13.02.2013 Views

Reading Genesis 1-2 in Hebrew - Bibal.Net

Reading Genesis 1-2 in Hebrew - Bibal.Net

Reading Genesis 1-2 in Hebrew - Bibal.Net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Read<strong>in</strong>g</strong> <strong>Genesis</strong> 1–2 <strong>in</strong> <strong>Hebrew</strong><br />

appears here <strong>in</strong> apposition to the noun phrase hCƒyAx Hepen (literally: “soul of life,” i.e., “a liv<strong>in</strong>g,<br />

breath<strong>in</strong>g be<strong>in</strong>g”).<br />

���������������û������„<br />

��π‘������������‘�������������������—transliteration:<br />

w¸-vÙµp y¸-vÙ-pEµp val-hA-'Aµ-rec<br />

val-P¸-n µ r¸-qÓµ-av haH-HA-maµ-yim, “and the birds, let them fly above the earth and across the<br />

dome of the sky.” The wau-conjunction is prefixed to the masc. collective noun •Ùv (“fly<strong>in</strong>g<br />

creatures, birds”). The verbal form ��������<br />

is the Polel (the form that hollow verbs often take <strong>in</strong><br />

place of the Piel) imperfect 3 rd sg. masc. with a jussive sense from the root •wv (“fly”). The two<br />

uses of the preposition lv here illustrate the fact that <strong>Hebrew</strong> prepositions have a range of<br />

mean<strong>in</strong>g that does not always correspond to a s<strong>in</strong>gle mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> English: ��������‘���<br />

(“upon the<br />

earth”) and y≈nK⁄p-lav (“on the face of,” or “across”) the dome of the sky (cf. 1:17 and 1:6 above).<br />

�������������„<br />

���������‘�������<br />

��������������„<br />

���������‘��������������������œ•���1:21�<br />

�����†<br />

�������������œ������������‘��ƒ�����������<br />

������������������Œ����������������������<br />

������‘��ƒ���„ ���������û•œ•�����������������ƒ���‹�‘��ƒ�����������<br />

��������<br />

�����œ•��—transliteration: way-yib-rAµ' 'È-lO-hÓµm 'et-haT-Tan-nÓ-nϵm<br />

haG-G¸-dO-lÓµm, “and Elohim created the great sea monsters.” The verb �������œ•��<br />

is Qal imperfect<br />

3 rd sg. masc. with wau-conversive from the root 'rb (“create”) with Elohim as subject. Cf. 'ArAq<br />

and 'Ar¯qiy (“call, proclaim”). The pl. masc. noun §yiCnKat (“sea monsters”) is also used for “serpents”<br />

(see Deut 32:33; Ps 91:13, Exod 7:9, 10, 12). Note that the f<strong>in</strong>al vowel of this word is written<br />

defectively: £«nñ for £y«nñ . The accentual-stress unit is: def<strong>in</strong>ite direct object marker te' (with<br />

maqqEp) + def<strong>in</strong>ite article h (with doubl<strong>in</strong>g of next consonant) + noun §yiCnKat + plural end<strong>in</strong>g £«nñ.<br />

The adjective lÙdƒCg (“great”) is modified to agree with the preced<strong>in</strong>g noun. Note that this word is<br />

written defectively (i.e., without the wau).<br />

����†<br />

�������������œ������������‘��ƒ�������—transliteration:<br />

w¸-'Eµt Kol-neµ-peH ha-xay-y‰µ hA-rO-meµ-Wet, “and<br />

every liv<strong>in</strong>g creature that crawls about.” When the direct object marker -te' is not jo<strong>in</strong>ed to the<br />

follow<strong>in</strong>g word by maqqep, the vowel is lengthened. The word before maqqep always loses its<br />

stress and thus takes a short vowel here <strong>in</strong> Kol (“all, every”), i.e., xAXap qAmAc. The fem. noun<br />

Hepen means “that which breathes, the breath<strong>in</strong>g substance or be<strong>in</strong>g” and is often translated as<br />

“soul, life, person.” Used with the fem. noun hCƒyAx (“liv<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>g, animal”) it means a “liv<strong>in</strong>g be<strong>in</strong>g,<br />

creature.” The guttural x acts as though it were doubled after the def<strong>in</strong>ite article (virtual<br />

doubl<strong>in</strong>g). The verbal form teWemOrAh is Qal participle sg. fem. from the root Wmr (“creep, crawl,<br />

move about”) with the def<strong>in</strong>ite article.<br />

© 2005 BIBAL Corporation, All Rights Reserved Version 1.0<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!