You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
evista de la llengua i la cultura catalanes <strong>Núm</strong>ero 25 <strong>Estiu</strong> <strong>2010</strong> 2,5 euros<br />
Correllengua <strong>2010</strong>:<br />
Rumb a Synera<br />
Albert Pla:<br />
“El català només avançarà<br />
fent retrocedir el castellà”
L´Escletxa Revista trimestral informativa<br />
de la llengua i la cultura catalanes.<br />
<strong>Núm</strong>ero <strong>25.</strong> <strong>Estiu</strong> <strong>2010</strong><br />
DIRECTOR:<br />
Jaume Marfany<br />
COORDINADOR:<br />
Xavi Tedó<br />
CONSELL DE REDACCIÓ:<br />
Àlex Romaguera, Jordi Solé, David Vila,<br />
Antoni Isarch, Pere Mayans,<br />
Francesc Ricart i Xavi Tedó<br />
HAN COL·LABORAT EN AQUEST<br />
NÚMERO:<br />
Jordi Esteban, Ferriol Macip i<br />
Josep M. Milla.<br />
DISSENY I MAQUETACIÓ:<br />
Pep Boatella<br />
REDACCIÓ, ADMINISTRACIÓ I<br />
SUBSCRIPCIONS:<br />
Carrer Muntadas, 24<br />
08014 Barcelona<br />
Tel. 93 4159002<br />
Fax: 93 4158718<br />
comunicacio@cal.cat<br />
www.cal.cat<br />
Dipòsit Legal: B-19.487-03<br />
L´Escletxa no comparteix necessàriament<br />
les opinions de les persones<br />
col.laboradores; l´opinó de la CAL es<br />
reflecteix en l´editorial<br />
La CAL anima a la reproducció parcial<br />
de la revista, avisant primer i fent-ne<br />
constar la procedència<br />
L´escletxa és membre de l´Associació<br />
de publicacions Periòdiques en Català<br />
( APPEC )<br />
Fidels a la llengua<br />
LA CAL OPINA<br />
pàg.4<br />
BREUMENT<br />
pàg.5<br />
RACÓ DE PENSAMENT<br />
-El nom no fa la llengua<br />
( David Vila ) pàg.6-8<br />
CAL<br />
Xerrem<br />
-La cohesió social<br />
( Jordi Esteban ) pàg.9<br />
-Entrevista a Mamadou Ndiaye<br />
( X.T. ) pàg.10<br />
-Entrevista a Sagrament Torné<br />
( X.T. ) pàg.11<br />
IX Premis Joan Coromines<br />
pàg.12<br />
Correllengua <strong>2010</strong><br />
pàg.13-14<br />
VEUS DEL PAÍS<br />
-Entrevista al lingüista Albert Pla Nualart,<br />
autor del llibre Això del català<br />
( Xavi Tedó ) pàg. 15-17<br />
editorial<br />
“Però hem viscut per a salvar-vos els mots, per retornar-vos el nom de cada cosa” deia Salvador<br />
Espriu al poema Inici de càntic en el temple. Vint-i-cinc anys després de la seva mort, la<br />
CAL ret un merescut homenatge al poeta arenyenc convertint-lo en el gran protagonista<br />
d’aquesta nova edició del Correllengua. No debades, Espriu sempre es va mantenir fidel a<br />
la llengua i la cultura catalanes en l’època més fosca per al nostre poble. La seva obra n’és el<br />
millor testimoni. El que és considerat, juntament amb Pla i Segarra, un dels renovadors de<br />
la prosa catalana ret tribut a El meu poble i jo al pare de la llengua Catalana, Pompeu Fabra.<br />
I precisament en l’entrevista central, el filòleg Albert Pla es mostra molt crític amb Fabra<br />
perquè, a parer seu, va crear “una llengua artificial, que no era la que es parlava”. Fruit<br />
d’aquesta herència, el cap d’edició de l’AVUI considera que el català està farcit d’artificis<br />
que l’allunyen de la normalitat. Totes aquestes conclusions estan recollides en el seu primer<br />
llibre, Això del català. El debat està servit, encara que l’Institut d’Estudis Catalans (IEC)<br />
no en parli. Abordar aquestes qüestions quan el català malda per no quedar arraconat en<br />
un context social complex no és gratuït. Ni contraproduent.<br />
SUMARI<br />
APROFUNDINT<br />
-FiraMercat.cat<br />
( Àlex Romaguera ) pàg. 18-20<br />
ARREU DEL PAÍS<br />
-50 anys de Lo viatge del retrobament<br />
( Pere Mayans ) pàg.21-23<br />
ARREU DEL MÓN<br />
-El Correllengua de Bretanya<br />
( Francesc Ricart ) pàg.24-25<br />
-Aranès estàndard?<br />
( Ferriol Macip i Josep M. Milla)<br />
pàg.26-27<br />
RACÓ DE CULTURA<br />
Llibres<br />
113 paraules per salvar<br />
(A.I.B) pàg 28<br />
Dissertacions sobre el mercat<br />
cultural català<br />
( Jordi Solé i Camardons ) pàg 29<br />
Música<br />
Roger Mas/Simfonia per Palestina<br />
( À.R ) pàg 30<br />
Mou-te<br />
pàg. 31<br />
3
4 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
5<br />
La CAL opina<br />
Qui té por del poble?<br />
Jaume Marfany Segalés<br />
Director de l’Escletxa<br />
Que lluny queden aquells temps en què<br />
l’independentisme era l’opció d’una minoria<br />
de la societat catalana. Aquella poca gent combativa<br />
que alguns titllaven de “quatre arreplegats,<br />
sonats o il·luminats.” Segons un sondeig<br />
d’opinió fet per un diari gens sospitós de ser<br />
acusat d’independentista com és La Vanguardia,<br />
ens deia fa poc que els contraris a la independència<br />
s’han reduït a un 41%, mentre que<br />
els partidaris declarats sumen ja el 37%. Pel<br />
que fa a la incidència de l’independentisme en<br />
el si dels principals partits polítics, el resultat<br />
era que els electors socialistes que es declaren a<br />
favor de la independència són un 35% (quan<br />
fa només dos mesos eren el 22%) i els de CiU<br />
arriben gairebé al 40%. El 91% de l’electorat<br />
d’ERC és independentista i cal comptar també<br />
amb les alternatives emergents.<br />
El dijous 3 de juny, TV3 va emetre un<br />
excel·lent reportatge titulat Adéu Espanya? Va<br />
ser el programa més vist d’aquell dijous, amb<br />
una quota de pantalla de fins al 23,8 i una<br />
mitjana de 730.000 espectadors. La realitzadora,<br />
Dolors Genovès, va declarar que la seva<br />
voluntat havia estat la de parlar amb normalitat<br />
dels processos d’independència i secessió,<br />
ni més ni menys que tal com es fa a la resta<br />
del món democràtic. És evident, va dir, que<br />
encara hi ha por a parlar sense eufemismes de<br />
la independència.<br />
Ràpidament, els partidaris que tot continuï<br />
igual que fins ara -és de suposar que ja els va<br />
molt bé tal com està la situació- han corregut<br />
a llençar els seus vituperis contra el documental,<br />
la realitzadora i, evidentment, TV3, la<br />
televisió pública.Alguns “apòstols combatius”<br />
han demanat que es faci un programa igual,<br />
pagat amb diners públics, sobre el que ells<br />
anomenen “la solució federal”. Algú creu en<br />
la “solució federal”? De federalistes catalans,<br />
potser encara en trobaríem algun, però... on<br />
són els federalistes espanyols? No es veuen per<br />
enlloc. Senzillament, perquè no n’hi ha ni un.<br />
Una vegada més, contrasten les reaccions de<br />
l’espanyolisme disfressat de demòcrata, disfressat<br />
de progressisme, disfressat de catalanisme,<br />
disfressat de modernitat, amb la democràcia<br />
real que es pot viure, afortunadament,<br />
a molts llocs d’Europa. La democràcia que fa<br />
que Genovés declari que “precisament pel fet<br />
de tractar-se d’una realitat sòlida, l’elaboració<br />
del documental ha estat relativament fàcil. A<br />
Escòcia, Grenlàndia o el Quebec i a la resta<br />
del món civilitzat el debat sobre la independència<br />
és un debat democràtic, obert, sense<br />
eufemismes; a les universitats, als mitjans, al<br />
carrer, i això es nota en la solidesa de les respostes<br />
que et donen tant els partidaris del sí<br />
com els partidaris del no.”Els independentistes<br />
només demanem que sigui el poble el que<br />
decideixi.<br />
Qui té por, doncs, del poble?<br />
Acte de cloenda dels cursos del<br />
programa Xerrem<br />
Prop de dues-centes persones van assistir a l’acte d fi de curs del<br />
programa Xerrem al Casinet d’Hostafrancs del barri de Sants el<br />
passat 18 de maig. A la trobada hi van ser presents els xerpes i<br />
alguns dels xerraires que enguany han seguit els cursos arreu del<br />
país. El president de la CAL, Pep Ribas, va subratllar la vitalitat<br />
del projecte tenint en compte que el nombre de grups d’ha triplicat<br />
respecte l’any passat, quan es va endegar la iniciativa. Ribas<br />
va esperonar els assistents a utilitzar sempre el català amb els<br />
nouvinguts per normalitzar-ne el seu ús. El director del programa,<br />
Jordi Esteban, va agraïr l’esforç desinteressat dels “professors”<br />
a l’hora d’ensenyar la nostra llengua a totes aquelles persones que<br />
tenen unes mínimes nocions però no s’atreveixen a parlar-la.<br />
L’acte, que es va concloure amb un sopar, va servir de punt<br />
d’encontre per intercanviar experiències<br />
El Parlament aprova per unanimitat<br />
la llengua de signes catalana<br />
El Parlament va aprovar a finals de maig i per unanimitat la llei<br />
de la llengua de signes catalana, que suposa el reconeixement oficial<br />
d’aquesta llengua com a sistema lingüístic propi dels sords i<br />
sord-cecs de Catalunya. La llei en regularà tant l’aprenentatge,<br />
com la formació i l’acreditació del professorat que l’ensenyarà,<br />
alhora que garanteix el seu ús a les administracions públiques. La<br />
llei, que beneficiarà els <strong>25.</strong>000 sords i sord-cecs que s’estima que<br />
hi ha a Catalunya, també preveu la creació d’una titulació universitària<br />
a les facultats d’interpretació de les universitats.<br />
Breument<br />
Jornada a Gràcia per La Bressola<br />
L’organització de la Jornada “Esport i Música per La Bressola”<br />
per part de la CAL i la Plataforma d’Entitats Juvenils de Gràcia<br />
tingué per objectiu la difusió social de les activitats de La<br />
Bressola. La jornada, que comptà amb el suport essencial de<br />
l’Associació d’Amics de La Bressola, entitat privada dedicada a<br />
per fer possible l’ensenyament en català dels infants de les comarques<br />
nord-catalanes (Vallespir, Rosselló, Alta Cerdanya, Capcir<br />
i Conflent) dins l’estat francès. Així s’exposà la tasca d’aquesta<br />
entitat que de manera incansable treballa per substituir el dèficit<br />
de l’escola pública francesa on no és possible l’ensenyament en<br />
català. Per tal d’incidir en el jovent gracienc sobre la dificultat de<br />
l’ensenyament de la nostra llengua a només 250 kilòmetres de la<br />
Vila, s’organitzà una exposició (la base de la qual fou possible al<br />
seu moment gràcies a la implicació del districte de Gràcia), una<br />
xerrada a càrrec del President de La Bressola, una matinal esportiva,<br />
amb un torneig de futbol sala i una nit de música en català.<br />
El Servei de Política Lingüística<br />
de Tarragona guardona Tallers<br />
per la Llengua<br />
L’entitat Tallers per la Llengua va ser guardonada el passat 10<br />
de maig amb el Premi a Projectes per Estendre l’Ús del Català<br />
a Tarragona, convocat pel Servei de Política Lingüística de<br />
l’Ajuntament de la ciutat. El projecte premiat fou Estén el català<br />
al teu barri, una proposta orientada a fomentar el canvi d’actituds<br />
lingüístiques d’adolescents i joves per mitjà del joc. Aquest projecte<br />
s’aplica a entitats d’educació en el lleure de la ciutat de Tarragona<br />
amb l’objectiu de trencar prejudicis i afavorir els hàbits<br />
lingüísticament assertius que fomentin l’ús del català.
6 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
7<br />
Racó de pensament<br />
El nom no fa la llengua<br />
Sovint es diu que el nom<br />
no fa la cosa. Tanmateix,<br />
quan parlem de la nostra<br />
llengua, les denominacions<br />
que li puguem donar<br />
prenen una rellevància<br />
desmesurada i són font<br />
d’inesgotables debats<br />
amb una intencionalitat<br />
clarament política.<br />
David Vila i Ros<br />
És cert que el català no té una única denominació<br />
popular: fragatí, mallorquí,<br />
menorquí, eivissenc, valencià o alguerès<br />
són noms a bastament emprats des de fa<br />
segles en els corresponents territoris, però<br />
aquestes particularitats no haurien de ser<br />
una excusa per qüestionar-ne la unitat,<br />
ans haurien de servir per mostrar l’enorme<br />
diversitat i, per tant, la innegable riquesa<br />
de la llengua catalana. Segons les darreres<br />
dades¹, el català és parlat per més de nou<br />
milions de persones en un territori, els<br />
Països Catalans, que administrativament<br />
es troba dividit entre els estats andorrà,<br />
espanyol (el Principat de Catalunya, el<br />
País Valencià, les Illes Balears i Pitiüses, la<br />
Franja de Ponent i El Carxe) i francès (Catalunya<br />
Nord), així com a la ciutat sarda<br />
de l’Alguer, sota sobirania italiana. Aquesta<br />
divisió administrativa dificulta, certament,<br />
(però hi ajuda)<br />
Morella<br />
l’adopció de polítiques lingüístiques comunes,<br />
però és la manca de voluntat política<br />
dels estats la que acaba condicionant<br />
la perpetuació de l’anormalitat o, més ben<br />
dit, de la minoració en què es troba la llengua<br />
catalana. Evidentment, la inexistència<br />
d’un estat propi i sobirà per al conjunt dels<br />
Països Catalans esdevé un factor clau que<br />
explica el sosteniment d’una situació que,<br />
paradoxalment, resulta insostenible per a<br />
la nostra llengua. Tanmateix, no pretenc<br />
entrar ara en el marc polític que hauria de<br />
garantir la plena normalització del català,<br />
sinó centrar-me estrictament en l’ús que<br />
es fa del nom i de la unitat de la llengua<br />
catalana amb finalitats polítiques i, fins i<br />
tot, partidistes.<br />
D’entrada, cal remarcar que el cas català<br />
no és, en aquest sentit, un cas aïllat. Sen-<br />
se anar gaire lluny, el nom popular amb el<br />
qual es designa la llengua pròpia de Flandes<br />
és “flamenc”, sense que aquest fet suposi,<br />
en l’actualitat, cap negació de la unitat de<br />
la llengua neerlandesa. Tot i així, ha calgut<br />
gairebé un segle per donar per acabades les<br />
disputes nominatives al voltant d’aquesta<br />
llengua i per poder establir una política<br />
comuna per al conjunt de la comunitat<br />
lingüística, una política que va tenir un<br />
punt d’inflexió amb la constitució, l’any<br />
1980, de la Taalunie o Unió de la Llengua<br />
Neerlandesa, signada pel Regne de Bèlgica<br />
i el Regne dels Països Baixos, un tractat pel<br />
qual es va acordar el desenvolupament de<br />
polítiques comunes en matèria lingüística.<br />
Per tant, l’existència de diverses denominacions<br />
populars -i fins i tot legals- per<br />
referir-nos a una mateixa llengua és perfectament<br />
compatible amb el reconeixement<br />
inequívoc de la seva unitat i, en conseqüència,<br />
no és cap obstacle de cara a la<br />
posta en marxa de polítiques comunes de<br />
protecció i promoció.<br />
El secessionisme com a instrument<br />
polític<br />
Tanmateix, el català continua immers encara<br />
en l’etern i gens fructífer debat de la<br />
unitat de la llengua, un debat que, com sabem,<br />
és atiat diàriament des del blaverisme<br />
BUTLLETA DE SUBSCRIPCIÓ<br />
L’ Escletxa és una revista informativa i d´actualitat<br />
centrada en temes de llengua i cultures catalanes<br />
i que té la voluntat de difondre un esperit de reflexió,<br />
treball, implicació i actitud positiva en la<br />
lluita per la llengua arreu dels Països Catalans<br />
-i, per tant, des de l’espanyolisme- al País<br />
Valencià, i des de certs sectors de les Illes<br />
i de la Franja. Davant d’aquest fet, cal remarcar<br />
que la unitat de la llengua catalana<br />
té una fonamentació científica, històrica<br />
i jurídica, de manera que, com suara comentava,<br />
el manteniment d’aquest debat<br />
respon exclusivament a interessos polítics.<br />
A nivell científic, tant la lingüística general<br />
com la romanística en particular reconeixen<br />
de forma inqüestionable la unitat<br />
de la llengua: el Diccionari de la llengua<br />
catalana de l’IEC, el Diccionari valencià,<br />
el Diccionario de la lengua española, el<br />
Grand Larousse Universel o The New Encyclopaedia<br />
Britannica són exemples de<br />
referència pels quals, sense cap mena de<br />
dubte, el territori de parla catalana abraça<br />
des de Salses fins a Guardamar i des de Fraga<br />
fins a l’Alguer. De fet, sovint no només<br />
es reconeix la unitat de la llengua catalana<br />
sinó que, com assenyala Joan Veny en els<br />
seus mots liminars de l’obra Els parlars catalans,<br />
“(...) el català és una de les llengües<br />
més unitàries de la Romània.”²<br />
Des d’un punt de vista històric, es innegable<br />
el fet que la llengua catalana fou introduïda<br />
al País Valencià i a les Illes a partir<br />
de la conquesta de Jaume I i el posterior repoblament<br />
d’aquestes terres per gent procedent<br />
de Catalunya. I malgrat que al llarg<br />
de la història la llengua hi ha rebut les denominacions<br />
de “valencià” o “mallorquí”,<br />
en cap cas es pretenia diferenciar-la de la<br />
llengua parlada a la resta del país, com<br />
demostra el fet que aquests noms sempre<br />
han compartit espai amb la denominació<br />
comuna “català”.<br />
Finalment, i prenent un enfocament jurídic,<br />
nombrosos decrets d’àmbit estatal espanyol<br />
avalen la unitat de la llengua, així<br />
com més d’una dotzena de resolucions<br />
fetes públiques en resposta als recursos interposats<br />
per la Generalitat Valenciana (governada<br />
pel Partido Popular) en sentit contrari.<br />
Per tant, fins i tot la jurisprudència<br />
espanyola, gens sospitosa de connivència<br />
amb les reivindicacions del catalanisme,<br />
reconeix la pertinença del valencià al sistema<br />
lingüístic català, deixant en evidència<br />
els intents secessionistes i la inconsistència<br />
de les seves argumentacions.<br />
Arribats a aquest punt, és necessari fer<br />
constar que el reconeixement de la unitat<br />
de la llengua i l’existència d’un determinat<br />
estàndard no implica, en cap cas,<br />
una negació de la seva diversitat dialectal.<br />
Ans al contrari, el manteniment de les diferents<br />
variants d’una mateixa llengua ha<br />
d’esdevenir, també, una prioritat a l’hora<br />
de definir les polítiques de normalització,<br />
Periodicitat trimestral<br />
Subscriu-t’hi per 15 euros anuals<br />
Omple aquesta butlleta i fes-la arribar al Carrer Muntadas 24, 08014 de Barcelona o al Fax 93 4158718. També pots subscriure’t a la pàgina www.cal.cat<br />
NOM I COGNOMS TITULAR<br />
ADREÇA ENTITAT<br />
POBLACIÓ COMARCA ADREÇA OFICINA<br />
CODI POSTAL<br />
TELÈFONS CODI POSTAL POBLACIÓ<br />
DATA<br />
PROFESSIÓ DATA DE NEIXAMENT D.N.I<br />
ENTITAT OFICINA D.C. NÚMERO DE COMPTE<br />
ADREÇA ELECTRÒNICA<br />
Desitjo (marqueu només una de les opcions):<br />
Rebre l’ Escletxa trimestral (15 euros anuals)<br />
Fer-me soci de la CAL i rebre gratutïtament l´Escletxa (mínim 42 euros anuals)<br />
MÉS INFORMACIÓ:<br />
www.cal.cat / 93 415 90 02 / comunicacio@cal.cat
8 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
9<br />
Racó de pensament / El nom no fa la llengua<br />
Peníscola<br />
ja que aquesta diversitat és una font de riquesa<br />
per al conjunt de la comunitat lingüística.<br />
Tornant, emperò, a la constatació multidisciplinar<br />
de la unitat de la llengua catalana,<br />
cal que ens preguntem per quin motiu<br />
el debat nominalista, lluny de quedar<br />
arraconat, continua ben present en el dia<br />
a dia de la societat valenciana. La resposta<br />
la trobem, com assenyalen molt encertadament<br />
Alfons Esteve, Francesc Esteve<br />
i Mercè Teodoro, en les conseqüències<br />
que tindria el reconeixement inequívoc<br />
de la unitat de la llengua. “La clau –indiquen-<br />
no és si s’admet formalment que els<br />
valencians tenim una llengua compartida<br />
(...) amb la resta dels territoris catalanoparlants,<br />
s’anomene com s’anomene. Allò important<br />
és si comencem a actuar com una<br />
comunitat lingüística real (...) on el català<br />
arribe a tenir el paper d’intercanvi social i<br />
la normalitat del portuguès a Portugal o el<br />
danès a Dinamarca.”³<br />
I d’aquesta manera arribem al cap del carrer.<br />
Quan ens centrem en problemàtiques<br />
merament nominalistes, la nostra atenció<br />
es desvia de l’autèntica qüestió de fons<br />
que hauria de centrar totes les discussions<br />
a l’entorn d’una llengua minorada: la necessitat<br />
de trobar vies per potenciar-ne l’ús<br />
social i fer que esdevingui, amb naturalitat,<br />
la llengua comuna en el territori on és<br />
pròpia.<br />
Així doncs, els objectius del secessionisme<br />
lingüístic, als Països Catalans i a qualsevol<br />
comunitat lingüística minorada, es fan<br />
evidents. D’entrada, i com ja apuntava, es<br />
pretén desviar l’atenció respecte la necessitat<br />
de treballar en favor d’una presència so-<br />
cial normalitzada de la llengua. A l’ensems,<br />
la llengua minorada esdevé políticament<br />
connotada pel debat constant, un debat<br />
en què els diversos posicionaments queden<br />
obertament vinculats a uns determinats<br />
plantejaments polítics. D’aquesta manera,<br />
la llengua dominant, aparentment lliure de<br />
connotacions polítiques, pot imposar-se<br />
amb més naturalitat, sense necessitat d’una<br />
regulació específica i visible de prohibició<br />
i d’arraconament de la llengua pròpia.<br />
D’altra banda, el secessionisme suposa un<br />
aprofundiment en la dialectalització no<br />
normativitzada de la llengua i, per tant,<br />
duu implícit l’esquarterament del mercat<br />
d’aquesta llengua. És a dir, si ens diuen que<br />
no parlem una mateixa llengua, resulta que<br />
no podem compartir els mateixos productes<br />
i serveis, sinó que se’ns han de “traduir”<br />
a la nostra. Tenint en compte que, com<br />
menys parlants té una llengua, més difícil<br />
és que pugui disposar de tots els productes<br />
i serveis traduïts, aquest esquarterament<br />
fictici fa que el mercat real de la llengua<br />
minorada sigui inviable a nivell econòmic<br />
i, per tant, es força els parlants a integrarse<br />
en el mercat de la llengua imposada o<br />
dominant. En resum, les polítiques secessionistes,<br />
malgrat presentar-se com una defensa<br />
aferrissada d’una suposada “llengua<br />
pròpia i diferent”, són, tanmateix, estratègies<br />
clarament planificades amb l’objectiu<br />
d’arraconar completament la llengua en<br />
qüestió en el conjunt del seu territori,<br />
substituint-la, de facto, per la llengua dominant.<br />
El primer pas<br />
Resumint, tota política normalitzadora ha<br />
de desarticular, d’entrada, qualsevol intent<br />
secessionista. La persistència del debat nominalista<br />
suposarà, altrament, una victòria<br />
per a la llengua dominant i per als interessos<br />
polítics que la recolzen. Als Països Catalans,<br />
i a un nivell pràctic, podem realitzar<br />
un senzill exercici pel qual la fal·làcia del<br />
secessionisme lingüístic es fa evident. Només<br />
ens cal prendre un tren a Castelló de<br />
la Plana, direcció Tortosa, anar-nos aturant<br />
a totes les estacions i escoltar parlar la gent<br />
dels diferents pobles. I a veure qui és capaç<br />
de dir on acaba el valencià i on comença el<br />
català. Així de fàcil.<br />
¹ Font: Enquestes d’usos lingüístics<br />
a Catalunya (2003) i a les Illes<br />
Balears, Catalunya del Nord, Andorra<br />
i l’Alguer (2004), Enquesta<br />
sobre la situació social del valencià<br />
(2004) i Estadística d’usos<br />
lingüístics a la Franja d’Aragó<br />
(2004).<br />
² VENY, Joan. Els parlars catalans<br />
(Síntesi de dialectologia). 13a ed.<br />
Palma: Moll, 2002. Pàg. 11.<br />
³ ESTEVE, Alfons; ESTEVE, Francesc;<br />
TEODORO, Mercè. El nom,<br />
la unitat i la normalitat: informe<br />
sobre el reconeixement del català<br />
com a llengua oficial i pròpia<br />
del País Valencià. Barcelona:<br />
Observatori de la llengua, 2005.<br />
Pàg. 13.<br />
CAL / Xerrem<br />
Espais de convivència ciutadana amb la llengua<br />
com a principal factor cohesionador<br />
Els grups Xerrem no<br />
són simplement grups<br />
de conversa orientats<br />
a obtenir el domini<br />
del català com a ve-<br />
hicle per transmetre<br />
conceptes amb co-<br />
herència, cohesió i co-<br />
rrecció. Són sobretot<br />
espais de convivència<br />
ciutadana on persones<br />
inicialment allunyades<br />
aconsegueixen fites<br />
importants.<br />
Jordi Esteban<br />
Director del programa Xerrem<br />
Aconsegueixen apropiar-se de la llengua;<br />
experimentar èxits comunicatius; descobrir<br />
móns desconeguts; establir vincles<br />
personals amb els voluntaris i els altres xerraires;<br />
expandir referències enriquidores<br />
de la nostra llengua, lluny de percepcions<br />
que mostren el català com a idioma carregat<br />
de complexitats únicament superades<br />
amb molt de treball o donar nova significació<br />
a les paraules i dotar-les de noves<br />
connotacions perquè les han usat en contextos<br />
comunicatius plens de sentit. També<br />
vincular la comunicació en català amb<br />
la inclusió efectiva i afectiva en un grup i<br />
en un col·lectiu, el dels parlants catalans;<br />
copsar la llengua com a tresor humà més<br />
que com a codi de transmissió conceptual;<br />
i finalment, participar en la història de la<br />
llengua -i del país- perquè estan cridats a<br />
transformar-la com a eina viva que és.<br />
Amb aquesta característica de motor cohesionador,<br />
els grups Xerrem s’afegeixen<br />
a aquelles iniciatives que fan camí des de<br />
la coexistència sovint inconnexa fins a la<br />
participació plena i el compromís. Són<br />
iniciatives que poden partir de la simple<br />
coexistència, de la juxtaposició de persones<br />
i col·lectius que es desconeixen, que consideren<br />
que tenen molt poc en comú amb<br />
els altres, que se’n saben distants pel llocs<br />
d’on són oriünds o pels valors culturals que<br />
els guien. Iniciatives que ofereixen punts<br />
d’encontre a aquestes persones o comunitats<br />
per acostar-les, per descobrir elements<br />
comuns existents tot i les diferències constatables.<br />
Iniciatives que presenten programes<br />
que reclamen una relació estable, projectes<br />
generadors de convivència i de valors<br />
compartits. Iniciatives capaces d’arribar a<br />
fer entre tots un país humà i ric.<br />
A la geografia catalana hi ha força<br />
col·lectius i programes amb aquest tarannà<br />
d’inclusió creixent: entitats que fan aquest<br />
camí impel·lides per tres motors que generen<br />
energia en un món força desencantat<br />
de polítiques, religions i ideologies: aconseguir<br />
el redreçament de l’ús social de la<br />
llengua, obtenir un teixit social compacte<br />
i acréixer la consciència de pertinença als<br />
Països Catalans. Només cal resseguir amb<br />
la memòria els diferents àmbits d’interès<br />
social per adonar-nos que existeix aquí i<br />
allà aquesta força que empeny cap amunt<br />
les tres fites esmentades: l’esportiu, amb<br />
clubs que tenen cura dels usos lingüístics i<br />
integren gent d’arreu; el folklòric; el coral<br />
i musical; el solidari; el cultural; l’artístic,<br />
l’educatiu, el lingüístic, l’ecològic,<br />
l’universitari, el comercial... Quants deuen<br />
ser els que es dediquen tossudament i incansable<br />
a fer país?<br />
No sé si actualment hi ha gaires iniciatives<br />
amb un dinamisme semblant en aquelles<br />
zones d’Europa que no necessiten ocuparse<br />
de la salut de la llengua i poden deixar<br />
els tres objectius d’inclusió en mans de la<br />
progressiva assimilació que comporta —<br />
suposadament— pertànyer a un estat que<br />
creu que ja ho té tot resolt. Jo diria que<br />
no. És esperançador descobrir que aquí s’hi<br />
treballa. En el cas del projecte Xerrem ho<br />
confirma l’oferiment constant de dedicació<br />
de noves persones de totes les edats i condicions:<br />
ara hi ha el doble de xerpes que fa<br />
un any, cosa que ens ha permès de doblar<br />
també el nombre de grups.
10 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
11<br />
CAL / Xerrem CAL / Xerrem<br />
Mamadou Ndiaye:<br />
“Si ets en un país on es parla una<br />
llengua l’has d’aprendre”<br />
Aquest jove senegalès<br />
va arribar fa quatre anys<br />
de Dakar. Sabia que a<br />
Catalunya hi havia una<br />
altra llengua, però no<br />
que es parlava tant. Les<br />
ganes d’integrar-se i de<br />
millorar en l’àmbit labo-<br />
ral l’han dut a apuntar-<br />
se al Xerrem.<br />
Com va conèixer la iniciativa?<br />
Vaig fer el curs del Bàsic 3 de català al Centre<br />
de Normalització Lingüística (CNL) i<br />
quan es va acabar la professora ens va comentar<br />
que la CAL organitzava grups de<br />
conversa per guanyar fluïdesa.<br />
I n’ha guanyat?<br />
Fa tres mesos que hi participo i la veritat és<br />
que el parlo millor. La principal diferència<br />
amb els cursos del CNL és que aquí podem<br />
parlar i allà no ho podíem fer gaire. Tot era<br />
massa teòric.<br />
De què parlen?<br />
Parlem una mica de tot. Expliques coses<br />
sobre el teu país i n’aprens de Catalunya.<br />
Cada dia abordem un tema diferent i ens<br />
fem preguntes entre nosaltres.<br />
Deu ser enriquidor.<br />
Ho és. Serveix per conèixer molta gent, fer<br />
nous amics i aprendre un munt de coses.<br />
Ha tingut alguna dificultat concreta<br />
amb el català?<br />
La vocal neutra. També la r final dels infinitius<br />
que no es pronuncia perquè tenia<br />
una professora de Lleida que sí que la pronunciava<br />
i no entenia res. La pronunciació<br />
és el més complicat, tot i que saber francès<br />
m’hi ha ajudat.<br />
La gent li parla en català?<br />
Mai. Si veuen que ets estranger sempre<br />
s’adrecen a tu en castellà. Donen per fet<br />
que no els entendràs. Això sí quan començo<br />
a parlar en català sí que em responen<br />
en aquesta llengua.<br />
Els recomana als seus compatriotes?<br />
Sí perquè és molt útil. Si ets en un país<br />
on es parla una llengua l’has d’aprendre.<br />
Amb la llengua tindrem més oportunitats<br />
d’integrar-me i treballar i jo ull quedarme<br />
aquí si trobo una feina perquè ara sóc<br />
a l’atur. Abans de venir aquí pensava que<br />
seria més fàcil trobar una feina perquè al<br />
meu oncle li anaven bé les coses. Tampoc<br />
tinc papers i això ho complica tot.<br />
Sagrament Torné:<br />
“El Xerrem és com estar entre amics”<br />
Quan el coordinador<br />
del programa Xerrem,<br />
Jordi Esteban, va ex-<br />
plicar a Sagrament<br />
Torné que volia ende-<br />
gar grups de conversa<br />
en català, no s’ho va<br />
pensar dues vegades i<br />
de seguida es va oferir<br />
com a xerpa. Ara ja fa<br />
dos anys que coordina<br />
el projecte a la seu de<br />
l’Associació de Veïns<br />
de Badal.<br />
X.T. X.T.<br />
Per què s’ha fet xerpa?<br />
M’agrada treballar per la llengua. Era<br />
professora de català, ara ja estic jubilada,<br />
però sóc una defensora de la llengua.<br />
Quan em van presentar el projecte ràpidament<br />
els vaig dir que em truquessin quan<br />
l’engeguessin. Ara ja fa dos cursos que sóc<br />
xerpa i n’estic molt contenta.<br />
Què en destacaria?<br />
El programa Xerrem està molt bé perquè<br />
els xerraires, a banda d’aprendre català, fan<br />
amistat. Som un grup d’amics. Coneixen<br />
la nostra cultura i nosaltres la seva perquè<br />
expliquen experiències viscudes als seus<br />
països. Certament és un projecte molt enriquidor.<br />
Es crea un vincle?<br />
És estar entre amics. Per Nadal vàrem acordar<br />
que cadascú portés un menjar típic del<br />
seu país i ens donessin la recepta. Va ser<br />
molt interessant. La relació no es limita al<br />
dia que quedem, ens escrivim per correu<br />
electrònic i en alguns casos ens seguim<br />
veient després del curs.<br />
La metodologia és encertada?<br />
És la clau de l’èxit. Les converses són molt<br />
agradables i fàcils per als xerraires. Parlem<br />
de tot, especialment de coses quotidianes.<br />
Hi ha dies que algunes persones gairebé<br />
no poden intervenir perquè cadascú vol<br />
dir la seva i això que mirem de separar els<br />
que acaparen tot el protagonisme. Al final<br />
muntem algun joc per fer una cosa conjunta.<br />
Quan es comencen a veure els primers<br />
resultats?<br />
Els primers dies costa, però amb un parell<br />
de mesos els xerraires comencen a guanyar<br />
confiança a l’hora d’expressar-se. Molts<br />
d’ells venen dels cursos dels centres de normalització<br />
lingüística de la Generalitat i,<br />
per tant, ja tenen algunes nocions. Tenen<br />
ganes d’aprendre’l, es porten el diccionari<br />
de casa i a vegades et fan preguntes de<br />
sintaxi que no toquen, però que ja volen<br />
saber.<br />
I apliquen els seus coneixements en<br />
el dia a dia?<br />
Sí, sí, sobretot quan van a comprar. Afortunadament<br />
els contesten cada cop més<br />
en català quan abans si et veien estranger<br />
es passaven al castellà tot i adreçar-s’hi en<br />
català. Si la parella parla castellà és més<br />
difícil perquè s’imposa l’hàbit.<br />
Tenen un perfil determinat els xerraires?<br />
No, hi ha una barreja molt curiosa. Majoritàriament<br />
s’hi interessen per estar més<br />
integrats a Catalunya, però també per millorar<br />
laboralment. El grup és divers, hi ha<br />
homes i dones i de diferents nivells culturals.<br />
I d’on són?<br />
Hi ha gent de totes les nacionalitats, persones<br />
que han nascut aquí o d’altres continents<br />
que van arribar fa un temps. En el<br />
grup que coordino la majoria són de Sudamèrica<br />
i vénen de l’Argentina, Equador<br />
o Puerto Rico). També hi ha força gent<br />
d’Europa.
12 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
13<br />
CAL CAL<br />
IX Premis Joan Coromines<br />
El lingüista Joan Solà va ser el gran protagonista de la novena edició dels Premis Joan Coromines,<br />
que va tenir lloc el passat 8 de maig al Casino del Centre de l’Hospitalet de Llobregat. La CAL el<br />
va guardonar en reconeixement a la seva trajectòria personal en defensa de la llengua i cultura<br />
catalanes. La Cooperativa Abacus, la Comissió 350 anys de resistència al Tractat dels Pirineus i la<br />
Coordinadora Sardanista de l’Hospitalet van ser els altres premiats de la nit.<br />
Joan Solà<br />
Foto: Bernat Macià<br />
Pep Ribas, president de la CAL<br />
Foto de familília dels premiats<br />
Foto: Toni Monrós<br />
Patricia Gabancho llegint el<br />
manifest del correllengua <strong>2010</strong><br />
Foto: Bernat Macià Foto: Bernat Macià<br />
Foto: Toni Monrós<br />
Jesús Palomar, president de la CAL de l’ Hospitalet<br />
Correllengua <strong>2010</strong><br />
Una llengua està per sobre del bé i del mal (Salvador Espriu)<br />
Detesto els homenatges,<br />
el vent, el desordre i<br />
el soroll, sortir de nit,<br />
menjar fora de casa,<br />
això que en diuen “vida<br />
de relació”, els concerts,<br />
les conferències,<br />
aconsellar, les obscenes<br />
expansions de la<br />
vanitat…<br />
Jaume Marfany<br />
Enguany, es compleixen<br />
25 anys de<br />
la mort de Salvador<br />
Espriu. El poeta de<br />
Sinera (Arenys), el<br />
poble dels seus pares<br />
i avis, malgrat que<br />
ell va néixer a Santa<br />
Coloma de Farners.<br />
En una època de la<br />
seva vida es va definir<br />
om “un home sense<br />
biografia, l’home<br />
més avorrit i ensopit<br />
d’aquest món”. Aparentment,<br />
un home<br />
auster, caut, distant, escèptic...que fins i<br />
tot en alguns moments podia semblar altiu.<br />
Meticulós, introvertit, agut, observador...<br />
tot ell desprenia una veritable autoritat<br />
moral. Malgrat la seva seriosa aparença,<br />
els que el coneixien més de prop deien d’ell<br />
que era una persona amb un gran sentit de<br />
l’humor. Els seus primers anys d’infantesa<br />
el van marcar de manera definitiva. Primer,<br />
la mort prematura dels germans pel<br />
xarampió i, més tard, la greu malaltia que<br />
va patir i que el va obligar d’estar al llit durant<br />
una llarga temporada. Més endavant,<br />
ja en la joventut, la mort del seu bon amic<br />
i poeta de referència, Bartomeu Rosselló-<br />
Pòrcel. Espriu va ser una persona malalta<br />
que semblava rebre només sotragades de la<br />
vida: la Guerra Civil, la mort de la mare, la<br />
situació del català a les catacumbes durant<br />
el franquisme...<br />
Curiosament, el primer llibre d’Espriu,<br />
Israel, va ser escrit en castellà. Diem curiosament<br />
perquè, com tots molt bé sabem,<br />
sobre l’obra d’Espriu, d’una magnificència<br />
insuperable, planeja constantment el missatge<br />
dels seus versos: Hem viscut per salvarvos<br />
els mots / per recordar-vos el nom de cada<br />
cosa... La preocupació per la llengua i la<br />
cultura, imprescindibles per a l’existència<br />
d’una nació com la catalana, apareixen en<br />
l’obra d’Espriu abans ja de la Guerra Civil.<br />
Amor a la llengua, servei a la paraula... em<br />
porta a recordar la<br />
seva obra Primera<br />
història d’Esther,<br />
títol que anava<br />
acompanyat de<br />
l’acotació burlesca<br />
Improvisació per<br />
a titelles. Un text<br />
teatral completament<br />
atípic, del<br />
qual destacava el<br />
llenguatge, que,<br />
en paraules de<br />
Maria Aurèlia Capmany,<br />
“utilitzava<br />
la riquesa verbal,<br />
la brillantor eufònica, de tal manera que<br />
reclamava que es digués precisament en<br />
veu alta, que reclamava la veu amb tots els<br />
seus matisos.”<br />
Escrita el 1948, Primera història d’Esther<br />
és la manifestació gairebé desesperada<br />
d’Espriu per tal de crear un testimoni<br />
d’una llengua, la catalana, viva i rica, plena<br />
de matisos, d’una gran expressió fònica<br />
i, per això, va omplir el text de paraules extretes<br />
dels diferents nivells, registres i varietats<br />
que posseeix el català i, fins i tot, hi va<br />
introduir paraules del caló, la parla gitana.<br />
El món clàssic és una de les grans influències<br />
en l’obra d’Espriu. No era només un<br />
gran coneixedor dels referents clàssics, sinó<br />
que a més n’era un profund estudiós. Antígona;<br />
Fedra; Una altra Fedra, si us plau;<br />
Ariadna al laberint grotesc; Les roques i el<br />
mar, el blau... són algunes de les obres en<br />
què hi fa una referència més directa.<br />
Josep M. Castellet destaca de l’obra<br />
d’Espriu “la capacitat per assimilar culturalment<br />
l’herència mítica de la humanitat:<br />
el Llibre dels Morts de l’antic Egipte; la Bíblia,<br />
la tradició mística jueva i la mitologia<br />
grega.”<br />
Cementiri de Sinera, El caminant i el mur,<br />
Final del laberint, La pell de brau... Són,
14 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
15<br />
CAL<br />
potser, els seus llibres poètics més destacables.<br />
En el primer, hi veiem tres visions<br />
poètiques: el cementiri vist des de fora, des<br />
de Sinera; des de dins dels seus murs blancs<br />
i, des de l’interior de la tomba en els darrers<br />
poemes. El temes són ja els que seran una<br />
constant en la poesia d’Espriu: la pàtria,<br />
el record, el pas del temps, el cansament,<br />
la solitud, la mort... Déu. També hi són<br />
presents les imatges i símbols espriuans: els<br />
xiprers, les barques, la boira, els núvols, la<br />
pluja, el vent, la sorra, el mar....I tot plegat<br />
nes condueix al gran i únic tema espriuà:<br />
la dialèctica, de vegades tensa, entre la vida<br />
i la mort.<br />
El caminant i el mur. El caminant, la vida<br />
entesa com un viatge. El mur, la barrera, el<br />
final del camí, la mort. De vegades, però,<br />
el sentit de la vida: No deixis res / per caminar<br />
i mirar fins al ponent. / Car to, en un<br />
moment, / et sera pres.<br />
La pell de brau és, segurament, el llibre més<br />
conegut d’Espriu i on apareixen, potser,<br />
els seus poemes més entenedors per al<br />
gran públic lector. És una poesia carregada<br />
d’objectivitat en què les paraules no<br />
esdevenen un món críptic només a l’abast<br />
d’iniciats. És precisament aquesta claredat<br />
poètica la que fa que sigui l’obra menys característica<br />
d’Espriu.<br />
Aquesta obra va resultar polèmica en determinats<br />
àmbits. La claredat del pensament<br />
d’Espriu no va ser massa ben considerat<br />
per la resistència catalana per la seva<br />
manca de radicalitat.<br />
Només fa vint o vint-i-cinc anys, Salvador<br />
Espriu era el poeta nacional de Catalunya.<br />
L’únic literat català capaç de guanyar el<br />
premi Nobel. Avui, una densa boira sembla<br />
amagar la seva obra als ulls dels més<br />
joves, que gairebé no el llegeixen.<br />
Llengua, cultura i llibertat!<br />
“Jo vaig reaccionar des del primer dia contra<br />
la intolerable arbitrarietat que suposa<br />
perseguir una llengua; va donar la casualitat<br />
que fos la meva, la catalana, però crec que<br />
hauria reaccionat d’igual manera contra la<br />
persecució de qualsevol altra. Crec que no hi<br />
La claredat del<br />
pensament d’Espriu<br />
no va ser massa ben<br />
considerat per la<br />
resistència catalana<br />
per la seva manca<br />
de radicalitat<br />
ha cap llengua que delinqueixi; no pot delinquir<br />
una llengua, perquè una llengua està<br />
per sobre del bé i del mal.”<br />
Enguany, el Correllengua homenatjarà la<br />
figura de Salvador Espriu, en commemoració<br />
del 25é aniversari de la seva mort.<br />
La vigília a la diada de Sant Joan, la Festa<br />
Nacional dels Països Catalans, centenars<br />
de persones hauran recollit i baixat la Flama<br />
del Canigó per tal d’encendre fogueres<br />
arreu de les terres de parla catalana. El<br />
dissabte 3 de juliol la Flama del Canigó,<br />
després de recórrer els pobles dels Països<br />
Catalans la nit de Sant Joan, arribarà a<br />
Arenys de Mar on esdevindrà la flama d’un<br />
nou Correllengua.<br />
Després dels actes més protocol·laris, hi<br />
haurà un recital de poemes extrets de El<br />
Minotaure i Teseu, amb acompanyament<br />
instrumental de tres músics i una intervenció<br />
de dansa (coreografia creada per la<br />
companyia mallorquina Assaji dansa i interpretada<br />
per Lucia Coll).<br />
El Minotaure i Teseu és un apartat del<br />
poemari El caminant i el mur. La paraula<br />
caminant simbolitza la vida entesa com a<br />
viatge i Mur la barrera i terme del camí on<br />
acaba l’existència humana: la mort; a vegades,<br />
el sentit de la vida.<br />
El Minotaure i Teseu mostra el més alt<br />
nivell de saviesa, que és el sentit de la<br />
col·lectivitat i una sortida cap al transcendent.<br />
Seguint Rosa Delors, el Minotaure<br />
(Salvador Espriu) representa la part irracional<br />
de l’home i Teseu (Salom, alter ego<br />
d’Espriu) la racional. La dualitat humana<br />
aplicada a la col·lectivitat.<br />
Teseu seria el paradigma de la gent amb<br />
poder, d’aquells que mouen els fils del<br />
món. El Minotaure representaria la gent<br />
del carrer, el poble, els titelles del gran teatre<br />
del món.<br />
El 3 de juliol passejarem per Sinera, el món<br />
mític de Salvador Espriu. Caminarem per<br />
la seva petita pàtria interior i idealitzada.<br />
Pensarem en Lavínia i Konilòsia... Potser<br />
sabrem veure entre els seus rierals o enfilant<br />
el llarg camí dels xiprers, l’Esperanceta<br />
Trinquis, en Quel·la, l’Escombreta, la Magdalena<br />
Blasi… o potser podrem entreveure<br />
pròpia la figura de Salom, l’intel·lectual<br />
lúcid i inconformista, contrafigura del mateix<br />
Espriu.<br />
L’homenatge a Espriu ens servirà per recordar<br />
i recordar-nos l’antic, però encara<br />
vigent missatge que el poeta ens va deixar<br />
en forma de versos:<br />
Ara digueu: «Ens mantindrem fidels<br />
per sempre més al servei d’aquest poble»<br />
Veus del País<br />
Albert Pla: “El català només avançarà<br />
fent retrocedir el castellà”<br />
“Sempre ho faig tot tard”,<br />
ironitza Albert Pla Nualart. El<br />
cap d’Edició de l’AVUI acaba<br />
de publicar el seu primer<br />
llibre, Això del català. Un<br />
llibre que no deixarà ningú<br />
indiferent perquè el lingüis-<br />
ta es mostra molt crític amb<br />
l’actual normativa i amb<br />
l’IEC. Sí, arriba tard, però<br />
amb força.<br />
Xavi Tedó<br />
En el pròleg del llibre, Joan Solà au-<br />
gura que el llibre “provocarà polè-<br />
mica”. N’hi ha hagut?<br />
N’hi ha hagut, però molta menys de la que<br />
es podia esperar perquè els més directament<br />
afectats, que són la gent de l’Institut<br />
d’Estudis Catalans (IEC), són prou hàbils<br />
per no dir res. El silenci administratiu és<br />
l’estratègia més intel·ligent perquè el llibre<br />
no cobri protagonisme.<br />
A la primera part del llibre defensa<br />
la revisió de la normativa. Amb<br />
quin objectiu?<br />
Amb un objectiu que ja perseguia Pompeu<br />
Fabra: que no s’allunyi massa de l’ús. Alguns<br />
punts normatius, sobretot de sintaxi,<br />
ell els havia plantejat com una proposta<br />
oberta que calia revisar si no arrelava en<br />
l’ús. I això no s’ha fet mai perquè amb la<br />
Guerra Civil i la dictadura, l’obra de Fabra<br />
es va sacralitzar, va esdevenir un dogma.<br />
Són, sobretot, normes de sintaxi que Fabra<br />
ja no va basar en el català del seu temps, el<br />
de principis del XX, sinó en una llengua<br />
ideal, el català que se suposa que parlaríem<br />
si la història hagués anat d’una altra manera<br />
i el català no hagués evolucionat, a partir<br />
del segle XV, en un marc de progressiva<br />
subordinació al castellà.<br />
Una visió bucòlica?<br />
És un ideal romàntic que sorgeix de la Renaixença<br />
i que el Noucentisme reforça amb<br />
la seva aposta per l’artifici i la creença que<br />
la cultura i la llengua han de sorgir més de<br />
les elits que del poble. En aquest clima cultural<br />
Fabra planteja unes innovacions sin-<br />
Fabra tampoc admet<br />
part de l’evolució<br />
i basa part de la<br />
normativa en la<br />
llengua que hauria<br />
pogut ser, més que<br />
no pas la que era
16 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
17<br />
Veus del País / Entevista a Albert Pla<br />
tàctiques, prenent com a referent els autors<br />
medievals i les altres llengües romàniques,<br />
i les sobreposa a una evolució que ens havia<br />
acostat al castellà. Una evolució que, en<br />
la perspectiva noucentista, es veia com un<br />
procés d’embastardiment.<br />
Quines són aquestes innovacions<br />
que s’allunyen del català real?<br />
El canvi i caiguda de preposicions, la no<br />
acceptació del lo neutre, els pronoms relatius,<br />
la norma de per i per a, etc. És important<br />
no confondre interferència amb<br />
evolució. Lluitant contra la interferència,<br />
Fabra tampoc admet part de l’evolució i<br />
basa part de la normativa en la llengua que<br />
hauria pogut ser, més que no pas la que<br />
era. Jo advoco per defensar el que som i no<br />
el que hauríem pogut ser. Tan català és el<br />
que érem fa cinc segles com el que cinc segles<br />
ens han fet ser, i això és completament<br />
diferent d’acceptar la inteferència.<br />
Parli’m d’exemples concrets.<br />
Que no s’accepti “la novel·la a la que em<br />
refereixo” i calgui dir “a què” o “a la qual<br />
em refereixo”. Això fins i tot ho accepta<br />
Badia i Margarit, que no és cap iconoclasta.<br />
O que, en lloc de “S’oposa a que<br />
vingui”, hàgim d’escriure “S’oposa que<br />
vingui”. Per evitar l’artifici cal plantejar-se<br />
fins a quin punt el català estàndard ha de<br />
ser composicional.<br />
Què vol dir?<br />
Plantejar-se si l’estàndard ha d’estar fet de<br />
retalls del tots els dialectes dels Països Catalans<br />
o s’ha de basar, almenys en els aspectes<br />
més estructurals, en un sol dialecte,<br />
que és el que defenso. Acceptant que cada<br />
gran dialecte ha de tenir el seu propi estàndard,<br />
l’estàndard supradialectal ha de ser el<br />
del dialecte dominant perquè un estàndard<br />
s’ha de basar en una llengua real i no pas<br />
artificial, com ara l’esperanto. El fracàs del<br />
sistema de pronoms febles de Fabra, que<br />
barreja formes de diversos dialectes, ho reflecteix<br />
prou bé.<br />
Aquest estàndard s’ha de basar en<br />
el català central?<br />
El català central és ara el referent al Principat<br />
i també, fins a cert punt, a les Balears,<br />
però no al País Valencià. I això no es pot<br />
imposar, ha de ser el resultat d’uns processos<br />
socials i econòmics. Fer un estàndard<br />
composicional creient que això atraurà els<br />
valencians és un error. Si al final vénen,<br />
serà per les lleis del mercat. Mentrestant, la<br />
prioritat és afavorir l’ús, i el millor per afavorir-lo<br />
és que l’estàndard no se n’allunyi<br />
massa.<br />
Considera que el català és més difícil<br />
del que caldria. Una afirmació<br />
que potser els francesos o els espanyols<br />
no farien mai amb la seva<br />
llengua.<br />
Les llengües com el francès o l’espanyol<br />
són menys difícils, sobretot, perquè les necessites<br />
per viure. En gran part del territo-<br />
ri, el català no és necessari i això d’entrada<br />
ja el fa més difícil. A aquesta dificultat social<br />
se n’hi afegeix una de lingüística: que<br />
la distància entre certs punts de la normativa<br />
i la intuïció del parlant és superior a<br />
l’admissible en una llengua normalitzada.<br />
Admetent que la dificultat del català té una<br />
base més social que lingüística, la lingüística<br />
pot acabar sent el llast que ens faci perdre<br />
el tren de la normalitat.<br />
I com es pot aconseguir que sigui<br />
més fàcil i alhora conservi la identitat?<br />
Això no ho pot aconseguir cap reforma<br />
normativa. Només ho poden aconseguir<br />
les lleis fent avançar el català i retrocedir<br />
el castellà. Fent que el català recuperi<br />
l’estatus de llengua necessària i comuna. El<br />
que no hem de fer és afegir-hi una càrrega<br />
d’artifici innecessària. <strong>Cal</strong> fer equilibris<br />
perquè siguin compatibles al màxim la<br />
naturalitat i la identitat. La dificultat no<br />
ha de ser mai gratuïta i el que ve de fora<br />
només s’ha d’acceptar quan ja no ho sabem<br />
dir de cap més manera. Siguem conscients,<br />
però, que en l’actual marc social un<br />
lent acostament al castellà és inevitable per<br />
mantenir la llengua viva.<br />
Fins a quin punt una política lingüística<br />
que no qüestioni el bilingüisme<br />
pot arribar a normalitzar el<br />
català?<br />
Amb algunes excepcions, com la immersió,<br />
la política lingüística de la Generalitat ha<br />
pretès fins ara carregar sobre els parlants la<br />
responsabilitat de normalitzar la llengua.<br />
Cap llengua pot avançar sense lleis ni coerció.<br />
Si el castellà ha avançat en detriment<br />
La distància entre<br />
certs punts de<br />
la normativa i<br />
la intuïció del<br />
parlant és superior<br />
a l’admissible<br />
en una llengua<br />
normalitzada<br />
del català, ha sigut gràcies a la coerció. El<br />
bilingüisme social és sempre un procés i<br />
un conflicte. Dir que en una mateixa societat<br />
dues llengües poden conviure en pla<br />
d’igualtat és una gran mentida. L’únic bilingüisme<br />
que no amenaça cap llengua és<br />
el de Bèlgica, on hi ha una llengua totalment<br />
dominant en cada territori. El català<br />
només avançarà fent retrocedir el castellà.<br />
No dic que ho hagi de fer: dic que aquest<br />
és l’únic camí, i la gent ho ha de saber per<br />
decidir de manera lliure i democràtica si el<br />
vol prendre.<br />
Vostè afirma que si la llei del cinema<br />
finalment tira endavant, ningú<br />
ha de pensar que serà fàcil omplir<br />
les sales de cinema.<br />
La llei de cinema és un bon exemple de llei<br />
coercitiva i un intent seriós de normalitzar<br />
la llengua. L’èxit o el fracàs de la llei, que<br />
no tinc gens clar que tiri endavant, mostrarà<br />
en bona mesura si tenim força política<br />
per fer avançar la normalització. Dit<br />
això, també és molt important que el català<br />
del doblatge soni versemblant i proper<br />
a la gent. Ara bé: hem de tenir clar que<br />
d’entrada sobtarà i que només l’hàbit acabarà<br />
fent acceptable el que durant un bon<br />
temps es veurà com una imposició. Hem<br />
d’estar preparats per fer aquesta travessia<br />
del desert, que no exclou algun efecte inicial<br />
en la taquilla.<br />
Veu difícil fer un doblatge versemblant<br />
d’alguns films nord-americans?<br />
D’entrada és difícil que el català soni versemblant<br />
en boca de marginats socials que<br />
surten sovint als films de Hollywood i que<br />
aquí no parlarien en català. Que el català<br />
no sigui necessari també fa que hagi deixat<br />
de ser interclassista. Però en gran part el<br />
doblatge és una convenció i, amb el temps,<br />
l’hàbit acaba fent sonar natural el que<br />
d’entrada sembla estrany.<br />
Això que els marginats no parlen<br />
català potser només és cert a l’àrea<br />
metropolitana.<br />
Hi ha comarques en què el català és encara<br />
una llengua normal, però l’evolució no<br />
passa perquè aquestes comarques es mengin<br />
l’àrea metropolitana sinó al revés. Al<br />
català li falta la riquesa de la marginalitat<br />
i una llengua arrela en la marginalitat, que<br />
és per on puja la saba renovadora. Però<br />
com ja he dit abans l’hàbit fa miracles.<br />
Un bon exemple d’això és que al principi<br />
als nens castellanoparlants no els agradava<br />
gens veure manga en castellà perquè estaven<br />
acostumats a veure’l en català.<br />
I què s’ha de prioritzar?<br />
La prioritat ha de ser estendre l’ús, i és un<br />
disbartat que ho sigui la puresa quan és un<br />
obstacle per estendre l’ús. Per molt que ens<br />
dolgui, la versemblança ens obliga ara a fer<br />
dir a algun personatge gilipolles en lloc de<br />
carallot. Val més dir gilipolles i guanyar<br />
un espectador que dir carallot i perdre’l.<br />
Ara el que importa és guanyar audiència, i<br />
això es fa amb el català de Joel Joan a Plats<br />
bruts o Porca misèria. Però tampoc ens<br />
hem d’enganyar: si prioritzem l’ús sense<br />
fer avançar el català, a la llarga acabarem<br />
fent un patuès del castellà. Si no hi ha normalitat<br />
social la lingüística serà impossible.<br />
La societat catalana és prou madura<br />
per acceptar que es faci avançar<br />
el català amb coerció?<br />
No és un problema de maduresa, sinó de<br />
si la societat és espanyolista o catalanista.<br />
Però l’espanyolisme és minoritari.<br />
El militant, sí. Però hi ha un espanyolisme<br />
inconscient molt més ampli. Quan un<br />
ideologia és hegemònica es fa transparent.<br />
Si ara a Catalunya hi ha poca hostilitat<br />
amb el català és perquè no s’han fet intents<br />
gaire seriosos de normalitzar-lo. Quan<br />
s’intenti de debò, l’hostilitat pot renéixer<br />
atiada per la Brunete mediàtica.<br />
A Andorra el català és oficial i no<br />
deixa de recular.<br />
És un país molt petit amb una gran immigració<br />
i això els ho posa molt difícil. <strong>Cal</strong><br />
tenir present, però, que ser Estat no et garanteix<br />
que salvi’s la llengua. Es pot arribar<br />
a ser Estat massa tard, com Irlanda, que va<br />
aconseguir la indepèndencia quan l’anglès<br />
ja l’havien fet tan seu que tots els intents de<br />
fer avançar l’ús del gaèlic irlandès han resultat<br />
infructuosos. En això hi ha un punt<br />
de no-retorn. <strong>Cal</strong>en circumstàncies molt<br />
excepcionals, com les de l’Estat d’Israel,<br />
per ressucitar una llengua.<br />
El pes de l’IEC en la<br />
fixació de la norma<br />
hauria de disminuir<br />
en la mesura<br />
que la llengua<br />
es normalitzés<br />
Del seu llibre l’IEC no en surt gaire<br />
ben parat.<br />
A l’IEC, a la Secció Filològica, hi ha gent<br />
molt vàlida però és la mateixa naturalesa<br />
de la institució la que la fa conservadora.<br />
La gent hi arriba amb una certa edat, els<br />
seus membres s’escullen per cooptació,<br />
com al Vaticà. L’IEC fa un paper de contrapès,<br />
d’evitar que la llengua es disgregui.<br />
No se li pot demanar que faci una norma<br />
per al català d’ara mateix, perquè sempre<br />
anirà unes passes enrere. El que no tindria<br />
sentit és que l’únic referent de la llengua<br />
dels mitjans fos l’IEC. Això no va així en<br />
cap país normal, l’Acadèmia Francesa de<br />
la Llengua no és l’únic referent dels diaris<br />
francesos, i a Anglaterra no hi ha cap<br />
acadèmia, són els mitjans i les editorials de<br />
prestigi els que van fixant la norma amb els<br />
seus llibres d’estil. El referent normatiu per<br />
al dia a dia l’han de donar les persones que<br />
estan més en contacte amb la realitat.<br />
L’IEC és una rèmora per a la renova-<br />
ció del català?<br />
Només ho seria si es volgués imposar com<br />
a únic àrbitre vàlid. El pes de l’IEC en la<br />
fixació de la norma hauria de disminuir en<br />
la mesura que la llengua es normalitzés.<br />
En el cas del català, les circumstàncies històriques<br />
han fet important que durant un<br />
temps una institució com l’IEC conservés<br />
les essències de la llengua, però en una situació<br />
ideal, de plena normalitat, hauria de<br />
tenir molt menys protagonisme. Són institucions<br />
que s’haurien de renovar a fons,<br />
perquè són filles de la Revolució Francesa i<br />
d’una concepció centralista de l’Estat que<br />
lliga ben poc amb la societat actual.
18 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
19<br />
Aprofundint<br />
De Tot CAT:<br />
de l’excepció a la normalitat<br />
La Fira De Tot CAT,<br />
celebrada aquest<br />
juny passat a Girona,<br />
ha reblat l’existència<br />
d’un ampli catàleg de<br />
productes etiquetats en<br />
català. Tot i els reptes<br />
que encara perduren<br />
en aquest àmbit, el<br />
certamen va confirmar<br />
la normalització que<br />
ha experimentat la<br />
nostra llengua gràcies<br />
a la pressió social i al<br />
compromís d’algunes<br />
institucions i firmes<br />
a l’hora d’introduïr<br />
el català en les seves<br />
activitats.<br />
Àlex Romaguera<br />
Durant la segona República i fins a<br />
l’aixecament feixista, era freqüent trobar a<br />
Catalunya productes etiquetats en català,<br />
ja fossin comestibles, publicacions, roba,<br />
objectes de regal, així com d’altres articles<br />
habituals en les prestatgeries de qualsevol<br />
establiment. No era un fenomen exclusiu<br />
d’una determinada capa social més o<br />
menys conscienciada, ni tampoc una rea-<br />
litat limitada a articles insòlits. En temps<br />
de llibertat, els productes en català estaven<br />
a l’abast de tots els públics, independentment<br />
de lloc on residissin. Així ho narra<br />
l’audiovisual Quan les àvies compraven<br />
en català, dedicat a les empreses que apostaven<br />
per l’idioma del país en les dècades<br />
prèvies a la dictadura de Franco. El document,<br />
resultat de la recerca de caixes, em-<br />
Del 2001 al 2006,<br />
l’etiquetatge en<br />
català va donar un<br />
salt definitiu després<br />
que empreses del vi i<br />
el cava l’incloguessin<br />
en el seu estoc<br />
balatges, ampolles, envasos i altre material<br />
guardat per col·leccionistes, ens situa en<br />
un context allunyat de l’actual, per bé que,<br />
gràcies a la perseverància d’algunes entitats,<br />
el nombre d’empreses que etiqueten<br />
en català ha passat de les 300 el 1989 a les<br />
2.000 l’últim any.Precisament, un grup de<br />
70 empreses va participar en la Fira ‘De tot<br />
CAT’, celebrada al Palau de Fires de Girona<br />
els proppassats dies 4, 5 i 6 de juny, en<br />
la qual centenars de persones van poder recordar<br />
Quan les àvies compraven en català.<br />
Un glop en català<br />
En el transcurs del certamen, aquestes<br />
empreses, al costat d’ajuntaments, consells<br />
comarcals i organismes públics, van<br />
debatre les estratègies per difondre l’ús de<br />
la llengua en la seva activitat diària. Una<br />
voluntat immortalitzada en el manifest<br />
“Compromís de Girona”, subscrit per 300<br />
institucions, universitats, partits i entitats<br />
ciutadanes que, de forma pública, es comprometen<br />
a adquirir productes etiquetats<br />
únicament en la nostra llengua.<br />
La presentació de l’escrit, realitzat en el<br />
marc de la Fira, pretén donar continuïtat<br />
a la campanya de sensibilització que, sota<br />
el nom “A taula, en català”, l’Associació<br />
en Defensa de l’Etiquetatge en Català<br />
(ADEC) organitza des de 1989; amb la<br />
novetat que, per primera vegada, són les<br />
institucions les que encapçalen una demanda<br />
d’aquest estil, clau per a l’esdevenir<br />
lingüístic i cultural de la nació catalana.<br />
A més d’apropar-nos als productes de<br />
les empreses, la Fira va escenificar l’accés<br />
progressiu de la llengua catalana en els<br />
diferents àmbits de consum, com ho corraboren<br />
els estudis publicats recentment<br />
a Catalunya.<br />
Segons aquests estudis, la població té un<br />
creixent interès per correspondre, amb<br />
els seus hàbits de consum, a les empreses<br />
sensibles a l’ús de la llengua del país. Un<br />
interès afavorit per la seva extensió en circuits<br />
i convocatòries comercials fins ara<br />
impermeables a la llengua del país. Només<br />
cal observar la presència de la distribuïdora<br />
XECNA en la passada edició d’Alimentària<br />
<strong>2010</strong>, celebrada a Barcelona el mes de març<br />
i en què hi va distribuir begudes com Desperta<br />
Ferro, la Cola Catalana, el Whisky<br />
Jaume o els postres Bombo Cracks, a més<br />
dels estands que l’ADEC instal·la periòdicament<br />
en les fires multisectorials del país.<br />
Reescrivint la història<br />
Fins a arribar a la situació actual ha calgut<br />
recórrer una veritable travessia del desert,<br />
en què la conscienció i els canvis legislatius<br />
s’han assolit no sense dificultats.<br />
Per observar aquest procés, cal remuntarse<br />
principis dels anys 80, quan gràcies a<br />
l’aparició de la Crida a la Solidaritat, dels<br />
Grups de Defensa de la Llengua i de les<br />
primeres emissions de TV3, el català va<br />
començar a recuperar la presència pública<br />
amordassada durant el període franquista.<br />
Durant aquell temps, i a efectes de reclamar<br />
l’ús de la llengua, diverses campanyes<br />
van posar de relleu la discriminació del<br />
català en els transports, els supermercats,<br />
la comunicació o en l’àmbit de la justícia.<br />
Va ser l’època d’accions directes per exigir<br />
la toponímia a empreses públiques com<br />
Renfe, ACESA o Telefònica, o per reclamar<br />
el català a El Corte Inglés, a Galerias<br />
Preciados i a d’altres grans superfícies. Sense<br />
oblidar la iniciativa d’aixecar-se de taula<br />
quan el restaurant en qüestió no proporcionava<br />
la carta de plats en català.<br />
En aquest ambient, l’Associació en Defensa<br />
de l’Etiquetatge en Català, nascuda<br />
el 1987 a l’escalf de la comissió lingüística<br />
de la Crida, va introduïr noves iniciatives<br />
per conscienciar les autoritats sobre el dret<br />
dels ciutadans a rebre informació en català,<br />
alhora que va divulgar els primers inventaris<br />
de firmes que etiquetaven els seus<br />
productes en l’idioma del país. Un total de<br />
308 empreses, la majoria vinculades al sector<br />
de l’alimentació, van formar el primer<br />
catàleg de l’ADEC, publicat el 1989 coincidint<br />
amb l’inici de la campanya “A taula,<br />
en català”.<br />
En els anys posteriors, la Crida, l’ADEC<br />
i nous grups com la Plataforma per la<br />
La Fira de Girona<br />
va presentar<br />
electrodomèstics,<br />
marques de roba<br />
i productes de la<br />
llar que inclouen<br />
la nostra llengua
20 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
21<br />
Aprofundint/ Firamercat.cat<br />
Llengua van mantenir el debat al carrer<br />
amb accions i estudis demolidors sobre<br />
el menysteniment del català per part dels<br />
organismes oficials i d’un ampli segment<br />
d’empreses. Denúncies que van conduïr,<br />
no sense entrebancs, a la promulgació<br />
de l’anhelada Llei de Política Lingüstica<br />
(1/1998), contestada en alguns àmbits per<br />
la seva tebiesa, atès que regula l’etiquetatge<br />
de les empreses públiques i corporacions<br />
locals però no dels grups privats, eximits<br />
del deure d’utilitzar el català en els seus<br />
envasos.<br />
No obstant això, la norma de 1998 va marcar<br />
un punt d’inflexió en la presa de consciència<br />
col·lectiva perquè el català, més<br />
enllà d’un element troncal de la identitat<br />
catalana, també sigui vist com una llengua<br />
de mercat i un vehicle d’inclusió social, l’ús<br />
de la qual esdevé un dret inexcusable.<br />
L’habitació del futur<br />
El canvi de paradigma en l’etiquetatge va<br />
quedar reflectit en la Fira ‘De Tot Cat’, per<br />
bé que comença a gestar-se el 1995, arran<br />
d’un estudi elaborat per la Generalitat de<br />
Catalunya sobre les actituds del consumidor,<br />
en què es constata que els catalans<br />
ja consideraven molt necessari en aquella<br />
època la presència del català en les etiquetes.<br />
Així es va comprovar els anys següents,<br />
d’acord amb la tendència que experimentava<br />
l’etiquetatge de vins i de caves, on la<br />
llengua catalana va donar un salt remarcable,<br />
tal com recollien els informes fets<br />
per la Plataforma per la Llengua a partir<br />
d’observacions en supermercats i hipermercats.<br />
Segons es desprenia d’aquests estudis, resultat<br />
d’analitzar 30 vins de denominació<br />
d’origen, entre el 2001 i el 2006 es va passar<br />
d’una sola etiqueta en català a 22, mentre<br />
que, en el cas dels caves, es va passar de<br />
22 a 30, a mesura que Freixenet o Codorniu<br />
van incloure el català. I el mateix va<br />
passar en els productors de cerveses, alguns<br />
dels quals van posar etiquetes en llengua<br />
catalana després que aparagués la Xibeca<br />
en català o que l’empresa Mortiz irrompés<br />
al mercat. També en aquests cinc anys, el<br />
catàleg de l’ADEC es va engreixar de forma<br />
notable, passant de les 1.662 empreses<br />
que utilitzen el català el 2002 (5a edició) a<br />
les 1.822 del 2006 (9a edició).<br />
D’aquesta manera, i fruit de la tasca de les<br />
El catàleg de l’ADEC<br />
sobre el nombre<br />
d’empreses que etiqueten<br />
en català ha passat<br />
de les 300 el 1989 a<br />
les 2.000 l’últim any<br />
entitats i l’adaptació de la Llei, l’etiquetatge<br />
en català ha penetrat poc a poc en altres<br />
sectors productius, més enllà de l’artesania<br />
o de l’alimentació, on sempre ha tingut<br />
una major presència.<br />
Com va demostrar ‘De Tot CAT’, la llengua<br />
catalana ja figura en els productes de<br />
neteja, en l’oci o en el material de la llar, la<br />
qual cosa va motivar la Fira a habilitar una<br />
cambra en què tots els complements ja es<br />
troben etiquetats en català. Entre aquests<br />
productes, els visitants van poder veure la<br />
nina “Laia”, que canta en català, rellotges<br />
amb l’hora catalana, còmics i, fins i tot,<br />
preservatius etiquetats en el nostre idioma.<br />
També s’hi va poder conèixer les cases de<br />
cotxe, d’electrodomèstics o les terminals<br />
de mòbils que tenen incorporat en el seu<br />
menú la llengua catalana, així com els materials<br />
de seguretat, d’esport, de fotografia<br />
o d’oficina que, en els darrers anys, s’han<br />
afegit a anunciar-se en l’idioma del país.<br />
Fins i tot, marques de roba com la coneguda<br />
Lacoste o de calçat, com Camper i<br />
Munich, ja inclouen part del seu estoc en<br />
la nostra llengua.<br />
“Viure plenament en català” –com anunciava<br />
un conegut lema de campanya- encara<br />
no és possible als Països Catalans.<br />
Però la tossuda activitat de la societat civil<br />
i el coratge d’empreses i de persones lleïals<br />
amb el país, serveix perquè, a l’equador<br />
de l’any <strong>2010</strong>, la llengua catalana agafí el<br />
rumb, camí de la normalitat.<br />
El mal gust de Font Vella<br />
En el mosaic de la Fira ‘De Tot CAT’ hi faltaven desenes de productes<br />
de primera necessitat que continuen ignorant el català. Si<br />
bé algunes empreses referencials han cedit a la pressió ciutadana,<br />
com els vins Torres, la Llet Pasqual, la xibeca Damm o marques de<br />
calçat punta, n’hi ha que es resisteixen a afegir en el seu menú la<br />
llengua del país.<br />
El darrer cas, i un dels més paradigmàtics, és Font Vella, habitual<br />
en les estovalles de moltes cases i que, tot desoïnt les peticions<br />
dels consumidors, continua retolant els seus embassos en idiomes<br />
que no són el català. Aquesta negativa ha convertit el producte<br />
estrella de Danone, en la única marca significativa d’aigües minerals<br />
embotellades a Catalunya que no etiqueta en català, una<br />
vegada Aigua de Viladrau va decidir fa poc incloure el català en<br />
l’etiquetatge de l’ampolla d’1,5 litres, essent el primer producte<br />
Nestlé que, d’ençà de la prohibició franquista, aposta per la normalitat.<br />
La resta d’articles de la multinacional, com les xocolatines<br />
Kit-Kat o els purés de patates Maggi, menystenen les peticions<br />
dels clients i de les institucions públiques.<br />
Font Vella s’afegeix a altres firmes comercials que es mantenen<br />
inocues a les reivindicacions lingüístiques, com la Coca-Cola,<br />
l’Aspirina Bayer, la cervesa Heineken o la Tònica Schweppes, a les<br />
quals les entitats exhorten a seguir els passos d’altres grups que<br />
han vist el català com un valor consubstancial a la realitat que les<br />
envolta.<br />
Arreu del País: L’ Alguer<br />
Lo viatge del retrobament:<br />
mig segle de trajecte<br />
El 26 d’ agost de 1960,<br />
ara farà 50 anys, i pro-<br />
cedent de Barcelona,<br />
el creuer Virginia de<br />
Churruca ancorà al golf<br />
de la ciutat catalana de<br />
Sardenya, l’Alguer.<br />
Hi arribaven 139 pas-<br />
satgers catalans. Foren<br />
rebuts per una gernació<br />
d’algueresos que anaren<br />
a rebre els “germans<br />
catalans”...<br />
Aquell fet fou conegut<br />
com Lo Viatge del Re-<br />
trobament, un moment<br />
clau en les relacions<br />
entre l’Alguer i la resta<br />
dels Països Catalans<br />
Pere Mayans<br />
Autor del llibre<br />
Redescobrir l’Alguer<br />
(Editorial La Busca, 2002)<br />
Catalunya (i Mallorca) i l’Alguer s’havien<br />
retrobat modernament a la dècada dels<br />
80 del segle XIX, amb els contactes que<br />
l’arqueòleg Francesc Martorell o els filòlegs<br />
Milà i Fontanals i Marià Aguiló havien<br />
anat mantenint amb algueresos com<br />
el poeta Josep Frank. Són els contactes que<br />
fan possible que Eduard Toda, que aleshores<br />
feia de diplomàtic a Sardenya, publiqués<br />
Un poble català d’Itàlia: l’Alguer (editat<br />
per La Renaixensa el 1888). Neix així el<br />
que s’ha anomenat la primera Renaixença<br />
algueresa, amb noms com el propi Frank,<br />
els poetes Carmen Dore, Joan Pais i Antoni<br />
Ciuffo (autor de l’himne alguerès i<br />
que participà en el Primer Congrés Internacional<br />
de la Llengua Catalunya el 1906)<br />
i Joan Palomba (filòleg i mestre que també<br />
participà en aquest congrés), els quals<br />
crearen La Palmavera, la primera agrupació<br />
catalanista de l’Alguer. La Primera Guerra<br />
Mundial (1914-1918), el feixisme a Itàlia<br />
(1922-1943), la Guerra Civil Espanyola<br />
(1936-1939), les respectives duríssimes<br />
postguerres... no són precisament contex-<br />
El port de l’Alguer als anys 60.<br />
tos que afavoreixen les relacions entre el<br />
més petit dels Països Catalans i la resta de<br />
la comunitat lingüística.<br />
Fins als anys 50 del segle passat no es tornen<br />
a posar les bases d’una relació més o<br />
menys estable. És el moment en què apareixen<br />
els llibres de Pere Català i Roca<br />
Invitació a l’Alguer actual (Palma de Mallorca:<br />
Editorial Moll, 1957) o Crònica<br />
descriptiva de l’Alguer de Manuel Pagès i<br />
Mercader (també de l’any 1957), que varen<br />
permetre tornar a situar l’Alguer en la<br />
mirada dels catalans d’aquesta altra riba de<br />
la Mediterrània. Justament, una de les figures<br />
claus d’aquell retrobament fou Pere<br />
Català i Roca (1923-2009), autèntica ànima<br />
del viatge. L’impacte que tingué a la<br />
grisa Catalunya dels anys 60 aquest retrobament<br />
fou tan sorprenent que, fins i tot,<br />
la Diputació de Barcelona dedicà un dels<br />
seus monogràfics San Jorge a l’Alguer...<br />
Sens dubte, era un dosi gran d’autoestima<br />
col·lectiva, on intentava surar una catalanitat<br />
que havia estat durament castigada<br />
després de la Guerra Civil. Una certa ober-
22 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
23<br />
tura del règim franquista permetia curiositats<br />
com la d’aquesta revista, publicada per<br />
un Diputació no precisament catalanista,<br />
però que en el fons començava a ser una<br />
mica catalana (el President de la Diputació<br />
d’aquell moment, Joaquim Buxó, va crear<br />
la Càtedra de Filologia Catalana a Sant<br />
Cugat del Vallès i va donar suport a les<br />
classes de llengua catalana als municipis,<br />
país curiós aquest...).<br />
La revista, escrita en castellà (en aquest cas<br />
també incloïa les traduccions a l’italià dels<br />
articles) incorporava un escrit en català,<br />
obra de Pere Català i Roca, que signà com<br />
a Dalmau Valls, com, de fet, va fer en altres<br />
publicacions (Dalmau era el cognom<br />
de la seva dona -l’editor Rafael Dalmau<br />
fou el seu sogre-, i Valls era la seva població<br />
d’origen). En aquest apassionat article<br />
proposava que Barcelona, “el cap i casal de<br />
Catalunya, doni, com ho acaben d’efectuar<br />
Tarragona i València, el nom de l’Alguer a<br />
una via important de la població (l’actual<br />
“carrer de l’Alguer” barceloní, massa anodí<br />
i estrafolari, meresqué d’un periodista<br />
l’epítet “calle de nombre frustado”) i que<br />
regalés, a causa de manca de folklore genuí,<br />
“a la Ciutat de l’Alguer un parella<br />
de gegants, figures inexistents a tota l’illa<br />
de Sardenya i que, en actuar en les festes<br />
solemnes de l’Alguer, esdevindrien populars<br />
i característiques”. Malauradament els<br />
gegants no van arribar (i ara sí que serien<br />
populars com s’ha demostrat amb totes<br />
les figures creades a Catalunya després de<br />
l’arribada de la democràcia) i el carrer de<br />
l’Alguer continua sent un petit desastre<br />
que cap barceloní sap localitzar -és al barri<br />
del Carmel-, per no parlar del penós estat<br />
de la placa que recorda els invisibles Jardinets<br />
de l’Alguer que hi ha a l’avinguda<br />
Mistral.<br />
Sigui com sigui, sense aquell retrobament,<br />
sense aquells contactes, en un moment en<br />
què Catalunya i el conjunt de les terres<br />
catalanes que pertanyen a l’Estat espanyol<br />
comencen a recuperar-se lentament de la<br />
foscor de guerres, de feixismes, de postguerres,<br />
no hagués estat possible una certa revifalla<br />
del moviment a favor de la llengua.<br />
Per commemorar aquell retrobament, el<br />
Municipi de l’Alguer i la Generalitat de<br />
Catalunya han impulsat un nou retrobament...<br />
sense, és clar, les connotacions<br />
quasi mítiques, d’autèntic redescobriment,<br />
que va tenir en aquells moments,<br />
però amb la certesa que les relacions entre<br />
l’Alguer i la resta de la comunitat lingüística<br />
s’han capgirat espectacularment i positiva<br />
aquests anys darrers. Una companyia<br />
aèria de baix cost irlandesa i una naviliera<br />
italiana ens han situat l’Alguer a tocar de<br />
casa, la qual cosa ha permès que milers de<br />
catalans de la resta dels Països Catalans la<br />
visitessin. Uns milers de catalans que han<br />
fet que el català torni a ser una llengua útil<br />
a l’Alguer, útil també per dinamitzar una<br />
economia que es basa, en bona part, en el<br />
turisme. A part, a més, s’ha obert la primera<br />
línia educativa en la nostra llengua, La<br />
Costura; s’ha obert la Delegació de la Generalitat<br />
de Catalunya i del Govern Balear<br />
a la ciutat; s’està treballant, per primer cop<br />
d’una forma seriosa, per introduir el català<br />
com a assignatura oficial en els centres educatius<br />
de la ciutat; hi ha una televisió que<br />
emet parcialment en català... Per tot això<br />
i per molt més paga la pena de participar<br />
en aquesta gran festa de retrobament entre<br />
catalanoparlants d’una banda i i d’una altra<br />
de la mediterrània: per la nostra autoestima<br />
col·lectiva! que, segurament, és una<br />
bona eina per revitalitzar l’ús de la llengua.<br />
Però com són de diferents l’Alguer<br />
de 1960 a l’Alguer de <strong>2010</strong>?<br />
D’entrada, als anys 60 l’Alguer era una<br />
ciutat d’uns 26.500 habitants -ara en té<br />
més de 42.000-, per als quals, malgrat la<br />
situació diglòssica català/italià, la nostra<br />
llengua era, encara, la llengua necessària<br />
“Minyones” alguereses, quan<br />
encara es jugava en català.<br />
El 12 de juny de 2000 fou concedida la Ciutadania Honorària de l’Alguer a Pere Català i Roca per la seva<br />
ingent tasca a favor de l’Alguer. Us recomanem la lectura del llibre de poesia de propi Pere Català Veus<br />
seculars (cants a l’Alguer retrobat), publicat amb motiu d’aquesta concessió per Rafael Dalmau, Editor.<br />
Els mots d’entrada són prou explícits: “Vaig compondre aquests durant el període 1956-1962, en restar<br />
profundament impressionat per la Poesia -amb majúscula- que emanava del Retrobament de l’Alguer i<br />
Catalunya”.<br />
Les fotografies en blanc i negre que trobareu en aquest article procedeixen de l’esmentada publicació.<br />
per viure a la ciutat. Fins aquell moment,<br />
qualsevol persona de llengua sarda o de variants<br />
italianes de la Gal·lura o de Sàsser<br />
que arribava a la ciutat normalment aprenia<br />
la llengua viva, la llengua necessària per<br />
a la vida de cada dia a l’Alguer: el català.<br />
A partir d’aquell moment tot comença a<br />
canviar: moltes famílies -moltíssimes- comencen<br />
a no transmetre la llengua als fills,<br />
a causa de la pressió de l’escola -la generació<br />
dels anys 60 és (som) la primera generació<br />
que té possibilitat de fer estudis superiors<br />
i es difon la idea que l’alguerès pot ser una<br />
trava; a totes les llars alguereses apareix un<br />
italianoparlant anomenat “RAI”; la ciutat<br />
comença a obrir-se al turisme; comencen<br />
fluxos migratoris que difícilment es podran<br />
integrar... La modernitat esdevé, ens<br />
agradi o no, el detonant de la substitució<br />
lingüística...<br />
Per tant, en el moment del retrobament<br />
de l’any 60, els “expedicionaris” catalans es<br />
troben amb una ciutat molt i molt catalana,<br />
potser més -si més no a un altre nivell-<br />
que Barcelona. Però és una catalanitat que<br />
comença a trontollar...<br />
Ara la situació és radicalment oposada. Les<br />
persones que són capaces de parlar la nostra<br />
llengua no arriba, segurament, al 20%<br />
de la població. Sento dir que les dades que<br />
L’Alguer de l’any 1960 amb una para-sol que ens rep en català.<br />
Arreu del País: 50 anys de Lo viatge del retrobament<br />
s’ofereixen a l’Enquesta d’Usos Lingüístics<br />
a l’Alguer 2004, promoguda per la Secretaria<br />
de Política Lingüística de la Generalitat<br />
de Catalunya, no es corresponen a cap<br />
realitat quan diu que un 47’2% dels joves<br />
entre 18 i 29 anys declaren que saben parlar<br />
la nostra llengua: només cal passejar-se<br />
i parlar en català pels carrers de l’Alguer<br />
per adonar-se que la dada no és real i que<br />
té molt a veure amb una metodologia<br />
d’enquesta sociolingüística equivocada: el<br />
mètode de recollida de la informació es<br />
va fer mitjançant entrevistes telefòniques<br />
per una empresa de telemàrqueting des de<br />
Milà i suposem que únicament en italià.<br />
Paral·lelament, però, alguna cosa ha començat<br />
a canviar a l’Alguer, i ara més que<br />
mai hi ha un cert interès institucional per<br />
promoure la llengua i, sobretot, una predisposició<br />
per aprendre una llengua que<br />
comença a veure’s, com hem dit, útil en<br />
camps com, per exemple, el turisme o<br />
l’economia.<br />
Per això és tan important que aquesta<br />
commemoració torni a ser un altre cop un<br />
punt de trobada entre catalanoparlants de<br />
banda i banda de la Mediterrània, una trobada<br />
que més enllà dels nuclis interessats<br />
per la llengua i la cultura tingui transcen-<br />
dència entre la ciutadania (em consta, per<br />
exemple, que es vol potenciar que els joves<br />
adolescents que aprenen, en circumstàncies<br />
força precàries tot cal dir-ho, la nostra<br />
llengua puguin tenir un paper actiu en el<br />
retrobament) i que es pugui veure, durant<br />
uns dies, que el futur de l’Alguer també<br />
passa pel manteniment d’una llengua que<br />
la fa singular i interessant.<br />
Malgrat que vivim en uns temps indubtablement<br />
prosaics -potser com tots!- i<br />
malgrat que la llengua i el país necessiten<br />
alguna cosa més que poesia, esperem que<br />
part d’aquella Poesia que es va desprendre<br />
d’aquell retrobament de fa 50 anys arribi<br />
també en aquesta reretrobada entre catalanoparlants,<br />
en un moment en què en els<br />
nostres Països en general i a l’Alguer en<br />
particular s’estan posant les bases per al futur<br />
immediat de la llengua, que camina a<br />
voltes cap la desaparició definitiva com a<br />
llengua de interrelació personal però que<br />
a voltes sembla que avanci cap a una possible<br />
recuperació d’àmbits d’ús que poden<br />
garantir-ne la continuïtat. El futur l’estem<br />
escrivint... i a l’Alguer passa per fer de la<br />
nostra llengua una llengua útil (també amb<br />
l’arribada de turistes catalanoparlants!).
24 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
25<br />
Arreu del món / Bretanya<br />
El Correllengua bretó:<br />
una cursa per la dignitat<br />
Un dels grans “èxits”<br />
dels estats, dels que<br />
tenen Constitució,<br />
exèrcit i totes les coses<br />
“importants que s’han<br />
de tenir”, ha consistit<br />
a imposar uniformitats<br />
en tot el territori<br />
dominat. La uniformitat<br />
més rellevant, la que<br />
marca de manera<br />
determinant el territori,<br />
és la de la llengua.<br />
Francesc Ricart<br />
Bé prou que ho sabem els catalans de tot<br />
l’àmbit lingüístic que hem vist com s’han<br />
aplicat polítiques d’autèntica piconadora<br />
fins a españolitzar tots els àmbits i fer<br />
veure que això sempre ha anat així i que,<br />
deixeu-vos de romanços, de llengua com<br />
cal només hi ha la del BOE de cada E. Els<br />
últims temps, les “polítiques lingüístiques”<br />
han suposat un dels eixos indiscutibles de<br />
part dels processos d’autogovern al Principat.<br />
Fins al punt que la situació del català,<br />
que nosaltres qüestionem per les dificultats<br />
conegudes, arreu del món dels pobles sense<br />
Estat és envejada i considerada l’exemple<br />
a seguir.<br />
En el camí cap a la dignificació de la llengua<br />
pròpia, tots els pobles, a més de treballar<br />
en els àmbits naturals de les llengües,<br />
se les enginyen per trobar fórmules capaces<br />
de provocar i estimular voluntats a favor<br />
de la llengua. És el cas del Correllengua<br />
als Països Catalans o d’Ar Redadeg a la<br />
Bretanya; o bé accions engrescadores de<br />
gran abast com les Trobades d’Escola Valenciana<br />
o l’Acampallengua organitzat pels<br />
Joves per la Llengua a Mallorca. Mirant els<br />
veïns més pròxims, a la Val d’Aran també<br />
Els atletes compren<br />
quilòmetres de<br />
cursa i amb els<br />
diners s’impulsen<br />
programes a<br />
favor del bretó<br />
ja han fet 14 edicions de la cursa Aran per<br />
sa lengua organitzades pel col·lectiu Lengua<br />
Viua.<br />
Ja es veu com les penalitats i les misèries<br />
dels pobles –i les llengües d’aquests pobles–<br />
a aquesta part d’Occident s’assemblen: els<br />
catalans, els bretons, els bascos malvivim<br />
sota la piconadora dels Estats. Per aquesta<br />
raó, les fórmules per sobresortir-ne també<br />
acaben assemblant-se. Els Correllengua,<br />
les Korrika, les Redadeg són “enginys”<br />
muntats per les societats corresponents per<br />
demostrar l’estat de salut reivindicatiu i de<br />
recuperació de la personalitat conculcada<br />
pels dominadors que han tingut en el<br />
temps (ells parlen de justificació històrica)<br />
un aliat gairebé teocràtic.<br />
Potenciar la llengua pròpia davant la linguafàgia<br />
dels estats és l’objectiu d’ ar Redadeg,<br />
a la Bretanya, el país nord-occidental<br />
de l’hexàgon francès. En la modalitat de<br />
córrer per la llengua, des de fa dos anys,<br />
els bretons organitzen la Cursa. Aquest<br />
mes de maig n’han fet la tercera edició. Va<br />
començar l’any 2008, amb motiu de la celebració<br />
dels trenta anys de l’ensenyament<br />
en bretó de les escoles Diwan, els centres<br />
que acullen més de 3.000 alumnes en els<br />
cinc departaments bretons de l’estat francès,<br />
una experiència educativa que cal valorar<br />
sobretot quan el “teu” Estat és el francès<br />
i véns d’una història com la que els ha tocat<br />
als bretons.<br />
La Redadeg ha recorregut, des de Rennes<br />
fins a Pontivy, més de 1.200 km pels cinc<br />
departaments bretons al llarg de sis dies i<br />
cinc nits. Els atletes-patriotes bretons corren<br />
i fan relleus, es passen un testimoni i<br />
alhora paguen per aquest “dret”, fent una<br />
aportació econòmica. Compren quilòmetres<br />
de cursa i els diners es dedicaran a<br />
impulsar programes a favor de la llengua<br />
bretona a la societat. En el manifest es fa<br />
constar que, amb la cursa, es porta i transmet<br />
“un testimoni, símbol de la llengua<br />
bretona i de la seva transmissió a través de<br />
les generacions i el territori.”<br />
Assegurar la transmissió generacional del<br />
bretó és vital. Abans hem esmentat la història.<br />
Val la pena apuntar com la població<br />
bretona ha rebut de valent al llarg del segle<br />
XX polítiques d’animadversió de París,<br />
amb un apartat especial a la reducció demogràfica<br />
dràstica que es produí arran de<br />
la Gran Guerra, on els joves bretons van<br />
ser el col·lectiu més nombrós de tot França<br />
i, també, el que hi va deixar més víctimes<br />
i tot per una política desproporcionada<br />
de reclutament de la població bretona.<br />
Després de la Segona Guerra Mundial, la<br />
Bretanya ha continuat sent un punt de<br />
partida de l’emigració dels joves cap “a la<br />
metròpoli”.<br />
Així, doncs, una població castigada històricament,<br />
amb una joventut abocada a<br />
emigrar, ha vist com s’ha reduït el nombre<br />
de parlants, que no arriba al milió.<br />
D’aquí la importància de la Redadeg com<br />
una demostració de la voluntat d’assegurar<br />
Una població<br />
castigada<br />
històricament,<br />
amb una joventut<br />
abocada a emigrar,<br />
que veu com ara<br />
el seu nombre<br />
de parlants no<br />
arriba al milió<br />
la transmissió generacional de la llengua<br />
pròpia en una societat delamada, d’aquí el<br />
valor immens de l’existència de les escoles<br />
Diwan, un recurs fonamental per a dignificar<br />
una llengua que ha estat exclosa de la<br />
vida pública al llarg del segle passat i que<br />
ara malda per acabar de treure el nas als<br />
nous temps.<br />
Assegurar la continuïtat d’una llengua, la<br />
pervivència d’un poble, el bretó, que vol<br />
potenciar les seves singularitats i trobar el<br />
lloc en l’Europa occidental, un lloc que<br />
sempre identifiquen i emparenten amb el<br />
món celta del qual formen part –acosteuvos<br />
a la singularitat del món bretó i us<br />
l’estimareu-. D’aquí que el món universitari<br />
excel·leixi en estudis relacionats amb<br />
el món gallec, amb autoritats com Robert<br />
Omnès o que el jovent se senti atret per<br />
grups de música procedents de Galícia,<br />
com vaig poder constatar, fa uns anys, sentint<br />
adolescents de les escoles Diwan de<br />
Kemper que escoltaven amb voracitat la<br />
música de Celtas Cortos.<br />
Un món bretó que, tanmateix, navega buscant<br />
la pervivència en un medi advers, el de<br />
l’ Estat francès; una pervivència que sovint<br />
té en la Redadeg la màxima expressió de la<br />
reivindicació nacional, si tenim present les<br />
dificultats per trobar accions conjuntes entre<br />
les formacions polítiques que conviuen<br />
a la Bretanya. Com diu el partit Breizhistance<br />
(Partit Socialista Bretó, que compta<br />
amb la incorporació d’Emgann, la històrica<br />
formació independentista) a la seva<br />
pàgina web: “La Redadeg permet millorar<br />
les condicions socials i polítiques en què es<br />
troba confinat el bretó, eixamplant els mitjans<br />
de recuperació de la nostra llengua.<br />
Tanmateix (la Redadeg) també és una ocasió<br />
de recordar les exigències de la societat<br />
Bretona en la matèria. Tot l’honor per a les<br />
persones que porten aquest projecte que<br />
testimonia la capacitat dels Bretons per<br />
responsabilitzar-se i per organitzar-se davant<br />
la manca de voluntat política, i també<br />
sovint davant la ignorància”.<br />
Així, doncs, la llengua bretona és el referent<br />
i el puntal més important a l’hora de<br />
fer la cursa cap a l’assoliment de llibertats<br />
nacionals del bretons. Ja és molt, sobretot,<br />
en un poble on diuen que hi ha “cent països,<br />
cent maneres, cent parròquies, cent<br />
esglésies, cent persones, cent idees”... Us<br />
sona?
26 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
27<br />
Arreu del món / Occitània<br />
L’oficialitat de l’aranès a tot<br />
el Principat, en punt mort<br />
Molta gent creu que<br />
la Vall d’Aran és una<br />
comarca més dels Paï-<br />
sos Catalans, fins i tot,<br />
l’actual govern ha inten-<br />
tat incloure-la en una de<br />
les vegueries previstes.<br />
Segurament molts de<br />
vosaltres recordareu la<br />
reacció indignada del<br />
Conselh Generau d’Aran<br />
i l’enrenou que es va<br />
produir, però és possible<br />
que alguns de vosaltres<br />
no n’entenguéssiu el<br />
motiu.<br />
Ferriol Macip i Bonet<br />
Josep M. Milla i Saldon<br />
(De l’equip de l’informatiu en<br />
occità aranès de Barcelona TV)<br />
De fet la Vall d’Aran no és Catalunya, la<br />
Vall d’Aran és Occitània, un país oblidat<br />
per la història, tan gran com mitja França,<br />
el país que va culturitzar Europa després de<br />
la desaparició de l’Imperi Romà, a l’època<br />
dels trobadors. Aquesta nació de 15 milions<br />
d’habitants, dels quals més d’un 20%<br />
conserva la llengua, es troba repartida per<br />
atzars de la història entre la República<br />
Francesa que en controla la major part,<br />
el Reialme d’Espanya que en controla la<br />
Vall d’Aran, la República Italiana que en<br />
controla una dotzena de valls alpines i el<br />
Principat de Mònaco. Paradoxalment,<br />
l’estat que en controla la major part és el<br />
que menys reconeix la llengua i la cultura<br />
occitanes, reconegudes en canvi, a les valls<br />
alpines i a la Vall d’Aran.<br />
La Vall d’Aran està lligada a Catalunya<br />
perquè després de la invasió francesa<br />
d’Occitània disfressada de croada contra<br />
els càtars, els occitans d’aquesta petita vall<br />
pirinenca van demanar l’empara del rei<br />
d’Aragó pactant unes condicions recollides<br />
en un document anomenat Querimònia<br />
que especifica, entre d’altres, que la Vall<br />
d’Aran no podrà ser inclosa en d’altres divisions<br />
administratives. Actualment el govern<br />
de l’estat espanyol no respecta aquest<br />
tractat entre aranesos i catalans, i per això<br />
la vall està inclosa a la província de Lleida.<br />
Els aranesos anomenen l’occità que parlen<br />
aranès. Tradicionalment aquest territori<br />
ha viscut de la ramaderia i l’agricultura i<br />
ha conservat la llengua en un percentatge<br />
d’ús social superior al 90%. A això ajudava<br />
el fet que la vall estigués físicament aïllada<br />
d’Espanya fins la construcció del túnel<br />
de Vielha. Construït el túnel, l’economia<br />
de la vall ha anat derivant cada cop més<br />
cap al turisme. L’arribada cada cop de més<br />
turistes i treballadors de fora ha invertit<br />
la balança de l’ús social de la llengua. Per<br />
exemple, la comprensió de l’aranès ha passat<br />
del 90% l’any 1996 al 78% l’any 2008;<br />
el coneixement parlat a passat d’un 65%<br />
a un 57% mentre que l’ús habitual d’un<br />
Avui dia gairebé<br />
el 40% dels<br />
aranesos s’expressa<br />
habitualment en<br />
castellà mentre que<br />
en aranès ho fa<br />
menys del 25%<br />
28,5% l’any 2000 a un 22,5% l’any 2008.<br />
Una altra dada significativa és que el 90%<br />
d’occitano-parlants de la Vall d’Aran canvia<br />
de llengua quan el seu interlocutor en<br />
parla una altra.<br />
La realitat avui dia és que gairebé el 40%<br />
dels aranesos s’expressa habitualment en<br />
castellà mentre que en aranès ho fa menys<br />
del 25%; el català el fa servir de manera<br />
habitual un 16% i altres llengües com<br />
l’amazic i el romanès un 12%. És a dir,<br />
només 1 de cada 4 aranesos parla habitualment<br />
la llengua del país segons l’IDESCAT.<br />
Davant d’aquest trist panorama, el Departament<br />
de Política Lingüística de la Generalitat<br />
de Catalunya i el Conselh Generau<br />
d’Aran han impulsat l’oficialitat de l’occità<br />
a tot el territori de la comunitat autòno-<br />
Darrer concert del grup occità Nadau a la Vall d’Aran a la plaça de l’església de Vielha fa tres anys<br />
ma, recollida a l’article 6è del nou Estatut,<br />
al mateix nivell que el català i el castellà, i<br />
han elaborat una llei d’aplicació d’aquesta<br />
oficialitat que en el moment d’escriure<br />
aquest article encara s’estava debatent al<br />
Parlament de Catalunya.<br />
Atès que amb el nou Estatut la comunitat<br />
autònoma de Catalunya es reconeix com<br />
a un territori trilingüe, aquesta llei pretén<br />
garantir l’ús social de l’aranès i el dret dels<br />
ciutadans d’Aran a fer servir la seva llengua<br />
L’existència<br />
d’interessos polítics<br />
contraposats ha fet<br />
demorar excessivament<br />
l’aparició d’aquesta llei<br />
en les relacions amb l’Administració; a més<br />
preveu donar suport a l’ensenyament i a la<br />
producció cultural en aquesta llengua.<br />
Malauradament l’existència d’interessos<br />
polítics contraposats i que poc tenen a<br />
veure amb la llengua i la cultura i molt<br />
amb el control dels òrgans de decisió sobre<br />
la llengua i de les partides pressupostàries,<br />
han provocat l’aparició de dos blocs enfrontats<br />
que fins ara han estat incapaços de<br />
posar-se d’acord i han fet demorar excessivament<br />
l’aparició d’aquesta llei, tot traslladant<br />
al Parlament de Catalunya i a tota<br />
Occitània les actuals tensions de la política<br />
aranesa.
28 estiu <strong>2010</strong> revista de la llengua i la cultura catalanes<br />
29<br />
Racó de cultura / Lectura<br />
Salvant mots de la nostra llengua<br />
113 paraules per salvar<br />
Josep-Lluís Carod-Rovira.<br />
Barcelona: Ara Llibres, <strong>2010</strong><br />
Un cop feta la lectura d’aquest llibre, és<br />
ben factible de suposar que la faceta filològica<br />
de Josep-Lluís Carod-Rovira deu<br />
suposar-li una vàlvula d’escapament de la<br />
vida política. El to lleuger de l’obra, així<br />
com la “Introducció” que l’encapçala (que<br />
ens mostra un Carod-Rovira familiar i proper),<br />
apunten en aquesta direcció, i és, fet<br />
i fet, una bona manera d’agafar-se aquestes<br />
113 paraules per salvar. Lluny de les grans<br />
contribucions erudites, el recull no es proposa<br />
altra cosa que recuperar de l’oblit<br />
alguns mots i expressions de la llengua<br />
catalana que, segons l’autor, han de ser salvats.<br />
Parteix, doncs, d’un propòsit honest<br />
com és la voluntat de preservació contra<br />
el perill d’empobriment, degradació i consegüent<br />
desaparició de la llengua, i només<br />
per aquesta raó ja és una contribució que<br />
cal mirar-se amb bons ulls.<br />
L’estructura del volum es basa en<br />
l’organització alfabètica de les entrades, i<br />
en cadascuna s’hi inclou la definició, tres<br />
exemples, alguns sinònims i mots relacionats,<br />
i una citació extreta de la cultura<br />
popular, la literatura o la vida quotidiana.<br />
A més, l’autor afegeix una breu recensió<br />
històrica del mot (amb el suport recurrent<br />
de Joan Coromines i Francesc de B. Moll)<br />
i alguns comentaris personals que aquest<br />
li suggereix. En aquests dos apartats hi<br />
ha, sens dubte, l’aportació més rellevant<br />
de l’obra de Carod-Rovira, perquè les informacions<br />
que s’hi donen poden resultar,<br />
en alguns casos, desconegudes per al gran<br />
públic. Així, per exemple, ens assabentem<br />
que una part gens menystenible de les entrades<br />
ja estan documentades des de l’Edat<br />
Mitjana (“averany”, “badar”, “calcigar”,<br />
“eixugar”, “golafre”, “paparra”...); o bé que<br />
els refranys populars i les frases fetes conserven<br />
una bona quantitat de les paraules i<br />
expressions seleccionades, tal i com testimonien<br />
els nombrosos exemples aplegats.<br />
És significatiu que la meitat exacta dels 113<br />
mots corresponen a formes verbals, i tota<br />
la resta a altres categories lèxiques. Tal vegada<br />
hauria estat interessant contemplar la<br />
inclusió de formes genuïnes pertanyents a<br />
altres ordres gramaticals, ja que avui en dia<br />
no és difícil constatar que l’empobriment<br />
del català es produeix, sobretot, a nivell estructural<br />
(de la sintaxi i la morfologia). I<br />
és en aquest punt on trobem l’aspecte més<br />
discutible del volum: la tria feta (no pas<br />
per la tria en ella mateixa que, com tota<br />
cosa subjectiva, no admet discussió), resultarà<br />
força familiar a un catalanoparlant<br />
mitjà, el qual no percebrà que expressions<br />
com ara “ganyota”, “arrossegar”, “desar” o<br />
taulell” estiguin en perill de desaparició;<br />
més encara quan la majoria de les entrades<br />
pertanyen a un registre intermedi entre<br />
l’estàndard i el col·loquial, on el català<br />
gaudeix, malgrat les periòdiques agressions<br />
a què ja estem avesats, d’una relativa vitalitat.<br />
113 paraules per salvar és, en definitiva,<br />
una aportació útil si allò que es cerca és<br />
un primer contacte amb la llengua catalana<br />
sense massa pretensions. Si, per contra, el<br />
lector mitjà vol anar més enllà del que li<br />
ofereix aquest llibre, pot consultar les fonts<br />
primàries incloses a la bibliografia final.<br />
Dissertacions sobre el mercat cultural català<br />
Els mitjans de comunicació. II Jornada sobre el mercat cultural en català<br />
DDAA, FOLC, edicions 96, Tortosa, <strong>2010</strong>.<br />
Encara que van fer-se a finals de 2008,<br />
ara acaben de sortir publicades les intervencions<br />
que es van haver en la II Jornada<br />
sobre el mercat cultural en català<br />
que va organitzar la FOLC (Federació<br />
d’Organtizacions per la llengua catalana).<br />
En unes paraules d’obertura, la presidenta<br />
de la federació Elisenda Romeu, constatava<br />
que els mitjans són una de les indústries<br />
més potents del país i per tant el català hi<br />
hauria de tenir una presència infinitament<br />
més gran, normalitzada. Mentre que Patrícia<br />
Gabancho en un text introductori fa<br />
notar la coixesa de la presència del català<br />
en aquell macroàmbit per culpa de tendir<br />
a aplicar la llengua catalana a temes, contextos<br />
o productes específicament catalans;<br />
és a dir a usar el català per a expressar<br />
l’univers català mentre que es tendeix a<br />
usar el castellà quan fem exposicions més<br />
globals o genèriques; en un dels exemples<br />
que posa, però, oblida que “El Periódico”<br />
no és l’únic mitjà que va optar per la doble<br />
edició, ja que “El Segre” va fer el mateix<br />
amb un èxit per al català. En el discurs inaugural<br />
Joan M. Tresserras va afirmar que<br />
el gran tema de la política cultural és el<br />
mercat, la resta és més secundari, i va demanar<br />
que els patriotes hauríem de deixar<br />
de demanar subvencions i reorientar la<br />
nostra militància cultural creant empreses<br />
per a guanyar-nos la vida, tot mantenint<br />
la fidelitat a la cultura del país i a la llengua.<br />
El sociolingüista valencià Toni Mollà<br />
va parlar de l’espai públic, el mercat i la<br />
política lingüística i va demanar una reformulació<br />
dels nostres diagnòstics sobre<br />
la realitat de la cultura o la llengua a la<br />
llum del fenomen digital: no pot ser que<br />
les anàlisis tecnològiques quedin al marge<br />
de la teoria social. Francesc Martínez, professor<br />
de periodisme local i comarcal a la<br />
UV va presentar un munt de dades sobre<br />
l’ús del català als mitjans de comunicació<br />
del País Valencià. Lluís Tolosa va fer una<br />
presentació del Baròmetre de la Comunicació<br />
i la Cultura adreçat a un mercat de<br />
13 milions de persones i 1500 mitjans de<br />
comunicació. La periodista Marta Serra<br />
va parlar de la ràdio Arrels de Catalunya<br />
Nord; Joan Morales va presentar el grup<br />
cooperatiu Cultura 03 que té la vocació de<br />
liderar el sector de les publicacions en llengua<br />
catalana (Sàpiens, Descobrir Catalunya<br />
editorial Ara, etc). Josep Ritort va parlar<br />
de la premsa gratuïta i la presència que hi<br />
té la llengua catalana; Daniel Ruiz-Trillo<br />
ho va fer de la dotzena llarga de mitjans<br />
digitals catalans i finalment Vicent Partal<br />
va enviar una comunicació sobre les raons<br />
de l’èxit del català a internet. La cloenda<br />
de la Jornada, de caire més aviat optimista,<br />
va córrer a càrrec de Daniel Condominas,<br />
del Col·legi Professional de l’Audiovisual<br />
de Catalunya.<br />
Recomanem el llibre, per totes les dades i<br />
les idees que ens aporta i encoratgem a què<br />
en noves jornades es continuïn debatent<br />
nous temes al voltant del mercat cultural<br />
en català, ja que ens hi juguem la pell del<br />
futur de la llengua i del país<br />
A. I. B. Jordi Solé i Camardons
30 estiu <strong>2010</strong><br />
Racó de cultura / Música<br />
El cronista polièdric<br />
Roger Mas<br />
“A la casa d’enlloc”<br />
CD, Satélite K, <strong>2010</strong><br />
Salvatge, sensual i feréstec, la música de Roger Mas és un<br />
excel·lent viatge a la creativitat. I és que les giragoneses rítmiques<br />
de la seva partitura ens transporten cap a estats d’ànim i situacions<br />
que només ell sap descriure amb tanta precisió. D’aquesta<br />
virtut en dónen fe els seus discos Mística domèstica (2005), Les<br />
cançons tel·lúriques (2008) i, sobretot el darrer, A la casa d’enlloc.<br />
Un treball amb què el cantautor de Solsona aprofundeix el vessant<br />
més rocker i impetuós d’un repertori carregat de força i de<br />
juguesques sonores.<br />
Sense perdre la frescor en cap moment, el treball encadena vivències<br />
personals amb altres que descriuen la realitat des d’una<br />
sensibilitat extrema, transportades pel jazz, el country-rock i la<br />
gramàtica sardanística, que surt representada pel tema “El dolor<br />
de la bellesa”, on l’estructura del ball popular compta amb la<br />
col·laboració de la Cobla Sant Jordi-Ciutat de Barcelona.<br />
D’aquesta manera, Mas es consagra com un trobador de primer<br />
nivell, a la recerca de noves formes d’explorar la cultura popular<br />
i la societat mestissa. Gràcies a ell, tenim un pont estable entre<br />
Maria del Mar Bonet, Jaume Sisa, Pere Tàpies i els nous solistes<br />
que es deixen seduïr per estils moderns i ferotges. A la casa<br />
d’enlloc esdevé un gran obsequi al servei de la memòria històrica<br />
i de la lluita per la llibertat.<br />
Àlex Romaguera<br />
Simfonia per Palestina<br />
Músics catalans<br />
“Més enllà del mur. Cançons contra l’apartheid”<br />
DVD, La Taca Produccions, <strong>2010</strong><br />
Palestina continua marcant l’actualitat del Pròxim Orient. Sota<br />
l’ocupació i el bloqueig d’Israel, aquest poble rep la visita de centenars<br />
d’activistes solidaris cada any, que a la tornada als seus<br />
països, treballen perquè el conflicte que l’enfronta amb l’estat<br />
hebreu es resolgui de forma democràtica.<br />
Ara fa un any, l’agost de 2009, una colla de músics catalans van<br />
recórre les principals poblacions ocupades, i del seu contacte amb<br />
la comunitat, n’ha sortit editat Més enllà del mur: cançons contra<br />
l’apartheid. Un documental produït per la revista Enderrock i la<br />
Xarxa d’Enllaç amb Palestina que repassa els moments més emotius<br />
de l’estada a través de la qual Obrint Pas, Pau Alabajos, Cesk<br />
Freixas i el cantant catalanopalestí Nabil Mansour reciten la seva<br />
empatia amb aquest poble víctima d’un llarg genocidi.<br />
A més de narrar el viatge solidari per Jerusalem, Jenin, Hebrón,<br />
Rammallah i altres ciutats de Cisjordània sotmeses a un estat<br />
d’excepció permanent, la pel·lícula ens ofereix les entrevistes,<br />
sensacions i betllades realitzades per cada un dels artistes.<br />
El reportatge, de 60 minuts de durada i que mostra com la música<br />
pot convertir-se en una eina de solidaritat i de resistència,<br />
tindrà un segon capítol aquest estiu, quan una brigada formada<br />
per At Versaris, la Gossa Sorda i Pau Guillamet (Guillmino), repetirà<br />
el viatge a través d’una Palestina que resisteix els embats i<br />
el silenci internacional amb l’esperança de recuperar la llibertat<br />
perduda.<br />
revista de la llengua i la cultura catalana<br />
Mou-te<br />
JUNY<br />
219-20: Aplec del Canigó<br />
24: Revetlla de Sant Joan<br />
JULIOL<br />
2-3: Aplec de La Plana (Onda): Festival de música en català<br />
3: Acte d’inici del Correllengua a Arenys de Mar<br />
15-16-17-18: Rebrot, l’Aplec de Joves dels Països Catalans (Berga)<br />
AGOST<br />
8: Diada d’Eïvissa i Formentera<br />
14: Festes del Misteri d’Elx<br />
16 al 24: 42a edició de la Universitat Catalana d’<strong>Estiu</strong> (Prada)<br />
SETEMBRE<br />
11: Diada del Principat de Catalunya<br />
Vols aprendre a parlar en català ?<br />
Vine amb nosaltres<br />
Grups de conversa a prop teu per parlar<br />
en català amb fluïdesa i seguretat<br />
Més informació:<br />
www.cal.cat<br />
o bé al 93 415 90 02<br />
Mou-te<br />
31