07.05.2013 Views

Cuarenta palabras en árabe castellanizado relacionadas con el agua

Cuarenta palabras en árabe castellanizado relacionadas con el agua

Cuarenta palabras en árabe castellanizado relacionadas con el agua

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

198 |<br />

Açequia<br />

Llaman <strong>en</strong> España a la “regadera o <strong>con</strong>ducto por donde llevan<br />

y va <strong>el</strong> <strong>agua</strong> para regar las heredades”. Consta de AL que<br />

—<strong>en</strong> arábigo— significa “<strong>el</strong>”, y de ÇIQUIA, que significa “regadera<br />

o <strong>con</strong>ducto”. De suerte que todo junto: ALÇIQUIA, significa<br />

“<strong>el</strong> <strong>con</strong>ducto o regadera”.<br />

Nota: <strong>con</strong>ducción y <strong>con</strong>trol d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>. En <strong>el</strong> dibujo está destacada<br />

la açequia <strong>con</strong> una corri<strong>en</strong>te de <strong>agua</strong> “horizontal” <strong>con</strong> la<br />

función de regar.<br />

Açuda<br />

Adviértase que también <strong>en</strong> España llaman açuda a un “ing<strong>en</strong>io<br />

de una rueda, <strong>con</strong> que sacan <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> río de tal suerte<br />

ord<strong>en</strong>ada que la mesma <strong>agua</strong> la toma y trae, y assí artificialm<strong>en</strong>te<br />

coge <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> río, <strong>con</strong> unos vasos de madera o<br />

barro, y los vaçia arriba <strong>en</strong> lugar tan alto que puede <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />

hazer corri<strong>en</strong>te a las tierras o heredades, para donde se saca”.<br />

Nota: <strong>el</strong>evación y/o cambio de niv<strong>el</strong> d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>. La int<strong>en</strong>ción<br />

<strong>con</strong> que se usa la palabra “açuda” también es la de una regadera,<br />

pero no <strong>en</strong> función d<strong>el</strong> <strong>con</strong>ducto, sino d<strong>el</strong> ing<strong>en</strong>io que<br />

sirve para cambiar de niv<strong>el</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de un sitio más bajo a uno<br />

más alto.<br />

Alarife<br />

Llaman <strong>en</strong> España a lo que por otro nombre —también arábigo—<br />

llaman “alamín”. Consta de AL que —<strong>en</strong> arábigo— significa<br />

“<strong>el</strong>”, y de ARIF, que significa “sabio o perito (combi<strong>en</strong>e<br />

a saber) <strong>en</strong> algún arte mecánica”. De suerte que todo junto:<br />

AL ARIF significará “<strong>el</strong> sabio o <strong>el</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido o <strong>el</strong> perito <strong>en</strong> su<br />

arte (como si dixésemos) <strong>en</strong> algún arte mecánica”.<br />

Nota: también lo podemos localizar <strong>en</strong> otros docum<strong>en</strong>tos<br />

como jumétrico (geométrico).<br />

Açequia, <strong>en</strong> Ahmad Y. al Hassan, “El Islam y la<br />

ci<strong>en</strong>cia”, <strong>en</strong> Mundo Ci<strong>en</strong>tífico, núm. 17,<br />

Barc<strong>el</strong>ona, Fontalba, 1982, p. 835.<br />

Açuda sobre <strong>el</strong> Guadalquivir <strong>en</strong> Córdoba, <strong>en</strong><br />

Markus Hattstein y Peter D<strong>el</strong>ius, Islam. Arte y<br />

arquitectura, Italia, Könemann, 2004, p. 211;<br />

Al-Andalus All<strong>en</strong>de <strong>el</strong> Atlántico, Granada,<br />

UNESCO, El Legado Andalusí, Junta de<br />

Andalucía, 1977.<br />

Alarife, <strong>en</strong> Ahmad Y. al Hassan, op. cit.<br />

BOLETÍN DE MONUMENTOS HISTÓRICOS | TERCERA ÉPOCA, NÚM. 20, SEPTIEMBRE-DICIEMBRE 2010

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!