyon ng mga bata.”<br />
“Ang kabataan ang pag-asa ng bayan,” wika ng principal. “Si Rizal pa ang<br />
nagsabi noon.”<br />
“S’ya nga?” ani Balbas na nagbibilang ng perang i-donate sa paaralan.<br />
“Ayoko lang dumami ang drop-out sa Gitnang-araw. Masama sa negosyo.<br />
Baka dumami pa kakompetensiya ko. Mas mabuting maging mga doktor at<br />
abogado na lang ang mga bata,” bungisngis ni Balbas.<br />
Hindi madamot si Balbas sa kaniyang pera. Dahil karamihan sa kaniyang<br />
mga customer ay taga-Gitnang-araw, natural lang na magbalk si Balbas sa<br />
kaniyang Pook.<br />
Tuluyang dumami ang bagong customer ni Balbas. Nagdagdag na rin<br />
siya ng student discount (P9.50 sa halip na P10 kada higop) at value pack<br />
promo (konting shabu, konting rugby) sa kaniyang negosyo. Sa dami ng<br />
shabu na ibinebenta niya, hindi niya kayang ibabad ang lahat sa kaniyang<br />
kilikili. Nilapitan ni Balbas ang mga obrero na nagtatrabaho sa itinatayong<br />
mall sa labas ng pook. Sa bahay ni Balbas, may libreng kape at tinapay ang<br />
mga manggagawa tuwing breaktime kapalit ang pagbababad ng droga sa<br />
kanilang pawisang kilikili.<br />
“This must be the best shabs in town,” sabi ng isang konyong dayo mula<br />
sa Golden Apples Subdivision, habang sumisirko-sirko ang mga mata sa likod<br />
ng mamahaling shades.<br />
“I agree. It is comparable to sipping the finest French wine grown in<br />
the orchards <strong>of</strong> Madrid, in Morocco,” sambit ng kasamang edukado<br />
habang humihithit ng shabu mula sa aluminum foil. “You will not believe<br />
the phantasmagoric sights I have seen under the influence. Spectacular.<br />
Carnivalesque. Icky, icky poo. Postmodern.”<br />
“True dat, poknat,” sabi ng tricycle driver habang nagpapahid ng<br />
mapungay na mga mata. Madali lang pala intindihin ang mga Inglesero<br />
kapag may tama na.<br />
MixkaeLa ViLLaLon 79
“Kung tutuusin. hindi droga ang ibinebenta ko,” paliwanag ni Balbas<br />
minsan sa sanlaksang adik na araw-araw tumatambay sa bahay niya para<br />
humithit. “Kung droga lang ang habol ninyo, maraming nagbebenta diyan.<br />
Pero nan’dito kayo para sa ambiance, di ba? Saan kayo nakakita ng bata,<br />
matanda, mayaman, mahirap, nagsasama-sama? Nagbibigayan? Dito lang<br />
sa bahay ko. Kung ganoon, ang ibinebenta ko ay ang tunay na diwa ng<br />
pagkakaisa.”<br />
Mabuti man ang adhikain ni Balbas, dugong negosyante pa rin ang<br />
dumadaloy sa kaniyang mga ugat. Pera pa rin ang laging nasa isip, at kung<br />
paano ito pararamihin. Ang minsang sisenta porsiyentong shabu, naging<br />
singkuwenta. Tapos kuwarenta. Pakonti nang pakonti ang dami ng shabu<br />
kompara sa mga hinahalo niya para magkalasa. Patuloy naman ang pagdami<br />
ng mga customer ni Balbas. Tinaguriang “the place to be” ang kaniyang bahay<br />
kapag nagawi sa Pook Gitnang-araw. Kahit daw ’yung mga hindi nagshashabu,<br />
bumibisita doon, nagbabakasakaling makakita ng artista o kung<br />
sinong bigtime tulad ni Ginuaco.<br />
Ngunit walang bahagharing nagtatagal. Kung sino man ang nagreklamo<br />
tungkol sa negosyo ni Balbas, hindi na mahalaga. Ni-raid ng malaking puwersa<br />
ng Pulis Maynila ang bahay ni Balbas. Nahuli sa akto ang higit dalawampung<br />
adik na humihithit. Nang imbestigahan kung ano ang hinihithit, nalamang<br />
asin, asukal, Tang orange juice, at kung ano-anong legal na kasangkapan lang<br />
ang ginagamit. Wala ni kurot ng shabu sa buong bahay ni Balbas.<br />
Kahit walang mahanap na ebidensiya ng droga, arestado pa rin bilang<br />
drug dealer si Balbas sa kabila ng pagpupumilit ni Tonio Ginuaco na siya ang<br />
may sala. Hinatulan si Balbas ng pagbitay.<br />
Mabuti na lang at naging masugid niyang customer ang anak ng huwes.<br />
Nakapag-apila pa siya na itapat sa araw ng Pista ng Pook Gitnang-araw<br />
ang kaniyang pagbitay. Para raw maalala siya ng kaniyang mga kapitbahay,<br />
mabanggit man lang ang pangalan niya habang nag-iinuman. Higit sa lahat,<br />
para marami-rami ang magpunta sa simbahan at mabingi ng mga dasal si San<br />
Pedro habang sinasampa ni Balbas ang gate ng langit.<br />
Nag-unahan ang mga TV station sa exclusive rights ng nationwide live<br />
telecast ng pagbitay ni Balbas. Nangako naman ang Ajinomoto, SM Bonus<br />
Sugar, at Tang orange juice na magiging <strong>of</strong>ficial sponsors ng telecast at ng<br />
Pista ng Pook Gitnang-araw bilang pasasalamat sa pagtangkilik ng mga adik<br />
sa kanilang mga produkto.<br />
80 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
3. Emperador<br />
Mahal na mahal ni Wendy ang anak niyang si Agustus.<br />
High school pa lang si Wendy nang mabuntis ng boyfriend. Pananagutan<br />
naman daw siya ng lalaki, pero si Wendy ang tumanggi. Bakat kasi sa mukha<br />
ng lalaki ang takot. Naisip ni Wendy na mas mabuting maging dalagang-ina<br />
mag-isa kaysa matali sa binatang hindi pa handang maging ama.<br />
Ipinanganak si Agustus sa ibabaw ng teacher’s table, sa gitna ng history<br />
class. Ipinatawag ng guro si Aling Taptap na hindi lamang may-ari ng<br />
karinderya kundi kumadrona rin ng Pook Gitnang-araw. Nagpalakpakan<br />
ang mga guro at kaklaseng babae na nakasaksi sa hiwaga ng buhay, habang<br />
nagsanduguan ang mga kaklaseng lalaki na hinding-hindi na makikipag-sex.<br />
Pinangalanang Agustus ang bata, na pangalan din ng emperador ng Roma na<br />
pinag-aaralan ng klase sa araw na iyon.<br />
Iyon ang una at huling araw na nakatungtong si Agustus sa paaralan.<br />
Pitong taong gulang na siya ngayon at hindi pa sumisikat ang araw na<br />
umandap ang pagmamahal ng nanay niya sa kaniya.<br />
Simula nang nakapaglakad mag-isa si Agustus, taon-taon itong<br />
sinasamahan ni Wendy sa simbahan tuwing palapit ang Pista. Doon, nagaalay<br />
ang bata ng bagong pitas na mga bulaklak sa altar ni Santo Domingo,<br />
kasama ng maikling panalangin.<br />
“Sana po mahanap ko si Papa,” dasal ni Agustus sa Santo.<br />
“Tulungan n’yo pong matupad ang lahat ng pangarap ni Agustus,” dasal<br />
naman ni Wendy. “Kung anumang grasya ang dapat napunta sa akin, ibigay<br />
n’yo na lang po sa kaniya.”<br />
Ang anak ni Bebang mananahi, best in science sa eskuwela. Ang kambal<br />
ni Tanya, magagaling kumanta. Basketball player naman ang anak ni Rechel.<br />
Pero para kay Wendy, wala silang binatbat kay Agustus. Hindi man nakapagaral<br />
si Agustus, siya pa rin ang kasalukuyan at hindi pa natatalong kampeon<br />
ng labanan ng gagamba sa buong Pook. Lubha itong ipinagmamalaki ni<br />
Wendy.<br />
Sa may karinderyang kinakainan ng mga jeepney driver tumatambay<br />
si Agustus, nakikinood ng labanan ng gagamba. Doon nagkikita ang mga<br />
bata ng Pook, dala-dala ang mga bahay ng posporo na pinagtataguan ng mga<br />
mandirigmang alaga. Kani-kaniya ang mga bata sa paghahanap ng kakamping<br />
jeepney driver na pupusta sa kanila. Kapag nanalo, may hati ang mga bata<br />
MixkaeLa ViLLaLon 81
sa pusta. Ibinibigay nila sa mga magulang ang napapanalunang pera. Ganito<br />
ang gawi sa Gitnang-araw. Kahit mga bata ay may papel sa pagtakbo ng Pook.<br />
Para makasali sa labanan ng gagamba, kailangan muna ni Agustus ng sarili<br />
niyang pambato. Nakadiskubre siya ng gagambang gumawa ng sapot sa likod<br />
ng kabinet ng nanay niya. Maliit lang ito at kulay brown. Nagmamadaling<br />
ipakita ni Agustus ang bagong alaga sa pinakamatalinong tao na kilala niya,<br />
si Aling Taptap.<br />
“Gagambang pitik ’to,” sabi ni Aling Taptap. Kasinlaki lang ng kuko sa<br />
hinlalaki ng matanda ang gagamba. “Laking Gitnang-araw. Matapang,” sabi<br />
niya kay Agustus.<br />
Matapang nga ang gagambang nahanap ng bata. “Papa” ang ipinangalan<br />
ni Agustus dito.<br />
Unang hinamon ni Agustus ang kapitbahay na si Buknoy at ang alaga<br />
niyang gagambang bayabas (dahil nahanap ito sa puno ng bayabas). Malaki<br />
ang gagamba ni Buknoy, mahaba ang mga paa. Limang Papa siguro ang<br />
katumbas nito. “Ito si Tyson,” pakilala ni Buknoy sa alaga.<br />
Mukhang paniki si Tyson na nakabitin patiwarik sa patpat ng walis<br />
tingting. Sa kabilang dulo ng tingting, masyadong maliit si Papa. Hindi ito<br />
gumagalaw.<br />
“Nanigas na ’tong isa,” tukso ni Balbas na nakikinood sa labanan.<br />
Gumapang papalapit si Tyson kay Papa. Mabagal, tantiyado ang galaw.<br />
Kung ibang gagamba siguro si Papa, umatras na ito. Pero nanatili lang ito sa<br />
kaniyang dulo ng tingting. Tahimik ang mga manonood. Nang magkaharap<br />
na ang dalawang gagamba, kasimbilis ng kidlat ang pangyayari. Isang pitik<br />
lang ng paa ni Papa, talsik sa tingting si Tyson.<br />
“Hu!” kolektibong bulalas ng tulalang manonood.<br />
“Walang gagalaw!” natatarantang sigaw ni Buknoy. “Baka matapakan<br />
n’yo si Tyson.”<br />
“Dapat pala Pacquiao ang pangalan n’yang alaga mo,” sabi ni Boy Tulay<br />
kay Agustus.<br />
Simula noon, tuloy-tuloy na ang pagkapanalo ni Agustus at Papa.<br />
Lumilipad naman sa ulap ang puso ni Wendy tuwing nakikilala ng ibang tao<br />
ang ningning ni Agustus. Tuwing sumasakay siya ng jeep, nakikilala siya ng<br />
mga jeepney driver bilang ina ni Agustus, champion sa labanan ng gagamba.<br />
Kadalasan ay nalilibre pa ang pamasahe ni Wendy. Pabalato raw sa hindi pa<br />
nababahirang rekord ni Agustus.<br />
“Nanay, gusto kong maging astronot paglaki,” sabi ni Agustus isang<br />
gabi, puno ng liwanag ang mukha—liwanag ng lightpost na kasalukuyang<br />
kinakabitan ng jumper ng mga kapitbahay.<br />
82 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
“Ipagdasal natin kay Santo Domingo,” lambing pabalik ni Wendy.<br />
“E si Papa?” tanong ng bata. Sa tabi ng papag ng mag-ina natutulog si<br />
Papa sa kanyang bahay ng posporo.<br />
“Magiging ’stronot din siya,” sabi ni Wendy, kahit hindi niya tiyak kung<br />
ano ang astronot.<br />
Minsan, may bumisitang lalaki sa bahay ng mag-ina. Galing daw siya sa<br />
Golden Apples Subdivision. Nagpakilala ang lalaki bilang representante ng<br />
mga businessmen na nakarinig sa potensiyal ni Agustus at kaniyang gagamba.<br />
“We would like to give him corporate sponsorship,” sabi ng lalaki kay Wendy.<br />
“<strong>The</strong>re is an international spider fighting tournament next month. We would<br />
like your son to join. He will bring honor and hope to the country.”<br />
Ayaw sana pumayag ni Wendy. Masama ang kutob niya sa mga<br />
taong mahilig mag-Ingles kahit wala naman sa States. Si Agustus lang ang<br />
nagpumilit. Gusto raw ito ng bata.<br />
“Kaya n’yo po ba akong gawing astronot?” tanong ni Agustus sa<br />
businessman.<br />
“You’ll need a spaceship for that,” sagot ng Ingleserong lalaki. “We can<br />
give you a house as big as a spaceship, and a car that goes just as fast. All you<br />
have to do is win the spider-fighting tournaments, and your mother has to<br />
sign this contract.”<br />
“Wala bang insurance ’to?” tanong ni Wendy, na binabasa ang kontrata<br />
ng businessman. Baligho ang mga pangungusap at hindi pamilyar kay Wendy<br />
ang mga salitang Ingles.<br />
Tumawa ang businessman. “My good woman, why would you need<br />
insurance? What could you possibly have that needs to be insured?”<br />
“Ewan,” sagot ni Wendy. “Pangarap, siguro. ’Yon lang ang meron<br />
kami. Na-iinsure ba ’yon?” tanong niya, pero tiyak na hindi naintindihan<br />
ng businessman ang kaniyang sinasabi. Pinirmahan na lang ni Wendy ang<br />
kontrata alang-alang sa pangarap ni Agustus.<br />
Kumalat sa Pook ang balita na pambato ng Pilipinas si Agustus sa<br />
magaganap na kontest. Buong-lakas na sinuportahan ng Gitnang-araw ang<br />
bulilit nilang kampeon. Pila-balde ang mga batang nagpahiram ng kanikanilang<br />
mga alagang gagamba bilang sparring partner ni Papa. Kahit<br />
maiwang baldado ang kanilang mga alaga, karangalan na rin ang makaharap<br />
ang tandem nina Agustus at Papa sa kabilang dulo ng tingting.<br />
Idinaos ang tournament sa buong buwan ng Hulyo, sa basketball court<br />
ng Pook Gitnang-araw. Nagdagsaan dito ang mga foreigner para makilahok<br />
o makinood, at dinumog din ito ng mga taga-Pook para makiusyoso at para<br />
kupitan ang mga dayuhan.<br />
MixkaeLa ViLLaLon 83
Binuksan ni Agustus at Papa ang contest sa pagkapanalo nila laban kay<br />
Watsuhiro ng Japan at ang kanyang Yakuza spider. Sunod na tinalo ng Team<br />
Gitnang-araw ang Egyptian Camel Spider. Default naman ang pagkapanalo<br />
ni Agustus nang hindi sumipot ang pambato ng Amerika na si Spiderman.<br />
Aksidente itong napukpok ng tubo ni Balbas sa pag-aakalang taga-Meralco<br />
ito at nasa bubong ng bahay niya para putulan siya ng koryente.<br />
“Foul!” sigaw ni Boy Tulay mula sa gilid ng basketball court bago<br />
magsimula ang susunod na laban. Philippines versus China na, at di hamak<br />
na mas malaki ang pambato ng Intsik. “Putris, alakdan na ’yan e!”<br />
“Sa China, ganyan ang itsura ng aming mga gagamba,” sabi ng Tsino.<br />
“Kung natatakot kayo lumaban, magprotesta kayo.”<br />
“Walang inuurungan si Papa,” sabi naman ni Agustus, at pormal na<br />
sinimulan ang laban. Wala pang limang segundo, pinatalsik na ni Papa ang<br />
alakdan.<br />
“In dis corner, weying kalahating sako ng bigas, kampyon ng Pook<br />
Gitnang-araw, Agustus and Papa!” pahayag ni Boy Tulay pagkatapos ng laban.<br />
Ninakaw pa niya ang watawat ng Pilipinas mula sa paaralan para isampay sa<br />
balikat ni Agustus. Nagpalakpakan ang mga jeepney driver, tambay, adik, at<br />
sari-saring lumpen ng Pook. Halos walang nakapansin sa misteryosong anino<br />
ni Batman na laging umaaligid at sumusunod kay Boy Tulay saanman siya<br />
magpunta.<br />
Tuloy-tuloy na ang pagkapanalo ni Agustus. Pusta ng mga taga-Gitnangaraw<br />
na wala nang pipigil pa sa kanilang kampeon. Paano pa at itinapat sa<br />
unang linggo ng Agosto ang huling laban ni Agustus. Sa bisperas pa mismo<br />
ng Pista ng Gitnang-araw nataon ang Finals. Hindi bale kahit gaano pa kalaki<br />
ang pambato ng kalaban. Pinatunayan ni Agustus at Papa na wala sa laki<br />
ang labanan, kundi sa kung gaano kahigpit ang kapit sa tingting. At kung<br />
may isang bagay na likas na magaling ang mga taga-Gitnang-araw, ito ang<br />
mahigpit na pagkapit sa patalim.<br />
Pinangakuan ng businessman mula sa Golden Apples Subdivision si<br />
Wendy ng scholarship para sa kaniyang anak, pati na rin ng bahay at lupa<br />
para sa kanilang mag-ina kapag nanalo si Agustus sa Finals. Sa gabi, bago ang<br />
huling laban, habang mahimbing na natutulog si Agustus, tinatahi ni Wendy<br />
ang uniporme ng anak para sa unang araw niya sa eskuwelahan.<br />
Umaga ng huling pagtutuos: Philippines versus Brazil. Nagtipon ang<br />
mga tao sa basketball court para panoorin ang makasaysayang labanan. Nasa<br />
dulo na ng patpat ng walis tingting si Papa. Nasa lalamunan na ang puso ni<br />
Wendy.<br />
84 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Pinakawalan ng Brazilyano ang pambato niyang Brazilian Spider Monkey.<br />
Hindi na nakaporma si Papa. Mas mabilis pa sa pagpitik, hinablot ng unggoy<br />
mula sa tingting ang gagamba ni Agustus at kinain nang hindi man lang<br />
ngumunguya.<br />
“Hu!” kolektibong bulalas ng tulalang manonood.<br />
“Papa!” iyak ni Agustus na hinding-hindi na magiging astronot.<br />
“Gin’wako,” taas-kamay na sinabi ni Tonio Ginuaco mula sa hanay ng<br />
mga nanonood.<br />
Habang ngumingisi at pumapalakpak ang unggoy ng Brazilyano, dahandahan<br />
ang pagtulo ng luha sa pisngi ni Wendy.<br />
4. Tugma<br />
Pula ang paboritong kulay ni Boy Tulay. Matingkad kasi ito sa mata.<br />
Nakakaagaw-pansin. Pero kapag walang ibang pagpipilian, kaya niyang<br />
pagtiisan ang kulay itim o asul o ano pa man. Marka kasi ng magaling na<br />
pintor ang pagpili ng pinakaangkop na kulay.<br />
Tanyag ang mga obra ni Boy Tulay sa buong Pook Gitnang-araw. Isang<br />
tingin lang ng mga tao sa gawa niya, alam agad na si Boy Tulay ang may-akda.<br />
“’Tang inang Boy Tulay ’yan,” bulong ni Aling Taptap sa sarili nang<br />
makita ang huling obra ng pintor. “Pati ba naman pinto ng bahay ko, hindi<br />
pinatawad.”<br />
BOY TULAY GUWAPONG TUNAY sigaw ng pulang pintura sa pinto<br />
ng bahay ni Aling Taptap. Kung saan-saan din makikita ang ibang gawa ni<br />
Boy Tulay. Minsan sa overpass, minsan sa MRT. Lahat ng bakanteng pader<br />
na makita niya, pati mga pinto ng pampublikong palingkuran ay nagiging<br />
espasyo ng kaniyang sining. At siyempre, madali lang malaman kung sino<br />
ang may-akda.<br />
BOY TULAY GUWAPONG TUNAY<br />
BOY TULAY PINTOR NA MAHUSAY<br />
BOY TULAY AY-HAYHAY-HAY<br />
Tuwing gabi lang nakakapagtrabaho si Boy Tulay. Gabi kasi madalas<br />
dumapo ang inspirasyon. Konting shot ng gin, konting gulong ng shabu ni<br />
Balbas, pipitik ng pintura sa construction site, at siya’y handa na. Canvas niya<br />
ang buong Pook.<br />
Gabi nagtatrabaho si Boy Tulay dahil babatutain daw siya ng pulis kapag<br />
nahuling nagpipinta sa mga pader. Hindi naman masyadong nabahala si Boy<br />
MixkaeLa ViLLaLon 85
Tulay. Ganito talaga ang buhay-artist. Laging tinutuligsa ng makikitid na<br />
utak ang sining.<br />
Isang gabi, inumpisahan ni Boy Tulay ang kaniyang susunod na obra.<br />
Sa loob ng tunnel sa bungad ng Pook Gitnang-araw, sa dilim na minsang<br />
naliliwanagan ng headlights ng nagdaraang mga kotse, isinulat niya ang<br />
simula: BOY TULAY<br />
Pinagmasdan ni Boy Tulay ang kanyang gawa. Maganda. Perpekto ang<br />
bilog ng O at maarte ang lawit ng Y. Pinagnilay-nilayan pa niya ang susunod.<br />
Sawa na kasi siya sa “GUWAPONG TUNAY.” Gusto niya sanang isulat ang<br />
BOY TULAY MALAKI ANG BAYAG pero mababasag ang tugma. Mahirap<br />
makaisip ng parte ng katawan na katunog ng “tulay” maliban sa sa “atay” pero<br />
ang pangit naman kung BOY TULAY MALAKI ANG ATAY.<br />
Habang iniisip pa ni Boy Tulay kung paano tatapusin ang obra, may<br />
bumangga sa kaniyang likuran. Babae na kasing edad niya. Mahaba ang<br />
buhok, kulay lupa ang balat, at bakat sa mukha ang gulat. Nagbanggaan ang<br />
kanilang mga mata. Sa bahagyang liwanag ng headlights ng nagdaraang mga<br />
sasakyan, nakita ni Boy Tulay ang paintbrush at timba ng pulang pintura na<br />
hawak ng babae. Pagkadaan ng kotse, bago manumbalik ang kadiliman ng<br />
tunnel, naisip ni Boy Tulay na dati na niyang nakita ang dalaga, hindi lang<br />
niya maalala kung saan. Walang imik na tinalikuran ng babae si Boy Tulay at<br />
tumakbo paalis.<br />
Tumulala si Boy Tulay sa pader ng tunnel. Doon, nakasulat ng pulang<br />
pintura malapit sa pangalan niya: TUNAY NA REPO<br />
Parang sininok ang puso ni Boy Tulay.<br />
Sa mga susunod na araw, halos hindi makaisip nang tuwid si Boy Tulay.<br />
Naaalala lang niya lagi ang babaeng nakabangga sa loob ng tunnel. Hindi<br />
niya makalimutan ang mga matang iyon, pero hindi rin niya maalala kung<br />
saan niya ito unang nakita. Babaeng pintor na pula rin ang paboritong kulay.<br />
Nakaramdam si Boy Tulay ng kurot ng pag-ibig.<br />
“Putang ina ’yan,” bulong ni Aling Taptap isang umaga nang makita ang<br />
pinto ng kanyang bahay: BOY TULAY TUNAY NA REPO<br />
Nagkalat ang pinakabagong obra ni Boy Tulay sa buong Pook.<br />
Nagkandarapa naman ang mga MMDA na takpan ng sariling sining ang gawa<br />
ni Boy Tulay. Hindi nagtagal, nagmukhang sapin-sapin ang Pook Gitnangaraw,<br />
nagtatalo ang mga kulay ng pintura sa bawat pader.<br />
“Nakita ko na talaga siya dati,” giit ni Boy Tulay minsan habang<br />
nakatambay sa bahay ni Balbas. Napapalibutan siya ng sampung adik na<br />
humihithit ng kung ano, pero hindi makuha ni Boy Tulay na tumira ngayon.<br />
86 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Hindi siguro makakapantay ang pinakapurong shabu ni Balbas sa high ng<br />
pag-ibig na nararamdaman niya.<br />
“Baka sa panaginip mo siya nakita,” tukso ni Balbas. “Hanapin mo kaya?”<br />
Parang ang dali lang ng payo ni Balbas, pero paano mahahanap ang<br />
babaeng naglalaho’t nagpaparamdam na parang mumu? Kung saan-saan na<br />
nagpunta si Boy Tulay. Minsan sa overpass, minsan sa MRT. Pero hindi rin<br />
niya mahagilap ang babaeng si Tunay na Repo. Pagbalik sa tunnel, natakpan<br />
na ng lechugas na MMDA art ang obra maestra nilang dalawa.<br />
“Para kaming si Romeo at Juliet,” malungkot na buntonghininga ni Boy<br />
Tulay, nangingilid ang luha sa mga mata. Nakasabit kasi siya sa humaharurot<br />
na jeepney noon at napupuwing ng lumilipad na buhangin mula sa<br />
construction site. “Para kaming langit at lupa. Hindi nagtatagpo. Parang gin<br />
sa kumakalam na sikmura. Hindi ipinagsasama. Pati MMDA, nakikialam sa<br />
pagmamahalan namin.”<br />
“Baliw,” bintang ni Tonio Ginuaco na nakasabit din sa jeepney.<br />
Dahil walang naniniwalang tunay at wagas ang nararamdaman niya,<br />
sinikap ni Boy Tulay na mag-iwan ng mensahe para kay Tunay na Repo.<br />
SAAN KITA MAHAHANAP?—BT sulat niya sa bawat pader na<br />
madaanan niya. Wala siyang pinatawad, kahit traffic sign o wanted poster.<br />
Malapit na siyang panghinaan ng loob nang mapadaan muli sa tunnel kung<br />
saan unang umusbong ang kanilang pagmamahalan.<br />
Doon, sa ibabaw ng MMDA art, may sulat si Tunay na Repo para sa<br />
kanya. Alam niyang si Tunay na Repo iyon dahil pula rin ang pintura at<br />
kapareho ng sulat ng babae. Bumalik si Tunay na Repo sa lugar nila, marahil<br />
hinahanap din si Boy Tulay. At nang hindi mahanap ang lalaki, sinulat na<br />
lang ang sagot sa tanong ni Boy Tulay: TUMUNGO SA KANAYUNAN<br />
Sa kanayunan! … Teka. Malaki yun. Saan doon?<br />
SAAN SA KANAYUNAN?—BT<br />
WALA BA KAYONG MGA SELPON?—Aling Tap2<br />
Ilang linggo rin ang dumaan at wala pa ring sagot si Tunay na Repo.<br />
Hinanap siya nang hinanap ni Boy Tulay, pero mistulang naglaho ang babae.<br />
Baka lumipat na ng Pook. Baka napagod, naburat sa klase ng pamumuhay na<br />
tago nang tago. Baka nahuli siya ng pulis. O baka nakahanap siya ng iba at<br />
tuluyan nang kinalimutan si Boy Tulay.<br />
Doble pa ang lungkot ni Boy Tulay nang umuwi mula sa huling laban<br />
ni Agustus. Hindi na nga niya mahanap si Tunay na Repo, talo pa ang bulilit<br />
nilang kampeon. Pumusta pa naman siya sa batang ’yon. Dagdag pa doon,<br />
pakiramdam ni Boy Tulay na parang may sumusunod sa kaniya. Para bang<br />
may nagmamanman sa kaniyang mga galaw.<br />
MixkaeLa ViLLaLon 87
Nawalan na siya ng gana magpinta sa mga pader. Parang wala nang saysay<br />
ang buhay. Gusto niyang maglaslas, magpasagasa sa bus, uminom ng pintura.<br />
Bukas pa naman ang Pista ng Pook Gitnang-araw. Mas maganda sana kung<br />
may kasalo siya.<br />
Pauwi na sana si Boy Tulay para magmukmok nang bigla siyang sinaksak<br />
ng isang nakamaskarang salarin. Isang saksak lang, malalim, sa tagiliran ni<br />
Boy Tulay. Tapos, mabilis na kumaripas palayo ang masamang-loob.<br />
“Ba’t mo ginawa sa ’kin ’to, Batman?” sigaw ni Boy Tulay na nakalupasay<br />
sa kalsada. Sinubukan niyang pigilin ang pag-agos ng kanyang dugo, pero<br />
alam niyang ito na ang kaniyang katapusan. Sa kanyang huling mga sandali,<br />
biglang natamaan si Boy Tulay ng inspirasyon.<br />
“Putang ina! Lilipat na ’ko ng barangay!” sigaw ni Aling Taptap sa<br />
madaling-araw nang buksan ang kaniyang pinto. Nakahandusay ang walangmalay<br />
na bangkay ni Boy Tulay sa harap ng kaniyang bahay. At sa kaniyang<br />
pinto, nakasulat sa dugo:<br />
—ANG TRAHEDYA NI BOY TULAY—<br />
PINTOR NA MAHUSAY<br />
SINAKSAK SA ATAY<br />
KAY TUNAY NA REPO INALAY<br />
ANG HULING BUGSO NG BUHAY<br />
5. Kalan<br />
Buong buhay ni Aling Taptap, sinubukan niyang maging mabuting<br />
tao. Hangga’t maaari, hindi siya nag-iisip ng masama tungkol sa kanyang<br />
kapuwa. Simple lang siyang tao na naghahangad ng simpleng buhay. Iisa ang<br />
motto ni Aling Taptap. Minana pa niya ito mula sa kaniyang ina: “Wag kang<br />
maaksaya,” bilin ng nanay niya noong siya’y dalaga. “Magagalit si Lord.”<br />
Natutuhan ni Aling Taptap ang mga pinakaimportanteng leksiyong<br />
pambuhay sa kusina ng kanyang ina. May halong katakam-takam na amoy<br />
ang bawat payo ng kanyang nanay, tumatatak sa isip at nauukit sa kumakalam<br />
na bituka, dala niya hanggang pagtanda.<br />
Sa kusina niya natutuhan na ang nanay talaga ang nagpapatakbo ng<br />
pamamahay. Ang tatay man ang nag-uuwi ng kakarampot na kita, trabaho ng<br />
nanay na pagkasiyahin ito sa pamilya hanggang makakaya.<br />
“Puwedeng gamitin ulit ang mantikang pinagprituhan,” payo ng nanay<br />
niya habang nagtatrabaho sa kusina. “Puwedeng panghugas ng pinggan ang<br />
pinaghugasan ng bigas. Ang kanin bahaw ngayon ay sinangag bukas. Pangpaksiw<br />
ang lumang isda. ’Wag kang maaksaya. Dapat walang nasasayang.”<br />
88 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Sadyang nasa lahi raw ng pamilya ni Aling Taptap ang pagiging mahusay<br />
sa kusina. Nanggaling pa ito sa ninuno niyang kusinera ng mga prayle<br />
noong sakop pa ng Espanya ang Pilipinas. Nagsisimula pa lang kumulo ang<br />
rebolusyon ng mga Indio nang palihim na lapitan ng Kataas-taasan, Kagalanggalangang<br />
Katipunan ng mga Anak ng Bayan si Hermana Luciernaga na<br />
kilala rin bilang Ka Lusing.<br />
Ni minsan ay hindi itinaboy ni Ka Lusing ang mga Katipunero. Dumating<br />
man silang sugatan o gutom, laging handa ang kaniyang kusina. Itinago niya<br />
sila bilang mga pamangkin, pinaghugas ng pinggan, binigyan ng pagkain,<br />
at binulungan ng impormasyon. Kinikiskisan din ni Ka Lusing ng dinurog<br />
na siling labuyo ang mga salawal ng prayle tuwing Linggo, at napapangiti<br />
sa likod ng kaniyang belo tuwing hindi mapakali ang nangangating prayle<br />
habang nagmimisa.<br />
Mula sa mga ninunong kusinera, tangan-tangan ngayon ni Aling Taptap<br />
ang kaniyang gilas sa kusina. Sa pamamagitan nito, naitaguyod niya ang<br />
kanyang munting pamilya kahit nang siya’y mabiyuda. Nakapagtayo siya ng<br />
karinderya malapit sa paaralan ng Pook Gitnang-araw. Dito siya nakilala ng<br />
Pook bilang mahusay na kusinera. Dito rin sa naasinang lupa ng Gitnangaraw<br />
niya itinanim ang mga pangarap ng kaniyang pamilya.<br />
“Kapampangan kayo, no?” tanong ni Balbas na suki sa karinderya.<br />
“Panalo ’tong sisig n’yo.”<br />
“Ilokano ako, iho,” sagot ni Aling Taptap. “Dapat matikman mo ang luto<br />
ko ng asusena.”<br />
Labimpitong taong gulang lang si Taptap nang unang magluto ng<br />
asusena. Tinuruan siya ng nanay niya. Nasagasaan kasi ng pison ang alaga<br />
nilang si Bantay kaya napipit ang aso, nagmukhang pancake. Umiiyak na<br />
inuwi ni Taptap ang mala-papel na alaga para magsumbong sa nanay niya.<br />
“Tahan na,” sabi ng nanay niya, pinapahid ang kanyang luha. “Painitin<br />
mo na lang ang kalan. Masama ang maaksaya.”<br />
Hindi lang magaling sa kusina si Aling Taptap, sadya rin siyang<br />
mapagbigay. Ni minsan hindi niya itinaboy ang sinumang nanghingi o<br />
nangailangan. Mayroon siyang mainit na kanin at ulam para sa sinumang<br />
nagugutom. Kahit nang tumaas ang presyo ng mga bilihin, hindi tumaas ang<br />
presyo ng pagkaing ibinebenta ni Aling Taptap. Nakasisigurado rin ang mga<br />
tao na malinis ang pagkain ni Aling Taptap. Wala kasing daga sa buong Pook<br />
Gitnang-araw.<br />
Minsan, lumapit ang hepe ng pulis kay Aling Taptap, inutusan<br />
siyang magluto para sa party ng squadron ng Pulis Maynila na gaganapin<br />
MixkaeLa ViLLaLon 89
kinabukasan. Walang oras si Aling Taptap mamili ng mga rekado. Kasama ang<br />
dalaga niyang anak, magdamag nagluto ang mag-ina sa kusina. Kinabukasan,<br />
chumibog ang mga pulis sa pinakamasarap na dinuguan na natikman nila.<br />
“Ang lambot ng laman,” sabi ng isang pulis habang ngumunguya.<br />
“Kakaiba ang lasa. Tamang-tama ang texture,” sabi ng katabi nito,<br />
muntikan nang tumulo ang itim na sabaw sa uniporme niya.<br />
Binayaran ng hepe si Aling Taptap ng mas mababa sa totoong presyo ng<br />
serbisyo at produkto niya. Nagulat naman ang mga pulis pagbalik sa kanilang<br />
barracks nang malamang nawawala ang lahat ng mga bota, sapatos, shoe<br />
polish, at ilang baril at kahon ng bala nila.<br />
Madalas ding lapitan si Aling Taptap para magluto tuwing may handaan<br />
sa Gitnang-araw, lalo na kapag may namatayan. Umiiyak na lumalapit ang<br />
mga mag-anak, nakikiusap kay Aling Taptap kung anong luto ang puwedeng<br />
ipakain sa mga bisita ng lamay. Tinatanong naman ni Aling Taptap kung<br />
sino ang namatay, babae ba o lalaki, gaano katangkad, gaano kabigat, paano<br />
namatay. Sa lamay, siguradong busog ang mga bisita. Sigurado ring sarado<br />
ang kabaong.<br />
Mababait ang mga tao sa Pook Gitnang-araw. Kahit sila’y pawang mga<br />
adik, magnanakaw, mamamatay-tao, luko-luko, at iba pang salot ng lipunan,<br />
napamahal na sila kay Aling Taptap. Maging si Boy Tulay na laging nagsusulat<br />
sa pinto ng kanyang bahay ay pinapakain niya sa karinderya. Walang maisip<br />
na dahilan si Aling Taptap para lumipat ng tirahan. Mahirap man sila rito,<br />
mababait ang mga tao sa Pook. Kung hindi nila tutulungan ang isa’t isa, sino<br />
pa ang tutulong sa kanila?<br />
“Bukas na ang alis ko, Nay,” sabi ng dalagang anak ni Aling Taptap isang<br />
gabi habang sabay silang nagluluto sa kusina. Blueberry cheese bibingka ang<br />
iniluluto ni Aling Taptap habang naghahanap ng rekados ang anak niya para<br />
sa adobong desaparacidos.<br />
“Saan ka ba talaga pupunta?” tanong ni Aling Taptap. Sa kusina naguusap<br />
ng masinsinan ang mag-ina. Dito itinuro ni Aling Taptap ang lahat ng<br />
kanyang nalalaman, dito siya nagbibigay ng payo. Hindi niya maintindihan<br />
kung bakit kailangan lumayo ng kaniyang anak.<br />
“Sa States, Nay. Magtatrabaho,” madaling sagot ng dalaga.<br />
“States? Ni wala ka ngang visa. Paano ka pupunta doon, lalangoy?” ani<br />
Aling Taptap.<br />
“Aakyat ako sa tuktok ng bundok at lilipad,” pabirong sagot ng dalaga.<br />
“Mahirap ang buhay doon,” babala ni Aling Taptap.<br />
90 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
“Alam ko,” sagot ng kaniyang anak. “Pero may pananagutan tayo sa<br />
isa’t isa, at hindi ko kayang manatili dito habang maraming nagugutom at<br />
nangangailangan. Sama ka, Nay?”<br />
“Hay, naku. Ayoko sa States,” sambit ni Aling Taptap. “Pulos hamburgers<br />
ang kinakain doon. Dito na lang ako. Marami pang nagugutom sa Gitnangaraw.<br />
Saan na lang makikikain ang mga patay-gutom na kapitbahay kung<br />
pareho tayong aalis?”<br />
Kay Aling Taptap lang nagpaalam ang kanyang anak na aalis na ito. Sa<br />
Pook Gitnang-araw pa kung saan inuusyoso ng mga kapitbahay ang kilos<br />
ng lahat, maraming tsismis ang umikot tungkol sa pagkawala ng dalaga.<br />
Ang iba’y nagsabi na nabuntis ang dalaga at lumayas para magpalaglag. O<br />
kaya baka nakahanap ng nobyo at nagtanan. O baka sumapi sa mga rebelde<br />
at namundok. O baka naman totoong pinatay at kinain ni Tonio Ginuaco<br />
ang dalaga, kaya manaka-nakang nagpapakita ang multo nito sa may tunnel<br />
sa bungad ng Pook tuwing gabi. Ano pa man ang usap-usapan, karaniwan<br />
lang sa bayan na ito ang mga biglang nawawala. Kaya nang maglaon, kusang<br />
nalimutan ang tsismis tungkol sa dalaga at hindi na muling inusisa ng mga<br />
kapitbahay.<br />
“Putang ina! Lilipat na ’ko ng barangay!” sigaw ni Aling Taptap nang<br />
binulaga ng bangkay ni Boy Tulay ang kaniyang umaga. Hindi lang ’yon,<br />
nagsulat pa si Boy Tulay ng kung ano sa kanyang pinto bago mamatay. Araw<br />
pa naman ng Pista, gigisingin siya ng perwisyo.<br />
Sa kabila ng ganitong takbo ng buhay sa Pook Gitnang-araw—bigla na<br />
lang may mahahanap na bangkay sa labas ng pinto—hindi pa rin makuhang<br />
iwanan ni Aling Taptap ang lugar na ito. Ito na ang kaniyang tahanan.<br />
Napamahal na sa kaniya ang mga tao rito. Kahit iniwan siya ng kaniyang<br />
anak, hindi lilipat si Aling Taptap. Dito siya nakatira.<br />
Mag-isang hinila ni Aling Taptap ang katawan ni Boy Tulay paloob<br />
ng kaniyang bahay. Kung nandito pa sana ang anak niya, may tutulong sa<br />
kaniya, pero walang patutunguhan ang pangungulila. Kailangan magpatuloy<br />
ang buhay, at ang anumang nagmula sa Gitnang-araw ay hindi makakalimot<br />
at hindi malilimot ng mga tagarito. Sino pa ba ang dapat tumulong sa kanila<br />
kundi sila rin? Kailangan magpatuloy. Kailangan painitin ang kalan. Higit<br />
sa lahat, ayaw ni Aling Taptap ng maaksaya. Sa pagkain, sa buhay, at sa<br />
pamamalagi sa Pook Gitnang-araw, dapat walang nasasayang.<br />
Agosto 4. Araw ng pista. Araw na kinasasabihan ng Pook Gitnang-araw.<br />
Umaga pa lang ay nagsilabasan na ang mga tao mula sa kani-kanilang<br />
bahay. Ang iba ay nagtungo sa simbahan para sa misa na iaalay sa patron.<br />
MixkaeLa ViLLaLon 91
Nagtakbuhan naman ang mga bata sa lansangan para sa mga palaro ngayong<br />
Pista. May palosebo, pabitin, at ang kinasasabikang panoorin ng lahat na<br />
labanan ng gagamba. Malakas daw ngayong taon si Buknoy at ang kaniyang<br />
gagambang koryente (dahil nahanap ito sa kable ng koryente), habang si<br />
Agustus, ang dating bulilit na kampeon, ay kuntento na munang manood<br />
lamang.<br />
Sa barong-barong na tahanan ni Agustus at kanyang ina na si Wendy,<br />
kumakaway sa hangin ang nakasampay na unipormeng pang-eskuwela sana<br />
ni Agustus.<br />
Wala pang tanghalian, nagkakantahan na ang mga sintunadong lasenggo’t<br />
adik ng Pook. Magkakaakbay sila’t gumegewang sa kalsada, nagtataas ng mga<br />
bote ng beer. Kinakampayan nila ang alaala ng matalik nilang kaibigan at<br />
pusher na si Balbas. Sigurado sila na nasa langit na si Balbas ngayon. Paano<br />
pa, e kapag may problema si Balbas dati, ang una nitong hinahanap ay si<br />
San Miguel. Magpapatuloy hanggang gabi ang pagtagay at pagkanta ng mga<br />
lasenggo. Sayang nga at hindi nila mahagilap si Boy Tulay. Balak sana nilang<br />
magpapinta ng mural para kay Balbas sa pader ng estasyon ng Pulis.<br />
“Araw na ng Pista, Tonio. Magbayad ka naman ng utang,” sabi ni Aling<br />
Taptap habang nagsasandok ng kanin at ulam sa pinggan ni Tonio. Pero kahit<br />
abot-langit na ang listahan ni Tonio, palagi pa rin siyang pinagbibigyan ni<br />
Aling Taptap.<br />
“Bayani na ako, Aling Taptap,” sagot ni Tonio na masayang kumakain<br />
sa karinderya. “Dapat nga, libre ’to. Karangalan para sa inyo na dito ako<br />
kumakain.”<br />
“Bakit wala ka sa bungad? Di ba nagtatayo sila ng rebulto mo?” tanong<br />
ni Aling Taptap.<br />
“’Di naman po ngayon matatapos ’yon,” sabi ni Tonio Ginuaco, muntikan<br />
nang tumulo ang pulang sabaw sa kanyang t-shirt. “Sarap nitong luto n’yo,<br />
Aling Taptap. Pang Pista talaga ang handa. Ano ba ’tong ulam ninyo?”<br />
Binuksan ni Aling Taptap ang kaldero ng katakam-takam na ulam. Pirapirasong<br />
malambot na karneng lumulutang sa malapot na pulang sabaw,<br />
kasimpula ng puso o pintura—tiyak na bestseller ng kanyang karinderya<br />
ngayong araw ng Pista. Pampabusog sa mga tiyan na halos buong taon<br />
kumakalam at ngayong araw ng Pista lamang makatitikim ng masarap.<br />
“Eto?” sabi ni Aling Taptap. “Menudo.”<br />
WAKAS<br />
92 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento
Poetry / tula
Old Women in Our Village<br />
Old women in my village say<br />
the sea is always hungry, they say,<br />
that’s why it comes without fail<br />
to lick the edges <strong>of</strong> the barrier sand,<br />
rolling through rafts <strong>of</strong> mangrove,<br />
smashing its salt-steeped flood<br />
on guardian cliffs, breaking itself<br />
against rock faces, landlocks, hills,<br />
reaching through to fields, forests,<br />
grazelands, villages by the water,<br />
country lanes, towns, cities where<br />
people walk about in a dream,<br />
deaf to the wind shushing<br />
the sea’s sibilant sighing<br />
somedaywecome<br />
somedaywe come<br />
someday….<br />
Only the old women hear<br />
the ceaseless warning, watching<br />
the grain drying in the sun,<br />
or tending the boiling pot<br />
or gutting a fish for the fire, fingers<br />
bloody, clothes stained, scent <strong>of</strong> the ocean<br />
rising from the mangled flesh into their lungs.<br />
Sea StorieS<br />
Merlie M. Alunan<br />
95
Nights, as they sit on their mats<br />
rubbing their knees, waiting for ease<br />
to come, and sleep, they hear the sea<br />
endlessly muttering as in a dream<br />
someday someday someday….<br />
Nudging the old men beside them,<br />
their mates—empty-eyed seafarer,<br />
each a survivor <strong>of</strong> storms, high waves,<br />
and the sea’s vast loneliness,<br />
now half-lost in their old age<br />
amid the household clutter—<br />
old women in my village<br />
nod to themselves and say,<br />
one uncharted day, the sea<br />
will open its mouth and drink in<br />
a child playing on the sand,<br />
a fisherman with his nets,<br />
great ships laden with cargo,<br />
and still unsated, they say,<br />
suck up cities towns villages—<br />
one huge swallow to slake its hunger.<br />
As to when or how it would happen,<br />
who knows, the women say, but this much<br />
is true—no plea for kindness can stop it—<br />
nodding their heads this way and that,<br />
tuning their ears to the endless mumbling….<br />
somedaywecomewecomewecome<br />
somedaywecomewecomewecome<br />
somedaysomedaysomeday<br />
96 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
<strong>The</strong> Tricycle Drivers’ Tale<br />
On nights when rain pours as if<br />
the very gate <strong>of</strong> heaven is open,<br />
and nothing to save a shivering earth<br />
from death by drowning,<br />
people in my village rehearse this story—<br />
An empty house in Delgado Street.<br />
A tricycle stops by the locked gate.<br />
A man alights, his wife, cuddling an infant<br />
close to her chest, a boy <strong>of</strong> five or six<br />
gripping her skirt with bony fingers.<br />
“Delgado,” the man had said, the one word<br />
that brought them to this unlit house<br />
on this lonely street in our village.<br />
Not a sound from them throughout the ride.<br />
Now the man digs into his pockets for fare<br />
and comes up with a few clamshells,<br />
holds them out like coins to the driver.<br />
“Wait here,” says the man,“I’ll get the fare,”<br />
and goes into the unlit house, everyone<br />
following him, but the house never lights up<br />
and the man never returns.<br />
Seized by a strange suspicion,<br />
the driver flees, as fast as he can, terrified,<br />
pursued by the reek <strong>of</strong> fish in the wind.<br />
This story goes the rounds <strong>of</strong> Cardo’s motorshop,<br />
Tentay’s caldohan, or wherever it is that drivers go<br />
to pass the slow time <strong>of</strong> day, or when rain forces them<br />
to seek shelter. <strong>The</strong> story grows with every telling—<br />
barnacles on the man’s neck, his hands, his ears<br />
the woman’s hair stringy like seaweeds<br />
the infant in her arms swaddled in kelp<br />
—and did he have fishtail instead <strong>of</strong> feet?<br />
MerLie M. aLunan 97
<strong>The</strong> boy’s flourescent stare, as though<br />
his eyes were wells <strong>of</strong> plankton—<br />
was that a starfish dangling on his chest<br />
seasnakes wriggling in and out <strong>of</strong> his pockets<br />
<strong>The</strong> house in Delgado waits empty and dark<br />
as on the day, ten, eleven years ago<br />
when the M/V Doña Paz with two thousand<br />
on board, became grub for the sea.<br />
Of that time, the old women in my village<br />
remember c<strong>of</strong>fins on the dockside,<br />
stench in the air, in almost every street, a wake,<br />
funerals winding daily down the streets.<br />
No driver in our village has made a claim<br />
to the telling <strong>of</strong> this tale, yet the story<br />
moves like a feckless wind blowing<br />
breath to breath, growing hair,<br />
hand, fist, feet with every telling,<br />
and claws to grip us cold.<br />
We cower in the dark, remembering,<br />
grateful <strong>of</strong> the house above the earth,<br />
the dry bed on which we lie, the warm body<br />
we embrace to ward <strong>of</strong>f the tyranny <strong>of</strong> rain<br />
pelting our fragile shelter—a mere habit<br />
<strong>of</strong> those who breathe air and walk on land,<br />
you might say, but still, always in our mind,<br />
the sea grumbling grumbling sleeplessly—<br />
somedaywecome<br />
somedaywecome<br />
somedaysomedaysomeday….<br />
98 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Rafael: Ormoc, A.D. 1991<br />
First the rain. <strong>The</strong>n the flood<br />
rolling down the mountain,<br />
flushing the city to the sea, all<br />
in thirty minutes flat, and then gone.<br />
Dazed, huddled in any shelters they could find,<br />
no one in the city slept that night, waiting<br />
for news, counting the missing, the dead,<br />
hoping for the rare miracle.<br />
Everyone hungry, terrified, cold.<br />
Darkness but for guttering candles<br />
and sooty kerosene lamps.<br />
<strong>The</strong> drowned littered the city streets,<br />
huge abandoned dolls with arms held out,<br />
legs spread and bent as in prayer or embrace.<br />
He was the one to walk to look for our dead.<br />
A slow walk with throngs <strong>of</strong> others<br />
from Cantubo Bridge to the shorelines<br />
<strong>of</strong> Sabang and Alegria. He started from sun-up.<br />
At mid-afternoon, he found the bodies floating<br />
face down among hundreds <strong>of</strong> others<br />
in the shallows <strong>of</strong> Linao—father, brother and his wife,<br />
and one <strong>of</strong> three children. He was tired. Enough,<br />
never mind the infants whose bodies might have<br />
shredded in the debris. Out <strong>of</strong> the water<br />
he pulled them with the help <strong>of</strong> strangers,<br />
brought them to Ormoc’s hilltop graveyard,<br />
laid them all in one grave, no c<strong>of</strong>fin, no ritual,<br />
no grieving, so tired he was, not even grief<br />
could blight his need for rest, food and drink.<br />
That’s as it should be. You understand,<br />
we arrived much later, three days after the flood.<br />
We visited the common grave as he had urged,<br />
and found everything satisfactory. That task,<br />
finding the bodies, and the burial, was his alone<br />
to do. Gathered around the neat mound<br />
MerLie M. aLunan 99
his spade had formed over the grave,<br />
we were empty <strong>of</strong> words, just as he was.<br />
He’s not mentioned that time since.<br />
We soon left the graveside—we still had to dig out<br />
the old house from the silt, the hearth to make anew,<br />
the altar to rebuild. More urgent to us then, the claims<br />
<strong>of</strong> the living, than mere obeisance to the dead.<br />
Twenty years since, and now, he too, like us,<br />
is growing old. We still do not talk about that time.<br />
Everything behind us, that’s what we’d like to think.<br />
<strong>The</strong> streets <strong>of</strong> Ormoc have been repaved, houses rebuilt,<br />
the river that runs through its heart tamed, so it seems,<br />
by thick strong concrete dikes.<br />
But who could feel safe now?<br />
As the moon waxes and wanes, so the tide too<br />
rises and ebbs—a daily ritual the sea could not help.<br />
Behind his eyes watching the waves, the terror lurks<br />
unappeased—when will the sea grow hungry again?<br />
Somedaywecome somedaywecome<br />
Wecomewecomewecome … someday …<br />
Sendai, March 10, 2011<br />
Michiko chan<br />
was picking flowers<br />
the day the rocks<br />
heaved and the sea<br />
rose on its toes<br />
to kiss the hillsides.<br />
Now a thousand things<br />
litter the beach at Sendai—<br />
boats, houses, cars,<br />
bottles, shells, felled trees,<br />
animal bones, broken bodies.<br />
100 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
O Michiko, I dreamed<br />
to see you this spring<br />
under the sakura orchard<br />
with the moon glow caught<br />
in your black hair.<br />
Now on the sand at Sendai,<br />
these drying seaweeds.<br />
Among the seagrasses,<br />
these countless shoes<br />
in hues <strong>of</strong> orange, blue, pink, red<br />
gay yellow, all without pairs.<br />
I want to ask the sea,<br />
Which one is Michiko’s?<br />
but no use. <strong>The</strong> water<br />
has nothing to say<br />
from its deep black heart.<br />
Only the little waves<br />
drift back to me, licking<br />
my feet, sighing, almost—<br />
cannotsay<br />
cannotsay<br />
cannot<br />
say—<br />
MerLie M. aLunan 101
I Loved You, Dear<br />
I loved you, dear, and now let go—<br />
mock me, abuse me, call me a fool. Has it been an age<br />
since we croaked at love? Surely, perhaps,<br />
does it matter which? <strong>The</strong> clearing<br />
<strong>of</strong> the head pumps words without blood.<br />
This fierce night<br />
unclots to meet the self<br />
in repossession<br />
<strong>of</strong> itself. What does it take<br />
to free the heart <strong>of</strong> memory? Is it<br />
to mock<br />
our taking<br />
on the years <strong>of</strong> hush and roil,<br />
the rush <strong>of</strong> antiquated folly?<br />
What passes<br />
for the possible<br />
is cold infinity—<br />
why palpitate again<br />
against the real,<br />
swamp <strong>of</strong> stagnant sorrow?<br />
Is it in doubt, in fierceness shaken<br />
that the tranquil<br />
mind’s<br />
leap into a sludge <strong>of</strong> words<br />
revive girl<br />
dreams <strong>of</strong> ever after? I fear, because<br />
my love is scalpeled, dear, you’re a goner.<br />
102<br />
Stretch<br />
Isabela Banzon
<strong>The</strong>me Song<br />
<strong>The</strong>re you go<br />
beneath the blue suburban skies<br />
after inching<br />
toward a finish line<br />
you wished<br />
never to cross.<br />
Five tortoise years <strong>of</strong> caring<br />
for the sick wiped out<br />
as suddenly<br />
as death<br />
when you took the roundabout<br />
back to Penny Lane.<br />
Nothing out <strong>of</strong> place<br />
in memory,<br />
nothing changed.<br />
But here<br />
where ashes settle, where<br />
cactus flowers bloom,<br />
it all begins<br />
again. Those boys<br />
you fathered,<br />
now motherless,<br />
leave you emptied in a house<br />
full <strong>of</strong> presence. <strong>The</strong>y’re<br />
on the road<br />
revved up for the one ride<br />
<strong>of</strong> their lives.<br />
Once you too sped across continents<br />
on a knapsack<br />
<strong>of</strong> dreams, your daring<br />
man size<br />
as your sons grown.<br />
iSaBeLa Banzon 103
In albums, drawers, in the back<br />
seat <strong>of</strong> your rusted car, in<br />
near replication,<br />
they will sustain you.<br />
Muse<br />
My congratulations to the woman<br />
readied up for a tryst, in a bareall<br />
mood, on a king size bed, the red<br />
<strong>of</strong> her mouth opening like a bud.<br />
No doubt she’s been imagined<br />
in a poem or two, snug between<br />
syllables or perfected in rhyming<br />
couplets, each act <strong>of</strong> exposure, each<br />
attempt at tenderness, at heat, her gift<br />
<strong>of</strong> meaning. No doubt she hasn’t been<br />
taking the show-don’t-tell lover role<br />
too much to heart, calling out<br />
to the poet to fluff up the pillows<br />
and hand her a change <strong>of</strong> sheets<br />
and the vacuum cleaner which only<br />
the other night, while watching him<br />
mumbling in sleep, she had thought<br />
to surprise him by having it fixed.<br />
104 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Elastic<br />
If you were to fly<br />
at giddy<br />
heights over ocean<br />
and bush and I<br />
above<br />
channels between<br />
7101 islands, we just<br />
might arrive<br />
at a point<br />
<strong>of</strong> connection. Between us<br />
the summer night<br />
heat and just<br />
enough starlight to see<br />
us through<br />
emotions<br />
that tense<br />
with distance, thicken<br />
with time. If we<br />
were to stretch<br />
like the moon on the wing<br />
<strong>of</strong> a plane<br />
crossing an invisible<br />
equator, we could give in<br />
to love’s<br />
pull yet never<br />
land, our assent<br />
the point <strong>of</strong> destination.<br />
iSaBeLa Banzon 105
Snapshot<br />
Snapshot <strong>of</strong> a father and child: I’m six.<br />
Leering from a diving board, the itch<br />
For the finish a wriggle in my thigh<br />
Like a boy’s last seconds before a urinal<br />
Or the last shudder into love. A gun goes <strong>of</strong>f.<br />
Stop clocks blink their digits on a smarting<br />
Screen: I’m six and all blood.<br />
It races through me like ivory teeth<br />
In a mess <strong>of</strong> hair. My arms tear at water<br />
Like claws into skin. I flash without air<br />
Into a record eighteen seconds, then slump<br />
And sink into chlorine. <strong>The</strong>y think I’m drowning.<br />
<strong>The</strong> sun a piss-green slog in dirty water.<br />
<strong>The</strong>n my father’s khakis plunging in,<br />
I bruise where his arm tugs my rib. He knits<br />
His torso to my spine—this is true, I am there,<br />
Hoisted to rescue and catcalls after—This is 1986,<br />
My father at forty seven has never told me<br />
One useful thing, has never let his belt<br />
Lick my thigh like a cattle hand branding a nag.<br />
Decades after, he’ll edge wordlessly toward<br />
My mother on a hospital bed, nudge his head<br />
106<br />
Four poeMS<br />
Mookie Katigbak
Over and over against hers. No one will know<br />
What it means, only that in his final hours,<br />
He never asks for his absent child. As though<br />
He knew again the limits <strong>of</strong> her air, her body<br />
A jackknife in difficult water—knows she’s<br />
Swimming for her life as fast as she can,<br />
<strong>The</strong> chlorine as strong to the eye as seawater,<br />
Dirty brine, her heart on its second wind,<br />
Giving in. <strong>The</strong> whole human length <strong>of</strong> her<br />
Crying swim, swim.<br />
Puzzle<br />
Leaves in their last light beg <strong>of</strong> dust<br />
a last immortal minute. In easy sight,<br />
a New York Times I’ll not look at<br />
flusters a chair.<br />
A puzzle leaves a gaping clue:<br />
best-selling woman writer <strong>of</strong> 1922,<br />
nine letters, the tenth inked out.<br />
Mitchell, I hazard, that’s eight,<br />
dear Margaret, not enough archaic.<br />
Black on white, the child like scrawl<br />
defeats your careful hand. It inks<br />
a lazy bet on curb, thirteen across,<br />
a six letter word you’ve chanced with<br />
Temper. And easily the word admits<br />
to 20 down. Remove: to move again<br />
or take away like players on a board.<br />
Black on white, the words scroll down<br />
a famous mystery:<br />
Mookie katigBak 107
You never left a puzzle bare. It meant<br />
to call you back into your chair, into<br />
a grid as straight as a private’s spine.<br />
So why should I care for Tokyo’s claim<br />
to a pacific name, 17 down?<br />
Why should I dream dark words<br />
into so many white boxes, chiseling<br />
your absence in the puzzle’s core:<br />
Old diamond, put there for show. Not meant<br />
for me to lose you less, or let you go.<br />
Naming Stars<br />
Once, to ease a nighttime terror,<br />
a father tells his child how stars<br />
we take as token signs are actual:<br />
Bears, archers, sovereigns,<br />
as plain to the eye as satellites<br />
seen from the window <strong>of</strong> an initial<br />
descent. “And Ursa Minor’s<br />
a small bear in the high wild?”<br />
“Absolutely.” “And it isn’t the eye<br />
pretends it there?” “Of course.”<br />
Solving the riddle on an evening<br />
sky, she never did see girth or paw.<br />
Years later, the father reads a poem<br />
in a book where his child describes<br />
how the three moles on her lover’s thigh<br />
are an archer’s constellation.<br />
Words <strong>of</strong> pure invention, she says,<br />
a poet’s lie. He notes the brisk<br />
108 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
arpeggios <strong>of</strong> her hand against<br />
her thigh. “Absolutely,” he says,<br />
and “Of course.”<br />
If one should disbelieve the other,<br />
both know it can’t be righted.<br />
As we posit lit equations<br />
<strong>of</strong> faiths we keep untrue for,<br />
and why there isn’t a lie<br />
a man won’t tell his child.<br />
Women Talking<br />
I see hard hands turn slack<br />
with diamonds and pearls.<br />
I’m a crown <strong>of</strong> hair below<br />
a window screen. <strong>The</strong>y crack<br />
dried watermelon seeds<br />
between their front teeth,<br />
pelt tables when the bowl fills.<br />
<strong>The</strong> mouths know by rote<br />
the Lenten kiss: Salt and pit.<br />
I have seen this air in movies<br />
where presidents and generals<br />
cloud rooms with smoke<br />
and secrets. No one lets us in<br />
on their dangerous laughter.<br />
When a door slams, talk turns<br />
to maladies or weather.<br />
Mookie katigBak 109
Everything I need to know about<br />
the stranger is in those words.<br />
<strong>The</strong>y smear my mother’s teeth<br />
with lipstick. She whispers them<br />
Between the crack and pelt<br />
<strong>of</strong> dried seeds. Everything<br />
I need to hear, I can’t be told.<br />
I’m too young to know<br />
anything in time can turn<br />
a mouth tender. Even salt.<br />
110 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Om<br />
Rhyming, it invokes sound clarity—<br />
To break it is to give in to pure silence<br />
and surrender everything, accept patience<br />
as the monk closing his eyes to memory<br />
having just read Lao Tzu. He is hearing loss,<br />
inhaling the stench and counting all the deceased<br />
history keeps pointing to. <strong>The</strong> mind on lease<br />
comes back to the beautiful clear. How to cross<br />
that line? Exhale. <strong>The</strong> world is coming back<br />
immensely, slowly. What touches its face<br />
is wind, is deliberate. Amen, that shock,<br />
Amen, that thunderbolt in the night sky. Place<br />
is its own discovery. <strong>The</strong> monk awakens to black:<br />
evening, listening—Om mani padme om. Grace.<br />
Penitence<br />
We kneel down and hurt at that sharpened joint.<br />
Hours we’ve counted leading us to this need.<br />
When all this time we keep missing the point.<br />
I see no burning tree, none to anoint.<br />
<strong>The</strong> sky relents from blue. Now watch it bleed.<br />
We’ve knelt down and hurt at that sharpened joint.<br />
paraMeterS<br />
Joel M. Toledo<br />
111
<strong>The</strong> well inside the heart, that much appoint<br />
To root, to quench the thirst <strong>of</strong> burning seed.<br />
(Though all this time we keep missing the point.)<br />
<strong>The</strong> cracks along the path lead to disjoint.<br />
Locate that fault and fix with blinding speed!<br />
Let’s kneel down and hurt at that sharpened joint.<br />
Scrape and bruise, the skin will reappoint<br />
With scar, or heal. <strong>The</strong> sound will never plead:<br />
“All this time we still keep missing the point!”<br />
Go palm the beads, go feel from point-to-point,<br />
Until you reach that cross where doubt is freed.<br />
We kneel down and hurt at that sharpened joint<br />
When all this time we keep missing the point.<br />
Para Que—<br />
Everything amounts to fourteen pesos.<br />
Only one’s underground: Katipunan.<br />
All these stations I have to cross.<br />
A palace stands embraced by moss.<br />
Anonas station, before Diliman.<br />
Everything amounts to fourteen pesos.<br />
Two trees grow wild between the loss.<br />
Confound these names! All these declarations!<br />
All these stations I have to cross!<br />
I count the change that bridges cost—<br />
To arrive at trees, to get to Quezon.<br />
(Everything amounts to fourteen pesos.)<br />
112 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Eleven stops. <strong>The</strong>y called it centavos.<br />
Divisoria sale’s always the reason.<br />
All these stations. I have to cross.<br />
Spaniards came. Renamed the host.<br />
Spell Recto backward and it’s Santolan.<br />
Everything amounts to fourteen pesos,<br />
All these stations; I need to cross!<br />
Heart Against Noon<br />
Flag and wind become indistinguishable<br />
on some days. Today it’s in the middle<br />
<strong>of</strong> a pole.<br />
To arrive at any gentle<br />
measure is to grip firmly the rope.<br />
<strong>The</strong> science behind flag-raising: hoist, pull,<br />
place, secure. And that other thing called grope—<br />
each day begins with that. <strong>The</strong> blind is full<br />
<strong>of</strong> it; he compensates with feel,<br />
a different awakening. He knows how<br />
to relocate. Synesthesia’s keel<br />
is never <strong>of</strong>f-center. Try balancing<br />
prow<br />
with stern. Heart against noon casts the perfect shadow<br />
(and water, too, is its own window).<br />
JoeL M. toLedo 113
Oath<br />
Rhyming invokes sound clarity—<br />
Slate <strong>of</strong> unblemished sky, unguarded sea.<br />
I want to keep living in this possibility.<br />
Nowadays barely enough space for epiphany.<br />
I wish <strong>of</strong> the world to dismiss all impunity,<br />
all disturbances, disappearances. Welcome, company.<br />
Loneliness is never sadness; it is but calligraphy,<br />
grace <strong>of</strong>fered, not to be auctioned <strong>of</strong>f. Dear family,<br />
watch me get lost, watch me intently. See<br />
the clouds coming in, how they become canopy,<br />
denying light, this little song, this synecdoche.<br />
I am ready to be, to face mercy, confront frailty.<br />
To hum and to die when bothered is given <strong>of</strong> the bee.<br />
I am letting go <strong>of</strong> all useless, unnecessary fury.<br />
114 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
All …<br />
All I can <strong>of</strong>fer<br />
is the fun <strong>of</strong> an antic<br />
mind, will o’ the<br />
wisp<br />
<strong>of</strong> notion and imagination,<br />
a sense <strong>of</strong> joie de vivre,<br />
a few au courant<br />
suggestions<br />
that may masquerade as<br />
nuggets <strong>of</strong> wisdom.<br />
Do we tell on one another’s<br />
extras, ensembles? Maybe.<br />
Dunno if it’s best,<br />
but could be so.<br />
<strong>The</strong> moral order <strong>of</strong> aesthetics<br />
I like to think we share dictates we do.<br />
On the other hand, all those may serve<br />
as further test <strong>of</strong><br />
barriers, parameters<br />
<strong>of</strong> emotion, to see how much the other<br />
can take,<br />
without going haywire. Aiee,<br />
aye, there’s the rub and the fear.<br />
Being one<br />
Alfred A. Yuson<br />
115
<strong>The</strong>n<br />
again,<br />
if we find that we don’t mind, either it enters<br />
an even more<br />
special niche <strong>of</strong> relations, or catches<br />
itself slip-sliding away. Maybe we<br />
say, how be jealous<br />
when one is not possessed, yet how be sane when<br />
obsessed?<br />
* * *<br />
I am sorry for being a double-edged sword.<br />
One blade cuts to the quick and pares <strong>of</strong>f all raiments<br />
to arrive quickly at joy. <strong>The</strong> other drags the core down<br />
to now dull, now sharp extravaganzas <strong>of</strong> misery.<br />
Why, if querida in Spanish means dearest, beloved,<br />
must it be downgraded to mistress in our understanding?<br />
Does there have to be another room, so secret,<br />
When one crosses the border from colonial to native?<br />
Questions, questions. When all that matters<br />
is the hour the minute the moment<br />
when you are all there is, all<br />
that can be.<br />
Being One<br />
In an era <strong>of</strong> inappropriate content,<br />
we need a group grope<br />
towards white noise.<br />
If you just crash into me<br />
or upon the collective meme,<br />
conundrums <strong>of</strong> net loss<br />
may strike the strangest dude<br />
—the way Nadal grunts, almost<br />
with venom, biceps bulging<br />
116 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
adroitly for a southpaw. Gauche?<br />
Always get them to surrender<br />
without a firefight over any bridge<br />
above sludge and muck.<br />
Equipoise <strong>of</strong> execution<br />
is all that’s needed<br />
for a crossover above rivers<br />
<strong>of</strong> demarcation, between nations<br />
and genders. Toss in genres.<br />
In an era <strong>of</strong> viable alternatives,<br />
the gavel may be banged<br />
on duplication <strong>of</strong> simulacra.<br />
As discontent providers we have to look<br />
at the moon a different way,<br />
and imagine missing the spittoon<br />
with our phlegm <strong>of</strong> gravitas.<br />
No matter. We are bridged.<br />
We are one.<br />
<strong>The</strong> Long Poem <strong>of</strong> Faith<br />
All faith begins with a little flame in a cave.<br />
<strong>The</strong> dark is dispelled, but it only opens up<br />
greater dark, dancing shadows, more fears.<br />
<strong>The</strong> heart leaps to illumine imagination.<br />
Where did the fire come from, where did the fire begin?<br />
It was from the sky, a swift great light<br />
that struck a tree, turned it alive—<br />
into what seemed at first as horror, crackling<br />
tongues ablaze, like the spirits we conjured<br />
before we learned <strong>of</strong> nights aglow.<br />
aLFred a. yuSon 117
That spark created warmth, heat.<br />
That spark had no beginning but sky.<br />
<strong>The</strong>re was a brave one among us,<br />
there is always a brave one who<br />
approaches mystery as if it were food.<br />
<strong>The</strong>re is a branch afire at one end.<br />
A human hand grasps the other<br />
and becomes that <strong>of</strong> a hero. This starts our faith<br />
in something beyond us but with which<br />
we can share, with whom we can share.<br />
In the open, in the cave, in our hearts<br />
the sparks speak <strong>of</strong> more mysteries—<br />
how the fire only honors wood,<br />
how it singes fowl, how the burnt taste<br />
precedes s<strong>of</strong>tness, and it is as if we invented angels.<br />
From candle to brimstone is a leap as mighty<br />
as we made over centuries <strong>of</strong> abyss.<br />
Until we came to the gist <strong>of</strong> the narrative.<br />
And the shadows disappeared, after telling us<br />
this, this, and this—a myriad <strong>of</strong> tales<br />
that spun around and defined the truth:<br />
<strong>The</strong>re is a savior and there is the story <strong>of</strong> a savior.<br />
<strong>The</strong>re is a flood and there is a rainbow.<br />
Love begets family, brethren, gospels and wars<br />
for bragging rights <strong>of</strong> sundry gods.<br />
Water and wind assault our bodies<br />
but it is our brothers that hurt us.<br />
We need to keep going back to the source<br />
<strong>of</strong> our courage, the little flame in the cave<br />
that painted pictures for our solace,<br />
stayed our sorrow by giving light.<br />
118 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
This earth, this weather, the temper <strong>of</strong> the season<br />
will divide us, sunder our myths and fables<br />
until we speak <strong>of</strong> the same flood but vary<br />
in our measure <strong>of</strong> water. And that arc <strong>of</strong> colors<br />
in the great sky will precede vendaval or scirocco.<br />
Terrain will separate tribes, monsoons whip<br />
boats and ships towards new islands<br />
and the recognition <strong>of</strong> sin. Hail the burgeoning<br />
faith in prayer and moral compass,<br />
in astrolabe and hands clasped together.<br />
<strong>The</strong> fervor may burn through slow march <strong>of</strong> ages,<br />
or swift killings when cross and crescent toil<br />
across deserts for the clanging <strong>of</strong> blade and bone.<br />
And everywhere the weakness spreads,<br />
the submission to felicitous vision.<br />
And everything breaks apart, for millennia—<br />
burning bush stone tablets preach sermon<br />
great cathedral spire nave altar belfry<br />
bodhi tree the lotus the six-armed goddess<br />
and there are those who will deny creation,<br />
give the lie to serpent and apple<br />
man and woman weeping wall synod synagogue<br />
rabbi muezzin mecca pilgrims beatitudes<br />
divinity as power tongues <strong>of</strong> fire seraphim demons ghosts<br />
bogeys messiahs saints in frescoes canticles scapulars<br />
incense and gongs sticks clapping the blood sacrifice<br />
dark bowels <strong>of</strong> the earth rockets to the moon<br />
space suits from blue planet heliosphere chandeliers<br />
bonfires witches at the stake hymns missals<br />
crucifix martyrs heretics nailing paper to a door<br />
the virgin adored the woman as friend<br />
the woman stoned for going beyond friendship<br />
with other than her other<br />
the pious mother …<br />
aLFred a. yuSon 119
All these stories have a grip on our inner recesses<br />
from the time thunder bade lightning to strike the tree,<br />
burst it into flames — thence the food bones flesh wine<br />
miracles marvel amazement credence<br />
the flint<br />
solace<br />
sorrow<br />
Voice<br />
<strong>The</strong> human voice<br />
in sheer ether <strong>of</strong> adroitness<br />
can be, must be<br />
the loveliest sound in the world.<br />
Do not tell me<br />
the sea’s susurrus<br />
is lullaby for all ages.<br />
Or that birds<br />
prey on lament<br />
on our tenderest mornings.<br />
<strong>The</strong> human song, the human cry—<br />
no accident <strong>of</strong> nature—<br />
is learned, applied,<br />
when sunrise is all silent<br />
or twilight turns terrible<br />
with time’s own pause.<br />
As marvelous alone<br />
As sob, whisper, aria,<br />
Scat, searing spit <strong>of</strong> love.<br />
120 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Alamat ng Isang Awit<br />
Saan ba nanggagaling<br />
ang isang awit? Sa puso<br />
diumano ng tigib-hinagpis<br />
o sa diwang bagaman batbat<br />
ng hinala’t sumbat ay nagkikibitbalikat<br />
sa hindi maampat<br />
na liwag at liwanag.<br />
Maaari rin sigurong biyaya ito<br />
mulang langit—maningning na kerubin<br />
na lumapag at nagtiklop ng pakpak<br />
upang magpabukad ng ngiting<br />
sinlawak ng habang buhay na pangarap<br />
at magpahalimuyak ng sutil na pananalig<br />
at hangad makalipad.<br />
Ano nga ba kasi ang isang awit?<br />
Higit marahil sa himig o titik,<br />
higit sa sasál o bagal ng pintig,<br />
bunsong talinghaga ito ng isang<br />
makata na sa husay maghimala<br />
ay hindi masupil magsupling<br />
ang salit-salit na salita.<br />
“aLaMat ng iSang awit”<br />
at iBa pang tuLa<br />
Michael M. Coroza<br />
121
Troso<br />
Nakalulunod ang nakalulunos<br />
Na balita tungkol sa nagdaang unos.<br />
Isang buong bayan ang lumubog<br />
At naanod lahat ang mga bahay at búhay.<br />
Sakay ng helikopter, itinutok ng reporter<br />
Ang kamera sa mga nakalutang na troso<br />
At bangkay sa kulay-tsokolateng delubyo<br />
Sa paanan ng isang bundok na kalbo.<br />
Sa iskrin ng telebisyon, mahirap mapagwari<br />
Kung tao o troso ang nangakalutang.<br />
Ganito rin siguro ang tanaw ng may-ari<br />
At mga utusang utak-de-motor-na-lagari.<br />
Kahoy lang talaga ang kanilang itinutumba.<br />
Tao ba ’ka mo? Huwag ka ngang magpatawa.<br />
Ibong Sawi<br />
Ako’y isang ibong sawi na hindi na makalipad<br />
At sa puso’y may sugat, wala pang lumingap;<br />
Inabot ng hatinggabi sa madilim na paglipad,<br />
Saan kaya ngayon ang aking pugad?<br />
Musika ni Juan Buencamino at letra ni Jose Corazon de Jesus<br />
Sa isang sulyap mo, ako’y napapitlag.<br />
Sa isang ngiti mo, ako’y nagkapakpak.<br />
Sa isang kaway mo, ako’y pumagaspas.<br />
Sa isang tapik mo, ako’y nakalipad.<br />
Inawitan kita, ika’y napaluha.<br />
Niligiran kita, ika’y napamangha.<br />
Niluksuhan kita, ika’y natulala.<br />
Dinapuan kita, ika’y nagbunganga.<br />
122 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Sa isang irap mo, ako’y nabulabog.<br />
Sa isang ismid mo, ako’y nagkagapos.<br />
Sa isang palis mo, ako’y bumulusok.<br />
Sa isang tampal mo, ako’y nabusabos.<br />
Kaninang Umulan<br />
Kanina, bumuhos nang kainaman ang ulan<br />
at humampas nang napakalakas ang hangin.<br />
Halos humapay ang mga punò at halamang<br />
mga paslit waring kakawag-kawag sa pagtutol<br />
sa katigasan ng inang paliguan sila.<br />
Mag-aalas tres pa lamang, ngunit mistulang pasado<br />
alas-sais ang paligid. Napuyog at naanod sa kanal<br />
ang pagmamadali na kani-kanina ay nagpapasidhi<br />
sa alinsangan at laksang alinlangan sa lansangan.<br />
Kung hindi nakapayong, nakapandong ng peryodiko<br />
o kartong walang pag-aatubiling hinablot o dinampot<br />
kung saan ang mga nasukol ng sama ng panahon—<br />
bubulong-bulong, nagsusumbong wari sa tumutulòng<br />
bubong ng saydwok bendor o sa nag-uulap-ulap<br />
na salamin ng gilid ng gusaling pinagkanlungan.<br />
Inagaw ng ulan ang aking pansin mula sa mapaglagom<br />
at makulay na iskrin ng kaharap na kompiyuter.<br />
Sa tanggapang kinalalagyan sa ikatlong palapag, panatag<br />
ang lahat at tuloy ang gawain may bagyo man at dilim.<br />
Hindi ko napigilang lumapit sa lagusang-tanaw<br />
na bintana. May kung anong humila o nagtulak<br />
sa akin upang saksihan ang ulan.<br />
At umalingawngaw sa gunita ang hagikhik ng mga paslit—<br />
hubo’t hubad na lumuhod-tumayo-tumalon sa pagsahod<br />
sa biyayang búhos ng langit: walang agam-agam,<br />
walang muwang ang talampakan sa lawa ng lansangan.<br />
MichaeL M. coroza 123
Hanggang sa bangungot-waring kumatok, pumasok<br />
ang tagapagdulot ng umaasóng kape. Nakangunot<br />
na tangô ang tugon sa kaniyang pagyukod. Birtud<br />
ang matapang na pampagising ngayong naninibat,<br />
nanunumbat ang gawaing nakabinbin sa kompiyuter.<br />
Nang muling lumingon at lumapit ako sa lagusang-tanaw<br />
na bintana: Lumipas na ang ulan. Nagdudumali na naman<br />
ang lahat sa lansangan. Kasabay ng hiningang nagbunton<br />
ng ulap sa nakahadlang na salamin, nagpundo ang dilim<br />
sa ituktok ng bundok sa isang sulok ng haraya: sigwa<br />
na ibig kong sarilinin sakali’t di mapipigil ang pagdating.<br />
Panglaw<br />
Kung tunay mang may pook na sagana sa lahat<br />
ng pangangailangang ilampung ulit na higit<br />
sa batayán at pangunahin, naliligid ng pasadyang<br />
pananggalang sa nangakaumang o sisibasib na panganib,<br />
laging may tulad kong hinding-hindi papanatag.<br />
Sapagkat hindi maililihim ng lamlam ng mata<br />
na laging may kulang at sayang. Laging may nawawala<br />
na dapat hanapin. Laging may palihim at alanganing<br />
tinatanaw: malayong pook na ga-tuldok sa balintataw.<br />
Laging kailangang lunukin ang sulak ng lungkot<br />
at pasakan ang budhi ng bulak na tubóg sa paglimot.<br />
Laging kailangang papaniwalain ang sarili na wala<br />
nang wala upang matanggap na langit ang nasapit.<br />
Sapagkat ang totoo, nagniniyebe ang dibdib at hindi<br />
maiunat ang gulugod sa masidhing sandali ng pangungulilang<br />
nanunuot sa kalansay at humihimay sa málay. At may halik,<br />
haplos, at yapos ng sinauna’t walang muwang na pag-irog<br />
na ginuguniguni, sinusumbatan, inaawitan.<br />
124 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Bakit pipiliin ko at higit na hahangaring manatili<br />
sa isang pook na salat maging sa alat? Sapagkat<br />
dito ko natutuhan kung paano manimbang, tumimbuwang,<br />
humakbang. Dito ako napapalagay. Dito ko ibig humimlay.<br />
Dito ko nakakasiping ang panaginip na tahip ng minulang<br />
sinapupunan na dambana ng mga antigo’t kabisadong ritwal<br />
na ginagampanan kong banal, itinatanghal noong diumano’y<br />
bago tinangay, sinaway, at pinasayaw ang laya’t layaw sa litanyang<br />
lagutok ng isang libo’t isang nakayuyukayok na himutok.<br />
MichaeL M. coroza 125
Tagpo<br />
Pitong taon ako nang una ko siyang makita:<br />
hindi tao, hindi hayop, nakasiksik sa sagingan<br />
na tinatanuran ng matandang poso. Tiyanak!<br />
Sabi ko, nanlalaki ang mga mata. OA,<br />
sabi niya naman, naroon at wala sa panahon.<br />
Saka siya lumundag at tumuntong sa balikat ko,<br />
buong buhay kong pinasan, mahigpit<br />
ang kapit sa ulo ko. Hindi siya nakikita ng iba—<br />
ang halimaw na laging may puna sa iniisip<br />
ko’t binibitiwang salita, tulad ng, “Pitong taon<br />
ako nang una ko siyang makita,” dahil bulag<br />
ako’t naliligaw at siya ang nakatagpo sa akin.<br />
Ang Kasiyahan ng mga Isda<br />
126<br />
Mga tuLa<br />
Edgar Calabia Samar<br />
Wala silang alaala, at hindi nila iyon inaalala. Ang unang kamangmangan<br />
ng tao: na sukátin ang panahon, na sabihing may sandali’t—saglit lamang—<br />
Hindi ko na nakikilala ang mga ilog na nilanguyan namin noon, bagaman<br />
pinapangarap ko ang muling mga pagkikita. Na hulihin ang kidlat sa<br />
ikalawang pagdapo sa iisang puno, ikulong sa bitag ng baboy-damo,<br />
kamukha ng mga sinaunang diyos. Walang apoy dito, sa kung gaano kalalim<br />
ang pagnanasa. Tutubo mula sa lupa, mag-uugat ang mga alamat ng kung<br />
ano-anong puno’t halaman, uulan ng damulag at kumag sa santinakpan<br />
sapagkat kailangan, sapagkat kailan ba nagkulang ang kalikasan sa ating<br />
pangangailangan. Umiikot ang usok ng bagong-sinding katol sa pampang.
Bagong panahon at bigong paglilimayon ng insekto’t insurekto ng<br />
sibilisasyon. Magkaniig gaya ng mga sinaunang hayop na nangawala na<br />
bago pa man binasbasan ng pangalan. Sumpa ang gunita at ibig nating<br />
manumpa.<br />
Sa Isang Madilim<br />
Gubat ang laberinto sa gaya kong lumaki sa Ciudad.<br />
Naroon ang katawang naliligaw bagaman may kaluluwa<br />
ang mga kiyapo at lawan at banug at halimaw<br />
na maaari sanang hapunan ng pagal na isip.<br />
Narito ang Pluralidad na hinananap: Sanlaksa<br />
ang biyaya, at hindi mabata ng tao.<br />
Kaya’t ipinakilala ang Diyos: Nag-iisa at madilim<br />
ang pinagmulan, ipinamana sa atin ang paghahangad<br />
ng liwanag, na bahagya, lamang ay—Ay!<br />
Anong panglaw, anong sarap mahulog sa ningning!<br />
Samantalang Sakop<br />
Nakabitin sa paa ng halimaw ang kuting, inaakalang ina niya ang hayop<br />
na iyong maglalaho sa balat ng lupa. Ikinadena ang lahat ng demonyong<br />
natagpuan sa ating panig ng daigdig. Pinatitig sa sariling anino’t binuwang.<br />
Nakapalig ang kuliglig, at umaapaw ang salimbayang tinig sa paligid.<br />
Darating ito, ang gabi, sanlaksa ngunit iisa ang mukha, gaya ng lahat ng<br />
mga multo sa araw ng paghuhukom. Nagkakalas ang hinagap, samantalang<br />
iniisip ko ang lahat ng baliw sa mundo. Hinangad namin noon na maging<br />
mahigpit ang tula, manaludtod, pilantod na sumasayaw sa hininga’t pahinga<br />
ng kapansanan, ng pinapasang karamdaman. Maanong linya na lang ang<br />
nalalabi sa mga pinaniniwalaan ko? Gurlis sa dibdib. Haba ng sibat. Patlang sa<br />
pagsusulit. Panlalabo ng abot-tanaw. Nakamata ang maninila sa katiyakan ng<br />
panganib, sa dunong ng mga bulaklak, sa dungong pintig ng pantig ng mga<br />
salitang mababaon sa limot. Pangako, narito ang sentimental sa pananakop,<br />
ang karumal-dumal sa pakiwari. Ang paglalabo-labo ng mga kahinaan ng<br />
edgar caLaBia SaMar 127
mundo. Ang pagbaril sa tatlo, apat na bata nang basta-basta. Kabiguan<br />
ang katiyakan ng mga bagay, gaya ng yambo, bunot, muhikap, sampalok,<br />
pandin, kalibato, palakpakin. Walang biro maliban sa pagsukob sa mabigat,<br />
sa dapat dibdibin. Hindi nakikipagkaibigan ang daigdig—at anong panig<br />
iyon—maaabot ba nitong balangay? Tinuruan tayong makipagkamay,<br />
kumaway, umalalay sapagkat naroon ang palad. Layag, paglaya, o, anong<br />
diwata, sampalataya!<br />
Pangawan<br />
Nanaginip ang bata ng mga tala<br />
na bumaba upang maligo sa lawa,<br />
kahit gising,<br />
at minsa’y lumabas siya’t<br />
tinubuan ng pakpak<br />
nang dapuan ng liwanag<br />
ng buwan ang gulugod.<br />
Nagluksa ang pitong lawa<br />
dahil lumisan ang bata<br />
at iniwan ang pagtula.<br />
Walang baon, walang talinghaga.<br />
Lumipad, at naiwang alamat<br />
ang inang nakamulagat<br />
sa durungawan at nagdaan.<br />
Paghawak ng Panahon<br />
Samantala’y sakop ang daigdig.<br />
Walo ang diwatang nag-aatas ng pagbabago, na magbago, sapagkat iyon<br />
ang bulong ng panahon, upang sumulong, o mahulog sa pag-uulit, ulitin<br />
ang daigdig sa bawat pagkakamali, dahil nagngangalit ang oras, humihigpit<br />
ang sandali, at saglit na sumasabog, dalit ng panginoong di nakikilala,<br />
dahil walang linyang pipigil sa paningin, magdidikta ng kahulugan, at<br />
128 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
ang kamay niya sa aking leeg, ako na nagbibilang ng malas, salamat sa<br />
mga salita ni Laurenaria at ni Ligaya, gaya ng alamat ng buhay, sapagkat<br />
wala tayo roon, at wala tayo sa wakas, sapagkat dito lamang sa daigdig ng<br />
salita, ng tulang daigdig ko mahahawakan ang panahon na humahawak sa<br />
atin—at kapag napagod ang isa man sa atin ay ilalahad ng kaninong palad,<br />
ang tadhana—ang guhit na nag-uugnay sa akin at sa mga salitang unang<br />
binigkas para pangalanan ang bayaning naglalakbay ngayon sa kung saan,<br />
sakaling nakamata ang talinghaga kahit wala siyang larawan, sapagkat hindi<br />
siya magpapakita gaya ng ninunong nagpakalunod sa lawa upang huwag<br />
mawala ang tiwala natin sa hindi masasabi ng salita, sapagkat ano na nga ba<br />
ang nangyari sa atin?<br />
Alingawngaw<br />
Pag-uwi, saka ko pinag-isipan kung bakit hindi ako sumigaw.<br />
Sumigaw man ako, ano kaya ang inihiyaw ko sa bangin?<br />
Bangin, paano, ang nakapagitan sa mga lupain ng damdamin!<br />
Damdamín man ng mga lawan at layag ang pananahimik,<br />
Pananahimik ang magtatawid nitong katinuan sa pag-uwi …<br />
edgar caLaBia SaMar 129
130<br />
Sa kaniLang SuSunod<br />
Isang KalIpunan ng mga Tula<br />
Kailangan ng Ilaw sa Maraming Lugar<br />
Charles Bonoan Tuvilla<br />
Bulag lamang ang nangangapa sa lungsod ng karatula’t etiketa,<br />
silang may tungkod na kumakalmot sa gaspang ng aspalto; silang<br />
may basyong napupuwing sa kalansing ng mga mamiso. Madalas,<br />
alam ko ang hinahanap ko. Ang problema, may mapa ng santelmo<br />
sa aking palad. Kailan ka pa lalakad? Ekisan ang mga walang-petsang<br />
kahon sa kalendaryo. Saan ang tagpuan? Hanapin sa punit na pilas<br />
ng lumang talaarawan. Mabuti na lang, madawag kung humawan<br />
ang bagamundong hakbang, lumalamog sa kongkreto ang rapas<br />
na talampakan. Saan na nga ba ako? Kailangan ng ilaw sa maraming lugar.<br />
Madilim ang mga kalsada at hindi ko maikubli ang takot. Gaya ng bawat<br />
posteng nalalampasan, kumakapit sa aking paa’t bisig ang sangsang<br />
at dahak ng mga kalye’t eskinita— sulputan ng iba’t ibang kulay at hugis<br />
ng supot, basura, poot. May ningas ng pagkapanatag sa bawat<br />
estrangherong nalalampasan— sa may barandilya, ang nakabalagbag<br />
na taong-grasa; sa paanan ng abandonadong pabrika, ang mag-inang<br />
namimitas ng bote’t lata. Bata pa ma’y natuto na tayong yumukod:<br />
makikiraan lamang po, itutupi ang katawan, magsasalikop ang mga palad,<br />
marahang hahakbang. Muli, madilim ang lungsod. Lilingunin mo ang<br />
natutunaw na anino, liliko sa mga sukal ng agam-agam, susuyurin ang<br />
gawa-gawang abenida ng mga diwata’t aswang. Nagdarasal ka pa pala? Sa<br />
dambana
ng kongkreto’t bakal, binubusalan ng sanlibong atungal ang mga usal:<br />
tabi-tabi-po. Matagal nang naihalo sa graba’t semento ang sandangkal<br />
na tore ng punso. Sa pagtawid, aandap-andap ang bombilya. Nangangapa<br />
sa tambak ang mag-ina, tila nagbubungkal ng bisig para sa pundidong<br />
parola.<br />
Ayon sa Matatanda<br />
May sandaang baitang ang Sentinela,<br />
ngunit tuwing binabalak mong bilangin<br />
at balikan ang hakbang: may nag-aabang<br />
sa Lungsod, masama ang panahon. Doon<br />
sa bangin, tanaw ang lahat, iyong winika.<br />
Panay marurupok na sulok ng sindak at bitakbitak<br />
na suhay ng pangamba ang itinirang muhon<br />
ng alaala: ang kalawanging bakod ng maliit<br />
na kapilya, ang nakangingilong amoy mulang silid<br />
ng dentista, ang sanlibong kalmot ng dama<br />
de noche sa iyong binti habang hinihila ka<br />
ng hingal at kinakaladkad mo paakyat<br />
ang pagal mong katawan. Saglit.<br />
Balang-araw, makikita mo, dahil panay likod<br />
ng mga panganay mong pinsan ang iyong sinusundan.<br />
Balang-araw, makikita mo dahil hindi pa kayang bitakin<br />
ng iyong pagkuyom ang bubot na bunga ng bayabas,<br />
habang minsan na silang ngumata ng mga dahon nito’t<br />
lumusong sa ragasa ng Ilog Bago. Hindi lang ako,<br />
hindi lang ako. Bago ako, may ilan ding sumugod<br />
sa mga misyon ng kamusmusan, kaming yumakap<br />
sa leeg ng tuyot na palapa, kaming sumisid<br />
sa mga lunting dila nitong burol, kaming kinaladkad<br />
sa tarik ng mga kawing-kawing na braso<br />
ng mga baging at sanga, kaming nagtampisaw<br />
charLeS Bonoan tuViLLa 131
sa alabok-putik ng matandang lupa, kaming<br />
hingal na humimlay sa buntong-hininga<br />
ng mga nangangalukipkip na makahiya.<br />
Hula ko, nagkagalos ako sa siko’t palad, nagpaukit<br />
ng mababaw na sugat sa tuhod at balikat. Mga pilas<br />
sa laman na ramdam at naungkat lamang<br />
kinabukasan. Nabanggit ko na ito di ba?<br />
May sandaang baitang ang Sentinela. Minsan, babalik<br />
tayo doon, ituturo ko kung saan kami nadulas.<br />
Balang-araw: Dito kami nabuwal, nawalan ng kakapitan.<br />
Dito, may naghihingalo’t nakaluhod na kubo.<br />
Doon, ang maghapong pagsusuklay ng hangin sa parang.<br />
Narito ang pilat, narito ang lamat sa sakong, narito<br />
ang mga gumuhong hakbang, at narito ang sugat, tignan mo.<br />
Dito ka muna, hahanapin ko sandali, makikita mo. Makikita mo.<br />
Sa Paghihintay<br />
Bumabangon nang muli ang mga upuan.<br />
Gaya ng mga tuyong dahon ng ipil, nagkalat<br />
ang mga turista, akbay ang kayumanggi nilang<br />
nobya. Binubulabog na ng mga banyagang<br />
tugtugin ang siesta ng alon at bato, habang abala<br />
sa pamimingwit ng suki ang mga waiter, pain<br />
ang serbesa’t bagong-hangong talaba. Dinudungisan<br />
ng mga magkasintahan ang orisonte sa aking tapat,<br />
kanina lamang ay isang bughaw na telon, hitik<br />
sa mga pisngi ng ulap. “Baka gusto ninyong pumasok,<br />
Boss,” mungkahi ng serbidora. “Mukhang uulan.”<br />
Hindi ko ito napansin. Halos apat na oras na rin.<br />
Who looks outside, dreams.<br />
Who looks inside, awakens.<br />
Carl Jung<br />
132 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Matagal ko nang hindi nakakasalamuha ang tabingdagat.<br />
Lalo pa’t walang buhangin dito: plastik<br />
at kongkreto ang nasa talampakan ng breakwater.<br />
Kinakalawang ang hanggahan, ang sampayan<br />
ng mga di-matuyong agam-agam. Isa-isang hinila<br />
ng guwardiya ang ilang upuan, pagsang-ayon sa hinagpis<br />
ng hangin. Apat na oras. At nang rumagasa na nga<br />
ang mga supling ng maghapong pagtitimpi ng ulap,<br />
niyakag nila ang mga tao tungo sa mga gawa-gawang<br />
bubong ng paligid; mga daliri ng niyog, ang braso<br />
ng poste, ang mga di-inaasahang silong sa mga biglaang<br />
dalaw ng ulan. May nagbukas ng payong, naglunsad sa karera<br />
ng sanlibong alabok. Ilan na ba silang naligaw lamang<br />
sa gubat ng ambon? “Pasok na, Boss,” himok ng guwardiyang<br />
nakakapote ng itim. “Matagal pa ’yan.” Sa loob,<br />
pagkapikit ng pinto, parang tumila na sa labas: kita<br />
ang pagdadalamhati, ngunit hindi marinig ang paghikbi.<br />
Maraming nakiramay, silang nakasilong, nagluluksa<br />
sa walang-tilang ulan, tila naghihintay na lumampas ang karo<br />
ng di-kilalang bangkay. Maya-maya, ang paghuhukay<br />
ng takipsilim; Maya-maya, ang libing ng maraming hindi-pagdating.<br />
Sa Kabilang Banda<br />
Kapayapaan ay laging sumainyo.<br />
Patak Nakatamdag ka sa batya, hinihintay ang patak pagsasamukha ng<br />
kanina’y patak parang tenga, parang ilong, ito yata patak ang bibig, ngayo’y<br />
balikat sa nakalutang patak na ulap ng kandila, patak.<br />
May dalagang kinulam. May langib na puting rosas ang nagnanaknak<br />
niyang balat.<br />
Ang masama, bawal siyang tulungan.<br />
Tuwing kumakatok siya sa aming mga pinto, umaambon ng sampaga sa<br />
aming bayan. Dito kami natutong magtayo ng mga tahanang gawa sa pinto;<br />
bawat bisagra’t bintana ay kapwa yakap at taboy.<br />
charLeS Bonoan tuViLLa 133
At sumainyo rin.<br />
Sa halip, nagsasatitik ng konstelasyon ang mga kalawang sa pusod ng itim<br />
na batya. May pangangati ang palad. Dito nalulusaw ang pulso. At gaya ng<br />
pagpapatunay ng lobo sa isang kantang-bayan, ang langit ay pugad ng apoy<br />
at subyang. Silang nakatingala, silang nakaturo, silang araw-araw na binabati.<br />
Sa Ipinaglalaban<br />
Nakayukayok<br />
ang kinakalawang na tuktok<br />
ng isang latang hindi matama-<br />
tamaan, habang naghihingalo<br />
sa mababaw na burak<br />
ang mga walang pares<br />
na tsinelas,<br />
Sa Paglingon<br />
nilalangaw.<br />
Narinig mo na ito minsan: Muli’t muli, lumilingon<br />
sa mali. Kung kanino, hindi mo maalala. Marahil,<br />
sa isang lumang kaibigan, o maaaring sa estranghero—<br />
nakasalubong mo sa botika habang bumibili ka<br />
ng pampatulog, at siya, naglilimayon, nakatalikod.<br />
Kilala kita, kilala kita. Pansinin ang isang matangkad<br />
na estante sa sulok. Dati, sapat na ang karton. Ngayon,<br />
nakatingkayad mong binubuksan ang marupok<br />
nitong pinto, tila pagbabaklas sa dibdib<br />
ng matandang anghel. Narito ang imbakan<br />
ng paborito mong medida, karayom, sinulid.<br />
Sa bandang itaas, pingas na labi ng tasa.<br />
134 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Sa tapat ng iyong kaliwang dibdib, sandangkal<br />
na litrato. Nakapagtataka: wala ito sa loob ng kahon.<br />
Alam mong hindi ito ang unang pagkakataon.<br />
Nasabi mo na ito minsan: ang mahalaga,naalagaan.<br />
Ilang gabi ka na bang nilalagnat? Sa umaga,<br />
tila punit na seda ang talukap ng iyong mata,<br />
mga retaso ng mga di-sinasadyang pagluha.<br />
Tulad ng dati, wala kang maalala sa iyong<br />
panaginip. Muli’t muli, ang mulat na pagkalinsad<br />
sa mga di-pamilyar na halika na, halika na. Babangon ka,<br />
at sa paglingon, ang iba’t ibang wika ng lungkot—<br />
ang hungkag na matres, ang kuyumos at tagpi-tagping kumot.<br />
Sa Panahon<br />
I.<br />
Pwede bang itigil muna ang pag-ikot ng mundo?—Eraserheads<br />
Siguro, pero nasabi mo na ba sa kanilang<br />
may mga hinihintay? Unang iyak,<br />
kalansing ng barya, Linyang may pitong pantig,<br />
bus pabalik ng probinsiya. Lagi,<br />
ang sampikit na pag-alis. Tag-ulan:<br />
napapadalas na ang pagsibol<br />
ng mga bulak-pawis sa ilang bagay<br />
na walang-hininga, at gaya ng dingding<br />
ng aking iniwang silid, tila pinupulbusan rin<br />
ng amag ang aking dibdib.<br />
Lamig, marahil, ang pataba sa luksa’t<br />
panimdim; isang bote ng nagyeyelong tubig<br />
na isinuksok ng dalaga sa bulsa ng kanyang bag,<br />
inuunti-unti sa daan, ipinandidilig sa ligamgam ng inip.<br />
charLeS Bonoan tuViLLa 135
II.<br />
Sa kabila, may matandang nakadungaw. Mapapansin ang ilang palapag<br />
ng guhit sa noo, mga lamat ng taon sa leeg, ang mga alon ng pangungulubot<br />
na tila mga tikom na labing ayaw nang bumigkas ng pagsalubong o<br />
pamamaalam, ngunit parang may inuusal maging sa kanilang katahimikan.<br />
Maliban sa taludtod ng mga alamat na narinig at kinabilangan niya, tiyak na<br />
may lihim siyang bulsa. Nakasilid dito ang isang tampiping may ngipin ng<br />
sanggol, mga hibla ng buhok, at sandakot na alabok.<br />
III.<br />
minsan<br />
walang<br />
malay<br />
minsan<br />
h a b a n g buhay<br />
Halimbawa:<br />
Linyang may pitong pantig.<br />
Linyang may pitong pantig.<br />
Linyang may pitong pantig.<br />
Linyang may pitong pantig.<br />
IV.<br />
Nakatigil ang bus sa ngayon. Matagal ka nang hindi nagiging bahagi<br />
ng ganitong kadiliman. Kukunin mo ang iyong kuwaderno, at isusulat:<br />
Nakapikit ang gabi. Bigla mong naalala ang isang mama sa lungsod na nagalok<br />
sa iyo ng makintab na relo: “Boss, tunay ito, tunay ito.” Hindi ito<br />
totoo. Tatanungin mo ang matanda kung nasaan na kayo. Sasagot siya; “San<br />
Fernando.” Malayo-layo pa. Tatanungin mo rin siya kung anong oras na.<br />
Sasagot siya; “sa kasalukuyan.” Hindi na ito totoo.<br />
V.<br />
Sa katunayan, may pulubing<br />
kasama dito. O misis na may kipkip na sanggol.<br />
O mamang putol ang paa. Para sa isa sa kanila<br />
ang pag-aabang ng kalansing ng barya.<br />
Patawad, ngunit hindi sila makararating.<br />
Tag-araw sa kanila.<br />
136 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
VI.<br />
Gaano kapayapa ang pag-alis?<br />
Mas marami’t malalim pa ang lubak ng iyong sariling talampakan kaysa<br />
sa mga kalsadang iyong daraanan.<br />
Gaano kahirap ang pagbalik?<br />
Tanging mga bayan ng San Juan, Santa Catalina, Santa Cruz, Santa<br />
Lucia, San Ildefonso, Santa Maria, Santo Domingo at ilan pang mga ngalan<br />
ng santo ang iyong maaalala.<br />
VII.<br />
Narinig ko na ito dati.<br />
Alam ko na ito.<br />
Nagbalik ang matanda, sa wakas. Gaya ng inaasahan, ang pagsalubong ng<br />
hangin: iniwan ang aplaya’t bundok, kinalampag ang kampana’t iwinagwag<br />
ang sanlibong banderitas ng lumang bayan. Magtitipon ang mga tao sa<br />
liwasan, at sa pagsisimula pa lamang ng kanyang pangungusap; Noong unang<br />
panahon, noong isinilang ang alabok at bagong dilat ang langit, habang inaamag<br />
ang mga eskaparate’t kisame ng aking dambuhalang silid, ay inaabangan na<br />
nila ang pagtila ng hinala sa dibdib, ang panghuhula sa dulo ng kuwento’t<br />
kani-kaniyang bugso ng ambon, ang habambuhay na pagtatagpi-tagpi sa mga<br />
haka-haka ng alaala, ang pagpili ng tauhan at katauhan, ang paglingon at<br />
pagbalik ng panahon, ang pagpapalit-daigdig.<br />
Simula, kanina, ambon,<br />
Ngayon, ito<br />
tila<br />
umuulan<br />
dito<br />
titila<br />
ito<br />
lamang,<br />
ako<br />
lamang<br />
na naman<br />
charLeS Bonoan tuViLLa 137
silang<br />
ilang<br />
pagsilang<br />
ilang<br />
ulit<br />
palagi<br />
ulit<br />
na lang<br />
lagi-lagi,<br />
paulit-ulit<br />
na lamang. Minsan.<br />
Minsan. Alam<br />
mong, tulad<br />
ito nito. Ngayon<br />
parang kanina<br />
na naman<br />
at muli,<br />
mamaya, minsan. Ilang<br />
minsan na. Minsan lang (na)<br />
naman.<br />
Sa Pagtambay<br />
I.<br />
May basag na naman<br />
kagabi. Kasama ang ilang tuyong bulaklak<br />
ng naghihikab pang bogambilya, hinakot ko<br />
ang mga bubog. May pipilay-<br />
pilay na pusang tumawid. Nakakainip.<br />
Sana dumating na<br />
ang pansit.<br />
138 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
II.<br />
Nagbuhat din ako nang<br />
bagong-lipat sila dito. Ngayon,<br />
pinili kong ilabas<br />
ang mga ipinasok ko rin noon. Halos<br />
wala nang natira. Nang mag-isa kong itinawid<br />
ang mesa sa pinto, napunit ang ngiti<br />
ni Mayor sa poster. Ang mahalaga,<br />
nakalusot.<br />
Nakakapagod.<br />
III.<br />
Paikot-ikot,<br />
magkatalikod<br />
ang mga askal, nais nang makawala<br />
sa isa’t-isa. Nagkasalubong<br />
ang tatlong butiki sa abenida<br />
ng pader. Hinihigop na ng sulok<br />
ang mga anino. Pauwi na<br />
silang lahat.<br />
IV.<br />
May pusang<br />
pisa sa gitna: pasador sa hiwa<br />
ng daan. Marahil, huli na<br />
niyang buhay.<br />
Habang mahimbing ang matandang<br />
poste, pinapatahan na rin ang videoke;<br />
“Are you having fun yet?” Sandali na lang,<br />
papatayin na si Sinatra.<br />
Maagang magsasara ang bahay-<br />
aliwan. Maaga-aga rin akong<br />
mag-aabang<br />
muli, sa pansitan.<br />
charLeS Bonoan tuViLLa 139
Sa Mga Pagitan<br />
Marahil, angkop lamang na magmungkahi ng simula’t hanggahan:<br />
isang silid, may hubad na banig, ang mabigat na langitngit ng pintong nasa<br />
bingit ng bukas-pinid. “Tumuloy ka” ang nais kong sunod na sabihin, subalit<br />
nakahakbang ka na, ipinasok maging ang sapatos, at nambulabog. Ang ibig<br />
kong sabihin, pinunan mo ang namamayaning bulong, nakakulong. Pansinin<br />
ang pilapil ng sapot sa kisame, ang pagbibigay-anyo ng sinag sa humuhulagpos<br />
na anino. Gaano na nga ba katagal sumisilip ang sariling tsinelas? Sa kabila ng<br />
lahat, ang busina tuwing alas-siyete ng umaga, na magiliw nating sinasalubong<br />
ng ating mga basura.<br />
Pangalanan natin ang mga pagitan; ang puwang sa pagsilang at kawalangngalan,<br />
mga alinlangang di winika’t sa lambat ng dila na lamang iniiwan.<br />
Madilim pa, ngunit maliwanag sa ating umaga na: inilalatag ng matador<br />
ang mahimbing at kalahati-na-lamang na katawan ng baboy sa tabla, unan<br />
ang duguang sangkalan. Ilang beses na bang nagkulang ang tiyak? Minsan,<br />
dumudungaw ang ganap sa mga agwat; kadalasan, lungkot, hadlang: ang<br />
butas na tubo sa kalsada, mga alon mulang bakas ng basang gulong sa tagaraw,<br />
ang pagpikit ng dalampasigan, ang paghahanap sa mga hakbang. Sapat<br />
na ba ang mga patlang? Sa sulok, malaon nang nilipol ng mga insekto ang<br />
hukbo ng mga basyo ng serbesa, at tila nagtatapat ang pader na, lagi, sa aki’y<br />
may lagusan: balikat, katawan, bintana, hanggahan, pinto, pagitan.<br />
Ganito: madilim ang tabing sa bawat hikbi’t tibok, at sa pamamagitan,<br />
nag-uukol tayo ng pagkukulang. Ito, katahimikan. Saglit. Dito, ang simula.<br />
Nakarating na ba sa iyo ang lumang kuwento tungkol sa pagpapalit-tahanan<br />
ng dila at puso? Nauutal ang mga hulagway sa ating paligid, at nagsisimula<br />
nang pagdudahan ang mga di-pa-nasabi. Samakatwid, lalo na ang mga dina-masabi;<br />
tulad nito: kanina, binuksan mo ang bintanang matagal nang<br />
tikom at tila kapuwa tayo naumid sa buntong-hininga’t daing ng buong silid.<br />
Animoy lumingon din ang puno ng mangga, kaya’t nabitiwan ng mga sanga<br />
nito ang mga dilaw na pusong hinog-sa-pilit; bumulusok, pumutok ang mga<br />
dibdib. May nasabi ba ako? Tanghaling-tapat at sa huli, taimtim ang nais na<br />
huwag malupig ang ngayon at ang loob, nakatanghod, sinisiyasat ang mga<br />
buod ng pagsasara: balikat, katawan, bintana, hanggahan, pinto, pagitan.<br />
140 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Lumba-Lumba<br />
Nangangalay sa pagkakasabit ang largabista.<br />
Kanina pa kami rito. Panatag nang nakaduyan<br />
Sa sapot ang kislap ng kaninang tumilamsik<br />
Na tubig-alat. Nasa iisang pintig na ang hugong<br />
Ng motor ng baroto at ng sarili kong paghangos.<br />
Nagbabaras na sa ilong ang lansa at gasolina.<br />
May itinuro ang giya. Nasa unahan na raw namin<br />
Ang hinahanap. Nabasag na asin ang kaninang<br />
Dumuduyang kislap-tubig-dagat. Nakikipag-unahan<br />
Ang kabog ng puso sa ungol ng motor. Humalik<br />
Ang largabista sa mga mata. Inihalik sa paningin<br />
Ang layo’t anumang nagtatago sa rabaw ng dagat.<br />
Naroroon sila, mabibigat na imaheng gumagapang<br />
Sa mahabang pilas ng seluloid na handang maputol.<br />
Isinilid nila ang mga sarili sa dilim ng ilalim<br />
Nang madama ang pagkabulabog ng mga alon.<br />
Humimpil ang bangka. Bumalik sa dibdib<br />
Ang largabista. Kailangang maghintay, ayon sa giya.<br />
Ngayon ko lang napansin ang bahaghari na tila-ahas<br />
Na buntot ng baroto. Hindi mapatid-patid.<br />
MuLa Sa agua<br />
Enrique Villasis<br />
141
Barko<br />
Wala nang ibang sisisihin sa pagkaantala kundi<br />
Ang kalumaan nito. Habang ang mga kasabayan<br />
Ay naging limot na alaala ng di-mabilang na sakuna<br />
O namamahingang binabalabalan na ng kalawang,<br />
Patuloy pa rin ang paghiwa nito sa pahina<br />
Ng dagat, binubulong ang mga nakasalubong na alon,<br />
Ang mga lambong ng kulap na umuunat sa pagsapit<br />
Ng unang liwanag. Hindi maitatago na sa pagitan<br />
Ng hugong ng kanyang pagtawid ang ritmikadong<br />
Pagpugak na tila tisikong ginigising ng sariling<br />
Paghuhumingasing. Papaano ba idadahilan<br />
Ng mga tripulante na iisang makina na lamang<br />
Ang tumatakbo? Kaya napipilitan silang paulit-<br />
Ulit na ipalabas ang mga pelikula ni Dolphy,<br />
O ang ipaubaya sa idlip ang bawat pagkabagot<br />
Ng mga pasahero. Kung magising silang palyado<br />
Ang makina’t inaalo sila ng alon, ang kalumaan<br />
Ng barko ang tanging mapagbubuntunan nila<br />
Ng inis. May magbabakbak ng pintura sa hamba<br />
At ilalantad ang kalawanging langib, may ilan namang<br />
Idadaan sa iisang pangungusap ang kanilang mura<br />
At opinyon sa halaga ng segunda-manong bakal.<br />
Mula sa ispiker, paumanhin ang hiling ng kapitan.<br />
Ngunit hindi ng barko. Sa pagkakahimpil nito sa laot,<br />
Retirado itong ang tanging hiling ay isa pang paglalayag,<br />
Isa pang paglalayag bago ang huling paghuhusga.<br />
142 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Imelda<br />
Inihatid ng ulan ang lawa sa lungsod. Ngayong humupa<br />
Na ang pag-ibig ng tubig sa lupa, nagbabaras ang alingasaw<br />
Ng pagkaagnas sa bawat sulok. Wala nang silbi ang mga elehiya<br />
Sa mga bagay na niyapos ng banlik at nilansag ng baha.<br />
Mula sa kulungan, inilabas na ng kapitbahay ang kanilang aso.<br />
Tila salbabidang handang pumutok sa pamimintog ang lawas<br />
Ng alaga. May nagbalita sa sinapit ng kalapit-bayan,<br />
Kung papaano umaatungal ang mga bulldozer sa mga bangkay<br />
Na kanilang nalilimas, kung papaano dumadahak ng lapok<br />
Ang mga patay na nakasuksok sa ilalim ng mga inanod na guho.<br />
May ilang hindi tagaroon. Masuwerte pa nga kami.<br />
May pumupusag-pusag na imelda sa mga kinumutan<br />
Ng putik, tila isang naghihingalong sanggol. Nangungupas<br />
Ang kulay. Humahangos ang mga palikpik habang hinahatak<br />
Ng buntot ang katawan na makalayo sa pagkakasadsad,<br />
Ang muling makatikim ng hangin ng tinakasang baklad.<br />
May kumakatok na bangaw sa aming tainga. Nananahan na<br />
Ang pulutong ng mga langaw sa mga naligaw na isdang<br />
Nakasampay sa mga halaman o nasiksik sa banlik.<br />
At may isang dadagan sa talukap ng hasang ng imelda.<br />
Panatag na mapapalapat ang mga kaliskis bago sa pinakahuling<br />
Pagkakataon ihihinga nila ang pagsuko. Marahil nadinig<br />
Ng imelda ang atungal ng pagkalam ng aming sikmura.<br />
enrique ViLLaSiS 143
Alimango<br />
May mukha ng Kristo na natagpuan sa lawas ng alimango.<br />
Habang hinihilot ng di batid na karamdaman ang iyong gabi,<br />
Dagsa-dagsa na ang tumutulak sa liblib-baryo, sukbit-sukbit<br />
Ang kanilang mga sakit at pananalig. Ito ang kanilang turin,<br />
Ang milagrosong tuwalya ni Veronica. Paniwalaan,<br />
Gumagalaw ang Diyos sa kanyang nais. Wala siyang pinipiling<br />
Sugo. Hindi ba makailang ulit nang lumitaw ang ulo<br />
Ng Kanyang bugtong na anak sa palapa ng saging, sa nalapnos<br />
Na dingding, o sa namuong patak ng kandila sa tubig?<br />
At nang maihango ang nilutong alimango, napakurus ang nagluto.<br />
Napakumpisal sa ginawang pagnakaw sa kalapit-palaisdaan.<br />
Papaano pa nila ito gagawing pulutan? Kaya nakatanghal ito<br />
Sa altar, pinamumulaklakan ng nobena at lansa ng dahan-dahang<br />
Pagkabulok ng aligi. Tatlo na lamang ang paa at wala nang sipit.<br />
May gutom sa mata ng mga nakaantabay na pusa habang kaisa ka<br />
Sa mga nakikipila para makapahid sa naagnas na mukha ng Kristo.<br />
Bangka<br />
Ang totoo, nanalig siya sa kalungkutan tulad ng pagtatapat<br />
Sa isang matalik na kaibigan na tanging katahimikan lamang<br />
Ang maiaalok. Makailang ulit na siyang naghatid ng mingaw,<br />
Minsan, masamang balita. Bigyan mo siya ng dila’t kanyang<br />
Ibubulong kung paano gumagaod ang gaspang ng palad<br />
Ng mga hindi dininig ang panalangin, kung makailang ulit<br />
Nilalamukos ang aliwalas sa mukha ng mga nag-aabang.<br />
Madalas, sumusunod sa kanyang paglalakbay ang amoy<br />
Ng kandila’t dama de noche. Walang sementeryo sa baryo<br />
Na kanyang pinagsisilbihan. Umaalalay siya sa mga nagluluksa.<br />
Tinatawid niya ang bangkay at dalamhati sa kabilang pampang.<br />
Walang ipinagkaiba ang bigat ng luha sa tilamsik ng dagat.<br />
144 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
Tuwing tinutunaw ng pagdilim ang mundo, solitaryo siyang<br />
Nakahimlay, nilalayuan kahit ng mga alon. Mainam na ito<br />
Para sa kanya, mas nakikilala niya ang hinagpis habang<br />
Nakikinig sa naghihingalong pagtangis ng mga bituwin.<br />
Tagiwalo<br />
Bagong hunos siya nang lumusong sa lawod. Saligan niya sa pagbabagongbuhay<br />
ang dagat. Iniwan na niya ang pangamba sa pampang kasama ang<br />
lumang balat. Wala siyang ibang pangitain sa ilalim kundi natutulog na<br />
lagim: bungo ng hindi kilalang halimaw ang mga bato’t patay na korales na<br />
maya’t maya’y bumabalikwas at napapahikab sa pagyugyog ng alon. Umaasa<br />
siyang may pupuslit na palos mula sa mga butas. Tanging siya lamang ang<br />
nakikita ng libo-libong bula. Ano pa nga ba ang silbi ng kamandag? Mas<br />
higit pa ngang mapanganib ang pag-iisa.<br />
Deep Sea Diver<br />
Hindi ito ang mundong madilim. Likas dito ang ningas.<br />
Pumipintig ang mga ilaw na tila pumupungas na lungsod<br />
Sa kalawanging balat ng madaling-araw. Nambibighani<br />
Sa malay ang pagkurap ng mga liwanag. Isa itong pagbabalik<br />
Sa kamusmusan, sa unang pagkatuklas sa pugad ng alitaptap—<br />
Kung paanong sa likod ng bakbak na balat ng dapdap sumibad<br />
Na tila antigong kaluluwa ng puno ang mumunting liyab.<br />
May paanyayang matitimbang sa palad ang mga bituwin.<br />
Matutunghayan na hindi umiinog ang oras dito. Laging<br />
Bagong taon, minsang sinulat ng unang nangahas lumandas<br />
Sa kailaliman ng dagat. Sa mga huling taon niya, sinasabing<br />
Mas madalas siyang nakapikit, sinasariwa ang ningning<br />
Ng kanyang kabataan at katapangan. Mapanila ang silaw,<br />
Ito ang kanyang huling winika bago natulog at di na nagising.<br />
May babala ang katagang ito. Sumisilay dito ang panganib.<br />
enrique ViLLaSiS 145
Sa bawat biglaang pagdating ng dilim humuhubog sa alon<br />
Ang mga halimaw na nanahan sa alaala’t kasaysayan. Pugita-<br />
Bampirang kumakapit sa batok o ang aninong kumakatok<br />
Sa salamin habang bumabagyo. Ilan na ang biglang lumutang<br />
Sa kamatayan. Matagal na siyang nakatungtong sa kabilang-<br />
Buhay, salaysay ng nagsulat ng kanyang talambuhay. Madalas<br />
Tinatawag niya itong impiyerno. Isang napakahabang yungib.<br />
Dito naibubulong niya ang mga limot na libog at lungkot,<br />
Ang mga sariwang sugat ng pagkatakot, ang mga haraya<br />
Ng mga alamat noong pagkabata at nagsasaanyo ang mga ito<br />
Bilang mga alipato—mumunting luminosong diyablong<br />
Kumakahig ang mga pangil sa sahig-dagat. Sa pagkakahugot<br />
Niya sa pusod nitong lawod umaahon siyang isang bagong tao.<br />
146 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa
nonFiction
the LaSt geSture<br />
Merlie M. Alunan<br />
“How did you do it?” It’s a question frequently asked. A question to which<br />
there probably are no answers. No answers that anyone could lay out categorically<br />
as one would, say, how to make guava jelly or papaya marmalade (which I love<br />
to do to this day, now and then). Still it keeps cropping up, “How did you raise<br />
your kids?” If I had the answer, does anyone out there want to know? And the kids,<br />
grown up now, all five <strong>of</strong> them and self-directed adults, don’t they have a say in the<br />
whole business <strong>of</strong> growing up the way they did with the kind <strong>of</strong> mother that they<br />
did have—best keep quiet and let the years put the memories away.<br />
<strong>The</strong>n there’s the other question: What do you think <strong>of</strong> motherhood? When it<br />
comes to that, I find myself even dumber. For motherhood is just something you<br />
go through with as little thought as possible, aside from all that it requires <strong>of</strong> your<br />
body, and afterwards, your time and any effort it might demand, whether you<br />
have ever thought <strong>of</strong> those requirements or not. Thinking back, the things one<br />
had to do or did were a matter <strong>of</strong> course, they just seemed to happen—from the<br />
tearing <strong>of</strong> the flesh in the motions <strong>of</strong> parturition, to feeding, to reshaping your<br />
body to create hollows where a body may cradle or finding a place on one’s shoulder<br />
where a head might rest, motherhood claiming all that it requires from you just<br />
like that, and you had no choice in the matter but to go ahead and act as instinct<br />
and intuition demanded. When all is said and done, all you have are random<br />
memories, and all it comes down to is the last gesture.<br />
It’s a month late. <strong>The</strong> child is expected in October, and half <strong>of</strong> November<br />
is almost gone, I am still big as a house. I do not walk; I waddle. I cannot<br />
lie on my back. My center <strong>of</strong> gravity has shifted to my belly. <strong>The</strong> middle<br />
<strong>of</strong> my body bloats with the unaccustomed weight. Lying on my side, I sag<br />
like a badly stuffed sack.<br />
Maybe you got the dates wrong, Tita Meding, my nurse aunt, tells me.<br />
I am seeing Dr. Ramiro on a weekly basis now. He palpates my belly, checks<br />
149
the infant’s head, and brings his stethoscope down to listen to the heartbeat.<br />
He nods his head and does not appear bothered. You’re both fine, he tells me,<br />
the baby’s head is well-engaged. Nothing to worry about.<br />
So I go home and try not to think <strong>of</strong> anything. I attend to the tasks <strong>of</strong><br />
the household. I go to market, buy fish, vegetables, fruit, stocking up the<br />
household for when I would stop doing all these for the Big Event. I am<br />
too uncomfortable and uneasy to read. I cook. Count the layette over and<br />
over. Recheck the small suitcase stuffed with the things I will bring when I<br />
go to the hospital. Nothing much else to do now but wait. On the 15th <strong>of</strong><br />
November while tending the rice slowly cooking, I feel a rush <strong>of</strong> fluid down<br />
my thighs. It splashes on to the floor at my feet. It’s here, I tell myself without<br />
panic.<br />
It’s now, I tell him, but there’s no pain yet. He gives a slight nod. We eat<br />
lunch untroubled.<br />
We go to the doctor’s clinic, and he examines me for the nth time that<br />
month. Go to the hospital when the pains are coming in regular intervals, he<br />
tells me. In the meantime, go home. Relax.<br />
I go home as he advised, put on a napkin to catch the drip, and go about<br />
the usual business <strong>of</strong> the household. I am relaxed.<br />
Tita Meding comes to visit and tells me: You might dry up.<br />
So what do I do? Is there a way to stop this leaking? She shakes her head.<br />
It goes on for two days.<br />
On the third day, supper over, I feel the first twinges. An hour passes, and<br />
the pain is coming in regular intervals now.<br />
Let’s go, I tell him. It’s time.<br />
She arrives at dawn, the 17th <strong>of</strong> November 1970, beautiful and perfect,<br />
my first daughter.<br />
While they are cleaning me up, I say to myself: You are complete now,<br />
you have become a mother. As they wheel me back to my room, I ask myself:<br />
What does it mean, complete? I feel for my last rib—it’s still in the old place.<br />
My womb feels hollow. Complete, back to myself. Except for that little bit<br />
<strong>of</strong> flesh which had been torn from me out there in the nursery. I am all by<br />
myself again. I hear an infant crying. It must be cold. <strong>The</strong>y’ll be bundling her<br />
up soon so she’ll be warm. From here on I’ll have to be chasing after that little<br />
piece <strong>of</strong> myself. A piece <strong>of</strong> myself, I smile, hovering between sleep and dream.<br />
A little piece <strong>of</strong> myself had taken a life <strong>of</strong> its own. A will <strong>of</strong> its own, apart from<br />
mine. Something <strong>of</strong> mine, gone, taken away. Perhaps, perhaps I will never be<br />
whole again. Thus, I succumb to sleep.<br />
150 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
��<br />
Another time. <strong>The</strong> familiar pains arrive early at night just after dinner.<br />
He takes me to the hospital and leaves me there.<br />
We’ve done this before anyway, he tells me before he goes. It’s just a<br />
matter <strong>of</strong> getting it over with. Besides, he reasons, there’s not much I can do<br />
to help. I’ve to work tomorrow. Some calls to make, a quota to meet.<br />
No, I do not need his help, I tell myself. Yes, I can do this all by myself.<br />
In fact this is all mine to do. Go on, I tell him. But a voice in my mind wants<br />
to say: Please stay with me, at least wait with me. But he’ll only tell me back:<br />
Such a waste <strong>of</strong> time. My performance rating, remember? <strong>The</strong>y’re always at<br />
my back for that.<br />
So he goes.<br />
I’m alone in my room. Not to worry, the nursing staff tells me. Just ring if<br />
you need anything. All night the pains come regularly, but without progress.<br />
At dawn the pains come in closer intervals. <strong>The</strong>y time the pains and walk me<br />
to the labor room. Once there the pains space out again. So they walk me<br />
back to my room to wait some more.<br />
Why does he have to work today? Well, you’re having the baby, not he,<br />
stupid, I remind myself. I pace up and down my room hoping to hasten the<br />
pace <strong>of</strong> this slow birth.<br />
Why is this taking so long, I ask the nurse as the hours progress to<br />
noontime. Dr. Ramiro arrives after lunch. He pokes me with his stethoscope.<br />
It’s not ready yet, he tells me. More patience. He goes to his clinic to see more<br />
patients.<br />
<strong>The</strong> pains come faster at past two in the afternoon. <strong>The</strong>y wheel me at last<br />
to delivery. <strong>The</strong>y strap me to the table, everyone in attendance. Push, push,<br />
the midwife assisting tells me each time the contractions come. But at the<br />
peak <strong>of</strong> one tremendous spasm, the doctor says, Hold it, hold it. <strong>The</strong> cord is<br />
coiled round its neck, he tells me. Three times. I’ve to hook my finger on it, or<br />
else he’ll strangle. <strong>The</strong>re, there. Now go, he urges me as a wave <strong>of</strong> pain engulfs<br />
me and the warm s<strong>of</strong>t wet mass slides out <strong>of</strong> my womb. Maldito, Dr. Ramiro<br />
says, pleased with his accomplishment. You have a son, he tells me proudly,<br />
sounding almost as if he’d had a hand in its making.<br />
It must be nearly four in the afternoon. <strong>The</strong> nurse tells me: <strong>The</strong> father’s<br />
outside.<br />
That’s why it took so long, I think to myself, this child’s waiting for his<br />
father. But I’m too tired to put it into words. Too tired. No time to think. I<br />
drift <strong>of</strong>f to sleep.<br />
MerLie M. aLunan 151
��<br />
Tita Meding comes comes to visit the next day and tells me, Maldito,<br />
repeating what the doctor said, and adds: <strong>The</strong>y also tend to be sickly.<br />
Medical fact? I ask her.<br />
No, she says, just an old belief.<br />
So what do I do to stop it?<br />
Sumpaa na ’day, she tells me. Only a Bisaya would understand what this<br />
means. Tita Meding explains. Someone must buy him from you. It’s a way <strong>of</strong><br />
tricking the Invisibles ruling our life. Perhaps they envy you this child. <strong>The</strong>y’d<br />
like to have him for their own. If somebody buys him from you, it means he<br />
isn’t yours any more, maybe they’ll let him be.<br />
How much should I sell him for? Who will buy? She laughs. Even she<br />
does not believe her own story.<br />
But this second child does get everything in the books: colds, fevers,<br />
bronchitis, asthma, measles, diarrhea, whooping cough, mumps, as though<br />
all these had been prescheduled for him, all, in his first two years <strong>of</strong> his life.<br />
Or if not, he falls from the bed, slips on wet floors, stumbles quite <strong>of</strong>ten while<br />
learning to walk, scrapes his knees, breaks his forehead open on the corner <strong>of</strong><br />
a table, asphyxiates on a bean he has stuffed into his nostril. Maldito. He’s not<br />
a weakling; he’s active and vigorous. He’s just a natural magnet for disaster.<br />
In his eighth month, I ask Tita Meding: Buy him, will you please?<br />
Okay, all right, she says. I’ll give you three pieces <strong>of</strong> coconut, and he’s<br />
mine. So she gives me three coconuts from the trees in her yard.<br />
He’s yours now, I tell her.<br />
But the symbolic purchase avails nothing. He still gets into scrapes. He<br />
escapes none <strong>of</strong> the ailments <strong>of</strong> infancy, or any chance to get hurt.<br />
That’s the way it is—every child is a piece <strong>of</strong> one’s flesh wrenched away<br />
to have a life <strong>of</strong> its own. Once it’s apart, it goes <strong>of</strong>f to fulfill the promises <strong>of</strong><br />
its own life. You could buy him from the devil if you please, but the purchase<br />
avails nothing. Not all the wealth, not all the hope, not even all the love in the<br />
world could ever restore him to the womb’s safety.<br />
��<br />
This is the end <strong>of</strong> May, or maybe the first <strong>of</strong> June ’75. I come home from<br />
the hospital with my third child. A non-event as births go.<br />
Sirens awaken us about dawn. <strong>The</strong> marketplace, three blocks away from<br />
the house, is burning, and the fire has crossed the street to our block and is<br />
152 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
now spreading to the nearby houses. We load the household essentials into<br />
the van, but we do not drive away. We wait for the right moment to abandon<br />
everything to the hungry flames. But the fire spends itself and stops just three<br />
houses down the road. As daylight comes, laden with the smell <strong>of</strong> smoke and<br />
heat from the burned area, we unload the household stuff and return them to<br />
their places in the house, and try to resettle ourselves.<br />
As soon as the big things are in place, he announces: I’ve to work. Fire or<br />
no fire, I’ve collection calls to do in Jagna.<br />
<strong>The</strong>re’s something monumentally important about his work that brooks<br />
no argument. So <strong>of</strong>f he goes to his out-<strong>of</strong>-town beat. He turns his back on an<br />
unsettled city, reeling from the calamity <strong>of</strong> the fire. <strong>The</strong> streets are lined with<br />
folk huddling around the few goods they have been able to save, waiting until<br />
suitable arrangements for temporary shelter can be found. Stories are rife, <strong>of</strong><br />
those who escaped the fire with only the clothes on their back. He turns his<br />
back on his own disheveled household, the clothes still in bundles, the pots<br />
and pans strewn on the floor. <strong>The</strong> refrigerator is plugged in, but there’s no<br />
electricity. Two testy children lacking sleep and excited by all the to-do, and<br />
a four-day-old infant.<br />
Well, it’s not his business to restore order here. He has a job to do, and he<br />
must not shirk it for any reason. I have two young girls, Linda and Angie, to<br />
help me out, at least, and to keep me company. I am still bleeding and can’t<br />
be moving around too much. I sit on the s<strong>of</strong>a cradling the baby while the girls<br />
get busy putting things back in place.<br />
We improvise a kerosene lamp with a jelly jar and some aluminum tinfoil<br />
wrapped around a wick made <strong>of</strong> a torn cast-<strong>of</strong>f cotton t-shirt. It will take<br />
some time before electricity is restored. Martial Law is in force and the ten<br />
o’clock curfew drives everyone home early, including tricycles, main transport<br />
service in the streets <strong>of</strong> Tagbilaran. <strong>The</strong> streets begin emptying at nine. <strong>The</strong><br />
older children are asleep, and the newborn lies quiet in its crib. Past curfew<br />
I begin to bleed pr<strong>of</strong>usely. I lie still, hoping it will pass. Fifteen minutes and<br />
the rush continues, the least movement, even a little cough, makes the blood<br />
surge, like a fully-opened faucet. My back is wet now, I can feel it, but I dare<br />
not get up.<br />
I call the girls in the eerie dark. I’m bleeding, I tell them. I need to go to<br />
the hospital.<br />
<strong>The</strong> girls have a name for it. Bughat na, Manang, Linda tells me. I feel<br />
no pain, just blood passing out like an unhampered spring, soaking into the<br />
mattress.<br />
MerLie M. aLunan 153
Bughat gyud na, Angie agrees. <strong>The</strong>y are peasant girls. This is not unusual<br />
to women in the places where they come from. It’s the stress, they tell me, the<br />
fire, it was too much for you.<br />
<strong>The</strong>y rush out to look for a ride. Two policemen in plain clothes, on<br />
patrol duty in a motorized tricycle, hail them for curfew violation. <strong>The</strong> girls<br />
tell them the problem, and they volunteer to take me to the hospital. <strong>The</strong>y<br />
sit me in a chair and haul me, chair and all, down the stairs to the tricycle.<br />
Linda stays to take care <strong>of</strong> the two older children. Angie goes with me to the<br />
hospital, carrying the newborn.<br />
At the hospital they pack me up with gauze to staunch the bleeding. Dr.<br />
Ramiro tells me to stop breastfeeding so as to quiet the womb. <strong>The</strong> infant,<br />
used by now to the breast, refuses the bottle. My breasts are painful, swollen<br />
with milk. <strong>The</strong> hungry infant cries in his crib beside my bed.<br />
Don’t worry about it, when he gets hungry enough, he’ll feed, the nurse<br />
tells me.<br />
I’m not dying, am I? I ask her. For I am seized with a sudden terror <strong>of</strong><br />
death. I can’t die yet, not while I have these young children to care for. You’ll<br />
be fine, she assures me.<br />
It’s two days before the bleeding stops. One morning I wake up hungry.<br />
My breasts are still painful, full <strong>of</strong> milk. I ask to put the baby to the breast.<br />
<strong>The</strong> infant can hardly swallow fast enough as milk rushes to fill his mouth.<br />
My breasts begin to feel lighter, less painful.<br />
I am alive, I tell myself. I will live.<br />
He comes to take us home. We pass the market place, now only charcoal<br />
and ashes on the ground. <strong>The</strong> vendors are back, plying their trade on makeshift<br />
tables beside the charred remains <strong>of</strong> the old buildings.<br />
I examine the bed when I get home. My side <strong>of</strong> the mattress is stained, a<br />
huge dark map <strong>of</strong> blood which is dry now. I turn over the mattress so I won’t<br />
have to see the blood when the sheets are changed.<br />
��<br />
<strong>The</strong>y’re wondering how they came to be with us. Did we choose them,<br />
instead <strong>of</strong> those other children running around in the neighborhood? <strong>The</strong>re<br />
are now four <strong>of</strong> them. <strong>The</strong>y’ve seen the fourth one grow in my belly. During<br />
the pregnancy I would let them feel the fourth one kicking inside me. Now<br />
they’re wondering how they came to be with us and not with Nang Miling<br />
and Noy Ed who live next door with their own brood <strong>of</strong> six.<br />
154 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
Well, would you prefer to be there? he asks. Maybe they can take on<br />
another one. Or maybe you can exchange places with Romy. We’ll take him<br />
in, and you take his place.<br />
Yes, yes, send him away. I hate him. He won’t give me a chance to use the<br />
bike. If he goes away, I’ll have the bike to myself, says the eldest.<br />
You’re a girl. Girls don’t play with bikes. You just ride up in the back, and<br />
I drive.<br />
I’m older. I should drive. But you won’t let me.<br />
I’m a boy. I can drive faster than you.<br />
You go too fast and hit all the furniture in the sala and make Mama mad.<br />
That’s settled then. I’ll go talk to Pareng Ed and Mareng Miling. Which<br />
<strong>of</strong> you want to go? <strong>The</strong> question stops the quarrel.<br />
<strong>The</strong> older one says: You go. You’re the troublesome one.<br />
You go, I stay, the younger boy says. You’re always ratting on me. You’re<br />
a rat girl. Rat, rat, rat, rat girl.<br />
You decide now. I’ll talk to Pareng Ed. Romy is bigger, stronger, he could<br />
help Mama in the house. So which <strong>of</strong> you goes? He stands up as if he really<br />
means to go <strong>of</strong>f and make the deal.<br />
<strong>The</strong> youngest is too young to realize what’s going on, but the third one,<br />
listening in on the argument, is round-eyed and speechless. He digs into his<br />
pockets and comes up with a handful <strong>of</strong> marbles. He holds it out to the baby<br />
who grabs them and throws them on the floor, chortling with glee.<br />
<strong>The</strong> quarreling pair dive to the floor to pick up the marbles, argument<br />
temporarily suspended. <strong>The</strong> third one digs out more marbles from his pocket<br />
and hands it to the baby who grabs them and promptly strews them on the<br />
floor. <strong>The</strong>re’s much laughing and shouting as they run after the marbles<br />
rolling all over the floor and under the chairs.<br />
<strong>The</strong> question is forgotten in the scramble to find all the marbles. Years<br />
later it comes up again, but by this time, they are a little older. <strong>The</strong>n I do not<br />
have to frame the answers. <strong>The</strong>y have found, each by his or her own lights,<br />
an explanation to satisfy their need. For most things, time has the answer, if<br />
we stay on with it, that is, or if we survive long enough till life comes along<br />
with the answer.<br />
��<br />
Each time a new child arrives, there’s always a bit <strong>of</strong> jostling and shoving<br />
and shifting among the siblings to fit the new one in. <strong>The</strong> fifth—and last—<br />
child has finally arrived.<br />
MerLie M. aLunan 155
<strong>The</strong> territory <strong>of</strong> constant dispute is the place next to me, right, left,<br />
front, and the territory <strong>of</strong> privilege, my lap. My lap is always acknowledged<br />
to belong to the smallest and the youngest. <strong>The</strong> newborn displaces the older<br />
child who then regards it as a usurper. <strong>The</strong> usurper, to her mind, must be<br />
disposed <strong>of</strong> as quickly and as neatly as possible, say, by giving her away to the<br />
junkman who passes by the house every day in his dilapidated bike to which<br />
a sidecart had been attached, into which he loads all kinds <strong>of</strong> broken stuff for<br />
recycling. She has prepared an old plastic laundry hamper in case we finally<br />
make up our mind to get rid <strong>of</strong> the undeserving newcomer.<br />
We’ve all agreed that this is probably the best way to deal with the<br />
problem. I tell her: We’ll do it tomorrow. We’ll talk to the junkman today<br />
so he can ask his wife. We have to make sure she’s willing to take her in, you<br />
know.<br />
She nods seriously. I tell her: He can’t just surprise her, you know. She<br />
has to know first, it’s best that way. Not like the way we were surprised when<br />
you came.<br />
Her eyes grow large. <strong>The</strong> older kids gather close, the better to hear this<br />
interesting bit <strong>of</strong> history.<br />
One morning, when we woke up, there you were in a basket at the<br />
doorstep, fast asleep. We picked you up and took you in. You were quite a<br />
beautiful baby. <strong>The</strong>re was a little note, it said, “Please take care <strong>of</strong> her for me.<br />
Fairy.” A fairy gave you to us. We were very happy to have you. We can’t be<br />
sure if the junkman and his wife would take in this little one though. We have<br />
to ask them first. I keep watching her face as I tell this tale.<br />
Oi, oi, oi, anak sa fairy, anak sa fairy, anak sa fairy, the boys start chanting,<br />
dancing around her.<br />
She is very quiet for a while, not even reacting to the boys’ teasing chant.<br />
<strong>The</strong>n her face crumbles and she breaks into sobs, deep heart-rending sobbing,<br />
I feel that no one could reach in to give her comfort. <strong>The</strong> older children stop<br />
chanting, amazed at this strange event and stare at her, as she huddles in a<br />
corner. <strong>The</strong>y are uncomfortable in the face <strong>of</strong> such deep and sudden sorrow.<br />
Could they be asking: If she’s a fairy’s child, what about us? Where did we<br />
come from? Did you also have to take us in?<br />
I put the baby in her crib and take the sobbing child in my arms. “It’s all<br />
right. Don’t cry. You’re my very own sweet child. Stop crying now.”<br />
It’s a long time before she is quiet in my arms. I rock her gently, and she<br />
falls asleep. It’s late afternoon when she wakes up. We don’t mention anything<br />
about the fairy or the junkman all through supper and bedtime, not even<br />
156 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
to make a joke. <strong>The</strong> next morning right on schedule, just as we are sitting<br />
down to breakfast, we hear the junkman call out, “Booootilya, puthaw, plastic,<br />
diyaryo,” in his inimitable singsong. Every one turns to me as the junkman’s<br />
call gets nearer. She too turns her head to the voice outside the gate and looks<br />
at me.<br />
“We’re not giving anyone away,” I assure her. Everyone breathes easily.<br />
“Oh yes,” he says, “we’re keeping everyone. Unless, maybe, one <strong>of</strong> you<br />
wants to go …”<br />
Everyone smiles and shakes his head. <strong>The</strong> fairy girl smiles and bites into<br />
her bread. When the baby cries in the other room, she runs <strong>of</strong>f to check on<br />
her.<br />
“Don’t cry. We’re not giving you away,” I hear her telling the little one.<br />
“We’re keeping you too.”<br />
So we keep all <strong>of</strong> them, for as long as it takes. <strong>The</strong>y grow up, jostling<br />
and shoving and pushing each other to make a better fit, for themselves and<br />
for one another, taking up or yielding spaces, making room or crowding out<br />
one another in a house that’s quickly becoming too small for their growing<br />
bodies, staking his or her own claims on the family that’s already turning out<br />
to be too small and dull and tame for their expanding wits and burgeoning<br />
powers.<br />
Soon even the littlest one outgrows my lap and has to be let <strong>of</strong>f to her<br />
own adventures.<br />
��<br />
It’s all mostly about letting go, one discovers in a lifetime <strong>of</strong> living. One<br />
grieves for the tiny pieces <strong>of</strong> self, torn in an agony <strong>of</strong> blood and pain from<br />
one’s body at birth. I have no right to say what men feel as they wait for the<br />
little miracle. My own experience cannot be a gauge, my own observations,<br />
this sense that since this little event takes place outside men’s bodies, they<br />
are not really involved in it, they are only lookers on, waiting. <strong>The</strong>se are my<br />
own private thoughts, forced by my own experiences. <strong>The</strong>y explain, to me<br />
at least, why, while the birthing goes through its stages, men can do many<br />
other things that have nothing to do with it—like talk politics, fight wars,<br />
sell warehouses <strong>of</strong> detergent bars, or talk to a client over c<strong>of</strong>fee in a c<strong>of</strong>fee<br />
shop where the temperature, the light, the music are carefully combined and<br />
modulated for optimum comfort and civility. Men wait out the birth process,<br />
discovering for themselves various strategies <strong>of</strong> indifference, for any reason,<br />
but mostly, perhaps, to escape the unavoidable anxieties and guilt.<br />
MerLie M. aLunan 157
Birth, whether it takes place in the aseptic environment <strong>of</strong> a hospital<br />
or a lying-in clinic, attended by a host <strong>of</strong> health care givers, or in a farmer’s<br />
dark shanty, lighted by a kerosene lamp with only a palter in assistance and<br />
an assortment <strong>of</strong> women relatives to provide comfort and help, is essentially<br />
a woman’s job to do alone. It is a primitive, starkly animal process, in which<br />
for the rarest time in her life, she does nothing but focus on the most basic<br />
life processes, breathing, listening to the rhythms <strong>of</strong> her body, the pulsing <strong>of</strong><br />
her muscles, attending to every signal it gives, until that one ultimate uterine<br />
spasm rises, demanding her fullest, most total involvement, an intense<br />
screaming moment when the beast in her blood takes over, propelled into<br />
being by the purest pain, so completely beyond her will, beyond memory, the<br />
wildest, deepest, most intense, most magnificent orgasm <strong>of</strong> all.<br />
Still, when it’s done, there’s no glory in it, despite what they tell you in<br />
most religious tracts about birth and motherhood. When the milk begins<br />
to flow and one’s breasts engorge in the eager flood <strong>of</strong> animal blood, and<br />
your nipples grow sore from the endless suckling as the infant begins to feed<br />
seriously, it is just one cycle <strong>of</strong> ache and pain and soreness. It’ll be better soon,<br />
everyone tells you, the old palter, your own mother, your neighbor who has<br />
a passel <strong>of</strong> children running around in the streets. Everyone urges you, “It’s<br />
going to be fine soon, that’s just in the beginning.” So I wait for when things<br />
will indeed be better, but they never do, going from day to day trying to<br />
redefine a new center <strong>of</strong> gravity with an emptied womb and overfull breasts,<br />
smelling <strong>of</strong> milk and sweat, grabbing sleep whenever I can, as I become, in<br />
this new state <strong>of</strong> being, an absolute slave to an animal I had helped bring into<br />
the world, and to whom I am obligated for as long as it takes, until it’s able to<br />
find its own place in the sun.<br />
No, there’s no glory in it, I will tell any woman who believes motherhood<br />
is her ultimate destiny and who thinks that if she fails to become one, her life<br />
will not be meaningful enough. Part <strong>of</strong> me becomes a distanced uninvolved<br />
observer, watching that other part that’s going through all the motions <strong>of</strong><br />
mother care, her day absorbed by the routines <strong>of</strong> feeding, cleansing, diaper<br />
change, putting the infant to sleep, worrying about mosquitoes, witches, and<br />
such, who might catch this helpless infant unguarded and inoculate it with<br />
all kinds <strong>of</strong> diseases and unnameable evils which she (I) am helpless to ward<br />
<strong>of</strong>f—doing all these in absolute surrender <strong>of</strong> all else I might be, or want to do,<br />
an impeccable dam to her whelp, if I might say so myself.<br />
Except for that watchful half <strong>of</strong> me with its own tab <strong>of</strong> reminders. Hey,<br />
this is no way to live; your brain will turn into putty if you go on this way;<br />
158 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
you can’t be doing this all your life; how long can you put up with this … ad<br />
nauseam, ad infinitum. <strong>The</strong> watching half <strong>of</strong> me complains and scolds, angry<br />
and resentful for the time and space it has lost to this selfish demanding little<br />
beast that all infants are, jealous and envious <strong>of</strong> all the attention it takes for<br />
granted as its inviolable right. At the same time, I feel guilty over the grudge<br />
I keep well out <strong>of</strong> sight, out <strong>of</strong> the face I show to the world, out <strong>of</strong> my touch,<br />
out <strong>of</strong> my voice when I talk to this helpless, needy little tyrant, asking to be<br />
fed or changed, or warmed, for whom I believe I am ready to die, should it<br />
ever be necessary to do so for its life, despite.<br />
So it goes on. I go through this process five times in my life, all within a<br />
ten-year period. <strong>The</strong>re is no reason for it, except that it just happened. And<br />
still, things do not become better, birth after birth, child after child. Sometimes<br />
it is simply enough to be without <strong>of</strong> pain, or to have a night <strong>of</strong> uninterrupted<br />
sleep. Or to have a little time to be alone to think my own thoughts, without<br />
anyone <strong>of</strong> them showing up with a scraped knee, a smudged face, a running<br />
nose. <strong>The</strong> self has fractured into as many parts as there are living children<br />
torn out <strong>of</strong> my flesh, the unitary solidity <strong>of</strong> my life has fragmented into each<br />
child, each fragment holding on to a piece <strong>of</strong> my heart with the cunning and<br />
insatiable greed <strong>of</strong> children. It has become entirely impossible to be apart and<br />
whole within the mere bounds <strong>of</strong> my own skin. <strong>The</strong>y are very cagey, they are<br />
quick to know I’m there, or not there, eagerly grabbing me back every time<br />
I make the slightest move, always intent to keep me within the reach <strong>of</strong> their<br />
little hands, their little arms, their call. Despite the ironical other half <strong>of</strong> me<br />
that’s holding back from being completely absorbed, they become a habit I<br />
can’t beat, a habit I pick up from everyone <strong>of</strong> them, sustained, my ironical self<br />
tells you, by a mere illusion, the illusion <strong>of</strong> their need.<br />
<strong>The</strong>y’re good at sustaining that illusion too. One day, the three-year old<br />
youngest tells me: When I grow up, I’ll travel all over the world.<br />
That’s great!<br />
You’ll be coming along, wherever I go, she announces with conviction.<br />
I’d like that very much. But I’m afraid I’ll be too old by then. I may not<br />
even be able to walk.<br />
We’ll get you a wheelchair. Where does she get this wisdom <strong>of</strong> hers, all<br />
three feet <strong>of</strong> her and only four years old.<br />
Around the world in a wheelchair? Wow! I don’t pit my wisdom against<br />
hers.<br />
I’ll push you. I’ll be big by then.<br />
Sure, honey.<br />
MerLie M. aLunan 159
Her illusion that she will need me by her side forever—despite my<br />
straining, stressful, uncomfortable, uneasy, ungracious, guilt-ridden<br />
motherhood—I have wished for this to be true. But <strong>of</strong> course she won’t need<br />
me that long, none <strong>of</strong> them will, the observer part <strong>of</strong> me says with emphatic<br />
irony. Children never do, she tells me relentlessly, it’s one <strong>of</strong> the ground rules;<br />
you had better note that, let go when the time comes. Look out for that,<br />
when they’ll be on their own. You must practice when, and how. You owe it to<br />
them. And you owe it to yourself. In the long run, you see, what it’s all about<br />
is letting go. Yes, yes, yes.<br />
��<br />
“Do they quarrel like this all the time?” She grew up as an only child. I<br />
don’t blame her. She’s my houseguest, forced to share a room with four young<br />
kids. She’s been listening to the kids arguing all morning, and she must be<br />
quite tired <strong>of</strong> it.<br />
“With tooth and nail,” I assure her. “<strong>The</strong>y shout and scream and kick<br />
each other from room to room. Impossible to stop them once they’re started.”<br />
“And what do you do?” She’s genuinely worried, turning to the<br />
rambunctious argument going on.<br />
“Just listen. And try to keep out <strong>of</strong> it.”<br />
“What if—”<br />
“One’s right and the other is wrong?”<br />
“Yeah. Or one’s bigger and stronger and bullies the smaller one?”<br />
“You got to teach the small one to stand up for herself, so you try not to<br />
take sides. And about being right or wrong, you can’t rule about that all the<br />
time, you know. Sometimes they’re both right, and both wrong, both all at<br />
the same time. <strong>The</strong>y’ll try outshouting each other. You just plug your ears so<br />
the noise won’t get to you.”<br />
“Like now?”<br />
“Like now.”<br />
“You don’t stop them?”<br />
“<strong>The</strong>y’ll stop themselves after a while. When one gives in. Or the other<br />
gets tired, or gets his way. Or something else distracts them. <strong>The</strong>y get to settle<br />
their own issues if you leave them alone.”<br />
“<strong>The</strong>re must be some ground rules.”<br />
“<strong>The</strong>re’s a ground rule, yes. Don’t get physical, that’s all. Once they start<br />
clawing at each other, separate them and let them cool <strong>of</strong>f in different parts<br />
<strong>of</strong> the house.”<br />
160 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
“So they do become physical sometimes?”<br />
“Even babes go physical, they throw things, they hit you in the eyes with<br />
their little fists, they bang their own head on the wall to get attention, things<br />
like that. But it’s still a good ground rule, sure. You just see to it that it’s<br />
obeyed. You sort <strong>of</strong> grow eyes all over your head so you can see behind your<br />
back without actually turning your head. You become a wireless receiver to<br />
detect everything that’s going on while they’re playing in the other room, or<br />
when they’re suddenly very quiet. You’re watchful but not actually watching,<br />
that sort <strong>of</strong> thing.”<br />
“How d’you know your ground rule works?”<br />
“Oh, I don’t know. It must work, or else they could have killed each other<br />
already. At least as you can see, they’re still alive, no one is blind, no one has<br />
lost a limb, and they’re quarreling almost every hour <strong>of</strong> the day. Oh, I have<br />
other ground rules, but they’re more for me than for them.”<br />
“Ground rules for you?”<br />
“Yeah. For instance, don’t lie to the children. Don’t play tricks to get your<br />
way. If the medicine is evil-tasting, tell them so. If an injection is going to<br />
hurt, don’t deceive them by saying it won’t. Because if it does, you’re teaching<br />
them it’s okay to put one over someone else to get your way. It won’t be long<br />
before they’ll be putting one over you to get their own way. If they can’t go<br />
where you’re going, go out <strong>of</strong> the front door, don’t steal out <strong>of</strong> the back, just<br />
so they won’t cry when you leave. Of course you’ve to tell them why they<br />
can’t come. If they cry and protest, just let them, they’ll stop soon enough.<br />
It’s okay to let them cry. If you punish them and they cry, that’s okay. If they<br />
cry because you’re going somewhere without them, that’s okay. At least they<br />
know what’s going on. You can even tell them, You can cry if you want, but<br />
you’re still not going. <strong>The</strong>n they can’t use crying as a tool to get their way.”<br />
“That simple?”<br />
“No, no, not that simple. It’s simpler to lie to them, you get an easy way<br />
out. By telling them what’s what, you have to deal with the crying, you know,<br />
the sulking, the tantrums. So inconvenient, so messy. Like when a kid wants<br />
you to buy him a toy but you won’t, so he screams and jumps about and rolls<br />
on the sidewalk, crying fit to bring the sky down on your head. Just stand by<br />
till he gets over it. He’ll get over it. Of course people will stare, and that’s what<br />
forces some moms and dads to give in—the embarrassment <strong>of</strong> an intractable<br />
child cutting up a tantrum on the sidewalk. It’s okay, you’re not beating him<br />
up or anything like that. He’s just letting <strong>of</strong>f steam. When it’s all out <strong>of</strong> him,<br />
he’ll stop screaming. You could brush him <strong>of</strong>f a bit when he’s done and then<br />
MerLie M. aLunan 161
you can go on your way. No need to scold. A cone <strong>of</strong> ice cream at this point<br />
wouldn’t be a bad idea, and you can tell him why he can’t have the toy. <strong>The</strong>y<br />
get over this stage, you know, and you’ll both survive it. You will, he will, I<br />
assure you.”<br />
“What if you tell him, ‘Hala, see that policeman over there? He’ll get<br />
angry and put you in jail. You better stop crying now, or else …’”<br />
“Keep the policeman out. <strong>The</strong> issue’s between you and him. He’s badgering<br />
you to do something you don’t want to do. It’s a minor blackmail—‘Buy me<br />
my toy or else I’ll do something embarrassing …’ And the policeman, who<br />
might be a father himself, will probably advice you to buy the thingamajig,<br />
for heaven’s sake, to keep the peace. That would weaken your moral position.”<br />
“You make them sound like little devils. Kids can’t be like that.” She tries<br />
to smile.<br />
“Oh yes, they are. Little devils, barbarians, villains, blackmailers, thieves,<br />
bullies, manipulators—name it, they’re all these things. It’s their second<br />
nature. <strong>The</strong>y’re born to think the world revolves around them. It’s their natural<br />
survival equipment. We adults pander to them because we’re predisposed to<br />
think <strong>of</strong> them too as helpless, innocent, sinless little angels. It’s in our nature<br />
to think <strong>of</strong> them this way, or else, how can we stand them. Well, I suppose<br />
they are that, up to a point. Soon enough they find out that if they cry, food<br />
comes, or a change <strong>of</strong> nappies, or someone picks them up to amuse them.<br />
So they’ll be crying more <strong>of</strong>ten to get attention. That’s the end <strong>of</strong> the angelic<br />
stage. Weaning involves more than taking away the breast or the bottle. It<br />
also involves letting them realize you won’t be dancing attendance to them all<br />
the time. Understanding human rights begins in the cradle, I’d say. And it’s<br />
bloody tough getting kids to realize this.”<br />
She’s getting uncomfortable. She comes out with the handiest weapon<br />
she can find. “You don’t like kids much, do you?” she accuses me.<br />
End <strong>of</strong> conversation.<br />
Maybe she’s right. I don’t like kids much. I never did, not even my own.<br />
I don’t go around now proclaiming enthusiasm for other people’s children, or<br />
for children in general, no matter how cute they are. Children are not picture<br />
postcards to be admired for their cuteness. On the other hand, children don’t<br />
seem to like me much either. That’s fine.<br />
But I respect kids a lot. I’ve tremendous sympathy for their state <strong>of</strong> being.<br />
It’s awful to be a kid and to have to learn all those life lessons at the time<br />
when all you want to do is gorge on junk food, play with your Game Boy,<br />
162 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
watch television all hours <strong>of</strong> the day, sleep when you want, go out slumming,<br />
go anywhere you want and go home anytime, get as dirty as you could be<br />
and not have to be forced to take a bath. Or to have the biggest appetite<br />
in the world and to be hungry because one’s parents are too poor, or too<br />
unfortunate, or too lazy to provide for one’s needs and there is nothing you<br />
can do about it because you’re just a kid.<br />
Civilization is a tough thing to assimilate in the all too brief years <strong>of</strong><br />
childhood—cleanliness, good manners, good speech, respect for others,<br />
respect for one self, earning one’s keep, industry, diligence and perseverance,<br />
responsibility for one’s actions, humility, honor, confidence. Civilization—a<br />
big word, even for us adults. Raising children is initiating them into human<br />
civilization. Anyway, that’s where this long complicated process begins, that’s<br />
what I think. <strong>The</strong> thieves in high <strong>of</strong>fice, the ones that bring this country to<br />
shame time and again and suck the lifeblood <strong>of</strong> this nation are children who<br />
haven’t learned what civilization’s all about. Somewhere in the background<br />
must be some mothers who loved their children so well, they can only think<br />
to indulge every wish <strong>of</strong> the stomach, every little whim, stoking without their<br />
knowing it, the insatiable natural greed that knows no limits and is beyond<br />
satisfaction. Thus they might leave kindergarten and become grown men and<br />
women, but remain infantile as far as their humanity is concerned.<br />
What about fathers, you might ask? Why blame only the mothers?<br />
Because in this country the mothers or their surrogates are the constant<br />
presence in almost every child’s life and hence, are the prime suspects for the<br />
kind <strong>of</strong> character that children develop over the years. Fathers on the other<br />
hand are either absent or do not participate in the rearing process. <strong>The</strong>y’re<br />
spared from blame by default. On the other hand, perhaps this too, is part <strong>of</strong><br />
the problem. But this is something for fathers to think about.<br />
All I can say is I’ve done my best for my own kids. Whether I’ve done<br />
well by them or not, I don’t know. Times I think I could have done more, or<br />
better. If I had more money, if I had more time, if I had more patience, more<br />
kindness, more generosity, more energy than I could muster—these thoughts<br />
nag my conscience the whole time I am raising them. <strong>The</strong> ifs continue to<br />
grate in my conscience even now. But all the five are grown up now. As far as<br />
I know, none <strong>of</strong> them seems to hold any major grudges for their upbringing.<br />
If they can forgive me my mistakes, I tell myself, why shouldn’t I forgive<br />
myself?<br />
��<br />
MerLie M. aLunan 163
I’ve nothing great to say about it, as anyone can see. Much <strong>of</strong> what<br />
remains, as far as I’m concerned, are memories. Not many <strong>of</strong> these memories<br />
are happy ones. No one really wants to listen to these memories, not even the<br />
child about whom they are, mainly because the child is grown now, and is apt<br />
to say: How tacky it is for Mom to talk about what’s over and done with. All<br />
those things are “natural” with children and mothers, they tell me; they are to<br />
be expected, it happens to everyone. How correct they are, how silly, indeed,<br />
it is to be raking up these useless memories.<br />
But it’s also true that as one grows older, one loses the right even to one’s<br />
memories, as other imperatives overtake us. You have it all wrong, someone’s<br />
bound to tell you. Come on, it couldn’t have been that bad, one <strong>of</strong> them<br />
might chide me. Or another one would say: Well, it’s done with. It’s over and<br />
you did a great job, dismissively. What’s the point in hauling up the past over<br />
and over till one sounds like a broken vinyl record? <strong>The</strong>re’s more than enough<br />
in the present to keep us occupied. Or, devastatingly: Enough <strong>of</strong> that drama.<br />
You can’t dwell on that forever.<br />
I keep hearing these things until I too lose my own particular perspective.<br />
I am ashamed to consider that indeed I may be remembering the wrong<br />
things, or have the wrong view about them; or I’m not cool enough; I keep<br />
dredging these messy things up when I should just let them pass as they<br />
deserve. Why should I even indulge in remembering anything at all? they<br />
ask me, hey, can’t you just leave all that behind? Aren’t things better now? For<br />
you, for us …<br />
Afterall, I’ve no great thoughts about this business called motherhood. I<br />
have only my memories, sticky, smelling <strong>of</strong> blood, sweat and milk, awkward,<br />
throbbing with the spasms <strong>of</strong> birth, sore breasts, the inevitable wound in one’s<br />
center, the room, the sheets, the pillows smelling <strong>of</strong> pee, no matter how much<br />
you air the beddings or dry them in the sun. What about sleepless nights<br />
walking a sick child?<br />
Oh, surely there are good things to remember too, they tell me, why do<br />
you remember only the bad? <strong>The</strong>y’re not bad, I should tell them. I should let<br />
them know they’re what bind us to each other, or at least, they’re what bind<br />
me to each one <strong>of</strong> them, all <strong>of</strong> you, I should say, right here in my heart, in<br />
my mind.<br />
But their memories are different from mine. <strong>The</strong>y can’t follow me into<br />
my own labyrinth.<br />
Yes, yes, yes, I agree with them. Flesh torn from my body they might be,<br />
but this I know at every moment <strong>of</strong> birth, the very second they start breathing<br />
164 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
on their own, and helpless as they are, already brawling and squalling for<br />
what they need—food, warmth, arms to hold them and give them comfort—<br />
they’ve won from me and from the universe their freedom to be. I know what<br />
they’re asking from me now—the last gesture, the final act. To let go now, if<br />
I can, even <strong>of</strong> the memories. Let go, or else, how will they get on with living?<br />
Yes, yes, yes.<br />
MerLie M. aLunan 165
166<br />
traVerSing Fiction and nonFiction<br />
in traVeL writing<br />
Vicente Garcia Groyon<br />
In 2009, I received an <strong>of</strong>fer for a rather strange commission. <strong>The</strong> Instituto<br />
Cervantes in Manila was planning to commemorate the centenary <strong>of</strong> the<br />
Spanish poet Miguel Hernandez the following year, and wanted to send<br />
three Filipino writers to Spain to visit the places in which Hernandez had<br />
lived and worked during his short life, and to each write a travel essay about<br />
the experience.<br />
I call it a strange commission because it seemed, and still seems, a rather<br />
roundabout way <strong>of</strong> memorializing a poet’s life and work. One would imagine<br />
that a centenary edition <strong>of</strong> his poetry, accompanied by scholarly essays by<br />
Hernandiano experts, would have been more apt. Still, I had never been to<br />
Spain, and I embrace any opportunity to travel, so I accepted the project and,<br />
after a flurry <strong>of</strong> preparations, found myself en route to Madrid.<br />
It was only when I was finally there that it sank in just how unprepared<br />
I was for this endeavor. I spoke very little Spanish, could read even less, and<br />
knew next to no one in Spain. I had done some preliminary research into my<br />
purported topics, but even then was stymied by the scope <strong>of</strong> the assignment.<br />
Was I to focus on Hernandez and his troubled life? Or was I to concentrate<br />
on the country? Or should I use Hernandez’s poetry as a lens through which<br />
to view Spain?<br />
I have no claims to being a travel writer. Up to that point I had written<br />
only fiction and the odd feature article or two about smaller places—<br />
restaurants, resorts, cities—never an entire country. Still, I accepted the task<br />
with a degree <strong>of</strong> cockiness, believing, with my fiction writer’s bias, that if one<br />
can write a decent story, then one can write anything.<br />
<strong>The</strong> relationship between fiction and nonfiction is, I believe, that <strong>of</strong><br />
conjoined twins. Forever attached to each other, sharing vital organs and<br />
bodily fluids, and living the same life. Well-meaning society-at-large, hellbent<br />
on an orderly taxonomy, would prefer that the twins be separated so
each can function autonomously, with their own individual identities, but to<br />
me, it seems physiologically impossible.<br />
<strong>The</strong> recent to-dos about the fictiveness <strong>of</strong> certain books and films<br />
presented as nonfiction, most famous being the scandal <strong>of</strong> James Frey and A<br />
Million Little Pieces (2003), indicate how far we have come from journalist<br />
Daniel Defoe, whose realistic novels claimed to be true stories, the better to<br />
boost credibility and, therefore, respectability, in an age when romance had<br />
become a debased and derided form <strong>of</strong> reading material.<br />
Further back, conquistadors embellished their logs and journals with<br />
fantastical details, to bolster support for their expensive expeditions. Miguel<br />
de Cervantes pretended, as did many <strong>of</strong> the writers <strong>of</strong> his time, that his Quixote<br />
was a mere translation <strong>of</strong> a found manuscript, and repositioned the border<br />
between fiction and reality by showing his heroes responding to a world that<br />
had read about them in the best-selling first volume and now treated them as<br />
celebrities <strong>of</strong> a sort. In medieval Japan, travel journals were stylized to produce<br />
deliberate and specific emotional effects, and autobiographies were presented<br />
and read as novels, the precursors <strong>of</strong> the still popular “I-novels.” Real-life<br />
stories <strong>of</strong> crime and passion were written down and read as sensational<br />
potboilers. If we proceed further to the beginnings <strong>of</strong> narrative, how many<br />
<strong>of</strong> the epic writers believed that they were writing histories for the future<br />
generations <strong>of</strong> their societies?<br />
In a more recent era, the advent <strong>of</strong> the New Journalism in the United<br />
States saw nonfiction writers blurring the boundaries between fiction and<br />
nonfiction, as in Truman Capote’s nonfiction novel In Cold Blood (1966),<br />
yet even Capote’s “invented” genre maintains the separateness <strong>of</strong> the two<br />
categories, one merely qualifying the other. <strong>The</strong>se days, the idea <strong>of</strong> multiple<br />
truths arising from multiple subjectivities has gained comfortable purchase<br />
in mainstream thought, and we are used to seeing the world as a large gray<br />
area. Once reality is filtered or curated by an individual consciousness, what<br />
results is a mere version <strong>of</strong> reality—a fiction, no matter how close to the truth<br />
it comes.<br />
As a fiction writer, I <strong>of</strong>ten deal with readers seeking to confirm that<br />
events in my fictions actually happened, and if they actually happened to me.<br />
Readers are all too willing to believe the veracity <strong>of</strong> something that they’ve<br />
read: there is a pleasurable frisson in the certitude that this really happened,<br />
which accounts for the success <strong>of</strong> even the most banal biographies, memoirs,<br />
or histories. Realism is the point where fiction and nonfiction are joined. It is<br />
the union <strong>of</strong> history and romance, and their children carry their mixed DNA<br />
blissfully unmindful <strong>of</strong> the contradiction.<br />
Vicente garcia groyon 167
<strong>Writing</strong> students are usually taught the value <strong>of</strong> precise, concrete language,<br />
the better to render reality with fidelity and accuracy on the page. In fiction,<br />
this skill finds its way into description—the hallmark <strong>of</strong> realism, which strives<br />
to create in words an unimpeachable illusion <strong>of</strong> reality. Nonfiction writers<br />
are taught to use the techniques and tricks <strong>of</strong> fiction, the better to make the<br />
reality they are documenting come alive.<br />
<strong>The</strong> slippery notions <strong>of</strong> truth, veracity, and factuality are all that separate<br />
these genres <strong>of</strong> writing, as well as each writer’s degrees <strong>of</strong> commitment to<br />
honesty and objectivity. However, I don’t believe readers are yet ready to take<br />
down the boundaries, and writers find that there are advantages, as well as<br />
pitfalls, to having permeable boundaries between these genres, as I discovered<br />
while working on the commission.<br />
When I took on the travel essay assignment, I did so as a naïf. While<br />
I had read a fair amount <strong>of</strong> travel literature over the years, I hadn’t a clue<br />
how to actually write a travel essay, nor could I sense what the finished essay<br />
would be like, or what it would be about. Still, I gamely put my best foot<br />
forward, and landed in Spain with my senses on red alert, ready to absorb<br />
the experience as fully as I could. I had two weeks and a limited amount<br />
<strong>of</strong> funding, which accounts for the frantic urgency with which I initially<br />
approached the assignment. Just how much Spain could I take in, given my<br />
time and resources?<br />
Not a lot, as it turned out. Through my research, I had decided to limit<br />
the range <strong>of</strong> my tramping to Madrid, where Hernandez had spent several<br />
years as a rising literary star and an ardent freedom fighter in the Guerra<br />
Civil; to Orihuela, the small city in the Valencia region where he grew up and<br />
which figures prominently in his poetry; and to Alicante, where he died and is<br />
buried. Packing too much into my itinerary would have reduced the country<br />
into a meaningless blur.<br />
In Madrid I would meet with writers and scholars who had studied<br />
Hernandez, to obtain leads on “the Spain <strong>of</strong> Miguel Hernandez,” and in<br />
Orihuela I would be hosted by two Hernandiano experts who would tour me<br />
around the city and answer any questions I might have.<br />
I had also been advised to avoid the clichés <strong>of</strong> Spain—the bullfight and<br />
flamenco, in particular—in favor <strong>of</strong> getting at something more “real,” whatever<br />
that was. I had read and enjoyed Sir V. S. Pritchett’s <strong>The</strong> Spanish Temper (1954),<br />
a revered English perspective on Spain, supposedly instrumental in shaping<br />
the image <strong>of</strong> Spain for America and England, as well as Ernest Hemingway’s<br />
For Whom the Bell Tolls (1940), which was set during the period <strong>of</strong> Miguel<br />
168 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
Hernandez’s guerrilla career. Yet, finding myself in Spain for real, at last, I<br />
realized that I needed to find and shape my own perspective on the country,<br />
if I was to write about it at all.<br />
This proved quite tricky and fraught with hidden landmines. <strong>The</strong><br />
Philippines was a colony <strong>of</strong> Spain for three centuries, and continues to bear<br />
the name <strong>of</strong> the most significant monarch <strong>of</strong> the Siglo de Oro. While the<br />
Philippine Revolution against Spain is much too distant to have any tangible<br />
impact on someone <strong>of</strong> my generation, my nationalist historical education has<br />
tended to cast Spain as the oppressive empire from which we had to fight to<br />
liberate ourselves. All Filipino students are required by law to read the two<br />
novels <strong>of</strong> National Hero Jose Rizal (Noli Me Tangere and El Filibusterismo),<br />
neither <strong>of</strong> which cast Spain or Spaniards in a favorable light. It didn’t help<br />
that Rizal was executed for treason and subversion against the Spanish crown.<br />
Spanish language courses, long a requirement <strong>of</strong> collegiate education, were<br />
finally stricken by law from the curriculum, symbolically shutting the door<br />
on our colonial past and ensuring that when I arrived in Spain, I would have<br />
to carry a phrasebook and dictionary with me at all times.<br />
Although my relationship with Spain is largely secondhand, I harbor<br />
a received resentment <strong>of</strong> the former colonizer. It is a resentment that I am<br />
aware <strong>of</strong>, having felt it bubble up in the wake <strong>of</strong> an insensitive remark or<br />
gesture from Spaniards I have encountered, but I had never had to confront<br />
it directly. I felt that using this lens as I worked on this project would be akin<br />
to biting the hand that bought my plane ticket and paid my hotel bills, and<br />
yet I felt I had to remain loyal to my countrymen. On the other hand, I had<br />
jumped greedily at the chance to see Spain at another’s expense, so I was<br />
somewhat beholden.<br />
This was the nature <strong>of</strong> the raging inferiority complex that beset me as<br />
I took in the wonders <strong>of</strong> Madrid for the first time. I was overly polite and<br />
meek, shunning human contact unless absolutely necessary, gaping quietly as<br />
the unfamiliar sights.<br />
In hindsight, this state <strong>of</strong> mind is readily apparent in the photos I took in<br />
Madrid. I fixated on the grand, large edifices, taking them in from a distance,<br />
forever looking up at things, as if I had been reduced to a tiny insect on the<br />
sidewalk. In the finished essay, I wrote:<br />
In Madrid, it seems clear, even obvious, that such a country could<br />
have wanted to rule the world, steadily acquiring half <strong>of</strong> it, imposing its<br />
gargantuan will and its power over nations too weak or clueless to defend<br />
themselves. Madrid throbs with pride and confidence, its magnificent<br />
Vicente garcia groyon 169
uildings shouting “Look at me.” Everything seems designed to be seen<br />
from a distance, and strangers are kept at a distance.<br />
<strong>The</strong> more I thought about the assignment, the stranger it became. Not<br />
only did I have to convey my first impressions <strong>of</strong> an unfamiliar place, but I<br />
also needed to consider it alongside its historical existence in the 1920s and<br />
’30s, as well as filter it through the sensibility <strong>of</strong> a long-dead poet. I grappled<br />
with the assignment the whole time I was in Spain and for several months<br />
after, as I labored to complete the essay.<br />
To begin with, approaching a place with an assignment in mind already<br />
colors the experience, eliminating any aspirations to objectivity one might<br />
hold at the onset <strong>of</strong> traveling. I planned my itinerary with my purpose in<br />
mind, and as I traveled about, I mentally categorized things as useful to the<br />
project, and therefore worth a closer look, or not. I blinkered myself quite<br />
effectively, leaving me with the niggling feeling that I was only experiencing<br />
a small fraction <strong>of</strong> what Spain had to <strong>of</strong>fer. For instance, in my relentless<br />
pursuit <strong>of</strong> the ghost <strong>of</strong> Miguel Hernandez, I completely forgot about an<br />
aspect <strong>of</strong> Madrid that was closer to home and would have excited me to no<br />
end had I remembered—the city had once been the stomping grounds <strong>of</strong><br />
several 19th-century Filipinos who went there to study and returned home to<br />
lead the Philippine Revolution against Spain. Many <strong>of</strong> their haunts still stand<br />
in the old quarter <strong>of</strong> the city, as well as a few memorials and markers, all <strong>of</strong><br />
which I realized I must have passed on one <strong>of</strong> my rambles.<br />
Undoubtedly, my impressions <strong>of</strong> Spain would have been quite different<br />
had I gone in cold, so to speak, without an articulated agenda, and I wonder<br />
what sort <strong>of</strong> essay I might have written had I done so. I recognize that a travel<br />
writer is never objective—in a sense, all travel writing is simply the story<br />
<strong>of</strong> a consciousness, a sensibility, moving through a place and an experience,<br />
whether or not this entity chooses to reveal itself as an explicit “I” in the<br />
narrative.<br />
In my case, my “I” was a newcomer, an outsider unfamiliar with the<br />
country, and bearing various other signifiers: Filipino, fiction writer, 21stcentury<br />
participant-observer. I initially resisted the role, wanting to place the<br />
subject matter front and center in my essay, but I quickly realized the futility<br />
<strong>of</strong> such a strategy. Given all the material that has been written about Spain, my<br />
own contribution would be insignificant if I did not infuse it with that which<br />
only I could contribute to the subject: my own personal, biased perspective.<br />
Thus it would not matter if I ended up writing about Spanish clichés, because<br />
the clichés would at least have been experienced by and through me.<br />
170 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
Embracing this released me from another burden—that <strong>of</strong><br />
knowledgeability. Readers <strong>of</strong>ten look to travel writing for information, and<br />
in this framework, the travel writer is expected to be an authority, able to<br />
provide facts to explain his observations. This was, to me, the most daunting<br />
aspect <strong>of</strong> the assignment—having to know enough about Spain to write about<br />
it credibly. <strong>The</strong> limitations <strong>of</strong> my self and my travel would undermine all my<br />
efforts if I chose to write the essay as an authority on the country. I saw that<br />
if I was to write about the subject truthfully, I needed to become an explicit<br />
presence in the essay, and to make it my story <strong>of</strong> my trip to Spain.<br />
Thus, acknowledging the narrative underpinnings <strong>of</strong> my assignment, I<br />
finally found myself on familiar ground. On my third day in Spain, in a<br />
train hurtling across the plains <strong>of</strong> La Mancha en route to the Eastern coast, I<br />
allowed myself to relax, to stop worrying about what I needed to think about<br />
what I was experiencing, and allow sensation and impression to land and take<br />
root as they normally would. To a large extent, my itinerary had already been<br />
mapped out by Hernandez’s life, so all I needed to do was follow it.<br />
<strong>The</strong> train ride afforded me several hours <strong>of</strong> idle time, and I was able to<br />
take notes continuously in my seat, <strong>of</strong> the names <strong>of</strong> stations, the changes in<br />
scenery. Would that travel writers could work in this way, ensconced behind<br />
glass in a comfortable chair with a convenient tray to write on. But most <strong>of</strong><br />
the time, to travel is to move constantly, with very little time to sit in the<br />
reflective mood necessary to produce coherent writing. This has led me to<br />
wonder how much travel writing emerges from the unreliable workings <strong>of</strong><br />
memory, which creates its own fictions. A detail is selected for retention while<br />
one is discarded, <strong>of</strong>ten unconsciously. Just how factual did I have to be?<br />
Which brings me to another roadblock: I’m a terrible note-taker. On my<br />
previous travels, I have tried to be an assiduous journalist, recording my trip<br />
with as much accuracy as I can muster in a travel diary. As with my other<br />
attempts at keeping journals, the contents <strong>of</strong> my Spain diary are typical: an<br />
outburst <strong>of</strong> words and details the first few days, and then the frequency <strong>of</strong><br />
writing gradually dwindles, to be replaced by scrapbook-style pages covered<br />
with ticket stubs, receipts, cards, mementos, pressed leaves and flowers—<br />
markers <strong>of</strong> significant events or stops on the journey that might or might<br />
not trigger memories. And then, finally, just lists—inventories <strong>of</strong> events and<br />
places—assembled from memory after I had returned home.<br />
When I have a camera with me, my journal is supplemented and then<br />
supplanted by the photos I take to document my trip visually. Usually, when<br />
I know that I will only have a limited amount <strong>of</strong> time in a certain place, I take<br />
Vicente garcia groyon 171
photos frantically, foregoing a direct immersion, hoping that I will be able to<br />
re-experience the place vicariously through my photographs.<br />
As it happened, the longest part <strong>of</strong> my trip, some eight days, were spent<br />
in Miguel Hernandez’s birthplace and the site <strong>of</strong> his youth. He returned<br />
constantly to Orihuela, drawing on it for inspiration and imagery, and it<br />
was small enough to explore thoroughly and in a more leisurely fashion. <strong>The</strong><br />
company <strong>of</strong> the Hernandiano experts allowed the city to come alive in my<br />
imagination and contributed immensely to my historical research.<br />
I sat in the backyard <strong>of</strong> Hernandez’s well-preserved ancestral home,<br />
leafing through a collection <strong>of</strong> his poems. I retraced his steps around town to<br />
where he had studied and worked, the street corner where he slipped his wifeto-be<br />
a sonnet. Orihuela retains the air <strong>of</strong> the medieval about it, and it was<br />
not difficult to drop back in time and gain a sense <strong>of</strong> the world as the young<br />
Hernandez might have known it. Madrid, with its size and noise, seemed<br />
worlds away from this enclave.<br />
Inevitably, as I reconstructed Hernandez’s youth, I reluctantly drew<br />
parallels between my subject and myself—our writerly ambitions, our smalltown<br />
origins, our eventual migration to the capital to pursue our dreams. I<br />
say reluctantly because I was still unwilling to put so much <strong>of</strong> myself into my<br />
essay, still hoping to efface myself and retain the focus on the poet and his<br />
country. But I felt that I had arrived at the most feasible route to my quarry,<br />
perhaps the only one, given my limitations.<br />
<strong>The</strong> breakthrough came when I visited one <strong>of</strong> Hernandez’s favorite<br />
haunts. This part <strong>of</strong> my trip remains the highlight not only for its unexpected<br />
wonders, but also for its revelations.<br />
Orihuela lies nestled in the crook <strong>of</strong> a mountain range, bounded by a<br />
river. Its strategic location led Moorish invaders to build a castle fortress atop<br />
the mountain, with walls that snaked down the slopes to enclose the city in<br />
a protective embrace. On a plateau halfway up the mountain, they built a<br />
mosque, since razed and a Catholic seminary built on its ruins. Portions <strong>of</strong><br />
El Castillo and the walls still stand, and it takes a mere half-hour hike up<br />
rocky inclines to attain the summit and an excellent view <strong>of</strong> the surrounding<br />
plains. From the top <strong>of</strong> the peak, one sees a sweeping panorama <strong>of</strong> Orihuela,<br />
both the old section and the newer districts across the river. To the west, the<br />
mountain range continues to the neighboring city. To the east, the ocean<br />
glitters in the distance. To the north and south, the plains stretch away to<br />
meet other mountain ranges and hills.<br />
172 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
It’s said that Hernandez liked to stay on the mountain, where he could<br />
read to his heart’s content while tending his father’s goats and sheep. One <strong>of</strong><br />
the few photographs <strong>of</strong> him smiling shows him sitting on one <strong>of</strong> the rocks <strong>of</strong><br />
the fortress, gazing down. I recalled too that the seminary below had served<br />
as a prison during the Guerra Civil, one <strong>of</strong> the twelve that Hernandez was<br />
incarcerated in during his last years. To be held in the darkness <strong>of</strong> a Franco jail<br />
within sight and earshot <strong>of</strong> his beloved hometown must have been the most<br />
exquisite torture for Miguel.<br />
As I stood on the peak, the dawn mist lifted and the city came to life as<br />
the sun rose. An odd acoustic effect made the city far below sound extremely<br />
close. <strong>The</strong> sounds <strong>of</strong> traffic, schoolchildren, market vendors, television sets,<br />
and radios wafted up to me on the breeze. I spread my arms to measure the<br />
breadth <strong>of</strong> Orihuela and found that it fit comfortably into a relaxed embrace.<br />
<strong>The</strong>n the bells <strong>of</strong> the thirty-three churches in the city began to toll<br />
the hour, and in that moment I felt I had come to a kind <strong>of</strong> ineffable<br />
understanding <strong>of</strong> Miguel’s relationship with the city <strong>of</strong> his birth and why<br />
it figured so prominently in his writing. Although I was hard-pressed to<br />
articulate my epiphany at the time, I was aware that I had stumbled upon<br />
the organizing element <strong>of</strong> the essay I had to write. Almost immediately, the<br />
details <strong>of</strong> my trip thus far were rearranged in my memory into the beginnings<br />
<strong>of</strong> a structure, and all my subsequent experiences in Spain would be fitted<br />
into this armature. I had finally begun to fictionalize.<br />
Storytelling is a sense-making process. <strong>The</strong> act <strong>of</strong> narration proceeds in<br />
tandem with that <strong>of</strong> understanding, sometimes even preceding it, as when<br />
clarity descends only after one has shared the details <strong>of</strong> a confusing or distressing<br />
experience with a close friend. 1 Because I was no expert on Spain and had no<br />
hope <strong>of</strong> becoming one after a mere fortnight in the country, I realized I had<br />
to frame my essay as the story <strong>of</strong> my search for Miguel Hernandez; and isn’t<br />
the quest narrative (cf. Joseph Campbell) really the only story one can tell?<br />
This gave my essay its ultimate shape, and guided the decisions I later had to<br />
make regarding structure.<br />
I had to deal with two sequences <strong>of</strong> events—that <strong>of</strong> Miguel Hernandez’s<br />
life and progress through Spain, and that <strong>of</strong> my own trip—and they did not<br />
align. I had begun, and ended, in Madrid, where Hernandez had spent part<br />
<strong>of</strong> his adulthood, before proceeding to his hometown, and fitting in a day trip<br />
to the city <strong>of</strong> his death and burial, Alicante.<br />
Vicente garcia groyon 173
Furthermore, I had decided that my epiphany on the mountain would<br />
function as the climax <strong>of</strong> my quest, as this was the point when I felt that my<br />
search had ended. Given the disparities, I needed to bend the facts <strong>of</strong> my trip<br />
and rearrange the sequence <strong>of</strong> my itinerary to generate some semblance <strong>of</strong><br />
rising action that could build up to the climax in Aristotelian fashion.<br />
<strong>The</strong> adoption <strong>of</strong> a dramatic structure for a piece <strong>of</strong> nonfiction seemed<br />
perfectly natural to me—the most satisfying essays I had read intensified to a<br />
high point towards the end, usually through accumulation <strong>of</strong> information, or<br />
at the very least used a punchline <strong>of</strong> sorts to provide closure.<br />
<strong>The</strong> problem <strong>of</strong> how to manage a truthful rearrangement <strong>of</strong> my itinerary<br />
was resolved when I considered the matter <strong>of</strong> point <strong>of</strong> view. In fiction,<br />
although point <strong>of</strong> view is usually classified as either 1st-, 2nd-, or 3rd-person,<br />
it really is all in 1st person—the storyteller’s position—and the variations<br />
arise from the extent to which the narrator makes himself an explicit presence<br />
in the narration.<br />
In reality, I worked on the essay from June to October <strong>of</strong> 2009, looking<br />
back at the events <strong>of</strong> my trip first from the Philippines, then the United<br />
States. A biographer or memoirist looking back on history will usually use<br />
chronology as an organizing principle, but the most compelling storytellers<br />
know that this need not always be the recourse. Because I was no longer<br />
narrating as I experienced the trip, but from a distance <strong>of</strong> time as well as space,<br />
I was free to allow my mind to shuttle back and forth across chronological<br />
time, using my consciousness moving through memory to generate the thread<br />
<strong>of</strong> my narrative. Although I am no great fan <strong>of</strong> Proust, I am indebted to the<br />
nonlinear blossoming <strong>of</strong> memory into story that he made famous.<br />
<strong>The</strong> finished essay thus moves from memory to memory as the narrating<br />
“I” recounts the quest for Miguel Hernandez through contemporary Spain.<br />
<strong>The</strong> narrating “I” digresses into opinion, biography, history, and literary<br />
criticism along the way, drawing together the disparate aspects <strong>of</strong> the<br />
assignment, coaxing them into the chosen structure.<br />
As in fiction writing, nonfiction makes use <strong>of</strong> three modes <strong>of</strong> narration:<br />
summary, description, and scene. <strong>The</strong> functions <strong>of</strong> summary and description<br />
in essays are straightforward and familiar enough, but in a piece <strong>of</strong> fiction,<br />
these modes represent the dull bits. Summary is generally used to speed<br />
through stretches <strong>of</strong> story time during which nothing is happening, and<br />
description is akin to hitting the pause button on a video player, freezing<br />
action and halting momentum to examine in detail. Scenes, in comparison,<br />
slow down the narration enough to render a scene beat by beat, but maintain<br />
174 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
momentum by delivering the event as it happens, imbuing it with immediacy.<br />
To make my experience <strong>of</strong> Spain come alive on the page, I needed to render<br />
certain incidents as scenes, but in doing so I needed to walk the line between<br />
fiction and nonfiction again.<br />
Using an old storyteller’s trick, I begin the essay with my trip to the nearby<br />
city <strong>of</strong> Alicante to visit the tomb <strong>of</strong> Miguel Hernandez—the chronological<br />
end <strong>of</strong> Hernandez’s life, the midpoint <strong>of</strong> my trip, and the falling action <strong>of</strong> my<br />
quest narrative. A train ride and a bus ride took me outside city limits to the<br />
Cementerio Municipal Nuestra Señora del Remedio. My poor understanding<br />
<strong>of</strong> Spanish led me to Hernandez’s old tomb—really just a niche among many,<br />
in a wall among many, like condominiums for the dead. I had bought some<br />
roses from a florist outside the cemetery, and laid them on the ledge <strong>of</strong> the<br />
niche, which oddly had no marker, just the words “Miguel Hernandez Poeta”<br />
scratched into the cement. I found it terribly undignified, and a quick phone<br />
call to one <strong>of</strong> my guides in Orihuela corrected my error. I retrieved my roses<br />
and found the correct tomb in a small fenced-in memorial that I had passed<br />
earlier.<br />
None <strong>of</strong> this made it into the essay, although this was what really<br />
happened. I had no desire to highlight my ineptitude and call attention to<br />
my taking back <strong>of</strong> my floral <strong>of</strong>fering, or my solemnities at an empty grave.<br />
I do mention the former resting place, but only to compare it to the more<br />
appropriate memorial. <strong>The</strong>re was also the problem <strong>of</strong> pacing—taking my<br />
reader through the entire laborious process would have taxed their patience,<br />
since I needed to get to the point. Clearly, a certain amount <strong>of</strong> selection and<br />
glossing over was called for, but I could not help feeling pangs <strong>of</strong> guilt at<br />
betraying reality.<br />
At the tomb, I was approached by an elderly woman who wanted to<br />
see what I was photographing so avidly. She recognized the name <strong>of</strong> Miguel<br />
Hernandez and began to speak to me in rapid-fire Spanish which I could<br />
not follow. I’m not quite sure why, but I pretended to understand her and<br />
<strong>of</strong>fered a variety <strong>of</strong> nods, smiles, neutral grunts, and sighs to indicate I was<br />
listening. She might have noticed my dissemblance; I’ll never know. I was<br />
struck, however, by the passion she showed upon recognizing Hernandez.<br />
She appeared familiar with him and lingered to read the poetry inscribed on<br />
the memorial aloud. I realized I needed to include this encounter in my essay<br />
without sacrificing the air <strong>of</strong> confident authority that I had to establish as the<br />
travel writer. This is how I ended up rendering the scene:<br />
Vicente garcia groyon 175
As I stand there regarding the tomb in silence, a lady in a pink tailored<br />
suit, stooped with age, her hair silvered by the years, passes by, carrying a<br />
bucket <strong>of</strong> water. She sets the bucket down to rest and looks at me curiously,<br />
and then at the tomb.<br />
“Ah, Miguel Hernández, el poeta,” she exclaims, gesturing at the tomb.<br />
Caught <strong>of</strong>f-guard, and failing to muster the little Spanish I know, I can<br />
only murmur a faint “Sí.”<br />
She begins speaking rapidly, her hands waving in the air, half to me,<br />
and half to the world in general. I compose my features in an expression <strong>of</strong><br />
attentiveness and nod from time to time. I haven’t the heart to tell her “No<br />
hablo español,” guessing that it’s unlikely that she can speak in English. I<br />
have no idea what she’s saying, but the tone <strong>of</strong> her voice suggests recognition<br />
and rue.<br />
Finally she falls silent and we contemplate the tomb together. She reads<br />
the poetry inscribed on the tomb aloud, haltingly, as though testing how<br />
the words feel in her mouth. “Libre soy. Siénteme libre. / Sólo por amor.” 2<br />
Absorbing the words’ meaning, she repeats the lines, and they become her<br />
own. She makes another rueful noise, smiles at me, and continues on her<br />
way, still talking and gesticulating with her free hand.<br />
Not quite the whole truth, and perhaps I had been unfair to load a<br />
chance, casual encounter with as much significance as I did. However, I felt<br />
that my dramatization had arrived at a kind <strong>of</strong> truth, one that was necessary<br />
to my essay. <strong>The</strong>re was no one else near us at the time, and what were the<br />
chances <strong>of</strong> this woman happening upon my essay, reading it, and contesting<br />
my version <strong>of</strong> events?<br />
I felt that I would be safe from accusations <strong>of</strong> falsification, and yet the<br />
deliberate liberties I took with reality continued to bother me, more than my<br />
rearrangement <strong>of</strong> chronology. I recalled the infamous story <strong>of</strong> Janet Cooke,<br />
who fabricated a Pulitzer-Prize-winning story for the Washington Post in 1980<br />
and was forced to return the prize and resign in shame. I imagined how I<br />
would react to being censured by Oprah on a live television show.<br />
And yet my decision seemed correct. I had taken some creative license<br />
to make myself look less foolish and to streamline my essay, but it did not<br />
feel dishonest. I wasn’t writing news, or history, and biographers have been<br />
known to insert full-blown scenes into their accounts, complete with quoted<br />
dialogue, where they would have had no way <strong>of</strong> knowing or recording what<br />
had actually been said or done. Truman Capote and Norman Mailer had<br />
taken far greater liberties in their own fiction-nonfiction hybrids.<br />
176 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
James Frey claimed that his publisher had slapped the word “memoir” on<br />
a novel. It both matters and doesn’t matter at the same time. Perhaps it is a<br />
problem <strong>of</strong> labeling, <strong>of</strong> representation, and yet the boundary between fiction<br />
and nonfiction continues to stand and continues to be taken seriously by<br />
readers, even as writers pass back and forth freely and, perhaps, surreptitiously.<br />
It is a boundary that is constantly negotiated with each new piece <strong>of</strong> writing,<br />
and is perhaps just as fictional as the stories it polices.<br />
Notes<br />
1. For a detailed discussion <strong>of</strong> narration as sense-making, see Yiannis Gabriel’s<br />
Storytelling in Organizations: Facts, Fictions, and Fantasies (Oxford: Oxford University<br />
Press, 2000), 31-58.<br />
2. From Miguel Hernandez’s “Antes del odio” in his El cancionero y romancero<br />
de ausencias (1941).<br />
Vicente garcia groyon 177
178<br />
I<br />
the riVer oF goLd<br />
Jeena Rani Marquez<br />
When I was six I was brought to a place where a gigantic fish made<br />
<strong>of</strong> solid gold swam in the depths <strong>of</strong> the first river one sees after<br />
coming down from the city’s airport in a valley. In my mind’s eye<br />
I could see it glistening in the sun and gliding beneath the river’s old steel<br />
bridge <strong>of</strong> cold gray. I had wanted to see the bizarre fish so badly, but I was told<br />
that, like the engkantos in the suburbs, it chose the people to whom it revealed<br />
itself. I would wait for the fish to emerge from its murky home; it might just<br />
show itself to me. It never did.<br />
Who had seen the fish? No one knew, but oh, it was down there. <strong>The</strong><br />
city’s motorelas—little vehicles built with the heart <strong>of</strong> a tricycle and the body<br />
<strong>of</strong> a six-passenger jeepney emblazoned with its owner’s name in bright red—<br />
raced through the shaky Carmen Bridge when traffic was light. I would<br />
wonder if any <strong>of</strong> those motorela passengers or drivers had seen it. But the<br />
passengers who spoke to each other in decibel levels that competed with the<br />
din <strong>of</strong> the motorelas seemed to have more pressing concerns than looking for<br />
a fish made <strong>of</strong> gold. Well, then, maybe some <strong>of</strong> the city’s swankiest, like the<br />
man with a fleet <strong>of</strong> vintage luxury cars, whose gleaming crimson Mercedes<br />
stood out among the queue <strong>of</strong> motorelas, minicabs, and Japanese cars on the<br />
bridge. But the fish couldn’t very well be an uppity snob, could it? <strong>The</strong>re were<br />
half-naked children laughing in the water and contending with the kinetic<br />
force <strong>of</strong> the torrent the river becomes after the rains. And there were men<br />
who would painstakingly hand paint movie billboards on the far end <strong>of</strong> the<br />
bridge. But none <strong>of</strong> them said anything about actually seeing the fish. Even<br />
at night, when city lights transformed the turbid river into a glass sheet <strong>of</strong><br />
orange shadows, the golden fish did not show itself to anyone. It was just<br />
there, living among us.<br />
It was almost sacrilegious to proclaim “there is no fish,” at least from my<br />
side <strong>of</strong> the city <strong>of</strong> half a million people. Some <strong>of</strong> the older people <strong>of</strong> the city
swore they had seen it. <strong>The</strong> colossal fish had emerged from the Cagayan River<br />
sometime in the 1950s. It was so huge that all <strong>of</strong> Cagayan de Oro City shook<br />
violently in a mighty quake when it came out <strong>of</strong> the depths <strong>of</strong> the Cagayan<br />
River.<br />
Those who had seen it in their childhood claim it was not a fish;<br />
it couldn’t have been because <strong>of</strong> its towering height and the power <strong>of</strong> its<br />
majestic movement. It was a sleeping red dragon which lived in an invisible<br />
river beneath the San Agustin Cathedral on one side <strong>of</strong> Carmen Bridge.<br />
Beneath the Cathedral there are secret passageways which priests had<br />
used as escape routes during the Japanese Occupation. According to the city’s<br />
elders, one underground tunnel goes all the way to the pier <strong>of</strong> Cagayan de Oro<br />
because the body <strong>of</strong> the priest who had bathed in the river and disappeared<br />
was found at the pier.<br />
<strong>The</strong> golden fish in the river was supposed to explain the de Oro part <strong>of</strong><br />
the city’s name. And then there’s the ancient Bukidnon word cagaycay, which<br />
means to rake up earth with a piece <strong>of</strong> wood or one’s bare hands; it can also<br />
refer to gold ore from streams or rocks gathered from a river. Another place<br />
name origin version claims Cagayan means “place with a river,” from the<br />
Malayo-Polynesian ag (water), kagay (river), well, for obvious reasons: a river<br />
does run through the city, with headwaters as far as the Kalatungan mountain<br />
range <strong>of</strong> Bukidnon. <strong>The</strong> Cagayan River is the dividing line between Cagayan<br />
de Oro’s two congressional districts and is believed to be the city’s sole witness<br />
to its ancient secrets.<br />
II<br />
I first saw Cagayan de Oro in 1979 when the place must have been<br />
caught in that nebulous space between city and country. <strong>The</strong> city center<br />
didn’t have the sprawling greenery <strong>of</strong> its countryside, but it didn’t have the<br />
skyscrapers <strong>of</strong> a modern city, either. <strong>The</strong> tallest building in the city was just<br />
going to be built—a six-storey edifice that was going to be called Trinidad<br />
Building, where my mother would hold <strong>of</strong>fice on its top floor. And there<br />
were no malls, no, not a single one. <strong>The</strong>re were small shops like Suy Tiak and<br />
Golden Friendship which sold earrings and cups, notebooks and décor, in<br />
glass cabinets that were always locked. Everything else one would have to find<br />
in Gaisano and Ororama.<br />
Stores, fast food chains, and restaurants seemed to be indicative <strong>of</strong> a place’s<br />
urban status. But Cagayan de Oro then did not have Jollibee or McDonald’s.<br />
<strong>The</strong> closest people could get to the famous burgers was through television<br />
Jeena rani Marquez 179
commercials. But even in pre-Jollibee Cagayan de Oro, people in the city<br />
resented the term “probinsya” which Manila people would casually drop to<br />
refer to any place outside Metro Manila. When they would hear noontime<br />
show hosts say it, they would cringe and say, “Unsay probinsya? Siyudad ni,<br />
oy.” (What do they mean, “province”? This is a city.)<br />
Many people in the city walked on its narrow streets—a choice governed<br />
more by economics than romance. Visayan has a special word, baklay, for<br />
“walk” which means “not ride,” distinct from the direct translation <strong>of</strong> “walk”:<br />
lakaw, as in lakad in Filipino. In Manila there is no word for baklay.<br />
Walking around the city meant making slow, steady strides while chatting<br />
the hours away in loud, animated tones. This glacial pace was everywhere—in<br />
the way a cashier punched the buttons on the cash register, in the unhurried<br />
pace <strong>of</strong> an afternoon visit, in the long exchanges <strong>of</strong> pleasantries when<br />
acquaintances or old friends saw each other on the street: “Aka gikan? …<br />
Oy, nanambok lagi ka, pero morag niputi ka, no?” (Where did you go? … You<br />
know, you’ve gained weight, but I think you’re skin’s lighter, right?)<br />
“Mag hinay-hinay na mi,” people would say. <strong>The</strong> expression means, “We<br />
will go now,” but the literal meaning <strong>of</strong> hinay is “slow.” My frenetic mother<br />
lived the cliché “fish out <strong>of</strong> water” in what she called the phlegmatic region<br />
<strong>of</strong> the Philippines. She was always in a hurry, always rushing, moving from<br />
place to place, until she found herself in Cagayan de Oro where she gradually<br />
learned to slow down.<br />
<strong>The</strong> collective lethargy was confined to the movements <strong>of</strong> people. <strong>The</strong><br />
spirit was anything but sleepy. Kagay-anons love the word bibo, marked by<br />
wild peals <strong>of</strong> laughter whenever family or friends gathered together. Solitude<br />
is melancholic kamingaw, a term which also means missing someone, which<br />
for many is an affliction to be avoided at all costs. I had not met a Kagay-anon<br />
who chose to be alone.<br />
Many <strong>of</strong> them enjoy being with large groups <strong>of</strong> people, mostly friends<br />
or family. My mother and I didn’t have a single relative there, but we had to<br />
relocate there because <strong>of</strong> my mother’s job, so when she was working in her<br />
<strong>of</strong>fice, I was all alone.<br />
We lived on Osme a Street, in a house with a circular veranda <strong>of</strong> white<br />
columns and red paint. <strong>The</strong> children on our street <strong>of</strong> hardware stores kept<br />
their distance. <strong>The</strong>y would smile but none <strong>of</strong> them could speak Tagalog or<br />
English, so I had no one to talk to except my talking doll, the little people<br />
living in my doll house, and the imaginary friends living in my head.<br />
180 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
What was stranger than a girl like me talking to inanimate objects aloud<br />
was the way children were hidden from guests when people visited homes.<br />
I didn’t understand why this was happening, but there seemed to be a belief<br />
about children being a potential embarrassment to visitors.<br />
I remember my mother inviting children in our neighborhood to come<br />
and play with me. <strong>The</strong>y were as congenial as the adults, but the languages we<br />
spoke were mutually unintelligible. <strong>The</strong>y would speak to me in Visayan while<br />
I spoke to them in English and Tagalog, which, <strong>of</strong> course, was disastrous.<br />
When we all got frustrated by our inability to communicate with one another,<br />
characterized by shouting in two languages, I would get all my toys, leave<br />
them, lock myself in my room, and sob.<br />
III<br />
Above our invisible river, a few steps beyond the edge <strong>of</strong> Carmen Bridge<br />
stood the San Agustin Cathedral—a splendid old church <strong>of</strong> stained glass<br />
windows and rows <strong>of</strong> flower buckets lined up along its façade. It was a familiar<br />
fixture <strong>of</strong> the city: a concrete remnant <strong>of</strong> its past and a vibrant element <strong>of</strong> its<br />
present.<br />
My mother brought me to San Agustin Cathedral so I would have some<br />
kind <strong>of</strong> religion at a time when she no longer wanted one. She had been a<br />
nun for the Catholic church, which she had left; she had tried Hinduism,<br />
Buddhism, and other -isms, but left them all, too, and was still searching for<br />
answers to her metaphysical questions. But because I was growing up, she was<br />
concerned that she had nothing religious to pass on to me and that I would<br />
be growing up not knowing what to believe.<br />
So we went to the place people called katedral when there weren’t too<br />
many people. It was terrifyingly solemn, filled with the humming silence <strong>of</strong><br />
an empty church. Outside it, beside the procession <strong>of</strong> flowers from behind<br />
which vendors sitting on stools watched over their wares, I saw a corner <strong>of</strong><br />
burnt cement and iron grilles <strong>of</strong> melting candles where a man in a faded blue<br />
shirt was stooped over dying embers. I asked my mother why people lighted<br />
candles there and why they appeared to be whispering something. I don’t<br />
remember what she told me, but I remember telling her after that first visit to<br />
San Agustin that I no longer wanted to go back to church, perhaps because I<br />
could sense it was not important to my mother or maybe because I was just<br />
a child in search <strong>of</strong> amusement, which <strong>of</strong> course I did not find in the silent<br />
walls <strong>of</strong> the San Agustin Cathedral.<br />
Jeena rani Marquez 181
We didn’t go back there again. Sunday mornings we would go to<br />
MacArthur Park along Velez Street where I played in bright red and yellow<br />
metal space discs. I don’t know how I managed to play hide-and-seek by<br />
myself, but there was room for hiding up in the spaceships before I emerged<br />
through the doors and slid onto the grass below.<br />
One Sunday morning my mother asked me to put on a dress because we<br />
were going to church again. She had met someone who told her it was not<br />
religion that truly mattered, but one’s relationship with the Being who had<br />
answers to my mother’s questions and who could possibly end her quest for<br />
truth.<br />
<strong>The</strong> church was on the corner <strong>of</strong> Tiano-Montalvan Streets, in a building<br />
which didn’t have images <strong>of</strong> saints in it. From a distance I could hear jubilant<br />
singing and the voices <strong>of</strong> children who were singing and laughing like they<br />
were truly happy.<br />
I had gotten used to being mute around other children so I didn’t say<br />
a word when I stepped into the church. A little girl with golden corkscrew<br />
curls came up to me and said, “Come, join us; we’ll play a game.” She spoke<br />
American English but with the very same tongue spoke impeccable Visayan<br />
<strong>of</strong> an unmistakably native variety. Jenny taught me my first Visayan words<br />
and introduced me to the children who always gathered around her.<br />
It was the first Sunday morning I spent singing songs, playing games, and<br />
listening to stories. I heard about the abundance <strong>of</strong> fish from a little child’s<br />
baon <strong>of</strong> two and the battle between a red dragon and a woman clothed with<br />
the sun. Jenny never left my side the entire morning, and she invited me to<br />
her house for lunch.<br />
Her house smelled <strong>of</strong> pecan pie and caramel cake. But Jenny and her<br />
family loved kinilaw—raw fish soaked in brownish tabon-tabon, local suha,<br />
spices, and tuba vinegar. She taught me to eat kinilaw in her house, even if I<br />
was mortified to be eating raw fish for the very first time. Jenny’s house had<br />
a sprawling front lawn with chico trees and a backyard with an outhouse; we<br />
spent the afternoon riding her bicycle and playing Atari with her dad. It was<br />
in Jenny’s house, too, where I had my first taste <strong>of</strong> do-do (raw saba dipped in<br />
guinamos) and durian.<br />
When my mom went on an out-<strong>of</strong>-town trip, I would stay in Jenny’s<br />
house. I loved sitting on their kitchen stool watching her mom make burritos,<br />
fajitas, ensaymadas, and my favorite sweet white divinity. Her mom sewed<br />
identical dresses for us, which Jenny and I loved to wear together. Her dad<br />
182 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
ought home Betamax tapes for everyone—drama for her mom, romantic<br />
comedy for her older sister, cartoons for her younger brother, horror for Jenny.<br />
My mom also invited Jenny to our place where we spent afternoons<br />
reading my books or watching He-Man and the Masters <strong>of</strong> the Universe. We<br />
would brush each other’s hair and dream <strong>of</strong> marrying brothers. When Jenny<br />
got tired <strong>of</strong> staying indoors, we would go out and look for clues to mysteries<br />
we made up. “Look at that syringe on the road,” she would say. “It’s a clue.”<br />
Jenny told me when she grew up she was going to study criminology and be<br />
a full-fledged detective.<br />
Sometimes I would go back to Manila with my mother but I would<br />
forget my Visayan, and I had to painstakingly relearn it when I went back<br />
to Cagayan de Oro. In one <strong>of</strong> our visits to my cousin’s house in Manila,<br />
my relatives were updating each other about my cousins’ lives when the<br />
conversation turned to our life in Mindanao. My mother was enthusiastically<br />
telling my relatives about the friends I had made when one <strong>of</strong> them blurted<br />
out, “Mag-ingat kayo sa Mindanao. Napakasalbahe ng mga tao doon.” I deeply<br />
resented the harsh remark, but I didn’t say anything.<br />
<strong>The</strong> next time my mom asked me to pack my things again because we<br />
were going back to Manila, I told her I didn’t want to go. She didn’t say a<br />
word, but she didn’t force me to go.<br />
IV<br />
I stayed in Cagayan de Oro with Jenny and her family. Jenny had<br />
convinced her parents to take her <strong>of</strong>f home schooling so she could go to<br />
a regular school, which, <strong>of</strong> course, was where I was enrolled—Kong Hua<br />
School in Kauswagan.<br />
When we were <strong>of</strong>f school, we would go to the beach, which was ten<br />
minutes away from her home. She would bake herself in the morning sun<br />
while I sat in a hut reading. Sometimes we would run around Greenhills<br />
Cemetery in Bulua and sit near its tombs eating homemade polvoron.<br />
Jenny convinced her older sister to take us to nearby Camiguin Island<br />
where we would bathe in the volcanic heat <strong>of</strong> Ardent Springs, disturb the<br />
stillness <strong>of</strong> the underwater cemetery, and walk miles to see the glorious waters<br />
<strong>of</strong> Katibawasan Falls.<br />
In Camiguin Island we lived in an old wooden house where there were<br />
cans <strong>of</strong> butter, huge baskets <strong>of</strong> flour, and trays <strong>of</strong> eggs for homemade pastel<br />
(yema-filled buns) the grandmother <strong>of</strong> the house would make. <strong>The</strong> house<br />
belonged to the relative <strong>of</strong> one <strong>of</strong> Jenny’s school friends. <strong>The</strong>re in that house<br />
Jeena rani Marquez 183
we were told about a girl named Mercedes, a spirit who lived in the woods <strong>of</strong><br />
Mambajao, Camiguin.<br />
When Mercedes was still alive she eloped with her lover because her father<br />
was forcing her to marry a man who had gotten her pregnant. As Mercedes<br />
and her lover crossed a river, the water rose so high they both drowned.<br />
People said they found Mercedes at the bottom <strong>of</strong> the river with her hair tied<br />
to water lilies. Her lover had not been found, which was why people believed<br />
Mercedes was wandering about in search <strong>of</strong> him.<br />
When Jenny found out about Mercedes, she was determined to meet<br />
her, so she asked me to go with her, but there was no way I was going into<br />
the woods to look for the water lily woman. Jenny didn’t stop until she found<br />
someone who would do it. I brought Jenny and the Camiguin girl to the edge<br />
<strong>of</strong> the forest, but just as they were about to step into the impenetrable grove,<br />
a dog let out a piercing, hair-raising howl that sent all <strong>of</strong> us running as fast as<br />
our legs would take us away from where Mercedes lived.<br />
She was not the only resident white lady in Camiguin. When the red<br />
dragon <strong>of</strong> Cagayan River opened its mouth, three frogs had come out <strong>of</strong> it,<br />
from which came beings <strong>of</strong> the spirit world, like the one which inhabited the<br />
image <strong>of</strong> Mercedes—mga dili ingon-nato (those who are not like us).<br />
We shared our spatial world with them, but they inhabited a parallel<br />
realm which Jenny desperately wanted to explore. But one had to be chosen<br />
to step into their world, like Ibay, the sixteen-year old girl who told me<br />
how her daily path from school actually belonged to the kingdom <strong>of</strong> the<br />
enchantress who appeared to her in her dream. Ibay would see herself in her<br />
dream walking in the woods, the exact same path she would take every day,<br />
where the woman would suddenly appear and tell her to go to a gnarled tree<br />
and step inside the spot covered with twigs near its roots because there was<br />
gold hidden there. When she would come home from school, she would see<br />
the contorted tree—she was certain she wasn’t dreaming, but she would walk<br />
faster, away from where the gold was. <strong>The</strong> enchantress kept visiting her in<br />
her dream, repeatedly telling her to step inside the charmed spot and get the<br />
treasure there. Ibay never did. When she was old enough to leave Mindanao,<br />
she went to Manila, where she never saw the enchantress again.<br />
And there was Manang Minda who told me she had a sister who was<br />
half-human and half-dili ingon nato because her mother had a lover from the<br />
other world who would come and visit her in her home at midnight. Manang<br />
Minda said her father knew about the affair, but he just suffered in shameful<br />
silence as the otherworldly being usurped his matrimonial bed.<br />
184 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
I was told that these beings show themselves to people with no philtrum—<br />
the groove most people have below their noses. Jenny and I have them, so<br />
when she realized she probably was not going to see any dili-ingon nato, she<br />
looked for adventure in Cagayan de Oro’s human world—among the living.<br />
And the dead.<br />
Oh, she loved looking at dead people’s faces.<br />
Jenny convinced me to climb the rungs on the side <strong>of</strong> Liceo de Cagayan’s<br />
building just to look at the dried-up cadaver on its top floor. <strong>The</strong>n she would<br />
take me wake-crashing in Cosmo and Greenhills just so she could look into<br />
strangers’ c<strong>of</strong>fins.<br />
Jenny found out from one <strong>of</strong> her friends that a dead woman was going<br />
to be resurrected by her religious master. I don’t remember how she did it,<br />
but she convinced me to go see the corpse with her. <strong>The</strong> moment I stepped<br />
into the funeral home, I wanted to bolt. We were surrounded by women in<br />
calf-length white skirts and loose white tops. <strong>The</strong>ir black hair went down<br />
to their waist and knees, and they were staring at us through their sunken<br />
eyes. Jenny’s big round eyes sparkled in the dark. She had to see the woman<br />
and feel the death-air surrounding her because she wanted to be certain the<br />
woman was dead enough to be raised to life. I watched her walk so very<br />
slowly to the c<strong>of</strong>fin to look at the woman’s face.<br />
I fidgeted with my hair and whispered to Jenny, “You’ve seen her. Can<br />
we go now?”<br />
“Just a minute.” She smiled at one <strong>of</strong> the long-haired sentinels and asked<br />
her when the master was coming and if he was really going to do it. <strong>The</strong><br />
woman smiled back and answered her questions: he was coming tomorrow,<br />
and yes, he had power to bring dead people back to life.<br />
When we walked out <strong>of</strong> Greenhills, Jenny was pretty convinced the<br />
woman was going to rise from that c<strong>of</strong>fin the following day. It would be<br />
a shameful scandal if she didn’t, because people had already been told she<br />
would. Did she? Nobody knew. <strong>The</strong> night we went to see her was the last we<br />
heard <strong>of</strong> Lady Lazarus.<br />
<strong>The</strong>n Jenny wanted to go to Maria Reyna Hospital to look at the<br />
adulterous couple who had killed themselves because <strong>of</strong> shame. Word got<br />
around that they had been brought out <strong>of</strong> the hotel naked, until somebody<br />
thought <strong>of</strong> wrapping them in a blanket before they were brought to Maria<br />
Reyna. <strong>The</strong> man had locked himself inside the woman’s body, they could<br />
not undo themselves, so some said they ingested poison together, while<br />
others said they looked into each other’s eyes and willed themselves into not<br />
Jeena rani Marquez 185
eathing. “Tungod sa kaulaw, wala sila ni-ginhawa.” (Because <strong>of</strong> shame, they<br />
did not breathe.)<br />
Jenny knew where the most bizarre and fascinating happenings were<br />
in Cagayan de Oro City. We didn’t have Internet, mobile phones, not even<br />
landline telephones (it took an average <strong>of</strong> ten years for a telephone line<br />
application to be processed), but she had a network <strong>of</strong> friends who would tell<br />
her where to go and what to do.<br />
If we had been old enough to go to nearby Manticao ourselves, Jenny<br />
would have gone to see another shame-suicide there. A young woman had<br />
been wanting a new pair <strong>of</strong> underwear, which her teacher’s salary could not<br />
give her. One day she decided to go and get it by shoplifting. Horrors, she was<br />
caught, and the word about Ma’am stealing panties spread around the town<br />
faster than a shark swimming downstream. She refused to leave her house for<br />
many days, until she was found hanging from a beam, dangling from shame.<br />
Jenny would have loved to see that face.<br />
When Jenny and her family left for their annual trip to the States, I was<br />
hysterical. We hugged each other at the airport and vowed to write each other<br />
while we were apart.<br />
V<br />
Since my summer was going to be spent without Jenny, I went with my<br />
mom on a trip to Butuan City in a white Land Cruiser. From Cagayan de<br />
Oro City we cruised along the highway to Tagoloan, while I sat in the back<br />
reading a children’s edition <strong>of</strong> Pilgrim’s Progress.<br />
<strong>The</strong> sweltering heat <strong>of</strong> summer on the road made my mom’s L’Air du<br />
Temps waft to the backseat where I was. I didn’t look out the window because<br />
I had sunk into the world <strong>of</strong> the boy with the burden on his back.<br />
<strong>The</strong>n a sharp, piercing scream. Blood on my book. Blood on my blouse.<br />
Blood on my mother’s face.<br />
We had been hit by a Caltex truck from the other side <strong>of</strong> the road. Our<br />
driver had swerved to the left to avoid a head-on collision, so the truck hit the<br />
right side <strong>of</strong> the Land Cruiser, where my mother was sitting.<br />
We were trapped in the warped vehicle. I saw my white water jug stuck<br />
between the window and the upper part <strong>of</strong> the grotesquely misshapen door<br />
beside her, so I got it and gave it to my mother.<br />
<strong>The</strong> road was empty.<br />
Seconds ticked away in the eerie silence that descended over us.<br />
186 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
From the corner <strong>of</strong> my eyes I saw a farmer in a straw hat emerge from the<br />
woods. He stared at us and our macabre tableau and then I saw his mouth<br />
moving, he was shouting something and waving his hands.<br />
<strong>The</strong>y all came out, hordes <strong>of</strong> them. Total strangers were coming out from<br />
everywhere to rescue us. I saw a man carrying my unconscious mother away<br />
in her blood-stained silk maroon dress.<br />
I was trapped inside the monstrous vehicle, so I pushed the front seat<br />
which was pressed against my chest and I tried to step out so I wouldn’t be left<br />
behind. I could hardly walk. When I looked down at my feet I saw my right<br />
foot’s gaping wound and blood was oozing out <strong>of</strong> it, but I had to force myself<br />
to walk to where the man was taking my mother. <strong>The</strong>re was no ambulance.<br />
We were brought to a jeepney with injured men on the floor from the Caltex<br />
truck that hit us.<br />
I thought I was going to lose my mother. She was as lifeless as the corpses<br />
Jenny and I had hunted. I was repeatedly whispering something about losing<br />
my mother and being all alone. A woman who sat across from me in the<br />
jeepney gently comforted me and reassured me that my mother was not going<br />
to die.<br />
In the hospital I stared at a blank wall, humming songs I had learned in<br />
Sunday school. I mindlessly played with the blood-stained yellow clip from<br />
my braided hair while I listened to the confusion <strong>of</strong> voices around me.<br />
I heard two nurses talking:<br />
“Lalom biya … ang ulo sa bata ba.” (It’s quite deep … the child’s head.)<br />
“Operahan na.” (It has to be operated on.)<br />
“Shhh … madunggan ka.” (Shhh … she might hear you.)<br />
In that space <strong>of</strong> magnified fear, all I wanted was to see a familiar face.<br />
<strong>The</strong>y came.<br />
Word had been sent about our accident, and they all came. <strong>The</strong> people<br />
we had met and known in Cagayan de Oro appeared in the hospital, not to<br />
visit but to stay and take care <strong>of</strong> my mother and me.<br />
<strong>The</strong>re was Ate Mar who lovingly detangled my blood-encrusted long hair<br />
with baby oil, gently removing the crusty blood from each strand. <strong>The</strong>re was<br />
Ate Nan who fed my mother with a spoon. <strong>The</strong>re was a policeman who took<br />
care <strong>of</strong> our blood-stained bags and my blood-stained book and gave them<br />
all back to us. <strong>The</strong>re was Kuya Danny who came to the accident scene and<br />
documented the horror <strong>of</strong> its aftermath for the court case my mother would<br />
file against Caltex and the truck’s drunk driver. <strong>The</strong>re was Kuya Boy who held<br />
Jeena rani Marquez 187
my mother’s hand as she had to be lifted on a forklift to get on a plane to<br />
Manila for a kneecap surgery.<br />
None <strong>of</strong> them were blood relatives.<br />
But it didn’t matter. I spent my days recovering from my own surgery<br />
and shock among people whose overwhelming expressions <strong>of</strong> kindness I have<br />
treasured for many years. I wholeheartedly believe what the people <strong>of</strong> Cagayan<br />
de Oro say about themselves: tinabangay gyud (they really help each other).<br />
I got that same outpouring <strong>of</strong> care from my high school classmates who<br />
took care <strong>of</strong> me when I fainted on our school grounds during our Citizen<br />
Army Training <strong>of</strong>ficers’ initiation rites. And from our neighbor and pastor<br />
who took care <strong>of</strong> things after our house was robbed and ransacked while my<br />
mother and I were in Manila. My lifelong friends in that city have taught me<br />
that having friends like them is like having a large and loving family.<br />
As for Jenny, the American girl with a Kagay-anon heart, we had planned<br />
to go to college together but though she begged her parents to let her stay<br />
in Cagayan de Oro, she was made to go to the States and live there. She did<br />
not become the detective she had wanted to become. She tried working in a<br />
fire department, but eventually left and became a restaurant manager. Jenny<br />
got married on my eighteenth birthday and is now raising her two children<br />
in the States.<br />
My mother brought me back to Manila after high school. I did not want<br />
to leave my city <strong>of</strong> friends but my mother believed in a future for me in the<br />
capital city, so I went back to my birthplace. I was at first a stranger in the<br />
big city, until I found myself building a life in Manila with my husband and<br />
children.<br />
VI<br />
I have not forgotten about our golden fish and the treasures I had<br />
found in Cagayan de Oro. Even as a graduate student in Manila, I would<br />
look for written accounts about the city and its secrets. One day I came<br />
across typewritten sheets <strong>of</strong> paper in a collection called <strong>The</strong> Local Historical<br />
Sources <strong>of</strong> Northern Mindanao. <strong>The</strong>re I discovered a story which took place<br />
along the Cagayan River, which had a tongue twisting precolonial name:<br />
Kalambaguasasahan River.<br />
Thousands <strong>of</strong> years ago, two warring chieftains lived on the River’s<br />
opposite sides. Mansicampo <strong>of</strong> the eastern side one day decided to settle the<br />
longstanding conflict by declaring war against Bagongsalibo, the Muslim<br />
188 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
Datu who lived on the other side. Bagongsalibo didn’t want the war, but<br />
Mansicampo was determined to go for it, so he gathered his followers on the<br />
eastern side <strong>of</strong> the River and prepared for combat. He sent his son Bagani to<br />
Datu Bagongsalibo for a council <strong>of</strong> war. As Mansicampo’s son was conferring<br />
with the Datu, a woman peeped from behind a door and looked at Bagani. She<br />
was so exquisite that Bagani forgot all about the war; he discussed marriage<br />
plans instead. Bagongsalibo was only too pleased to give his daughter’s hand<br />
in marriage to Bagani if only to avert the impending war. When Mansicampo<br />
found out that his son proposed marriage to the daughter <strong>of</strong> his enemy, he<br />
sent his warriors away, fled to the hills <strong>of</strong> nearby Lumbia, and vowed never<br />
to return to his home, which he then called Kagayhaan—“a place <strong>of</strong> shame.”<br />
I wondered why as a child I had never been told this story. I also wondered<br />
how many other children <strong>of</strong> Mindanao knew about our golden fish but not<br />
our Bai Lawanen story.<br />
When my son was seven, I told him about what had happened to<br />
Bagongsalibo, Mansicampo, and Bai Lawanen. I did not have a picture story<br />
book to go with the narrative, but he listened intently as I read from the<br />
typewritten manuscript I had found.<br />
He then asked me, “Why did Mansicampo go away?”<br />
“Because he was ashamed.”<br />
“Ashamed? In his home? He shouldn’t have been ashamed.”<br />
Like him, I couldn’t understand why among such extraordinarily caring<br />
people, some would allow the overpowering sense <strong>of</strong> shame to drive themselves<br />
to suicide. I wondered if I would have said the same thing had I been told this<br />
when I was brought to the place <strong>of</strong> shame and gold many years ago.<br />
Some <strong>of</strong> the people I met emphasized the story’s lack <strong>of</strong> historical<br />
validity, but to me what mattered more was discovering a cultural treasure in<br />
a story, understanding how a place’s name could affect a people’s perception<br />
<strong>of</strong> themselves—people who would otherwise have reason to be proud <strong>of</strong><br />
building a city <strong>of</strong> real gold.<br />
VII<br />
My husband, who went on business trips to Cagayan de Oro City,<br />
introduced me to Manny Gaerlan, a fifth-generation descendant <strong>of</strong> the<br />
Maranao royal Samporna clan, whose princess Bai Lawanen had averted the<br />
war between Mansicampo and Bagongsalibo hundreds <strong>of</strong> years ago. Manny<br />
spoke <strong>of</strong> how the Maranaos from Lanao had migrated to Cagayan in the<br />
Jeena rani Marquez 189
15th century, which pushed the Hiligaynons, Cagayan’s first settlers, to the<br />
mountains nearby.<br />
“<strong>The</strong>y were shamed,” Manny emphatically exclaimed. “Can you imagine<br />
that? <strong>The</strong> Hiligaynon warrior married a Maranao princess!”<br />
Manny believes the shaming <strong>of</strong> the people in our place centuries ago has a<br />
lot to do with what he perceives as a general lack <strong>of</strong> self-confidence among the<br />
people <strong>of</strong> Cagayan de Oro. I asked him if people are taught to put themselves<br />
down. “Is pagpahiubos (humbling oneself) a social expectation and practice?”<br />
“It’s the way people are brought up there…. <strong>The</strong> Maranaos who migrated<br />
to Cagayan de Oro were <strong>of</strong> the royal class, and they brought their slaves with<br />
them. When my great grandmother, Vivencia Velez, would bathe in the river<br />
with her slaves, pinapayungan pa siya…. <strong>The</strong> concept <strong>of</strong> pagpahiubos came<br />
from the social hierarchies <strong>of</strong> the time.” I believe he’s right: the root word ubos<br />
literally means “down.”<br />
I asked him about other Visayan concepts such as dungog (honor) and<br />
how they are related to the idea <strong>of</strong> shame: “<strong>The</strong> man in the family is expected<br />
to defend the family’s honor. For instance, if a girl gets pregnant, her father<br />
will force her to marry the guy who got her pregnant, whether or not she<br />
wants to: “Gipakaulawan mi nimo. Kinahanglan bawion nimo ang dungog sa<br />
pamilya. Kinahanglan magpakasal ka.” (You have shamed us. You need to<br />
redeem the family’s honor. You have to get married.)<br />
According to Manny, “It’s a daily thing: Ayaw pagpakaulaw dinha.” (Don’t<br />
do anything shameful.) This must be Kagay-anon parents’ way <strong>of</strong> telling their<br />
children to stay out <strong>of</strong> trouble.<br />
Do they get in trouble precisely because <strong>of</strong> kaulaw? I don’t know, but I<br />
had been stood up on a blind date because, I was told, the guy had a sudden<br />
kaulaw attack. Of course I wondered if he didn’t find it more shameful not to<br />
show up when I had been all dressed and ready to go.<br />
Even shyness is rooted in the concept <strong>of</strong> shame: maulawon. And somehow<br />
it is valued as a virtue among young ladies: “Wala siya mausab, no? Maulawon<br />
lang gihapon. Dalagang Pilipina gyod.” (She hasn’t changed, has she? She’s still<br />
shy. She is truly a dalagang Pilipina.)<br />
Was Bai Lawanen a shy princess? Maybe she was. She didn’t exactly go<br />
out and introduce herself to Bagani; she just peeped through a door to look<br />
at him. But I guess it doesn’t really matter how shy or bold she was; those<br />
eyes peering out <strong>of</strong> her exquisite face had power to avert a bloody war. And<br />
the very absence <strong>of</strong> war and the way people <strong>of</strong> conflicting beliefs have lived<br />
190 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
peaceably in this city in our war-torn island give us reason not to be ashamed<br />
<strong>of</strong> it.<br />
VIII<br />
My husband and I brought our son to our city <strong>of</strong> gold. We were hundreds<br />
<strong>of</strong> feet above the ground, and my little boy couldn’t help exclaiming: “Mommy,<br />
look! Look at those mountains!” My son hurriedly unfastened his seat belt the<br />
moment the plane came to a standstill after the big thud and plunge when it<br />
hit the tarmac.<br />
<strong>The</strong> mahogany and germilina trees were still standing by the Lumbia<br />
airport roadside, but people no longer call it Kilometro Singko. It has become<br />
Pueblo de Oro where multi-million peso houses have been built in the<br />
subdivisions which is what the expanse <strong>of</strong> farm land has become. And in the<br />
middle <strong>of</strong> it all stands SM Cagayan de Oro.<br />
<strong>The</strong> taxi didn’t go to our Carmen Bridge <strong>of</strong> old, which used to be the<br />
only entry point from the airport to the city. We came via the new 20-meter<br />
Carmen-Tibasak Bridge, to a city that has become the commercial center <strong>of</strong><br />
Northern Mindanao.<br />
<strong>The</strong> motorelas have a new look, too. <strong>The</strong>y now have big numbers on top<br />
and are no longer swept about by the winds <strong>of</strong> destiny. I had a strange feeling<br />
I would get lost in my own home were if not for the taxis and their drivers<br />
who give their passengers exact change.<br />
<strong>The</strong> metal space ships are gone and so is Mac Arthur’s name. <strong>The</strong> new<br />
Vicente de Lara Park has paved paths and fountains, fronting a row <strong>of</strong><br />
commercial establishments along Velez Street.<br />
And now there are malls in the city. I didn’t know what pasalubong from<br />
Manila my friends would like. <strong>The</strong> mystique <strong>of</strong> brands advertised on Manilabased<br />
television is gone, because the products are available almost everywhere<br />
in Cagayan.<br />
But the dragon is still there beneath the church. In January 2009, a flood<br />
had suddenly come out <strong>of</strong> its mouth and filled parts <strong>of</strong> the city. <strong>The</strong> people<br />
had not seen a flood like it because typhoons didn’t use to hit the city. A<br />
little girl from Bukidnon who was brought to Cagayan de Oro for medical<br />
treatment had died in the floating ambulance that was caught by the flood<br />
in Lapasan highway where my old high school stood. I remember calling my<br />
Cagayan de Oro friends from Manila to help organize relief operations for<br />
people whose houses had been carried away by the flood, especially in the area<br />
Jeena rani Marquez 191
near our house. After about a week <strong>of</strong> relentless rain, the earth swallowed the<br />
flood and Cagayan de Oro went back to its slow, steady pace.<br />
I also found out from old friends that Jenny’s 80-year old father had a<br />
stroke on the plane en route to the US. He and his wife were brought to a<br />
hospital in Japan where they knew no one and didn’t speak a single word <strong>of</strong><br />
Japanese. When our friends in Cagayan de Oro found out, word was sent to a<br />
Kagay-anon who lived four hours away from where Jenny’s parents were and<br />
this man took care <strong>of</strong> them until they were ready to board another plane to<br />
the US.<br />
Twelve high school classmates came to see me at Limketkai Mall. A strip<br />
<strong>of</strong> restaurants and cafés have made it one <strong>of</strong> the busiest parts <strong>of</strong> the bustling<br />
new city. One <strong>of</strong> them, a doctor, is based in Kibawe, Bukidnon, and had<br />
travelled four hours to come to Cagayan for our get-together. I thanked them<br />
all pr<strong>of</strong>usely for being a part <strong>of</strong> my two-day trip.<br />
After the obligatory updates about our batch, they told me about the<br />
recent shameful sex scandal in the city. It was a classic 21st century urban<br />
tale—a married woman with a managerial post in Limketkai had videotaped<br />
her sexscapade with an employee, stored it in her computer’s hard drive, and<br />
forgetting all about it had hired a technician to fix her computer when it<br />
crashed. Someone made a copy, and soon people were burning CDs <strong>of</strong> it<br />
and copying it from thumb drives. <strong>The</strong> woman had been separated from her<br />
estranged husband when it happened. People said her estranged husband had<br />
to get her two children from her; they suffered much from the shame which<br />
the scandal had brought on the family. She was suspended from work for a<br />
while, but apparently she’s back at Limketkai. I felt sorry for the children, but<br />
I was relieved it wasn’t another suicide story.<br />
I asked them, my old classmates: “What is it about shame that makes it<br />
such a significant part <strong>of</strong> who we are?”<br />
One <strong>of</strong> my dear friends, Abigail, said, “We care so much about what<br />
people say. We always need to keep up appearances. Whatever people say or<br />
whatever shameful thing we do disgraces not just us, but the whole family.”<br />
<strong>The</strong>n I asked them about the fish. Abigail said her grandmother had told<br />
her that our golden fish, which has been guarding the gold in the Cagayan<br />
River, is also a fairy.<br />
I just had to go and look for it again.<br />
<strong>The</strong> next day my husband and I walked with our son to the side entrance<br />
<strong>of</strong> San Agustin Cathedral from where we could see its stained glass windows.<br />
<strong>The</strong>n I told my boy:<br />
192 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
“You know what, there’s a dragon sleeping down there.”<br />
“Really, Mom? Awesome!”<br />
I held his hand as we walked towards old Carmen Bridge where a stream<br />
<strong>of</strong> orange and yellow banderitas had been hung for the upcoming fiesta. We<br />
could feel the ground beneath our feet quiver when the cars and taxis drove<br />
past us. We were looking down on the water when I said to him: “You know,<br />
some people say it’s not a dragon sleeping in the invisible river over there.<br />
Look here. Deep down in the water, there’s a gigantic golden fish.”<br />
My son was unusually quiet as he put his chin on the grey steel beam <strong>of</strong><br />
the bridge and stared into the water below. A child was bathing in the river,<br />
and three women were washing clothes in it. A man in a banca cast a net on<br />
the still water. A few minutes later, white streaks <strong>of</strong> river foam trailed behind<br />
the jet skis that raced on the caramel-brown water <strong>of</strong> the Cagayan River.<br />
Beside the bridge and across from the new City Hall that was still under<br />
construction, two men were hoisting a varnished bamboo sala set on to a<br />
motorela. I asked one <strong>of</strong> the men if the fish was still down there. Oh, yes it<br />
was. “Buhi pa” (It’s still alive), he said. <strong>The</strong> man named Roger told me that<br />
foreigners had wanted to dig the gold from under the cathedral, but it is the<br />
fish that keeps people like them from getting the gold.<br />
Roger looked up at the acacia tree beside the bridge and told me a spirit<br />
being lives there. Others have also taken residence in most <strong>of</strong> the germilina<br />
trees along the Cagayan River. According to Roger, an acacia tree had been<br />
felled near the bridge many years ago. One solid bar <strong>of</strong> gold was found<br />
underneath its roots, but the one who got the gold died an inexplicable death.<br />
I asked him if the fish in the river was really made <strong>of</strong> gold. He said only<br />
the spine and the gills were <strong>of</strong> pure gold and with his fingers he drew a curve<br />
in the air to show me the golden arc <strong>of</strong> the fish from the top <strong>of</strong> its head to its<br />
tail. “Tua sa pier ang ikog ana.” (Its tail is in the pier.) He also told me the fish<br />
has eyes like the moon.<br />
<strong>The</strong> incessant rattling <strong>of</strong> the relas on the bridge rose to a crescendo. Little<br />
islands <strong>of</strong> lusterless light from above the bridge cast a pale glow on my son’s<br />
face. He seemed entranced by the magic <strong>of</strong> our afternoon together on Carmen<br />
Bridge. I put my arms around him. <strong>The</strong>n he looked deep into my eyes.<br />
“Mom, I saw something yellow move in the water over there. I think it’s<br />
the golden fish.”<br />
Jeena rani Marquez 193
ButterFLy SLeep and other FeuIlleTons<br />
Rowena Tiempo Torrevillas<br />
194<br />
icon For “hoMe”<br />
My eyes brush across the Safari icon my on laptop toolbar. <strong>The</strong> image<br />
used by the Safari Internet service provider is that <strong>of</strong> a compass.<br />
In the early days <strong>of</strong> Internet access, the signifier for the “Home”<br />
function came with an icon, a familiar little box with a peaked ro<strong>of</strong> and<br />
an open door. It’s been nearly two decades since that icon evolved—from<br />
a house to a compass—and its imagery, now superimposed on the Mac’s<br />
default “cosmos” desktop screensaver, seems perfectly emblematic <strong>of</strong> the<br />
metaphysical journey we’ve taken from on the World Wide Web.<br />
It’s now the icon for “Help” on the new TextEdit program on this machine.<br />
<strong>The</strong> old Micros<strong>of</strong>t icon for “home” had looked to me like one <strong>of</strong> the nipa<br />
huts from my childhood: a formulation, a cognitive signifier (a triangle and<br />
rhombus for the ro<strong>of</strong>, a rectangle within which appeared a vertical rectangle<br />
for the door), to which one might add a horizontal rectangle for the window.<br />
Children across the world draw sticks at the base <strong>of</strong> the rectangle and a ladder<br />
to indicate this dwelling is tropical, probably rural Filipino; in the Western<br />
hemisphere, in place <strong>of</strong> the stilts and ladder, there would be a chimney on<br />
the ro<strong>of</strong> with smoke curling upward: an archetype that constitutes every<br />
child’s first attempt at dimensional representation for one <strong>of</strong> the most basic<br />
<strong>of</strong> human concepts.<br />
Beneath that one-dimensional sketch lies, invisible and vivid, an entire<br />
milieu: for me, there’s a coconut grove, the bucolic regions behind our<br />
backyard where as children we took the short cut to school; the huts <strong>of</strong> the<br />
cocheros, dappled in the sunlight <strong>of</strong> an unending afternoon, the rustling palm<br />
fronds overhead and the distant thrum <strong>of</strong> a ukulele or the plaintive strains <strong>of</strong><br />
the theme from a radio soap opera. Home, home.<br />
All <strong>of</strong> this is symbolic. I never really entered the home <strong>of</strong> Acoy, the<br />
tartanilla driver; the only bamboo-and-thatch hut I entered on a regular basis
as a child was Bising’s: our dressmaker’s tallish bamboo and sawali house, with<br />
the highly polished wooden flooring and the acacia leaves that pattered like<br />
rain as Bising ran her dressmaker’s tape down one’s shoulder to the knee and<br />
around one’s midsection to measure one’s “heaps” (hips) as she scrawled the<br />
centimeter numbers designating her clientele’s bust-waist-hips … calibrations<br />
<strong>of</strong> one’s growing.<br />
Bising’s house leaned somewhat crookedly, west <strong>of</strong> the coconut grove and<br />
across the main road: redolent <strong>of</strong> the hog she raised under the house and the<br />
industrial acridity <strong>of</strong> the 3M oil from her atras-avante Singer sewing machine.<br />
Beyond her house lay the Baptist Student Center, where during the year I<br />
was ten, I would while away solitary summer afternoons reading the novels<br />
<strong>of</strong> Grace Livingston Hill. This spot marked the neighborhood boundary my<br />
parents felt I’d be safe to wander alone, away from our home.<br />
<strong>The</strong> idea <strong>of</strong> a house, existing only on that Platonic plane <strong>of</strong> Being, is<br />
encapsulated in those geometric forms. But with that ideograph is an entire<br />
childhood and its aromas and its uncertainties, its fears <strong>of</strong> the unknown, and<br />
the sureness that my father and mother would always be there.<br />
��<br />
ButterFLy SLeep<br />
i<br />
Dreams have begun to be for me an unrestful reflection <strong>of</strong> waking<br />
consciousness. Set at night in localities whose vague familiarity<br />
brings disquiet: searching for a classroom or a ride to a waiting<br />
airplane; arriving late or unprepared for an otherwise easy exam in a class<br />
I’m taking and not teaching, a quarter-century after attaining the PhD …<br />
these are simple to decipher, no play on words in the truffle to arrive at some<br />
understanding <strong>of</strong> a vulnerability—an unresolved issue, whatever—that one<br />
has willed away from one’s awareness.<br />
On waking, one finds no delight in the vocabulary <strong>of</strong> the subconscious,<br />
those buried treasures <strong>of</strong> puns or inventive configurations <strong>of</strong> the various<br />
untidy sloggings through one’s daily mire. Even the occasional flash <strong>of</strong> lucid<br />
dreaming—the critically trained mind reverting to its discipline, recognizing<br />
correlations between past dreams and this present REM scenario; between<br />
waking life and this fabrication <strong>of</strong> the sleeping mind; spotting the significance<br />
rowena tieMpo torreViLLaS 195
<strong>of</strong> images deployed by the mind’s symbol-making faculty as even as one is<br />
living through the dream’s artifice <strong>of</strong> plot and premise—these bring paltry<br />
pleasure.<br />
Today, I learned that my quiet, amiable high school classmate from forty<br />
years ago, Alex Ybarley—always so self-effacing and unruffled in the acnepitted<br />
craters <strong>of</strong> his already-mature face when we were both fifteen—had<br />
died in his sleep. On hearing this I thought, He left us quietly, as he had in<br />
life, when we were walking out <strong>of</strong> Mrs. Mancao’s history classroom, a lifetime ago.<br />
And then: he left us in the best way possible, were one given the choice <strong>of</strong> the<br />
means and time <strong>of</strong> departure.<br />
Two <strong>of</strong> my other high school classmates, Romulo and Randy, are now<br />
retired from the US Navy and live close to the ocean in southern California<br />
and the Pacific Northwest, though we’ve come many miles and many years<br />
from the place we first knew each other. <strong>The</strong>y remarked separately in the<br />
course <strong>of</strong> our alumni e-mail chats that on waking from sleep each morning,<br />
they <strong>of</strong>fer a prayer <strong>of</strong> thanks for another day <strong>of</strong> life.<br />
ii<br />
And I? I wake to the silence <strong>of</strong> the house on the days I don’t teach,<br />
sometimes with heart pounding in the residue <strong>of</strong> unease, tattered shreds <strong>of</strong><br />
the dream still weighting down my eyelids, a faint panicking awareness <strong>of</strong> my<br />
inadequacy to meet the hours on my own.<br />
<strong>The</strong> high point <strong>of</strong> my weekday afternoons during those non-teaching<br />
days is <strong>The</strong> Barefoot Contessa on <strong>The</strong> Food Network. I find it soothing and<br />
undemanding, the husky contralto and plump brunetteness <strong>of</strong> Ina Garten<br />
in her kitchen in the Hamptons. Her beloved husband Jeffrey is usually<br />
away deaning at the Yale School <strong>of</strong> Business; the show’s masculine presence<br />
provided by a series <strong>of</strong> occasional, and genially epicene, florists. My mother’s<br />
bete noir—and at times in my own generation, mine also—is the Mittel-<br />
Amerikan housewife, that self-satisfied and incurious creature epitomized<br />
by smugly preening Sandra Lee, whose show follows Ina Garten’s. But Ina’s<br />
orderly, comfortably unostentatious and warm present is perfect company for<br />
middle-to-late afternoons in my quiet suburban study-room on Sweetbriar<br />
Avenue. Her recipes are within reach, even for me who—intimidated by my<br />
own mother’s seemingly effortless efficiency in the kitchen—arrived relatively<br />
late in discovering the Joy <strong>of</strong> Cooking. Watching Ina strolling briskly with<br />
a light step from kitchen counter to vegetable market makes me think <strong>of</strong><br />
my mother. I imagine Mom preparing her solitary meals high in the hills <strong>of</strong><br />
196 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
Shatin, the semester she was teaching in Hong Kong thirty years ago, as the<br />
first Elisabeth Luce Moore distinguished Asian pr<strong>of</strong>essor appointed by the<br />
United Board for Christian Higher Education in Asia … and I think Mom<br />
may have moved then in her kitchen with the same kind <strong>of</strong> quotidian joy that<br />
Ina Garten exudes easily, brightly, into my own afternoons.<br />
iii<br />
Chuang Tzu says famously: “Last night I dreamed I was a butterfly …”<br />
Would it indeed be preferable to be a butterfly dreaming it was human?<br />
<strong>The</strong> transience <strong>of</strong> this, all: snow falling, and with each snowfall this<br />
season, a faithful friend appears in the darkness, a figure in the winter night,<br />
shoveling a path from our driveway to the sidewalk to the street. As I write<br />
these words, at this very moment, my daughter is driving that family friend<br />
to the Mayo Clinic in Rochester, because he won’t go himself; she is taking<br />
him there for tests to find out if Jim (Lord, let it not be so) has a terminal<br />
illness. <strong>The</strong> salt we spread to clear the walkways <strong>of</strong> our waking lives is as the<br />
tears we drop into the wounding awareness that all this, all <strong>of</strong> it, has only one<br />
terminus.<br />
Which is the butterfly’s dream?—the silken cocoon <strong>of</strong> events and ideas<br />
and interpretations and the games the rational mind plays upon itself, that<br />
we call being alive? Or is it waking into the unknowable, beyond that other<br />
sleep we call dying …? Will we have wings in that unknown realm, or will the<br />
flight consist only <strong>of</strong> our consciousness fading into inert brain cells into dust<br />
into, one day, open space? Memory, grief, salt, snow, solitude, food, wings,<br />
glitter in the nothingness.<br />
Last night I dreamed.<br />
��<br />
MoMentS oF unexpected SweetneSS<br />
We all have them: sudden interventions that break into one’s<br />
awareness, lifting the everyday toward the sublime, an intrinsic<br />
spiral in the DNA code <strong>of</strong> humanness.<br />
<strong>The</strong> first time a child speaks your name. <strong>The</strong> taste <strong>of</strong> water right after<br />
you’ve vomited, replacing the bile <strong>of</strong> your bodily wretchedness with the<br />
restorative sip <strong>of</strong> the first and most basic element <strong>of</strong> biologic life.<br />
rowena tieMpo torreViLLaS 197
Those moments are the favorite snapshots in one’s personal album <strong>of</strong> the<br />
fleeting and uncelebrated: the golden leaf <strong>of</strong> autumn that falls at your feet as<br />
you walk down a busy sidewalk; the first crocus <strong>of</strong> the spring; or the green<br />
fronds <strong>of</strong> the prized, uncultivate-able Oriental poppy that poke out <strong>of</strong> the<br />
flowerbox in late summer amid the dried stalks <strong>of</strong> the played-out previous<br />
blooming that lasts only five days each year.<br />
Among the “Bucket Lists” one tabulates periodically—the places in the<br />
world you hope to visit before you kick the bucket—I believe we regularly<br />
update our private Top Ten Things That Make Life Worth Living. <strong>The</strong><br />
universal and the personal intersect in those lists; ultimately, the matter <strong>of</strong><br />
“sweetness” is futile to quantify.<br />
Perhaps created work holds those moments in fixity; perhaps that’s the<br />
reason for art. <strong>The</strong>y are sweet because they are embedded in, and spring forth<br />
from, bitterness or the crushing weight <strong>of</strong> banality: the artist’s inadvertent<br />
epiphany, en route to another theme.<br />
So here’s my list <strong>of</strong> Moments <strong>of</strong> Unexpected Sweetness that I’ve<br />
experienced as a grateful viewer, reader, listener:<br />
• Music: <strong>The</strong> trumpet soaring in the Beatles’ “Penny Lane.”<br />
An enumeration <strong>of</strong> the otherwise unregarded lives on a city street: “…<br />
there is a barber showing photographs … the nurse pretending she is<br />
in a play / She is anyway …” is followed by a trumpet voluntary, rising<br />
triumphantly above the urban drabness—a passage <strong>of</strong> casually playful<br />
redemption.<br />
• Painting: Van Gogh’s La Berceuse (<strong>The</strong> Lullabye).<br />
<strong>The</strong>re is no infant in this portrait: only the weather-worn face <strong>of</strong> the<br />
peasant woman <strong>of</strong> the Camargue, and her strong work-roughened hands<br />
folded over the wicker handle <strong>of</strong> a rustic cradle.<br />
As with the chair left behind by his friend Paul Gauguin, the<br />
immediacy <strong>of</strong> absence-as-presence—that aching vacuum that Vincent<br />
sought to fill with pieces <strong>of</strong> his clumsy, yearning heart—the unseen,<br />
unheard lullabye is, to me, emblematic <strong>of</strong> the painter’s fierce, brief theme.<br />
• Sculpture: the veins on the marble hand <strong>of</strong> Michelangelo’s David.<br />
<strong>The</strong> statue’s hand was broken <strong>of</strong>f during a riot at the Signoria piazza,<br />
and later reattached; one can see the crack in the stone, testifying to the<br />
violence that had been wrought. But it is not the survival <strong>of</strong> this iconic<br />
work—the damage and its restoration, its transcendent beauty—I find<br />
198 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
inspiring. It is David’s other hand I’m looking at: the hand that’s poised<br />
above the slingshot, in that moment before he steps forward into the ages<br />
to assume his role as the heroic image <strong>of</strong> a nation about to be born, a<br />
young boy ready to walk over the threshold into manhood.<br />
• Poetry: too many to be named. For now, the poems <strong>of</strong> Rilke, perhaps:<br />
II, 4 <strong>of</strong> the Sonnets to Orpheus (“Oh this is the animal that never was<br />
…”) and the final sentence <strong>of</strong> “Archaic Torso <strong>of</strong> Apollo.” And Henry<br />
Vaughan’s vision <strong>of</strong> Christ’s hair filled with drops <strong>of</strong> dew as He walks<br />
through the night. And from the same era as Vaughan, Robert Herrick’s<br />
cri-de-coeur over his faithless mistress in “Cherry-Ripe.”<br />
• Drama: Shakespeare, again too many to be isolated. What comes first to<br />
mind is when Lear tells Cordelia: “Come, let’s away to prison: We two<br />
alone will sing like birds i’th’cage … And laugh / Like gilded butterflies<br />
….”<br />
• Film:<br />
– <strong>The</strong> moment at the end <strong>of</strong> the French film L’eche le blanche/Secret<br />
World (1969), when the young boy lifts the vial <strong>of</strong> perfume and<br />
pours it over his head.<br />
– Tommy Lee Jones’s smile at the end <strong>of</strong> <strong>The</strong> Fugitive, when, as the<br />
relentless Lieutenant Gerard he pursues Harrison Ford’s Richard<br />
Kimble, and, taking him in custody, gives Kimble a packet <strong>of</strong> ice<br />
for his bruised head, to which Kimble says: “I thought you said you<br />
didn’t care.” Tommy Lee Jones’s rugged features light up in a rueful<br />
laugh <strong>of</strong> surpassing gentleness when he says: “I don’t. But don’t tell<br />
anyone.”<br />
Wandering the world, the benisons come unsought and breathtaking, so<br />
transient they catch one almost unaware. During our quest to set foot on all<br />
fifty states <strong>of</strong> the Union, my husband and I have had encounters with these<br />
eccentric serendipities: on my birthday, walking through a hillside meadow,<br />
across the Crazy Woman Mountain in Montana, wildflowers <strong>of</strong> yellow<br />
and purple outside our cabin and knee-deep everywhere my eyes reached,<br />
all that long, bright afternoon. That was sweetness, throughout: sharp and<br />
unadulterated, so that even as it was happening, one knew it was joy.<br />
One <strong>of</strong> our trips brought us the confluence <strong>of</strong> sight, song, cultural<br />
iconography, and personal history that fulfills the definition <strong>of</strong> unexpected<br />
sweetness. We were driving through Harrisburg, Pennsylvania, trying to find the<br />
Motel Six where we’d made reservations, and as the sun was setting, we found<br />
rowena tieMpo torreViLLaS 199
ourselves back on the same stretch <strong>of</strong> highway, seemingly always returning to<br />
the same place. Finally one <strong>of</strong> the Bengali/Urdu gas-station owners who have<br />
set down their lines <strong>of</strong> convenience stores all down the East coast told us in<br />
his gruff singsong that our best bet was to get to Lancaster. “<strong>The</strong> nearrrest<br />
Moootul Six whar you can find a room for sure is in Lanhcasturr,” he declared<br />
helpfully.<br />
So to Lancaster we went, and tumbled into our Motel Six bed tired out<br />
from driving across Illinois and Indiana. <strong>The</strong> following morning we rose at<br />
dawn, refreshed and determined to reach Connecticut by afternoon.<br />
A light rain was falling as we pulled onto the road. This was farm country,<br />
its contours faintly familiar, but somehow denser, more condensed in its<br />
bucolic consistency than the prairies where we live. I knew that the Amish<br />
lived in Lancaster; books and movies like Witness with Harrison Ford had<br />
made that awareness a part <strong>of</strong> my visual vocabulary. And in eastern Iowa<br />
we’d see the Amish and Mennonite farm folk all the time, driving their<br />
horsedrawn carriages in Kalona, and I’d nodded at the cheerful, bonneted<br />
ladies occasionally at the Aldi grocery store in Iowa City. <strong>The</strong>re, at the<br />
northwest edge <strong>of</strong> town we’d sometimes drive past the bridge over a river<br />
that the sign designated as the “English River,” a stream running through the<br />
rolling hills <strong>of</strong> the territory that the German settlers a hundred fifty years ago,<br />
standing in a shaft <strong>of</strong> sunlight, declared was Amana: “Here we stay.”<br />
So I would not have been disappointed if, on that morning, we drove<br />
through Lancaster, Pennsylvania, and did not see any black-coated gentlemen<br />
in stovepipe hats and spade-shaped chin-beards. I had already seen them<br />
in movies, in real life, in paintings and the book <strong>of</strong> photographs by John<br />
Zielinsky that stood among the folio-sized volumes in our study.<br />
But on that Pennsylvania morning in May, coming out <strong>of</strong> the mist, in the<br />
light rain <strong>of</strong> early morning, there it was: the carriage with an erect, weatherscoured<br />
man holding the reins, the horse trotting under the leaves <strong>of</strong> tall<br />
old trees, while the raindrops fell in the gentlest and most matter-<strong>of</strong>-fact <strong>of</strong><br />
benedictions.<br />
Just as we were pulling onto the road, Lem had randomly popped some<br />
music into the car’s CD player. Twelve thousand miles from where we first<br />
heard it, and two thousand miles from our transplanted home, the song<br />
flowed through our black Ford Escort—an old favorite, first heard when we<br />
were across the sea, a world away: Michael Franks’s “Dragonfly Summer.”<br />
200 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
<strong>The</strong> Amish carriage slipped quietly past us, out <strong>of</strong> the mist, through the<br />
fine rain, into the timeless space where, all unknown to oneself, memory<br />
takes shape:<br />
A chorus <strong>of</strong> sparrows in summer<br />
Is how I remember you<br />
<strong>The</strong> fire <strong>of</strong> maples in autumn<br />
Is how I remember you<br />
<strong>The</strong> silence <strong>of</strong> snowfall in winter<br />
Is how I remember you<br />
��<br />
roygBiV and other ocdS<br />
I’ve just read the Time article about obsessive-compulsive disorders, and<br />
while it evoked from me a responsive chuckle, it also led me to thinking<br />
about my loved ones who, like me have, or have had, minor manifestations<br />
<strong>of</strong> the condition—behavioral quirks so mild as to be barely considered as<br />
eccentricities. According to the list <strong>of</strong> symptoms, I must be the sister <strong>of</strong> <strong>The</strong><br />
Monk.<br />
Reading the descriptions <strong>of</strong> the disorder, I recognize in myself a few <strong>of</strong><br />
the compulsions, a couple <strong>of</strong> which I’ve outgrown … but one <strong>of</strong> them—the<br />
leeriness about germs and the fear <strong>of</strong> contamination—continues to manifest<br />
itself in my need to take at least two baths a day without fail. <strong>The</strong> one taken<br />
before I go to bed is especially important for my sense <strong>of</strong> well-being, even if<br />
(or especially if) during the day I’ve dropped by a public place like the grocery;<br />
God alone knows what germs I may have encountered in the air and that<br />
subsequently cling to my hair and skin, from walking down the breakfastcereal<br />
aisle <strong>of</strong> Hy-Vee to pick up a box <strong>of</strong> oatmeal!<br />
I remember my mom recounting (numerous times, I must add) how my<br />
nursery-school teacher commented that “Rowena is so fastidious; she keeps<br />
washing her hands,” and how anxious I’d be if I inadvertently misinformed<br />
a visitor at the house who asked if my parents were in (“I said you weren’t<br />
home, because I didn’t know you were. Was that all right?”) … and all the<br />
unspoken dread and guilts that plagued my childhood. I laughed just now<br />
when I read the little checklist in the article, describing the symptoms <strong>of</strong><br />
childhood onset <strong>of</strong> OCD … because I experienced at least three <strong>of</strong> those.<br />
rowena tieMpo torreViLLaS 201
We all have bizarre, passing thoughts, as described in the article, and I<br />
am so relieved to know that others share them, too. Including the one that<br />
comes when my eye falls on the knife-block on the kitchen counter—as I’m<br />
washing my hands, <strong>of</strong> course, at the sink!—and the fear that I’ll suddenly<br />
snatch up one <strong>of</strong> the big knives and, possessed by madness or in thrall to an<br />
irrational urge, plunge it into my heart or into one <strong>of</strong> my loved ones. Yet here<br />
I am so worried that harm may befall Lem or Rima, God forbid, such that<br />
I’ll clamber aboard the motorcycle they so fearlessly drive … even though<br />
I myself hate the precariousness <strong>of</strong> it all. <strong>The</strong> reasoning is that my presence<br />
riding pillion will somehow ward <strong>of</strong>f disaster.<br />
One <strong>of</strong> my students, a few years ago, wrote an essay about his OCD, now<br />
partially conquered. One could tell, just from looking at his pale anxious eyes<br />
and the distance he was careful to keep between himself and the person seated<br />
next to him, there was something “a bit <strong>of</strong>f” about Sean. He wrote <strong>of</strong> needing<br />
to scrub his hands for hours each day. So it’s no laughing matter.<br />
One <strong>of</strong> my daughter’s friends, a bridesmaid at Rima’s wedding, arranges<br />
her underwear in her drawer so the panties are in an immutable, specific<br />
order—sorted and piled according to the color spectrum, ROYGBIV. This<br />
organizational structure is exactly the one followed by one <strong>of</strong> Rima’s earliest<br />
babysitters, who’d pick up all the crayons the kids would use and put them<br />
away in rows <strong>of</strong> red orange yellow green blue indigo violet … and all the<br />
gradations between in the Crayola box. I have a comadre (Rima’s godmother<br />
and my best friend, born a Virgo—as if that explained her heightened tidiness<br />
and perfectionism) who needs to align all the pictures on the walls and to<br />
straighten the books the shelves, no matter whose home she’s in, otherwise<br />
she’s … uneasy.<br />
Is it the need to impose order on an unpredictable world that leads us to<br />
perform these rituals in an attempt to control even a small arena <strong>of</strong> turf … and<br />
then these compulsions in turn control us? My daughter must have inherited<br />
that finicky sense from me: it <strong>of</strong>fends her whenever, as she and her husband<br />
as sorting clean laundry together, she spots a perfectly white sock that has<br />
been rolled together with one that bears the faint marks <strong>of</strong> washed-away grass<br />
stains; the socks must be paired according to the gradations <strong>of</strong> wear, so one<br />
can tell which socks were previously worn together, even if the dozen socks<br />
are otherwise identical. Moreover, when folding a T-shirt, the sleeves must be<br />
folded such that their shoulder seams are symmetrical. It <strong>of</strong>fends our sense <strong>of</strong><br />
order so acutely that we’ve been known to secretly and discreetly (so as not<br />
to hurt the feelings <strong>of</strong> the helpful, well-intentioned “<strong>of</strong>fender,” usually the<br />
202 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction
hapless spouse) go back and re-do the job so the symmetry is as perfect as we<br />
can discern it to be. And we’re also the ones who circle the block to make sure<br />
that the little bump we heard when driving past was just a pothole, and not<br />
the little kid who crossed the road behind the car when we went by. Is this<br />
behavior neurotic … or just an overdeveloped sense <strong>of</strong> conscientiousness and<br />
responsibility, or the heightened fear <strong>of</strong> future guilt?<br />
<strong>The</strong> amygdala, or whatever part <strong>of</strong> the brain controls these imaginative/<br />
anxiety-producing functions, is now being closely studied, so the article says.<br />
Thus there’s hope, that wonderfully fantastical word, that we’re normal after<br />
all (whatever that is). Editors and mustached Belgian sleuths, and me.<br />
Meanwhile, you keep straightening up those books and picture frames,<br />
and I’ll keep arranging the mismatched silverware just-so in the kitchen<br />
drawer in the order known only to me, before I can take my before-bedtime<br />
shower at two in the morning.<br />
rowena tieMpo torreViLLaS 203
interview / PanayaM
Original PLAC: (Left to Right) Alfrredo Navarro Salanga, Ricardo M. de Ungria, Eric Gamalinda,<br />
Alfred A. Yuson, Cirilo F. Bautista, Marne L. Kilates, Gémino H. Abad, and Felix Fojas.
intenSitieS oF SignS:<br />
an interView with the ViSionary<br />
ciriLo F. BautiSta<br />
Ronald Baytan<br />
To say that Cirilo F. Bautista is a great writer is an understatement.<br />
It was January 1991 when as a literature major, I enrolled in the<br />
poetry class <strong>of</strong> the renowned Dr. Cirilo F. Bautista. He had a formal<br />
demeanor about him, and he commanded attention, respect, and awe from<br />
his students. This sense <strong>of</strong> awe at Cirilo’s genius and strength <strong>of</strong> character<br />
would stay with me, even until the time I interviewed him in his home in<br />
Cirilo F. Bautista at the Dumaguete workshop.<br />
207
Original PLAC on a Cavite beach: (Top) Alfrredo Navarro Salanga and Cirilo F. Bautista;<br />
(Bottom) Felix Fojas, Ricardo M. de Ungria, Alfred A. Yuson, and Gémino H. Abad.<br />
Quezon City on February 28 this year. I had already been teaching for almost<br />
twenty years, but during the interview, I would still stare star struck, and<br />
Cirilo remained the same: the same composed intellectual with a serious<br />
mien, a commanding presence, a low confident voice, and a compelling sense<br />
<strong>of</strong> irony about the world and about himself. Only one thing had changed:<br />
his age. Born in 1941, he is now seventy-one years old, definitely older, white<br />
hair and all, a little weaker, but still prolific and undaunted by time like<br />
Tennyson’s Ulysses.<br />
To Cirilo, poetry is a sign, “a sign <strong>of</strong> signs,” a sign so intense that “it is<br />
always contemptuous <strong>of</strong> language, yet it is nothing without it.” 1 More than<br />
twenty years after, I can still remember quite vividly Bautista’s first lesson. He<br />
wrote on the board his favorite line from Lawrence Perrine’s Sound and Sense:<br />
poetry “as a kind <strong>of</strong> language that says more and says it more intensely than<br />
does ordinary language” (italics in the original). 2 Poetry, as intense language,<br />
demands an intractable imagination and an uncompromising dedication to the<br />
craft—and Cirilo has demonstrated nothing but this in his career as a writer.<br />
It is not easy to devote one’s life to poetry, an art considered by many<br />
to be impractical and financially unrewarding. Coming from a poor family,<br />
Bautista worked as a newspaper boy and bootblack when he was still young;<br />
he worked as a checker at the University <strong>of</strong> Santo Tomas to support himself<br />
through college. But he did not disappoint himself and his family. He was<br />
208 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
a consistent honor student from grade school to graduate school (fourth<br />
honor at Legarda Elementary School in 1954; class valedictorian at Mapa<br />
High School in 1958; BA English, magna cum laude, from UST in 1963;<br />
MA Literature, magna cum laude, from Saint Louis University in 1968).<br />
He eventually received his DA in Language and Literature from De La Salle<br />
University in 1990.<br />
Despite Bautista’s achievements, his masterpiece, <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint<br />
Lazarus—especially its last installment, Sunlight on Broken Stones—remains<br />
understudied. This provided the opening <strong>of</strong> our interview. <strong>The</strong> questions<br />
centered on his poetry, especially the Trilogy, but I was also interested in his<br />
other literary pursuits: fiction, creative nonfiction, translation, and criticism.<br />
I also wanted to ask him about specific works, the craft <strong>of</strong> writing, and his<br />
teaching career.<br />
In Cirilo Bautista’s universe, Man (or Woman) is an infinitesimal being<br />
wrestling with language to articulate what cannot be articulated and to<br />
unearth what history has buried in the “boneyard <strong>of</strong> memory.” Through the<br />
paradox <strong>of</strong> pentametric lines, the incandescence <strong>of</strong> irony, and the majesty<br />
<strong>of</strong> metaphors, Bautista has woven together the stories that we make up and<br />
make us up, the stories <strong>of</strong> our solitude and grace as a people.<br />
Aside from poetry, Cirilo F. Bautista writes fiction and nonfiction. His<br />
fiction (Stories and Galaw ng Asoge) is quite philosophical. In the short stories,<br />
the narrators are thinkers pondering the nature <strong>of</strong> existence. In the novel, the<br />
writer is having an intellectual feast with his use <strong>of</strong> metafictional devices. His<br />
essays, mostly from his weekly columns in Panorama and compiled as <strong>The</strong><br />
House <strong>of</strong> True Desire (2010), are by turns lyrical and ironic, informative and<br />
earnest. <strong>The</strong> commanding voice—the firmness <strong>of</strong> the “I”—is ever present. So<br />
are the unmistakable grasp <strong>of</strong> the language and the pleasures <strong>of</strong> the intellect<br />
which are a hallmark <strong>of</strong> the creative universe <strong>of</strong> Bautista.<br />
Early on in Bautista’s career, he had already established himself as an<br />
extraordinary poet, a fact which both Nick Joaquin and Jose Garcia Villa<br />
acknowledged. In his introduction to <strong>The</strong> Cave and Other Poems (1968),<br />
Nick Joaquin had this to say: “This is a young poet who demands attention<br />
and patience from the reader but who rewards a close reading with a wealth <strong>of</strong><br />
imagery, with more gradual revelations.” In Bautista’s books, one <strong>of</strong>ten finds<br />
this blurb from Villa, a quote from his letter to Cirilo: “Already, you write like<br />
a Master: with genius in language and genius <strong>of</strong> imagination.”<br />
Difficult, dense, cerebral—these are perhaps the words that best describe<br />
the poetry <strong>of</strong> Bautista. His earliest collection, <strong>The</strong> Cave and Other Poems<br />
ronaLd Baytan 209
Palanca Awards Night: (Left to Right) Cirilo F. Bautista, Gémino H. Abad,<br />
Ricardo M. de Ungria, and Alfred A. Yuson.<br />
(1968), is a good introduction to Bautista’s poetry because it contains the<br />
seeds <strong>of</strong> his poetics—the lyrical sweep, the distrust <strong>of</strong> language, the sonic<br />
preoccupations, the formal experiments, and the cerebral density. His second<br />
collection, Charts (1973), exemplifies the modernist Bautista in such lyrics<br />
as “A Man Falls to His Death” and “A Manner <strong>of</strong> Looking.” <strong>The</strong> formal<br />
experiments are balanced, however, by tender lyrics like “Pedagogic” and<br />
“<strong>The</strong> Sea Cannot Touch.” Boneyard Breaking (1992), his third collection,<br />
marks the beginning <strong>of</strong> a poetry that is more grounded in Philippine realities<br />
and politics (and this will find full thematic and technical exploration in<br />
Sunlight on Broken Stones, 1999). What I find central to Boneyard Breaking<br />
are “Poems from a European Journey.” This cycle <strong>of</strong> poems explores the<br />
postcolonial poet’s consciousness as an Other. Even “<strong>The</strong> Fourteen Stations<br />
<strong>of</strong> the Cross,” with its juxtaposition <strong>of</strong> Eastern and non-Christian epigraphs<br />
with the Christian myth, deserves critical scrutiny.<br />
Believe and Betray (2006), his latest poetry collection, stands out from the<br />
rest because, while retaining the intellectual rigor and technical sophistication<br />
210 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
<strong>of</strong> the previous collections, its language is surprisingly not dense; it is not as<br />
difficult a read as the earlier work. It demonstrates, I surmise, a poetics no<br />
longer tempered by the demands, nor haunted by the opacity, <strong>of</strong> modernism.<br />
<strong>The</strong> foremost critic <strong>of</strong> Bautista’s poetry, the late Dr. Ophelia Alcantara<br />
Dimalanta, rightfully summarizes Bautista’s achievements as a poet:<br />
Believe and Betray is primarily about beliefs, betrayals, chances, certainties,<br />
believing, being betrayed, where the poet speaks loudly <strong>of</strong> poetry as act <strong>of</strong><br />
self-liberation only to expose its illusory promise. 3<br />
Reading Bautista is reading Larkin, Lowell, Auden, Ashberry, Heaney, and<br />
more in the sense that his poetry, finally, has the robustness, the integrity,<br />
the authority, and the historical sense <strong>of</strong> these masters’ oeuvres. <strong>The</strong> poet’s<br />
audacity and flexibility <strong>of</strong> form is predicated on the conviction that depth<br />
<strong>of</strong> wisdom, force <strong>of</strong> passion, pr<strong>of</strong>undity <strong>of</strong> insight, or whatever it is that<br />
distinguishes art from mere craft invariably demands certain appropriate<br />
formal maneuverings. This explains the rich literary fare <strong>of</strong>fered by the<br />
book, the variety <strong>of</strong> literary strategies employed to match the massive range<br />
and diversity <strong>of</strong> topics, subjects, and insights covered. Simply astounding. 4<br />
To understand Bautista’s epic trilogy, it is important that one has read his<br />
lyrics. It is a known fact that many <strong>of</strong> Bautista’s lyrics have actually appeared<br />
in the trilogy. Ricardo de Ungria has discussed this strategy or “recycling,” 5<br />
which reinforces quite clearly the modernist poetics <strong>of</strong> Bautista. <strong>The</strong> sonic<br />
repetitions, the conscious attempt at intertextuality, the self-referentiality,<br />
and the fragmentation and multiplication <strong>of</strong> poetic selves/worlds in Bautista’s<br />
poetry—all <strong>of</strong> these lead to the ultimate poetic technique <strong>of</strong> collage and the<br />
poet’s bold claim that he has written only one poem, that is, his entire body<br />
<strong>of</strong> work: “All my poems are one poem.” 6<br />
Bautista’s modernism, however, is tempered by a deep sense <strong>of</strong> poetry’s<br />
social function: to serve the nation. As a sign <strong>of</strong> the times and “[a]s an artifact<br />
<strong>of</strong> culture, the poem … revitalizes the national pride or awakens the nation’s<br />
moribund aspirations. It has now been conscripted into the service <strong>of</strong> the<br />
national soul….” 7 This faith in poetry finds concrete embodiment in <strong>The</strong><br />
Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus (2001), Bautista’s retelling <strong>of</strong> Philippine history.<br />
<strong>The</strong> Archipelago (1970), the first epic in the Trilogy, focuses on the<br />
beginnings <strong>of</strong> colonization with Magellan’s “discovery” <strong>of</strong> the islands and<br />
untimely death to Legaspi’s building <strong>of</strong> Manila to the trial <strong>of</strong> Rizal. Thus,<br />
to tell Manila’s story, Bautista uses three major characters—Magellan (the<br />
Bearer <strong>of</strong> Consciousness), Legaspi (the Lighter <strong>of</strong> Consciousness), and Rizal<br />
ronaLd Baytan 211
(the Eye <strong>of</strong> Consciousness). Bautista’s chronicle is not conventional in terms<br />
<strong>of</strong> technique, not quite linear in terms <strong>of</strong> plot, not quite based only on facts.<br />
In certain sections, he had to invent events. 8 Unlike the later two epics, <strong>The</strong><br />
Archipelago is more playful in terms <strong>of</strong> form; some <strong>of</strong> its sections struggle to<br />
break out <strong>of</strong> the page whereas the stanza patterns in Telex Moon and Sunlight<br />
on Broken Stones are more steady and regular.<br />
Telex Moon (1991), the second epic in the Trilogy, is an extended<br />
rumination on Manila <strong>of</strong> the past and <strong>of</strong> the twentieth century with Rizal as<br />
its central intelligence. Like the previous epic, it is concerned with the inner<br />
life <strong>of</strong> the characters. <strong>The</strong> epic’s structure is clear: Parts I and III showcase<br />
Rizal on the psychic/spiritual plane or “astral plane” (to use Bautista’s words) 9<br />
while Part II explores Rizal’s life in Dapitan. “Telex” (telephone exchange)<br />
figures in Part III where, according to Bautista, the poet through Rizal laments<br />
the country’s degeneration into materialism which the “telex,” a modern<br />
innovation, obviously symbolizes. 10 <strong>The</strong> poem is composed <strong>of</strong> exactly 3,000<br />
lines, and each <strong>of</strong> its three main parts/movements contains ten sections/<br />
subparts; each section consists <strong>of</strong> one hundred lines in twenty-five quatrains<br />
with a pentameter pattern. What is most evident in this epic is its emphasis<br />
on sonic effects. To cite an example from Part I:<br />
<strong>The</strong> sex <strong>of</strong> telex brings the grex an ax,<br />
tells exactly the factly lack <strong>of</strong> lex<br />
though in electric stockrooms it is rex;<br />
its shocky hair that shakes the air mirific 11<br />
On the complexity <strong>of</strong> the epic, Ophelia A. Dimalanta avers:<br />
<strong>The</strong> ambiguities [in Telex Moon] then stem from an Eliotic penchant for<br />
heaped-up allusions, a Stevensian preference for unfamiliar and odd words,<br />
truly unusual and impenetrable in a single isolated context, undecipherable<br />
unless the reader submits to the wily and almost inaccessible conditions <strong>of</strong><br />
the poem, ambiguities (still the poet’s privilege, really) which are, however,<br />
made more bewildering if not altogether exasperating by the poet’s conscious<br />
display <strong>of</strong> word-power in the incessant alliterative play, in the witchery <strong>of</strong><br />
his jugglery, his calendrics and flummery and alphabetic itches stumping<br />
and stupefying, and really, for what? 12<br />
Eliot and Stevens—together with Pound, Auden, and Frost—appear in<br />
the interview as Bautista’s acknowledged influences. With Eliot, Stevens,<br />
and Pound in Bautista’s schema, it is no wonder then that the Trilogy is an<br />
intellectual challenge. Indeed, with all the verbal gymnastics, what then and<br />
212 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
what for? <strong>The</strong> answer, Dimalanta states, is the poet’s “momentary power over<br />
his medium.” 13 To extend the argument further, the work is a testament to a<br />
postcolonial poet’s struggle with language, a language whose possession he is<br />
constantly enacting because he knows only too well that possession is only a<br />
phantasm, a fleeting achievement. This postcolonial dimension in Bautista’s<br />
work is explored briefly in the interview. As a critic himself, Bautista knows<br />
theory well, but criticism is not something that he would have pursued had<br />
he not ended up as a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> literature. Bautista is not a nativist poet or<br />
critic. He understands the futility <strong>of</strong> searching for lost origins, or <strong>of</strong> going<br />
back to our supposed old essential self. To Bautista, language per se is not the<br />
problem <strong>of</strong> writers—how they wield it is.<br />
<strong>The</strong> last epic <strong>of</strong> the Trilogy and winner <strong>of</strong> the 1998 Centennial Literary<br />
Prize for the Epic in English, Sunlight on Broken Stones (1999), takes a look at<br />
more recent times, exploring the struggle <strong>of</strong> the Filipino people from multiple<br />
perspectives, investigating the consciousness <strong>of</strong> the poet, the heroes and<br />
villains, and other unnamed subjects and objects (like the gun)—Ferdinand<br />
Marcos, Gringo Honasan, Imelda Marcos, and Cory Aquino, to name a few—<br />
thereby giving us a composite picture <strong>of</strong> the deplorable state our country<br />
has succumbed to and its possibilities for redemption. In terms <strong>of</strong> form,<br />
Sunlight is composed <strong>of</strong> thirty-two sections; with the exception <strong>of</strong> the framing<br />
sections (the last being a repetition/rewriting <strong>of</strong> the first in more relaxed,<br />
loose five lines), each section is composed <strong>of</strong> one hundred hendecasyllabic<br />
lines <strong>of</strong> twenty quintets in a predominantly iambic measure. <strong>The</strong> epic begins<br />
with a tone <strong>of</strong> despair: “regret,” “blight,” “burn,” “lost,” “stolen,” “wound,”<br />
and “dark sign dark age,” but ends with “faith,” “thoughtful,” “live,” “keep<br />
eternal,” “embrace,” and “Bright sign Bright age.” <strong>The</strong> ending is a gesture, an<br />
impassioned call toward that vision <strong>of</strong> a changed Philippine nation. In the<br />
interview, even if the answers may be found in the epic itself, I asked Bautista<br />
how and why he steered the poem toward this hopeful ending.<br />
It is sad to note that no scholar has yet conducted an in-depth study <strong>of</strong><br />
Sunlight. Even reviews <strong>of</strong> this work are scant. I asked Bautista how he felt about<br />
it. Since the Trilogy can truly benefit from a postcolonial study, I also asked<br />
Bautista about his recreation <strong>of</strong> the colonial world: why Magellan, Legaspi,<br />
and Rizal are the main subjects <strong>of</strong> <strong>The</strong> Archipelago. In assigning Magellan the<br />
role <strong>of</strong> “Bearer <strong>of</strong> Consciousness,” what does he aim to achieve? “Written in<br />
Stratford-upon-Avon”—Bautista’s nationalistic poem about the legacy <strong>of</strong> the<br />
English language and the paradoxes <strong>of</strong> our postcolonial realities—is recycled<br />
in section 20 <strong>of</strong> Sunlight. I had to ask Bautista about his thoughts on the lyric.<br />
ronaLd Baytan 213
On the matter <strong>of</strong> poetics, we must not forget how Bautista has<br />
foregrounded the sonic dimensions <strong>of</strong> poetry in the Trilogy. After all, as he<br />
once said, poetry as “verbal music” is a “tribute to the imagination’s ego.” 14<br />
I included music as one <strong>of</strong> our key topics in the interview. <strong>The</strong> rhapsodic<br />
heights and lyricism <strong>of</strong> Telex Moon merit critical attention. I had to ask: Why<br />
the obsession with music?<br />
My interview’s modest aim is to serve as a re-introduction to Bautista<br />
and his views about art and society. It is best to read it side by side with the<br />
previous interviews conducted by Monina A. Mercado, Ricardo de Ungria,<br />
Yolanda T. Escobal, and David Jonathan Y. Bayot. 15 I did not ask Bautista too<br />
many questions about his life as a critic/semiotician nor about his poetry in<br />
Tagalog/Filipino precisely because these topics had already been adequately<br />
covered by Bayot and Escobal, respectively. A small difference, perhaps, from<br />
earlier interviews has accrued simply from the passage <strong>of</strong> time—Bautista is<br />
now speaking decades after those interviews, seven years after he had actually<br />
published his first poem: the Trilogy and Believe and Betray. Naturally, a<br />
section <strong>of</strong> the interview finds Bautista talking about his latest poetry project<br />
whose theme is something that he would not have considered writing about,<br />
or concentrating on, in his youth.<br />
<strong>The</strong> Trilogy ends with the line, “Bright sign Bright age,” a perfect ending<br />
for all the good things a visionary poet wishes for his sad but beloved country.<br />
I titled the interview “Intensities <strong>of</strong> Signs” because <strong>of</strong> the flagship poem in<br />
Believe and Betray, “<strong>The</strong> Intensity <strong>of</strong> Things,” which contains the phrase<br />
“believe and betray”; because Bautista’s poetry is as intense a language as<br />
his faith in poetry and in his country. To him, poetry “epitomizes people’s<br />
highest aesthetic verbalization <strong>of</strong> social realities. Its linguistic configurations<br />
attempt to capture the human condition at its evanescent point.” 16 Bautista<br />
would always bewail the deplorable state <strong>of</strong> our nation, but in equal measure<br />
or perhaps more so, he would always emphasize its chances <strong>of</strong> achieving<br />
redemption, its potential for greatness. Bautista trusts in the restorative power<br />
<strong>of</strong> Poetry, its wisdom, its sacredness. After all, through the years, Bautista<br />
has always believed in the inextricable bond between language and identity,<br />
between poetry and the nation:<br />
But whatever poetry in English we will have in the future, say a hundred<br />
years from now, it must contain the Filipino soul, the Filipino consciousness,<br />
with the bones <strong>of</strong> our history and our arts in it, a poetry which, though<br />
written in English, is the only possible poetic expression <strong>of</strong> the Filipino<br />
identity. 17<br />
214 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
An Interview with Dr. Cirilo F. Bautista*<br />
Ronald Baytan: Ricardo de Ungria states, “It is a minor tragedy for the<br />
trilogy that it has remained unread—or if read, little understood—by the<br />
very people whose ideas <strong>of</strong> race and history should have been helped had the<br />
song and the verses made for them been less perplexing and recondite. As it is,<br />
the epic remains the supreme exemplar <strong>of</strong> high modernism in our poetry.” 18<br />
How do you feel about this?<br />
Cirilo F. Bautista: Criticism isn’t a primary pursuit in our country; it’s<br />
chiefly an academic subject. <strong>The</strong> Trilogy was an intellectual pursuit for me. I<br />
was writing for some imagined reader who would have the capacity to look at<br />
our country’s history and assess its future. Nobody in this country becomes<br />
popular because <strong>of</strong> literary works. We are read by a few people. That’s enough<br />
for me. It’s saddening, but that’s the reality.<br />
RB: Albert B. Casuga once asked, “Who is afraid <strong>of</strong> Cirilo Bautista?” 19<br />
My understanding is that you wrote the Trilogy for intellectuals. Is that right?<br />
CFB: No, I have in mind an intelligent, educated reader; in that sense,<br />
you already have a readership; your world becomes difficult only for those<br />
who do not belong to that readership. We need readers who have some critical<br />
training; they would see the point <strong>of</strong> the poem or story. When you write a<br />
poem, you try to raise the ante.<br />
RB: In your interview with Monina Mercado, you said the true test <strong>of</strong><br />
poetry is in the reading: “<strong>The</strong> evaluation <strong>of</strong> a poet depends on his being<br />
heard.” 20 You stressed there poetry’s sonic element. Could you elaborate?<br />
CFB: At some stage in my writing, I was very much influenced by my<br />
readings and studies <strong>of</strong> the romantics: T. S. Eliot, Robert Frost, Wallace<br />
Stevens. <strong>The</strong>ir romanticism is in their use <strong>of</strong> language. You can be very<br />
modern in your thoughts, but you might not be in the way you express them.<br />
<strong>The</strong> kind <strong>of</strong> poet that I liked in the 1970s was Ricaredo Demetillo; how he<br />
spoke in his poems was very romantic. Since poetry is a kind <strong>of</strong> performance<br />
in reading, it may have certain qualities that will attract the reader’s auditory<br />
sensibilities. Before anything else, language is sound and poetry is sound.<br />
When I write, I try to please the readers with the sounds <strong>of</strong> my words; what<br />
I want to tell them will come later. Outright, when you are impressed with a<br />
* Interview transcribed by Peter Paul R. Pichler and Ronald Baytan.<br />
ronaLd Baytan 215
poem, isn’t it the sound that impresses you first and not what is said? Later,<br />
the thought will strike you, and then you say: Oh, this is what he wants to say.<br />
RB: I think your second epic, Telex Moon, is the most lyrical.<br />
CFB: That’s true. I was drunk with sound. <strong>The</strong> words were used more for<br />
their sound than for anything else. Because—you know why?—because it’s<br />
Rizal speaking. Rizal is a first-class romantic.<br />
RB: So that was central to the creation <strong>of</strong> his character, the persona?<br />
CFB: If it can harmonize with that, why not? Take Robert Frost, W. H.<br />
Auden, Wallace Stevens. It’s the sound <strong>of</strong> his poetry that captivates you with<br />
Stevens; otherwise, you don’t get his ideas. He’s probably one <strong>of</strong> the most<br />
philosophical poets that you have. And yet, why is he read? Because <strong>of</strong> the<br />
melliflousness <strong>of</strong> his language that attracts you first, and then you are pulled<br />
into his thoughts; you meditate on his poem. Afterwards, you’ll say, “Now I<br />
understand this poem.”<br />
RB: You also like using internal rhyme and alliteration.<br />
CFB: That’s all part <strong>of</strong> the sound system, part <strong>of</strong> the poet’s arsenal. <strong>The</strong><br />
outer rhymes are the most popular, the most obvious. Some poets may move<br />
away from the relative ease <strong>of</strong> the outer rhymes by going inside. Take Edgar<br />
Allan Poe’s “<strong>The</strong> Raven”—it’s full <strong>of</strong> inner rhymes. He said poetry is the<br />
rhythmical creation <strong>of</strong> meaning.<br />
RB: I think in terms <strong>of</strong> form, the most radical and experimental <strong>of</strong> your<br />
Trilogy was the first, <strong>The</strong> Archipelago. <strong>The</strong> second and the third had more<br />
standard stanzaic forms.<br />
CFB: When I was writing <strong>The</strong> Archipelago, I never thought, I’m going to<br />
write using a different form. I’m going to experiment. I don’t think you say that to<br />
yourself when you write. You just write! <strong>The</strong>n things happen, then you continue<br />
what’s happening, then all <strong>of</strong> a sudden it’s finished, and you have written an<br />
experimental poem. I thought I was just writing the kind <strong>of</strong> poem I would<br />
like to write, and since it was a long poem, I tried to use several ways <strong>of</strong> saying<br />
things. That probably accounts for the experimentation, the form: narrative,<br />
dramatic, and lyric. I was aware that was a violation <strong>of</strong> the epic character. I<br />
said: “I don’t like the way the epic sounds. It’s so boring—a very long poem<br />
with a definite meter. I want to have a poem that has excitement, that has<br />
drama.” So I mixed the various kinds <strong>of</strong> poetry: narrative, dramatic, lyric.<br />
216 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
RB: <strong>The</strong> Archipelago zeroed in on Magellan, Rizal, and Legaspi. Rizal is,<br />
<strong>of</strong> course, a given but why Magellan and Legaspi?<br />
CFB: I’ve always said my epic is a history <strong>of</strong> the Filipino consciousness.<br />
When Magellan came to this country, everything opened up … we became<br />
conscious <strong>of</strong> who we were, and so we fought. <strong>The</strong> intellectual journey <strong>of</strong> the<br />
Filipinos began. Because Magellan was a foreigner, we don’t pay attention to<br />
his impact on how our consciousness as Filipinos began.<br />
RB: You say then that Magellan is “the bearer <strong>of</strong> consciousness”?<br />
CFB: <strong>The</strong>re is that kind <strong>of</strong> thing. I recall a Victorian epic, <strong>The</strong> Torch-<br />
Bearers [by Alfred Noyes]. That’s my Magellan, a bringer <strong>of</strong> light: intellectual<br />
openness, intellectual adventure. We cannot have a culture, a society, a<br />
consciousness that’s progressive without intellectual advancement. That’s why<br />
Rizal got somewhere because <strong>of</strong> the power <strong>of</strong> his words.<br />
RB: You assert that in Words and Battlefields: A <strong>The</strong>oria on the Poem.<br />
Are you also questioning the binaries <strong>of</strong> colonial master/colonial subject,<br />
oppressor/oppressed, as to say colonialism has good and bad effects?<br />
CFB: Yes. It’s all a matter <strong>of</strong> standpoint. Besides, binaries are just academic<br />
terms, heuristic, to make analyis clearer. Look, we are a mixture <strong>of</strong> bad and<br />
good people running around the country. You walk around the streets, do<br />
you see the binaries? No, it all boils down to people and what they do, how<br />
they live.<br />
RB: You said in an essay 21 that, in recreating the Spanish colonial world,<br />
you were not as interested in the actual physical place as in the psychological<br />
realities <strong>of</strong> your personae. How did you go about the construction <strong>of</strong><br />
Magellan’s and Legaspi’s character?<br />
CFB: By reading all I could read <strong>of</strong> our history, 22 including secondary<br />
sources. I went to various libraries and many seminars. In 1969, when I<br />
was in Iowa, I had not yet finished <strong>The</strong> Archipelago; I found William Carlos<br />
Williams’s epic, Paterson. It seemed he was doing the same thing I was doing,<br />
using the same techniques I had used; for instance, the side quotations,<br />
historical or otherwise. I said: My God, if people have read this guy’s work, they<br />
would I say I copied him. But I had already written mine, you see, so there<br />
must be a similar kind <strong>of</strong> self-conscious technique among people writing long<br />
works. Other epics I’ve read, like <strong>The</strong> Torch-bearers and the Spanish epics,<br />
have similar techniques and methodologies, bringing out just one simple<br />
ronaLd Baytan 217
thing: the progress <strong>of</strong> the minds <strong>of</strong> people. It’s only the degree in which this<br />
thing is brought out that differs.<br />
RB: In recreating the colonial world, you also had to invent certain<br />
details. 23 What made you decide which to invent and which to extract from<br />
certain sources?<br />
CFB: One portion is largely historical. I retained what I could not change.<br />
I changed only those parts where there are probabilities capable <strong>of</strong> being<br />
incorporated. I used Aristotle’s theory <strong>of</strong> probability. If it can be acceptable,<br />
why not? It may be true, after all. Some historical things, other historical<br />
characters, I abandoned because they would not have worked with the system<br />
that I was thinking <strong>of</strong>. In the end, you are left with materials you think are<br />
necessary for you to accomplish your job. You work within such parameters.<br />
RB: So that explains why Rizal is central in your work: Rizal, the evolved<br />
consciousness.<br />
CFB: He is our hero. <strong>The</strong>re was nobody else as great as he was—a colonial<br />
hero.<br />
RB: It’s difficult to write about Rizal since so much has already been<br />
written about him. How did you take on that challenge?<br />
CFB: I focused on something else. Imagine Rizal in a country where<br />
everything happening is affecting him, how would he react? That is my epic.<br />
RB: Rizal then on the psychological plane?<br />
CFB: On all levels, because he is the persona that we cannot find any<br />
substitute for. He is the number one person able to experience those things.<br />
RB: So this explains also the closure? Because he appears again at the end<br />
<strong>of</strong> the epic trilogy.<br />
CFB: Yes, that’s just technical closure. You’ll notice in the epic, the<br />
beginning and the ending lines are the same. If I were very nationalistic, I<br />
would probably have used Bonifacio; I love him, but I could not find anybody<br />
better than Rizal. He was thrust into the events <strong>of</strong> his time. Every historical<br />
thing followed him. He made history, as we say.<br />
RB: Why does your sequel, Telex Moon, end with slashes?<br />
218 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
CFB: It was a concession to the highly technological character <strong>of</strong> our<br />
present time. When we see Rizal there, he is speaking from a higher plane,<br />
looking at what has happened and what is happening. <strong>The</strong> slashes signify<br />
partly a closure and partly a continuation. Everything is like that; history<br />
does not end.<br />
RB: In terms <strong>of</strong> form, in both <strong>The</strong> Archipelago and <strong>The</strong> Telex Moon, you<br />
used a lot <strong>of</strong> epigraphs. Did you also aim to question whatever you were<br />
quoting?<br />
CFB: It’s a common technique by way <strong>of</strong> setting the atmosphere, the<br />
historical situation, without any need to speak about them in the epics<br />
themselves. But there would be somewhere in the main text a critical<br />
interrogation with the person speaking.<br />
RB: Ricardo de Ungria states that you recycle in your first two epics<br />
many passages and lyric poems from Charts. 24 Many sections in Sunlight<br />
on Broken Stones also appear in Boneyard Breaking and Believe and Betray.<br />
What is the raison d’être, your poetic vision, for the intertextuality, for the<br />
“consanguin[ity],” as Marjorie Evasco puts it? 25<br />
CFB: All my life I have just been writing one poem: all my verses.<br />
Why can’t I not use them again if the situation demands it? <strong>The</strong>re is also<br />
a psychological explanation. For me, there is no time. One can go into the<br />
future, the past, the present, just like that. So, this cross-usage <strong>of</strong> text from<br />
one work into another, I consider as my mind jumping from one time to<br />
another, trying to make sense <strong>of</strong> those two different periods for the purpose<br />
<strong>of</strong> a present situation. I knew what I was doing there. I would choose those<br />
parts in the corpus <strong>of</strong> my works when they were very useful for my purpose.<br />
Sometimes I pair them; sometimes I cut or add to them.<br />
RB: How do you connect those parts from different contexts?<br />
CFB: That’s creative again because you have to come up with something<br />
new. A plus B = C. Very hard to come up with C. It’s not just transposition.<br />
It’s trans-creation.<br />
RB: De Ungria said you were poking fun at your critics and readers; he<br />
also said that the crossovers comprise a collage where the discrete parts <strong>of</strong> one<br />
work are looking for coherence. 26 This is one aspect <strong>of</strong> modernist poetics.<br />
ronaLd Baytan 219
CFB: I liked what de Ungria said about me laughing at my critics. I knew<br />
the crossovers would catch my critics’ attention because nobody was doing it<br />
then. If somebody else were to do that, I would probably say he was copying<br />
himself. But I had a purpose.<br />
RB: You once said that the printed text “seals the lips.” 27 Thus, I thought<br />
the recycling was a way <strong>of</strong> approximating the chanting quality <strong>of</strong> the epic. It<br />
allowed you to create a polyphony <strong>of</strong> voices.<br />
CFB: I have always dreamt <strong>of</strong> having that epic, especially the dramatic<br />
portion, performed. I have ideas how the trial <strong>of</strong> Rizal should be performed.<br />
I would add not only polyphony, but a number <strong>of</strong> actions from three<br />
perspectives: narrative, drama, and lyric.<br />
RB: In section 20 <strong>of</strong> Sunlight on Broken Stones, you combined “Bonifacio<br />
in a Prospect <strong>of</strong> Bones” and “Written in Stratford-upon-Avon,” thus creating<br />
two voices. That added to the work’s complexity, but using multiple voices<br />
can also create problems; the reader will have to decipher who is speaking,<br />
and the poet has to ensure that the characters are carefully delineated.<br />
CFB: You’re right. <strong>The</strong> ideal poem for me is one where the voices speaking<br />
are not questioned because they’re easily understood, and because the identity<br />
<strong>of</strong> whose voice it is, is also clear. That’s what I’m trying to do with the poems<br />
I’m writing now.<br />
RB: <strong>The</strong> first <strong>of</strong> your trilogy, <strong>The</strong> Archipelago, is the most difficult.<br />
Sunlight is cerebral but quite easy to follow.<br />
CFB: Yes, that first part usually gives you problems. <strong>The</strong> epic is like that.<br />
But the second [Telex Moon]—you should have heard Peque Gallaga read the<br />
work. Sayang, I was not able to ask him to record it. You will then catch the<br />
sound patterns.<br />
RB: <strong>The</strong>re are experimental parts in Sunlight; for instance, the catalogues<br />
in section 18. What is the source or origin <strong>of</strong> this section?<br />
CFB: Various sources, usually newspapers. <strong>The</strong>re was a time I ran out <strong>of</strong><br />
things to say, so I said to myself, What can I get from the newspaper today? I<br />
read the business section and looked for nice-sounding phrases which I then<br />
quoted. That’s the radical thing there; I was after the sound <strong>of</strong> those phrases.<br />
RB: Section 21 is also all quotations. Sunlight on Broken Stones has a<br />
more or less regular meter. You showcase the nation’s despair, but at the end,<br />
220 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
you counter the “dark age” with “bright age” and “burn the records” becomes<br />
“keep eternal.” On the level <strong>of</strong> technique, how did you steer the poem in that<br />
direction?<br />
CFB: By the promise <strong>of</strong> Rizal’s work. He eventually sided with the<br />
revolutionists. That’s part <strong>of</strong> what they found in the piece <strong>of</strong> paper in his<br />
shoes. Revolution! That’s why there is this great foreshadowing <strong>of</strong> sunlight<br />
coming into the country. Sunlight, sunlight, sunlight. Our culture is all<br />
broken stones. Now there is sunlight on those broken stones. So there is that<br />
kind <strong>of</strong> promise, the correction.<br />
RB: Why did you choose to write three books?<br />
CFB: I thought three books would be very suitable for the poem that I<br />
was imagining. <strong>The</strong> number <strong>of</strong> books has no serious significance.<br />
RB: So, until the very end, it’s all about Rizal. I also liked the line, “<strong>The</strong><br />
more I love this country, the more I cannot die.”<br />
CFB: Rizal has already done his part. <strong>The</strong>re’s the promise that things may<br />
be better if our people follow what Rizal is trying to tell us. By the way, one<br />
other thing [about Sunlight on Broken Stones] is that the gun speaks there and<br />
says things about our country. I enjoyed writing that because it’s difficult.<br />
RB: Sunlight is heavily about the Marcosian years. What is your take on<br />
the politics <strong>of</strong> Ferdinand Marcos and Cory Aquino?<br />
CFB: Marcos took advantage <strong>of</strong> his position; Cory was a unifying person,<br />
and her son won because <strong>of</strong> her. That’s our image <strong>of</strong> them. <strong>The</strong> only problem<br />
is the people. Somebody should write an epic about the people <strong>of</strong> this country.<br />
I’ve already answered what our leaders are like, and why. But our people, what<br />
are we like, and why? Everybody has taught us what to do. Why can’t we<br />
change and become better? Why are we not progressing?<br />
RB: In your interview with David Jonathan Bayot, you mentioned Cory’s<br />
lack <strong>of</strong> policy on the arts. 28<br />
CFB: That’s the best thing that the Marcos regime gave us: the patronage<br />
<strong>of</strong> art. What have Aquino, Ramos, Estrada, and Arroyo done? In Cory’s time,<br />
other pressing problems called for more attention than art. Sad, but that is so.<br />
RB: I found your cycle “Poems from a European Journey” interesting,<br />
especially the closure in “<strong>The</strong> Fountains <strong>of</strong> Villa D’Este,” a technique also<br />
evident in the epic.<br />
ronaLd Baytan 221
CFB: It’s a concession to the epic form. <strong>The</strong> epic has to have a beginning,<br />
or invocation, then the main body, and finally an envoi, which is the ending.<br />
Such are the formal conventions in European epics.<br />
RB: <strong>The</strong> late Dr. Ophelia Dimalanta says that Stevensian and Eliotic<br />
elements in your poetry account for its modernist tendencies. 29 How actually<br />
have Eliot and Stevens influenced you?<br />
CFB: In college we were reading them. When I first read Stevens, I<br />
couldn’t understand him, but I liked how his poems sounded, the way his<br />
lines moved and created some kind <strong>of</strong> music that addressed a certain aspect <strong>of</strong><br />
my being. Stevens has his own philosophy <strong>of</strong> poetry that he lectures on in his<br />
poems. T. S. Eliot is easier for me than Stevens. He is more <strong>of</strong> a dramatist who<br />
believes in the punch line and leaves you there shocked, displeased, or pleased,<br />
depending on what he wants to get from you as an effect. Ezra Pound, too,<br />
who is more difficult, has influenced me. I hardly understood much <strong>of</strong> Ezra,<br />
aside from his small poems which are entirely in English. <strong>The</strong> Cantos is very<br />
obscure. I doubt if even he himself understood them. He writes in different<br />
languages; if you don’t know those languages, how can you follow? I also<br />
like Robert Frost. <strong>The</strong>se are the two extreme influences on me: the simple<br />
and the complex writers. Frost is a genius in simplicity <strong>of</strong> manner. He makes<br />
everything easy for you to understand, even where his matter is complex.<br />
His meters are almost always perfect; the rhymes, almost always perfect. And<br />
there’s W. H. Auden, a little bit different from Frost because he tends to<br />
philosophize in a social way. All the other poets I read—whether I liked them<br />
or not—affected me; the Beat Poets—Allen Ginsberg, Jack Kerouac, Gregory<br />
Corso—when I was in Iowa, they were the ones dominating the literary scene.<br />
RB: Your early works, including “<strong>The</strong> Cave,” were philosophical. 30 May<br />
I know why?<br />
CFB: I was reading a lot <strong>of</strong> philosophy then at Saint Louis University.<br />
<strong>The</strong> priests were quite good at philosophy, and some <strong>of</strong> them were my<br />
teachers. By nature, I am philosophical. By nature, I am serious and I want<br />
to be alone. What I read had some impact on the work I did—it was as<br />
if I was trying to see the philosophical aspects in the subjects that I wrote<br />
about. That’s why people found my earlier poems difficult. “<strong>The</strong> Cave” itself<br />
is one long philosophical dissertation on human development. I was reading<br />
anthropological psychology then. But I also have humorous poems in <strong>The</strong><br />
222 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
Cave and Other Poems. If you keep writing only serious poems, you will go<br />
crazy.<br />
RB: In “<strong>The</strong> Fourteen Stations <strong>of</strong> the Cross,” were your references to<br />
Eastern philosophy deliberate?<br />
CFB: When I lived in Baguio, I was reading a lot <strong>of</strong> Western and, even<br />
more, Eastern philosophy—<strong>The</strong> Tibetan Book <strong>of</strong> the Dead, the Zen Buddhists,<br />
etc. I even studied yoga; in the 1970s it was an in-thing. My wife and I turned<br />
vegetarian. I enjoyed writing “Fourteen Stations” as a dramatized narrative,<br />
even though I suffered through it. I was telling myself, <strong>The</strong>se are my stations.<br />
RB: <strong>The</strong>re was a theoretical disjunct between the sacred Western myth<br />
and the Eastern philosophy you put in. I thought you as a postcolonial writer<br />
were countering or appropriating a Western myth.<br />
CFB: When I wrote it, I never thought <strong>of</strong> it that way. I just wanted to<br />
write something after the model <strong>of</strong> my own religion. In the 1970s, my family<br />
would go to Zambales to spend the Holy Week there and a month <strong>of</strong> summer<br />
vacation. But I labored through the poem and finished it, and I was satisfied<br />
with it. When I used those Eastern references, it was not really a homage<br />
to, or <strong>of</strong>fense against, any philosophy or religion, but simply because I was<br />
exposed to them in my readings. It’s one thing you learn in philosophy: All<br />
religions are alike.<br />
RB: “Pedagogic” is a favorite among teachers. Was it based on your<br />
experience as a teacher?<br />
CFB: Yes. I easily wrote it because I was writing about something that I<br />
knew. But I don’t know anymore what inspired me to write that. It may be<br />
that I saw teachers in my time who did not know what they were doing, so I<br />
wrote something to criticize them.<br />
RB: Many <strong>of</strong> your books are dedicated to Rose Marie. May I know why?<br />
CFB: All <strong>of</strong> them. Almost all <strong>of</strong> them. She’s the only wife I have. Why<br />
should I not dedicate them to her [laughs]? In the beginning, we used to<br />
quarrel a lot. She’s also an artist. She was born in August; I in July. <strong>The</strong>se are<br />
two astrological signs that shouldn’t marry. Rosemarie couldn’t understand<br />
why I wrote more than take care <strong>of</strong> the children, and so on. Later, she realized<br />
that some adjustments had to be done and just supported me. That’s why I<br />
ronaLd Baytan 223
said to myself, If she could have that kind <strong>of</strong> sacrifice … I would dedicate my<br />
works to her. I couldn’t leave her; I wouldn’t leave her. <strong>The</strong> writers’ wives<br />
are unknown people; they are unheard <strong>of</strong>, but they are doing so much for<br />
literature. 31 <strong>The</strong>y encourage their own husbands to do what they want to do.<br />
RB: <strong>The</strong> distrust <strong>of</strong> language, the wrestling with language—these are<br />
evident in your early work like “Addressed to Himself.”<br />
CFB: It’s a true picture <strong>of</strong> the artist. Dylan Thomas has the same view, “In<br />
My Craft or Sullen Art.” It’s always a struggle. In my case, writing humorous<br />
poems balances my philosophical seriousness.<br />
RB: Apart from “Written in Stratford-upon-Avon,” are there other pieces<br />
that you really love or are proud <strong>of</strong>?<br />
CFB: I like all the poems that I have written, but if I were to give you a<br />
rating <strong>of</strong>fhand—I would like to read “<strong>The</strong> Cave” in a poetry reading. I also<br />
enjoyed the long poem, Sunlight on Broken Stones. It is just one poem that I<br />
wrote in a kind <strong>of</strong> uninterrupted, energetic outpouring; it was as if somebody<br />
was writing it for me—until it was finished.<br />
RB: Your poem, “Written in Stratford-upon-Avon,” is also a discourse on<br />
language. What’s your take on English? Dr. Abad and others would say that<br />
we have actually claimed English.<br />
CFB: I agree with that. I get very angry with people who ask, “Why<br />
do you write in English? Why don’t you write in the national language?”<br />
What national language do you mean? Tagalog? It’s not a national language.<br />
We cannot return to Tagalog anymore. We can create a literature in English<br />
because English is now ours.<br />
RB: So, given this historical reality, what is the poet’s task?<br />
CFB: To write as best as he can. A writer must write in any language he<br />
is familiar with. I’m not saying that English is the best language for poetry<br />
nor that one should write in English or Tagalog or Kapampangan. No, that’s<br />
a choice the writer makes—he chooses it, and he should do his best. As<br />
Oscar Wilde said, you can write literature for religion’s sake, for politics, for<br />
sociology. What does it matter for as long as it’s literature? As long as you<br />
write poetry, I don’t care what language you use.<br />
RB: So it’s the craft that matters.<br />
224 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
CFB: Yes. You cannot separate craft from language. You cannot have one<br />
without the other. It’s all about form and content.<br />
RB: As a bilingual poet, you wrote more poems in English than in<br />
Tagalog. Your epic is in English. May I know why?<br />
CFB: I still write in Tagalog; it was my first choice. In college, I wrote<br />
in Tagalog. But the situation then affected my choice <strong>of</strong> language. <strong>The</strong> issue<br />
<strong>of</strong> national language was still volatile. <strong>The</strong>re was no such thing as studying<br />
Pilipino or Tagalog. I wanted to write, but writing and literature then came<br />
under AB and MA English. So I was forced to shift my attention from Tagalog<br />
to English. My writing in Tagalog became less and less until I found myself<br />
not writing in Tagalog for so many years. I have only three books <strong>of</strong> poetry<br />
in Tagalog [Sugat ng Salita, Kirot ng Kataga, and Tinik sa Dila]; my English<br />
works are more dominant. I wanted that to be reversed, and so, later on, I<br />
wrote my novel in Tagalog.<br />
RB: <strong>The</strong> titles <strong>of</strong> your Tagalog poetry collections are obviously about<br />
language: “kataga,” “salita,” and “dila.” But your Tagalog poetry is different<br />
from your English in terms <strong>of</strong> tone and technique, though at times they are<br />
both ironic. What accounts for the difference?<br />
CFB: <strong>The</strong> difference lies in the language. <strong>The</strong> language carries with it<br />
all the traditions <strong>of</strong> poetry, techniques, history, special armaments. <strong>The</strong>y are<br />
already all in the language. So when I write in English, that’s one set <strong>of</strong> those<br />
things. When I write in Tagalog, that will be another set. My feelings will be<br />
affected by those elements in one or the other language. That’s why I don’t<br />
write the same subjects in Tagalog that I write about in English. Most <strong>of</strong> my<br />
Tagalog poems are about social things—relationships <strong>of</strong> people, my family,<br />
society. That’s because to me Tagalog is the more suitable language for those<br />
social commentaries.<br />
RB: Why would that be?<br />
CFB: Well, because the Tagalog language rises from a history <strong>of</strong> oppression<br />
and deprivation; it is a language that is always revolting [against something].<br />
Up to now we are revolting. English is more intellectual in the sense that it<br />
arrived to us already polished by the Americans. So in those cases where the<br />
writer is bilingual or trilingual, he also assumes a bilingual and trilingual<br />
personality because <strong>of</strong> the differences in language.<br />
ronaLd Baytan 225
RB: Which <strong>of</strong> your Tagalog poems do you like best, or would like to be<br />
remembered for?<br />
CFB: “Panulat.” “Sugat ng Salita” is also <strong>of</strong>ten anthologized. “Banal na<br />
Pasyon ayon Kay Simeon, Aktibista” is I think the longest poem. That’s my<br />
favorite.<br />
RB: Would you say Hernandez and Abadilla have influenced your<br />
Tagalog poetry?<br />
CFB: I am in sympathy with Amado V. Hernandez; with Abadilla, no.<br />
You can easily see somebody who is influenced by Abadilla; it’s like being<br />
influenced by Jose Garcia Villa. It’s all about form. I have more affinity with<br />
Hernandez because I identify with what he writes about: the poor, society’s<br />
problems, and so on. I can understand Hernandez’s work very well. Pareho<br />
kami ng Tagalog niyan e. His Tagalog is no different from mine. That probably<br />
makes my translations <strong>of</strong> his poems a little bit easier.<br />
RB: How has your trip to Europe or abroad changed you as a poet—the<br />
way your write, the way you think as a poet?<br />
CFB: Probably how I think, but not the way I write. How I write is<br />
already inscribed in me. <strong>The</strong> way I think about how I write and how I think<br />
about other people writing, these may change. When I’m in another country,<br />
I’m amazed by its progress and riches, and I start lamenting my own country’s<br />
state. I think <strong>of</strong> what’s happening to my own people. I wrote about that<br />
in “Written in Stratford-upon-Avon.” Differences in culture, differences in<br />
language, differences in models—they can have effects on the writer’s way <strong>of</strong><br />
thinking. But craft is another matter.<br />
RB: In “Written in Stratford-upon-Avon,” you talk about the dual<br />
heritage <strong>of</strong> English—English as a gift and as a curse—and then end with the<br />
image <strong>of</strong> a puppet. Apart from the poem’s nationalistic angle, why did you<br />
choose the puppet [“strings pulling my bones”]?<br />
CFB: <strong>The</strong>re I criticize their commercializing <strong>of</strong> Shakespeare. Is English<br />
culture also one <strong>of</strong> commercialism, something that has escaped Shakespearean<br />
tragedy? <strong>The</strong> title, “Written in Stratford-upon-Avon,” stresses that point.<br />
RB: You also translated the work <strong>of</strong> National Artist Amado V. Hernandez.<br />
Could you comment on translation and your work, Bullets and Roses? 32<br />
226 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
CFB: Probably the most difficult kind <strong>of</strong> creation is translation because<br />
there nothing is definite. Translation, as the Italians say, is a kind <strong>of</strong> betrayal<br />
[Traduttore, traditore]. You cannot be truly faithful to the work you’re<br />
translating. Two people translating the same thing will come up with two<br />
different translations. Translation is unnecessary except as a last resort.<br />
<strong>The</strong> most basic problem in translating a poem is getting into the head<br />
<strong>of</strong> whoever is speaking. You have to pretend you are that person, adapt your<br />
self to him. Not only to his environment but also his manner <strong>of</strong> speaking, the<br />
language that he is using. You really have to be a linguist.<br />
RB: What difficulties did you encounter translating Hernandez?<br />
CFB: Finding the right English word or expression for the Tagalog word<br />
that we use. In one instance, I wasn’t sure whether I had succeeded. He used<br />
one word whose definition I have not yet found. I asked people around. It<br />
was probably a misprint but there were no notes about it anywhere. You are<br />
sort <strong>of</strong> disgusted by that kind <strong>of</strong> failure on your part when you are not even<br />
sure that you are wrong. Tagalog and English are two different languages,<br />
especially in terms <strong>of</strong> structure. Tagalog is polysyllabic, English monosyllabic.<br />
RB: Do you also consider the audience for whom you are writing the<br />
translation?<br />
CFB: As in poetry, you write for yourself, or an ideal reader.<br />
RB: Your first book <strong>of</strong> fiction was in English [Stories]. Was there any<br />
problem writing your novel in Filipino?<br />
CFB: No, not really, because we’re bilingual. Filipinos have no problem<br />
with shifting from one language to another. You don’t say, I’m going to write<br />
in Tagalog, what should I think? No, just write. That is one argument against<br />
all those people speaking about the national language. If you want to write in<br />
that language, write in it! You don’t have to impose that language on people.<br />
A good writer writes in his best language, and his best language is what he<br />
has mastered.<br />
RB: May I know if you have already finished writing the Asoge trilogy?<br />
CFB: <strong>The</strong> second part is almost finished, but sometimes you get bogged<br />
down. If only you could write so many things at the same time! Now I’m<br />
more concerned with my poetry because that’s what’s keeping me productive.<br />
ronaLd Baytan 227
I’ve already written eleven poems this February alone. For me that’s a record.<br />
Sometimes it takes me years to finish one poem. But I have eleven! <strong>The</strong>re<br />
was even a time when I wrote two poems in one day, one after the other!<br />
You feel good when you’re satisfied with what you’ve written. I’m dating the<br />
poems in my notebook; I’m putting it all down, the historical significations.<br />
Scholars will see, between two poems, how long it took me to write the<br />
second poem. If I can finish a hundred poems, I will publish the work. Ten<br />
poems a month—that’s my target. All these new poems will constitute my<br />
second poem; they’re so different from my earlier ones because I’m trying<br />
to marry prose and poetry in such a way that the product will become more<br />
poetry than prose.<br />
RB: What’s that new collection about?<br />
CFB: It’s autobiographical, about me as an old man, my view <strong>of</strong> the<br />
world, how I look at things now, my feelings: a lot <strong>of</strong> irony, and hopelessness,<br />
and pain. Those are the things you experience in old age. But a lot <strong>of</strong> hope,<br />
too.<br />
RB: Literature is about hope in the end.<br />
CFB: I have very few poems on God, on theology. I hardly touch on such<br />
matters. I write mostly about man because I know man. But about the other<br />
things, God alone can write them.<br />
RB: You once said that poetry is a “monkey on your back.” 33 So, how<br />
different is writing fiction from writing poetry?<br />
CFB: I enjoy writing fiction because you know where you’re going. You<br />
can have an outline, the beginning, middle, and end determined before you<br />
even write. With poetry it’s not like that. You can have all these ideas, but you<br />
may find yourself writing about something else. That is my experience with<br />
poetry. Poetry pleases me very much because <strong>of</strong> the intensity <strong>of</strong> the experience<br />
there. When I finish a poem, I’m so happy because all my anxiety is gone.<br />
In short stories, we are more in control than in poetry. Prose is easier<br />
because you can plan things and just slack <strong>of</strong>f if you cannot finish it. In<br />
poetry, however, sometimes you have to wait for the poem to finish itself. <strong>The</strong><br />
story does not finish itself, but poetry sometimes will do it for you—to your<br />
surprise, all <strong>of</strong> a sudden, it’s finished.<br />
RB: So you already have the ending <strong>of</strong> the Asoge trilogy?<br />
228 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
CFB: Yes, I know its ending. That’s why it’s easy for me to go back to it.<br />
<strong>The</strong> only thing I don’t like about fiction is its length. To finish a novel, you<br />
have to work on it every day. Every time you write, you have to go back to<br />
what you have written. I take my hat <strong>of</strong>f to fictionists. Imagine how much<br />
labor they put into their work! I understood that with my first novel.<br />
RB: Who are the fictionists you admire and emulate?<br />
CFB: Most <strong>of</strong> them are detective fictionists. One <strong>of</strong> the latest is the author<br />
[Stieg Larsson] <strong>of</strong> <strong>The</strong> Girl with the Dragon Tattoo. <strong>The</strong>re are, <strong>of</strong> course, the<br />
great classic detective writers like Sir Arthur Conan Doyle. For non-detective<br />
fiction, there are so many writers. Anything that impresses me, makes me<br />
feel good after reading, affects and influences me. Borges, yes! He was my<br />
idol. Neruda, I admire. Everything we read becomes a part <strong>of</strong> our literary<br />
consciousness.<br />
RB: Another matter—how different from poetry and fiction is the<br />
writing <strong>of</strong> nonfiction?<br />
CFB: Not much different from writing any kind <strong>of</strong> prose. You can<br />
experiment with the form <strong>of</strong> nonfiction, or essay, in so many ways, and I<br />
enjoyed doing that with my columns for Panorama. Short, crisp, and you<br />
may say, humorous pieces that criticize whatever matter you want to criticize.<br />
“<strong>Creative</strong> nonfiction,” so called, is also mostly autobiographical.<br />
RB: You are also a painter. You talked about it in “<strong>The</strong> Poet as Painter:<br />
Pages from a Notebook.” 34<br />
CFB: What I really wanted [to take up] in college was Fine Arts but<br />
the tuition in that course was very high, so I went to Literature. But that<br />
didn’t stop my liking for painting. I would associate with painters in UST,<br />
see painting exhibitions, study painting on my own. My wife who knows<br />
paintings also taught me the rudiments <strong>of</strong> color and composition. But nobody<br />
really taught me how to paint. Painting is a very good armament for literary<br />
writers. Painting and poetry run parallel in many ways. <strong>The</strong>y use each other’s<br />
language because they share so many terms in common: surface tension, color<br />
combination, harmony, unity, and so on.<br />
RB: About criticism, how different is it from creative writing?<br />
CFB: It’s an entirely different kind <strong>of</strong> pursuit because you are not really<br />
“creating.” You are examining and justifying certain texts. That involves a<br />
ronaLd Baytan 229
knowledge <strong>of</strong> things quite different from the knowledge <strong>of</strong> poetry, or <strong>of</strong><br />
fiction, but knowledge nonetheless that can contribute to the greatness <strong>of</strong> our<br />
country’s literature. We need good critical schools to help our literature and<br />
the other arts advance. We don’t have that yet. It’s most difficult for me to<br />
write criticism. It is as if I have to change everything—change my language,<br />
my thinking, my way <strong>of</strong> looking at things. I can’t imagine myself being a<br />
critic. Of course, as a writer, you have this or that kind <strong>of</strong> critical activity, but<br />
not the kind <strong>of</strong> criticism in academe. I probably wouldn’t have written critical<br />
works. In fact, they were written because <strong>of</strong> the demand by the academic<br />
world.<br />
RB: But you did semiotics.<br />
CFB: <strong>The</strong> heyday <strong>of</strong> that kind <strong>of</strong> criticism in Europe and America was in<br />
the 1960s and 1970s. I was so lucky to have met people who were really into<br />
it: George Steiner, Paul Engle (our director in Iowa), and critics from schools<br />
like <strong>UP</strong> and UST. In a group <strong>of</strong> poets, there will always be critics. <strong>The</strong> poets<br />
themselves are their own critics. That’s the first outside step you take. If you<br />
want to be a good writer, be a critic as well. And if you develop that in an<br />
intense manner, then you will become a pr<strong>of</strong>essional critic.<br />
RB: In your interview with Ricardo de Ungria, you said our critics “have<br />
not yet earned the kind <strong>of</strong> respect that they should get as critics.” 35 Have our<br />
critics made progress since 1977?<br />
CFB: <strong>The</strong>re is always progress. You have more people involved in serious<br />
criticism now than before because they have learned from the West.<br />
RB: What about developing our own theory?<br />
CFB: It will come if it develops, for you can’t force it. Just like our national<br />
language: if everybody speaks Tagalog, then that’s our national language. You<br />
can have so many kinds <strong>of</strong> critical schools, but the most dominant one will<br />
still be the one that is progressive and acceptable.<br />
RB: So much <strong>of</strong> our literature hasn’t been studied yet, even the works <strong>of</strong><br />
canonical writers.<br />
CFB: Because there is a lack <strong>of</strong> critical energy. No encouragement either<br />
for criticism. Well, there’s really not much encouragement in this country<br />
when it comes to literature. It’s all just talk.<br />
230 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
RB: What can you say about the new genres and new forms that have<br />
come out?<br />
CFB: That’s unavoidable. Literature and technology are connected.<br />
However, how far can you go with blogs? Blogs are nothing else but<br />
undisciplined essays. Sometimes a blogger doesn’t know anything about<br />
writing. Aside from the site, all he has is a computer. <strong>The</strong> bloggers, like the<br />
critics, must patrol their ranks, create something good, teach their members<br />
how to write properly, make them write about serious things. In poetry, you<br />
have the Textula, Textanaga, simple things that may help.<br />
RB: Realist texts are privileged in our canon. What can you say about<br />
that?<br />
CFB: It’s natural in our case. It’s like that anywhere else. You have all kinds<br />
<strong>of</strong> ideologies—literature being also a form <strong>of</strong> propaganda. <strong>The</strong>se ideologists<br />
would like to advance their causes. Nothing wrong with that, but whatever<br />
literature becomes dominant, that’s our literature.<br />
RB: What about your Thomasian heritage? <strong>The</strong> late Ophelia Dimalanta<br />
asked whether “Thomasian writing” exists. 36<br />
CFB: It’s always arbitrary. But there are things to lean on to define<br />
“Thomasian writing.” First, a writing that reflects the teachings <strong>of</strong> St. Thomas.<br />
Next, what <strong>of</strong> St. Thomas’s heritage to Filipinos in the course <strong>of</strong> history is<br />
reflected in literature? So then what makes a text Thomasian? Apart from all<br />
these, you have to talk about the technicalities <strong>of</strong> the writer’s poetry or fiction.<br />
RB: How has UST influenced your own writing?<br />
CFB: I was studying in UST when I began writing. My formal start as<br />
writer was in the classrooms at UST. My degree was AB English. We had<br />
three units only in Pilipino. <strong>The</strong> only school <strong>of</strong>fering AB Pilipino or Tagalog<br />
was the National Teachers’ College; probably <strong>UP</strong> also.<br />
RB: How was your life as teacher? After Saint Louis, you went to La Salle<br />
where you retired.<br />
CFB: I also taught for one year at UST and another year at Saint Louis.<br />
When you are a young teacher, you try to look for a school that would more<br />
or less make you feel at home, wouldn’t you? I went to La Salle in 1969, and I<br />
liked what the American Brothers were doing. <strong>The</strong>y were liberal, more open,<br />
ronaLd Baytan 231
more honest. You knew what you were getting into. <strong>The</strong>y tell you, This is<br />
our ranking here. This is the kind <strong>of</strong> salary you will get. I figured that if I stayed<br />
on, I would get the kind <strong>of</strong> money that was decent for me to retire on. It was<br />
the best then, and also the highest-paying school. We had a small group <strong>of</strong><br />
writers, too, like Brother Andrew and Albert Casuga.<br />
RB: La Salle had created an environment conducive to writing.<br />
CFB: In 1970, Bro. Andrew returned from the States and eventually<br />
became our Vice President for Academic Affairs. At that time, when I had a<br />
poem published in, say, the Free Press, Brother Andrew would write me a note<br />
saying, I read your poem, and I liked these lines. Your Vice President telling you<br />
he read your poetry! He would do that for many years; when the pressure <strong>of</strong><br />
work became too great, he would talk to you over the phone and send you<br />
books to read.<br />
RB: You also helped found the Bienvenido N. Santos <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong><br />
Center in the 1991. Let’s go back to your poetics. How much <strong>of</strong> your work<br />
is autobiographical?<br />
CFB: All <strong>of</strong> it. Always, there is something <strong>of</strong> you in whatever you write.<br />
RB: <strong>The</strong> criticism <strong>of</strong> your work has mostly been on the techniques, not so<br />
much on its politics. May I know your thoughts about the Philippine nation?<br />
CFB: I say very little about that except in the epics. Politics is the last<br />
<strong>of</strong> my priorities. Always at the back <strong>of</strong> my mind, there is that kind <strong>of</strong> doubt<br />
about the verities <strong>of</strong> our political institutions.<br />
RB: Is Philippine literature developing as it should?<br />
CFB: It is developing, but how it should is something else. Still, the<br />
writer’s problem is simply to write. Is much writing going on now? Are we<br />
producing more or not?<br />
RB: What can you say about our young writers now?<br />
CFB: <strong>The</strong> writers now in our universities are doing all right. In <strong>UP</strong>, a<br />
number <strong>of</strong> writers are capable <strong>of</strong> contributing to the progress <strong>of</strong> our literature.<br />
As always, <strong>UP</strong> writing is the top-rank among academic places. UST has the<br />
400-title project. Some young writers are very good. I was reading <strong>Likhaan</strong>,<br />
and I found some nice poems there—and an essay by Eugene Evasco. He is<br />
very good in Tagalog.<br />
232 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
RB: By way <strong>of</strong> concluding, why is your latest lyric collection titled Believe<br />
and Betray?<br />
CFB: Because that’s what we do: we believe; we betray. Not believe and<br />
betray as one. We believe; we betray. That’s how we survive. We believe things,<br />
and others we betray. You betray your fellow men, your principles, probably<br />
even yourself. When you believe yourself, you betray others. It’s one or the<br />
other. When these two cannot be separate anymore, you believe in order to<br />
betray. This is human life. We are all like that. Paradox. Irony.<br />
RB: <strong>The</strong> main tropes in your body <strong>of</strong> work. Do you already have a title<br />
for your upcoming collection?<br />
CFB: Wala pa. It will come when it does. That collection will have<br />
different voices, many personae, from the perspective <strong>of</strong> an old man. I finished<br />
one poem about my guardian angel; before, I would never write about that.<br />
<strong>The</strong>n, <strong>of</strong> course, there’s love, betrayal, the human aspects <strong>of</strong> survival and<br />
existence.<br />
RB: If there’s one lesson you wish to impart to young writers about<br />
poetry, what would it be?<br />
CFB: I always say: Poetry is not about things as they are, but about things<br />
as they are imagined. One must know the distinction between prose and<br />
poetry. Prose is about how things are. Poetry is about how things are seen,<br />
imagined, or perceived. <strong>The</strong>re’s some kind <strong>of</strong> change in you when you try to<br />
shift from prose to poetry because each one has its own appropriate materials,<br />
systems, and techniques.<br />
Poetry is difficult because you don’t know when you’ll finish it. Almost<br />
every time, finishing a book is a way <strong>of</strong> rejoicing about the mysterious quality<br />
<strong>of</strong> creative writing, much more than what people compare it to: having a<br />
baby. Having a baby is tractable. You can see it from beginning to end; you<br />
can prepare before, during, and after the baby. In poetry, you cannot. It’s just<br />
there when it’s there, when it is finished. How to arrive there in a rational,<br />
intellectual, artistic way, is the system that we call poetry writing.<br />
ronaLd Baytan 233
References<br />
Books<br />
Bautista, Cirilo F. 100 Poems. Edited by Santiago B. Villafania. Quezon City:<br />
Central Book Supply, Inc. for De La Salle University, 2011.<br />
———. Believe and Betray: New and Collected Poems. Edited and with an<br />
Introduction by Marjorie M. Evasco. Manila: De La Salle University<br />
Press, 2006.<br />
———. Boneyard Breaking: New Collected Poems. Quezon City: Kalikasan<br />
Press, 1992.<br />
———. Breaking Signs: Lectures on Literature and Semiotics. Manila: De La<br />
Salle University Press, 1990.<br />
———. Bullets and Roses: <strong>The</strong> Poetry <strong>of</strong> Amado V. Hernandez, a Bilingual<br />
Edition. Translated into English and with a Critical Introduction by<br />
Cirilo F. Bautista. Manila: De La Salle University Press, 2003.<br />
———. Charts. Manila: De La Salle College Research Council, 1973.<br />
———. Galaw ng Asoge: Isang Nobela. Manila: UST Publishing House, 2004.<br />
———. Kirot ng Kataga. Manila: De La Salle University Press, 1995.<br />
———. Stories. Manila: De La Salle University Press, 1990.<br />
———. Sugat ng Salita. Manila: De La Salle University Publications, 1985.<br />
———. Summer Suns (short stories by Albert B. Casuga, poems by Cirilo F.<br />
Bautista). Manila: A.B. Casuga, 1963.<br />
———. Sunlight on Broken Stones. Manila: Philippine Centennial<br />
Commission, 2000.<br />
———. Sunlight on Broken Stones (the last in <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus).<br />
Manila: De La Salle University Press, 1999.<br />
———. Telex Moon (second volume in <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus). Manila:<br />
Integrated Research Center <strong>of</strong> De La Salle University, 1981.<br />
———. Tinik sa Dila: Isang Katipunan ng mga Tula. Quezon City: University<br />
<strong>of</strong> the Philippines Press, 2003.<br />
———. <strong>The</strong> Archipelago (first volume in <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus).<br />
Manila: San Beda College, 1970.<br />
———. <strong>The</strong> Cave and Other Poems. Baguio City: Ato Book Shop, 1968.<br />
———. <strong>The</strong> Early Years. <strong>The</strong> De La Salle University Story, Volume 2. Quezon<br />
City: C&E Publishing for De La Salle University, 2011.<br />
———. <strong>The</strong> House <strong>of</strong> True Desire: Essays on Life and Literature. Manila: UST<br />
Publishing House, 2010.<br />
234 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
———. <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus. Manila: De La Salle University Press,<br />
2001.<br />
———. Words and Battlefields: A <strong>The</strong>oria on the Poem. Manila: De La Salle<br />
University Press, 1998.<br />
Endnotes<br />
1. Bautista, Words and Battlefield: A <strong>The</strong>oria on the Poem,136.<br />
2. Thomas Arp, Lawrence Perrine’s Sound and Sense: An Introduction to Poetry,<br />
9th ed. (Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers, 1998), 3.<br />
3. Ophelia A. Dimalanta, <strong>The</strong> Ophelia A. Dimalanta Reader: Selected Prose,<br />
Volume 2 (Manila: UST Publishing House, 2006), 213.<br />
4. Dimalanta, <strong>The</strong> Ophelia A. Dimalanta Reader: Selected Prose, 214.<br />
5. De Ungria, “<strong>The</strong> Winged Minotaur: (Notes on) Experimentation in Poetry,”<br />
<strong>Likhaan</strong>: Journal <strong>of</strong> <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> 9 (2009): 203–205.<br />
6. Alfred A. Yuson, “Triumph <strong>of</strong> an Epic,” Observer 21 (6 Dec. 1980): 29–30,<br />
rpt. in Reading Cirilo F. Bautista, ed. Isagani R. Cruz and David Jonathan Bayot<br />
(Manila: De La Salle University Press, 1995), 253.<br />
7. Bautista, Words and Battlefield, 89.<br />
8. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” Likha 11.2 (1990): 1–16, rpt. in Cruz<br />
and Bayot, 43-57. “I invented,” says Bautista, “the Diaries <strong>of</strong> Limahong, Juan de<br />
Salcedo, and Guido de Lavezares; in this manner I evolved the itinerary <strong>of</strong> Rizal in<br />
England, Spain, and Germany …” (45).<br />
9. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” 48. Bautista also states: “<strong>The</strong> physical<br />
Rizal in <strong>The</strong> Archipelago becomes the mental Rizal in Telex Moon: he is now the brain<br />
<strong>of</strong> the organism, he is now the Conscience <strong>of</strong> Intramuros” (48).<br />
10. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” 52.<br />
11. Bautista, Telex Moon, I.VII. 601–604.<br />
12. Dimalanta, “<strong>The</strong> Poet’s Solitary Journey from <strong>The</strong> Archipelago on to Telex<br />
Moon,” Cruz and Bayot, 245. This essay originally appeared as two separate chapters,<br />
“<strong>The</strong> Archipelago: Vision Objectified” and “On To Telex Moon,” in Dimalanta’s<br />
<strong>The</strong> Philippine Poetic (Manila: Colegio de San Juan de Letran, 1976), 147–165 and<br />
167–172.<br />
13. Dimalanta, “<strong>The</strong> Poet’s Solitary Journey,” 246.<br />
14. Bautista, Words and Battlefield, 59.<br />
15. Monina A. Mercado, “‘I Celebrate Ordinary Experience’: An Interview with<br />
Cirilo F. Bautista,” Archipelago 4 (1977): 28–31, rpt. in Cruz and Bayot, 61–69;<br />
Ricardo M. de Ungria, “Cirilo F. Bautista: Mapping the Fjords <strong>of</strong> the Skull,” <strong>The</strong><br />
Manila Review (March 1977): 48–56, rpt. in Cruz and Bayot, 71–84; Yolanda T.<br />
Escobal, Jr., “Kapangyarihan ng mga Kataga sa Sugat ng Salita: Isang Panayam kay<br />
Cirilo F. Bautista” (unpublished thesis, De La Salle University, 1993), rpt. in Cruz<br />
and Bayot, 85–103; David Jonathan Y. Bayot, “Breaking the Sign: An Interview with<br />
Cirilo F. Bautista,” Cruz and Bayot, 105–120.<br />
ronaLd Baytan 235
16. Bautista, “<strong>The</strong> Problem with Poetry,” <strong>The</strong> House <strong>of</strong> True Desire, 297.<br />
17. Bautista, “Philippine Poetry in English: Some Notes for Exploration,”<br />
Solidarity 5.12 (Dec. 1970): 72.<br />
18. De Ungria, “<strong>The</strong> Winged Minotaur: (Notes on) Experimentation in Poetry,”<br />
196.<br />
19. This is the title <strong>of</strong> Casuga’s article on Bautista’s poetry. Casuga, “Who’s<br />
Afraid <strong>of</strong> Cirilo F. Bautista?” Home Life 20.10 (1973): 31–32, 39, rpt. in Cruz and<br />
Bayot, 199-203.<br />
20. Mercado, 63.<br />
21. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” 45–48.<br />
22. Antonio de Morga’s Sucesos de las Islas Filipinas and Fr. Joaquin Martinez<br />
de Zuñiga’s Historia de las Islas Philipinas are quoted a number <strong>of</strong> times in <strong>The</strong><br />
Archipelago. Leon Ma. Guerrero’s <strong>The</strong> First Filipino appears in the epigraphs <strong>of</strong> the<br />
three sections <strong>of</strong> Telex Moon.<br />
23. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” 45.<br />
24. De Ungria, “<strong>The</strong> Winged Minotaur: (Notes on) Experimentations in<br />
Poetry,” 203–205.<br />
25. “Bautista’s long works, the poems <strong>of</strong> epic length and purpose, are<br />
consanguineous with his relatively shorter lyric poems,” says Marjorie M. Evasco in<br />
her introduction (“A Lyric Sense <strong>of</strong> History”) to Cirilo F. Bautista’s Believe and Betray:<br />
New and Collected Poems, xxii.<br />
26. De Ungria, “<strong>The</strong> Winged Minotaur: (Notes on) Experimentations in<br />
Poetry,” 202–205.<br />
27. “<strong>The</strong> technology <strong>of</strong> print not only exiles the poem to the page but seals the<br />
lips in the reading <strong>of</strong> it,” says Bautista in Words and Battlefield, 113.<br />
28. Bayot, “Breaking the Sign: An Interview with Cirilo F. Bautista,” 115.<br />
29. Dimalanta, “<strong>The</strong> Poet’s Solitary Journey,” 245.<br />
30. See Carlos M. Canilao, “<strong>The</strong> Reordered Reality in <strong>The</strong> Cave and Other<br />
Poems,” St. Louis University Research Journal 3.3-4 (1972): 472–554, rpt. as “<strong>The</strong><br />
Reordered Reality in <strong>The</strong> Cave” in Cruz and Bayot, 129–190.<br />
31. See <strong>The</strong> Writers’ Wives, ed. Narita M. Gonzalez (Pasig: Anvil, 2000),<br />
particularly 25–29 for “Joy Bank,” Rose Marie J. Bautista’s essay on Cirilo F. Bautista.<br />
32. Bautista translated selected poems by Hernandez in Bullets and Roses: <strong>The</strong><br />
Poetry <strong>of</strong> Amado V. Hernandez, a Bilingual Edition with Bautista’s critical introduction.<br />
33. This remark appears in the interview with Monina Mercado: “As I said<br />
before, writing poetry is for love, sheer love. It is, in fact, a monkey on one’s back.<br />
But it is there and one has to live with it, if not <strong>of</strong>f it” (69).<br />
34. In Likha 7 (1984): 1–7, rpt. in Cruz and Bayot, 25–31.<br />
35. De Ungria, “Cirilo F. Bautista: Mapping the Fjords <strong>of</strong> the Skull,” 74.<br />
36. In “Thomasian <strong>Writing</strong>: Reality or Myth,” <strong>The</strong> Ophelia A. Dimalanta Reader,<br />
Selected Prose, 32–37.<br />
236 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
ang tatLong panahon ng panuLaan<br />
ni rogeLio g. MangahaS<br />
Louie Jon A. Sanchez at Giancarlo Lauro C. Abrahan<br />
Kinikilalang isa sa tungkongbato<br />
ng ikalawang bugso ng<br />
modernismo sa panulaang<br />
Tagalog si Rogelio G. Mangahas,<br />
kasama ang dalawa pang persona na<br />
naging katalamitam at kaumpugangbote<br />
niya noong dekada 60 sa kanilang<br />
pagsisimula, sina Lamberto E. Antonio,<br />
at ng ngayo’y Pambansang Alagad ng<br />
Sining para sa Panitikan Rio Alma (o<br />
Virgilio S. Almario sa prosa). Triumbirato<br />
ang tatlong ito, les enfants terribles noong<br />
mga panahong iyon sa University <strong>of</strong> the<br />
East, pangunahing akademikong aparato<br />
ng kanilang pagmamakata, at masugid<br />
silang inabangan ng kanilang mga<br />
kapanahon sa university belt. Pinaigting<br />
Sir Rogelio G. Mangahas noong<br />
kaniyang kasibulan.<br />
nilang tatlo hindi lamang ang isang poetikang tumututol sa gahum ng popular<br />
na pagtula at namamayaning estetika na binalikwasan noong una ni Alejandro<br />
G. Abadilla; manapa, isinulong din nila bandang huli ang isang makabayang<br />
panulaan, na tumititig hindi na lamang sa mahahalaga at “unibersal” na<br />
karanasang pantao, kundi lalo’t higit sa mga kondisyong nag-aanyo sa mga ito<br />
sa lupain ng Filipinas. Pawang supling ng panahong magulo at magalaw ang<br />
tungkong-batong iginagalang, ngunit ang bawat isa sa kanila’y may salaysay<br />
na animo’y nag-uumagos patungo sa isang malaking ilog, na masasabing<br />
ang panulaan ng kanilang henerasyon, na inilarawan minsan ni Bienvenido<br />
Lumbera na “denouncing economic exploitation, bureaucratic corruption,<br />
upperclass decadence and foreign domination” (1997, 66).<br />
237
Sa loob at labas ng panitikan. Ang magkakabeerkadang sina Lamberto T. Antonio,<br />
Rio Alma, at Rogelio G. Mangahas.<br />
Malinaw na maibubuod bilang estratehikong pagsalunga ang masinsing<br />
inilarawan ni Almario sa kaniyang seminal na Balagtasismo Versus Modernismo:<br />
Panulaang Tagalog sa Ika-20 Siglo na “kilusang” pinasimulan nilang tatlo<br />
bilang mga indibidwal ngunit nagkakaisang makata. Ngunit sa hiwa-hiwalay<br />
na talakay, mamamalas din ang mga pinagdaanang pakikipagsapalaran ng<br />
tatlo patungo sa pagsalungang iyon na kumatawan sa panulaang “(naghunos)<br />
bilang isang panitikang kung di man tawaging Modernista ay lumilikha<br />
ng kaukulang paninimbang sa binuksang eksperimentasyong pangwika’t<br />
pampamamaraan ng Modernismo sa dekada 60 at sa nagbabagong kilatis<br />
ng kilusang makabansa at makalipunan” (1985, 290). Nauna si Lumbera sa<br />
tila paghahambing at paglalarawan sa kanilang tatlo bilang mga makata, sa<br />
iba’t ibang bahagi ng kaniyang pagkakasaysayang pampanitikan. Sa yugto<br />
ng “new directions in poetry” matapos ang giyera, inilarawan niya si Alma<br />
bilang makatang nagsimula sa isang “cultivated aestheticism learned from<br />
Eliot and allied Western poets and critics” at noong huli’y bumaling sa<br />
“social consciousness <strong>of</strong> the Rizal tradition.” Inihanay naman niya si Antonio<br />
bilang isa sa mga “best exponents <strong>of</strong> committed poetry,” na nagpapamalas<br />
238 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
ng “control and discrimination.” Pagbabagong-diwa din ang naging tema<br />
ng pagtaya ni Lumbera kay Mangahas, sa pahapyaw niyang pagbasa sa<br />
tulang “Mga Duguang Plakard.” Sa kaniyang pagpapahalaga sa surealismo<br />
at simbolismong kinasangkapan ng makata sa tula, upang ihayag ang “grief<br />
and rage over violence and death resulting from a clash between youth and<br />
an intractable order,” sabay din niyang pinuri ang maagap na pagtugon ng<br />
makata sa sinasabi niya noong “changing temper <strong>of</strong> writing” (1997, 66).<br />
Sa panayam-papel na ito, sinikap balikan ang penomeno ng tungkongbato<br />
sa diwa, gunita, at panulaan ni Mangahas, bilang isa sa bumuo ng ngayo’y<br />
kinikilala nang napakahalagang pangkat-pampanulaan na sumibol mula<br />
sa mga pahayagang pangmag-aaral noong panahon ng sigwa at di nagtagal<br />
ay naging mahalagang tagapaghawan ng panulaan ng mga susunod na<br />
henerasyon. Ang pakikipanayam sa makata na nakapaloob sa sanaysay na ito’y<br />
idinaan sa palitan ng email sa loob ng halos dalawang buwan. Samantalang<br />
binubuo nito ang kahulugan ng “ikalawang bugso ng modernismo” na<br />
kinikilala na ngayong pinasimunuan ng tatlo, kinikilala rin ng panayam-papel<br />
si Mangahas bilang isang kaisipan na bumalangkas sa kanilang magkakaiba<br />
ngunit nagsasanib na mga tunguhin at mithiin, bilang isa sa persona sa liga<br />
ng mga dakila. Kasabay ng pagtunghay-na-muli sa kasaysayan at kasaysayang<br />
pampanitikan ay ilang pagsipat sa piling akda ni Mangahas. Layon din kasi<br />
ng panayam-papel na ito na masdan ang kaniyang pag-unlad bilang makata.<br />
Nakabalangkas ang panayam na ito sa pagtugaygay sa buhay ni<br />
Mangahas bilang manlilikha, sa pamamagitan ng pagsasanib ng kaniyang<br />
mga tinuran sa masasabi ring “tungkong-bato” ng kaniyang panulaan, ang<br />
tatlong matipunong aklat ng kaniyang karera, ang mga aklat na Manlilikha:<br />
Mga Piling Tula, 1961-1967 (1967), Mga Duguang Plakard at Iba Pang Tula<br />
(1971), at ang pinakahuling Gagamba sa Uhay: Kalipunan ng mga Haiku<br />
(2006). Sa unang tingin ay tila kakaunti at manipis itong tatlong aklat na ito<br />
upang bumuo sa maituturing na makabuluhang lawas ng kaniyang mga akda;<br />
hindi mapapasubaliang higit na lumikha ang mga kasamang sina Antonio<br />
at Alma ng mas maraming proyektong pampanulaan. Sa kabila nito, hindi<br />
maitatangging ang naging “kakaunting” pagtula ni Mangahas ang higit pa<br />
ngang nagpatalim at nagpakisig sa kaniyang panulaang matitiyak na may<br />
maingat na pinagnilayang paglalathala. Tatlong panahong pampanulaan ang<br />
mababanaag sa panayam na ito, na maituturing na “pakikipanayam” din sa mga<br />
tula niya: ang panahon ng pagbabalik-tanaw, panahon ng pangangahas,<br />
at panahon ng pagbubuo. Ang pagsubaybay sa kaniyang paglago bilang tao<br />
at makata, at pagtasa sa kaniyang mga tula, ay nagpapamamalas sa madla<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 239
ng kaniyang kapuri-puring artistikong ambag bilang kasapi ng “tungkongbato”—isang<br />
poetikang itinanim sa lupain ng batang gunita, pinatubo sa<br />
gitna ng masilakbong panahon sa lungsod, at pinatatag nang husto ng pagiral<br />
at patuloy na pananahan sa matulaing karanasan.<br />
Panahon ng Pagbabalik-tanaw: Sa Kandungan ng Nayon<br />
Sa antolohiyang Manlilikha, itinala mismo ng editor ng aklat na si<br />
Mangahas ang sarili niyang payak na minulan, bilang panimula sa bungkos<br />
ng mga tulang itinatanghal kasama ng akda ng iba pang kapanahong<br />
inilarawan ni Almario na “ubod ng makabuluhang tinig-Modernista”<br />
(1985, 203). “Sumilang sa Palasinan, Kabyaw, Nuweba Esiha noong<br />
Mayo 9, 1939; nagtapos ng elementarya sa nasabing bayan …” Maalamat<br />
ang pagkakalabas ng Manlilikha, na si Mangahas mismo ang nagtaguyod.<br />
Unang ibinandera ang kuwentong ito ni Almario sa isang huntahan para<br />
sa kaarawan ni Mangahas nitong nakaraang Mayo 9, 2012 sa Que Rico’s<br />
Bar sa may Katipunan, Lungsod Quezon. “Nailabas iyon dahil sa separation<br />
pay niya (Mangahas) bilang security guard,” kuwento pa ng Pambansang<br />
Alagad ng Sining. May mas kompletong pagtataya si Almario sa personal<br />
na pamumuhunan ni Mangahas para sa Manlilikha, sa Balagtasismo Versus<br />
Modernismo: “Si Mangahas noon ay nagtatrabaho ring guwardiya sa housing<br />
project ng gobyerno at nang tumanggap ng separation pay ay ginamit na<br />
puhunan ang salapi sa pagpapalimbag ng antolohiyang Manlilikha. Ganito<br />
ring sakripisyo ang ginawa ng mga kasamang makata para mailimbag ang<br />
kanilang mga unang folio ng tula sa loob ng dekada ’60” (ibid).<br />
Naririto naman ang bersiyon ni Mangahas, na hindi lamang gumugunita<br />
sa kaniyang pamumuhunan, kundi lalo’t higit sa konteksto ng pagkakatipon ng<br />
mga tula: “Bilang pangulo ng KADIPAN (Kapisanang Aklat, Diwa, at Panitik),<br />
naisip kong maging isang proyekto ng organisasyon ang pagpapalibro ng<br />
isang antolohiya ng mga makabagong tula upang makatulong sa pagpapasigla<br />
ng kilusang pangwika at pampanitikan sa mga kolehiyo at unibersidad.<br />
Pinili ko ang mga makatang nakahanay na sa pagiging modernista—sina E.<br />
San Juan Jr., Rio Alma, Lamberto E. Antonio, Pedro L. Ricarte at yaong<br />
hindi pa lubusan ngunit may simpatiya o pagkiling na sa modernismo.<br />
Karamihan sa mga tula ay lumabas sa mga pahayagang pangkampus na may<br />
mga editor na liberal, mulat, o progresibo. Nagkataong walang pondo noon<br />
ang organisasyon. Tiyempong kapagbibitiw ko sa pagiging security guard<br />
sa PHHC (People’s Homesite and Housing Corporation, ang precursor ng<br />
kilala ngayong National Housing Authority o NHA) dahil ako’y nagtuturo<br />
240 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
na sa UE. Nagpasiya ako agad na gamitin ang aking separation pay para sa<br />
pagpapalibro ng Manlilikha.”<br />
Sa huntahan ding nabanggit, maraming inilarawang karanasang-lungsod<br />
si Mangahas, na naging balon ng danas para sa kaniyang pagsisimula. Sa<br />
kaniyang tala sa Manlilikha, tila napakakaraniwan ng naging buhay sa lungsod<br />
ni Mangahas: “… kinuha (niya) ang dalawang taon sa hayskul ng Kabyaw at<br />
ang huling dalawang taon ay tinapos sa Jose Abad Santos, Binondo, Maynila<br />
noong 1955-1957 … Nag-aral ng Edukasyon sa UE; nagtapos ng AB Pilipino<br />
noong 1965 … Kasalukuyang nagtuturo ng panitikang Pilipino sa UE at<br />
katulong na patnugot ng magasing Panitikan.” Sa Que Rico’s, ginunita ni<br />
Mangahas ang samot-saring trabahong pinasok niya upang makapag-aral<br />
lamang, at isa na nga roon ang pagiging guwardiya. Sa kuwento ni Mangahas,<br />
tila ba umaatikabo ang kaniyang naging mga sapalaran; may naibahagi pa<br />
siyang parang duwelo habang nakaposte bilang guwardiya (at isa pa, hindi<br />
iilang larawan ng batang si Mangahas, kabilang na ang nasa Manlilikha, ang<br />
nagpapakita ng kaniyang mala-artistang kakisigan). Ngunit ang mismong<br />
mga tula ni Mangahas sa Manlilikha ang mistulang nagpapasabik sa kaniya sa<br />
nayong samantalang binabalikan naman ay tila laging imahen at talinghaga<br />
sa piling ng lungsod. Madarama ito sa mga tulang tulad ng “Ang Lilim na<br />
Iyan” (“Nahan ang anino/Na likha ng iyong diwang nakasingkaw/At lunong<br />
kalulwang tumanghod na multo?/A, di mo matamo/Ang iyong sarili sa lilim<br />
na iyan;/Ikaw ay di ikaw sa dayong kalakhang/Aninong pumagas sa lupaing<br />
iyo.”), at lalo’t higit, sa marami niyang tanaga tulad ng “Para Kay Amorsolo,”<br />
na pagpupugay ng makata sa dinadakilang pintor ng rural na buhay at<br />
tanawin:<br />
natutulog sa tukal<br />
ang tutubing karayom,<br />
ang sapang walang alon<br />
ay piping nagdarasal….<br />
Sinabi ni Mangahas sa panayam sa email na “binago ako ng mga kampus,<br />
ng midya, mga aktibista, mga kalsada. Kaming “magkakabeerkada” (ang<br />
tinutukoy niya rito ay ang sarili niya at ang dalawang katungkong-bato) sa<br />
loob at labas ng panitikan ay binago ng panahon at kapaligiran.” Ngunit<br />
tila sinusuysoy nga ng maagang panulaan niya ang malaparaisong daigdig ng<br />
“Kabyaw” (ngayo’y Cabiao), na siya namang tunay na nagsilang sa kaniyang<br />
panulaan. May pagkagiliw na muli’t muling inilarawan ni Mangahas ang<br />
kaniyang minulan sa panayam na ito: “Kabukirang may bahaging gubat at<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 241
ilog ang aming kapaligiran sa Cabiao, Nueva Ecija. Mula sa hilaga ay pakiwal<br />
na dumadaan sa aming bayan ang Ilog Pampanga, patimog. Tanaw namin<br />
sa silangan ang may kalayuang Sierra Madre, at sa timog-kanluran naman<br />
ang di-kalayuang Bundok Arayat.” “Magsasaka ang aking mga magulang,”<br />
wika pa niya, at “sistemang kasamá pa noon ang umiiral sa pagsasaka, kaya’t<br />
maraming magsasaka ang nalulubog sa utang dahil sa patubuang talinduwa<br />
at takipan.” Mula pa noon, masasabing buhay kay Mangahas ang kabatiran<br />
hinggil sa tagisan ng mga uring namumuhay sa kapayapaan ng kaniyang<br />
musmos na daigdig, at kung paano ito sinisikap lunukin ng kaniyang pamilya<br />
at mga kababayan.<br />
Bilang “anak ng bukid,” maaga siyang namulat sa pagbabanat ng buto:<br />
“naging pastol (ako) ng kalabaw, natutong mag-araro, magtanim, gumapas<br />
ng palay, magsipok. Maagang natutuhan ko ang mangisda: pumapandaw ng<br />
bubo sa mga pilapil, nananalakab sa sapa, sangka, at bana, nakahuhuli ng<br />
dalag, hito, lukaok, talakitok.” Sa kabila nito, kabukiran din ng Cabiao ang<br />
nagdulot sa kaniya ng isang halos karaniwang kabataan—mapaglaro, masaya,<br />
puno ng buhay. Buhay na buhay ang mga gunita ng paglalaro at paglasap<br />
sa danas-kalikasan sa kaniyang maalam na wika’t pagbabahagi. “At bilang<br />
katuwaan namin ng aking mga kababata, may sandaling nakikipagsagutan<br />
kami sa mga tuko, gayundin sa mga ibon—lalo na sa mga martines, kalaw,<br />
at batubato. Ngunit hindi mapayapa ang panahon ng aking kamusmusan,”<br />
dagdag pa niya. Sa batang malay ni Mangahas, maaari talagang pumukaw<br />
ng mga primal na imaheng sinisikdo ang buhay-karaniwan niya sa bukid.<br />
Naririyang sa kaniyang paggulang ay tatanagaan niya ang batis sa di iilang<br />
pagkakataon, tulad na lamang sa mga ito, na tila imaheng daluyang patuloy<br />
na nagpapadalisay ng kaniyang matamang pagbaling:<br />
sa batis, yaong buwa’y<br />
sanghiwang pakwang-hapon;<br />
gandang nakatatakam<br />
ay di ko mapupukol<br />
(“Buwan sa Batis”)<br />
kayganda niyong tukal<br />
na sapupo ng batis<br />
napangarap kong hagkan<br />
kahit nilang putik!<br />
(“Ang Tukal sa Batis”)<br />
242 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
Sa pagbasa sa panimulang pagtula ni Mangahas sa Manlilikha at pagninilay<br />
sa kaniyang pagkukuwento sa minulang nayon, madaling mapuntirya,<br />
hindi lamang ang kaniyang pagiging supling ng panahong pampanulaang<br />
inilarawan niya mismo bilang “tipong para bigkasin, bihira ang para basahin<br />
lang. Karaniwan ding may tugma at sukat, halos lahat ay lalabindalawahing<br />
pantig. Popular noon sa mga tao ang bigkasan ng tula”; supling din siya ng<br />
tila katahimikang madalas iugnay sa nayong kahit romantisado’y minumulto<br />
ng pambubulabog ng kasaysayan. Madaling sinupin ang kapayapaang tila<br />
idealistiko lalo sa mga tanagang nakapaloob sa Manlilikha. Ngunit higit<br />
na tumitingkad halimbawa ang di iilang tanagang may papaloob na paguusisa<br />
sa sarili, paglingap sa lungtiang paligid, at may pagtangi sa maliliit<br />
tulad ng mga hayop at kulisap, kapag nadadawit na ang sariling historikong<br />
danas ni Mangahas sa isang Cabiao, na noo’y binabagabag ng mga usaping<br />
pangkapayapaan at pangkalayaan. “Magtatatlong taon ako nang itatag nina<br />
Luis Taruc sa Sitio Bawit, Baryo San Julian ng aming bayan ang Hukbo ng<br />
Bayan Laban sa Hapon o Hukbalahap noong Marso 29, 1942,” kuwento pa<br />
ni Mangahas. Nabuhay ang makata sa isang sentro ng aksiyon na magiging<br />
kuta ng mga makabagong mandirigmang gagawing kanlungan ang bundok,<br />
matupad lamang ang kanilang tungkuling iligtas ang bansa sa kamay ng<br />
panibagong mananakop.<br />
Tandang-tanda ni Mangahas ang mga makapigil-hiningang tagpo ng<br />
Ikalawang Digmaang Pandaigdig. “Dahil sa digmaan at pagiging aktibo ng<br />
mga gerilya, may mga araw na madalas ang putukan at sagupaan sa aming<br />
bayan. Ang matindi’y ang ilang linggong halos walang puknat na pagbomba<br />
ng mga eroplanong Hapones sa kagubatan ng Cabiao. Ilang araw at gabing<br />
hindi nakatikim ng kanin ang mga Hukbalahap at Wa Chi—mga gerilyang<br />
Tsino-Pilipinong kontra Hapones—na nagsipagkanlong sa mga dawag,<br />
talahiban, at palumpong. Maraming namatay at nasugatan sa pambobombang<br />
iyon,” aniya. May pagbabadya ang panahon at tila nakamasid ang lahat sa<br />
bawat mangyayari. Nakamamanghang basahin ang pirasong ito ng buhay ng<br />
makata kasabay ang isa pang tanagang ibinahagi niya sa Manlilikha, ang “Sa<br />
Isang Burol”:<br />
umalulong sa buwan<br />
ang asong nasa burol,<br />
at kaya napatahan<br />
may gising na tirador.<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 243
Sa kabila ng mga ito, ang nayon ding iyon ang nagpamulat sa kaniya<br />
na danasin ang paligid sa isang matulaing paraan. “Nagsimula sa pakikinig<br />
ang aking pagkahilig sa pagtula,” wika niya. “Noong ako’y pitong taon,<br />
1946, at nasa unang grado na ng elementarya, nagsimulang magkainteres<br />
ako sa pakikinig sa kakaibang uri ng pagbigkas sa iba’t ibang okasyon.<br />
Nakapanood ako ng duplo, balagtasan, at pabasa ng pasyon. Nakaririnig din<br />
ako sa matatandang nagkukuwentuhan ng paminsan-minsang pagsipi nila ng<br />
mga saknong mula sa isang awit o korido.” Sa panahon din ng insurhensiya<br />
niya nakaengkuwentro ang “plosa,” nang mapakinggang binibigkas ito ng<br />
isang Huk—kasapi ng Hukbong Mapagpalaya ng Bayan. “Humihimig<br />
silang patungo sa ibayo ng makitid na sapang nalililiman ng malalagong<br />
punongkahoy. Inabutan nila roon ang ilang dalaga at binatang tila galing<br />
gumapas ng palay at nagpapahinga.” Marikit na tagpo iyon na kumintal sa<br />
gunita ni Mangahas. “Nang makita ng nauunang Huk ang isang dalagang tila<br />
kakilala niya, tuloy-tuloy siyang lumapit at halos paluhod na bumigkas ng<br />
humigit-kumulang, ganito:<br />
“Narito ka pala, aking paraluman,<br />
nagalugad ko na ang bundok at parang;<br />
lubos na paglaya pag ating nakamtan,<br />
lalo pang tatamis kung kapiling, ikaw.<br />
“Paplosa ring sumagot ang babaeng may hawak na salakot sa kanang<br />
kamay.<br />
“Hoy, lalaki, ako’y di mo paraluman,<br />
ang hanap mong laya—sa atin nang kamay;<br />
Iyang palipad mo, angkop sa lamayan,<br />
dito’y may pagapas, wala ritong patay.”<br />
Ang talang ito sa panayam ay maaaring ituring na isang mahusay<br />
na paliwanag hinggil sa isang napakaangat na katangian ng mga tula ni<br />
Mangahas sa Manlilikha: ang kakisigan at katiyakan sa paghawak ng anyo.<br />
Naikuwento rin ito sa huntahang kanina’y binanggit. Sa pangkabuuan,<br />
hindi lamang ipinamamalas ang ganitong kakayahang pampanulaan sa mga<br />
tinipong tanaga. Lalo’t higit itong mamamalas sa mga eksperimental na tulang<br />
tulad ng binanggit nang “Ang Lihim na Iyan” na may angking salimuot sa<br />
pagpapahayag. Pangahas sa pagpapahiwatig si Mangahas, may kasidhian<br />
ang kaniyang pagkabalot at pamamahay sa nibel ng pagkamatalinghaga.<br />
May kahirapan ang tula dahil sa ipinahihiwatig nitong pamamaraan ng<br />
244 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
pagdulog—nanunulay agad sa diskursibo at matayutay. Sa tuwirang pagsasabi,<br />
animo’y inilalarawan ang isang uri ng pagpili, ang pagpili ng “pag-uugat”<br />
sa isang lilim. Ngunit balot ng hiwaga ang lilim, na maaaring kumatawan<br />
sa kapangyarihan ng mga naunang nilalang (maaari kaya’y tradisyon?). Sa<br />
ganitong kasiguruhan, isinasalalay ni Mangahas ang katiyakan sa kaniyang<br />
pagsasaknong ng mga aanimin at lalabindalawahing taludtod, at pagsasaayos<br />
sa tugmaang may padrong abaabba. Ang kasanayang ito at ang ritmikong<br />
kahusayan sa paghahanay ng tugma at tunog ay isa pang angat na katangian<br />
ng mga tula ng makata, at dinala niya itong trademark sa mga sumunod na<br />
akda.<br />
Pangahas din si Mangahas sa kaniyang pagsasakataga, ngunit mahigpit<br />
ang hawak niya sa mga anyo at pag-aanyong nakamihasnan at natututuhan,<br />
na marahil ay dala ng kaniyang nakamulatang panitikan na sumusunod sa<br />
kahingian ng mga padron sa nayon. Makikita rin ito sa tula niyang “Mga Aso<br />
sa Malaking Bahay” na gumamit sa sukat na lalabindalawahin at tugmaang<br />
salitan (ababab). Mahusay magpagitaw ng siste si Mangahas at napakadulas<br />
ng kaniyang naratolohiya, na isa pang aspekto ng anyo; sa kahuli-hulihan,<br />
babaligtarin niya ang palad ng pinaksang tila mababangis at nauulol na mga<br />
aso upang ilarawan ang tila makalipunang komentaryo hinggil sa buhaypiyudal,<br />
na isa ngang katotohanan sa kaniyang minulan:<br />
gising na ang mga poong nakagapos,<br />
may pasak sa bibig at dugu-duguan;<br />
durog ang korona ng santa sa sulok—<br />
kahon ni Pandora ang kabang nabuksan!<br />
ang mga nilangong aso’y nakatulog,<br />
pasan ng anino’t gagawing pulutan.<br />
Sa ganitong mga kondisyon sumibol ang pagsulat ni Mangahas. “Nang<br />
ako’y dose anyos,” aniya, “nakasulat ako ng ilang saknong sa isang liham<br />
na pagawa o pakiusap sa akin ng isang medyo nakatatandang kababata.<br />
Simpleng liham iyon ng paghanga na may hiwatig ng pagmamahal.” Nasa<br />
una o ikalawang taon siya ng hay iskul nang “lalong nagkahugis sa aking isip<br />
at mata ang anyo ng tula.” Nabasa niya sa antolohiyang Diwang Kayumanggi<br />
ang mga akda nina Balagtas, Jose Corazon de Jesus, at Amado Hernandez,<br />
na naging matitibay na haligi ng kaniyang pagtuklas sa sariling tinig bilang<br />
makata. “Di nagtagal, sa kauna-unahang pagkakataon ay nakasulat ako ng<br />
deretsong tula na may pamagat na “Kay ___” Huwag ko na lang buuin.<br />
Nabasa iyon ng isa ko pang kababata, hiningi, kinopya, binago ang pangalan<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 245
sa titulo, at ibinigay sa nililigawan—na mahilig daw sa tula.” Tinapos ni<br />
Mangahas ang huling dalawang taon niya sa hay iskul sa lungsod sa tulong<br />
ng isang tiyahin sa Tondo. Doon na niya ipinagpatuloy ang mga panimulang<br />
pagsusulat ng tula.<br />
Panahon ng Pangangahas: Sa Kuko ng Lungsod<br />
Sa mga tula rin ni Mangahas sa Manlilikha, kasalimbay ng pag-iral<br />
ng espiritu ng bayang Cabiao, ang naliligalig na kaluluwa ng Lungsod ng<br />
Maynila na naging ikalawang daigdig ng kaniyang nabubuong kamalayan at<br />
tiyak na tumigatig sa marami niyang pananalig. Sa tulang “Harana ng Mga<br />
Mata” halimbawa, muling ginamit ni Mangahas ang kaniyang matalim na<br />
pagmamasid sa pagbaling, sa kasong ito, sa isang nagmamadaling lungsod<br />
ng pag-unlad at materyalismo. Sinestetiko ang pagsasanib niya ng himig<br />
at bisyon na tumitingin sa obhetong nilulunggati—ang sinekdokeng “mga<br />
binting pang-eskolta,” na tila sagisag ng naggagandahang dilag-ng-lungsod<br />
na dinidiyosa bagaman minamalas bilang kakatwa at nakaaaliw na nilalang ng<br />
daigdig na iyon ng sari-saring pagmamatayog at edipisyo. Paharana ang himig<br />
ng tulang-lungsod na ito, at halos ganito ring estratehiya ng pangungulila<br />
ang ginagawa ng tulang “Canal de la Reina,” isa pang tila pahimakas sa<br />
namamatay nang daluyang-tubigan (magugunita rin sa pagkakataong ito ang<br />
nobela ni Liwayway Arceo na may gayunding pamagat): “dusing, dusing ako<br />
sa pisngi mo ngayon—/akong salamina’t/ canal de la reina ng basal na noon./<br />
ang hubad na gandang dangal ng panahon/ ay ngayong may saplot/sa ismong<br />
may rehas at tanod na poon.”<br />
Sa mga halimbawang ito ng galaw ng kaniyang pangangahas, makikitang<br />
ang panulaan ni Mangahas ay naging pagkukrus din ng tradisyong nag-uugat<br />
sa kaniyang poetikong kamulatan at ng kaniyang engkuwentro sa salimuot<br />
ng mga nagbabagong kaisipang nasagap niya sa pag-aaral sa lungsod. Kung sa<br />
kaniyang pagsandig sa mga tradisyonal na anyong Tagalog kapananabikan ang<br />
kaniyang muli at muling pagdukal sa katutubong bait, sa pagyakap naman<br />
niya sa lungsod at sa mga kabaguhang nabasa mula sa mga Kanluraning bigatin<br />
umigting ang pananalinghagang unti-unting naghunos bilang simboliko’t<br />
matalinghagang pagpapakiwari. “Sina Federico Garcia Lorca at T.S. Eliot ang<br />
dalawa sa mga makatang banyaga (na nakaimpluwensiya sa akin),” “Si Lorca<br />
dahil sa kaniyang musika at simbolismo. Si Eliot, dahil sa kaniyang paggamit<br />
ng free verse at tonong kumbersasyonal. Pero di magtatagal, sa pagbabago ng<br />
aking kamalayang panlipunan at pampolitika, may kaibang talab sa akin ang<br />
mga obra nina (Pablo) Neruda at (Nazim) Hikmet.”<br />
246 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
Ilang tula mula sa Manlilikha, bukod sa “Ang Lilim na Iyan,” “Harana ng<br />
mga Mata,” at “Canal de la Reina” ang naglalaman ng kaledad ng “musika at<br />
simbolismong” binabanggit ni Mangahas hinggil sa kaniyang panulat. Maiisip<br />
na ang maalindog na “musika at simbolismong” ito ay impluwensiyang<br />
handog sa kaniya ni Lorca, lalo kung tutunghan ang mga tulang “Awit,<br />
Awit, O Kaluluwa!,” “Awit Kay Dionysus,” “Sayaw, Sayaw, Mga Baylan,”<br />
maging ang “Bangon, Bangon, Abadilla!” na “tulang alaala” ng makata “Sa<br />
Pagkaratay ng Makata-Kritiko sa Veterans Memorial Hospital Dahil sa<br />
Kanyang Abadillang Pagmamahal sa Kuwatro-Kantos ng Palanca.” Pawang<br />
mahihimigan sa mga tulang ito ang diwang Lorca na mapaglaro, at higit sa<br />
lahat, balot at mahiwaga. Sa kaniyang ikalawang aklat, ang Mga Duguang<br />
Plakard, sinabi ni Mangahas, sa paglalarawan sa naging pagtalikod niya sa<br />
kaniyang naunang modernistang impluwensiya, na “nakangising minumura<br />
ko si Lorca” (1971, iii). Patunay ang pahayag na ito sa naging malalim na<br />
impluwensiya ng makatang Espanyol sa kaniyang pagtula, na masasalamin<br />
sa isang tampok na tula sa Manlilikha, ang “May Dugo ang Sinag na Kalis.”<br />
Pinatunayan ni Mangahas ang kaniyang kabihasaan sa ganitong paaralang<br />
pampoetika sa pagrerenda ng mga imahen at pagsasakatagang nagpapadama<br />
ng sari-saring kontradiksiyong may nakamamanghang hatid na danaspagbasa:<br />
nagdudumugo ang sinag na kalis<br />
ng arkanghel<br />
habang napipipi ang mga halakhak,<br />
habang nagpipiging ang mga uod<br />
sa bangkay ng daigdig<br />
na hindi mailibing.<br />
at, sa sulok na itong akin lamang<br />
at paunang pamana ng mga panahon<br />
ay lalong sumisilim ang mga ilaw,<br />
lalong nasasaid at nagkakabasag<br />
ang mga prasko ng dugong<br />
walang tapon.<br />
Larawan ng mga natutuhang pagpapaigting ang komplikasyong umiiral sa<br />
tulang ito. Sa lungsod nabanaagan ni Mangahas ang marami pang posibilidad<br />
ng panulaang magiging supling ng panahon ng kaniyang pamamalagi sa<br />
Maynila. Samantalang namamayani pa rin ang impluwensiya nina Balagtas,<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 247
Abadilla, Jose Corazon de Jesus, at Amado V. Hernandez, na nang mga<br />
panahong nasa hay iskul ang makata’y kontrobersiyal ang pagkakapiit<br />
(nailathala ang pinakamahalagang aklat ni Hernandez na Isang Dipang<br />
Langit bandang 1960), ang pumapasok na mga bagong ideang “modernista”<br />
mulang Kanluran, at ang paghuhunos ng panahon patungo sa mas malalim<br />
na pakikisangkot ng madla dahil sa sari-saring isyung pangkapayapaan sa<br />
daigdig, ang nagtulak sa panulaan ng makata sa isang uri ng sining na sa una’y<br />
nagnanasa yatang kumatawan sa isang pragmentadong kamalayan na matris<br />
ng halos watak-watak na imaheng sinisikap bigyan ng isahang kaanyuan ng<br />
makata; sa mga baladang Espanyol na siyang minumulang himig ni Lorca,<br />
umiiral ang mga ganitong halos malapanaginip na pangitain. Ngunit hindi<br />
lamang si Lorca ang binasa ni Mangahas, wika pa nga niya: “naririyan din<br />
si T. S. Eliot at ang sari-saring pamumroblema niya hinggil sa katandaan,<br />
kahungkagan ng buhay, at kawalan ng isahang narasyon, na sinikap itanghal<br />
hindi lamang sa katauhan ni J. Alfred Prufrock, kundi pati na rin sa<br />
eklektikong nananaghoy sa ilang ng ‘<strong>The</strong> Waste Land’.” Ibang kaso pa ang<br />
kay Salvatore Quasimodo, na wika ni Mangahas ay “nakangising minumura<br />
ni Bert (Antonio)” (1971, iii). Ang tatlong makatang banyagang ito—sina<br />
Lorca, Eliot, at Quasimodo—ang tila magsisilbing bigkis sa maalamat na<br />
pagkikita at pagkakakila-kilala ng titingalaing tungkong-bato ng makabagong<br />
panulaang Tagalog noon.<br />
Ang tagpuan ng makasaysayang pangkatan ay ang UE, na kanlungan ng<br />
<strong>The</strong> Dawn, ang pahayagang pangmag-aaral ng nasabing pamantasan. “Ang<br />
laki ng circulation ng Dawn noon, at sa sobrang dami ng kopyang mababasa,<br />
nakaabot pa sa San Miguel ang isang sipi sa nanay ko, bilang pambalot ng<br />
kung ano galing sa palengke,” pagkukuwento pa ni Almario, sa huntahang<br />
nabanggit. Panahon iyon ng pagpapasiklaban ng mga pahayagang pangmagaaral,<br />
at kapuwa nag-aabangan ang mga staffer ng mga student organ sa bawat<br />
labas ng kanilang mga pahayagan. Tulad ng mga kapanahon, naging daan<br />
ang Dawn para sa paglikha at pangangahas ng mga kabataang manunulat. Sa<br />
UE Dawn sumilang ang engkuwentro ng tatlong makata, na nang simula’y<br />
nagagabayan lamang ng magkakabukod na mithiing tumula. Sa unti-unting<br />
pagkaparam ng hawak ng Balagtasismo sa larang ng pagtula noong mga<br />
panahong iyon, naging muling usapin ang pamumuna ng matatanda hinggil<br />
sa “panghihiram o paggagad sa mga modelong makatang Kanluranin,”<br />
maging ang unti-unting pagkawala ng “matulaing Tagalog” at pamamayani<br />
ng “dahop o bulgar” na pagsasakatagang “kolokyal kundi man balbal, himig<br />
kalye,” at mali “ang gamit ng idioma. Pinuna rin ng mga naunang taliba ang<br />
248 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
“kalabuan ng pahayag at labis na mapanariling sagisag na totoong pumugto<br />
sa popular na pang-akit ng tula” (Almario 1984, 255). Hindi ito inalintana<br />
ng mga tulad ni Mangahas, lalo na nang magkrus na ang mga landas nila<br />
nina Alma at Antonio. Itinula nila ang kanilang bisyon sa wika ng kanilang<br />
kasalukuyan, at binigyang-anyo ang isang naghuhunos na panulaan.<br />
Unang nagkakilala sina Mangahas at Alma noong 1963, “sa isang halalan<br />
para sa pamunuan ng Diwa ng Silangan, pinakamalaki at pinakaaktibong<br />
organisasyong pangkultura sa University <strong>of</strong> the East nang panahong iyon.”<br />
Isang pampanitikang huntahan iyon, at sa kuwento ni Mangahas sa email,<br />
parang maaari nating mahinuha ang makulay na tagpong maaaring napanood<br />
doon. “Sa isang dupluhang itinanghal ng organisasyon sa auditorium ng<br />
unibersidad, si Rio ang tumayong hari, at ako ang belyakong mangingibig<br />
ng isang belyaka.” “Isang araw,” dagdag pa niyang kuwento, “nagbabasa<br />
ako sa opisina ng Dawn, opisyal na pahayagang pang-estudyante ng UE.<br />
Bilang editor ng pahinang Pilipino ay pumipili ako ng ilalabas mula sa mga<br />
kontribusyong artikulo. Nagsisikip sa mga kontribusyon ang isang drawer,<br />
ngunit wala akong magustuhan kahit isa. Ayokong maulit na may isyung<br />
dalawa ang aking artikulo, at mapilitang isa roon ay lagyan ko ng ibang<br />
byline.” Sa pagkakataong iyon darating si Alma. “Roger,” nakangiting bati<br />
ng makatang may kilik na mga tula. “Baka may magustuhan ka,” wika ng<br />
bagong kaibigan. “Ako’y nagtila tahor. Sinipat-sipat ko at sinalat-salat ang<br />
mga kaliskis at tahid ng mga tulang-manok. Pakiramdam ko, lahat—lyamado!<br />
Kaya sa isang isyu ng Agosto nang taong iyon, una kong isinabong ang tulang<br />
“Setyembre, Halika” ni Virgilio S. Almario na ginamitan niya ng sagisag na<br />
Rio Alma.”<br />
Tag-araw naman ng 1965 nang makatagpo ni Mangahas sa UE ang<br />
kaniyang nakababatang pinsang si Antonio. Dagdag pang kuwento: “Tapós<br />
na ako ng AB Pilipino, at nasabihan na ng College <strong>of</strong> Arts and Sciences na<br />
kukunin akong instruktor, mag-enroll lang muna ako sa graduate school.<br />
Ang problema, nakarehistro na nga ako at magtuturo na, ngunit wala pang<br />
kapalit na editor. Noo’y nagtuturo na sa San Miguel si Rio at lumuluwas na<br />
lang minsan sa isang linggo para sa kanyang MA sa UE.” Pagpapatuloy niya,<br />
“isang araw ay nakatayo ako sa may pintuan ng Dawn nang mapansin kong<br />
dumarating at lumalapit sa akin si Bert Antonio.” “Dikong!” nakangiting<br />
bati sa kaniya ng pinsan, na tulad noon ni Alma ay may dala ring mga tula.<br />
“Pakikilatisan, baka may magustuhan ka.” “Ako’y nagtila alahero. De kalidad<br />
na mga kilates. Pagkaraan ng ilang araw, kaunting usapan at oryentasyon,<br />
si Bert ang aking ipinalit sa aking puwesto. Ipinakilala ko siya kay Rio<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 249
minsang lumuwas ito, at mula noon, kaming tatlo’y madalas nang makitang<br />
magkakasama sa loob at labas ng kampus,” pagtatapos niya.<br />
“Pare-parehong hilig sa literatura, partikular sa klasiko at modernong<br />
panulaan, at pagkatig sa nasyonalismo,” ang naging saligang pananalig ng<br />
tatlo sa kanilang barkadahan bilang mga makata. “Pagkakapare-pareho rin ng<br />
mga natitipuhang manunulat o akda at ang magkakasunod na pamumuno<br />
namin sa pinakaaktibong organisasyong pangmanunulat sa kampus nang<br />
panahong iyon—ang KADIPAN, at sabihin pa—hilig sa beer,” dagdag<br />
pa ni Mangahas. Ang pagkakaibigang ito ang nagpasinaya sa pagtupad sa<br />
mga pangako ng modernistang balangkas na ipinakilala nitong una, ni<br />
Abadilla, bandang dekada ’30. Mulang US, dinala ni Abadilla ang espiritung<br />
mapagpalaya sa Balagtasistang berso, at nakilala siya sa mapanghamong asta<br />
ng “Ako ang Daigdig,” na mistulang naghubad bigla sa nakamihasnang ringal<br />
ng poetikong kaakuhang gamitin noon. “Hindi siya (si Abadilla) sinabayan<br />
o sinundan ng kaniyang mga kasamang makata sa Kapisanang Panitikan,”<br />
gunita pa ni Mangahas. “Ang ilan namang nagtangka ay sa biswal na porma<br />
lamang, hindi talaga nakatakas sa tugma at sukat, mga gasgas na idyoma, at<br />
sentimentalismo. Walang kasinlakas na kilusang masa o mga organisasyong<br />
magiging kapanabay o tagapagtaguyod sana ng kilusang modernismo sa<br />
literatura, partikular sa panulaan.” Tagapaghawang maituturing si Abadilla<br />
na tutupdin ng tatlo, sampu ng kanilang mga kasabayan sa “ikalawang bugso<br />
ng modernistang pagtula.” Ayon kay Mangahas, “Si Rio ang nag-ala-AGA<br />
(Abadilla) sa aming grupo sa pagiging ikonoklasta—mapambuwag na kritiko<br />
ng kumbensiyonalismo o Balagtasismo sa hanay ng katandaan at maging sa<br />
hanay ng kabataang makata.” Sa kanilang panahon, tuluyan nilang yayanigin<br />
ang panulaan, baon di lamang ang mga bagong natutuhan, ngunit lalo’t higit,<br />
ang kabatiran sa katutubong kalinangan.<br />
“Ang “ikalawang bugso” … ng modernismo sa tulang Filipino noong<br />
dekada ’60 sa loob at labas ng UE ay isang bunga ng malaking pagbabagong<br />
panlipunan at pampolitika sa loob at labas ng ating bansa,” wika ni Mangahas.<br />
At ayon pa sa makata, ang “malalaking pagbabagong iyon na nakapaghasik<br />
ng mapagpalayang espiritu ng aktibismo, nasyonalismo, at modernismo ang<br />
tila nagsisilbing isang sinapupunan ng mga makabago’t sulong na antolohiya<br />
ng mga tulang kapanahon o kasunod ng Manlilikha. Ilang pangunahin dito<br />
ang Makinasyon, Peregrinasyon, at Doktrinang Anakpawis ni Rio Alma; 20<br />
Tula at Hagkis ng Talahib ni Lamberto E. Antonio, Maliwalu at Mayo Uno<br />
ni E. San Juan, Jr; Supling ni Elynia Mabanglo; Galian ng samahang Galian<br />
ng Arte at Tula (GAT); Alab ni Edgardo Maranan, at iba pa. “Nakasustini<br />
250 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
sa alab ng mga makata ang rebolusyonaryong panahon at mapagpalayang<br />
impluwensiya ng kilusang masa,” paliwanag pa ni Mangahas. Sa panahong<br />
ito ng malaganap na “Pilipinismo” at parlamento sa kalye dala ng kawalangtiwala<br />
sa tiwaling pamahalaan, naging maalab na liwanag ang panitikan at<br />
kultura sa nagbabadyang dilim ng mga susunod na taon.<br />
Ang mga pangyayaring pandaigdig noon ang naging matalab na<br />
impetus para sa paghuhunos ng kamalayan ng mamamayan, lalo na ng mga<br />
nagsisipag-aral noon, tulad ng tatlong makata. Isang buhay-unibersidad<br />
na hindi lamang dinadalaw ng ligalig ng nakaumang na pagdating ng<br />
isang diktador ang naging uniberso ng tatlo. “Binago ng mga bangketa ng<br />
Azcarraga (Recto ngayon) at Avenida Rizal ang aking pananaw at panlasa sa<br />
literatura, partikular sa panulaan,” wika ni Mangahas. “Dahil sa digmaan sa<br />
Vietnam, maraming sundalong Amerikano ang nahihimpil sa Clark at Subic.<br />
Pag-alis nila’y naiiwan nila ang mga rasyong libro, marami’y mga klasiko at<br />
makabago—may matataas na kalidad, at nabubulubod sa mga bangketa sa<br />
dakong university belt at downtown ng Maynila.” Kay Mangahas, may ilang<br />
intelektuwal din sa pamantasan at mga mulat na personahe ang humubog sa<br />
kaniyang mithing makisangkot gamit ang kaniyang sining. Lumitaw din sa<br />
panahong ito ang kilusang Kabataang Makabayan, na magiging tagapamuno<br />
ng mga pagkilos laban sa paniniil ng pamahalaang Marcos. “Sa obserbasyon<br />
ko, ang aming pagbabago sa estetika ay kasabay ng pag-unlad ng aming<br />
kamalayang panlipunan, pampolitika, at pangkasaysayan,” pagninilay pa ng<br />
makata.<br />
Sa panayam, inihanay ng makata sa naunang nabanggit na talaan ng<br />
mga magkakapanahon ang sarili niyang aklat na Mga Duguang Plakard, na<br />
samantalang bitbit pa rin ang maraming artistikong katangian ng mga unang<br />
nalathalang tula niya’y tumatalikod na sa naunang pinatatag at pinaniwalaang<br />
estetika. Apat lamang ang tulang nakapalaman sa nalathalang aklat—<br />
ngunit matitipunong mga tula ito, hindi lamang dahil sa napapanahong<br />
pamamahayag, kundi sa nakamamanghang pagbaling ng makata sa<br />
mahahabang anyo. Higit na magiit sa panulaang kaniyang inihapag sa mga<br />
tulang ito ang tunay na kompleksidad ng buhay ng tao sa isang daigdig at<br />
panahong nagpupumilit salubungin ang kabaguhan ngunit naagnas naman<br />
sa sarili niyang kabulukan. Sa mga tulang “Sa Pamumulaklak ng mga<br />
Diliwariw,” “Dalit Kay Sarhento Gameng,” “Mga Duguang Plakard,” at<br />
“Bahay-bahayan,” tila inalayan ni Mangahas ng isang apatang kuwarteto (ala<br />
Eliot) ang kaniyang sarili at sarili-bilang-bansa. Tuluyang binago ng kasaysayan<br />
ang tenor ng makatang nagpapakilala ng isang “banyuhay” sa Mga Duguang<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 251
Plakard: “Sa pamamagitan ng apat na tulang kasama sa munting-aklat na ito<br />
ay nais kong ipakita ang ilang halimbawa ng mga tulang nasulat sa huling<br />
hati ng nakalipas na dekada lalo na sa huling tinampukan ng madudugo’t<br />
makasaysayang demonstrasyon. Mula sa unang obrang kamamalasan ng<br />
tanong-retorikal na indisisyon ng isang petiburges, mapapansin ang proseso<br />
ng banyuhay tungo sa pagkakaroon ng radikal, diyalektikong pagsulong sa<br />
huling obra ng isang realistang anakpawis” (1971, i).<br />
Kamangha-mangha ang mga tulang itinanghal ni Mangahas sa manipis<br />
na aklat na ito, na sa pamantayan ng kasalukuyang panahon ay maaaring<br />
mapailalim sa kategoryang chapbook. Ngunit hindi mapasusubalian ang<br />
kaniyang kahusayan sa paglalantad ng mga kabuluka’t bagabag ng kaniyang<br />
panahon. Sa “Sa Pamumulaklak,” pinarurunggitan kaagad si Eliot at ang<br />
malupit niyang Abril upang tila balik-balikan ang malaong inaasam na pastoral.<br />
Ngunit halatang ang mga gunita ng imahen ng kabukira’y totoong nailayo<br />
na sa persona. May kausap ang persona na parang kahimig ni Prufrock, at<br />
maging ng mas nauna pang si Christopher Marlowe, na niyayaya ang irog na<br />
humimpil muna upang danasin ang kagandahan ng rural na paligid. Ngunit<br />
kaibang-kaiba ang tinig ng “Sa Pamumulaklak” sa isang banda: ito’y mistulang<br />
malay sa pagkakalayo kaya nga nagtatanong kung “alin/ang sa mga paa ko’y sa<br />
isip babaunin:/ tinik o halimuyak ng mga diliwariw?” May gayon ding hiwaga<br />
ang pagdadalit ni Mangahas sa isang Sarhento Gameng sa sumunod na tula sa<br />
koleksiyon, na kapapansinan ng simbolikong pagpapadama ng nagbabadyang<br />
karahasan at kamatayan sa lungsod na lambak ng luha. Kina Edgardo Reyes<br />
at Rogelio Sikat nakatutok ang mga alusyon sa tulang “Sarhento Gameng,” at<br />
sa pahimakas ng persona, nagtapos sa natatanging musika ang tila sonatang<br />
niligalig ng sari-saring pagkasawi:<br />
Amihan, ihatid ang pakpak ng maya<br />
sa puntod, mga tagulaylay ng mga liwanag<br />
na may gamugamong hindi sinasaklot.<br />
Darating ang araw, damo ma’y kapiling<br />
ng liryong susupling sa kanyang alabok,<br />
ang aming gunita’y mga mariposang<br />
darating na dala’y dalit sa mga taludtod.<br />
Ngunit higit na mahaba at masalimuot ang dalawang huling tula ni<br />
Mangahas sa kalipunan, ang “Mga Duguang Plakard” at “Bahay-Bahayan.”<br />
Binubuo ng labinlimang bahagi ang sa una, na siyang kumakatawan marahil sa<br />
mabigat na pagdidili ng makata hinggil sa mga nakababagabag na pangyayari<br />
252 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
sa kaniyang paligid. Bilang pagpupugay “para sa mga rebolusyonaryong<br />
demonstrador na nabuwal sa karimlan ng Enero 30, 1970 sa Tulay ng<br />
Mendiola,” ang mahabang tula ay hindi lamang panambitan para sa mga<br />
nasawi; lalo’t higit, isa itong panaghoy para sa rimarim na dalawang taon<br />
lamang ang lilipas ay sasagpangin na ang buong bayan. “Bawat plakard ng<br />
dugo’y isang kasaysayan,” panimula ng tula. “Isang kasaysayan sa loob ng<br />
mga kasaysayan./Mga kasaysayan sa loob ng isang kasaysayan.” Tinunton<br />
ni Mangahas ang mga kasaysayan ng kasawiang kaniyang pinamimighatian<br />
sa pamamagitan ng pagtalunton sa kalye ng Mendiola bilang espasyo ng<br />
pakikisangkot. Maaaring buhay ang kapalit ng pakikisangkot na ito, na<br />
paghamon sa mga naghaharing ahensiya ng paniniiil sa lipunan, at tiyak<br />
namang batid iyon ng mga nasawi. Ang tinatagulaylay ng persona sa una’t<br />
huli’y ang patuloy na pag-iral ng kaapihan, at nagsisilbing akmang conceit<br />
ang duguang plakard bilang sagisag ng sakripisyo para sa paninindigan.<br />
Pagtatapos ng tula: “Sapagkat, sapagkat may buwang sasaklob/sa mga<br />
duguang plakard, sugatang alaala,/may buwan pang magsusuklob ng bungo/<br />
sa Tulay ng Mendiola!/may buwan pang magsusuklob ng bungo sa Tulay ng<br />
Mendiola!” Matapos ang mga pagkasawi, tila magbabalik-bayan ang isang<br />
persona upang muling buuin—upang manapa’y baklasin din—ang isang<br />
“bahay-bahayan,” na gagalawan ng mga tauhang kailangang gisingin ang<br />
malay at diwa para kumilos at maging gising sa panahon ng ligalig. Mistulang<br />
naisiwalat nang lahat ng persona sa kabuuan ng koleksiyon ang mga dapat<br />
mabatid, at sa huling tula, hinihikayat niya ang nakikinig sa wari’y binalikang<br />
bayang iyon na magsipaghanda’t maging saksi sa mga darating na unos sa<br />
kasaysayan. Sa mistulang propetikong himig, mahihiwatigan sa mga taludtod<br />
ng tula ang anti-imperyalistang tuligsa ng makata sa malawakang kulturang<br />
kolonyal at piyudal na laganap sa lipunan.<br />
At ito’y pakinggan ng lahat:<br />
Nasa inyong bunganga ang dila ng unggoy.<br />
Sa aki’y ang sa tao’t kahubog ng sa Diyos.<br />
Araw ng dila ko bawat salas;<br />
ang lahat ay salas sa akin.<br />
Sa batalan o kubeta, dila ninyo’y may liwanag.<br />
Hindi ko na lilinawin.<br />
Ang sining ng unggoy, sa inyo nahabilin.<br />
“Hindi na maiiwasan ang paglalarawan ng mga kaguluhan at bagabag<br />
sa lipunan nang panahong iyon,” gunita pa ni Mangahas hinggil sa<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 253
pagkakasulat ng Mga Duguang Plakard. “Bilang kasaping tagapagtatag ng<br />
PAKSA (Panulat Para sa Kaunlaran ng Sambayanan), at gurong kasapi sa<br />
KAGUMA (Katipunan ng mga Gurong Makabayan), tila dumadaloy na sa<br />
aking dugo at kamalayan ang pangangailangang pakikisangkot sa kilusang<br />
makamasa.” Kinasangkapan ng makata ang mahahabang anyo dahil aniya,<br />
“nakita ko sa aking isip ang ilang alusyon sa ilang muhon ng ating panitikan<br />
at kasaysayan.” “Naramdaman ko na lamang na tatapatan ko ng mahahabang<br />
tula ang gayong makabuluhang mga pangyayari,” wika pa niya. Gamit ang<br />
“bagong estetika at paglalantad ng napapanahong mga isyu sa pamamagitan<br />
ng simbolismo,” ganap na hinarap ni Mangahas ang pagpapaksa sa lipunan,<br />
na may nasang pukawin ang mambabasa at pag-isipin ang madla hinggil<br />
sa kalagayan ng pagkaluoy ng marami sa lipunan. At sa pagsasakatuparan<br />
nito, nilakipan niya ang mga tula ng kritika, upang aniya’y “magabayan<br />
ang mambabasa sa makabagong estetika, at gayundin—makatulong sa<br />
pagpapasigla ng kritisismo sa panulaan nang panahong iyon.” Ipinasuri ni<br />
Mangahas ang bawat tula niya sa apat na kasabayang kritiko—kina San Juan,<br />
Jr., Lumbera, Almario, at Pedro L. Ricarte. At ang mga pagsusuring iyon<br />
na gumamit ng iba’t ibang napapanahong lente ang nagpook kay Mangahas<br />
bilang isang mahalagang makata ng kaniyang panahon.<br />
Tinakdaan ang bawat isang kritiko ng kani-kaniyang babasahing tula.<br />
Si Almario ay may naging ganitong pagbasa sa “Sa Pamumulaklak”: “At<br />
minsan pa, ipinagdiwang na naman ni Mangahas ang paradoksikong gawi ng<br />
kalikasan … At kaipala, sa ganitong kaselang pandama’t masasal na kabaguhan<br />
sa pagsasataludtod ng karanasan pinatutunayan ni Mangahas na isa siya sa<br />
masasabing diliwariw na namumukadkad sa tinatag-araw pang Panulaang<br />
Pilipino” (Mangahas 1970, 18). Para naman kay Lumbera, ang “Sarhento<br />
Gameng” naman ay may “malalim” na “kabatirang naganap sa pagninilay ng<br />
makata sa pagkamatay ng isang alagad ng batas. Ang pagpaslang kay Gameng<br />
ay ginawang okasyon upang masuri ng makata ang kanyang misyon bilang<br />
tagapagmasid sa dula ng buhay, tagapagtala ng ipinahihiwatig ng bawat galaw<br />
nito, at tagapagbuo ng samotsaring diwa upang malubos ang pagkakaunawa<br />
ng tao sa sariling karanasan at sa karanasan ng kanyang kapwa” (30). May<br />
ganito namang pagtatasa si San Juan sa “Mga Duguang Plakard”: “Makikita<br />
sa tula ni Mangahas ang litaw na balangkas ng elehiya: pag-uulit-ulit, mga<br />
imaheng pastoral, paggibik, pagtatanong at panawagan—samakatwid, ang<br />
halos lahat ng makinarya ng elehiyang pastoral na palasak sa panitikang<br />
kanluranin. Maaaring ang payak na kumbensiyong iyan ang nakapagdulog<br />
ng tumpak na hugis o porma sa nilalamang karanasan. Walang eksperimental<br />
254 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
na pagsulong sa anumang bagay, siyensiya o sining, nang hindi nakasalig<br />
sa lumang batayan—ito’y kilalang prinsipyo” (45). Ganito naman ang<br />
naging pagtaya ni Ricarte sa “Bahay-bahayan”: “Ang tula ay nagwawakas sa<br />
babala, babala sa darating na kapahamakan. Gayunman, sa dalawang huling<br />
taludtod, ang larawan ng karahasan at kapahamakan na taglay ng sinundang<br />
dalawa ring taludtod ay hinalinhan ng larawan ng pag-ibig at kapayapaan.<br />
Walang pagkakasalungatan dito, sapagkat katotohanang ang pagbabago ay<br />
laging kasunod ng kapahamakan; ang paglinis at katubusan ay kasunod ng<br />
paghihirap at pagpapakasakit. Ang kalayaan ay pinamumuhunan ng dugo,<br />
pinagbubuwisan ng buhay” (60).<br />
Itinulak din ng pakikisangkot sa tula si Mangahas upang gawin ang mas<br />
kongkretong pakikihamok. Pinapasok niya ang linya ng “para kanino,” ang<br />
panitikan sa kaniyang kamalayan at nagkaroon ng praktika ang kaniyang<br />
malikhaing paglilingkod. Tulad ng marami sa kaniyang hanay, ipinook<br />
niya ang panulat sa mahigpit na pangangailangan ng bayan. “Nang ako’y<br />
naging aktibista, naranasan kong lumahok sa mga rali at demonstrasyon,<br />
hindi lamang ng kinaaanibang organisasyon, kundi ng iba pang mga<br />
kaalyansang kapisanang progresibo at rebolusyonaryo,” kuwento pa ng<br />
makata. “Lumalahok din ako sa mga lingguhang ED o DG ng organisasyon.<br />
Sa sariling kusa, nagsaliksik at nagbasa ako ng iba pang mga akda nina Rizal,<br />
Bonifacio, M.H. del Pilar, Mabini, at iba pang mga bayani natin. Maging<br />
ang pagtuturo ko noon ng literatura ay naging linyado yata.” Lumalim<br />
ang kahulugan ng panulat sa mga panahong iyon sapagkat nagkaroon ng<br />
mukha ang isang kalaban, isang kalabang handang supilin ang kalayaan ng<br />
mamamayan ano mang oras. Para sa mga nakikisangkot na manunulat na<br />
tulad ni Mangahas, nasa lahat ng panig ang labanang dapat kasangkutan, at<br />
ang maging manunulat ay isang mahalagang politikal na tungkulin. Tuluyang<br />
itinulak sa galaw ng pangangahas si Mangahas sa kasaysayang katatagpuin<br />
niya; di naglaon, sa dilim at lagim ng isang kulungan.<br />
Panahon ng Pagbubuo: Sa Kandungan ng Sigwa<br />
“Pang-isang libro ’yan, a!” biro ni Mangahas, nang maitanong sa kaniya<br />
ang mga gunita nang maaresto noong Enero 19, 1973, kasama ang maybahay<br />
na si Fe Buenaventura (ngayo’y ang respetadong iskolar na si Fe Mangahas,<br />
komisyoner ng National Historical Commission <strong>of</strong> the Philippines), “tatlong<br />
buwan lang pagkaraang kaming dalawa’y kasama ng ilan pang propesor na nasummarily<br />
dismissed ng UE kaugnay ng PD 1081.” Isa sa mga naging unang<br />
hakbang ng pamahalaang Marcos ay patahimikin ang mga naging maiingay<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 255
na kritiko ng kanilang pamamalakad. Ang mga manunulat at intelektuwal<br />
noon ay palagiang nangunguna sa publikong pagtutol, lalo nang maibunyag<br />
ang planong Batas Militar. “Pareho kaming dinala sa ISAFP (Intelligence<br />
Service <strong>of</strong> the Armed Forces <strong>of</strong> the Philippines), Camp Aguinaldo, Q.C.,”<br />
dagdag pa ni Mangahas. “Punong-puno ang seldang pinagdalhan sa akin.<br />
Tatlo o apat ang nakapila sa CR, nagbúbulós dahil sa sirang rasyon. Ang<br />
ilan nama’y bulagta sa kani-kanilang double-deck na taríma, isa sa kanila ang<br />
kinuryente pala sa bayag, at may isang na-water cure.”<br />
Pebrero 9, 1973 nang inilipat si Mangahas sa Ipil Rehabilitation Center<br />
ng Fort Bonifacio, at doon nga’y “dumanas ng sobrang pagkainip, tensiyon, at<br />
parusang mental.” “Laging problema ang pagkain. Class D o C ang kanin. Iba’t<br />
iba ang tawag ng mga detenido sa mga ulam: sinibak na gulay, kinuryenteng<br />
bangus, winaterkyur na manok at baboy, at niromansang kung ano. Lagi ring<br />
problema ang kapos at maruming tubig,” aniya. “Binubuno naming mga<br />
detenido ang bawat araw sa iba’t ibang gawain para hindi kami maburyong,<br />
mabaliw, manguluntoy, o magkasakit. Mahirap talagang detalyehin,” pakli pa<br />
niya. Ngunit sa dusang iyon na idinulot ng Batas Militar, naging kasalo niya<br />
ang dalawa sa mga pinakakilalang detenidong manunulat—sina Lumbera at<br />
Lorena Barros. “Isang gawaing kultural na nagawa namin nina Bien Lumbera<br />
at Lorie Barros ay ang pagtatanghal ng isang timpalak-bigkasan (na sa kung<br />
anong himala’y pinayagan ng guardhouse). Pawang progresibo at makabayan<br />
ang mga tulang pinili namin at pinabigkas sa mga kalahok. Nag-alab yata<br />
ang mga detenido, ngunit halatang nainis o medyo naligalig ang OIC.”<br />
Labinsiyam na buwang nakulong si Mangahas at pinalaya siya noong Agosto<br />
13, 1974.<br />
“Nang ma-release ako noong 1974,” pagpapatuloy pa ni Mangahas,<br />
“hindi ako nakadama ng lubos na kalayaan dahil umiiral pa rin ang Batas<br />
Militar sa sumunod na mahigit isang dekada.” “Sa buong panahong iyon,”<br />
wika niya, “dumanas ako ng malalaking problema sa kalusugan, pinansiya,<br />
seguridad at tatlong kasong legal. Ayon sa aking palit-palit na mga doktor,<br />
humina ang aking baga at puso dahil sa matagal na detensiyon. Nagkaroon<br />
ako ng arrythmia, paminsan-minsang nahihilo, taas-baba ang presyon ng<br />
dugo, at kung minsa’y bumabagsak. Hindi naman ako makakuha ng regular<br />
na trabaho o makabalik sa pagtuturo dahil hindi mabigyan ng clearance ng<br />
NICA.” Aktibo pa noon sa kilusan ang kabiyak niyang si Fe, at sumusuporta<br />
siya sa kilusan, kaya “hindi naiwasang kami’y magpalipat-lipat ng bahay para<br />
sa aming seguridad.” Mula nang maideklara ang Batas Militar hanggang sa<br />
pagsiklab ng EDSA Uno, anim na bahay ang nalipatan ng pamilya Mangahas<br />
256 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
ago nakabalik sa kanilang bahay sa Sct. Limbaga Street, Lungsod Quezon.<br />
“Ang masama pa, mula noong 1975 hanggang 1990—labinlimang taon—<br />
kinaharap ko ang tatlong kaso: bigamy, annulment, at concubinage. Talo<br />
ako sa unang dalawa, panalo sa pangatlo. Ayoko nang detalyehin. Masakit<br />
gunitain.” “Ang lalong masakit, kung kailan kami nagsisimulang makahinga,<br />
saka nagkasakit—ng lymphoma—at yumao ang aming bugtong na anak,”<br />
kuwento pa niya.<br />
Magiging isang understatement ang sabihing binago ng danas ng Batas<br />
Militar si Mangahas. Kung tutuusin, isa lamang ang salaysay niya sa daandaang<br />
pasyong ipinarinig na ng maraming biktima hinggil sa kabanatang<br />
iyon ng kasaysayan ng bansa. Mahihinuha ring may pagkabagabag sa loob<br />
ni Mangahas, sa tuwing uusisain siya hinggil sa maligamgam na pagtaya<br />
ng kasalukuyang henerasyon sa kabanata ng Batas Militar at sa rehimeng<br />
Marcos. “Isang dahilan ay ang teksbuk ng kasaysayan ng Pilipinas na hindi<br />
agad na-update at na-expand pagkaraan ng EDSA People Power,” paliwanag<br />
ni Mangahas, na nagtrabahong editor ng mga teksbuk nang maraming taon<br />
matapos ang kaniyang pagkakapiit. “Ang mga estasyon naman ng telebisyon<br />
ay walang tigil sa pagbirit ng mga programang pang-entertainment na<br />
madaling makapaghasik ng amnesia sa mga tao.” Ngunit sa isang banda,<br />
nakikita niyang hindi naman talaga lubusang nakalilimot ang mismong mga<br />
taong nakaranas ng kawalan ng hustisya noong ipinatutupad pa ang Batas<br />
Militar. “Maging ang marami sa mga buháy pang biktima ng Batas Militar<br />
ay waring gustong pansamantalang makalimot lamang sa isang napakadilim<br />
na panahon; sila’y matagal-tagal ding “namatay” at gusto namang muling<br />
mabuhay, at mamuhay nang normal. Hindi dagli-dagling mabubunot sa<br />
kanila ang tanim na kamulatan, pagkamakabayan, at pagtutol sa diktadura.”<br />
Sa huli, tila naging bugtong na layon ni Mangahas na huwag lumimot at<br />
patuloy na linangin ang pagdama tungo sa higit na mahusay na pagpapanatili<br />
ng memorya, lalo’t higit ng mga personal na kasaysayan. “Ang totoo’y marami<br />
pang yugto ng ating kasaysayan ang dapat malaman at di dapat malimot<br />
ng sambayanan.” Hindi kailanman naparam ng pagkakapiit ang kaniyang<br />
panulat (ang sabi nga niya’y “kabilang ako sa mga ibong madalas mabulabog<br />
sa pugad at larang, gayunma’y nakasasaklot ng sandali upang makapangitlog,<br />
makaawit”). Patuloy na nilinang ng makata ang kaniyang pagtula at bagaman<br />
nanahimik nang malaon, kinasabikan ng publiko ang paghuhunos ng<br />
kaniyang tinig.<br />
Isang mapagliming Rogelio Mangahas ang nasilayan ng madla sa kaniyang<br />
pagbabalik noong 2006 sa aklat na Gagamba sa Uhay. Pinalakpakan ito sa<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 257
National Book Awards nang maiuwi ang papuring “Best Poetry Collection”<br />
at “Best Translation” mula sa Manila Critics Circle. Mula sa eksperimental<br />
na tinig sa Manlilikha, at mapanghamong pananaludtod sa Mga Duguang<br />
Plakard, hinarap ni Mangahas ang publiko sa ikatlo niyang aklat ng mga haiku<br />
bilang isang mas matamang tagapagdama, at tagapagpadama ng mga imahen<br />
at pangitaing nakatanim sa pang-araw-araw na mga sandali, na masasabing<br />
mga sandali rin ng paggunita sa kabila ng sagitsit ng kasaysayan. Iisiping tila<br />
nagbabalik sa paraiso ng kaniyang nayon si Mangahas sa pagtawag niya sa<br />
kariktan ng sapa, parang, damuhan, ibon, liwanag. Ngunit ang tumitingin sa<br />
aklat na ito, ang naghahandog ng pagmalas sa daigdig, ay hindi na ang sariling<br />
binabalot ng mahiwagang sagisag at malapanaginip na pananalinghaga ng<br />
Manlilikha; hindi na rin ito ang dinahas ngunit pangahas na tinig sa ilang ng<br />
lipunang sinikap salaminin ng Mga Duguang Plakard. Tila lumipas na ang<br />
bagabag sa mga haikung tinipon sa pinakahuling aklat, at bagaman inanyuan<br />
na ito sa diwa ng ating wika, hinding-hindi nito tinatalikuran ang estetikong<br />
Hapones ng haiku, na nagdiriwang sa paglipas ng mga panahon. Lumipas<br />
ang panahon ng sumisikdong pangarap at mga mithiin at naririto na nga, sa<br />
anyo ng mga haiku, at sa saling Ingles na tinupad ni Marne Kilates, siyang<br />
maaaring pinakamahusay na tagasalin patungong Ingles ng kasalukuyang<br />
panahon. Mistulang nagkaroon ng sariling kabatiran si Mangahas matapos na<br />
daanin—sa kaniyang buhay at tula—ang maatikabong pakikipagsapalaran.<br />
Sa huli, kahit sa isang haikung likha ng panahon ng kaniyang pagkakapiit,<br />
maipanunukalang nagkaroon talaga—higit sa paglipas—ng panibagong<br />
pagyuyugto sa kaniyang kamalayan, mulang magalaw at tikom-kamaong<br />
pakikipagtunggali, patungong mapayapang paninindigan, puno ng dunong<br />
at kapanatagan:<br />
Bugbog, at tulog<br />
sa lapag, kakosa ko’y<br />
siil ng lamok.<br />
“Ang pagbaling ko sa haiku noong dekadang 2000 ay hindi noon<br />
lamang,” pagbabahagi ni Mangahas. “Pumili lamang ako sa mga haikung<br />
nasulat ko mula noong gitnang dako ng 1960 na habang nagsusulat ako ng<br />
tanaga ay nasasalitan ko ng haiku. Dinagdagan ko lang ng isang seksiyon para<br />
sa aking yumaong anak.” Mga haiku ang piniling likumin ng makata, “dahil<br />
sa kakaibang karanasan ko sa anyong ito.” Aniya, “tila buong damdaming<br />
ako’y nakaaawit at nakasasayaw habang nakatungtong sa isang dahon. Ang<br />
intensidad ng buong epiko ay tila maaaring ilagay o madama sa isang haiku.<br />
258 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
Paglipas ng bagabag. Ang mapagliming si Mangahas sa gitna ng lungsod.<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 259
Napili ko naman si Marne dahil perpektong halimbawa ang salin niya ng mga<br />
piling tula ni Rio, isa pa’y gusto ko ang kilates at sensibilidad ng kanyang tula<br />
at lengguwahe.”<br />
Mabuting pagtuunan ng pansin ang sinasabi ng tagasalin na si Kilates<br />
hinggil sa tila ba pagbabalik ni Mangahas sa panulaan sa pamamagitan ng<br />
paghahayag ng masasabing kaniyang “lihim” na buhay (Mangahas 2006, xix).<br />
May katangiang “malihim” ang haiku, dahil na rin sa kaniyang matimping<br />
anyo; nangangailangan ito ng masidhing pagpapadama gamit ang kongkretong<br />
imahen ng daigdig na dumaraan sa sari-saring paglipas, pag-usad, pagbabago.<br />
Ang pagdatal ni Mangahas sa ganitong uri ng masidhing pagbaling, matapos<br />
ng malaong papalabas na pagsasakataga ay pagbabalon hindi lamang sa sarisari<br />
niyang karanasan nitong mga huling taon, kundi pagbabalon ding higit<br />
sa bait ng kaniyang minulan. Animo’y muling lumitaw ang mga primal na<br />
imahen, hindi lamang upang pag-ugatin ang malay ng makata, kundi upang<br />
igiit na naroroon na nga siya sa lupain ng kaniyang kabataan at gunita. Na<br />
naroroon pa rin siya, lamang ay siya ang binago ng panahon, pinahinog, higit<br />
na pinabulas ang pananaw at pagdama sa mga bagay, at pinadunong sa bawat<br />
pamamaraan ng pagmalas sa mga ito. Ganitong malay at himig ang mababasa<br />
sa title poem na Gagamba sa Uhay na hindi lamang nagninilay hinggil sa siklo<br />
ng tag-ani, kundi inaalingawngaw rin ang karunungan ng kalikasang may<br />
sarili mang karahasan ay likas na umiinog upang magpatuloy ang buhay:<br />
Lingkaw ko’y pigil:<br />
may gagamba sa uhay,<br />
bilot ang balang.<br />
Pasuysoy ang balangkas nitong haiku na unti-unting inilalantad ang<br />
natuklasan habang tinutupad ang paggapas. Ngunit buhay na buhay sa<br />
unang linya ang malay na nakahandang humimpil ano mang oras upang<br />
masdan ang isang katangi-tangi’t sagradong sandali ng likas na pagpuksa, ng<br />
isang tila ba ritwal ng paghango ng makakain. May salaminan sa malay at sa<br />
munting tagpong iyon sa bukid na nakaaantig kaya’t kailangang humimpil.<br />
Gayunding uri ng pagninilay ang tinutupad ng mga persona sa iba’t ibang<br />
haiku ng aklat, tulad ng bilang 33, na nagpapamalay sa maaari’y tagisang<br />
rural at urban, tiyak na naging danas din ng makata, “Akasyang dati’y/<br />
maalitaptap, ngayo’y/ lingkis ng neon.” Napakarikit na pandiwa ng lingkis, at<br />
tila ba bumabalik ito sa ahas ng sinaunang paraiso ng tukso. Subalit naghunos<br />
na ito’t tila ba inaalayan ng elehiya ng makata sa panahong ito ang akasyang<br />
dati’y pinagliliwanag ng kalikasan. Katatagpuin din ng ganitong katikas at<br />
260 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
tutok na pagbaling ang mga ligaw na damo sa lungsod-riles sa bilang 53, na<br />
larawan din ng komplikadong tagpuan ng kalikasan at pag-unlad: “Mutha sa<br />
riles,/ sa pagragasa ng tren—/ kuminig-kinig.” Ngunit ang pagiging kakatwa<br />
at nakamamangha ay patuloy na liligid sa mga haikung tila lalong nagiging<br />
malalim ang kabatiran hinggil sa mortalidad at mabilisang pagdaan ng<br />
kagandahan. Ganitong pag-unlad ang narating ni Mangahas sa pagtungtong<br />
ng kaniyang pagtula sa Gagamba sa Uhay. Ganitong kaakmaan ng palagay na<br />
puno ng kadalisayan at pagtanggap sa mga siklo ng pagsilang at kamatayan,<br />
ng mga simula at wakas, ng mga pagdating at paglisan. Masdan halimbawa<br />
ang bilang 91, na mabalintuna sa dalang paglalarawan:<br />
Laglag na hasmin,<br />
dadamputin ko’y aba—<br />
yakap ng uod.<br />
Sa di iilang pagkakataon ng paglulunggati, pangungulila, at pagdiriwang,<br />
inihandog ni Mangahas sa kaniyang ikatlong aklat ang isang nakasasabik na<br />
tinig ng atensiyon na nakamit ng isang makatang supling ng kaniyang daigdig<br />
at panahon. Ang pagsinop sa matulaing danas sa pamamagitan ng haiku<br />
ay pananatiling nakaapak sa lupa, dahil na rin sa tradisyonal na kahingian<br />
nitong pumaksa hinggil sa nararanasang likas at manapa’y mga kabaguhang<br />
likha rin ng tao. Katangi-tangi ang mga haiku ni Mangahas hindi lamang<br />
sa kaniyang tila musmos na pagmalas sa lupain ng kaniyang paligid, at sa<br />
lupain ng bansang kinatutungtungan ngayon ng banyagang anyo ng haiku.<br />
Nakapook sa kaniyang bayan ang pananaw, kahit pa inilalarawan ang isang<br />
banyagang pagkagulat (tingnan ang bilang 228, na makatatagpo ng makata<br />
ang isang squirrel at akma itong “kokodakan,” na masasabing isa nang<br />
Filipinismo ng pagkuha ng larawan), ang bigat ng pagluluksa para sa pagyao<br />
ng anak (basahin ang serye ng mga haiku sa bahaging “Sugatang Punay,” lalo<br />
ang bilang 220 na dinadalaw ng isang “paruparong dilaw” ang maybahay ng<br />
makata), o pagpapanukala hinggil sa danas ng ilang biktima ng tsunami sa<br />
Indonesia noong 2004. Kakatwa ang danas na muling naisalaysay ng makata<br />
hinggil dito:<br />
Balik sa pulo:<br />
Nilangoy nila’ng dagat,<br />
giya ang kobra.<br />
Sa kaniyang katayuan ngayon bilang kabilang sa tungkong-kalan ng<br />
ikalawang bugso ng modernismo sa panulaang Tagalog, mahihiwatigan na<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 261
kay Mangahas ang malapaham na kaalaman at kabatiran hinggil sa sining ng<br />
pagtula. Nang usisain siya hinggil sa kaniyang malikhaing karanasan, bumalik<br />
siya sa dalumat ng danas upang ibunyag ang isang komplikadong proseso ng<br />
pagpapagitaw ng matulaing pahayag. “Isang partikular na pangyayari, tao,<br />
bagay, o idea ang dapat munang tuminag sa akin o kumintal sa aking isip,<br />
madinig-dinig ko ang kakaibang daloy ng tinig, at matanaw-tanaw ko sa aking<br />
imahinasyon ang magkakaugnay na mga larawan bago ko masimulan—sa isip<br />
muna—ang pagsulat ng tula.” Dagdag pa niya, “Sinisimulan ko ang tula sa<br />
pagbuo muna ng titulo, at masusulat ko lang ito kung nadama at sumadiwa<br />
ko na ang buong lalamanin ng teksto. Hindi ako puwedeng magsulat ng<br />
teksto kung wala pang titulo, maliban kung haiku dahil hindi kailangan<br />
dito ang pamagat.” Ibinahagi pa niya ang ilang “sikreto” sa pagsulat ng<br />
tula: “Kalungkutang may kapayapaan sa isip ang epektibong gatong para sa<br />
aking paglikha. Ang unang saknong ay kailangang may pangati o panggitla,<br />
malakas o napakalakas—na dapat mapantayan o mahigitan ng huling<br />
saknong. Inuulit-ulit ko ang pagbasa ng teksto upang matiyak na iyo’y may<br />
dinamikong progresyon—at hindi flat ang rendisyon, tanggalin ang salitang<br />
dapat tanggalin, palitan ang salitang dapat palitan.” Kaya’t hindi katakatakang<br />
ganito ang maging pagpapakahulugan niya sa katuturan ng tula: “Ang<br />
tula ay talinghagang inaawit ng puso at ng malikhaing imahinasyon.”<br />
Si Mangahas kasama ang makatang si Louie Jon A. Sanchez.<br />
262 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM
Hinggil naman sa kailangang matutuhan ng makata, naririto ang<br />
kaniyang palagay: “ang dinamiko at estetikong pamamaraan ng pagtula.”<br />
Paglalarawan pa niya, “Pumunta si Balagtas kay Huseng Sisiw hindi upang<br />
magpayaman ng bokabolaryo,” aniya, “kundi upang matutuhan ang sining<br />
o paraan ng pagtula at mapanday ang kakayahan sa pagsulat.” “Mahalagang<br />
matutuhan ng makata ang naturalesa at kahingian ng midyum o porma. Ang<br />
reporter ay nagbabalita, nagpapabatid; ang makata naman ay nananalinghaga,<br />
nagpapahiwatig. Napakahalaga ring ang makata ay may malakas na hawak<br />
sa wika, malawak na kaalaman sa buhay, kamalayan sa lipunan, nakaugat<br />
sa sariling kultura at nakababatid ng kasaysayan ng sariling bansa—at sa<br />
mahahalagang pangyayari sa iba’t ibang panig ng mundo—sa panahong ito<br />
ng globalisasyon na ang Filipinas ay nagsisikap umunlad at lubos na makalaya<br />
sa lantad o di-lantad na mga lambat ng mga banyagang kapangyarihan.”<br />
Talasanggunian<br />
Almario, Virgilio S. 1985. Balagtasismo Versus Modernismo: Panulaang Tagalog<br />
sa Ika-20 Siglo. Lungsod Quezon: Ateneo de Manila University Press.<br />
Lumbera, Bienvenido. 1997. Revaluation 1997: Essays on Philippine Literature,<br />
Cinema, and Popular Culture. Maynila: University <strong>of</strong> Santo Tomas<br />
Publishing House.<br />
Mangahas, Rogelio G., tagapagtipon, koawtor, at patnugot. 1967. Manlilikha:<br />
Mga Piling Tula 1961-1967. Maynila: KADIPAN.<br />
———. 1971. Mga Duguang Plakard at Iba Pang Tula. Lungsod Quezon:<br />
Manlapaz Publishing, Inc.<br />
———. 2006. Gagamba sa Uhay: Kalipunan ng mga Haiku. Lungsod<br />
Quezon: C&E Publishing, Inc.<br />
Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 263
Selected BiBliograPhy oF literary workS, 2011
engLiSh<br />
A<br />
Almario, Virgilio S. Seven Mountains <strong>of</strong> the Imagination. Manila: UST<br />
Publishing House.<br />
This is the English translation <strong>of</strong> National Artist for Literature Virgilio S. Almario’s<br />
Pitong Bundok ng Haraya by the award-winning poet Marne Kilates.<br />
Alunan, Merlie M. Tales <strong>of</strong> the Spider Woman. Manila: UST Publishing House.<br />
This is Alunan’s latest collection which includes the suite <strong>of</strong> poems that won her the<br />
Palanca first prize in poetry in English for 2010. Alunan is now pr<strong>of</strong>essor emeritus at<br />
the University <strong>of</strong> the Philippines Visayas where she has taught most <strong>of</strong> her life.<br />
Antonio, Emilio Mar. Maya. Manila: UST Publishing House.<br />
This slim volume contains some <strong>of</strong> the author’s 144 pioneering poems for children,<br />
originally published by the author in the popular magazine Liwayway. It was intended<br />
to be the initial volume <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> books to commemorate the poet’s lifework<br />
during the100th anniversary <strong>of</strong> his birth in 2003.<br />
Ayala, Tita Lacambra. Talamundi. Manila: UST Publishing House.<br />
This critical anthology showcases over half a century’s worth <strong>of</strong> Tita Lacambra Ayala’s<br />
poetry, “curated” by fellow poet Ricardo M. de Ungria, who assumes the role <strong>of</strong><br />
both editor and guide. <strong>The</strong> poems are divided into five suites: the short poems, the<br />
experimental poems, the lyrics, the long poems, and love poetry. Ayala, a graduate <strong>of</strong><br />
<strong>UP</strong>, is also a multimedia artist and an active member <strong>of</strong> the Davao Writers’ Guild. She<br />
was married to the late Jose V. Ayala Jr., poet, fictionist, and painter, and is mother to<br />
Joey Ayala and Cynthia Alexander.<br />
B<br />
Baldemor, Manuel. European Journey <strong>of</strong> Discovery. Manila: UST Publishing<br />
House.<br />
This collection features the distinguished artist’s rendering <strong>of</strong> some European cities<br />
that he has visited, including his epic mosaic mural People Power, in the Basilica<br />
<strong>of</strong> St. <strong>The</strong>rese <strong>of</strong> the Child Jesus in Normandy, France. It also includes an erudite<br />
but accessible essay on the artist’s lifework by the art scholar and artist, Dr. Reuben<br />
Cañete. Baldemor is Paete’s shining star: painter, sculptor, printmaker, writer, and<br />
book illustrator. Both artists are UST alumni.<br />
267
Brainard, Cecilia Manguerra. Vigan and Other Stories. Pasig City: Anvil<br />
Publishing, Inc.<br />
In her third collection <strong>of</strong> stories, Brainard draws inspiration from autobiographical<br />
and historical sources. Set in various times and places that intermingle in the narrative,<br />
the stories examine the Filipinos’ notions <strong>of</strong> self-identity.<br />
Briscoe, Leonor Aureus. Ben on Ben: Conversations with Bienvenido N. Santos.<br />
Pasig City: Anvil Publishing, for De La Salle University by special agreement.<br />
This collection <strong>of</strong> interviews <strong>of</strong> “Mang Ben” by Briscoe gives readers an insight into<br />
Santos’s creative process and his views on literature.<br />
C<br />
Casocot, Ian Rosales. Beautiful Accidents. Quezon City: University <strong>of</strong> the<br />
Philippines Press.<br />
This collection <strong>of</strong> twelve stories over the last decade includes “Things You Don’t<br />
Know” which won first prize for the short story in English in the 2008 Don Carlos<br />
Palanca Memorial Awards for Literature.<br />
Casocot, Ian Rosales. Heartbreak and Magic. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />
This collection <strong>of</strong> eight stories, a mix <strong>of</strong> fantasy, horror, science fiction, and history,<br />
explores the tensions between the idyllic and the modern, the past and the present.<br />
Cayanan, Mark Anthony. Narcissus. Quezon City: Ateneo De Manila University Press.<br />
In his first collection <strong>of</strong> poetry, Cayanan examines desire, queerness, the frailty <strong>of</strong> the<br />
gaze, and the subjectivity <strong>of</strong> poetry.<br />
Cruz, Isagani. Father Solo and Other Stories for Adults. Pasig City: Anvil<br />
Publishing, Inc.<br />
<strong>The</strong> five stories in this collection are risqué, exposing the absurdities <strong>of</strong> Philippine<br />
politics, religion, and middle-class life.<br />
Cuizon, Erma, et al., eds. Babaeng Sugid: Cebu Stories. Pasig City: Anvil<br />
Publishing, Inc.<br />
A collection in English and in Cebuano by members <strong>of</strong> the country’s only women<br />
writers’ organization, Women in Literary Arts (WILA), the stories deal with<br />
the “women question” pertaining to marriage, the need to connect with another,<br />
motherhood, and sexuality. Six <strong>of</strong> the ten stories are flash fiction.<br />
D<br />
Dalisay, Jose Jr. Pinoy Septych. Manila: UST Publishing House.<br />
Dalisay’s first book <strong>of</strong> poems written over almost thirty years contains mainly the<br />
author’s comic observations <strong>of</strong> Filipino life at home and overseas. Dalisay, a member<br />
<strong>of</strong> the Carlos Palanca Hall <strong>of</strong> Fame, has won numerous awards for his fiction and<br />
268 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
nonfiction; his second novel was shortlisted for the Man Asian. Currently director <strong>of</strong><br />
the <strong>UP</strong> <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>, he teaches at the University <strong>of</strong> the Philippines.<br />
Daoana, Carlomar. Clairvoyance. Manila: UST Publishing House.<br />
Carlomar Daoana’s second book <strong>of</strong> poems <strong>of</strong>fers us meditations on what fellow poet<br />
J. Neil Garcia calls the “varied personal and universal apparitions <strong>of</strong> the Spirit in a<br />
restively vanishing world,” turning our gaze beyond the mundane to the contemplation<br />
<strong>of</strong> the sublime. Daoana was associate editor <strong>of</strong> <strong>The</strong> Varsitarian and, like many <strong>of</strong> his<br />
contemporaries, a writing fellow <strong>of</strong> the <strong>UP</strong> National Writers’ Workshop.<br />
de Veyra, Lourd Ernest H. Insectissimo! Manila: UST Publishing House.<br />
This third book <strong>of</strong> poetry by Radioactive Sago Project’s front man, De Veyra,<br />
celebrates “the damaged, fragmented, and ironic culture that is the Philippines …<br />
embracing the monstrous amalgam <strong>of</strong> aesthetic concepts and influences”—in all the<br />
drunken chaos <strong>of</strong> their imagery, the pulsing, swinging beats <strong>of</strong> their sound. <strong>The</strong> poet<br />
has a BA in journalism from UST.<br />
de Veyra, Lourd Ernest H. Super Panalo Sounds! Manila: UST Publishing<br />
House.<br />
Rock star De Veyra’s first novel traces Pinoy rock history while creating its own<br />
alternative mythos, where rock gods walk on water, bands record mythical albums<br />
and then vanish from the scene, and kids from Projects 2-3 can change the world<br />
with music. <strong>The</strong> novel is a mind-opening, mind-altering cautionary tale <strong>of</strong> how high<br />
and how low you can go when you’re rocking and rolling.<br />
Diaz, Fr. Erno. A Filipino Priest’s New York Diaries. Manila: UST Publishing<br />
House.<br />
<strong>The</strong> diary entries chronicle the author’s thirty years as a Filipino parish priest in New<br />
York and New Jersey, including his ministering to his parishioners in the wake <strong>of</strong><br />
9/11.<br />
E<br />
Enriquez, Antonio. <strong>The</strong> Activist. Manila: UST Publishing House.<br />
Prolific, much-awarded Enriquez weaves a Zamboangeño’s tale <strong>of</strong> love, family, and<br />
community, and their struggle for justice and freedom in our country under Martial<br />
Law. As it unravels the horrors <strong>of</strong> the dictatorship, it also provides rich insights into<br />
the Philippine south. Enriquez has written ten books <strong>of</strong> fiction and currently resides<br />
in Cagayan de Oro City.<br />
Enriquez, Antonio. <strong>The</strong> Survivors. Manila: UST Publishing House.<br />
Set in Zamboanga at the height <strong>of</strong> World War II, this novel casts a different light<br />
on the horrors <strong>of</strong> war by transplanting a colorful cast <strong>of</strong> characters from scenes <strong>of</strong><br />
razed villages to a vast and unknown forest where they face the dangers <strong>of</strong> the jungle,<br />
Japanese atrocities, US air raids, starvation and cannibalism, and strange creatures.<br />
engLiSh 269
Toeing the line between morality and monstrosity, savagery and survival, they learn<br />
what it means to love and forgive and ultimately, be human, in dark and trying times.<br />
F<br />
Fuller, Ken. A Movement Divided: Philippine Communism, 1957–1986.<br />
Quezon City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />
A sequel to Fuller’s earlier book, Forcing the Pace, published in 2007, the narrative<br />
traces the attempts <strong>of</strong> the Partido Komunista ng Pilipinas (PKP) to rebuild itself<br />
until the two splits that occurred within the party that led to the formation <strong>of</strong> the<br />
Communist Party <strong>of</strong> the Philippines (CPP) in 1968 and the “Marxist-Leninist<br />
Group” split in 1972.<br />
G<br />
Garceau, Scott. Simianology. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />
Ranging from the surreal and poetic to the comic and provocative, Garceau’s fourteen<br />
essays are loosely linked by a trio <strong>of</strong> tales involving apes—“Simianology 1.0,” “2.0,”<br />
and “3.0”—which implies our varied connections to the primate world.<br />
Groyon, Vic H. <strong>The</strong> Names and Faces <strong>of</strong> People. Manila: C&E Publishing, Inc.,<br />
published for De La Salle University.<br />
First published between 1966 and 1980, these stories reveal the struggle <strong>of</strong> the<br />
middle-class Filipino to come to terms with the cultural and geographical changes<br />
during that period.<br />
H<br />
Habulan, Ani, ed. <strong>The</strong> Anvil Jose Rizal Reader on the Occasion <strong>of</strong> the<br />
Sesquicentennial <strong>of</strong> His Birth (1861–2001). Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />
In words and in images, this anthology celebrates the life and works <strong>of</strong> Jose Rizal<br />
through the eyes <strong>of</strong> both seasoned and young writers and artists.<br />
Hidalgo, Cristina Pantoja. Six Sketches <strong>of</strong> Filipino Women Writers. Quezon<br />
City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />
Hidalgo pr<strong>of</strong>iles six women writers <strong>of</strong> her own generation who are still writing:<br />
Merlie M. Alunan, Sylvia Mayuga, Marra PL Lanot, Barbara Gonzalez, Elsa<br />
Martinez Coscolluela, and Rosario Cruz-Lucero. <strong>The</strong> book’s Epilogue is also a sketch<br />
<strong>of</strong> Hidalgo’s writing career and influences beginning with her mother.<br />
J<br />
Javier, Carljoe. Geek Tragedies. Quezon City: University <strong>of</strong> the Philippines<br />
Press.<br />
Inspired by young writers’ fondness for comics, video games, and pop culture, Javier’s<br />
thirteen stories chronicle the humorous tragedies <strong>of</strong> his generation.<br />
270 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
Joaquin, Nick. May Day Eve and Other Stories. Pasig City: Anvil Publishing,<br />
Inc.<br />
This collection gathers five short stories by National Artist for Literature Nick Joaquin:<br />
“Three Generations,” “Doña Jerónima,” “<strong>The</strong> Legend <strong>of</strong> the Dying Wanton,” “May<br />
Day Eve,” and “Guardia de Honor.”<br />
Joaquin, Nick. <strong>The</strong> Summer Solstice and Other Stories. Pasig City: Anvil<br />
Publishing, Inc.<br />
This collection gathers three short stories by National Artist Nick Joaquin: “<strong>The</strong><br />
Mass <strong>of</strong> St. Sylvestre,” “<strong>The</strong> Summer Solstice,” and “<strong>The</strong> Order <strong>of</strong> Melkizedek.”<br />
Jose, F. Sionil. Gleanings from a Life in Literature. Manila: UST Publishing<br />
House.<br />
National Artist for Literature F. Sionil Jose sums up six decades <strong>of</strong> dedication to<br />
the creative imagination in these personal essays that may well also serve as an<br />
introduction to our country’s culture.<br />
L<br />
Lacuesta, Lolita, ed. <strong>The</strong> Davao We Know. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />
This anthology <strong>of</strong> nineteen stories by Davaoeños from the Philippines and abroad is,<br />
says Lacuesta, “a response to and a record <strong>of</strong> the change[s] in the life <strong>of</strong> the city and<br />
province.”<br />
Lilles, Cecille Lopez. Fortyfied. Manila: UST Publishing House.<br />
Philippine Star columnist Lilles’s first book is part <strong>of</strong> the UST Publishing House’s<br />
Personal Chronicles series. Her essays are humorous accounts <strong>of</strong> her attempts to<br />
understand the male psyche, proving that men are as interesting and riveting to<br />
women as women are to men.<br />
Lolarga, Elizabeth. Catholic and Emancipated. Manila: UST Publishing House.<br />
Poet and veteran journalist Lolarga’s essays, part also <strong>of</strong> the same Personal Chronicles<br />
series, “chronicle both the familiar and the unsung,” as Rosario Garcellano puts it.<br />
Lopa-Macasaet, Rhona, ed. Turning Points: Women in Transit. Pasig City:<br />
Anvil Publishing, Inc.<br />
This anthology <strong>of</strong> twenty-three essays by women writers deal with critical passages<br />
and turning points in their lives.<br />
M<br />
Manlapaz, Edna Zapanta, ed. Light: Selected Stories by Joy T. Dayrit. Quezon<br />
City: Ateneo De Manila University Press.<br />
This posthumous collection <strong>of</strong> twenty-four stories by Joy T. Dayrit includes a number<br />
<strong>of</strong> Dayrit’s drawings and paintings which document the way she created her stories.<br />
engLiSh 271
Maraan, Connie J. Better Homes and Other Fictions. Manila: UST Publishing<br />
House.<br />
Maraan’s second collection <strong>of</strong> short fiction and nonfiction affords an intimate view<br />
<strong>of</strong> the author’s clear and deceptively simple style which matches her clear-eyed vision<br />
<strong>of</strong> the world and the multiple roles she must play in it. She works in the Social<br />
Development Research Center <strong>of</strong> De La Salle University.<br />
Maranan, Edgardo, ed. <strong>The</strong> Secret <strong>of</strong> the Cave and Other Stories for Young<br />
Readers. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />
Maranan’s four stories bring young readers to experience a hopeful and idyllic past<br />
in Philippine history. <strong>The</strong> title story is a revised version <strong>of</strong> “<strong>The</strong> Artist <strong>of</strong> the Cave”<br />
which won second prize in the 2009 Carlos Palanca Memorial Awards for Literature<br />
(in the Short Story for Children category).<br />
McFerson, Hazel M., ed. Mixed Blessing: <strong>The</strong> Impact <strong>of</strong> the American Colonial<br />
Experience on Politics and Society in the Philippines; 2nd edition. Quezon<br />
City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />
First published in 2002 by Greenwood Press, this revised edition covers events after<br />
the election <strong>of</strong> President Corazon Aquino. A number <strong>of</strong> the new essays are more<br />
directly relevant to the main theme <strong>of</strong> the complex Philippines-US interaction.<br />
McMahon, Jennifer M. Dead Stars: American and Philippine Literary<br />
Perspectives on the American Colonization <strong>of</strong> the Philippines. Quezon City:<br />
University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />
McMahon discusses the reaction <strong>of</strong> anti-imperialist American writers to America’s<br />
role <strong>of</strong> colonizer. She analyzes how conflicts in American identity surface in the<br />
colonial regime’s use <strong>of</strong> American literature, and also considers the way three early<br />
and important Filipino writers—Paz Marquez Benitez, Maximo Kalaw, and Juan C.<br />
Laya—interpret and represent these same tensions in their fiction.<br />
Mercado, Julio F., ed. Anthology <strong>of</strong> English and American Literature for<br />
College. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />
This anthology aims to provide the college teacher and student a balanced combination<br />
<strong>of</strong> traditional and classic works from England and the United States.<br />
Miraflor, Norma. Available Light. Manila: UST Publishing House.<br />
Miraflor’s second novel is the “unauthorized biography” <strong>of</strong> one Ela Cruz, told in<br />
interlocking parts—her childhood, adolescence, marriage, motherhood, illness, and<br />
death. <strong>The</strong> novel also comprises the protagonist’s stories, columns, recipes, letters,<br />
photograph captions—a “stitching together [<strong>of</strong>] the swatches <strong>of</strong> her life.” <strong>The</strong> author<br />
has a philosophy degree from UST, was editor <strong>of</strong> the Varsitarian, and an instructor<br />
and journalist in Manila before moving to Singapore in the early ’70s. Together with<br />
her husband, she runs Media Masters, a Singapore-based publishing company.<br />
272 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
Miro, Gabriel. Our Father San Daniel. Manila: UST Publishing House.<br />
Translated from the original Spanish by Marlon Sales under the auspices <strong>of</strong> the<br />
Instituto Cervantes, Miro’s novel, now considered a masterpiece <strong>of</strong> twentieth-century<br />
Spanish literature, presents a glimpse into the colorful lives <strong>of</strong> various characters<br />
whose happiness depends on going against the prevailing mores <strong>of</strong> their time, and<br />
discusses themes that remain relevant to contemporary Philippine society. Translator<br />
Sales teaches Spanish language and literature at the Instituto Cervantes. He has<br />
degrees from <strong>UP</strong> and the University <strong>of</strong> Valladolid in Spain.<br />
N<br />
Nadera, Vim. Kayumanggi. Manila: UST Publishing House.<br />
Edited by Romulo P. Baquiran Jr. and Michael M. Coroza and designed by Mannet<br />
Villariba, this unusual volume contains the poetry <strong>of</strong> much-awarded poet, performing<br />
artist, and <strong>UP</strong> pr<strong>of</strong>essor Vim Nadera, and the musical scores <strong>of</strong> Fer Edilo who set the<br />
poems to music.<br />
Nem Singh, Rosario P. Anthology <strong>of</strong> World Literature for College. Pasig City:<br />
Anvil Publishing, Inc.<br />
Readable, lively, varied, and representative, the anthology encourages students to<br />
develop an appreciation for wide and varied reading and a wholesome sense <strong>of</strong><br />
values.<br />
P<br />
Pastrana, Allan Justo. Body Haul. Manila: UST Publishing House.<br />
This collection <strong>of</strong>fers the poet’s “contemplation <strong>of</strong> peripheries—childhood, domestic<br />
scenes, strange birds, [and] new places” (Alfred A. Yuson). In the words <strong>of</strong> another<br />
poet, J. Neil Garcia, “<strong>The</strong> body in this astonishing debut by Thomasian poet Alan<br />
Pastrana is <strong>of</strong> course the sensuousness <strong>of</strong> the verse form itself.” Pastrana has degrees<br />
in Music Literature and Piano Performance from the UST Conservatory <strong>of</strong> Music<br />
where he now teaches.<br />
Pinzon, Mary Jannette L. <strong>The</strong> Rhetorics <strong>of</strong> Sin. Quezon City: University <strong>of</strong> the<br />
Philippines Press.<br />
Focused on Jaime Cardinal Sin, Archbishop <strong>of</strong> Manila, who figured prominently in<br />
the political life <strong>of</strong> the Philippines, this biography analyzes the discourses <strong>of</strong> Sin over<br />
the period 1972 to 1992.<br />
R<br />
Remoto, Danton. Bright, Catholic, and Gay. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />
Remoto’s essays give readers an insightful view <strong>of</strong> the Philippines’s LGBT scene; they<br />
are, moreover, serious political and social commentary.<br />
engLiSh 273
S<br />
Sianturi, Dinah Roma. Geographies <strong>of</strong> Light. Manila: UST Publishing House.<br />
Sianturi’s second collection follows upon A Feast <strong>of</strong> Origins which won a National Book<br />
Award from the Manila Critics’ Circle. <strong>The</strong> poet teaches at De La Salle University but<br />
is currently based in the National University <strong>of</strong> Singapore’s Asia Research <strong>Institute</strong>.<br />
T<br />
Tadiar, Neferti X. Things Fall Away: Philippine Historical Experience and the<br />
Making <strong>of</strong> Globalization. Quezon City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />
First published in 2009 by Duke University Press, Tadiar’s book discusses a<br />
contemporary paradigm for understanding politics and globalization through<br />
close readings <strong>of</strong> poems, short stories, and novels brought into conversation with<br />
scholarship in anthropology, sociology, politics, and economics.<br />
Tan, Michael. Thinking and Doing Culture. Manila: UST Publishing House.<br />
<strong>The</strong> essays, culled from Tan’s column, “Pinoy Kasi” in the Philippine Daily Inquirer,<br />
show how the study <strong>of</strong> culture might contribute to the building <strong>of</strong> a national identity.<br />
Currently dean <strong>of</strong> <strong>UP</strong> College <strong>of</strong> Social Sciences and Philosophy, Tan is a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong><br />
anthropology and holds degrees in Veterinary Medicine, Anthropology, and Medical<br />
Anthropology.<br />
Toledo, Joel M. Ruins and Reconstructions: Poems. Pasig City: Anvil<br />
Publishing.<br />
This, Toledo’s third book <strong>of</strong> poetry, was revised and reconstructed during his stay at<br />
Villa Serbelloni in Bellagio, Italy. Most <strong>of</strong> the poems were written in the wake <strong>of</strong> the<br />
disastrous typhoon Ondoy.<br />
Torres, Gerardo, ed. A Treat <strong>of</strong> 100 Short Stories. Pasig City: Anvil Publishing<br />
for De La Salle University.<br />
Published to mark De La Salle University’s centennial year, Torres gathers one hundred<br />
short stories by young students, in both English and Filipino. Most are realistic, but<br />
a number are in other fictional modes: fantasy, science fiction, and magic realism.<br />
V<br />
Velarde, Emmie G. Show Biz, Seriously. Manila: UST Publishing House.<br />
Part <strong>of</strong> the Personal Chronicles series, this collection not only <strong>of</strong>fers observations<br />
and insights into many celebrities on the big screen and on stage, but also records<br />
Velarde’s personal struggles and triumphs, proving that life is no less dramatic than<br />
art. Velarde, the entertainment editor <strong>of</strong> the Philippine Daily Inquirer, is an alumna<br />
<strong>of</strong> UST and a veteran prize-winning journalist.<br />
274 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
Velasco, Emmanuel. Dalawang Pulgada at Tubig. Manila: UST Publishing<br />
House.<br />
Of Velasco’s first book, fellow poet Jim Pascual Agustin says: “Velasco’s words<br />
and images linger in the reader’s mind, as if a ghost had managed to enter one’s<br />
peripheral vision and would not leave nor completely show itself.” Currently working<br />
for a shipping company and teaching in a maritime school, Velarde has degrees in<br />
management engineering and business management from the Ateneo de Manila<br />
University and De La Salle University, respectively.<br />
W<br />
Woods, Damon L. ed. From Wilderness to Nation: Interrogating Bayan.<br />
Quezon City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />
Eight essays, four in English and four in Filipino, four written by authors residing<br />
in the Philippines and four in the United States, explore the concept <strong>of</strong> “bayan” or<br />
nation through various aspects <strong>of</strong> Philippine culture, identity, and consciousness.<br />
Y<br />
Yuson, Alfred A. Lush Life. Manila: UST Publishing House.<br />
This collection <strong>of</strong> seventy-five essays by much-awarded writer for all seasons,<br />
“Krip” Yuson, is culled from more than a decade’s production <strong>of</strong> creative nonfiction<br />
originally published in several print publications; it covers the whole range <strong>of</strong> the<br />
author’s multifaceted interests.<br />
Z<br />
Zafra, Jessica. Twisted 9. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />
Ninth in Zafra’s Twisted series, this collection has all the qualities her critics and fans<br />
expect and appreciate. Funny, frank, and self-deprecating at times, the book treats<br />
readers to Zafra’s preoccupations (e.g., Roger Federer) and gripes (e.g., bad hotels).<br />
engLiSh 275
276<br />
FiLipino<br />
A<br />
Aguirre, Alwin at Nonon Carandang, mga patnugot. Dadaanin. Lungsod<br />
Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />
Koleksiyon ng sandaang kuwentong may sandaang salita na isinulat ng sandaang<br />
manunulat ang hatid ng Dadaanin. Nagbigay ng kontribusyon ang mga nagsisimula<br />
at kilalang manunulat sa buong bansa para mabuo ang libro na inabot ng dalawang<br />
taon bago natapos. Matutunghayan sa bawat kuwento ang iba’t ibang tema at<br />
emosyon.<br />
Agustin, Jim Pascual. Baha-Bahagdang Karupukan. Maynila: UST Publishing<br />
House.<br />
Iba-iba man ang mga paksa sa mga tulang nakapaloob sa librong ito, mababanaag<br />
ang pakay ng makata na bigyan ng boses ang mga aspekto ng buhay na kadalasan<br />
ay nakaliligtaan o kinaliligtaan. Ang makata ay nakatira sa South Africa. Ito ang<br />
kaniyang ikatlong aklat. (hango sa UST Publishing House Catalogue 2010-2012.)<br />
Almario, Virgilio S. Jacintina. Maynila: UST Publishing House.<br />
Ang pagsusuri sa akda ni Emilio Jacinto ay bahagi ng isang balangkas ng may-akda<br />
sa kasaysayang pampanitikan ng Filipinas na naiiralan ng pambansa at makabansang<br />
pagtanaw at pamantayan. Aniya, hindi mabubuo ang diwa ng Himagsikang Filipino<br />
bilang pinakadakilang yugto sa kasaysayang pambansa kung hindi isasaalang-alang<br />
ang isinulat nina Bonifacio at Jacinto. (Hango sa UST Publishing House Catalogue<br />
2010-2012.)<br />
Antonio, Emilio Mar. Maya. Maynila: UST Publishing House.<br />
Ang aklat ay kinapapalooban ng 144 tulang pambata ng makata na unang nailimbag<br />
sa magasing Liwayway. Ang Maya ang unang bolyum ng inaasahang serye ng mga<br />
libro bilang paggunita sa buhay-makata ni Antonio sa kaniyang ika-100 taong<br />
kapanganakan noong 2003.<br />
Antonio, Emilio Mar. Suplungan ng mga Hayop. Maynila: UST Publishing<br />
House.<br />
Ang Suplungan ng mga Hayop ay isang nobelang patula na unang nailimbag sa anyong<br />
komiks sa Manila Klasiks noong 1961. Layunin ng muling paglilimbag ng obrang ito<br />
ang ipakilala sa bagong henerasyon ng mambabasa ang “Hari ng Balagtasan” at ang<br />
marami pang yaman ng ating panitikan.
Antonio, Teo T. Distrungka. Maynila: UST Publishing House.<br />
Ang koleksiyong ito ng isa sa mga pangunahing makata ng bansa ay pagdalumat ng<br />
tao, bilang isang nilalang na buo, at ang konsepto ng pagdestrungka ng kaniyang<br />
pagkatao bunga ng kaniyang karanasan at kaligiran. (Hango sa UST Publishing<br />
House Catalogue 2010-2012.)<br />
Antonio, Lamberto E. Alitaptap sa Gabing Maunos: Mga Kuwento. Lungsod<br />
Quezon: Ateneo de Manila University Press.<br />
Unang aklat ng maiikling katha ng makatang Lamberto E. Antonio ang Alitaptap<br />
sa Gabing Maunos: Mga Kuwento na aniya ay isang katuparan ng “isang makatang<br />
‘nagkatahid sa panulaan’ na ‘magkabagwis’ bilang prosista.” Matutunghayan sa<br />
libro ang sampung kuwentong nasulat ng may-akda sa loob ng mahigit tatlong<br />
dekada at naging bahagi ng iba’t ibang publikasyon gaya ng Liwayway, Philippine<br />
Studies, at <strong>Writing</strong>s in Protest. Bagama’t dumaan sa mga pagbabago ang mga katha sa<br />
pagsasatipon nito, litaw pa rin ang mga isyung panlipunang nagsasanga sa nakaraan<br />
at kasalukuyan gaya ng karanasang rural at urban na tumatalab sa isa’t isa, pagkasira<br />
ng kalikasan, transaksiyonalismong seksuwal, at paglalaho o pagpapanibagong-anyo<br />
ng pag-ibig. At sa bawat pilas ng libro, inaanyayahan ni Antonio na hanapin ng<br />
mambabasa ang ugnay sa mga tauhan, na gaya sa totoong buhay, ay tila mga alitaptap<br />
na kumukuti-kutitap sa kabila ng nakalulunos na kalagayang pansarili at pambansa.<br />
B<br />
Balde, Abdon M. Jr. 100 Kislap. Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />
Koleksiyon ng 100 maikling kuwento na hindi hihigit sa 150 salita ang hatid ni<br />
Abdon M. Balde Jr. sa 100 Kislap. Maikli man sa unang tingin, malayo naman ang<br />
naaabot at maraming paksa ang nasasaklaw ng bawat kuwento. Ang bawat kislap ay<br />
pumupukaw sa damdamin ng mga mambabasa. Ayon kay Balde, sapat na ang bilang<br />
ng mga salitang ginamit sa bawat kislap para talakayin ang bawat paksa nang walang<br />
nasasakripisyong bahagi ng kuwento.<br />
C<br />
Carandang, Nonon E. at Rakki E. Sison-Buban, mga patnugot. Lasang<br />
Lasallian. Lungsod Quezon: Central Books Supply Inc.<br />
Isang aklat ng mga tinipong akda ng mga Lasalyanong nakaranas ng tuwa’t sayáng<br />
idinulot ng mga pagkaing kadikit na ng kanilang búhay sa DLSU ang Lasang<br />
Lasallian. Bilang bahagi ng ika-100 taóng pagdiriwang ng pamantasan, ang aklat na<br />
ito ay may intensiyong ipamahagi sa mambabasa ang sayáng walang kapantay bilang<br />
Lasalyano. Pinatototohanan nito na habang hinuhubog ang mag-aaral sa loob ng<br />
institusyon, kasabay nitong nilalasap ang iba’t ibang pagkain ng búhay at lasa ng mga<br />
pagsubok sa lahat ng aspekto tungo sa kahusayan.<br />
FiLipino 277
Casanova, Arthur P. Klasrum Drama: Mga Anyo ng Dulaan para sa Paaralan.<br />
Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />
Hatid ng Klasrum Drama: Mga Anyo ng Dulaan Para sa Paaralan ang iba’t ibang aralin<br />
na tumatalakay sa iba’t ibang anyo ng dulaan na maaaring gawin sa paaralan. May<br />
nakalaan na halimbawa sa bawat anyo ng dula na tinalakay para masundan ng mga<br />
mag-aaral. Dahil sa hilig sa drama at teatro ni Casanova, ninais niyang magbigay ng<br />
ilang panuntunan o gabay sa pagbuo ng mga dula na maaaring gawin ng mga magaaral<br />
sa pamamagitan ng librong ito.<br />
Casanova, Arthur P., Rolando C. Esteban, at Ivie C. Esteban. Mga Kwentongbayan<br />
ng Katimugang Pilipinas. Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />
Ang mga pinagtipon-tipong kuwentong-bayan ng iba’t ibang tribu sa Mindanao ang<br />
masasaksihan sa librong ito. Karamihan sa mga kuwentong kalakip sa aklat na ito ay<br />
isinalin mula sa mga katutubong wika ng mga grupong etniko sa Mindanao o kaya<br />
naman ay mula pa sa pananaliksik ng iba’t ibang iskolar. Layunin ng aklat na ito na<br />
makatulong sa paglago ng kultura at ng identidad ng Filipinas kung kaya’t magsisilbi<br />
rin itong sanggunian ng mga mag-aaral sa mataas na paaralan.<br />
E<br />
Evasco, Eugene Y. Mga Pilat sa Pilak. Maynila: UST Publishing House.<br />
Ang Mga Pilat sa Pilak ay kalipunan ng mga personal na sanaysay ni Evasco na<br />
naisulat sa loob ng isang dekada. Sa pananaw ni Ruth Elynia Mabanglo, ang mga<br />
likhang nakapaloob sa koleksiyon ay “simple, kumbersasyonal ang tono, may mga<br />
paksang karaniwan ngunit nilapitan sa di pangkaraniwang istilo, ngangayunin subalit<br />
panghabampanahon; partikular ang tuon pero unibersal ang tema.”<br />
F<br />
Fabian, Agustin C. Kay Lalim ng Gabi at Iba Pang Kuwento. Lungsod<br />
Quezon: Ateneo de Manila University Press.<br />
Koleksiyon ng 19 na maikling kuwento ng pag-ibig at romansa ng batikang manunulat<br />
na si A.C. Fabian ang hatid ng obrang Kay Lalim ng Gabi at Iba Pang Kuwento.<br />
Unang kinagiliwan sa magasing Liwayway, ang mga akda ay kinapapalooban ng mga<br />
kahulugang tumutugon sa mga isyung pampamilya, pangkasarian, panlipunan, at iba<br />
pa na inihulma sa mga aksiyon, desisyon, at saloobin ng bawat tauhang nakapaloob<br />
sa mga ito. Ang libro ay bahagi ng seryeng Aklatambayan ng ADMU Press.<br />
G<br />
Gervacio, German. 101 Bugtong na Hindi Alam ng Titser Mo. Maynila: UST<br />
Publishing House.<br />
Itinatampok sa librong ito ang koleksiyon ni German Gervacio ng mga bugtong.<br />
Bukod sa pagdaragdag sa mga nakagisnan nang mga bugtong, nais ni Gervacio na<br />
“buhayin ang ngayo’y unti-unti nang namamatay na sana’y masayang palitan ng<br />
278 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
ugtong sa klasrum” sa tulong na rin ng koleksiyong ito. Bahagi ito ng UST Pop<br />
imprint. (Hango sa UST Publishing House Catalogue 2010-2012.)<br />
L<br />
Lacuesta, Mookie Katigbak, patnugot. Metro Serye 1. Maynila: UST<br />
Publishing House.<br />
Tampok sa antolohiyang ito ang obra ng iba’t ibang artista, kuwentista, at makata.<br />
Nasa anyong mapa ng isang pedestrian, ang mga likha ay umiinog sa tema ng<br />
pagsakay at paglalakbay. Kinapapalooban ito ng mga tula nina Eliza Victoria, Mark<br />
Anthony Cayanan, Joseph de Luna Saguid, Lawrence Bernabe, at Marie La Viña. Si<br />
Manix Abrera ang nagsilbing ilustrador ng mga libro.<br />
M<br />
Mabanglo, Ruth E., patnugot. Ang Pantas (<strong>The</strong> Prophet) ni Khalil Gibran.<br />
Lungsod Quezon: C&E Publishing para sa DLSU Press.<br />
Sa librong ito, muling ipinamalas ni Ruth Mabanglo ang kaniyang kahusayan sa<br />
pagnananis na maisalin sa pinakamalapit na salita nito ang aklat ni Khalil Gibran<br />
na <strong>The</strong> Prophet. Partikular na tinatalakay ng akdang ito ang kagandaha’t misteryo ng<br />
búhay ng isang tao sa kaniyang patuloy na pagtuklas sa sarili. Ito ay pumapailanlang<br />
kung paanong ang isang pantas ay inaaral ang konsepto ng pamamalagi ng isang<br />
indibidwal habang siya ay nagmamahal sa wika ng bagong himig at ng pag-iral ng<br />
tamang pag-iisip ng kaluluwang punô ng mga katanungan at paghahanap ng kasagutan<br />
sa mga misteryong ito. Maging ang kapalaran, ang karma at ang mga pangunahing<br />
birtud ng búhay ay mas naging maliwanag at makabuluhan sa saling ito.<br />
N<br />
Nadera, Vim. Kayumanggi. Maynila: UST Publishing House.<br />
Ang librong ito ay kalipunan ng mga tula ng premyadong makata at performance<br />
artist na si Vim Nadera, kasama ang musical score ni Fer Edilo na siyang nagbigayhimig<br />
sa bawat obra. Sina Romulo P. Baquiran Jr. at Michael M. Coroza ang<br />
nagsilbing patnugot ng libro. Si Mannet Villariba ang naglapat ng disenyo.<br />
O<br />
Ortiz, Will P. Bugtong ng Buwan at Iba Pang Kuwento. Lungsod Quezon: <strong>The</strong><br />
University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />
Kalipunan ng mga kuwentong pambata ang hatid ni Will P. Ortiz sa Bugtong ng<br />
Buwan at Iba Pang Kuwento. Gayunman, ani Ortiz, hindi nangangahulugang<br />
pambata lang ang mga kuwentong masasaksihan sa libro kundi “para sa bata, ukol sa<br />
bata, at nararapat ding basahin ng nakatatanda.” Sa labindalawang kathang pambata<br />
sa koleksiyon, iinog ang usapin sa mga batang manggagawa na kumakawala sa<br />
ikinahong imaheng walang lakas, nawawala, at laging hinahanap tungo sa pagiging<br />
FiLipino 279
suwail, matitigas ang ulo, at handang lumaban kung wala sa katwiran ang nakatatanda.<br />
Sa ganitong paghulagpos ng naratibo ng bata sa mga obra ni Ortiz, binibigyang-tinig<br />
ang mga batang matagal nang iginapos ng tradisyonal na lipunan.<br />
R<br />
Reyes, Jun Cruz. Ang Huling Dalagang Bukid at ang Authobiography na Mali:<br />
Isang Imbestigasyon. Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />
Umiikot sa kahirapan ng búhay sa mga kanayunan sa bansa ang tinatalakay ng nobelang<br />
isunulat ni Jun Cruz Reyes. Ayon sa sa introduksiyon ni Bienvenido Lumbera, ang<br />
wikang ginamit ni Reyes ay maaaring maituring na akma sa isang borador kaya’t maaari<br />
itong ituring na burara. Ngunit dahil sa postmodernismo na paraan ng pagsusulat ni<br />
Reyes, napalaya niya ang kaniyang sarili sa mga batas ng paglikha.<br />
Rodriguez, Rommel B. Lagalag ng Paglaya. Lungsod Quezon: <strong>The</strong> University<br />
<strong>of</strong> the Philippines Press.<br />
Ang aklat na ito ay kalipunan ng mga kuwentong lagalag ni Rommel B. Rodriguez.<br />
Lagalag ang sentral na tema ng mga katha sapagakat kadikit ng paglalakbay/pag-alis<br />
ang patuloy na paglikha ng mga tanong. Bilang lagalag sa sariling búhay at panahon,<br />
isiniwalat ni Rodriguez sa kaniyang mga obra hindi ang mga sagot kundi lalo’t higit<br />
ang mga kuwestiyon na umiinog sa kalayaan, pakikibaka, at pagkatao.<br />
T<br />
Tiatco, Sir Anril Pineda. Miss Dulce Extranjera o Ang Paghahanap kay Miss<br />
B: Dulang May Dalawang Yugto. Lungsod Quezon: <strong>The</strong> University <strong>of</strong> the<br />
Philippines Press.<br />
Binibigyang-búhay ng inilimbag na dula ni Tiatco ang kuwento sa búhay at pagkatao<br />
ni Josephine Bracken. Sa pamamagitan ng mga dokumentong pangkasaysayan,<br />
maaaring likhain ang iba’t ibang Josephine—ito ang pinaglulugaran ng dula na<br />
pinangungunahan ng dalawang tauhang mandudula na tumatalab sa isa’t isa at kung<br />
pakasusuriin ay maaaring mga “biktima ng awtoridad at manipulasyong ideolohikal<br />
at ng gahum ng kasaysayan.” Sa pag-usad ng mga eksena, matutunghayan na bilang<br />
dula, hindi ang bersiyon ng kasaysayan ang ipinatatampok sa dula kundi ang<br />
pagpapakita kung paanong “ang kasaysayan ay maaaring basahin bilang nagtatanghal<br />
na naratibo o nagtatanghal na paninindigan.”<br />
Tolentino, Rolando B. at Rommel B. Rodriguez, mga patnugot. Kathang Isip:<br />
Mga Kuwentong Fantastiko. Lungsod Quezon: Ateneo de Manila University<br />
Press.<br />
Hatid ng librong Kathang Isip: Mga Kuwentong Fantastiko ang labinlimang maikling<br />
kathang dumadaloy sa imahinasyon at imahinaryo upang bumuo ng pantasyang<br />
280 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
pumapailanlang sa aktuwal at historikal na realidad. Pumapaloob sa mga katha<br />
ang politika ng imahinasyon, na lumilikha ng kahinahunan sa gitna ng totoong<br />
ligalig sa lipunan at estado. Isa rin itong pagtatangkang umukit ng posisyon sa<br />
panitikang Filipino sa pamamagitan ng bagong tematiko ng pagkukuwentong higit<br />
pang gumagalugad sa porma, laman, at sustansiya. Bahagi ang libro ng seryeng<br />
Aklatambayan ng ADMU Press.<br />
Tolentino, Rolando B., Romulo P. Baquiran Jr., Joi Barrios, at Mykel Andrada,<br />
mga patnugot. Laglag-Panty, Laglag-Brief. Lungsod Mandaluyong: Anvil<br />
Publishing Inc.<br />
Hatid ng Laglag-Panty, Laglag-Brief ang dalawampu’t isang maikling kuwento<br />
na umiikot sa erotikong karanasan ng mga heteroseksuwal. Iba-iba ang erotikong<br />
karanasan na ipinapakita ng mga kuwento rito. Maaaring unang karanasan, patagong<br />
malilibog na mga gawain, at hindi pagpapalagpas sa bawat panahon at espasyo na<br />
maaaring nangyari na sa bawat tao ang iniinugan ng mga kuwentong itinatampok sa<br />
librong ito.<br />
Tolentino, Rolando B., Romulo P. Baquiran Jr., Joi Barrios, at Mykel Andrada,<br />
mga patnugot. Talong/Tahong. Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />
Hatid ng Talong/Tahong ang labinlimang modernong maikling kuwentong may<br />
iisang tema: ang homoerotiko. Iba-iba man ang pamamaraan ng paglikha ng mga<br />
kuwentong pumapaloob dito, pare-pareho naman itong nagnanais na makamit ang<br />
mas malalim na pag-unawa sa seksuwalidad ng modernong Filipino.<br />
V<br />
Velasco, Emmanuel. Dalawang Pulgada at Tubig. Maynila: UST Publishing<br />
House.<br />
Unang kalipunan ng tula ni Velasco ang Dalawang Pulgada at Tubig. Ayon sa kapuwa<br />
makatang si Jim Pascual Agustin, “tumatatak ang mga salita at imaheng likha ni<br />
Velasco sa isipan ng mga mambabasa, tila multong nakapasok sa paningin at hindi<br />
aalis o tuluyang magpapakita.”<br />
Vera, Rody. Tatlong Dula. Lungsod Quezon: <strong>The</strong> University <strong>of</strong> the Philippines<br />
Press.<br />
Usapin ng identidad ang nagtatahing tema sa tatlong obrang pantanghalang<br />
nakapaloob sa librong ito ni Rody Vera. Sa matagal na panahon, ang identidad<br />
din ang nagsisilbing kahon ng pagkatao na naglatag sa idea ng “nararapat” batay sa<br />
pakahulugang heteroseksuwal. Sa ganang ito, iginigiit ni Vera sa kaniyang mga dula<br />
ang paglaya sa kumbensiyon ng pagkatao at hamunin ang manonood/mambabasa<br />
na pumaloob sa sariling proseso ng pagsisino, na bagama’t madalas na napakasakit at<br />
napakahirap ay siyang “magdadala sa atin sa inaasam nating Langit at Kaligayahan.”<br />
FiLipino 281
Y<br />
Yu, Rosario Torres. Alinagnag. Maynila: UST Publishing House.<br />
Laman ng koleksiyong ito ang mga pananaliksik at panunuri sa mga akda at kanikaniyang<br />
búhay ng mga respetadong manunulat tulad nina Amado V. Hernandez,<br />
Bienvenido Lumbera, Genoveva Edroza-Matute, Lope K. Santos, at Ricky Lee.<br />
Ipinakikita rin ang ugnayan ng ideolohiya at kasarian sa panitikan at sinisipat ang<br />
katayuan ng literaturang Filipino sa kontemporaneong panahon. (Hango sa UST<br />
Publishing House Catalongue 2010-2012.)<br />
282 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
contriButorS / Mga kontriByutor<br />
Si Giancarlo Lauro C. Abrahan ay kasalukuyang kumukuha ng BA Film sa<br />
Unibersidad ng Pilipinas-Diliman. Kalihim at isa ring katuwang na direktor ng<br />
Taunang Palihang Pampanulaan ng Linangan sa Imahen, Retorika, at Anyo (LIRA).<br />
Merlie M. Alunan has published three collections <strong>of</strong> poetry, the latest <strong>of</strong> which is<br />
Tales <strong>of</strong> the Spiderwoman (2010). She holds an MA in English, major in <strong>Creative</strong><br />
<strong>Writing</strong>, from Silliman University. Her work has been recognized through the<br />
Thornton Award for Nonfiction, Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas, the Palanca<br />
Awards, and the Philippines Free Press Literary Awards.<br />
Isabela Banzon teaches at the University <strong>of</strong> the Philippines-Diliman. Her recent<br />
publications include a poetry collection, Lola Coqueta (<strong>UP</strong> Press, 2009) and criticism<br />
on poetry in English from the Philippines.<br />
Ronald Baytan holds a PhD in English Studies (<strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>) from the University<br />
<strong>of</strong> the Philippines. He obtained his MA in Language and Literature from De La Salle<br />
University-Manila in 1996. He teaches creative writing, Philippine literature, gay/<br />
lesbian literature, and world literature at the DLSU-Manila and is the Associate for<br />
Literary Studies at the Bienvenido N. Santos <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> Center. He coedited<br />
Bongga Ka ’Day: Pinoy Gay Quotes to Live By (2002) and authored <strong>The</strong> Queen Sings<br />
the Blues: Poems, 1992–2002 (2007). His collection <strong>of</strong> personal essays entitled <strong>The</strong><br />
Queen Lives Alone was published by the <strong>UP</strong> Press this year.<br />
John Bengan earned a BA in English from the University <strong>of</strong> the Philippines-Mindanao<br />
and an MFA in creative writing from <strong>The</strong> New School in New York City. His writing<br />
has appeared in the Philippines Free Press, Mindanao Times, Philippine Daily Inquirer,<br />
Cebu Daily News, lambdaliterary.org, and the Brooklyn Rail. He received a fellowship<br />
from the Ford Foundation and has won prizes from the Philippines Free Press Literary<br />
Awards.<br />
Hammed Bolotaolo was born and grew up in Malate. He earned his BS in<br />
Accountancy from the Ateneo de Davao University in 2006 and enrolled for the MA<br />
in <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> at the University <strong>of</strong> the Philippines-Diliman in 2009, perhaps<br />
after the realization that he didn’t like numbers after all. This year he won his first<br />
Palanca, the first prize for his essay, “Of Legends.” He is currently writing for a travel<br />
magazine and working on his MA thesis. He likes to travel to unusual places and has<br />
a particular fascination for the Middle East and Clint Eastwood.<br />
283
Si Michael M. Coroza ay kasalukuyang Associate Pr<strong>of</strong>essor sa Kagawaran ng<br />
Filipino, Paaralan ng Humanidades ng Pamantasang Ateneo de Manila, nagtuturo<br />
ng panitikan, malikhaing pagsulat, at pagsasaling pampanitikan sa gradwado at<br />
di-gradwadong paaralan. Premyadong makata at mananaysay, nagkamit siya ng<br />
Southeast Asia Writers Award (SEAWrite) noong 2007 mula sa Kaharian ng Thailand<br />
at Aning Dangal Award mula sa National Commission for Culture and the Arts<br />
(NCCA) noong 2009. Dating pangulo siya ng LIRA at kasalukuyang Secretary<br />
General ng UMPIL. Sa pamamagitan ng kaniyang palatuntunang-panradyo, ang<br />
Harana ng Puso, na sumasahimpapawid tuwing Linggo ng gabi sa DWBR 104.3 FM,<br />
itinataguyod niya ang pagbabasa at pagtatanghal ng tula, lalo na ang mga katutubo at<br />
klasikong awiting Filipino gaya ng mga kundiman, danza, at balitaw.<br />
Kasalukuyang guro ng Filipino sa Faculty <strong>of</strong> Engineering sa Unibersidad ng Santo<br />
Tomas si Joselito D. delos Reyes. Nagtapos siya ng BSE Social Science sa PNU<br />
Manila at MA Araling Filipino sa Pamantasang De La Salle. Inilathala ng NCCA<br />
noong 2005 ang una niyang aklat, Ang Lungsod Namin. Kasapi siya ng UMPIL, LIRA,<br />
Lucban Historical Society, at Museo Valenzuela Foundation. Kasaping tagapagtatag<br />
at dating pangulo siya ng Bolpen at Papel, PNU <strong>Creative</strong> Writers’ Club. Nalathala<br />
sa mga dyornal, antolohiya, pahayagan at magasin ang kaniyang mga akda at salin.<br />
Nagpapabalik-balik siya sa hamog at halumigmig ng Banahaw upang makapiling ang<br />
kaniyang dalawang anak, sina Divine at Esperanza, at asawang si Angela na guro ng<br />
pisika sa Lucban Academy.<br />
Si Carlo Pacolor Garcia ay kasalukuyang nagtatapos ng kanyang masteral sa Araling<br />
Pilipino. Nitong nakaraang Enero-Pebrero, ipinalabas ng Tanghalang Pilipino, sa<br />
ilalim ng produksiyong Eyeball: New Visions in Philippine <strong>The</strong>ater, ang kaniyang<br />
dulang “Bakit Wala Nang Nagtatagpo sa Philcoa Oberpas” na una nang naitanghal<br />
sa taunang Virgin Labfest (2010); siya’y nakasali na sa dalawang palihang pambansa<br />
(<strong>UP</strong> Writers Workshop at IYAS); at gayundin nailathala na sa Philippine Humanities<br />
Review (2008).<br />
Vicente Garcia Groyon teaches at De La Salle University-Manila. His novel, <strong>The</strong><br />
Sky over Dimas (DLSU Press, 2003), received the Grand Prize from the Don Carlos<br />
Palanca Memorial Awards for Literature, the Manila Critics Circle National Book<br />
Award, and the Madrigal-Gonzalez First Book Award. He has published a collection<br />
<strong>of</strong> short stories, On Cursed Ground and Other Stories (University <strong>of</strong> the Philippines<br />
Press, 2004), and edited anthologies <strong>of</strong> short fiction.<br />
Mookie Katigbak is currently working on her second book <strong>of</strong> poetry. She is the<br />
creator and editor <strong>of</strong> Metro Serye, a literary folio featuring new poetry, fiction, and<br />
graphic art. A prizewinning poet, she won Palanca Awards for two short collections,<br />
<strong>The</strong> Proxy Eros and Sl(e)ights, both <strong>of</strong> which were eventually included in her first<br />
284 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
collection <strong>of</strong> poetry, <strong>The</strong> Proxy Eros (Anvil, 2008). She also won the first prize in the<br />
Philippines Free Press Awards for her poem, “As Far As Cho-Fu-Sa,” and represented<br />
the country at the 2012 Poetry Festival in Medellin, Colombia.<br />
Angelo Lacuesta has received several awards for his short stories, among them the<br />
Philippines Graphic, the Palanca Memorial, and the NVM Gonzalez Awards. He<br />
has also been a literary editor <strong>of</strong> the Philippines Free Press. His collections <strong>of</strong> short<br />
stories have won the Madrigal-Gonzalez Best First Book Award and two National<br />
Book Awards. He is currently a private businessman and editor-at-large <strong>of</strong> Esquire<br />
Philippines.<br />
Jeena Rani Marquez received a Palanca award in 2011 for her essay, “<strong>The</strong> River<br />
<strong>of</strong> Gold.” She teaches semantics at the University <strong>of</strong> the Philippines-Diliman. She<br />
graduated summa cum laude from the same university and has trained in research,<br />
writing, and teaching in London and Manchester. She is founder and president <strong>of</strong><br />
Upstream Publications.<br />
Si Louie Jon A. Sanchez ay ipinanganak sa Sta. Mesa, Maynila, nagkaisip at lumaki<br />
sa Caloocan, at palagiang nagbabalik sa kaniyang ili sa Flora, Apayao. Mayroong<br />
MFA in creative writing, with high distinction, mula sa Pamantasang De La Salle,<br />
at AB, major in journalism, mula sa Unibersidad ng Santo Tomas. Awtor ng isang<br />
aklat ng tula, Sa Tahanan ng Alabok (2010). Premyado ng tatlong “Makata ng Taon”<br />
sa Talaang Ginto ng Komisyon sa Wikang Filipino. Noong 2010, nagwagi ng unang<br />
gantimpala sa Timpalak Tulang Lumina Pandit ng UST Miguel de Benavidez Library<br />
at Museum <strong>of</strong> the Arts and Sciences. Nakatanggap na rin siya ng isang Catholic<br />
Mass Media Award mula sa Arkdiyosesis ng Maynila para sa kaniyang maikling<br />
kuwento. Kasalukuyang guro ng panitikan at pagsulat sa Department <strong>of</strong> English ng<br />
Pamantasang Ateneo de Manila, nanunungkulan din siya bilang associate editor para<br />
sa komunikasyon ng international e-journal, Kritika Kultura, at katuwang na direktor<br />
ng Taunang Palihang Pampanulaan ng LIRA.<br />
Joel M. Toledo holds an MA in English Studies from <strong>UP</strong> Diliman, where he<br />
likewise finished two undergraduate degrees (Journalism and <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>).<br />
He has authored three books <strong>of</strong> poetry—Chiaroscuro (2008), <strong>The</strong> Long Lost Startle<br />
(2009), and Ruins and Reconstructions (2011)—and in 2011 was both a recipient<br />
<strong>of</strong> the Rockefeller Foundation <strong>Creative</strong> Arts Residency in Bellagio, Italy, and the<br />
Philippine representative for the International <strong>Writing</strong> Program (IWP) in Iowa. He<br />
has won awards from the NCCA, the Palanca Memorial, the Philippines Free Press,<br />
and the Meritage Press in San Francisco, USA; he also won the Bridport Prize for<br />
Poetry in Dorset, UK. Toledo is the current literary editor <strong>of</strong> the Philippines Free Press<br />
online. He teaches literature at Miriam College but is now pursuing his doctorate in<br />
Singapore.<br />
contriButorS / Mga kontriByutor 285
Rowena Tiempo Torrevillas teaches nonfiction writing and transnational literature<br />
at the University <strong>of</strong> Iowa (UI). Prior to joining the UI English Department faculty,<br />
she was for nearly two decades the administrator <strong>of</strong> the International <strong>Writing</strong><br />
Program in UI. She holds a PhD in English and Literature from Silliman University.<br />
Local recognition <strong>of</strong> her work includes the Gawad Balagtas, Philippine National<br />
Book Awards, and Palanca Awards for poetry and fiction. She writes fiction, poetry,<br />
nonfiction, and literary criticism. Her works have been translated into numerous<br />
languages, including Arabic, Bengali, Chinese, Hebrew, and Russian. She and her<br />
husband Lemuel live in Iowa City.<br />
Tubong Milagros, Masbate si Enrique Villasis. Nagtapos siya ng BS Electronics<br />
and Communication Engineering mula sa Mapua <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> Technology. Minsan<br />
na siyang nagtrabaho bilang S<strong>of</strong>tware Engineer at sa ngayon ay nagsusulat ng mga<br />
telenobela sa isang network. Nagkamit ang kaniyang mga tula at kuwento sa Don<br />
Carlos Palanca at Maningning Miclat Awards. Kasalukuyan niyang tinatapos ang una<br />
niyang koleksiyon ng tula, ang “AGUA.”<br />
Si Charles Bonoan Tuvilla ay isinilang sa Murphy, lumaki sa Bangui, Ilocos Norte,<br />
nakisilong ng ilang taon sa mga kamag-anak sa Pembo, Makati, at kasalukuyang<br />
nagungupahan sa San Miguel, Maynila. Siya ay kasapi ng LIRA, naging fellow ng<br />
IYAS writing workshop noong 2008, at nagkamit ng mga parangal mula sa Don<br />
Carlos Palanca at Maningning Miclat Foundations noong 2009.<br />
Si Edgar Calabia Samar ang may-akda ng mga aklat na Pag-aabang sa Kundiman:<br />
Isang Tulambuhay (2006) at Walong Diwata ng Pagkahulog (2009). Nagtuturo siya ng<br />
panitikan at malikhaing pagsulat sa Pamantasang Ateneo de Manila at kasalukuyang<br />
direktor ng Ateneo <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> Literary Arts and Practices. Nagkamit na siya ng mga<br />
parangal mula sa Palanca, NCCA Writer’s Prize, PBBY-Salanga Writer’s Prize, Gawad<br />
Surian at Gantimpalang Collantes. Longlisted sa MAN Asia Literary Prize ang nobela<br />
niyang Eight Muses <strong>of</strong> the Fall (salin nina Mikael Co at Sasha Martinez) noong 2009.<br />
Naging writer-in-residence din siya para sa 43rd International <strong>Writing</strong> Program<br />
ng University <strong>of</strong> Iowa. Kasapi siya at naging pangulo ng LIRA, at tagapagtatag na<br />
patnugot ng Tapat: Journal ng Bagong Nobelang Filipino.<br />
Si Mixkaela Villalon ay nagtapos ng kursong Araling Pilipino at kasalukuyang<br />
kumukha ng Masters degree sa Malikhaing Pagsulat sa <strong>UP</strong> Diliman. Hilig niya ang<br />
magsulat ng maiikling kuwento, pero nagsusulat rin siya ng dula. Ipinalabas ang<br />
kanyang dulang Streetlight Manifesto sa Virgin Labfest 7 sa Cultural Center <strong>of</strong> the<br />
Philippines at nabigyan ng dramatikong pagbasa sa hotINK <strong>The</strong>atre Festival sa New<br />
York. Nailimbag ang kanyang maikling kuwentong “Pangulong Paquito” sa <strong>Likhaan</strong><br />
4 Journal ng <strong>UP</strong> <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>.<br />
286 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography
Jenette Vizcocho is currently taking her MA in <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> at <strong>UP</strong> Diliman. Her<br />
fiction has won prizes at the Philippines Free Press Literary Awards. Although more<br />
comfortable in writing short stories, she dabbles in travel writing. She is a speech<br />
therapist and loves working with children.<br />
Alfred A. Yuson has to date authored twenty-five books (novels, short fiction,<br />
poetry, essays, children’s stories, literary anthologies, biographies, and c<strong>of</strong>fee-table<br />
books) and received many honors and awards: SEAWrite, 1992; Carlos Palanca Hall<br />
<strong>of</strong> Fame, 2001; Patnubay ng Sining at Kalinangan, 2002; and Gawad Pambansang<br />
Alagad ni Balagtas, 2009, among others. In 2008, his draft manuscript, <strong>The</strong> Music<br />
Child, was shortlisted for the MAN Asia Prize for the Novel. He has taught fiction<br />
and poetry at the Ateneo de Manila University where he held the Henry Lee Irwin<br />
Pr<strong>of</strong>essorial Chair in <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>. He has enjoyed fellowships and participated<br />
in various literary programs, conferences, and festivals in seventeen countries. He<br />
writes a weekly literature and culture column for <strong>The</strong> Philippine Star and a monthly<br />
column for Illustrado magazine (published in Dubai).<br />
contriButorS / Mga kontriByutor 287
Issue Editor<br />
editorS / Mga editor<br />
Gémino H. Abad is University Pr<strong>of</strong>essor Emeritus <strong>of</strong> English and <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong><br />
at the University <strong>of</strong> the Philippines. A poet and scholar, he has finished his six-volume<br />
anthology <strong>of</strong> Philippine short stories in English from 1956 to 2008, in continuation<br />
<strong>of</strong> the late Pr<strong>of</strong>essor Leopoldo Y. Yabes’s critical-historical anthology <strong>of</strong> Filipino short<br />
stories in English 1925 to 1955. In 2009, he received the Premio Feronia, Italy’s<br />
highest award for foreign authors.<br />
Associate Editors<br />
Virgilio S. Almario is among the most prominent living poets and literary critics in<br />
the Philippines today. He was proclaimed National Artist for Literature in 2003 and<br />
is now a Pr<strong>of</strong>essor Emeritus in the College <strong>of</strong> Arts and Letters, <strong>UP</strong> Diliman.<br />
Cristina Pantoja Hidalgo has published more than twenty books <strong>of</strong> fiction, creative<br />
nonfiction, and literary criticism. She is a <strong>UP</strong> Pr<strong>of</strong>essor Emeritus and continues to<br />
teach creative writing and literature at the Graduate School <strong>of</strong> the College <strong>of</strong> Arts<br />
and Letters. She is also director <strong>of</strong> the UST Center for <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> and Literary<br />
Studies; before that, she was director <strong>of</strong> the UST Publishing House.<br />
289