25.04.2013 Views

Versió 1 - Ivitra

Versió 1 - Ivitra

Versió 1 - Ivitra

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTUALITZACIÓ I TRADUCCIÓ A L'ESPANYOL D'UN FRAGMENT<br />

DEL LLIBRE DE L'ORDE DE CAVALLERIA DE RAMON LLULL<br />

III De examinar scuder qui vol entrar en l’orde de cavaylaria<br />

III De l’examen que deu fer-se a l’escuder que vol entrar en l’orde de cavalleria.<br />

III De cómo examinar al escudero que quiere entrar en la orden de caballería.<br />

JOSÉ MARTÍNEZ ESPINOSA<br />

ANÀLISI I REDACCIÓ DE TEXTOS<br />

CURS ACADÈMIC 2010-2011<br />

1. A examinar escuder cové examinador qui sie cavalyer amant l’orde de cavaylaria, cor alscuns<br />

cavaylers són qui àman plus gran nombre de cavaylers, qui sien bons; e cor cavaylaria no guarde<br />

multitut de nombre e ama nobilitat e corage e de bons nodriments, per aysò, si l’examinador ama<br />

més multitut de cavaylers que nobilitat de cavaylaria, és inconvenient ésser eximinador, e auria<br />

mester que fos examinat e reprès de la injúria que fa a la alta honor de cavaylaria.<br />

1. Per a examinar un escuder convé que l’examinador siga cavaller amant de l’orde de cavalleria; ja<br />

que hi ha alguns cavallers que s’estimen més el gran nombre de cavallers que no el que siguen bons.<br />

I com la cavalleria no atén a la multitud del nombre i ama la noblesa de cor i els bons costums, per<br />

això, si l’examinador s’estima més la multitud de cavallers que la noblesa de la cavalleria, és<br />

inconvenient per ser examinador, i seria necessari que fos examinat i renyit per la injúria que fa a<br />

l’alt honor de la cavalleria.<br />

1. Para examinar a un escudero conviene que el examinador sea caballero amante de la orden de<br />

caballería; pues hay algunos caballeros que prefieren más el gran número de caballeros que el que<br />

sean buenos. Y como la caballería no atiende a la multitud del número y ama la nobleza de corazón<br />

y las buenas costumbres, por eso, si el examinador estima más la multitud de caballeros que la<br />

nobleza de la caballería, es inconveniente para ser examinador, y sería necesario que fuese<br />

examinado y reprendido por la injuria que hace al alto honor de la caballería.<br />

2. En lo començament, cové demenar al scuder qui vol ésser cavayler si ama ni tem Déu, cor sens<br />

1


amar e tembre Déu nuyl home no és digne de entrar en l’orde de cavaylaria, e temor fa duptar los<br />

falliments per los quals cavaylaria pren desonor. On, con s’esdevé que l’escuder qui no ama ni tem<br />

Déu és fet cavayler, si l’escuder pren honor per reebre cavaylaria, cavaylaria reeb desonor en<br />

l’escuder qui no la reeb honrant Déu, que ha hnrada cavaylaria. E cor reebre honor e donar desonor<br />

no’s covenen, per aysò escuder sens amor e temor no és digne de ésser cavayler.<br />

2. Per començar convé preguntar a l’escuder que vol ser cavaller si ama i tem Déu; perquè sense<br />

amar ni témer Déu cap home és digne d’entrar en l’orde de cavalleria, i el temor fa dubtar davant les<br />

faltes per les quals la cavalleria rep deshonor. Per la qual cosa, quan ocorre que l’escuder que no<br />

ama ni tem Déu és armat cavaller, si l’escuder rep honor per rebre la cavalleria, la cavalleria rep<br />

deshonor per l’escuder que no la rep honrant Déu, que ha honrat la cavalleria. I com rebre honor i<br />

donar deshonor no concorda entre sí, per això un escuder sense amor ni temor no és digne de ser<br />

cavaller.<br />

2. Al principio conviene preguntar al escudero que quiere ser caballero si ama y teme a Dios; pues<br />

sin amar ni temer a Dios ningún hombre es digno de entrar en la orden de caballería, y el temor<br />

hace vacilar ante las faltas por las que la caballería recibe deshonor. Por lo que, cuando sucede que<br />

el escudero que no ama ni teme a Dios es armado caballero, si el escudero recibe honor por recibir<br />

caballería, la caballería recibe deshonor en el escudero que no la recibe honrando a Dios, que ha<br />

honrado la caballería. Y como recibir honor y dar deshonor no concuerda entre sí, por eso un<br />

escudero sin amor ni temor no es digno de ser caballero<br />

3. Enaxí con cavayler sens cavayl no’s cové ab lo offici de cavaylaria, enaxí escuder sens noblesa<br />

de coratge no’s cové ab orde de cavaylaria; cor nobilitat de coratge fou començament de cavalaria e<br />

viltat de coratge és destruïment de l’orde de cavayler. On, si scuder ab vil coratge vol ésser<br />

cavayler, doncs vol destruir l’orde que demana; e si és contra orde, ¿per qui demana orde? Ni<br />

cavayler qui fa scuder ab vil coratge, per què desfà son orde?<br />

3. Així com un cavaller sense cavall no té sentit per a l’ofici de la cavalleria, així un escuder sense<br />

noblesa de cor no té sentit per a l’orde de cavalleria; ja que la noblesa de cor fou el començament de<br />

la cavalleria i la vilesa de cor és la destrucció de l’orde de cavaller. Així doncs, si un escuder amb<br />

cor vil vol ser cavaller, llavors vol destruir l’orde a què aspira; i si està contra l’orde, per què aspira<br />

a l’orde? I qui fa cavaller a un escuder de vil cor, per què desfà el seu orde?<br />

2


3. Así como un caballero sin caballo no tiene sentido para el oficio de la caballería, así un escudero<br />

sin nobleza de corazón no tiene sentido para la orden de caballería; pues la nobleza de corazón fue<br />

el principio de la caballería, y la vileza de corazón es la destrucción de la orden de caballero. Así<br />

pues, si un escudero con vil corazón quiere ser caballero, entonces quiere destruir la orden a la que<br />

aspira; y si está contra la orden, ¿por qué aspira a la orden? Y quien hace caballero a escudero de vil<br />

corazón, ¿por qué deshace su orden?<br />

4. Noblesa de coratge no la demans a la boca, cor tota hora no diu veritat; ni no la demans a honrats<br />

vestiments, cor sots alcun honrat manteyl stà vil cor e flac, on a malvestat e engan; ni noblea de<br />

coratge no la demans a cavayl, cor no’t porà respondre; ni no demans noble cor a guarniments ni<br />

arnès, cor dins los grans guarniments pot ésser volpey cor e malvat. On, si vols trobar nobelitat de<br />

coratge, demana a fe, sperança, caritat, justícia, fortitudo, leyaltat e a les altres virtuts, cor en<br />

aquelles stà noblea de coratge, e per aquellas noble cor de cavayler se deffèn a malvestat e angan e a<br />

los enamics de cavalyaria.<br />

4. La noblesa de cor no la busques en la boca, perquè no diu sempre la veritat; ni la busques en<br />

riques robes, ja que baix d’algun ric abrigall hi ha un cor vil i feble on resideix maldat i engany. Ni<br />

la busques la noblesa de cor en el cavall, perquè no et podrà respondre; ni busques un noble cor en<br />

l’armadura i l’arnés, ja que dins dels més rics adorns pot haver-hi un cor mentider i malvat. Per<br />

això, si vols trobar noblesa de cor l’has de cercar en la fe, esperança, caritat, justícia, fortitud,<br />

lleialtat i en la resta de virtuts, puix que en elles resideix la noblesa de cor; i per elles el noble cor<br />

del cavaller es defén de la maldat i de l’engany i dels enemics de la cavalleria.<br />

4.La nobleza de corazón no la busques en la boca, porque no dice siempre la verdad; ni la busques<br />

en ricos ropajes, pues debajo de alguna rica capa hay un corazón vil y flaco en el que reside maldad<br />

y engaño. Ni la busques la nobleza del corazón en el caballo, pues no te podrá responder; ni busques<br />

un noble corazón en la armadura y el arnés, pues dentro de los más ricos adornos puede haber un<br />

corazón mentiroso y malvado. Por eso, si quieres encontrar nobleza de corazón, búscala en la fe,<br />

esperanza, caridad, justicia, fortaleza, lealtad y en las demás virtudes, pues en ellas reside la nobleza<br />

de corazón; y por ellas el noble corazón del caballero se defiende de la maldad y del engaño y de los<br />

enemigos de la caballería.<br />

3


5. Edat covinent se cové a noveyl cavayler. E si és trop jove l’escuder qui’s vol fer cavayler, no pot<br />

aver apreses los nodriments qui pertayen a scuder ans que sie cavayler; e no porà tant bé remenbrar<br />

so que promet a la honor de cavaylaria, si és en infantesa fet novell cavayler. E si l’escuder és veyl e<br />

ha dibilitat de cors e vol ésser cavayler, enans que fos veyl féu injúria a cavaylaria, qui és<br />

mantenguda per los forts combatadors e és avilada per flacs, despoderats, vensuts, fugidors.<br />

5. Al nou cavaller li és necessària una edat convenient, ja que si l’escuder que vol fer-se cavaller és<br />

massa jove, no pot haver aprés els costums propis de l’escuder abans de convertir-se en cavaller, i<br />

tampoc no podrà recordar allò que promet a l’honor de la cavalleria, si és armat nou cavaller en la<br />

infantesa. I si l’escuder és vell i té el cos dèbil i vol ser cavaller, abans d’arribar a vell féu injúria a<br />

la cavalleria, la qual és mantinguda pels forts combatents i és envilida per febles, desvalguts i<br />

vençuts que fugen.<br />

5. Le es necesaria una edad conveniente al nuevo caballero, pues si el escudero que quiere hacerse<br />

caballero es demasiado joven, no puede haber aprendido las costumbres propias del escudero antes<br />

de convertirse en caballero; y no podrá tampoco recordar lo que promete al honor de la caballería, si<br />

es armado nuevo caballero en la infancia. Y si el escudero es viejo y tiene su cuerpo débil y quiere<br />

ser caballero, antes de llegar a viejo hizo injuria a caballería, que es mantenida por fuertes<br />

combatientes y es envilecida por débiles, desvalidos y vencidos que huyen.<br />

6. Enaxí con mesura stà en lo mig de virtut e son contrari stà en los II tèrmens, qui són vici, enaxí<br />

cavalyaria stà en l’edat qui’s cové a cavayler; cor si no ho fahia, seguir-s’ie que contrarietat fos<br />

entre mesura e cavaylaria, e si ho era, virtut e cavaylaria serien contraris. E si ho són, tu, scuder qui<br />

massa’t cuytes et tardes a ésser cavayler, ¿per què vols ésser en l’orde de cavaylaria?<br />

6. Així com la mesura de la virtut està en el mig, i el seu contrari, que és el vici, en els dos extrems,<br />

així la cavalleria està en l’edat que convé per ser cavaller; si no es fa açò, ocorreria que hi hauria<br />

contrarietat entre mesura i cavalleria; i si l’haguera, la virtut i la cavalleria serien contràries. I si ho<br />

són, tu, escuder, que massa t’afanyes o t’endarrereixes a ser cavaller, per què vols entrar en l’orde<br />

de cavalleria?<br />

6. Así como la medida de la virtud está en el medio, y su contrario en los dos extremos, que es el<br />

4


vicio, así la caballería está en la edad que conviene para ser caballero; de no hacerlo, ocurriría que<br />

habría contrariedad entre medida y caballería; y si la hubiera, virtud y caballería serían contrarias. Y<br />

si lo son, tú, escudero, que demasiado te apresuras o te retrasas en ser caballero, ¿por qué quieres<br />

entrar en la orden de caballería?<br />

7. Si per bellesa de faysons ni per gran cors cordat, per rosses cabeyls ni per mirayl en borsa,<br />

escuder deu ésser adobat a cavayler, de bell fiyl de pagès o de bella fembra poràs fer cavayler; e si<br />

ho fas, entequitut de linatge honrat desonres e menysprees, e la nobilitat que Déus ha donada a<br />

home major que a fembra devales en viltat. E per aytal menyspreu e desonor aviles e baixes l’orde<br />

de cavalyaria.<br />

7. Si per la bellesa de les faccions i per un gran cos harmoniós, per tenir rossos els cabells o portar<br />

un espill a la bossa, l’escuder deuria ser armat cavaller, podries llavors fer escuder i cavaller al bell<br />

fill d’un camperol o a una dona bella; i si ho fas, deshonres i menysprees l’antiguitat d’un llinatge<br />

honrat; i la noblesa major que Déu ha donat a un home que a una dona l’abaixes fins a la vilesa; i<br />

per tal menyspreu i deshonor envileixes i abaixes l’orde de cavalleria.<br />

7. Si por la belleza de las facciones y por un gran cuerpo armonioso, por tener rubios los cabellos o<br />

llevar un espejo en la bolsa, el escudero debiese ser armado caballero, podrías entonces hacer<br />

escudero y caballero al bello hijo de un campesino o a una mujer hermosa; y si lo haces, deshonras<br />

y menosprecias la antigüedad de un linaje honrado; y la nobleza que Dios ha dado mayor a un<br />

hombre que a una mujer la rebajas a la vileza; y por tal menosprecio y deshonor envileces y rebajas<br />

la orden de caballería.<br />

8. Paratge e cavaylaria se covenen e’s concorden, cor paratge no és àls mas continuada honor<br />

ansiana, e cavaylaria és orde e regla qui té el comensament en lo temps hon fo comensada, d’entrò<br />

are en lo temps en què som. On, per ço cor paratge e cavallaria se covenen, si fas cavayler home<br />

que no sie de paratge, tu fas ésser contraris paratge e cavaylaria en so que fas; e per aysò, aqueyl<br />

que fas cavayler és contra paratge e cavaylaria, e si ho és e és cavayler, ¿què és so en què stà<br />

cavaylaria?<br />

8. La noblesa de sang i la cavalleria s’avenen i concorden entre sí; ja que la noblesa de sang no és<br />

5


altra cosa que honor antic continuat; i la cavalleria és orde i regla que es manté des del temps en què<br />

fou constituïda fins al temps present. Per això, com que la noblesa de sang i la cavalleria s’avenen<br />

entre sí, si armes cavaller un home que no siga noble, fas que siguen contràries la noblesa de sang i<br />

la cavalleria en açò que fas; i per això a qui fas cavaller és contra la noblesa i la cavalleria; i si ho<br />

és, i és cavaller, on és la cavalleria?<br />

8. La hidalguía y la caballería se avienen y concuerdan entre sí; pues hidalguía no es otra cosa que<br />

continuado honor antiguo; y caballería es orden y regla que se mantiene desde el tiempo en que fue<br />

instituida hasta el tiempo presente. Por eso, como hidalguía y caballería se avienen entre sí, si armas<br />

caballero a un hombre que no sea hidalgo, haces que sean contrarias la hidalguía y la caballería en<br />

lo que haces; y por eso aquel a quien armas caballero está contra la hidalguía y la caballería; y si lo<br />

está, y es caballero, ¿dónde está la caballería?<br />

9. Si tu has tant de poder en l’orde de cavaylaria que hi pusques metre cel qui ni li cové, de<br />

necessitat se cové que tu ajes tant de poder que pusques trer de l’orde de cavaylaria aqueyl qui per<br />

paratge és covinent a ésser cavayler. E si cavaylaria ha tanta de virtut que tu no li pusques tolra<br />

honor ni cels qui per paratge li covenen, doncs tu no pots aver poder en fer cavayler home vil de<br />

linatge.<br />

9 . Si tu tens tant de poder en l’orde de cavalleria que pots fer entrar-hi a qui no li convé,<br />

necessàriament cal que tingues tant de poder que pugues traure de l’orde de cavalleria a qui per<br />

noblesa de sang és convenient per a ser cavaller. I si la cavalleria té tanta virtut que tu no hi pots<br />

llevar el seu honor, ni a tots aquells que per noblesa de sang li convenen, llavors tu no pots tenir<br />

gens de poder per a armar ningú de llinatge plebeu.<br />

9. Si tú tienes tanto poder en la orden de caballería que puedes hacer entrar en ella al que no le<br />

conviene, necesariamente tienes que tener tú tanto poder que puedas sacar de la orden de caballería<br />

a aquel que por hidalguía es conveniente para ser caballero. Y si la caballería tiene tanta virtud que<br />

tú no le puedas quitar su honor, ni a aquellos que por hidalguía le convienen, entonces tú no puedes<br />

tener poder de armar caballero a nadie de linaje plebeyo.<br />

10. En quant natura corporal, aytant honrada és natura en los arbres e en les bèstias con en los<br />

hòmens; mas, per la nobilitat d’anima rahonable qui participa tant solament ab lo cors de l’home,<br />

6


per aysò, natura ha major virtut en cors humà que en cors bestial. On, per aysò l’orde de cavaylaria<br />

consent que, per moltes nobles costumes e per molts nobles fets e per nobilitat de príncep, puscha<br />

aver cavaylaria alcun home de novel honrat linatge. E si aysò no era enaxí, seguir-s’ia que<br />

cavaylaria mils se convengués ab natura de cors que ab virtut d’ànima, e aysò no és ver, con sie<br />

cosa que nobilitat de coratge, qui’s cové ab cavaylaria, se convengua mils ab ànima que ab cors.<br />

10. Quant a la naturalesa corporal, tant honrada és la naturalesa en els arbres i en les bèsties com en<br />

els homes, però per la noblesa de l’ànima racional, que forma part tant sol del cos de l’home, la<br />

naturalesa té més virtut en cos humà que en cos animal. Per tant, l’orde de cavalleria consent que<br />

puga ser cavaller algun home de nou llinatge honrat en atenció als seus molts nobles costums i les<br />

seues moltes nobles accions i amb permís d’algun noble príncep. I si açò no fos així, ocorreria que<br />

la cavalleria s’avindria millor amb la naturalesa del cos que amb la virtut de l’ànima; i això no és<br />

veritat, perquè la noblesa de cor que s’avé amb la cavalleria, concorda millor amb l’ànima que amb<br />

el cos.<br />

10. En cuanto a la naturaleza corporal, tan honrada es la naturaleza en los árboles y en las bestias<br />

como en los hombres, pero por la nobleza del alma racional, que forma parte tan solo del cuerpo del<br />

hombre, la naturaleza tiene más virtud en cuerpo humano que en cuerpo de animal. Por tanto, la<br />

orden de caballería consiente que pueda tener caballería algún hombre de nuevo honrado linaje en<br />

atención a sus muchas nobles costumbres y sus muchas nobles acciones y con permiso de algún<br />

noble príncipe. Y si esto no fuera así, ocurriría que la caballería se llevaría mejor con la naturaleza<br />

del cuerpo que con la virtud del alma; y eso no es verdad, porque la nobleza de corazón que se<br />

aviene con la caballería, concuerda mejor con el alma que con el cuerpo.<br />

11. Segons examinació d’escuder qui dege ésser cavayler, se cové que hom deman de sos<br />

nodriments e de ses custumes, cor si malvats nodriments e malvades custumes giten de l’orde de<br />

cavaylaria los malvats cavaylers, ¡quant meyns és cosa covinent que malvat escuder sie cavayler, ni<br />

que entre en l’orde d’on hagués exir per vils fets e desagradables custumes!<br />

11. En l’examen de l’escuder que aspira a ser cavaller, és necessari que se li pregunte per la seua<br />

vida i els seus hàbits; ja que si la mala vida i els mals costums expulsen de l’orde de cavalleria els<br />

mals cavallers, quant menys convenient és que un mal escuder siga cavaller i que entre en l’orde<br />

d’on hauria d’eixir per dolentes accions i per desagradables hàbits!<br />

7


11. En el examen del escudero que aspira a ser caballero, conviene que se le pregunte por su vida y<br />

hábitos; pues si la mala vida y las malas costumbres expulsan de la orden de caballería a los malos<br />

caballeros, ¡cuánto menos conveniente es que un mal escudero sea caballero y que entre en la orden<br />

de donde tendría que salir por viles acciones y por desagradables hábitos!<br />

12. Si cavaylaria se convé tant fortment ab valor que tots los amics de desonor gite de son orde, si<br />

cavaylaria no resebia aqueyls qui valor han e amen e mantenen, seguir-s’ia que en cavaylaria se<br />

pogués destruir en viltat, que no pogués reffer en nobilitat. E cor aysò no és ver, per aysò tu,<br />

cavayler qui eximines scuder, ets obligat pus fortment a ensercar valor e nobilitat en scuder que<br />

neguna altra cosa.<br />

12. Si la cavalleria coincideix tan estretament amb el valor que expulsa del seu orde a tots els amics<br />

del deshonor; si la cavalleria no rebera a tots aquells que tenen valor i l’amen i el mantenen,<br />

ocorreria que la cavalleria es podria destruir amb la vilesa i no podria refer-se amb la noblesa. I com<br />

això no és veritat, per això mateix tu, cavaller, que examines l’escuder, estàs obligat a cercar en<br />

l’escuder el valor i la noblesa més que qualsevol altra cosa.<br />

12. Si la caballería coincide tan estrechamente con el valor que expulsa de su orden a todos los<br />

amigos del deshonor; si la caballería no recibiese a aquellos que tienen valor y lo aman y lo<br />

mantienen, ocurriría que la caballería se podría destruir con la vileza y no se podría rehacer con la<br />

nobleza. Y como eso no es verdad, por eso tú, caballero, que examinas al escudero, estás obligado a<br />

buscar en el escudero valor y nobleza más que ninguna otra cosa.<br />

13. Saber deus per qual intenció scuder ha voluntat de ésser cavayler; cor si avia cavaylaria per<br />

ésser rich o per senyorajar o per ésser honrat, sens que no fassa honor a cavaylaria ni honre los<br />

honradors qui a cavaylaria fan honrament e honor, amant cavaylaria ama sa desonor, per la qual<br />

desonor és indigne que per cavaylaria haja riquesa ni benanança ni honrament. Enaxí con intenció<br />

se desment en los clergues qui són elets a ésser prelats ab simonia*, enaxí malvat escuder desment<br />

son voler e sa intenció con vol ésser cavaler contra l’orde de cavaylaria; e si clergue en tot quant fa<br />

és contra preladia, si à en si simonia, escuder en tot quant fa és contra l’orde de cavaylaria, si a falsa<br />

intenció ha lo offici de cavalyaria.<br />

8


13. Has de saber per quina intenció l’escuder té voluntat de ser cavaller; ja que si vol la cavalleria<br />

per ser ric o senyorejar, o per ser honrat sense donar honor a la cavalleria ni honrar els honradors<br />

que a la cavalleria donen honor, amant la cavalleria ama el seu deshonor, deshonor pel qual és<br />

indigne d’obtenir riquesa per mitjà de la cavalleria, benaurança ni honra. Així com es desmenteix la<br />

intenció en els clergues que per simonia* són elegits prelats, així el mal escuder desmenteix la seua<br />

voluntat i la seua intenció quan vol ser cavaller contra l’orde de cavalleria. I si el clergue, si és<br />

simoníac, en tot quant fa és contrari a la prelacia, l’escuder en tot el que fa està contra l’orde de<br />

cavalleria si amb falsa intenció posseeix l’ofici de cavalleria.<br />

13. Debes saber por qué intención el escudero tiene voluntad de ser caballero; pues si quiere<br />

caballería para ser rico o señorear, o para ser honrado sin dar honor a la caballería ni honrar a los<br />

honradores que a la caballería dan honor, amando la caballería ama su deshonor, por cuyo deshonor<br />

es indigno de obtener por medio de la caballería riqueza, buenaventura ni honra. Así como se<br />

desmiente la intención en los clérigos que por simonía son elegidos prelados, así el mal escudero<br />

desmiente su voluntad y su intención cuando quiere ser caballero contra la orden de caballería. Y si<br />

el clérigo, si es simoníaco, en todo cuanto hace es contrario a la prelacía, el escudero en todo cuanto<br />

hace está contra la orden de caballería si con falsa intención posee el oficio de caballería.<br />

14. A l’escuder qui vol cavaylaria cové saber lo gran càrrec de cavaylaria e los grans perills qui son<br />

apareylats a aquells qui cavaylaria volen mantenir; cor cavayler més deu dubtar blasme de gents que<br />

mort, e vergonya deu donar major passió a son coratge que fam ni set ni calt ni fret ni altra passió,<br />

trebayl, a son cors. E per assò, tots aquests perils deuen ésser mostrats e denunciats a scuder ans que<br />

sie adobat cavayler.<br />

14. A l’escuder que vol la cavalleria li és necessari conéixer la gran càrrega de la cavalleria i els<br />

grans perills a què estan exposats tots aquells que la volen prendre i mantenir. Perquè el cavaller ha<br />

de dubtar més davant el blasme de la gent que davant la mort, i la vergonya ha de donar major<br />

patiment al seu cor que la fam, la set, la calor, el fred o qualsevol altre patiment i esforç al seu cos. I<br />

per això tots aquests perills han de ser mostrats i anunciats a l’escuder abans de ser armat cavaller.<br />

14. Al escudero que quiere la caballería le conviene conocer la gran carga de la caballería y los<br />

grandes peligros a los que están expuestos aquellos que la quieren tomar y mantener. Pues el<br />

9


caballero debe vacilar más ante el insulto de la gente que ante la muerte, y la vergüenza debe dar<br />

mayor sufrimiento a su corazón que el hambre, la sed, el calor, el frío o cualquier otro sufrimiento y<br />

esfuerzo a su cuerpo. Y por eso todos estos peligros deben ser mostrados y anunciados al escudero<br />

antes de ser armado caballero.<br />

15. Cavaylaria no pot ésser mantenguda sens l’arnès qui pertany a cavaler, ni sens los honrats fets e<br />

les grans messions qui’s covenen a l’offici de cavaylaria. E per aysò escuder sens armes e qui no<br />

haja tanta de riquesa que no pusca mantenir cavaylaria no deu ésser cavayler; cor per defayliment<br />

de riquesa defayl arnès e, per deffayliment d’arnès e de messió, malvat cavayler esdevé robador,<br />

traÿdor, ladre, mentider, fals e d’altres vicis que són contraris a orde de cavayler.<br />

15. La cavalleria no pot ser mantinguda sense l’arnés que és propi al cavaller i sense les honrades<br />

accions i grans despeses que pertanyen a l’ofici de cavalleria. I per això, un escuder sense armes i<br />

que no posseïsca la suficient riquesa com per a poder mantenir la cavalleria no ha de ser cavaller, ja<br />

que si falta la riquesa, falta l’arnés, i per falta de l’arnés i de diners per a gastar el mal cavaller es fa<br />

furtador, traïdor, lladre, mentider, fals i té d’altres vicis que són contraris a l’orde de cavaller.<br />

15. La caballería no puede ser mantenida sin el arnés que es propio del caballero y sin las honradas<br />

acciones y grandes gastos que pertenecen al oficio de caballería. Y por eso, un escudero sin armas y<br />

que no posea la suficiente riqueza como para poder mantener la caballería no debe ser caballero,<br />

pues por falta de riqueza falta el arnés y por falta de arnés y de dinero para gastar el mal caballero<br />

se hace robador, traidor, ladrón, mentiroso, falso y tiene otros vicios que son contrarios a la orden<br />

de caballero<br />

16. Home contret o massa gros o qui haja altre vici en son cors per lo qual no pusca usar de offici de<br />

cavayler no deu ésser en l’orde de cavaylaria; cor viltat és de l’orde de cavaylaria si reseb home qui<br />

sie entacat ni corromput ni despoderat a portar arnès. E tant és noble e auta cavalaria en son<br />

honrament, que riquesa ni nobilitat de cor ni de linatge no abasta a scuder qui sie affoylat en alcun<br />

membre.<br />

16. L’home contrafet, o massa gros, o que tinga un altre defecte en el seu cos que li impedisca<br />

complir amb el seu ofici de cavaller no ha d’entrar en l’orde de cavalleria, perquè és vilesa de l’orde<br />

10


de cavalleria rebre un home que siga neulit, malaltís o incapaç de portar armes. I és tan noble la<br />

cavalleria i tan alta en la seua honra que la riquesa i la noblesa de cor o de llinatge no basten a<br />

l’escuder que estiga lesionat en algun membre.<br />

16. El hombre contrahecho, o demasiado gordo, o que tenga otro defecto en su cuerpo que le impida<br />

cumplir con el oficio de caballero no debe entrar en la orden de caballería, pues vileza es de la<br />

orden de caballería recibir a un hombre que sea enclenque, enfermizo o incapaz de llevar armas. Y<br />

es tan noble la caballería y tan alta en su honra que la riqueza y la nobleza de corazón o de linaje no<br />

bastan al escudero que esté lisiado en algún miembro.<br />

17. Demenat e enquest deu ésser scuder qui demana cavalyaria si à feyta malvestat ne engan que sie<br />

contra l’orda de cavalyaria; cor tal faylement porà aver fet, e tant pot pujar lo fayliment que ha fet,<br />

que no és digne que cavaylaria lo reeba en son orde, ni que’l fassa companyó d’aquells que<br />

mantenen la honor de cavaylaria.<br />

17. Ha de ser-li preguntat i inquirit a l’escuder que demana la cavalleria si ha comés maldat o<br />

engany que siga contra l’orde de cavalleria, ja que potser tal falta haja pogut cometre, i tant pot<br />

significar la falta que ha comés, que no siga digne de què la cavalleria el reba en el seu orde i el faça<br />

company d’aquells que mantenen l’honor de la cavalleria.<br />

17. Ha de ser preguntado e inquirido al escudero que pide la caballería si ha cometido maldad o<br />

engaño que sea contra la orden de caballería, pues tal falta habrá podido cometer, y tanto puede<br />

significar la falta que ha cometido, que no sea digno de que la caballería lo reciba en su orden y lo<br />

haga compañero de aquellos que mantienen el honor de la caballería.<br />

18. Si scuder à vanaglòria de ço que fa, no és semblant que sie bo a cavayler, cor vanaglòria és vici<br />

qui destreu los mèrits e’ls guardons dels benifets qui són donats per cavaylaria. Ni escuder legoter<br />

no’s cové ab offici de cavalyer, cor legoter ha corrompuda intenció, per la qual corrupció destrueix e<br />

affoyla la voluntat e la leyaltat qui cové a coratge de cavayler.<br />

18. Si l’escuder es vanaglòria d’allò que fa, no sembla que siga bo per a ser cavaller, perquè la<br />

vanaglòria és un vici que destrueix els mèrits i els guardons dels beneficis que atorga la cavalleria. I<br />

11


l’escuder adulador no concorda amb l’ofici de cavaller, ja que l’adulador té la intenció corrompuda,<br />

per la qual corrupció destrueix i anul·la la voluntat i la lleialtat que són pròpies del cor del cavaller.<br />

18. Si el escudero se vanagloria de lo que hace, no parece que sea bueno para ser caballero, pues la<br />

vanagloria es un vicio que destruye los méritos y galardones de los beneficios que la caballería<br />

otorga. Y el escudero adulador no concuerda con el oficio de caballero, pues el adulador tiene la<br />

intención corrompida, por cuya corrupción destruye y anula la voluntad y la lealtad que son propias<br />

del corazón de caballero.<br />

19. Erguylós escuder, mal ensenyat, sutze en ses paraules e en sos vestiments, ab cruel cor, avar,<br />

mentider, desleyal, pererós, irós e luxuriós, enbriac, glot, perjur, ni qui haja d’altres vicis semblants<br />

a aquests no’s cové ab l’orde de cavaylaria. On, si cavaylaria podie reebre aquells qui són en contra<br />

de son orde, seguir-s’ia orde e desordenació fossen una cosa mateixa; on, con cavaylaria sia pura<br />

ordonació de valor, per aysò deu ésser examinat tot scuder ans que sia cavayler.<br />

19. L’escuder orgullós, mal educat, brut en les seues paraules i en els seus vestits, de cruel cor, avar,<br />

mentider, deslleial, peresós, iracund i luxuriós, borratxo, golafre, perjur o que tinga vicis semblants<br />

a aquests, no convé a l’orde de cavalleria. Per tant, com la cavalleria és pura ordenació del valor,<br />

per això mateix cal ser examinat tot escuder abans de ser armat com a nou cavaller.<br />

19. El escudero orgulloso, mal educado, sucio en sus palabras y en sus vestidos, de cruel corazón,<br />

avaro, mentiroso, desleal, perezoso, iracundo y lujurioso, borracho, glotón, perjuro o que tenga<br />

vicios semejantes a estos, no conviene a la orden de caballería. Por tanto, como la caballería es pura<br />

ordenación del valor, por eso mismo debe ser examinado todo escudero antes de ser armado nuevo<br />

caballero.<br />

IV De la manera segons la qual scuder deu reebre cavaylaria.<br />

IV De la manera segons la qual un escuder ha de rebre l’orde de cavalleria.<br />

12


IV De la manera según la cual un escudero debe recibir la orden de caballería.<br />

1 . En lo començament con scuder deu entrar en l’orde de cavaylaria, cové que’s confés dels<br />

fayliments que ha fets contra Déu, lo qual vol servir en l’orde de cavaylaria; e si és sens peccat, deu<br />

reebre lo cor de Jesucrist segons que’s cové.<br />

1. Per començar, abans d’entrar l’escuder en l’orde de cavalleria, és necessari que confesse les faltes<br />

que ha comés contra Déu, al qual vol servir en l’orde de cavalleria, i si està sense pecat, ha de rebre<br />

el preciós cos de Jesucrist com cal.<br />

1. Al principio, antes de entrar el escudero en la orden de caballería, conviene que se confiese de las<br />

faltas que ha cometido contra Dios, al cual quiere servir en la orden de caballería, y si está sin<br />

pecado, debe recibir el precioso cuerpo de Jesucristo como corresponde.<br />

2. A fer cavayler se cové alcuna festa de les honrades de l’any, per so que, per la honor de la festa,<br />

se ajusten molts hòmens en aquell die e’n aquell loc on l’escuder deu ésser cavayler; e que tuyt<br />

preguen Déu per l’escuder, que Déu li dó gràcia e benedicció per la qual sie leyal a l’orde de<br />

cavaylaria.<br />

2.Per a armar un cavaller convé alguna festa de les honrades de l’any, perquè per l’honor de la festa<br />

es reunisquen molta gent en aquell lloc en què l’escuder ha de ser armat cavaller, i que tots preguen<br />

a Déu per l’escuder, que Déu li done gràcia i benedicció per la qual siga lleial a l’orde de cavalleria.<br />

2. Para armar a un caballero conviene alguna fiesta de las honradas del año, para que por el honor<br />

de la fiesta se junte mucha gente en aquel lugar en que el escudero debe ser armado caballero, y que<br />

todos rueguen a Dios por el escudero, que Dios le dé gracia y bendición por la cual sea leal a la<br />

orden de caballería.<br />

3. L’escuder deu dejunar la vigília de la festa, per honor del sant de qui és feta festa. E due venir a<br />

l’esgleya pregar Déu l nit ans del die que deu ésser cavayler; deu vetlar e star en pregueres e en<br />

contemplació e en hoir paraules de Déu e de l’orde de cavaylaria; e si escolta juglars qui canten e<br />

13


parlen de putaria ni de peccat, en lo començament que entre an l’orde de cavaylaria comensa a<br />

dsonrar e a menysprear l’orde de cavaylaria.<br />

3. L’escuder ha de dejunar el dia d’abans de la festa en honor del sant la festa del qual se celebra. I<br />

ha d’anar a l’església i pregar a Déu la nit abans del dia en què ha de ser cavaller, i ha de vetlar i<br />

estar en oració i en contemplació, i escoltar paraules de Déu i de l’orde de cavalleria. I si escolta<br />

joglars que canten o parlen de puteries i de pecat, des del primer moment comença a deshonrar i a<br />

menysprear l’orde de cavalleria.<br />

3. El escudero debe ayunar la víspera de la fiesta en honor del santo cuya fiesta se celebra. Y debe ir<br />

a la iglesia a rogar a Dios la noche antes del día en que ha de ser caballero, y debe velar, y estar en<br />

oración y en contemplación, y oír palabras de Dios y de la orden de caballería. Y si escucha a<br />

juglares que cantan o hablan de puterío y de pecado, desde el primer momento comienza a<br />

deshonrar y a menospreciar la orden de caballería.<br />

4. A l’endemà, cové ésser cantada la missa sollempnialment. E l’escuder deu venir devant l’autar e<br />

deu-se offerre al prevere, qui té loc de Déu, e a l’orde de cavaylaria, per tal que sie servidor de Déu.<br />

E cové que s’oblic e’s sotsmeta a honrar e a mantenir l’orde de cavaylaria de tot son poder. En<br />

aqueyl die cové ésser fet sermó, en lo qual sien recomptats los XIIII articles en los quals és fundada<br />

la fe, e los X manaments e los VII sagraments de la sancta Esgleya, e les altres coses qui pertanyen<br />

a la fe. E l’escuder deu fort remenbrar totes estes coses, per ço que sàpia acordar lo offici de<br />

cavalaria ab les coses qui pertanyen a la sancta fe catòlica.<br />

4. Al dia següent convé que es cante missa solemnement; i l’escuder ha d’anar davant de l’altar i<br />

oferir-se al sacerdot, que està en lloc de Déu, i a l’orde de cavalleria, per a ser servidor de Déu; i és<br />

necessari que s’obligue i se sotmeta a honrar i a mantenir el dit orde amb tot el seu poder. Aquell dia<br />

convé que haja sermó, en el qual s’expliquen els catorze articles en què està fundada la fe, i els deu<br />

manaments, i els set sagraments de la Santa Església, i la resta de coses que pertoquen a la fe. I<br />

l’escuder ha de recordar molt totes aquestes coses perquè sàpia concordar l’ofici de cavalleria amb<br />

les coses que pertoquen a la santa fe catòlica.<br />

4. Al día siguiente conviene que se cante misa solemnemente; y el escudero debe ir ante el altar y<br />

ofrecerse al sacerdote, que está en lugar de Dios, y a la orden de caballería, para ser servidor de<br />

14


Dios; y es necesario que se obligue y se someta a honrar y a mantener la dicha orden con todo su<br />

poder. Aquel día conviene que haya sermón, en el cual se expliquen los catorce artículos en que está<br />

fundada la fe, y los diez mandamientos, y los siete sacramentos de la Santa Iglesia, y las demás<br />

cosas que atañen a la fe. Y el escudero debe recordar mucho todas estas cosas para que sepa<br />

concordar el oficio de caballería con las cosas que atañen a la santa fe católica.<br />

5. Los XIIII articles són aquests: Creure I Déu és lo primer articla. Creure en lo Pare e en lo Fiyl e<br />

en lo Sant Sperit són III articles; e cové que hom crea que lo Para e el Fil e el Sant Sperit sien I Déu<br />

eternalment, sens fi e comensament. Creure que Déu sie creador de quant és, és lo sinquè. Lo sizè és<br />

creure que Déu sie recreador, so és, que haja reemunt l’umà linatge del peccat que Adam e Eva<br />

faeren. Setè és creure que Déus darà glòria a aquells qui són en paradís. Aquests set articles<br />

pertanyen a la deïtat. Aquests altres VII pertanyen a la humanitat que’l Fiyl de Déu pres en nostra<br />

dona sancta Maria, los quals VII són aquests: Creure que Jesucrist fou concebut de Sant Sperit con<br />

sant Gabriel saludà Nostra Dona és lo primer. Segon és creure que Jesucrist sie nat. Ters és que sie<br />

crucifficat e nort per nós a salvar. Quart és que devaylàs la sua ànima en infern per deliurar Adam e<br />

Abraam e les altres profetas qui creÿen en lo seu avaniment ans que murissen. Sinquè és creure que<br />

Jesucrist sie ressucitat. Sizè és creure que se’n pujà al cel lo die de la Essenció. Setè és creure que<br />

Jesucrist vendrà al die del judici, con tuyt serem ressucitats e jutjarà bons e mals. Tot home és<br />

tengut que crea aquests XIIII articles qui són testimonis de Déu e de les suas obres; e sens aquests<br />

articles null hom no’s pot salvar.<br />

5. Els catorze articles són aquests: creure en un Déu és el primer. Creure en el Pare i en el Fill i en<br />

l’Esperit Sant són tres articles. I és necessari que l’home crega que el Pare i el Fill i l’Esperit Sant<br />

són un sol Déu eternament, sense fi ni principi. Creure que déu és creador de tot quan existeix és el<br />

cinqué. El sisé és creure que Déu és recreador, açò és, que ha redimit el llinatge humà del pecat que<br />

Adam i Eva cometeren. El seté és creure que Déu donarà glòria a qui estan en el paradís.<br />

Aquests set articles concerneixen a la divinitat. Aquests altres set concerneixen a la humanitat que el<br />

Fill de Déu prengué en la Nostra Senyora Santa Maria, els quals són aquests: creure que Jesucrist<br />

fou concebut per obra de l’Esperit Sant quan San Gabriel saludà a la Nostra Senyora és el primer. El<br />

segon és creure que Jesucrist nasqué. El tercer és que fou crucificat i mort per a salvar-nos. El quart<br />

és que la seua ànima descendí als inferns per a alliberar a Adam i a Abraham i a la resta de profetes<br />

que cregueren abans de morir en el seu adveniment. El cinqué és creure que Jesucrist ressuscità. El<br />

sisé és creure que pujà als cels el dia de l’Ascensió. El seté és creure que Jesucrist vindrà el dia del<br />

15


judici, quan tots hagem ressuscitat, i jutjarà els bons i els dolents. Tothom està obligat a creure<br />

aquests catorze articles, que són testimonis de Déu i de les seues obres, i sense aquests articles cap<br />

home no es pot salvar.<br />

5. Los catorce artículos son estos: creer en un dios es el primer artículo. Creer en el Padre y en el<br />

hijo y en el Espíritu santo son tres artículos. Y es necesario que el hombre crea que el Padre y el<br />

Hijo y el Espíritu Santo son un solo Dios eternamente, sin fin ni principio. Creer que Dios es<br />

creador de todo cuanto existe es el quinto. El sexto es creer que Dios es recreador, esto es, que ha<br />

redimido al linaje humano del pecado que Adán y Eva cometieron. El séptimo es creer que Dios<br />

dará gloria a aquellos que están en el paraíso.<br />

Estos siete artículos conciernen a la divinidad. Estos otros siete conciernen a la humanidad que el<br />

Hijo de Dios tomó en Nuestra señora Santa María, los cuales son estos: creer que Jesucristo fue<br />

concebido por obra del Espíritu Santo cuando San Gabriel saludó a Nuestra Señora es el primero. El<br />

segundo es creer que Jesucristo nació. El tercero es que fue crucificado y muerto para salvarnos. El<br />

cuarto es que su alma descendió a los infiernos para liberar a Adán y a Abraham y a los demás<br />

profetas que creyeron antes de morir en su advenimiento. El quinto es creer que Jesucristo resucitó.<br />

El sexto es creer que subió a los cielos el día de la Ascensión. El séptimo es creer que Jesucristo<br />

vendrá el día del juicio, cuando todos hayamos resucitado, y juzgará a buenos y malos. Todo<br />

hombre está obligado a creer estos catorce artículos, que son testimonios de Dios y de sus obras, y<br />

sin estos artículos ningún hombre se puede salvar.<br />

6. Los X manaments que Déu donà a Moysès en lo mont Synaý són aquests: I Déu tant solament<br />

adoraràs e serviràs. Non sies perjur. Colràs lo dissapte e honraràs ton pare e ta mare. No faràs omey.<br />

No fornicaràs. No faràs ladrocini. No faràs fals testimoni. No envejaràs la muyler de ton proïsme.<br />

No auràs enveja dels béns de ton proïsme. A tot cavayler cové saber aquests X manaments per so<br />

que son orde no sie desobedient als manaments que Déus ha donats.<br />

6. Els deu manaments que Déu donà a Moisés a la muntanya del Sinaí són aquests: a un Déu tan sol<br />

adoraràs i serviràs. No sigues perjur. Guardaràs el dissabte. Honraràs ton pare i ta mare. No<br />

cometràs homicidi. No fornicaràs. No furtaràs. No diràs fals testimoni. No envejaràs la dona del teu<br />

proïsme. No tindràs enveja dels béns del teu proïsme. A tot cavaller li convenen saber aquests deu<br />

manaments, perquè en el seu orde no siga desobedient als manaments que Déu ha donat.<br />

16


6. Los diez mandamientos que Dios dio a Moisés en el monte Sinaí son estos: a un Dios tan solo<br />

adorarás y servirás. No seas perjuro. Guardarás el sábado. Honrarás a tu padre y a tu madre. No<br />

cometerás homicidio. No fornicarás. No robarás. No dirás falso testimonio. No envidiarás a la<br />

mujer de tu prójimo. No tendrás envidia de los bienes de tu prójimo. A todo caballero le conviene<br />

saber estos diez mandamientos, para que en su orden no sea desobediente a los mandamientos que<br />

Dios ha dado.<br />

7. Los VII sagraments són aquests, de sancta Esgleya: babtisme, confermació, lo sacrifici de l’altar,<br />

la penitència que hom fa de sos peccats, les òrdines que’l bisbe fa con fa prevere e diaque e<br />

subdiaque, matrimoni, onció. Per aquests VII sagraments nos avem a salvar. E a honrar e a complir<br />

aquests VII sagraments és obligat lo sagrament de cavaylaraia; e per aysò, pertany a tot cavayler<br />

que sàpia son offici a quals coses és obligat.<br />

7. Els set sagraments de la Santa Església són aquests: baptisme. Confirmació. El sacrifici de l’altar.<br />

La penitència que l’home fa dels seus pecats. Els ordes que fa el bisbe quan fa preveres, diàcans i<br />

subdiàcans. Matrimoni. Unció. Per aquests set sagraments ens hem de salvar; i a honrar i complir<br />

amb aquests set sagraments obliga el jurament de cavalleria, i per això concerneix a tot cavaller<br />

saber a quines coses obliga el seu ofici.<br />

7. Los siete sacramentos de la Santa Iglesia son estos: bautismo. Confirmación. El sacrificio del<br />

altar. La penitencia que el hombre hace de sus pecados. Los órdenes que hace el obispo cuando hace<br />

presbíteros, diáconos y subdiáconos. Matrimonio. Unción. Por estos siete sacramentos nos hemos<br />

de salvar; y a honrar y cumplir con estos siete sacramentos obliga el juramento de caballería, y por<br />

eso concierne a todo caballero saber a qué cosas obliga su oficio.<br />

8. De totes aquestes coses amunt dites deu preÿcar lo prevere, e de les altres coses que pertanyen a<br />

cavaylaria. E l’escuder qui vol ésser cavayler deu pregar Déu que li dó gràcia e benedicció con eyl<br />

pusca ésser, empertotstemps de sa vida, son servidor.<br />

8. De totes aquestes coses dites amunt ha de predicar el sacerdot, i de la resta de coses que<br />

pertoquen a la cavalleria; i l’escuder que vol ser cavaller ha de pregar a Déu que li done gràcia i<br />

benedicció perquè tot el temps de la seua vida puga ser el seu servidor.<br />

17


8. De todas estas cosas arriba dichas debe predicar el sacerdote, y de las demás cosas que atañen a<br />

la caballería; y el escudero que quiere ser caballero debe rogar a Dios que le dé gracia y bendición<br />

para que todo el tiempo de su vida pueda ser su servidor.<br />

9. Con lo prevere ha fet so qui pertany a son offici, adoncs cové que lo príncep o l’aut baró qui vol<br />

fer cavayler l’escuder que demana cavaylaria aja virtut e order da cavaylaria en si mateix, per tal<br />

que puscha, per gràcia de Déu, dar virtut e orde de cavaylaria a l’escuder qui vol virtut e orde de<br />

cavaylaria. E si lo cavayler no és ordonat ni virtuós en si mateix, no pot donar so que no ha, e és de<br />

piyor condició que les plantes, qui han virtut de donar les unas a les altres lur natura, e aysò mateix<br />

se segueix de les bèstias e de las aus.<br />

9. Quan el sacerdot ha fet allò que és propi del seu ofici, llavors és necessari que el príncep o l’alt<br />

baró que vol armar cavaller a l’escuder que demana cavalleria tinga en sí mateix virtut i orde de<br />

cavalleria, perquè puga, per la gràcia de Déu, donar virtut i orde de cavalleria a l’escuder que vol<br />

virtut i orde de cavalleria. I si el cavaller no és en sí mateix ordenat ni virtuós, no pot donar allò que<br />

no té, i és de pitjor condició que les plantes, que tenen la virtut de donar-se les unes a les altres la<br />

seua naturalesa, i això mateix ocorre amb les bèsties i amb les aus.<br />

9. Cuando el sacerdote ha hecho lo que es propio de su oficio, entonces conviene que el príncipe o<br />

el alto barón que quiere armar caballero al escudero que pide caballería tenga en sí mismo virtud y<br />

orden de caballería, para que pueda, por la gracia de Dios, dar virtud y orden de caballería al<br />

escudero que quiere virtud y orden de caballería. Y si el caballero no es en sí mismo ordenado ni<br />

virtuoso, no puede dar lo que no tiene, y es de peor condición que las plantas, que tienen la virtud<br />

de darse las unas a las otras su naturaleza, y eso mismo ocurre con las bestias y con las aves.<br />

10. Aytal cavayler malvat qui desordonadament vol fer e multiplicar orde fa injúria a cavaylaria e a<br />

l’escuder; e de asò per què eyl deuria ésser desfet, vol fer ço qui no cové ésser fet. E, per lo<br />

fayliment d’aytal cavayler, s’esdevé algunes vagades que l’escuder qui pren cavaylaria no és tant<br />

ajudat per la gràcia de Déu ni per la virtut de cavaylaria; on, per aysò, tot escuder és foyl qui d’aytal<br />

cavayler pren cavaylaria.<br />

18


10. El cavaller malvat que desordenadament vol fer i multiplicar l’orde, fa injúria a la cavalleria i a<br />

l’escuder; i d’allò per la qual cosa hauria de ser desfet vol fer allò que no s’ha de fer. I per la falta de<br />

tal cavaller succeeix que algunes vegades l’escuder que pren la cavalleria no és tan ajudat per la<br />

gràcia de Déu ni per la virtut de la cavalleria; per això és un neci tot escuder que de tal cavaller pren<br />

la cavalleria.<br />

10. El caballero malvado que desordenadamente quiere hacer y multiplicar la orden, injuria hace a<br />

la caballería y al escudero; y de aquello por lo que debería ser deshecho quiere hacer lo que no debe<br />

ser hecho. Y por la falta de tal caballero sucede que algunas veces el escudero que toma la<br />

caballería no es tan ayudado por la gracia de Dios ni por la virtud de la caballería; por eso es un<br />

necio aquel escudero que de tal caballero toma la caballería.<br />

11. L’escuder, devant l’autar, se deu agenoylar, e que leu sos uyls a Déu, corporals e spirituals, e ses<br />

mans a Déu. E lo cavayler li deu senyir l’espaa, a significar castetat e justícia; e en significança de<br />

caritat, deu besar s’escuder, e donar-li quexada per ço que sie menbrant de so que promet e del gran<br />

càrrec a què s’obliga e de la gran honor que pren per l’orde de cavaylaria.<br />

11. L’escuder deu agenollar-se davant de l’altar i alçar a Déu els seus ulls, els corporals i els<br />

espirituals, i les seues mans a Déu. I el cavaller li ha de cenyir l’espasa, per a significar castedat i<br />

justícia. I per a significar caritat ha de besar l’escuder i donar-li una galtada, perquè recorde allò que<br />

promet i de la gran càrrega a què s’obliga i del gran honor que rep per l’orde de cavallaria.<br />

11. El escudero debe arrodillarse ante el altar y levantar a Dios sus ojos, los corporales y los<br />

espirituales, y sus manos a Dios. Y el caballero le debe ceñir la espada, para significar castidad y<br />

justicia. Y para significar la caridad debe besar al escudero y darle un bofetón, para que se acuerde<br />

de lo que promete y de la gran carga a la que se obliga y del gran honor que recibe por la orden de<br />

caballería.<br />

12. Aprés que lo cavayler spiritual e lo cavayler terrenal han complit lur offici en fer cavayler<br />

noveyl, lo cavayler noveyl deu cavalcar e deu-se mostrar a la gent, per so que tuyt sàpien que eyl és<br />

cavayler e que s’és obligat a mantenir e a deffendre la honor de cavaylaria; cor, on més de gents<br />

sabran sa cavaylaria, major reffrenament aurà lo noveyl cavayler a fer nuyls fayliments qui sien<br />

19


contra son orde.<br />

12. Després que el cavaller espiritual i el cavaller terrenal han complit amb el seu ofici d’armar el<br />

nou cavaller, el nou cavaller ha de cavalcar i ha de mostrar-se a la gent perquè tots sàpien que ell és<br />

cavaller i que s’ha obligat a mantenir i a defendre l’honor de la cavalleria, ja que com més gent<br />

conega la seua cavalleria, major fre tindrà el nou cavaller a l’hora de cometre faltes contra el seu<br />

orde.<br />

12. Después de que el caballero espiritual y el caballero terrenal han cumplido con su oficio de<br />

armar al nuevo caballero, el caballero nuevo debe cabalgar y debe mostrarse a la gente para que<br />

todos sepan que él es caballero y que se ha obligado a mantener y a defender el honor de la<br />

caballería, pues cuanta más gente conozca su caballería, mayor freno tendrá el nuevo caballero a la<br />

hora de cometer faltas contra su orden.<br />

13. En aqueyl die deu ésser feta gran festa de donar, de convits, de boornar, e de les altes coses qui’s<br />

covenen a la festa de cavaylaria. E lo senyor qui fa cavayler deu donar al cavayler novell e als altres<br />

cavaylers noveyls; e lo cavayler noveyl deu donar, aquell die, cor qui tan gran do reeb con és orde<br />

de cavaylaria, son orde desment si no dóna segons que deu donar. Totes aquestes coses e moltes<br />

d’altres qui serien longament a recomptar pertanyen a donar cavaylaria.<br />

13. Aquell dia s’ha de fer una gran festa, donar convits, fer torneigs i la resta de coses que<br />

corresponen a la festa de la cavalleria. I el senyor que arma el cavaller ha de repartir almoines al<br />

nou cavaller i als altres cavallers nous. I el cavaller nou ha de ser generós aquell dia, perquè qui rep<br />

do tan gran com ara és l’orde de cavalleria desment el seu orde si no dóna segons ha de donar. Totes<br />

aquestes coses i moltes altres que serien llargues de contar es refereixen al fet de donar cavalleria.<br />

13. Aquel día debe hacerse una gran fiesta, dar convites, hacer torneos y las demás cosas que<br />

corresponden a la fiesta de la caballería. Y el señor que arma caballero debe repartir dádivas al<br />

nuevo caballero y a los demás caballeros nuevos. Y el caballero nuevo debe ser generoso aquel día,<br />

pues quien recibe don tan grande como es la orden de caballería desmiente su orden si no da según<br />

debe dar. Todas estas cosas y muchas otras que serían largas de contar se refieren al hecho de dar<br />

caballería.<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!