06.02.2013 Views

Likhaan 6 - Likhaan: The UP Institute of Creative Writing

Likhaan 6 - Likhaan: The UP Institute of Creative Writing

Likhaan 6 - Likhaan: The UP Institute of Creative Writing

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Likhaan</strong> 6 <strong>The</strong> Journal<br />

<strong>of</strong> Contemporary<br />

Philippine Literature<br />

<strong>The</strong> University <strong>of</strong> the Philippines Press<br />

Diliman, Quezon City


LIKHAAN 6<br />

<strong>The</strong> Journal <strong>of</strong> Contemporary Philippine Literature<br />

©2012 by <strong>UP</strong> <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong><br />

All rights reserved.<br />

No copies can be made in part or in whole without prior<br />

written permission from the author and the publisher.<br />

ISSN: 1908-8795<br />

Gémino H. Abad<br />

Issue Editor<br />

Virgilio S. Almario<br />

Cristina Pantoja Hidalgo<br />

Associate Editors<br />

Ruth Jordana Luna Pison<br />

Managing Editor<br />

Anna Sanchez<br />

Publication Assistant<br />

Zenaida N. Ebalan<br />

Book Designer<br />

ADVISERS<br />

Gémino H. Abad<br />

Virgilio S. Almario<br />

Cristina Pantoja Hidalgo<br />

Amelia Lapeña-Bonifacio<br />

Bienvenido L. Lumbera<br />

FELLOWS<br />

Jose Y. Dalisay Jr.<br />

Jose Neil C. Garcia<br />

Victor Emmanuel Carmelo D. Nadera Jr.<br />

Charlson Ong<br />

Jun Cruz Reyes<br />

Rolando B. Tolentino<br />

ASSOCIATES<br />

Romulo P. Baquiran Jr.<br />

ICW STAFF<br />

Arlene Ambong Andresio<br />

Gloria Evangelista<br />

Pablo C. Reyes


v An Introduction to Our Literary Scene in 2011<br />

Gémino H. Abad<br />

SHORT FICTION / MAIKLING KUWENTO<br />

3 Armor<br />

John Bengan<br />

16 <strong>The</strong> Old Man and His False Teeth<br />

Hammed Bolotaolo<br />

31 Siren<br />

Angelo Lacuesta<br />

38 What <strong>The</strong>y Remember<br />

Jenette Vizcocho<br />

52 Troya<br />

Joselito D. delos Reyes<br />

68 Ang Batang Gustong Maging Ipis<br />

Carlo Pacolor Garcia<br />

73 Gitnang-Araw<br />

Mixkaela Villalon<br />

POETRY / TULA<br />

95 Sea Stories<br />

Merlie M. Alunan<br />

102 Stretch<br />

Isabela Banzon<br />

106 Four Poems<br />

Mookie Katigbak<br />

111 Parameters<br />

Joel M. Toledo<br />

115 Being One<br />

Alfred A. Yuson<br />

Contents<br />

iii


121 “Alamat ng Isang Awit” at Iba pang Tula<br />

Michael M. Coroza<br />

126 Mga Tula<br />

Edgar Calabia Samar<br />

130 Sa Kanilang Susunod<br />

Isang Kalipunan ng mga Tula<br />

Charles Bonoan Tuvilla<br />

141 Mula sa Agua<br />

Enrique Villasis<br />

NONFICTION<br />

149 <strong>The</strong> Last Gesture<br />

Merlie M. Alunan<br />

166 Traversing Fiction and Nonfiction in Travel <strong>Writing</strong><br />

Vicente Garcia Groyon<br />

178 <strong>The</strong> River <strong>of</strong> Gold<br />

Jeena Rani Marquez<br />

194 Butterfly Sleep and Other Feuilletons<br />

Rowena Tiempo Torrevillas<br />

INTERVIEW / PANAYAM<br />

207 Intensities <strong>of</strong> Signs: An Interview with the Visionary Cirilo F.<br />

Bautista<br />

Ronald Baytan<br />

237 Ang Tatlong Panahon ng Panulaan<br />

ni Rogelio G. Mangahas<br />

Louie Jon A. Sanchez at Giancarlo Lauro C. Abrahan<br />

267 English<br />

276 Filipino<br />

SELECTED BIBLIOGRAPHY OF LITERARY WORKS, 2011<br />

283 Contributors / Mga Kontribyutor<br />

289 Editors / Mga Editor<br />

iv <strong>Likhaan</strong> 6


an introduCtion to our Literary<br />

sCene in 2011<br />

What is a “literary work”?<br />

Gémino H. Abad<br />

Anything literary—poetry, fiction, play, essay—is wrought from<br />

language; “wrought,” the past tense <strong>of</strong> “work,” for the writer works<br />

the language, as the farmer the soil, so their medium might bear fruit.<br />

Thus, we call any poem or short story a “literary work”: a work <strong>of</strong> language.<br />

As wrought, the poem’s words (I use “poem,” from Greek poiein, “to make,”<br />

as generic term for all literary works) bring the past alive to the present, for<br />

the writer brings to life what he remembers, and thereby, <strong>of</strong>fers the sensitive<br />

reader a gift; the reader need only open with his own imagination the writer’s<br />

present.<br />

<strong>The</strong> literary work is, <strong>of</strong> course, a work <strong>of</strong> imagination, even as language<br />

itself, ceaselessly reinvented, and its script are the finest invention <strong>of</strong> the<br />

human imagination. It may be that onomatopoeia, the mimesis <strong>of</strong> the sounds<br />

<strong>of</strong> nature and human situations, is the origin and fount <strong>of</strong> language and<br />

writing.<br />

Imagination entails work <strong>of</strong> memory; the ancient Greeks were right<br />

when they thought <strong>of</strong> Mnemosyne as the mother <strong>of</strong> the nine Muses. Memory<br />

brings to life what is past, what in one’s experience has moved one’s soul.<br />

I have always been struck by what Eduardo Galeano says <strong>of</strong> memory: “to<br />

remember,” he says, is in Spanish, “recordar,” which derives from Latin, “recordis,”<br />

that is, “to pass through the heart.” 1 For the heart’s memory is the<br />

pr<strong>of</strong>oundest, that which has most stirred one’s whole being. Similarly, the<br />

etymology <strong>of</strong> “experience” from both Latin (experiri) and Greek (enpeiran)<br />

spells the very nature <strong>of</strong> all our living, for it denotes all the meaningfulness <strong>of</strong><br />

our human condition: “to undergo or pass through, to try or attempt (hence,<br />

the English ‘experiment’ and ‘trial’), to fare or go on a journey, to meet with<br />

chance and danger, for nothing is certain.”<br />

v


We consider the author’s work first as literary: that is, both as work <strong>of</strong><br />

language and as work <strong>of</strong> imagination. As work <strong>of</strong> language, we regard its<br />

craft, mindful <strong>of</strong> what the philosopher Albert Camus says about style or the<br />

writer’s way with language: that it brings about “the simultaneous existence<br />

<strong>of</strong> reality and the mind that gives reality its form.” 2 As work <strong>of</strong> imagination,<br />

we contemplate its vision and meaningfulness, for its mimesis or simulation<br />

<strong>of</strong> a human experience is already an interpretation <strong>of</strong> it. In short, we consider<br />

the literary work as work (labor) <strong>of</strong> art. Only then, I should think, might we<br />

consider other factors or forces that made it possible or that might elucidate<br />

certain aspects <strong>of</strong> its nature other than its literariness; such other factors as<br />

the author’s own life or experience (we would <strong>of</strong> course have to examine<br />

all his works), his psychology, the social and intellectual forces in his own<br />

time, his own country’s history and culture, etc. Here lies the value <strong>of</strong> other<br />

theories or approaches than the formalist (despite every theory’s limitations<br />

and excesses). Since theory is essentially a way <strong>of</strong> looking from certain basic<br />

assumptions, none is apodictic (absolutely certain).<br />

<strong>The</strong> literary work as work <strong>of</strong> language and imagination is basically<br />

rhetorical in nature: it aims to persuade and thereby to move and give<br />

pleasure. That is its dynamis, power, or effect (in Tagalog, dating): dulce et<br />

utile, says Horace—revel and revelation.<br />

Dating: the work literally arrives: that is, it stirs the reader’s imagination<br />

and, persuaded by the authenticity <strong>of</strong> the imagined experience, be that only<br />

an emotional outburst or a train <strong>of</strong> reflection, the reader is moved at the core<br />

<strong>of</strong> his being as human. <strong>The</strong> good and the true and the beautiful: these are<br />

clichés, abstractions, even (if you will) illusions; but when they come alive in<br />

a particular scene or human situation, with words and words through imagery<br />

and metaphor and other figures <strong>of</strong> thought which arouse the imagination,<br />

then the work, “the achieve <strong>of</strong>, the mastery <strong>of</strong> the thing,” arrives. <strong>The</strong> good,<br />

the true, and the beautiful—and their opposites, as well—arise in the flesh,<br />

as it were, and convict us without pity: we cry tears or are purged in laughter.<br />

“A book,” says J. M. Coetzee, “should be an axe to chop open the frozen sea<br />

inside us.” 3<br />

In sum: whatever the literary work’s paksa (subject or theme), it is the<br />

work’s saysay (point, significance, meaningfulness) and diwa (spirit, vision,<br />

stance or attitude toward reality) that endow the paksa with persuasive and<br />

emotional force (dating). What are requisite for any reader are a deep sense<br />

for language and a capacity for that close reading which opens the text: that<br />

word-weave, after all, has already come to terms with itself. Any interpretation<br />

vi <strong>Likhaan</strong> 6


<strong>of</strong> the text is a coming to terms with it, too. Of course, interpretations <strong>of</strong><br />

paksa, saysay, and diwa may vary because the reader draws from his own life<br />

experience, his wide reading, and his own psyche which comprises his own<br />

temperament and predilections, biases and ideological advocacies.<br />

Play <strong>of</strong> language, play <strong>of</strong> mind, for revel and revelation—that is the<br />

“literary work.” Imagination herself is player and mimic with various guises<br />

and masks. For craft, play <strong>of</strong> language because one must ever try to override<br />

and transcend the voids and inadequacies <strong>of</strong> language by its own evocative<br />

power, and thereby enhance its capacity to forge new forms or renew past<br />

“habitations <strong>of</strong> the word.” 4 And for cunning, play <strong>of</strong> mind because there<br />

are no absolute certainties. On that so-called universal plane, we are one<br />

species: homo sapiens, presumably. On that plane, nationality is a legal fiction,<br />

and one’s country is only how one imagines her as one stands upon his own<br />

ground: that is, his own heartland’s culture and history through fleeting<br />

time. That universal plane isn’t the realm <strong>of</strong> eternal verities, only the site <strong>of</strong><br />

everlasting questioning.<br />

<strong>The</strong> “best among the best” in <strong>Likhaan</strong> 6<br />

My calling is poetry—that is, only if anyone might presumptuously claim<br />

from the Muse what truly cannot be anyone’s possession in that “craft or sullen<br />

art.” I beg then my reader’s indulgence for my remarks on the poetry wrought<br />

from English that, for embarrassment <strong>of</strong> riches, could not all be accommodated<br />

in <strong>Likhaan</strong> 6. <strong>The</strong>re are quite a number <strong>of</strong> remarkable poems that I personally<br />

would not hesitate to include in an update <strong>of</strong> A Habit <strong>of</strong> Shores should I<br />

venture again into those woods “lovely, dark and deep”; for instances, each<br />

one for wholeness perfectly chiseled—Jov Almero’s “palindrome”; Miro Capili’s<br />

“Monet’s Last Yellow”; F. Jordan Carnice’s “Relativities”; Albert B. Casuga’s<br />

“Graffiti: Five Lenten Poems”; Nolin Adrian de Pedro’s “caxton”; Vincent<br />

Dioquino’s “candescence”; Jan Brandon Dollente’s “When I say the sky opens<br />

its mouth”; Eva Gubat’s “A Telling <strong>of</strong> Loss”; Pauline Lacanilao’s “A Crowded<br />

Bus Stops Abruptly”; Christine V. Lao’s “Swatches”; R. Torres Pandan’s<br />

“Remembering Our Future”; Trish Shishikura’s, “<strong>The</strong> Manner <strong>of</strong> Living”;<br />

Jaime Oscar M. Salazar’s “Clinch”; Arlene Yandug’s “Aporia.” <strong>The</strong>re are poems,<br />

too, that taking after other poets’ works and poems, are informed by wit and<br />

satire: Anne Carly Abad’s “How the world got owned”; Jasmine Nikki Paredes’s<br />

“This Poem Is a Mouth”; and Vyxz Vasquez’s “Epal.” I might illustrate further<br />

with some striking passages: from Pauline Lacanilao’s “Love Language”—<br />

introduCtion vii


If I ever learn the name<br />

<strong>of</strong> the moment after prayer<br />

when the Amen sheathes its blade<br />

but the hilt <strong>of</strong> want still glints,<br />

I will call my child the same.<br />

Or from Eva Gubat’s “Eurydice, Rebooted”—<br />

No need for saving.<br />

She will burn<br />

any stranger’s<br />

rope ladder<br />

hanging<br />

deliciously<br />

from<br />

earth’s<br />

tongue.<br />

Or from Miro Capili’s “Overture to a disturbance”—<br />

A house dreams <strong>of</strong> its rooms.<br />

<strong>The</strong> frame <strong>of</strong> a window yearns<br />

for a view <strong>of</strong> what extends it.<br />

Likewise, as regards the fiction and nonfiction in English, and all the<br />

works in Filipino, we have reaped a bountiful harvest. As editor I have relied<br />

on my associates for their judgment. I am most grateful to them and to all<br />

our reviewers who have been a great help in the final, objective-subjective<br />

selection <strong>of</strong> the works for <strong>Likhaan</strong> 6. While I am not at liberty to reveal our<br />

reviewers’ identities, I might draw from their commentaries which exemplify,<br />

I should think, the standards and tastes <strong>of</strong> the contemporary critic-reader <strong>of</strong><br />

our literature in both English and Filipino. <strong>The</strong>ir comments may also spur<br />

more and ever finer writing. (For brevity, but without losing their sense, I<br />

have edited their comments.)<br />

As regards first the poetry in English, one reviewer, in choosing eight<br />

from “the crop” (seventy-two poetry collections <strong>of</strong> “generally fine quality,”<br />

says this reviewer), preferred poems that are “aware <strong>of</strong> the Filipino experience,<br />

yet also conscious <strong>of</strong> poetry as the most potent use <strong>of</strong> language [so that] each<br />

word or image, each poem as a whole, pulsates with a certain force because<br />

it has been ‘made’ (undergone poiesis) into a thing <strong>of</strong> beauty and meaning.”<br />

viii <strong>Likhaan</strong> 6


This reviewer chose “Sea Stories,” “Akin to Feeling,” “Parameters,“ “Grafitti:<br />

Five Lenten Poems,” “In Lieu <strong>of</strong> the Visible,” “This Poem Is a Mouth,” “<strong>The</strong><br />

Autobiography <strong>of</strong> Alice B. Toklas’s Cookbook,” and “In the Garden.” <strong>The</strong><br />

other reviewer also clarifies a personal view:<br />

I like a poem that is at home in the world, in this century, and perceivable<br />

by the human senses, not one that denies meaning, sensibility, or “reality<br />

as we know it.” If there is a delay in meaning, it is intentional, and there is<br />

a perceivable reward for such a tactic. Such a poem has respect for a reader<br />

who is addressed or is allowed to overhear the speaker’s thoughts. Such a<br />

poem has urgency in what is uttered. It shows a discipline with thought<br />

and language … I praise the poet’s individual vision, but I also value his/her<br />

resonance with tradition. <strong>The</strong> poem (and poet) is part <strong>of</strong> something larger<br />

and something older.<br />

This reviewer comments in detail on individual poems from each <strong>of</strong> five<br />

chosen poetry collections: “Parameters,” “Stretch,” an untitled collection that<br />

began with “Angle Mort,” “Akin to Feeling,” and “<strong>The</strong> Difference between<br />

Abundance and Grace.”<br />

<strong>The</strong> final poetry selection limited each poetry collection to four/five<br />

poems. <strong>The</strong> subject <strong>of</strong> Merlie M. Alunan’s poems (here only part <strong>of</strong> a series<br />

called “Sea Stories”) is “unmistakable in its immediacy, very ‘real’ in its mythmaking,<br />

and effective in its ‘aesthetic <strong>of</strong> catastrophe’.” In Joel M. Toledo’s<br />

poems (likewise, only part <strong>of</strong> a suite called “Parameters”) the cycle—say, from<br />

“Om” to “Oath,” as preferred by one reviewer—resounds the “wonder <strong>of</strong><br />

language and the world,” and finally, in “Oath,” there is a “‘letting go <strong>of</strong><br />

all useless, unnecessary fury’ without being weak but ready ‘to face mercy,<br />

confront frailty’.” Isabela Banzon’s poems (in a series called “Stretch”)<br />

sometimes “seem undisciplined with their uneven lines but, when read aloud,<br />

they have a strange, rhythmic regularity; they’re like a song list for Balikbayan<br />

Videoke, but the language and poetic structure refuse to let the poem fall into<br />

melodrama.” Alfred A. Yuson’s lyric suite, “Being One,” is (to adopt his own<br />

words) a “double-edged sword [<strong>of</strong>] an antic mind” that celebrates a “moral<br />

order <strong>of</strong> aesthetics” where:<br />

Equipoise <strong>of</strong> execution<br />

Is all that’s needed<br />

for a crossover above rivers<br />

<strong>of</strong> demarcation, between nations<br />

and genders. Toss in genres.<br />

introduCtion ix


And certainly not the least are Mookie Katigbak’s “Four Poems,” for they<br />

are perfectly chiseled “in the puzzle’s core”: heart’s weather and mind’s “lit<br />

equations/<strong>of</strong> faiths we keep untrue for.”<br />

For all the works wrought from Filipino, I relied on our reviewers and on<br />

National Artist for Literature Virgilio S. Almario. <strong>The</strong>re were fifty-one poetry<br />

collections; <strong>of</strong> these, four were among seven finalists in our reviewers’ list. <strong>The</strong><br />

poems by Enrique Villasis, Charles Bonoan Tuvilla, Edgar Calabia Samar,<br />

and Michael M. Coroza “ably represent,” says Almario “the most recent<br />

thematic pursuits and the corresponding experimental poetic expressions in<br />

Filipino. <strong>The</strong> poets invariably display a high degree <strong>of</strong> mastery <strong>of</strong> modern<br />

Filipino, even while using the traditional tugma’t sukat or carving new forms<br />

in free verse, and disciplining the language according to their various chosen<br />

ideological missions.”<br />

In regard to fiction in English (fifty-nine short stories), one reviewer<br />

selected eight; other than those finally selected, among these eight (including<br />

the reviewer’s digest <strong>of</strong> the story) are: “Sugar and Sweetness” (a gay couple<br />

undergoes “the same struggle as other couples having to ‘come to terms with<br />

the brevity <strong>of</strong> things’”); “<strong>The</strong> Outsiders” (a community’s “concerted effort”<br />

against new arrivals who bring changes forces it to grapple with its “uneasy<br />

collective conscience”); “Ecstasy at Barranca, a Tale <strong>of</strong> the Baroque” (a family<br />

rivalry set against the backdrop <strong>of</strong> their town’s religious tradition); “Still Life”<br />

(“the persona’s world ends when her son gets lost,” but when the Rapture<br />

occurs, “she meets in the empty ‘new world’ a young man who inspires her to<br />

again be the dancer she used to be; however, he too turns into dust, leaving<br />

her to declare the world’s end a second time”); and “Laws <strong>of</strong> Stone” (“a fantasy<br />

revolving around a quest, its world-building done with care; plot-driven, with<br />

well-drawn characters”). <strong>The</strong> other reviewer chose six, among them: “<strong>The</strong><br />

Outsiders”; “<strong>The</strong> New Daughter” (“an interesting sequel to the Pinocchio<br />

tale”); “<strong>The</strong> Room by the Kitchen” (“a domestic helper in Singapore gradually<br />

becomes a surrogate mother to an 8-year-old girl whose parents are too busy”);<br />

and “<strong>The</strong> Photographer <strong>of</strong> Dupont Circle” (“the intricacies in the relationship<br />

<strong>of</strong> a Filipino and his American boyfriend, a pr<strong>of</strong>essional photographer; when<br />

the latter exhibits his photographs <strong>of</strong> poverty and squalor in the Philippines,<br />

the Filipino then retaliates, which makes for a thought-provoking ending”).<br />

Four stories were finally chosen. In Jenette N. Vizcocho’s “What <strong>The</strong>y<br />

Remember,” there are, says one reviewer, “two lives that intersect, both<br />

grappling with loss <strong>of</strong> memory and its retrieval; the significant details<br />

are palpable, and the characters, carefully drawn, are sympathetic.” <strong>The</strong><br />

x <strong>Likhaan</strong> 6


characters’ “pain is all the more poignant for having been suppressed for so<br />

long,” says associate editor Cristina Pantoja Hidalgo; for one character, the<br />

pain “finds expression, perverse though it might be; for the other, there may<br />

be “release from her self-imposed exile, as she ‘stares at her cell phone’s screen<br />

and its blinking cursor’.” Angelo Lacuesta’s “Siren” is “focused,” says Hidalgo,<br />

“on a dysfunctional family, seen through the eyes <strong>of</strong> a child. But at the heart<br />

<strong>of</strong> the story is injustice, here made almost sinister by a total lack <strong>of</strong> remorse.”<br />

It is, says one reviewer, a “deceptively straightforward narrative <strong>of</strong> a domestic<br />

helper suspected <strong>of</strong> stealing a piece <strong>of</strong> jewelry; irony is achieved through<br />

the effective use <strong>of</strong> the daughter’s (the culprit’s) point <strong>of</strong> view.” Hammed<br />

Bolotaolo’s “<strong>The</strong> Old Man and His False Teeth” is, says Hidalgo, “a wildly<br />

romantic tale set in a Manila rendered unfamiliar—yet eerily recognizable—<br />

by an immense flood, and built around a most unlikely love token: a set <strong>of</strong> illfitting<br />

false teeth.” It is, says one reviewer, “a story within a story within still<br />

another story: an old man tells a young boy how he courted and married a girl<br />

who later gifts him with the false teeth he lovingly, meticulously cleans every<br />

day but never uses; he risks his life to recover it, disappears, and becomes an<br />

urban legend.” As regards John Bengan’s “Armor,” I combine both reviewers’<br />

comments: it narrates “the transformation from self-absorbed to sympathetic<br />

character <strong>of</strong> a gay, small-time drug-dealer who knows the syndicate will hit<br />

him; he attempts to win a beauty pageant by fashioning a unique gown with<br />

an ‘armored’ sleeve which actually makes him vulnerable; at the story’s end,<br />

he tries to save his young assistant who crafted his armor.” It is “as romantic<br />

in its way” as Bolotaolo’s narrative, says Hidalgo, “but even stranger elements<br />

have been tossed into the brew: drug dealers and death squads; a door-todoor<br />

beauty stylist who sometimes choreographs intermission dance numbers<br />

for government employees; ukay-ukay and a gay pageant held every year in<br />

Mintal on the eve <strong>of</strong> our Lady <strong>of</strong> the Immaculate Conception’s Day, the<br />

town’s patron saint.’” (Only “Armor” and “<strong>The</strong> Outsider” are among both<br />

story reviewers’ choices.)<br />

<strong>The</strong> fiction in Filipino numbered twenty-five. Says one reviewer: “Sa<br />

aking palagay, ang maikling kuwento ang prosang nalalapit sa tula sa puntong<br />

nangangailangan ito ng mga salitang may presisyon upang makapagpahayag<br />

ng damdamin (at ideang) ipahayag sa pinakamaikling maaaring paraan.” This<br />

reviewer chose three <strong>of</strong> which two were finally chosen: the third one is “Ang<br />

Baysanan,” a chapter from a novel, <strong>of</strong> which the reviewer says: “Matingkad<br />

ang kulay [ng kuwento] na sapat na nagpapakita ng pumupusyaw nang<br />

tradisyon.” <strong>The</strong> other reviewer chose eight: among them, “Kung Bakit Hindi<br />

introduCtion xi


Ako Katoliko Sarado” (“a complex but likeable persona’s observations show<br />

his understanding <strong>of</strong> the ‘mysterious’ world <strong>of</strong> religion and seminary life”);<br />

“Sa Sinapupunang Digmaan” (“a moving story about war and its effects on<br />

the characters, especially the two children”); “Physica Curiosa” (“a laudable<br />

exploration <strong>of</strong> the mysteries <strong>of</strong> existence and the world <strong>of</strong> science in a context<br />

<strong>of</strong> lies fabricated by a ruling system”); “Birhen” (“a highly controlled series <strong>of</strong><br />

lively encounters between a GRO and a geek where the ‘prostitute with the<br />

golden heart’ is given a more contemporary ‘take’ without mawkishness”);<br />

and “Ang Baysanan” (“a ‘traditional’ story which shows an extraordinary<br />

mastery <strong>of</strong> Filipino and traditional poetry”).<br />

<strong>The</strong> final fiction selection comprise Mixkaela Villalon’s “Gitnang Araw”<br />

(“its language is powerful, the insights deep, and the deployment <strong>of</strong> graphic<br />

details impressive; its delineation <strong>of</strong> character is remarkable, and its dominant<br />

tone effective in creating a rich meaningfulness”); Joselito D. delos Reyes’s<br />

“Troya” (“the principal character and his antagonist are clearly delineated;<br />

apart from the story’s humor, the mayhem after a natural calamity and the<br />

frenetic activities leading to the story’s end are well recreated”); and Carlo<br />

Pacolor Garcia’s “Ang Batang Gustong Maging Ipis” (“a story simply but<br />

powerfully told, the narrative lines spare and uncluttered”). National Artist<br />

Almario says that these three stories are among “more than ten exemplary<br />

entries in Filipino. ‘Gitnang Araw’ is remarkable for its consistent tone which<br />

is effectively employed to create a rich series <strong>of</strong> meanings. ‘Troya’ uses humor<br />

as an integral part <strong>of</strong> its highly political allegory. In contrast, Garcia’s story<br />

takes on the guise, as it were, <strong>of</strong> a child’s story but is nonetheless as powerful<br />

and interesting a read.” All three stories are among both story reviewers’<br />

choices.<br />

As to nonfiction in English (in all, seventeen essays), one reviewer chose<br />

eight, and the other, five; among these essays—other than those finally<br />

selected—both reviewers selected (and so, I have combined their brief<br />

comments): “How To Play the Violin” (“an intimate and lyrical statement<br />

<strong>of</strong> the author’s artistic creed, it is well-structured and deftly nuanced in its<br />

choice <strong>of</strong> incidents and tones”); and “To My Granddaughter on Christmas<br />

Eve” (“the concern over a granddaughter’s future in the grandmother’s letter<br />

is candid, eloquent, and touching”). Also selected by the first reviewer are:<br />

“<strong>The</strong> Old Man” (“a heart-tugging memoir about the author’s father rises to<br />

a universal truth about the complexity <strong>of</strong> father-child relationships”) and<br />

“A Dead Man’s Society” (“a character pr<strong>of</strong>ile <strong>of</strong> Rizal that brings him back<br />

to life and makes him reachable as our neighbor”). <strong>The</strong> second reviewer<br />

xii <strong>Likhaan</strong> 6


added “Dao” (the author remembers “the houses his family lived in since his<br />

childhood and reflects on his own life experiences and how familial ties are<br />

forged and homes built”).<br />

<strong>The</strong> four nonfiction works selected—Merlie M. Alunan’s “<strong>The</strong> Last<br />

Gesture,” Vicente Garcia Groyon’s “Traversing Fiction and Nonfiction in<br />

Travel <strong>Writing</strong>,” Jeena Rani Marquez’s “A River <strong>of</strong> Gold,” and the essays <strong>of</strong><br />

Rowena Tiempo Torrevillas—are also among both essay reviewers’ choices;<br />

hence, I have combined their comments. Alunan’s essay is “a long, hard,<br />

disturbing look at motherhood; very well written in a quiet, seemingly<br />

matter-<strong>of</strong>-fact narrative tone which makes it all the more poignant, where<br />

‘the last gesture’ is letting go the children now all grown up.” Hidalgo also<br />

notes that the essay “is a memoir <strong>of</strong> motherhood—the physical experience,<br />

<strong>of</strong> it, the incessant demands it imposes, the gravity <strong>of</strong> the commitment,<br />

its ultimate solitariness—with an unflinching candor rare in the personal<br />

narratives <strong>of</strong> Filipino women writers, a candor both surprising and deeply<br />

moving.” Groyon’s essay, “beautifully written, is an honest, self-aware,<br />

unflinching look at the creative process in nonfiction; it deals with the issue <strong>of</strong><br />

the blurring boundaries between fiction and nonfiction. Its ostensible subject<br />

is the author’s trip to Spain to retrace a Spanish poet’s travels there—this by<br />

a fictionist who has never written a travel essay nor has ever been to Spain<br />

nor speaks her language, but feels obliged to filter Spain through a former<br />

colonial subject’s eyes.” Hidalgo notes “the dry, self-deprecating humor” in<br />

Groyon’s travel essay; when asked to explain why he accepted the assignment<br />

from the Instituto Cervantes to retrace the Spanish poet Miguel Hernandez’s<br />

travels in Spain, he said: “I accepted the task with a degree <strong>of</strong> cockiness,<br />

believing, with my fiction writer’s bias, that if one can write a decent story,<br />

then one can write anything.” Marquez’s essay, which won the second prize in<br />

the 2011 Palanca, is “a biography <strong>of</strong> Cagayan de Oro where historical events<br />

are interspersed with personal/family vignettes.” For Hidalgo, the same essay<br />

is “a moving piece about growing up in Cagayan de Oro and learning—<br />

sometimes at great cost—the many nuances <strong>of</strong> identity, family, friendship<br />

and community.” Tiempo-Torrevillas’s series <strong>of</strong> feuilletons is a “lighthearted<br />

take on obsessive-compulsive disorder which combines smart sophistication<br />

with wistfulness, humor with serious musing; it shows the range <strong>of</strong> the<br />

disorder through illustrations and anecdotes, and attributes it to the need to<br />

impose order on an unpredictable world.” For Hidalgo, the feuilletons are<br />

“part memoir and part meditations on a variety <strong>of</strong> things—dreams, television<br />

cooking shows, obsessive-compulsive disorder, and ‘moments <strong>of</strong> unexpected<br />

sweetness’ which read like a prose poem.”<br />

introduCtion xiii


None <strong>of</strong> the critical essays (eight in English, three in Filipino) and six<br />

nonfiction pieces in Filipino passed.<br />

As regards the interviews, National Artist Almario notes that Rogelio<br />

G. Mangahas is one <strong>of</strong> the triumvirate <strong>of</strong> poets in the ’60s [the other two<br />

are Rio Alma and Lamberto E. Antonio] who spearheaded the second wave<br />

<strong>of</strong> Modernismo through the literary magazine, Dawn, <strong>of</strong> the University <strong>of</strong><br />

the East. Louie Jon A. Sanchez and Giancarlo Lauro C. Abrahan in their<br />

interview-essay explore the three periods—pagbabalik-tanaw, pangangahas,<br />

and pagkamalay—in Mangahas’s writing life where the poet bore “great<br />

difficulties and personal sacrifices [in breaking] away from the dominant<br />

and popular tradition in native Philippine literatures.” Ronald Baytan’s essay,<br />

“Intensities <strong>of</strong> Signs,” is an excellent introduction to Cirilo F. Bautista; the<br />

interview which follows reveals Bautista’s views on language, the craft <strong>of</strong><br />

poetry, and the influences on his works by focusing on Bautista’s oeuvres—his<br />

poetry in English and Filipino, especially his epic poem, <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint<br />

Lazarus; his fiction in English and Filipino; and his translation <strong>of</strong> Amado V.<br />

Hernandez.<br />

<strong>The</strong> annotated select Bibliography <strong>of</strong> literary works in English by Camille<br />

Dela Rosa and in Filipino by Jayson Petras is indisputable witness to the vigor<br />

and riches <strong>of</strong> our national literature.<br />

I cannot end this introduction to “the best among the best” literary<br />

works without grateful acknowledgement <strong>of</strong> the generosity <strong>of</strong> spirit, cheer<br />

and industry <strong>of</strong> my associate editors, National Artist Virgilio S. Almario and<br />

Pr<strong>of</strong>essor emeritus Cristina Pantoja Hidalgo; our anonymous reviewers in<br />

English and Filipino; our indefatigable managing editor, Pr<strong>of</strong>. Ruth Jordana<br />

L. Pison, and publication assistant, Anna Sanchez; Dr. Leo Abaya for the<br />

<strong>Likhaan</strong> 6 cover; and the diligent staffs at the <strong>UP</strong> Press (Zenaida N. Ebalan,<br />

Grace Bengco, and Arvin Abejo Mangohig) and the <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Creative</strong><br />

<strong>Writing</strong> (Eva Garcia-Cadiz, Gloria C. Evangelista, and Pablo C. Reyes).<br />

Endnotes<br />

1. Epigraph to Galeano’s <strong>The</strong> Book <strong>of</strong> Embraces, tr. Cedric Belfrage with Mark<br />

Schafer (New York: W. W. Norton, 1992).<br />

2. http://en.wikiquote.org/wiki/Albert_Camus). I came fortuitously upon this<br />

quote as I sought my source in Camus for his remark on style.<br />

3. In Coetzee’s novel, Summertime (Penguin Books, 2009): 61.<br />

4. William H. Gass, Habitations <strong>of</strong> the Word Essays (New York: Touchstone Book,<br />

Simon & Schuster, 1986).<br />

xiv <strong>Likhaan</strong> 6


Short Fiction / Maikling kuwento


Armor<br />

John Bengan<br />

<strong>The</strong> week Ronnie was planning to die, one <strong>of</strong> his neighbors paid him a<br />

visit. Ronnie had just come back from the seamstress, bringing home<br />

a newly mended sheath dress he would wear at the pageant, when<br />

Oliver showed up.<br />

“<strong>The</strong> Death Squad,” Oliver said. “<strong>The</strong>y’re after you.”<br />

Ronnie considered what reactions were possible. He would back away<br />

from the Mylar-covered table where Oliver was nursing his c<strong>of</strong>fee. He would<br />

warn Oliver that he didn’t appreciate this kind <strong>of</strong> joke, not after bodies had<br />

been found in empty, grassy lots around Mintal. Instead, Ronnie soaked up<br />

his neighbor’s silence, leaned on the refrigerator and lit a cigarette.<br />

Where was the Death Squad when he regularly handed out shabu to the<br />

crew <strong>of</strong> wiry boys who had hung out at his beauty salon? <strong>The</strong>y were hired<br />

guns, the Death Squad, who used to go after drug pushers, but lately they’d<br />

been taking down street gang members, crystal meth users, petty thieves.<br />

Oliver was talking to him about a list they had at the community hall, a<br />

list <strong>of</strong> targets. Someone had tipped him <strong>of</strong>f about Ronnie’s name being in it.<br />

Oliver was telling him now so he could leave town before they found him.<br />

“I don’t even push,” said Ronnie.<br />

“You bought from Tiago before he was shot.”<br />

Ronnie had forgotten how nosy the neighbors could be. He thought <strong>of</strong><br />

his stash in the pillowcase. Tiago, his go-to guy for crystal meth, was one <strong>of</strong><br />

those who’d been killed. <strong>The</strong>y said a man on a motorcycle stopped in front <strong>of</strong><br />

Tiago who was chatting with regulars outside his karaoke pub. <strong>The</strong> man shot<br />

him through the lungs four times. He hadn’t really known anyone who got<br />

killed by these gunmen until that time. A day before the shooting, Ronnie<br />

had seen Tiago in the same spot and they’d waved at each other.<br />

“I only got them for the pageant,” Ronnie said. “To prepare. You know,<br />

lose some weight?”<br />

“You’re joking, right?” said Oliver, eyeing him as though he were a<br />

stranger. In college, Oliver never fit in with Ronnie’s clique: sharp-tongued<br />

3


ayots who thrived on banter. <strong>The</strong>re was always something open and raw<br />

about Oliver, as if he didn’t have time to assume a pose, to make pretend.<br />

“Don’t you have any confidence in me?” Ronnie asked. “Maybe this year<br />

is my year.”<br />

After seeing Oliver out <strong>of</strong> the house, Ronnie resolved to stick to the<br />

plan. Before the Death Squad entered the picture, he had already made his<br />

decision. If the Death Squad were truly after him, they would have to race<br />

him down to that stage.<br />

<strong>The</strong> pageant, known to many as Miss Gay, was a competition among<br />

cross-dressing gay men, a backwoods copy <strong>of</strong> international beauty contests<br />

for women. Like the Miss Universe pageant, Miss Gay involved a sequence<br />

<strong>of</strong> elimination rounds: national costume, swimsuit, evening gown, and the<br />

Q&A. <strong>The</strong> pageant was held every year in Mintal on the eve <strong>of</strong> the Feast <strong>of</strong><br />

the Immaculate Conception, the town’s patron saint.<br />

As he was leaving his house to <strong>of</strong>fer beauty treatments in the neighborhood,<br />

Ronnie found a young man squatting outside the gate.<br />

“Hi, gwapa!” <strong>The</strong> boy got up, revealing a set <strong>of</strong> small yellow teeth. “We’re<br />

looking so pretty today.”<br />

Ronnie knew him as Biboy, one <strong>of</strong> Tiago’s former drug runners. Biboy<br />

was wearing a lime-green basketball jersey and camouflage shorts, ringlets<br />

<strong>of</strong> dirt around his neck. With his hard, nimble body and long wingspan, he<br />

resembled a field bird with a handsome face.<br />

“Not buying today. I still have a few more left,” Ronnie said.<br />

“Who said I was selling?” said Biboy, pressing his body closer to Ronnie.<br />

“<strong>The</strong>y took down Bossing Tiago. Haven’t you heard?”<br />

“You should be careful then,” Ronnie told the boy and moved on.<br />

��<br />

Three weeks earlier, his assistant had emptied the cash register and split,<br />

taking boxes <strong>of</strong> expensive hair coloring products on the way out. <strong>The</strong> betrayal<br />

came on the heels <strong>of</strong> a huge blow. Ronnie’s straight male lover, whom he’d<br />

supported through college, had left to marry a girl he’d gotten pregnant.<br />

Ronnie had to close down the salon and move to a boarding house<br />

in a compound used mainly as an automobile workshop. To pay rent, he<br />

started going door-to-door, <strong>of</strong>fering makeup, hair styling, even manicures<br />

and pedicures. Occasionally he would choreograph dance numbers for local<br />

government employees who needed “intermission numbers” for their parties.<br />

4 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


One afternoon, as he woke up to the sound <strong>of</strong> melting steel, Ronnie<br />

decided he’d had enough. He walked to the highway, the sunlight knifing his<br />

eyes. He was about to fling himself before a truck hauling timber from Lorega<br />

when he noticed a banner fluttering at the entrance <strong>of</strong> the gymnasium, its<br />

carefully painted words heralding a coronation.<br />

<strong>The</strong> whole town would watch him compete again, hundreds <strong>of</strong> his<br />

neighbors—who’d already written him <strong>of</strong>f as a cautionary tale—would see<br />

him at his glamorous best, see him in a long gown, on that stage, spotlights<br />

beamed on him. Ronnie knew that he still had one thing left to do before<br />

killing himself.<br />

��<br />

After serving his clients, Ronnie skipped lunch to sign up for the pageant<br />

at the community hall. <strong>The</strong> deadline for registration had produced chaos:<br />

people argued over who would get to be Miss Venezuela, Miss Puerto Rico, and<br />

Miss Colombia, powerhouses in international pageants. <strong>The</strong> organizers, who<br />

didn’t anticipate the complication, resolved the matter by making contestants<br />

draw lots, to which most <strong>of</strong> the bayots grudgingly agreed. Flaunting a callcenter-accented<br />

English, the most mestiza <strong>of</strong> the bunch grumbled when<br />

he didn’t pick Miss USA. One bayot, who clamored nakedly for attention,<br />

literally sang with joy when he plucked out Miss Philippines from the glass<br />

filled with nations’ names.<br />

Ronnie had joined pageants in college. It was a thrill some bayots chased,<br />

from tarpaulin-bordered basketball courts at small-town fiestas to huge<br />

convention halls in cities. Together with friends, he had entered every contest<br />

in Davao and in towns as far as Lanao. He was slimmer then, naturally<br />

smooth, his drowsy eyes framed by a small hard-boned face.<br />

Since he’d come in late, Ronnie found himself at the end <strong>of</strong> the queue.<br />

He took a strip <strong>of</strong> paper from the glass, read what he got, and quickly<br />

thumbed it into his shorts pocket. He had fished out Great Britain, a nation<br />

still winless in the Miss Universe contest, but he could live with it. Maybe it’s<br />

time, Ronnie was thinking, that they bow down to <strong>The</strong> Queen.<br />

“What you have there?” a bayot asked him. He had long, ironed hair<br />

touching his bare shoulders.<br />

“Secret,” Ronnie said. “You’ll have to see for yourself.”<br />

“Chos!” sneered another one, frail and much younger, with unusually pale<br />

skin that was almost gray. “When was the last time you joined? <strong>The</strong> 1960s?”<br />

John Bengan 5


Ronnie was going to say something lighthearted when he noticed the way<br />

the youngsters were looking at him.<br />

<strong>The</strong> one with flattened hair asked him, “So how does it feel to be a thankyou<br />

girl?”<br />

<strong>The</strong> phrase summoned the humiliating image <strong>of</strong> a contestant packing<br />

up his things after losing. You did not simply lose: you didn’t stand a chance.<br />

Ronnie bristled. “You carry yourselves not with poise but with vulgarity.<br />

Neither <strong>of</strong> you deserve any kind <strong>of</strong> crown!”<br />

When they didn’t respond, he took it as the perfect moment to leave with<br />

a final barb: “You are still on your way, but I am already coming back.”<br />

��<br />

<strong>The</strong> following day he still couldn’t figure out his national costume.<br />

Desperate for ideas, he scoured old magazines, looking for icons, but he<br />

couldn’t find anything that inspired. <strong>The</strong>n, after lunching on a cup <strong>of</strong> rice<br />

and one salted fish, he saw something on TV.<br />

He was mindlessly flipping channels—his landlord was thoughtful<br />

enough to share cable TV—when a vision seized him: a model marching from<br />

the stage wing in a flowing couture dress, her body glimmering so brightly,<br />

she looked as though she was swaddled in flames. <strong>The</strong> most remarkable part<br />

<strong>of</strong> the ensemble was her right arm. Cased in a gold armored sleeve, the arm<br />

looked like it belonged to a knight. <strong>The</strong> warrior queen stepped out <strong>of</strong> the<br />

tube and crossed into Ronnie’s living room, blinding him with light.<br />

He took out a pencil and a pad <strong>of</strong> yellow paper, moved closer to the TV<br />

set, and began sketching. <strong>The</strong>re it was, the gown that would send him back to<br />

the Miss Gay pageant one last time. King Arthur, after all, was British.<br />

Afraid inspiration would wane, Ronnie rushed to the hardware store. He<br />

picked up aluminum sheets, wires, metal shears, tiny screws and nuts, and a<br />

can <strong>of</strong> gold aerosol paint.<br />

At the tricycle cab terminal, he saw Biboy again. <strong>The</strong> way the boy beamed<br />

at him, it was as if he’d been waiting for Ronnie to appear.<br />

“After you, gwaps.” Biboy hopped in and sat beside Ronnie.<br />

When they reached the compound, the boy got <strong>of</strong>f and followed him to<br />

the gate.<br />

“Let me carry that,” he <strong>of</strong>fered, grasping at the plastic bags in Ronnie’s<br />

hands.<br />

Ronnie noticed the boy was wearing the same green basketball jersey and<br />

shorts.<br />

6 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


“I don’t have time. Shoo, before my landlord sees you.”<br />

<strong>The</strong> boy skipped in front <strong>of</strong> him, blocking his way. He was so tall that the<br />

top <strong>of</strong> his head almost cleared the iron spikes on the hollow block wall. <strong>The</strong><br />

grooves <strong>of</strong> his ribs showed through the jersey’s large armholes.<br />

“Promise you I’ll be good,” said Biboy. “Sige na, gwaps. If you want<br />

we can arrange something. I’m a very talented singer.” <strong>The</strong>n he smirked, so<br />

Ronnie would know exactly what kind <strong>of</strong> “singing” he had in mind.<br />

“Really, I have a lot to finish.” He brushed the boy aside and opened the<br />

smaller entrance.<br />

“Maybe I can clean your house,” the boy prodded. “Pick up your<br />

groceries. I only need a place to stay. Please, gwaps?”<br />

Ronnie was about to shut the gate when it occurred to him. He could<br />

really use some help after all.<br />

“Quick. Before I change my mind.”<br />

Taking the bags from Ronnie’s hands, the boy followed him to the house.<br />

After peeping into the only bedroom, Biboy reclined on the rattan s<strong>of</strong>a<br />

and shook <strong>of</strong>f his flip-flops, propping his feet comfortably on a beanbag.<br />

“Small, but cozy …” he said. He found the sketches Ronnie had made for the<br />

armored sleeve.<br />

“What’s this? Excalibur!” Biboy chuckled.<br />

“Suit <strong>of</strong> armor,” said Ronnie. “Don’t tell anyone. That’s my national<br />

costume for the Miss Gay pageant.”<br />

“What? This? You have a fever, gwaps?”<br />

“Just the arm,” Ronnie said. “I’ll wear it with a long gown covered in<br />

sequins.”<br />

“<strong>The</strong> bayot with the golden arm! Tripping!”<br />

“Maybe you want to sleep at the market tonight.”<br />

“Uh, yes, boss,” said Biboy. “As long as you’re happy, I’m happy.”<br />

Ronnie spread the materials he’d bought out on the floor. He considered<br />

making three detachable parts to form the whole sleeve, following his initial<br />

sketches. Perhaps he would get some mesh cloth, or something rubbery. Or<br />

he could stitch the arm plates with wire, make an inner sleeve that would look<br />

like chain mail.<br />

“You know, gwaps, I can help you with that,” said Biboy.<br />

“That’s what you’re here for.”<br />

Biboy tossed the sketches. “I got a high mark in industrial arts. For my<br />

project, I made an iron garden set. Compared to that, your arm plate is<br />

peanuts.”<br />

John Bengan 7


“Okay, Mister Industrial Design,” said Ronnie. “<strong>The</strong>re’s chicken siopao<br />

and orange juice in the fridge.”<br />

��<br />

For the first time since he’d moved into the compound, Ronnie got out<br />

<strong>of</strong> bed early. <strong>The</strong> dusty shafts <strong>of</strong> light cutting through the windows made it<br />

seem like he was in a different world. <strong>The</strong> dress for the Q&A segment was<br />

ready, along with a one-piece red, white, and blue swimsuit patterned after<br />

the Union Jack. He’d borrowed it from a woman friend who, in her younger<br />

years, had worked as a choreographer in Brunei.<br />

<strong>The</strong>re was one competition left. He needed to build an armored sleeve<br />

and pair it with an evening gown, which he had yet to secure. Biboy had<br />

asked him to download pictures <strong>of</strong> medieval armors that they could copy.<br />

<strong>The</strong> living room was empty, pillows and sheets heaped on the floor. <strong>The</strong><br />

boy had already left to shoot hoops. On the table Ronnie found a fist-size<br />

chunk <strong>of</strong> bread smeared with margarine. He swallowed it.<br />

Hunger sharpened his focus. After conceiving his costume, he’d begun a<br />

breakfast regimen <strong>of</strong> pan de sal, two Fortune cigarettes, and black, sugarless<br />

c<strong>of</strong>fee. He would not have lunch until the afternoon when he would buy<br />

Coke and a pack <strong>of</strong> crackers from the grocery chain across the street. For<br />

supper, he would have a glass <strong>of</strong> water and a last cigarette. This saved him<br />

some money, which allowed him to splurge on wardrobe and accessories for<br />

the pageant.<br />

Holding a sturdy nylon umbrella, Ronnie ducked out <strong>of</strong> the gate and<br />

walked over to Mintal’s newest Internet café. <strong>The</strong> café had opened behind the<br />

gymnasium where the pageant would be staged.<br />

On that hot windless day the paved roads seemed to wriggle under the<br />

heat. <strong>The</strong> streets <strong>of</strong> Mintal were fringed with brightly colored trimmings. In a<br />

vacant lot not far from the church, a shabby carnival had shown up, erecting<br />

a neon-lit Ferris wheel that loomed taller than any structure in town.<br />

<strong>The</strong> café was full <strong>of</strong> high school boys playing online war games. An<br />

attendant, who was playing along with them, pointed Ronnie to a vacant PC<br />

near the bathroom.<br />

He studied a photo <strong>of</strong> a knight in a suit <strong>of</strong> armor. <strong>The</strong> warrior’s torso was<br />

encased in plates <strong>of</strong> polished metal, his helmet like a silver birdcage perched<br />

on his steel-padded shoulders. <strong>The</strong> intricacy alarmed him; he was relieved<br />

that he only needed the arm. But that alone had eight components, with<br />

8 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


sinister-sounding labels like Spaulder and Pauldron. He made a mental note<br />

to build three attachable parts, covering the shoulder, elbow, forearm, and<br />

hand. He could fix the aluminum plates over a thick material—fake leather<br />

maybe, or rubber—which he would then spray-paint in gold.<br />

After surfing the Web, he moved on to the stalls <strong>of</strong> used clothing at the<br />

public market. New items had arrived at the ukay stands just in time for the<br />

crowd to go shopping during the weeklong festivity. He surveyed the line<br />

<strong>of</strong> tents but couldn’t find anything that pleased him. After nearly an hour,<br />

Ronnie found himself sorting through a bin full <strong>of</strong> old drapes.<br />

“How much for these curtains?” He lifted a beige sheet printed with what<br />

looked like cascading spirals <strong>of</strong> purple dahlias.<br />

<strong>The</strong> vendor squinted up at Ronnie. He was sitting on a plastic chair<br />

made for little children. “Twelve pesos per bunch,” he barked. He was hefty<br />

and sunburned in a perforated shirt and denim pants cut <strong>of</strong>f at the knees. He<br />

<strong>of</strong>fered Ronnie a crinkly, mildewed lavender drape that probably had been<br />

hung in a hospital. “From US and Japan. First-class.”<br />

Ronnie wrapped the cloth around his torso and, with his other hand,<br />

pulled another curtain from the heap. He draped it around his neck like a<br />

scarf. In a desperate moment, he entertained the possibility <strong>of</strong> sewing a gown<br />

out <strong>of</strong> these curtains, but decided to try another tent.<br />

Inside, he found a teenage girl munching on corn chips.<br />

Finally his luck turned. Dangling from the ceiling was a heavily beaded<br />

serpentina dress, its bodice wrapped delicately in sequins and tulle. <strong>The</strong> gown<br />

was displayed between a life-size orca stuffed toy and velvet halter dresses that<br />

only the most unimaginative amateurs would be drawn to.<br />

Using a long stick with a hooked end, the shopgirl took the dress down<br />

and showed it to Ronnie.<br />

He was close to tears. <strong>The</strong> silhouette was similar to what he’d seen on<br />

TV, the fabric in good condition, with only a few small tears, detailed with<br />

swirling translucent beads, clearly made by hand, and the color—saffron, he<br />

decided—flattered his skin tone. Paired with an armored sleeve, the dress<br />

would look stunning on him.<br />

Elated, he didn’t even haggle.<br />

He stepped out <strong>of</strong> the tent, triumphant. Before going home, he dropped<br />

by his trusted seamstress a few blocks from the compound.<br />

��<br />

John Bengan 9


He tottered through the gate, left the printouts in the sala, shut himself<br />

up in his room. He was about to doze <strong>of</strong>f when the sound <strong>of</strong> an engine made<br />

him jump.<br />

He flew out <strong>of</strong> his room and peered through the glass window slats.<br />

Bougainvillea grew in tangled pr<strong>of</strong>usion beyond the dismantled corpses<br />

<strong>of</strong> trucks and cars in the yard. Neighbors had been talking about how the<br />

vigilantes were closing in on Mintal after a rash <strong>of</strong> muggings and rapes in the<br />

village. Witnesses had sworn that Tiago’s hit man rode a motorcycle. All these<br />

assassins, they said, rode motorcycles.<br />

<strong>The</strong> engine roared. He wondered if the gate was locked. He wished<br />

someone from the landlord’s house would come out and check.<br />

“What are you looking at?” Biboy said, stepping out <strong>of</strong> the bathroom.<br />

“That noise.”<br />

Ronnie walked over to the kitchen and took a jug <strong>of</strong> ice-cold water from<br />

the fridge. He drank it all in one swig.<br />

“See, gwaps.” Biboy was holding out a scrap <strong>of</strong> aluminum. “I copied<br />

your printouts and made one for the shoulder.”<br />

<strong>The</strong> boy had cut and bent the aluminum precisely into an oval shape that<br />

resembled a gold plate on a knight’s shoulder.<br />

“Show me how you did it,” Ronnie said.<br />

“I didn’t use a hammer. Just this.” Biboy picked up a set <strong>of</strong> pliers from the<br />

floor. “<strong>The</strong> hammer would’ve dented it bad. Told you it was easy.”<br />

“Yes, you did,” said Ronnie.<br />

��<br />

He went back for his gown the next afternoon. <strong>The</strong> flaws had been<br />

mended, the size altered. <strong>The</strong> seamstress charged two hundred pesos, but<br />

Ronnie pleaded with her. He’d come to her shop hoping for a price cut since<br />

she’d been a loyal customer at his salon. <strong>The</strong> seamstress agreed on condition<br />

that Ronnie would <strong>of</strong>fer hairstyling and makeup at her granddaughter’s<br />

début, for half his standard fee.<br />

But when Ronnie tried the dress on, the bodice squeezed his ribs; the<br />

side zipper wouldn’t close. <strong>The</strong> seamstress <strong>of</strong>fered to give it another go but<br />

he refused.<br />

“It’s only a half inch,” he told the seamstress. “I drank a lot <strong>of</strong> water<br />

today.”<br />

As he was leaving the dress shop, Ronnie noticed a man across the road.<br />

<strong>The</strong> bald man was smoking inside an open-air canteen, observing him.<br />

10 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


He wore jeans and a military jacket, and he had one <strong>of</strong> those unfortunate<br />

underbites that sealed the face into a permanent scowl.<br />

Ronnie carried his gown across the highway. From the corner <strong>of</strong> his eye, he<br />

saw the bald man leaving the canteen. Ronnie hurried into the crowded street<br />

fair, making his way through the snarl <strong>of</strong> carnival goers around the booths.<br />

Surely they wouldn’t take him down here, not with all these people around.<br />

His breath quickened. He’d heard about targets shot openly in daytime, on<br />

streets filled with motorists and bystanders, at house parties before stupefied<br />

guests. He would be dead by the end <strong>of</strong> the week, but only on his own terms.<br />

He pulled away from the crowd, the dress still in his hands.<br />

It was dark when he reached home. <strong>The</strong> boy was slurping instant noodles<br />

at his dinner table.<br />

“Gwaps, I finished it,” Biboy said.<br />

Indeed there it was, a copy <strong>of</strong> the object he’d seen on television, fully<br />

realized. <strong>The</strong>y had been working on the sleeve for the better part <strong>of</strong> the day.<br />

Ronnie had cut and shaped the aluminum, while the boy assembled the<br />

pieces. Biboy had done an excellent job <strong>of</strong> painting the whole thing in gold.<br />

Gently, Ronnie scooped the delicate thing from the couch. Made from<br />

spray-painted aluminum and rubber pads, the armored sleeve was better than<br />

he’d imagined, three cylindrical parts perfectly fastened as a whole piece.<br />

��<br />

On pageant day, Ronnie woke up to the sensation <strong>of</strong> little knives piercing<br />

his stomach. <strong>The</strong> walls were shifting. Two cups <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee later, the pain didn’t<br />

go away, and his body was wracked with chills. He shook what was left <strong>of</strong> his<br />

stash out <strong>of</strong> the pillowcase.<br />

He held the resealable packet closer as if to smell it, then spilled the<br />

content into his palm. <strong>The</strong> tooth-shaped shard <strong>of</strong> crystal was slightly smaller<br />

than the nail on his pinkie.<br />

Before lighting up, he installed a mosquito net in the living room. He<br />

preferred to trap the smoke inside the net, ever so careful not to waste a wisp<br />

<strong>of</strong> the stuff. Squatting under the net, he turned the TV volume up to drown<br />

out the mechanics outside welding steel. He tuned in to CNN, anticipating a<br />

current events entry during the pageant’s Q&A portion; a paraphrased quote<br />

or two from a global headline would suffice. He poured what was left <strong>of</strong> his<br />

stash on a neatly folded sheet <strong>of</strong> tinfoil, held the foil gingerly over the flame,<br />

and with a tin pipe, began sucking the lush white vapor <strong>of</strong> melting crystal.<br />

Smoke billowed to the edge <strong>of</strong> the foil. Within seconds, he was vibrantly<br />

John Bengan 11


awake. He was again the most attractive, vivacious, irresistible creature he<br />

knew.<br />

At 4:30 p.m., he prepared for battle. He strapped the first layer <strong>of</strong> tape<br />

over his stomach, rolling it tight around his waist, folds <strong>of</strong> excess flesh inching<br />

up his torso. He donned two feminine panties, deftly inserting pads over his<br />

behind. Carefully, he cupped his s<strong>of</strong>t penis and testicles, folding deep to reach<br />

the hollow between his buttocks.<br />

To keep it flat, he wrapped tape around his crotch, then he threw on one<br />

last pair <strong>of</strong> underwear, a silky charcoal black swatch <strong>of</strong> nylon. He would try to<br />

fit into the Union Jack one-piece later for the swimsuit competition. Ronnie<br />

then slipped on ten pairs <strong>of</strong> pantyhose; the thicker the layers, the more the<br />

illusion <strong>of</strong> curved, shapely legs was achieved.<br />

For breasts, he placed beneath a strapless bra two latex condoms filled<br />

with water, which he’d tied in such a way that the rubber bloated into small<br />

globes. <strong>The</strong> tips <strong>of</strong> the condoms produced a somewhat realistic effect <strong>of</strong><br />

nipples.<br />

On his face, he used a palette he’d always relied on. Violet pigment on<br />

the lower lids, copper line over the lashes, indigo eye shadow, slick scarlet<br />

mouth. He applied false lashes using the milky paste from a star apple leaf, for<br />

a lasting hold. <strong>The</strong> rest <strong>of</strong> his body he coated with liquid foundation. Under<br />

the glare <strong>of</strong> lights, the tone shimmered on flesh like porcelain.<br />

He topped it all <strong>of</strong>f with a wig, chestnut brown styled into petals, a gift<br />

from a friend who had been to Dubai.<br />

��<br />

When he and Biboy arrived backstage, a few assistants were still strapping<br />

tape on their half-naked candidates, clipping extensions and spraying<br />

products on hard tiers <strong>of</strong> hair. <strong>The</strong> narrow space smelled <strong>of</strong> armpits; the floor<br />

was littered with tissue paper and torn fabric.<br />

<strong>The</strong>re they were: bayots jiggling their hands to make manly veins<br />

disappear, while others, once their makeup was on, became stoic. <strong>The</strong>re were<br />

long-limbed girly boys with taut dancers’ bodies toned after working in pubs<br />

in Japan as “entertainers” or male Japayukis, bayots with large breasts, bayots<br />

whose skin glowed from taking a cocktail <strong>of</strong> hormone pills. A few <strong>of</strong> them<br />

gazed at Ronnie coldly like they were in a trance.<br />

He wobbled as the boy helped him into his dress. <strong>The</strong> gown was still<br />

snug; he sucked in his stomach until Biboy could zip him up. Stale, rancid air<br />

12 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


lew out <strong>of</strong> his throat. He’d had two boiled bananas and c<strong>of</strong>fee for breakfast<br />

and nothing since, but he steeled himself.<br />

<strong>The</strong> boy took out the armored sleeve from a carton tied up in twine. <strong>The</strong><br />

bayots stared.<br />

“Don’t mind them, gwaps,” Biboy said. “Next to you, they look like<br />

clowns.”<br />

Ronnie slid his right arm carefully into the sleeve, Biboy securing the<br />

last strap over his shoulder. After the metal clamped onto his skin, the length<br />

<strong>of</strong> his arm sheathed, Ronnie felt large and supremely complete. Lifting the<br />

sleeve close to his face, he felt like he could leap over the gymnasium and land<br />

on his feet.<br />

With a s<strong>of</strong>t, victorious smile, he strutted regally in full view <strong>of</strong> the<br />

competition.<br />

“What a costume!” said one candidate, whom Ronnie immediately<br />

recognized as the flat-haired bayot who ridiculed him at the community hall.<br />

He was in a catsuit speckled with tiny mirrors. “Did you make that yourself?”<br />

he asked Ronnie. “How much did you pay for it?”<br />

“Is that real, ’Te?” another contestant asked. “Ava-ava-avant garde!”<br />

<strong>The</strong>ir fascinated exclamations floated up and enveloped him.<br />

Ronnie was practicing his angles before a full-sized mirror when a<br />

contestant, looking petrified in a bright lavender kimono, startled him. <strong>The</strong><br />

bayot stood unsteadily on six-inch clogs, his round face a shock <strong>of</strong> white<br />

makeup. He had on a wig <strong>of</strong> jet-black hair parted in three slick buns, adorned<br />

with a cluster <strong>of</strong> pink orchids. A sash was pinned on one <strong>of</strong> the kimono’s giant<br />

sleeves, signifying the nation he represented: Japan, lettered in blue glitter.<br />

Oliver shrank, bracing as though for a slap.<br />

It struck Ronnie with equal amusement and anger, a gossip mongering<br />

bayot trying to scare him out <strong>of</strong> competition.<br />

“So this is why you wanted me out <strong>of</strong> Mintal.”<br />

“Don’t flatter yourself,” said Oliver. Liquid talc had begun to dissolve<br />

around Oliver’s puffy jaw. His thin sideburns were perspiring.<br />

A few contestants, who’d been eavesdropping, descended on the<br />

neighbors. “Round One—Fight!” one <strong>of</strong> them cheered.<br />

Ronnie gamely aimed his golden forearm at Oliver’s face, but somebody<br />

tugged at his elbow.<br />

“Gwaps, calm down,” Biboy said.<br />

<strong>The</strong> boy’s presence calmed him. Biboy was still there, the one who’d been<br />

with him from the start. He thought about where the boy would go after all<br />

John Bengan 13


this was done. Ronnie slipped his bare arm around the boy’s back and they<br />

turned away.<br />

Contestants were forming a queue behind the stage wings. Before leaving<br />

him backstage, the boy told Ronnie he would wait for him outside.<br />

To wild cheers and a thumping techno beat, the night’s twenty-six<br />

candidates breezed onto the ramp, and forming a half circle across the stage,<br />

performed an impromptu line dance. A makeshift runway, dotted with<br />

lightbulbs on the rim, stretched toward the huge hall. Bamboo arches from<br />

which hung loops <strong>of</strong> colorful metallic paper jutted out from both ends <strong>of</strong> the<br />

platform. Four big spotlights radiated from the ceiling. Beyond the stage was<br />

a hot, impatient swarm <strong>of</strong> people.<br />

One by one the candidates took turns at the center microphone.<br />

“Welcome ladies and gentlemen, this is a tale as old as time! I am Beauty—<br />

and the Beast will follow. My name is Desiree Verdadero, seventeen years <strong>of</strong><br />

age, and I come from the beautiful island <strong>of</strong> ice and fire, Reykjavik, Iceland!”<br />

“Season’s greetings! <strong>The</strong> family that prays together stays together, but<br />

the family that eats together is probably a pride <strong>of</strong> lions. This dusky beauty<br />

standing in front <strong>of</strong> you is Armi Barbara Crespo, and I represent the smile <strong>of</strong><br />

Africa, Namibia!”<br />

“Buenas noches, amigos del universo! All things bright and beautiful. All<br />

creatures great and small. All things wise and wonderful, the Lord God made<br />

them all. This is Guadalupe Sanchez viuda de Aurelio, nineteen years old, and<br />

I come from Caracas, Venezuela!”<br />

<strong>The</strong>n it was Ronnie’s turn.<br />

He drifted across the platform, the saffron gown rustling on his manicured<br />

feet. His eyes swept past the faces <strong>of</strong> judges. In one corner <strong>of</strong> the hall, he could<br />

see little children outside perched on the branches <strong>of</strong> a tree, peering through<br />

the open vents like hairless monkeys. His face lit up when he spotted, near the<br />

edge <strong>of</strong> the second row, Biboy raising both thumbs up. Ronnie posed before<br />

the microphone, and lifting his golden arm, addressed the audience.<br />

“A pleasant evening to all <strong>of</strong> you! <strong>The</strong> Little Prince said, ‘What is essential<br />

is invisible to the naked eye.’ My name is Maria Rosario Silayan, from the<br />

land <strong>of</strong> King Arthur and Lady Diana—Great Britain!”<br />

<strong>The</strong> crowd roared. Sweeping the hem <strong>of</strong> his gown, Ronnie waved his<br />

golden arm at them. This was what he had come here for, the chance to tower<br />

in heels, look down with unbending grace at a crowd filled with awe, to glide<br />

as though life were just as easy. After striking a last pose, he walked back to<br />

where the other candidates stood.<br />

14 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


While the stadium listened to the next contestant, Ronnie discerned a<br />

figure rising from the middle rows, the thick body <strong>of</strong> a man getting up from<br />

his seat.<br />

It was the bald man, the very man who’d been watching him the other<br />

day, a pale vibrating shape trying to reach the front rows, elbowing people<br />

on his way. Could he possibly expose himself to these witnesses? Ronnie<br />

squinted, but there was no mistaking that underbite, the smooth hairless<br />

skull. Suddenly he was nervous. This death, it turned out, would have an<br />

audience.<br />

But the bald man, instead <strong>of</strong> taking aim at the stage, stopped behind<br />

where Biboy was sitting. He clutched the boy’s arm, forcing him to stand, as<br />

if Biboy were a child he’d been searching for all night.<br />

On stage Ronnie tried to move. He tugged and heard a rip—the armored<br />

sleeve had snagged on the hip <strong>of</strong> his dress. He fumbled to get the thing <strong>of</strong>f but<br />

his large fingers couldn’t seem to close. He looked up and saw the boy’s long<br />

narrow body being pulled toward the end <strong>of</strong> the hall.<br />

Clasping the aluminum, he peeled the armored sleeve from his arm and<br />

flung it angrily, a gold husk arcing out <strong>of</strong> the stage, smashing into parts on the<br />

concrete, missing Ronnie’s target. <strong>The</strong> audience gasped. He could still catch<br />

them, he thought, as he hitched the dress around his hips, kicked <strong>of</strong>f his high<br />

heels, and leaped from the stage. He landed hard on his knees and palms.<br />

But Ronnie got up, unfettered by his garments, his limbs springing back<br />

to life. Refusing to believe that the boy was gone, he thrust himself into the<br />

aisle. His body shimmering, he cleared the rows <strong>of</strong> bewildered observers, ran<br />

beyond the exit, and stumbled into a sudden, cool night.<br />

John Bengan 15


16<br />

the oLd Man and hiS FaLSe teeth<br />

Hammed Bolotaolo<br />

When the old man woke up one rainy day, it wasn’t because his cat<br />

was pawing at his face as it usually did to intimate its need to be<br />

fed. A dream about a woman handing him a set <strong>of</strong> broken false<br />

teeth made him bolt upright in bed with a painful erection and a sudden<br />

twitch <strong>of</strong> his head like he was on a puppet string. He knew he had wept in his<br />

dream with that shameful sob <strong>of</strong> despair children have, and was convinced<br />

that the woman in the dream was someone he knew, but couldn’t remember<br />

her face or pinpoint where and when they had met.<br />

For a moment his eyes oscillated between his dream and consciousness.<br />

His feet sought his slippers on the floor as his cold hands groped for his<br />

glasses. Although his vision was shrouded in white, almost as if he were tired<br />

<strong>of</strong> finding the things he sought, he glimpsed a glint that looked like an ember<br />

fighting its fated death. He put the glasses on and peered at the false teeth<br />

with a golden tooth beaming at him. His eyes then turned to a faded photo <strong>of</strong><br />

a woman in a frame made <strong>of</strong> pearls, illuminated by a fluorescent lamp.<br />

He found his cat curled up next to his pillow stuffed with pigeon feathers<br />

on which he laid his feet to help him sleep. He looked up and saw the same<br />

constellations <strong>of</strong> cobwebs swinging from the ceiling. A wave <strong>of</strong> relief washed<br />

through him. Nothing had changed after all. He was still alone.<br />

At the center <strong>of</strong> the room was a credenza inlaid with cobalt flowers and<br />

helices outlined in gold, its feet resembling a lion’s and its drawer handle a<br />

cock’s plumage. It was the sole piece <strong>of</strong> furniture <strong>of</strong> value in the old man’s<br />

shack. Every day he would shine it to perfection, as he would polish his false<br />

teeth to make them whiter. It contained his umbrella and his wife’s clothes and<br />

shawls. On top <strong>of</strong> it stood the frame with his wife’s photo, a statue <strong>of</strong> Nuestra<br />

Señora de los Remedios, and a half-filled glass <strong>of</strong> solution with the false teeth<br />

in it. <strong>The</strong> bed was set in front so that the credenza was the headboard. Next<br />

to the bed, a box fan whirred in the perfumed air. <strong>The</strong> sampaguita garland<br />

draped on the santo and the roses in old shoes and tin can containers had


turned brown, but their sweetness, even in decay, lingered. In front <strong>of</strong> the bed<br />

was a round table with two wooden chairs as ancient and worn out as the old<br />

man, and a miserable ottoman for the cat. Behind the credenza was a dusty<br />

sewing machine with a hydrant-shaped body adorned with pink paintwork.<br />

This reminded the old man <strong>of</strong> one scorching day when his wife declared<br />

she wanted to sew with a machine, as if its mechanical nature, unlike the<br />

sentimentality <strong>of</strong> knitting, reflected her true feelings.<br />

It took the old man some time to notice that he had forgotten to turn<br />

<strong>of</strong>f the radio before he went to sleep. As he listened to the rain tapping on<br />

the tin ro<strong>of</strong>, he caught a familiar song he could not identify, something about<br />

forgetting to remember. He rose and took the false teeth from the glass, and<br />

before he placed them on an embroidered towel bearing his name, he held<br />

them to his face, as one would do a hand puppet:<br />

Why do you always bleach me? … Because you are special … But you never<br />

use me to eat … Because you are precious.<br />

Although it had suffered cracks and accumulated mold over the years,<br />

the terrazzo sink that the old man had given his wife many years ago was still<br />

gleaming. As he poured the denture solution down the sink, a black spider<br />

with eight legs crawled out, its jelly eyes shining with recognition. <strong>The</strong> old<br />

man tried to flush the spider down the drain, pouring water on it, but its legs<br />

curled up suddenly announcing its death. When he stopped, however, the<br />

spider to his delight moved and made a break for the wall, trying to climb<br />

up to its web but failing to do so. <strong>The</strong> old man let the spider live, for it had<br />

gained his respect.<br />

As the sharp smell <strong>of</strong> bleach mingled with the fragrance <strong>of</strong> the dead<br />

flowers, wistful and harsh, and the stale smell <strong>of</strong> his cat, and the rain, the old<br />

man felt something clutch at his heart. He remembered the day his wife gave<br />

him the false teeth a few years before she died, although he couldn’t remember<br />

what occasion it was. <strong>The</strong>y were a surprise gift. Alas, they were not a perfect<br />

fit: they were bought from a store that sold second-hand dentures, from a<br />

place where the Black Nazarene was worshipped by thousands <strong>of</strong> devotees.<br />

Noticing that they were quite unusual, the old man asked her why she chose<br />

the false teeth with a golden tooth, as they might have cost her more than<br />

what was needed. <strong>The</strong>y were a substitute, she said, for their wedding rings<br />

that he pawned when despair paid her a visit. <strong>The</strong> old man failed to repossess<br />

the rings, for they had already been auctioned <strong>of</strong>f by the time he got the<br />

money to claim them. He also never quite understood why she didn’t just buy<br />

new rings instead <strong>of</strong> the false teeth.<br />

haMMed BoLotaoLo 17


Looking through the window pane drenched with silver drops and waiting<br />

for sunrise, the old man realized that it was the longest rain since he and his<br />

wife had sailed into oblivion. He opened the window and shuddered from the<br />

cold as the raw wind rushed in, brushing his face with the salty fragrance <strong>of</strong><br />

the sea. He looked out at the drifting clouds and the blue light <strong>of</strong> dawn and<br />

thought the rain that had turned into a steady drizzle would soon stop. He<br />

saw a sailor-boy rowing a banca made from a large block <strong>of</strong> styr<strong>of</strong>oam held<br />

together with packaging tape. <strong>The</strong> whole neighborhood had been inundated<br />

for months by the chocolate water from the Manila Bay which drove the<br />

rats up from the sewers, forcing them to settle with the illegal city-dwellers.<br />

In his house made <strong>of</strong> old plywood and corrugated iron sheets, the slivers <strong>of</strong><br />

tamarind-shaped rat droppings were strewn across the linoleum floor, but<br />

there was no stink, or if there was, it was barely discernible.<br />

After a while the old man gargled with lukewarm water and rock salt.<br />

Except for the sailor-boy calling for passengers, there was silence, intermittent<br />

and blunt like the rain, so that the old man could hear his own thoughts.<br />

On the neighbor’s ro<strong>of</strong>, despite the drizzle, there were boys flying kites made<br />

<strong>of</strong> silk that looked like giant moths blotting the chiaroscuro from the sky.<br />

Amid the flood were floating dogs, refuse, and debris from the outskirts <strong>of</strong> the<br />

public market, all circling in silence before making their way to the nearby<br />

bay. <strong>The</strong> flood had become too deep for anybody to walk through it or play<br />

in, and no fish dared swim in it. <strong>The</strong> first floors <strong>of</strong> the shanties were emptied,<br />

except for families who had found a way to live with water. People had built<br />

more shacks higher up, it seemed, to reach for the clouds where light was<br />

more generous. <strong>The</strong> shacks, struggling on top <strong>of</strong> one another and making the<br />

alleys narrower, were covered with open mussel shells so that they appeared<br />

opalescent from his window.<br />

<strong>The</strong> old man turned the faucet on and gently held the false teeth under<br />

the cold running water which pricked him like needles. He imagined the lack<br />

<strong>of</strong> sunshine for a long time might have frozen the pipes. He filled the glass<br />

until it was half-full with water and mixed in it three tablespoons <strong>of</strong> bleach.<br />

He smelled the solution as he was stirring it, stinging his eyes so that they<br />

turned watery and burning his nose. He then placed the false teeth back in<br />

the glass with the new solution and remembered his wife telling him to be<br />

careful all the time.<br />

I don’t want you dirtying them. We can’t afford to buy another.<br />

He set the glass back on the credenza, and gazing at a canine tooth in the<br />

lower denture, the golden tooth, its luminous flickering undiminished by the<br />

solution, he wondered whether his wife was happy where she was.<br />

18 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Humming the familiar tune from the radio about forgetting, the old<br />

man opened a can <strong>of</strong> sardines and reheated yesterday’s rice. Roused by the<br />

smell <strong>of</strong> food they always shared, the cat approached him and circled around<br />

his feet, its face rubbing against his ankles. He knelt down and massaged its<br />

tortoiseshell fur. Yes, it’s coming. <strong>The</strong> cat looped its tail around his leg and<br />

purred with understanding, its whiskers twitching and its blank coral eyes<br />

staring at him. After setting aside his own share, he emptied out the can onto<br />

a finger clam bowl on the floor and placed half <strong>of</strong> the rice in it. <strong>The</strong> cat began<br />

to eat the food in the bowl with great composure, its tail high in the air. He<br />

then set two plates, two cups, and two spoons on the table which was covered<br />

with a white crocheted cloth. He smiled at the photo <strong>of</strong> his wife, for he was<br />

certain that it would upset her if he didn’t pay her any attention.<br />

Don’t forget to shave. You look like an ailing ermitanyo.<br />

I almost forgot today is my first day at work, the old man said. I’ll take<br />

the train again after a long time. Remember the day we took it when we got<br />

back from the sea? We were lost fools! With a golden key which he carried<br />

close to his heart, fastened by a safety pin to his tee shirt, he opened the<br />

credenza’s drawer and took out his umbrella and hung it behind the chair on<br />

which he sat down to eat. You know how difficult it was for me to get a job,<br />

he continued. Took me months. <strong>The</strong>y said I’m too old. But I told the circus<br />

master he has nothing to lose, and he’s lucky to have me. I can play ermitanyo<br />

or any <strong>of</strong> his monsters inside that horror house to amuse children.<br />

After finishing his food, the old man put a copper kettle on the gas<br />

burner. When only the s<strong>of</strong>t slurping <strong>of</strong> the cat and the song <strong>of</strong> forgetting<br />

filled the room, he noticed his reflection in the kettle and didn’t like what<br />

he saw. He made himself a cup <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee and took yesterday’s paper from the<br />

door. He then began his routine <strong>of</strong> reading the paper to his wife.<br />

Nothing to cheer you up these days, he said after reading the front page<br />

to her. You only get scandals, as if they matter to the world, and deaths, lots <strong>of</strong><br />

deaths, mostly <strong>of</strong> ordinary people, unknown people. Is death that important?<br />

Why, we celebrate it with guitars and cards and alcohol. I’m sorry I did the<br />

same thing to you. You know I had no choice.<br />

<strong>The</strong> cat strode toward the old man for more food, but he had nothing<br />

more to give so he fondled its head. Ignoring him, the cat hopped onto the<br />

ottoman and licked its paws.<br />

Woman gets burned and becomes a blossoming tree, he read, flicking<br />

through the pages. Man flies <strong>of</strong>f building and breaks his wings. Young boy<br />

turns into fish and drowns in the bay. <strong>The</strong> old man looked at her. You must be<br />

sick <strong>of</strong> hearing about them every day. Same stories over and over again. He put<br />

haMMed BoLotaoLo 19


down the paper, musing on how events were mere recycling <strong>of</strong> the past and<br />

how men were unable to depart from history. I won’t bother you anymore.<br />

He stood up and took the glass with the false teeth from the credenza, while<br />

the cat leaped over the table and licked the plates.<br />

On the wall, next to the window, hung a broken mirror which made the<br />

old man drift into longing every time he looked into its icy fragments, as he<br />

saw, for all his younger self flitting through his mind like a mirage shimmering<br />

on the horizon. Though battered by the sun all his life, the old man’s face<br />

was gentle. <strong>The</strong> waves <strong>of</strong> memory stretched in all directions, and his face,<br />

upon closer inspection, resembled bark waiting to be shed. His eyes, despite<br />

their malady, gleamed like fish scales illuminating hues upon contact with the<br />

sunlight. And his wrinkled mouth, it seemed, only longed for laughter.<br />

Be very careful. <strong>The</strong>y are not as strong as your old teeth. <strong>The</strong>y break rather<br />

easily.<br />

<strong>The</strong> old man placed a towel on the bottom <strong>of</strong> the sink to protect the<br />

false teeth should they slip through his fingers. Cleaning them was a serious<br />

business. Although he never used them to eat, he brushed them with baking<br />

soda as lightly as if he were petting his cat, stroking the upper section with a<br />

circular and short back-and-forth motion. And with the same gentle motion,<br />

he brushed the lower section and then the ridge that connected the golden<br />

tooth with the gum. He examined them to ensure that he had brushed them<br />

thoroughly, and that no plaque, tartar, or stain had materialized. He repeated<br />

the slow brushing, sweeping, and rolling, and when he was satisfied, he rinsed<br />

them under running water and patted them dry. <strong>The</strong>n, as was his usual habit,<br />

he held them to his face:<br />

Why do you always clean me? … Because you are special … I don’t like to be<br />

bleached … I want you to be bright always … Why? … Because you are precious.<br />

With his thumb and forefinger he held the sides <strong>of</strong> his upper teeth and<br />

jiggled them in his mouth. With the never-ending song <strong>of</strong> forgetting still<br />

playing, the old man smiled at the broken mirror, and the golden tooth<br />

glittered at him.<br />

��<br />

Don’t forget to put a towel on your back. Rain and sweat will make you sick.<br />

Although the rain had abated to a drizzle, the sun was still hidden behind<br />

clouds when the old man looked out <strong>of</strong> the door and called for the sailor-boy<br />

who had been a companion to him since the whole place had been inundated<br />

by the rain and become a lake <strong>of</strong> melancholia. On their journeys to San<br />

20 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Andres Market, or to Hobbit House where he used to work with the dwarves,<br />

or to a half-buried Church whose choir l<strong>of</strong>t windows were now the main<br />

entrance, the old man would tell the sailor-boy stories, like the legend <strong>of</strong> the<br />

sea, the epic <strong>of</strong> the rajahs, and other tales <strong>of</strong> the city. But mostly he told stories<br />

about dead people.<br />

<strong>The</strong> sailor-boy saw a flicker <strong>of</strong> light from the old man’s shack and<br />

recognized that it was coming from the old man’s golden tooth. His face<br />

broke into a broad smile, and he quickly paddled along the alley to fetch him.<br />

Take me to the train station, the old man said, extending his umbrella<br />

to the sailor-boy to help him get in the watercraft. <strong>The</strong> banca wobbled upon<br />

his step and the old man almost fell, but the sailor-boy held on to him. He<br />

opened his umbrella and adjusted the towel on his back, while raindrops<br />

made little ripples on the water that was once the paved street.<br />

Where are you going?<br />

<strong>The</strong> old man seemed lost and not sure <strong>of</strong> what to do, the sailor-boy<br />

noticed. I’m going to work, did I not tell you? said the old man. <strong>The</strong> sailorboy<br />

stopped rowing. Does it mean you will not tell me stories anymore?<br />

On the contrary. <strong>The</strong> old man took his glasses <strong>of</strong>f and wiped them with a<br />

handkerchief, the same color as his eyes, embroidered with his name. When<br />

the sailor-boy didn’t respond, the old man pointed his finger to the eastern<br />

sky. Take me to the closest station, little devil, he said, putting on his glasses.<br />

<strong>The</strong> sailor-boy, notwithstanding the little drops on his head and the<br />

occasional splashing <strong>of</strong> water from the flooded street, rowed with a gigantic<br />

wooden spoon that he had carved from a fallen weeping fig. <strong>The</strong> old man,<br />

like a child, paddled in the water with his fingers.<br />

From the third alley, where the old man lived, the banca passed through<br />

to the first street, where the perfumed ladies peeked from behind their<br />

curtains singing songs <strong>of</strong> regret. Before the old man began his story, the<br />

sailor-boy confessed that he had fallen in love, beguiled by the fragrance <strong>of</strong><br />

the perfumed ladies. <strong>The</strong> old man’s bronze face was wreathed in smiles as he<br />

said, I was once young like you, foolish and impassioned, and I thought I<br />

want to be so again today. You’re a lucky boy because your heart has found<br />

the beloved. He ruffled the young boy’s wet hair. <strong>The</strong> unfortunate ones never<br />

find theirs.<br />

<strong>The</strong> sailor-boy was pleased with the old man’s words, but in his young<br />

mind the girl he was in love with was only meant to be looked at. Besides she<br />

was not like him: she lived in a big house where walls were high, dogs were<br />

caged, and the wind <strong>of</strong> yearning was barred from entering.<br />

haMMed BoLotaoLo 21


No fence is too high for a fearless man, my son, the old man said. If<br />

you have patience everything that your heart desires will come true, and all<br />

that has gone away will come back. Trust me, he said, closing his eyes as he<br />

listened to the songs in the wind.<br />

Sleep with your feet on the pillow, so you will have a good dream.<br />

<strong>The</strong> wind <strong>of</strong> nostalgia brushed the old man’s face, and a soggy mass <strong>of</strong><br />

pigeon feathers tickled his nose so much that he began to sneeze. I shall tell<br />

you a story, my son, he said, adjusting his false teeth, something that I have<br />

never told anyone before.<br />

And so, amid his sneezing, the old man narrated how he had taken his<br />

beloved from the evil house and brought her with him as he sailed back to<br />

the sea.<br />

��<br />

It began one Sunday morning when he caught a glimpse <strong>of</strong> her in the<br />

Church which looked out on the sunset. He had taken a long journey from<br />

the sea, at the far end <strong>of</strong> the world, where the sun and the horizon met to<br />

mourn.<br />

She was wearing an ivory dress <strong>of</strong> raw silk as fine and light as spider<br />

webs, singing hymns to Remedios, Our Lady <strong>of</strong> Remedies, with a haunting<br />

voice that lulled the heart to dream. She was not looking at him, although he<br />

knew from the fluttering <strong>of</strong> her lashes that she was aware <strong>of</strong> his presence. He<br />

marveled at how gentle she was, thinking she could glide in the air just by<br />

sighing. And her face shone like a revelation which left him breathless. His<br />

teeth began to chatter, for that was the effect she had on him.<br />

Every Sunday he visited the Church to see her. And no sooner had the<br />

wind brought him from the sea by fate, when he, for all his failings, captured<br />

her heart.<br />

She came from a family with a name, a name written in the books. When<br />

her father had found out about their romance, he at once decided she should<br />

leave for the mountains before the school year ended, where she would finish<br />

her studies and marry a man from a good family. A man <strong>of</strong> land, <strong>of</strong> timber, <strong>of</strong><br />

gold. Never a man <strong>of</strong> the sea. For the few months she had left to stay in the<br />

city, she was forbidden to leave the house alone. She was not allowed to sing<br />

in the Church, nor to go to the movie house, nor to talk to her friends. She<br />

was not to see him ever again. Struck with an unbearable sadness in her heart,<br />

she cried herself to sleep every night, her tears drying into translucent silk-<br />

22 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


like threads that she later used for sewing by the window and embroidering<br />

fabrics with his name.<br />

To eclipse his grief, he slept without waking for many days with the<br />

weight <strong>of</strong> the stars hanging over him until he dreamed <strong>of</strong> a great flood. By<br />

now the chattering <strong>of</strong> his teeth had become convulsions and his gums started<br />

bleeding. Fresh from a long dream that revealed the next day would be the<br />

day <strong>of</strong> the deluge, he tore a page from an old calendar and wrote down a<br />

promise <strong>of</strong> eternal happiness and a means for their escape.<br />

As soon as his frenzied thoughts had been translated into words, he folded<br />

the top two corners <strong>of</strong> the paper into the center and folded the top half down.<br />

He then folded down the new top corners and folded up the triangle at the<br />

bottom. He folded the paper lengthwise and finally folded the edges up on<br />

both sides to make wings.<br />

Before dawn he cooed to her from the wicked gate and launched the<br />

paper plane toward her barred window. <strong>The</strong> plane flew upside down, then<br />

flipped over, and glided over the high fence and barreled along with the wind<br />

until it gently reached its goal.<br />

��<br />

<strong>The</strong> old man’s sneezing continued. <strong>The</strong>y had not gone far before they<br />

reached the second street where the water was cleaner. <strong>The</strong>y saw more bancas<br />

<strong>of</strong> different kinds and sizes crisscrossing the narrow stretch <strong>of</strong> water. Some<br />

were made <strong>of</strong> bamboo and rusty steel, and others fashioned from old furniture.<br />

Despite the drizzle men and women were exchanging merchandise and gossip.<br />

Some women were pulling each other’s hair and bellowing recriminations.<br />

<strong>The</strong>re were soup vendors with slanted eyes and dark-skinned snake charmers<br />

and sellers <strong>of</strong> golden pocket watches baying at the poor patrons like hungry<br />

dogs. Amid this commotion, a swarm <strong>of</strong> tiny frogs leaped over the waters,<br />

soaring like birds and falling like a stones.<br />

With feverish impatience the sailor-boy waited for the old man to<br />

continue.<br />

I was once a man <strong>of</strong> the sea, I told you that many times. Sailing is a<br />

noble thing to do, my son, for one is never as entirely free as when one is<br />

on the water. We spent the first days <strong>of</strong> our existence in a water sac in our<br />

mother’s womb, he said, his sad eyes steady upon the young boy, his jaws<br />

becoming stiff. Water is the most noble <strong>of</strong> all elements. He looked at the<br />

chocolate water, then at the long row <strong>of</strong> street lamps, their heads bowed in<br />

haMMed BoLotaoLo 23


despondence. It’s as if it was just yesterday when my fate was driven only by<br />

wind and tide. Ah, the smell <strong>of</strong> the sea, there’s nothing like it.<br />

<strong>The</strong> sailor-boy interrupted the old man’s loud musings: What happened<br />

to the girl? Did she become your wife?<br />

��<br />

<strong>The</strong> old man resumed his tale. That night, after her father had gone to<br />

sleep, she waited for the man <strong>of</strong> the sea. Her frantic heart pounding like a<br />

piston so that she didn’t immediately hear his cooing below her window. <strong>The</strong><br />

plan seemed sound, but she was scared <strong>of</strong> her father’s dog.<br />

As in his dream, a torrential downpour began. It was what history books<br />

would later declare the strongest rain that had ever plagued the city. <strong>The</strong><br />

young man climbed up the wall in no time and waited for her at their door,<br />

trembling in the rain that was beating on his face, soaked with chills <strong>of</strong> both<br />

joy and trepidation.<br />

As she had feared, the dog in the house had smelled him and howled like<br />

a wolf. <strong>The</strong> pounding <strong>of</strong> the rain, however, overwhelmed its fury, so that its<br />

master stayed motionless, grunting like a boar.<br />

She tiptoed out <strong>of</strong> her cage into her father’s room and grasped the key<br />

from a credenza with lions’ feet, watching the dog barking in mute rage. As<br />

she dashed down to the main door, lightning hit the house. Her father woke<br />

up with a start, the sound <strong>of</strong> the explosion drumming in his ears, and saw<br />

the dog going berserk. He hurtled toward her room like a madman. But she<br />

wasn’t there. Grabbing the dog’s leash he flew to the staircase and to his horror<br />

saw her opening the door. He screamed her name at the same time her lover’s<br />

face appeared. He unleashed the dog and snatched from a terracotta jar a<br />

pewter cane with a snake head and a brass cleat foot. <strong>The</strong> young man brawled<br />

with the dog using his bare hands, suffering bites and losing a tooth when<br />

his head hit the door. As the water continued to rise, he seized the dog’s head<br />

and slammed it on the forbidding wall. <strong>The</strong> father shrieked with fury when<br />

he saw his dog’s broken neck floating in the water. He sprinted toward the<br />

young man, and with his heavy cane, pummeled his face, knocking out half<br />

the young man’s upper teeth. His daughter watched helplessly from the gate,<br />

crying and shivering, as she treaded the water that threatened to engulf her.<br />

As the father was about to smite the young man again with his cane,<br />

another thunderbolt struck the house, like a projectile hurled from a<br />

trebuchet. <strong>The</strong> house was split open in the middle. Despite the rain and the<br />

flood, fire began to spread and consume the second floor, and flames shoved<br />

24 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


their way up to the ro<strong>of</strong>. <strong>The</strong> young man swam away from the burning house.<br />

<strong>The</strong> cement ceiling caved in on the father, and before he was engulfed in<br />

flames, his mouth foamed and his tongue hung out, and he cursed to the<br />

heavens that she would never carry a child in her womb.<br />

Barely staying afloat the young man kept swimming while pulling the<br />

only thing that survived the fire, the credenza, which they used to sail on the<br />

sea. Dragging it along with him, he came to the girl’s rescue before she could<br />

be devoured by the water. Just as the whole place was swamped a shaft <strong>of</strong> light<br />

appeared. <strong>The</strong>y sailed away to the horizon at the break <strong>of</strong> dawn. And then<br />

they kissed, and did not know how long the kiss lasted.<br />

��<br />

<strong>The</strong> sailor-boy rowed with newfound zeal, looking at the old man with<br />

greater admiration. He believed every story the old man told him, and the<br />

story <strong>of</strong> the flood was by far his favorite. He wanted to ask the old man<br />

about his teeth, but they were now on their way to the last street where<br />

neon-lit bars twinkled constantly like fireflies in the dark. Here the water<br />

had a luminous quality coming from their reflections, like submerged lights<br />

<strong>of</strong> forgotten houses <strong>of</strong> desire. <strong>The</strong> old man, remembering his wife on her<br />

deathbed, whispered to himself in a song her last words:<br />

Don’t forget to remember me.<br />

<strong>The</strong> sky had become darker when they reached the station that breathed<br />

out the smell <strong>of</strong> dead rats and flowers for the dead. <strong>The</strong> old man had stopped<br />

sneezing and with the sailor-boy’s help he alighted from the banca.<br />

Good-bye, my little devil, the old man said, tapping the boy’s shoulder.<br />

Don’t forget what I told you. Go home now, for I fear another storm is<br />

coming.<br />

<strong>The</strong> sailor-boy watched the small lonely figure walk away. Remembering<br />

all the stories the old man had told him, he went back to his banca and stood<br />

there for a long time amid the flying frogs.<br />

In the light <strong>of</strong> the dim street lamps and the unforgiving sky, the sailor-boy<br />

saw clouds whirling like leaves in the heavy eddies <strong>of</strong> the wind. He continued<br />

to sail, promising himself solemnly that he would live to retell the old man’s<br />

tales.<br />

��<br />

Worried that he might be late for work, the old man went up to the<br />

station in a hurry, using the umbrella as his walking stick. With each step,<br />

haMMed BoLotaoLo 25


his body quivered with weariness from the cold. On the stairs he found a<br />

woman suckling a child in a sling made <strong>of</strong> dried leaves. Flowers for the dead,<br />

sir, she said, handing him a bouquet <strong>of</strong> dry flowers. Her inflamed breasts were<br />

busy feeding two mouths, each alternating between buds. Without taking<br />

the bouquet, he delved for coins in his pocket and gave them to her, only to<br />

realize that a few steps up, there were more mothers and children with two<br />

heads asking for alms and selling flowers. Thinking he had few coins left, he<br />

continued to go up like the rest <strong>of</strong> the people ascending in procession, paying<br />

no heed to the silent cry <strong>of</strong> the desperate.<br />

<strong>The</strong> station depot seemed to loom out <strong>of</strong> the dark. He turned to look at<br />

a mass <strong>of</strong> black clouds gathering on the horizon. <strong>The</strong> sky opened up filling<br />

the city with a subdued glow, and for an instant, he saw himself and his wife<br />

sailing into the light. But the shroud <strong>of</strong> darkness came back as fast as it had<br />

opened up. <strong>The</strong> rain, which had turned to ice pellets, engulfed the city once<br />

more in a deafening cataract.<br />

To the old man’s astonishment, there was a multitude <strong>of</strong> silent commuters<br />

queuing for tickets. Waiting in line his eyes turned to an empty newsstand<br />

that looked like a wire rooster coop: “NewsFlash: All yesterday’s news you<br />

read in a flash.” His eyes wandered around the station, lingering on faces and<br />

objects <strong>of</strong> the world he now felt alienated from. It was as if he were trying to<br />

reconnect to people and reaccustom himself to the place, searching for himself<br />

among the anonymous faces. He stared at the Ticket Issuing Machine which<br />

was blinking with green lights: “Exact Fare and In Service.” He then peered<br />

through his glasses trying to make sense <strong>of</strong> it: “I only accept one transaction<br />

at a time. Should you opt to change your desired destination or terminate<br />

your transaction, please turn the cancel knob counterclockwise. In case <strong>of</strong> any<br />

problem, please approach our courteous Stationmaster for assistance.”<br />

When it was his turn, the old man moved hesitantly toward the blinking<br />

lights, for he had a strong sense <strong>of</strong> distrust <strong>of</strong> machines. He pressed a button,<br />

the light rail’s terminus. Covering a few kilometers <strong>of</strong> elevated tracks, the<br />

transit line ran above an avenue built by the colonizers along grade-separated<br />

granite viaducts. It wouldn’t take long, he thought, before he reached his<br />

destination.<br />

As he was about to insert the exact amount into the coin slot, the old<br />

man realized that he needed a round-trip ticket, so he turned the cancel knob<br />

and selected this time the round-trip option. He still had enough money after<br />

all. <strong>The</strong> loud clack startled him when the machine ejected the ticket. He took<br />

the magnetic plastic card and inched toward the entrance.<br />

26 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Following the people ahead <strong>of</strong> him, he inserted the ticket into the fare<br />

gate which allowed him to pass through the turnstile. He then retrieved it on<br />

the other side, knowing he would need it to exit at his destination.<br />

Although the station had a transparent ro<strong>of</strong> to allow the passage <strong>of</strong> light,<br />

dark clouds hovered over it like outspread wings. As the old man entered the<br />

main platform, however, a white light from the fluorescent lamps washed<br />

over him so that for a moment he couldn’t see.<br />

Hanging from the ceiling at the center <strong>of</strong> the train station was a doublesided<br />

brass clock with iron plates and wheels and a golden bracket attached<br />

to it. It had no hands and its surface, eroded in concentric circles, appeared<br />

lacquered with copper paint.<br />

<strong>The</strong> first three lanes <strong>of</strong> the platform were condoned <strong>of</strong>f for the use <strong>of</strong><br />

women, the handicapped, and the elderly. At the security station, located<br />

after the first three lanes, was a warning: “If you don’t want to fall onto the<br />

tracks, stay away from the edge <strong>of</strong> the platform.”<br />

<strong>The</strong> old man went to his designated area. As he was waiting for the<br />

train, looking at the people with no names, he heard a familiar song from<br />

the loudspeaker. <strong>The</strong> wind <strong>of</strong> nostalgia skimmed across his face, carrying<br />

with it the fragrance <strong>of</strong> his wife’s garlands and images <strong>of</strong> her singing in the<br />

Church and sewing at home. He clutched his heart to stop the painful rush <strong>of</strong><br />

memories, and his face scrunched up with anguish. His eyes and nose became<br />

watery. Just when he thought he was having a heart attack, he sneezed like a<br />

mighty gale. At the same time lightning hit the transparent ro<strong>of</strong>, drawing a<br />

collective gasp from the passengers and causing a momentary blackout. <strong>The</strong><br />

blind men and women next to him moved to another lane.<br />

<strong>The</strong> old man wiped his nose with his handkerchief and felt his heart<br />

pounding like the rain on the ro<strong>of</strong>, although he was not certain whether it<br />

was his heart or the rain that he was hearing. He choked with terror when<br />

he realized that his false teeth were missing. <strong>The</strong> lights came back on and the<br />

air became stifling around him. <strong>The</strong> platform trembled beneath his feet. He<br />

then heard a faint screeching in the distance like the raging in his heart and<br />

felt a growing vibration. To his great relief, he saw a glint coming from the<br />

rail tracks. As he was about to climb down from the platform, the throbbing<br />

cadence grew louder and stronger and all at once a whistle shrieked in panic<br />

right in front <strong>of</strong> him. He looked up like he was ready to meet someone he<br />

had been longing to see, but there was only the dazzling light, and he let it<br />

envelop him.<br />

You are not allowed to go down, the security guard yelled, rushing up to<br />

the old man. Don’t you know it’s dangerous? Feeling lost, the old man uttered<br />

haMMed BoLotaoLo 27


in brokenly, my … false teeth. What? My false teeth, the old man repeated,<br />

and looking down at the railway tracks, he laughed, exposing his swollen<br />

gums. Just then he saw something flash in the dark. <strong>The</strong>re they are, he cried,<br />

pointing at them.<br />

<strong>The</strong> guard looked disturbed as he explained to the old man that he<br />

couldn’t go down to the tracks. We can’t shut down the operation just to<br />

pick up your false teeth, he said. Can I not just go down there myself and<br />

get them, asked the old man, before the next train arrives? You cannot. <strong>The</strong><br />

guard advised him to go to the other side <strong>of</strong> the station where the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> the<br />

stationmaster was. <strong>The</strong> Station Control room, he called it. And because the<br />

station had side platforms with no overpass between them, there was no other<br />

way to get there but to go down, take a banca, and climb up to the other side.<br />

To his misfortune, not a single banca was to be found when he went<br />

down. Using his umbrella to clear floating rubble, he decided to swim across,<br />

like an octopus darting through the water.<br />

When he reached the other side, he found the Station Control room<br />

closed, with a sign on the window: “Tomorrow or today?” <strong>The</strong> old man<br />

looked at the clock with no hands, wondering what time it was and whether<br />

he was late for work. He dried himself with his towel, for he was very wet<br />

and his clothes had turned brown. While waiting he noticed that there were<br />

not as many people as there had been earlier, and that the depot and the<br />

platform where he was mirrored the depot and the platform where he had<br />

been. Everything was familiar all over again.<br />

<strong>The</strong> wired window opened a little, revealing a man silhouetted against<br />

the light in the room. <strong>The</strong> old man went right to it and without seeing the<br />

stationmaster’s face explained to him what had happened. <strong>The</strong> stationmaster<br />

told him to wait, and his silhouette dissolved into the chamber’s shadows,<br />

leaving the old man to his musings.<br />

<strong>The</strong> stationmaster returned and gave the old man some papers, instructing<br />

him to fill out the forms. <strong>The</strong> old man looked at him bewildered. You have to<br />

fill out these forms to report your missing false teeth, the stationmaster said.<br />

But they are not missing; they are right there! <strong>The</strong> old man pointed at the<br />

railway tracks on the other side, making sure that he could still see the tiny<br />

wink in the dark.<br />

Like the security guard, the stationmaster told him that they couldn’t<br />

stop the train for anyone, and that in this place that sent people to their<br />

desired destinations, there were certain rules to follow or everyone would be<br />

stuck. <strong>The</strong> old man took the papers with reluctance, not fully understanding<br />

28 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


what the stationmaster meant, for his mind had gone somewhere else, in the<br />

same way the mind wandered to a void to forget about disappointments or<br />

heartaches.<br />

<strong>The</strong> old man examined the papers and felt a whirling sensation in his<br />

head. Too many words and too much information needed for no reason,<br />

he thought. It took him a long time to fill out the forms. After a while he<br />

passed the papers through the window slot and noticed the stationmaster’s<br />

discomfort. He realized to his embarrassment that his mouth was open. Like<br />

a shy boy he covered his mouth with his hand. He heard the familiar tune<br />

again and recognized at last that it was the same song he was listening to in<br />

his home.<br />

<strong>The</strong> stationmaster took the forms and briefly looked at them. <strong>The</strong>re is<br />

a mistake, he said. You have to do this again. <strong>The</strong> old man stared at him in<br />

disbelief, but got no response. Finding neither strength nor will to argue,<br />

he obeyed like a child. When he had finished, he returned the forms. <strong>The</strong><br />

stationmaster stamped the papers with a thump that startled the old man and<br />

directed him to go to the other side <strong>of</strong> the station where the guard who would<br />

assist him was waiting.<br />

<strong>The</strong> old man rushed down, his legs shaking, and, using the last bit <strong>of</strong> his<br />

strength, swam back to the other side. It wasn’t difficult this time, for the rain<br />

had stopped and the frogs had leaped to some other place and the breathing<br />

<strong>of</strong> the water, which had earlier been a symphony <strong>of</strong> ire, had turned into a<br />

gentle sigh.<br />

He noticed that there was no trace <strong>of</strong> the women with two-headed<br />

children, except for the flowers for the dead. And when he came into the<br />

station, there was no one there either. No one was waiting for him. <strong>The</strong><br />

familiar song was still being played like a lost track <strong>of</strong> time, the sad guitar<br />

slowly vanishing in s<strong>of</strong>test lilt.<br />

He stood upon the platform, his umbrella in his hand, gazing down into<br />

the railway tracks. But he couldn’t see his false teeth. All there was was a<br />

bright light. For a moment he didn’t know what to do. <strong>The</strong>re was no one<br />

he could ask for help. He was about to leave to go back to the stationmaster<br />

when the figure <strong>of</strong> a woman emerged and began walking toward him. <strong>The</strong><br />

old man couldn’t see her well, for his glasses, he realized, had been broken.<br />

<strong>The</strong> figure slowly formed into an image and made herself known. And the<br />

pain that accompanied his recognition <strong>of</strong> her was such that his mouth moved<br />

in a spasm. With unspeakable joy the old man wept, wavering and falling to<br />

his knees and staring at the familiar face <strong>of</strong> the woman handing him a set <strong>of</strong><br />

haMMed BoLotaoLo 29


oken false teeth. It was then that it occurred to him, with certainty, that he<br />

was not alone anymore.<br />

��<br />

Nobody knew what happened to the old man after the deluge. Tales<br />

about him abounded in the city. Some claimed to have seen him drowning<br />

in the flood. Children avowed that they saw him lingering on with the cat in<br />

his house. Women believed that every time it rained in Malate, it was the old<br />

man weeping. And others said he had gone back to the sea to forget about<br />

his beloved wife, who, despite years <strong>of</strong> singing to Remedios, had not been<br />

blessed with a child. She had devoted her last years to sewing and had later<br />

died <strong>of</strong> sadness.<br />

Many years passed, and the many stories about the old man faded away.<br />

It was after the great flood that I started to keep a journal and to write down<br />

the tales the old man had told me. I started to write so that I wouldn’t forget.<br />

Or maybe because I needed to believe.<br />

I don’t know where he went after I brought him to the station on that<br />

day. At times it makes me sad, the old man being gone. Sometimes on cold<br />

windy nights when time is forgotten and I remember myself as a young boy<br />

listening to his stories, I also imagine the old man sailing back to where he<br />

had come from, between oblivion and nowhere, drifting and smiling and no<br />

longer waiting for the aching sunrise.<br />

30 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Siren<br />

Angelo Lacuesta<br />

Anna heard the door opening down the hall. She put her head back<br />

down under the sheet, but she still heard the beat <strong>of</strong> her mother’s<br />

heavy steps and the slap <strong>of</strong> her slippers against the soles <strong>of</strong> her feet.<br />

When she heard the jangling <strong>of</strong> keys she could not resist opening her eyes<br />

and poking her head out <strong>of</strong> the blanket. When she heard her march past her<br />

bedroom she could not hold back her relief.<br />

When her mother got that way there was no stopping her and there was<br />

no talking her out <strong>of</strong> anything. She didn’t hear anything or mind anything<br />

either. So Anna promptly aborted the siesta, slipped out <strong>of</strong> bed, and followed<br />

her, a good length behind. She didn’t dare go down the stairs until her mother<br />

had stepped <strong>of</strong>f the bottom step. She gripped the balustrade only as soon as<br />

her mother let go <strong>of</strong> it. She followed her past the dining room, where what<br />

remained <strong>of</strong> lunch still lay on the table. Her father always had the cleanest<br />

plate, his fork and spoon at five o’clock and the glass emptied on its coaster as<br />

though it hadn’t been touched.<br />

Anna followed her to the kitchen, where the rice cooker had been left<br />

open. A trail <strong>of</strong> ants was already making its way toward its rim and a darkening<br />

swarm was already advancing up the kitchen table toward her birthday cake.<br />

<strong>The</strong>y had ordered it from the neighborhood bakeshop the way she<br />

wanted it, in dark chocolate chiffon and rainbow frosting. She had passed<br />

that bakeshop on her bike rides ever since they moved in at the beginning <strong>of</strong><br />

the summer. <strong>The</strong>y had that cake for dessert that day, and they were going to<br />

have it—maybe along with the spaghetti and meatballs, the fried chicken and<br />

the red potato salad that Clara prepared—into the next two or three days.<br />

<strong>The</strong> night before, she had insisted on waiting for her father to arrive<br />

from work before they started eating, and just as it seemed too late, he came,<br />

honking his horn from halfway down the street. She shouted for Clara to<br />

open the gate. Her mother came down in one <strong>of</strong> those dresses she only wore<br />

on special occasions.<br />

31


She also wore her special watch and large pearls on her ears. Those pearls<br />

were sold to her by a neighbor who showed up at their door with a bottle <strong>of</strong><br />

wine one afternoon, who turned out to be a distant relative, who turned out<br />

to be a jeweler, who came to the house almost every week after that with all<br />

kinds <strong>of</strong> treats. Sometimes it was cupcakes, sometimes it was just banana cue.<br />

She always brought some jewelry to show Anna’s mother.<br />

On one <strong>of</strong> those visits she took out a little pouch <strong>of</strong> pearls. “South Sea!”<br />

she whispered, like she was telling her mother a big secret. Anna was at the<br />

table and Clara was always around to refill their glasses and their c<strong>of</strong>fee cups<br />

so it couldn’t really have been a secret.<br />

Before the visit was over her mother agreed to buy the two largest <strong>of</strong> them<br />

by installment. “It’s an investment,” she said to the woman, and then, later<br />

on, to her daughter. She had put them on her ears and swept her hair back.<br />

She bent down toward her daughter to show them <strong>of</strong>f.<br />

Instead <strong>of</strong> a bicycle with a ribbon around it, her father walked in with a<br />

small gift-wrapped box. Anna tore away the wrapper and found the batteryoperated<br />

bike horn inside, just the model she had seen on that very bike in<br />

the shop they had visited weeks ago. But a very large part <strong>of</strong> her still hoped<br />

that the bike lay hidden somewhere, secretly reserved weeks ago, returned<br />

for by his father on one <strong>of</strong> his lunch breaks, picked up earlier that day, and<br />

wedged into the trunk <strong>of</strong> the car with the help <strong>of</strong> store clerks, or sitting in the<br />

backseat, cushioned by folded newspapers, camouflaged by the black nylon<br />

jacket his father always had over his <strong>of</strong>fice chair, and trundled home at careful<br />

speed.<br />

But as Clara set down the c<strong>of</strong>fee tray in front <strong>of</strong> his father, turning it<br />

carefully so that the cup and saucer faced him, and as Anna nursed the lump<br />

that had sat in her throat since the beginning <strong>of</strong> dinner, her father told her<br />

that the bike would come around on her very next birthday, if she kept her<br />

grades.<br />

<strong>The</strong>re was only the spaghetti and the fried chicken and the cake and the<br />

salad and the horn, then.<br />

That night, she resigned himself to this fate and strapped the horn on the<br />

handlebars <strong>of</strong> her old bicycle. Though it was late, she begged him, and her<br />

father allowed her to try it out. She stuck the two leads on the 9-volt battery,<br />

sat on the seat, and tried out all the sounds the horn could make. <strong>The</strong>re was a<br />

buzzer sound and three different siren sounds. <strong>The</strong>re was a wail made <strong>of</strong> two<br />

alternating notes that she <strong>of</strong>ten heard in foreign movies. <strong>The</strong>re was a sad, lazy,<br />

wavy sound that she associated with housefires—she had seen a couple not far<br />

32 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


from where they lived—and the late arrival <strong>of</strong> firetrucks. <strong>The</strong>re was also the<br />

urgent police sound that she also <strong>of</strong>ten heard whenever there were car chases<br />

on TV, but never in real life. <strong>The</strong>re was a fake bell sound that was her favorite,<br />

because it reminded her <strong>of</strong> their old doorbell back in Quezon City.<br />

Anna stuck her hand out to keep the back door from slamming and<br />

followed her mother out through the unfinished garden in the back. She even<br />

followed her as she ignored the meandering stone path to the maids’ quarters<br />

and trampled on the freshly laid squares <strong>of</strong> grass, something Anna had been<br />

severely forbidden to do. Her mother tried three or four keys from the bunch<br />

before she found the right one, the twisting doorknob and the opening door,<br />

making loud sounds in the middle <strong>of</strong> the quiet afternoon.<br />

Her mother entered the room and Anna entered the room behind her,<br />

careful not to touch her, trying to stand as much as possible where her mother<br />

couldn’t see her. <strong>The</strong>y were just two small steps apart now. Anna wondered<br />

where Clara was as she watched her mother pull at the handles <strong>of</strong> the closet<br />

doors with both hands hard, once, twice, the way her father taught her to play<br />

tug-<strong>of</strong>-war, until there was a snapping sound as the locks gave and the doors<br />

opened like a mouth letting go <strong>of</strong> a long-held breath, smelling <strong>of</strong> sawdust and<br />

fresh paint and baby powder.<br />

Inside the closet Clara’s clothes were neatly stacked in a small pile against<br />

the back wall. Her other things were neatly organized in the foreground. It<br />

reminded Anna <strong>of</strong> the altar her grandmother kept back in the province, with<br />

the big Santo Niño in the background and the candles and prayer books and<br />

religious figurines huddled around its plaster pedestal, painted white and pale<br />

blue to make it look the Santo Niño was standing on a cloud.<br />

Her mother reached into the closet and Anna heard her nails scratch<br />

against the wall as she scooped everything out. Framed photos, plastic bottles<br />

<strong>of</strong> deodorant and cologne, ceramic figurines, the blouses and t-shirts Clara<br />

wore on her days <strong>of</strong>f. She had never realized how small Clara was. <strong>The</strong>y<br />

looked like little-girl clothes, with colors like pink and baby blue.<br />

Her mother wasn’t quite done yet. She pulled out Clara’s drawers and<br />

dumped all their contents on the floor: hairclips, sanitary napkins, tubes <strong>of</strong><br />

worn-down lipstick, all sorts <strong>of</strong> stuff tumbling on Clara’s clothes. She bent<br />

down and swept out the low closet compartment, coaxing out a tumbled<br />

mess <strong>of</strong> slippers and shoes.<br />

His mother held the closet doors open and moved aside to let the light<br />

in from the window. She looked inside and made sure there was nothing left.<br />

She sifted through the stuff on the floor with her feet, breaking apart the<br />

angeLo LacueSta 33


clumped clothes and the piles <strong>of</strong> letters with the thick tip <strong>of</strong> her slipper. Anna<br />

wondered what kind <strong>of</strong> music was on those CDs and who would write Clara<br />

so many letters, or why anyone would.<br />

Her mother caught sight <strong>of</strong> an old candy canister, and Anna knew she<br />

was wondering how Clara had gotten hold <strong>of</strong> it. Her mother knocked it aside<br />

and when it didn’t open she kicked it against the wall. <strong>The</strong> lid popped <strong>of</strong>f and<br />

when she saw what it contained she knelt on the floor, planting her knees<br />

on the cushion <strong>of</strong> blouses and t-shirts. She fished out a tangle <strong>of</strong> beads and<br />

baubles from the can and clawed the trinkets apart with her hands, flicking<br />

each item away as she inspected them.<br />

She blew an exhausted, frustrated breath, looked briefly at Anna, then<br />

returned her attention to the room. She pulled the sheet <strong>of</strong>f the bed and gave<br />

it a good snap, the air catching the dust. She grasped the mattress, dragged it<br />

to the floor, inspected the wooden bedframe, and brushed past Anna out the<br />

door, back into the unfinished yard, her slippers turning up clods <strong>of</strong> grassy<br />

earth.<br />

Anna followed her from right at the tip <strong>of</strong> her shadow, almost making<br />

a game <strong>of</strong> it. When her mother entered the kitchen again and the shadow<br />

disappeared she counted five floor tiles behind her, then four steps below her<br />

as she climbed the stairs.<br />

<strong>The</strong>y walked up the hall back to Anna’s room. Clara was there. She had<br />

upturned the beds and unloaded her closets. <strong>The</strong>y seemed to be playing a<br />

game. Anna felt his heart leap as she thought <strong>of</strong> the things she had hidden<br />

there, behind old stuffed toys, under stacks <strong>of</strong> old textbooks. Her diaries, the<br />

secret stash <strong>of</strong> books she had filched from the library, the photos <strong>of</strong> boys she<br />

had clipped from magazines and printed out from websites. Everything lay<br />

front and center as though Clara had known all along where she had hidden<br />

them, all the way from when they were living in that small apartment in<br />

Quezon City.<br />

It didn’t seem so then, but now she remembered their neighbors as noisy<br />

and troublesome, cranking up their karaoke music so early in the day, stinking<br />

up the air with the smell <strong>of</strong> frying and the smell <strong>of</strong> barbecue, keeping them<br />

awake with their music and <strong>of</strong>f-key singing until way past midnight. <strong>The</strong><br />

women were always cooking and the men were always drinking, their white<br />

plastic tables and chairs spilling out <strong>of</strong> their tiny garage into the street. <strong>The</strong>re<br />

was something about the way they looked at Clara whenever her mother<br />

sent her out to the store on an errand. <strong>The</strong>y quieted down and nudged and<br />

whispered to each other and looked at her openly when she returned.<br />

34 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


This was probably the reason why Clara was under strict instructions to<br />

keep Anna indoors whenever she was home. Clara made her toasted bread<br />

with butter and sugar while she did her homework in the dining room that<br />

was also the kitchen. At three in the afternoon she turned <strong>of</strong>f the TV in the<br />

living room, sent Anna up for her siesta, and went down to do the laundry<br />

and listen to the afternoon drama on her radio.<br />

Always, just as Anna was almost lulled to sleep by the afternoon heat,<br />

the buzz <strong>of</strong> tricycles and the jeeps and the karaoke next door would rouse<br />

her. Restless, woozy, she would creep down and sit on the stairs and listen to<br />

Clara’s radio shows while Clara hung up the wash on the clothesline.<br />

Clara’s favorite was a half-hour drama where a man and woman were on<br />

the run from the law for a crime they didn’t commit. <strong>The</strong> man had a deep<br />

voice that immediately made you think he was handsome and strong, and the<br />

woman sounded like she was always on the brink <strong>of</strong> falling apart. <strong>The</strong> police<br />

colonel who was after them sounded old and cruel, and his henchmen were<br />

always cracking jokes and making fun <strong>of</strong> each other. <strong>The</strong>y made sure it ended<br />

with something that was supposed to make you want to tune in the next day,<br />

like right before a big revelation, or in the middle <strong>of</strong> a chase scene with the<br />

cops almost closing in on them.<br />

Anna followed that story as far as she could, until the day they moved<br />

house and she couldn’t pick up the radio show from the laundry area even if<br />

she strained her ears.<br />

Today, all <strong>of</strong> a sudden—as though it were part <strong>of</strong> the game, Anna’s father<br />

was there, despite the fact that it was still afternoon, and she heard her mother<br />

tell him how she had just left her pearls out on the dresser for a few minutes<br />

while she spoke on the phone, and that only Clara had access to the dressing<br />

area.<br />

“That girl,” his mother muttered. “She was in the room when I took<br />

them out. I took them out and put them back in the bag, almost right in front<br />

<strong>of</strong> her. I might as well have handed them to her.”<br />

“Now that’s crazy,” his father answered. “You had me drive back from the<br />

<strong>of</strong>fice to tell me this?”<br />

“So now you’re defending her?”<br />

“No. I thought something serious had happened.”<br />

Anna looked at Clara desperately going through her things and she<br />

wondered how her mother’s earrings could possibly have found themselves in<br />

the deep recesses <strong>of</strong> her father’s drawers. As she struggled to keep an emotionless<br />

face, she saw Clara as if for the first time since she had entered their home.<br />

angeLo LacueSta 35


In her maid’s frilly uniform she looked like a teenage girl grotesquely put in<br />

a child’s dress.<br />

“Stop what you’re doing,” Anna’s mother said and ordered Clara<br />

downstairs.<br />

Anna followed Clara down to the sala. Clara was so small that when she<br />

sat on one <strong>of</strong> the chairs, her feet would not even touch the floor.<br />

Her father wondered aloud whether they could have just been misplaced.<br />

Her mother snorted in disgust.<br />

“Why don’t we take her to the barangay hall, then,” her father said. “Have<br />

her fill a blotter and maybe take a lie detector test.”<br />

To this her mother merely grunted. “Idiot. By that time, <strong>of</strong> course, the<br />

pearls would have been sold already.” She added that since she had discovered<br />

their disappearance just a few short hours ago, no one had entered the house<br />

or exited it.<br />

“In fact,” she said, and so it was decided, “I’m sure the pearls will still be<br />

here. She’s hidden them somewhere. That’s their modus operandi.”<br />

Modus operandi was something Anna had never heard before.<br />

“Pack up her things and bring them here,” she told Anna. She didn’t take<br />

her eyes <strong>of</strong>f Clara while she spoke.<br />

Anna counted her steps as she trudged back to Clara’s room. She skipped<br />

the path and took pleasure in bringing up clods <strong>of</strong> grass and earth with her<br />

slippers. Anna found a bunch <strong>of</strong> garbage bags in the laundry area and entered<br />

Clara’s room again. <strong>The</strong> closet doors swung freely now. Anna picked at the<br />

things on the floor. She thought <strong>of</strong> putting them all into one bag but decided<br />

to separate them into clothes, letters and magazines, and everything else.<br />

In the sala she put the three black garbage bags by Clara’s dangling feet.<br />

Clara swung her feet a little bit, as though she was actually being a little<br />

playful, or bored. <strong>The</strong>re was nothing to do anyway until her mother spoke.<br />

Nobody spoke until her mother took her eyes away from Clara and looked at<br />

nothing in particular and told her to leave.<br />

Clara stood up, feet dropping to the floor. She picked up the bags and<br />

walked out <strong>of</strong> the house and into the street.<br />

“Those were good pearls, Dad,” her mother said, like she was also<br />

speaking for Anna. “<strong>The</strong>y were an investment.”<br />

“<strong>The</strong>y were good pearls,” he repeated as he disappeared into the kitchen.<br />

Anna saw him look at the cake from the night before on the kitchen table.<br />

He opened the fridge and crouched in front <strong>of</strong> it and seemed to consider its<br />

contents carefully.<br />

36 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


“Anna, you go help your father in the kitchen. We’re all alone now so<br />

we’ll all need to help out. We need to sweep the house and sweep the grounds<br />

and look for those pearls.”<br />

Her father entered the room before she could go to the kitchen. He<br />

exhaled loudly as he collapsed into the lounge chair. He had overfilled his<br />

glass and water spilled on the floor.<br />

“Well, we all know what she’s going to end up,” her mother said.<br />

In the silence that followed, Anna looked at her father until he answered:<br />

“A whore.”<br />

Her mother went upstairs and her father lifted himself out <strong>of</strong> the chair<br />

and went back into the kitchen. Anna crept out and took the bike by the<br />

handlebars. It was evening already, but nobody seemed to notice her. <strong>The</strong><br />

gate had been left open. It was quickly getting dark, but from the gate Anna<br />

could still see all the way into their living room and through the kitchen, right<br />

through the kitchen door screen into the torn-up grass in their backyard into<br />

Clara’s room.<br />

She turned around and pushed forward and mounted the bike, pumping<br />

hard on the pedals as she went down the slope <strong>of</strong> the driveway, coasting as far<br />

as she could down the road on the momentum. When the bike began to slow<br />

down, Anna pedaled hard again, her knees and her elbows sticking out, until<br />

she was breathless with the effort.<br />

<strong>The</strong>re was Clara, already far ahead on the road, her garbage bags slung<br />

over her shoulder, walking quickly on the dark part <strong>of</strong> the shoulder, as though<br />

she were determined to go wherever she was going. <strong>The</strong> only time she ever<br />

went anywhere was on her day <strong>of</strong>f, every other Sunday. She’d be up early on<br />

those days to serve them an early breakfast, dressed in her street clothes. It<br />

always startled Anna to her in face powder and lipstick, wearing jeans and a<br />

t-shirt, or sometimes a brightly printed blouse and a short skirt.<br />

Anna pumped harder and pressed the button on the bicycle horn, filling<br />

the street with the police siren’s wail. Before Anna could correct her mistake,<br />

Clara had broken into a run and disappeared into the busy street.<br />

angeLo LacueSta 37


38<br />

what they reMeMBer<br />

Jenette Vizcocho<br />

He had been gone for almost a year, but she would never admit to<br />

that.<br />

She would do a week’s worth <strong>of</strong> his laundry every now and then,<br />

hang them out to dry, making sure the neighbors saw her fussing over his<br />

cotton shirts, his <strong>of</strong>fice slacks, his thick sweaters. He always did go on out <strong>of</strong><br />

town trips, the <strong>of</strong>fice sending him to places as far as Davao and Dumaguete<br />

to visit the gas stations assigned to him, so it was a common occurrence for<br />

him to be gone for days, sometimes weeks at a time.<br />

It was different before the accident. She used to cook elaborate dinners,<br />

sun-dried tomato pasta with olives and capers, roast beef, lamb chops. <strong>The</strong>se<br />

she prepared as early as a few days before he arrived, back from inspecting<br />

the many franchises on his docket, making sure the stations were up to par,<br />

that the quota <strong>of</strong> gasoline orders were met, the pump boys in their proper<br />

uniform, each having completed their training before handling customers or<br />

the equipment.<br />

<strong>The</strong>se days, however, meals were single-serve, some bought <strong>of</strong>f a karinderia<br />

after work; a steaming cup <strong>of</strong> rice to heat the already coagulating chop suey,<br />

or the fried chicken that had grown soggy during the post-lunch hour lull,<br />

each viand knotted in tiny, see-through plastic bags. Other times, when the<br />

lines were too long, or the lunch ladies too slow, and especially when she<br />

thought that their eyes judged her, tried to figure out why she was buying a<br />

take-out meal four days in a row, and pegging her as some lonely homebody,<br />

she would speed past Aling Banang’s and hop onto the first jeepney headed<br />

toward home.<br />

She would rush into her house and hastily pry open a can <strong>of</strong> pork and<br />

beans or tuna or vienna sausages, tilting her head back and forking the food<br />

directly into her mouth. She bought by the bulk because she needn’t heat<br />

them before consumption. Sometimes her kitchen sink boasted <strong>of</strong> six or<br />

seven forks, each one slick with oil, before she could be bothered to wash<br />

them. A lone cup she hadn’t rinsed out sat beside the water jug.


She would be in bed as early as seven-thirty in the evening. Usually she<br />

would read a book or watch some television, but no matter how drowsy she<br />

became, she would find herself unable to sleep. Sometimes, on the bad days,<br />

she would catch a movie on HBO, or a sitcom she found quite funny, and<br />

find herself still awake the second time it aired very early in the morning. No<br />

matter how little sleep she had, she would be awake at five-thirty, would shove<br />

her tiny feet into her husband’s large, furry bedroom slippers and shuffle <strong>of</strong>f<br />

to the bathroom for a quick shower.<br />

Fashion these days, meant what color scrub suit would she wear today?<br />

She watched those television shows, shows that tracked down people stuck<br />

in a rut, wearing clothes that made them look to old, or too young, or too<br />

fat, or too cheap; once even, a handsome doctor, a surgeon, who practically<br />

lived in his scrubs, attended weddings, parties, even his own son’s graduation<br />

in them, reasoning out that they fit well, were comfortable, and were low<br />

maintenance. She agreed with him. She still found the man handsome, even<br />

though his wife grudgingly admitted she was embarrassed to be seen with<br />

him. She could find nothing wrong with living in one’s scrubs. It defined her<br />

as a person, as a pr<strong>of</strong>essional.<br />

She worked at a nursing home specializing in Alzheimer’s disease and<br />

dementia, handling cases on a one-to-one basis, helping her charge in and<br />

out <strong>of</strong> bed, up and down the ramps or stairs, to the toilet, to the shower, with<br />

dressing, feeding, taking medication, and even in activities such as reading<br />

to them, letter-writing, watching television, or playing cards, mahjong, and<br />

Scrabble.<br />

In her twelve years at Mount Cloud, she had worked with and lost seven<br />

patients, one lasting as long as five years with her, one not even making it past<br />

six months before succumbing to her illness. She didn’t know what it was<br />

about the facility. It was a large compound in Cavite, was bright enough, had<br />

lots <strong>of</strong> space, lots <strong>of</strong> trees, had a lot <strong>of</strong> activities going on. But she still blamed<br />

the place for the rapid disintegration that took over anyone who came to stay.<br />

She felt sorry for these individuals who came to her in order to die, whose<br />

eyes didn’t flicker in recognition at the sight <strong>of</strong> their loved ones; wondered if<br />

they had even the slightest idea <strong>of</strong> the fact that this was the road they were<br />

headed down, or that if they did, they could remind themselves to remember,<br />

to hold onto that specific memory.<br />

In the last two years, she had been working with Tatay Fred, a fifty-three<br />

year-old retired scuba diving instructor whose son checked him in because he<br />

would go missing from their home only to be found in full scuba gear, sitting<br />

Jenette Vizcocho 39


in his boat, saying he was waiting for his student Monica, and that she was<br />

late, as usual. Since being committed to Mount Cloud, however, he refused<br />

any activity, disliking the walks he was goaded into taking, or the social hour<br />

he was required to attend daily. He would hold onto the railings on either<br />

side <strong>of</strong> his bed and shut his eyes, refusing to open them whenever she walked<br />

into his room.<br />

Tatay Fred would only become animated whenever his son showed up,<br />

not really because <strong>of</strong> his visits but because <strong>of</strong> the things Marcus brought; a<br />

rare golden cowry Tatay Fred harvested illegally during one <strong>of</strong> his deep-sea<br />

diving trips; an old album containing pictures <strong>of</strong> Tatay Fred and his many<br />

students and colleagues; an electric blue starfish lazily moving about in a<br />

small aquarium; and once, his entire scuba gear, the skin suit, fins, mask,<br />

the octopus, regulator, and oxygen tank. When these were presented to him,<br />

Tatay Fred’s eyes would light up. He would get out <strong>of</strong> bed and totter over to<br />

the large ottoman by the window, take whatever his son had brought in his<br />

hands and turn them over and over again in his fingers.<br />

He would start talking, sometimes to no one in particular, at times<br />

addressing someone in the empty chair opposite his, Itong golden cowry, I<br />

went all the way to Samar for it. Alam mo, I can sell it on eBay, five hundred<br />

dollars, minsan higher, glow in the dark kasi eh.<br />

On the day his gear was brought, he touched each piece <strong>of</strong> equipment,<br />

smiling, struggling a bit as he pulled the mask over his head, fitting the straps<br />

above his ears, pinching the nose pocket and saying, Monica, huwag mong<br />

kalimutan, pinch at the nose to release the air! Breathe through your mouth,<br />

steady breaths lang, mauubos yung oxygen, don’t panic!<br />

��<br />

Sometimes at night, when she was about to fall asleep, she would forget<br />

that her husband was no longer there. She would jerk awake thinking she<br />

heard the bedroom door close s<strong>of</strong>tly, or the muffled flushing <strong>of</strong> the toilet, or<br />

how her husband used to slowly, carefully crawl into bed. Every night, she<br />

would prop pillows beside her, so that whenever she shifted in her sleep, or<br />

whenever she was in between sleeping and waking she could trick herself into<br />

thinking that there was a warm body lying down beside her.<br />

Her feelings would pull her back and forth, depending on what little<br />

thing she remembered about him. <strong>The</strong> first few months, the memories would<br />

flood her brain involuntarily, images triggered to life by random actions …,<br />

how as she was stirring creamer into her morning c<strong>of</strong>fee she would see a flash<br />

40 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


<strong>of</strong> him tearing a packet <strong>of</strong> C<strong>of</strong>fee-mate open with his teeth, and get so irritated<br />

when the powder would sprinkle all over the dining table, knowing it didn’t<br />

bother him and therefore it never occurred to him to clean up after himself …<br />

or how once, when she reached out through the shower curtain, she realized<br />

she had forgotten her towel in the bedroom, and how as she was hopping<br />

into her room sopping wet to retrieve it, she recalled their honeymoon with<br />

him sitting on their hotel bed laughing, having taken all the towels hostage<br />

as a prank. Upon seeing the towel she laid out folded neatly on the bed, she<br />

started crying, feeling foolish that the knowledge that he would never play<br />

tricks like that on her again had made her feel so sad.<br />

Those visions had come to her naturally.<br />

<strong>The</strong>se days, however, she found herself deliberately walking into them,<br />

conjuring them up for fear that she would forget if she didn’t. She would play<br />

his favorite songs, wear his pajamas however large they were on her, smoke<br />

his brand <strong>of</strong> cigarettes, read over his old love letters, walk past the restaurants<br />

they used to frequent, sometimes open his bottle <strong>of</strong> perfume that she still kept<br />

in her dresser drawer.<br />

<strong>The</strong> fact that all her actions were lately so effortful made the rare moments<br />

<strong>of</strong> when he popped in her mind without notice all the more jarring. Like how<br />

as she was cleaning a drawer out she found his collection <strong>of</strong> ballpens. She had<br />

inadvertently started it for him after she had given him one she bought <strong>of</strong>f<br />

a convenience store because it bore the logo <strong>of</strong> his favorite basketball team.<br />

She felt something like a punch to the gut. Despite her persistence about<br />

keeping their wedding portraits up on the walls, photographs she saw every<br />

day as she made her way to and from the house, bright smiles reminding her<br />

<strong>of</strong> how on the actual day <strong>of</strong> the wedding she at one point wanted to back out,<br />

something as small and stupid as plastic pens would hit her harder than the<br />

pictures ever could.<br />

��<br />

She had become used to the silence that Tatay Fred would retreat into<br />

whenever she entered his room, and so while he slept, she would play some<br />

<strong>of</strong> the CDs she found among his things, Frank Sinatra, Nat King Cole, <strong>The</strong><br />

Platters. Other times she would grab one <strong>of</strong> his books lined up in the shelf<br />

behind his bed and read to him, stopping only when he grunted in his sleep.<br />

Despite his protests, she would do bed turns every two hours, shifting his<br />

position in order to prevent ulcers from forming on his skin brought about by<br />

his stasis. She would tell him he needed exercise, help him into a wheelchair,<br />

Jenette Vizcocho 41


and push him around the grounds, following the winding pathways around<br />

the large garden surrounding their facility. She would park him underneath<br />

a shaded area near a man-made pond surrounded by a low enclosure, and he<br />

would stare at the murky water.<br />

In one <strong>of</strong> their walks, Tatay Fred stood up and walked to the edge <strong>of</strong> the<br />

pond, and began speaking. Si Monica, sobrang hinang diver. Five dives na,<br />

grabe pa rin mag-panic when she’s in the water. He shook his head. She’s a<br />

good swimmer, passed all her tests, but still always runs out <strong>of</strong> oxygen during<br />

dives. She wouldn’t answer, unsure <strong>of</strong> whether her replying would break this<br />

ease that came over him, allowing him to speak to her.<br />

Since then, as though he never treated her with silence, he began telling<br />

her stories; usually about his diving school, about his adventures underwater,<br />

in the end always coming back to Monica. He went into so much detail<br />

about her, her hair that was so long that she refused to tie up causing it to fan<br />

around her face; hair that in the water looked like seaweed, or the tentacles <strong>of</strong><br />

a jellyfish. Or how her skin never burned but reddened, how she was so white<br />

she almost glowed like a beacon.<br />

Once when Marcus, his son, was visiting, she asked him while Tatay Fred<br />

was dozing, Is Monica your mother? Tatay Fred talks about her a lot. Marcus<br />

did not answer for a long while, he scratched at his chin and stared at his<br />

father. He sighed and finally shook his head, No, she’s not.<br />

She apologized. But what she really wanted to know was who Monica<br />

was that his father could not shut up about her?<br />

��<br />

Her husband used to be on the road so much that whenever he would<br />

return, it would take her a few hours to get used to having someone around.<br />

Perhaps the reason why she fussed so much with the cooking and the cleaning<br />

was because she didn’t want to sit and think about what they were going to<br />

talk about, or how she was going to act around him.<br />

He would usually enter the house and set his things by the door, a duffel<br />

bag full <strong>of</strong> laundry, a random gift from whatever region the head <strong>of</strong>fice sent<br />

him, espasol from Lucena, uraro from Laguna, ube jam from Baguio, tupig<br />

from Pangasinan, silvanas from Dumaguete, frozen durian from Davao.<br />

<strong>The</strong>se little sweets they would eat after their meals, the papers, banana leaves,<br />

and colored cellophane wrappers littering the wooden dining table she had<br />

painstakingly polished with lemon-scented oil.<br />

42 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Meals were mostly silent. He would be exhausted from his trip and she<br />

would struggle with things to say. A few snippets <strong>of</strong> conversation would be<br />

attempted, How was Cebu? Oh, it was fine, it was the Sinulog Festival. I have<br />

never been to one <strong>of</strong> those. Well, you’re welcome to join me next time. I’ll file<br />

for a leave, then. I’ll try to join you, but I might be away at the <strong>of</strong>fice a lot.<br />

Oh, I’m sure I’d find something to do while waiting. Hmmm.<br />

<strong>The</strong> conversation made with the fork and spoon, comprised <strong>of</strong> chewing<br />

and swallowing, <strong>of</strong> the clink <strong>of</strong> the glasses being lifted and set back down were<br />

more comfortable. <strong>The</strong>y would allow the quiet to take over. After dinner,<br />

her husband would sit in front <strong>of</strong> the television, his socked feet propped up<br />

on a low c<strong>of</strong>fee table, smoking while watching the news, always mindful <strong>of</strong><br />

predicted oil price hikes published by the German Technical Cooperation.<br />

He was always on the lookout for how their brand was priced per gallon<br />

compared to the competition, on whether they or the rest <strong>of</strong> the Big Three<br />

increased prices first, cursing in that low voice <strong>of</strong> his whenever they looked<br />

bad to the consumers.<br />

As soon as she finished clearing the kitchen out, she would join him in<br />

the living room, sitting primly on her side <strong>of</strong> the couch. She would nod as<br />

he watched the news, as though she agreed with everything the news anchor<br />

said. Once, when the program cut to a commercial, he told her that he would<br />

have to start traveling heavily, mapping through most <strong>of</strong> Luzon, Visayas, and<br />

Mindanao. You mean, more than now? You’re gone most <strong>of</strong> the week. He<br />

sighed and kicked at the throw pillow his feet were propped on. Masyadong<br />

bumaba ang ROI ng mga Bulilit stations, eh. I need to re-evaluate if it’s worth<br />

keeping the smaller stations open. <strong>The</strong>re are LPG stations in the province.<br />

Tapos ang daming newer, larger stations; eh may CR, may service station, may<br />

convenience store, putang ina, may Jollibee at Chowking pa.<br />

“Oh, you’ll be driving a lot?”<br />

“Well, if I can, yes. I’m scheduled to fly to Visayas and Mindanao, tapos<br />

I’ll have a car to go around in.”<br />

She turned back toward the television at hearing the finality <strong>of</strong> his words.<br />

She wanted to say so much. Like, if their company was really concerned with<br />

saving fuel and going green like what all their Go Clean Fuel marathons and<br />

commercials insisted, why did they have to waste so much gasoline driving<br />

and flying <strong>of</strong>f to see how their efforts were doing? Or, wasn’t there anyone<br />

else who could be sent <strong>of</strong>f to do it? Or, did he even think about those things<br />

before accepting?<br />

Jenette Vizcocho 43


��<br />

Her twelve-hour shift was from seven in the morning to seven in the<br />

evening, her night reliever for Tatay Fred a young, single girl named Ivy. <strong>The</strong>y<br />

would usually run into each other to and from shifts and Ivy would talk nonstop<br />

about herself, her boy troubles, her credit card debt, her latest drunken<br />

spree. Whenever they would part, Ivy would ask, How’s Lito? Oh. Her face<br />

would drain at the question. He’s somewhere in Itogon.<br />

Travelling pa rin, huh? Well, you’re lucky, he always buys you presents<br />

when he gets back. Buti ka pa!<br />

She would avoid Ivy’s gaze, smile and nod, grabbing Tatay Fred’s chart<br />

and fussing over it more than was necessary.<br />

She used to bring whatever was left <strong>of</strong> her husband’s presents to share with<br />

her coworkers. Once, Ivy teased her about no longer bringing her desserts.<br />

So she was forced to commute to Market! Market! to shop for different<br />

delicacies from all over the Philippines, VJANDEP pastels from Camiguin<br />

one week, Cheding Peanuts from Iligan the next. She never partook <strong>of</strong> them<br />

after choking on the sweetness <strong>of</strong> the yema in the pastels, the taste insistent<br />

even after she drank several glasses <strong>of</strong> water. Whenever her friends asked her<br />

to have dinner after their shift or to catch a movie with them, she would beg<br />

<strong>of</strong>f, always promising to join next time. At some point, they stopped asking,<br />

or when they did, became less persuasive in their efforts.<br />

Once, as she was charting at the nursing station, just as she was about<br />

to leave at the end <strong>of</strong> her shift, Marcus walked into Tatay Fred’s room with<br />

a woman following in his footsteps, her floral dress reaching down past her<br />

knees, her shoes sensible and flat, her wide feet straining the tensile strength<br />

<strong>of</strong> the leather. Marcus brought a heavy basket <strong>of</strong> coconuts, pineapples,<br />

mangos, and bananas, Tatay Fred’s favorite fruits. In the woman’s small hands<br />

was a picture frame that seemed to once have been lined in velvet, the deep<br />

purple texture now dull as though having gone through several exposures to<br />

oil or water; on her finger a ring unmistakably a wedding band. ’Tay, I’m here<br />

with ’Nay, Marcus said, setting the basket down and then urging his mother<br />

toward the bed.<br />

<strong>The</strong> woman smiled and hesitated before laying a hand on top <strong>of</strong> Tatay<br />

Fred’s. He looked up at her before snatching his hand back. Sino ka? <strong>The</strong><br />

woman’s smile faltered before resurging all the brighter, the drop <strong>of</strong> her lips<br />

almost imperceptible, like the blinking <strong>of</strong> a light bulb. Freddy, kumusta?<br />

He didn’t answer and so she pressed on, Marcus came for me, alam<br />

mo naman I can’t leave the resort just like that. Oh, I have something for<br />

44 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


you. She set the picture frame beside his bed, a colored photograph <strong>of</strong> them<br />

dancing during their wedding, his arms around her waist, her head resting<br />

on his shoulder, one hand wrapped around his back, the other at her hip,<br />

intertwined with his.<br />

Tatay Fred looked at the picture before he knocked it onto the floor,<br />

swiping at the side table over and over again until he succeeded in pushing<br />

<strong>of</strong>f the rest <strong>of</strong> the items on top as well—bottles <strong>of</strong> pills, a vial <strong>of</strong> alcohol,<br />

gauze, micropore tape, and cotton flying everywhere. Ano ba? Bakit niyo ba<br />

ako niloloko? I don’t know who you are, you are not my family!<br />

At the sound <strong>of</strong> Tatay Fred’s voice, she dropped her work and rushed into<br />

his room, ushering Marcus and his mother out before calming her patient<br />

down. When Tatay Fred had settled back in bed, listening to his music and<br />

clapping along to the beat, she walked back out to the visitor’s lounge and<br />

asked them, What happened?<br />

Marcus had a protective arm around his mother, patting her back<br />

rhythmically. He scowled and turned away, as though she were to blame<br />

for his father’s reaction. Finally, his mother spoke up, the picture frame in<br />

her hands, the stand slightly cracked. I didn’t want Freddy to come here.<br />

Kaya naman ako pumayag sa desisyon ni Marcus na dalhin na si Freddy dito e,<br />

minsan, we’d be talking or he would be sleeping, he would look at me and he<br />

wouldn’t know who I was. He chased me around the resort with a knife once,<br />

asking me where was I keeping Monica? Can you believe it? Twenty-seven<br />

years <strong>of</strong> marriage, and it’s Monica he’s asking for.<br />

��<br />

Lito was away in Sorsogon when she found out she was pregnant. What<br />

she mistook for a bout <strong>of</strong> flu that had been going around the clinic was actually<br />

her body going through the changes expected in pregnancy, the increase in<br />

hCG and estrogen hormones, the enhanced sense and sensitivity to smells,<br />

things she memorized in nursing school but never fully understood until<br />

then. She was in the waiting area at the OB Gyn when she finally mustered<br />

up the courage to call her husband.<br />

Hey, do you have a minute? Why? I have something to tell you. He<br />

sighed impatiently, Can it wait? May rally dito sa Bulan, jeepney drivers<br />

parked around the gasoline station and left them there, nakaharang sa daan,<br />

no one can enter or leave. Putang ina, what a mess! Oh, okay. Ano ba yan, is<br />

it important? <strong>The</strong> secretary signaled that it was her turn and she whispered<br />

Jenette Vizcocho 45


into the phone, no, it can wait. When are you coming home? Sa Friday, see<br />

you, hon.<br />

She kept her secret for three days, smiling as she made dinner or did<br />

her duties at work, thankful for the fact that Tatay Fred had retained his<br />

slim physique that the bed turns and transfers were not too difficult for<br />

her to manage. <strong>The</strong> night before her husband was due to come home, she<br />

marinated an array <strong>of</strong> chicken, beef, and mutton in a mixture <strong>of</strong> soy sauce,<br />

rice wine, peanut butter, and lemon; adding minced peppers, ginger, garlic,<br />

and cilantro. She had cooked satay for Lito one time, and he had been raving<br />

about it ever since. She tried to imagine how he would feel, what he would<br />

look like at her news, excited to finally have a guaranteed piece <strong>of</strong> him with<br />

her always, despite his numerous travels.<br />

At work, all she could think about was what sex the baby would be, or<br />

who it would look like, wishing it Lito’s height and sharp nose, her dimples<br />

and the shape <strong>of</strong> her fingers and toes. She ducked out <strong>of</strong> Tatay Fred’s room<br />

as he was sleeping, feeling a wave <strong>of</strong> nausea and running for her thermos <strong>of</strong><br />

watermelon-lemon juice she kept chilled in the staff kitchen, something she<br />

had been craving the past few days that oddly calmed the churning <strong>of</strong> her<br />

stomach. When she returned to his room, he was missing, the side rail <strong>of</strong> his<br />

hospital bed lowered, the thin sheet she had fitted around his sleeping figure<br />

now in a bundle on the floor.<br />

She rushed out <strong>of</strong> the room, peering into each <strong>of</strong> the doorways she<br />

passed, her heart thudding in her ears, her eyes brimming over as she cursed<br />

herself for being so careless as to leave without endorsing him to one <strong>of</strong> the<br />

idle nurses at the station. She had covered the entire floor without catching<br />

any sign <strong>of</strong> him, the halls unusually quiet. In her shock, she found herself<br />

wandering back to his room, noticing the open closet for the first time, seeing<br />

the golden cowry and the picture albums, but not the scuba diving gear.<br />

She raced to the manmade pond, seeing Tatay Fred’s robe strewn on the<br />

grass. She surveyed the water, looking for some sign <strong>of</strong> disturbance, finally<br />

noting faint ripples coming from beneath the surface. Without thinking, she<br />

jumped in, the loose material <strong>of</strong> her scrubs billowing and filling up with<br />

water, her thin cardigan feeling heavier and heavier across her back and arms<br />

as it grew sopping wet. She surfaced more than once to determine where Tatay<br />

Fred was, gasping for air. She had never been a strong swimmer, her limbs<br />

starting to feel heavy. She thrashed around in the cold, her breath flowing<br />

out <strong>of</strong> her mouth in strong bursts, her throat burning up as her body caused<br />

her to reflexively inhale. She awoke to find herself in an empty room, Tatay<br />

46 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Fred standing over her, still in his wetsuit. Monica, sabi ko sa iyo eh, stay close,<br />

buddy system!<br />

Lito arrived at the facility a few hours later. He dropped his bag and a<br />

plastic full <strong>of</strong> pili tarts onto the floor. I was on the road when Ivy called me.<br />

She said you had drowned but that a patient rescued you. After they found<br />

you and revived you, cleaned you up, they noticed there was some clotting.<br />

Honey, she said you were pregnant, and that she did not know if you knew.<br />

He touched her hair, pushing wisps <strong>of</strong> it aside. She turned away.<br />

She returned to work immediately after her miscarriage, refusing to talk<br />

about what happened, waiving the leave she was <strong>of</strong>fered. She forgot to cook<br />

and clean, taking long naps when she got home. Lito tried for months to make<br />

up for the fact that he wasn’t there for her, asked to be assigned to stations<br />

within the city, and patiently dealt with her grief. He tried over and over<br />

again to tell her how sorry he was that he didn’t talk to her when she called to<br />

tell him <strong>of</strong> her pregnancy, that they had lost their child. She would stand up<br />

and walk out <strong>of</strong> the room whenever he approached her. She would refuse the<br />

modest meals he would cook for the both <strong>of</strong> them, couldn’t stand having him<br />

touch her, would get up and out <strong>of</strong> bed every time he tried putting his arms<br />

around her while they slept.<br />

One day, when she got home from work, she immediately noticed how<br />

clean the house was, how the trash had been disposed <strong>of</strong>, the dishes washed<br />

and dried, the laundry done, the bed fixed. Sitting at the dining table was her<br />

husband, a pot <strong>of</strong> stew and two bowls in front <strong>of</strong> him. Please sit with me and<br />

eat, he said quietly. She complied and they ate in silence.<br />

How are you, he asked. She hesitated, not knowing how to answer him.<br />

She started talking about Tatay Fred, about how he seemed to be making<br />

progress with a new drug Aricept, how he was more relaxed and alert. Please<br />

don’t, he interrupted, I don’t want to know about how work is. She opened<br />

her mouth in attempt to speak, closed it when no words readily came out.<br />

She dropped her spoon onto the bowl with a clatter. I don’t know. You don’t<br />

know how you’re doing? No, I don’t know how to talk to you anymore. I’m<br />

trying, but I don’t remember.<br />

<strong>The</strong> next day, after work, she came home to find his car and his duffel bag<br />

gone. She expected it. That was what she remembered <strong>of</strong> him.<br />

��<br />

She remembers clearly how things were. Sometimes, she is afraid that<br />

it will be the thing about him that she will never forget. He used to nag her<br />

Jenette Vizcocho 47


about having children, telling her they were nearing forty and he was really<br />

envious <strong>of</strong> his friends who were on their second or third child. At night,<br />

Lito would be waiting for her, then still working at the head <strong>of</strong>fice in Pasig<br />

and usually home at roughly the same time as her. He had been researching<br />

nonstop on ways to increase the probability <strong>of</strong> conception, every dinner<br />

discussing some technique he read <strong>of</strong>f the internet, or relaying advice from<br />

his female coworkers.<br />

She felt slightly mortified at how he began to approach sex scientifically,<br />

methodically, charting her monthly period in a calendar, or testing her<br />

cervical mucus with his fingers; stretching the cloudy, viscous liquid over<br />

and over again between his thumb and pointer finger to tell whether she was<br />

ovulating, a slight furrow between his brows. How he took her basal body<br />

temperature in the mornings, gently nudging her awake before commanding<br />

her to say “ah,” a basal thermometer in hand. How when he determined she<br />

was fertile he would then begin kissing her on the ear, knowing it was the<br />

quickest way to arouse her, all the while repeatedly whispering, it’s okay to be<br />

a little late today. After making love, he would insist she keep her legs up for<br />

ten to fifteen minutes, setting a timer beside her and fussing over her as she<br />

lay there in bed, stroking her hair and smiling down at her.<br />

She was hesitant, although she never spoke <strong>of</strong> it, unable to shake the<br />

thought <strong>of</strong> how one <strong>of</strong> her colleagues had gotten pregnant and started acting<br />

out <strong>of</strong> the ordinary. She would laugh or cry or throw a temper tantrum for<br />

seemingly no reason at all; one time locking a patient inside his room and<br />

refusing to let him out because he did not finish his vegetables, another<br />

crying for three hours straight because she said she never saw anybody visit<br />

the woman who was in room number 17, yet another coming to work in<br />

the middle <strong>of</strong> the afternoon in her pajamas, her distended belly straining<br />

the material <strong>of</strong> the pajama top, the buttons misaligned. She spoke <strong>of</strong> how<br />

she woke up and cleaned her entire house, only rushing <strong>of</strong>f to work when<br />

she remembered it was a Monday. Although aware that pregnancy normally<br />

resulted in some hormonal and psychological changes, she was alarmed when<br />

her colleague seemed to fare worse and worse as she grew larger, how she quit<br />

her job in a fit <strong>of</strong> rage over a misplaced chart and stayed at home ever since.<br />

Lito seemed to become more and more desperate as time passed without<br />

any success, disappointed when another month saw her reaching into the<br />

closet and pulling a packet <strong>of</strong> sanitary pads out. He began making side trips<br />

to the grocery; forcing her to eat plenty <strong>of</strong> fruit for breakfast; buying a wide<br />

array <strong>of</strong> vegetables, carrots, pumpkin, beans, and peas; banning beef and<br />

48 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


pork, and purchasing white meat instead; limiting her salt and sugar intake;<br />

making her snack on yogurt even though he knew she disliked its sour taste;<br />

and asking her to quit her three cups <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee a day and pleading with her to<br />

drink milk in the morning instead. He mentioned the possibility <strong>of</strong> meeting<br />

with fertility doctors and carefully asked her if she thought it was a good idea.<br />

One night, she came home from work excited to tell him that her friend<br />

visited the <strong>of</strong>fice with her newborn, how she was so happy with her baby and<br />

that it was the cutest little boy she had ever seen. She found him sitting at her<br />

side <strong>of</strong> the closet, clothes strewn on the floor, an old purse she kept hidden<br />

beneath a pile <strong>of</strong> shirts turned inside-out, a half-empty packet <strong>of</strong> birth control<br />

pills in his hands.<br />

��<br />

This is the story <strong>of</strong> Monica. When Tatay Fred was twenty, he fell in love<br />

with this girl who vacationed in Subic during the summer. He had seen her<br />

over the last few summer breaks; her father owned a house near his family’s<br />

resort Scuba Haven. She was a sullen kind <strong>of</strong> girl, beautiful and quiet, did<br />

everything in a half-hearted, sloppy manner a girl <strong>of</strong> sixteen would typically<br />

do. She listened to rock and roll and made fun <strong>of</strong> Fred’s way <strong>of</strong> speaking to<br />

her, broken bits <strong>of</strong> English he acquired through years <strong>of</strong> working with the<br />

foreigners he taught how to dive. Her father had signed her up for early<br />

morning private lessons, wanting her to do something besides sitting at home<br />

and sulking.<br />

Fred would be up by four o’clock in the morning, would check and<br />

recheck all the equipment, would pace back and forth outside their gate,<br />

kicking up mounds <strong>of</strong> sand that allowed him to measure time by the depth<br />

<strong>of</strong> the trench his restless movements created since he never wore a watch. She<br />

would always be late for their appointed five-thirty schedule, would refuse to<br />

tie her hair, or remove her assortment <strong>of</strong> rings and bracelets, even when they<br />

started to tarnish in the salt water. She would be wearing the same diving suit<br />

everyday, the Lycra clinging to her boyish frame. She would hardly listen to<br />

Fred, rolled her eyes at his instructions and kept her Walkman turned up even<br />

as he briefed her at the start <strong>of</strong> each dive.<br />

<strong>The</strong>re were plenty <strong>of</strong> wreck dive sites near the resort. Fred would power up<br />

the small speedboat Scuba Haven I and maneuver the craft to San Quentin,<br />

or El Capitan, leaving his assistant, Joey, the son <strong>of</strong> the resort cook whom he<br />

had practically raised, to man the boat while they would dive into and around<br />

the ships turned over on their sides, covering the expanse <strong>of</strong> their rusted hulls.<br />

Jenette Vizcocho 49


She had one <strong>of</strong> those plastic underwater Kodak cameras she took with her<br />

and would try to enter the vessels, taking pictures <strong>of</strong> the ship, the plankton,<br />

the different kinds <strong>of</strong> fish. She would leave the film with him soon as she used<br />

them up, making him drop them <strong>of</strong>f and pick them up at the nearby photo<br />

centers.<br />

She knew he was smitten with her, would keep him dangling, hoping,<br />

bumbling desperately for her attention. He would ask her at the end <strong>of</strong> each<br />

dive, Monica, may plans ka na ba for dinner? She would hedge and say, why?<br />

And he would redden and mumble his invitation to dine with him in one <strong>of</strong><br />

the nearby restaurants. She would say maybe, or yes, but would always send<br />

her yaya out with a flimsy excuse <strong>of</strong> a stomachache, or a migraine, or how she<br />

wasn’t hungry. However, whenever they were underwater, she would tease him<br />

with her touch, would swim so close to him that her untied hair would caress<br />

the skin <strong>of</strong> his arm, or his neck, or the side <strong>of</strong> his face. Or she would disappear<br />

from view even when he had explicitly reminded her at the start <strong>of</strong> every<br />

dive to be within range so that he could come to her whenever she needed<br />

assistance, and then would pop out <strong>of</strong> nowhere laughing so hysterically that<br />

she <strong>of</strong>ten ran out <strong>of</strong> oxygen.<br />

At the end <strong>of</strong> that summer, just as she had a week’s worth <strong>of</strong> time left<br />

before she had to leave, he got into an argument with her. <strong>The</strong>y had scheduled<br />

to go to the site <strong>of</strong> the USS New York, an 8,150-ton armored cruiser some 87<br />

feet, underwater. It would be one <strong>of</strong> the deepest dives Monica would have to<br />

make, and he reminded her to regulate her breathing, to stay within eyesight.<br />

She cracked her gum at his words and said, yeahyeahyeahyeahyeah, but just<br />

as he was cutting the engine <strong>of</strong> their boat, she hit the water without warning.<br />

A few seconds after, a bunch <strong>of</strong> her bracelets floated up from where she had<br />

landed.<br />

Fred dove into the water, circling the wreck over and over again, checking<br />

under the portside and around the upper and lower decks, trying not to<br />

panic when his Submersible Pressure Gauge indicated he was low on oxygen,<br />

resurfacing only when he was all but depleted. <strong>The</strong>re she was, sitting in the<br />

boat, laughing with her arms around Joey, preventing him from diving down<br />

and alerting Fred that she was safe. Gotcha, didn’t I, she said, giggling, her<br />

bracelets back around her wrist. Fred climbed aboard the boat and drove<br />

home, and refused to speak to Monica even when she hung out in their resort,<br />

even when on her last day, she dropped <strong>of</strong>f an envelope full <strong>of</strong> underwater<br />

snapshots, the majority <strong>of</strong> them photos <strong>of</strong> him.<br />

50 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


She didn’t return the summer after, or the next, probably <strong>of</strong>f to college<br />

and then real life. But all these he remembered, recreated even to the smallest<br />

detail, the number <strong>of</strong> friendship bracelets encircling her thin wrist, the color<br />

<strong>of</strong> her eyes, the smell <strong>of</strong> her sun block, the s<strong>of</strong>tness <strong>of</strong> her hair at his fingertips;<br />

all these he recounted to whomever would listen, to the empty ottoman<br />

opposite him, even to his wife who nodded patiently, as though she had never<br />

heard the story before.<br />

On her way home one time, she ran into his wife outside, the older<br />

woman smoking a cigarette, shaking as she dragged deeply, her sunken cheeks<br />

sucking in. She smiled in greeting but stopped and turned back, asked, how<br />

do you do it, listen to him speak <strong>of</strong> someone else? We used to talk all the time.<br />

Lately, he doesn’t even look at me anymore. Swerte na ako whenever he talks<br />

to me. <strong>The</strong> woman dropped the butt onto the grass and ground it up under<br />

her shoe before walking back into the building.<br />

She stood there by the pond, not having stopped by it since her accident,<br />

possibly, unconsciously avoiding the place, always walking past when she took<br />

Tatay Fred around in his wheelchair, and stopping lately by a huge fountain<br />

instead. She stared at the water, at how dead leaves from the trees collected at<br />

the edges, at how it was unmoving; wondering if at nine weeks pregnant, her<br />

child had felt the panic she did when she had swallowed so much water, or if<br />

it, too, like her, was overcome by this calm just as she passed out, suspended<br />

just beneath the surface.<br />

She was surprised to feel tears on her cheeks, not having cried in almost<br />

a year. She stared at her reflection, at how she had become pale, thin, and<br />

unrecognizable; her hair slack, her neon green scrubs drowning out her shape<br />

and color. She fished for her cellular phone, scrolled through her contacts,<br />

and stopped at Lito’s name. She opened a new message and stared at the<br />

screen, at the blinking cursor.<br />

Jenette Vizcocho 51


52<br />

troya<br />

Joselito D. delos Reyes<br />

Sa gitna ng kalamidad, maraming dapat unahin ang chief executive ng<br />

isang first-class city na laging binabaha: asikasuhin ang evacuation ng<br />

mga tao lalo na kapag nagpawala ng tubig na kulay tsokolate’t may<br />

tangay pang retaso ng troso ang Angat Dam; alamin kung may sapat na supply<br />

ng bigas, instant noodles, asukal, sardinas, kape, at bottled water para sa mga<br />

apektadong residente; makipag-ugnayan sa National Disaster Coordinating<br />

Council para sa mga tulong at ayudang bigas, instant noodles, asukal,<br />

sardinas, kape at bottled water galing sa national government; itulak ang<br />

pagpasa sa resolusyon na nagdedeklarang nasa State <strong>of</strong> Calamity ang kaniyang<br />

nasasakupan kasama na ang paggasta—nang hindi dumadaan sa bidding—ng<br />

calamity fund para sa mga nasalanta at masasalanta; ayusin ang pagdi-dispatch<br />

sa mga amphibious rescue vehicle na pahiram ng AFP at six by six truck<br />

ng city hall na paroo’t parito sa mga apektadong barangay; sumagot sa mga<br />

interview sa radyo at telebisyon, manawagan ng tulong sa kapuso’t kapamilya<br />

ng sansinukob; magpabaha ng maraming press release na nagsasabing “the<br />

situation is manageable, Valenzuela under flood” sa lahat ng diyaryo, hao siao<br />

man o hindi; alamin sa PAGASA kung may papadaluyong pang bagyo—na<br />

Lupita ang susunod na ngalan—at delubyong makapagpapasidhi sa baha,<br />

kung kailan ito tatama, kung iiwas o lulusob, kung ang tinamaan ng lintik<br />

na bagyo ay sadyang tumatarget sa kaniyang abang nasasakupan; tawagan<br />

nang nagmumura at tanungin nang nagmumura ang Meralco kung kailan<br />

mawawalan at magkakaroon ng buwakananginang koryente, mag-“thank<br />

you for your prompt response and cooperation” pagkatapos. Ligirin ang<br />

nasasakupan kasama ang camera crew ng mga network habang ipinaliliwanag<br />

na force majeure ang lahat ng nangyayaring baha at delubyo sa lungsod na<br />

iyon sa puwit ng Metro Manila, at sabihin—mariin at nanginginig—“handa<br />

kami sa lahat ng uri ng disaster!” habang binabayo ng ulan sa ibabaw ng<br />

pump boat na bumabaybay sa kalsadang nagpapanggap na ilog, at palakasin<br />

ang loob ng mga kababayan at sigawan sila: “kayang-kaya natin ’to, mga


kababayan!”; ipahukay, katulong ang MMDA, ang bumababaw at kumikitid<br />

na Meycauayan River at Tullahan River upang maayos na dausdusan ng<br />

tubig-ulan na manggagaling sa panot na kabundukan ng Bulacan at Rizal;<br />

dumalaw sa mga evacuation center at magsama ng mga doktor at nars na<br />

titingin sa mga batang magkakalagnat at magkakaalipunga, at siguraduhing<br />

may sapat na supply ng paracetamol, cough syrup, mefenamic acid, at<br />

antibiotic na malalaklak ng mga taong nangangaligkig sa ginaw; magsama ng<br />

mga photographer para sa isang dramatic photo-op na astang kumakalinga<br />

sa mga nilalagnat, inuubo, inaalipunga; ipaliwanag sa pangulo ng bansa na<br />

“everything is under my control, the flood will surely subside, Ma’am.” At<br />

“everything will be all right as soon as the weather clears, Ma’am.” upang<br />

hindi mabulyawan sa harap ng media gaya ng ginawa ng Pangulo sa isang<br />

gobernador noong huling manalasa ang bagyo—na nagkataong Gloria<br />

ang ibininyag ng PAGASA—sa lalawigan mismo ng high school level na<br />

gobernador sa Luzon na hindi alam ang pagkakaiba ng resolusyon sa ordinansa<br />

at Local Government Code sa Local School Board.<br />

Hindi dapat magutom, magkasakit, malungkot ang mga tao sa evacuation<br />

center. Walang dapat mamatay. Punyemas! Lahat ng gagawin ng meyor sa<br />

kuwarenta y otso oras ay para sa tao! Simberguwensa! At walang panahon ang<br />

isang pinagpipitaganang meyor sa panahon ng baha at delubyo para sa isang<br />

kabayong maaagnas! Punyeta!<br />

Ibig sabihin, hindi matutulungan ni meyor si Kapitan Timmy Estrella<br />

sa suliranin nito: kung paano ididispatsa ang isang patay at malapit nang<br />

mamaga’t mangamoy na malaking kabayong nakasalalak sa makitid na ilog<br />

ng malurido sa bahang barangay ng Coloong. Walang ipahihiram na crane na<br />

babaybay sa ilog ng Meycauayan para dumukot sa malaking kabayo. Walang<br />

pulis dahil naka-dispatch lahat kasama ng mga amphibious vehicle na hiniram<br />

sa Camp Magsaysay at Camp Capinpin. Walang rescue team dahil maraming<br />

taong nire-rescue sa buong lungsod. Walang panahon para sa kabayo ang<br />

lahat ng may kukote sa loob at labas ng city hall.<br />

“Unahin ang tao, Kap. Hindi ang kabayo,” tagubilin pa ni meyor sa<br />

kaniya sabay tapik sa basang balikat niya bago siya lumabas ng opisinang<br />

parang binabahang ilog sa dami ng umaagos na empleadong, gaya ni meyor<br />

ay litong-lito sa ginagawa. Naging isang malaking pabrika ng relief goods<br />

ang lobby ng city hall. Nakita niya si ex-Kapitan Trebor, ang tinalo niya sa<br />

eleksiyon at kanang kamay ni meyor, na nagmamando sa mga tagasupot ng<br />

relief goods. Kinindatan siya ni ex-Kapitan Trebor, ngumisi. Nabantad ang<br />

lahat ng nikotinadong ngipin.<br />

JoSeLito d. deLoS reyeS 53


“’Musta ang Coloong, Kap? Sagwa ng unang araw mo sa pagiging kap,<br />

he he,” bati pa ni ex-kapitan. Unang araw ng panunungkulan ni Kapitan<br />

Timoteo Estrella o Kapitan Timmy. Hindi gaya ng ibang eleksiyon sa barangay<br />

na buwan ng Mayo o Oktubre, Hulyo ginawa ang halalan noong 2002.<br />

Unang araw ng Agosto ang pagbasal sa bago niyang opisina sa barangay hall.<br />

Hindi lang basta nabasbasan sa unang araw ng panunungkulan si Kapitan<br />

Timmy, binaha, binagyo, dinaluyong siya ng hindi benditadong tubig mula<br />

sa kaitaasan.<br />

Sinundan ni ex-kapitan si Kapitan Timmy palabas ng city hall. Tinabihan<br />

ni ex-kapitan si Kapitan Timmy habang kini-kickstart ang motorsiklo niyang<br />

Kawasaki Barako 175cc na nalunod habang sinasagasa ang lampas-tuhod<br />

na baha patungo sa city hall. Tunog ng hinihika ang tadyak niya sa Barako.<br />

Nabasa at nalamigan ang spark plug. Tubig ang isinusuka ng tambutso.<br />

Pumugak-pugak ang makina.<br />

“Kabayo lang ’yan, Kapitan. Kayang-kaya mo ’yan, he he,” nagsindi ng<br />

sigarilyo ang bigotilyong ex-kapitang kumakawala ang tiyan sa kamisetang<br />

kulay pulang may mukha ni meyor.<br />

��<br />

Dapat nakakatawa ang mga huling salitang binitiwan ni ex-Kapitan<br />

Trebor sa miting de avance ng eleksiyon para sa kapitan. Ang mga pamatay<br />

na salitang iyon ang ipinayo sa kaniya ng campaign manager niyang kagawad<br />

ngayon ng barangay, ang pamatay na mga salitang iyon ang magdadala sa<br />

kaniya sa tagumpay, ang maghahatid ng kaniyang ikalawang reeleksiyon.<br />

“Kung gusto ninyo ng kapitang malamya at lampa, iboto ninyo ang kalaban<br />

ko! Iboto ninyo si Kapitana!” Walang natawa sa nakikinig ng miting de<br />

avance.<br />

Nanalo si Kapitan Timmy. Landslide.<br />

“Kakayanin ko ’to. Wala e, gusto ng mga taga-Coloong ng lampa,”<br />

parunggit ni Kapitan Timmy habang humahagok-pumapalahaw ang makina<br />

ng Barakong nirebo-rebolusyon. Sumuka ng tubig at puting usok ang<br />

tambutso ng Barako. Pinasibad pabalik sa Coloong, ang barangay na untiunti<br />

nang nilalamon ng baha.<br />

“Bakla,” bulong ni ex-Kapitan. “Makikita ng taga-Coloong ang<br />

hinahanap nila sa kapitang babakla-bakla.”<br />

Kaiba si Kapitan Timmy kompara sa tinalo niyang kapitan. Hindi mo<br />

mahuhulihan ng umaalsang baywang dahil sa baril. Miyembro siya ng Legion<br />

<strong>of</strong> Mary. Katekista dati sa Coloong Elementary School. Laging naka-sky blue<br />

54 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


na polo shirt dahil hangad niya ang kapayapaan. Mahinahon si Kapitan<br />

Timmy. Kaya siya nanalo. Kaya siya minahal ng mga taga-Coloong. Kaya<br />

nagsawa at inayawan si Kapitan Berto.<br />

Si Kapitan Berto ang hindi si Kapitan Timmy. Epitome ng kontrabida sa<br />

pelikulang Filipino noong dekada ’80, barumbado at laging armado si Kapitan<br />

Berto. Bertong Boga at Ka Trebor siya noong kagawad pa lamang. Bertong<br />

Armado at Kapitan Trebor noong kapitan at de-primerang alalay ni meyor.<br />

Okey na sana kung hindi nababalitaang nalalasing ang barumbadong kapitan.<br />

Ang kaso, goma yata ang atay ni Kapitan Berto. Sa Empoy nanghihiram<br />

ng tapang. Araw-araw kung magmamam ng Emperador, ang inumin daw<br />

ng isang tunay na Trebor. At kapag nakakalaklak, lahat ng taga-Coloong,<br />

kakampi man niya o kalaban sa politika, gustong subukan sa duwelo. Ang<br />

islogan ni Kapitan Berto noong nangangampanya: “Kay Kapitan Berto,<br />

Coloong Disiplinado!”<br />

Hindi nakaiwas sa pananakot si Kapitan Timmy. Noong kampanya,<br />

lalo na kung inuman, laging nagmomonologo si ex-Kapitan Trebor sa mga<br />

kainuman.<br />

“Iharap n’yo sa akin ang baklang ’yan at gagawin kong lalaki,” hiyaw<br />

ng ex-kapitan. Ilililis ang ladlaran ng kamisetang pula para sumungaw ang<br />

tatangnan ng 9mm.<br />

“Baka nga sa kagat ng aso hindi kayo maipagtanggol n’yan e,” tatayo sa<br />

gitna ng umpukan si ex-Kapitan Trebor, akala mo’y nangangaral. Bitbit ang<br />

tagayan ng Empoy.<br />

“Kung gusto n’yong dumami ang adik, bakla, at adik na bakla dito sa<br />

Coloong, si kapitana ang iboto n’yo,” gagayahin ang mabining paglakad ni<br />

Kapitan Timmy. “Hmmmm halam ko pong gustoh ninyoh ng barangay na<br />

mapayapah at matiwasay hmmm,” gagayahin ang mahinahon at malambing<br />

na pananalita ni Kapitan Timmy habang naglalakad, habang kunwari’y<br />

nangangamay sa tao, habang kunwari’y umaakbay sa mga kinakampanya.<br />

Didiinan at hahaplusin ng dating kapitan ang balikat ng kunwari’y<br />

kinakamayang lalaki. Kukurutin ang braso nang magaan na magaan. Itatalikod<br />

ang mukha, kakagatin ang labi, pipikit nang mariin, magbu-beautiful eyes.<br />

Sasabayan ng tawa ni ex-Kapitan Trebor, tawang Romy Diaz, umaalog ang<br />

katawan katatawa. Tatawa din ang mga kainuman. Lalo na ang mga alalay ni<br />

Romy Diaz.<br />

“Kapitang binabae, ha ha! Nananantsing sa kampanya.”<br />

“Galit sa maton ang mga taga-Coloong,” katwiran naman ni Kapitan<br />

Timmy sa mga nagtatanong kung bakit siya nanalo. Laging naghahamon ng<br />

JoSeLito d. deLoS reyeS 55


away ang dating kapitan. Laging ipinagmamalaki ang koneksiyon niya kay<br />

meyor. Laging may nakabukol na baril. Naging kingpin. Naging warlord.<br />

Tahimik ang Coloong. Ayaw ng Coloong sa gulo. Kaya siya nanalo. Nang<br />

tanungin si Kapitan Timmy kung hindi daw ba siya natatakot kung hindi<br />

matatanggap ni Trebor ang pagkatalo: “Bakit naman ako matatakot, kakampi<br />

ko ang nasa ’taas.”<br />

��<br />

“Kapitana Congrats! Sa unang araw mo sa puwesto may regalo ’ko sa ’yo!”<br />

sigaw ni ex-Kapitan Trebor na may hawak na basong may lamang Empoy kay<br />

Kapitan Timmy ilang araw matapos ang eleksiyon habang ngumangata ng<br />

makunat na tapa.<br />

Kumalat sa buong Coloong na maghihiganti sa pagkatalo ang dating<br />

kapitan. Baka pumatay na ng tao at magkatotoo ang tsismis na marami nang<br />

itinumbang kaaway si ex-Kapitan Trebor. Bala daw ang ireregalo kay Kapitan<br />

Timmy. O kaya ay itim na laso. O maliit na kabaong. O bulaklak ng patay<br />

gaya ng ipinapadala ni meyor sa mga lamay sa Valenzuela.<br />

Lumipas ang dalawang linggong walang nangyaring patayan. Katunayan,<br />

higit pa ngang naging matiwasay ang Coloong sa kabila ng pagkababad nito<br />

sa matiwasay at kalmanteng baha. Maayos na nagpapaalam ang ex-kapitan sa<br />

mga nasasakupang pumupunta sa barangay hall para manghingi ng barangay<br />

clearance para makapagtrabaho, at magsampa ng reklamo sa kung sinong<br />

nangutang na hindi nagbayad at sa kung sinong nagtsismis ng kung ano,<br />

kung kanino, kung kailan.<br />

Kabayo lang ang namatay. Nalunod marahil sa baha galing sa kung saang<br />

barangay at tinangay sa bunganga ng ilog sa Coloong, at hindi maanod sa<br />

mas malaking ilog ng Meycauayan dahil sa inutil na floodgate na kumapal at<br />

bumigat na sa lumot at kalawang.<br />

Huling araw ng Hulyo nang masipat ng PAGASA na dadaan ang<br />

bagyong Koring sa Central Luzon. Mahina ang hangin ng bagyong Koring<br />

pero maraming dalang ulan. Signal number 2 ang Metro Manila. Dalawang<br />

araw nang walang puknat ang ulang nagsimula nang tikatik at bumuhos na<br />

nga sa unang araw ng panunungkulan ni Kapitan Timmy.<br />

Pinulong ni Kapitan Timmy ang katatalaga lang niyang ayudante, si<br />

Tanod Ex-O Rodante na dating natsismis kay Kapitan Timmy (Akmang<br />

suntok ang isinasagot ni Kapitan Timmy sa tuwing tatanungin siya kung<br />

kainuman na naman niya sa Marilao at Monumento si Tanod Ex-O Rodante,<br />

ang pinakasikat at pinakamayamang welder sa Coloong.).<br />

56 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


“Gago, (o gaga kung babae ang mambubuska) malisyoso kayo. Pamilyado<br />

’yung tao ’no,” mahinahon at malambing na pambabara ni Kapitan Timmy.<br />

Sa pulong, kasama ang bagong kasusumpa sa puwestong dalawampung<br />

barangay tanod, idinrowing ni Kapitan Timmy ang sitwasyon.<br />

“Walang nanalo sa kagawad natin, lahat ng kagawad busy sa pamimigay<br />

ng relief goods ni meyor at ni Ka Trebor, tayo-tayo lang ang magtutulungan<br />

dito,” panimula ni Kapitan Timmy. Pinipilit maging mariin at malakas ang<br />

sinasabi dahil nasasapawan ng ingay ng ulan ni Koring sa labas ng barangay<br />

hall.<br />

Idinrowing sa malapad na white board ang korte ng ilog, ang bunganga<br />

nitong pinagtayuan ng huklubang floodgate na kasintanda ng humukay<br />

ng ilog. Iginuhit ang puwesto ng mga puno, ang kurbada ng mga pilapil sa<br />

paligid. Iginuhit ang huling pormang nakita sa patay na kabayo: nakahigang<br />

nakabuka ang lahat ng paa. Lutang ang nakabukol na tiyan. Labas ang dila ng<br />

malaking kabayong chestnut brown.<br />

Iginuhit ang mga dadaanang pilapil ayon sa mapa ng Coloong na<br />

nakadikit sa tabi ng white board. Step by step na hakbang kung paano iaahon<br />

ang kabayo sa ilog ng Meycauayan at kung paano ipatatangay. Nakasulat sa<br />

white board kung anong oras ang paghupa ng baha. Nakasulat din ang mga<br />

pangalan ng tanod at kung saan sila nakapuwesto sa pag-aahon ng kabayo.<br />

Lahat de-numero.<br />

Naputol ang pagsasalita ni Kapitan Timmy. Humahangos ang isa pang<br />

tanod.<br />

“K-k-kap, tumataas ang bahah. ’Yung k-kabayo Kap, ambantot na, ganun<br />

pa rin pop-p-porma,” hingal na hingal na sinambit ng basang-basang tanod.<br />

Mas maganda, sabi ni Kapitan Timmy. Madaling maiaangat ang bangkay<br />

at maihuhulog sa ilog ng Meycauayan. Matatapos bago mag-alas sais ng gabi<br />

ang Oplan: Tambog-kabayo.<br />

Balik sa drowing. Labing-anim ang hahatak pataas sa kabayo at<br />

maghuhulog sa ilog ng Meycauayan. Lima ang tanod na lulusong sa halos<br />

limang metrong lapad ng ilog para itali ng makakapal na lubid ang mga paa<br />

at ulo ng kabayo. Isang tao, isang lubid ang hahatakin pataas. Markado ang<br />

lahat ng pupuwestuhan ng tao. Parang krokis sa basketbol sa huling segundo<br />

ng isang kritikal na laban. May limang tanod na mangunguna. Tatagain ang<br />

lahat ng siit at sanga ng bakawang nakahalang sa daraanan ng grupo.<br />

“Let’s go!” sigaw ni Kapitan Timmy. Bago umalis, ipinamigay ang<br />

mga bago’t puting puting good morning towel na inispreyan ng Axe. Wala<br />

nang kapo-kapote, hubad-baro ang ibang tanod, naka-body fit at dri-fit na<br />

JoSeLito d. deLoS reyeS 57


kamisetang Nike at nakatokong na shorts si Tanod Ex-O Rodante. Lapat<br />

na lapat sa pagkakabasa ang sky blue na polo shirt, naka-cycling shorts, at<br />

pangharabas sa bahang sandalyas si Kapitan Timmy.<br />

Sa Coloong Elementary School na gagawing evacuation center,<br />

nagsisimula nang dumagsa ang tao, naglalakad, nakabangka, nakabalsang<br />

gawa sa pinagtali-taling drum. Naroon ang isang six by six ng city hall. Puno<br />

ng relief goods ni meyor. Sa gate ng eskuwelahan, nakabantay si ex-Kapitan<br />

Trebor. Nakakapote, naninigarilyo, sumisingaw ang amoy ng Empoy.<br />

Dumaan sa harap ng eskuwelahan ang tropa ni Kapitan Timmy.<br />

“Good luck, Kapitana,” pahabol pa ng ex-kapitan sa tropa ni Kapitan<br />

Timmy.<br />

��<br />

Lalong lumakas ang dalang ulan ni Koring. Pinapasok pa lamang ng tropa<br />

ang loobang dadaanan papunta sa pilapil ng ilog, nagsimula nang sumuot sa<br />

ilong ang lansa. Nagsasagitsitan na ang langaw. Isa-isang nagtali sa ilong ng<br />

good morning towel na may Axe ang mga tanod, si Tanod Ex-O Rodante, at<br />

Kapitan Timmy.<br />

“Heto na ang giyera,” usal ni Kapitan Timmy sa sarili.<br />

Naglalagitikan ang mga sangang tinataga. Malabo ang daraanan dahil sa<br />

ulan at sa mga nagdo-dogfight na bangaw. Makapal ang damo kaya hindi na<br />

makita ang pilapil na nilalakaran.<br />

Narating ng tropa ang dulo ng pilapil. Sumisingasing ang ulan at bangaw.<br />

Mabantot.<br />

Nakadila sa kanila ang kabayong naka-side view. Dilat na dilat.<br />

Umuugoy-ugoy sa pagkakalutang. Iniikutan ng mga langaw at bangaw ang<br />

ulo ng kabayo. Nakataas ang dalawang paang mapagkakamalang kawayang<br />

lulutang-lutang sa ilog. Nagsubo ng tigdadalawang kending Halls na puti ang<br />

mga tanod. Halos maubos ang sansupot na dala ni Kapitan Timmy.<br />

Napahinto nang akmang lulusong na ang unang tanod na magtatali sa paa<br />

ng kabayo. Akala mo namaligno. Estatwang-estatwa. Umatras, nakasampay<br />

pa rin ang mga lubid sa balikat.<br />

Putlang-putla. Tumakbo palayo. Nadapa. Nawala sa balikat ang lubid.<br />

Wala na ring good morning towel sa ilong. Tumayo sa pagkakadapa. Hindi<br />

pala. Yumuko lang. Sumuka. Isinuka pati ang kending Halls. Tumingala.<br />

Ipinansahod sa ulan ni Koring ang mukha. Ibinuka ang bibig na may salasalabit<br />

na ulam at kanin. Sumambulat ang adobong kangkong at Lucky Me<br />

58 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Pancit Canton na tanghalian ng tanod. Yuko uli. Suka. Tingala. Hinugasan<br />

sa malakas na ulan ni Koring ang mukha at bibig at ilong na may nakasabit<br />

na usbong ng kangkong at mahabang noodle ng Lucky Me Pancit Canton.<br />

Napansin ng mga langaw ang pagkaing lumabas sa bunganga ng tanod.<br />

Pinutakti ng mga langaw ang mukha.<br />

“H-hindi ko kaya, Bo-boss, ambaho,” pauntol-untol na sigaw ng tanod<br />

kay Tanod Ex-O Rodante sa pagitan ng paglalabas ng kanin at ulam, at<br />

paghigit ng hanging may langaw.<br />

Hindi na pinalapit sa floodgate ang kulay hugas-bigas na tanod na<br />

assistant welder pala ni Tanod Ex-O Rodante.<br />

“Mahina ang tiyan!” sigaw ni Tanod Ex-O Rodante habang iminumuwestra<br />

ang tiyan kay Kapitan Timmy.<br />

Ngumiti si Kapitan Timmy pero hindi na ito nakita ni Tanod Ex-O<br />

Rodante dahil humahaginit si Koring. Nanlalabo ang buong paligid dahil sa<br />

ulan ni Koring.<br />

“Ngo, moys! (Translation: Go, boys!)” palahaw ni Kapitan Timmy na<br />

akala mo’y ngongo, dahil sa tumatakip sa ilong nitong good morning towel<br />

na babad na babad sa Axe at ulan ni Koring.<br />

Pagkasabi ng “Ngo, moys!,” nagsimula nang umakyat sa floodgate ang<br />

mga nalalabing tanod kasama si Kapitan Timmy. Siya ang manager sa itaas<br />

ng floodgate. Si Tanod Ex-O Rodante ang manager ng kanina’y limang lubidboys<br />

sa ibaba. Si Tanod Ex-O Rodante ang rumilyebo sa assistant welder<br />

nitong nagtatanggal ng sumalalak na kangkong sa lalamunan pagkatapos<br />

isuka ang lahat ng tanghalian.<br />

Naitali ang dalawang paang nakalutang. Naitali ni Tanod Ex-O Rodante<br />

ang ulo ng chestnut brown na kabayo. Naihagis ang lubid sa hatak-boys sa<br />

itaas ng floodgate.<br />

Sinisid na ng tanod ang nakalubog na paa ng kabayong naka-side view.<br />

Nagmamando lang si Tanod ex-O Rodante.<br />

Umahon agad ang sumisid. Nilangaw ang ulo.<br />

“Naitali mo?” tanong ni Tanod ex-O Rodante. Nakamasid ang mga<br />

hatak-boys sa itaas. Naghihintay ng go-signal kay Tanod ex-O Rodante kung<br />

puwede nang hatakin pataas ang kabayong chestnut brown. Inaaninag sa ulan<br />

ang pag-thumbs-up ng hepe ng sandatahang lakas ng barangay.<br />

Habol ang hiningang tumango ang tanod. Umahon sa ilog. Kinuha<br />

ang good morning towel na nakasampay sa bakawan. Ipinampunas sa<br />

nagmamantika niyang mukha. Hindi na maamoy ang Axe na kanina pa<br />

sumama sa ulan ni Koring.<br />

JoSeLito d. deLoS reyeS 59


Nag-ipon ng hangin ang tanod na maninisid. Lumusong uli. Tumingala.<br />

Kumuha uli ng hangin pero ulan ni Koring at langaw ang nasambot. Inubo<br />

muna. Nang maibuga ang langaw, kumuha uli ng hangin. Nakayuko namang<br />

humigop ng hangin. Ayos.<br />

Sisid uli.<br />

“Okey na?” tanong uli ni Tanod ex-O Rodante. Hindi tumitingin ang<br />

tanod. Nakayuko lang sa nagmamantikang tubig. Naghahabol ng hininga.<br />

Humuhugot ng mabantot na hangin. Parang may putong na koronang langaw<br />

sa ulo ang tanod. Kumakatas na ang sebo ng chestnut brown na kabayo ng<br />

kung sinong demonyo. Hindi matunaw ng ulan ni Koring ang naglilinab at<br />

masangsang na mantika sa ilog.<br />

“Okey na ba?” ulit ni Tanod ex-O Rodante. Naka-thumbs-up pa para<br />

kung sakaling hindi madinig ang tanong. Hinahanap ang mata ng maninisid.<br />

Umiling ang maninisid. Nagliparan ang mga nakadapong langaw sa ulo.<br />

“H-anlalim Boss,” sigaw ng naghahabol sa hiningang tanod.<br />

“Subukan mo ule!” hiyaw ni Tanod ex-O Rodante. Nakaturo pataas ang<br />

hintuturo.<br />

Nawala ang tanod sa nagmamantikang tubig. Umahon ang ulo ng<br />

tanod. Mas mabilis kaysa kaninang pagsisid. Pinagkaguluhan uli ng langaw<br />

ang lumutang na ulo ng tanod. Umiling uli. Dumura-dura bago dumipa sa<br />

tubig. Bikaka ang paa ng kabayong chestnut brown, senyas ng maninisid.<br />

Nakadipang patagilid ang senyas. Malalim ang hiklat ng paa ng kabayo sa<br />

ilog. Umiling-iling. Dumura-dura. Sinisinga-singa ang tubig sa ilong.<br />

“’Indi talaga kaya, Boss.” Dumura-durang sabi ng tanod. Sabay kulog at<br />

kidlat ni Koring. Napatigil ang lahat. Parang kinuhanan ng retrato. Langaw<br />

lang ang gumagalaw.<br />

Ipinatali na lang ni Tanod Ex-O Rodante sa dalawang paang nakalutang<br />

ang lubid na hindi naibuhol sa paang nakalubog. Nag-thumbs up si Tanod<br />

ex-O Rodante kay Kapitan Timmy sa itaas ng floodgate. Puwede nang<br />

hatakin kahit hindi nakatali ang isang paa. Nagkilusan ang mga hatak-boys.<br />

Humanda na sa paghatak. Nakamatyag si Kapitan Timmy.<br />

Dahan-dahan muna ang hatak hanggang lumapit ang chestnut brown na<br />

kabayo sa kinakalawang na pintong bakal ng floodgate. Mga sampung piye<br />

ang taas ng aahunin ng bangkay.<br />

Pumorma.<br />

“Pagbilang ko!” sigaw ni Kapitan Timmy sa hatak-boys.<br />

“One, two, three, hatak! One, two, three, hatak!”<br />

60 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Umangat ang ulo ng chestnut brown na kabayo. Matigas pati dila. Dilat<br />

na dilat. Nagsalimbayan ang paglipad ng langaw sa ulo ng kabayo. Sumingaw<br />

ang amoy nang lumabas ang bibig na binabalungan ng naninilaw na tubig.<br />

Nalukot ang mukha ng lahat ng tanod sa baho ng hininga ng dilat na kabayo.<br />

Bumaba nang bahagya ang lumitaw na ulo ng kabayo, humalik uli sa ilog.<br />

Nangawit ang mga hatak-boys. Hindi man lang napaangat sa paghatak ang<br />

nakalubog na namamagang katawan.<br />

“Walang bibitiw, putangina!” nagulat si Kapitan Timmy sa nasambit.<br />

Siya na dating katekista at Legion <strong>of</strong> Mary, nagmura nang ubod ng lutong<br />

sa unang araw ng pagiging kapitan niya. Kinagat niya ang kending Halls na<br />

kanina pa nasa pisngi. Dinurog sa nguya.<br />

“One, two, three, hatak! One, two, three, hatak!” nakasumpal sa ilong ni<br />

Kapitan Timmy ang basang-basang good morning towel. Kumukumpas sa<br />

hatak-boys. Halos hindi na makita ang kumpas ng kapitan sa kapal ng ulan<br />

ni Koring.<br />

Sa lakas at bilis ng hatak sa ulo, napilas ang leeg ng chestnut brown<br />

na kabayo. Hindi nakaya ang buong bigat ng namamagang katawan.<br />

Umalingasaw lalo. Ang napilas na leeg naman ang dinumog ng laksa-laksang<br />

bangaw. Inagasan ng malapot na mantikang puti, dilaw, at pula ang napilas<br />

na leeg. Sumama sa ilog ang katas. Muntik nang mahulog sa floodgate<br />

ang mga humahatak sa ulo. Bumitaw sa hatak ang isang tanod. Nasundan<br />

ng isa pa. Bumigat ang hatak ng iba. Nakabitaw. Nagliparan ang lubid at<br />

langaw. Natangay ang isang matalinong tanod pababa dahil nakapulupot<br />

at nakabuhol sa braso niya ang lubid na hinahatak. Nasalo ng nakaumbok<br />

na tiyan ng kabayo ang nahulog na tanod. Tunog ng tambol ang pagbagsak<br />

ng tanod. Lumubog-lumutang ang tiyan ng kabayong may tanod sa ibabaw.<br />

Lumubog-lumutang ang salbabidang kabayo. Lalong sumingaw ang amoy.<br />

Parang nakawalang dambuhalang kabag. Napatalon sa ilog ang nahulog na<br />

tanod nang matauhang nakasubsob siya at lulutang-lutang sa nakaumbok na<br />

tiyan ng kabayong chestnut brown. Nag-dive na una ang puwet. Nagkakawag<br />

patungo sa pampang. Nang makaahon, yumuko. Sumuka nang sumuka<br />

habang kinakalag ang lubid sa braso. Sinundan ng laksa-laksang bangaw<br />

ang tanod. Giniling na bangus at tilapia ang laman ng sikmura ng tanod na<br />

nahulog. Isinuka pati kanin, pati yata pinong tinik ng buntot ng bangus.<br />

Kahit ilong ay nilabasan ng suka. Isinampay ang katawan sa pinakamalapit<br />

na punong bakawan. Inalalayan ng ibang tanod. Hinagod-hagod ang likod.<br />

JoSeLito d. deLoS reyeS 61


Nagkaroon ng konsiyerto ng pagsuka. Nabuhay ang unang nasuka.<br />

Sumuka uli kahit wala nang kanin, Lucky Me, at kangkong na ilalabas ang<br />

pigang-pigang sikmura. May sumuka uli. Ang tanod na maninisid. Tatlo.<br />

Naging apat. Lima ang sumusuka nang sabay-sabay. Nakisama naman<br />

si Koring, nagbuhos pa ng makapal na ulan para ipanghalamos sa mga<br />

nagsusuka.<br />

Napailing si Kapitan Timmy kay Tanod Ex-O Rodante. Napailing din si<br />

Tanod Ex-O Rodante.<br />

“Siyet,” bulong ni Tanod Ex-O Rodante sa sarili, “kung hindi lang dahil<br />

sa mga ipapagawa ni Kapitan Timmy—gate at bakod ng Coloong Elementary<br />

School, gate at bakod ng barangay hall, pagkumpuni sa sirang covered court,<br />

gate at bakod ng kahit anong pupuwedeng i-welding—sa bulsyet na barangay<br />

na ’to.” Kung hindi dahil dito at sa suweldong tatlong libo bilang tanod ex-o.<br />

Bulsyet, hinding-hindi niya ito gagawin.<br />

“Balik tayo,” sambit ni Kapitan Timmy.<br />

Mistulang galing sa isang walang-panalong giyera sa Iwo Jima ang tropang<br />

hinahatak ang sarili sa tubig-bahang hanggang pige. Sugatan. Malalata.<br />

Binabayo ng ulan ni Koring. Nakasampay sa mga balikat ng kasamahan ang<br />

limang tanod na naubos ang laman ng sikmura kasusuka. Nagmamantika<br />

ang katawan ng maninisid. Tinatanuran ng bangaw na nagmula pa sa ilog.<br />

Pakiramdam ng iba, kasama nila ang kabayo dahil tangay ng maninisid at<br />

ng nahulog na tanod ang lahat ng halimuyak ng chestnut brown na kabayo.<br />

Nagtatakip ng ilong ang lahat ng madaanang may ilong at nakakaamoy.<br />

Hindi kinaya ng anghang ng sandakot na kending Halls na puti ang sangsang<br />

ng nakadila at bondat na kabayo.<br />

Naligo ang tropa ng bari-bariles na tubig-ulan na may Surf. May nakaisip<br />

ng Joy na pantanggal sa sebo ng plato at kawali. Nagpabili si Kapitan Timmy<br />

ng dalawang dosenang Joy Antibac at Joy Lemon. At dose-dosenang shampoo,<br />

conditioner, at sabong pampaligo. Nag-amoy Joy at namamagang kabayong<br />

chestnut brown ang madilim na covered court at barangay hall.<br />

��<br />

“Kay Tandang Isko ang kabayo,” bulong ni ex-Kapitan Trebor kay<br />

Kapitan Timmy. Matanda na raw ang malaking kabayo ni Tandang Isko<br />

na taga-Barangay Mabolo. Maaari daw nalunod at hindi na ipinalibing ng<br />

matanda dahil baha. Maaaring ipinatangay na lang sa ilog dahil akala’y dirediretso<br />

ang ilog patungo sa mas malaking ilog ng Meycauayan palabas sa<br />

62 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


dagat. Nakalimutan yata ng matandang may sirang floodgate sa bunganga ng<br />

ilog ng Coloong.<br />

Hindi nagalaw ang naninilaw sa lapot na arroz caldong ipinahanda ni<br />

Kapitan para sa mga tanod at kagawad. Naubos naman ang sanlatang Fita.<br />

Naubos ang dalawang supot ng Nescafe 3 in 1. Tinira ng mga natitirang<br />

malakas na tanod ang s<strong>of</strong>tdrinks kahit hindi malamig. Aandap-andap ang<br />

rechargeable lamp sa mahabang mesa sa barangay hall na amoy Joy Antibac at<br />

kabayong chestnut brown. Kinabukasan pa daw magkakaroon ng koryente,<br />

sabi ng city hall nang radyuhan ni ex-Kapitan Trebor.<br />

Nagdala sa barangay hall ng kilo-kilong tilapia at bangus si ex-Kapitan<br />

Trebor na gusto raw makatulong sa problema ng kabayo. Galing ang mga<br />

isda sa palaisdaan ni meyor sa Coloong na tinatauhan ni ex-Kapitan Trebor.<br />

Pinarte sa tanod ang mga isda ni meyor na isda na rin ni ex-Kapitan Trebor<br />

na isda na rin ng mga tanod.<br />

“Kung ako sa ’yo Kap, ito ang solusyon,” pagyayabang ng dating kapitan.<br />

Inilabas sa jacket ang isang granada, ipinatong sa mesa. Naglayuan sa mesang<br />

may granada ang mga nakapalibot na kagawad, si Tanod Ex-O Rodante, lalo<br />

na ang namuting si Kapitan Timmy na binayo ng kaba. Napasigaw ng matinis<br />

na “Eeeeeii!” si Kapitan Timmy. Nang mapansin niyang napatinis ang sigaw<br />

niya, sumigaw uli, mas matigas, pagalit—“Tangina naman o.”<br />

“May pin pa ’to, ha,” dagdag ni ex-kapitan. Sumisingaw ang amoy ng<br />

Empoy sa bibig.<br />

“Pasabugin ang kabayo, tanggal ang problema. Kung hindi kaya ng isa,<br />

heto pa,” dinukot ang kabilang bulsa ng jacket. Inilabas ang isa pang granada.<br />

Kulang na lang ay maiwang mag-isa si ex-Kapitan Trebor sa loob ng barangay<br />

hall. Humagalpak. Tawang Paquito Diaz na nakabihag at nakapambugbog<br />

ng FPJ.<br />

“Hindi makukuha sa palampa-lampa ’yang problemang ’yan,” kinuha ang<br />

dalawang granada. Ibinalik sa jacket. Lumabas ng barangay hall si ex-Kapitan<br />

Trebor. Babalik daw sa kubo sa palaisdaan ni meyor na may generator na nasa<br />

bukana ng ilog ng Coloong. Sa dilim at kahit balot ng jacket, naaninag ni<br />

Kapitan Timmy ang sumusungaw na bondat na tiyan ni ex-Kapitan Trebor,<br />

nakaparagan sa pulang kamisetang may mukha ni meyor at logo ng city hall,<br />

nakasuksok ang 9mm na permanenteng residente na ng baywang ng dating<br />

kapitan. Naalala ni Kapitan Timmy ang nilalangaw at namamagang tiyan ng<br />

chestnut brown.<br />

“Salamat sa regalo,” usal ni Kapitan Timmy sa sarili.<br />

JoSeLito d. deLoS reyeS 63


Halos maubos ang tropa ni Kapitan Timmy kinabukasan. Hindi na raw<br />

sasama sa susunod na operasyon ang limang nagsuka dahil sumasakit daw<br />

ang tiyan at nilalagnat. Tatlo ang nagsabing magre-resign sa pagiging tanod.<br />

At ang dalawa, sasamahan muna daw ang pamilya hangga’t hindi humuhupa<br />

ang baha.<br />

Pinagpulungan ng mga natitirang tanod, ni Tanod Ex-O Rodante, ng<br />

mga kagawad, at ni Kapitan Timmy ang susunod na hakbang. Ang plano<br />

numero uno: kung hindi maiahon ang kabayo, palubugin. Talian at lagyan ng<br />

pabigat na adobe. Maraming-maraming adobe. Bagsak sa konseho at tanod.<br />

Paano daw dadalhin ang napakaraming adobe? Plano numeros dos: iahon sa<br />

pilapil na humahangga sa ilog ng Meycauayan ang kabayo. Bagsak sa lahat.<br />

Malambot na ang pilapil. Maaaring gumuho. Babaha lalo dahil mas mataas<br />

ang tubig sa Ilog Meycauayan. Baka anurin pabalik ang kabayo at sumalalak<br />

uli patungo sa ilog. Dadami at lalaki ang problema. Mahirap kumpunihin<br />

ang sirang pilapil kung mataas ang tubig.<br />

Plano numero tres: wasakin ang floodgate na binahayan na ng kalawang.<br />

Pagkawasak, padaanin ang kabayo sa guwang. Gaya din ng argumento sa<br />

plano numero dos. Not worth the risk. Babaha lang lalo.<br />

Plano numero kuwatro: biyak-biyakin ang kabayo. Hatakin pataas ang<br />

bawat inatadong parte at saka ihulog sa ilog ng Meycauayan. Bagsak uli sa<br />

tanod at konseho. Sino ang uupak para magkahiwa-hiwalay. Baka magkasakit<br />

ang mga lulusong. Plano numero singko: dahil nakatali na ang kabayo, hatakin<br />

sa iba’t ibang direksiyon para magkahiwala-hiwalay. Bagsak sa konseho. Paano<br />

hahatakin? Paano kung hindi magkahiwa-hiwalay dahil maganit at may buto<br />

pa? Kung balat lang ang kabayo, madali. Puwede nang pagtiisan ang amoy<br />

para maatado.<br />

Plano numero sais: hayaang mabulok. Bagsak sa konseho. Magkakasakit<br />

ang buong Coloong dahil sa amoy. Baka pagsimulan pa ng epidemya lalo’t<br />

may mga evacuees sa barangay at malaki ang baha. Tatagas ang uod. Babaha<br />

ng uod. Plano numero siyete: hatakin pabalik kay Tandang Isko ang kaniyang<br />

kabayo. Bagsak sa konseho. Ipapaanod lamang uli ng matanda sa ilog ang<br />

nabubulok na kabayo.<br />

Plano numero otso: ataduhin at gilingin ang bulok na kabayo sa<br />

pamamagitan ng granada. Bagsak kay Kapitan Timmy. Hangga’t siya ang nasa<br />

posisyon, walang puwang ang dahas. At hindi garantiya ang granada sa isang<br />

namamagang kabayo. Kakalat lang ang inuuod na laman.<br />

64 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Humina na si Koring pero palaki pa rin ang baha dahil umuuho pa<br />

ang tubig galing sa kalbong bundok ng Rizal at Bulacan. At may balitang<br />

magpapakawala ng tubig ang Angat Dam.<br />

Paghina ng ulan, nangibabaw ang alingasaw ng chestnut brown sa buong<br />

barangay. Walang nakatulog dahil sa alingasaw kahit ilang good morning<br />

towel at botelya ng Axe ang gamitin at ubusin.<br />

Madaling-araw kinabukasan ng saludsurin ni Kapitan Timmy ang<br />

hanggang baywang na baha. Nagsama ng limang tanod. Isinama ang hepe ng<br />

tanod, si Rodante.<br />

Humiram ng bangka si Kapitan Timmy sa isang kaibigan. Humingi ng<br />

ilang adobe sa isang hardware and construction supply sa barangay. Inakay<br />

ang bangkang karga ang mga adobe. Nagdala uli ng lubid si Kapitan. At ng<br />

maraming-maraming kending Halls na puti, good morning towel na binasa<br />

ng malapot na shampoo. Binaybay ang pilapil hanggang makarating sa flood<br />

gate na kinokolonya na ng lahat ng langaw ng buong Valenzuela at Bulacan.<br />

Nginitian sila ng kabayo. Nakadila pa rin pero puti na ang matang untiunting<br />

natutungkab. Umaagas ang pula-puti-dilaw na langis sa biyak sa leeg<br />

at sa bunganga ng higit nang malaking kabayo. Higit nang namamagang<br />

kabayo.<br />

Pinigil ni Kapitan Timmy na hindi iduwal palabas ang pandesal na may<br />

palamang coco jam, Fita, at kape na tinira niya bago lumakad. Nagsubo<br />

pa ng kending Halls. Halos mamuwalan sa kendi. Umiimpis-lumoloboumiimpis<br />

naman ang pisngi ni Tanod Ex-O Rodante. Panay ang inom ng<br />

orange juice na nasa bote ng mineral water para hindi masuka. Balot na balot<br />

ang mukha ng limang tanod. Tatlong kamisetang naliligo sa shampoo ang<br />

nakabalot sa mukha puwera pa ang nakapaloob na mga good morning towel.<br />

Minamanyanita ng umuugong na langaw ang tropa. Paputok na ang araw<br />

nang dumating sila sa floodgate.<br />

Itinali ang mga adobe sa dulo ng mga pinagputol-putol na lubid. Samasamang<br />

ibinato sa kabila ng ilog, sa lagpas ng kabayong naka-side view.<br />

Eksakto ang bato ng una, sumabit ang lubid sa namamagang tiyan. Ayos<br />

din ang ikalawa. Hanggang sa ikalimang lubid. Sumasambulat ang kolonya<br />

ng bangaw sa tuwing ibabato ang lubid na may adobe. Hindi man lang<br />

lumubog kahit kaunti ang magang-magang kabayo. Hindi kayang palubugin<br />

ng mahigit sampung adobe. O kahit siguro tone-toneladang pang adobe.<br />

Naubos uli ang Joy Antibac pagbalik ng bigong ekspedisyon ni Kapitan<br />

Timmy.<br />

JoSeLito d. deLoS reyeS 65


Dumadagsa na ang reklamo sa amoy ng kabayo. Marami raw batang<br />

inuubo at nasusuka sa evacuation center dahil sa amoy. May ilang nagtatae.<br />

Bahagyang umaraw kinahapunan. Lalong umalingasaw sa buong barangay<br />

ang kabayong chestnut brown na unti-unti nang nagiging puti. Inaagasan<br />

na ng uod na tinatangay na palapit sa barangay hall at sa evacuation center.<br />

“Kabayo lang ’yan Kapitana,” hindi maikakaila ng namamagang tiyan<br />

kung sino ang nagsabi kahit pa balot ang mukha nito at mata lang ang nakikita.<br />

Naningkit ang mata sa pagtawa ng may-ari ng boses. Hindi maikakaila ang<br />

tawang Paquito Diaz.<br />

Nasa tindahang malapit sa barangay hall si ex-Kapitan Trebor. Hinubad<br />

ang tabing sa mukha. Tinagay ang Empoy sa baso. Kumurot ng tapa.<br />

Ngumiti ng isang nikotinadong ngiti bago itinago muli ang mukha. Nadinig<br />

ni Kapitan Timmy ang huling sinabi ng dating kapitan. “Babakla-bakla kasi<br />

e,” pigil at manipis na tawa ang sumunod. Umaalog ang bondat na tiyan sa<br />

pagtawa, lumabas ang tatangnan ng 9mm. Nagtawanan din ang alalay ni<br />

Paquito Diaz. Dalawa rito ang kagawad ng barangay, ang mga kagawad na<br />

nagpanukalang gilingin ang chestnut brown sa pamamagitan ng granada ni<br />

ex-kapitan Trebor.<br />

“Salamat uli sa regalo,” usal ni Kapitan Timmy sa sarili bago siya<br />

lumabas ng barangay upang maghanap ng solusyon sa suliranin ng kaniyang<br />

nasasakupang malurido na sa ulan at baha. Umulan uli nang buhos. Dumating<br />

na ang bagyong Lupita. Mas maraming dalang ulan kaysa Koring. Panghugas<br />

sa Coloong na sinisimulan nang kolonyahin ng uod na produkto ng chestnut<br />

brown na kabayo.<br />

��<br />

Alas-onse ng gabi nang umalingawngaw ang pagsabog sa barangay galing<br />

sa direksiyon ng flood gate. Sinundan ng isa pang pagsabog pagkatapos ng<br />

halos wala pang isang minuto. Nalunod ang tunog ng pagsabog sa malakas na<br />

hangin at ulan na dala ni Lupita. May nagising sa paaralang elementaryang<br />

rumirilyebo bilang evacuation center. May nagising rin sa barangay hall.<br />

Napagkamalang kulog. Nang matiyak na kulog lamang ang narinig, bumalik<br />

uli sa mabahong pagkakahimbing ang buong barangay.<br />

“Pinasabog nga ba ng dating kapitan ang patay na kabayo sa kasagsagan<br />

ng bagyong Lupita? O may foul play? Ano ang kinalaman ng naaagnas na<br />

kabayong pinipilit ngayong iahon ng pulisya para isama sa imbestigasyon<br />

kasama ang katawan ng dating kapitang binistay ng shrapnel?” garalgal,<br />

paputol-putol, malutong ang boses ni Gus sa harap ng camera habang<br />

66 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


nakalusong sa hanggang tuhod na baha sa humahalimuyak na Coloong,<br />

habang binabayo ng ulan na buntot na lamang ni Lupita. Pabaon pa ni Gus<br />

bago magpatalastas: “Mga piraso ng katawan ng kabayo at katawan ng dating<br />

kapitang binurdahan ng shrapnel, magkasama ngayong iimbestigahan …<br />

abangan sa pagbabalik ng S.O.C.I. o Scene <strong>of</strong> the Crime Investigation.”<br />

Footage ng interview ni meyor sa loob ng opisina: “I believe there’s a<br />

foul play. I believe this is political in nature. Political vendetta, or perhaps,<br />

to intimidate my good and efficient administration. We will leave no stones<br />

unturned. Napakabuti ni Kapitan Robert. Isinabay pa nila sa kalamidad.<br />

How barbaric. Napakalupit. Nakaririmarim. Napakawalang puso.”<br />

Hinawi ng napapayungang Kapitan Timmy ang buhok. Inayos ang gusot<br />

na polo shirt na sky blue, kulay na tanda ng kapayapaan. Bago rumolyo ang<br />

camera ng S.O.C.I. para sa panayam, tumingin at ngumiti muna si Kapitan<br />

Timmy kay Tanod Ex-O Rodante, ang matapat niyang ayudante.<br />

JoSeLito d. deLoS reyeS 67


68<br />

ang Batang guStong Maging ipiS<br />

Carlo Pacolor Garcia<br />

Isa siyang mabait na bata kaya lagi siyang nagpapaalam.<br />

Noong gusto niyang maging alimango, tinawagan niya muna sa ospital<br />

ang kanyang nanay kung saan ito nagtatrabaho at nagtanong, “’Nay,<br />

puwede po ba ’kong maging alimango?”<br />

“Oo, anak, oo,” ang mabilis nitong sagot sabay baba ng telepono.<br />

“Bakit mo gustong maging alimango?” tanong ng ate niya na tuwangtuwang<br />

nakikinig.<br />

Kasi raw noong Sabado, may dumaan na mamáng naglalako ng alimango<br />

at nang bumili ang tatay nila, nakita niya kung pano magpakitang-gilas ang<br />

mga ’to, kung ga’no sila kahirap mahuli, kung pa’nong napapasigaw ang mga<br />

nasisipit nito. Ngumisi ang ate ng bata.<br />

Pagdating ng nanay galing trabaho, mabilis ’tong nagtungo sa kuwarto<br />

nilang mag-asawa, ’di pinansin ang anak na nakakipkip ang mga kamay sa<br />

pagitan ng mga nakatiklop na alak-alakan at naglalakad na parang alimango.<br />

Di rin siya napansin ng kanyang mga magulang nang pumasok siya sa<br />

kanilang kuwarto, pilit na inaakyat ang kama, ginagaya ang kanyang nakita,<br />

kung pa’no magkumahog ang mga alimango na makaakyat, kung pa’no sila<br />

madulas sa pagsubok.<br />

Ang sabi ng nanay sa tatay: “Dinala kahapon nang madaling araw, hindi<br />

alam ng nanay ang gagawin do’n sa bata, luwa na ’yong bituka, ang sabi niya,<br />

tahiin ’nyo ho tahiin ’nyo ho, hindi ko naman masabi sa kanya na hindi ko<br />

na ho ’yan matatahi. Lumaban pa raw kasi ’yong bata, ’kala mo kung sinong<br />

matapang. Nakuha din naman lahat.”<br />

Nabaltog ang bata pero hindi siya umiyak. Sinabihan siya ng nanay niya<br />

na mag-ingat, sinabihan siya ng tatay na hindi na siya puwedeng maging<br />

alimango. Tinawag nila ang ate nito para siya kunin, sinabi ng ate niyang<br />

masakit mamatay ang mga alimango, matigas sa labas, malambot sa loob,<br />

kumukulo ang lahat ng laman nito kapag iniluluto. “Gusto mong mapakuluan<br />

ang bituka mo?”


Hindi na naging alimango ang bata kahit kailan.<br />

Noong sumunod na linggo, tinawagan niya ulit ang nanay niya sa ospital<br />

at nagtanong: “Puwede ba ’kong maging hito, gusto kong maging hito!”<br />

“Kung ano’ng gusto mo,” ang sagot nito nang humihikab.<br />

“Bakit mo gustong maging hito?” tanong ng ate na aliw na aliw na<br />

nakikinig.<br />

Dahil daw noong isang Sabado, noong pumunta sila ng tatay niya<br />

sa bagsakan ng mga isda, nakita niyang hinuhuli ang mga ito at kahit na<br />

alisin sila sa tubig, di sila matigil-tigil sa pagkawag, parang buhay na buhay.<br />

Manghang-mangha ang bata sa isdang kayang huminga sa lupa, nakakatawa<br />

pa, may bigote sila! Ngumiti ang ate ng bata.<br />

Pagkatapos ng hapunan, nagulat sila nang magpunta ito sa banyo para<br />

maghilamos nang di inuutusan, sumigaw pagkakain, “Ako na, ako na!”<br />

Habang nag-iimis ng pinagkainan, ang kuwento ng nanay sa tatay: “Sunog<br />

ang buong balat. Kung ako ’yon, hindi na ’ko pumasok sa loob, di naman<br />

niya kaano-ano. Dagsaan ang mga reporter, tingnan mo, sa balita mamaya:<br />

Pasyente Naging Bayani.” Sa banyo, walang tigil ang gripo sa pagpugak ng<br />

tubig. Maya-maya, narinig na lang ng nanay at tatay habang nag-aabang<br />

ng balita. Kaya pala di pa lumalabas ang bata! Ito ang kanilang naabutan<br />

pagbukas ng pinto: ang bata nakadapa sa sahig, kumikiwal-kiwal at naglagay<br />

pa ng dalawang guhit ng toothpaste sa ibabaw ng kanyang mga labi.<br />

Nagsasayang ka ng tubig, ang sabi sa kanya ng nanay, hinatak siya nito<br />

patayo, di ka na puwedeng maging hito, ang sabi sa kanya ng tatay, inalisan<br />

siya nito ng bigote. Tinawag nila ang ate para bihisan ang bata, at habang<br />

pinubulbusan, “Nakita mo ba kung pa’no pinapatay ang hitong malilikot?”<br />

Hindi, sagot ng bata. “Hinahawakan sa buntot saka hinahampas ang ulo sa<br />

bato. Gusto mong pumutok iyang ulo mo?”<br />

Hindi na naging hito ang bata kahit kailan.<br />

Pero ang mabait na bata, laging nagpapaalam.<br />

May sumunod pang linggo’t gusto naman niyang maging palaka. Hinanap<br />

niya ang kanyang nanay at nang marinig ang boses nito’y nagtanong, “Palaka<br />

’nay, puwede ba, puwede ba?”<br />

“Sige, anak, sige,” at naglaho ito sa kabilang linya dahil may dumating<br />

na pasyente.<br />

“Bakit mo gustong maging palaka?” tanong ng ate na siyang-siyá na<br />

nakikinig.<br />

Mahirap silang mahuli ang tugon ng bata habang nagmumuwestra:<br />

noong Sabado raw, kasama ng mga kumpare ng kanyang tatay, nagpunta sila<br />

carLo pacoLor garcia 69


sa bukid para manghuli ng mga palaka at nang makakuha raw siya ng isa,<br />

mabilis ’tong dumulas sa kanyang mga kamay at di na niya nahabol dahil sa<br />

liksi nitong lumundag, ganito, ate, ganito. Tumawa ang ate ng bata.<br />

Kinagabihan, paghiga ng kanyang mga magulang, yumakap ang nanay<br />

sa tatay at nagkuwento: “Kung ako ’yon, ayoko nang mabuhay. Iyak nang<br />

iyak ’yong misis, sino ba namang hindi iiyak kung hindi na makagalaw ’yong<br />

asawa mo? Lasenggero yata, nakatulog sa manibela, muntik nang sumuot<br />

’yong sasakyan sa ilalim ng trak.”<br />

Saka may kumalabog sa kuwarto ng bata na nasundan pa ng isa! Dalidaling<br />

bumangon ang nanay at tatay at ate at nang buksan nila ang ilaw,<br />

nakita nila ang batang tumalon mula sa isang mababang estante na kasabay<br />

nitong bumagsak. Hindi natamaan ang bata. Pero pinalo siya ng kanyang<br />

nanay dahil natakot ito, sinigawan siya ng kanyang tatay na hindi na siya<br />

puwedeng maging palaka, sinigawan siya ng kanyang ate dahil ito ang<br />

maglilinis ng kalat. “Masakit mamatay ’pag palaka ka,” ang sabi ng ate niya<br />

sa kanya, “napipipi sila ’pag nasagasaan, gusto mo bang mapisak?”<br />

At hindi na naging palaka ang bata kahit kailan.<br />

Lumipas ang ilang linggo na hindi tinawagan ng bata ang kanyang<br />

nanay para magpaalam. Dahil noong mga nakaraang Sabado, hindi na<br />

muna siya isinama ng kanyang tatay sa mga lakad nito. Wala ding tanong<br />

ang ate niya na “Bakit?” na gustong-gusto niya laging sinasagot. Pag-uwi<br />

niya mula sa eskuwelahan, pinapaalalahanan na lang siya lagi nitong gawin<br />

mong assignment mo at pag dumating naman ang kanyang nanay at tatay,<br />

sinasagot niya nang maayos ang kanilang mga tanong tungkol sa kanyang<br />

araw nang di masyadong gumagalaw sa kinauupuan, sinasagot ito ng po at<br />

opo, nagpapaalam kung puwede na ba siyang magtoothbrush, maghilamos,<br />

matulog. Hihiga siya nang di pagod at kadalasan umaalingawngaw ang mga<br />

kuwento ng kanyang nanay hanggang sa siya’y makatulog.<br />

Sa hapagkainan isang gabi, tahimik siyang nakikinig sa bida ng nanay<br />

niya tungkol sa isang sanggol: “Akalain mo ’yon, ha, nahulog siya, isang taong<br />

gulang, mga isang palapag yata ang taas, nahulog! Pero buhay! Tanong ko,<br />

meron bang nakasalo, wala raw, meron bang halaman o malambot na bagay,<br />

wala raw. Aba ’ka ko, himala!”<br />

Nang sumunod na gabi’t hindi ulit siya dalawin ng antok, sinindihan<br />

ng bata ang ilaw at pinagmasdan ang katahimikan ng kanyang kuwarto.<br />

Walang ibang gumagalaw maliban sa kortina, walang ibang tunog kundi ang<br />

mahinang tibok ng kanyang puso. Maaari siyang antukin dahil dito, liban sa<br />

napansin niya ang isang ipis na tumatawid sa sahig. Nakita na niya ang nanay<br />

70 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


niyang gawin ’yon, kumuha ng tsinelas para pisakin ang ipis, nakita na niya<br />

ang tatay niyang gawin ’yon, nagbilot ng diyaryo para hatawin ang ipis, nakita<br />

na niya ang ate niyang gawin iyon, habulin ng walis tambo para hampasin<br />

ang ipis—pero hindi ’to mamatay-matay. Noon lamang siya nakatulog nang<br />

mahimbing.<br />

Kinabukasan, tinawagan ng bata ang kanyang nanay sa ospital para<br />

magpaalam: “’Nay, sige na, gusto kong maging ipis, sige na.”<br />

“Tanungin mong ate mo,” sabay-baba ng telepono dahil may namamatay<br />

na sa tabi nito.<br />

“Ate, puwede ba ’kong maging ipis?”<br />

“Bakit mo gustong maging ipis?”<br />

“Kasi hindi sila namamatay, hindi sila nasasaktan.”<br />

Nagkibit-balikat lang ang kanyang ate, di ngumisi, ngumiti o tumawa.<br />

“Tanong mo kay tatay.”<br />

At pagdating na pagdating ng kanyang tatay, sinalubong niya ito ng,<br />

“’Tay, papayagan mo ba ’kong maging ipis?”<br />

“Oo, isa ka nang ipis.”<br />

Nagtatalon nang nagtatalon ang bata sa tuwa!<br />

Kaya naman, habang nagluluto ang kanyang ate, gumapang siya sa may<br />

paa nito at bigla ’tong nagtitili; hinabol siya nito ng walis tambo; tinubuan siya<br />

ng antena, lumaki ang kanyang mga mata; nagbabasa ng diyaryo ang kanyang<br />

tatay, tumawid siya sa leeg nito at bigla itong nagtatarang; binilot niya ang<br />

diyaryo’t pilit siyang pinaghahataw pero mabilis siyang nakatakas; tinubuan<br />

siya ng pakpak, tinubuan pa siya ng apat na paa; pagdating ng kanyang ina,<br />

mula sa sulok ng kisame, dinagit niya ito at bigla itong napayuko, nagtatakbo,<br />

muntik nang mapasigaw ng saklolo; nagkukumahog itong naghanap ng<br />

tsinelas at iwinasiwas sa hangin pero hindi siya nito matamaan; maliit na siya<br />

at mabilis gumalaw, hindi na sila kailangang mag-alala, di na siya masasaktan,<br />

di na siya mamamatay.<br />

Hindi nakapaghapunan nang maayos ang pamilya ng bata dahil di<br />

siya tumigil sa pag-aligid. Walang kuwento ang nanay niya noong gabing<br />

iyon dahil panay ang tingin nito sa kisame, gayundin ang tatay at ate niya.<br />

Hanggang sa pagtulog, nakadilat ang mga ito, inaantabayanan ang kanyang<br />

bawat pagkilos. Di maganda ang gising nila dahil sa takot at hihikab-hikab<br />

ang mga ’tong nagsipasok.<br />

Hindi napansin ng nanay ng bata na sumampa siya sa bag nito; noong<br />

hindi pa siya ipis, kahit kailan, hindi siya nito isinasama sa ospital, hindi<br />

raw iyon lugar para sa mga bata. Pero para sa mga ipis kaya? Paglabas niya<br />

carLo pacoLor garcia 71


ng bag, walang nakapansin sa kanya, lahat nag-uusap ng mata sa mata, lahat<br />

may inaasikaso, may ibang umiiyak, may ibang naghihingalo, may ibang<br />

nalalagutan ng hininga. Nakaramdam siya bigla nang matinding lungkot,<br />

gusto na niyang umuwi at maglaro, maging iba nang hayop, sagutin ang<br />

tanong na bakit. Pero ano ito? Muntik na siyang maapakan ng makikintab<br />

na sapatos, muntik na siyang magulungan ng kama’t wheelchair, muntik<br />

na siyang mawalis, at ang di niya inaasahang katakutan, muntik na siyang<br />

maispreyan ng disinfectant! Nagtago siya sa isang sulok, sumuot sa isang<br />

butas at nang tumingin siya sa dilim, noon niya nakita ang iba pang tulad<br />

niya. Mabait siyang ipis, gusto na niyang magpaalam: “Puwede na ba ’kong<br />

maging bata ulit?” Pero wala sa kanila ang sumagot, tahimik lang silang<br />

nanginginain.<br />

Noon lang niya naalala na hindi pa pala siya kumakain. Tinunton ng ipis<br />

ang dilim kung saan hindi niya kailangan ng mata para makakita hanggang<br />

sa makalabas siya sa isa pang butas at nasilaw siya ng liwanag. Dali-dali siyang<br />

dinala ng kanyang mga paa sa silong ng likod ng isang basurahan kung saan<br />

paroo’t parito ang sanlaksang ipis, at di lamang iyon, maging mga daga,<br />

langgam, langaw, mga hayop na nakalimutan niyang maging. Mga hayop<br />

na sa pakiwari niya’y di rin namamatay. Dahan-dahan niyang inakyat ang<br />

basurahan at pumasok siya sa isang siwang.<br />

Naabutan niya ang isang piging. Lumakad siya sa ibabaw ng isang<br />

tisyu na puno ng sipon, sapal ng mangga, babolgam, tinapay na kinagatan,<br />

Styr<strong>of</strong>oam na mayroon pang lamang kape, toothpick na may tinga, hanggang<br />

sa makarating siya sa isang buto ng pige ng manok na may nakasabit pang<br />

laman at tatlong ipis ang ngumingima.<br />

“Puwede ba ’kong makikain?” tanong niya sa mga ito.<br />

Pero wala sa mga ito ang sumagot. Noon niya nahinuhang hindi na<br />

niya kailangang magpaalam—at lalo nang hindi na niya kailangang maging<br />

mabait. Ito ang una niyang kagat.<br />

At hindi na siya naging bata kahit kailan.<br />

72 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


gitnang-araw<br />

Mixkaela Villalon<br />

Pamilyar ang daan papuntang Gitnang-araw. Dito, lubak-lubak ang<br />

kalsada maliban kung malapit na ang eleksiyon. May eskinitang laging<br />

tinatambakan ng basura sa tapat ng babalang “Bawal magtambak ng<br />

basura dito gago.” Oras-oras din ang traffic dahil sa gitna ng kalsada nagbababa<br />

ang mga jeepney, at beterano sa pagsingit ang mga tricycle at pedicab. Dito,<br />

halos hindi na makausod ang nagsisiksikang bahay, sari-sari store, junkshop,<br />

bakery, at iba pa. Sa umaga, inuunahan ng mga lelang na naka-daster ang<br />

tandang sa pagtalak. Binabasag naman ng sintunadong pagkanta ang gabi,<br />

at madalas magbasagan ng bote ang mga lasing sa videoke. Tuwing tag-ulan,<br />

bumabaha ang lansangan at ginagawang swimming pool ng mga bata ang<br />

kulay pusali na tubig. Tuwing tag-init, mainit na mainit sa Gitnang-araw.<br />

Walang patawad ang tanghaling-tapat, parang matinding apoy sa pandayan,<br />

pinatitigas at pinakikinang ang lahat ng tagarito.<br />

Pumapatak sa Agusto 4 ang Pista ng Gitnang-araw, pero Hulyo pa lang<br />

ay bumubuhos na sa kalsada ang kasabikan ng buong pook. Tuwing panahon<br />

ng pista, napupuno ang simbahan ng mga panalangin kay Santo Domingo de<br />

Guzman Garces, patron ng Gitnang-araw at mga dalubtala.<br />

Simple lang ang panalangin ng mga tagarito: maaliwalas na buhay,<br />

pagkain sa mesa, kapatawaran sa kanilang mga sala, at matinong signal ng<br />

cellphone.<br />

Sa taong ito, tulad ng nakaraan, nagdarasal ang batang si Agustus na<br />

makapag-aral. Nagdarasal naman ang nanay niyang si Wendy na madapuan<br />

ng suwerte—maka-jackpot sana sa lotto, manalo sa kontest, o mapadaan sa<br />

bahay nila ang game show host na nagpapamudmod ng pera—para mapagaral<br />

niya ang kaniyang nag-iisang anak. Parehong nangangarap ang mag-ina<br />

ng mas magandang bukas.<br />

Nananalangin naman ang tanyag na pintor na si Boy Tulay ng inspirasyon<br />

para sa kanyang susunod na obra. Kamakailan kasi ay natagpuan niya ang<br />

dalagang mamahalin niya habang-buhay. Nangangarap si Boy Tulay na<br />

73


makalikha ng napakagandang sining na pag-uusapan ng buong Pook at<br />

magsisilbing simbolo ng kanyang pag-ibig.<br />

Maging si Balbas na siga ng Pook Gitnang-araw ay nagdarasal. Gustuhin<br />

man niya, hindi siya makapag-alay ng bulaklak sa Santo dahil kasalukuyan<br />

siyang nakakulong sa Muntinlupa. Sakto sa araw ng Pista ang araw ng<br />

kanyang pagbitay. Nangangarap si Balbas ng kapatawaran at kinabukasan—<br />

maaliwalas man o hindi—basta’t naroon siya’t humihinga.<br />

Hindi tiyak kung ugali ni Tonio Ginuaco ang magdasal pero tila nasagot<br />

na ang mga panalangin niya. Nitong huling linggo, kinilala siya ng pangulo<br />

ng bansa bilang makabagong bayaning Filipino. Isasabay sa araw ng pista<br />

ang pagpapatayo ng rebulto ni Tonio sa bungad ng Pook. Sa kabila nito,<br />

nangangarap pa rin si Tonio ng manit na sabaw at isang bandehadong kanin.<br />

Simpleng tao lang si Tonio.<br />

Samantala, halos walang panahon si Aling Taptap magdasal dahil sa<br />

paghahanda niya para sa araw ng Pista. Bilang pinakamahusay na kusinera<br />

ng Gitnang-araw, tiyak na dudumugin ng mga kapitbahay ang kaniyang<br />

karinderya. Ito pa naman ang unang pista na wala sa piling niya ang kaniyang<br />

anak. Saan man ang anak niya ngayon, ipinagdarasal ni Aling Taptap na ligtas<br />

ito at hindi nagugutom.<br />

Hindi man matataas ang mga bahay sa Pook Gitnang-araw, tiyak na<br />

sumasayad sa langit ang mga pangarap ng mga tagarito. Sa gitna ng walangpatid<br />

na ingay ng lansangan, sa pusod ng semento, aspalto, buhol-buhol na<br />

kable ng koryente, libag, at kalawang ng Pook na nagbibilang ng petsa bago<br />

ang araw ng Pista, nakabibingi ang ingay ng mga nagsusumamong pangarap.<br />

1. Ginuaco<br />

Si Tonio Ginuaco ang paboritong kapitbahay ng lahat ng naninirahan<br />

sa Pook Gitnang-araw. Malumanay magsalita at maamo ang mukha, para<br />

bang hindi niya kayang mag-isip ng masama sa kaniyang kapuwa. Pero ang<br />

tunay na nakapagpalapit ng loob ng kaniyang mga kapitbahay ay ang hilig ni<br />

Toniong magpakamartir.<br />

Noong nag-aaral pa si Tonio, napagbintangan siyang nagnakaw ng<br />

pandesal na baon ng seatmate niya sa eskuwela. Wala kasing sariling baon<br />

si Tonio at madalas siyang manghingi sa katabi. At dahil alam ng lahat na<br />

dalawang subo lang ang layo ng pulubi sa kawatan, siya ang napagbintangan.<br />

“Malaki pa naman ’yon,” reklamo ng batang nawalan ng baon. “Hindi<br />

yung tig-pipisong pandesal, ha? Yung tig-tatlong piso at may palaman na<br />

tuna.”<br />

74 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


“Tell the truth, Tonio,” utos ng guro matapos kaladkarin si Tonio sa<br />

harapan ng classroom. Bilang sagot, naihi si Tonio sa shorts. Pagkatapos,<br />

pinakain siya ng chalk.<br />

Dahil likas na usisero ang mga taga-Gitnang-araw, kumalat palabas ng<br />

classroom ang balita ng nangyari kay Tonio. Pero nag-iba ang kuwento sa<br />

bawat labing madapuan nito. “Si Tonio, nagnakaw ng tatlong pandesal, isang<br />

lata ng tuna, at sampung piso,” bulong ng mga estudyante sa isa’t isa sa loob<br />

ng CR. “Ayaw aminin, kaya pinakain ng chalk.”<br />

“Si Tonio Ginuaco, anak ng magnanakaw,” usap-usapan naman ng mga<br />

guro sa faculty room. “Maski pandesal at de-lata, pinipitik. E nagmatigas.<br />

Kumain pa siya ng chalk kaysa umamin.”<br />

Pagdating ng kuwento sa mga tambay sa labas ng paaralan, bidang-bida<br />

na si Tonio. “Si Tonio G., a.k.a. Tonio Gangster, hard core talaga. Inakyat<br />

daw ang warehouse ng delata sa labas ng Pook, ninenok ang ilang kahon ng<br />

sardinas, at ipinamigay sa mga kapitbahay. Eto pa, ha? Kumakain pa raw ng<br />

bubog ’yon,” kuwento nila, nag-aapiran pa.<br />

Habang iba’t ibang bersiyon ng nangyari ang naglipana, tahimik lang si<br />

Tonio na pinagagalitan ng guro. Bago matapos ang araw ng eskuwela, tulirong<br />

dumating ang isang yaya na dala-dala ang nawawalang pandesal. Naiwan lang<br />

pala ito sa bahay, nakalimutan ipasok sa bag ng alaga. Nagkibit-balikat ang<br />

guro at ipinabalik si Tonio sa upuan.<br />

“Ang mahalaga, Tonio,” sabi ng guro pagkaupo ni Tonio. “Ay hindi mo<br />

na uulitin, di ba?”<br />

Nakayuko si Tonio na lumabas ng paaralan, nahihiya sa sasabihin ng<br />

iba tungkol sa kanyang “pagnakaw.” Laking gulat niya nang sinalubong siya<br />

ng palakpakan paglabas niya ng eskuwelahan. Kalahati yata ng buong Pook<br />

ang nandoon, nakarinig ng kagitingan ni Tonio. Halos lahat sila’y gustong<br />

makipagkamay sa bata.<br />

Mula sa karanasang iyon, nadiskubre ni Tonio ang kakaibang pakiramdam<br />

ng walang-sala pero napagbibintangan. Pinag-uusapan siya ng lahat. Ang<br />

patpatin at tahimik na Tonio Ginuaco, puwede palang maging kung sinong<br />

magaling at matapang. Nakakaadik ang pakiramdam.<br />

Magmula noon, nakasanayan ni Tonio na umamin sa lahat ng kamalian<br />

sa paligid niya. Nagbinata si Tonio na pasan ang lahat ng kasalanan ng<br />

mundo, at dito siya masaya. Nang manakaw ang TV sa karinderya na gabigabing<br />

dinudumog ng mga kapitbahay, si Tonio lang ang nangahas umamin.<br />

Nang maputulan ng koryente ang buong Pook, dahil raw ito kay Tonio.<br />

Nang mawala ang dalagang anak ni Aling Taptap, agad pinuntahan ni Tonio<br />

MixkaeLa ViLLaLon 75


sa bahay ng Ale para sabihin na siya ang dumakip sa dalaga. Detalyado<br />

ang pagkuwento ni Tonio kay Aling Taptap kung paano niya binigyan ng<br />

sopdrinks na may halong pampatulog ang dalaga, at nang mawalan ng malay,<br />

tinadtad niya ang katawan at hinalo sa adobo.<br />

“Oo na, Tonio. Umuwi ka na nga,” sabi ni Aling Taptap.<br />

“Gin’wako,” sabi ni Tonio. “Ako’ng may gawa. Gin’wako.”<br />

Nang naholdap ang malaking bangko malapit sa Pook, pinuntahan ni<br />

Tonio ang estasyon ng pulis. “Gin’wako,” sabi niya, at sapat na iyon sa mga<br />

imbestigador. Inaresto nila si Tonio sa kabila ng dalawampung testigo na<br />

sumusumpang hindi siya ang nangholdap. Hindi rin matagpuan sa bahay ni<br />

Tonio ang perang ninakaw pero idineklara ng hepe ng pulis na tagumpay ng<br />

hustisya at karangalan ng Pulis Maynila ang pag-aresto kay Tonio Ginuaco.<br />

Kinabukasan, natagpuan sa ilalim ng headline ng bawat diyaryo ang<br />

mahiyaing ngiti ni Tonio Ginuaco. Tinawag siyang “Slumdog Criminal<br />

Mastermind” ng mga pahayagan dahil sumuko man siya sa mga awtoridad,<br />

walang may alam kung saan niya itinago ang pera. Ang patpatin at tahimik na<br />

si Tonio Ginuaco, nasa TV at diyaryo, mag-isang nakapagholdap ng bangko,<br />

at ngayon ay pinag-uusapan ng buong bansa.<br />

Hindi nagtagal, sinugod ng Asong Ulol Gang ang presinto at galit na<br />

sinabing sila ang nangholdap ng bangko. Hindi nila matiis na ibigay kay<br />

Tonio sintu-sinto ang puri ng kanilang pinaghirapang krimen. Bahagyang<br />

nagkagulo sa presinto dahil ayaw ni Tonio mapalaya. Nagsisigaw siya doon<br />

ng “Gin’wako! Ako! Ako ang gumawa!” Napilitan tuloy ang Asong Ulol Gang<br />

na maglabas ng ebidensiya—mga litrato nilang mayhawak ng mga baril at<br />

nanghoholdap ng bangko, kuha sa sariling cellphone, at naka-upload sa<br />

Friendster. Kumbinsido sa wakas, pinalaya ng mga pulis si Tonio.<br />

Nakayukong lumabas si Tonio mula sa kulungan, nahihiya sa sasabihin<br />

ng ibang tao. Sumunod sa bawat hakbang niya ang alingawngaw ng mga<br />

preso, tawang-tawa sa pagkahulog ni Ginuaco mula sa kaniyang pedestal.<br />

Simula noon, halos wala nang maniwala kay Tonio tuwing umaako siya<br />

ng mga kasalanan. Nang masaksak si Boy Tulay sa may paaralan, sinabi ni<br />

Tonio na siya ang may sala. Pero imposibleng siya, dahil may nakita si Wendy<br />

na ibang taong umaaligid kay Boy Tulay bago mangyari ang krimen. Hindi<br />

masukat ang kalungkutan ni Tonio Ginuaco noon.<br />

Mabuti na lang at nariyan ang Pulis Maynila at ang mahaba nilang<br />

listahan ng mga hindi malutas na krimen. Ipinakilala ng hepe ng pulis si<br />

Tonio sa ilang kilalang personalidad ng panahon. “Big break mo na ’to,<br />

76 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Tony,” sabi ng hepe, inaabot sa kaniya ang mga pekeng passport, huwad na<br />

dokumento, balde-baldeng droga, at gamit na mga balota.<br />

“Gin’wako,” sagot ni Tonio sa lahat ng ibintang sa kaniya. Siya ang<br />

mastermind ng mga kompanyang sangkot sa pyramid scheme. Mag-isa<br />

niyang pinatay ang napakaraming magsasaka, aktibista, at reporter. Siya<br />

ang rason kaya palaging traffic sa EDSA, at bakit tumataas ang presyo ng<br />

pamasahe halos kada-buwan. Pasan ni Tonio sa kaniyang mga balikat ang<br />

ugat ng kahirapan sa bayang Pilipinas.<br />

Sa dami ng mga krimeng inako ni Tonio, kataka-taka kung bakit lagi rin<br />

siyang nakakalaya sa bilangguan. Sa tulong ng hepe ng pulis, dumami ang<br />

mga kaibigan ni Tonio sa gobyerno. Mula huwes hanggang barangay tanod,<br />

gustong makipagkamay at magpa-picture kasama si Tonio Ginuaco.<br />

“Gin’wako,” laging sabi ni Tonio habang pumipirma ng autograph o<br />

testimonya. Ang tahimik na si Tonio Ginuaco, ngayon ay kilalang tao na.<br />

Dahil isinasabuhay umano ni Tonio ang mabuting ugali ng pagsasabi ng<br />

totoo, pinarangalan siya bilang makabagong bayaning Filipino. Isasabay sa<br />

araw ng Pista ng pook ang paggawad sa kaniya ng Lungsod ng Maynila ng<br />

rebultong itatayo sa bungad ng Gitnang-araw, “for exemplary services to the<br />

country.”<br />

2. Shabs<br />

Small-time drug dealer si Balbas. Maliban sa kaniyang makapal na balbas,<br />

makikilala siya sa kaniyang malaki at bilog na tiyan na resulta ng madalas na<br />

pag-inom ng bilog sa tindahan.<br />

Tuwing panahon ng Pista, laging inuuwi ni Balbas ang First Place sa<br />

paligsahan ng palakihan ng tiyan. Lagi namang Second at Third Place lang<br />

ang tinyente at hepe ng Pulis Maynila. Mabuti na lang at walang paligsahan<br />

ng pinakamadayang negosyante sa Gitnang-araw. Sakaling mayroon,<br />

maghuhuramentado ang mga hurado. Mumurahin nila ang kalangitan. Luluha<br />

sila’t maghihinagpis dahil sa dami ng sasaling mandarayang negosyante. Doon<br />

malalaman na walang matapat na tao sa Pook Gitnang-araw.<br />

Hindi nakapagtapos ng pag-aaral si Balbas pero matalino siya. Iskolar<br />

siya ng mga kalsada ng Gitnang-araw. Wala man siyang diploma, nasa honor<br />

roll siya kasama ng mga Magna(nakaw) at Suma(sampa sa gate) cum laude<br />

ng lansangan.<br />

“’Pag nalagay ka sa alanganin, huwag kang tatakbo,” payo ni Balbas<br />

kay Boy Tulay minsan, habang nag-iinuman sa karinderya ni Aling Taptap.<br />

MixkaeLa ViLLaLon 77


“Pagka natutukan ka ng baril, cool ka lang. Unang natetepok ’yung mabilis<br />

nerbyosin.”<br />

Natutuhan ni Balbas ang leksiyong ito nang minsang natunugan ng mga<br />

pulis na magkakaroon ng malaking bentahan ng shabu sa garahe ng isang<br />

kilalang bus liner. Nang i-raid ang garahe, bisto ang ilang malalaking tao—<br />

ang kumpare ni senador, ang may-ari ng estayon sa TV—at si Balbas sa gitna<br />

ng barilan. Imbes na makipagbakbakan o tumakbo paalis, inipit ni Balbas ang<br />

ilang pakete ng shabu sa kilikili niya at nagkunwaring napadaan lang sa lugar<br />

na iyon. Pumipito pa siya sa sarili habang naglalakad palayo. Cool na cool ang<br />

itsura, babad naman sa pawis ng kilikili niya ang naiuwing droga.<br />

Sa kongkretong kagubatan ng lungsod, iisa lang ang batas: ang batas ng<br />

supply at demand.<br />

Tuwing nagkaka-raid, abot-langit ang presyo ng shabu. Nagtutungo sa<br />

ibang bansa ang malalaking drug dealer para hindi sila tiktikan ng pulis.<br />

Kumokonti tuloy ang droga sa lansangan pero hindi nagbabago ang dami ng<br />

mga adik. Dito nakakita si Balbas ng pagkakataong ibenta ang kakarampot<br />

niyang droga. Para maparami ang benta at para na rin takpan ang anghit ng<br />

kilikili sa kaniyang produkto, hinahaluan ni Balbas ng dinurog na asin ang<br />

ibinebentang shabu. Sa sampung pisong droga na hihithitin, sisenta porsiyento<br />

lang ang tunay na shabu. “Okey lang,” isip ni Balbas. “Mga adik lang naman<br />

ang dinadaya ko. Ano ba’ng gagawin nila, isusumbong ako sa pulis?”<br />

Hindi nagtagal, kinahiligan ng mga adik ng Gitnang-araw ang shabu ni<br />

Balbas. Dekalidad daw ito at malakas ang tama. At eto pa, sabi ng mga adik,<br />

ang shabu ni Balbas—may flavor. Lasang asin (at marahil kilikili).<br />

Dahil dito, nakakita si Balbas ng oportunidad na ipagbuti ang kanyang<br />

negosyo. Balbas’s flavored shabu, whooh! Kahit nang magsibalikan ang mga<br />

big-time na drug dealer sa Pook, hindi nila matapatan ang inobasyon ni<br />

Balbas.<br />

Nag-eksperimento pa si Balbas. Sinubukan niyang haluin ang shabu sa<br />

iba’t ibang sangkap na mahahanap sa kusina. Minsan asin, minsan asukal. May<br />

pagpipilian na ang mga adik na sweet o salty. Para sa mga bata, hinahaluan ni<br />

Balbas ng Tang orange juice ang shabu. “Mami, wala na bang Tang!” sigaw ng<br />

mga bulilit na nanginginig at nangingisay sa tuwa.<br />

Habang lumalaki ang merkado ng shabu ni Balbas, nagkakaroon ng iba’t<br />

ibang demographic ang mga suki niya. Para sa mga may diabetes, Splendaflavored<br />

shabu. Para sa mga binata’t binatilyo, shabu na may dinurog na<br />

Cherifer, para siguradong tatangkad. Para sa mga nagda-diet, shabu-lite (70<br />

porsiyento less shabu).<br />

78 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Naging kilala at malaking tao sa Pook Gitnang-araw si Balbas. Hindi<br />

niya sinikreto mula sa mga kapitbahay ang kaniyang negosyo, pero hindi rin<br />

siya naisusumbong sa pulis. Bakit pa, isip ng mga kapitbahay, mabuting tao<br />

naman si Balbas. Ano ngayon kung drug dealer, basta hindi madamot.<br />

“Budget cut na naman po, Mister Balbas,” sumbong ng principal ng<br />

paaralan ng Gitnang-araw nang minsang magawi sa bahay ni Balbas “Kulang<br />

talaga ang ibinibigay na pondo para sa mga public school. Kung ipapasara<br />

ang eskuwelahan, ano na lang ang mangyayari sa mga bata?”<br />

“’Wag kayong mag-alala, ma’am” sabi ni Balbas. “Ako’ng bahala. Number<br />

one sa akin ang edukasyon ng mga bata.”<br />

“Ang kabataan ang pag-asa ng bayan,” wika ng principal. “Si Rizal pa ang<br />

nagsabi noon.”<br />

“S’ya nga?” ani Balbas na nagbibilang ng perang i-donate sa paaralan.<br />

“Ayoko lang dumami ang drop-out sa Gitnang-araw. Masama sa negosyo.<br />

Baka dumami pa kakompetensiya ko. Mas mabuting maging mga doktor at<br />

abogado na lang ang mga bata,” bungisngis ni Balbas.<br />

Hindi madamot si Balbas sa kaniyang pera. Dahil karamihan sa kaniyang<br />

mga customer ay taga-Gitnang-araw, natural lang na magbalk si Balbas sa<br />

kaniyang Pook.<br />

Tuluyang dumami ang bagong customer ni Balbas. Nagdagdag na rin<br />

siya ng student discount (P9.50 sa halip na P10 kada higop) at value pack<br />

promo (konting shabu, konting rugby) sa kaniyang negosyo. Sa dami ng<br />

shabu na ibinebenta niya, hindi niya kayang ibabad ang lahat sa kaniyang<br />

kilikili. Nilapitan ni Balbas ang mga obrero na nagtatrabaho sa itinatayong<br />

mall sa labas ng pook. Sa bahay ni Balbas, may libreng kape at tinapay ang<br />

mga manggagawa tuwing breaktime kapalit ang pagbababad ng droga sa<br />

kanilang pawisang kilikili.<br />

“This must be the best shabs in town,” sabi ng isang konyong dayo mula<br />

sa Golden Apples Subdivision, habang sumisirko-sirko ang mga mata sa likod<br />

ng mamahaling shades.<br />

“I agree. It is comparable to sipping the finest French wine grown in<br />

the orchards <strong>of</strong> Madrid, in Morocco,” sambit ng kasamang edukado<br />

habang humihithit ng shabu mula sa aluminum foil. “You will not believe<br />

the phantasmagoric sights I have seen under the influence. Spectacular.<br />

Carnivalesque. Icky, icky poo. Postmodern.”<br />

“True dat, poknat,” sabi ng tricycle driver habang nagpapahid ng<br />

mapungay na mga mata. Madali lang pala intindihin ang mga Inglesero<br />

kapag may tama na.<br />

MixkaeLa ViLLaLon 79


“Kung tutuusin. hindi droga ang ibinebenta ko,” paliwanag ni Balbas<br />

minsan sa sanlaksang adik na araw-araw tumatambay sa bahay niya para<br />

humithit. “Kung droga lang ang habol ninyo, maraming nagbebenta diyan.<br />

Pero nan’dito kayo para sa ambiance, di ba? Saan kayo nakakita ng bata,<br />

matanda, mayaman, mahirap, nagsasama-sama? Nagbibigayan? Dito lang<br />

sa bahay ko. Kung ganoon, ang ibinebenta ko ay ang tunay na diwa ng<br />

pagkakaisa.”<br />

Mabuti man ang adhikain ni Balbas, dugong negosyante pa rin ang<br />

dumadaloy sa kaniyang mga ugat. Pera pa rin ang laging nasa isip, at kung<br />

paano ito pararamihin. Ang minsang sisenta porsiyentong shabu, naging<br />

singkuwenta. Tapos kuwarenta. Pakonti nang pakonti ang dami ng shabu<br />

kompara sa mga hinahalo niya para magkalasa. Patuloy naman ang pagdami<br />

ng mga customer ni Balbas. Tinaguriang “the place to be” ang kaniyang bahay<br />

kapag nagawi sa Pook Gitnang-araw. Kahit daw ’yung mga hindi nagshashabu,<br />

bumibisita doon, nagbabakasakaling makakita ng artista o kung<br />

sinong bigtime tulad ni Ginuaco.<br />

Ngunit walang bahagharing nagtatagal. Kung sino man ang nagreklamo<br />

tungkol sa negosyo ni Balbas, hindi na mahalaga. Ni-raid ng malaking puwersa<br />

ng Pulis Maynila ang bahay ni Balbas. Nahuli sa akto ang higit dalawampung<br />

adik na humihithit. Nang imbestigahan kung ano ang hinihithit, nalamang<br />

asin, asukal, Tang orange juice, at kung ano-anong legal na kasangkapan lang<br />

ang ginagamit. Wala ni kurot ng shabu sa buong bahay ni Balbas.<br />

Kahit walang mahanap na ebidensiya ng droga, arestado pa rin bilang<br />

drug dealer si Balbas sa kabila ng pagpupumilit ni Tonio Ginuaco na siya ang<br />

may sala. Hinatulan si Balbas ng pagbitay.<br />

Mabuti na lang at naging masugid niyang customer ang anak ng huwes.<br />

Nakapag-apila pa siya na itapat sa araw ng Pista ng Pook Gitnang-araw<br />

ang kaniyang pagbitay. Para raw maalala siya ng kaniyang mga kapitbahay,<br />

mabanggit man lang ang pangalan niya habang nag-iinuman. Higit sa lahat,<br />

para marami-rami ang magpunta sa simbahan at mabingi ng mga dasal si San<br />

Pedro habang sinasampa ni Balbas ang gate ng langit.<br />

Nag-unahan ang mga TV station sa exclusive rights ng nationwide live<br />

telecast ng pagbitay ni Balbas. Nangako naman ang Ajinomoto, SM Bonus<br />

Sugar, at Tang orange juice na magiging <strong>of</strong>ficial sponsors ng telecast at ng<br />

Pista ng Pook Gitnang-araw bilang pasasalamat sa pagtangkilik ng mga adik<br />

sa kanilang mga produkto.<br />

80 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


3. Emperador<br />

Mahal na mahal ni Wendy ang anak niyang si Agustus.<br />

High school pa lang si Wendy nang mabuntis ng boyfriend. Pananagutan<br />

naman daw siya ng lalaki, pero si Wendy ang tumanggi. Bakat kasi sa mukha<br />

ng lalaki ang takot. Naisip ni Wendy na mas mabuting maging dalagang-ina<br />

mag-isa kaysa matali sa binatang hindi pa handang maging ama.<br />

Ipinanganak si Agustus sa ibabaw ng teacher’s table, sa gitna ng history<br />

class. Ipinatawag ng guro si Aling Taptap na hindi lamang may-ari ng<br />

karinderya kundi kumadrona rin ng Pook Gitnang-araw. Nagpalakpakan<br />

ang mga guro at kaklaseng babae na nakasaksi sa hiwaga ng buhay, habang<br />

nagsanduguan ang mga kaklaseng lalaki na hinding-hindi na makikipag-sex.<br />

Pinangalanang Agustus ang bata, na pangalan din ng emperador ng Roma na<br />

pinag-aaralan ng klase sa araw na iyon.<br />

Iyon ang una at huling araw na nakatungtong si Agustus sa paaralan.<br />

Pitong taong gulang na siya ngayon at hindi pa sumisikat ang araw na<br />

umandap ang pagmamahal ng nanay niya sa kaniya.<br />

Simula nang nakapaglakad mag-isa si Agustus, taon-taon itong<br />

sinasamahan ni Wendy sa simbahan tuwing palapit ang Pista. Doon, nagaalay<br />

ang bata ng bagong pitas na mga bulaklak sa altar ni Santo Domingo,<br />

kasama ng maikling panalangin.<br />

“Sana po mahanap ko si Papa,” dasal ni Agustus sa Santo.<br />

“Tulungan n’yo pong matupad ang lahat ng pangarap ni Agustus,” dasal<br />

naman ni Wendy. “Kung anumang grasya ang dapat napunta sa akin, ibigay<br />

n’yo na lang po sa kaniya.”<br />

Ang anak ni Bebang mananahi, best in science sa eskuwela. Ang kambal<br />

ni Tanya, magagaling kumanta. Basketball player naman ang anak ni Rechel.<br />

Pero para kay Wendy, wala silang binatbat kay Agustus. Hindi man nakapagaral<br />

si Agustus, siya pa rin ang kasalukuyan at hindi pa natatalong kampeon<br />

ng labanan ng gagamba sa buong Pook. Lubha itong ipinagmamalaki ni<br />

Wendy.<br />

Sa may karinderyang kinakainan ng mga jeepney driver tumatambay<br />

si Agustus, nakikinood ng labanan ng gagamba. Doon nagkikita ang mga<br />

bata ng Pook, dala-dala ang mga bahay ng posporo na pinagtataguan ng mga<br />

mandirigmang alaga. Kani-kaniya ang mga bata sa paghahanap ng kakamping<br />

jeepney driver na pupusta sa kanila. Kapag nanalo, may hati ang mga bata<br />

MixkaeLa ViLLaLon 81


sa pusta. Ibinibigay nila sa mga magulang ang napapanalunang pera. Ganito<br />

ang gawi sa Gitnang-araw. Kahit mga bata ay may papel sa pagtakbo ng Pook.<br />

Para makasali sa labanan ng gagamba, kailangan muna ni Agustus ng sarili<br />

niyang pambato. Nakadiskubre siya ng gagambang gumawa ng sapot sa likod<br />

ng kabinet ng nanay niya. Maliit lang ito at kulay brown. Nagmamadaling<br />

ipakita ni Agustus ang bagong alaga sa pinakamatalinong tao na kilala niya,<br />

si Aling Taptap.<br />

“Gagambang pitik ’to,” sabi ni Aling Taptap. Kasinlaki lang ng kuko sa<br />

hinlalaki ng matanda ang gagamba. “Laking Gitnang-araw. Matapang,” sabi<br />

niya kay Agustus.<br />

Matapang nga ang gagambang nahanap ng bata. “Papa” ang ipinangalan<br />

ni Agustus dito.<br />

Unang hinamon ni Agustus ang kapitbahay na si Buknoy at ang alaga<br />

niyang gagambang bayabas (dahil nahanap ito sa puno ng bayabas). Malaki<br />

ang gagamba ni Buknoy, mahaba ang mga paa. Limang Papa siguro ang<br />

katumbas nito. “Ito si Tyson,” pakilala ni Buknoy sa alaga.<br />

Mukhang paniki si Tyson na nakabitin patiwarik sa patpat ng walis<br />

tingting. Sa kabilang dulo ng tingting, masyadong maliit si Papa. Hindi ito<br />

gumagalaw.<br />

“Nanigas na ’tong isa,” tukso ni Balbas na nakikinood sa labanan.<br />

Gumapang papalapit si Tyson kay Papa. Mabagal, tantiyado ang galaw.<br />

Kung ibang gagamba siguro si Papa, umatras na ito. Pero nanatili lang ito sa<br />

kaniyang dulo ng tingting. Tahimik ang mga manonood. Nang magkaharap<br />

na ang dalawang gagamba, kasimbilis ng kidlat ang pangyayari. Isang pitik<br />

lang ng paa ni Papa, talsik sa tingting si Tyson.<br />

“Hu!” kolektibong bulalas ng tulalang manonood.<br />

“Walang gagalaw!” natatarantang sigaw ni Buknoy. “Baka matapakan<br />

n’yo si Tyson.”<br />

“Dapat pala Pacquiao ang pangalan n’yang alaga mo,” sabi ni Boy Tulay<br />

kay Agustus.<br />

Simula noon, tuloy-tuloy na ang pagkapanalo ni Agustus at Papa.<br />

Lumilipad naman sa ulap ang puso ni Wendy tuwing nakikilala ng ibang tao<br />

ang ningning ni Agustus. Tuwing sumasakay siya ng jeep, nakikilala siya ng<br />

mga jeepney driver bilang ina ni Agustus, champion sa labanan ng gagamba.<br />

Kadalasan ay nalilibre pa ang pamasahe ni Wendy. Pabalato raw sa hindi pa<br />

nababahirang rekord ni Agustus.<br />

“Nanay, gusto kong maging astronot paglaki,” sabi ni Agustus isang<br />

gabi, puno ng liwanag ang mukha—liwanag ng lightpost na kasalukuyang<br />

kinakabitan ng jumper ng mga kapitbahay.<br />

82 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


“Ipagdasal natin kay Santo Domingo,” lambing pabalik ni Wendy.<br />

“E si Papa?” tanong ng bata. Sa tabi ng papag ng mag-ina natutulog si<br />

Papa sa kanyang bahay ng posporo.<br />

“Magiging ’stronot din siya,” sabi ni Wendy, kahit hindi niya tiyak kung<br />

ano ang astronot.<br />

Minsan, may bumisitang lalaki sa bahay ng mag-ina. Galing daw siya sa<br />

Golden Apples Subdivision. Nagpakilala ang lalaki bilang representante ng<br />

mga businessmen na nakarinig sa potensiyal ni Agustus at kaniyang gagamba.<br />

“We would like to give him corporate sponsorship,” sabi ng lalaki kay Wendy.<br />

“<strong>The</strong>re is an international spider fighting tournament next month. We would<br />

like your son to join. He will bring honor and hope to the country.”<br />

Ayaw sana pumayag ni Wendy. Masama ang kutob niya sa mga<br />

taong mahilig mag-Ingles kahit wala naman sa States. Si Agustus lang ang<br />

nagpumilit. Gusto raw ito ng bata.<br />

“Kaya n’yo po ba akong gawing astronot?” tanong ni Agustus sa<br />

businessman.<br />

“You’ll need a spaceship for that,” sagot ng Ingleserong lalaki. “We can<br />

give you a house as big as a spaceship, and a car that goes just as fast. All you<br />

have to do is win the spider-fighting tournaments, and your mother has to<br />

sign this contract.”<br />

“Wala bang insurance ’to?” tanong ni Wendy, na binabasa ang kontrata<br />

ng businessman. Baligho ang mga pangungusap at hindi pamilyar kay Wendy<br />

ang mga salitang Ingles.<br />

Tumawa ang businessman. “My good woman, why would you need<br />

insurance? What could you possibly have that needs to be insured?”<br />

“Ewan,” sagot ni Wendy. “Pangarap, siguro. ’Yon lang ang meron<br />

kami. Na-iinsure ba ’yon?” tanong niya, pero tiyak na hindi naintindihan<br />

ng businessman ang kaniyang sinasabi. Pinirmahan na lang ni Wendy ang<br />

kontrata alang-alang sa pangarap ni Agustus.<br />

Kumalat sa Pook ang balita na pambato ng Pilipinas si Agustus sa<br />

magaganap na kontest. Buong-lakas na sinuportahan ng Gitnang-araw ang<br />

bulilit nilang kampeon. Pila-balde ang mga batang nagpahiram ng kanikanilang<br />

mga alagang gagamba bilang sparring partner ni Papa. Kahit<br />

maiwang baldado ang kanilang mga alaga, karangalan na rin ang makaharap<br />

ang tandem nina Agustus at Papa sa kabilang dulo ng tingting.<br />

Idinaos ang tournament sa buong buwan ng Hulyo, sa basketball court<br />

ng Pook Gitnang-araw. Nagdagsaan dito ang mga foreigner para makilahok<br />

o makinood, at dinumog din ito ng mga taga-Pook para makiusyoso at para<br />

kupitan ang mga dayuhan.<br />

MixkaeLa ViLLaLon 83


Binuksan ni Agustus at Papa ang contest sa pagkapanalo nila laban kay<br />

Watsuhiro ng Japan at ang kanyang Yakuza spider. Sunod na tinalo ng Team<br />

Gitnang-araw ang Egyptian Camel Spider. Default naman ang pagkapanalo<br />

ni Agustus nang hindi sumipot ang pambato ng Amerika na si Spiderman.<br />

Aksidente itong napukpok ng tubo ni Balbas sa pag-aakalang taga-Meralco<br />

ito at nasa bubong ng bahay niya para putulan siya ng koryente.<br />

“Foul!” sigaw ni Boy Tulay mula sa gilid ng basketball court bago<br />

magsimula ang susunod na laban. Philippines versus China na, at di hamak<br />

na mas malaki ang pambato ng Intsik. “Putris, alakdan na ’yan e!”<br />

“Sa China, ganyan ang itsura ng aming mga gagamba,” sabi ng Tsino.<br />

“Kung natatakot kayo lumaban, magprotesta kayo.”<br />

“Walang inuurungan si Papa,” sabi naman ni Agustus, at pormal na<br />

sinimulan ang laban. Wala pang limang segundo, pinatalsik na ni Papa ang<br />

alakdan.<br />

“In dis corner, weying kalahating sako ng bigas, kampyon ng Pook<br />

Gitnang-araw, Agustus and Papa!” pahayag ni Boy Tulay pagkatapos ng laban.<br />

Ninakaw pa niya ang watawat ng Pilipinas mula sa paaralan para isampay sa<br />

balikat ni Agustus. Nagpalakpakan ang mga jeepney driver, tambay, adik, at<br />

sari-saring lumpen ng Pook. Halos walang nakapansin sa misteryosong anino<br />

ni Batman na laging umaaligid at sumusunod kay Boy Tulay saanman siya<br />

magpunta.<br />

Tuloy-tuloy na ang pagkapanalo ni Agustus. Pusta ng mga taga-Gitnangaraw<br />

na wala nang pipigil pa sa kanilang kampeon. Paano pa at itinapat sa<br />

unang linggo ng Agosto ang huling laban ni Agustus. Sa bisperas pa mismo<br />

ng Pista ng Gitnang-araw nataon ang Finals. Hindi bale kahit gaano pa kalaki<br />

ang pambato ng kalaban. Pinatunayan ni Agustus at Papa na wala sa laki<br />

ang labanan, kundi sa kung gaano kahigpit ang kapit sa tingting. At kung<br />

may isang bagay na likas na magaling ang mga taga-Gitnang-araw, ito ang<br />

mahigpit na pagkapit sa patalim.<br />

Pinangakuan ng businessman mula sa Golden Apples Subdivision si<br />

Wendy ng scholarship para sa kaniyang anak, pati na rin ng bahay at lupa<br />

para sa kanilang mag-ina kapag nanalo si Agustus sa Finals. Sa gabi, bago ang<br />

huling laban, habang mahimbing na natutulog si Agustus, tinatahi ni Wendy<br />

ang uniporme ng anak para sa unang araw niya sa eskuwelahan.<br />

Umaga ng huling pagtutuos: Philippines versus Brazil. Nagtipon ang<br />

mga tao sa basketball court para panoorin ang makasaysayang labanan. Nasa<br />

dulo na ng patpat ng walis tingting si Papa. Nasa lalamunan na ang puso ni<br />

Wendy.<br />

84 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Pinakawalan ng Brazilyano ang pambato niyang Brazilian Spider Monkey.<br />

Hindi na nakaporma si Papa. Mas mabilis pa sa pagpitik, hinablot ng unggoy<br />

mula sa tingting ang gagamba ni Agustus at kinain nang hindi man lang<br />

ngumunguya.<br />

“Hu!” kolektibong bulalas ng tulalang manonood.<br />

“Papa!” iyak ni Agustus na hinding-hindi na magiging astronot.<br />

“Gin’wako,” taas-kamay na sinabi ni Tonio Ginuaco mula sa hanay ng<br />

mga nanonood.<br />

Habang ngumingisi at pumapalakpak ang unggoy ng Brazilyano, dahandahan<br />

ang pagtulo ng luha sa pisngi ni Wendy.<br />

4. Tugma<br />

Pula ang paboritong kulay ni Boy Tulay. Matingkad kasi ito sa mata.<br />

Nakakaagaw-pansin. Pero kapag walang ibang pagpipilian, kaya niyang<br />

pagtiisan ang kulay itim o asul o ano pa man. Marka kasi ng magaling na<br />

pintor ang pagpili ng pinakaangkop na kulay.<br />

Tanyag ang mga obra ni Boy Tulay sa buong Pook Gitnang-araw. Isang<br />

tingin lang ng mga tao sa gawa niya, alam agad na si Boy Tulay ang may-akda.<br />

“’Tang inang Boy Tulay ’yan,” bulong ni Aling Taptap sa sarili nang<br />

makita ang huling obra ng pintor. “Pati ba naman pinto ng bahay ko, hindi<br />

pinatawad.”<br />

BOY TULAY GUWAPONG TUNAY sigaw ng pulang pintura sa pinto<br />

ng bahay ni Aling Taptap. Kung saan-saan din makikita ang ibang gawa ni<br />

Boy Tulay. Minsan sa overpass, minsan sa MRT. Lahat ng bakanteng pader<br />

na makita niya, pati mga pinto ng pampublikong palingkuran ay nagiging<br />

espasyo ng kaniyang sining. At siyempre, madali lang malaman kung sino<br />

ang may-akda.<br />

BOY TULAY GUWAPONG TUNAY<br />

BOY TULAY PINTOR NA MAHUSAY<br />

BOY TULAY AY-HAYHAY-HAY<br />

Tuwing gabi lang nakakapagtrabaho si Boy Tulay. Gabi kasi madalas<br />

dumapo ang inspirasyon. Konting shot ng gin, konting gulong ng shabu ni<br />

Balbas, pipitik ng pintura sa construction site, at siya’y handa na. Canvas niya<br />

ang buong Pook.<br />

Gabi nagtatrabaho si Boy Tulay dahil babatutain daw siya ng pulis kapag<br />

nahuling nagpipinta sa mga pader. Hindi naman masyadong nabahala si Boy<br />

MixkaeLa ViLLaLon 85


Tulay. Ganito talaga ang buhay-artist. Laging tinutuligsa ng makikitid na<br />

utak ang sining.<br />

Isang gabi, inumpisahan ni Boy Tulay ang kaniyang susunod na obra.<br />

Sa loob ng tunnel sa bungad ng Pook Gitnang-araw, sa dilim na minsang<br />

naliliwanagan ng headlights ng nagdaraang mga kotse, isinulat niya ang<br />

simula: BOY TULAY<br />

Pinagmasdan ni Boy Tulay ang kanyang gawa. Maganda. Perpekto ang<br />

bilog ng O at maarte ang lawit ng Y. Pinagnilay-nilayan pa niya ang susunod.<br />

Sawa na kasi siya sa “GUWAPONG TUNAY.” Gusto niya sanang isulat ang<br />

BOY TULAY MALAKI ANG BAYAG pero mababasag ang tugma. Mahirap<br />

makaisip ng parte ng katawan na katunog ng “tulay” maliban sa sa “atay” pero<br />

ang pangit naman kung BOY TULAY MALAKI ANG ATAY.<br />

Habang iniisip pa ni Boy Tulay kung paano tatapusin ang obra, may<br />

bumangga sa kaniyang likuran. Babae na kasing edad niya. Mahaba ang<br />

buhok, kulay lupa ang balat, at bakat sa mukha ang gulat. Nagbanggaan ang<br />

kanilang mga mata. Sa bahagyang liwanag ng headlights ng nagdaraang mga<br />

sasakyan, nakita ni Boy Tulay ang paintbrush at timba ng pulang pintura na<br />

hawak ng babae. Pagkadaan ng kotse, bago manumbalik ang kadiliman ng<br />

tunnel, naisip ni Boy Tulay na dati na niyang nakita ang dalaga, hindi lang<br />

niya maalala kung saan. Walang imik na tinalikuran ng babae si Boy Tulay at<br />

tumakbo paalis.<br />

Tumulala si Boy Tulay sa pader ng tunnel. Doon, nakasulat ng pulang<br />

pintura malapit sa pangalan niya: TUNAY NA REPO<br />

Parang sininok ang puso ni Boy Tulay.<br />

Sa mga susunod na araw, halos hindi makaisip nang tuwid si Boy Tulay.<br />

Naaalala lang niya lagi ang babaeng nakabangga sa loob ng tunnel. Hindi<br />

niya makalimutan ang mga matang iyon, pero hindi rin niya maalala kung<br />

saan niya ito unang nakita. Babaeng pintor na pula rin ang paboritong kulay.<br />

Nakaramdam si Boy Tulay ng kurot ng pag-ibig.<br />

“Putang ina ’yan,” bulong ni Aling Taptap isang umaga nang makita ang<br />

pinto ng kanyang bahay: BOY TULAY TUNAY NA REPO<br />

Nagkalat ang pinakabagong obra ni Boy Tulay sa buong Pook.<br />

Nagkandarapa naman ang mga MMDA na takpan ng sariling sining ang gawa<br />

ni Boy Tulay. Hindi nagtagal, nagmukhang sapin-sapin ang Pook Gitnangaraw,<br />

nagtatalo ang mga kulay ng pintura sa bawat pader.<br />

“Nakita ko na talaga siya dati,” giit ni Boy Tulay minsan habang<br />

nakatambay sa bahay ni Balbas. Napapalibutan siya ng sampung adik na<br />

humihithit ng kung ano, pero hindi makuha ni Boy Tulay na tumira ngayon.<br />

86 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Hindi siguro makakapantay ang pinakapurong shabu ni Balbas sa high ng<br />

pag-ibig na nararamdaman niya.<br />

“Baka sa panaginip mo siya nakita,” tukso ni Balbas. “Hanapin mo kaya?”<br />

Parang ang dali lang ng payo ni Balbas, pero paano mahahanap ang<br />

babaeng naglalaho’t nagpaparamdam na parang mumu? Kung saan-saan na<br />

nagpunta si Boy Tulay. Minsan sa overpass, minsan sa MRT. Pero hindi rin<br />

niya mahagilap ang babaeng si Tunay na Repo. Pagbalik sa tunnel, natakpan<br />

na ng lechugas na MMDA art ang obra maestra nilang dalawa.<br />

“Para kaming si Romeo at Juliet,” malungkot na buntonghininga ni Boy<br />

Tulay, nangingilid ang luha sa mga mata. Nakasabit kasi siya sa humaharurot<br />

na jeepney noon at napupuwing ng lumilipad na buhangin mula sa<br />

construction site. “Para kaming langit at lupa. Hindi nagtatagpo. Parang gin<br />

sa kumakalam na sikmura. Hindi ipinagsasama. Pati MMDA, nakikialam sa<br />

pagmamahalan namin.”<br />

“Baliw,” bintang ni Tonio Ginuaco na nakasabit din sa jeepney.<br />

Dahil walang naniniwalang tunay at wagas ang nararamdaman niya,<br />

sinikap ni Boy Tulay na mag-iwan ng mensahe para kay Tunay na Repo.<br />

SAAN KITA MAHAHANAP?—BT sulat niya sa bawat pader na<br />

madaanan niya. Wala siyang pinatawad, kahit traffic sign o wanted poster.<br />

Malapit na siyang panghinaan ng loob nang mapadaan muli sa tunnel kung<br />

saan unang umusbong ang kanilang pagmamahalan.<br />

Doon, sa ibabaw ng MMDA art, may sulat si Tunay na Repo para sa<br />

kanya. Alam niyang si Tunay na Repo iyon dahil pula rin ang pintura at<br />

kapareho ng sulat ng babae. Bumalik si Tunay na Repo sa lugar nila, marahil<br />

hinahanap din si Boy Tulay. At nang hindi mahanap ang lalaki, sinulat na<br />

lang ang sagot sa tanong ni Boy Tulay: TUMUNGO SA KANAYUNAN<br />

Sa kanayunan! … Teka. Malaki yun. Saan doon?<br />

SAAN SA KANAYUNAN?—BT<br />

WALA BA KAYONG MGA SELPON?—Aling Tap2<br />

Ilang linggo rin ang dumaan at wala pa ring sagot si Tunay na Repo.<br />

Hinanap siya nang hinanap ni Boy Tulay, pero mistulang naglaho ang babae.<br />

Baka lumipat na ng Pook. Baka napagod, naburat sa klase ng pamumuhay na<br />

tago nang tago. Baka nahuli siya ng pulis. O baka nakahanap siya ng iba at<br />

tuluyan nang kinalimutan si Boy Tulay.<br />

Doble pa ang lungkot ni Boy Tulay nang umuwi mula sa huling laban<br />

ni Agustus. Hindi na nga niya mahanap si Tunay na Repo, talo pa ang bulilit<br />

nilang kampeon. Pumusta pa naman siya sa batang ’yon. Dagdag pa doon,<br />

pakiramdam ni Boy Tulay na parang may sumusunod sa kaniya. Para bang<br />

may nagmamanman sa kaniyang mga galaw.<br />

MixkaeLa ViLLaLon 87


Nawalan na siya ng gana magpinta sa mga pader. Parang wala nang saysay<br />

ang buhay. Gusto niyang maglaslas, magpasagasa sa bus, uminom ng pintura.<br />

Bukas pa naman ang Pista ng Pook Gitnang-araw. Mas maganda sana kung<br />

may kasalo siya.<br />

Pauwi na sana si Boy Tulay para magmukmok nang bigla siyang sinaksak<br />

ng isang nakamaskarang salarin. Isang saksak lang, malalim, sa tagiliran ni<br />

Boy Tulay. Tapos, mabilis na kumaripas palayo ang masamang-loob.<br />

“Ba’t mo ginawa sa ’kin ’to, Batman?” sigaw ni Boy Tulay na nakalupasay<br />

sa kalsada. Sinubukan niyang pigilin ang pag-agos ng kanyang dugo, pero<br />

alam niyang ito na ang kaniyang katapusan. Sa kanyang huling mga sandali,<br />

biglang natamaan si Boy Tulay ng inspirasyon.<br />

“Putang ina! Lilipat na ’ko ng barangay!” sigaw ni Aling Taptap sa<br />

madaling-araw nang buksan ang kaniyang pinto. Nakahandusay ang walangmalay<br />

na bangkay ni Boy Tulay sa harap ng kaniyang bahay. At sa kaniyang<br />

pinto, nakasulat sa dugo:<br />

—ANG TRAHEDYA NI BOY TULAY—<br />

PINTOR NA MAHUSAY<br />

SINAKSAK SA ATAY<br />

KAY TUNAY NA REPO INALAY<br />

ANG HULING BUGSO NG BUHAY<br />

5. Kalan<br />

Buong buhay ni Aling Taptap, sinubukan niyang maging mabuting<br />

tao. Hangga’t maaari, hindi siya nag-iisip ng masama tungkol sa kanyang<br />

kapuwa. Simple lang siyang tao na naghahangad ng simpleng buhay. Iisa ang<br />

motto ni Aling Taptap. Minana pa niya ito mula sa kaniyang ina: “Wag kang<br />

maaksaya,” bilin ng nanay niya noong siya’y dalaga. “Magagalit si Lord.”<br />

Natutuhan ni Aling Taptap ang mga pinakaimportanteng leksiyong<br />

pambuhay sa kusina ng kanyang ina. May halong katakam-takam na amoy<br />

ang bawat payo ng kanyang nanay, tumatatak sa isip at nauukit sa kumakalam<br />

na bituka, dala niya hanggang pagtanda.<br />

Sa kusina niya natutuhan na ang nanay talaga ang nagpapatakbo ng<br />

pamamahay. Ang tatay man ang nag-uuwi ng kakarampot na kita, trabaho ng<br />

nanay na pagkasiyahin ito sa pamilya hanggang makakaya.<br />

“Puwedeng gamitin ulit ang mantikang pinagprituhan,” payo ng nanay<br />

niya habang nagtatrabaho sa kusina. “Puwedeng panghugas ng pinggan ang<br />

pinaghugasan ng bigas. Ang kanin bahaw ngayon ay sinangag bukas. Pangpaksiw<br />

ang lumang isda. ’Wag kang maaksaya. Dapat walang nasasayang.”<br />

88 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Sadyang nasa lahi raw ng pamilya ni Aling Taptap ang pagiging mahusay<br />

sa kusina. Nanggaling pa ito sa ninuno niyang kusinera ng mga prayle<br />

noong sakop pa ng Espanya ang Pilipinas. Nagsisimula pa lang kumulo ang<br />

rebolusyon ng mga Indio nang palihim na lapitan ng Kataas-taasan, Kagalanggalangang<br />

Katipunan ng mga Anak ng Bayan si Hermana Luciernaga na<br />

kilala rin bilang Ka Lusing.<br />

Ni minsan ay hindi itinaboy ni Ka Lusing ang mga Katipunero. Dumating<br />

man silang sugatan o gutom, laging handa ang kaniyang kusina. Itinago niya<br />

sila bilang mga pamangkin, pinaghugas ng pinggan, binigyan ng pagkain,<br />

at binulungan ng impormasyon. Kinikiskisan din ni Ka Lusing ng dinurog<br />

na siling labuyo ang mga salawal ng prayle tuwing Linggo, at napapangiti<br />

sa likod ng kaniyang belo tuwing hindi mapakali ang nangangating prayle<br />

habang nagmimisa.<br />

Mula sa mga ninunong kusinera, tangan-tangan ngayon ni Aling Taptap<br />

ang kaniyang gilas sa kusina. Sa pamamagitan nito, naitaguyod niya ang<br />

kanyang munting pamilya kahit nang siya’y mabiyuda. Nakapagtayo siya ng<br />

karinderya malapit sa paaralan ng Pook Gitnang-araw. Dito siya nakilala ng<br />

Pook bilang mahusay na kusinera. Dito rin sa naasinang lupa ng Gitnangaraw<br />

niya itinanim ang mga pangarap ng kaniyang pamilya.<br />

“Kapampangan kayo, no?” tanong ni Balbas na suki sa karinderya.<br />

“Panalo ’tong sisig n’yo.”<br />

“Ilokano ako, iho,” sagot ni Aling Taptap. “Dapat matikman mo ang luto<br />

ko ng asusena.”<br />

Labimpitong taong gulang lang si Taptap nang unang magluto ng<br />

asusena. Tinuruan siya ng nanay niya. Nasagasaan kasi ng pison ang alaga<br />

nilang si Bantay kaya napipit ang aso, nagmukhang pancake. Umiiyak na<br />

inuwi ni Taptap ang mala-papel na alaga para magsumbong sa nanay niya.<br />

“Tahan na,” sabi ng nanay niya, pinapahid ang kanyang luha. “Painitin<br />

mo na lang ang kalan. Masama ang maaksaya.”<br />

Hindi lang magaling sa kusina si Aling Taptap, sadya rin siyang<br />

mapagbigay. Ni minsan hindi niya itinaboy ang sinumang nanghingi o<br />

nangailangan. Mayroon siyang mainit na kanin at ulam para sa sinumang<br />

nagugutom. Kahit nang tumaas ang presyo ng mga bilihin, hindi tumaas ang<br />

presyo ng pagkaing ibinebenta ni Aling Taptap. Nakasisigurado rin ang mga<br />

tao na malinis ang pagkain ni Aling Taptap. Wala kasing daga sa buong Pook<br />

Gitnang-araw.<br />

Minsan, lumapit ang hepe ng pulis kay Aling Taptap, inutusan<br />

siyang magluto para sa party ng squadron ng Pulis Maynila na gaganapin<br />

MixkaeLa ViLLaLon 89


kinabukasan. Walang oras si Aling Taptap mamili ng mga rekado. Kasama ang<br />

dalaga niyang anak, magdamag nagluto ang mag-ina sa kusina. Kinabukasan,<br />

chumibog ang mga pulis sa pinakamasarap na dinuguan na natikman nila.<br />

“Ang lambot ng laman,” sabi ng isang pulis habang ngumunguya.<br />

“Kakaiba ang lasa. Tamang-tama ang texture,” sabi ng katabi nito,<br />

muntikan nang tumulo ang itim na sabaw sa uniporme niya.<br />

Binayaran ng hepe si Aling Taptap ng mas mababa sa totoong presyo ng<br />

serbisyo at produkto niya. Nagulat naman ang mga pulis pagbalik sa kanilang<br />

barracks nang malamang nawawala ang lahat ng mga bota, sapatos, shoe<br />

polish, at ilang baril at kahon ng bala nila.<br />

Madalas ding lapitan si Aling Taptap para magluto tuwing may handaan<br />

sa Gitnang-araw, lalo na kapag may namatayan. Umiiyak na lumalapit ang<br />

mga mag-anak, nakikiusap kay Aling Taptap kung anong luto ang puwedeng<br />

ipakain sa mga bisita ng lamay. Tinatanong naman ni Aling Taptap kung<br />

sino ang namatay, babae ba o lalaki, gaano katangkad, gaano kabigat, paano<br />

namatay. Sa lamay, siguradong busog ang mga bisita. Sigurado ring sarado<br />

ang kabaong.<br />

Mababait ang mga tao sa Pook Gitnang-araw. Kahit sila’y pawang mga<br />

adik, magnanakaw, mamamatay-tao, luko-luko, at iba pang salot ng lipunan,<br />

napamahal na sila kay Aling Taptap. Maging si Boy Tulay na laging nagsusulat<br />

sa pinto ng kanyang bahay ay pinapakain niya sa karinderya. Walang maisip<br />

na dahilan si Aling Taptap para lumipat ng tirahan. Mahirap man sila rito,<br />

mababait ang mga tao sa Pook. Kung hindi nila tutulungan ang isa’t isa, sino<br />

pa ang tutulong sa kanila?<br />

“Bukas na ang alis ko, Nay,” sabi ng dalagang anak ni Aling Taptap isang<br />

gabi habang sabay silang nagluluto sa kusina. Blueberry cheese bibingka ang<br />

iniluluto ni Aling Taptap habang naghahanap ng rekados ang anak niya para<br />

sa adobong desaparacidos.<br />

“Saan ka ba talaga pupunta?” tanong ni Aling Taptap. Sa kusina naguusap<br />

ng masinsinan ang mag-ina. Dito itinuro ni Aling Taptap ang lahat ng<br />

kanyang nalalaman, dito siya nagbibigay ng payo. Hindi niya maintindihan<br />

kung bakit kailangan lumayo ng kaniyang anak.<br />

“Sa States, Nay. Magtatrabaho,” madaling sagot ng dalaga.<br />

“States? Ni wala ka ngang visa. Paano ka pupunta doon, lalangoy?” ani<br />

Aling Taptap.<br />

“Aakyat ako sa tuktok ng bundok at lilipad,” pabirong sagot ng dalaga.<br />

“Mahirap ang buhay doon,” babala ni Aling Taptap.<br />

90 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


“Alam ko,” sagot ng kaniyang anak. “Pero may pananagutan tayo sa<br />

isa’t isa, at hindi ko kayang manatili dito habang maraming nagugutom at<br />

nangangailangan. Sama ka, Nay?”<br />

“Hay, naku. Ayoko sa States,” sambit ni Aling Taptap. “Pulos hamburgers<br />

ang kinakain doon. Dito na lang ako. Marami pang nagugutom sa Gitnangaraw.<br />

Saan na lang makikikain ang mga patay-gutom na kapitbahay kung<br />

pareho tayong aalis?”<br />

Kay Aling Taptap lang nagpaalam ang kanyang anak na aalis na ito. Sa<br />

Pook Gitnang-araw pa kung saan inuusyoso ng mga kapitbahay ang kilos<br />

ng lahat, maraming tsismis ang umikot tungkol sa pagkawala ng dalaga.<br />

Ang iba’y nagsabi na nabuntis ang dalaga at lumayas para magpalaglag. O<br />

kaya baka nakahanap ng nobyo at nagtanan. O baka sumapi sa mga rebelde<br />

at namundok. O baka naman totoong pinatay at kinain ni Tonio Ginuaco<br />

ang dalaga, kaya manaka-nakang nagpapakita ang multo nito sa may tunnel<br />

sa bungad ng Pook tuwing gabi. Ano pa man ang usap-usapan, karaniwan<br />

lang sa bayan na ito ang mga biglang nawawala. Kaya nang maglaon, kusang<br />

nalimutan ang tsismis tungkol sa dalaga at hindi na muling inusisa ng mga<br />

kapitbahay.<br />

“Putang ina! Lilipat na ’ko ng barangay!” sigaw ni Aling Taptap nang<br />

binulaga ng bangkay ni Boy Tulay ang kaniyang umaga. Hindi lang ’yon,<br />

nagsulat pa si Boy Tulay ng kung ano sa kanyang pinto bago mamatay. Araw<br />

pa naman ng Pista, gigisingin siya ng perwisyo.<br />

Sa kabila ng ganitong takbo ng buhay sa Pook Gitnang-araw—bigla na<br />

lang may mahahanap na bangkay sa labas ng pinto—hindi pa rin makuhang<br />

iwanan ni Aling Taptap ang lugar na ito. Ito na ang kaniyang tahanan.<br />

Napamahal na sa kaniya ang mga tao rito. Kahit iniwan siya ng kaniyang<br />

anak, hindi lilipat si Aling Taptap. Dito siya nakatira.<br />

Mag-isang hinila ni Aling Taptap ang katawan ni Boy Tulay paloob<br />

ng kaniyang bahay. Kung nandito pa sana ang anak niya, may tutulong sa<br />

kaniya, pero walang patutunguhan ang pangungulila. Kailangan magpatuloy<br />

ang buhay, at ang anumang nagmula sa Gitnang-araw ay hindi makakalimot<br />

at hindi malilimot ng mga tagarito. Sino pa ba ang dapat tumulong sa kanila<br />

kundi sila rin? Kailangan magpatuloy. Kailangan painitin ang kalan. Higit<br />

sa lahat, ayaw ni Aling Taptap ng maaksaya. Sa pagkain, sa buhay, at sa<br />

pamamalagi sa Pook Gitnang-araw, dapat walang nasasayang.<br />

Agosto 4. Araw ng pista. Araw na kinasasabihan ng Pook Gitnang-araw.<br />

Umaga pa lang ay nagsilabasan na ang mga tao mula sa kani-kanilang<br />

bahay. Ang iba ay nagtungo sa simbahan para sa misa na iaalay sa patron.<br />

MixkaeLa ViLLaLon 91


Nagtakbuhan naman ang mga bata sa lansangan para sa mga palaro ngayong<br />

Pista. May palosebo, pabitin, at ang kinasasabikang panoorin ng lahat na<br />

labanan ng gagamba. Malakas daw ngayong taon si Buknoy at ang kaniyang<br />

gagambang koryente (dahil nahanap ito sa kable ng koryente), habang si<br />

Agustus, ang dating bulilit na kampeon, ay kuntento na munang manood<br />

lamang.<br />

Sa barong-barong na tahanan ni Agustus at kanyang ina na si Wendy,<br />

kumakaway sa hangin ang nakasampay na unipormeng pang-eskuwela sana<br />

ni Agustus.<br />

Wala pang tanghalian, nagkakantahan na ang mga sintunadong lasenggo’t<br />

adik ng Pook. Magkakaakbay sila’t gumegewang sa kalsada, nagtataas ng mga<br />

bote ng beer. Kinakampayan nila ang alaala ng matalik nilang kaibigan at<br />

pusher na si Balbas. Sigurado sila na nasa langit na si Balbas ngayon. Paano<br />

pa, e kapag may problema si Balbas dati, ang una nitong hinahanap ay si<br />

San Miguel. Magpapatuloy hanggang gabi ang pagtagay at pagkanta ng mga<br />

lasenggo. Sayang nga at hindi nila mahagilap si Boy Tulay. Balak sana nilang<br />

magpapinta ng mural para kay Balbas sa pader ng estasyon ng Pulis.<br />

“Araw na ng Pista, Tonio. Magbayad ka naman ng utang,” sabi ni Aling<br />

Taptap habang nagsasandok ng kanin at ulam sa pinggan ni Tonio. Pero kahit<br />

abot-langit na ang listahan ni Tonio, palagi pa rin siyang pinagbibigyan ni<br />

Aling Taptap.<br />

“Bayani na ako, Aling Taptap,” sagot ni Tonio na masayang kumakain<br />

sa karinderya. “Dapat nga, libre ’to. Karangalan para sa inyo na dito ako<br />

kumakain.”<br />

“Bakit wala ka sa bungad? Di ba nagtatayo sila ng rebulto mo?” tanong<br />

ni Aling Taptap.<br />

“’Di naman po ngayon matatapos ’yon,” sabi ni Tonio Ginuaco, muntikan<br />

nang tumulo ang pulang sabaw sa kanyang t-shirt. “Sarap nitong luto n’yo,<br />

Aling Taptap. Pang Pista talaga ang handa. Ano ba ’tong ulam ninyo?”<br />

Binuksan ni Aling Taptap ang kaldero ng katakam-takam na ulam. Pirapirasong<br />

malambot na karneng lumulutang sa malapot na pulang sabaw,<br />

kasimpula ng puso o pintura—tiyak na bestseller ng kanyang karinderya<br />

ngayong araw ng Pista. Pampabusog sa mga tiyan na halos buong taon<br />

kumakalam at ngayong araw ng Pista lamang makatitikim ng masarap.<br />

“Eto?” sabi ni Aling Taptap. “Menudo.”<br />

WAKAS<br />

92 <strong>Likhaan</strong> 6 • Short Fiction / MaikLing kuwento


Poetry / tula


Old Women in Our Village<br />

Old women in my village say<br />

the sea is always hungry, they say,<br />

that’s why it comes without fail<br />

to lick the edges <strong>of</strong> the barrier sand,<br />

rolling through rafts <strong>of</strong> mangrove,<br />

smashing its salt-steeped flood<br />

on guardian cliffs, breaking itself<br />

against rock faces, landlocks, hills,<br />

reaching through to fields, forests,<br />

grazelands, villages by the water,<br />

country lanes, towns, cities where<br />

people walk about in a dream,<br />

deaf to the wind shushing<br />

the sea’s sibilant sighing<br />

somedaywecome<br />

somedaywe come<br />

someday….<br />

Only the old women hear<br />

the ceaseless warning, watching<br />

the grain drying in the sun,<br />

or tending the boiling pot<br />

or gutting a fish for the fire, fingers<br />

bloody, clothes stained, scent <strong>of</strong> the ocean<br />

rising from the mangled flesh into their lungs.<br />

Sea StorieS<br />

Merlie M. Alunan<br />

95


Nights, as they sit on their mats<br />

rubbing their knees, waiting for ease<br />

to come, and sleep, they hear the sea<br />

endlessly muttering as in a dream<br />

someday someday someday….<br />

Nudging the old men beside them,<br />

their mates—empty-eyed seafarer,<br />

each a survivor <strong>of</strong> storms, high waves,<br />

and the sea’s vast loneliness,<br />

now half-lost in their old age<br />

amid the household clutter—<br />

old women in my village<br />

nod to themselves and say,<br />

one uncharted day, the sea<br />

will open its mouth and drink in<br />

a child playing on the sand,<br />

a fisherman with his nets,<br />

great ships laden with cargo,<br />

and still unsated, they say,<br />

suck up cities towns villages—<br />

one huge swallow to slake its hunger.<br />

As to when or how it would happen,<br />

who knows, the women say, but this much<br />

is true—no plea for kindness can stop it—<br />

nodding their heads this way and that,<br />

tuning their ears to the endless mumbling….<br />

somedaywecomewecomewecome<br />

somedaywecomewecomewecome<br />

somedaysomedaysomeday<br />

96 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


<strong>The</strong> Tricycle Drivers’ Tale<br />

On nights when rain pours as if<br />

the very gate <strong>of</strong> heaven is open,<br />

and nothing to save a shivering earth<br />

from death by drowning,<br />

people in my village rehearse this story—<br />

An empty house in Delgado Street.<br />

A tricycle stops by the locked gate.<br />

A man alights, his wife, cuddling an infant<br />

close to her chest, a boy <strong>of</strong> five or six<br />

gripping her skirt with bony fingers.<br />

“Delgado,” the man had said, the one word<br />

that brought them to this unlit house<br />

on this lonely street in our village.<br />

Not a sound from them throughout the ride.<br />

Now the man digs into his pockets for fare<br />

and comes up with a few clamshells,<br />

holds them out like coins to the driver.<br />

“Wait here,” says the man,“I’ll get the fare,”<br />

and goes into the unlit house, everyone<br />

following him, but the house never lights up<br />

and the man never returns.<br />

Seized by a strange suspicion,<br />

the driver flees, as fast as he can, terrified,<br />

pursued by the reek <strong>of</strong> fish in the wind.<br />

This story goes the rounds <strong>of</strong> Cardo’s motorshop,<br />

Tentay’s caldohan, or wherever it is that drivers go<br />

to pass the slow time <strong>of</strong> day, or when rain forces them<br />

to seek shelter. <strong>The</strong> story grows with every telling—<br />

barnacles on the man’s neck, his hands, his ears<br />

the woman’s hair stringy like seaweeds<br />

the infant in her arms swaddled in kelp<br />

—and did he have fishtail instead <strong>of</strong> feet?<br />

MerLie M. aLunan 97


<strong>The</strong> boy’s flourescent stare, as though<br />

his eyes were wells <strong>of</strong> plankton—<br />

was that a starfish dangling on his chest<br />

seasnakes wriggling in and out <strong>of</strong> his pockets<br />

<strong>The</strong> house in Delgado waits empty and dark<br />

as on the day, ten, eleven years ago<br />

when the M/V Doña Paz with two thousand<br />

on board, became grub for the sea.<br />

Of that time, the old women in my village<br />

remember c<strong>of</strong>fins on the dockside,<br />

stench in the air, in almost every street, a wake,<br />

funerals winding daily down the streets.<br />

No driver in our village has made a claim<br />

to the telling <strong>of</strong> this tale, yet the story<br />

moves like a feckless wind blowing<br />

breath to breath, growing hair,<br />

hand, fist, feet with every telling,<br />

and claws to grip us cold.<br />

We cower in the dark, remembering,<br />

grateful <strong>of</strong> the house above the earth,<br />

the dry bed on which we lie, the warm body<br />

we embrace to ward <strong>of</strong>f the tyranny <strong>of</strong> rain<br />

pelting our fragile shelter—a mere habit<br />

<strong>of</strong> those who breathe air and walk on land,<br />

you might say, but still, always in our mind,<br />

the sea grumbling grumbling sleeplessly—<br />

somedaywecome<br />

somedaywecome<br />

somedaysomedaysomeday….<br />

98 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Rafael: Ormoc, A.D. 1991<br />

First the rain. <strong>The</strong>n the flood<br />

rolling down the mountain,<br />

flushing the city to the sea, all<br />

in thirty minutes flat, and then gone.<br />

Dazed, huddled in any shelters they could find,<br />

no one in the city slept that night, waiting<br />

for news, counting the missing, the dead,<br />

hoping for the rare miracle.<br />

Everyone hungry, terrified, cold.<br />

Darkness but for guttering candles<br />

and sooty kerosene lamps.<br />

<strong>The</strong> drowned littered the city streets,<br />

huge abandoned dolls with arms held out,<br />

legs spread and bent as in prayer or embrace.<br />

He was the one to walk to look for our dead.<br />

A slow walk with throngs <strong>of</strong> others<br />

from Cantubo Bridge to the shorelines<br />

<strong>of</strong> Sabang and Alegria. He started from sun-up.<br />

At mid-afternoon, he found the bodies floating<br />

face down among hundreds <strong>of</strong> others<br />

in the shallows <strong>of</strong> Linao—father, brother and his wife,<br />

and one <strong>of</strong> three children. He was tired. Enough,<br />

never mind the infants whose bodies might have<br />

shredded in the debris. Out <strong>of</strong> the water<br />

he pulled them with the help <strong>of</strong> strangers,<br />

brought them to Ormoc’s hilltop graveyard,<br />

laid them all in one grave, no c<strong>of</strong>fin, no ritual,<br />

no grieving, so tired he was, not even grief<br />

could blight his need for rest, food and drink.<br />

That’s as it should be. You understand,<br />

we arrived much later, three days after the flood.<br />

We visited the common grave as he had urged,<br />

and found everything satisfactory. That task,<br />

finding the bodies, and the burial, was his alone<br />

to do. Gathered around the neat mound<br />

MerLie M. aLunan 99


his spade had formed over the grave,<br />

we were empty <strong>of</strong> words, just as he was.<br />

He’s not mentioned that time since.<br />

We soon left the graveside—we still had to dig out<br />

the old house from the silt, the hearth to make anew,<br />

the altar to rebuild. More urgent to us then, the claims<br />

<strong>of</strong> the living, than mere obeisance to the dead.<br />

Twenty years since, and now, he too, like us,<br />

is growing old. We still do not talk about that time.<br />

Everything behind us, that’s what we’d like to think.<br />

<strong>The</strong> streets <strong>of</strong> Ormoc have been repaved, houses rebuilt,<br />

the river that runs through its heart tamed, so it seems,<br />

by thick strong concrete dikes.<br />

But who could feel safe now?<br />

As the moon waxes and wanes, so the tide too<br />

rises and ebbs—a daily ritual the sea could not help.<br />

Behind his eyes watching the waves, the terror lurks<br />

unappeased—when will the sea grow hungry again?<br />

Somedaywecome somedaywecome<br />

Wecomewecomewecome … someday …<br />

Sendai, March 10, 2011<br />

Michiko chan<br />

was picking flowers<br />

the day the rocks<br />

heaved and the sea<br />

rose on its toes<br />

to kiss the hillsides.<br />

Now a thousand things<br />

litter the beach at Sendai—<br />

boats, houses, cars,<br />

bottles, shells, felled trees,<br />

animal bones, broken bodies.<br />

100 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


O Michiko, I dreamed<br />

to see you this spring<br />

under the sakura orchard<br />

with the moon glow caught<br />

in your black hair.<br />

Now on the sand at Sendai,<br />

these drying seaweeds.<br />

Among the seagrasses,<br />

these countless shoes<br />

in hues <strong>of</strong> orange, blue, pink, red<br />

gay yellow, all without pairs.<br />

I want to ask the sea,<br />

Which one is Michiko’s?<br />

but no use. <strong>The</strong> water<br />

has nothing to say<br />

from its deep black heart.<br />

Only the little waves<br />

drift back to me, licking<br />

my feet, sighing, almost—<br />

cannotsay<br />

cannotsay<br />

cannot<br />

say—<br />

MerLie M. aLunan 101


I Loved You, Dear<br />

I loved you, dear, and now let go—<br />

mock me, abuse me, call me a fool. Has it been an age<br />

since we croaked at love? Surely, perhaps,<br />

does it matter which? <strong>The</strong> clearing<br />

<strong>of</strong> the head pumps words without blood.<br />

This fierce night<br />

unclots to meet the self<br />

in repossession<br />

<strong>of</strong> itself. What does it take<br />

to free the heart <strong>of</strong> memory? Is it<br />

to mock<br />

our taking<br />

on the years <strong>of</strong> hush and roil,<br />

the rush <strong>of</strong> antiquated folly?<br />

What passes<br />

for the possible<br />

is cold infinity—<br />

why palpitate again<br />

against the real,<br />

swamp <strong>of</strong> stagnant sorrow?<br />

Is it in doubt, in fierceness shaken<br />

that the tranquil<br />

mind’s<br />

leap into a sludge <strong>of</strong> words<br />

revive girl<br />

dreams <strong>of</strong> ever after? I fear, because<br />

my love is scalpeled, dear, you’re a goner.<br />

102<br />

Stretch<br />

Isabela Banzon


<strong>The</strong>me Song<br />

<strong>The</strong>re you go<br />

beneath the blue suburban skies<br />

after inching<br />

toward a finish line<br />

you wished<br />

never to cross.<br />

Five tortoise years <strong>of</strong> caring<br />

for the sick wiped out<br />

as suddenly<br />

as death<br />

when you took the roundabout<br />

back to Penny Lane.<br />

Nothing out <strong>of</strong> place<br />

in memory,<br />

nothing changed.<br />

But here<br />

where ashes settle, where<br />

cactus flowers bloom,<br />

it all begins<br />

again. Those boys<br />

you fathered,<br />

now motherless,<br />

leave you emptied in a house<br />

full <strong>of</strong> presence. <strong>The</strong>y’re<br />

on the road<br />

revved up for the one ride<br />

<strong>of</strong> their lives.<br />

Once you too sped across continents<br />

on a knapsack<br />

<strong>of</strong> dreams, your daring<br />

man size<br />

as your sons grown.<br />

iSaBeLa Banzon 103


In albums, drawers, in the back<br />

seat <strong>of</strong> your rusted car, in<br />

near replication,<br />

they will sustain you.<br />

Muse<br />

My congratulations to the woman<br />

readied up for a tryst, in a bareall<br />

mood, on a king size bed, the red<br />

<strong>of</strong> her mouth opening like a bud.<br />

No doubt she’s been imagined<br />

in a poem or two, snug between<br />

syllables or perfected in rhyming<br />

couplets, each act <strong>of</strong> exposure, each<br />

attempt at tenderness, at heat, her gift<br />

<strong>of</strong> meaning. No doubt she hasn’t been<br />

taking the show-don’t-tell lover role<br />

too much to heart, calling out<br />

to the poet to fluff up the pillows<br />

and hand her a change <strong>of</strong> sheets<br />

and the vacuum cleaner which only<br />

the other night, while watching him<br />

mumbling in sleep, she had thought<br />

to surprise him by having it fixed.<br />

104 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Elastic<br />

If you were to fly<br />

at giddy<br />

heights over ocean<br />

and bush and I<br />

above<br />

channels between<br />

7101 islands, we just<br />

might arrive<br />

at a point<br />

<strong>of</strong> connection. Between us<br />

the summer night<br />

heat and just<br />

enough starlight to see<br />

us through<br />

emotions<br />

that tense<br />

with distance, thicken<br />

with time. If we<br />

were to stretch<br />

like the moon on the wing<br />

<strong>of</strong> a plane<br />

crossing an invisible<br />

equator, we could give in<br />

to love’s<br />

pull yet never<br />

land, our assent<br />

the point <strong>of</strong> destination.<br />

iSaBeLa Banzon 105


Snapshot<br />

Snapshot <strong>of</strong> a father and child: I’m six.<br />

Leering from a diving board, the itch<br />

For the finish a wriggle in my thigh<br />

Like a boy’s last seconds before a urinal<br />

Or the last shudder into love. A gun goes <strong>of</strong>f.<br />

Stop clocks blink their digits on a smarting<br />

Screen: I’m six and all blood.<br />

It races through me like ivory teeth<br />

In a mess <strong>of</strong> hair. My arms tear at water<br />

Like claws into skin. I flash without air<br />

Into a record eighteen seconds, then slump<br />

And sink into chlorine. <strong>The</strong>y think I’m drowning.<br />

<strong>The</strong> sun a piss-green slog in dirty water.<br />

<strong>The</strong>n my father’s khakis plunging in,<br />

I bruise where his arm tugs my rib. He knits<br />

His torso to my spine—this is true, I am there,<br />

Hoisted to rescue and catcalls after—This is 1986,<br />

My father at forty seven has never told me<br />

One useful thing, has never let his belt<br />

Lick my thigh like a cattle hand branding a nag.<br />

Decades after, he’ll edge wordlessly toward<br />

My mother on a hospital bed, nudge his head<br />

106<br />

Four poeMS<br />

Mookie Katigbak


Over and over against hers. No one will know<br />

What it means, only that in his final hours,<br />

He never asks for his absent child. As though<br />

He knew again the limits <strong>of</strong> her air, her body<br />

A jackknife in difficult water—knows she’s<br />

Swimming for her life as fast as she can,<br />

<strong>The</strong> chlorine as strong to the eye as seawater,<br />

Dirty brine, her heart on its second wind,<br />

Giving in. <strong>The</strong> whole human length <strong>of</strong> her<br />

Crying swim, swim.<br />

Puzzle<br />

Leaves in their last light beg <strong>of</strong> dust<br />

a last immortal minute. In easy sight,<br />

a New York Times I’ll not look at<br />

flusters a chair.<br />

A puzzle leaves a gaping clue:<br />

best-selling woman writer <strong>of</strong> 1922,<br />

nine letters, the tenth inked out.<br />

Mitchell, I hazard, that’s eight,<br />

dear Margaret, not enough archaic.<br />

Black on white, the child like scrawl<br />

defeats your careful hand. It inks<br />

a lazy bet on curb, thirteen across,<br />

a six letter word you’ve chanced with<br />

Temper. And easily the word admits<br />

to 20 down. Remove: to move again<br />

or take away like players on a board.<br />

Black on white, the words scroll down<br />

a famous mystery:<br />

Mookie katigBak 107


You never left a puzzle bare. It meant<br />

to call you back into your chair, into<br />

a grid as straight as a private’s spine.<br />

So why should I care for Tokyo’s claim<br />

to a pacific name, 17 down?<br />

Why should I dream dark words<br />

into so many white boxes, chiseling<br />

your absence in the puzzle’s core:<br />

Old diamond, put there for show. Not meant<br />

for me to lose you less, or let you go.<br />

Naming Stars<br />

Once, to ease a nighttime terror,<br />

a father tells his child how stars<br />

we take as token signs are actual:<br />

Bears, archers, sovereigns,<br />

as plain to the eye as satellites<br />

seen from the window <strong>of</strong> an initial<br />

descent. “And Ursa Minor’s<br />

a small bear in the high wild?”<br />

“Absolutely.” “And it isn’t the eye<br />

pretends it there?” “Of course.”<br />

Solving the riddle on an evening<br />

sky, she never did see girth or paw.<br />

Years later, the father reads a poem<br />

in a book where his child describes<br />

how the three moles on her lover’s thigh<br />

are an archer’s constellation.<br />

Words <strong>of</strong> pure invention, she says,<br />

a poet’s lie. He notes the brisk<br />

108 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


arpeggios <strong>of</strong> her hand against<br />

her thigh. “Absolutely,” he says,<br />

and “Of course.”<br />

If one should disbelieve the other,<br />

both know it can’t be righted.<br />

As we posit lit equations<br />

<strong>of</strong> faiths we keep untrue for,<br />

and why there isn’t a lie<br />

a man won’t tell his child.<br />

Women Talking<br />

I see hard hands turn slack<br />

with diamonds and pearls.<br />

I’m a crown <strong>of</strong> hair below<br />

a window screen. <strong>The</strong>y crack<br />

dried watermelon seeds<br />

between their front teeth,<br />

pelt tables when the bowl fills.<br />

<strong>The</strong> mouths know by rote<br />

the Lenten kiss: Salt and pit.<br />

I have seen this air in movies<br />

where presidents and generals<br />

cloud rooms with smoke<br />

and secrets. No one lets us in<br />

on their dangerous laughter.<br />

When a door slams, talk turns<br />

to maladies or weather.<br />

Mookie katigBak 109


Everything I need to know about<br />

the stranger is in those words.<br />

<strong>The</strong>y smear my mother’s teeth<br />

with lipstick. She whispers them<br />

Between the crack and pelt<br />

<strong>of</strong> dried seeds. Everything<br />

I need to hear, I can’t be told.<br />

I’m too young to know<br />

anything in time can turn<br />

a mouth tender. Even salt.<br />

110 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Om<br />

Rhyming, it invokes sound clarity—<br />

To break it is to give in to pure silence<br />

and surrender everything, accept patience<br />

as the monk closing his eyes to memory<br />

having just read Lao Tzu. He is hearing loss,<br />

inhaling the stench and counting all the deceased<br />

history keeps pointing to. <strong>The</strong> mind on lease<br />

comes back to the beautiful clear. How to cross<br />

that line? Exhale. <strong>The</strong> world is coming back<br />

immensely, slowly. What touches its face<br />

is wind, is deliberate. Amen, that shock,<br />

Amen, that thunderbolt in the night sky. Place<br />

is its own discovery. <strong>The</strong> monk awakens to black:<br />

evening, listening—Om mani padme om. Grace.<br />

Penitence<br />

We kneel down and hurt at that sharpened joint.<br />

Hours we’ve counted leading us to this need.<br />

When all this time we keep missing the point.<br />

I see no burning tree, none to anoint.<br />

<strong>The</strong> sky relents from blue. Now watch it bleed.<br />

We’ve knelt down and hurt at that sharpened joint.<br />

paraMeterS<br />

Joel M. Toledo<br />

111


<strong>The</strong> well inside the heart, that much appoint<br />

To root, to quench the thirst <strong>of</strong> burning seed.<br />

(Though all this time we keep missing the point.)<br />

<strong>The</strong> cracks along the path lead to disjoint.<br />

Locate that fault and fix with blinding speed!<br />

Let’s kneel down and hurt at that sharpened joint.<br />

Scrape and bruise, the skin will reappoint<br />

With scar, or heal. <strong>The</strong> sound will never plead:<br />

“All this time we still keep missing the point!”<br />

Go palm the beads, go feel from point-to-point,<br />

Until you reach that cross where doubt is freed.<br />

We kneel down and hurt at that sharpened joint<br />

When all this time we keep missing the point.<br />

Para Que—<br />

Everything amounts to fourteen pesos.<br />

Only one’s underground: Katipunan.<br />

All these stations I have to cross.<br />

A palace stands embraced by moss.<br />

Anonas station, before Diliman.<br />

Everything amounts to fourteen pesos.<br />

Two trees grow wild between the loss.<br />

Confound these names! All these declarations!<br />

All these stations I have to cross!<br />

I count the change that bridges cost—<br />

To arrive at trees, to get to Quezon.<br />

(Everything amounts to fourteen pesos.)<br />

112 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Eleven stops. <strong>The</strong>y called it centavos.<br />

Divisoria sale’s always the reason.<br />

All these stations. I have to cross.<br />

Spaniards came. Renamed the host.<br />

Spell Recto backward and it’s Santolan.<br />

Everything amounts to fourteen pesos,<br />

All these stations; I need to cross!<br />

Heart Against Noon<br />

Flag and wind become indistinguishable<br />

on some days. Today it’s in the middle<br />

<strong>of</strong> a pole.<br />

To arrive at any gentle<br />

measure is to grip firmly the rope.<br />

<strong>The</strong> science behind flag-raising: hoist, pull,<br />

place, secure. And that other thing called grope—<br />

each day begins with that. <strong>The</strong> blind is full<br />

<strong>of</strong> it; he compensates with feel,<br />

a different awakening. He knows how<br />

to relocate. Synesthesia’s keel<br />

is never <strong>of</strong>f-center. Try balancing<br />

prow<br />

with stern. Heart against noon casts the perfect shadow<br />

(and water, too, is its own window).<br />

JoeL M. toLedo 113


Oath<br />

Rhyming invokes sound clarity—<br />

Slate <strong>of</strong> unblemished sky, unguarded sea.<br />

I want to keep living in this possibility.<br />

Nowadays barely enough space for epiphany.<br />

I wish <strong>of</strong> the world to dismiss all impunity,<br />

all disturbances, disappearances. Welcome, company.<br />

Loneliness is never sadness; it is but calligraphy,<br />

grace <strong>of</strong>fered, not to be auctioned <strong>of</strong>f. Dear family,<br />

watch me get lost, watch me intently. See<br />

the clouds coming in, how they become canopy,<br />

denying light, this little song, this synecdoche.<br />

I am ready to be, to face mercy, confront frailty.<br />

To hum and to die when bothered is given <strong>of</strong> the bee.<br />

I am letting go <strong>of</strong> all useless, unnecessary fury.<br />

114 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


All …<br />

All I can <strong>of</strong>fer<br />

is the fun <strong>of</strong> an antic<br />

mind, will o’ the<br />

wisp<br />

<strong>of</strong> notion and imagination,<br />

a sense <strong>of</strong> joie de vivre,<br />

a few au courant<br />

suggestions<br />

that may masquerade as<br />

nuggets <strong>of</strong> wisdom.<br />

Do we tell on one another’s<br />

extras, ensembles? Maybe.<br />

Dunno if it’s best,<br />

but could be so.<br />

<strong>The</strong> moral order <strong>of</strong> aesthetics<br />

I like to think we share dictates we do.<br />

On the other hand, all those may serve<br />

as further test <strong>of</strong><br />

barriers, parameters<br />

<strong>of</strong> emotion, to see how much the other<br />

can take,<br />

without going haywire. Aiee,<br />

aye, there’s the rub and the fear.<br />

Being one<br />

Alfred A. Yuson<br />

115


<strong>The</strong>n<br />

again,<br />

if we find that we don’t mind, either it enters<br />

an even more<br />

special niche <strong>of</strong> relations, or catches<br />

itself slip-sliding away. Maybe we<br />

say, how be jealous<br />

when one is not possessed, yet how be sane when<br />

obsessed?<br />

* * *<br />

I am sorry for being a double-edged sword.<br />

One blade cuts to the quick and pares <strong>of</strong>f all raiments<br />

to arrive quickly at joy. <strong>The</strong> other drags the core down<br />

to now dull, now sharp extravaganzas <strong>of</strong> misery.<br />

Why, if querida in Spanish means dearest, beloved,<br />

must it be downgraded to mistress in our understanding?<br />

Does there have to be another room, so secret,<br />

When one crosses the border from colonial to native?<br />

Questions, questions. When all that matters<br />

is the hour the minute the moment<br />

when you are all there is, all<br />

that can be.<br />

Being One<br />

In an era <strong>of</strong> inappropriate content,<br />

we need a group grope<br />

towards white noise.<br />

If you just crash into me<br />

or upon the collective meme,<br />

conundrums <strong>of</strong> net loss<br />

may strike the strangest dude<br />

—the way Nadal grunts, almost<br />

with venom, biceps bulging<br />

116 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


adroitly for a southpaw. Gauche?<br />

Always get them to surrender<br />

without a firefight over any bridge<br />

above sludge and muck.<br />

Equipoise <strong>of</strong> execution<br />

is all that’s needed<br />

for a crossover above rivers<br />

<strong>of</strong> demarcation, between nations<br />

and genders. Toss in genres.<br />

In an era <strong>of</strong> viable alternatives,<br />

the gavel may be banged<br />

on duplication <strong>of</strong> simulacra.<br />

As discontent providers we have to look<br />

at the moon a different way,<br />

and imagine missing the spittoon<br />

with our phlegm <strong>of</strong> gravitas.<br />

No matter. We are bridged.<br />

We are one.<br />

<strong>The</strong> Long Poem <strong>of</strong> Faith<br />

All faith begins with a little flame in a cave.<br />

<strong>The</strong> dark is dispelled, but it only opens up<br />

greater dark, dancing shadows, more fears.<br />

<strong>The</strong> heart leaps to illumine imagination.<br />

Where did the fire come from, where did the fire begin?<br />

It was from the sky, a swift great light<br />

that struck a tree, turned it alive—<br />

into what seemed at first as horror, crackling<br />

tongues ablaze, like the spirits we conjured<br />

before we learned <strong>of</strong> nights aglow.<br />

aLFred a. yuSon 117


That spark created warmth, heat.<br />

That spark had no beginning but sky.<br />

<strong>The</strong>re was a brave one among us,<br />

there is always a brave one who<br />

approaches mystery as if it were food.<br />

<strong>The</strong>re is a branch afire at one end.<br />

A human hand grasps the other<br />

and becomes that <strong>of</strong> a hero. This starts our faith<br />

in something beyond us but with which<br />

we can share, with whom we can share.<br />

In the open, in the cave, in our hearts<br />

the sparks speak <strong>of</strong> more mysteries—<br />

how the fire only honors wood,<br />

how it singes fowl, how the burnt taste<br />

precedes s<strong>of</strong>tness, and it is as if we invented angels.<br />

From candle to brimstone is a leap as mighty<br />

as we made over centuries <strong>of</strong> abyss.<br />

Until we came to the gist <strong>of</strong> the narrative.<br />

And the shadows disappeared, after telling us<br />

this, this, and this—a myriad <strong>of</strong> tales<br />

that spun around and defined the truth:<br />

<strong>The</strong>re is a savior and there is the story <strong>of</strong> a savior.<br />

<strong>The</strong>re is a flood and there is a rainbow.<br />

Love begets family, brethren, gospels and wars<br />

for bragging rights <strong>of</strong> sundry gods.<br />

Water and wind assault our bodies<br />

but it is our brothers that hurt us.<br />

We need to keep going back to the source<br />

<strong>of</strong> our courage, the little flame in the cave<br />

that painted pictures for our solace,<br />

stayed our sorrow by giving light.<br />

118 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


This earth, this weather, the temper <strong>of</strong> the season<br />

will divide us, sunder our myths and fables<br />

until we speak <strong>of</strong> the same flood but vary<br />

in our measure <strong>of</strong> water. And that arc <strong>of</strong> colors<br />

in the great sky will precede vendaval or scirocco.<br />

Terrain will separate tribes, monsoons whip<br />

boats and ships towards new islands<br />

and the recognition <strong>of</strong> sin. Hail the burgeoning<br />

faith in prayer and moral compass,<br />

in astrolabe and hands clasped together.<br />

<strong>The</strong> fervor may burn through slow march <strong>of</strong> ages,<br />

or swift killings when cross and crescent toil<br />

across deserts for the clanging <strong>of</strong> blade and bone.<br />

And everywhere the weakness spreads,<br />

the submission to felicitous vision.<br />

And everything breaks apart, for millennia—<br />

burning bush stone tablets preach sermon<br />

great cathedral spire nave altar belfry<br />

bodhi tree the lotus the six-armed goddess<br />

and there are those who will deny creation,<br />

give the lie to serpent and apple<br />

man and woman weeping wall synod synagogue<br />

rabbi muezzin mecca pilgrims beatitudes<br />

divinity as power tongues <strong>of</strong> fire seraphim demons ghosts<br />

bogeys messiahs saints in frescoes canticles scapulars<br />

incense and gongs sticks clapping the blood sacrifice<br />

dark bowels <strong>of</strong> the earth rockets to the moon<br />

space suits from blue planet heliosphere chandeliers<br />

bonfires witches at the stake hymns missals<br />

crucifix martyrs heretics nailing paper to a door<br />

the virgin adored the woman as friend<br />

the woman stoned for going beyond friendship<br />

with other than her other<br />

the pious mother …<br />

aLFred a. yuSon 119


All these stories have a grip on our inner recesses<br />

from the time thunder bade lightning to strike the tree,<br />

burst it into flames — thence the food bones flesh wine<br />

miracles marvel amazement credence<br />

the flint<br />

solace<br />

sorrow<br />

Voice<br />

<strong>The</strong> human voice<br />

in sheer ether <strong>of</strong> adroitness<br />

can be, must be<br />

the loveliest sound in the world.<br />

Do not tell me<br />

the sea’s susurrus<br />

is lullaby for all ages.<br />

Or that birds<br />

prey on lament<br />

on our tenderest mornings.<br />

<strong>The</strong> human song, the human cry—<br />

no accident <strong>of</strong> nature—<br />

is learned, applied,<br />

when sunrise is all silent<br />

or twilight turns terrible<br />

with time’s own pause.<br />

As marvelous alone<br />

As sob, whisper, aria,<br />

Scat, searing spit <strong>of</strong> love.<br />

120 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Alamat ng Isang Awit<br />

Saan ba nanggagaling<br />

ang isang awit? Sa puso<br />

diumano ng tigib-hinagpis<br />

o sa diwang bagaman batbat<br />

ng hinala’t sumbat ay nagkikibitbalikat<br />

sa hindi maampat<br />

na liwag at liwanag.<br />

Maaari rin sigurong biyaya ito<br />

mulang langit—maningning na kerubin<br />

na lumapag at nagtiklop ng pakpak<br />

upang magpabukad ng ngiting<br />

sinlawak ng habang buhay na pangarap<br />

at magpahalimuyak ng sutil na pananalig<br />

at hangad makalipad.<br />

Ano nga ba kasi ang isang awit?<br />

Higit marahil sa himig o titik,<br />

higit sa sasál o bagal ng pintig,<br />

bunsong talinghaga ito ng isang<br />

makata na sa husay maghimala<br />

ay hindi masupil magsupling<br />

ang salit-salit na salita.<br />

“aLaMat ng iSang awit”<br />

at iBa pang tuLa<br />

Michael M. Coroza<br />

121


Troso<br />

Nakalulunod ang nakalulunos<br />

Na balita tungkol sa nagdaang unos.<br />

Isang buong bayan ang lumubog<br />

At naanod lahat ang mga bahay at búhay.<br />

Sakay ng helikopter, itinutok ng reporter<br />

Ang kamera sa mga nakalutang na troso<br />

At bangkay sa kulay-tsokolateng delubyo<br />

Sa paanan ng isang bundok na kalbo.<br />

Sa iskrin ng telebisyon, mahirap mapagwari<br />

Kung tao o troso ang nangakalutang.<br />

Ganito rin siguro ang tanaw ng may-ari<br />

At mga utusang utak-de-motor-na-lagari.<br />

Kahoy lang talaga ang kanilang itinutumba.<br />

Tao ba ’ka mo? Huwag ka ngang magpatawa.<br />

Ibong Sawi<br />

Ako’y isang ibong sawi na hindi na makalipad<br />

At sa puso’y may sugat, wala pang lumingap;<br />

Inabot ng hatinggabi sa madilim na paglipad,<br />

Saan kaya ngayon ang aking pugad?<br />

Musika ni Juan Buencamino at letra ni Jose Corazon de Jesus<br />

Sa isang sulyap mo, ako’y napapitlag.<br />

Sa isang ngiti mo, ako’y nagkapakpak.<br />

Sa isang kaway mo, ako’y pumagaspas.<br />

Sa isang tapik mo, ako’y nakalipad.<br />

Inawitan kita, ika’y napaluha.<br />

Niligiran kita, ika’y napamangha.<br />

Niluksuhan kita, ika’y natulala.<br />

Dinapuan kita, ika’y nagbunganga.<br />

122 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Sa isang irap mo, ako’y nabulabog.<br />

Sa isang ismid mo, ako’y nagkagapos.<br />

Sa isang palis mo, ako’y bumulusok.<br />

Sa isang tampal mo, ako’y nabusabos.<br />

Kaninang Umulan<br />

Kanina, bumuhos nang kainaman ang ulan<br />

at humampas nang napakalakas ang hangin.<br />

Halos humapay ang mga punò at halamang<br />

mga paslit waring kakawag-kawag sa pagtutol<br />

sa katigasan ng inang paliguan sila.<br />

Mag-aalas tres pa lamang, ngunit mistulang pasado<br />

alas-sais ang paligid. Napuyog at naanod sa kanal<br />

ang pagmamadali na kani-kanina ay nagpapasidhi<br />

sa alinsangan at laksang alinlangan sa lansangan.<br />

Kung hindi nakapayong, nakapandong ng peryodiko<br />

o kartong walang pag-aatubiling hinablot o dinampot<br />

kung saan ang mga nasukol ng sama ng panahon—<br />

bubulong-bulong, nagsusumbong wari sa tumutulòng<br />

bubong ng saydwok bendor o sa nag-uulap-ulap<br />

na salamin ng gilid ng gusaling pinagkanlungan.<br />

Inagaw ng ulan ang aking pansin mula sa mapaglagom<br />

at makulay na iskrin ng kaharap na kompiyuter.<br />

Sa tanggapang kinalalagyan sa ikatlong palapag, panatag<br />

ang lahat at tuloy ang gawain may bagyo man at dilim.<br />

Hindi ko napigilang lumapit sa lagusang-tanaw<br />

na bintana. May kung anong humila o nagtulak<br />

sa akin upang saksihan ang ulan.<br />

At umalingawngaw sa gunita ang hagikhik ng mga paslit—<br />

hubo’t hubad na lumuhod-tumayo-tumalon sa pagsahod<br />

sa biyayang búhos ng langit: walang agam-agam,<br />

walang muwang ang talampakan sa lawa ng lansangan.<br />

MichaeL M. coroza 123


Hanggang sa bangungot-waring kumatok, pumasok<br />

ang tagapagdulot ng umaasóng kape. Nakangunot<br />

na tangô ang tugon sa kaniyang pagyukod. Birtud<br />

ang matapang na pampagising ngayong naninibat,<br />

nanunumbat ang gawaing nakabinbin sa kompiyuter.<br />

Nang muling lumingon at lumapit ako sa lagusang-tanaw<br />

na bintana: Lumipas na ang ulan. Nagdudumali na naman<br />

ang lahat sa lansangan. Kasabay ng hiningang nagbunton<br />

ng ulap sa nakahadlang na salamin, nagpundo ang dilim<br />

sa ituktok ng bundok sa isang sulok ng haraya: sigwa<br />

na ibig kong sarilinin sakali’t di mapipigil ang pagdating.<br />

Panglaw<br />

Kung tunay mang may pook na sagana sa lahat<br />

ng pangangailangang ilampung ulit na higit<br />

sa batayán at pangunahin, naliligid ng pasadyang<br />

pananggalang sa nangakaumang o sisibasib na panganib,<br />

laging may tulad kong hinding-hindi papanatag.<br />

Sapagkat hindi maililihim ng lamlam ng mata<br />

na laging may kulang at sayang. Laging may nawawala<br />

na dapat hanapin. Laging may palihim at alanganing<br />

tinatanaw: malayong pook na ga-tuldok sa balintataw.<br />

Laging kailangang lunukin ang sulak ng lungkot<br />

at pasakan ang budhi ng bulak na tubóg sa paglimot.<br />

Laging kailangang papaniwalain ang sarili na wala<br />

nang wala upang matanggap na langit ang nasapit.<br />

Sapagkat ang totoo, nagniniyebe ang dibdib at hindi<br />

maiunat ang gulugod sa masidhing sandali ng pangungulilang<br />

nanunuot sa kalansay at humihimay sa málay. At may halik,<br />

haplos, at yapos ng sinauna’t walang muwang na pag-irog<br />

na ginuguniguni, sinusumbatan, inaawitan.<br />

124 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Bakit pipiliin ko at higit na hahangaring manatili<br />

sa isang pook na salat maging sa alat? Sapagkat<br />

dito ko natutuhan kung paano manimbang, tumimbuwang,<br />

humakbang. Dito ako napapalagay. Dito ko ibig humimlay.<br />

Dito ko nakakasiping ang panaginip na tahip ng minulang<br />

sinapupunan na dambana ng mga antigo’t kabisadong ritwal<br />

na ginagampanan kong banal, itinatanghal noong diumano’y<br />

bago tinangay, sinaway, at pinasayaw ang laya’t layaw sa litanyang<br />

lagutok ng isang libo’t isang nakayuyukayok na himutok.<br />

MichaeL M. coroza 125


Tagpo<br />

Pitong taon ako nang una ko siyang makita:<br />

hindi tao, hindi hayop, nakasiksik sa sagingan<br />

na tinatanuran ng matandang poso. Tiyanak!<br />

Sabi ko, nanlalaki ang mga mata. OA,<br />

sabi niya naman, naroon at wala sa panahon.<br />

Saka siya lumundag at tumuntong sa balikat ko,<br />

buong buhay kong pinasan, mahigpit<br />

ang kapit sa ulo ko. Hindi siya nakikita ng iba—<br />

ang halimaw na laging may puna sa iniisip<br />

ko’t binibitiwang salita, tulad ng, “Pitong taon<br />

ako nang una ko siyang makita,” dahil bulag<br />

ako’t naliligaw at siya ang nakatagpo sa akin.<br />

Ang Kasiyahan ng mga Isda<br />

126<br />

Mga tuLa<br />

Edgar Calabia Samar<br />

Wala silang alaala, at hindi nila iyon inaalala. Ang unang kamangmangan<br />

ng tao: na sukátin ang panahon, na sabihing may sandali’t—saglit lamang—<br />

Hindi ko na nakikilala ang mga ilog na nilanguyan namin noon, bagaman<br />

pinapangarap ko ang muling mga pagkikita. Na hulihin ang kidlat sa<br />

ikalawang pagdapo sa iisang puno, ikulong sa bitag ng baboy-damo,<br />

kamukha ng mga sinaunang diyos. Walang apoy dito, sa kung gaano kalalim<br />

ang pagnanasa. Tutubo mula sa lupa, mag-uugat ang mga alamat ng kung<br />

ano-anong puno’t halaman, uulan ng damulag at kumag sa santinakpan<br />

sapagkat kailangan, sapagkat kailan ba nagkulang ang kalikasan sa ating<br />

pangangailangan. Umiikot ang usok ng bagong-sinding katol sa pampang.


Bagong panahon at bigong paglilimayon ng insekto’t insurekto ng<br />

sibilisasyon. Magkaniig gaya ng mga sinaunang hayop na nangawala na<br />

bago pa man binasbasan ng pangalan. Sumpa ang gunita at ibig nating<br />

manumpa.<br />

Sa Isang Madilim<br />

Gubat ang laberinto sa gaya kong lumaki sa Ciudad.<br />

Naroon ang katawang naliligaw bagaman may kaluluwa<br />

ang mga kiyapo at lawan at banug at halimaw<br />

na maaari sanang hapunan ng pagal na isip.<br />

Narito ang Pluralidad na hinananap: Sanlaksa<br />

ang biyaya, at hindi mabata ng tao.<br />

Kaya’t ipinakilala ang Diyos: Nag-iisa at madilim<br />

ang pinagmulan, ipinamana sa atin ang paghahangad<br />

ng liwanag, na bahagya, lamang ay—Ay!<br />

Anong panglaw, anong sarap mahulog sa ningning!<br />

Samantalang Sakop<br />

Nakabitin sa paa ng halimaw ang kuting, inaakalang ina niya ang hayop<br />

na iyong maglalaho sa balat ng lupa. Ikinadena ang lahat ng demonyong<br />

natagpuan sa ating panig ng daigdig. Pinatitig sa sariling anino’t binuwang.<br />

Nakapalig ang kuliglig, at umaapaw ang salimbayang tinig sa paligid.<br />

Darating ito, ang gabi, sanlaksa ngunit iisa ang mukha, gaya ng lahat ng<br />

mga multo sa araw ng paghuhukom. Nagkakalas ang hinagap, samantalang<br />

iniisip ko ang lahat ng baliw sa mundo. Hinangad namin noon na maging<br />

mahigpit ang tula, manaludtod, pilantod na sumasayaw sa hininga’t pahinga<br />

ng kapansanan, ng pinapasang karamdaman. Maanong linya na lang ang<br />

nalalabi sa mga pinaniniwalaan ko? Gurlis sa dibdib. Haba ng sibat. Patlang sa<br />

pagsusulit. Panlalabo ng abot-tanaw. Nakamata ang maninila sa katiyakan ng<br />

panganib, sa dunong ng mga bulaklak, sa dungong pintig ng pantig ng mga<br />

salitang mababaon sa limot. Pangako, narito ang sentimental sa pananakop,<br />

ang karumal-dumal sa pakiwari. Ang paglalabo-labo ng mga kahinaan ng<br />

edgar caLaBia SaMar 127


mundo. Ang pagbaril sa tatlo, apat na bata nang basta-basta. Kabiguan<br />

ang katiyakan ng mga bagay, gaya ng yambo, bunot, muhikap, sampalok,<br />

pandin, kalibato, palakpakin. Walang biro maliban sa pagsukob sa mabigat,<br />

sa dapat dibdibin. Hindi nakikipagkaibigan ang daigdig—at anong panig<br />

iyon—maaabot ba nitong balangay? Tinuruan tayong makipagkamay,<br />

kumaway, umalalay sapagkat naroon ang palad. Layag, paglaya, o, anong<br />

diwata, sampalataya!<br />

Pangawan<br />

Nanaginip ang bata ng mga tala<br />

na bumaba upang maligo sa lawa,<br />

kahit gising,<br />

at minsa’y lumabas siya’t<br />

tinubuan ng pakpak<br />

nang dapuan ng liwanag<br />

ng buwan ang gulugod.<br />

Nagluksa ang pitong lawa<br />

dahil lumisan ang bata<br />

at iniwan ang pagtula.<br />

Walang baon, walang talinghaga.<br />

Lumipad, at naiwang alamat<br />

ang inang nakamulagat<br />

sa durungawan at nagdaan.<br />

Paghawak ng Panahon<br />

Samantala’y sakop ang daigdig.<br />

Walo ang diwatang nag-aatas ng pagbabago, na magbago, sapagkat iyon<br />

ang bulong ng panahon, upang sumulong, o mahulog sa pag-uulit, ulitin<br />

ang daigdig sa bawat pagkakamali, dahil nagngangalit ang oras, humihigpit<br />

ang sandali, at saglit na sumasabog, dalit ng panginoong di nakikilala,<br />

dahil walang linyang pipigil sa paningin, magdidikta ng kahulugan, at<br />

128 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


ang kamay niya sa aking leeg, ako na nagbibilang ng malas, salamat sa<br />

mga salita ni Laurenaria at ni Ligaya, gaya ng alamat ng buhay, sapagkat<br />

wala tayo roon, at wala tayo sa wakas, sapagkat dito lamang sa daigdig ng<br />

salita, ng tulang daigdig ko mahahawakan ang panahon na humahawak sa<br />

atin—at kapag napagod ang isa man sa atin ay ilalahad ng kaninong palad,<br />

ang tadhana—ang guhit na nag-uugnay sa akin at sa mga salitang unang<br />

binigkas para pangalanan ang bayaning naglalakbay ngayon sa kung saan,<br />

sakaling nakamata ang talinghaga kahit wala siyang larawan, sapagkat hindi<br />

siya magpapakita gaya ng ninunong nagpakalunod sa lawa upang huwag<br />

mawala ang tiwala natin sa hindi masasabi ng salita, sapagkat ano na nga ba<br />

ang nangyari sa atin?<br />

Alingawngaw<br />

Pag-uwi, saka ko pinag-isipan kung bakit hindi ako sumigaw.<br />

Sumigaw man ako, ano kaya ang inihiyaw ko sa bangin?<br />

Bangin, paano, ang nakapagitan sa mga lupain ng damdamin!<br />

Damdamín man ng mga lawan at layag ang pananahimik,<br />

Pananahimik ang magtatawid nitong katinuan sa pag-uwi …<br />

edgar caLaBia SaMar 129


130<br />

Sa kaniLang SuSunod<br />

Isang KalIpunan ng mga Tula<br />

Kailangan ng Ilaw sa Maraming Lugar<br />

Charles Bonoan Tuvilla<br />

Bulag lamang ang nangangapa sa lungsod ng karatula’t etiketa,<br />

silang may tungkod na kumakalmot sa gaspang ng aspalto; silang<br />

may basyong napupuwing sa kalansing ng mga mamiso. Madalas,<br />

alam ko ang hinahanap ko. Ang problema, may mapa ng santelmo<br />

sa aking palad. Kailan ka pa lalakad? Ekisan ang mga walang-petsang<br />

kahon sa kalendaryo. Saan ang tagpuan? Hanapin sa punit na pilas<br />

ng lumang talaarawan. Mabuti na lang, madawag kung humawan<br />

ang bagamundong hakbang, lumalamog sa kongkreto ang rapas<br />

na talampakan. Saan na nga ba ako? Kailangan ng ilaw sa maraming lugar.<br />

Madilim ang mga kalsada at hindi ko maikubli ang takot. Gaya ng bawat<br />

posteng nalalampasan, kumakapit sa aking paa’t bisig ang sangsang<br />

at dahak ng mga kalye’t eskinita— sulputan ng iba’t ibang kulay at hugis<br />

ng supot, basura, poot. May ningas ng pagkapanatag sa bawat<br />

estrangherong nalalampasan— sa may barandilya, ang nakabalagbag<br />

na taong-grasa; sa paanan ng abandonadong pabrika, ang mag-inang<br />

namimitas ng bote’t lata. Bata pa ma’y natuto na tayong yumukod:<br />

makikiraan lamang po, itutupi ang katawan, magsasalikop ang mga palad,<br />

marahang hahakbang. Muli, madilim ang lungsod. Lilingunin mo ang<br />

natutunaw na anino, liliko sa mga sukal ng agam-agam, susuyurin ang<br />

gawa-gawang abenida ng mga diwata’t aswang. Nagdarasal ka pa pala? Sa<br />

dambana


ng kongkreto’t bakal, binubusalan ng sanlibong atungal ang mga usal:<br />

tabi-tabi-po. Matagal nang naihalo sa graba’t semento ang sandangkal<br />

na tore ng punso. Sa pagtawid, aandap-andap ang bombilya. Nangangapa<br />

sa tambak ang mag-ina, tila nagbubungkal ng bisig para sa pundidong<br />

parola.<br />

Ayon sa Matatanda<br />

May sandaang baitang ang Sentinela,<br />

ngunit tuwing binabalak mong bilangin<br />

at balikan ang hakbang: may nag-aabang<br />

sa Lungsod, masama ang panahon. Doon<br />

sa bangin, tanaw ang lahat, iyong winika.<br />

Panay marurupok na sulok ng sindak at bitakbitak<br />

na suhay ng pangamba ang itinirang muhon<br />

ng alaala: ang kalawanging bakod ng maliit<br />

na kapilya, ang nakangingilong amoy mulang silid<br />

ng dentista, ang sanlibong kalmot ng dama<br />

de noche sa iyong binti habang hinihila ka<br />

ng hingal at kinakaladkad mo paakyat<br />

ang pagal mong katawan. Saglit.<br />

Balang-araw, makikita mo, dahil panay likod<br />

ng mga panganay mong pinsan ang iyong sinusundan.<br />

Balang-araw, makikita mo dahil hindi pa kayang bitakin<br />

ng iyong pagkuyom ang bubot na bunga ng bayabas,<br />

habang minsan na silang ngumata ng mga dahon nito’t<br />

lumusong sa ragasa ng Ilog Bago. Hindi lang ako,<br />

hindi lang ako. Bago ako, may ilan ding sumugod<br />

sa mga misyon ng kamusmusan, kaming yumakap<br />

sa leeg ng tuyot na palapa, kaming sumisid<br />

sa mga lunting dila nitong burol, kaming kinaladkad<br />

sa tarik ng mga kawing-kawing na braso<br />

ng mga baging at sanga, kaming nagtampisaw<br />

charLeS Bonoan tuViLLa 131


sa alabok-putik ng matandang lupa, kaming<br />

hingal na humimlay sa buntong-hininga<br />

ng mga nangangalukipkip na makahiya.<br />

Hula ko, nagkagalos ako sa siko’t palad, nagpaukit<br />

ng mababaw na sugat sa tuhod at balikat. Mga pilas<br />

sa laman na ramdam at naungkat lamang<br />

kinabukasan. Nabanggit ko na ito di ba?<br />

May sandaang baitang ang Sentinela. Minsan, babalik<br />

tayo doon, ituturo ko kung saan kami nadulas.<br />

Balang-araw: Dito kami nabuwal, nawalan ng kakapitan.<br />

Dito, may naghihingalo’t nakaluhod na kubo.<br />

Doon, ang maghapong pagsusuklay ng hangin sa parang.<br />

Narito ang pilat, narito ang lamat sa sakong, narito<br />

ang mga gumuhong hakbang, at narito ang sugat, tignan mo.<br />

Dito ka muna, hahanapin ko sandali, makikita mo. Makikita mo.<br />

Sa Paghihintay<br />

Bumabangon nang muli ang mga upuan.<br />

Gaya ng mga tuyong dahon ng ipil, nagkalat<br />

ang mga turista, akbay ang kayumanggi nilang<br />

nobya. Binubulabog na ng mga banyagang<br />

tugtugin ang siesta ng alon at bato, habang abala<br />

sa pamimingwit ng suki ang mga waiter, pain<br />

ang serbesa’t bagong-hangong talaba. Dinudungisan<br />

ng mga magkasintahan ang orisonte sa aking tapat,<br />

kanina lamang ay isang bughaw na telon, hitik<br />

sa mga pisngi ng ulap. “Baka gusto ninyong pumasok,<br />

Boss,” mungkahi ng serbidora. “Mukhang uulan.”<br />

Hindi ko ito napansin. Halos apat na oras na rin.<br />

Who looks outside, dreams.<br />

Who looks inside, awakens.<br />

Carl Jung<br />

132 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Matagal ko nang hindi nakakasalamuha ang tabingdagat.<br />

Lalo pa’t walang buhangin dito: plastik<br />

at kongkreto ang nasa talampakan ng breakwater.<br />

Kinakalawang ang hanggahan, ang sampayan<br />

ng mga di-matuyong agam-agam. Isa-isang hinila<br />

ng guwardiya ang ilang upuan, pagsang-ayon sa hinagpis<br />

ng hangin. Apat na oras. At nang rumagasa na nga<br />

ang mga supling ng maghapong pagtitimpi ng ulap,<br />

niyakag nila ang mga tao tungo sa mga gawa-gawang<br />

bubong ng paligid; mga daliri ng niyog, ang braso<br />

ng poste, ang mga di-inaasahang silong sa mga biglaang<br />

dalaw ng ulan. May nagbukas ng payong, naglunsad sa karera<br />

ng sanlibong alabok. Ilan na ba silang naligaw lamang<br />

sa gubat ng ambon? “Pasok na, Boss,” himok ng guwardiyang<br />

nakakapote ng itim. “Matagal pa ’yan.” Sa loob,<br />

pagkapikit ng pinto, parang tumila na sa labas: kita<br />

ang pagdadalamhati, ngunit hindi marinig ang paghikbi.<br />

Maraming nakiramay, silang nakasilong, nagluluksa<br />

sa walang-tilang ulan, tila naghihintay na lumampas ang karo<br />

ng di-kilalang bangkay. Maya-maya, ang paghuhukay<br />

ng takipsilim; Maya-maya, ang libing ng maraming hindi-pagdating.<br />

Sa Kabilang Banda<br />

Kapayapaan ay laging sumainyo.<br />

Patak Nakatamdag ka sa batya, hinihintay ang patak pagsasamukha ng<br />

kanina’y patak parang tenga, parang ilong, ito yata patak ang bibig, ngayo’y<br />

balikat sa nakalutang patak na ulap ng kandila, patak.<br />

May dalagang kinulam. May langib na puting rosas ang nagnanaknak<br />

niyang balat.<br />

Ang masama, bawal siyang tulungan.<br />

Tuwing kumakatok siya sa aming mga pinto, umaambon ng sampaga sa<br />

aming bayan. Dito kami natutong magtayo ng mga tahanang gawa sa pinto;<br />

bawat bisagra’t bintana ay kapwa yakap at taboy.<br />

charLeS Bonoan tuViLLa 133


At sumainyo rin.<br />

Sa halip, nagsasatitik ng konstelasyon ang mga kalawang sa pusod ng itim<br />

na batya. May pangangati ang palad. Dito nalulusaw ang pulso. At gaya ng<br />

pagpapatunay ng lobo sa isang kantang-bayan, ang langit ay pugad ng apoy<br />

at subyang. Silang nakatingala, silang nakaturo, silang araw-araw na binabati.<br />

Sa Ipinaglalaban<br />

Nakayukayok<br />

ang kinakalawang na tuktok<br />

ng isang latang hindi matama-<br />

tamaan, habang naghihingalo<br />

sa mababaw na burak<br />

ang mga walang pares<br />

na tsinelas,<br />

Sa Paglingon<br />

nilalangaw.<br />

Narinig mo na ito minsan: Muli’t muli, lumilingon<br />

sa mali. Kung kanino, hindi mo maalala. Marahil,<br />

sa isang lumang kaibigan, o maaaring sa estranghero—<br />

nakasalubong mo sa botika habang bumibili ka<br />

ng pampatulog, at siya, naglilimayon, nakatalikod.<br />

Kilala kita, kilala kita. Pansinin ang isang matangkad<br />

na estante sa sulok. Dati, sapat na ang karton. Ngayon,<br />

nakatingkayad mong binubuksan ang marupok<br />

nitong pinto, tila pagbabaklas sa dibdib<br />

ng matandang anghel. Narito ang imbakan<br />

ng paborito mong medida, karayom, sinulid.<br />

Sa bandang itaas, pingas na labi ng tasa.<br />

134 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Sa tapat ng iyong kaliwang dibdib, sandangkal<br />

na litrato. Nakapagtataka: wala ito sa loob ng kahon.<br />

Alam mong hindi ito ang unang pagkakataon.<br />

Nasabi mo na ito minsan: ang mahalaga,naalagaan.<br />

Ilang gabi ka na bang nilalagnat? Sa umaga,<br />

tila punit na seda ang talukap ng iyong mata,<br />

mga retaso ng mga di-sinasadyang pagluha.<br />

Tulad ng dati, wala kang maalala sa iyong<br />

panaginip. Muli’t muli, ang mulat na pagkalinsad<br />

sa mga di-pamilyar na halika na, halika na. Babangon ka,<br />

at sa paglingon, ang iba’t ibang wika ng lungkot—<br />

ang hungkag na matres, ang kuyumos at tagpi-tagping kumot.<br />

Sa Panahon<br />

I.<br />

Pwede bang itigil muna ang pag-ikot ng mundo?—Eraserheads<br />

Siguro, pero nasabi mo na ba sa kanilang<br />

may mga hinihintay? Unang iyak,<br />

kalansing ng barya, Linyang may pitong pantig,<br />

bus pabalik ng probinsiya. Lagi,<br />

ang sampikit na pag-alis. Tag-ulan:<br />

napapadalas na ang pagsibol<br />

ng mga bulak-pawis sa ilang bagay<br />

na walang-hininga, at gaya ng dingding<br />

ng aking iniwang silid, tila pinupulbusan rin<br />

ng amag ang aking dibdib.<br />

Lamig, marahil, ang pataba sa luksa’t<br />

panimdim; isang bote ng nagyeyelong tubig<br />

na isinuksok ng dalaga sa bulsa ng kanyang bag,<br />

inuunti-unti sa daan, ipinandidilig sa ligamgam ng inip.<br />

charLeS Bonoan tuViLLa 135


II.<br />

Sa kabila, may matandang nakadungaw. Mapapansin ang ilang palapag<br />

ng guhit sa noo, mga lamat ng taon sa leeg, ang mga alon ng pangungulubot<br />

na tila mga tikom na labing ayaw nang bumigkas ng pagsalubong o<br />

pamamaalam, ngunit parang may inuusal maging sa kanilang katahimikan.<br />

Maliban sa taludtod ng mga alamat na narinig at kinabilangan niya, tiyak na<br />

may lihim siyang bulsa. Nakasilid dito ang isang tampiping may ngipin ng<br />

sanggol, mga hibla ng buhok, at sandakot na alabok.<br />

III.<br />

minsan<br />

walang<br />

malay<br />

minsan<br />

h a b a n g buhay<br />

Halimbawa:<br />

Linyang may pitong pantig.<br />

Linyang may pitong pantig.<br />

Linyang may pitong pantig.<br />

Linyang may pitong pantig.<br />

IV.<br />

Nakatigil ang bus sa ngayon. Matagal ka nang hindi nagiging bahagi<br />

ng ganitong kadiliman. Kukunin mo ang iyong kuwaderno, at isusulat:<br />

Nakapikit ang gabi. Bigla mong naalala ang isang mama sa lungsod na nagalok<br />

sa iyo ng makintab na relo: “Boss, tunay ito, tunay ito.” Hindi ito<br />

totoo. Tatanungin mo ang matanda kung nasaan na kayo. Sasagot siya; “San<br />

Fernando.” Malayo-layo pa. Tatanungin mo rin siya kung anong oras na.<br />

Sasagot siya; “sa kasalukuyan.” Hindi na ito totoo.<br />

V.<br />

Sa katunayan, may pulubing<br />

kasama dito. O misis na may kipkip na sanggol.<br />

O mamang putol ang paa. Para sa isa sa kanila<br />

ang pag-aabang ng kalansing ng barya.<br />

Patawad, ngunit hindi sila makararating.<br />

Tag-araw sa kanila.<br />

136 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


VI.<br />

Gaano kapayapa ang pag-alis?<br />

Mas marami’t malalim pa ang lubak ng iyong sariling talampakan kaysa<br />

sa mga kalsadang iyong daraanan.<br />

Gaano kahirap ang pagbalik?<br />

Tanging mga bayan ng San Juan, Santa Catalina, Santa Cruz, Santa<br />

Lucia, San Ildefonso, Santa Maria, Santo Domingo at ilan pang mga ngalan<br />

ng santo ang iyong maaalala.<br />

VII.<br />

Narinig ko na ito dati.<br />

Alam ko na ito.<br />

Nagbalik ang matanda, sa wakas. Gaya ng inaasahan, ang pagsalubong ng<br />

hangin: iniwan ang aplaya’t bundok, kinalampag ang kampana’t iwinagwag<br />

ang sanlibong banderitas ng lumang bayan. Magtitipon ang mga tao sa<br />

liwasan, at sa pagsisimula pa lamang ng kanyang pangungusap; Noong unang<br />

panahon, noong isinilang ang alabok at bagong dilat ang langit, habang inaamag<br />

ang mga eskaparate’t kisame ng aking dambuhalang silid, ay inaabangan na<br />

nila ang pagtila ng hinala sa dibdib, ang panghuhula sa dulo ng kuwento’t<br />

kani-kaniyang bugso ng ambon, ang habambuhay na pagtatagpi-tagpi sa mga<br />

haka-haka ng alaala, ang pagpili ng tauhan at katauhan, ang paglingon at<br />

pagbalik ng panahon, ang pagpapalit-daigdig.<br />

Simula, kanina, ambon,<br />

Ngayon, ito<br />

tila<br />

umuulan<br />

dito<br />

titila<br />

ito<br />

lamang,<br />

ako<br />

lamang<br />

na naman<br />

charLeS Bonoan tuViLLa 137


silang<br />

ilang<br />

pagsilang<br />

ilang<br />

ulit<br />

palagi<br />

ulit<br />

na lang<br />

lagi-lagi,<br />

paulit-ulit<br />

na lamang. Minsan.<br />

Minsan. Alam<br />

mong, tulad<br />

ito nito. Ngayon<br />

parang kanina<br />

na naman<br />

at muli,<br />

mamaya, minsan. Ilang<br />

minsan na. Minsan lang (na)<br />

naman.<br />

Sa Pagtambay<br />

I.<br />

May basag na naman<br />

kagabi. Kasama ang ilang tuyong bulaklak<br />

ng naghihikab pang bogambilya, hinakot ko<br />

ang mga bubog. May pipilay-<br />

pilay na pusang tumawid. Nakakainip.<br />

Sana dumating na<br />

ang pansit.<br />

138 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


II.<br />

Nagbuhat din ako nang<br />

bagong-lipat sila dito. Ngayon,<br />

pinili kong ilabas<br />

ang mga ipinasok ko rin noon. Halos<br />

wala nang natira. Nang mag-isa kong itinawid<br />

ang mesa sa pinto, napunit ang ngiti<br />

ni Mayor sa poster. Ang mahalaga,<br />

nakalusot.<br />

Nakakapagod.<br />

III.<br />

Paikot-ikot,<br />

magkatalikod<br />

ang mga askal, nais nang makawala<br />

sa isa’t-isa. Nagkasalubong<br />

ang tatlong butiki sa abenida<br />

ng pader. Hinihigop na ng sulok<br />

ang mga anino. Pauwi na<br />

silang lahat.<br />

IV.<br />

May pusang<br />

pisa sa gitna: pasador sa hiwa<br />

ng daan. Marahil, huli na<br />

niyang buhay.<br />

Habang mahimbing ang matandang<br />

poste, pinapatahan na rin ang videoke;<br />

“Are you having fun yet?” Sandali na lang,<br />

papatayin na si Sinatra.<br />

Maagang magsasara ang bahay-<br />

aliwan. Maaga-aga rin akong<br />

mag-aabang<br />

muli, sa pansitan.<br />

charLeS Bonoan tuViLLa 139


Sa Mga Pagitan<br />

Marahil, angkop lamang na magmungkahi ng simula’t hanggahan:<br />

isang silid, may hubad na banig, ang mabigat na langitngit ng pintong nasa<br />

bingit ng bukas-pinid. “Tumuloy ka” ang nais kong sunod na sabihin, subalit<br />

nakahakbang ka na, ipinasok maging ang sapatos, at nambulabog. Ang ibig<br />

kong sabihin, pinunan mo ang namamayaning bulong, nakakulong. Pansinin<br />

ang pilapil ng sapot sa kisame, ang pagbibigay-anyo ng sinag sa humuhulagpos<br />

na anino. Gaano na nga ba katagal sumisilip ang sariling tsinelas? Sa kabila ng<br />

lahat, ang busina tuwing alas-siyete ng umaga, na magiliw nating sinasalubong<br />

ng ating mga basura.<br />

Pangalanan natin ang mga pagitan; ang puwang sa pagsilang at kawalangngalan,<br />

mga alinlangang di winika’t sa lambat ng dila na lamang iniiwan.<br />

Madilim pa, ngunit maliwanag sa ating umaga na: inilalatag ng matador<br />

ang mahimbing at kalahati-na-lamang na katawan ng baboy sa tabla, unan<br />

ang duguang sangkalan. Ilang beses na bang nagkulang ang tiyak? Minsan,<br />

dumudungaw ang ganap sa mga agwat; kadalasan, lungkot, hadlang: ang<br />

butas na tubo sa kalsada, mga alon mulang bakas ng basang gulong sa tagaraw,<br />

ang pagpikit ng dalampasigan, ang paghahanap sa mga hakbang. Sapat<br />

na ba ang mga patlang? Sa sulok, malaon nang nilipol ng mga insekto ang<br />

hukbo ng mga basyo ng serbesa, at tila nagtatapat ang pader na, lagi, sa aki’y<br />

may lagusan: balikat, katawan, bintana, hanggahan, pinto, pagitan.<br />

Ganito: madilim ang tabing sa bawat hikbi’t tibok, at sa pamamagitan,<br />

nag-uukol tayo ng pagkukulang. Ito, katahimikan. Saglit. Dito, ang simula.<br />

Nakarating na ba sa iyo ang lumang kuwento tungkol sa pagpapalit-tahanan<br />

ng dila at puso? Nauutal ang mga hulagway sa ating paligid, at nagsisimula<br />

nang pagdudahan ang mga di-pa-nasabi. Samakatwid, lalo na ang mga dina-masabi;<br />

tulad nito: kanina, binuksan mo ang bintanang matagal nang<br />

tikom at tila kapuwa tayo naumid sa buntong-hininga’t daing ng buong silid.<br />

Animoy lumingon din ang puno ng mangga, kaya’t nabitiwan ng mga sanga<br />

nito ang mga dilaw na pusong hinog-sa-pilit; bumulusok, pumutok ang mga<br />

dibdib. May nasabi ba ako? Tanghaling-tapat at sa huli, taimtim ang nais na<br />

huwag malupig ang ngayon at ang loob, nakatanghod, sinisiyasat ang mga<br />

buod ng pagsasara: balikat, katawan, bintana, hanggahan, pinto, pagitan.<br />

140 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Lumba-Lumba<br />

Nangangalay sa pagkakasabit ang largabista.<br />

Kanina pa kami rito. Panatag nang nakaduyan<br />

Sa sapot ang kislap ng kaninang tumilamsik<br />

Na tubig-alat. Nasa iisang pintig na ang hugong<br />

Ng motor ng baroto at ng sarili kong paghangos.<br />

Nagbabaras na sa ilong ang lansa at gasolina.<br />

May itinuro ang giya. Nasa unahan na raw namin<br />

Ang hinahanap. Nabasag na asin ang kaninang<br />

Dumuduyang kislap-tubig-dagat. Nakikipag-unahan<br />

Ang kabog ng puso sa ungol ng motor. Humalik<br />

Ang largabista sa mga mata. Inihalik sa paningin<br />

Ang layo’t anumang nagtatago sa rabaw ng dagat.<br />

Naroroon sila, mabibigat na imaheng gumagapang<br />

Sa mahabang pilas ng seluloid na handang maputol.<br />

Isinilid nila ang mga sarili sa dilim ng ilalim<br />

Nang madama ang pagkabulabog ng mga alon.<br />

Humimpil ang bangka. Bumalik sa dibdib<br />

Ang largabista. Kailangang maghintay, ayon sa giya.<br />

Ngayon ko lang napansin ang bahaghari na tila-ahas<br />

Na buntot ng baroto. Hindi mapatid-patid.<br />

MuLa Sa agua<br />

Enrique Villasis<br />

141


Barko<br />

Wala nang ibang sisisihin sa pagkaantala kundi<br />

Ang kalumaan nito. Habang ang mga kasabayan<br />

Ay naging limot na alaala ng di-mabilang na sakuna<br />

O namamahingang binabalabalan na ng kalawang,<br />

Patuloy pa rin ang paghiwa nito sa pahina<br />

Ng dagat, binubulong ang mga nakasalubong na alon,<br />

Ang mga lambong ng kulap na umuunat sa pagsapit<br />

Ng unang liwanag. Hindi maitatago na sa pagitan<br />

Ng hugong ng kanyang pagtawid ang ritmikadong<br />

Pagpugak na tila tisikong ginigising ng sariling<br />

Paghuhumingasing. Papaano ba idadahilan<br />

Ng mga tripulante na iisang makina na lamang<br />

Ang tumatakbo? Kaya napipilitan silang paulit-<br />

Ulit na ipalabas ang mga pelikula ni Dolphy,<br />

O ang ipaubaya sa idlip ang bawat pagkabagot<br />

Ng mga pasahero. Kung magising silang palyado<br />

Ang makina’t inaalo sila ng alon, ang kalumaan<br />

Ng barko ang tanging mapagbubuntunan nila<br />

Ng inis. May magbabakbak ng pintura sa hamba<br />

At ilalantad ang kalawanging langib, may ilan namang<br />

Idadaan sa iisang pangungusap ang kanilang mura<br />

At opinyon sa halaga ng segunda-manong bakal.<br />

Mula sa ispiker, paumanhin ang hiling ng kapitan.<br />

Ngunit hindi ng barko. Sa pagkakahimpil nito sa laot,<br />

Retirado itong ang tanging hiling ay isa pang paglalayag,<br />

Isa pang paglalayag bago ang huling paghuhusga.<br />

142 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Imelda<br />

Inihatid ng ulan ang lawa sa lungsod. Ngayong humupa<br />

Na ang pag-ibig ng tubig sa lupa, nagbabaras ang alingasaw<br />

Ng pagkaagnas sa bawat sulok. Wala nang silbi ang mga elehiya<br />

Sa mga bagay na niyapos ng banlik at nilansag ng baha.<br />

Mula sa kulungan, inilabas na ng kapitbahay ang kanilang aso.<br />

Tila salbabidang handang pumutok sa pamimintog ang lawas<br />

Ng alaga. May nagbalita sa sinapit ng kalapit-bayan,<br />

Kung papaano umaatungal ang mga bulldozer sa mga bangkay<br />

Na kanilang nalilimas, kung papaano dumadahak ng lapok<br />

Ang mga patay na nakasuksok sa ilalim ng mga inanod na guho.<br />

May ilang hindi tagaroon. Masuwerte pa nga kami.<br />

May pumupusag-pusag na imelda sa mga kinumutan<br />

Ng putik, tila isang naghihingalong sanggol. Nangungupas<br />

Ang kulay. Humahangos ang mga palikpik habang hinahatak<br />

Ng buntot ang katawan na makalayo sa pagkakasadsad,<br />

Ang muling makatikim ng hangin ng tinakasang baklad.<br />

May kumakatok na bangaw sa aming tainga. Nananahan na<br />

Ang pulutong ng mga langaw sa mga naligaw na isdang<br />

Nakasampay sa mga halaman o nasiksik sa banlik.<br />

At may isang dadagan sa talukap ng hasang ng imelda.<br />

Panatag na mapapalapat ang mga kaliskis bago sa pinakahuling<br />

Pagkakataon ihihinga nila ang pagsuko. Marahil nadinig<br />

Ng imelda ang atungal ng pagkalam ng aming sikmura.<br />

enrique ViLLaSiS 143


Alimango<br />

May mukha ng Kristo na natagpuan sa lawas ng alimango.<br />

Habang hinihilot ng di batid na karamdaman ang iyong gabi,<br />

Dagsa-dagsa na ang tumutulak sa liblib-baryo, sukbit-sukbit<br />

Ang kanilang mga sakit at pananalig. Ito ang kanilang turin,<br />

Ang milagrosong tuwalya ni Veronica. Paniwalaan,<br />

Gumagalaw ang Diyos sa kanyang nais. Wala siyang pinipiling<br />

Sugo. Hindi ba makailang ulit nang lumitaw ang ulo<br />

Ng Kanyang bugtong na anak sa palapa ng saging, sa nalapnos<br />

Na dingding, o sa namuong patak ng kandila sa tubig?<br />

At nang maihango ang nilutong alimango, napakurus ang nagluto.<br />

Napakumpisal sa ginawang pagnakaw sa kalapit-palaisdaan.<br />

Papaano pa nila ito gagawing pulutan? Kaya nakatanghal ito<br />

Sa altar, pinamumulaklakan ng nobena at lansa ng dahan-dahang<br />

Pagkabulok ng aligi. Tatlo na lamang ang paa at wala nang sipit.<br />

May gutom sa mata ng mga nakaantabay na pusa habang kaisa ka<br />

Sa mga nakikipila para makapahid sa naagnas na mukha ng Kristo.<br />

Bangka<br />

Ang totoo, nanalig siya sa kalungkutan tulad ng pagtatapat<br />

Sa isang matalik na kaibigan na tanging katahimikan lamang<br />

Ang maiaalok. Makailang ulit na siyang naghatid ng mingaw,<br />

Minsan, masamang balita. Bigyan mo siya ng dila’t kanyang<br />

Ibubulong kung paano gumagaod ang gaspang ng palad<br />

Ng mga hindi dininig ang panalangin, kung makailang ulit<br />

Nilalamukos ang aliwalas sa mukha ng mga nag-aabang.<br />

Madalas, sumusunod sa kanyang paglalakbay ang amoy<br />

Ng kandila’t dama de noche. Walang sementeryo sa baryo<br />

Na kanyang pinagsisilbihan. Umaalalay siya sa mga nagluluksa.<br />

Tinatawid niya ang bangkay at dalamhati sa kabilang pampang.<br />

Walang ipinagkaiba ang bigat ng luha sa tilamsik ng dagat.<br />

144 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


Tuwing tinutunaw ng pagdilim ang mundo, solitaryo siyang<br />

Nakahimlay, nilalayuan kahit ng mga alon. Mainam na ito<br />

Para sa kanya, mas nakikilala niya ang hinagpis habang<br />

Nakikinig sa naghihingalong pagtangis ng mga bituwin.<br />

Tagiwalo<br />

Bagong hunos siya nang lumusong sa lawod. Saligan niya sa pagbabagongbuhay<br />

ang dagat. Iniwan na niya ang pangamba sa pampang kasama ang<br />

lumang balat. Wala siyang ibang pangitain sa ilalim kundi natutulog na<br />

lagim: bungo ng hindi kilalang halimaw ang mga bato’t patay na korales na<br />

maya’t maya’y bumabalikwas at napapahikab sa pagyugyog ng alon. Umaasa<br />

siyang may pupuslit na palos mula sa mga butas. Tanging siya lamang ang<br />

nakikita ng libo-libong bula. Ano pa nga ba ang silbi ng kamandag? Mas<br />

higit pa ngang mapanganib ang pag-iisa.<br />

Deep Sea Diver<br />

Hindi ito ang mundong madilim. Likas dito ang ningas.<br />

Pumipintig ang mga ilaw na tila pumupungas na lungsod<br />

Sa kalawanging balat ng madaling-araw. Nambibighani<br />

Sa malay ang pagkurap ng mga liwanag. Isa itong pagbabalik<br />

Sa kamusmusan, sa unang pagkatuklas sa pugad ng alitaptap—<br />

Kung paanong sa likod ng bakbak na balat ng dapdap sumibad<br />

Na tila antigong kaluluwa ng puno ang mumunting liyab.<br />

May paanyayang matitimbang sa palad ang mga bituwin.<br />

Matutunghayan na hindi umiinog ang oras dito. Laging<br />

Bagong taon, minsang sinulat ng unang nangahas lumandas<br />

Sa kailaliman ng dagat. Sa mga huling taon niya, sinasabing<br />

Mas madalas siyang nakapikit, sinasariwa ang ningning<br />

Ng kanyang kabataan at katapangan. Mapanila ang silaw,<br />

Ito ang kanyang huling winika bago natulog at di na nagising.<br />

May babala ang katagang ito. Sumisilay dito ang panganib.<br />

enrique ViLLaSiS 145


Sa bawat biglaang pagdating ng dilim humuhubog sa alon<br />

Ang mga halimaw na nanahan sa alaala’t kasaysayan. Pugita-<br />

Bampirang kumakapit sa batok o ang aninong kumakatok<br />

Sa salamin habang bumabagyo. Ilan na ang biglang lumutang<br />

Sa kamatayan. Matagal na siyang nakatungtong sa kabilang-<br />

Buhay, salaysay ng nagsulat ng kanyang talambuhay. Madalas<br />

Tinatawag niya itong impiyerno. Isang napakahabang yungib.<br />

Dito naibubulong niya ang mga limot na libog at lungkot,<br />

Ang mga sariwang sugat ng pagkatakot, ang mga haraya<br />

Ng mga alamat noong pagkabata at nagsasaanyo ang mga ito<br />

Bilang mga alipato—mumunting luminosong diyablong<br />

Kumakahig ang mga pangil sa sahig-dagat. Sa pagkakahugot<br />

Niya sa pusod nitong lawod umaahon siyang isang bagong tao.<br />

146 <strong>Likhaan</strong> 6 • poetry / tuLa


nonFiction


the LaSt geSture<br />

Merlie M. Alunan<br />

“How did you do it?” It’s a question frequently asked. A question to which<br />

there probably are no answers. No answers that anyone could lay out categorically<br />

as one would, say, how to make guava jelly or papaya marmalade (which I love<br />

to do to this day, now and then). Still it keeps cropping up, “How did you raise<br />

your kids?” If I had the answer, does anyone out there want to know? And the kids,<br />

grown up now, all five <strong>of</strong> them and self-directed adults, don’t they have a say in the<br />

whole business <strong>of</strong> growing up the way they did with the kind <strong>of</strong> mother that they<br />

did have—best keep quiet and let the years put the memories away.<br />

<strong>The</strong>n there’s the other question: What do you think <strong>of</strong> motherhood? When it<br />

comes to that, I find myself even dumber. For motherhood is just something you<br />

go through with as little thought as possible, aside from all that it requires <strong>of</strong> your<br />

body, and afterwards, your time and any effort it might demand, whether you<br />

have ever thought <strong>of</strong> those requirements or not. Thinking back, the things one<br />

had to do or did were a matter <strong>of</strong> course, they just seemed to happen—from the<br />

tearing <strong>of</strong> the flesh in the motions <strong>of</strong> parturition, to feeding, to reshaping your<br />

body to create hollows where a body may cradle or finding a place on one’s shoulder<br />

where a head might rest, motherhood claiming all that it requires from you just<br />

like that, and you had no choice in the matter but to go ahead and act as instinct<br />

and intuition demanded. When all is said and done, all you have are random<br />

memories, and all it comes down to is the last gesture.<br />

It’s a month late. <strong>The</strong> child is expected in October, and half <strong>of</strong> November<br />

is almost gone, I am still big as a house. I do not walk; I waddle. I cannot<br />

lie on my back. My center <strong>of</strong> gravity has shifted to my belly. <strong>The</strong> middle<br />

<strong>of</strong> my body bloats with the unaccustomed weight. Lying on my side, I sag<br />

like a badly stuffed sack.<br />

Maybe you got the dates wrong, Tita Meding, my nurse aunt, tells me.<br />

I am seeing Dr. Ramiro on a weekly basis now. He palpates my belly, checks<br />

149


the infant’s head, and brings his stethoscope down to listen to the heartbeat.<br />

He nods his head and does not appear bothered. You’re both fine, he tells me,<br />

the baby’s head is well-engaged. Nothing to worry about.<br />

So I go home and try not to think <strong>of</strong> anything. I attend to the tasks <strong>of</strong><br />

the household. I go to market, buy fish, vegetables, fruit, stocking up the<br />

household for when I would stop doing all these for the Big Event. I am<br />

too uncomfortable and uneasy to read. I cook. Count the layette over and<br />

over. Recheck the small suitcase stuffed with the things I will bring when I<br />

go to the hospital. Nothing much else to do now but wait. On the 15th <strong>of</strong><br />

November while tending the rice slowly cooking, I feel a rush <strong>of</strong> fluid down<br />

my thighs. It splashes on to the floor at my feet. It’s here, I tell myself without<br />

panic.<br />

It’s now, I tell him, but there’s no pain yet. He gives a slight nod. We eat<br />

lunch untroubled.<br />

We go to the doctor’s clinic, and he examines me for the nth time that<br />

month. Go to the hospital when the pains are coming in regular intervals, he<br />

tells me. In the meantime, go home. Relax.<br />

I go home as he advised, put on a napkin to catch the drip, and go about<br />

the usual business <strong>of</strong> the household. I am relaxed.<br />

Tita Meding comes to visit and tells me: You might dry up.<br />

So what do I do? Is there a way to stop this leaking? She shakes her head.<br />

It goes on for two days.<br />

On the third day, supper over, I feel the first twinges. An hour passes, and<br />

the pain is coming in regular intervals now.<br />

Let’s go, I tell him. It’s time.<br />

She arrives at dawn, the 17th <strong>of</strong> November 1970, beautiful and perfect,<br />

my first daughter.<br />

While they are cleaning me up, I say to myself: You are complete now,<br />

you have become a mother. As they wheel me back to my room, I ask myself:<br />

What does it mean, complete? I feel for my last rib—it’s still in the old place.<br />

My womb feels hollow. Complete, back to myself. Except for that little bit<br />

<strong>of</strong> flesh which had been torn from me out there in the nursery. I am all by<br />

myself again. I hear an infant crying. It must be cold. <strong>The</strong>y’ll be bundling her<br />

up soon so she’ll be warm. From here on I’ll have to be chasing after that little<br />

piece <strong>of</strong> myself. A piece <strong>of</strong> myself, I smile, hovering between sleep and dream.<br />

A little piece <strong>of</strong> myself had taken a life <strong>of</strong> its own. A will <strong>of</strong> its own, apart from<br />

mine. Something <strong>of</strong> mine, gone, taken away. Perhaps, perhaps I will never be<br />

whole again. Thus, I succumb to sleep.<br />

150 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


��<br />

Another time. <strong>The</strong> familiar pains arrive early at night just after dinner.<br />

He takes me to the hospital and leaves me there.<br />

We’ve done this before anyway, he tells me before he goes. It’s just a<br />

matter <strong>of</strong> getting it over with. Besides, he reasons, there’s not much I can do<br />

to help. I’ve to work tomorrow. Some calls to make, a quota to meet.<br />

No, I do not need his help, I tell myself. Yes, I can do this all by myself.<br />

In fact this is all mine to do. Go on, I tell him. But a voice in my mind wants<br />

to say: Please stay with me, at least wait with me. But he’ll only tell me back:<br />

Such a waste <strong>of</strong> time. My performance rating, remember? <strong>The</strong>y’re always at<br />

my back for that.<br />

So he goes.<br />

I’m alone in my room. Not to worry, the nursing staff tells me. Just ring if<br />

you need anything. All night the pains come regularly, but without progress.<br />

At dawn the pains come in closer intervals. <strong>The</strong>y time the pains and walk me<br />

to the labor room. Once there the pains space out again. So they walk me<br />

back to my room to wait some more.<br />

Why does he have to work today? Well, you’re having the baby, not he,<br />

stupid, I remind myself. I pace up and down my room hoping to hasten the<br />

pace <strong>of</strong> this slow birth.<br />

Why is this taking so long, I ask the nurse as the hours progress to<br />

noontime. Dr. Ramiro arrives after lunch. He pokes me with his stethoscope.<br />

It’s not ready yet, he tells me. More patience. He goes to his clinic to see more<br />

patients.<br />

<strong>The</strong> pains come faster at past two in the afternoon. <strong>The</strong>y wheel me at last<br />

to delivery. <strong>The</strong>y strap me to the table, everyone in attendance. Push, push,<br />

the midwife assisting tells me each time the contractions come. But at the<br />

peak <strong>of</strong> one tremendous spasm, the doctor says, Hold it, hold it. <strong>The</strong> cord is<br />

coiled round its neck, he tells me. Three times. I’ve to hook my finger on it, or<br />

else he’ll strangle. <strong>The</strong>re, there. Now go, he urges me as a wave <strong>of</strong> pain engulfs<br />

me and the warm s<strong>of</strong>t wet mass slides out <strong>of</strong> my womb. Maldito, Dr. Ramiro<br />

says, pleased with his accomplishment. You have a son, he tells me proudly,<br />

sounding almost as if he’d had a hand in its making.<br />

It must be nearly four in the afternoon. <strong>The</strong> nurse tells me: <strong>The</strong> father’s<br />

outside.<br />

That’s why it took so long, I think to myself, this child’s waiting for his<br />

father. But I’m too tired to put it into words. Too tired. No time to think. I<br />

drift <strong>of</strong>f to sleep.<br />

MerLie M. aLunan 151


��<br />

Tita Meding comes comes to visit the next day and tells me, Maldito,<br />

repeating what the doctor said, and adds: <strong>The</strong>y also tend to be sickly.<br />

Medical fact? I ask her.<br />

No, she says, just an old belief.<br />

So what do I do to stop it?<br />

Sumpaa na ’day, she tells me. Only a Bisaya would understand what this<br />

means. Tita Meding explains. Someone must buy him from you. It’s a way <strong>of</strong><br />

tricking the Invisibles ruling our life. Perhaps they envy you this child. <strong>The</strong>y’d<br />

like to have him for their own. If somebody buys him from you, it means he<br />

isn’t yours any more, maybe they’ll let him be.<br />

How much should I sell him for? Who will buy? She laughs. Even she<br />

does not believe her own story.<br />

But this second child does get everything in the books: colds, fevers,<br />

bronchitis, asthma, measles, diarrhea, whooping cough, mumps, as though<br />

all these had been prescheduled for him, all, in his first two years <strong>of</strong> his life.<br />

Or if not, he falls from the bed, slips on wet floors, stumbles quite <strong>of</strong>ten while<br />

learning to walk, scrapes his knees, breaks his forehead open on the corner <strong>of</strong><br />

a table, asphyxiates on a bean he has stuffed into his nostril. Maldito. He’s not<br />

a weakling; he’s active and vigorous. He’s just a natural magnet for disaster.<br />

In his eighth month, I ask Tita Meding: Buy him, will you please?<br />

Okay, all right, she says. I’ll give you three pieces <strong>of</strong> coconut, and he’s<br />

mine. So she gives me three coconuts from the trees in her yard.<br />

He’s yours now, I tell her.<br />

But the symbolic purchase avails nothing. He still gets into scrapes. He<br />

escapes none <strong>of</strong> the ailments <strong>of</strong> infancy, or any chance to get hurt.<br />

That’s the way it is—every child is a piece <strong>of</strong> one’s flesh wrenched away<br />

to have a life <strong>of</strong> its own. Once it’s apart, it goes <strong>of</strong>f to fulfill the promises <strong>of</strong><br />

its own life. You could buy him from the devil if you please, but the purchase<br />

avails nothing. Not all the wealth, not all the hope, not even all the love in the<br />

world could ever restore him to the womb’s safety.<br />

��<br />

This is the end <strong>of</strong> May, or maybe the first <strong>of</strong> June ’75. I come home from<br />

the hospital with my third child. A non-event as births go.<br />

Sirens awaken us about dawn. <strong>The</strong> marketplace, three blocks away from<br />

the house, is burning, and the fire has crossed the street to our block and is<br />

152 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


now spreading to the nearby houses. We load the household essentials into<br />

the van, but we do not drive away. We wait for the right moment to abandon<br />

everything to the hungry flames. But the fire spends itself and stops just three<br />

houses down the road. As daylight comes, laden with the smell <strong>of</strong> smoke and<br />

heat from the burned area, we unload the household stuff and return them to<br />

their places in the house, and try to resettle ourselves.<br />

As soon as the big things are in place, he announces: I’ve to work. Fire or<br />

no fire, I’ve collection calls to do in Jagna.<br />

<strong>The</strong>re’s something monumentally important about his work that brooks<br />

no argument. So <strong>of</strong>f he goes to his out-<strong>of</strong>-town beat. He turns his back on an<br />

unsettled city, reeling from the calamity <strong>of</strong> the fire. <strong>The</strong> streets are lined with<br />

folk huddling around the few goods they have been able to save, waiting until<br />

suitable arrangements for temporary shelter can be found. Stories are rife, <strong>of</strong><br />

those who escaped the fire with only the clothes on their back. He turns his<br />

back on his own disheveled household, the clothes still in bundles, the pots<br />

and pans strewn on the floor. <strong>The</strong> refrigerator is plugged in, but there’s no<br />

electricity. Two testy children lacking sleep and excited by all the to-do, and<br />

a four-day-old infant.<br />

Well, it’s not his business to restore order here. He has a job to do, and he<br />

must not shirk it for any reason. I have two young girls, Linda and Angie, to<br />

help me out, at least, and to keep me company. I am still bleeding and can’t<br />

be moving around too much. I sit on the s<strong>of</strong>a cradling the baby while the girls<br />

get busy putting things back in place.<br />

We improvise a kerosene lamp with a jelly jar and some aluminum tinfoil<br />

wrapped around a wick made <strong>of</strong> a torn cast-<strong>of</strong>f cotton t-shirt. It will take<br />

some time before electricity is restored. Martial Law is in force and the ten<br />

o’clock curfew drives everyone home early, including tricycles, main transport<br />

service in the streets <strong>of</strong> Tagbilaran. <strong>The</strong> streets begin emptying at nine. <strong>The</strong><br />

older children are asleep, and the newborn lies quiet in its crib. Past curfew<br />

I begin to bleed pr<strong>of</strong>usely. I lie still, hoping it will pass. Fifteen minutes and<br />

the rush continues, the least movement, even a little cough, makes the blood<br />

surge, like a fully-opened faucet. My back is wet now, I can feel it, but I dare<br />

not get up.<br />

I call the girls in the eerie dark. I’m bleeding, I tell them. I need to go to<br />

the hospital.<br />

<strong>The</strong> girls have a name for it. Bughat na, Manang, Linda tells me. I feel<br />

no pain, just blood passing out like an unhampered spring, soaking into the<br />

mattress.<br />

MerLie M. aLunan 153


Bughat gyud na, Angie agrees. <strong>The</strong>y are peasant girls. This is not unusual<br />

to women in the places where they come from. It’s the stress, they tell me, the<br />

fire, it was too much for you.<br />

<strong>The</strong>y rush out to look for a ride. Two policemen in plain clothes, on<br />

patrol duty in a motorized tricycle, hail them for curfew violation. <strong>The</strong> girls<br />

tell them the problem, and they volunteer to take me to the hospital. <strong>The</strong>y<br />

sit me in a chair and haul me, chair and all, down the stairs to the tricycle.<br />

Linda stays to take care <strong>of</strong> the two older children. Angie goes with me to the<br />

hospital, carrying the newborn.<br />

At the hospital they pack me up with gauze to staunch the bleeding. Dr.<br />

Ramiro tells me to stop breastfeeding so as to quiet the womb. <strong>The</strong> infant,<br />

used by now to the breast, refuses the bottle. My breasts are painful, swollen<br />

with milk. <strong>The</strong> hungry infant cries in his crib beside my bed.<br />

Don’t worry about it, when he gets hungry enough, he’ll feed, the nurse<br />

tells me.<br />

I’m not dying, am I? I ask her. For I am seized with a sudden terror <strong>of</strong><br />

death. I can’t die yet, not while I have these young children to care for. You’ll<br />

be fine, she assures me.<br />

It’s two days before the bleeding stops. One morning I wake up hungry.<br />

My breasts are still painful, full <strong>of</strong> milk. I ask to put the baby to the breast.<br />

<strong>The</strong> infant can hardly swallow fast enough as milk rushes to fill his mouth.<br />

My breasts begin to feel lighter, less painful.<br />

I am alive, I tell myself. I will live.<br />

He comes to take us home. We pass the market place, now only charcoal<br />

and ashes on the ground. <strong>The</strong> vendors are back, plying their trade on makeshift<br />

tables beside the charred remains <strong>of</strong> the old buildings.<br />

I examine the bed when I get home. My side <strong>of</strong> the mattress is stained, a<br />

huge dark map <strong>of</strong> blood which is dry now. I turn over the mattress so I won’t<br />

have to see the blood when the sheets are changed.<br />

��<br />

<strong>The</strong>y’re wondering how they came to be with us. Did we choose them,<br />

instead <strong>of</strong> those other children running around in the neighborhood? <strong>The</strong>re<br />

are now four <strong>of</strong> them. <strong>The</strong>y’ve seen the fourth one grow in my belly. During<br />

the pregnancy I would let them feel the fourth one kicking inside me. Now<br />

they’re wondering how they came to be with us and not with Nang Miling<br />

and Noy Ed who live next door with their own brood <strong>of</strong> six.<br />

154 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


Well, would you prefer to be there? he asks. Maybe they can take on<br />

another one. Or maybe you can exchange places with Romy. We’ll take him<br />

in, and you take his place.<br />

Yes, yes, send him away. I hate him. He won’t give me a chance to use the<br />

bike. If he goes away, I’ll have the bike to myself, says the eldest.<br />

You’re a girl. Girls don’t play with bikes. You just ride up in the back, and<br />

I drive.<br />

I’m older. I should drive. But you won’t let me.<br />

I’m a boy. I can drive faster than you.<br />

You go too fast and hit all the furniture in the sala and make Mama mad.<br />

That’s settled then. I’ll go talk to Pareng Ed and Mareng Miling. Which<br />

<strong>of</strong> you want to go? <strong>The</strong> question stops the quarrel.<br />

<strong>The</strong> older one says: You go. You’re the troublesome one.<br />

You go, I stay, the younger boy says. You’re always ratting on me. You’re<br />

a rat girl. Rat, rat, rat, rat girl.<br />

You decide now. I’ll talk to Pareng Ed. Romy is bigger, stronger, he could<br />

help Mama in the house. So which <strong>of</strong> you goes? He stands up as if he really<br />

means to go <strong>of</strong>f and make the deal.<br />

<strong>The</strong> youngest is too young to realize what’s going on, but the third one,<br />

listening in on the argument, is round-eyed and speechless. He digs into his<br />

pockets and comes up with a handful <strong>of</strong> marbles. He holds it out to the baby<br />

who grabs them and throws them on the floor, chortling with glee.<br />

<strong>The</strong> quarreling pair dive to the floor to pick up the marbles, argument<br />

temporarily suspended. <strong>The</strong> third one digs out more marbles from his pocket<br />

and hands it to the baby who grabs them and promptly strews them on the<br />

floor. <strong>The</strong>re’s much laughing and shouting as they run after the marbles<br />

rolling all over the floor and under the chairs.<br />

<strong>The</strong> question is forgotten in the scramble to find all the marbles. Years<br />

later it comes up again, but by this time, they are a little older. <strong>The</strong>n I do not<br />

have to frame the answers. <strong>The</strong>y have found, each by his or her own lights,<br />

an explanation to satisfy their need. For most things, time has the answer, if<br />

we stay on with it, that is, or if we survive long enough till life comes along<br />

with the answer.<br />

��<br />

Each time a new child arrives, there’s always a bit <strong>of</strong> jostling and shoving<br />

and shifting among the siblings to fit the new one in. <strong>The</strong> fifth—and last—<br />

child has finally arrived.<br />

MerLie M. aLunan 155


<strong>The</strong> territory <strong>of</strong> constant dispute is the place next to me, right, left,<br />

front, and the territory <strong>of</strong> privilege, my lap. My lap is always acknowledged<br />

to belong to the smallest and the youngest. <strong>The</strong> newborn displaces the older<br />

child who then regards it as a usurper. <strong>The</strong> usurper, to her mind, must be<br />

disposed <strong>of</strong> as quickly and as neatly as possible, say, by giving her away to the<br />

junkman who passes by the house every day in his dilapidated bike to which<br />

a sidecart had been attached, into which he loads all kinds <strong>of</strong> broken stuff for<br />

recycling. She has prepared an old plastic laundry hamper in case we finally<br />

make up our mind to get rid <strong>of</strong> the undeserving newcomer.<br />

We’ve all agreed that this is probably the best way to deal with the<br />

problem. I tell her: We’ll do it tomorrow. We’ll talk to the junkman today<br />

so he can ask his wife. We have to make sure she’s willing to take her in, you<br />

know.<br />

She nods seriously. I tell her: He can’t just surprise her, you know. She<br />

has to know first, it’s best that way. Not like the way we were surprised when<br />

you came.<br />

Her eyes grow large. <strong>The</strong> older kids gather close, the better to hear this<br />

interesting bit <strong>of</strong> history.<br />

One morning, when we woke up, there you were in a basket at the<br />

doorstep, fast asleep. We picked you up and took you in. You were quite a<br />

beautiful baby. <strong>The</strong>re was a little note, it said, “Please take care <strong>of</strong> her for me.<br />

Fairy.” A fairy gave you to us. We were very happy to have you. We can’t be<br />

sure if the junkman and his wife would take in this little one though. We have<br />

to ask them first. I keep watching her face as I tell this tale.<br />

Oi, oi, oi, anak sa fairy, anak sa fairy, anak sa fairy, the boys start chanting,<br />

dancing around her.<br />

She is very quiet for a while, not even reacting to the boys’ teasing chant.<br />

<strong>The</strong>n her face crumbles and she breaks into sobs, deep heart-rending sobbing,<br />

I feel that no one could reach in to give her comfort. <strong>The</strong> older children stop<br />

chanting, amazed at this strange event and stare at her, as she huddles in a<br />

corner. <strong>The</strong>y are uncomfortable in the face <strong>of</strong> such deep and sudden sorrow.<br />

Could they be asking: If she’s a fairy’s child, what about us? Where did we<br />

come from? Did you also have to take us in?<br />

I put the baby in her crib and take the sobbing child in my arms. “It’s all<br />

right. Don’t cry. You’re my very own sweet child. Stop crying now.”<br />

It’s a long time before she is quiet in my arms. I rock her gently, and she<br />

falls asleep. It’s late afternoon when she wakes up. We don’t mention anything<br />

about the fairy or the junkman all through supper and bedtime, not even<br />

156 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


to make a joke. <strong>The</strong> next morning right on schedule, just as we are sitting<br />

down to breakfast, we hear the junkman call out, “Booootilya, puthaw, plastic,<br />

diyaryo,” in his inimitable singsong. Every one turns to me as the junkman’s<br />

call gets nearer. She too turns her head to the voice outside the gate and looks<br />

at me.<br />

“We’re not giving anyone away,” I assure her. Everyone breathes easily.<br />

“Oh yes,” he says, “we’re keeping everyone. Unless, maybe, one <strong>of</strong> you<br />

wants to go …”<br />

Everyone smiles and shakes his head. <strong>The</strong> fairy girl smiles and bites into<br />

her bread. When the baby cries in the other room, she runs <strong>of</strong>f to check on<br />

her.<br />

“Don’t cry. We’re not giving you away,” I hear her telling the little one.<br />

“We’re keeping you too.”<br />

So we keep all <strong>of</strong> them, for as long as it takes. <strong>The</strong>y grow up, jostling<br />

and shoving and pushing each other to make a better fit, for themselves and<br />

for one another, taking up or yielding spaces, making room or crowding out<br />

one another in a house that’s quickly becoming too small for their growing<br />

bodies, staking his or her own claims on the family that’s already turning out<br />

to be too small and dull and tame for their expanding wits and burgeoning<br />

powers.<br />

Soon even the littlest one outgrows my lap and has to be let <strong>of</strong>f to her<br />

own adventures.<br />

��<br />

It’s all mostly about letting go, one discovers in a lifetime <strong>of</strong> living. One<br />

grieves for the tiny pieces <strong>of</strong> self, torn in an agony <strong>of</strong> blood and pain from<br />

one’s body at birth. I have no right to say what men feel as they wait for the<br />

little miracle. My own experience cannot be a gauge, my own observations,<br />

this sense that since this little event takes place outside men’s bodies, they<br />

are not really involved in it, they are only lookers on, waiting. <strong>The</strong>se are my<br />

own private thoughts, forced by my own experiences. <strong>The</strong>y explain, to me<br />

at least, why, while the birthing goes through its stages, men can do many<br />

other things that have nothing to do with it—like talk politics, fight wars,<br />

sell warehouses <strong>of</strong> detergent bars, or talk to a client over c<strong>of</strong>fee in a c<strong>of</strong>fee<br />

shop where the temperature, the light, the music are carefully combined and<br />

modulated for optimum comfort and civility. Men wait out the birth process,<br />

discovering for themselves various strategies <strong>of</strong> indifference, for any reason,<br />

but mostly, perhaps, to escape the unavoidable anxieties and guilt.<br />

MerLie M. aLunan 157


Birth, whether it takes place in the aseptic environment <strong>of</strong> a hospital<br />

or a lying-in clinic, attended by a host <strong>of</strong> health care givers, or in a farmer’s<br />

dark shanty, lighted by a kerosene lamp with only a palter in assistance and<br />

an assortment <strong>of</strong> women relatives to provide comfort and help, is essentially<br />

a woman’s job to do alone. It is a primitive, starkly animal process, in which<br />

for the rarest time in her life, she does nothing but focus on the most basic<br />

life processes, breathing, listening to the rhythms <strong>of</strong> her body, the pulsing <strong>of</strong><br />

her muscles, attending to every signal it gives, until that one ultimate uterine<br />

spasm rises, demanding her fullest, most total involvement, an intense<br />

screaming moment when the beast in her blood takes over, propelled into<br />

being by the purest pain, so completely beyond her will, beyond memory, the<br />

wildest, deepest, most intense, most magnificent orgasm <strong>of</strong> all.<br />

Still, when it’s done, there’s no glory in it, despite what they tell you in<br />

most religious tracts about birth and motherhood. When the milk begins<br />

to flow and one’s breasts engorge in the eager flood <strong>of</strong> animal blood, and<br />

your nipples grow sore from the endless suckling as the infant begins to feed<br />

seriously, it is just one cycle <strong>of</strong> ache and pain and soreness. It’ll be better soon,<br />

everyone tells you, the old palter, your own mother, your neighbor who has<br />

a passel <strong>of</strong> children running around in the streets. Everyone urges you, “It’s<br />

going to be fine soon, that’s just in the beginning.” So I wait for when things<br />

will indeed be better, but they never do, going from day to day trying to<br />

redefine a new center <strong>of</strong> gravity with an emptied womb and overfull breasts,<br />

smelling <strong>of</strong> milk and sweat, grabbing sleep whenever I can, as I become, in<br />

this new state <strong>of</strong> being, an absolute slave to an animal I had helped bring into<br />

the world, and to whom I am obligated for as long as it takes, until it’s able to<br />

find its own place in the sun.<br />

No, there’s no glory in it, I will tell any woman who believes motherhood<br />

is her ultimate destiny and who thinks that if she fails to become one, her life<br />

will not be meaningful enough. Part <strong>of</strong> me becomes a distanced uninvolved<br />

observer, watching that other part that’s going through all the motions <strong>of</strong><br />

mother care, her day absorbed by the routines <strong>of</strong> feeding, cleansing, diaper<br />

change, putting the infant to sleep, worrying about mosquitoes, witches, and<br />

such, who might catch this helpless infant unguarded and inoculate it with<br />

all kinds <strong>of</strong> diseases and unnameable evils which she (I) am helpless to ward<br />

<strong>of</strong>f—doing all these in absolute surrender <strong>of</strong> all else I might be, or want to do,<br />

an impeccable dam to her whelp, if I might say so myself.<br />

Except for that watchful half <strong>of</strong> me with its own tab <strong>of</strong> reminders. Hey,<br />

this is no way to live; your brain will turn into putty if you go on this way;<br />

158 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


you can’t be doing this all your life; how long can you put up with this … ad<br />

nauseam, ad infinitum. <strong>The</strong> watching half <strong>of</strong> me complains and scolds, angry<br />

and resentful for the time and space it has lost to this selfish demanding little<br />

beast that all infants are, jealous and envious <strong>of</strong> all the attention it takes for<br />

granted as its inviolable right. At the same time, I feel guilty over the grudge<br />

I keep well out <strong>of</strong> sight, out <strong>of</strong> the face I show to the world, out <strong>of</strong> my touch,<br />

out <strong>of</strong> my voice when I talk to this helpless, needy little tyrant, asking to be<br />

fed or changed, or warmed, for whom I believe I am ready to die, should it<br />

ever be necessary to do so for its life, despite.<br />

So it goes on. I go through this process five times in my life, all within a<br />

ten-year period. <strong>The</strong>re is no reason for it, except that it just happened. And<br />

still, things do not become better, birth after birth, child after child. Sometimes<br />

it is simply enough to be without <strong>of</strong> pain, or to have a night <strong>of</strong> uninterrupted<br />

sleep. Or to have a little time to be alone to think my own thoughts, without<br />

anyone <strong>of</strong> them showing up with a scraped knee, a smudged face, a running<br />

nose. <strong>The</strong> self has fractured into as many parts as there are living children<br />

torn out <strong>of</strong> my flesh, the unitary solidity <strong>of</strong> my life has fragmented into each<br />

child, each fragment holding on to a piece <strong>of</strong> my heart with the cunning and<br />

insatiable greed <strong>of</strong> children. It has become entirely impossible to be apart and<br />

whole within the mere bounds <strong>of</strong> my own skin. <strong>The</strong>y are very cagey, they are<br />

quick to know I’m there, or not there, eagerly grabbing me back every time<br />

I make the slightest move, always intent to keep me within the reach <strong>of</strong> their<br />

little hands, their little arms, their call. Despite the ironical other half <strong>of</strong> me<br />

that’s holding back from being completely absorbed, they become a habit I<br />

can’t beat, a habit I pick up from everyone <strong>of</strong> them, sustained, my ironical self<br />

tells you, by a mere illusion, the illusion <strong>of</strong> their need.<br />

<strong>The</strong>y’re good at sustaining that illusion too. One day, the three-year old<br />

youngest tells me: When I grow up, I’ll travel all over the world.<br />

That’s great!<br />

You’ll be coming along, wherever I go, she announces with conviction.<br />

I’d like that very much. But I’m afraid I’ll be too old by then. I may not<br />

even be able to walk.<br />

We’ll get you a wheelchair. Where does she get this wisdom <strong>of</strong> hers, all<br />

three feet <strong>of</strong> her and only four years old.<br />

Around the world in a wheelchair? Wow! I don’t pit my wisdom against<br />

hers.<br />

I’ll push you. I’ll be big by then.<br />

Sure, honey.<br />

MerLie M. aLunan 159


Her illusion that she will need me by her side forever—despite my<br />

straining, stressful, uncomfortable, uneasy, ungracious, guilt-ridden<br />

motherhood—I have wished for this to be true. But <strong>of</strong> course she won’t need<br />

me that long, none <strong>of</strong> them will, the observer part <strong>of</strong> me says with emphatic<br />

irony. Children never do, she tells me relentlessly, it’s one <strong>of</strong> the ground rules;<br />

you had better note that, let go when the time comes. Look out for that,<br />

when they’ll be on their own. You must practice when, and how. You owe it to<br />

them. And you owe it to yourself. In the long run, you see, what it’s all about<br />

is letting go. Yes, yes, yes.<br />

��<br />

“Do they quarrel like this all the time?” She grew up as an only child. I<br />

don’t blame her. She’s my houseguest, forced to share a room with four young<br />

kids. She’s been listening to the kids arguing all morning, and she must be<br />

quite tired <strong>of</strong> it.<br />

“With tooth and nail,” I assure her. “<strong>The</strong>y shout and scream and kick<br />

each other from room to room. Impossible to stop them once they’re started.”<br />

“And what do you do?” She’s genuinely worried, turning to the<br />

rambunctious argument going on.<br />

“Just listen. And try to keep out <strong>of</strong> it.”<br />

“What if—”<br />

“One’s right and the other is wrong?”<br />

“Yeah. Or one’s bigger and stronger and bullies the smaller one?”<br />

“You got to teach the small one to stand up for herself, so you try not to<br />

take sides. And about being right or wrong, you can’t rule about that all the<br />

time, you know. Sometimes they’re both right, and both wrong, both all at<br />

the same time. <strong>The</strong>y’ll try outshouting each other. You just plug your ears so<br />

the noise won’t get to you.”<br />

“Like now?”<br />

“Like now.”<br />

“You don’t stop them?”<br />

“<strong>The</strong>y’ll stop themselves after a while. When one gives in. Or the other<br />

gets tired, or gets his way. Or something else distracts them. <strong>The</strong>y get to settle<br />

their own issues if you leave them alone.”<br />

“<strong>The</strong>re must be some ground rules.”<br />

“<strong>The</strong>re’s a ground rule, yes. Don’t get physical, that’s all. Once they start<br />

clawing at each other, separate them and let them cool <strong>of</strong>f in different parts<br />

<strong>of</strong> the house.”<br />

160 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


“So they do become physical sometimes?”<br />

“Even babes go physical, they throw things, they hit you in the eyes with<br />

their little fists, they bang their own head on the wall to get attention, things<br />

like that. But it’s still a good ground rule, sure. You just see to it that it’s<br />

obeyed. You sort <strong>of</strong> grow eyes all over your head so you can see behind your<br />

back without actually turning your head. You become a wireless receiver to<br />

detect everything that’s going on while they’re playing in the other room, or<br />

when they’re suddenly very quiet. You’re watchful but not actually watching,<br />

that sort <strong>of</strong> thing.”<br />

“How d’you know your ground rule works?”<br />

“Oh, I don’t know. It must work, or else they could have killed each other<br />

already. At least as you can see, they’re still alive, no one is blind, no one has<br />

lost a limb, and they’re quarreling almost every hour <strong>of</strong> the day. Oh, I have<br />

other ground rules, but they’re more for me than for them.”<br />

“Ground rules for you?”<br />

“Yeah. For instance, don’t lie to the children. Don’t play tricks to get your<br />

way. If the medicine is evil-tasting, tell them so. If an injection is going to<br />

hurt, don’t deceive them by saying it won’t. Because if it does, you’re teaching<br />

them it’s okay to put one over someone else to get your way. It won’t be long<br />

before they’ll be putting one over you to get their own way. If they can’t go<br />

where you’re going, go out <strong>of</strong> the front door, don’t steal out <strong>of</strong> the back, just<br />

so they won’t cry when you leave. Of course you’ve to tell them why they<br />

can’t come. If they cry and protest, just let them, they’ll stop soon enough.<br />

It’s okay to let them cry. If you punish them and they cry, that’s okay. If they<br />

cry because you’re going somewhere without them, that’s okay. At least they<br />

know what’s going on. You can even tell them, You can cry if you want, but<br />

you’re still not going. <strong>The</strong>n they can’t use crying as a tool to get their way.”<br />

“That simple?”<br />

“No, no, not that simple. It’s simpler to lie to them, you get an easy way<br />

out. By telling them what’s what, you have to deal with the crying, you know,<br />

the sulking, the tantrums. So inconvenient, so messy. Like when a kid wants<br />

you to buy him a toy but you won’t, so he screams and jumps about and rolls<br />

on the sidewalk, crying fit to bring the sky down on your head. Just stand by<br />

till he gets over it. He’ll get over it. Of course people will stare, and that’s what<br />

forces some moms and dads to give in—the embarrassment <strong>of</strong> an intractable<br />

child cutting up a tantrum on the sidewalk. It’s okay, you’re not beating him<br />

up or anything like that. He’s just letting <strong>of</strong>f steam. When it’s all out <strong>of</strong> him,<br />

he’ll stop screaming. You could brush him <strong>of</strong>f a bit when he’s done and then<br />

MerLie M. aLunan 161


you can go on your way. No need to scold. A cone <strong>of</strong> ice cream at this point<br />

wouldn’t be a bad idea, and you can tell him why he can’t have the toy. <strong>The</strong>y<br />

get over this stage, you know, and you’ll both survive it. You will, he will, I<br />

assure you.”<br />

“What if you tell him, ‘Hala, see that policeman over there? He’ll get<br />

angry and put you in jail. You better stop crying now, or else …’”<br />

“Keep the policeman out. <strong>The</strong> issue’s between you and him. He’s badgering<br />

you to do something you don’t want to do. It’s a minor blackmail—‘Buy me<br />

my toy or else I’ll do something embarrassing …’ And the policeman, who<br />

might be a father himself, will probably advice you to buy the thingamajig,<br />

for heaven’s sake, to keep the peace. That would weaken your moral position.”<br />

“You make them sound like little devils. Kids can’t be like that.” She tries<br />

to smile.<br />

“Oh yes, they are. Little devils, barbarians, villains, blackmailers, thieves,<br />

bullies, manipulators—name it, they’re all these things. It’s their second<br />

nature. <strong>The</strong>y’re born to think the world revolves around them. It’s their natural<br />

survival equipment. We adults pander to them because we’re predisposed to<br />

think <strong>of</strong> them too as helpless, innocent, sinless little angels. It’s in our nature<br />

to think <strong>of</strong> them this way, or else, how can we stand them. Well, I suppose<br />

they are that, up to a point. Soon enough they find out that if they cry, food<br />

comes, or a change <strong>of</strong> nappies, or someone picks them up to amuse them.<br />

So they’ll be crying more <strong>of</strong>ten to get attention. That’s the end <strong>of</strong> the angelic<br />

stage. Weaning involves more than taking away the breast or the bottle. It<br />

also involves letting them realize you won’t be dancing attendance to them all<br />

the time. Understanding human rights begins in the cradle, I’d say. And it’s<br />

bloody tough getting kids to realize this.”<br />

She’s getting uncomfortable. She comes out with the handiest weapon<br />

she can find. “You don’t like kids much, do you?” she accuses me.<br />

End <strong>of</strong> conversation.<br />

Maybe she’s right. I don’t like kids much. I never did, not even my own.<br />

I don’t go around now proclaiming enthusiasm for other people’s children, or<br />

for children in general, no matter how cute they are. Children are not picture<br />

postcards to be admired for their cuteness. On the other hand, children don’t<br />

seem to like me much either. That’s fine.<br />

But I respect kids a lot. I’ve tremendous sympathy for their state <strong>of</strong> being.<br />

It’s awful to be a kid and to have to learn all those life lessons at the time<br />

when all you want to do is gorge on junk food, play with your Game Boy,<br />

162 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


watch television all hours <strong>of</strong> the day, sleep when you want, go out slumming,<br />

go anywhere you want and go home anytime, get as dirty as you could be<br />

and not have to be forced to take a bath. Or to have the biggest appetite<br />

in the world and to be hungry because one’s parents are too poor, or too<br />

unfortunate, or too lazy to provide for one’s needs and there is nothing you<br />

can do about it because you’re just a kid.<br />

Civilization is a tough thing to assimilate in the all too brief years <strong>of</strong><br />

childhood—cleanliness, good manners, good speech, respect for others,<br />

respect for one self, earning one’s keep, industry, diligence and perseverance,<br />

responsibility for one’s actions, humility, honor, confidence. Civilization—a<br />

big word, even for us adults. Raising children is initiating them into human<br />

civilization. Anyway, that’s where this long complicated process begins, that’s<br />

what I think. <strong>The</strong> thieves in high <strong>of</strong>fice, the ones that bring this country to<br />

shame time and again and suck the lifeblood <strong>of</strong> this nation are children who<br />

haven’t learned what civilization’s all about. Somewhere in the background<br />

must be some mothers who loved their children so well, they can only think<br />

to indulge every wish <strong>of</strong> the stomach, every little whim, stoking without their<br />

knowing it, the insatiable natural greed that knows no limits and is beyond<br />

satisfaction. Thus they might leave kindergarten and become grown men and<br />

women, but remain infantile as far as their humanity is concerned.<br />

What about fathers, you might ask? Why blame only the mothers?<br />

Because in this country the mothers or their surrogates are the constant<br />

presence in almost every child’s life and hence, are the prime suspects for the<br />

kind <strong>of</strong> character that children develop over the years. Fathers on the other<br />

hand are either absent or do not participate in the rearing process. <strong>The</strong>y’re<br />

spared from blame by default. On the other hand, perhaps this too, is part <strong>of</strong><br />

the problem. But this is something for fathers to think about.<br />

All I can say is I’ve done my best for my own kids. Whether I’ve done<br />

well by them or not, I don’t know. Times I think I could have done more, or<br />

better. If I had more money, if I had more time, if I had more patience, more<br />

kindness, more generosity, more energy than I could muster—these thoughts<br />

nag my conscience the whole time I am raising them. <strong>The</strong> ifs continue to<br />

grate in my conscience even now. But all the five are grown up now. As far as<br />

I know, none <strong>of</strong> them seems to hold any major grudges for their upbringing.<br />

If they can forgive me my mistakes, I tell myself, why shouldn’t I forgive<br />

myself?<br />

��<br />

MerLie M. aLunan 163


I’ve nothing great to say about it, as anyone can see. Much <strong>of</strong> what<br />

remains, as far as I’m concerned, are memories. Not many <strong>of</strong> these memories<br />

are happy ones. No one really wants to listen to these memories, not even the<br />

child about whom they are, mainly because the child is grown now, and is apt<br />

to say: How tacky it is for Mom to talk about what’s over and done with. All<br />

those things are “natural” with children and mothers, they tell me; they are to<br />

be expected, it happens to everyone. How correct they are, how silly, indeed,<br />

it is to be raking up these useless memories.<br />

But it’s also true that as one grows older, one loses the right even to one’s<br />

memories, as other imperatives overtake us. You have it all wrong, someone’s<br />

bound to tell you. Come on, it couldn’t have been that bad, one <strong>of</strong> them<br />

might chide me. Or another one would say: Well, it’s done with. It’s over and<br />

you did a great job, dismissively. What’s the point in hauling up the past over<br />

and over till one sounds like a broken vinyl record? <strong>The</strong>re’s more than enough<br />

in the present to keep us occupied. Or, devastatingly: Enough <strong>of</strong> that drama.<br />

You can’t dwell on that forever.<br />

I keep hearing these things until I too lose my own particular perspective.<br />

I am ashamed to consider that indeed I may be remembering the wrong<br />

things, or have the wrong view about them; or I’m not cool enough; I keep<br />

dredging these messy things up when I should just let them pass as they<br />

deserve. Why should I even indulge in remembering anything at all? they<br />

ask me, hey, can’t you just leave all that behind? Aren’t things better now? For<br />

you, for us …<br />

Afterall, I’ve no great thoughts about this business called motherhood. I<br />

have only my memories, sticky, smelling <strong>of</strong> blood, sweat and milk, awkward,<br />

throbbing with the spasms <strong>of</strong> birth, sore breasts, the inevitable wound in one’s<br />

center, the room, the sheets, the pillows smelling <strong>of</strong> pee, no matter how much<br />

you air the beddings or dry them in the sun. What about sleepless nights<br />

walking a sick child?<br />

Oh, surely there are good things to remember too, they tell me, why do<br />

you remember only the bad? <strong>The</strong>y’re not bad, I should tell them. I should let<br />

them know they’re what bind us to each other, or at least, they’re what bind<br />

me to each one <strong>of</strong> them, all <strong>of</strong> you, I should say, right here in my heart, in<br />

my mind.<br />

But their memories are different from mine. <strong>The</strong>y can’t follow me into<br />

my own labyrinth.<br />

Yes, yes, yes, I agree with them. Flesh torn from my body they might be,<br />

but this I know at every moment <strong>of</strong> birth, the very second they start breathing<br />

164 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


on their own, and helpless as they are, already brawling and squalling for<br />

what they need—food, warmth, arms to hold them and give them comfort—<br />

they’ve won from me and from the universe their freedom to be. I know what<br />

they’re asking from me now—the last gesture, the final act. To let go now, if<br />

I can, even <strong>of</strong> the memories. Let go, or else, how will they get on with living?<br />

Yes, yes, yes.<br />

MerLie M. aLunan 165


166<br />

traVerSing Fiction and nonFiction<br />

in traVeL writing<br />

Vicente Garcia Groyon<br />

In 2009, I received an <strong>of</strong>fer for a rather strange commission. <strong>The</strong> Instituto<br />

Cervantes in Manila was planning to commemorate the centenary <strong>of</strong> the<br />

Spanish poet Miguel Hernandez the following year, and wanted to send<br />

three Filipino writers to Spain to visit the places in which Hernandez had<br />

lived and worked during his short life, and to each write a travel essay about<br />

the experience.<br />

I call it a strange commission because it seemed, and still seems, a rather<br />

roundabout way <strong>of</strong> memorializing a poet’s life and work. One would imagine<br />

that a centenary edition <strong>of</strong> his poetry, accompanied by scholarly essays by<br />

Hernandiano experts, would have been more apt. Still, I had never been to<br />

Spain, and I embrace any opportunity to travel, so I accepted the project and,<br />

after a flurry <strong>of</strong> preparations, found myself en route to Madrid.<br />

It was only when I was finally there that it sank in just how unprepared<br />

I was for this endeavor. I spoke very little Spanish, could read even less, and<br />

knew next to no one in Spain. I had done some preliminary research into my<br />

purported topics, but even then was stymied by the scope <strong>of</strong> the assignment.<br />

Was I to focus on Hernandez and his troubled life? Or was I to concentrate<br />

on the country? Or should I use Hernandez’s poetry as a lens through which<br />

to view Spain?<br />

I have no claims to being a travel writer. Up to that point I had written<br />

only fiction and the odd feature article or two about smaller places—<br />

restaurants, resorts, cities—never an entire country. Still, I accepted the task<br />

with a degree <strong>of</strong> cockiness, believing, with my fiction writer’s bias, that if one<br />

can write a decent story, then one can write anything.<br />

<strong>The</strong> relationship between fiction and nonfiction is, I believe, that <strong>of</strong><br />

conjoined twins. Forever attached to each other, sharing vital organs and<br />

bodily fluids, and living the same life. Well-meaning society-at-large, hellbent<br />

on an orderly taxonomy, would prefer that the twins be separated so


each can function autonomously, with their own individual identities, but to<br />

me, it seems physiologically impossible.<br />

<strong>The</strong> recent to-dos about the fictiveness <strong>of</strong> certain books and films<br />

presented as nonfiction, most famous being the scandal <strong>of</strong> James Frey and A<br />

Million Little Pieces (2003), indicate how far we have come from journalist<br />

Daniel Defoe, whose realistic novels claimed to be true stories, the better to<br />

boost credibility and, therefore, respectability, in an age when romance had<br />

become a debased and derided form <strong>of</strong> reading material.<br />

Further back, conquistadors embellished their logs and journals with<br />

fantastical details, to bolster support for their expensive expeditions. Miguel<br />

de Cervantes pretended, as did many <strong>of</strong> the writers <strong>of</strong> his time, that his Quixote<br />

was a mere translation <strong>of</strong> a found manuscript, and repositioned the border<br />

between fiction and reality by showing his heroes responding to a world that<br />

had read about them in the best-selling first volume and now treated them as<br />

celebrities <strong>of</strong> a sort. In medieval Japan, travel journals were stylized to produce<br />

deliberate and specific emotional effects, and autobiographies were presented<br />

and read as novels, the precursors <strong>of</strong> the still popular “I-novels.” Real-life<br />

stories <strong>of</strong> crime and passion were written down and read as sensational<br />

potboilers. If we proceed further to the beginnings <strong>of</strong> narrative, how many<br />

<strong>of</strong> the epic writers believed that they were writing histories for the future<br />

generations <strong>of</strong> their societies?<br />

In a more recent era, the advent <strong>of</strong> the New Journalism in the United<br />

States saw nonfiction writers blurring the boundaries between fiction and<br />

nonfiction, as in Truman Capote’s nonfiction novel In Cold Blood (1966),<br />

yet even Capote’s “invented” genre maintains the separateness <strong>of</strong> the two<br />

categories, one merely qualifying the other. <strong>The</strong>se days, the idea <strong>of</strong> multiple<br />

truths arising from multiple subjectivities has gained comfortable purchase<br />

in mainstream thought, and we are used to seeing the world as a large gray<br />

area. Once reality is filtered or curated by an individual consciousness, what<br />

results is a mere version <strong>of</strong> reality—a fiction, no matter how close to the truth<br />

it comes.<br />

As a fiction writer, I <strong>of</strong>ten deal with readers seeking to confirm that<br />

events in my fictions actually happened, and if they actually happened to me.<br />

Readers are all too willing to believe the veracity <strong>of</strong> something that they’ve<br />

read: there is a pleasurable frisson in the certitude that this really happened,<br />

which accounts for the success <strong>of</strong> even the most banal biographies, memoirs,<br />

or histories. Realism is the point where fiction and nonfiction are joined. It is<br />

the union <strong>of</strong> history and romance, and their children carry their mixed DNA<br />

blissfully unmindful <strong>of</strong> the contradiction.<br />

Vicente garcia groyon 167


<strong>Writing</strong> students are usually taught the value <strong>of</strong> precise, concrete language,<br />

the better to render reality with fidelity and accuracy on the page. In fiction,<br />

this skill finds its way into description—the hallmark <strong>of</strong> realism, which strives<br />

to create in words an unimpeachable illusion <strong>of</strong> reality. Nonfiction writers<br />

are taught to use the techniques and tricks <strong>of</strong> fiction, the better to make the<br />

reality they are documenting come alive.<br />

<strong>The</strong> slippery notions <strong>of</strong> truth, veracity, and factuality are all that separate<br />

these genres <strong>of</strong> writing, as well as each writer’s degrees <strong>of</strong> commitment to<br />

honesty and objectivity. However, I don’t believe readers are yet ready to take<br />

down the boundaries, and writers find that there are advantages, as well as<br />

pitfalls, to having permeable boundaries between these genres, as I discovered<br />

while working on the commission.<br />

When I took on the travel essay assignment, I did so as a naïf. While<br />

I had read a fair amount <strong>of</strong> travel literature over the years, I hadn’t a clue<br />

how to actually write a travel essay, nor could I sense what the finished essay<br />

would be like, or what it would be about. Still, I gamely put my best foot<br />

forward, and landed in Spain with my senses on red alert, ready to absorb<br />

the experience as fully as I could. I had two weeks and a limited amount<br />

<strong>of</strong> funding, which accounts for the frantic urgency with which I initially<br />

approached the assignment. Just how much Spain could I take in, given my<br />

time and resources?<br />

Not a lot, as it turned out. Through my research, I had decided to limit<br />

the range <strong>of</strong> my tramping to Madrid, where Hernandez had spent several<br />

years as a rising literary star and an ardent freedom fighter in the Guerra<br />

Civil; to Orihuela, the small city in the Valencia region where he grew up and<br />

which figures prominently in his poetry; and to Alicante, where he died and is<br />

buried. Packing too much into my itinerary would have reduced the country<br />

into a meaningless blur.<br />

In Madrid I would meet with writers and scholars who had studied<br />

Hernandez, to obtain leads on “the Spain <strong>of</strong> Miguel Hernandez,” and in<br />

Orihuela I would be hosted by two Hernandiano experts who would tour me<br />

around the city and answer any questions I might have.<br />

I had also been advised to avoid the clichés <strong>of</strong> Spain—the bullfight and<br />

flamenco, in particular—in favor <strong>of</strong> getting at something more “real,” whatever<br />

that was. I had read and enjoyed Sir V. S. Pritchett’s <strong>The</strong> Spanish Temper (1954),<br />

a revered English perspective on Spain, supposedly instrumental in shaping<br />

the image <strong>of</strong> Spain for America and England, as well as Ernest Hemingway’s<br />

For Whom the Bell Tolls (1940), which was set during the period <strong>of</strong> Miguel<br />

168 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


Hernandez’s guerrilla career. Yet, finding myself in Spain for real, at last, I<br />

realized that I needed to find and shape my own perspective on the country,<br />

if I was to write about it at all.<br />

This proved quite tricky and fraught with hidden landmines. <strong>The</strong><br />

Philippines was a colony <strong>of</strong> Spain for three centuries, and continues to bear<br />

the name <strong>of</strong> the most significant monarch <strong>of</strong> the Siglo de Oro. While the<br />

Philippine Revolution against Spain is much too distant to have any tangible<br />

impact on someone <strong>of</strong> my generation, my nationalist historical education has<br />

tended to cast Spain as the oppressive empire from which we had to fight to<br />

liberate ourselves. All Filipino students are required by law to read the two<br />

novels <strong>of</strong> National Hero Jose Rizal (Noli Me Tangere and El Filibusterismo),<br />

neither <strong>of</strong> which cast Spain or Spaniards in a favorable light. It didn’t help<br />

that Rizal was executed for treason and subversion against the Spanish crown.<br />

Spanish language courses, long a requirement <strong>of</strong> collegiate education, were<br />

finally stricken by law from the curriculum, symbolically shutting the door<br />

on our colonial past and ensuring that when I arrived in Spain, I would have<br />

to carry a phrasebook and dictionary with me at all times.<br />

Although my relationship with Spain is largely secondhand, I harbor<br />

a received resentment <strong>of</strong> the former colonizer. It is a resentment that I am<br />

aware <strong>of</strong>, having felt it bubble up in the wake <strong>of</strong> an insensitive remark or<br />

gesture from Spaniards I have encountered, but I had never had to confront<br />

it directly. I felt that using this lens as I worked on this project would be akin<br />

to biting the hand that bought my plane ticket and paid my hotel bills, and<br />

yet I felt I had to remain loyal to my countrymen. On the other hand, I had<br />

jumped greedily at the chance to see Spain at another’s expense, so I was<br />

somewhat beholden.<br />

This was the nature <strong>of</strong> the raging inferiority complex that beset me as<br />

I took in the wonders <strong>of</strong> Madrid for the first time. I was overly polite and<br />

meek, shunning human contact unless absolutely necessary, gaping quietly as<br />

the unfamiliar sights.<br />

In hindsight, this state <strong>of</strong> mind is readily apparent in the photos I took in<br />

Madrid. I fixated on the grand, large edifices, taking them in from a distance,<br />

forever looking up at things, as if I had been reduced to a tiny insect on the<br />

sidewalk. In the finished essay, I wrote:<br />

In Madrid, it seems clear, even obvious, that such a country could<br />

have wanted to rule the world, steadily acquiring half <strong>of</strong> it, imposing its<br />

gargantuan will and its power over nations too weak or clueless to defend<br />

themselves. Madrid throbs with pride and confidence, its magnificent<br />

Vicente garcia groyon 169


uildings shouting “Look at me.” Everything seems designed to be seen<br />

from a distance, and strangers are kept at a distance.<br />

<strong>The</strong> more I thought about the assignment, the stranger it became. Not<br />

only did I have to convey my first impressions <strong>of</strong> an unfamiliar place, but I<br />

also needed to consider it alongside its historical existence in the 1920s and<br />

’30s, as well as filter it through the sensibility <strong>of</strong> a long-dead poet. I grappled<br />

with the assignment the whole time I was in Spain and for several months<br />

after, as I labored to complete the essay.<br />

To begin with, approaching a place with an assignment in mind already<br />

colors the experience, eliminating any aspirations to objectivity one might<br />

hold at the onset <strong>of</strong> traveling. I planned my itinerary with my purpose in<br />

mind, and as I traveled about, I mentally categorized things as useful to the<br />

project, and therefore worth a closer look, or not. I blinkered myself quite<br />

effectively, leaving me with the niggling feeling that I was only experiencing<br />

a small fraction <strong>of</strong> what Spain had to <strong>of</strong>fer. For instance, in my relentless<br />

pursuit <strong>of</strong> the ghost <strong>of</strong> Miguel Hernandez, I completely forgot about an<br />

aspect <strong>of</strong> Madrid that was closer to home and would have excited me to no<br />

end had I remembered—the city had once been the stomping grounds <strong>of</strong><br />

several 19th-century Filipinos who went there to study and returned home to<br />

lead the Philippine Revolution against Spain. Many <strong>of</strong> their haunts still stand<br />

in the old quarter <strong>of</strong> the city, as well as a few memorials and markers, all <strong>of</strong><br />

which I realized I must have passed on one <strong>of</strong> my rambles.<br />

Undoubtedly, my impressions <strong>of</strong> Spain would have been quite different<br />

had I gone in cold, so to speak, without an articulated agenda, and I wonder<br />

what sort <strong>of</strong> essay I might have written had I done so. I recognize that a travel<br />

writer is never objective—in a sense, all travel writing is simply the story<br />

<strong>of</strong> a consciousness, a sensibility, moving through a place and an experience,<br />

whether or not this entity chooses to reveal itself as an explicit “I” in the<br />

narrative.<br />

In my case, my “I” was a newcomer, an outsider unfamiliar with the<br />

country, and bearing various other signifiers: Filipino, fiction writer, 21stcentury<br />

participant-observer. I initially resisted the role, wanting to place the<br />

subject matter front and center in my essay, but I quickly realized the futility<br />

<strong>of</strong> such a strategy. Given all the material that has been written about Spain, my<br />

own contribution would be insignificant if I did not infuse it with that which<br />

only I could contribute to the subject: my own personal, biased perspective.<br />

Thus it would not matter if I ended up writing about Spanish clichés, because<br />

the clichés would at least have been experienced by and through me.<br />

170 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


Embracing this released me from another burden—that <strong>of</strong><br />

knowledgeability. Readers <strong>of</strong>ten look to travel writing for information, and<br />

in this framework, the travel writer is expected to be an authority, able to<br />

provide facts to explain his observations. This was, to me, the most daunting<br />

aspect <strong>of</strong> the assignment—having to know enough about Spain to write about<br />

it credibly. <strong>The</strong> limitations <strong>of</strong> my self and my travel would undermine all my<br />

efforts if I chose to write the essay as an authority on the country. I saw that<br />

if I was to write about the subject truthfully, I needed to become an explicit<br />

presence in the essay, and to make it my story <strong>of</strong> my trip to Spain.<br />

Thus, acknowledging the narrative underpinnings <strong>of</strong> my assignment, I<br />

finally found myself on familiar ground. On my third day in Spain, in a<br />

train hurtling across the plains <strong>of</strong> La Mancha en route to the Eastern coast, I<br />

allowed myself to relax, to stop worrying about what I needed to think about<br />

what I was experiencing, and allow sensation and impression to land and take<br />

root as they normally would. To a large extent, my itinerary had already been<br />

mapped out by Hernandez’s life, so all I needed to do was follow it.<br />

<strong>The</strong> train ride afforded me several hours <strong>of</strong> idle time, and I was able to<br />

take notes continuously in my seat, <strong>of</strong> the names <strong>of</strong> stations, the changes in<br />

scenery. Would that travel writers could work in this way, ensconced behind<br />

glass in a comfortable chair with a convenient tray to write on. But most <strong>of</strong><br />

the time, to travel is to move constantly, with very little time to sit in the<br />

reflective mood necessary to produce coherent writing. This has led me to<br />

wonder how much travel writing emerges from the unreliable workings <strong>of</strong><br />

memory, which creates its own fictions. A detail is selected for retention while<br />

one is discarded, <strong>of</strong>ten unconsciously. Just how factual did I have to be?<br />

Which brings me to another roadblock: I’m a terrible note-taker. On my<br />

previous travels, I have tried to be an assiduous journalist, recording my trip<br />

with as much accuracy as I can muster in a travel diary. As with my other<br />

attempts at keeping journals, the contents <strong>of</strong> my Spain diary are typical: an<br />

outburst <strong>of</strong> words and details the first few days, and then the frequency <strong>of</strong><br />

writing gradually dwindles, to be replaced by scrapbook-style pages covered<br />

with ticket stubs, receipts, cards, mementos, pressed leaves and flowers—<br />

markers <strong>of</strong> significant events or stops on the journey that might or might<br />

not trigger memories. And then, finally, just lists—inventories <strong>of</strong> events and<br />

places—assembled from memory after I had returned home.<br />

When I have a camera with me, my journal is supplemented and then<br />

supplanted by the photos I take to document my trip visually. Usually, when<br />

I know that I will only have a limited amount <strong>of</strong> time in a certain place, I take<br />

Vicente garcia groyon 171


photos frantically, foregoing a direct immersion, hoping that I will be able to<br />

re-experience the place vicariously through my photographs.<br />

As it happened, the longest part <strong>of</strong> my trip, some eight days, were spent<br />

in Miguel Hernandez’s birthplace and the site <strong>of</strong> his youth. He returned<br />

constantly to Orihuela, drawing on it for inspiration and imagery, and it<br />

was small enough to explore thoroughly and in a more leisurely fashion. <strong>The</strong><br />

company <strong>of</strong> the Hernandiano experts allowed the city to come alive in my<br />

imagination and contributed immensely to my historical research.<br />

I sat in the backyard <strong>of</strong> Hernandez’s well-preserved ancestral home,<br />

leafing through a collection <strong>of</strong> his poems. I retraced his steps around town to<br />

where he had studied and worked, the street corner where he slipped his wifeto-be<br />

a sonnet. Orihuela retains the air <strong>of</strong> the medieval about it, and it was<br />

not difficult to drop back in time and gain a sense <strong>of</strong> the world as the young<br />

Hernandez might have known it. Madrid, with its size and noise, seemed<br />

worlds away from this enclave.<br />

Inevitably, as I reconstructed Hernandez’s youth, I reluctantly drew<br />

parallels between my subject and myself—our writerly ambitions, our smalltown<br />

origins, our eventual migration to the capital to pursue our dreams. I<br />

say reluctantly because I was still unwilling to put so much <strong>of</strong> myself into my<br />

essay, still hoping to efface myself and retain the focus on the poet and his<br />

country. But I felt that I had arrived at the most feasible route to my quarry,<br />

perhaps the only one, given my limitations.<br />

<strong>The</strong> breakthrough came when I visited one <strong>of</strong> Hernandez’s favorite<br />

haunts. This part <strong>of</strong> my trip remains the highlight not only for its unexpected<br />

wonders, but also for its revelations.<br />

Orihuela lies nestled in the crook <strong>of</strong> a mountain range, bounded by a<br />

river. Its strategic location led Moorish invaders to build a castle fortress atop<br />

the mountain, with walls that snaked down the slopes to enclose the city in<br />

a protective embrace. On a plateau halfway up the mountain, they built a<br />

mosque, since razed and a Catholic seminary built on its ruins. Portions <strong>of</strong><br />

El Castillo and the walls still stand, and it takes a mere half-hour hike up<br />

rocky inclines to attain the summit and an excellent view <strong>of</strong> the surrounding<br />

plains. From the top <strong>of</strong> the peak, one sees a sweeping panorama <strong>of</strong> Orihuela,<br />

both the old section and the newer districts across the river. To the west, the<br />

mountain range continues to the neighboring city. To the east, the ocean<br />

glitters in the distance. To the north and south, the plains stretch away to<br />

meet other mountain ranges and hills.<br />

172 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


It’s said that Hernandez liked to stay on the mountain, where he could<br />

read to his heart’s content while tending his father’s goats and sheep. One <strong>of</strong><br />

the few photographs <strong>of</strong> him smiling shows him sitting on one <strong>of</strong> the rocks <strong>of</strong><br />

the fortress, gazing down. I recalled too that the seminary below had served<br />

as a prison during the Guerra Civil, one <strong>of</strong> the twelve that Hernandez was<br />

incarcerated in during his last years. To be held in the darkness <strong>of</strong> a Franco jail<br />

within sight and earshot <strong>of</strong> his beloved hometown must have been the most<br />

exquisite torture for Miguel.<br />

As I stood on the peak, the dawn mist lifted and the city came to life as<br />

the sun rose. An odd acoustic effect made the city far below sound extremely<br />

close. <strong>The</strong> sounds <strong>of</strong> traffic, schoolchildren, market vendors, television sets,<br />

and radios wafted up to me on the breeze. I spread my arms to measure the<br />

breadth <strong>of</strong> Orihuela and found that it fit comfortably into a relaxed embrace.<br />

<strong>The</strong>n the bells <strong>of</strong> the thirty-three churches in the city began to toll<br />

the hour, and in that moment I felt I had come to a kind <strong>of</strong> ineffable<br />

understanding <strong>of</strong> Miguel’s relationship with the city <strong>of</strong> his birth and why<br />

it figured so prominently in his writing. Although I was hard-pressed to<br />

articulate my epiphany at the time, I was aware that I had stumbled upon<br />

the organizing element <strong>of</strong> the essay I had to write. Almost immediately, the<br />

details <strong>of</strong> my trip thus far were rearranged in my memory into the beginnings<br />

<strong>of</strong> a structure, and all my subsequent experiences in Spain would be fitted<br />

into this armature. I had finally begun to fictionalize.<br />

Storytelling is a sense-making process. <strong>The</strong> act <strong>of</strong> narration proceeds in<br />

tandem with that <strong>of</strong> understanding, sometimes even preceding it, as when<br />

clarity descends only after one has shared the details <strong>of</strong> a confusing or distressing<br />

experience with a close friend. 1 Because I was no expert on Spain and had no<br />

hope <strong>of</strong> becoming one after a mere fortnight in the country, I realized I had<br />

to frame my essay as the story <strong>of</strong> my search for Miguel Hernandez; and isn’t<br />

the quest narrative (cf. Joseph Campbell) really the only story one can tell?<br />

This gave my essay its ultimate shape, and guided the decisions I later had to<br />

make regarding structure.<br />

I had to deal with two sequences <strong>of</strong> events—that <strong>of</strong> Miguel Hernandez’s<br />

life and progress through Spain, and that <strong>of</strong> my own trip—and they did not<br />

align. I had begun, and ended, in Madrid, where Hernandez had spent part<br />

<strong>of</strong> his adulthood, before proceeding to his hometown, and fitting in a day trip<br />

to the city <strong>of</strong> his death and burial, Alicante.<br />

Vicente garcia groyon 173


Furthermore, I had decided that my epiphany on the mountain would<br />

function as the climax <strong>of</strong> my quest, as this was the point when I felt that my<br />

search had ended. Given the disparities, I needed to bend the facts <strong>of</strong> my trip<br />

and rearrange the sequence <strong>of</strong> my itinerary to generate some semblance <strong>of</strong><br />

rising action that could build up to the climax in Aristotelian fashion.<br />

<strong>The</strong> adoption <strong>of</strong> a dramatic structure for a piece <strong>of</strong> nonfiction seemed<br />

perfectly natural to me—the most satisfying essays I had read intensified to a<br />

high point towards the end, usually through accumulation <strong>of</strong> information, or<br />

at the very least used a punchline <strong>of</strong> sorts to provide closure.<br />

<strong>The</strong> problem <strong>of</strong> how to manage a truthful rearrangement <strong>of</strong> my itinerary<br />

was resolved when I considered the matter <strong>of</strong> point <strong>of</strong> view. In fiction,<br />

although point <strong>of</strong> view is usually classified as either 1st-, 2nd-, or 3rd-person,<br />

it really is all in 1st person—the storyteller’s position—and the variations<br />

arise from the extent to which the narrator makes himself an explicit presence<br />

in the narration.<br />

In reality, I worked on the essay from June to October <strong>of</strong> 2009, looking<br />

back at the events <strong>of</strong> my trip first from the Philippines, then the United<br />

States. A biographer or memoirist looking back on history will usually use<br />

chronology as an organizing principle, but the most compelling storytellers<br />

know that this need not always be the recourse. Because I was no longer<br />

narrating as I experienced the trip, but from a distance <strong>of</strong> time as well as space,<br />

I was free to allow my mind to shuttle back and forth across chronological<br />

time, using my consciousness moving through memory to generate the thread<br />

<strong>of</strong> my narrative. Although I am no great fan <strong>of</strong> Proust, I am indebted to the<br />

nonlinear blossoming <strong>of</strong> memory into story that he made famous.<br />

<strong>The</strong> finished essay thus moves from memory to memory as the narrating<br />

“I” recounts the quest for Miguel Hernandez through contemporary Spain.<br />

<strong>The</strong> narrating “I” digresses into opinion, biography, history, and literary<br />

criticism along the way, drawing together the disparate aspects <strong>of</strong> the<br />

assignment, coaxing them into the chosen structure.<br />

As in fiction writing, nonfiction makes use <strong>of</strong> three modes <strong>of</strong> narration:<br />

summary, description, and scene. <strong>The</strong> functions <strong>of</strong> summary and description<br />

in essays are straightforward and familiar enough, but in a piece <strong>of</strong> fiction,<br />

these modes represent the dull bits. Summary is generally used to speed<br />

through stretches <strong>of</strong> story time during which nothing is happening, and<br />

description is akin to hitting the pause button on a video player, freezing<br />

action and halting momentum to examine in detail. Scenes, in comparison,<br />

slow down the narration enough to render a scene beat by beat, but maintain<br />

174 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


momentum by delivering the event as it happens, imbuing it with immediacy.<br />

To make my experience <strong>of</strong> Spain come alive on the page, I needed to render<br />

certain incidents as scenes, but in doing so I needed to walk the line between<br />

fiction and nonfiction again.<br />

Using an old storyteller’s trick, I begin the essay with my trip to the nearby<br />

city <strong>of</strong> Alicante to visit the tomb <strong>of</strong> Miguel Hernandez—the chronological<br />

end <strong>of</strong> Hernandez’s life, the midpoint <strong>of</strong> my trip, and the falling action <strong>of</strong> my<br />

quest narrative. A train ride and a bus ride took me outside city limits to the<br />

Cementerio Municipal Nuestra Señora del Remedio. My poor understanding<br />

<strong>of</strong> Spanish led me to Hernandez’s old tomb—really just a niche among many,<br />

in a wall among many, like condominiums for the dead. I had bought some<br />

roses from a florist outside the cemetery, and laid them on the ledge <strong>of</strong> the<br />

niche, which oddly had no marker, just the words “Miguel Hernandez Poeta”<br />

scratched into the cement. I found it terribly undignified, and a quick phone<br />

call to one <strong>of</strong> my guides in Orihuela corrected my error. I retrieved my roses<br />

and found the correct tomb in a small fenced-in memorial that I had passed<br />

earlier.<br />

None <strong>of</strong> this made it into the essay, although this was what really<br />

happened. I had no desire to highlight my ineptitude and call attention to<br />

my taking back <strong>of</strong> my floral <strong>of</strong>fering, or my solemnities at an empty grave.<br />

I do mention the former resting place, but only to compare it to the more<br />

appropriate memorial. <strong>The</strong>re was also the problem <strong>of</strong> pacing—taking my<br />

reader through the entire laborious process would have taxed their patience,<br />

since I needed to get to the point. Clearly, a certain amount <strong>of</strong> selection and<br />

glossing over was called for, but I could not help feeling pangs <strong>of</strong> guilt at<br />

betraying reality.<br />

At the tomb, I was approached by an elderly woman who wanted to<br />

see what I was photographing so avidly. She recognized the name <strong>of</strong> Miguel<br />

Hernandez and began to speak to me in rapid-fire Spanish which I could<br />

not follow. I’m not quite sure why, but I pretended to understand her and<br />

<strong>of</strong>fered a variety <strong>of</strong> nods, smiles, neutral grunts, and sighs to indicate I was<br />

listening. She might have noticed my dissemblance; I’ll never know. I was<br />

struck, however, by the passion she showed upon recognizing Hernandez.<br />

She appeared familiar with him and lingered to read the poetry inscribed on<br />

the memorial aloud. I realized I needed to include this encounter in my essay<br />

without sacrificing the air <strong>of</strong> confident authority that I had to establish as the<br />

travel writer. This is how I ended up rendering the scene:<br />

Vicente garcia groyon 175


As I stand there regarding the tomb in silence, a lady in a pink tailored<br />

suit, stooped with age, her hair silvered by the years, passes by, carrying a<br />

bucket <strong>of</strong> water. She sets the bucket down to rest and looks at me curiously,<br />

and then at the tomb.<br />

“Ah, Miguel Hernández, el poeta,” she exclaims, gesturing at the tomb.<br />

Caught <strong>of</strong>f-guard, and failing to muster the little Spanish I know, I can<br />

only murmur a faint “Sí.”<br />

She begins speaking rapidly, her hands waving in the air, half to me,<br />

and half to the world in general. I compose my features in an expression <strong>of</strong><br />

attentiveness and nod from time to time. I haven’t the heart to tell her “No<br />

hablo español,” guessing that it’s unlikely that she can speak in English. I<br />

have no idea what she’s saying, but the tone <strong>of</strong> her voice suggests recognition<br />

and rue.<br />

Finally she falls silent and we contemplate the tomb together. She reads<br />

the poetry inscribed on the tomb aloud, haltingly, as though testing how<br />

the words feel in her mouth. “Libre soy. Siénteme libre. / Sólo por amor.” 2<br />

Absorbing the words’ meaning, she repeats the lines, and they become her<br />

own. She makes another rueful noise, smiles at me, and continues on her<br />

way, still talking and gesticulating with her free hand.<br />

Not quite the whole truth, and perhaps I had been unfair to load a<br />

chance, casual encounter with as much significance as I did. However, I felt<br />

that my dramatization had arrived at a kind <strong>of</strong> truth, one that was necessary<br />

to my essay. <strong>The</strong>re was no one else near us at the time, and what were the<br />

chances <strong>of</strong> this woman happening upon my essay, reading it, and contesting<br />

my version <strong>of</strong> events?<br />

I felt that I would be safe from accusations <strong>of</strong> falsification, and yet the<br />

deliberate liberties I took with reality continued to bother me, more than my<br />

rearrangement <strong>of</strong> chronology. I recalled the infamous story <strong>of</strong> Janet Cooke,<br />

who fabricated a Pulitzer-Prize-winning story for the Washington Post in 1980<br />

and was forced to return the prize and resign in shame. I imagined how I<br />

would react to being censured by Oprah on a live television show.<br />

And yet my decision seemed correct. I had taken some creative license<br />

to make myself look less foolish and to streamline my essay, but it did not<br />

feel dishonest. I wasn’t writing news, or history, and biographers have been<br />

known to insert full-blown scenes into their accounts, complete with quoted<br />

dialogue, where they would have had no way <strong>of</strong> knowing or recording what<br />

had actually been said or done. Truman Capote and Norman Mailer had<br />

taken far greater liberties in their own fiction-nonfiction hybrids.<br />

176 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


James Frey claimed that his publisher had slapped the word “memoir” on<br />

a novel. It both matters and doesn’t matter at the same time. Perhaps it is a<br />

problem <strong>of</strong> labeling, <strong>of</strong> representation, and yet the boundary between fiction<br />

and nonfiction continues to stand and continues to be taken seriously by<br />

readers, even as writers pass back and forth freely and, perhaps, surreptitiously.<br />

It is a boundary that is constantly negotiated with each new piece <strong>of</strong> writing,<br />

and is perhaps just as fictional as the stories it polices.<br />

Notes<br />

1. For a detailed discussion <strong>of</strong> narration as sense-making, see Yiannis Gabriel’s<br />

Storytelling in Organizations: Facts, Fictions, and Fantasies (Oxford: Oxford University<br />

Press, 2000), 31-58.<br />

2. From Miguel Hernandez’s “Antes del odio” in his El cancionero y romancero<br />

de ausencias (1941).<br />

Vicente garcia groyon 177


178<br />

I<br />

the riVer oF goLd<br />

Jeena Rani Marquez<br />

When I was six I was brought to a place where a gigantic fish made<br />

<strong>of</strong> solid gold swam in the depths <strong>of</strong> the first river one sees after<br />

coming down from the city’s airport in a valley. In my mind’s eye<br />

I could see it glistening in the sun and gliding beneath the river’s old steel<br />

bridge <strong>of</strong> cold gray. I had wanted to see the bizarre fish so badly, but I was told<br />

that, like the engkantos in the suburbs, it chose the people to whom it revealed<br />

itself. I would wait for the fish to emerge from its murky home; it might just<br />

show itself to me. It never did.<br />

Who had seen the fish? No one knew, but oh, it was down there. <strong>The</strong><br />

city’s motorelas—little vehicles built with the heart <strong>of</strong> a tricycle and the body<br />

<strong>of</strong> a six-passenger jeepney emblazoned with its owner’s name in bright red—<br />

raced through the shaky Carmen Bridge when traffic was light. I would<br />

wonder if any <strong>of</strong> those motorela passengers or drivers had seen it. But the<br />

passengers who spoke to each other in decibel levels that competed with the<br />

din <strong>of</strong> the motorelas seemed to have more pressing concerns than looking for<br />

a fish made <strong>of</strong> gold. Well, then, maybe some <strong>of</strong> the city’s swankiest, like the<br />

man with a fleet <strong>of</strong> vintage luxury cars, whose gleaming crimson Mercedes<br />

stood out among the queue <strong>of</strong> motorelas, minicabs, and Japanese cars on the<br />

bridge. But the fish couldn’t very well be an uppity snob, could it? <strong>The</strong>re were<br />

half-naked children laughing in the water and contending with the kinetic<br />

force <strong>of</strong> the torrent the river becomes after the rains. And there were men<br />

who would painstakingly hand paint movie billboards on the far end <strong>of</strong> the<br />

bridge. But none <strong>of</strong> them said anything about actually seeing the fish. Even<br />

at night, when city lights transformed the turbid river into a glass sheet <strong>of</strong><br />

orange shadows, the golden fish did not show itself to anyone. It was just<br />

there, living among us.<br />

It was almost sacrilegious to proclaim “there is no fish,” at least from my<br />

side <strong>of</strong> the city <strong>of</strong> half a million people. Some <strong>of</strong> the older people <strong>of</strong> the city


swore they had seen it. <strong>The</strong> colossal fish had emerged from the Cagayan River<br />

sometime in the 1950s. It was so huge that all <strong>of</strong> Cagayan de Oro City shook<br />

violently in a mighty quake when it came out <strong>of</strong> the depths <strong>of</strong> the Cagayan<br />

River.<br />

Those who had seen it in their childhood claim it was not a fish;<br />

it couldn’t have been because <strong>of</strong> its towering height and the power <strong>of</strong> its<br />

majestic movement. It was a sleeping red dragon which lived in an invisible<br />

river beneath the San Agustin Cathedral on one side <strong>of</strong> Carmen Bridge.<br />

Beneath the Cathedral there are secret passageways which priests had<br />

used as escape routes during the Japanese Occupation. According to the city’s<br />

elders, one underground tunnel goes all the way to the pier <strong>of</strong> Cagayan de Oro<br />

because the body <strong>of</strong> the priest who had bathed in the river and disappeared<br />

was found at the pier.<br />

<strong>The</strong> golden fish in the river was supposed to explain the de Oro part <strong>of</strong><br />

the city’s name. And then there’s the ancient Bukidnon word cagaycay, which<br />

means to rake up earth with a piece <strong>of</strong> wood or one’s bare hands; it can also<br />

refer to gold ore from streams or rocks gathered from a river. Another place<br />

name origin version claims Cagayan means “place with a river,” from the<br />

Malayo-Polynesian ag (water), kagay (river), well, for obvious reasons: a river<br />

does run through the city, with headwaters as far as the Kalatungan mountain<br />

range <strong>of</strong> Bukidnon. <strong>The</strong> Cagayan River is the dividing line between Cagayan<br />

de Oro’s two congressional districts and is believed to be the city’s sole witness<br />

to its ancient secrets.<br />

II<br />

I first saw Cagayan de Oro in 1979 when the place must have been<br />

caught in that nebulous space between city and country. <strong>The</strong> city center<br />

didn’t have the sprawling greenery <strong>of</strong> its countryside, but it didn’t have the<br />

skyscrapers <strong>of</strong> a modern city, either. <strong>The</strong> tallest building in the city was just<br />

going to be built—a six-storey edifice that was going to be called Trinidad<br />

Building, where my mother would hold <strong>of</strong>fice on its top floor. And there<br />

were no malls, no, not a single one. <strong>The</strong>re were small shops like Suy Tiak and<br />

Golden Friendship which sold earrings and cups, notebooks and décor, in<br />

glass cabinets that were always locked. Everything else one would have to find<br />

in Gaisano and Ororama.<br />

Stores, fast food chains, and restaurants seemed to be indicative <strong>of</strong> a place’s<br />

urban status. But Cagayan de Oro then did not have Jollibee or McDonald’s.<br />

<strong>The</strong> closest people could get to the famous burgers was through television<br />

Jeena rani Marquez 179


commercials. But even in pre-Jollibee Cagayan de Oro, people in the city<br />

resented the term “probinsya” which Manila people would casually drop to<br />

refer to any place outside Metro Manila. When they would hear noontime<br />

show hosts say it, they would cringe and say, “Unsay probinsya? Siyudad ni,<br />

oy.” (What do they mean, “province”? This is a city.)<br />

Many people in the city walked on its narrow streets—a choice governed<br />

more by economics than romance. Visayan has a special word, baklay, for<br />

“walk” which means “not ride,” distinct from the direct translation <strong>of</strong> “walk”:<br />

lakaw, as in lakad in Filipino. In Manila there is no word for baklay.<br />

Walking around the city meant making slow, steady strides while chatting<br />

the hours away in loud, animated tones. This glacial pace was everywhere—in<br />

the way a cashier punched the buttons on the cash register, in the unhurried<br />

pace <strong>of</strong> an afternoon visit, in the long exchanges <strong>of</strong> pleasantries when<br />

acquaintances or old friends saw each other on the street: “Aka gikan? …<br />

Oy, nanambok lagi ka, pero morag niputi ka, no?” (Where did you go? … You<br />

know, you’ve gained weight, but I think you’re skin’s lighter, right?)<br />

“Mag hinay-hinay na mi,” people would say. <strong>The</strong> expression means, “We<br />

will go now,” but the literal meaning <strong>of</strong> hinay is “slow.” My frenetic mother<br />

lived the cliché “fish out <strong>of</strong> water” in what she called the phlegmatic region<br />

<strong>of</strong> the Philippines. She was always in a hurry, always rushing, moving from<br />

place to place, until she found herself in Cagayan de Oro where she gradually<br />

learned to slow down.<br />

<strong>The</strong> collective lethargy was confined to the movements <strong>of</strong> people. <strong>The</strong><br />

spirit was anything but sleepy. Kagay-anons love the word bibo, marked by<br />

wild peals <strong>of</strong> laughter whenever family or friends gathered together. Solitude<br />

is melancholic kamingaw, a term which also means missing someone, which<br />

for many is an affliction to be avoided at all costs. I had not met a Kagay-anon<br />

who chose to be alone.<br />

Many <strong>of</strong> them enjoy being with large groups <strong>of</strong> people, mostly friends<br />

or family. My mother and I didn’t have a single relative there, but we had to<br />

relocate there because <strong>of</strong> my mother’s job, so when she was working in her<br />

<strong>of</strong>fice, I was all alone.<br />

We lived on Osme a Street, in a house with a circular veranda <strong>of</strong> white<br />

columns and red paint. <strong>The</strong> children on our street <strong>of</strong> hardware stores kept<br />

their distance. <strong>The</strong>y would smile but none <strong>of</strong> them could speak Tagalog or<br />

English, so I had no one to talk to except my talking doll, the little people<br />

living in my doll house, and the imaginary friends living in my head.<br />

180 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


What was stranger than a girl like me talking to inanimate objects aloud<br />

was the way children were hidden from guests when people visited homes.<br />

I didn’t understand why this was happening, but there seemed to be a belief<br />

about children being a potential embarrassment to visitors.<br />

I remember my mother inviting children in our neighborhood to come<br />

and play with me. <strong>The</strong>y were as congenial as the adults, but the languages we<br />

spoke were mutually unintelligible. <strong>The</strong>y would speak to me in Visayan while<br />

I spoke to them in English and Tagalog, which, <strong>of</strong> course, was disastrous.<br />

When we all got frustrated by our inability to communicate with one another,<br />

characterized by shouting in two languages, I would get all my toys, leave<br />

them, lock myself in my room, and sob.<br />

III<br />

Above our invisible river, a few steps beyond the edge <strong>of</strong> Carmen Bridge<br />

stood the San Agustin Cathedral—a splendid old church <strong>of</strong> stained glass<br />

windows and rows <strong>of</strong> flower buckets lined up along its façade. It was a familiar<br />

fixture <strong>of</strong> the city: a concrete remnant <strong>of</strong> its past and a vibrant element <strong>of</strong> its<br />

present.<br />

My mother brought me to San Agustin Cathedral so I would have some<br />

kind <strong>of</strong> religion at a time when she no longer wanted one. She had been a<br />

nun for the Catholic church, which she had left; she had tried Hinduism,<br />

Buddhism, and other -isms, but left them all, too, and was still searching for<br />

answers to her metaphysical questions. But because I was growing up, she was<br />

concerned that she had nothing religious to pass on to me and that I would<br />

be growing up not knowing what to believe.<br />

So we went to the place people called katedral when there weren’t too<br />

many people. It was terrifyingly solemn, filled with the humming silence <strong>of</strong><br />

an empty church. Outside it, beside the procession <strong>of</strong> flowers from behind<br />

which vendors sitting on stools watched over their wares, I saw a corner <strong>of</strong><br />

burnt cement and iron grilles <strong>of</strong> melting candles where a man in a faded blue<br />

shirt was stooped over dying embers. I asked my mother why people lighted<br />

candles there and why they appeared to be whispering something. I don’t<br />

remember what she told me, but I remember telling her after that first visit to<br />

San Agustin that I no longer wanted to go back to church, perhaps because I<br />

could sense it was not important to my mother or maybe because I was just<br />

a child in search <strong>of</strong> amusement, which <strong>of</strong> course I did not find in the silent<br />

walls <strong>of</strong> the San Agustin Cathedral.<br />

Jeena rani Marquez 181


We didn’t go back there again. Sunday mornings we would go to<br />

MacArthur Park along Velez Street where I played in bright red and yellow<br />

metal space discs. I don’t know how I managed to play hide-and-seek by<br />

myself, but there was room for hiding up in the spaceships before I emerged<br />

through the doors and slid onto the grass below.<br />

One Sunday morning my mother asked me to put on a dress because we<br />

were going to church again. She had met someone who told her it was not<br />

religion that truly mattered, but one’s relationship with the Being who had<br />

answers to my mother’s questions and who could possibly end her quest for<br />

truth.<br />

<strong>The</strong> church was on the corner <strong>of</strong> Tiano-Montalvan Streets, in a building<br />

which didn’t have images <strong>of</strong> saints in it. From a distance I could hear jubilant<br />

singing and the voices <strong>of</strong> children who were singing and laughing like they<br />

were truly happy.<br />

I had gotten used to being mute around other children so I didn’t say<br />

a word when I stepped into the church. A little girl with golden corkscrew<br />

curls came up to me and said, “Come, join us; we’ll play a game.” She spoke<br />

American English but with the very same tongue spoke impeccable Visayan<br />

<strong>of</strong> an unmistakably native variety. Jenny taught me my first Visayan words<br />

and introduced me to the children who always gathered around her.<br />

It was the first Sunday morning I spent singing songs, playing games, and<br />

listening to stories. I heard about the abundance <strong>of</strong> fish from a little child’s<br />

baon <strong>of</strong> two and the battle between a red dragon and a woman clothed with<br />

the sun. Jenny never left my side the entire morning, and she invited me to<br />

her house for lunch.<br />

Her house smelled <strong>of</strong> pecan pie and caramel cake. But Jenny and her<br />

family loved kinilaw—raw fish soaked in brownish tabon-tabon, local suha,<br />

spices, and tuba vinegar. She taught me to eat kinilaw in her house, even if I<br />

was mortified to be eating raw fish for the very first time. Jenny’s house had<br />

a sprawling front lawn with chico trees and a backyard with an outhouse; we<br />

spent the afternoon riding her bicycle and playing Atari with her dad. It was<br />

in Jenny’s house, too, where I had my first taste <strong>of</strong> do-do (raw saba dipped in<br />

guinamos) and durian.<br />

When my mom went on an out-<strong>of</strong>-town trip, I would stay in Jenny’s<br />

house. I loved sitting on their kitchen stool watching her mom make burritos,<br />

fajitas, ensaymadas, and my favorite sweet white divinity. Her mom sewed<br />

identical dresses for us, which Jenny and I loved to wear together. Her dad<br />

182 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


ought home Betamax tapes for everyone—drama for her mom, romantic<br />

comedy for her older sister, cartoons for her younger brother, horror for Jenny.<br />

My mom also invited Jenny to our place where we spent afternoons<br />

reading my books or watching He-Man and the Masters <strong>of</strong> the Universe. We<br />

would brush each other’s hair and dream <strong>of</strong> marrying brothers. When Jenny<br />

got tired <strong>of</strong> staying indoors, we would go out and look for clues to mysteries<br />

we made up. “Look at that syringe on the road,” she would say. “It’s a clue.”<br />

Jenny told me when she grew up she was going to study criminology and be<br />

a full-fledged detective.<br />

Sometimes I would go back to Manila with my mother but I would<br />

forget my Visayan, and I had to painstakingly relearn it when I went back<br />

to Cagayan de Oro. In one <strong>of</strong> our visits to my cousin’s house in Manila,<br />

my relatives were updating each other about my cousins’ lives when the<br />

conversation turned to our life in Mindanao. My mother was enthusiastically<br />

telling my relatives about the friends I had made when one <strong>of</strong> them blurted<br />

out, “Mag-ingat kayo sa Mindanao. Napakasalbahe ng mga tao doon.” I deeply<br />

resented the harsh remark, but I didn’t say anything.<br />

<strong>The</strong> next time my mom asked me to pack my things again because we<br />

were going back to Manila, I told her I didn’t want to go. She didn’t say a<br />

word, but she didn’t force me to go.<br />

IV<br />

I stayed in Cagayan de Oro with Jenny and her family. Jenny had<br />

convinced her parents to take her <strong>of</strong>f home schooling so she could go to<br />

a regular school, which, <strong>of</strong> course, was where I was enrolled—Kong Hua<br />

School in Kauswagan.<br />

When we were <strong>of</strong>f school, we would go to the beach, which was ten<br />

minutes away from her home. She would bake herself in the morning sun<br />

while I sat in a hut reading. Sometimes we would run around Greenhills<br />

Cemetery in Bulua and sit near its tombs eating homemade polvoron.<br />

Jenny convinced her older sister to take us to nearby Camiguin Island<br />

where we would bathe in the volcanic heat <strong>of</strong> Ardent Springs, disturb the<br />

stillness <strong>of</strong> the underwater cemetery, and walk miles to see the glorious waters<br />

<strong>of</strong> Katibawasan Falls.<br />

In Camiguin Island we lived in an old wooden house where there were<br />

cans <strong>of</strong> butter, huge baskets <strong>of</strong> flour, and trays <strong>of</strong> eggs for homemade pastel<br />

(yema-filled buns) the grandmother <strong>of</strong> the house would make. <strong>The</strong> house<br />

belonged to the relative <strong>of</strong> one <strong>of</strong> Jenny’s school friends. <strong>The</strong>re in that house<br />

Jeena rani Marquez 183


we were told about a girl named Mercedes, a spirit who lived in the woods <strong>of</strong><br />

Mambajao, Camiguin.<br />

When Mercedes was still alive she eloped with her lover because her father<br />

was forcing her to marry a man who had gotten her pregnant. As Mercedes<br />

and her lover crossed a river, the water rose so high they both drowned.<br />

People said they found Mercedes at the bottom <strong>of</strong> the river with her hair tied<br />

to water lilies. Her lover had not been found, which was why people believed<br />

Mercedes was wandering about in search <strong>of</strong> him.<br />

When Jenny found out about Mercedes, she was determined to meet<br />

her, so she asked me to go with her, but there was no way I was going into<br />

the woods to look for the water lily woman. Jenny didn’t stop until she found<br />

someone who would do it. I brought Jenny and the Camiguin girl to the edge<br />

<strong>of</strong> the forest, but just as they were about to step into the impenetrable grove,<br />

a dog let out a piercing, hair-raising howl that sent all <strong>of</strong> us running as fast as<br />

our legs would take us away from where Mercedes lived.<br />

She was not the only resident white lady in Camiguin. When the red<br />

dragon <strong>of</strong> Cagayan River opened its mouth, three frogs had come out <strong>of</strong> it,<br />

from which came beings <strong>of</strong> the spirit world, like the one which inhabited the<br />

image <strong>of</strong> Mercedes—mga dili ingon-nato (those who are not like us).<br />

We shared our spatial world with them, but they inhabited a parallel<br />

realm which Jenny desperately wanted to explore. But one had to be chosen<br />

to step into their world, like Ibay, the sixteen-year old girl who told me<br />

how her daily path from school actually belonged to the kingdom <strong>of</strong> the<br />

enchantress who appeared to her in her dream. Ibay would see herself in her<br />

dream walking in the woods, the exact same path she would take every day,<br />

where the woman would suddenly appear and tell her to go to a gnarled tree<br />

and step inside the spot covered with twigs near its roots because there was<br />

gold hidden there. When she would come home from school, she would see<br />

the contorted tree—she was certain she wasn’t dreaming, but she would walk<br />

faster, away from where the gold was. <strong>The</strong> enchantress kept visiting her in<br />

her dream, repeatedly telling her to step inside the charmed spot and get the<br />

treasure there. Ibay never did. When she was old enough to leave Mindanao,<br />

she went to Manila, where she never saw the enchantress again.<br />

And there was Manang Minda who told me she had a sister who was<br />

half-human and half-dili ingon nato because her mother had a lover from the<br />

other world who would come and visit her in her home at midnight. Manang<br />

Minda said her father knew about the affair, but he just suffered in shameful<br />

silence as the otherworldly being usurped his matrimonial bed.<br />

184 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


I was told that these beings show themselves to people with no philtrum—<br />

the groove most people have below their noses. Jenny and I have them, so<br />

when she realized she probably was not going to see any dili-ingon nato, she<br />

looked for adventure in Cagayan de Oro’s human world—among the living.<br />

And the dead.<br />

Oh, she loved looking at dead people’s faces.<br />

Jenny convinced me to climb the rungs on the side <strong>of</strong> Liceo de Cagayan’s<br />

building just to look at the dried-up cadaver on its top floor. <strong>The</strong>n she would<br />

take me wake-crashing in Cosmo and Greenhills just so she could look into<br />

strangers’ c<strong>of</strong>fins.<br />

Jenny found out from one <strong>of</strong> her friends that a dead woman was going<br />

to be resurrected by her religious master. I don’t remember how she did it,<br />

but she convinced me to go see the corpse with her. <strong>The</strong> moment I stepped<br />

into the funeral home, I wanted to bolt. We were surrounded by women in<br />

calf-length white skirts and loose white tops. <strong>The</strong>ir black hair went down<br />

to their waist and knees, and they were staring at us through their sunken<br />

eyes. Jenny’s big round eyes sparkled in the dark. She had to see the woman<br />

and feel the death-air surrounding her because she wanted to be certain the<br />

woman was dead enough to be raised to life. I watched her walk so very<br />

slowly to the c<strong>of</strong>fin to look at the woman’s face.<br />

I fidgeted with my hair and whispered to Jenny, “You’ve seen her. Can<br />

we go now?”<br />

“Just a minute.” She smiled at one <strong>of</strong> the long-haired sentinels and asked<br />

her when the master was coming and if he was really going to do it. <strong>The</strong><br />

woman smiled back and answered her questions: he was coming tomorrow,<br />

and yes, he had power to bring dead people back to life.<br />

When we walked out <strong>of</strong> Greenhills, Jenny was pretty convinced the<br />

woman was going to rise from that c<strong>of</strong>fin the following day. It would be<br />

a shameful scandal if she didn’t, because people had already been told she<br />

would. Did she? Nobody knew. <strong>The</strong> night we went to see her was the last we<br />

heard <strong>of</strong> Lady Lazarus.<br />

<strong>The</strong>n Jenny wanted to go to Maria Reyna Hospital to look at the<br />

adulterous couple who had killed themselves because <strong>of</strong> shame. Word got<br />

around that they had been brought out <strong>of</strong> the hotel naked, until somebody<br />

thought <strong>of</strong> wrapping them in a blanket before they were brought to Maria<br />

Reyna. <strong>The</strong> man had locked himself inside the woman’s body, they could<br />

not undo themselves, so some said they ingested poison together, while<br />

others said they looked into each other’s eyes and willed themselves into not<br />

Jeena rani Marquez 185


eathing. “Tungod sa kaulaw, wala sila ni-ginhawa.” (Because <strong>of</strong> shame, they<br />

did not breathe.)<br />

Jenny knew where the most bizarre and fascinating happenings were<br />

in Cagayan de Oro City. We didn’t have Internet, mobile phones, not even<br />

landline telephones (it took an average <strong>of</strong> ten years for a telephone line<br />

application to be processed), but she had a network <strong>of</strong> friends who would tell<br />

her where to go and what to do.<br />

If we had been old enough to go to nearby Manticao ourselves, Jenny<br />

would have gone to see another shame-suicide there. A young woman had<br />

been wanting a new pair <strong>of</strong> underwear, which her teacher’s salary could not<br />

give her. One day she decided to go and get it by shoplifting. Horrors, she was<br />

caught, and the word about Ma’am stealing panties spread around the town<br />

faster than a shark swimming downstream. She refused to leave her house for<br />

many days, until she was found hanging from a beam, dangling from shame.<br />

Jenny would have loved to see that face.<br />

When Jenny and her family left for their annual trip to the States, I was<br />

hysterical. We hugged each other at the airport and vowed to write each other<br />

while we were apart.<br />

V<br />

Since my summer was going to be spent without Jenny, I went with my<br />

mom on a trip to Butuan City in a white Land Cruiser. From Cagayan de<br />

Oro City we cruised along the highway to Tagoloan, while I sat in the back<br />

reading a children’s edition <strong>of</strong> Pilgrim’s Progress.<br />

<strong>The</strong> sweltering heat <strong>of</strong> summer on the road made my mom’s L’Air du<br />

Temps waft to the backseat where I was. I didn’t look out the window because<br />

I had sunk into the world <strong>of</strong> the boy with the burden on his back.<br />

<strong>The</strong>n a sharp, piercing scream. Blood on my book. Blood on my blouse.<br />

Blood on my mother’s face.<br />

We had been hit by a Caltex truck from the other side <strong>of</strong> the road. Our<br />

driver had swerved to the left to avoid a head-on collision, so the truck hit the<br />

right side <strong>of</strong> the Land Cruiser, where my mother was sitting.<br />

We were trapped in the warped vehicle. I saw my white water jug stuck<br />

between the window and the upper part <strong>of</strong> the grotesquely misshapen door<br />

beside her, so I got it and gave it to my mother.<br />

<strong>The</strong> road was empty.<br />

Seconds ticked away in the eerie silence that descended over us.<br />

186 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


From the corner <strong>of</strong> my eyes I saw a farmer in a straw hat emerge from the<br />

woods. He stared at us and our macabre tableau and then I saw his mouth<br />

moving, he was shouting something and waving his hands.<br />

<strong>The</strong>y all came out, hordes <strong>of</strong> them. Total strangers were coming out from<br />

everywhere to rescue us. I saw a man carrying my unconscious mother away<br />

in her blood-stained silk maroon dress.<br />

I was trapped inside the monstrous vehicle, so I pushed the front seat<br />

which was pressed against my chest and I tried to step out so I wouldn’t be left<br />

behind. I could hardly walk. When I looked down at my feet I saw my right<br />

foot’s gaping wound and blood was oozing out <strong>of</strong> it, but I had to force myself<br />

to walk to where the man was taking my mother. <strong>The</strong>re was no ambulance.<br />

We were brought to a jeepney with injured men on the floor from the Caltex<br />

truck that hit us.<br />

I thought I was going to lose my mother. She was as lifeless as the corpses<br />

Jenny and I had hunted. I was repeatedly whispering something about losing<br />

my mother and being all alone. A woman who sat across from me in the<br />

jeepney gently comforted me and reassured me that my mother was not going<br />

to die.<br />

In the hospital I stared at a blank wall, humming songs I had learned in<br />

Sunday school. I mindlessly played with the blood-stained yellow clip from<br />

my braided hair while I listened to the confusion <strong>of</strong> voices around me.<br />

I heard two nurses talking:<br />

“Lalom biya … ang ulo sa bata ba.” (It’s quite deep … the child’s head.)<br />

“Operahan na.” (It has to be operated on.)<br />

“Shhh … madunggan ka.” (Shhh … she might hear you.)<br />

In that space <strong>of</strong> magnified fear, all I wanted was to see a familiar face.<br />

<strong>The</strong>y came.<br />

Word had been sent about our accident, and they all came. <strong>The</strong> people<br />

we had met and known in Cagayan de Oro appeared in the hospital, not to<br />

visit but to stay and take care <strong>of</strong> my mother and me.<br />

<strong>The</strong>re was Ate Mar who lovingly detangled my blood-encrusted long hair<br />

with baby oil, gently removing the crusty blood from each strand. <strong>The</strong>re was<br />

Ate Nan who fed my mother with a spoon. <strong>The</strong>re was a policeman who took<br />

care <strong>of</strong> our blood-stained bags and my blood-stained book and gave them<br />

all back to us. <strong>The</strong>re was Kuya Danny who came to the accident scene and<br />

documented the horror <strong>of</strong> its aftermath for the court case my mother would<br />

file against Caltex and the truck’s drunk driver. <strong>The</strong>re was Kuya Boy who held<br />

Jeena rani Marquez 187


my mother’s hand as she had to be lifted on a forklift to get on a plane to<br />

Manila for a kneecap surgery.<br />

None <strong>of</strong> them were blood relatives.<br />

But it didn’t matter. I spent my days recovering from my own surgery<br />

and shock among people whose overwhelming expressions <strong>of</strong> kindness I have<br />

treasured for many years. I wholeheartedly believe what the people <strong>of</strong> Cagayan<br />

de Oro say about themselves: tinabangay gyud (they really help each other).<br />

I got that same outpouring <strong>of</strong> care from my high school classmates who<br />

took care <strong>of</strong> me when I fainted on our school grounds during our Citizen<br />

Army Training <strong>of</strong>ficers’ initiation rites. And from our neighbor and pastor<br />

who took care <strong>of</strong> things after our house was robbed and ransacked while my<br />

mother and I were in Manila. My lifelong friends in that city have taught me<br />

that having friends like them is like having a large and loving family.<br />

As for Jenny, the American girl with a Kagay-anon heart, we had planned<br />

to go to college together but though she begged her parents to let her stay<br />

in Cagayan de Oro, she was made to go to the States and live there. She did<br />

not become the detective she had wanted to become. She tried working in a<br />

fire department, but eventually left and became a restaurant manager. Jenny<br />

got married on my eighteenth birthday and is now raising her two children<br />

in the States.<br />

My mother brought me back to Manila after high school. I did not want<br />

to leave my city <strong>of</strong> friends but my mother believed in a future for me in the<br />

capital city, so I went back to my birthplace. I was at first a stranger in the<br />

big city, until I found myself building a life in Manila with my husband and<br />

children.<br />

VI<br />

I have not forgotten about our golden fish and the treasures I had<br />

found in Cagayan de Oro. Even as a graduate student in Manila, I would<br />

look for written accounts about the city and its secrets. One day I came<br />

across typewritten sheets <strong>of</strong> paper in a collection called <strong>The</strong> Local Historical<br />

Sources <strong>of</strong> Northern Mindanao. <strong>The</strong>re I discovered a story which took place<br />

along the Cagayan River, which had a tongue twisting precolonial name:<br />

Kalambaguasasahan River.<br />

Thousands <strong>of</strong> years ago, two warring chieftains lived on the River’s<br />

opposite sides. Mansicampo <strong>of</strong> the eastern side one day decided to settle the<br />

longstanding conflict by declaring war against Bagongsalibo, the Muslim<br />

188 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


Datu who lived on the other side. Bagongsalibo didn’t want the war, but<br />

Mansicampo was determined to go for it, so he gathered his followers on the<br />

eastern side <strong>of</strong> the River and prepared for combat. He sent his son Bagani to<br />

Datu Bagongsalibo for a council <strong>of</strong> war. As Mansicampo’s son was conferring<br />

with the Datu, a woman peeped from behind a door and looked at Bagani. She<br />

was so exquisite that Bagani forgot all about the war; he discussed marriage<br />

plans instead. Bagongsalibo was only too pleased to give his daughter’s hand<br />

in marriage to Bagani if only to avert the impending war. When Mansicampo<br />

found out that his son proposed marriage to the daughter <strong>of</strong> his enemy, he<br />

sent his warriors away, fled to the hills <strong>of</strong> nearby Lumbia, and vowed never<br />

to return to his home, which he then called Kagayhaan—“a place <strong>of</strong> shame.”<br />

I wondered why as a child I had never been told this story. I also wondered<br />

how many other children <strong>of</strong> Mindanao knew about our golden fish but not<br />

our Bai Lawanen story.<br />

When my son was seven, I told him about what had happened to<br />

Bagongsalibo, Mansicampo, and Bai Lawanen. I did not have a picture story<br />

book to go with the narrative, but he listened intently as I read from the<br />

typewritten manuscript I had found.<br />

He then asked me, “Why did Mansicampo go away?”<br />

“Because he was ashamed.”<br />

“Ashamed? In his home? He shouldn’t have been ashamed.”<br />

Like him, I couldn’t understand why among such extraordinarily caring<br />

people, some would allow the overpowering sense <strong>of</strong> shame to drive themselves<br />

to suicide. I wondered if I would have said the same thing had I been told this<br />

when I was brought to the place <strong>of</strong> shame and gold many years ago.<br />

Some <strong>of</strong> the people I met emphasized the story’s lack <strong>of</strong> historical<br />

validity, but to me what mattered more was discovering a cultural treasure in<br />

a story, understanding how a place’s name could affect a people’s perception<br />

<strong>of</strong> themselves—people who would otherwise have reason to be proud <strong>of</strong><br />

building a city <strong>of</strong> real gold.<br />

VII<br />

My husband, who went on business trips to Cagayan de Oro City,<br />

introduced me to Manny Gaerlan, a fifth-generation descendant <strong>of</strong> the<br />

Maranao royal Samporna clan, whose princess Bai Lawanen had averted the<br />

war between Mansicampo and Bagongsalibo hundreds <strong>of</strong> years ago. Manny<br />

spoke <strong>of</strong> how the Maranaos from Lanao had migrated to Cagayan in the<br />

Jeena rani Marquez 189


15th century, which pushed the Hiligaynons, Cagayan’s first settlers, to the<br />

mountains nearby.<br />

“<strong>The</strong>y were shamed,” Manny emphatically exclaimed. “Can you imagine<br />

that? <strong>The</strong> Hiligaynon warrior married a Maranao princess!”<br />

Manny believes the shaming <strong>of</strong> the people in our place centuries ago has a<br />

lot to do with what he perceives as a general lack <strong>of</strong> self-confidence among the<br />

people <strong>of</strong> Cagayan de Oro. I asked him if people are taught to put themselves<br />

down. “Is pagpahiubos (humbling oneself) a social expectation and practice?”<br />

“It’s the way people are brought up there…. <strong>The</strong> Maranaos who migrated<br />

to Cagayan de Oro were <strong>of</strong> the royal class, and they brought their slaves with<br />

them. When my great grandmother, Vivencia Velez, would bathe in the river<br />

with her slaves, pinapayungan pa siya…. <strong>The</strong> concept <strong>of</strong> pagpahiubos came<br />

from the social hierarchies <strong>of</strong> the time.” I believe he’s right: the root word ubos<br />

literally means “down.”<br />

I asked him about other Visayan concepts such as dungog (honor) and<br />

how they are related to the idea <strong>of</strong> shame: “<strong>The</strong> man in the family is expected<br />

to defend the family’s honor. For instance, if a girl gets pregnant, her father<br />

will force her to marry the guy who got her pregnant, whether or not she<br />

wants to: “Gipakaulawan mi nimo. Kinahanglan bawion nimo ang dungog sa<br />

pamilya. Kinahanglan magpakasal ka.” (You have shamed us. You need to<br />

redeem the family’s honor. You have to get married.)<br />

According to Manny, “It’s a daily thing: Ayaw pagpakaulaw dinha.” (Don’t<br />

do anything shameful.) This must be Kagay-anon parents’ way <strong>of</strong> telling their<br />

children to stay out <strong>of</strong> trouble.<br />

Do they get in trouble precisely because <strong>of</strong> kaulaw? I don’t know, but I<br />

had been stood up on a blind date because, I was told, the guy had a sudden<br />

kaulaw attack. Of course I wondered if he didn’t find it more shameful not to<br />

show up when I had been all dressed and ready to go.<br />

Even shyness is rooted in the concept <strong>of</strong> shame: maulawon. And somehow<br />

it is valued as a virtue among young ladies: “Wala siya mausab, no? Maulawon<br />

lang gihapon. Dalagang Pilipina gyod.” (She hasn’t changed, has she? She’s still<br />

shy. She is truly a dalagang Pilipina.)<br />

Was Bai Lawanen a shy princess? Maybe she was. She didn’t exactly go<br />

out and introduce herself to Bagani; she just peeped through a door to look<br />

at him. But I guess it doesn’t really matter how shy or bold she was; those<br />

eyes peering out <strong>of</strong> her exquisite face had power to avert a bloody war. And<br />

the very absence <strong>of</strong> war and the way people <strong>of</strong> conflicting beliefs have lived<br />

190 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


peaceably in this city in our war-torn island give us reason not to be ashamed<br />

<strong>of</strong> it.<br />

VIII<br />

My husband and I brought our son to our city <strong>of</strong> gold. We were hundreds<br />

<strong>of</strong> feet above the ground, and my little boy couldn’t help exclaiming: “Mommy,<br />

look! Look at those mountains!” My son hurriedly unfastened his seat belt the<br />

moment the plane came to a standstill after the big thud and plunge when it<br />

hit the tarmac.<br />

<strong>The</strong> mahogany and germilina trees were still standing by the Lumbia<br />

airport roadside, but people no longer call it Kilometro Singko. It has become<br />

Pueblo de Oro where multi-million peso houses have been built in the<br />

subdivisions which is what the expanse <strong>of</strong> farm land has become. And in the<br />

middle <strong>of</strong> it all stands SM Cagayan de Oro.<br />

<strong>The</strong> taxi didn’t go to our Carmen Bridge <strong>of</strong> old, which used to be the<br />

only entry point from the airport to the city. We came via the new 20-meter<br />

Carmen-Tibasak Bridge, to a city that has become the commercial center <strong>of</strong><br />

Northern Mindanao.<br />

<strong>The</strong> motorelas have a new look, too. <strong>The</strong>y now have big numbers on top<br />

and are no longer swept about by the winds <strong>of</strong> destiny. I had a strange feeling<br />

I would get lost in my own home were if not for the taxis and their drivers<br />

who give their passengers exact change.<br />

<strong>The</strong> metal space ships are gone and so is Mac Arthur’s name. <strong>The</strong> new<br />

Vicente de Lara Park has paved paths and fountains, fronting a row <strong>of</strong><br />

commercial establishments along Velez Street.<br />

And now there are malls in the city. I didn’t know what pasalubong from<br />

Manila my friends would like. <strong>The</strong> mystique <strong>of</strong> brands advertised on Manilabased<br />

television is gone, because the products are available almost everywhere<br />

in Cagayan.<br />

But the dragon is still there beneath the church. In January 2009, a flood<br />

had suddenly come out <strong>of</strong> its mouth and filled parts <strong>of</strong> the city. <strong>The</strong> people<br />

had not seen a flood like it because typhoons didn’t use to hit the city. A<br />

little girl from Bukidnon who was brought to Cagayan de Oro for medical<br />

treatment had died in the floating ambulance that was caught by the flood<br />

in Lapasan highway where my old high school stood. I remember calling my<br />

Cagayan de Oro friends from Manila to help organize relief operations for<br />

people whose houses had been carried away by the flood, especially in the area<br />

Jeena rani Marquez 191


near our house. After about a week <strong>of</strong> relentless rain, the earth swallowed the<br />

flood and Cagayan de Oro went back to its slow, steady pace.<br />

I also found out from old friends that Jenny’s 80-year old father had a<br />

stroke on the plane en route to the US. He and his wife were brought to a<br />

hospital in Japan where they knew no one and didn’t speak a single word <strong>of</strong><br />

Japanese. When our friends in Cagayan de Oro found out, word was sent to a<br />

Kagay-anon who lived four hours away from where Jenny’s parents were and<br />

this man took care <strong>of</strong> them until they were ready to board another plane to<br />

the US.<br />

Twelve high school classmates came to see me at Limketkai Mall. A strip<br />

<strong>of</strong> restaurants and cafés have made it one <strong>of</strong> the busiest parts <strong>of</strong> the bustling<br />

new city. One <strong>of</strong> them, a doctor, is based in Kibawe, Bukidnon, and had<br />

travelled four hours to come to Cagayan for our get-together. I thanked them<br />

all pr<strong>of</strong>usely for being a part <strong>of</strong> my two-day trip.<br />

After the obligatory updates about our batch, they told me about the<br />

recent shameful sex scandal in the city. It was a classic 21st century urban<br />

tale—a married woman with a managerial post in Limketkai had videotaped<br />

her sexscapade with an employee, stored it in her computer’s hard drive, and<br />

forgetting all about it had hired a technician to fix her computer when it<br />

crashed. Someone made a copy, and soon people were burning CDs <strong>of</strong> it<br />

and copying it from thumb drives. <strong>The</strong> woman had been separated from her<br />

estranged husband when it happened. People said her estranged husband had<br />

to get her two children from her; they suffered much from the shame which<br />

the scandal had brought on the family. She was suspended from work for a<br />

while, but apparently she’s back at Limketkai. I felt sorry for the children, but<br />

I was relieved it wasn’t another suicide story.<br />

I asked them, my old classmates: “What is it about shame that makes it<br />

such a significant part <strong>of</strong> who we are?”<br />

One <strong>of</strong> my dear friends, Abigail, said, “We care so much about what<br />

people say. We always need to keep up appearances. Whatever people say or<br />

whatever shameful thing we do disgraces not just us, but the whole family.”<br />

<strong>The</strong>n I asked them about the fish. Abigail said her grandmother had told<br />

her that our golden fish, which has been guarding the gold in the Cagayan<br />

River, is also a fairy.<br />

I just had to go and look for it again.<br />

<strong>The</strong> next day my husband and I walked with our son to the side entrance<br />

<strong>of</strong> San Agustin Cathedral from where we could see its stained glass windows.<br />

<strong>The</strong>n I told my boy:<br />

192 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


“You know what, there’s a dragon sleeping down there.”<br />

“Really, Mom? Awesome!”<br />

I held his hand as we walked towards old Carmen Bridge where a stream<br />

<strong>of</strong> orange and yellow banderitas had been hung for the upcoming fiesta. We<br />

could feel the ground beneath our feet quiver when the cars and taxis drove<br />

past us. We were looking down on the water when I said to him: “You know,<br />

some people say it’s not a dragon sleeping in the invisible river over there.<br />

Look here. Deep down in the water, there’s a gigantic golden fish.”<br />

My son was unusually quiet as he put his chin on the grey steel beam <strong>of</strong><br />

the bridge and stared into the water below. A child was bathing in the river,<br />

and three women were washing clothes in it. A man in a banca cast a net on<br />

the still water. A few minutes later, white streaks <strong>of</strong> river foam trailed behind<br />

the jet skis that raced on the caramel-brown water <strong>of</strong> the Cagayan River.<br />

Beside the bridge and across from the new City Hall that was still under<br />

construction, two men were hoisting a varnished bamboo sala set on to a<br />

motorela. I asked one <strong>of</strong> the men if the fish was still down there. Oh, yes it<br />

was. “Buhi pa” (It’s still alive), he said. <strong>The</strong> man named Roger told me that<br />

foreigners had wanted to dig the gold from under the cathedral, but it is the<br />

fish that keeps people like them from getting the gold.<br />

Roger looked up at the acacia tree beside the bridge and told me a spirit<br />

being lives there. Others have also taken residence in most <strong>of</strong> the germilina<br />

trees along the Cagayan River. According to Roger, an acacia tree had been<br />

felled near the bridge many years ago. One solid bar <strong>of</strong> gold was found<br />

underneath its roots, but the one who got the gold died an inexplicable death.<br />

I asked him if the fish in the river was really made <strong>of</strong> gold. He said only<br />

the spine and the gills were <strong>of</strong> pure gold and with his fingers he drew a curve<br />

in the air to show me the golden arc <strong>of</strong> the fish from the top <strong>of</strong> its head to its<br />

tail. “Tua sa pier ang ikog ana.” (Its tail is in the pier.) He also told me the fish<br />

has eyes like the moon.<br />

<strong>The</strong> incessant rattling <strong>of</strong> the relas on the bridge rose to a crescendo. Little<br />

islands <strong>of</strong> lusterless light from above the bridge cast a pale glow on my son’s<br />

face. He seemed entranced by the magic <strong>of</strong> our afternoon together on Carmen<br />

Bridge. I put my arms around him. <strong>The</strong>n he looked deep into my eyes.<br />

“Mom, I saw something yellow move in the water over there. I think it’s<br />

the golden fish.”<br />

Jeena rani Marquez 193


ButterFLy SLeep and other FeuIlleTons<br />

Rowena Tiempo Torrevillas<br />

194<br />

icon For “hoMe”<br />

My eyes brush across the Safari icon my on laptop toolbar. <strong>The</strong> image<br />

used by the Safari Internet service provider is that <strong>of</strong> a compass.<br />

In the early days <strong>of</strong> Internet access, the signifier for the “Home”<br />

function came with an icon, a familiar little box with a peaked ro<strong>of</strong> and<br />

an open door. It’s been nearly two decades since that icon evolved—from<br />

a house to a compass—and its imagery, now superimposed on the Mac’s<br />

default “cosmos” desktop screensaver, seems perfectly emblematic <strong>of</strong> the<br />

metaphysical journey we’ve taken from on the World Wide Web.<br />

It’s now the icon for “Help” on the new TextEdit program on this machine.<br />

<strong>The</strong> old Micros<strong>of</strong>t icon for “home” had looked to me like one <strong>of</strong> the nipa<br />

huts from my childhood: a formulation, a cognitive signifier (a triangle and<br />

rhombus for the ro<strong>of</strong>, a rectangle within which appeared a vertical rectangle<br />

for the door), to which one might add a horizontal rectangle for the window.<br />

Children across the world draw sticks at the base <strong>of</strong> the rectangle and a ladder<br />

to indicate this dwelling is tropical, probably rural Filipino; in the Western<br />

hemisphere, in place <strong>of</strong> the stilts and ladder, there would be a chimney on<br />

the ro<strong>of</strong> with smoke curling upward: an archetype that constitutes every<br />

child’s first attempt at dimensional representation for one <strong>of</strong> the most basic<br />

<strong>of</strong> human concepts.<br />

Beneath that one-dimensional sketch lies, invisible and vivid, an entire<br />

milieu: for me, there’s a coconut grove, the bucolic regions behind our<br />

backyard where as children we took the short cut to school; the huts <strong>of</strong> the<br />

cocheros, dappled in the sunlight <strong>of</strong> an unending afternoon, the rustling palm<br />

fronds overhead and the distant thrum <strong>of</strong> a ukulele or the plaintive strains <strong>of</strong><br />

the theme from a radio soap opera. Home, home.<br />

All <strong>of</strong> this is symbolic. I never really entered the home <strong>of</strong> Acoy, the<br />

tartanilla driver; the only bamboo-and-thatch hut I entered on a regular basis


as a child was Bising’s: our dressmaker’s tallish bamboo and sawali house, with<br />

the highly polished wooden flooring and the acacia leaves that pattered like<br />

rain as Bising ran her dressmaker’s tape down one’s shoulder to the knee and<br />

around one’s midsection to measure one’s “heaps” (hips) as she scrawled the<br />

centimeter numbers designating her clientele’s bust-waist-hips … calibrations<br />

<strong>of</strong> one’s growing.<br />

Bising’s house leaned somewhat crookedly, west <strong>of</strong> the coconut grove and<br />

across the main road: redolent <strong>of</strong> the hog she raised under the house and the<br />

industrial acridity <strong>of</strong> the 3M oil from her atras-avante Singer sewing machine.<br />

Beyond her house lay the Baptist Student Center, where during the year I<br />

was ten, I would while away solitary summer afternoons reading the novels<br />

<strong>of</strong> Grace Livingston Hill. This spot marked the neighborhood boundary my<br />

parents felt I’d be safe to wander alone, away from our home.<br />

<strong>The</strong> idea <strong>of</strong> a house, existing only on that Platonic plane <strong>of</strong> Being, is<br />

encapsulated in those geometric forms. But with that ideograph is an entire<br />

childhood and its aromas and its uncertainties, its fears <strong>of</strong> the unknown, and<br />

the sureness that my father and mother would always be there.<br />

��<br />

ButterFLy SLeep<br />

i<br />

Dreams have begun to be for me an unrestful reflection <strong>of</strong> waking<br />

consciousness. Set at night in localities whose vague familiarity<br />

brings disquiet: searching for a classroom or a ride to a waiting<br />

airplane; arriving late or unprepared for an otherwise easy exam in a class<br />

I’m taking and not teaching, a quarter-century after attaining the PhD …<br />

these are simple to decipher, no play on words in the truffle to arrive at some<br />

understanding <strong>of</strong> a vulnerability—an unresolved issue, whatever—that one<br />

has willed away from one’s awareness.<br />

On waking, one finds no delight in the vocabulary <strong>of</strong> the subconscious,<br />

those buried treasures <strong>of</strong> puns or inventive configurations <strong>of</strong> the various<br />

untidy sloggings through one’s daily mire. Even the occasional flash <strong>of</strong> lucid<br />

dreaming—the critically trained mind reverting to its discipline, recognizing<br />

correlations between past dreams and this present REM scenario; between<br />

waking life and this fabrication <strong>of</strong> the sleeping mind; spotting the significance<br />

rowena tieMpo torreViLLaS 195


<strong>of</strong> images deployed by the mind’s symbol-making faculty as even as one is<br />

living through the dream’s artifice <strong>of</strong> plot and premise—these bring paltry<br />

pleasure.<br />

Today, I learned that my quiet, amiable high school classmate from forty<br />

years ago, Alex Ybarley—always so self-effacing and unruffled in the acnepitted<br />

craters <strong>of</strong> his already-mature face when we were both fifteen—had<br />

died in his sleep. On hearing this I thought, He left us quietly, as he had in<br />

life, when we were walking out <strong>of</strong> Mrs. Mancao’s history classroom, a lifetime ago.<br />

And then: he left us in the best way possible, were one given the choice <strong>of</strong> the<br />

means and time <strong>of</strong> departure.<br />

Two <strong>of</strong> my other high school classmates, Romulo and Randy, are now<br />

retired from the US Navy and live close to the ocean in southern California<br />

and the Pacific Northwest, though we’ve come many miles and many years<br />

from the place we first knew each other. <strong>The</strong>y remarked separately in the<br />

course <strong>of</strong> our alumni e-mail chats that on waking from sleep each morning,<br />

they <strong>of</strong>fer a prayer <strong>of</strong> thanks for another day <strong>of</strong> life.<br />

ii<br />

And I? I wake to the silence <strong>of</strong> the house on the days I don’t teach,<br />

sometimes with heart pounding in the residue <strong>of</strong> unease, tattered shreds <strong>of</strong><br />

the dream still weighting down my eyelids, a faint panicking awareness <strong>of</strong> my<br />

inadequacy to meet the hours on my own.<br />

<strong>The</strong> high point <strong>of</strong> my weekday afternoons during those non-teaching<br />

days is <strong>The</strong> Barefoot Contessa on <strong>The</strong> Food Network. I find it soothing and<br />

undemanding, the husky contralto and plump brunetteness <strong>of</strong> Ina Garten<br />

in her kitchen in the Hamptons. Her beloved husband Jeffrey is usually<br />

away deaning at the Yale School <strong>of</strong> Business; the show’s masculine presence<br />

provided by a series <strong>of</strong> occasional, and genially epicene, florists. My mother’s<br />

bete noir—and at times in my own generation, mine also—is the Mittel-<br />

Amerikan housewife, that self-satisfied and incurious creature epitomized<br />

by smugly preening Sandra Lee, whose show follows Ina Garten’s. But Ina’s<br />

orderly, comfortably unostentatious and warm present is perfect company for<br />

middle-to-late afternoons in my quiet suburban study-room on Sweetbriar<br />

Avenue. Her recipes are within reach, even for me who—intimidated by my<br />

own mother’s seemingly effortless efficiency in the kitchen—arrived relatively<br />

late in discovering the Joy <strong>of</strong> Cooking. Watching Ina strolling briskly with<br />

a light step from kitchen counter to vegetable market makes me think <strong>of</strong><br />

my mother. I imagine Mom preparing her solitary meals high in the hills <strong>of</strong><br />

196 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


Shatin, the semester she was teaching in Hong Kong thirty years ago, as the<br />

first Elisabeth Luce Moore distinguished Asian pr<strong>of</strong>essor appointed by the<br />

United Board for Christian Higher Education in Asia … and I think Mom<br />

may have moved then in her kitchen with the same kind <strong>of</strong> quotidian joy that<br />

Ina Garten exudes easily, brightly, into my own afternoons.<br />

iii<br />

Chuang Tzu says famously: “Last night I dreamed I was a butterfly …”<br />

Would it indeed be preferable to be a butterfly dreaming it was human?<br />

<strong>The</strong> transience <strong>of</strong> this, all: snow falling, and with each snowfall this<br />

season, a faithful friend appears in the darkness, a figure in the winter night,<br />

shoveling a path from our driveway to the sidewalk to the street. As I write<br />

these words, at this very moment, my daughter is driving that family friend<br />

to the Mayo Clinic in Rochester, because he won’t go himself; she is taking<br />

him there for tests to find out if Jim (Lord, let it not be so) has a terminal<br />

illness. <strong>The</strong> salt we spread to clear the walkways <strong>of</strong> our waking lives is as the<br />

tears we drop into the wounding awareness that all this, all <strong>of</strong> it, has only one<br />

terminus.<br />

Which is the butterfly’s dream?—the silken cocoon <strong>of</strong> events and ideas<br />

and interpretations and the games the rational mind plays upon itself, that<br />

we call being alive? Or is it waking into the unknowable, beyond that other<br />

sleep we call dying …? Will we have wings in that unknown realm, or will the<br />

flight consist only <strong>of</strong> our consciousness fading into inert brain cells into dust<br />

into, one day, open space? Memory, grief, salt, snow, solitude, food, wings,<br />

glitter in the nothingness.<br />

Last night I dreamed.<br />

��<br />

MoMentS oF unexpected SweetneSS<br />

We all have them: sudden interventions that break into one’s<br />

awareness, lifting the everyday toward the sublime, an intrinsic<br />

spiral in the DNA code <strong>of</strong> humanness.<br />

<strong>The</strong> first time a child speaks your name. <strong>The</strong> taste <strong>of</strong> water right after<br />

you’ve vomited, replacing the bile <strong>of</strong> your bodily wretchedness with the<br />

restorative sip <strong>of</strong> the first and most basic element <strong>of</strong> biologic life.<br />

rowena tieMpo torreViLLaS 197


Those moments are the favorite snapshots in one’s personal album <strong>of</strong> the<br />

fleeting and uncelebrated: the golden leaf <strong>of</strong> autumn that falls at your feet as<br />

you walk down a busy sidewalk; the first crocus <strong>of</strong> the spring; or the green<br />

fronds <strong>of</strong> the prized, uncultivate-able Oriental poppy that poke out <strong>of</strong> the<br />

flowerbox in late summer amid the dried stalks <strong>of</strong> the played-out previous<br />

blooming that lasts only five days each year.<br />

Among the “Bucket Lists” one tabulates periodically—the places in the<br />

world you hope to visit before you kick the bucket—I believe we regularly<br />

update our private Top Ten Things That Make Life Worth Living. <strong>The</strong><br />

universal and the personal intersect in those lists; ultimately, the matter <strong>of</strong><br />

“sweetness” is futile to quantify.<br />

Perhaps created work holds those moments in fixity; perhaps that’s the<br />

reason for art. <strong>The</strong>y are sweet because they are embedded in, and spring forth<br />

from, bitterness or the crushing weight <strong>of</strong> banality: the artist’s inadvertent<br />

epiphany, en route to another theme.<br />

So here’s my list <strong>of</strong> Moments <strong>of</strong> Unexpected Sweetness that I’ve<br />

experienced as a grateful viewer, reader, listener:<br />

• Music: <strong>The</strong> trumpet soaring in the Beatles’ “Penny Lane.”<br />

An enumeration <strong>of</strong> the otherwise unregarded lives on a city street: “…<br />

there is a barber showing photographs … the nurse pretending she is<br />

in a play / She is anyway …” is followed by a trumpet voluntary, rising<br />

triumphantly above the urban drabness—a passage <strong>of</strong> casually playful<br />

redemption.<br />

• Painting: Van Gogh’s La Berceuse (<strong>The</strong> Lullabye).<br />

<strong>The</strong>re is no infant in this portrait: only the weather-worn face <strong>of</strong> the<br />

peasant woman <strong>of</strong> the Camargue, and her strong work-roughened hands<br />

folded over the wicker handle <strong>of</strong> a rustic cradle.<br />

As with the chair left behind by his friend Paul Gauguin, the<br />

immediacy <strong>of</strong> absence-as-presence—that aching vacuum that Vincent<br />

sought to fill with pieces <strong>of</strong> his clumsy, yearning heart—the unseen,<br />

unheard lullabye is, to me, emblematic <strong>of</strong> the painter’s fierce, brief theme.<br />

• Sculpture: the veins on the marble hand <strong>of</strong> Michelangelo’s David.<br />

<strong>The</strong> statue’s hand was broken <strong>of</strong>f during a riot at the Signoria piazza,<br />

and later reattached; one can see the crack in the stone, testifying to the<br />

violence that had been wrought. But it is not the survival <strong>of</strong> this iconic<br />

work—the damage and its restoration, its transcendent beauty—I find<br />

198 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


inspiring. It is David’s other hand I’m looking at: the hand that’s poised<br />

above the slingshot, in that moment before he steps forward into the ages<br />

to assume his role as the heroic image <strong>of</strong> a nation about to be born, a<br />

young boy ready to walk over the threshold into manhood.<br />

• Poetry: too many to be named. For now, the poems <strong>of</strong> Rilke, perhaps:<br />

II, 4 <strong>of</strong> the Sonnets to Orpheus (“Oh this is the animal that never was<br />

…”) and the final sentence <strong>of</strong> “Archaic Torso <strong>of</strong> Apollo.” And Henry<br />

Vaughan’s vision <strong>of</strong> Christ’s hair filled with drops <strong>of</strong> dew as He walks<br />

through the night. And from the same era as Vaughan, Robert Herrick’s<br />

cri-de-coeur over his faithless mistress in “Cherry-Ripe.”<br />

• Drama: Shakespeare, again too many to be isolated. What comes first to<br />

mind is when Lear tells Cordelia: “Come, let’s away to prison: We two<br />

alone will sing like birds i’th’cage … And laugh / Like gilded butterflies<br />

….”<br />

• Film:<br />

– <strong>The</strong> moment at the end <strong>of</strong> the French film L’eche le blanche/Secret<br />

World (1969), when the young boy lifts the vial <strong>of</strong> perfume and<br />

pours it over his head.<br />

– Tommy Lee Jones’s smile at the end <strong>of</strong> <strong>The</strong> Fugitive, when, as the<br />

relentless Lieutenant Gerard he pursues Harrison Ford’s Richard<br />

Kimble, and, taking him in custody, gives Kimble a packet <strong>of</strong> ice<br />

for his bruised head, to which Kimble says: “I thought you said you<br />

didn’t care.” Tommy Lee Jones’s rugged features light up in a rueful<br />

laugh <strong>of</strong> surpassing gentleness when he says: “I don’t. But don’t tell<br />

anyone.”<br />

Wandering the world, the benisons come unsought and breathtaking, so<br />

transient they catch one almost unaware. During our quest to set foot on all<br />

fifty states <strong>of</strong> the Union, my husband and I have had encounters with these<br />

eccentric serendipities: on my birthday, walking through a hillside meadow,<br />

across the Crazy Woman Mountain in Montana, wildflowers <strong>of</strong> yellow<br />

and purple outside our cabin and knee-deep everywhere my eyes reached,<br />

all that long, bright afternoon. That was sweetness, throughout: sharp and<br />

unadulterated, so that even as it was happening, one knew it was joy.<br />

One <strong>of</strong> our trips brought us the confluence <strong>of</strong> sight, song, cultural<br />

iconography, and personal history that fulfills the definition <strong>of</strong> unexpected<br />

sweetness. We were driving through Harrisburg, Pennsylvania, trying to find the<br />

Motel Six where we’d made reservations, and as the sun was setting, we found<br />

rowena tieMpo torreViLLaS 199


ourselves back on the same stretch <strong>of</strong> highway, seemingly always returning to<br />

the same place. Finally one <strong>of</strong> the Bengali/Urdu gas-station owners who have<br />

set down their lines <strong>of</strong> convenience stores all down the East coast told us in<br />

his gruff singsong that our best bet was to get to Lancaster. “<strong>The</strong> nearrrest<br />

Moootul Six whar you can find a room for sure is in Lanhcasturr,” he declared<br />

helpfully.<br />

So to Lancaster we went, and tumbled into our Motel Six bed tired out<br />

from driving across Illinois and Indiana. <strong>The</strong> following morning we rose at<br />

dawn, refreshed and determined to reach Connecticut by afternoon.<br />

A light rain was falling as we pulled onto the road. This was farm country,<br />

its contours faintly familiar, but somehow denser, more condensed in its<br />

bucolic consistency than the prairies where we live. I knew that the Amish<br />

lived in Lancaster; books and movies like Witness with Harrison Ford had<br />

made that awareness a part <strong>of</strong> my visual vocabulary. And in eastern Iowa<br />

we’d see the Amish and Mennonite farm folk all the time, driving their<br />

horsedrawn carriages in Kalona, and I’d nodded at the cheerful, bonneted<br />

ladies occasionally at the Aldi grocery store in Iowa City. <strong>The</strong>re, at the<br />

northwest edge <strong>of</strong> town we’d sometimes drive past the bridge over a river<br />

that the sign designated as the “English River,” a stream running through the<br />

rolling hills <strong>of</strong> the territory that the German settlers a hundred fifty years ago,<br />

standing in a shaft <strong>of</strong> sunlight, declared was Amana: “Here we stay.”<br />

So I would not have been disappointed if, on that morning, we drove<br />

through Lancaster, Pennsylvania, and did not see any black-coated gentlemen<br />

in stovepipe hats and spade-shaped chin-beards. I had already seen them<br />

in movies, in real life, in paintings and the book <strong>of</strong> photographs by John<br />

Zielinsky that stood among the folio-sized volumes in our study.<br />

But on that Pennsylvania morning in May, coming out <strong>of</strong> the mist, in the<br />

light rain <strong>of</strong> early morning, there it was: the carriage with an erect, weatherscoured<br />

man holding the reins, the horse trotting under the leaves <strong>of</strong> tall<br />

old trees, while the raindrops fell in the gentlest and most matter-<strong>of</strong>-fact <strong>of</strong><br />

benedictions.<br />

Just as we were pulling onto the road, Lem had randomly popped some<br />

music into the car’s CD player. Twelve thousand miles from where we first<br />

heard it, and two thousand miles from our transplanted home, the song<br />

flowed through our black Ford Escort—an old favorite, first heard when we<br />

were across the sea, a world away: Michael Franks’s “Dragonfly Summer.”<br />

200 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


<strong>The</strong> Amish carriage slipped quietly past us, out <strong>of</strong> the mist, through the<br />

fine rain, into the timeless space where, all unknown to oneself, memory<br />

takes shape:<br />

A chorus <strong>of</strong> sparrows in summer<br />

Is how I remember you<br />

<strong>The</strong> fire <strong>of</strong> maples in autumn<br />

Is how I remember you<br />

<strong>The</strong> silence <strong>of</strong> snowfall in winter<br />

Is how I remember you<br />

��<br />

roygBiV and other ocdS<br />

I’ve just read the Time article about obsessive-compulsive disorders, and<br />

while it evoked from me a responsive chuckle, it also led me to thinking<br />

about my loved ones who, like me have, or have had, minor manifestations<br />

<strong>of</strong> the condition—behavioral quirks so mild as to be barely considered as<br />

eccentricities. According to the list <strong>of</strong> symptoms, I must be the sister <strong>of</strong> <strong>The</strong><br />

Monk.<br />

Reading the descriptions <strong>of</strong> the disorder, I recognize in myself a few <strong>of</strong><br />

the compulsions, a couple <strong>of</strong> which I’ve outgrown … but one <strong>of</strong> them—the<br />

leeriness about germs and the fear <strong>of</strong> contamination—continues to manifest<br />

itself in my need to take at least two baths a day without fail. <strong>The</strong> one taken<br />

before I go to bed is especially important for my sense <strong>of</strong> well-being, even if<br />

(or especially if) during the day I’ve dropped by a public place like the grocery;<br />

God alone knows what germs I may have encountered in the air and that<br />

subsequently cling to my hair and skin, from walking down the breakfastcereal<br />

aisle <strong>of</strong> Hy-Vee to pick up a box <strong>of</strong> oatmeal!<br />

I remember my mom recounting (numerous times, I must add) how my<br />

nursery-school teacher commented that “Rowena is so fastidious; she keeps<br />

washing her hands,” and how anxious I’d be if I inadvertently misinformed<br />

a visitor at the house who asked if my parents were in (“I said you weren’t<br />

home, because I didn’t know you were. Was that all right?”) … and all the<br />

unspoken dread and guilts that plagued my childhood. I laughed just now<br />

when I read the little checklist in the article, describing the symptoms <strong>of</strong><br />

childhood onset <strong>of</strong> OCD … because I experienced at least three <strong>of</strong> those.<br />

rowena tieMpo torreViLLaS 201


We all have bizarre, passing thoughts, as described in the article, and I<br />

am so relieved to know that others share them, too. Including the one that<br />

comes when my eye falls on the knife-block on the kitchen counter—as I’m<br />

washing my hands, <strong>of</strong> course, at the sink!—and the fear that I’ll suddenly<br />

snatch up one <strong>of</strong> the big knives and, possessed by madness or in thrall to an<br />

irrational urge, plunge it into my heart or into one <strong>of</strong> my loved ones. Yet here<br />

I am so worried that harm may befall Lem or Rima, God forbid, such that<br />

I’ll clamber aboard the motorcycle they so fearlessly drive … even though<br />

I myself hate the precariousness <strong>of</strong> it all. <strong>The</strong> reasoning is that my presence<br />

riding pillion will somehow ward <strong>of</strong>f disaster.<br />

One <strong>of</strong> my students, a few years ago, wrote an essay about his OCD, now<br />

partially conquered. One could tell, just from looking at his pale anxious eyes<br />

and the distance he was careful to keep between himself and the person seated<br />

next to him, there was something “a bit <strong>of</strong>f” about Sean. He wrote <strong>of</strong> needing<br />

to scrub his hands for hours each day. So it’s no laughing matter.<br />

One <strong>of</strong> my daughter’s friends, a bridesmaid at Rima’s wedding, arranges<br />

her underwear in her drawer so the panties are in an immutable, specific<br />

order—sorted and piled according to the color spectrum, ROYGBIV. This<br />

organizational structure is exactly the one followed by one <strong>of</strong> Rima’s earliest<br />

babysitters, who’d pick up all the crayons the kids would use and put them<br />

away in rows <strong>of</strong> red orange yellow green blue indigo violet … and all the<br />

gradations between in the Crayola box. I have a comadre (Rima’s godmother<br />

and my best friend, born a Virgo—as if that explained her heightened tidiness<br />

and perfectionism) who needs to align all the pictures on the walls and to<br />

straighten the books the shelves, no matter whose home she’s in, otherwise<br />

she’s … uneasy.<br />

Is it the need to impose order on an unpredictable world that leads us to<br />

perform these rituals in an attempt to control even a small arena <strong>of</strong> turf … and<br />

then these compulsions in turn control us? My daughter must have inherited<br />

that finicky sense from me: it <strong>of</strong>fends her whenever, as she and her husband<br />

as sorting clean laundry together, she spots a perfectly white sock that has<br />

been rolled together with one that bears the faint marks <strong>of</strong> washed-away grass<br />

stains; the socks must be paired according to the gradations <strong>of</strong> wear, so one<br />

can tell which socks were previously worn together, even if the dozen socks<br />

are otherwise identical. Moreover, when folding a T-shirt, the sleeves must be<br />

folded such that their shoulder seams are symmetrical. It <strong>of</strong>fends our sense <strong>of</strong><br />

order so acutely that we’ve been known to secretly and discreetly (so as not<br />

to hurt the feelings <strong>of</strong> the helpful, well-intentioned “<strong>of</strong>fender,” usually the<br />

202 <strong>Likhaan</strong> 6 • nonFiction


hapless spouse) go back and re-do the job so the symmetry is as perfect as we<br />

can discern it to be. And we’re also the ones who circle the block to make sure<br />

that the little bump we heard when driving past was just a pothole, and not<br />

the little kid who crossed the road behind the car when we went by. Is this<br />

behavior neurotic … or just an overdeveloped sense <strong>of</strong> conscientiousness and<br />

responsibility, or the heightened fear <strong>of</strong> future guilt?<br />

<strong>The</strong> amygdala, or whatever part <strong>of</strong> the brain controls these imaginative/<br />

anxiety-producing functions, is now being closely studied, so the article says.<br />

Thus there’s hope, that wonderfully fantastical word, that we’re normal after<br />

all (whatever that is). Editors and mustached Belgian sleuths, and me.<br />

Meanwhile, you keep straightening up those books and picture frames,<br />

and I’ll keep arranging the mismatched silverware just-so in the kitchen<br />

drawer in the order known only to me, before I can take my before-bedtime<br />

shower at two in the morning.<br />

rowena tieMpo torreViLLaS 203


interview / PanayaM


Original PLAC: (Left to Right) Alfrredo Navarro Salanga, Ricardo M. de Ungria, Eric Gamalinda,<br />

Alfred A. Yuson, Cirilo F. Bautista, Marne L. Kilates, Gémino H. Abad, and Felix Fojas.


intenSitieS oF SignS:<br />

an interView with the ViSionary<br />

ciriLo F. BautiSta<br />

Ronald Baytan<br />

To say that Cirilo F. Bautista is a great writer is an understatement.<br />

It was January 1991 when as a literature major, I enrolled in the<br />

poetry class <strong>of</strong> the renowned Dr. Cirilo F. Bautista. He had a formal<br />

demeanor about him, and he commanded attention, respect, and awe from<br />

his students. This sense <strong>of</strong> awe at Cirilo’s genius and strength <strong>of</strong> character<br />

would stay with me, even until the time I interviewed him in his home in<br />

Cirilo F. Bautista at the Dumaguete workshop.<br />

207


Original PLAC on a Cavite beach: (Top) Alfrredo Navarro Salanga and Cirilo F. Bautista;<br />

(Bottom) Felix Fojas, Ricardo M. de Ungria, Alfred A. Yuson, and Gémino H. Abad.<br />

Quezon City on February 28 this year. I had already been teaching for almost<br />

twenty years, but during the interview, I would still stare star struck, and<br />

Cirilo remained the same: the same composed intellectual with a serious<br />

mien, a commanding presence, a low confident voice, and a compelling sense<br />

<strong>of</strong> irony about the world and about himself. Only one thing had changed:<br />

his age. Born in 1941, he is now seventy-one years old, definitely older, white<br />

hair and all, a little weaker, but still prolific and undaunted by time like<br />

Tennyson’s Ulysses.<br />

To Cirilo, poetry is a sign, “a sign <strong>of</strong> signs,” a sign so intense that “it is<br />

always contemptuous <strong>of</strong> language, yet it is nothing without it.” 1 More than<br />

twenty years after, I can still remember quite vividly Bautista’s first lesson. He<br />

wrote on the board his favorite line from Lawrence Perrine’s Sound and Sense:<br />

poetry “as a kind <strong>of</strong> language that says more and says it more intensely than<br />

does ordinary language” (italics in the original). 2 Poetry, as intense language,<br />

demands an intractable imagination and an uncompromising dedication to the<br />

craft—and Cirilo has demonstrated nothing but this in his career as a writer.<br />

It is not easy to devote one’s life to poetry, an art considered by many<br />

to be impractical and financially unrewarding. Coming from a poor family,<br />

Bautista worked as a newspaper boy and bootblack when he was still young;<br />

he worked as a checker at the University <strong>of</strong> Santo Tomas to support himself<br />

through college. But he did not disappoint himself and his family. He was<br />

208 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


a consistent honor student from grade school to graduate school (fourth<br />

honor at Legarda Elementary School in 1954; class valedictorian at Mapa<br />

High School in 1958; BA English, magna cum laude, from UST in 1963;<br />

MA Literature, magna cum laude, from Saint Louis University in 1968).<br />

He eventually received his DA in Language and Literature from De La Salle<br />

University in 1990.<br />

Despite Bautista’s achievements, his masterpiece, <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint<br />

Lazarus—especially its last installment, Sunlight on Broken Stones—remains<br />

understudied. This provided the opening <strong>of</strong> our interview. <strong>The</strong> questions<br />

centered on his poetry, especially the Trilogy, but I was also interested in his<br />

other literary pursuits: fiction, creative nonfiction, translation, and criticism.<br />

I also wanted to ask him about specific works, the craft <strong>of</strong> writing, and his<br />

teaching career.<br />

In Cirilo Bautista’s universe, Man (or Woman) is an infinitesimal being<br />

wrestling with language to articulate what cannot be articulated and to<br />

unearth what history has buried in the “boneyard <strong>of</strong> memory.” Through the<br />

paradox <strong>of</strong> pentametric lines, the incandescence <strong>of</strong> irony, and the majesty<br />

<strong>of</strong> metaphors, Bautista has woven together the stories that we make up and<br />

make us up, the stories <strong>of</strong> our solitude and grace as a people.<br />

Aside from poetry, Cirilo F. Bautista writes fiction and nonfiction. His<br />

fiction (Stories and Galaw ng Asoge) is quite philosophical. In the short stories,<br />

the narrators are thinkers pondering the nature <strong>of</strong> existence. In the novel, the<br />

writer is having an intellectual feast with his use <strong>of</strong> metafictional devices. His<br />

essays, mostly from his weekly columns in Panorama and compiled as <strong>The</strong><br />

House <strong>of</strong> True Desire (2010), are by turns lyrical and ironic, informative and<br />

earnest. <strong>The</strong> commanding voice—the firmness <strong>of</strong> the “I”—is ever present. So<br />

are the unmistakable grasp <strong>of</strong> the language and the pleasures <strong>of</strong> the intellect<br />

which are a hallmark <strong>of</strong> the creative universe <strong>of</strong> Bautista.<br />

Early on in Bautista’s career, he had already established himself as an<br />

extraordinary poet, a fact which both Nick Joaquin and Jose Garcia Villa<br />

acknowledged. In his introduction to <strong>The</strong> Cave and Other Poems (1968),<br />

Nick Joaquin had this to say: “This is a young poet who demands attention<br />

and patience from the reader but who rewards a close reading with a wealth <strong>of</strong><br />

imagery, with more gradual revelations.” In Bautista’s books, one <strong>of</strong>ten finds<br />

this blurb from Villa, a quote from his letter to Cirilo: “Already, you write like<br />

a Master: with genius in language and genius <strong>of</strong> imagination.”<br />

Difficult, dense, cerebral—these are perhaps the words that best describe<br />

the poetry <strong>of</strong> Bautista. His earliest collection, <strong>The</strong> Cave and Other Poems<br />

ronaLd Baytan 209


Palanca Awards Night: (Left to Right) Cirilo F. Bautista, Gémino H. Abad,<br />

Ricardo M. de Ungria, and Alfred A. Yuson.<br />

(1968), is a good introduction to Bautista’s poetry because it contains the<br />

seeds <strong>of</strong> his poetics—the lyrical sweep, the distrust <strong>of</strong> language, the sonic<br />

preoccupations, the formal experiments, and the cerebral density. His second<br />

collection, Charts (1973), exemplifies the modernist Bautista in such lyrics<br />

as “A Man Falls to His Death” and “A Manner <strong>of</strong> Looking.” <strong>The</strong> formal<br />

experiments are balanced, however, by tender lyrics like “Pedagogic” and<br />

“<strong>The</strong> Sea Cannot Touch.” Boneyard Breaking (1992), his third collection,<br />

marks the beginning <strong>of</strong> a poetry that is more grounded in Philippine realities<br />

and politics (and this will find full thematic and technical exploration in<br />

Sunlight on Broken Stones, 1999). What I find central to Boneyard Breaking<br />

are “Poems from a European Journey.” This cycle <strong>of</strong> poems explores the<br />

postcolonial poet’s consciousness as an Other. Even “<strong>The</strong> Fourteen Stations<br />

<strong>of</strong> the Cross,” with its juxtaposition <strong>of</strong> Eastern and non-Christian epigraphs<br />

with the Christian myth, deserves critical scrutiny.<br />

Believe and Betray (2006), his latest poetry collection, stands out from the<br />

rest because, while retaining the intellectual rigor and technical sophistication<br />

210 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


<strong>of</strong> the previous collections, its language is surprisingly not dense; it is not as<br />

difficult a read as the earlier work. It demonstrates, I surmise, a poetics no<br />

longer tempered by the demands, nor haunted by the opacity, <strong>of</strong> modernism.<br />

<strong>The</strong> foremost critic <strong>of</strong> Bautista’s poetry, the late Dr. Ophelia Alcantara<br />

Dimalanta, rightfully summarizes Bautista’s achievements as a poet:<br />

Believe and Betray is primarily about beliefs, betrayals, chances, certainties,<br />

believing, being betrayed, where the poet speaks loudly <strong>of</strong> poetry as act <strong>of</strong><br />

self-liberation only to expose its illusory promise. 3<br />

Reading Bautista is reading Larkin, Lowell, Auden, Ashberry, Heaney, and<br />

more in the sense that his poetry, finally, has the robustness, the integrity,<br />

the authority, and the historical sense <strong>of</strong> these masters’ oeuvres. <strong>The</strong> poet’s<br />

audacity and flexibility <strong>of</strong> form is predicated on the conviction that depth<br />

<strong>of</strong> wisdom, force <strong>of</strong> passion, pr<strong>of</strong>undity <strong>of</strong> insight, or whatever it is that<br />

distinguishes art from mere craft invariably demands certain appropriate<br />

formal maneuverings. This explains the rich literary fare <strong>of</strong>fered by the<br />

book, the variety <strong>of</strong> literary strategies employed to match the massive range<br />

and diversity <strong>of</strong> topics, subjects, and insights covered. Simply astounding. 4<br />

To understand Bautista’s epic trilogy, it is important that one has read his<br />

lyrics. It is a known fact that many <strong>of</strong> Bautista’s lyrics have actually appeared<br />

in the trilogy. Ricardo de Ungria has discussed this strategy or “recycling,” 5<br />

which reinforces quite clearly the modernist poetics <strong>of</strong> Bautista. <strong>The</strong> sonic<br />

repetitions, the conscious attempt at intertextuality, the self-referentiality,<br />

and the fragmentation and multiplication <strong>of</strong> poetic selves/worlds in Bautista’s<br />

poetry—all <strong>of</strong> these lead to the ultimate poetic technique <strong>of</strong> collage and the<br />

poet’s bold claim that he has written only one poem, that is, his entire body<br />

<strong>of</strong> work: “All my poems are one poem.” 6<br />

Bautista’s modernism, however, is tempered by a deep sense <strong>of</strong> poetry’s<br />

social function: to serve the nation. As a sign <strong>of</strong> the times and “[a]s an artifact<br />

<strong>of</strong> culture, the poem … revitalizes the national pride or awakens the nation’s<br />

moribund aspirations. It has now been conscripted into the service <strong>of</strong> the<br />

national soul….” 7 This faith in poetry finds concrete embodiment in <strong>The</strong><br />

Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus (2001), Bautista’s retelling <strong>of</strong> Philippine history.<br />

<strong>The</strong> Archipelago (1970), the first epic in the Trilogy, focuses on the<br />

beginnings <strong>of</strong> colonization with Magellan’s “discovery” <strong>of</strong> the islands and<br />

untimely death to Legaspi’s building <strong>of</strong> Manila to the trial <strong>of</strong> Rizal. Thus,<br />

to tell Manila’s story, Bautista uses three major characters—Magellan (the<br />

Bearer <strong>of</strong> Consciousness), Legaspi (the Lighter <strong>of</strong> Consciousness), and Rizal<br />

ronaLd Baytan 211


(the Eye <strong>of</strong> Consciousness). Bautista’s chronicle is not conventional in terms<br />

<strong>of</strong> technique, not quite linear in terms <strong>of</strong> plot, not quite based only on facts.<br />

In certain sections, he had to invent events. 8 Unlike the later two epics, <strong>The</strong><br />

Archipelago is more playful in terms <strong>of</strong> form; some <strong>of</strong> its sections struggle to<br />

break out <strong>of</strong> the page whereas the stanza patterns in Telex Moon and Sunlight<br />

on Broken Stones are more steady and regular.<br />

Telex Moon (1991), the second epic in the Trilogy, is an extended<br />

rumination on Manila <strong>of</strong> the past and <strong>of</strong> the twentieth century with Rizal as<br />

its central intelligence. Like the previous epic, it is concerned with the inner<br />

life <strong>of</strong> the characters. <strong>The</strong> epic’s structure is clear: Parts I and III showcase<br />

Rizal on the psychic/spiritual plane or “astral plane” (to use Bautista’s words) 9<br />

while Part II explores Rizal’s life in Dapitan. “Telex” (telephone exchange)<br />

figures in Part III where, according to Bautista, the poet through Rizal laments<br />

the country’s degeneration into materialism which the “telex,” a modern<br />

innovation, obviously symbolizes. 10 <strong>The</strong> poem is composed <strong>of</strong> exactly 3,000<br />

lines, and each <strong>of</strong> its three main parts/movements contains ten sections/<br />

subparts; each section consists <strong>of</strong> one hundred lines in twenty-five quatrains<br />

with a pentameter pattern. What is most evident in this epic is its emphasis<br />

on sonic effects. To cite an example from Part I:<br />

<strong>The</strong> sex <strong>of</strong> telex brings the grex an ax,<br />

tells exactly the factly lack <strong>of</strong> lex<br />

though in electric stockrooms it is rex;<br />

its shocky hair that shakes the air mirific 11<br />

On the complexity <strong>of</strong> the epic, Ophelia A. Dimalanta avers:<br />

<strong>The</strong> ambiguities [in Telex Moon] then stem from an Eliotic penchant for<br />

heaped-up allusions, a Stevensian preference for unfamiliar and odd words,<br />

truly unusual and impenetrable in a single isolated context, undecipherable<br />

unless the reader submits to the wily and almost inaccessible conditions <strong>of</strong><br />

the poem, ambiguities (still the poet’s privilege, really) which are, however,<br />

made more bewildering if not altogether exasperating by the poet’s conscious<br />

display <strong>of</strong> word-power in the incessant alliterative play, in the witchery <strong>of</strong><br />

his jugglery, his calendrics and flummery and alphabetic itches stumping<br />

and stupefying, and really, for what? 12<br />

Eliot and Stevens—together with Pound, Auden, and Frost—appear in<br />

the interview as Bautista’s acknowledged influences. With Eliot, Stevens,<br />

and Pound in Bautista’s schema, it is no wonder then that the Trilogy is an<br />

intellectual challenge. Indeed, with all the verbal gymnastics, what then and<br />

212 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


what for? <strong>The</strong> answer, Dimalanta states, is the poet’s “momentary power over<br />

his medium.” 13 To extend the argument further, the work is a testament to a<br />

postcolonial poet’s struggle with language, a language whose possession he is<br />

constantly enacting because he knows only too well that possession is only a<br />

phantasm, a fleeting achievement. This postcolonial dimension in Bautista’s<br />

work is explored briefly in the interview. As a critic himself, Bautista knows<br />

theory well, but criticism is not something that he would have pursued had<br />

he not ended up as a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> literature. Bautista is not a nativist poet or<br />

critic. He understands the futility <strong>of</strong> searching for lost origins, or <strong>of</strong> going<br />

back to our supposed old essential self. To Bautista, language per se is not the<br />

problem <strong>of</strong> writers—how they wield it is.<br />

<strong>The</strong> last epic <strong>of</strong> the Trilogy and winner <strong>of</strong> the 1998 Centennial Literary<br />

Prize for the Epic in English, Sunlight on Broken Stones (1999), takes a look at<br />

more recent times, exploring the struggle <strong>of</strong> the Filipino people from multiple<br />

perspectives, investigating the consciousness <strong>of</strong> the poet, the heroes and<br />

villains, and other unnamed subjects and objects (like the gun)—Ferdinand<br />

Marcos, Gringo Honasan, Imelda Marcos, and Cory Aquino, to name a few—<br />

thereby giving us a composite picture <strong>of</strong> the deplorable state our country<br />

has succumbed to and its possibilities for redemption. In terms <strong>of</strong> form,<br />

Sunlight is composed <strong>of</strong> thirty-two sections; with the exception <strong>of</strong> the framing<br />

sections (the last being a repetition/rewriting <strong>of</strong> the first in more relaxed,<br />

loose five lines), each section is composed <strong>of</strong> one hundred hendecasyllabic<br />

lines <strong>of</strong> twenty quintets in a predominantly iambic measure. <strong>The</strong> epic begins<br />

with a tone <strong>of</strong> despair: “regret,” “blight,” “burn,” “lost,” “stolen,” “wound,”<br />

and “dark sign dark age,” but ends with “faith,” “thoughtful,” “live,” “keep<br />

eternal,” “embrace,” and “Bright sign Bright age.” <strong>The</strong> ending is a gesture, an<br />

impassioned call toward that vision <strong>of</strong> a changed Philippine nation. In the<br />

interview, even if the answers may be found in the epic itself, I asked Bautista<br />

how and why he steered the poem toward this hopeful ending.<br />

It is sad to note that no scholar has yet conducted an in-depth study <strong>of</strong><br />

Sunlight. Even reviews <strong>of</strong> this work are scant. I asked Bautista how he felt about<br />

it. Since the Trilogy can truly benefit from a postcolonial study, I also asked<br />

Bautista about his recreation <strong>of</strong> the colonial world: why Magellan, Legaspi,<br />

and Rizal are the main subjects <strong>of</strong> <strong>The</strong> Archipelago. In assigning Magellan the<br />

role <strong>of</strong> “Bearer <strong>of</strong> Consciousness,” what does he aim to achieve? “Written in<br />

Stratford-upon-Avon”—Bautista’s nationalistic poem about the legacy <strong>of</strong> the<br />

English language and the paradoxes <strong>of</strong> our postcolonial realities—is recycled<br />

in section 20 <strong>of</strong> Sunlight. I had to ask Bautista about his thoughts on the lyric.<br />

ronaLd Baytan 213


On the matter <strong>of</strong> poetics, we must not forget how Bautista has<br />

foregrounded the sonic dimensions <strong>of</strong> poetry in the Trilogy. After all, as he<br />

once said, poetry as “verbal music” is a “tribute to the imagination’s ego.” 14<br />

I included music as one <strong>of</strong> our key topics in the interview. <strong>The</strong> rhapsodic<br />

heights and lyricism <strong>of</strong> Telex Moon merit critical attention. I had to ask: Why<br />

the obsession with music?<br />

My interview’s modest aim is to serve as a re-introduction to Bautista<br />

and his views about art and society. It is best to read it side by side with the<br />

previous interviews conducted by Monina A. Mercado, Ricardo de Ungria,<br />

Yolanda T. Escobal, and David Jonathan Y. Bayot. 15 I did not ask Bautista too<br />

many questions about his life as a critic/semiotician nor about his poetry in<br />

Tagalog/Filipino precisely because these topics had already been adequately<br />

covered by Bayot and Escobal, respectively. A small difference, perhaps, from<br />

earlier interviews has accrued simply from the passage <strong>of</strong> time—Bautista is<br />

now speaking decades after those interviews, seven years after he had actually<br />

published his first poem: the Trilogy and Believe and Betray. Naturally, a<br />

section <strong>of</strong> the interview finds Bautista talking about his latest poetry project<br />

whose theme is something that he would not have considered writing about,<br />

or concentrating on, in his youth.<br />

<strong>The</strong> Trilogy ends with the line, “Bright sign Bright age,” a perfect ending<br />

for all the good things a visionary poet wishes for his sad but beloved country.<br />

I titled the interview “Intensities <strong>of</strong> Signs” because <strong>of</strong> the flagship poem in<br />

Believe and Betray, “<strong>The</strong> Intensity <strong>of</strong> Things,” which contains the phrase<br />

“believe and betray”; because Bautista’s poetry is as intense a language as<br />

his faith in poetry and in his country. To him, poetry “epitomizes people’s<br />

highest aesthetic verbalization <strong>of</strong> social realities. Its linguistic configurations<br />

attempt to capture the human condition at its evanescent point.” 16 Bautista<br />

would always bewail the deplorable state <strong>of</strong> our nation, but in equal measure<br />

or perhaps more so, he would always emphasize its chances <strong>of</strong> achieving<br />

redemption, its potential for greatness. Bautista trusts in the restorative power<br />

<strong>of</strong> Poetry, its wisdom, its sacredness. After all, through the years, Bautista<br />

has always believed in the inextricable bond between language and identity,<br />

between poetry and the nation:<br />

But whatever poetry in English we will have in the future, say a hundred<br />

years from now, it must contain the Filipino soul, the Filipino consciousness,<br />

with the bones <strong>of</strong> our history and our arts in it, a poetry which, though<br />

written in English, is the only possible poetic expression <strong>of</strong> the Filipino<br />

identity. 17<br />

214 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


An Interview with Dr. Cirilo F. Bautista*<br />

Ronald Baytan: Ricardo de Ungria states, “It is a minor tragedy for the<br />

trilogy that it has remained unread—or if read, little understood—by the<br />

very people whose ideas <strong>of</strong> race and history should have been helped had the<br />

song and the verses made for them been less perplexing and recondite. As it is,<br />

the epic remains the supreme exemplar <strong>of</strong> high modernism in our poetry.” 18<br />

How do you feel about this?<br />

Cirilo F. Bautista: Criticism isn’t a primary pursuit in our country; it’s<br />

chiefly an academic subject. <strong>The</strong> Trilogy was an intellectual pursuit for me. I<br />

was writing for some imagined reader who would have the capacity to look at<br />

our country’s history and assess its future. Nobody in this country becomes<br />

popular because <strong>of</strong> literary works. We are read by a few people. That’s enough<br />

for me. It’s saddening, but that’s the reality.<br />

RB: Albert B. Casuga once asked, “Who is afraid <strong>of</strong> Cirilo Bautista?” 19<br />

My understanding is that you wrote the Trilogy for intellectuals. Is that right?<br />

CFB: No, I have in mind an intelligent, educated reader; in that sense,<br />

you already have a readership; your world becomes difficult only for those<br />

who do not belong to that readership. We need readers who have some critical<br />

training; they would see the point <strong>of</strong> the poem or story. When you write a<br />

poem, you try to raise the ante.<br />

RB: In your interview with Monina Mercado, you said the true test <strong>of</strong><br />

poetry is in the reading: “<strong>The</strong> evaluation <strong>of</strong> a poet depends on his being<br />

heard.” 20 You stressed there poetry’s sonic element. Could you elaborate?<br />

CFB: At some stage in my writing, I was very much influenced by my<br />

readings and studies <strong>of</strong> the romantics: T. S. Eliot, Robert Frost, Wallace<br />

Stevens. <strong>The</strong>ir romanticism is in their use <strong>of</strong> language. You can be very<br />

modern in your thoughts, but you might not be in the way you express them.<br />

<strong>The</strong> kind <strong>of</strong> poet that I liked in the 1970s was Ricaredo Demetillo; how he<br />

spoke in his poems was very romantic. Since poetry is a kind <strong>of</strong> performance<br />

in reading, it may have certain qualities that will attract the reader’s auditory<br />

sensibilities. Before anything else, language is sound and poetry is sound.<br />

When I write, I try to please the readers with the sounds <strong>of</strong> my words; what<br />

I want to tell them will come later. Outright, when you are impressed with a<br />

* Interview transcribed by Peter Paul R. Pichler and Ronald Baytan.<br />

ronaLd Baytan 215


poem, isn’t it the sound that impresses you first and not what is said? Later,<br />

the thought will strike you, and then you say: Oh, this is what he wants to say.<br />

RB: I think your second epic, Telex Moon, is the most lyrical.<br />

CFB: That’s true. I was drunk with sound. <strong>The</strong> words were used more for<br />

their sound than for anything else. Because—you know why?—because it’s<br />

Rizal speaking. Rizal is a first-class romantic.<br />

RB: So that was central to the creation <strong>of</strong> his character, the persona?<br />

CFB: If it can harmonize with that, why not? Take Robert Frost, W. H.<br />

Auden, Wallace Stevens. It’s the sound <strong>of</strong> his poetry that captivates you with<br />

Stevens; otherwise, you don’t get his ideas. He’s probably one <strong>of</strong> the most<br />

philosophical poets that you have. And yet, why is he read? Because <strong>of</strong> the<br />

melliflousness <strong>of</strong> his language that attracts you first, and then you are pulled<br />

into his thoughts; you meditate on his poem. Afterwards, you’ll say, “Now I<br />

understand this poem.”<br />

RB: You also like using internal rhyme and alliteration.<br />

CFB: That’s all part <strong>of</strong> the sound system, part <strong>of</strong> the poet’s arsenal. <strong>The</strong><br />

outer rhymes are the most popular, the most obvious. Some poets may move<br />

away from the relative ease <strong>of</strong> the outer rhymes by going inside. Take Edgar<br />

Allan Poe’s “<strong>The</strong> Raven”—it’s full <strong>of</strong> inner rhymes. He said poetry is the<br />

rhythmical creation <strong>of</strong> meaning.<br />

RB: I think in terms <strong>of</strong> form, the most radical and experimental <strong>of</strong> your<br />

Trilogy was the first, <strong>The</strong> Archipelago. <strong>The</strong> second and the third had more<br />

standard stanzaic forms.<br />

CFB: When I was writing <strong>The</strong> Archipelago, I never thought, I’m going to<br />

write using a different form. I’m going to experiment. I don’t think you say that to<br />

yourself when you write. You just write! <strong>The</strong>n things happen, then you continue<br />

what’s happening, then all <strong>of</strong> a sudden it’s finished, and you have written an<br />

experimental poem. I thought I was just writing the kind <strong>of</strong> poem I would<br />

like to write, and since it was a long poem, I tried to use several ways <strong>of</strong> saying<br />

things. That probably accounts for the experimentation, the form: narrative,<br />

dramatic, and lyric. I was aware that was a violation <strong>of</strong> the epic character. I<br />

said: “I don’t like the way the epic sounds. It’s so boring—a very long poem<br />

with a definite meter. I want to have a poem that has excitement, that has<br />

drama.” So I mixed the various kinds <strong>of</strong> poetry: narrative, dramatic, lyric.<br />

216 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


RB: <strong>The</strong> Archipelago zeroed in on Magellan, Rizal, and Legaspi. Rizal is,<br />

<strong>of</strong> course, a given but why Magellan and Legaspi?<br />

CFB: I’ve always said my epic is a history <strong>of</strong> the Filipino consciousness.<br />

When Magellan came to this country, everything opened up … we became<br />

conscious <strong>of</strong> who we were, and so we fought. <strong>The</strong> intellectual journey <strong>of</strong> the<br />

Filipinos began. Because Magellan was a foreigner, we don’t pay attention to<br />

his impact on how our consciousness as Filipinos began.<br />

RB: You say then that Magellan is “the bearer <strong>of</strong> consciousness”?<br />

CFB: <strong>The</strong>re is that kind <strong>of</strong> thing. I recall a Victorian epic, <strong>The</strong> Torch-<br />

Bearers [by Alfred Noyes]. That’s my Magellan, a bringer <strong>of</strong> light: intellectual<br />

openness, intellectual adventure. We cannot have a culture, a society, a<br />

consciousness that’s progressive without intellectual advancement. That’s why<br />

Rizal got somewhere because <strong>of</strong> the power <strong>of</strong> his words.<br />

RB: You assert that in Words and Battlefields: A <strong>The</strong>oria on the Poem.<br />

Are you also questioning the binaries <strong>of</strong> colonial master/colonial subject,<br />

oppressor/oppressed, as to say colonialism has good and bad effects?<br />

CFB: Yes. It’s all a matter <strong>of</strong> standpoint. Besides, binaries are just academic<br />

terms, heuristic, to make analyis clearer. Look, we are a mixture <strong>of</strong> bad and<br />

good people running around the country. You walk around the streets, do<br />

you see the binaries? No, it all boils down to people and what they do, how<br />

they live.<br />

RB: You said in an essay 21 that, in recreating the Spanish colonial world,<br />

you were not as interested in the actual physical place as in the psychological<br />

realities <strong>of</strong> your personae. How did you go about the construction <strong>of</strong><br />

Magellan’s and Legaspi’s character?<br />

CFB: By reading all I could read <strong>of</strong> our history, 22 including secondary<br />

sources. I went to various libraries and many seminars. In 1969, when I<br />

was in Iowa, I had not yet finished <strong>The</strong> Archipelago; I found William Carlos<br />

Williams’s epic, Paterson. It seemed he was doing the same thing I was doing,<br />

using the same techniques I had used; for instance, the side quotations,<br />

historical or otherwise. I said: My God, if people have read this guy’s work, they<br />

would I say I copied him. But I had already written mine, you see, so there<br />

must be a similar kind <strong>of</strong> self-conscious technique among people writing long<br />

works. Other epics I’ve read, like <strong>The</strong> Torch-bearers and the Spanish epics,<br />

have similar techniques and methodologies, bringing out just one simple<br />

ronaLd Baytan 217


thing: the progress <strong>of</strong> the minds <strong>of</strong> people. It’s only the degree in which this<br />

thing is brought out that differs.<br />

RB: In recreating the colonial world, you also had to invent certain<br />

details. 23 What made you decide which to invent and which to extract from<br />

certain sources?<br />

CFB: One portion is largely historical. I retained what I could not change.<br />

I changed only those parts where there are probabilities capable <strong>of</strong> being<br />

incorporated. I used Aristotle’s theory <strong>of</strong> probability. If it can be acceptable,<br />

why not? It may be true, after all. Some historical things, other historical<br />

characters, I abandoned because they would not have worked with the system<br />

that I was thinking <strong>of</strong>. In the end, you are left with materials you think are<br />

necessary for you to accomplish your job. You work within such parameters.<br />

RB: So that explains why Rizal is central in your work: Rizal, the evolved<br />

consciousness.<br />

CFB: He is our hero. <strong>The</strong>re was nobody else as great as he was—a colonial<br />

hero.<br />

RB: It’s difficult to write about Rizal since so much has already been<br />

written about him. How did you take on that challenge?<br />

CFB: I focused on something else. Imagine Rizal in a country where<br />

everything happening is affecting him, how would he react? That is my epic.<br />

RB: Rizal then on the psychological plane?<br />

CFB: On all levels, because he is the persona that we cannot find any<br />

substitute for. He is the number one person able to experience those things.<br />

RB: So this explains also the closure? Because he appears again at the end<br />

<strong>of</strong> the epic trilogy.<br />

CFB: Yes, that’s just technical closure. You’ll notice in the epic, the<br />

beginning and the ending lines are the same. If I were very nationalistic, I<br />

would probably have used Bonifacio; I love him, but I could not find anybody<br />

better than Rizal. He was thrust into the events <strong>of</strong> his time. Every historical<br />

thing followed him. He made history, as we say.<br />

RB: Why does your sequel, Telex Moon, end with slashes?<br />

218 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


CFB: It was a concession to the highly technological character <strong>of</strong> our<br />

present time. When we see Rizal there, he is speaking from a higher plane,<br />

looking at what has happened and what is happening. <strong>The</strong> slashes signify<br />

partly a closure and partly a continuation. Everything is like that; history<br />

does not end.<br />

RB: In terms <strong>of</strong> form, in both <strong>The</strong> Archipelago and <strong>The</strong> Telex Moon, you<br />

used a lot <strong>of</strong> epigraphs. Did you also aim to question whatever you were<br />

quoting?<br />

CFB: It’s a common technique by way <strong>of</strong> setting the atmosphere, the<br />

historical situation, without any need to speak about them in the epics<br />

themselves. But there would be somewhere in the main text a critical<br />

interrogation with the person speaking.<br />

RB: Ricardo de Ungria states that you recycle in your first two epics<br />

many passages and lyric poems from Charts. 24 Many sections in Sunlight<br />

on Broken Stones also appear in Boneyard Breaking and Believe and Betray.<br />

What is the raison d’être, your poetic vision, for the intertextuality, for the<br />

“consanguin[ity],” as Marjorie Evasco puts it? 25<br />

CFB: All my life I have just been writing one poem: all my verses.<br />

Why can’t I not use them again if the situation demands it? <strong>The</strong>re is also<br />

a psychological explanation. For me, there is no time. One can go into the<br />

future, the past, the present, just like that. So, this cross-usage <strong>of</strong> text from<br />

one work into another, I consider as my mind jumping from one time to<br />

another, trying to make sense <strong>of</strong> those two different periods for the purpose<br />

<strong>of</strong> a present situation. I knew what I was doing there. I would choose those<br />

parts in the corpus <strong>of</strong> my works when they were very useful for my purpose.<br />

Sometimes I pair them; sometimes I cut or add to them.<br />

RB: How do you connect those parts from different contexts?<br />

CFB: That’s creative again because you have to come up with something<br />

new. A plus B = C. Very hard to come up with C. It’s not just transposition.<br />

It’s trans-creation.<br />

RB: De Ungria said you were poking fun at your critics and readers; he<br />

also said that the crossovers comprise a collage where the discrete parts <strong>of</strong> one<br />

work are looking for coherence. 26 This is one aspect <strong>of</strong> modernist poetics.<br />

ronaLd Baytan 219


CFB: I liked what de Ungria said about me laughing at my critics. I knew<br />

the crossovers would catch my critics’ attention because nobody was doing it<br />

then. If somebody else were to do that, I would probably say he was copying<br />

himself. But I had a purpose.<br />

RB: You once said that the printed text “seals the lips.” 27 Thus, I thought<br />

the recycling was a way <strong>of</strong> approximating the chanting quality <strong>of</strong> the epic. It<br />

allowed you to create a polyphony <strong>of</strong> voices.<br />

CFB: I have always dreamt <strong>of</strong> having that epic, especially the dramatic<br />

portion, performed. I have ideas how the trial <strong>of</strong> Rizal should be performed.<br />

I would add not only polyphony, but a number <strong>of</strong> actions from three<br />

perspectives: narrative, drama, and lyric.<br />

RB: In section 20 <strong>of</strong> Sunlight on Broken Stones, you combined “Bonifacio<br />

in a Prospect <strong>of</strong> Bones” and “Written in Stratford-upon-Avon,” thus creating<br />

two voices. That added to the work’s complexity, but using multiple voices<br />

can also create problems; the reader will have to decipher who is speaking,<br />

and the poet has to ensure that the characters are carefully delineated.<br />

CFB: You’re right. <strong>The</strong> ideal poem for me is one where the voices speaking<br />

are not questioned because they’re easily understood, and because the identity<br />

<strong>of</strong> whose voice it is, is also clear. That’s what I’m trying to do with the poems<br />

I’m writing now.<br />

RB: <strong>The</strong> first <strong>of</strong> your trilogy, <strong>The</strong> Archipelago, is the most difficult.<br />

Sunlight is cerebral but quite easy to follow.<br />

CFB: Yes, that first part usually gives you problems. <strong>The</strong> epic is like that.<br />

But the second [Telex Moon]—you should have heard Peque Gallaga read the<br />

work. Sayang, I was not able to ask him to record it. You will then catch the<br />

sound patterns.<br />

RB: <strong>The</strong>re are experimental parts in Sunlight; for instance, the catalogues<br />

in section 18. What is the source or origin <strong>of</strong> this section?<br />

CFB: Various sources, usually newspapers. <strong>The</strong>re was a time I ran out <strong>of</strong><br />

things to say, so I said to myself, What can I get from the newspaper today? I<br />

read the business section and looked for nice-sounding phrases which I then<br />

quoted. That’s the radical thing there; I was after the sound <strong>of</strong> those phrases.<br />

RB: Section 21 is also all quotations. Sunlight on Broken Stones has a<br />

more or less regular meter. You showcase the nation’s despair, but at the end,<br />

220 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


you counter the “dark age” with “bright age” and “burn the records” becomes<br />

“keep eternal.” On the level <strong>of</strong> technique, how did you steer the poem in that<br />

direction?<br />

CFB: By the promise <strong>of</strong> Rizal’s work. He eventually sided with the<br />

revolutionists. That’s part <strong>of</strong> what they found in the piece <strong>of</strong> paper in his<br />

shoes. Revolution! That’s why there is this great foreshadowing <strong>of</strong> sunlight<br />

coming into the country. Sunlight, sunlight, sunlight. Our culture is all<br />

broken stones. Now there is sunlight on those broken stones. So there is that<br />

kind <strong>of</strong> promise, the correction.<br />

RB: Why did you choose to write three books?<br />

CFB: I thought three books would be very suitable for the poem that I<br />

was imagining. <strong>The</strong> number <strong>of</strong> books has no serious significance.<br />

RB: So, until the very end, it’s all about Rizal. I also liked the line, “<strong>The</strong><br />

more I love this country, the more I cannot die.”<br />

CFB: Rizal has already done his part. <strong>The</strong>re’s the promise that things may<br />

be better if our people follow what Rizal is trying to tell us. By the way, one<br />

other thing [about Sunlight on Broken Stones] is that the gun speaks there and<br />

says things about our country. I enjoyed writing that because it’s difficult.<br />

RB: Sunlight is heavily about the Marcosian years. What is your take on<br />

the politics <strong>of</strong> Ferdinand Marcos and Cory Aquino?<br />

CFB: Marcos took advantage <strong>of</strong> his position; Cory was a unifying person,<br />

and her son won because <strong>of</strong> her. That’s our image <strong>of</strong> them. <strong>The</strong> only problem<br />

is the people. Somebody should write an epic about the people <strong>of</strong> this country.<br />

I’ve already answered what our leaders are like, and why. But our people, what<br />

are we like, and why? Everybody has taught us what to do. Why can’t we<br />

change and become better? Why are we not progressing?<br />

RB: In your interview with David Jonathan Bayot, you mentioned Cory’s<br />

lack <strong>of</strong> policy on the arts. 28<br />

CFB: That’s the best thing that the Marcos regime gave us: the patronage<br />

<strong>of</strong> art. What have Aquino, Ramos, Estrada, and Arroyo done? In Cory’s time,<br />

other pressing problems called for more attention than art. Sad, but that is so.<br />

RB: I found your cycle “Poems from a European Journey” interesting,<br />

especially the closure in “<strong>The</strong> Fountains <strong>of</strong> Villa D’Este,” a technique also<br />

evident in the epic.<br />

ronaLd Baytan 221


CFB: It’s a concession to the epic form. <strong>The</strong> epic has to have a beginning,<br />

or invocation, then the main body, and finally an envoi, which is the ending.<br />

Such are the formal conventions in European epics.<br />

RB: <strong>The</strong> late Dr. Ophelia Dimalanta says that Stevensian and Eliotic<br />

elements in your poetry account for its modernist tendencies. 29 How actually<br />

have Eliot and Stevens influenced you?<br />

CFB: In college we were reading them. When I first read Stevens, I<br />

couldn’t understand him, but I liked how his poems sounded, the way his<br />

lines moved and created some kind <strong>of</strong> music that addressed a certain aspect <strong>of</strong><br />

my being. Stevens has his own philosophy <strong>of</strong> poetry that he lectures on in his<br />

poems. T. S. Eliot is easier for me than Stevens. He is more <strong>of</strong> a dramatist who<br />

believes in the punch line and leaves you there shocked, displeased, or pleased,<br />

depending on what he wants to get from you as an effect. Ezra Pound, too,<br />

who is more difficult, has influenced me. I hardly understood much <strong>of</strong> Ezra,<br />

aside from his small poems which are entirely in English. <strong>The</strong> Cantos is very<br />

obscure. I doubt if even he himself understood them. He writes in different<br />

languages; if you don’t know those languages, how can you follow? I also<br />

like Robert Frost. <strong>The</strong>se are the two extreme influences on me: the simple<br />

and the complex writers. Frost is a genius in simplicity <strong>of</strong> manner. He makes<br />

everything easy for you to understand, even where his matter is complex.<br />

His meters are almost always perfect; the rhymes, almost always perfect. And<br />

there’s W. H. Auden, a little bit different from Frost because he tends to<br />

philosophize in a social way. All the other poets I read—whether I liked them<br />

or not—affected me; the Beat Poets—Allen Ginsberg, Jack Kerouac, Gregory<br />

Corso—when I was in Iowa, they were the ones dominating the literary scene.<br />

RB: Your early works, including “<strong>The</strong> Cave,” were philosophical. 30 May<br />

I know why?<br />

CFB: I was reading a lot <strong>of</strong> philosophy then at Saint Louis University.<br />

<strong>The</strong> priests were quite good at philosophy, and some <strong>of</strong> them were my<br />

teachers. By nature, I am philosophical. By nature, I am serious and I want<br />

to be alone. What I read had some impact on the work I did—it was as<br />

if I was trying to see the philosophical aspects in the subjects that I wrote<br />

about. That’s why people found my earlier poems difficult. “<strong>The</strong> Cave” itself<br />

is one long philosophical dissertation on human development. I was reading<br />

anthropological psychology then. But I also have humorous poems in <strong>The</strong><br />

222 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


Cave and Other Poems. If you keep writing only serious poems, you will go<br />

crazy.<br />

RB: In “<strong>The</strong> Fourteen Stations <strong>of</strong> the Cross,” were your references to<br />

Eastern philosophy deliberate?<br />

CFB: When I lived in Baguio, I was reading a lot <strong>of</strong> Western and, even<br />

more, Eastern philosophy—<strong>The</strong> Tibetan Book <strong>of</strong> the Dead, the Zen Buddhists,<br />

etc. I even studied yoga; in the 1970s it was an in-thing. My wife and I turned<br />

vegetarian. I enjoyed writing “Fourteen Stations” as a dramatized narrative,<br />

even though I suffered through it. I was telling myself, <strong>The</strong>se are my stations.<br />

RB: <strong>The</strong>re was a theoretical disjunct between the sacred Western myth<br />

and the Eastern philosophy you put in. I thought you as a postcolonial writer<br />

were countering or appropriating a Western myth.<br />

CFB: When I wrote it, I never thought <strong>of</strong> it that way. I just wanted to<br />

write something after the model <strong>of</strong> my own religion. In the 1970s, my family<br />

would go to Zambales to spend the Holy Week there and a month <strong>of</strong> summer<br />

vacation. But I labored through the poem and finished it, and I was satisfied<br />

with it. When I used those Eastern references, it was not really a homage<br />

to, or <strong>of</strong>fense against, any philosophy or religion, but simply because I was<br />

exposed to them in my readings. It’s one thing you learn in philosophy: All<br />

religions are alike.<br />

RB: “Pedagogic” is a favorite among teachers. Was it based on your<br />

experience as a teacher?<br />

CFB: Yes. I easily wrote it because I was writing about something that I<br />

knew. But I don’t know anymore what inspired me to write that. It may be<br />

that I saw teachers in my time who did not know what they were doing, so I<br />

wrote something to criticize them.<br />

RB: Many <strong>of</strong> your books are dedicated to Rose Marie. May I know why?<br />

CFB: All <strong>of</strong> them. Almost all <strong>of</strong> them. She’s the only wife I have. Why<br />

should I not dedicate them to her [laughs]? In the beginning, we used to<br />

quarrel a lot. She’s also an artist. She was born in August; I in July. <strong>The</strong>se are<br />

two astrological signs that shouldn’t marry. Rosemarie couldn’t understand<br />

why I wrote more than take care <strong>of</strong> the children, and so on. Later, she realized<br />

that some adjustments had to be done and just supported me. That’s why I<br />

ronaLd Baytan 223


said to myself, If she could have that kind <strong>of</strong> sacrifice … I would dedicate my<br />

works to her. I couldn’t leave her; I wouldn’t leave her. <strong>The</strong> writers’ wives<br />

are unknown people; they are unheard <strong>of</strong>, but they are doing so much for<br />

literature. 31 <strong>The</strong>y encourage their own husbands to do what they want to do.<br />

RB: <strong>The</strong> distrust <strong>of</strong> language, the wrestling with language—these are<br />

evident in your early work like “Addressed to Himself.”<br />

CFB: It’s a true picture <strong>of</strong> the artist. Dylan Thomas has the same view, “In<br />

My Craft or Sullen Art.” It’s always a struggle. In my case, writing humorous<br />

poems balances my philosophical seriousness.<br />

RB: Apart from “Written in Stratford-upon-Avon,” are there other pieces<br />

that you really love or are proud <strong>of</strong>?<br />

CFB: I like all the poems that I have written, but if I were to give you a<br />

rating <strong>of</strong>fhand—I would like to read “<strong>The</strong> Cave” in a poetry reading. I also<br />

enjoyed the long poem, Sunlight on Broken Stones. It is just one poem that I<br />

wrote in a kind <strong>of</strong> uninterrupted, energetic outpouring; it was as if somebody<br />

was writing it for me—until it was finished.<br />

RB: Your poem, “Written in Stratford-upon-Avon,” is also a discourse on<br />

language. What’s your take on English? Dr. Abad and others would say that<br />

we have actually claimed English.<br />

CFB: I agree with that. I get very angry with people who ask, “Why<br />

do you write in English? Why don’t you write in the national language?”<br />

What national language do you mean? Tagalog? It’s not a national language.<br />

We cannot return to Tagalog anymore. We can create a literature in English<br />

because English is now ours.<br />

RB: So, given this historical reality, what is the poet’s task?<br />

CFB: To write as best as he can. A writer must write in any language he<br />

is familiar with. I’m not saying that English is the best language for poetry<br />

nor that one should write in English or Tagalog or Kapampangan. No, that’s<br />

a choice the writer makes—he chooses it, and he should do his best. As<br />

Oscar Wilde said, you can write literature for religion’s sake, for politics, for<br />

sociology. What does it matter for as long as it’s literature? As long as you<br />

write poetry, I don’t care what language you use.<br />

RB: So it’s the craft that matters.<br />

224 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


CFB: Yes. You cannot separate craft from language. You cannot have one<br />

without the other. It’s all about form and content.<br />

RB: As a bilingual poet, you wrote more poems in English than in<br />

Tagalog. Your epic is in English. May I know why?<br />

CFB: I still write in Tagalog; it was my first choice. In college, I wrote<br />

in Tagalog. But the situation then affected my choice <strong>of</strong> language. <strong>The</strong> issue<br />

<strong>of</strong> national language was still volatile. <strong>The</strong>re was no such thing as studying<br />

Pilipino or Tagalog. I wanted to write, but writing and literature then came<br />

under AB and MA English. So I was forced to shift my attention from Tagalog<br />

to English. My writing in Tagalog became less and less until I found myself<br />

not writing in Tagalog for so many years. I have only three books <strong>of</strong> poetry<br />

in Tagalog [Sugat ng Salita, Kirot ng Kataga, and Tinik sa Dila]; my English<br />

works are more dominant. I wanted that to be reversed, and so, later on, I<br />

wrote my novel in Tagalog.<br />

RB: <strong>The</strong> titles <strong>of</strong> your Tagalog poetry collections are obviously about<br />

language: “kataga,” “salita,” and “dila.” But your Tagalog poetry is different<br />

from your English in terms <strong>of</strong> tone and technique, though at times they are<br />

both ironic. What accounts for the difference?<br />

CFB: <strong>The</strong> difference lies in the language. <strong>The</strong> language carries with it<br />

all the traditions <strong>of</strong> poetry, techniques, history, special armaments. <strong>The</strong>y are<br />

already all in the language. So when I write in English, that’s one set <strong>of</strong> those<br />

things. When I write in Tagalog, that will be another set. My feelings will be<br />

affected by those elements in one or the other language. That’s why I don’t<br />

write the same subjects in Tagalog that I write about in English. Most <strong>of</strong> my<br />

Tagalog poems are about social things—relationships <strong>of</strong> people, my family,<br />

society. That’s because to me Tagalog is the more suitable language for those<br />

social commentaries.<br />

RB: Why would that be?<br />

CFB: Well, because the Tagalog language rises from a history <strong>of</strong> oppression<br />

and deprivation; it is a language that is always revolting [against something].<br />

Up to now we are revolting. English is more intellectual in the sense that it<br />

arrived to us already polished by the Americans. So in those cases where the<br />

writer is bilingual or trilingual, he also assumes a bilingual and trilingual<br />

personality because <strong>of</strong> the differences in language.<br />

ronaLd Baytan 225


RB: Which <strong>of</strong> your Tagalog poems do you like best, or would like to be<br />

remembered for?<br />

CFB: “Panulat.” “Sugat ng Salita” is also <strong>of</strong>ten anthologized. “Banal na<br />

Pasyon ayon Kay Simeon, Aktibista” is I think the longest poem. That’s my<br />

favorite.<br />

RB: Would you say Hernandez and Abadilla have influenced your<br />

Tagalog poetry?<br />

CFB: I am in sympathy with Amado V. Hernandez; with Abadilla, no.<br />

You can easily see somebody who is influenced by Abadilla; it’s like being<br />

influenced by Jose Garcia Villa. It’s all about form. I have more affinity with<br />

Hernandez because I identify with what he writes about: the poor, society’s<br />

problems, and so on. I can understand Hernandez’s work very well. Pareho<br />

kami ng Tagalog niyan e. His Tagalog is no different from mine. That probably<br />

makes my translations <strong>of</strong> his poems a little bit easier.<br />

RB: How has your trip to Europe or abroad changed you as a poet—the<br />

way your write, the way you think as a poet?<br />

CFB: Probably how I think, but not the way I write. How I write is<br />

already inscribed in me. <strong>The</strong> way I think about how I write and how I think<br />

about other people writing, these may change. When I’m in another country,<br />

I’m amazed by its progress and riches, and I start lamenting my own country’s<br />

state. I think <strong>of</strong> what’s happening to my own people. I wrote about that<br />

in “Written in Stratford-upon-Avon.” Differences in culture, differences in<br />

language, differences in models—they can have effects on the writer’s way <strong>of</strong><br />

thinking. But craft is another matter.<br />

RB: In “Written in Stratford-upon-Avon,” you talk about the dual<br />

heritage <strong>of</strong> English—English as a gift and as a curse—and then end with the<br />

image <strong>of</strong> a puppet. Apart from the poem’s nationalistic angle, why did you<br />

choose the puppet [“strings pulling my bones”]?<br />

CFB: <strong>The</strong>re I criticize their commercializing <strong>of</strong> Shakespeare. Is English<br />

culture also one <strong>of</strong> commercialism, something that has escaped Shakespearean<br />

tragedy? <strong>The</strong> title, “Written in Stratford-upon-Avon,” stresses that point.<br />

RB: You also translated the work <strong>of</strong> National Artist Amado V. Hernandez.<br />

Could you comment on translation and your work, Bullets and Roses? 32<br />

226 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


CFB: Probably the most difficult kind <strong>of</strong> creation is translation because<br />

there nothing is definite. Translation, as the Italians say, is a kind <strong>of</strong> betrayal<br />

[Traduttore, traditore]. You cannot be truly faithful to the work you’re<br />

translating. Two people translating the same thing will come up with two<br />

different translations. Translation is unnecessary except as a last resort.<br />

<strong>The</strong> most basic problem in translating a poem is getting into the head<br />

<strong>of</strong> whoever is speaking. You have to pretend you are that person, adapt your<br />

self to him. Not only to his environment but also his manner <strong>of</strong> speaking, the<br />

language that he is using. You really have to be a linguist.<br />

RB: What difficulties did you encounter translating Hernandez?<br />

CFB: Finding the right English word or expression for the Tagalog word<br />

that we use. In one instance, I wasn’t sure whether I had succeeded. He used<br />

one word whose definition I have not yet found. I asked people around. It<br />

was probably a misprint but there were no notes about it anywhere. You are<br />

sort <strong>of</strong> disgusted by that kind <strong>of</strong> failure on your part when you are not even<br />

sure that you are wrong. Tagalog and English are two different languages,<br />

especially in terms <strong>of</strong> structure. Tagalog is polysyllabic, English monosyllabic.<br />

RB: Do you also consider the audience for whom you are writing the<br />

translation?<br />

CFB: As in poetry, you write for yourself, or an ideal reader.<br />

RB: Your first book <strong>of</strong> fiction was in English [Stories]. Was there any<br />

problem writing your novel in Filipino?<br />

CFB: No, not really, because we’re bilingual. Filipinos have no problem<br />

with shifting from one language to another. You don’t say, I’m going to write<br />

in Tagalog, what should I think? No, just write. That is one argument against<br />

all those people speaking about the national language. If you want to write in<br />

that language, write in it! You don’t have to impose that language on people.<br />

A good writer writes in his best language, and his best language is what he<br />

has mastered.<br />

RB: May I know if you have already finished writing the Asoge trilogy?<br />

CFB: <strong>The</strong> second part is almost finished, but sometimes you get bogged<br />

down. If only you could write so many things at the same time! Now I’m<br />

more concerned with my poetry because that’s what’s keeping me productive.<br />

ronaLd Baytan 227


I’ve already written eleven poems this February alone. For me that’s a record.<br />

Sometimes it takes me years to finish one poem. But I have eleven! <strong>The</strong>re<br />

was even a time when I wrote two poems in one day, one after the other!<br />

You feel good when you’re satisfied with what you’ve written. I’m dating the<br />

poems in my notebook; I’m putting it all down, the historical significations.<br />

Scholars will see, between two poems, how long it took me to write the<br />

second poem. If I can finish a hundred poems, I will publish the work. Ten<br />

poems a month—that’s my target. All these new poems will constitute my<br />

second poem; they’re so different from my earlier ones because I’m trying<br />

to marry prose and poetry in such a way that the product will become more<br />

poetry than prose.<br />

RB: What’s that new collection about?<br />

CFB: It’s autobiographical, about me as an old man, my view <strong>of</strong> the<br />

world, how I look at things now, my feelings: a lot <strong>of</strong> irony, and hopelessness,<br />

and pain. Those are the things you experience in old age. But a lot <strong>of</strong> hope,<br />

too.<br />

RB: Literature is about hope in the end.<br />

CFB: I have very few poems on God, on theology. I hardly touch on such<br />

matters. I write mostly about man because I know man. But about the other<br />

things, God alone can write them.<br />

RB: You once said that poetry is a “monkey on your back.” 33 So, how<br />

different is writing fiction from writing poetry?<br />

CFB: I enjoy writing fiction because you know where you’re going. You<br />

can have an outline, the beginning, middle, and end determined before you<br />

even write. With poetry it’s not like that. You can have all these ideas, but you<br />

may find yourself writing about something else. That is my experience with<br />

poetry. Poetry pleases me very much because <strong>of</strong> the intensity <strong>of</strong> the experience<br />

there. When I finish a poem, I’m so happy because all my anxiety is gone.<br />

In short stories, we are more in control than in poetry. Prose is easier<br />

because you can plan things and just slack <strong>of</strong>f if you cannot finish it. In<br />

poetry, however, sometimes you have to wait for the poem to finish itself. <strong>The</strong><br />

story does not finish itself, but poetry sometimes will do it for you—to your<br />

surprise, all <strong>of</strong> a sudden, it’s finished.<br />

RB: So you already have the ending <strong>of</strong> the Asoge trilogy?<br />

228 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


CFB: Yes, I know its ending. That’s why it’s easy for me to go back to it.<br />

<strong>The</strong> only thing I don’t like about fiction is its length. To finish a novel, you<br />

have to work on it every day. Every time you write, you have to go back to<br />

what you have written. I take my hat <strong>of</strong>f to fictionists. Imagine how much<br />

labor they put into their work! I understood that with my first novel.<br />

RB: Who are the fictionists you admire and emulate?<br />

CFB: Most <strong>of</strong> them are detective fictionists. One <strong>of</strong> the latest is the author<br />

[Stieg Larsson] <strong>of</strong> <strong>The</strong> Girl with the Dragon Tattoo. <strong>The</strong>re are, <strong>of</strong> course, the<br />

great classic detective writers like Sir Arthur Conan Doyle. For non-detective<br />

fiction, there are so many writers. Anything that impresses me, makes me<br />

feel good after reading, affects and influences me. Borges, yes! He was my<br />

idol. Neruda, I admire. Everything we read becomes a part <strong>of</strong> our literary<br />

consciousness.<br />

RB: Another matter—how different from poetry and fiction is the<br />

writing <strong>of</strong> nonfiction?<br />

CFB: Not much different from writing any kind <strong>of</strong> prose. You can<br />

experiment with the form <strong>of</strong> nonfiction, or essay, in so many ways, and I<br />

enjoyed doing that with my columns for Panorama. Short, crisp, and you<br />

may say, humorous pieces that criticize whatever matter you want to criticize.<br />

“<strong>Creative</strong> nonfiction,” so called, is also mostly autobiographical.<br />

RB: You are also a painter. You talked about it in “<strong>The</strong> Poet as Painter:<br />

Pages from a Notebook.” 34<br />

CFB: What I really wanted [to take up] in college was Fine Arts but<br />

the tuition in that course was very high, so I went to Literature. But that<br />

didn’t stop my liking for painting. I would associate with painters in UST,<br />

see painting exhibitions, study painting on my own. My wife who knows<br />

paintings also taught me the rudiments <strong>of</strong> color and composition. But nobody<br />

really taught me how to paint. Painting is a very good armament for literary<br />

writers. Painting and poetry run parallel in many ways. <strong>The</strong>y use each other’s<br />

language because they share so many terms in common: surface tension, color<br />

combination, harmony, unity, and so on.<br />

RB: About criticism, how different is it from creative writing?<br />

CFB: It’s an entirely different kind <strong>of</strong> pursuit because you are not really<br />

“creating.” You are examining and justifying certain texts. That involves a<br />

ronaLd Baytan 229


knowledge <strong>of</strong> things quite different from the knowledge <strong>of</strong> poetry, or <strong>of</strong><br />

fiction, but knowledge nonetheless that can contribute to the greatness <strong>of</strong> our<br />

country’s literature. We need good critical schools to help our literature and<br />

the other arts advance. We don’t have that yet. It’s most difficult for me to<br />

write criticism. It is as if I have to change everything—change my language,<br />

my thinking, my way <strong>of</strong> looking at things. I can’t imagine myself being a<br />

critic. Of course, as a writer, you have this or that kind <strong>of</strong> critical activity, but<br />

not the kind <strong>of</strong> criticism in academe. I probably wouldn’t have written critical<br />

works. In fact, they were written because <strong>of</strong> the demand by the academic<br />

world.<br />

RB: But you did semiotics.<br />

CFB: <strong>The</strong> heyday <strong>of</strong> that kind <strong>of</strong> criticism in Europe and America was in<br />

the 1960s and 1970s. I was so lucky to have met people who were really into<br />

it: George Steiner, Paul Engle (our director in Iowa), and critics from schools<br />

like <strong>UP</strong> and UST. In a group <strong>of</strong> poets, there will always be critics. <strong>The</strong> poets<br />

themselves are their own critics. That’s the first outside step you take. If you<br />

want to be a good writer, be a critic as well. And if you develop that in an<br />

intense manner, then you will become a pr<strong>of</strong>essional critic.<br />

RB: In your interview with Ricardo de Ungria, you said our critics “have<br />

not yet earned the kind <strong>of</strong> respect that they should get as critics.” 35 Have our<br />

critics made progress since 1977?<br />

CFB: <strong>The</strong>re is always progress. You have more people involved in serious<br />

criticism now than before because they have learned from the West.<br />

RB: What about developing our own theory?<br />

CFB: It will come if it develops, for you can’t force it. Just like our national<br />

language: if everybody speaks Tagalog, then that’s our national language. You<br />

can have so many kinds <strong>of</strong> critical schools, but the most dominant one will<br />

still be the one that is progressive and acceptable.<br />

RB: So much <strong>of</strong> our literature hasn’t been studied yet, even the works <strong>of</strong><br />

canonical writers.<br />

CFB: Because there is a lack <strong>of</strong> critical energy. No encouragement either<br />

for criticism. Well, there’s really not much encouragement in this country<br />

when it comes to literature. It’s all just talk.<br />

230 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


RB: What can you say about the new genres and new forms that have<br />

come out?<br />

CFB: That’s unavoidable. Literature and technology are connected.<br />

However, how far can you go with blogs? Blogs are nothing else but<br />

undisciplined essays. Sometimes a blogger doesn’t know anything about<br />

writing. Aside from the site, all he has is a computer. <strong>The</strong> bloggers, like the<br />

critics, must patrol their ranks, create something good, teach their members<br />

how to write properly, make them write about serious things. In poetry, you<br />

have the Textula, Textanaga, simple things that may help.<br />

RB: Realist texts are privileged in our canon. What can you say about<br />

that?<br />

CFB: It’s natural in our case. It’s like that anywhere else. You have all kinds<br />

<strong>of</strong> ideologies—literature being also a form <strong>of</strong> propaganda. <strong>The</strong>se ideologists<br />

would like to advance their causes. Nothing wrong with that, but whatever<br />

literature becomes dominant, that’s our literature.<br />

RB: What about your Thomasian heritage? <strong>The</strong> late Ophelia Dimalanta<br />

asked whether “Thomasian writing” exists. 36<br />

CFB: It’s always arbitrary. But there are things to lean on to define<br />

“Thomasian writing.” First, a writing that reflects the teachings <strong>of</strong> St. Thomas.<br />

Next, what <strong>of</strong> St. Thomas’s heritage to Filipinos in the course <strong>of</strong> history is<br />

reflected in literature? So then what makes a text Thomasian? Apart from all<br />

these, you have to talk about the technicalities <strong>of</strong> the writer’s poetry or fiction.<br />

RB: How has UST influenced your own writing?<br />

CFB: I was studying in UST when I began writing. My formal start as<br />

writer was in the classrooms at UST. My degree was AB English. We had<br />

three units only in Pilipino. <strong>The</strong> only school <strong>of</strong>fering AB Pilipino or Tagalog<br />

was the National Teachers’ College; probably <strong>UP</strong> also.<br />

RB: How was your life as teacher? After Saint Louis, you went to La Salle<br />

where you retired.<br />

CFB: I also taught for one year at UST and another year at Saint Louis.<br />

When you are a young teacher, you try to look for a school that would more<br />

or less make you feel at home, wouldn’t you? I went to La Salle in 1969, and I<br />

liked what the American Brothers were doing. <strong>The</strong>y were liberal, more open,<br />

ronaLd Baytan 231


more honest. You knew what you were getting into. <strong>The</strong>y tell you, This is<br />

our ranking here. This is the kind <strong>of</strong> salary you will get. I figured that if I stayed<br />

on, I would get the kind <strong>of</strong> money that was decent for me to retire on. It was<br />

the best then, and also the highest-paying school. We had a small group <strong>of</strong><br />

writers, too, like Brother Andrew and Albert Casuga.<br />

RB: La Salle had created an environment conducive to writing.<br />

CFB: In 1970, Bro. Andrew returned from the States and eventually<br />

became our Vice President for Academic Affairs. At that time, when I had a<br />

poem published in, say, the Free Press, Brother Andrew would write me a note<br />

saying, I read your poem, and I liked these lines. Your Vice President telling you<br />

he read your poetry! He would do that for many years; when the pressure <strong>of</strong><br />

work became too great, he would talk to you over the phone and send you<br />

books to read.<br />

RB: You also helped found the Bienvenido N. Santos <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong><br />

Center in the 1991. Let’s go back to your poetics. How much <strong>of</strong> your work<br />

is autobiographical?<br />

CFB: All <strong>of</strong> it. Always, there is something <strong>of</strong> you in whatever you write.<br />

RB: <strong>The</strong> criticism <strong>of</strong> your work has mostly been on the techniques, not so<br />

much on its politics. May I know your thoughts about the Philippine nation?<br />

CFB: I say very little about that except in the epics. Politics is the last<br />

<strong>of</strong> my priorities. Always at the back <strong>of</strong> my mind, there is that kind <strong>of</strong> doubt<br />

about the verities <strong>of</strong> our political institutions.<br />

RB: Is Philippine literature developing as it should?<br />

CFB: It is developing, but how it should is something else. Still, the<br />

writer’s problem is simply to write. Is much writing going on now? Are we<br />

producing more or not?<br />

RB: What can you say about our young writers now?<br />

CFB: <strong>The</strong> writers now in our universities are doing all right. In <strong>UP</strong>, a<br />

number <strong>of</strong> writers are capable <strong>of</strong> contributing to the progress <strong>of</strong> our literature.<br />

As always, <strong>UP</strong> writing is the top-rank among academic places. UST has the<br />

400-title project. Some young writers are very good. I was reading <strong>Likhaan</strong>,<br />

and I found some nice poems there—and an essay by Eugene Evasco. He is<br />

very good in Tagalog.<br />

232 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


RB: By way <strong>of</strong> concluding, why is your latest lyric collection titled Believe<br />

and Betray?<br />

CFB: Because that’s what we do: we believe; we betray. Not believe and<br />

betray as one. We believe; we betray. That’s how we survive. We believe things,<br />

and others we betray. You betray your fellow men, your principles, probably<br />

even yourself. When you believe yourself, you betray others. It’s one or the<br />

other. When these two cannot be separate anymore, you believe in order to<br />

betray. This is human life. We are all like that. Paradox. Irony.<br />

RB: <strong>The</strong> main tropes in your body <strong>of</strong> work. Do you already have a title<br />

for your upcoming collection?<br />

CFB: Wala pa. It will come when it does. That collection will have<br />

different voices, many personae, from the perspective <strong>of</strong> an old man. I finished<br />

one poem about my guardian angel; before, I would never write about that.<br />

<strong>The</strong>n, <strong>of</strong> course, there’s love, betrayal, the human aspects <strong>of</strong> survival and<br />

existence.<br />

RB: If there’s one lesson you wish to impart to young writers about<br />

poetry, what would it be?<br />

CFB: I always say: Poetry is not about things as they are, but about things<br />

as they are imagined. One must know the distinction between prose and<br />

poetry. Prose is about how things are. Poetry is about how things are seen,<br />

imagined, or perceived. <strong>The</strong>re’s some kind <strong>of</strong> change in you when you try to<br />

shift from prose to poetry because each one has its own appropriate materials,<br />

systems, and techniques.<br />

Poetry is difficult because you don’t know when you’ll finish it. Almost<br />

every time, finishing a book is a way <strong>of</strong> rejoicing about the mysterious quality<br />

<strong>of</strong> creative writing, much more than what people compare it to: having a<br />

baby. Having a baby is tractable. You can see it from beginning to end; you<br />

can prepare before, during, and after the baby. In poetry, you cannot. It’s just<br />

there when it’s there, when it is finished. How to arrive there in a rational,<br />

intellectual, artistic way, is the system that we call poetry writing.<br />

ronaLd Baytan 233


References<br />

Books<br />

Bautista, Cirilo F. 100 Poems. Edited by Santiago B. Villafania. Quezon City:<br />

Central Book Supply, Inc. for De La Salle University, 2011.<br />

———. Believe and Betray: New and Collected Poems. Edited and with an<br />

Introduction by Marjorie M. Evasco. Manila: De La Salle University<br />

Press, 2006.<br />

———. Boneyard Breaking: New Collected Poems. Quezon City: Kalikasan<br />

Press, 1992.<br />

———. Breaking Signs: Lectures on Literature and Semiotics. Manila: De La<br />

Salle University Press, 1990.<br />

———. Bullets and Roses: <strong>The</strong> Poetry <strong>of</strong> Amado V. Hernandez, a Bilingual<br />

Edition. Translated into English and with a Critical Introduction by<br />

Cirilo F. Bautista. Manila: De La Salle University Press, 2003.<br />

———. Charts. Manila: De La Salle College Research Council, 1973.<br />

———. Galaw ng Asoge: Isang Nobela. Manila: UST Publishing House, 2004.<br />

———. Kirot ng Kataga. Manila: De La Salle University Press, 1995.<br />

———. Stories. Manila: De La Salle University Press, 1990.<br />

———. Sugat ng Salita. Manila: De La Salle University Publications, 1985.<br />

———. Summer Suns (short stories by Albert B. Casuga, poems by Cirilo F.<br />

Bautista). Manila: A.B. Casuga, 1963.<br />

———. Sunlight on Broken Stones. Manila: Philippine Centennial<br />

Commission, 2000.<br />

———. Sunlight on Broken Stones (the last in <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus).<br />

Manila: De La Salle University Press, 1999.<br />

———. Telex Moon (second volume in <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus). Manila:<br />

Integrated Research Center <strong>of</strong> De La Salle University, 1981.<br />

———. Tinik sa Dila: Isang Katipunan ng mga Tula. Quezon City: University<br />

<strong>of</strong> the Philippines Press, 2003.<br />

———. <strong>The</strong> Archipelago (first volume in <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus).<br />

Manila: San Beda College, 1970.<br />

———. <strong>The</strong> Cave and Other Poems. Baguio City: Ato Book Shop, 1968.<br />

———. <strong>The</strong> Early Years. <strong>The</strong> De La Salle University Story, Volume 2. Quezon<br />

City: C&E Publishing for De La Salle University, 2011.<br />

———. <strong>The</strong> House <strong>of</strong> True Desire: Essays on Life and Literature. Manila: UST<br />

Publishing House, 2010.<br />

234 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


———. <strong>The</strong> Trilogy <strong>of</strong> Saint Lazarus. Manila: De La Salle University Press,<br />

2001.<br />

———. Words and Battlefields: A <strong>The</strong>oria on the Poem. Manila: De La Salle<br />

University Press, 1998.<br />

Endnotes<br />

1. Bautista, Words and Battlefield: A <strong>The</strong>oria on the Poem,136.<br />

2. Thomas Arp, Lawrence Perrine’s Sound and Sense: An Introduction to Poetry,<br />

9th ed. (Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers, 1998), 3.<br />

3. Ophelia A. Dimalanta, <strong>The</strong> Ophelia A. Dimalanta Reader: Selected Prose,<br />

Volume 2 (Manila: UST Publishing House, 2006), 213.<br />

4. Dimalanta, <strong>The</strong> Ophelia A. Dimalanta Reader: Selected Prose, 214.<br />

5. De Ungria, “<strong>The</strong> Winged Minotaur: (Notes on) Experimentation in Poetry,”<br />

<strong>Likhaan</strong>: Journal <strong>of</strong> <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> 9 (2009): 203–205.<br />

6. Alfred A. Yuson, “Triumph <strong>of</strong> an Epic,” Observer 21 (6 Dec. 1980): 29–30,<br />

rpt. in Reading Cirilo F. Bautista, ed. Isagani R. Cruz and David Jonathan Bayot<br />

(Manila: De La Salle University Press, 1995), 253.<br />

7. Bautista, Words and Battlefield, 89.<br />

8. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” Likha 11.2 (1990): 1–16, rpt. in Cruz<br />

and Bayot, 43-57. “I invented,” says Bautista, “the Diaries <strong>of</strong> Limahong, Juan de<br />

Salcedo, and Guido de Lavezares; in this manner I evolved the itinerary <strong>of</strong> Rizal in<br />

England, Spain, and Germany …” (45).<br />

9. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” 48. Bautista also states: “<strong>The</strong> physical<br />

Rizal in <strong>The</strong> Archipelago becomes the mental Rizal in Telex Moon: he is now the brain<br />

<strong>of</strong> the organism, he is now the Conscience <strong>of</strong> Intramuros” (48).<br />

10. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” 52.<br />

11. Bautista, Telex Moon, I.VII. 601–604.<br />

12. Dimalanta, “<strong>The</strong> Poet’s Solitary Journey from <strong>The</strong> Archipelago on to Telex<br />

Moon,” Cruz and Bayot, 245. This essay originally appeared as two separate chapters,<br />

“<strong>The</strong> Archipelago: Vision Objectified” and “On To Telex Moon,” in Dimalanta’s<br />

<strong>The</strong> Philippine Poetic (Manila: Colegio de San Juan de Letran, 1976), 147–165 and<br />

167–172.<br />

13. Dimalanta, “<strong>The</strong> Poet’s Solitary Journey,” 246.<br />

14. Bautista, Words and Battlefield, 59.<br />

15. Monina A. Mercado, “‘I Celebrate Ordinary Experience’: An Interview with<br />

Cirilo F. Bautista,” Archipelago 4 (1977): 28–31, rpt. in Cruz and Bayot, 61–69;<br />

Ricardo M. de Ungria, “Cirilo F. Bautista: Mapping the Fjords <strong>of</strong> the Skull,” <strong>The</strong><br />

Manila Review (March 1977): 48–56, rpt. in Cruz and Bayot, 71–84; Yolanda T.<br />

Escobal, Jr., “Kapangyarihan ng mga Kataga sa Sugat ng Salita: Isang Panayam kay<br />

Cirilo F. Bautista” (unpublished thesis, De La Salle University, 1993), rpt. in Cruz<br />

and Bayot, 85–103; David Jonathan Y. Bayot, “Breaking the Sign: An Interview with<br />

Cirilo F. Bautista,” Cruz and Bayot, 105–120.<br />

ronaLd Baytan 235


16. Bautista, “<strong>The</strong> Problem with Poetry,” <strong>The</strong> House <strong>of</strong> True Desire, 297.<br />

17. Bautista, “Philippine Poetry in English: Some Notes for Exploration,”<br />

Solidarity 5.12 (Dec. 1970): 72.<br />

18. De Ungria, “<strong>The</strong> Winged Minotaur: (Notes on) Experimentation in Poetry,”<br />

196.<br />

19. This is the title <strong>of</strong> Casuga’s article on Bautista’s poetry. Casuga, “Who’s<br />

Afraid <strong>of</strong> Cirilo F. Bautista?” Home Life 20.10 (1973): 31–32, 39, rpt. in Cruz and<br />

Bayot, 199-203.<br />

20. Mercado, 63.<br />

21. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” 45–48.<br />

22. Antonio de Morga’s Sucesos de las Islas Filipinas and Fr. Joaquin Martinez<br />

de Zuñiga’s Historia de las Islas Philipinas are quoted a number <strong>of</strong> times in <strong>The</strong><br />

Archipelago. Leon Ma. Guerrero’s <strong>The</strong> First Filipino appears in the epigraphs <strong>of</strong> the<br />

three sections <strong>of</strong> Telex Moon.<br />

23. Bautista, “Manila: A Poetic Vision,” 45.<br />

24. De Ungria, “<strong>The</strong> Winged Minotaur: (Notes on) Experimentations in<br />

Poetry,” 203–205.<br />

25. “Bautista’s long works, the poems <strong>of</strong> epic length and purpose, are<br />

consanguineous with his relatively shorter lyric poems,” says Marjorie M. Evasco in<br />

her introduction (“A Lyric Sense <strong>of</strong> History”) to Cirilo F. Bautista’s Believe and Betray:<br />

New and Collected Poems, xxii.<br />

26. De Ungria, “<strong>The</strong> Winged Minotaur: (Notes on) Experimentations in<br />

Poetry,” 202–205.<br />

27. “<strong>The</strong> technology <strong>of</strong> print not only exiles the poem to the page but seals the<br />

lips in the reading <strong>of</strong> it,” says Bautista in Words and Battlefield, 113.<br />

28. Bayot, “Breaking the Sign: An Interview with Cirilo F. Bautista,” 115.<br />

29. Dimalanta, “<strong>The</strong> Poet’s Solitary Journey,” 245.<br />

30. See Carlos M. Canilao, “<strong>The</strong> Reordered Reality in <strong>The</strong> Cave and Other<br />

Poems,” St. Louis University Research Journal 3.3-4 (1972): 472–554, rpt. as “<strong>The</strong><br />

Reordered Reality in <strong>The</strong> Cave” in Cruz and Bayot, 129–190.<br />

31. See <strong>The</strong> Writers’ Wives, ed. Narita M. Gonzalez (Pasig: Anvil, 2000),<br />

particularly 25–29 for “Joy Bank,” Rose Marie J. Bautista’s essay on Cirilo F. Bautista.<br />

32. Bautista translated selected poems by Hernandez in Bullets and Roses: <strong>The</strong><br />

Poetry <strong>of</strong> Amado V. Hernandez, a Bilingual Edition with Bautista’s critical introduction.<br />

33. This remark appears in the interview with Monina Mercado: “As I said<br />

before, writing poetry is for love, sheer love. It is, in fact, a monkey on one’s back.<br />

But it is there and one has to live with it, if not <strong>of</strong>f it” (69).<br />

34. In Likha 7 (1984): 1–7, rpt. in Cruz and Bayot, 25–31.<br />

35. De Ungria, “Cirilo F. Bautista: Mapping the Fjords <strong>of</strong> the Skull,” 74.<br />

36. In “Thomasian <strong>Writing</strong>: Reality or Myth,” <strong>The</strong> Ophelia A. Dimalanta Reader,<br />

Selected Prose, 32–37.<br />

236 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


ang tatLong panahon ng panuLaan<br />

ni rogeLio g. MangahaS<br />

Louie Jon A. Sanchez at Giancarlo Lauro C. Abrahan<br />

Kinikilalang isa sa tungkongbato<br />

ng ikalawang bugso ng<br />

modernismo sa panulaang<br />

Tagalog si Rogelio G. Mangahas,<br />

kasama ang dalawa pang persona na<br />

naging katalamitam at kaumpugangbote<br />

niya noong dekada 60 sa kanilang<br />

pagsisimula, sina Lamberto E. Antonio,<br />

at ng ngayo’y Pambansang Alagad ng<br />

Sining para sa Panitikan Rio Alma (o<br />

Virgilio S. Almario sa prosa). Triumbirato<br />

ang tatlong ito, les enfants terribles noong<br />

mga panahong iyon sa University <strong>of</strong> the<br />

East, pangunahing akademikong aparato<br />

ng kanilang pagmamakata, at masugid<br />

silang inabangan ng kanilang mga<br />

kapanahon sa university belt. Pinaigting<br />

Sir Rogelio G. Mangahas noong<br />

kaniyang kasibulan.<br />

nilang tatlo hindi lamang ang isang poetikang tumututol sa gahum ng popular<br />

na pagtula at namamayaning estetika na binalikwasan noong una ni Alejandro<br />

G. Abadilla; manapa, isinulong din nila bandang huli ang isang makabayang<br />

panulaan, na tumititig hindi na lamang sa mahahalaga at “unibersal” na<br />

karanasang pantao, kundi lalo’t higit sa mga kondisyong nag-aanyo sa mga ito<br />

sa lupain ng Filipinas. Pawang supling ng panahong magulo at magalaw ang<br />

tungkong-batong iginagalang, ngunit ang bawat isa sa kanila’y may salaysay<br />

na animo’y nag-uumagos patungo sa isang malaking ilog, na masasabing<br />

ang panulaan ng kanilang henerasyon, na inilarawan minsan ni Bienvenido<br />

Lumbera na “denouncing economic exploitation, bureaucratic corruption,<br />

upperclass decadence and foreign domination” (1997, 66).<br />

237


Sa loob at labas ng panitikan. Ang magkakabeerkadang sina Lamberto T. Antonio,<br />

Rio Alma, at Rogelio G. Mangahas.<br />

Malinaw na maibubuod bilang estratehikong pagsalunga ang masinsing<br />

inilarawan ni Almario sa kaniyang seminal na Balagtasismo Versus Modernismo:<br />

Panulaang Tagalog sa Ika-20 Siglo na “kilusang” pinasimulan nilang tatlo<br />

bilang mga indibidwal ngunit nagkakaisang makata. Ngunit sa hiwa-hiwalay<br />

na talakay, mamamalas din ang mga pinagdaanang pakikipagsapalaran ng<br />

tatlo patungo sa pagsalungang iyon na kumatawan sa panulaang “(naghunos)<br />

bilang isang panitikang kung di man tawaging Modernista ay lumilikha<br />

ng kaukulang paninimbang sa binuksang eksperimentasyong pangwika’t<br />

pampamamaraan ng Modernismo sa dekada 60 at sa nagbabagong kilatis<br />

ng kilusang makabansa at makalipunan” (1985, 290). Nauna si Lumbera sa<br />

tila paghahambing at paglalarawan sa kanilang tatlo bilang mga makata, sa<br />

iba’t ibang bahagi ng kaniyang pagkakasaysayang pampanitikan. Sa yugto<br />

ng “new directions in poetry” matapos ang giyera, inilarawan niya si Alma<br />

bilang makatang nagsimula sa isang “cultivated aestheticism learned from<br />

Eliot and allied Western poets and critics” at noong huli’y bumaling sa<br />

“social consciousness <strong>of</strong> the Rizal tradition.” Inihanay naman niya si Antonio<br />

bilang isa sa mga “best exponents <strong>of</strong> committed poetry,” na nagpapamalas<br />

238 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


ng “control and discrimination.” Pagbabagong-diwa din ang naging tema<br />

ng pagtaya ni Lumbera kay Mangahas, sa pahapyaw niyang pagbasa sa<br />

tulang “Mga Duguang Plakard.” Sa kaniyang pagpapahalaga sa surealismo<br />

at simbolismong kinasangkapan ng makata sa tula, upang ihayag ang “grief<br />

and rage over violence and death resulting from a clash between youth and<br />

an intractable order,” sabay din niyang pinuri ang maagap na pagtugon ng<br />

makata sa sinasabi niya noong “changing temper <strong>of</strong> writing” (1997, 66).<br />

Sa panayam-papel na ito, sinikap balikan ang penomeno ng tungkongbato<br />

sa diwa, gunita, at panulaan ni Mangahas, bilang isa sa bumuo ng ngayo’y<br />

kinikilala nang napakahalagang pangkat-pampanulaan na sumibol mula<br />

sa mga pahayagang pangmag-aaral noong panahon ng sigwa at di nagtagal<br />

ay naging mahalagang tagapaghawan ng panulaan ng mga susunod na<br />

henerasyon. Ang pakikipanayam sa makata na nakapaloob sa sanaysay na ito’y<br />

idinaan sa palitan ng email sa loob ng halos dalawang buwan. Samantalang<br />

binubuo nito ang kahulugan ng “ikalawang bugso ng modernismo” na<br />

kinikilala na ngayong pinasimunuan ng tatlo, kinikilala rin ng panayam-papel<br />

si Mangahas bilang isang kaisipan na bumalangkas sa kanilang magkakaiba<br />

ngunit nagsasanib na mga tunguhin at mithiin, bilang isa sa persona sa liga<br />

ng mga dakila. Kasabay ng pagtunghay-na-muli sa kasaysayan at kasaysayang<br />

pampanitikan ay ilang pagsipat sa piling akda ni Mangahas. Layon din kasi<br />

ng panayam-papel na ito na masdan ang kaniyang pag-unlad bilang makata.<br />

Nakabalangkas ang panayam na ito sa pagtugaygay sa buhay ni<br />

Mangahas bilang manlilikha, sa pamamagitan ng pagsasanib ng kaniyang<br />

mga tinuran sa masasabi ring “tungkong-bato” ng kaniyang panulaan, ang<br />

tatlong matipunong aklat ng kaniyang karera, ang mga aklat na Manlilikha:<br />

Mga Piling Tula, 1961-1967 (1967), Mga Duguang Plakard at Iba Pang Tula<br />

(1971), at ang pinakahuling Gagamba sa Uhay: Kalipunan ng mga Haiku<br />

(2006). Sa unang tingin ay tila kakaunti at manipis itong tatlong aklat na ito<br />

upang bumuo sa maituturing na makabuluhang lawas ng kaniyang mga akda;<br />

hindi mapapasubaliang higit na lumikha ang mga kasamang sina Antonio<br />

at Alma ng mas maraming proyektong pampanulaan. Sa kabila nito, hindi<br />

maitatangging ang naging “kakaunting” pagtula ni Mangahas ang higit pa<br />

ngang nagpatalim at nagpakisig sa kaniyang panulaang matitiyak na may<br />

maingat na pinagnilayang paglalathala. Tatlong panahong pampanulaan ang<br />

mababanaag sa panayam na ito, na maituturing na “pakikipanayam” din sa mga<br />

tula niya: ang panahon ng pagbabalik-tanaw, panahon ng pangangahas,<br />

at panahon ng pagbubuo. Ang pagsubaybay sa kaniyang paglago bilang tao<br />

at makata, at pagtasa sa kaniyang mga tula, ay nagpapamamalas sa madla<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 239


ng kaniyang kapuri-puring artistikong ambag bilang kasapi ng “tungkongbato”—isang<br />

poetikang itinanim sa lupain ng batang gunita, pinatubo sa<br />

gitna ng masilakbong panahon sa lungsod, at pinatatag nang husto ng pagiral<br />

at patuloy na pananahan sa matulaing karanasan.<br />

Panahon ng Pagbabalik-tanaw: Sa Kandungan ng Nayon<br />

Sa antolohiyang Manlilikha, itinala mismo ng editor ng aklat na si<br />

Mangahas ang sarili niyang payak na minulan, bilang panimula sa bungkos<br />

ng mga tulang itinatanghal kasama ng akda ng iba pang kapanahong<br />

inilarawan ni Almario na “ubod ng makabuluhang tinig-Modernista”<br />

(1985, 203). “Sumilang sa Palasinan, Kabyaw, Nuweba Esiha noong<br />

Mayo 9, 1939; nagtapos ng elementarya sa nasabing bayan …” Maalamat<br />

ang pagkakalabas ng Manlilikha, na si Mangahas mismo ang nagtaguyod.<br />

Unang ibinandera ang kuwentong ito ni Almario sa isang huntahan para<br />

sa kaarawan ni Mangahas nitong nakaraang Mayo 9, 2012 sa Que Rico’s<br />

Bar sa may Katipunan, Lungsod Quezon. “Nailabas iyon dahil sa separation<br />

pay niya (Mangahas) bilang security guard,” kuwento pa ng Pambansang<br />

Alagad ng Sining. May mas kompletong pagtataya si Almario sa personal<br />

na pamumuhunan ni Mangahas para sa Manlilikha, sa Balagtasismo Versus<br />

Modernismo: “Si Mangahas noon ay nagtatrabaho ring guwardiya sa housing<br />

project ng gobyerno at nang tumanggap ng separation pay ay ginamit na<br />

puhunan ang salapi sa pagpapalimbag ng antolohiyang Manlilikha. Ganito<br />

ring sakripisyo ang ginawa ng mga kasamang makata para mailimbag ang<br />

kanilang mga unang folio ng tula sa loob ng dekada ’60” (ibid).<br />

Naririto naman ang bersiyon ni Mangahas, na hindi lamang gumugunita<br />

sa kaniyang pamumuhunan, kundi lalo’t higit sa konteksto ng pagkakatipon ng<br />

mga tula: “Bilang pangulo ng KADIPAN (Kapisanang Aklat, Diwa, at Panitik),<br />

naisip kong maging isang proyekto ng organisasyon ang pagpapalibro ng<br />

isang antolohiya ng mga makabagong tula upang makatulong sa pagpapasigla<br />

ng kilusang pangwika at pampanitikan sa mga kolehiyo at unibersidad.<br />

Pinili ko ang mga makatang nakahanay na sa pagiging modernista—sina E.<br />

San Juan Jr., Rio Alma, Lamberto E. Antonio, Pedro L. Ricarte at yaong<br />

hindi pa lubusan ngunit may simpatiya o pagkiling na sa modernismo.<br />

Karamihan sa mga tula ay lumabas sa mga pahayagang pangkampus na may<br />

mga editor na liberal, mulat, o progresibo. Nagkataong walang pondo noon<br />

ang organisasyon. Tiyempong kapagbibitiw ko sa pagiging security guard<br />

sa PHHC (People’s Homesite and Housing Corporation, ang precursor ng<br />

kilala ngayong National Housing Authority o NHA) dahil ako’y nagtuturo<br />

240 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


na sa UE. Nagpasiya ako agad na gamitin ang aking separation pay para sa<br />

pagpapalibro ng Manlilikha.”<br />

Sa huntahan ding nabanggit, maraming inilarawang karanasang-lungsod<br />

si Mangahas, na naging balon ng danas para sa kaniyang pagsisimula. Sa<br />

kaniyang tala sa Manlilikha, tila napakakaraniwan ng naging buhay sa lungsod<br />

ni Mangahas: “… kinuha (niya) ang dalawang taon sa hayskul ng Kabyaw at<br />

ang huling dalawang taon ay tinapos sa Jose Abad Santos, Binondo, Maynila<br />

noong 1955-1957 … Nag-aral ng Edukasyon sa UE; nagtapos ng AB Pilipino<br />

noong 1965 … Kasalukuyang nagtuturo ng panitikang Pilipino sa UE at<br />

katulong na patnugot ng magasing Panitikan.” Sa Que Rico’s, ginunita ni<br />

Mangahas ang samot-saring trabahong pinasok niya upang makapag-aral<br />

lamang, at isa na nga roon ang pagiging guwardiya. Sa kuwento ni Mangahas,<br />

tila ba umaatikabo ang kaniyang naging mga sapalaran; may naibahagi pa<br />

siyang parang duwelo habang nakaposte bilang guwardiya (at isa pa, hindi<br />

iilang larawan ng batang si Mangahas, kabilang na ang nasa Manlilikha, ang<br />

nagpapakita ng kaniyang mala-artistang kakisigan). Ngunit ang mismong<br />

mga tula ni Mangahas sa Manlilikha ang mistulang nagpapasabik sa kaniya sa<br />

nayong samantalang binabalikan naman ay tila laging imahen at talinghaga<br />

sa piling ng lungsod. Madarama ito sa mga tulang tulad ng “Ang Lilim na<br />

Iyan” (“Nahan ang anino/Na likha ng iyong diwang nakasingkaw/At lunong<br />

kalulwang tumanghod na multo?/A, di mo matamo/Ang iyong sarili sa lilim<br />

na iyan;/Ikaw ay di ikaw sa dayong kalakhang/Aninong pumagas sa lupaing<br />

iyo.”), at lalo’t higit, sa marami niyang tanaga tulad ng “Para Kay Amorsolo,”<br />

na pagpupugay ng makata sa dinadakilang pintor ng rural na buhay at<br />

tanawin:<br />

natutulog sa tukal<br />

ang tutubing karayom,<br />

ang sapang walang alon<br />

ay piping nagdarasal….<br />

Sinabi ni Mangahas sa panayam sa email na “binago ako ng mga kampus,<br />

ng midya, mga aktibista, mga kalsada. Kaming “magkakabeerkada” (ang<br />

tinutukoy niya rito ay ang sarili niya at ang dalawang katungkong-bato) sa<br />

loob at labas ng panitikan ay binago ng panahon at kapaligiran.” Ngunit<br />

tila sinusuysoy nga ng maagang panulaan niya ang malaparaisong daigdig ng<br />

“Kabyaw” (ngayo’y Cabiao), na siya namang tunay na nagsilang sa kaniyang<br />

panulaan. May pagkagiliw na muli’t muling inilarawan ni Mangahas ang<br />

kaniyang minulan sa panayam na ito: “Kabukirang may bahaging gubat at<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 241


ilog ang aming kapaligiran sa Cabiao, Nueva Ecija. Mula sa hilaga ay pakiwal<br />

na dumadaan sa aming bayan ang Ilog Pampanga, patimog. Tanaw namin<br />

sa silangan ang may kalayuang Sierra Madre, at sa timog-kanluran naman<br />

ang di-kalayuang Bundok Arayat.” “Magsasaka ang aking mga magulang,”<br />

wika pa niya, at “sistemang kasamá pa noon ang umiiral sa pagsasaka, kaya’t<br />

maraming magsasaka ang nalulubog sa utang dahil sa patubuang talinduwa<br />

at takipan.” Mula pa noon, masasabing buhay kay Mangahas ang kabatiran<br />

hinggil sa tagisan ng mga uring namumuhay sa kapayapaan ng kaniyang<br />

musmos na daigdig, at kung paano ito sinisikap lunukin ng kaniyang pamilya<br />

at mga kababayan.<br />

Bilang “anak ng bukid,” maaga siyang namulat sa pagbabanat ng buto:<br />

“naging pastol (ako) ng kalabaw, natutong mag-araro, magtanim, gumapas<br />

ng palay, magsipok. Maagang natutuhan ko ang mangisda: pumapandaw ng<br />

bubo sa mga pilapil, nananalakab sa sapa, sangka, at bana, nakahuhuli ng<br />

dalag, hito, lukaok, talakitok.” Sa kabila nito, kabukiran din ng Cabiao ang<br />

nagdulot sa kaniya ng isang halos karaniwang kabataan—mapaglaro, masaya,<br />

puno ng buhay. Buhay na buhay ang mga gunita ng paglalaro at paglasap<br />

sa danas-kalikasan sa kaniyang maalam na wika’t pagbabahagi. “At bilang<br />

katuwaan namin ng aking mga kababata, may sandaling nakikipagsagutan<br />

kami sa mga tuko, gayundin sa mga ibon—lalo na sa mga martines, kalaw,<br />

at batubato. Ngunit hindi mapayapa ang panahon ng aking kamusmusan,”<br />

dagdag pa niya. Sa batang malay ni Mangahas, maaari talagang pumukaw<br />

ng mga primal na imaheng sinisikdo ang buhay-karaniwan niya sa bukid.<br />

Naririyang sa kaniyang paggulang ay tatanagaan niya ang batis sa di iilang<br />

pagkakataon, tulad na lamang sa mga ito, na tila imaheng daluyang patuloy<br />

na nagpapadalisay ng kaniyang matamang pagbaling:<br />

sa batis, yaong buwa’y<br />

sanghiwang pakwang-hapon;<br />

gandang nakatatakam<br />

ay di ko mapupukol<br />

(“Buwan sa Batis”)<br />

kayganda niyong tukal<br />

na sapupo ng batis<br />

napangarap kong hagkan<br />

kahit nilang putik!<br />

(“Ang Tukal sa Batis”)<br />

242 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


Sa pagbasa sa panimulang pagtula ni Mangahas sa Manlilikha at pagninilay<br />

sa kaniyang pagkukuwento sa minulang nayon, madaling mapuntirya,<br />

hindi lamang ang kaniyang pagiging supling ng panahong pampanulaang<br />

inilarawan niya mismo bilang “tipong para bigkasin, bihira ang para basahin<br />

lang. Karaniwan ding may tugma at sukat, halos lahat ay lalabindalawahing<br />

pantig. Popular noon sa mga tao ang bigkasan ng tula”; supling din siya ng<br />

tila katahimikang madalas iugnay sa nayong kahit romantisado’y minumulto<br />

ng pambubulabog ng kasaysayan. Madaling sinupin ang kapayapaang tila<br />

idealistiko lalo sa mga tanagang nakapaloob sa Manlilikha. Ngunit higit<br />

na tumitingkad halimbawa ang di iilang tanagang may papaloob na paguusisa<br />

sa sarili, paglingap sa lungtiang paligid, at may pagtangi sa maliliit<br />

tulad ng mga hayop at kulisap, kapag nadadawit na ang sariling historikong<br />

danas ni Mangahas sa isang Cabiao, na noo’y binabagabag ng mga usaping<br />

pangkapayapaan at pangkalayaan. “Magtatatlong taon ako nang itatag nina<br />

Luis Taruc sa Sitio Bawit, Baryo San Julian ng aming bayan ang Hukbo ng<br />

Bayan Laban sa Hapon o Hukbalahap noong Marso 29, 1942,” kuwento pa<br />

ni Mangahas. Nabuhay ang makata sa isang sentro ng aksiyon na magiging<br />

kuta ng mga makabagong mandirigmang gagawing kanlungan ang bundok,<br />

matupad lamang ang kanilang tungkuling iligtas ang bansa sa kamay ng<br />

panibagong mananakop.<br />

Tandang-tanda ni Mangahas ang mga makapigil-hiningang tagpo ng<br />

Ikalawang Digmaang Pandaigdig. “Dahil sa digmaan at pagiging aktibo ng<br />

mga gerilya, may mga araw na madalas ang putukan at sagupaan sa aming<br />

bayan. Ang matindi’y ang ilang linggong halos walang puknat na pagbomba<br />

ng mga eroplanong Hapones sa kagubatan ng Cabiao. Ilang araw at gabing<br />

hindi nakatikim ng kanin ang mga Hukbalahap at Wa Chi—mga gerilyang<br />

Tsino-Pilipinong kontra Hapones—na nagsipagkanlong sa mga dawag,<br />

talahiban, at palumpong. Maraming namatay at nasugatan sa pambobombang<br />

iyon,” aniya. May pagbabadya ang panahon at tila nakamasid ang lahat sa<br />

bawat mangyayari. Nakamamanghang basahin ang pirasong ito ng buhay ng<br />

makata kasabay ang isa pang tanagang ibinahagi niya sa Manlilikha, ang “Sa<br />

Isang Burol”:<br />

umalulong sa buwan<br />

ang asong nasa burol,<br />

at kaya napatahan<br />

may gising na tirador.<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 243


Sa kabila ng mga ito, ang nayon ding iyon ang nagpamulat sa kaniya<br />

na danasin ang paligid sa isang matulaing paraan. “Nagsimula sa pakikinig<br />

ang aking pagkahilig sa pagtula,” wika niya. “Noong ako’y pitong taon,<br />

1946, at nasa unang grado na ng elementarya, nagsimulang magkainteres<br />

ako sa pakikinig sa kakaibang uri ng pagbigkas sa iba’t ibang okasyon.<br />

Nakapanood ako ng duplo, balagtasan, at pabasa ng pasyon. Nakaririnig din<br />

ako sa matatandang nagkukuwentuhan ng paminsan-minsang pagsipi nila ng<br />

mga saknong mula sa isang awit o korido.” Sa panahon din ng insurhensiya<br />

niya nakaengkuwentro ang “plosa,” nang mapakinggang binibigkas ito ng<br />

isang Huk—kasapi ng Hukbong Mapagpalaya ng Bayan. “Humihimig<br />

silang patungo sa ibayo ng makitid na sapang nalililiman ng malalagong<br />

punongkahoy. Inabutan nila roon ang ilang dalaga at binatang tila galing<br />

gumapas ng palay at nagpapahinga.” Marikit na tagpo iyon na kumintal sa<br />

gunita ni Mangahas. “Nang makita ng nauunang Huk ang isang dalagang tila<br />

kakilala niya, tuloy-tuloy siyang lumapit at halos paluhod na bumigkas ng<br />

humigit-kumulang, ganito:<br />

“Narito ka pala, aking paraluman,<br />

nagalugad ko na ang bundok at parang;<br />

lubos na paglaya pag ating nakamtan,<br />

lalo pang tatamis kung kapiling, ikaw.<br />

“Paplosa ring sumagot ang babaeng may hawak na salakot sa kanang<br />

kamay.<br />

“Hoy, lalaki, ako’y di mo paraluman,<br />

ang hanap mong laya—sa atin nang kamay;<br />

Iyang palipad mo, angkop sa lamayan,<br />

dito’y may pagapas, wala ritong patay.”<br />

Ang talang ito sa panayam ay maaaring ituring na isang mahusay<br />

na paliwanag hinggil sa isang napakaangat na katangian ng mga tula ni<br />

Mangahas sa Manlilikha: ang kakisigan at katiyakan sa paghawak ng anyo.<br />

Naikuwento rin ito sa huntahang kanina’y binanggit. Sa pangkabuuan,<br />

hindi lamang ipinamamalas ang ganitong kakayahang pampanulaan sa mga<br />

tinipong tanaga. Lalo’t higit itong mamamalas sa mga eksperimental na tulang<br />

tulad ng binanggit nang “Ang Lihim na Iyan” na may angking salimuot sa<br />

pagpapahayag. Pangahas sa pagpapahiwatig si Mangahas, may kasidhian<br />

ang kaniyang pagkabalot at pamamahay sa nibel ng pagkamatalinghaga.<br />

May kahirapan ang tula dahil sa ipinahihiwatig nitong pamamaraan ng<br />

244 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


pagdulog—nanunulay agad sa diskursibo at matayutay. Sa tuwirang pagsasabi,<br />

animo’y inilalarawan ang isang uri ng pagpili, ang pagpili ng “pag-uugat”<br />

sa isang lilim. Ngunit balot ng hiwaga ang lilim, na maaaring kumatawan<br />

sa kapangyarihan ng mga naunang nilalang (maaari kaya’y tradisyon?). Sa<br />

ganitong kasiguruhan, isinasalalay ni Mangahas ang katiyakan sa kaniyang<br />

pagsasaknong ng mga aanimin at lalabindalawahing taludtod, at pagsasaayos<br />

sa tugmaang may padrong abaabba. Ang kasanayang ito at ang ritmikong<br />

kahusayan sa paghahanay ng tugma at tunog ay isa pang angat na katangian<br />

ng mga tula ng makata, at dinala niya itong trademark sa mga sumunod na<br />

akda.<br />

Pangahas din si Mangahas sa kaniyang pagsasakataga, ngunit mahigpit<br />

ang hawak niya sa mga anyo at pag-aanyong nakamihasnan at natututuhan,<br />

na marahil ay dala ng kaniyang nakamulatang panitikan na sumusunod sa<br />

kahingian ng mga padron sa nayon. Makikita rin ito sa tula niyang “Mga Aso<br />

sa Malaking Bahay” na gumamit sa sukat na lalabindalawahin at tugmaang<br />

salitan (ababab). Mahusay magpagitaw ng siste si Mangahas at napakadulas<br />

ng kaniyang naratolohiya, na isa pang aspekto ng anyo; sa kahuli-hulihan,<br />

babaligtarin niya ang palad ng pinaksang tila mababangis at nauulol na mga<br />

aso upang ilarawan ang tila makalipunang komentaryo hinggil sa buhaypiyudal,<br />

na isa ngang katotohanan sa kaniyang minulan:<br />

gising na ang mga poong nakagapos,<br />

may pasak sa bibig at dugu-duguan;<br />

durog ang korona ng santa sa sulok—<br />

kahon ni Pandora ang kabang nabuksan!<br />

ang mga nilangong aso’y nakatulog,<br />

pasan ng anino’t gagawing pulutan.<br />

Sa ganitong mga kondisyon sumibol ang pagsulat ni Mangahas. “Nang<br />

ako’y dose anyos,” aniya, “nakasulat ako ng ilang saknong sa isang liham<br />

na pagawa o pakiusap sa akin ng isang medyo nakatatandang kababata.<br />

Simpleng liham iyon ng paghanga na may hiwatig ng pagmamahal.” Nasa<br />

una o ikalawang taon siya ng hay iskul nang “lalong nagkahugis sa aking isip<br />

at mata ang anyo ng tula.” Nabasa niya sa antolohiyang Diwang Kayumanggi<br />

ang mga akda nina Balagtas, Jose Corazon de Jesus, at Amado Hernandez,<br />

na naging matitibay na haligi ng kaniyang pagtuklas sa sariling tinig bilang<br />

makata. “Di nagtagal, sa kauna-unahang pagkakataon ay nakasulat ako ng<br />

deretsong tula na may pamagat na “Kay ___” Huwag ko na lang buuin.<br />

Nabasa iyon ng isa ko pang kababata, hiningi, kinopya, binago ang pangalan<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 245


sa titulo, at ibinigay sa nililigawan—na mahilig daw sa tula.” Tinapos ni<br />

Mangahas ang huling dalawang taon niya sa hay iskul sa lungsod sa tulong<br />

ng isang tiyahin sa Tondo. Doon na niya ipinagpatuloy ang mga panimulang<br />

pagsusulat ng tula.<br />

Panahon ng Pangangahas: Sa Kuko ng Lungsod<br />

Sa mga tula rin ni Mangahas sa Manlilikha, kasalimbay ng pag-iral<br />

ng espiritu ng bayang Cabiao, ang naliligalig na kaluluwa ng Lungsod ng<br />

Maynila na naging ikalawang daigdig ng kaniyang nabubuong kamalayan at<br />

tiyak na tumigatig sa marami niyang pananalig. Sa tulang “Harana ng Mga<br />

Mata” halimbawa, muling ginamit ni Mangahas ang kaniyang matalim na<br />

pagmamasid sa pagbaling, sa kasong ito, sa isang nagmamadaling lungsod<br />

ng pag-unlad at materyalismo. Sinestetiko ang pagsasanib niya ng himig<br />

at bisyon na tumitingin sa obhetong nilulunggati—ang sinekdokeng “mga<br />

binting pang-eskolta,” na tila sagisag ng naggagandahang dilag-ng-lungsod<br />

na dinidiyosa bagaman minamalas bilang kakatwa at nakaaaliw na nilalang ng<br />

daigdig na iyon ng sari-saring pagmamatayog at edipisyo. Paharana ang himig<br />

ng tulang-lungsod na ito, at halos ganito ring estratehiya ng pangungulila<br />

ang ginagawa ng tulang “Canal de la Reina,” isa pang tila pahimakas sa<br />

namamatay nang daluyang-tubigan (magugunita rin sa pagkakataong ito ang<br />

nobela ni Liwayway Arceo na may gayunding pamagat): “dusing, dusing ako<br />

sa pisngi mo ngayon—/akong salamina’t/ canal de la reina ng basal na noon./<br />

ang hubad na gandang dangal ng panahon/ ay ngayong may saplot/sa ismong<br />

may rehas at tanod na poon.”<br />

Sa mga halimbawang ito ng galaw ng kaniyang pangangahas, makikitang<br />

ang panulaan ni Mangahas ay naging pagkukrus din ng tradisyong nag-uugat<br />

sa kaniyang poetikong kamulatan at ng kaniyang engkuwentro sa salimuot<br />

ng mga nagbabagong kaisipang nasagap niya sa pag-aaral sa lungsod. Kung sa<br />

kaniyang pagsandig sa mga tradisyonal na anyong Tagalog kapananabikan ang<br />

kaniyang muli at muling pagdukal sa katutubong bait, sa pagyakap naman<br />

niya sa lungsod at sa mga kabaguhang nabasa mula sa mga Kanluraning bigatin<br />

umigting ang pananalinghagang unti-unting naghunos bilang simboliko’t<br />

matalinghagang pagpapakiwari. “Sina Federico Garcia Lorca at T.S. Eliot ang<br />

dalawa sa mga makatang banyaga (na nakaimpluwensiya sa akin),” “Si Lorca<br />

dahil sa kaniyang musika at simbolismo. Si Eliot, dahil sa kaniyang paggamit<br />

ng free verse at tonong kumbersasyonal. Pero di magtatagal, sa pagbabago ng<br />

aking kamalayang panlipunan at pampolitika, may kaibang talab sa akin ang<br />

mga obra nina (Pablo) Neruda at (Nazim) Hikmet.”<br />

246 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


Ilang tula mula sa Manlilikha, bukod sa “Ang Lilim na Iyan,” “Harana ng<br />

mga Mata,” at “Canal de la Reina” ang naglalaman ng kaledad ng “musika at<br />

simbolismong” binabanggit ni Mangahas hinggil sa kaniyang panulat. Maiisip<br />

na ang maalindog na “musika at simbolismong” ito ay impluwensiyang<br />

handog sa kaniya ni Lorca, lalo kung tutunghan ang mga tulang “Awit,<br />

Awit, O Kaluluwa!,” “Awit Kay Dionysus,” “Sayaw, Sayaw, Mga Baylan,”<br />

maging ang “Bangon, Bangon, Abadilla!” na “tulang alaala” ng makata “Sa<br />

Pagkaratay ng Makata-Kritiko sa Veterans Memorial Hospital Dahil sa<br />

Kanyang Abadillang Pagmamahal sa Kuwatro-Kantos ng Palanca.” Pawang<br />

mahihimigan sa mga tulang ito ang diwang Lorca na mapaglaro, at higit sa<br />

lahat, balot at mahiwaga. Sa kaniyang ikalawang aklat, ang Mga Duguang<br />

Plakard, sinabi ni Mangahas, sa paglalarawan sa naging pagtalikod niya sa<br />

kaniyang naunang modernistang impluwensiya, na “nakangising minumura<br />

ko si Lorca” (1971, iii). Patunay ang pahayag na ito sa naging malalim na<br />

impluwensiya ng makatang Espanyol sa kaniyang pagtula, na masasalamin<br />

sa isang tampok na tula sa Manlilikha, ang “May Dugo ang Sinag na Kalis.”<br />

Pinatunayan ni Mangahas ang kaniyang kabihasaan sa ganitong paaralang<br />

pampoetika sa pagrerenda ng mga imahen at pagsasakatagang nagpapadama<br />

ng sari-saring kontradiksiyong may nakamamanghang hatid na danaspagbasa:<br />

nagdudumugo ang sinag na kalis<br />

ng arkanghel<br />

habang napipipi ang mga halakhak,<br />

habang nagpipiging ang mga uod<br />

sa bangkay ng daigdig<br />

na hindi mailibing.<br />

at, sa sulok na itong akin lamang<br />

at paunang pamana ng mga panahon<br />

ay lalong sumisilim ang mga ilaw,<br />

lalong nasasaid at nagkakabasag<br />

ang mga prasko ng dugong<br />

walang tapon.<br />

Larawan ng mga natutuhang pagpapaigting ang komplikasyong umiiral sa<br />

tulang ito. Sa lungsod nabanaagan ni Mangahas ang marami pang posibilidad<br />

ng panulaang magiging supling ng panahon ng kaniyang pamamalagi sa<br />

Maynila. Samantalang namamayani pa rin ang impluwensiya nina Balagtas,<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 247


Abadilla, Jose Corazon de Jesus, at Amado V. Hernandez, na nang mga<br />

panahong nasa hay iskul ang makata’y kontrobersiyal ang pagkakapiit<br />

(nailathala ang pinakamahalagang aklat ni Hernandez na Isang Dipang<br />

Langit bandang 1960), ang pumapasok na mga bagong ideang “modernista”<br />

mulang Kanluran, at ang paghuhunos ng panahon patungo sa mas malalim<br />

na pakikisangkot ng madla dahil sa sari-saring isyung pangkapayapaan sa<br />

daigdig, ang nagtulak sa panulaan ng makata sa isang uri ng sining na sa una’y<br />

nagnanasa yatang kumatawan sa isang pragmentadong kamalayan na matris<br />

ng halos watak-watak na imaheng sinisikap bigyan ng isahang kaanyuan ng<br />

makata; sa mga baladang Espanyol na siyang minumulang himig ni Lorca,<br />

umiiral ang mga ganitong halos malapanaginip na pangitain. Ngunit hindi<br />

lamang si Lorca ang binasa ni Mangahas, wika pa nga niya: “naririyan din<br />

si T. S. Eliot at ang sari-saring pamumroblema niya hinggil sa katandaan,<br />

kahungkagan ng buhay, at kawalan ng isahang narasyon, na sinikap itanghal<br />

hindi lamang sa katauhan ni J. Alfred Prufrock, kundi pati na rin sa<br />

eklektikong nananaghoy sa ilang ng ‘<strong>The</strong> Waste Land’.” Ibang kaso pa ang<br />

kay Salvatore Quasimodo, na wika ni Mangahas ay “nakangising minumura<br />

ni Bert (Antonio)” (1971, iii). Ang tatlong makatang banyagang ito—sina<br />

Lorca, Eliot, at Quasimodo—ang tila magsisilbing bigkis sa maalamat na<br />

pagkikita at pagkakakila-kilala ng titingalaing tungkong-bato ng makabagong<br />

panulaang Tagalog noon.<br />

Ang tagpuan ng makasaysayang pangkatan ay ang UE, na kanlungan ng<br />

<strong>The</strong> Dawn, ang pahayagang pangmag-aaral ng nasabing pamantasan. “Ang<br />

laki ng circulation ng Dawn noon, at sa sobrang dami ng kopyang mababasa,<br />

nakaabot pa sa San Miguel ang isang sipi sa nanay ko, bilang pambalot ng<br />

kung ano galing sa palengke,” pagkukuwento pa ni Almario, sa huntahang<br />

nabanggit. Panahon iyon ng pagpapasiklaban ng mga pahayagang pangmagaaral,<br />

at kapuwa nag-aabangan ang mga staffer ng mga student organ sa bawat<br />

labas ng kanilang mga pahayagan. Tulad ng mga kapanahon, naging daan<br />

ang Dawn para sa paglikha at pangangahas ng mga kabataang manunulat. Sa<br />

UE Dawn sumilang ang engkuwentro ng tatlong makata, na nang simula’y<br />

nagagabayan lamang ng magkakabukod na mithiing tumula. Sa unti-unting<br />

pagkaparam ng hawak ng Balagtasismo sa larang ng pagtula noong mga<br />

panahong iyon, naging muling usapin ang pamumuna ng matatanda hinggil<br />

sa “panghihiram o paggagad sa mga modelong makatang Kanluranin,”<br />

maging ang unti-unting pagkawala ng “matulaing Tagalog” at pamamayani<br />

ng “dahop o bulgar” na pagsasakatagang “kolokyal kundi man balbal, himig<br />

kalye,” at mali “ang gamit ng idioma. Pinuna rin ng mga naunang taliba ang<br />

248 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


“kalabuan ng pahayag at labis na mapanariling sagisag na totoong pumugto<br />

sa popular na pang-akit ng tula” (Almario 1984, 255). Hindi ito inalintana<br />

ng mga tulad ni Mangahas, lalo na nang magkrus na ang mga landas nila<br />

nina Alma at Antonio. Itinula nila ang kanilang bisyon sa wika ng kanilang<br />

kasalukuyan, at binigyang-anyo ang isang naghuhunos na panulaan.<br />

Unang nagkakilala sina Mangahas at Alma noong 1963, “sa isang halalan<br />

para sa pamunuan ng Diwa ng Silangan, pinakamalaki at pinakaaktibong<br />

organisasyong pangkultura sa University <strong>of</strong> the East nang panahong iyon.”<br />

Isang pampanitikang huntahan iyon, at sa kuwento ni Mangahas sa email,<br />

parang maaari nating mahinuha ang makulay na tagpong maaaring napanood<br />

doon. “Sa isang dupluhang itinanghal ng organisasyon sa auditorium ng<br />

unibersidad, si Rio ang tumayong hari, at ako ang belyakong mangingibig<br />

ng isang belyaka.” “Isang araw,” dagdag pa niyang kuwento, “nagbabasa<br />

ako sa opisina ng Dawn, opisyal na pahayagang pang-estudyante ng UE.<br />

Bilang editor ng pahinang Pilipino ay pumipili ako ng ilalabas mula sa mga<br />

kontribusyong artikulo. Nagsisikip sa mga kontribusyon ang isang drawer,<br />

ngunit wala akong magustuhan kahit isa. Ayokong maulit na may isyung<br />

dalawa ang aking artikulo, at mapilitang isa roon ay lagyan ko ng ibang<br />

byline.” Sa pagkakataong iyon darating si Alma. “Roger,” nakangiting bati<br />

ng makatang may kilik na mga tula. “Baka may magustuhan ka,” wika ng<br />

bagong kaibigan. “Ako’y nagtila tahor. Sinipat-sipat ko at sinalat-salat ang<br />

mga kaliskis at tahid ng mga tulang-manok. Pakiramdam ko, lahat—lyamado!<br />

Kaya sa isang isyu ng Agosto nang taong iyon, una kong isinabong ang tulang<br />

“Setyembre, Halika” ni Virgilio S. Almario na ginamitan niya ng sagisag na<br />

Rio Alma.”<br />

Tag-araw naman ng 1965 nang makatagpo ni Mangahas sa UE ang<br />

kaniyang nakababatang pinsang si Antonio. Dagdag pang kuwento: “Tapós<br />

na ako ng AB Pilipino, at nasabihan na ng College <strong>of</strong> Arts and Sciences na<br />

kukunin akong instruktor, mag-enroll lang muna ako sa graduate school.<br />

Ang problema, nakarehistro na nga ako at magtuturo na, ngunit wala pang<br />

kapalit na editor. Noo’y nagtuturo na sa San Miguel si Rio at lumuluwas na<br />

lang minsan sa isang linggo para sa kanyang MA sa UE.” Pagpapatuloy niya,<br />

“isang araw ay nakatayo ako sa may pintuan ng Dawn nang mapansin kong<br />

dumarating at lumalapit sa akin si Bert Antonio.” “Dikong!” nakangiting<br />

bati sa kaniya ng pinsan, na tulad noon ni Alma ay may dala ring mga tula.<br />

“Pakikilatisan, baka may magustuhan ka.” “Ako’y nagtila alahero. De kalidad<br />

na mga kilates. Pagkaraan ng ilang araw, kaunting usapan at oryentasyon,<br />

si Bert ang aking ipinalit sa aking puwesto. Ipinakilala ko siya kay Rio<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 249


minsang lumuwas ito, at mula noon, kaming tatlo’y madalas nang makitang<br />

magkakasama sa loob at labas ng kampus,” pagtatapos niya.<br />

“Pare-parehong hilig sa literatura, partikular sa klasiko at modernong<br />

panulaan, at pagkatig sa nasyonalismo,” ang naging saligang pananalig ng<br />

tatlo sa kanilang barkadahan bilang mga makata. “Pagkakapare-pareho rin ng<br />

mga natitipuhang manunulat o akda at ang magkakasunod na pamumuno<br />

namin sa pinakaaktibong organisasyong pangmanunulat sa kampus nang<br />

panahong iyon—ang KADIPAN, at sabihin pa—hilig sa beer,” dagdag<br />

pa ni Mangahas. Ang pagkakaibigang ito ang nagpasinaya sa pagtupad sa<br />

mga pangako ng modernistang balangkas na ipinakilala nitong una, ni<br />

Abadilla, bandang dekada ’30. Mulang US, dinala ni Abadilla ang espiritung<br />

mapagpalaya sa Balagtasistang berso, at nakilala siya sa mapanghamong asta<br />

ng “Ako ang Daigdig,” na mistulang naghubad bigla sa nakamihasnang ringal<br />

ng poetikong kaakuhang gamitin noon. “Hindi siya (si Abadilla) sinabayan<br />

o sinundan ng kaniyang mga kasamang makata sa Kapisanang Panitikan,”<br />

gunita pa ni Mangahas. “Ang ilan namang nagtangka ay sa biswal na porma<br />

lamang, hindi talaga nakatakas sa tugma at sukat, mga gasgas na idyoma, at<br />

sentimentalismo. Walang kasinlakas na kilusang masa o mga organisasyong<br />

magiging kapanabay o tagapagtaguyod sana ng kilusang modernismo sa<br />

literatura, partikular sa panulaan.” Tagapaghawang maituturing si Abadilla<br />

na tutupdin ng tatlo, sampu ng kanilang mga kasabayan sa “ikalawang bugso<br />

ng modernistang pagtula.” Ayon kay Mangahas, “Si Rio ang nag-ala-AGA<br />

(Abadilla) sa aming grupo sa pagiging ikonoklasta—mapambuwag na kritiko<br />

ng kumbensiyonalismo o Balagtasismo sa hanay ng katandaan at maging sa<br />

hanay ng kabataang makata.” Sa kanilang panahon, tuluyan nilang yayanigin<br />

ang panulaan, baon di lamang ang mga bagong natutuhan, ngunit lalo’t higit,<br />

ang kabatiran sa katutubong kalinangan.<br />

“Ang “ikalawang bugso” … ng modernismo sa tulang Filipino noong<br />

dekada ’60 sa loob at labas ng UE ay isang bunga ng malaking pagbabagong<br />

panlipunan at pampolitika sa loob at labas ng ating bansa,” wika ni Mangahas.<br />

At ayon pa sa makata, ang “malalaking pagbabagong iyon na nakapaghasik<br />

ng mapagpalayang espiritu ng aktibismo, nasyonalismo, at modernismo ang<br />

tila nagsisilbing isang sinapupunan ng mga makabago’t sulong na antolohiya<br />

ng mga tulang kapanahon o kasunod ng Manlilikha. Ilang pangunahin dito<br />

ang Makinasyon, Peregrinasyon, at Doktrinang Anakpawis ni Rio Alma; 20<br />

Tula at Hagkis ng Talahib ni Lamberto E. Antonio, Maliwalu at Mayo Uno<br />

ni E. San Juan, Jr; Supling ni Elynia Mabanglo; Galian ng samahang Galian<br />

ng Arte at Tula (GAT); Alab ni Edgardo Maranan, at iba pa. “Nakasustini<br />

250 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


sa alab ng mga makata ang rebolusyonaryong panahon at mapagpalayang<br />

impluwensiya ng kilusang masa,” paliwanag pa ni Mangahas. Sa panahong<br />

ito ng malaganap na “Pilipinismo” at parlamento sa kalye dala ng kawalangtiwala<br />

sa tiwaling pamahalaan, naging maalab na liwanag ang panitikan at<br />

kultura sa nagbabadyang dilim ng mga susunod na taon.<br />

Ang mga pangyayaring pandaigdig noon ang naging matalab na<br />

impetus para sa paghuhunos ng kamalayan ng mamamayan, lalo na ng mga<br />

nagsisipag-aral noon, tulad ng tatlong makata. Isang buhay-unibersidad<br />

na hindi lamang dinadalaw ng ligalig ng nakaumang na pagdating ng<br />

isang diktador ang naging uniberso ng tatlo. “Binago ng mga bangketa ng<br />

Azcarraga (Recto ngayon) at Avenida Rizal ang aking pananaw at panlasa sa<br />

literatura, partikular sa panulaan,” wika ni Mangahas. “Dahil sa digmaan sa<br />

Vietnam, maraming sundalong Amerikano ang nahihimpil sa Clark at Subic.<br />

Pag-alis nila’y naiiwan nila ang mga rasyong libro, marami’y mga klasiko at<br />

makabago—may matataas na kalidad, at nabubulubod sa mga bangketa sa<br />

dakong university belt at downtown ng Maynila.” Kay Mangahas, may ilang<br />

intelektuwal din sa pamantasan at mga mulat na personahe ang humubog sa<br />

kaniyang mithing makisangkot gamit ang kaniyang sining. Lumitaw din sa<br />

panahong ito ang kilusang Kabataang Makabayan, na magiging tagapamuno<br />

ng mga pagkilos laban sa paniniil ng pamahalaang Marcos. “Sa obserbasyon<br />

ko, ang aming pagbabago sa estetika ay kasabay ng pag-unlad ng aming<br />

kamalayang panlipunan, pampolitika, at pangkasaysayan,” pagninilay pa ng<br />

makata.<br />

Sa panayam, inihanay ng makata sa naunang nabanggit na talaan ng<br />

mga magkakapanahon ang sarili niyang aklat na Mga Duguang Plakard, na<br />

samantalang bitbit pa rin ang maraming artistikong katangian ng mga unang<br />

nalathalang tula niya’y tumatalikod na sa naunang pinatatag at pinaniwalaang<br />

estetika. Apat lamang ang tulang nakapalaman sa nalathalang aklat—<br />

ngunit matitipunong mga tula ito, hindi lamang dahil sa napapanahong<br />

pamamahayag, kundi sa nakamamanghang pagbaling ng makata sa<br />

mahahabang anyo. Higit na magiit sa panulaang kaniyang inihapag sa mga<br />

tulang ito ang tunay na kompleksidad ng buhay ng tao sa isang daigdig at<br />

panahong nagpupumilit salubungin ang kabaguhan ngunit naagnas naman<br />

sa sarili niyang kabulukan. Sa mga tulang “Sa Pamumulaklak ng mga<br />

Diliwariw,” “Dalit Kay Sarhento Gameng,” “Mga Duguang Plakard,” at<br />

“Bahay-bahayan,” tila inalayan ni Mangahas ng isang apatang kuwarteto (ala<br />

Eliot) ang kaniyang sarili at sarili-bilang-bansa. Tuluyang binago ng kasaysayan<br />

ang tenor ng makatang nagpapakilala ng isang “banyuhay” sa Mga Duguang<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 251


Plakard: “Sa pamamagitan ng apat na tulang kasama sa munting-aklat na ito<br />

ay nais kong ipakita ang ilang halimbawa ng mga tulang nasulat sa huling<br />

hati ng nakalipas na dekada lalo na sa huling tinampukan ng madudugo’t<br />

makasaysayang demonstrasyon. Mula sa unang obrang kamamalasan ng<br />

tanong-retorikal na indisisyon ng isang petiburges, mapapansin ang proseso<br />

ng banyuhay tungo sa pagkakaroon ng radikal, diyalektikong pagsulong sa<br />

huling obra ng isang realistang anakpawis” (1971, i).<br />

Kamangha-mangha ang mga tulang itinanghal ni Mangahas sa manipis<br />

na aklat na ito, na sa pamantayan ng kasalukuyang panahon ay maaaring<br />

mapailalim sa kategoryang chapbook. Ngunit hindi mapasusubalian ang<br />

kaniyang kahusayan sa paglalantad ng mga kabuluka’t bagabag ng kaniyang<br />

panahon. Sa “Sa Pamumulaklak,” pinarurunggitan kaagad si Eliot at ang<br />

malupit niyang Abril upang tila balik-balikan ang malaong inaasam na pastoral.<br />

Ngunit halatang ang mga gunita ng imahen ng kabukira’y totoong nailayo<br />

na sa persona. May kausap ang persona na parang kahimig ni Prufrock, at<br />

maging ng mas nauna pang si Christopher Marlowe, na niyayaya ang irog na<br />

humimpil muna upang danasin ang kagandahan ng rural na paligid. Ngunit<br />

kaibang-kaiba ang tinig ng “Sa Pamumulaklak” sa isang banda: ito’y mistulang<br />

malay sa pagkakalayo kaya nga nagtatanong kung “alin/ang sa mga paa ko’y sa<br />

isip babaunin:/ tinik o halimuyak ng mga diliwariw?” May gayon ding hiwaga<br />

ang pagdadalit ni Mangahas sa isang Sarhento Gameng sa sumunod na tula sa<br />

koleksiyon, na kapapansinan ng simbolikong pagpapadama ng nagbabadyang<br />

karahasan at kamatayan sa lungsod na lambak ng luha. Kina Edgardo Reyes<br />

at Rogelio Sikat nakatutok ang mga alusyon sa tulang “Sarhento Gameng,” at<br />

sa pahimakas ng persona, nagtapos sa natatanging musika ang tila sonatang<br />

niligalig ng sari-saring pagkasawi:<br />

Amihan, ihatid ang pakpak ng maya<br />

sa puntod, mga tagulaylay ng mga liwanag<br />

na may gamugamong hindi sinasaklot.<br />

Darating ang araw, damo ma’y kapiling<br />

ng liryong susupling sa kanyang alabok,<br />

ang aming gunita’y mga mariposang<br />

darating na dala’y dalit sa mga taludtod.<br />

Ngunit higit na mahaba at masalimuot ang dalawang huling tula ni<br />

Mangahas sa kalipunan, ang “Mga Duguang Plakard” at “Bahay-Bahayan.”<br />

Binubuo ng labinlimang bahagi ang sa una, na siyang kumakatawan marahil sa<br />

mabigat na pagdidili ng makata hinggil sa mga nakababagabag na pangyayari<br />

252 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


sa kaniyang paligid. Bilang pagpupugay “para sa mga rebolusyonaryong<br />

demonstrador na nabuwal sa karimlan ng Enero 30, 1970 sa Tulay ng<br />

Mendiola,” ang mahabang tula ay hindi lamang panambitan para sa mga<br />

nasawi; lalo’t higit, isa itong panaghoy para sa rimarim na dalawang taon<br />

lamang ang lilipas ay sasagpangin na ang buong bayan. “Bawat plakard ng<br />

dugo’y isang kasaysayan,” panimula ng tula. “Isang kasaysayan sa loob ng<br />

mga kasaysayan./Mga kasaysayan sa loob ng isang kasaysayan.” Tinunton<br />

ni Mangahas ang mga kasaysayan ng kasawiang kaniyang pinamimighatian<br />

sa pamamagitan ng pagtalunton sa kalye ng Mendiola bilang espasyo ng<br />

pakikisangkot. Maaaring buhay ang kapalit ng pakikisangkot na ito, na<br />

paghamon sa mga naghaharing ahensiya ng paniniiil sa lipunan, at tiyak<br />

namang batid iyon ng mga nasawi. Ang tinatagulaylay ng persona sa una’t<br />

huli’y ang patuloy na pag-iral ng kaapihan, at nagsisilbing akmang conceit<br />

ang duguang plakard bilang sagisag ng sakripisyo para sa paninindigan.<br />

Pagtatapos ng tula: “Sapagkat, sapagkat may buwang sasaklob/sa mga<br />

duguang plakard, sugatang alaala,/may buwan pang magsusuklob ng bungo/<br />

sa Tulay ng Mendiola!/may buwan pang magsusuklob ng bungo sa Tulay ng<br />

Mendiola!” Matapos ang mga pagkasawi, tila magbabalik-bayan ang isang<br />

persona upang muling buuin—upang manapa’y baklasin din—ang isang<br />

“bahay-bahayan,” na gagalawan ng mga tauhang kailangang gisingin ang<br />

malay at diwa para kumilos at maging gising sa panahon ng ligalig. Mistulang<br />

naisiwalat nang lahat ng persona sa kabuuan ng koleksiyon ang mga dapat<br />

mabatid, at sa huling tula, hinihikayat niya ang nakikinig sa wari’y binalikang<br />

bayang iyon na magsipaghanda’t maging saksi sa mga darating na unos sa<br />

kasaysayan. Sa mistulang propetikong himig, mahihiwatigan sa mga taludtod<br />

ng tula ang anti-imperyalistang tuligsa ng makata sa malawakang kulturang<br />

kolonyal at piyudal na laganap sa lipunan.<br />

At ito’y pakinggan ng lahat:<br />

Nasa inyong bunganga ang dila ng unggoy.<br />

Sa aki’y ang sa tao’t kahubog ng sa Diyos.<br />

Araw ng dila ko bawat salas;<br />

ang lahat ay salas sa akin.<br />

Sa batalan o kubeta, dila ninyo’y may liwanag.<br />

Hindi ko na lilinawin.<br />

Ang sining ng unggoy, sa inyo nahabilin.<br />

“Hindi na maiiwasan ang paglalarawan ng mga kaguluhan at bagabag<br />

sa lipunan nang panahong iyon,” gunita pa ni Mangahas hinggil sa<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 253


pagkakasulat ng Mga Duguang Plakard. “Bilang kasaping tagapagtatag ng<br />

PAKSA (Panulat Para sa Kaunlaran ng Sambayanan), at gurong kasapi sa<br />

KAGUMA (Katipunan ng mga Gurong Makabayan), tila dumadaloy na sa<br />

aking dugo at kamalayan ang pangangailangang pakikisangkot sa kilusang<br />

makamasa.” Kinasangkapan ng makata ang mahahabang anyo dahil aniya,<br />

“nakita ko sa aking isip ang ilang alusyon sa ilang muhon ng ating panitikan<br />

at kasaysayan.” “Naramdaman ko na lamang na tatapatan ko ng mahahabang<br />

tula ang gayong makabuluhang mga pangyayari,” wika pa niya. Gamit ang<br />

“bagong estetika at paglalantad ng napapanahong mga isyu sa pamamagitan<br />

ng simbolismo,” ganap na hinarap ni Mangahas ang pagpapaksa sa lipunan,<br />

na may nasang pukawin ang mambabasa at pag-isipin ang madla hinggil<br />

sa kalagayan ng pagkaluoy ng marami sa lipunan. At sa pagsasakatuparan<br />

nito, nilakipan niya ang mga tula ng kritika, upang aniya’y “magabayan<br />

ang mambabasa sa makabagong estetika, at gayundin—makatulong sa<br />

pagpapasigla ng kritisismo sa panulaan nang panahong iyon.” Ipinasuri ni<br />

Mangahas ang bawat tula niya sa apat na kasabayang kritiko—kina San Juan,<br />

Jr., Lumbera, Almario, at Pedro L. Ricarte. At ang mga pagsusuring iyon<br />

na gumamit ng iba’t ibang napapanahong lente ang nagpook kay Mangahas<br />

bilang isang mahalagang makata ng kaniyang panahon.<br />

Tinakdaan ang bawat isang kritiko ng kani-kaniyang babasahing tula.<br />

Si Almario ay may naging ganitong pagbasa sa “Sa Pamumulaklak”: “At<br />

minsan pa, ipinagdiwang na naman ni Mangahas ang paradoksikong gawi ng<br />

kalikasan … At kaipala, sa ganitong kaselang pandama’t masasal na kabaguhan<br />

sa pagsasataludtod ng karanasan pinatutunayan ni Mangahas na isa siya sa<br />

masasabing diliwariw na namumukadkad sa tinatag-araw pang Panulaang<br />

Pilipino” (Mangahas 1970, 18). Para naman kay Lumbera, ang “Sarhento<br />

Gameng” naman ay may “malalim” na “kabatirang naganap sa pagninilay ng<br />

makata sa pagkamatay ng isang alagad ng batas. Ang pagpaslang kay Gameng<br />

ay ginawang okasyon upang masuri ng makata ang kanyang misyon bilang<br />

tagapagmasid sa dula ng buhay, tagapagtala ng ipinahihiwatig ng bawat galaw<br />

nito, at tagapagbuo ng samotsaring diwa upang malubos ang pagkakaunawa<br />

ng tao sa sariling karanasan at sa karanasan ng kanyang kapwa” (30). May<br />

ganito namang pagtatasa si San Juan sa “Mga Duguang Plakard”: “Makikita<br />

sa tula ni Mangahas ang litaw na balangkas ng elehiya: pag-uulit-ulit, mga<br />

imaheng pastoral, paggibik, pagtatanong at panawagan—samakatwid, ang<br />

halos lahat ng makinarya ng elehiyang pastoral na palasak sa panitikang<br />

kanluranin. Maaaring ang payak na kumbensiyong iyan ang nakapagdulog<br />

ng tumpak na hugis o porma sa nilalamang karanasan. Walang eksperimental<br />

254 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


na pagsulong sa anumang bagay, siyensiya o sining, nang hindi nakasalig<br />

sa lumang batayan—ito’y kilalang prinsipyo” (45). Ganito naman ang<br />

naging pagtaya ni Ricarte sa “Bahay-bahayan”: “Ang tula ay nagwawakas sa<br />

babala, babala sa darating na kapahamakan. Gayunman, sa dalawang huling<br />

taludtod, ang larawan ng karahasan at kapahamakan na taglay ng sinundang<br />

dalawa ring taludtod ay hinalinhan ng larawan ng pag-ibig at kapayapaan.<br />

Walang pagkakasalungatan dito, sapagkat katotohanang ang pagbabago ay<br />

laging kasunod ng kapahamakan; ang paglinis at katubusan ay kasunod ng<br />

paghihirap at pagpapakasakit. Ang kalayaan ay pinamumuhunan ng dugo,<br />

pinagbubuwisan ng buhay” (60).<br />

Itinulak din ng pakikisangkot sa tula si Mangahas upang gawin ang mas<br />

kongkretong pakikihamok. Pinapasok niya ang linya ng “para kanino,” ang<br />

panitikan sa kaniyang kamalayan at nagkaroon ng praktika ang kaniyang<br />

malikhaing paglilingkod. Tulad ng marami sa kaniyang hanay, ipinook<br />

niya ang panulat sa mahigpit na pangangailangan ng bayan. “Nang ako’y<br />

naging aktibista, naranasan kong lumahok sa mga rali at demonstrasyon,<br />

hindi lamang ng kinaaanibang organisasyon, kundi ng iba pang mga<br />

kaalyansang kapisanang progresibo at rebolusyonaryo,” kuwento pa ng<br />

makata. “Lumalahok din ako sa mga lingguhang ED o DG ng organisasyon.<br />

Sa sariling kusa, nagsaliksik at nagbasa ako ng iba pang mga akda nina Rizal,<br />

Bonifacio, M.H. del Pilar, Mabini, at iba pang mga bayani natin. Maging<br />

ang pagtuturo ko noon ng literatura ay naging linyado yata.” Lumalim<br />

ang kahulugan ng panulat sa mga panahong iyon sapagkat nagkaroon ng<br />

mukha ang isang kalaban, isang kalabang handang supilin ang kalayaan ng<br />

mamamayan ano mang oras. Para sa mga nakikisangkot na manunulat na<br />

tulad ni Mangahas, nasa lahat ng panig ang labanang dapat kasangkutan, at<br />

ang maging manunulat ay isang mahalagang politikal na tungkulin. Tuluyang<br />

itinulak sa galaw ng pangangahas si Mangahas sa kasaysayang katatagpuin<br />

niya; di naglaon, sa dilim at lagim ng isang kulungan.<br />

Panahon ng Pagbubuo: Sa Kandungan ng Sigwa<br />

“Pang-isang libro ’yan, a!” biro ni Mangahas, nang maitanong sa kaniya<br />

ang mga gunita nang maaresto noong Enero 19, 1973, kasama ang maybahay<br />

na si Fe Buenaventura (ngayo’y ang respetadong iskolar na si Fe Mangahas,<br />

komisyoner ng National Historical Commission <strong>of</strong> the Philippines), “tatlong<br />

buwan lang pagkaraang kaming dalawa’y kasama ng ilan pang propesor na nasummarily<br />

dismissed ng UE kaugnay ng PD 1081.” Isa sa mga naging unang<br />

hakbang ng pamahalaang Marcos ay patahimikin ang mga naging maiingay<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 255


na kritiko ng kanilang pamamalakad. Ang mga manunulat at intelektuwal<br />

noon ay palagiang nangunguna sa publikong pagtutol, lalo nang maibunyag<br />

ang planong Batas Militar. “Pareho kaming dinala sa ISAFP (Intelligence<br />

Service <strong>of</strong> the Armed Forces <strong>of</strong> the Philippines), Camp Aguinaldo, Q.C.,”<br />

dagdag pa ni Mangahas. “Punong-puno ang seldang pinagdalhan sa akin.<br />

Tatlo o apat ang nakapila sa CR, nagbúbulós dahil sa sirang rasyon. Ang<br />

ilan nama’y bulagta sa kani-kanilang double-deck na taríma, isa sa kanila ang<br />

kinuryente pala sa bayag, at may isang na-water cure.”<br />

Pebrero 9, 1973 nang inilipat si Mangahas sa Ipil Rehabilitation Center<br />

ng Fort Bonifacio, at doon nga’y “dumanas ng sobrang pagkainip, tensiyon, at<br />

parusang mental.” “Laging problema ang pagkain. Class D o C ang kanin. Iba’t<br />

iba ang tawag ng mga detenido sa mga ulam: sinibak na gulay, kinuryenteng<br />

bangus, winaterkyur na manok at baboy, at niromansang kung ano. Lagi ring<br />

problema ang kapos at maruming tubig,” aniya. “Binubuno naming mga<br />

detenido ang bawat araw sa iba’t ibang gawain para hindi kami maburyong,<br />

mabaliw, manguluntoy, o magkasakit. Mahirap talagang detalyehin,” pakli pa<br />

niya. Ngunit sa dusang iyon na idinulot ng Batas Militar, naging kasalo niya<br />

ang dalawa sa mga pinakakilalang detenidong manunulat—sina Lumbera at<br />

Lorena Barros. “Isang gawaing kultural na nagawa namin nina Bien Lumbera<br />

at Lorie Barros ay ang pagtatanghal ng isang timpalak-bigkasan (na sa kung<br />

anong himala’y pinayagan ng guardhouse). Pawang progresibo at makabayan<br />

ang mga tulang pinili namin at pinabigkas sa mga kalahok. Nag-alab yata<br />

ang mga detenido, ngunit halatang nainis o medyo naligalig ang OIC.”<br />

Labinsiyam na buwang nakulong si Mangahas at pinalaya siya noong Agosto<br />

13, 1974.<br />

“Nang ma-release ako noong 1974,” pagpapatuloy pa ni Mangahas,<br />

“hindi ako nakadama ng lubos na kalayaan dahil umiiral pa rin ang Batas<br />

Militar sa sumunod na mahigit isang dekada.” “Sa buong panahong iyon,”<br />

wika niya, “dumanas ako ng malalaking problema sa kalusugan, pinansiya,<br />

seguridad at tatlong kasong legal. Ayon sa aking palit-palit na mga doktor,<br />

humina ang aking baga at puso dahil sa matagal na detensiyon. Nagkaroon<br />

ako ng arrythmia, paminsan-minsang nahihilo, taas-baba ang presyon ng<br />

dugo, at kung minsa’y bumabagsak. Hindi naman ako makakuha ng regular<br />

na trabaho o makabalik sa pagtuturo dahil hindi mabigyan ng clearance ng<br />

NICA.” Aktibo pa noon sa kilusan ang kabiyak niyang si Fe, at sumusuporta<br />

siya sa kilusan, kaya “hindi naiwasang kami’y magpalipat-lipat ng bahay para<br />

sa aming seguridad.” Mula nang maideklara ang Batas Militar hanggang sa<br />

pagsiklab ng EDSA Uno, anim na bahay ang nalipatan ng pamilya Mangahas<br />

256 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


ago nakabalik sa kanilang bahay sa Sct. Limbaga Street, Lungsod Quezon.<br />

“Ang masama pa, mula noong 1975 hanggang 1990—labinlimang taon—<br />

kinaharap ko ang tatlong kaso: bigamy, annulment, at concubinage. Talo<br />

ako sa unang dalawa, panalo sa pangatlo. Ayoko nang detalyehin. Masakit<br />

gunitain.” “Ang lalong masakit, kung kailan kami nagsisimulang makahinga,<br />

saka nagkasakit—ng lymphoma—at yumao ang aming bugtong na anak,”<br />

kuwento pa niya.<br />

Magiging isang understatement ang sabihing binago ng danas ng Batas<br />

Militar si Mangahas. Kung tutuusin, isa lamang ang salaysay niya sa daandaang<br />

pasyong ipinarinig na ng maraming biktima hinggil sa kabanatang<br />

iyon ng kasaysayan ng bansa. Mahihinuha ring may pagkabagabag sa loob<br />

ni Mangahas, sa tuwing uusisain siya hinggil sa maligamgam na pagtaya<br />

ng kasalukuyang henerasyon sa kabanata ng Batas Militar at sa rehimeng<br />

Marcos. “Isang dahilan ay ang teksbuk ng kasaysayan ng Pilipinas na hindi<br />

agad na-update at na-expand pagkaraan ng EDSA People Power,” paliwanag<br />

ni Mangahas, na nagtrabahong editor ng mga teksbuk nang maraming taon<br />

matapos ang kaniyang pagkakapiit. “Ang mga estasyon naman ng telebisyon<br />

ay walang tigil sa pagbirit ng mga programang pang-entertainment na<br />

madaling makapaghasik ng amnesia sa mga tao.” Ngunit sa isang banda,<br />

nakikita niyang hindi naman talaga lubusang nakalilimot ang mismong mga<br />

taong nakaranas ng kawalan ng hustisya noong ipinatutupad pa ang Batas<br />

Militar. “Maging ang marami sa mga buháy pang biktima ng Batas Militar<br />

ay waring gustong pansamantalang makalimot lamang sa isang napakadilim<br />

na panahon; sila’y matagal-tagal ding “namatay” at gusto namang muling<br />

mabuhay, at mamuhay nang normal. Hindi dagli-dagling mabubunot sa<br />

kanila ang tanim na kamulatan, pagkamakabayan, at pagtutol sa diktadura.”<br />

Sa huli, tila naging bugtong na layon ni Mangahas na huwag lumimot at<br />

patuloy na linangin ang pagdama tungo sa higit na mahusay na pagpapanatili<br />

ng memorya, lalo’t higit ng mga personal na kasaysayan. “Ang totoo’y marami<br />

pang yugto ng ating kasaysayan ang dapat malaman at di dapat malimot<br />

ng sambayanan.” Hindi kailanman naparam ng pagkakapiit ang kaniyang<br />

panulat (ang sabi nga niya’y “kabilang ako sa mga ibong madalas mabulabog<br />

sa pugad at larang, gayunma’y nakasasaklot ng sandali upang makapangitlog,<br />

makaawit”). Patuloy na nilinang ng makata ang kaniyang pagtula at bagaman<br />

nanahimik nang malaon, kinasabikan ng publiko ang paghuhunos ng<br />

kaniyang tinig.<br />

Isang mapagliming Rogelio Mangahas ang nasilayan ng madla sa kaniyang<br />

pagbabalik noong 2006 sa aklat na Gagamba sa Uhay. Pinalakpakan ito sa<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 257


National Book Awards nang maiuwi ang papuring “Best Poetry Collection”<br />

at “Best Translation” mula sa Manila Critics Circle. Mula sa eksperimental<br />

na tinig sa Manlilikha, at mapanghamong pananaludtod sa Mga Duguang<br />

Plakard, hinarap ni Mangahas ang publiko sa ikatlo niyang aklat ng mga haiku<br />

bilang isang mas matamang tagapagdama, at tagapagpadama ng mga imahen<br />

at pangitaing nakatanim sa pang-araw-araw na mga sandali, na masasabing<br />

mga sandali rin ng paggunita sa kabila ng sagitsit ng kasaysayan. Iisiping tila<br />

nagbabalik sa paraiso ng kaniyang nayon si Mangahas sa pagtawag niya sa<br />

kariktan ng sapa, parang, damuhan, ibon, liwanag. Ngunit ang tumitingin sa<br />

aklat na ito, ang naghahandog ng pagmalas sa daigdig, ay hindi na ang sariling<br />

binabalot ng mahiwagang sagisag at malapanaginip na pananalinghaga ng<br />

Manlilikha; hindi na rin ito ang dinahas ngunit pangahas na tinig sa ilang ng<br />

lipunang sinikap salaminin ng Mga Duguang Plakard. Tila lumipas na ang<br />

bagabag sa mga haikung tinipon sa pinakahuling aklat, at bagaman inanyuan<br />

na ito sa diwa ng ating wika, hinding-hindi nito tinatalikuran ang estetikong<br />

Hapones ng haiku, na nagdiriwang sa paglipas ng mga panahon. Lumipas<br />

ang panahon ng sumisikdong pangarap at mga mithiin at naririto na nga, sa<br />

anyo ng mga haiku, at sa saling Ingles na tinupad ni Marne Kilates, siyang<br />

maaaring pinakamahusay na tagasalin patungong Ingles ng kasalukuyang<br />

panahon. Mistulang nagkaroon ng sariling kabatiran si Mangahas matapos na<br />

daanin—sa kaniyang buhay at tula—ang maatikabong pakikipagsapalaran.<br />

Sa huli, kahit sa isang haikung likha ng panahon ng kaniyang pagkakapiit,<br />

maipanunukalang nagkaroon talaga—higit sa paglipas—ng panibagong<br />

pagyuyugto sa kaniyang kamalayan, mulang magalaw at tikom-kamaong<br />

pakikipagtunggali, patungong mapayapang paninindigan, puno ng dunong<br />

at kapanatagan:<br />

Bugbog, at tulog<br />

sa lapag, kakosa ko’y<br />

siil ng lamok.<br />

“Ang pagbaling ko sa haiku noong dekadang 2000 ay hindi noon<br />

lamang,” pagbabahagi ni Mangahas. “Pumili lamang ako sa mga haikung<br />

nasulat ko mula noong gitnang dako ng 1960 na habang nagsusulat ako ng<br />

tanaga ay nasasalitan ko ng haiku. Dinagdagan ko lang ng isang seksiyon para<br />

sa aking yumaong anak.” Mga haiku ang piniling likumin ng makata, “dahil<br />

sa kakaibang karanasan ko sa anyong ito.” Aniya, “tila buong damdaming<br />

ako’y nakaaawit at nakasasayaw habang nakatungtong sa isang dahon. Ang<br />

intensidad ng buong epiko ay tila maaaring ilagay o madama sa isang haiku.<br />

258 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


Paglipas ng bagabag. Ang mapagliming si Mangahas sa gitna ng lungsod.<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 259


Napili ko naman si Marne dahil perpektong halimbawa ang salin niya ng mga<br />

piling tula ni Rio, isa pa’y gusto ko ang kilates at sensibilidad ng kanyang tula<br />

at lengguwahe.”<br />

Mabuting pagtuunan ng pansin ang sinasabi ng tagasalin na si Kilates<br />

hinggil sa tila ba pagbabalik ni Mangahas sa panulaan sa pamamagitan ng<br />

paghahayag ng masasabing kaniyang “lihim” na buhay (Mangahas 2006, xix).<br />

May katangiang “malihim” ang haiku, dahil na rin sa kaniyang matimping<br />

anyo; nangangailangan ito ng masidhing pagpapadama gamit ang kongkretong<br />

imahen ng daigdig na dumaraan sa sari-saring paglipas, pag-usad, pagbabago.<br />

Ang pagdatal ni Mangahas sa ganitong uri ng masidhing pagbaling, matapos<br />

ng malaong papalabas na pagsasakataga ay pagbabalon hindi lamang sa sarisari<br />

niyang karanasan nitong mga huling taon, kundi pagbabalon ding higit<br />

sa bait ng kaniyang minulan. Animo’y muling lumitaw ang mga primal na<br />

imahen, hindi lamang upang pag-ugatin ang malay ng makata, kundi upang<br />

igiit na naroroon na nga siya sa lupain ng kaniyang kabataan at gunita. Na<br />

naroroon pa rin siya, lamang ay siya ang binago ng panahon, pinahinog, higit<br />

na pinabulas ang pananaw at pagdama sa mga bagay, at pinadunong sa bawat<br />

pamamaraan ng pagmalas sa mga ito. Ganitong malay at himig ang mababasa<br />

sa title poem na Gagamba sa Uhay na hindi lamang nagninilay hinggil sa siklo<br />

ng tag-ani, kundi inaalingawngaw rin ang karunungan ng kalikasang may<br />

sarili mang karahasan ay likas na umiinog upang magpatuloy ang buhay:<br />

Lingkaw ko’y pigil:<br />

may gagamba sa uhay,<br />

bilot ang balang.<br />

Pasuysoy ang balangkas nitong haiku na unti-unting inilalantad ang<br />

natuklasan habang tinutupad ang paggapas. Ngunit buhay na buhay sa<br />

unang linya ang malay na nakahandang humimpil ano mang oras upang<br />

masdan ang isang katangi-tangi’t sagradong sandali ng likas na pagpuksa, ng<br />

isang tila ba ritwal ng paghango ng makakain. May salaminan sa malay at sa<br />

munting tagpong iyon sa bukid na nakaaantig kaya’t kailangang humimpil.<br />

Gayunding uri ng pagninilay ang tinutupad ng mga persona sa iba’t ibang<br />

haiku ng aklat, tulad ng bilang 33, na nagpapamalay sa maaari’y tagisang<br />

rural at urban, tiyak na naging danas din ng makata, “Akasyang dati’y/<br />

maalitaptap, ngayo’y/ lingkis ng neon.” Napakarikit na pandiwa ng lingkis, at<br />

tila ba bumabalik ito sa ahas ng sinaunang paraiso ng tukso. Subalit naghunos<br />

na ito’t tila ba inaalayan ng elehiya ng makata sa panahong ito ang akasyang<br />

dati’y pinagliliwanag ng kalikasan. Katatagpuin din ng ganitong katikas at<br />

260 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


tutok na pagbaling ang mga ligaw na damo sa lungsod-riles sa bilang 53, na<br />

larawan din ng komplikadong tagpuan ng kalikasan at pag-unlad: “Mutha sa<br />

riles,/ sa pagragasa ng tren—/ kuminig-kinig.” Ngunit ang pagiging kakatwa<br />

at nakamamangha ay patuloy na liligid sa mga haikung tila lalong nagiging<br />

malalim ang kabatiran hinggil sa mortalidad at mabilisang pagdaan ng<br />

kagandahan. Ganitong pag-unlad ang narating ni Mangahas sa pagtungtong<br />

ng kaniyang pagtula sa Gagamba sa Uhay. Ganitong kaakmaan ng palagay na<br />

puno ng kadalisayan at pagtanggap sa mga siklo ng pagsilang at kamatayan,<br />

ng mga simula at wakas, ng mga pagdating at paglisan. Masdan halimbawa<br />

ang bilang 91, na mabalintuna sa dalang paglalarawan:<br />

Laglag na hasmin,<br />

dadamputin ko’y aba—<br />

yakap ng uod.<br />

Sa di iilang pagkakataon ng paglulunggati, pangungulila, at pagdiriwang,<br />

inihandog ni Mangahas sa kaniyang ikatlong aklat ang isang nakasasabik na<br />

tinig ng atensiyon na nakamit ng isang makatang supling ng kaniyang daigdig<br />

at panahon. Ang pagsinop sa matulaing danas sa pamamagitan ng haiku<br />

ay pananatiling nakaapak sa lupa, dahil na rin sa tradisyonal na kahingian<br />

nitong pumaksa hinggil sa nararanasang likas at manapa’y mga kabaguhang<br />

likha rin ng tao. Katangi-tangi ang mga haiku ni Mangahas hindi lamang<br />

sa kaniyang tila musmos na pagmalas sa lupain ng kaniyang paligid, at sa<br />

lupain ng bansang kinatutungtungan ngayon ng banyagang anyo ng haiku.<br />

Nakapook sa kaniyang bayan ang pananaw, kahit pa inilalarawan ang isang<br />

banyagang pagkagulat (tingnan ang bilang 228, na makatatagpo ng makata<br />

ang isang squirrel at akma itong “kokodakan,” na masasabing isa nang<br />

Filipinismo ng pagkuha ng larawan), ang bigat ng pagluluksa para sa pagyao<br />

ng anak (basahin ang serye ng mga haiku sa bahaging “Sugatang Punay,” lalo<br />

ang bilang 220 na dinadalaw ng isang “paruparong dilaw” ang maybahay ng<br />

makata), o pagpapanukala hinggil sa danas ng ilang biktima ng tsunami sa<br />

Indonesia noong 2004. Kakatwa ang danas na muling naisalaysay ng makata<br />

hinggil dito:<br />

Balik sa pulo:<br />

Nilangoy nila’ng dagat,<br />

giya ang kobra.<br />

Sa kaniyang katayuan ngayon bilang kabilang sa tungkong-kalan ng<br />

ikalawang bugso ng modernismo sa panulaang Tagalog, mahihiwatigan na<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 261


kay Mangahas ang malapaham na kaalaman at kabatiran hinggil sa sining ng<br />

pagtula. Nang usisain siya hinggil sa kaniyang malikhaing karanasan, bumalik<br />

siya sa dalumat ng danas upang ibunyag ang isang komplikadong proseso ng<br />

pagpapagitaw ng matulaing pahayag. “Isang partikular na pangyayari, tao,<br />

bagay, o idea ang dapat munang tuminag sa akin o kumintal sa aking isip,<br />

madinig-dinig ko ang kakaibang daloy ng tinig, at matanaw-tanaw ko sa aking<br />

imahinasyon ang magkakaugnay na mga larawan bago ko masimulan—sa isip<br />

muna—ang pagsulat ng tula.” Dagdag pa niya, “Sinisimulan ko ang tula sa<br />

pagbuo muna ng titulo, at masusulat ko lang ito kung nadama at sumadiwa<br />

ko na ang buong lalamanin ng teksto. Hindi ako puwedeng magsulat ng<br />

teksto kung wala pang titulo, maliban kung haiku dahil hindi kailangan<br />

dito ang pamagat.” Ibinahagi pa niya ang ilang “sikreto” sa pagsulat ng<br />

tula: “Kalungkutang may kapayapaan sa isip ang epektibong gatong para sa<br />

aking paglikha. Ang unang saknong ay kailangang may pangati o panggitla,<br />

malakas o napakalakas—na dapat mapantayan o mahigitan ng huling<br />

saknong. Inuulit-ulit ko ang pagbasa ng teksto upang matiyak na iyo’y may<br />

dinamikong progresyon—at hindi flat ang rendisyon, tanggalin ang salitang<br />

dapat tanggalin, palitan ang salitang dapat palitan.” Kaya’t hindi katakatakang<br />

ganito ang maging pagpapakahulugan niya sa katuturan ng tula: “Ang<br />

tula ay talinghagang inaawit ng puso at ng malikhaing imahinasyon.”<br />

Si Mangahas kasama ang makatang si Louie Jon A. Sanchez.<br />

262 <strong>Likhaan</strong> 6 • interView / panayaM


Hinggil naman sa kailangang matutuhan ng makata, naririto ang<br />

kaniyang palagay: “ang dinamiko at estetikong pamamaraan ng pagtula.”<br />

Paglalarawan pa niya, “Pumunta si Balagtas kay Huseng Sisiw hindi upang<br />

magpayaman ng bokabolaryo,” aniya, “kundi upang matutuhan ang sining<br />

o paraan ng pagtula at mapanday ang kakayahan sa pagsulat.” “Mahalagang<br />

matutuhan ng makata ang naturalesa at kahingian ng midyum o porma. Ang<br />

reporter ay nagbabalita, nagpapabatid; ang makata naman ay nananalinghaga,<br />

nagpapahiwatig. Napakahalaga ring ang makata ay may malakas na hawak<br />

sa wika, malawak na kaalaman sa buhay, kamalayan sa lipunan, nakaugat<br />

sa sariling kultura at nakababatid ng kasaysayan ng sariling bansa—at sa<br />

mahahalagang pangyayari sa iba’t ibang panig ng mundo—sa panahong ito<br />

ng globalisasyon na ang Filipinas ay nagsisikap umunlad at lubos na makalaya<br />

sa lantad o di-lantad na mga lambat ng mga banyagang kapangyarihan.”<br />

Talasanggunian<br />

Almario, Virgilio S. 1985. Balagtasismo Versus Modernismo: Panulaang Tagalog<br />

sa Ika-20 Siglo. Lungsod Quezon: Ateneo de Manila University Press.<br />

Lumbera, Bienvenido. 1997. Revaluation 1997: Essays on Philippine Literature,<br />

Cinema, and Popular Culture. Maynila: University <strong>of</strong> Santo Tomas<br />

Publishing House.<br />

Mangahas, Rogelio G., tagapagtipon, koawtor, at patnugot. 1967. Manlilikha:<br />

Mga Piling Tula 1961-1967. Maynila: KADIPAN.<br />

———. 1971. Mga Duguang Plakard at Iba Pang Tula. Lungsod Quezon:<br />

Manlapaz Publishing, Inc.<br />

———. 2006. Gagamba sa Uhay: Kalipunan ng mga Haiku. Lungsod<br />

Quezon: C&E Publishing, Inc.<br />

Louie Jon a. Sanchez at giancarLo Lauro c. aBrahan 263


Selected BiBliograPhy oF literary workS, 2011


engLiSh<br />

A<br />

Almario, Virgilio S. Seven Mountains <strong>of</strong> the Imagination. Manila: UST<br />

Publishing House.<br />

This is the English translation <strong>of</strong> National Artist for Literature Virgilio S. Almario’s<br />

Pitong Bundok ng Haraya by the award-winning poet Marne Kilates.<br />

Alunan, Merlie M. Tales <strong>of</strong> the Spider Woman. Manila: UST Publishing House.<br />

This is Alunan’s latest collection which includes the suite <strong>of</strong> poems that won her the<br />

Palanca first prize in poetry in English for 2010. Alunan is now pr<strong>of</strong>essor emeritus at<br />

the University <strong>of</strong> the Philippines Visayas where she has taught most <strong>of</strong> her life.<br />

Antonio, Emilio Mar. Maya. Manila: UST Publishing House.<br />

This slim volume contains some <strong>of</strong> the author’s 144 pioneering poems for children,<br />

originally published by the author in the popular magazine Liwayway. It was intended<br />

to be the initial volume <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> books to commemorate the poet’s lifework<br />

during the100th anniversary <strong>of</strong> his birth in 2003.<br />

Ayala, Tita Lacambra. Talamundi. Manila: UST Publishing House.<br />

This critical anthology showcases over half a century’s worth <strong>of</strong> Tita Lacambra Ayala’s<br />

poetry, “curated” by fellow poet Ricardo M. de Ungria, who assumes the role <strong>of</strong><br />

both editor and guide. <strong>The</strong> poems are divided into five suites: the short poems, the<br />

experimental poems, the lyrics, the long poems, and love poetry. Ayala, a graduate <strong>of</strong><br />

<strong>UP</strong>, is also a multimedia artist and an active member <strong>of</strong> the Davao Writers’ Guild. She<br />

was married to the late Jose V. Ayala Jr., poet, fictionist, and painter, and is mother to<br />

Joey Ayala and Cynthia Alexander.<br />

B<br />

Baldemor, Manuel. European Journey <strong>of</strong> Discovery. Manila: UST Publishing<br />

House.<br />

This collection features the distinguished artist’s rendering <strong>of</strong> some European cities<br />

that he has visited, including his epic mosaic mural People Power, in the Basilica<br />

<strong>of</strong> St. <strong>The</strong>rese <strong>of</strong> the Child Jesus in Normandy, France. It also includes an erudite<br />

but accessible essay on the artist’s lifework by the art scholar and artist, Dr. Reuben<br />

Cañete. Baldemor is Paete’s shining star: painter, sculptor, printmaker, writer, and<br />

book illustrator. Both artists are UST alumni.<br />

267


Brainard, Cecilia Manguerra. Vigan and Other Stories. Pasig City: Anvil<br />

Publishing, Inc.<br />

In her third collection <strong>of</strong> stories, Brainard draws inspiration from autobiographical<br />

and historical sources. Set in various times and places that intermingle in the narrative,<br />

the stories examine the Filipinos’ notions <strong>of</strong> self-identity.<br />

Briscoe, Leonor Aureus. Ben on Ben: Conversations with Bienvenido N. Santos.<br />

Pasig City: Anvil Publishing, for De La Salle University by special agreement.<br />

This collection <strong>of</strong> interviews <strong>of</strong> “Mang Ben” by Briscoe gives readers an insight into<br />

Santos’s creative process and his views on literature.<br />

C<br />

Casocot, Ian Rosales. Beautiful Accidents. Quezon City: University <strong>of</strong> the<br />

Philippines Press.<br />

This collection <strong>of</strong> twelve stories over the last decade includes “Things You Don’t<br />

Know” which won first prize for the short story in English in the 2008 Don Carlos<br />

Palanca Memorial Awards for Literature.<br />

Casocot, Ian Rosales. Heartbreak and Magic. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />

This collection <strong>of</strong> eight stories, a mix <strong>of</strong> fantasy, horror, science fiction, and history,<br />

explores the tensions between the idyllic and the modern, the past and the present.<br />

Cayanan, Mark Anthony. Narcissus. Quezon City: Ateneo De Manila University Press.<br />

In his first collection <strong>of</strong> poetry, Cayanan examines desire, queerness, the frailty <strong>of</strong> the<br />

gaze, and the subjectivity <strong>of</strong> poetry.<br />

Cruz, Isagani. Father Solo and Other Stories for Adults. Pasig City: Anvil<br />

Publishing, Inc.<br />

<strong>The</strong> five stories in this collection are risqué, exposing the absurdities <strong>of</strong> Philippine<br />

politics, religion, and middle-class life.<br />

Cuizon, Erma, et al., eds. Babaeng Sugid: Cebu Stories. Pasig City: Anvil<br />

Publishing, Inc.<br />

A collection in English and in Cebuano by members <strong>of</strong> the country’s only women<br />

writers’ organization, Women in Literary Arts (WILA), the stories deal with<br />

the “women question” pertaining to marriage, the need to connect with another,<br />

motherhood, and sexuality. Six <strong>of</strong> the ten stories are flash fiction.<br />

D<br />

Dalisay, Jose Jr. Pinoy Septych. Manila: UST Publishing House.<br />

Dalisay’s first book <strong>of</strong> poems written over almost thirty years contains mainly the<br />

author’s comic observations <strong>of</strong> Filipino life at home and overseas. Dalisay, a member<br />

<strong>of</strong> the Carlos Palanca Hall <strong>of</strong> Fame, has won numerous awards for his fiction and<br />

268 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


nonfiction; his second novel was shortlisted for the Man Asian. Currently director <strong>of</strong><br />

the <strong>UP</strong> <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>, he teaches at the University <strong>of</strong> the Philippines.<br />

Daoana, Carlomar. Clairvoyance. Manila: UST Publishing House.<br />

Carlomar Daoana’s second book <strong>of</strong> poems <strong>of</strong>fers us meditations on what fellow poet<br />

J. Neil Garcia calls the “varied personal and universal apparitions <strong>of</strong> the Spirit in a<br />

restively vanishing world,” turning our gaze beyond the mundane to the contemplation<br />

<strong>of</strong> the sublime. Daoana was associate editor <strong>of</strong> <strong>The</strong> Varsitarian and, like many <strong>of</strong> his<br />

contemporaries, a writing fellow <strong>of</strong> the <strong>UP</strong> National Writers’ Workshop.<br />

de Veyra, Lourd Ernest H. Insectissimo! Manila: UST Publishing House.<br />

This third book <strong>of</strong> poetry by Radioactive Sago Project’s front man, De Veyra,<br />

celebrates “the damaged, fragmented, and ironic culture that is the Philippines …<br />

embracing the monstrous amalgam <strong>of</strong> aesthetic concepts and influences”—in all the<br />

drunken chaos <strong>of</strong> their imagery, the pulsing, swinging beats <strong>of</strong> their sound. <strong>The</strong> poet<br />

has a BA in journalism from UST.<br />

de Veyra, Lourd Ernest H. Super Panalo Sounds! Manila: UST Publishing<br />

House.<br />

Rock star De Veyra’s first novel traces Pinoy rock history while creating its own<br />

alternative mythos, where rock gods walk on water, bands record mythical albums<br />

and then vanish from the scene, and kids from Projects 2-3 can change the world<br />

with music. <strong>The</strong> novel is a mind-opening, mind-altering cautionary tale <strong>of</strong> how high<br />

and how low you can go when you’re rocking and rolling.<br />

Diaz, Fr. Erno. A Filipino Priest’s New York Diaries. Manila: UST Publishing<br />

House.<br />

<strong>The</strong> diary entries chronicle the author’s thirty years as a Filipino parish priest in New<br />

York and New Jersey, including his ministering to his parishioners in the wake <strong>of</strong><br />

9/11.<br />

E<br />

Enriquez, Antonio. <strong>The</strong> Activist. Manila: UST Publishing House.<br />

Prolific, much-awarded Enriquez weaves a Zamboangeño’s tale <strong>of</strong> love, family, and<br />

community, and their struggle for justice and freedom in our country under Martial<br />

Law. As it unravels the horrors <strong>of</strong> the dictatorship, it also provides rich insights into<br />

the Philippine south. Enriquez has written ten books <strong>of</strong> fiction and currently resides<br />

in Cagayan de Oro City.<br />

Enriquez, Antonio. <strong>The</strong> Survivors. Manila: UST Publishing House.<br />

Set in Zamboanga at the height <strong>of</strong> World War II, this novel casts a different light<br />

on the horrors <strong>of</strong> war by transplanting a colorful cast <strong>of</strong> characters from scenes <strong>of</strong><br />

razed villages to a vast and unknown forest where they face the dangers <strong>of</strong> the jungle,<br />

Japanese atrocities, US air raids, starvation and cannibalism, and strange creatures.<br />

engLiSh 269


Toeing the line between morality and monstrosity, savagery and survival, they learn<br />

what it means to love and forgive and ultimately, be human, in dark and trying times.<br />

F<br />

Fuller, Ken. A Movement Divided: Philippine Communism, 1957–1986.<br />

Quezon City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />

A sequel to Fuller’s earlier book, Forcing the Pace, published in 2007, the narrative<br />

traces the attempts <strong>of</strong> the Partido Komunista ng Pilipinas (PKP) to rebuild itself<br />

until the two splits that occurred within the party that led to the formation <strong>of</strong> the<br />

Communist Party <strong>of</strong> the Philippines (CPP) in 1968 and the “Marxist-Leninist<br />

Group” split in 1972.<br />

G<br />

Garceau, Scott. Simianology. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />

Ranging from the surreal and poetic to the comic and provocative, Garceau’s fourteen<br />

essays are loosely linked by a trio <strong>of</strong> tales involving apes—“Simianology 1.0,” “2.0,”<br />

and “3.0”—which implies our varied connections to the primate world.<br />

Groyon, Vic H. <strong>The</strong> Names and Faces <strong>of</strong> People. Manila: C&E Publishing, Inc.,<br />

published for De La Salle University.<br />

First published between 1966 and 1980, these stories reveal the struggle <strong>of</strong> the<br />

middle-class Filipino to come to terms with the cultural and geographical changes<br />

during that period.<br />

H<br />

Habulan, Ani, ed. <strong>The</strong> Anvil Jose Rizal Reader on the Occasion <strong>of</strong> the<br />

Sesquicentennial <strong>of</strong> His Birth (1861–2001). Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />

In words and in images, this anthology celebrates the life and works <strong>of</strong> Jose Rizal<br />

through the eyes <strong>of</strong> both seasoned and young writers and artists.<br />

Hidalgo, Cristina Pantoja. Six Sketches <strong>of</strong> Filipino Women Writers. Quezon<br />

City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />

Hidalgo pr<strong>of</strong>iles six women writers <strong>of</strong> her own generation who are still writing:<br />

Merlie M. Alunan, Sylvia Mayuga, Marra PL Lanot, Barbara Gonzalez, Elsa<br />

Martinez Coscolluela, and Rosario Cruz-Lucero. <strong>The</strong> book’s Epilogue is also a sketch<br />

<strong>of</strong> Hidalgo’s writing career and influences beginning with her mother.<br />

J<br />

Javier, Carljoe. Geek Tragedies. Quezon City: University <strong>of</strong> the Philippines<br />

Press.<br />

Inspired by young writers’ fondness for comics, video games, and pop culture, Javier’s<br />

thirteen stories chronicle the humorous tragedies <strong>of</strong> his generation.<br />

270 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


Joaquin, Nick. May Day Eve and Other Stories. Pasig City: Anvil Publishing,<br />

Inc.<br />

This collection gathers five short stories by National Artist for Literature Nick Joaquin:<br />

“Three Generations,” “Doña Jerónima,” “<strong>The</strong> Legend <strong>of</strong> the Dying Wanton,” “May<br />

Day Eve,” and “Guardia de Honor.”<br />

Joaquin, Nick. <strong>The</strong> Summer Solstice and Other Stories. Pasig City: Anvil<br />

Publishing, Inc.<br />

This collection gathers three short stories by National Artist Nick Joaquin: “<strong>The</strong><br />

Mass <strong>of</strong> St. Sylvestre,” “<strong>The</strong> Summer Solstice,” and “<strong>The</strong> Order <strong>of</strong> Melkizedek.”<br />

Jose, F. Sionil. Gleanings from a Life in Literature. Manila: UST Publishing<br />

House.<br />

National Artist for Literature F. Sionil Jose sums up six decades <strong>of</strong> dedication to<br />

the creative imagination in these personal essays that may well also serve as an<br />

introduction to our country’s culture.<br />

L<br />

Lacuesta, Lolita, ed. <strong>The</strong> Davao We Know. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />

This anthology <strong>of</strong> nineteen stories by Davaoeños from the Philippines and abroad is,<br />

says Lacuesta, “a response to and a record <strong>of</strong> the change[s] in the life <strong>of</strong> the city and<br />

province.”<br />

Lilles, Cecille Lopez. Fortyfied. Manila: UST Publishing House.<br />

Philippine Star columnist Lilles’s first book is part <strong>of</strong> the UST Publishing House’s<br />

Personal Chronicles series. Her essays are humorous accounts <strong>of</strong> her attempts to<br />

understand the male psyche, proving that men are as interesting and riveting to<br />

women as women are to men.<br />

Lolarga, Elizabeth. Catholic and Emancipated. Manila: UST Publishing House.<br />

Poet and veteran journalist Lolarga’s essays, part also <strong>of</strong> the same Personal Chronicles<br />

series, “chronicle both the familiar and the unsung,” as Rosario Garcellano puts it.<br />

Lopa-Macasaet, Rhona, ed. Turning Points: Women in Transit. Pasig City:<br />

Anvil Publishing, Inc.<br />

This anthology <strong>of</strong> twenty-three essays by women writers deal with critical passages<br />

and turning points in their lives.<br />

M<br />

Manlapaz, Edna Zapanta, ed. Light: Selected Stories by Joy T. Dayrit. Quezon<br />

City: Ateneo De Manila University Press.<br />

This posthumous collection <strong>of</strong> twenty-four stories by Joy T. Dayrit includes a number<br />

<strong>of</strong> Dayrit’s drawings and paintings which document the way she created her stories.<br />

engLiSh 271


Maraan, Connie J. Better Homes and Other Fictions. Manila: UST Publishing<br />

House.<br />

Maraan’s second collection <strong>of</strong> short fiction and nonfiction affords an intimate view<br />

<strong>of</strong> the author’s clear and deceptively simple style which matches her clear-eyed vision<br />

<strong>of</strong> the world and the multiple roles she must play in it. She works in the Social<br />

Development Research Center <strong>of</strong> De La Salle University.<br />

Maranan, Edgardo, ed. <strong>The</strong> Secret <strong>of</strong> the Cave and Other Stories for Young<br />

Readers. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />

Maranan’s four stories bring young readers to experience a hopeful and idyllic past<br />

in Philippine history. <strong>The</strong> title story is a revised version <strong>of</strong> “<strong>The</strong> Artist <strong>of</strong> the Cave”<br />

which won second prize in the 2009 Carlos Palanca Memorial Awards for Literature<br />

(in the Short Story for Children category).<br />

McFerson, Hazel M., ed. Mixed Blessing: <strong>The</strong> Impact <strong>of</strong> the American Colonial<br />

Experience on Politics and Society in the Philippines; 2nd edition. Quezon<br />

City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />

First published in 2002 by Greenwood Press, this revised edition covers events after<br />

the election <strong>of</strong> President Corazon Aquino. A number <strong>of</strong> the new essays are more<br />

directly relevant to the main theme <strong>of</strong> the complex Philippines-US interaction.<br />

McMahon, Jennifer M. Dead Stars: American and Philippine Literary<br />

Perspectives on the American Colonization <strong>of</strong> the Philippines. Quezon City:<br />

University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />

McMahon discusses the reaction <strong>of</strong> anti-imperialist American writers to America’s<br />

role <strong>of</strong> colonizer. She analyzes how conflicts in American identity surface in the<br />

colonial regime’s use <strong>of</strong> American literature, and also considers the way three early<br />

and important Filipino writers—Paz Marquez Benitez, Maximo Kalaw, and Juan C.<br />

Laya—interpret and represent these same tensions in their fiction.<br />

Mercado, Julio F., ed. Anthology <strong>of</strong> English and American Literature for<br />

College. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />

This anthology aims to provide the college teacher and student a balanced combination<br />

<strong>of</strong> traditional and classic works from England and the United States.<br />

Miraflor, Norma. Available Light. Manila: UST Publishing House.<br />

Miraflor’s second novel is the “unauthorized biography” <strong>of</strong> one Ela Cruz, told in<br />

interlocking parts—her childhood, adolescence, marriage, motherhood, illness, and<br />

death. <strong>The</strong> novel also comprises the protagonist’s stories, columns, recipes, letters,<br />

photograph captions—a “stitching together [<strong>of</strong>] the swatches <strong>of</strong> her life.” <strong>The</strong> author<br />

has a philosophy degree from UST, was editor <strong>of</strong> the Varsitarian, and an instructor<br />

and journalist in Manila before moving to Singapore in the early ’70s. Together with<br />

her husband, she runs Media Masters, a Singapore-based publishing company.<br />

272 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


Miro, Gabriel. Our Father San Daniel. Manila: UST Publishing House.<br />

Translated from the original Spanish by Marlon Sales under the auspices <strong>of</strong> the<br />

Instituto Cervantes, Miro’s novel, now considered a masterpiece <strong>of</strong> twentieth-century<br />

Spanish literature, presents a glimpse into the colorful lives <strong>of</strong> various characters<br />

whose happiness depends on going against the prevailing mores <strong>of</strong> their time, and<br />

discusses themes that remain relevant to contemporary Philippine society. Translator<br />

Sales teaches Spanish language and literature at the Instituto Cervantes. He has<br />

degrees from <strong>UP</strong> and the University <strong>of</strong> Valladolid in Spain.<br />

N<br />

Nadera, Vim. Kayumanggi. Manila: UST Publishing House.<br />

Edited by Romulo P. Baquiran Jr. and Michael M. Coroza and designed by Mannet<br />

Villariba, this unusual volume contains the poetry <strong>of</strong> much-awarded poet, performing<br />

artist, and <strong>UP</strong> pr<strong>of</strong>essor Vim Nadera, and the musical scores <strong>of</strong> Fer Edilo who set the<br />

poems to music.<br />

Nem Singh, Rosario P. Anthology <strong>of</strong> World Literature for College. Pasig City:<br />

Anvil Publishing, Inc.<br />

Readable, lively, varied, and representative, the anthology encourages students to<br />

develop an appreciation for wide and varied reading and a wholesome sense <strong>of</strong><br />

values.<br />

P<br />

Pastrana, Allan Justo. Body Haul. Manila: UST Publishing House.<br />

This collection <strong>of</strong>fers the poet’s “contemplation <strong>of</strong> peripheries—childhood, domestic<br />

scenes, strange birds, [and] new places” (Alfred A. Yuson). In the words <strong>of</strong> another<br />

poet, J. Neil Garcia, “<strong>The</strong> body in this astonishing debut by Thomasian poet Alan<br />

Pastrana is <strong>of</strong> course the sensuousness <strong>of</strong> the verse form itself.” Pastrana has degrees<br />

in Music Literature and Piano Performance from the UST Conservatory <strong>of</strong> Music<br />

where he now teaches.<br />

Pinzon, Mary Jannette L. <strong>The</strong> Rhetorics <strong>of</strong> Sin. Quezon City: University <strong>of</strong> the<br />

Philippines Press.<br />

Focused on Jaime Cardinal Sin, Archbishop <strong>of</strong> Manila, who figured prominently in<br />

the political life <strong>of</strong> the Philippines, this biography analyzes the discourses <strong>of</strong> Sin over<br />

the period 1972 to 1992.<br />

R<br />

Remoto, Danton. Bright, Catholic, and Gay. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />

Remoto’s essays give readers an insightful view <strong>of</strong> the Philippines’s LGBT scene; they<br />

are, moreover, serious political and social commentary.<br />

engLiSh 273


S<br />

Sianturi, Dinah Roma. Geographies <strong>of</strong> Light. Manila: UST Publishing House.<br />

Sianturi’s second collection follows upon A Feast <strong>of</strong> Origins which won a National Book<br />

Award from the Manila Critics’ Circle. <strong>The</strong> poet teaches at De La Salle University but<br />

is currently based in the National University <strong>of</strong> Singapore’s Asia Research <strong>Institute</strong>.<br />

T<br />

Tadiar, Neferti X. Things Fall Away: Philippine Historical Experience and the<br />

Making <strong>of</strong> Globalization. Quezon City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />

First published in 2009 by Duke University Press, Tadiar’s book discusses a<br />

contemporary paradigm for understanding politics and globalization through<br />

close readings <strong>of</strong> poems, short stories, and novels brought into conversation with<br />

scholarship in anthropology, sociology, politics, and economics.<br />

Tan, Michael. Thinking and Doing Culture. Manila: UST Publishing House.<br />

<strong>The</strong> essays, culled from Tan’s column, “Pinoy Kasi” in the Philippine Daily Inquirer,<br />

show how the study <strong>of</strong> culture might contribute to the building <strong>of</strong> a national identity.<br />

Currently dean <strong>of</strong> <strong>UP</strong> College <strong>of</strong> Social Sciences and Philosophy, Tan is a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong><br />

anthropology and holds degrees in Veterinary Medicine, Anthropology, and Medical<br />

Anthropology.<br />

Toledo, Joel M. Ruins and Reconstructions: Poems. Pasig City: Anvil<br />

Publishing.<br />

This, Toledo’s third book <strong>of</strong> poetry, was revised and reconstructed during his stay at<br />

Villa Serbelloni in Bellagio, Italy. Most <strong>of</strong> the poems were written in the wake <strong>of</strong> the<br />

disastrous typhoon Ondoy.<br />

Torres, Gerardo, ed. A Treat <strong>of</strong> 100 Short Stories. Pasig City: Anvil Publishing<br />

for De La Salle University.<br />

Published to mark De La Salle University’s centennial year, Torres gathers one hundred<br />

short stories by young students, in both English and Filipino. Most are realistic, but<br />

a number are in other fictional modes: fantasy, science fiction, and magic realism.<br />

V<br />

Velarde, Emmie G. Show Biz, Seriously. Manila: UST Publishing House.<br />

Part <strong>of</strong> the Personal Chronicles series, this collection not only <strong>of</strong>fers observations<br />

and insights into many celebrities on the big screen and on stage, but also records<br />

Velarde’s personal struggles and triumphs, proving that life is no less dramatic than<br />

art. Velarde, the entertainment editor <strong>of</strong> the Philippine Daily Inquirer, is an alumna<br />

<strong>of</strong> UST and a veteran prize-winning journalist.<br />

274 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


Velasco, Emmanuel. Dalawang Pulgada at Tubig. Manila: UST Publishing<br />

House.<br />

Of Velasco’s first book, fellow poet Jim Pascual Agustin says: “Velasco’s words<br />

and images linger in the reader’s mind, as if a ghost had managed to enter one’s<br />

peripheral vision and would not leave nor completely show itself.” Currently working<br />

for a shipping company and teaching in a maritime school, Velarde has degrees in<br />

management engineering and business management from the Ateneo de Manila<br />

University and De La Salle University, respectively.<br />

W<br />

Woods, Damon L. ed. From Wilderness to Nation: Interrogating Bayan.<br />

Quezon City: University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />

Eight essays, four in English and four in Filipino, four written by authors residing<br />

in the Philippines and four in the United States, explore the concept <strong>of</strong> “bayan” or<br />

nation through various aspects <strong>of</strong> Philippine culture, identity, and consciousness.<br />

Y<br />

Yuson, Alfred A. Lush Life. Manila: UST Publishing House.<br />

This collection <strong>of</strong> seventy-five essays by much-awarded writer for all seasons,<br />

“Krip” Yuson, is culled from more than a decade’s production <strong>of</strong> creative nonfiction<br />

originally published in several print publications; it covers the whole range <strong>of</strong> the<br />

author’s multifaceted interests.<br />

Z<br />

Zafra, Jessica. Twisted 9. Pasig City: Anvil Publishing, Inc.<br />

Ninth in Zafra’s Twisted series, this collection has all the qualities her critics and fans<br />

expect and appreciate. Funny, frank, and self-deprecating at times, the book treats<br />

readers to Zafra’s preoccupations (e.g., Roger Federer) and gripes (e.g., bad hotels).<br />

engLiSh 275


276<br />

FiLipino<br />

A<br />

Aguirre, Alwin at Nonon Carandang, mga patnugot. Dadaanin. Lungsod<br />

Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />

Koleksiyon ng sandaang kuwentong may sandaang salita na isinulat ng sandaang<br />

manunulat ang hatid ng Dadaanin. Nagbigay ng kontribusyon ang mga nagsisimula<br />

at kilalang manunulat sa buong bansa para mabuo ang libro na inabot ng dalawang<br />

taon bago natapos. Matutunghayan sa bawat kuwento ang iba’t ibang tema at<br />

emosyon.<br />

Agustin, Jim Pascual. Baha-Bahagdang Karupukan. Maynila: UST Publishing<br />

House.<br />

Iba-iba man ang mga paksa sa mga tulang nakapaloob sa librong ito, mababanaag<br />

ang pakay ng makata na bigyan ng boses ang mga aspekto ng buhay na kadalasan<br />

ay nakaliligtaan o kinaliligtaan. Ang makata ay nakatira sa South Africa. Ito ang<br />

kaniyang ikatlong aklat. (hango sa UST Publishing House Catalogue 2010-2012.)<br />

Almario, Virgilio S. Jacintina. Maynila: UST Publishing House.<br />

Ang pagsusuri sa akda ni Emilio Jacinto ay bahagi ng isang balangkas ng may-akda<br />

sa kasaysayang pampanitikan ng Filipinas na naiiralan ng pambansa at makabansang<br />

pagtanaw at pamantayan. Aniya, hindi mabubuo ang diwa ng Himagsikang Filipino<br />

bilang pinakadakilang yugto sa kasaysayang pambansa kung hindi isasaalang-alang<br />

ang isinulat nina Bonifacio at Jacinto. (Hango sa UST Publishing House Catalogue<br />

2010-2012.)<br />

Antonio, Emilio Mar. Maya. Maynila: UST Publishing House.<br />

Ang aklat ay kinapapalooban ng 144 tulang pambata ng makata na unang nailimbag<br />

sa magasing Liwayway. Ang Maya ang unang bolyum ng inaasahang serye ng mga<br />

libro bilang paggunita sa buhay-makata ni Antonio sa kaniyang ika-100 taong<br />

kapanganakan noong 2003.<br />

Antonio, Emilio Mar. Suplungan ng mga Hayop. Maynila: UST Publishing<br />

House.<br />

Ang Suplungan ng mga Hayop ay isang nobelang patula na unang nailimbag sa anyong<br />

komiks sa Manila Klasiks noong 1961. Layunin ng muling paglilimbag ng obrang ito<br />

ang ipakilala sa bagong henerasyon ng mambabasa ang “Hari ng Balagtasan” at ang<br />

marami pang yaman ng ating panitikan.


Antonio, Teo T. Distrungka. Maynila: UST Publishing House.<br />

Ang koleksiyong ito ng isa sa mga pangunahing makata ng bansa ay pagdalumat ng<br />

tao, bilang isang nilalang na buo, at ang konsepto ng pagdestrungka ng kaniyang<br />

pagkatao bunga ng kaniyang karanasan at kaligiran. (Hango sa UST Publishing<br />

House Catalogue 2010-2012.)<br />

Antonio, Lamberto E. Alitaptap sa Gabing Maunos: Mga Kuwento. Lungsod<br />

Quezon: Ateneo de Manila University Press.<br />

Unang aklat ng maiikling katha ng makatang Lamberto E. Antonio ang Alitaptap<br />

sa Gabing Maunos: Mga Kuwento na aniya ay isang katuparan ng “isang makatang<br />

‘nagkatahid sa panulaan’ na ‘magkabagwis’ bilang prosista.” Matutunghayan sa<br />

libro ang sampung kuwentong nasulat ng may-akda sa loob ng mahigit tatlong<br />

dekada at naging bahagi ng iba’t ibang publikasyon gaya ng Liwayway, Philippine<br />

Studies, at <strong>Writing</strong>s in Protest. Bagama’t dumaan sa mga pagbabago ang mga katha sa<br />

pagsasatipon nito, litaw pa rin ang mga isyung panlipunang nagsasanga sa nakaraan<br />

at kasalukuyan gaya ng karanasang rural at urban na tumatalab sa isa’t isa, pagkasira<br />

ng kalikasan, transaksiyonalismong seksuwal, at paglalaho o pagpapanibagong-anyo<br />

ng pag-ibig. At sa bawat pilas ng libro, inaanyayahan ni Antonio na hanapin ng<br />

mambabasa ang ugnay sa mga tauhan, na gaya sa totoong buhay, ay tila mga alitaptap<br />

na kumukuti-kutitap sa kabila ng nakalulunos na kalagayang pansarili at pambansa.<br />

B<br />

Balde, Abdon M. Jr. 100 Kislap. Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />

Koleksiyon ng 100 maikling kuwento na hindi hihigit sa 150 salita ang hatid ni<br />

Abdon M. Balde Jr. sa 100 Kislap. Maikli man sa unang tingin, malayo naman ang<br />

naaabot at maraming paksa ang nasasaklaw ng bawat kuwento. Ang bawat kislap ay<br />

pumupukaw sa damdamin ng mga mambabasa. Ayon kay Balde, sapat na ang bilang<br />

ng mga salitang ginamit sa bawat kislap para talakayin ang bawat paksa nang walang<br />

nasasakripisyong bahagi ng kuwento.<br />

C<br />

Carandang, Nonon E. at Rakki E. Sison-Buban, mga patnugot. Lasang<br />

Lasallian. Lungsod Quezon: Central Books Supply Inc.<br />

Isang aklat ng mga tinipong akda ng mga Lasalyanong nakaranas ng tuwa’t sayáng<br />

idinulot ng mga pagkaing kadikit na ng kanilang búhay sa DLSU ang Lasang<br />

Lasallian. Bilang bahagi ng ika-100 taóng pagdiriwang ng pamantasan, ang aklat na<br />

ito ay may intensiyong ipamahagi sa mambabasa ang sayáng walang kapantay bilang<br />

Lasalyano. Pinatototohanan nito na habang hinuhubog ang mag-aaral sa loob ng<br />

institusyon, kasabay nitong nilalasap ang iba’t ibang pagkain ng búhay at lasa ng mga<br />

pagsubok sa lahat ng aspekto tungo sa kahusayan.<br />

FiLipino 277


Casanova, Arthur P. Klasrum Drama: Mga Anyo ng Dulaan para sa Paaralan.<br />

Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />

Hatid ng Klasrum Drama: Mga Anyo ng Dulaan Para sa Paaralan ang iba’t ibang aralin<br />

na tumatalakay sa iba’t ibang anyo ng dulaan na maaaring gawin sa paaralan. May<br />

nakalaan na halimbawa sa bawat anyo ng dula na tinalakay para masundan ng mga<br />

mag-aaral. Dahil sa hilig sa drama at teatro ni Casanova, ninais niyang magbigay ng<br />

ilang panuntunan o gabay sa pagbuo ng mga dula na maaaring gawin ng mga magaaral<br />

sa pamamagitan ng librong ito.<br />

Casanova, Arthur P., Rolando C. Esteban, at Ivie C. Esteban. Mga Kwentongbayan<br />

ng Katimugang Pilipinas. Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />

Ang mga pinagtipon-tipong kuwentong-bayan ng iba’t ibang tribu sa Mindanao ang<br />

masasaksihan sa librong ito. Karamihan sa mga kuwentong kalakip sa aklat na ito ay<br />

isinalin mula sa mga katutubong wika ng mga grupong etniko sa Mindanao o kaya<br />

naman ay mula pa sa pananaliksik ng iba’t ibang iskolar. Layunin ng aklat na ito na<br />

makatulong sa paglago ng kultura at ng identidad ng Filipinas kung kaya’t magsisilbi<br />

rin itong sanggunian ng mga mag-aaral sa mataas na paaralan.<br />

E<br />

Evasco, Eugene Y. Mga Pilat sa Pilak. Maynila: UST Publishing House.<br />

Ang Mga Pilat sa Pilak ay kalipunan ng mga personal na sanaysay ni Evasco na<br />

naisulat sa loob ng isang dekada. Sa pananaw ni Ruth Elynia Mabanglo, ang mga<br />

likhang nakapaloob sa koleksiyon ay “simple, kumbersasyonal ang tono, may mga<br />

paksang karaniwan ngunit nilapitan sa di pangkaraniwang istilo, ngangayunin subalit<br />

panghabampanahon; partikular ang tuon pero unibersal ang tema.”<br />

F<br />

Fabian, Agustin C. Kay Lalim ng Gabi at Iba Pang Kuwento. Lungsod<br />

Quezon: Ateneo de Manila University Press.<br />

Koleksiyon ng 19 na maikling kuwento ng pag-ibig at romansa ng batikang manunulat<br />

na si A.C. Fabian ang hatid ng obrang Kay Lalim ng Gabi at Iba Pang Kuwento.<br />

Unang kinagiliwan sa magasing Liwayway, ang mga akda ay kinapapalooban ng mga<br />

kahulugang tumutugon sa mga isyung pampamilya, pangkasarian, panlipunan, at iba<br />

pa na inihulma sa mga aksiyon, desisyon, at saloobin ng bawat tauhang nakapaloob<br />

sa mga ito. Ang libro ay bahagi ng seryeng Aklatambayan ng ADMU Press.<br />

G<br />

Gervacio, German. 101 Bugtong na Hindi Alam ng Titser Mo. Maynila: UST<br />

Publishing House.<br />

Itinatampok sa librong ito ang koleksiyon ni German Gervacio ng mga bugtong.<br />

Bukod sa pagdaragdag sa mga nakagisnan nang mga bugtong, nais ni Gervacio na<br />

“buhayin ang ngayo’y unti-unti nang namamatay na sana’y masayang palitan ng<br />

278 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


ugtong sa klasrum” sa tulong na rin ng koleksiyong ito. Bahagi ito ng UST Pop<br />

imprint. (Hango sa UST Publishing House Catalogue 2010-2012.)<br />

L<br />

Lacuesta, Mookie Katigbak, patnugot. Metro Serye 1. Maynila: UST<br />

Publishing House.<br />

Tampok sa antolohiyang ito ang obra ng iba’t ibang artista, kuwentista, at makata.<br />

Nasa anyong mapa ng isang pedestrian, ang mga likha ay umiinog sa tema ng<br />

pagsakay at paglalakbay. Kinapapalooban ito ng mga tula nina Eliza Victoria, Mark<br />

Anthony Cayanan, Joseph de Luna Saguid, Lawrence Bernabe, at Marie La Viña. Si<br />

Manix Abrera ang nagsilbing ilustrador ng mga libro.<br />

M<br />

Mabanglo, Ruth E., patnugot. Ang Pantas (<strong>The</strong> Prophet) ni Khalil Gibran.<br />

Lungsod Quezon: C&E Publishing para sa DLSU Press.<br />

Sa librong ito, muling ipinamalas ni Ruth Mabanglo ang kaniyang kahusayan sa<br />

pagnananis na maisalin sa pinakamalapit na salita nito ang aklat ni Khalil Gibran<br />

na <strong>The</strong> Prophet. Partikular na tinatalakay ng akdang ito ang kagandaha’t misteryo ng<br />

búhay ng isang tao sa kaniyang patuloy na pagtuklas sa sarili. Ito ay pumapailanlang<br />

kung paanong ang isang pantas ay inaaral ang konsepto ng pamamalagi ng isang<br />

indibidwal habang siya ay nagmamahal sa wika ng bagong himig at ng pag-iral ng<br />

tamang pag-iisip ng kaluluwang punô ng mga katanungan at paghahanap ng kasagutan<br />

sa mga misteryong ito. Maging ang kapalaran, ang karma at ang mga pangunahing<br />

birtud ng búhay ay mas naging maliwanag at makabuluhan sa saling ito.<br />

N<br />

Nadera, Vim. Kayumanggi. Maynila: UST Publishing House.<br />

Ang librong ito ay kalipunan ng mga tula ng premyadong makata at performance<br />

artist na si Vim Nadera, kasama ang musical score ni Fer Edilo na siyang nagbigayhimig<br />

sa bawat obra. Sina Romulo P. Baquiran Jr. at Michael M. Coroza ang<br />

nagsilbing patnugot ng libro. Si Mannet Villariba ang naglapat ng disenyo.<br />

O<br />

Ortiz, Will P. Bugtong ng Buwan at Iba Pang Kuwento. Lungsod Quezon: <strong>The</strong><br />

University <strong>of</strong> the Philippines Press.<br />

Kalipunan ng mga kuwentong pambata ang hatid ni Will P. Ortiz sa Bugtong ng<br />

Buwan at Iba Pang Kuwento. Gayunman, ani Ortiz, hindi nangangahulugang<br />

pambata lang ang mga kuwentong masasaksihan sa libro kundi “para sa bata, ukol sa<br />

bata, at nararapat ding basahin ng nakatatanda.” Sa labindalawang kathang pambata<br />

sa koleksiyon, iinog ang usapin sa mga batang manggagawa na kumakawala sa<br />

ikinahong imaheng walang lakas, nawawala, at laging hinahanap tungo sa pagiging<br />

FiLipino 279


suwail, matitigas ang ulo, at handang lumaban kung wala sa katwiran ang nakatatanda.<br />

Sa ganitong paghulagpos ng naratibo ng bata sa mga obra ni Ortiz, binibigyang-tinig<br />

ang mga batang matagal nang iginapos ng tradisyonal na lipunan.<br />

R<br />

Reyes, Jun Cruz. Ang Huling Dalagang Bukid at ang Authobiography na Mali:<br />

Isang Imbestigasyon. Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />

Umiikot sa kahirapan ng búhay sa mga kanayunan sa bansa ang tinatalakay ng nobelang<br />

isunulat ni Jun Cruz Reyes. Ayon sa sa introduksiyon ni Bienvenido Lumbera, ang<br />

wikang ginamit ni Reyes ay maaaring maituring na akma sa isang borador kaya’t maaari<br />

itong ituring na burara. Ngunit dahil sa postmodernismo na paraan ng pagsusulat ni<br />

Reyes, napalaya niya ang kaniyang sarili sa mga batas ng paglikha.<br />

Rodriguez, Rommel B. Lagalag ng Paglaya. Lungsod Quezon: <strong>The</strong> University<br />

<strong>of</strong> the Philippines Press.<br />

Ang aklat na ito ay kalipunan ng mga kuwentong lagalag ni Rommel B. Rodriguez.<br />

Lagalag ang sentral na tema ng mga katha sapagakat kadikit ng paglalakbay/pag-alis<br />

ang patuloy na paglikha ng mga tanong. Bilang lagalag sa sariling búhay at panahon,<br />

isiniwalat ni Rodriguez sa kaniyang mga obra hindi ang mga sagot kundi lalo’t higit<br />

ang mga kuwestiyon na umiinog sa kalayaan, pakikibaka, at pagkatao.<br />

T<br />

Tiatco, Sir Anril Pineda. Miss Dulce Extranjera o Ang Paghahanap kay Miss<br />

B: Dulang May Dalawang Yugto. Lungsod Quezon: <strong>The</strong> University <strong>of</strong> the<br />

Philippines Press.<br />

Binibigyang-búhay ng inilimbag na dula ni Tiatco ang kuwento sa búhay at pagkatao<br />

ni Josephine Bracken. Sa pamamagitan ng mga dokumentong pangkasaysayan,<br />

maaaring likhain ang iba’t ibang Josephine—ito ang pinaglulugaran ng dula na<br />

pinangungunahan ng dalawang tauhang mandudula na tumatalab sa isa’t isa at kung<br />

pakasusuriin ay maaaring mga “biktima ng awtoridad at manipulasyong ideolohikal<br />

at ng gahum ng kasaysayan.” Sa pag-usad ng mga eksena, matutunghayan na bilang<br />

dula, hindi ang bersiyon ng kasaysayan ang ipinatatampok sa dula kundi ang<br />

pagpapakita kung paanong “ang kasaysayan ay maaaring basahin bilang nagtatanghal<br />

na naratibo o nagtatanghal na paninindigan.”<br />

Tolentino, Rolando B. at Rommel B. Rodriguez, mga patnugot. Kathang Isip:<br />

Mga Kuwentong Fantastiko. Lungsod Quezon: Ateneo de Manila University<br />

Press.<br />

Hatid ng librong Kathang Isip: Mga Kuwentong Fantastiko ang labinlimang maikling<br />

kathang dumadaloy sa imahinasyon at imahinaryo upang bumuo ng pantasyang<br />

280 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


pumapailanlang sa aktuwal at historikal na realidad. Pumapaloob sa mga katha<br />

ang politika ng imahinasyon, na lumilikha ng kahinahunan sa gitna ng totoong<br />

ligalig sa lipunan at estado. Isa rin itong pagtatangkang umukit ng posisyon sa<br />

panitikang Filipino sa pamamagitan ng bagong tematiko ng pagkukuwentong higit<br />

pang gumagalugad sa porma, laman, at sustansiya. Bahagi ang libro ng seryeng<br />

Aklatambayan ng ADMU Press.<br />

Tolentino, Rolando B., Romulo P. Baquiran Jr., Joi Barrios, at Mykel Andrada,<br />

mga patnugot. Laglag-Panty, Laglag-Brief. Lungsod Mandaluyong: Anvil<br />

Publishing Inc.<br />

Hatid ng Laglag-Panty, Laglag-Brief ang dalawampu’t isang maikling kuwento<br />

na umiikot sa erotikong karanasan ng mga heteroseksuwal. Iba-iba ang erotikong<br />

karanasan na ipinapakita ng mga kuwento rito. Maaaring unang karanasan, patagong<br />

malilibog na mga gawain, at hindi pagpapalagpas sa bawat panahon at espasyo na<br />

maaaring nangyari na sa bawat tao ang iniinugan ng mga kuwentong itinatampok sa<br />

librong ito.<br />

Tolentino, Rolando B., Romulo P. Baquiran Jr., Joi Barrios, at Mykel Andrada,<br />

mga patnugot. Talong/Tahong. Lungsod Mandaluyong: Anvil Publishing Inc.<br />

Hatid ng Talong/Tahong ang labinlimang modernong maikling kuwentong may<br />

iisang tema: ang homoerotiko. Iba-iba man ang pamamaraan ng paglikha ng mga<br />

kuwentong pumapaloob dito, pare-pareho naman itong nagnanais na makamit ang<br />

mas malalim na pag-unawa sa seksuwalidad ng modernong Filipino.<br />

V<br />

Velasco, Emmanuel. Dalawang Pulgada at Tubig. Maynila: UST Publishing<br />

House.<br />

Unang kalipunan ng tula ni Velasco ang Dalawang Pulgada at Tubig. Ayon sa kapuwa<br />

makatang si Jim Pascual Agustin, “tumatatak ang mga salita at imaheng likha ni<br />

Velasco sa isipan ng mga mambabasa, tila multong nakapasok sa paningin at hindi<br />

aalis o tuluyang magpapakita.”<br />

Vera, Rody. Tatlong Dula. Lungsod Quezon: <strong>The</strong> University <strong>of</strong> the Philippines<br />

Press.<br />

Usapin ng identidad ang nagtatahing tema sa tatlong obrang pantanghalang<br />

nakapaloob sa librong ito ni Rody Vera. Sa matagal na panahon, ang identidad<br />

din ang nagsisilbing kahon ng pagkatao na naglatag sa idea ng “nararapat” batay sa<br />

pakahulugang heteroseksuwal. Sa ganang ito, iginigiit ni Vera sa kaniyang mga dula<br />

ang paglaya sa kumbensiyon ng pagkatao at hamunin ang manonood/mambabasa<br />

na pumaloob sa sariling proseso ng pagsisino, na bagama’t madalas na napakasakit at<br />

napakahirap ay siyang “magdadala sa atin sa inaasam nating Langit at Kaligayahan.”<br />

FiLipino 281


Y<br />

Yu, Rosario Torres. Alinagnag. Maynila: UST Publishing House.<br />

Laman ng koleksiyong ito ang mga pananaliksik at panunuri sa mga akda at kanikaniyang<br />

búhay ng mga respetadong manunulat tulad nina Amado V. Hernandez,<br />

Bienvenido Lumbera, Genoveva Edroza-Matute, Lope K. Santos, at Ricky Lee.<br />

Ipinakikita rin ang ugnayan ng ideolohiya at kasarian sa panitikan at sinisipat ang<br />

katayuan ng literaturang Filipino sa kontemporaneong panahon. (Hango sa UST<br />

Publishing House Catalongue 2010-2012.)<br />

282 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


contriButorS / Mga kontriByutor<br />

Si Giancarlo Lauro C. Abrahan ay kasalukuyang kumukuha ng BA Film sa<br />

Unibersidad ng Pilipinas-Diliman. Kalihim at isa ring katuwang na direktor ng<br />

Taunang Palihang Pampanulaan ng Linangan sa Imahen, Retorika, at Anyo (LIRA).<br />

Merlie M. Alunan has published three collections <strong>of</strong> poetry, the latest <strong>of</strong> which is<br />

Tales <strong>of</strong> the Spiderwoman (2010). She holds an MA in English, major in <strong>Creative</strong><br />

<strong>Writing</strong>, from Silliman University. Her work has been recognized through the<br />

Thornton Award for Nonfiction, Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas, the Palanca<br />

Awards, and the Philippines Free Press Literary Awards.<br />

Isabela Banzon teaches at the University <strong>of</strong> the Philippines-Diliman. Her recent<br />

publications include a poetry collection, Lola Coqueta (<strong>UP</strong> Press, 2009) and criticism<br />

on poetry in English from the Philippines.<br />

Ronald Baytan holds a PhD in English Studies (<strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>) from the University<br />

<strong>of</strong> the Philippines. He obtained his MA in Language and Literature from De La Salle<br />

University-Manila in 1996. He teaches creative writing, Philippine literature, gay/<br />

lesbian literature, and world literature at the DLSU-Manila and is the Associate for<br />

Literary Studies at the Bienvenido N. Santos <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> Center. He coedited<br />

Bongga Ka ’Day: Pinoy Gay Quotes to Live By (2002) and authored <strong>The</strong> Queen Sings<br />

the Blues: Poems, 1992–2002 (2007). His collection <strong>of</strong> personal essays entitled <strong>The</strong><br />

Queen Lives Alone was published by the <strong>UP</strong> Press this year.<br />

John Bengan earned a BA in English from the University <strong>of</strong> the Philippines-Mindanao<br />

and an MFA in creative writing from <strong>The</strong> New School in New York City. His writing<br />

has appeared in the Philippines Free Press, Mindanao Times, Philippine Daily Inquirer,<br />

Cebu Daily News, lambdaliterary.org, and the Brooklyn Rail. He received a fellowship<br />

from the Ford Foundation and has won prizes from the Philippines Free Press Literary<br />

Awards.<br />

Hammed Bolotaolo was born and grew up in Malate. He earned his BS in<br />

Accountancy from the Ateneo de Davao University in 2006 and enrolled for the MA<br />

in <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> at the University <strong>of</strong> the Philippines-Diliman in 2009, perhaps<br />

after the realization that he didn’t like numbers after all. This year he won his first<br />

Palanca, the first prize for his essay, “Of Legends.” He is currently writing for a travel<br />

magazine and working on his MA thesis. He likes to travel to unusual places and has<br />

a particular fascination for the Middle East and Clint Eastwood.<br />

283


Si Michael M. Coroza ay kasalukuyang Associate Pr<strong>of</strong>essor sa Kagawaran ng<br />

Filipino, Paaralan ng Humanidades ng Pamantasang Ateneo de Manila, nagtuturo<br />

ng panitikan, malikhaing pagsulat, at pagsasaling pampanitikan sa gradwado at<br />

di-gradwadong paaralan. Premyadong makata at mananaysay, nagkamit siya ng<br />

Southeast Asia Writers Award (SEAWrite) noong 2007 mula sa Kaharian ng Thailand<br />

at Aning Dangal Award mula sa National Commission for Culture and the Arts<br />

(NCCA) noong 2009. Dating pangulo siya ng LIRA at kasalukuyang Secretary<br />

General ng UMPIL. Sa pamamagitan ng kaniyang palatuntunang-panradyo, ang<br />

Harana ng Puso, na sumasahimpapawid tuwing Linggo ng gabi sa DWBR 104.3 FM,<br />

itinataguyod niya ang pagbabasa at pagtatanghal ng tula, lalo na ang mga katutubo at<br />

klasikong awiting Filipino gaya ng mga kundiman, danza, at balitaw.<br />

Kasalukuyang guro ng Filipino sa Faculty <strong>of</strong> Engineering sa Unibersidad ng Santo<br />

Tomas si Joselito D. delos Reyes. Nagtapos siya ng BSE Social Science sa PNU<br />

Manila at MA Araling Filipino sa Pamantasang De La Salle. Inilathala ng NCCA<br />

noong 2005 ang una niyang aklat, Ang Lungsod Namin. Kasapi siya ng UMPIL, LIRA,<br />

Lucban Historical Society, at Museo Valenzuela Foundation. Kasaping tagapagtatag<br />

at dating pangulo siya ng Bolpen at Papel, PNU <strong>Creative</strong> Writers’ Club. Nalathala<br />

sa mga dyornal, antolohiya, pahayagan at magasin ang kaniyang mga akda at salin.<br />

Nagpapabalik-balik siya sa hamog at halumigmig ng Banahaw upang makapiling ang<br />

kaniyang dalawang anak, sina Divine at Esperanza, at asawang si Angela na guro ng<br />

pisika sa Lucban Academy.<br />

Si Carlo Pacolor Garcia ay kasalukuyang nagtatapos ng kanyang masteral sa Araling<br />

Pilipino. Nitong nakaraang Enero-Pebrero, ipinalabas ng Tanghalang Pilipino, sa<br />

ilalim ng produksiyong Eyeball: New Visions in Philippine <strong>The</strong>ater, ang kaniyang<br />

dulang “Bakit Wala Nang Nagtatagpo sa Philcoa Oberpas” na una nang naitanghal<br />

sa taunang Virgin Labfest (2010); siya’y nakasali na sa dalawang palihang pambansa<br />

(<strong>UP</strong> Writers Workshop at IYAS); at gayundin nailathala na sa Philippine Humanities<br />

Review (2008).<br />

Vicente Garcia Groyon teaches at De La Salle University-Manila. His novel, <strong>The</strong><br />

Sky over Dimas (DLSU Press, 2003), received the Grand Prize from the Don Carlos<br />

Palanca Memorial Awards for Literature, the Manila Critics Circle National Book<br />

Award, and the Madrigal-Gonzalez First Book Award. He has published a collection<br />

<strong>of</strong> short stories, On Cursed Ground and Other Stories (University <strong>of</strong> the Philippines<br />

Press, 2004), and edited anthologies <strong>of</strong> short fiction.<br />

Mookie Katigbak is currently working on her second book <strong>of</strong> poetry. She is the<br />

creator and editor <strong>of</strong> Metro Serye, a literary folio featuring new poetry, fiction, and<br />

graphic art. A prizewinning poet, she won Palanca Awards for two short collections,<br />

<strong>The</strong> Proxy Eros and Sl(e)ights, both <strong>of</strong> which were eventually included in her first<br />

284 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


collection <strong>of</strong> poetry, <strong>The</strong> Proxy Eros (Anvil, 2008). She also won the first prize in the<br />

Philippines Free Press Awards for her poem, “As Far As Cho-Fu-Sa,” and represented<br />

the country at the 2012 Poetry Festival in Medellin, Colombia.<br />

Angelo Lacuesta has received several awards for his short stories, among them the<br />

Philippines Graphic, the Palanca Memorial, and the NVM Gonzalez Awards. He<br />

has also been a literary editor <strong>of</strong> the Philippines Free Press. His collections <strong>of</strong> short<br />

stories have won the Madrigal-Gonzalez Best First Book Award and two National<br />

Book Awards. He is currently a private businessman and editor-at-large <strong>of</strong> Esquire<br />

Philippines.<br />

Jeena Rani Marquez received a Palanca award in 2011 for her essay, “<strong>The</strong> River<br />

<strong>of</strong> Gold.” She teaches semantics at the University <strong>of</strong> the Philippines-Diliman. She<br />

graduated summa cum laude from the same university and has trained in research,<br />

writing, and teaching in London and Manchester. She is founder and president <strong>of</strong><br />

Upstream Publications.<br />

Si Louie Jon A. Sanchez ay ipinanganak sa Sta. Mesa, Maynila, nagkaisip at lumaki<br />

sa Caloocan, at palagiang nagbabalik sa kaniyang ili sa Flora, Apayao. Mayroong<br />

MFA in creative writing, with high distinction, mula sa Pamantasang De La Salle,<br />

at AB, major in journalism, mula sa Unibersidad ng Santo Tomas. Awtor ng isang<br />

aklat ng tula, Sa Tahanan ng Alabok (2010). Premyado ng tatlong “Makata ng Taon”<br />

sa Talaang Ginto ng Komisyon sa Wikang Filipino. Noong 2010, nagwagi ng unang<br />

gantimpala sa Timpalak Tulang Lumina Pandit ng UST Miguel de Benavidez Library<br />

at Museum <strong>of</strong> the Arts and Sciences. Nakatanggap na rin siya ng isang Catholic<br />

Mass Media Award mula sa Arkdiyosesis ng Maynila para sa kaniyang maikling<br />

kuwento. Kasalukuyang guro ng panitikan at pagsulat sa Department <strong>of</strong> English ng<br />

Pamantasang Ateneo de Manila, nanunungkulan din siya bilang associate editor para<br />

sa komunikasyon ng international e-journal, Kritika Kultura, at katuwang na direktor<br />

ng Taunang Palihang Pampanulaan ng LIRA.<br />

Joel M. Toledo holds an MA in English Studies from <strong>UP</strong> Diliman, where he<br />

likewise finished two undergraduate degrees (Journalism and <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>).<br />

He has authored three books <strong>of</strong> poetry—Chiaroscuro (2008), <strong>The</strong> Long Lost Startle<br />

(2009), and Ruins and Reconstructions (2011)—and in 2011 was both a recipient<br />

<strong>of</strong> the Rockefeller Foundation <strong>Creative</strong> Arts Residency in Bellagio, Italy, and the<br />

Philippine representative for the International <strong>Writing</strong> Program (IWP) in Iowa. He<br />

has won awards from the NCCA, the Palanca Memorial, the Philippines Free Press,<br />

and the Meritage Press in San Francisco, USA; he also won the Bridport Prize for<br />

Poetry in Dorset, UK. Toledo is the current literary editor <strong>of</strong> the Philippines Free Press<br />

online. He teaches literature at Miriam College but is now pursuing his doctorate in<br />

Singapore.<br />

contriButorS / Mga kontriByutor 285


Rowena Tiempo Torrevillas teaches nonfiction writing and transnational literature<br />

at the University <strong>of</strong> Iowa (UI). Prior to joining the UI English Department faculty,<br />

she was for nearly two decades the administrator <strong>of</strong> the International <strong>Writing</strong><br />

Program in UI. She holds a PhD in English and Literature from Silliman University.<br />

Local recognition <strong>of</strong> her work includes the Gawad Balagtas, Philippine National<br />

Book Awards, and Palanca Awards for poetry and fiction. She writes fiction, poetry,<br />

nonfiction, and literary criticism. Her works have been translated into numerous<br />

languages, including Arabic, Bengali, Chinese, Hebrew, and Russian. She and her<br />

husband Lemuel live in Iowa City.<br />

Tubong Milagros, Masbate si Enrique Villasis. Nagtapos siya ng BS Electronics<br />

and Communication Engineering mula sa Mapua <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> Technology. Minsan<br />

na siyang nagtrabaho bilang S<strong>of</strong>tware Engineer at sa ngayon ay nagsusulat ng mga<br />

telenobela sa isang network. Nagkamit ang kaniyang mga tula at kuwento sa Don<br />

Carlos Palanca at Maningning Miclat Awards. Kasalukuyan niyang tinatapos ang una<br />

niyang koleksiyon ng tula, ang “AGUA.”<br />

Si Charles Bonoan Tuvilla ay isinilang sa Murphy, lumaki sa Bangui, Ilocos Norte,<br />

nakisilong ng ilang taon sa mga kamag-anak sa Pembo, Makati, at kasalukuyang<br />

nagungupahan sa San Miguel, Maynila. Siya ay kasapi ng LIRA, naging fellow ng<br />

IYAS writing workshop noong 2008, at nagkamit ng mga parangal mula sa Don<br />

Carlos Palanca at Maningning Miclat Foundations noong 2009.<br />

Si Edgar Calabia Samar ang may-akda ng mga aklat na Pag-aabang sa Kundiman:<br />

Isang Tulambuhay (2006) at Walong Diwata ng Pagkahulog (2009). Nagtuturo siya ng<br />

panitikan at malikhaing pagsulat sa Pamantasang Ateneo de Manila at kasalukuyang<br />

direktor ng Ateneo <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> Literary Arts and Practices. Nagkamit na siya ng mga<br />

parangal mula sa Palanca, NCCA Writer’s Prize, PBBY-Salanga Writer’s Prize, Gawad<br />

Surian at Gantimpalang Collantes. Longlisted sa MAN Asia Literary Prize ang nobela<br />

niyang Eight Muses <strong>of</strong> the Fall (salin nina Mikael Co at Sasha Martinez) noong 2009.<br />

Naging writer-in-residence din siya para sa 43rd International <strong>Writing</strong> Program<br />

ng University <strong>of</strong> Iowa. Kasapi siya at naging pangulo ng LIRA, at tagapagtatag na<br />

patnugot ng Tapat: Journal ng Bagong Nobelang Filipino.<br />

Si Mixkaela Villalon ay nagtapos ng kursong Araling Pilipino at kasalukuyang<br />

kumukha ng Masters degree sa Malikhaing Pagsulat sa <strong>UP</strong> Diliman. Hilig niya ang<br />

magsulat ng maiikling kuwento, pero nagsusulat rin siya ng dula. Ipinalabas ang<br />

kanyang dulang Streetlight Manifesto sa Virgin Labfest 7 sa Cultural Center <strong>of</strong> the<br />

Philippines at nabigyan ng dramatikong pagbasa sa hotINK <strong>The</strong>atre Festival sa New<br />

York. Nailimbag ang kanyang maikling kuwentong “Pangulong Paquito” sa <strong>Likhaan</strong><br />

4 Journal ng <strong>UP</strong> <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>.<br />

286 <strong>Likhaan</strong> 6 • annotated BiBLiography


Jenette Vizcocho is currently taking her MA in <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> at <strong>UP</strong> Diliman. Her<br />

fiction has won prizes at the Philippines Free Press Literary Awards. Although more<br />

comfortable in writing short stories, she dabbles in travel writing. She is a speech<br />

therapist and loves working with children.<br />

Alfred A. Yuson has to date authored twenty-five books (novels, short fiction,<br />

poetry, essays, children’s stories, literary anthologies, biographies, and c<strong>of</strong>fee-table<br />

books) and received many honors and awards: SEAWrite, 1992; Carlos Palanca Hall<br />

<strong>of</strong> Fame, 2001; Patnubay ng Sining at Kalinangan, 2002; and Gawad Pambansang<br />

Alagad ni Balagtas, 2009, among others. In 2008, his draft manuscript, <strong>The</strong> Music<br />

Child, was shortlisted for the MAN Asia Prize for the Novel. He has taught fiction<br />

and poetry at the Ateneo de Manila University where he held the Henry Lee Irwin<br />

Pr<strong>of</strong>essorial Chair in <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong>. He has enjoyed fellowships and participated<br />

in various literary programs, conferences, and festivals in seventeen countries. He<br />

writes a weekly literature and culture column for <strong>The</strong> Philippine Star and a monthly<br />

column for Illustrado magazine (published in Dubai).<br />

contriButorS / Mga kontriByutor 287


Issue Editor<br />

editorS / Mga editor<br />

Gémino H. Abad is University Pr<strong>of</strong>essor Emeritus <strong>of</strong> English and <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong><br />

at the University <strong>of</strong> the Philippines. A poet and scholar, he has finished his six-volume<br />

anthology <strong>of</strong> Philippine short stories in English from 1956 to 2008, in continuation<br />

<strong>of</strong> the late Pr<strong>of</strong>essor Leopoldo Y. Yabes’s critical-historical anthology <strong>of</strong> Filipino short<br />

stories in English 1925 to 1955. In 2009, he received the Premio Feronia, Italy’s<br />

highest award for foreign authors.<br />

Associate Editors<br />

Virgilio S. Almario is among the most prominent living poets and literary critics in<br />

the Philippines today. He was proclaimed National Artist for Literature in 2003 and<br />

is now a Pr<strong>of</strong>essor Emeritus in the College <strong>of</strong> Arts and Letters, <strong>UP</strong> Diliman.<br />

Cristina Pantoja Hidalgo has published more than twenty books <strong>of</strong> fiction, creative<br />

nonfiction, and literary criticism. She is a <strong>UP</strong> Pr<strong>of</strong>essor Emeritus and continues to<br />

teach creative writing and literature at the Graduate School <strong>of</strong> the College <strong>of</strong> Arts<br />

and Letters. She is also director <strong>of</strong> the UST Center for <strong>Creative</strong> <strong>Writing</strong> and Literary<br />

Studies; before that, she was director <strong>of</strong> the UST Publishing House.<br />

289

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!