08.05.2013 Views

El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII - RUC

El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII - RUC

El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII - RUC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Revista <strong>de</strong> Lexicografía. Volum<strong>en</strong> 11.1995-1996.61-72<br />

<strong>El</strong> <strong>latín</strong> y <strong>el</strong> <strong>español</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong><br />

<strong>diccionarios</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> <strong>XVI</strong> y <strong>XVI</strong>I<br />

Antonia M a Medina Guerra<br />

Universidad <strong>de</strong> Málaga<br />

A Manu<strong>el</strong> Alvar Ezquerra<br />

A pesar <strong>de</strong> lo que podría p<strong>en</strong>sarse. y d<strong>el</strong> tan traído y llevado nombre <strong>de</strong> <strong>El</strong>io Antonio<br />

<strong>de</strong> NebrUa. una <strong>de</strong> las parc<strong>el</strong>as más olvidadas <strong>de</strong> la lexicografía <strong>español</strong>a es la <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

<strong>diccionarios</strong> con <strong>el</strong> <strong>latín</strong> y <strong>el</strong> <strong>español</strong>. Es <strong>de</strong> sobra conocida la importancia que. durante<br />

<strong>los</strong> sig<strong>los</strong> <strong>XVI</strong> y <strong>XVI</strong>I. tuvo <strong>el</strong> estudio d<strong>el</strong> <strong>latín</strong> 1 y <strong>los</strong> esfuerzos <strong>de</strong> gramáticos y diccionaristas<br />

2 por "[...] <strong>de</strong>sarraigar la barbarie <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombres <strong>de</strong> nuestra nación"3. En <strong>los</strong> sig<strong>los</strong><br />

<strong>XVI</strong>II y XIX sigu<strong>en</strong> proliferando <strong>los</strong> <strong>diccionarios</strong> <strong>de</strong>stinados a la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua<br />

<strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio y Cicerón. pues <strong>el</strong> <strong>latín</strong> es la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> la Iglesia, y así se reeditan, corregidos<br />

y mejorados, muchos <strong>de</strong> <strong>los</strong> repertorios publicados sig<strong>los</strong> antes y v<strong>en</strong> la luz<br />

otros nuevos como <strong>los</strong> <strong>de</strong> EUGENIO CEBALLOS (1771), MANUEL DE VALBUENA (1793), FRAN­<br />

CISCO SALAZAR y QUINTANA (1821) o RAIMUNDO DE MIGUEL y NAVAS (1867), <strong>en</strong>tre otros. Son,<br />

por tanto, muchos e importantes <strong>los</strong> repertorios con <strong>el</strong> <strong>latín</strong> y <strong>el</strong> <strong>español</strong>, por lo que mi<br />

int<strong>en</strong>ción no es realizar un catálogo exhaustivo <strong>de</strong> todos estos <strong>diccionarios</strong>, sino tan solo<br />

arrojar un poco <strong>de</strong> luz <strong>en</strong> esta parc<strong>el</strong>a <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> nuestra lexicografía.<br />

La lexicografía con <strong>el</strong> <strong>español</strong> se inicia <strong>en</strong> 1490 al publicarse <strong>en</strong> Sevilla <strong>el</strong> UNIVERSAL<br />

VOCABULARIO <strong>de</strong> Alfonso Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia. <strong>el</strong> primer gran diccionario que conti<strong>en</strong>e<br />

nuestra l<strong>en</strong>gua. No quiero con <strong>el</strong>lo olvidar la actividad <strong>de</strong> San Isidoro, que tanta reper-<br />

1 "Recor<strong>de</strong>mos. por otra parte. que <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas que no fuese <strong>el</strong> <strong>latín</strong> no formaba parte<br />

<strong>de</strong> las <strong>en</strong>señanzas habituales durante <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> <strong>XVI</strong> y <strong>XVI</strong>I [...]. Mi<strong>en</strong>tras <strong>los</strong> <strong>diccionarios</strong> incluyeron <strong>el</strong> <strong>latín</strong> como<br />

l<strong>en</strong>gua más importante. pues su utilidad inmediata era su empleo <strong>en</strong> <strong>los</strong> c<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza surgidos al<br />

amparo <strong>de</strong> la Iglesia (escu<strong>el</strong>as catedralicias. Universida<strong>de</strong>s) [...]" (MANUEL ALVAR EZQUERRA. 1992a. pp. 7-8).<br />

2 Des<strong>de</strong> Alfonso Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia. <strong>los</strong> autores <strong>de</strong> <strong>diccionarios</strong> se lam<strong>en</strong>tan. sin ap<strong>en</strong>as excepción.<br />

d<strong>el</strong> escaso dominio que <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua latina ti<strong>en</strong><strong>en</strong> sus compatriotas. Véase. por ejemplo. <strong>el</strong> prólogo d<strong>el</strong> Diccionario<br />

latino-<strong>español</strong> <strong>de</strong> Nebrüa o <strong>el</strong> d<strong>el</strong> Dictionario <strong>de</strong> vocab<strong>los</strong> cast<strong>el</strong>lanos aplicados a la propiedad latina<br />

<strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta.<br />

3 Vid. la <strong>de</strong>dicatoria <strong>de</strong> don Juan <strong>de</strong> Zúñiga d<strong>el</strong> Vocabulario <strong>español</strong>-<strong>latín</strong> (¿14957) <strong>de</strong> <strong>El</strong>io Antonio <strong>de</strong><br />

NebrÜa.


62 Antonia M. a Medina Guerra<br />

cusión tuvo <strong>en</strong> la lexicograña europea posterior, o <strong>los</strong> g<strong>los</strong>arios medievales editados y estudiados<br />

por Eduardo García <strong>de</strong> Diego, Alfonso García Gallo, América Castro o Manu<strong>el</strong><br />

C. Díaz y Díaz; ni tampoco <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> lado <strong>los</strong> primeros g<strong>los</strong>arios <strong>español</strong>es, como <strong>el</strong> estudiado<br />

por Fernando Huarte Morton.<br />

Con <strong>el</strong> Universal vocabulario <strong>en</strong> <strong>latín</strong> y <strong>en</strong> romance collegido por <strong>el</strong> cronista Alfonso<br />

<strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia4 comi<strong>en</strong>zas una <strong>de</strong> las etapas más floreci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> la lexicograña <strong>español</strong>a,<br />

si bi<strong>en</strong> su espl<strong>en</strong>dor no evitó que fuese r<strong>el</strong>egada por la crítica, durante muchos años,<br />

al olvido. <strong>El</strong> trabajo <strong>de</strong> Alfonso Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia, como <strong>el</strong> <strong>de</strong> otros muchos lexicógrafos<br />

<strong>español</strong>es, quedó abandonado hasta que <strong>el</strong> reci<strong>en</strong>te resurgir <strong>de</strong> la lexicograña <strong>en</strong><br />

toda Europa <strong>de</strong>spertó <strong>en</strong> nuestro país un tímido, aunque <strong>en</strong>tusiasta, interés por algunos<br />

<strong>de</strong> nuestros tesoros lexicográficos. Muy importante <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, y <strong>en</strong> especial <strong>en</strong><br />

lo que se refiere a la figura y obra <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia, ha sido la labor. realizada, <strong>en</strong>tre otros,<br />

por JOHN M. HILL (1957), RAFAEL ALEMANY FERRER (1978 Y 1981), ROBERT B. TATE (1983)<br />

o <strong>el</strong> sincero reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> GERMÁN COLÓN:<br />

<strong>El</strong> Universal Vocabulario <strong>de</strong> Alonso <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia es una obra utilísima, con un caudal<br />

muy rico, que <strong>los</strong> filólogos actuales pued<strong>en</strong> explotar afondo para <strong>el</strong> estudio d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano.<br />

Por eso no han faltado ni un registro completo <strong>de</strong> voces internas, ni un facsímil<br />

<strong>de</strong> la edición sevillana <strong>de</strong> 1490 (1988, p. 44).<br />

La reproducción facsimilar <strong>de</strong> la primera y única edición d<strong>el</strong> Universal Vocabulario,<br />

con una útil introducción <strong>de</strong> SAMUEL GIL! GAYA (1967), ha hecho posible rescatar la obra<br />

<strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> injusto olvido <strong>en</strong> que se hallaba, pero no ha sido sufici<strong>en</strong>te como para<br />

<strong>de</strong>spertar <strong>el</strong> <strong>en</strong>tusiasmo que su autor merece. Anclado <strong>en</strong> muchos aspectos <strong>en</strong> la tradición<br />

medieval, ti<strong>en</strong>e como fu<strong>en</strong>te inmediata, si bi<strong>en</strong> no lo copia fi<strong>el</strong>m<strong>en</strong>te (vid. MEDINA<br />

GUERRA, 1991), <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Papias al que mejora hasta convertir <strong>el</strong> Universal vocabulario<br />

<strong>en</strong> la antesala <strong>de</strong> la lexicograña mo<strong>de</strong>rna, que se iniciará con <strong>el</strong> LEXICON HOC EST<br />

DICTIONARIUM EX SERMONE LATINO IN HISPANIENSEM o Diccionario latino-<strong>español</strong> (1492) y <strong>el</strong><br />

DICTIONARIUM EX HISPANIENSIIN LATINUM SERMONEM o Vocabulario <strong>español</strong>-latino (¿14957)6.<br />

4 Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te a esta edición <strong>de</strong> 1490. impresa <strong>en</strong> Sevilla por Pablo <strong>de</strong> Colonia. Juan Pegnitzer.<br />

Magno Herbst y Tomás Glockner. no le siguieron otras por lo que permaneció injustam<strong>en</strong>te arrinconado hasta<br />

su reproducción facsimilar <strong>en</strong> 1967.<br />

5 Y se inicia. como señala MANUEL ALVAR EZQUERRA. "un largo viaje" hacia la lexicografía monolingüe<br />

(1994).<br />

6 Para JOSÉ PERONA <strong>el</strong> Diccionario y <strong>el</strong> Vocabulario forman parte <strong>de</strong> un proyecto más ambicioso. <strong>de</strong> un<br />

verda<strong>de</strong>ro Thesaurus Iinguae latinae (1991, pp. 212 Y ss.). MANUEL ALVAR EZQUERRA alu<strong>de</strong>. junto al Diccionario<br />

y al Vocabulario. a <strong>los</strong> breves repertorios que acompañan. a modo <strong>de</strong> apéndice. a otras obras d<strong>el</strong> maestro<br />

sevillano. como las Introductiones latinae, <strong>el</strong> Lexicon iuris civilis. etc. (1992. pp. 199-209). Entre estos repertorios<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>los</strong> Latina uocabula ex iure ciuili in uoces hispani<strong>en</strong>ses interpretata y A<strong>el</strong>ii Antonii Nebriss<strong>en</strong>sis<br />

Novae luris Givilis Dictiones per Ordinem Alphabetarum Digestae (conocido con <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> Parvum<br />

Vocabularium). ambos editados por JOSÉ PERONA (1991). pp. 189-365 Y (1987-88-89). pp. 1109­<br />

1136.


<strong>El</strong> <strong>latín</strong> y <strong>el</strong> <strong>español</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> dicionarios <strong>de</strong> <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> <strong>XVI</strong> y <strong>XVI</strong>I 63<br />

Los <strong>diccionarios</strong> <strong>de</strong> Nebrüa han sido ya estudiados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> interesantes y diversas perspectivas<br />

(vid., por ejemplo, GLORIA GUERRERO RAMOS, 1995), no obstante, una vez más<br />

hay que insistir <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>en</strong>orme esfuerzo que <strong>de</strong>bió realizar Nebrüa para establecer por primera<br />

vez las equival<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> las voces <strong>español</strong>as que, por referirse a conceptos nuevos,<br />

no t<strong>en</strong>ían corr<strong>el</strong>atos <strong>en</strong> <strong>latín</strong>. A pesar <strong>de</strong> estas dificulta<strong>de</strong>s, tanto <strong>en</strong> <strong>el</strong> Vocabulario como<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario, triunfa un extraordinario dominio <strong>de</strong> las equival<strong>en</strong>cias, que se<br />

ac<strong>en</strong>túa aún más, si cabe, <strong>en</strong> <strong>el</strong> Vocabulario, al no existir <strong>en</strong>lace <strong>en</strong>tre las <strong>en</strong>tradas <strong>español</strong>as<br />

y las voces latinas.<br />

Los <strong>diccionarios</strong> <strong>de</strong> Nebrüa se conviert<strong>en</strong> pronto <strong>en</strong> <strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o que habrían <strong>de</strong> seguir<br />

muchos lexicógrafos d<strong>en</strong>tro y fuera <strong>de</strong> nuestras fronteras. Sin embargo, la influ<strong>en</strong>cia<br />

d<strong>el</strong> gramático sevillano ap<strong>en</strong>as se <strong>de</strong>ja s<strong>en</strong>tir <strong>en</strong> <strong>el</strong> VOCABULARIUM ECCLESIASTICUM 7<br />

<strong>de</strong> su paisano y amigo RODRIGO FERNÁNDEZ DE SANTAELLA 8 . <strong>El</strong> Vocabularium ecclesiasticum<br />

nace con la int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> facilitar la compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> las Sagradas Escrituras a <strong>los</strong> r<strong>el</strong>igiosos,<br />

y toda su configuración gira <strong>en</strong> torno a esto.<br />

Las concepciones <strong>de</strong> las que part<strong>en</strong> Nebrüa y Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la son muy<br />

distintas 9 • <strong>El</strong> Diccionario latino-<strong>español</strong> es un diccionario <strong>de</strong> carácter g<strong>en</strong>eral, que ti<strong>en</strong>e<br />

como fin servir <strong>de</strong> apoyo a un público muy diverso: juristas, eclesiásticos, estudiantes...<br />

<strong>El</strong> Vocabularium ecclesiasticum va <strong>de</strong>stinado a r<strong>el</strong>igiosos con escasos conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

<strong>latín</strong>. Nebrüa opta por la simplicidad -no ex<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> dificultad- <strong>de</strong> las equival<strong>en</strong>cias, mi<strong>en</strong>tras<br />

que Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la int<strong>en</strong>ta recoger <strong>el</strong> mayor número <strong>de</strong> informaciones, no<br />

siempre léxicas, <strong>en</strong> torno a la voz <strong>de</strong> la <strong>en</strong>trada. A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Antonio <strong>de</strong> Nebrüa, <strong>el</strong><br />

autor d<strong>el</strong> Vocabularium ecclesiasticum prefiere realizar agrupaciones lexemáticas y recopilar<br />

<strong>el</strong> mayor número posible <strong>de</strong> acepciones bajo una misma <strong>en</strong>trada indicando con<br />

exactitud <strong>en</strong> qué texto o qué autor eclesiástico aparece (ANTONIA M.A MEDINA GUERRA,<br />

1990, pp. 329-342), lo que hace que <strong>en</strong> muchos aspectos <strong>el</strong> Vocabularjum ecclesjasticum<br />

esté próximo al Universal vocabulario <strong>de</strong> Alfonso Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia o a las<br />

fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> este (vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1991). No obstante, <strong>el</strong> cotejo <strong>de</strong> am-<br />

7 Siete años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la publicación d<strong>el</strong> Diccionario <strong>latín</strong>-<strong>español</strong>. <strong>el</strong> 14 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1499. <strong>de</strong> la impr<strong>en</strong>ta<br />

sevillana <strong>de</strong> Juan Pegnitzer. Magno Herbst y Tomás Glockner sale a la luz <strong>el</strong> Vocabularium ecclesiasticum<br />

<strong>de</strong> Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la. HOMERO SERfs. basándose <strong>en</strong> <strong>los</strong> testimonios <strong>de</strong> Hurtado y Pal<strong>en</strong>cia.<br />

no <strong>de</strong>scarta la posibilidad <strong>de</strong> una edición anterior. <strong>en</strong> 1496 (1964. pp. 165-166). Tal edición no <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> existir.<br />

pues todos <strong>los</strong> repertorios y catálogos que he consultado recog<strong>en</strong> como primera impresión la <strong>de</strong> 1499.<br />

8 Conocido como Maese Rodrigo. nació <strong>en</strong> Carmona (Sevilla) <strong>el</strong> 15 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1444 y falleció <strong>en</strong><br />

Sevilla <strong>el</strong> 20 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1509. A la edad <strong>de</strong> 23 años obtuvo una beca <strong>de</strong> teología <strong>en</strong> <strong>el</strong> Colegio <strong>de</strong> San Clem<strong>en</strong>te.<br />

<strong>en</strong> Solonia. En San Clem<strong>en</strong>te coincidió con <strong>El</strong>io Antonio <strong>de</strong> NebrDa. Vicerrector o Rector <strong>de</strong> dicho c<strong>en</strong>tro<br />

<strong>en</strong> 1468. Vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA (1994a). pp. 145-151.<br />

9 A pesar <strong>de</strong> las muchas difer<strong>en</strong>cias que guardan <strong>los</strong> <strong>diccionarios</strong> <strong>de</strong> NebrDa y Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la.<br />

<strong>los</strong> adicionadores y correctores d<strong>el</strong> Vocabularium ecclesiasticum incorporarán al texto original numerosas alusiones<br />

y refer<strong>en</strong>cias a aquél. La influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> NebrDa llega. pues. al Vocabularium ecclesiasticum <strong>de</strong> forma indirecta<br />

a través <strong>de</strong> <strong>los</strong> epígonos <strong>de</strong> Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la. que. <strong>en</strong> ediciones posteriores a la zaragozana<br />

<strong>de</strong> 1508 (última <strong>en</strong> vida d<strong>el</strong> autor). <strong>en</strong>grosaron <strong>el</strong> diccionario con multitud <strong>de</strong> añadidos y correcciones<br />

que no siempre significaron mejoras <strong>de</strong> la obra original.


64 Antonia M. a Medina Guerra<br />

bas obras pone <strong>de</strong> manifiesto que son más las difer<strong>en</strong>cias que las semejanzas y que <strong>el</strong><br />

primer gran diccionario con <strong>el</strong> <strong>español</strong> no fue la fu<strong>en</strong>te inmediata d<strong>el</strong> repertorio <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la<br />

(vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1994b, pp. 106-119).<br />

En <strong>el</strong> prólogo <strong>de</strong> la edición sevillana <strong>de</strong> 1499, Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la insiste<br />

<strong>en</strong> que <strong>el</strong> diccionario es <strong>el</strong> resultado <strong>de</strong> su peregrinaje por tierras sicilianas:<br />

Componi<strong>en</strong>do vn vocabulario <strong>el</strong> qual cont<strong>en</strong>ta muchos prouechos [...]. Y porque<br />

es fructo negociado <strong>en</strong> e (te mi (¡ciliano peregrinaje. &d[e] mi pe[re]grino<br />

<strong>de</strong> (<strong>de</strong> mi niñez. E por gloria & (eruicio <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> peregrino que abrió <strong>el</strong><br />

(e (o d<strong>el</strong>as e (cripturas & con claras razones & (uaue manera alumbró la<br />

moro (a & tardía ru<strong>de</strong>za <strong>de</strong> (us dos di (cípu<strong>los</strong>. <strong>el</strong> qual me redimió & confortó<br />

para dar le cabo. E porque alle[nd]e <strong>de</strong> (to es obra peregrina. conui<strong>en</strong>e<br />

(aber e (traña & <strong>de</strong> inu (¡tado e (tilo: pe[n] (é llamar e (te libro Peregrino<br />

y embiarlo <strong>en</strong> romeraje a vos reyna e (c1arecida [...].<br />

Estas palabras d<strong>el</strong> autor d<strong>el</strong> Vocabularium, las semejanzas <strong>de</strong> <strong>los</strong> títu<strong>los</strong> y <strong>el</strong> cotejo<br />

<strong>de</strong> las obras parec<strong>en</strong> indicar (vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1994b, pp. 123-130)<br />

que Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la tomó como punto <strong>de</strong> partida <strong>el</strong> Vocabulista ecclesiastico<br />

latino-volgare 10 d<strong>el</strong> fraile Giovanni Bernardo da Savona (vid. ANTONIA M.A MEDI­<br />

NA GUERRA, 1996a).<br />

<strong>El</strong> diccionario <strong>de</strong> Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la gozó <strong>de</strong> un éxito y prestigio muy<br />

semejante al <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>diccionarios</strong> <strong>de</strong> Nebrüa11. En vida <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la <strong>el</strong> Vocabularium eccJesiasticum<br />

tan solo conoció tres ediciones (Sevilla, 1499; Lión, 1503 y Zaragoza,<br />

1508), pero tras la muerte <strong>de</strong> su autor se convierte pronto <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>diccionarios</strong><br />

más famosos <strong>de</strong> la época y las ediciones se suced<strong>en</strong> rápidam<strong>en</strong>te. Según HANS-JOSEF NIE­<br />

DEREHE <strong>el</strong> Vocabularium ecclesiasticum<br />

[...] comm<strong>en</strong>ce a augm<strong>en</strong>ter considérablem<strong>en</strong>t le nombre <strong>de</strong> ses éditions, et ceci<br />

dix ans apres la mort <strong>de</strong> son auteur: iI s'agit du Vocabularium Ecclesiasticum <strong>de</strong> Rodrigo<br />

Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la, mort <strong>en</strong> 1509. De son dictionnaire, on compte, pour les<br />

années 1520, cinq éditions. c'est-a-dire autant que du dictionnaire <strong>de</strong> NebrÜa. Pour les<br />

annes 1530, <strong>en</strong>core une fois cinq; <strong>en</strong>suite, neuf, et <strong>en</strong>core une fois cinq pour les années<br />

1550. 11 semble <strong>en</strong>suite avoir perdu rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t <strong>en</strong> importance. car au cours <strong>de</strong>s<br />

10 Se ha creído ver <strong>en</strong> este diccionario ciertas concomitancias con las Cornucopia sive Iinguae latinae com<strong>en</strong>tarii<br />

<strong>de</strong> Niccoló Perotti y <strong>el</strong> La Summa quae vocatur Catholicon <strong>de</strong> Giowani Balbi. Este último ti<strong>en</strong>e como<br />

fu<strong>en</strong>te. <strong>en</strong>tre otras obras. <strong>el</strong> <strong>El</strong>em<strong>en</strong>tarium doctrinae rudim<strong>en</strong>tum por lo que es muy significativo que se hall<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Savonese refer<strong>en</strong>cias directas a Papias (Gyth; Quum.: Rec<strong>en</strong>s. tis; Stilla, le<br />

Tr<strong>en</strong>i rrus. (1, etc.). lo que explica las semejanzas, a las que antes aludía, d<strong>el</strong> Vocabularium <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la con<br />

<strong>el</strong> Universal vocabulario <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia.<br />

11 Para las ediciones <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>diccionarios</strong> <strong>de</strong> Nebrüa y Santa<strong>el</strong>la, vid. GLORIA GUERRERO RAMOS (1995), pp.<br />

53-93 YJOAQufN HAZAÑAS y LA RÚA (1909), pp. 154-196.


<strong>El</strong> <strong>latín</strong> y <strong>el</strong> <strong>español</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> dicionarios <strong>de</strong> <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> <strong>XVI</strong> y <strong>XVI</strong>I<br />

vingt années qui suiv<strong>en</strong>t, on n'<strong>en</strong> <strong>en</strong>registre au total que trois rééditions. Apres, il n'y<br />

<strong>en</strong> a plus aucune [...]. Le déclin du Vocabulaire <strong>de</strong> Maitre Rodrigue apartir <strong>de</strong>s années<br />

1560 est accompagné, et peut-etre causé, par I'essor du Lexicon ecc/esiasticum /atino-hispanicum<br />

<strong>de</strong> Diego Jiménez Arias (1986, p. 14).<br />

En efecto, <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 1566 se imprime <strong>en</strong> <strong>los</strong> talleres salmantinos <strong>de</strong> Andrés <strong>de</strong> Portonarii<br />

<strong>el</strong> LEXICON ECCLESIASTICUM <strong>de</strong> Diego Jiménez Arias, pero este no es más -a pesar<br />

<strong>de</strong> sus continuas críticas a Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la- que un "seguidor av<strong>en</strong>tajado" d<strong>el</strong> lexicógrafo<br />

sevillano (ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1996b Y 1996c). Así, pues, a partir <strong>de</strong><br />

la década <strong>de</strong> <strong>los</strong> cincu<strong>en</strong>ta, <strong>el</strong> <strong>en</strong>tusiasmo por esta obra lejos <strong>de</strong> com<strong>en</strong>zar a <strong>de</strong>caer, como<br />

señala HANS-JOSEF NIEDEREHE, estaba <strong>en</strong> alza, ya que por <strong>en</strong>tonces se hicieron once 12<br />

impresiones, fr<strong>en</strong>te a las cinco 13 y ocho 14 que se llevaron a cabo durante <strong>los</strong> años treinta<br />

y cuar<strong>en</strong>ta, respectivam<strong>en</strong>te.<br />

Antes <strong>de</strong> ser publicado con <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> Lexicon ecclesiasticum <strong>en</strong> 1566, <strong>el</strong> diccionario<br />

<strong>de</strong> Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la había ya sido reeditado <strong>en</strong> más <strong>de</strong> treinta<br />

ocasiones. La mayoría <strong>de</strong> estas ediciones están corregidas y mejoradas, como señala HA­<br />

ZAÑAS Y LA RÚA, por un autor anónimo (1909, pp. 38-39). En 1556 (Salamanca, Apud<br />

loannem Mariam Terra Noua, & lacobum Archarium) se imprime la primera edición con<br />

las adiciones y correcciones <strong>de</strong> Eustaquio Cervantes <strong>de</strong> Morales, seguidor <strong>en</strong>tusiasta -a<br />

difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Jiménez Arias- <strong>de</strong> Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la. Mejoradas y aum<strong>en</strong>tadas por<br />

Morales vieron la luz tres ediciones más d<strong>el</strong> Vocabularium ecclesiastium con <strong>el</strong> título <strong>de</strong><br />

Dictionarium ecclesiasticum: Salamanca, 1561; Alcalá, 1569 y 1572. Salvo estas dos<br />

ediciones complut<strong>en</strong>ses, a partir <strong>de</strong> 1566 <strong>el</strong> Vocabularium ecclesiasticum se imprimirá<br />

con <strong>el</strong> título <strong>de</strong> Lexicon ecclesiasticum figurando <strong>en</strong> la portada como autor Diego Jiménez<br />

Arias. No volverá a publicarse bajo <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la hasta muy<br />

avanzado <strong>el</strong> siglo <strong>XVI</strong>II (Madrid, 1744, 1770, 1774, 1789), aunque ya antes, <strong>en</strong> la edición<br />

val<strong>en</strong>ciana <strong>de</strong> 1685, corregida por Martín David, se le reconocía como autor d<strong>el</strong> diccionario.<br />

12 Medina d<strong>el</strong> Campo, Apud Guillermus <strong>de</strong> Miles, 1550; Sevilla, sin impresor, 1550; Zaragoza, In aedibus<br />

Bartolomaei a Nagera. 1550; Medina d<strong>el</strong> Campo. Guillermum <strong>de</strong> Milis, 1551; Toledo. In aedibus loannis<br />

FerrarU, 1552; Medina d<strong>el</strong> Campo, Apud Sebastianum Martinez, 1555; Medina d<strong>el</strong> Campo. Excu<strong>de</strong>bat Guill<strong>el</strong>mus<br />

<strong>de</strong> Milis typographus prope ecclesiam principalem, 1555; Zaragoza. In aedibus Bartolomoe a Nagera.<br />

1555; Salamanca, Apud lohannem Mariam <strong>de</strong> Terra Nova y lacobum Archarium, 1556; Toledo. Per loannem<br />

<strong>de</strong> Ayala, 1556; Toledo, Per loannem <strong>de</strong> Ayala, 1559.<br />

13 zaragoza, sin impresor (JoAQufN HAZAÑAS y LA RÚA. 1909. n.o 9, pp. 161-162. sospecha que pueda<br />

tratarse <strong>de</strong> Jorge Coci), 1530; Sevilla, Per Joannem Valera, 1538; Zaragoza. Excusum in aedibus Georfii Coci<br />

Theutonici. 1538; Alcalá <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ares, Apud Joannem Brocariu. 1539; Sevilla. Joannem Valera. 1539.<br />

14 Alcalá <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ares. Apud Joannem Brocariu. 1540; Salamanca. In officina Petri <strong>de</strong> Castro. 1540; Zaragoza.<br />

Excusum in aedibus Georgii Coci Theutonici. 1540; Alcalá <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ares, Per Micha<strong>el</strong>e <strong>de</strong> Eguia. 1546;<br />

EsteBa. Excu<strong>de</strong>bat Micha<strong>el</strong>e <strong>de</strong> Eguia. 1546; Zaragoza. Excusum aedibus Georgii Cocí. 1546; Salamanca. Excu<strong>de</strong>bat<br />

Adreas <strong>de</strong> Portonariis in sua officina. 1549; Zaragoza. In aedibus Bartolomaei a Nagera. 1549.<br />

65


66 Antonia M. a Medina Guerra<br />

La influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Antonio <strong>de</strong> Nebrüa tampoco se <strong>de</strong>ja s<strong>en</strong>tir casi un siglo más tar<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> DICTIONARIO DE VOCABLOS CASTELLANOS APLICADOS A LA PROPIEDAD LATINA 1 5 <strong>de</strong> Alonso Sánchez<br />

<strong>de</strong> la Ballesta 16 • A difer<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> Vocabulario <strong>español</strong>-latino, <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Sánchez<br />

<strong>de</strong> la Ballesta da cabida a numerosas frases pluriverbales, ya sean locuciones, frases<br />

proverbiales, refranes o citas <strong>de</strong> autores clásicos lo que constituye una <strong>de</strong> sus características<br />

más sobresaU<strong>en</strong>tes. Pero sobre todo se aleja d<strong>el</strong> Vocabulario <strong>de</strong> Nebrüa,<br />

porque, pese a ser un diccionario <strong>español</strong>-<strong>latín</strong>, no está concebido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> <strong>español</strong> sino<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> <strong>latín</strong>, y <strong>el</strong>lo se refleja <strong>de</strong> manera especial <strong>en</strong> <strong>el</strong> número y clase <strong>de</strong> informaciones<br />

que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> artícu<strong>los</strong>, <strong>en</strong>grosados, a veces, con la cantidad vocálica, la categoría<br />

gramatical, <strong>los</strong> sinónimos griegos, la ortografía o <strong>el</strong> uso correcto <strong>de</strong> la forma latina<br />

correspondi<strong>en</strong>te a la <strong>en</strong>trada <strong>español</strong>a. Es frecu<strong>en</strong>te la contextualización <strong>de</strong> la voz<br />

latina utilizando como ejemplo una cita <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio o Cicerón, mod<strong>el</strong>os a <strong>los</strong> que Sánchez<br />

<strong>de</strong> la Ballesta su<strong>el</strong>e recurrir para paliar"[...] la falta <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua latina <strong>en</strong> <strong>los</strong> E (pañoles"l?<br />

Las numerosas citas <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio y Cicerón, y las prolüas informaciones <strong>en</strong> torno a<br />

<strong>los</strong> vocab<strong>los</strong> latinos me llevaron a cotejar la obra <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta con uno <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> repertorios lexicográficos <strong>de</strong> mayor fama <strong>en</strong> la época, <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Ambrogio Calepino.<br />

La comparación <strong>de</strong> ambos repertorios pone <strong>de</strong> manifiesto que Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta<br />

utilizó <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Ambrogio Calepino, d<strong>el</strong> que s<strong>el</strong>ecciona las informaciones<br />

que más le interesan, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las muchas citas <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio y Cicerón, <strong>el</strong>udi<strong>en</strong>do las refer<strong>en</strong>cias<br />

que iexicógrafo bergamasco hace <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> otros autores. Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta<br />

sigue también a Ambrogio Calepino cuando, <strong>en</strong> contadas ocasiones, indica la cantidad<br />

vocálica, la categoría gramatical o <strong>los</strong> sinónimos griegos <strong>de</strong> la forma latina correspondi<strong>en</strong>te<br />

a la <strong>en</strong>trada <strong>español</strong>a (vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1993, pp. 379­<br />

385).<br />

Pero quizás la principal aportación d<strong>el</strong> Dictionario <strong>de</strong> vocab<strong>los</strong> cast<strong>el</strong>lanos aplicados<br />

a la propiedad latina <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta a la lexicografía <strong>español</strong>a consista <strong>en</strong> las<br />

numerosas construcciones pluriverbales que conti<strong>en</strong>e. En este s<strong>en</strong>tido, una <strong>de</strong> las fu<strong>en</strong>tes<br />

más inmediatas <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta son, como se indica <strong>en</strong> <strong>el</strong> prólogo, <strong>los</strong> Adagiarum<br />

Chilia<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Erasmo, <strong>el</strong> autor más citado <strong>en</strong> <strong>el</strong> «In<strong>de</strong>x Adagiarum» que se halla<br />

al final d<strong>el</strong> diccionario (vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1994b, pp. 388-390).<br />

15 La primera y única edición <strong>de</strong> este diccionario es la impresa por Juan y Andrés R<strong>en</strong>aut <strong>en</strong> Salamanca<br />

<strong>en</strong> 1587. MAURIZIO FABBRI cita a Cristóbal <strong>de</strong> Fonseca como autor <strong>de</strong> un diccionario <strong>de</strong> idéntico título e impreso<br />

también por R<strong>en</strong>aut <strong>en</strong> Salamanca <strong>en</strong> 1587(1979. p. 161). No se recoge esta refer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> ninguno<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> otros catálogos consultados. así. por ejemplo. NlcoLAs ANTONIO (1783. p. 244). M.A DEL CARMEN FER­<br />

NÁNDEZ-VILLAMIL INGUNZA (1985. n.O S 348 y 349). p. 132. ANTONIO PALAU (1951. n. OS 93158-93188. pp. 450­<br />

451) o KLAUS WAGNER (1988. pp. 37.49 Y 167). <strong>en</strong>tre otros. no recog<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre las obras <strong>de</strong> Fonseca este diccionario.<br />

16 Según nos rev<strong>el</strong>a Gonzalo Correas. es <strong>el</strong> seudónimo empleado por <strong>el</strong> Padre Frómesta <strong>de</strong> San Agustín<br />

(véanse las <strong>en</strong>tradas Al fazer. ni Kan y No llegará a <strong>los</strong> mazu<strong>el</strong>os d<strong>el</strong> Vocabulario <strong>de</strong> refranes y frases proverbiales)<br />

.<br />

17 Prólogo <strong>en</strong> romance d<strong>el</strong> lic<strong>en</strong>ciado Alonso Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta.


<strong>El</strong> <strong>latín</strong> y <strong>el</strong> <strong>español</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> dicionarios <strong>de</strong> <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> <strong>XVI</strong> y <strong>XVI</strong>I 67<br />

<strong>El</strong> material paremiológico conservado <strong>en</strong> <strong>el</strong> Dictionario <strong>de</strong> vocab<strong>los</strong> cast<strong>el</strong>lanos es<br />

<strong>de</strong> una gran riqueza, constituy<strong>en</strong>do una parte importante d<strong>el</strong> caudal léxico recogido por<br />

Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta. Su obra, por tanto, será preced<strong>en</strong>te <strong>de</strong> posteriores repertorios<br />

paremiológicos, tal es <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> Vocabulario <strong>de</strong> refranes y frases proverbiales <strong>de</strong> Gonzalo<br />

Correas y, <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or medida, d<strong>el</strong> "Alphabeto Tercero, que conti<strong>en</strong>e la Razón y Declaración<br />

<strong>de</strong> algunos Refranes y Fórmulas Cast<strong>el</strong>lanas, que dic<strong>en</strong> Hispanismos" d<strong>el</strong> Diccionario<br />

etimológico <strong>de</strong> Francisco d<strong>el</strong> Rosal.<br />

Diez años más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> 1597 18 , Bartolomé Bravo publica <strong>en</strong> Zaragoza <strong>el</strong> THESAU­<br />

RUS VERBORUM AC PHRASIUM AD ORATIONEM EX HISPANA LATINAM EFFICIENDAM & LOCUPLETANDAM.<br />

<strong>El</strong> Thesaurus es un diccionario <strong>español</strong>-<strong>latín</strong> y, al igual que <strong>el</strong> Dictionario <strong>de</strong> vocab<strong>los</strong> cast<strong>el</strong>lanos,<br />

la obra <strong>de</strong> Bravo da cabida, aunque <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or medida, a numerosas formas pluriverbales<br />

lexicalizadas, que sirv<strong>en</strong>, <strong>en</strong> la mayoría <strong>de</strong> <strong>los</strong> casos, para contextualizar la voz<br />

<strong>de</strong> la <strong>en</strong>trada. Son frecu<strong>en</strong>tes también las citas <strong>de</strong> autores clásicos, principalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Cicerón,<br />

lo que unido a una errónea catalogación <strong>de</strong> las ediciones 19 ha hecho que tradicionalm<strong>en</strong>te<br />

se consi<strong>de</strong>re como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> este repertorio <strong>de</strong> Bravo <strong>el</strong> voluminoso Thesaurus<br />

<strong>de</strong> Mario Nizzoli. Sin embargo, <strong>el</strong> Thesaurus <strong>de</strong> Bravo guarda mayores similitu<strong>de</strong>s<br />

con una <strong>de</strong> las obras más importantes <strong>de</strong> la lexicografía <strong>español</strong>a, <strong>el</strong> Vocabulario <strong>español</strong>-latino<br />

<strong>de</strong> <strong>El</strong>io Antonio <strong>de</strong> NebrÜa. La confrontación <strong>de</strong> <strong>los</strong> tres repertorios así parece<br />

indicarlo (vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1994b, pp. 346-357).<br />

Es probable que la influ<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> lexicógrafo sevillano llegase, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> casu <strong>de</strong><br />

Alonso Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta, <strong>de</strong> manera indirecta a través d<strong>el</strong> Dictionarium <strong>de</strong> Ambrogio<br />

Calepino, d<strong>el</strong> que Bartolomé Bravo quizás tomó las contadas citas que <strong>de</strong> <strong>los</strong> autores<br />

latinos se hallan <strong>en</strong> <strong>el</strong> Thesaurus. Sea como sea, lo que parece obvio es que <strong>el</strong>jesuita<br />

<strong>español</strong>, a difer<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> autor d<strong>el</strong> Dictionario <strong>de</strong> vocab<strong>los</strong> cast<strong>el</strong>lanos aplicados a<br />

la propiedad latina, es <strong>de</strong>udor <strong>de</strong> la corri<strong>en</strong>te lexicográfica iniciada por <strong>el</strong> andaluz un siglo<br />

antes, pues <strong>en</strong> <strong>el</strong> Thesaurus las informaciones d<strong>el</strong> artículo, al igual que <strong>en</strong> <strong>el</strong> Vocabulario<br />

nebris<strong>en</strong>se, su<strong>el</strong><strong>en</strong> reducirse a <strong>los</strong> equival<strong>en</strong>tes latinos.<br />

18 La primera edición d<strong>el</strong> Thesaurus es. según JULIO CEJADOR y FRAUCA (1972. p. 366). MAURIZIO FABBRI<br />

(1979. n.O 1582. p. 165) Y ANTONIO PALAU y DULCET (1949. n.O 34617. p. 385). <strong>en</strong>tre otros. la impresa <strong>en</strong><br />

Pamplona <strong>en</strong> 1590; sin embargo. ANTONIO PÉREZ GOYENA afirma que "[...] ni <strong>los</strong> bibliógrafosjesuitas ni <strong>los</strong> navarros<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> noticias <strong>de</strong> semejante impresión" (1947. p. 213).<br />

La primera edición <strong>de</strong> la que me consta que se conserva algún ejemplar es la val<strong>en</strong>ciana <strong>de</strong> 1606 (LIS­<br />

BOA. Biblioteca Nacional. L. 4262 V.- PARfs. Biblioteca Nacional. X. 2679). Pero. ajuzgar por la aprobación<br />

<strong>de</strong> la edición <strong>de</strong> Palma <strong>de</strong> 1607 ("Rec<strong>en</strong>svi The (aurum uerboru[m] ac phra (¡um auctore Barptolema:o Brauo<br />

eSocietate no (tra. quarta hac editione recognitu[m]. notatum acc<strong>en</strong>tibus. auctu[m] paroemiis. locupletatu[m]<br />

(ynonymis. atq[ue] aliis phra (¡bus. In quibus nihil off<strong>en</strong>di nonpium. Et mirum e (t. pari quaternionum numero<br />

quidquam accre (cere potui ((e: pra: (ertim cum Typographus. ad tertia[m] Val<strong>en</strong>tia: editionem. chartae<br />

propterea nihil adjung<strong>en</strong>du[m] putarit [...]"). <strong>el</strong> Thesaurus <strong>de</strong>bió conocer al m<strong>en</strong>os dos ediciones más con<br />

anterioridad a la <strong>de</strong> 1606: Zaragoza. 1597 y Salamanca. 1599.<br />

19 MARCELlNO MENÉNDEZ y PELAYO cita. <strong>en</strong>tre las ediciones d<strong>el</strong> Thesaurus. dos ediciones d<strong>el</strong> Comp<strong>en</strong>dium<br />

(Valladolid. 1627 [n.o CCCLXX<strong>XVI</strong>] yAlcalá <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ares. 1672 [n.o CCCXCI]). a las que <strong>de</strong>be referirse cuando<br />

afirma que <strong>en</strong> algunas ediciones d<strong>el</strong> Thesaurus se <strong>de</strong>clara que es un resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Nizzoli (1902. p.<br />

366).


70 Antonia M. a Medina Guerra<br />

dicho, es <strong>de</strong>udor d<strong>el</strong> lexicógrafo sevillano. <strong>El</strong> objetivo <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ríquez es idéntico al proclamado<br />

por Bravo y sus otros adicionadores, esto es, facilitar a <strong>los</strong> jóv<strong>en</strong>es <strong>el</strong> estudio<br />

d<strong>el</strong> <strong>latín</strong>. <strong>El</strong> Thesaurus <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ríquez sigue si<strong>en</strong>do un diccionario principalm<strong>en</strong>te ciceroniano,<br />

si bi<strong>en</strong> no duda <strong>en</strong> citar junto a Cicerón a otros autores latinos como César, Salustio<br />

o Tito Livi0 31 • La incorporación sistemática <strong>de</strong> voces no "ciceronianas" constituye<br />

sin duda alguna la aportación más importante <strong>de</strong> Baltasar H<strong>en</strong>ríquez a la obra <strong>de</strong> Bra­<br />

V0 32 •<br />

Tanto <strong>el</strong> Thesaurus como <strong>el</strong> Compedium <strong>de</strong> Bartolomé Bravo <strong>en</strong>troncan con la concepción<br />

lexicográfica iniciada un siglo antes por <strong>El</strong>io Antonio <strong>de</strong> Nebrüa, pero superando<br />

uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> aspectos más criticados d<strong>el</strong> maestro sevillano, la falta <strong>de</strong> citas, y <strong>de</strong>ja <strong>el</strong><br />

camino abierto para <strong>los</strong> gran<strong>de</strong>s diccionaristas <strong>de</strong> <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> <strong>XVI</strong>II y XIX, Manu<strong>el</strong> Valbu<strong>en</strong>a<br />

y Vic<strong>en</strong>te Salvá 33 , <strong>en</strong>tre otros:<br />

Ap<strong>en</strong>as había r<strong>en</strong>acido <strong>el</strong> bu<strong>en</strong> gusto y las letras humanas <strong>en</strong> Europa, cuando uno<br />

<strong>de</strong> sus primeros restauradores <strong>en</strong> España, Antonio <strong>de</strong> LebrUa, publicó <strong>en</strong> 1494 un Vocabulario<br />

latino-<strong>español</strong>, y <strong>en</strong> 1495 otro <strong>español</strong>-latino, <strong>los</strong> cuales, como su Gramática,<br />

han logrado <strong>el</strong> singular privilegio <strong>de</strong> servir <strong>de</strong> fundam<strong>en</strong>to atodos <strong>los</strong> que <strong>en</strong>tre nosotros<br />

han escrito gramáticas y <strong>diccionarios</strong> latinos que hayan obt<strong>en</strong>ido algún séquito.<br />

Olvidados absolutam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> Vocabulario <strong>de</strong> Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa <strong>El</strong>la, <strong>el</strong> <strong>de</strong> Jiménez<br />

Arias y <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> vocab<strong>los</strong> <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta; a LebrUa han t<strong>en</strong>ido a la<br />

vista Salas <strong>en</strong> su Comp<strong>en</strong>dium latino-hispanum, Jiménez <strong>en</strong> su Dictionarium manuale,<br />

Requejo <strong>en</strong> <strong>el</strong> Thesaurus, y más que todos Rubiños, <strong>el</strong> cual anuncia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la portada<br />

que su Diccionario es <strong>el</strong> mismo <strong>de</strong> LebrUa con varias <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>das y adiciones, habi<strong>en</strong>do<br />

conservado igual título su nuevo espurgador Cruz Herrera, <strong>en</strong> la última edición <strong>de</strong><br />

1790. Necesario era con todo adoptar un nuevo rumbo, pues sobre la inexactitud <strong>de</strong><br />

las citas y sus interpretaciones, <strong>el</strong> poco dicernimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> calificar las voces y frases <strong>de</strong><br />

pura o <strong>de</strong> mala latinidad, la repetición <strong>de</strong> ejemp<strong>los</strong> <strong>de</strong> un mismo significado, la car<strong>en</strong>cia<br />

absoluta <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> diversos, y la escasez <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> voces y <strong>de</strong> sus distintas acepciones<br />

[...]34.<br />

31 Vid. a este respecto la breve advert<strong>en</strong>cia al lector que prece<strong>de</strong> <strong>el</strong> repertorio lexicográfico.<br />

32 Para <strong>el</strong> cotejo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Thesaurus <strong>de</strong> Bravo y H<strong>en</strong>ríquez, vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA (1994b), pp.<br />

369-374.<br />

33 Como señala MANUEL ALVAR EZQUERRA, Salvá es uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> gramáticos y lexicógrafos más importantes<br />

d<strong>el</strong> siglo XIX, "Es autor. como Domínguez, al que precedió, <strong>de</strong> un diccionario bilingüe <strong>español</strong>-francés. y<br />

también, <strong>de</strong> la revisión y actualización d<strong>el</strong> latino-<strong>español</strong> <strong>de</strong> Valbu<strong>en</strong>a. [...] A Salvá se <strong>de</strong>b<strong>en</strong> dos <strong>diccionarios</strong><br />

g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua. no siempre bi<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ciados por <strong>los</strong> estudiosos. <strong>El</strong> primero <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>los</strong> (VICENTE SALvA,<br />

Diccionario <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong>lana por la Aca<strong>de</strong>mia Española, París, 1838, 21841) es, tal y como reza <strong>en</strong> la<br />

portada, la edición <strong>de</strong> 1837 d<strong>el</strong> académico con muy pocas modificaciones [...]. <strong>El</strong> segundo <strong>de</strong> sus <strong>diccionarios</strong><br />

(Nuevo diccionario <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong>lana, París, Vic<strong>en</strong>te Salvá, 1846) sigue tomando como mod<strong>el</strong>o <strong>el</strong> <strong>de</strong> la<br />

Aca<strong>de</strong>mia. pero es ya tal <strong>el</strong> número <strong>de</strong> modificaciones (unas veinte mil según Salvá) que po<strong>de</strong>mos consi<strong>de</strong>rarlo<br />

como una obra original [...]" (1992c, p. 646).<br />

34 Prólogo <strong>de</strong> Pedro Martínez López a la edición madrileña <strong>de</strong> 1872 d<strong>el</strong> Valbu<strong>en</strong>a Reformado.


<strong>El</strong> latfn y <strong>el</strong> <strong>español</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> dicionarios <strong>de</strong> <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> <strong>XVI</strong> y <strong>XVI</strong>I<br />

BIBLlOGRAFfA<br />

ALEMANY FERRER, RAFAEL (1978): "En torno a <strong>los</strong> primeros años <strong>de</strong> formación y estancia <strong>en</strong> Italia<br />

d<strong>el</strong> humanista cast<strong>el</strong>lano Alonso <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia", /temo Revista <strong>de</strong> Ci<strong>en</strong>cias Humanas, 3, pp. 61­<br />

72.<br />

ALEMANY FERRER, RAFAEL (1981): "Un anteced<strong>en</strong>te olvidado <strong>de</strong> Antonio NebrUa: la obra lexicográfica<br />

<strong>de</strong> Alonso <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia", Item. Revista <strong>de</strong> Ci<strong>en</strong>cias Humanas, 5, pp. 119-132.<br />

ALVAR EZQUERRA, MANUEL (1992a): "Tradición <strong>en</strong> <strong>los</strong> <strong>diccionarios</strong> d<strong>el</strong> <strong>español</strong>", Revista <strong>español</strong>a <strong>de</strong><br />

lingüística, 22/1, pp. 1-23.<br />

ALVAR EZQUERRA, MANUEL (1992b): "Nebrüa, autor <strong>de</strong> <strong>diccionarios</strong>", Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Historia Mo<strong>de</strong>rna,<br />

13, pp. 199-209.<br />

ALVAR EZQUERRA, MANUEL (1992c): "Spanisch: Lexikographie", Lexikon <strong>de</strong>r romanistisch<strong>en</strong> linguistik,<br />

VI, 1, Tubinga, Max Niemeyer Verlag, pp. 636-651.<br />

ALVAR EZQUERRA, MANUEL (1993): "Notas sobre <strong>el</strong> repertorio léxico <strong>de</strong> Andrés Gutiérrez Cerezo",<br />

<strong>en</strong> José Romera, Antonio Llor<strong>en</strong>te y Ana M.a Freire, eds., Hom<strong>en</strong>aje al profesor José Fra<strong>de</strong>jas<br />

Lebrero, 11, Madrid, UNED, pp. 785-793.<br />

ALVAR EZQUERRA, MANUEL (1994): "Un largo viaje hasta <strong>el</strong> diccionario monolingüe", Voz y Letra, pp.<br />

47-66.<br />

ANTONIO, NIcoLÁS (1783): Biblioteca hispana nova sive hispanorum scriptorum qui ab anno MD and<br />

MDCLXXX..., 1, Madrid, Apud loachim <strong>de</strong> Ibarra.<br />

CEBALLOS, EUGENIO (1771): Dictionarium latino-hispanum et hispano-Iatinum, Madrid, Ibarra.<br />

CEJADOR y FRAUCA, Juuo (1972): Historia <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua y la literatura cast<strong>el</strong>lana, 111, Madrid, Gredos,<br />

ed. facsimilar.<br />

COLÓN, GERMÁN (1988): Estudio pr<strong>el</strong>iminar <strong>de</strong> la edición facsimilar d<strong>el</strong> Liber <strong>El</strong>egantiarum (V<strong>en</strong>ecia,<br />

1489) <strong>de</strong> Joan Esteve, Cast<strong>el</strong>lón <strong>de</strong> la Plana, Inculca.<br />

CONDE DE LA VIÑAZA (1978): Biblioteca histórica <strong>de</strong> la filología cast<strong>el</strong>lana, Madrid, Atlas, ed. facsimilar.<br />

FABBRI, MAURIZIO (1979): A Bibliography ofHispanic Dictionaries Catalan, Galician, Spanish, Spanish<br />

in Latin America and the Philippines, Imola, Galeati.<br />

FERNÁNDEZ-VILLAMIL INGUNZA, M.A DEL CARMEN (1985): Catálogo <strong>de</strong> impresos d<strong>el</strong> siglo <strong>XVI</strong>I <strong>de</strong> la Biblioteca<br />

Universitaria <strong>de</strong> Murcia, Murcia, Secretariado <strong>de</strong> publicaciones <strong>de</strong> la Universidad.<br />

GALUNA, ANNAMARIA (1959): Contributi alla storia d<strong>el</strong>la lessicografia italo-spagnola <strong>de</strong>i secoli <strong>XVI</strong> e<br />

<strong>XVI</strong>I, Flor<strong>en</strong>cia, Leo S. Olschi.<br />

GIU GAYA, SAMUEL (1960): Tesoro lexicográfico (1492-1726), 1, Madrid, CSIC.<br />

GIU GAYA, SAMUEL (1967): Nota pr<strong>el</strong>iminar a la edición facsimilar d<strong>el</strong> Universal vocabulario (Sevilla,<br />

1490) <strong>de</strong> Alfonso Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia, Madrid, Comisión Perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la Asociación<br />

<strong>de</strong> Aca<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua Española.<br />

GUERRERO RAMOS, GLORIA (1995): <strong>El</strong> léxico <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario (1492) Y <strong>en</strong> <strong>el</strong> Vocabulario (¿ 1495?)<br />

<strong>de</strong> Nebrjja, Sevilla, Universidad <strong>de</strong> Sevilla y Ayuntami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> LebrUa.<br />

HAZAÑAS YLA RÚA, JOAQufN (1909): Maese Rodrigo 1444-1509, Sevilla, Librería e Impr<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> Izquierdo<br />

y Compañía.<br />

HILL, JOHN M. (1957): Universal Vocabulario <strong>de</strong> Alfonso <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia. Registro <strong>de</strong> voces <strong>español</strong>as<br />

internas, Madrid, Real Aca<strong>de</strong>mia Española.<br />

MEDlNA GUERRA, ANTONIA M.A (1990): "Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la: Vocabularium ecclesiasticum",<br />

Analeeta Malacitana, 13/2, pp. 329-342.<br />

MEDlNA GUERRA, ANTONIA M.A (1991): "Mo<strong>de</strong>rnidad d<strong>el</strong> Universal Vocabulario <strong>de</strong> Alfonso Fernán<strong>de</strong>z<br />

<strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia", ELUA, 7, pp. 45-60.<br />

71


72 Antonia M. a Medina Guerra<br />

MEDINA GUERRA, ANTONIA M.A (1993): "Fu<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> Dictionario <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta", RFE,73,<br />

1993, pp. 379-390.<br />

MEDINA GUERRA, ANTONIA M.A (1994a): "Apuntes biográficos sobre Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santae­<br />

Ha", Analeeta Malacitana, 17/1, pp. 145-151.<br />

MEDlNA GUERRA, ANTONIA M.A (1994b): Los <strong>diccionarios</strong> bilingües con <strong>el</strong> <strong>latín</strong> y <strong>el</strong> <strong>español</strong> (1499­<br />

1619), ed. <strong>en</strong> microfichas, n.O 97, Málaga, Universidad <strong>de</strong> Málaga.<br />

MEDlNA GUERRA, ANTONIA M.A (1996a): "Giovanni Bernardo da Savona <strong>en</strong> <strong>los</strong> inicios <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>diccionarios</strong><br />

italianos y <strong>español</strong>es", Scripta philologica in memoriam Manu<strong>el</strong> Taboada Cid, 1, Coruña,<br />

Universidad <strong>de</strong> La Coruña, pp. 157-163.<br />

MEDINA GUERRA, ANTONIA M.A (1996b): "Refer<strong>en</strong>cias a Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la <strong>en</strong> <strong>el</strong> Lexicon ecclesiasticum<br />

<strong>de</strong> Diego Jiménez Arias", RFE, 76, pp. 131-140.<br />

MEDlNA GUERRA, ANTONIA M.A (1996c): "Epígonos <strong>de</strong> Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong>la", Segundas<br />

Jornadas sobre <strong>el</strong> estudio y la <strong>en</strong>señanza d<strong>el</strong> léxico (Granada, abril 1995), Granada, Método<br />

Ediciones, pp. 121-130.<br />

MENÉNDEZ v PELAVO, MARCELlNO (1902): Bibliografía hispano-latina clásica, 1, Madrid, Establecimi<strong>en</strong>to<br />

Tipográfico <strong>de</strong> la viuda e hi<strong>los</strong> <strong>de</strong> M. T<strong>el</strong>lo.<br />

MIGUEL v NAVAS, RAIMUNDO (1867): Nuevo diccionario latino-<strong>español</strong> etimológico (Seguido <strong>de</strong> un<br />

tratado <strong>de</strong> sinónimos y <strong>de</strong> un vocabulario <strong>español</strong>-latino), Leipzig, Brockhaus.<br />

NIEDEREHE, HANS-JOSEF (1986): "La lexicographie espagnolejusqu'a Covarrubias", Histoire. Épistémologie<br />

Langage, 8/1, pp. 10-19.<br />

PALAU, ANTONIO (1949): Manual d<strong>el</strong> librero hispanoamericano: bibliografía g<strong>en</strong>eral <strong>español</strong>a e hispanoamericana<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> la impr<strong>en</strong>ta hasta nuestros tiempos..., 11, Barc<strong>el</strong>ona, Librería<br />

Anticuaria Antonio Palau, 2. a ed.<br />

PALAU, ANTONIO (1951): Manual d<strong>el</strong> librero hispanoamericano: bibliografía g<strong>en</strong>eral <strong>español</strong>a e hispanoamericana<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> la impr<strong>en</strong>ta hasta nuestros tiempos..., V, Barc<strong>el</strong>ona, Librería<br />

Anticuaria Antonio Palau, 2. a ed.<br />

PALAU, ANTONIO (1953): Manual d<strong>el</strong> librero hispanoamericano: bibliografía g<strong>en</strong>eral <strong>español</strong>a e hispanoamericana<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> la impr<strong>en</strong>ta hasta nuestros tiempos..., VI, Barc<strong>el</strong>ona,<br />

Librería Anticuaria Antonio Palau, 2.a ed.<br />

PÉREZ GOVENA, ANTONIO (1947): Ensayo <strong>de</strong> bibliografía navarra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la creación <strong>de</strong> la impr<strong>en</strong>ta <strong>en</strong><br />

Pamplona hasta <strong>el</strong> año 1910, 1, Pamplona, Institución Príncipe <strong>de</strong> Viana.<br />

PERONA, JosÉ (1987-88-89): "A<strong>el</strong>ii Antonii Nebriss<strong>en</strong>sis Novae luris Civilis Dictiones per Ordinem<br />

Alphabetarum Digestae. Edición y estudio", Estudios Románicos, 5, Hom<strong>en</strong>qje al profesor<br />

Luis Rubio, Murcia, Universidad <strong>de</strong> Murcia, pp. 1109-1136.<br />

PERONA, JosÉ (1991): "Latina uocabula ex iure ciuili in uoces hispani<strong>en</strong>ses interpretata. tI, 1 <strong>de</strong> <strong>El</strong>io<br />

Antonio <strong>de</strong> Nebrila", CLHM, 16, pp. 189-365.<br />

SALAZAR v QUINTANA, FRANCISCO (1821): Diccionario latino-<strong>español</strong> etimológico, y vocabulario <strong>español</strong>-latino,<br />

Madrid, Núñez.<br />

SERfs, HOMERO (1964): Bibliografía <strong>de</strong> la lingüística <strong>español</strong>a, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.<br />

TATE, ROBERT B. (1983): "Alfonso <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia y <strong>los</strong> preceptos <strong>de</strong> la historiografía", <strong>en</strong> Víctor García<br />

<strong>de</strong> la Concha, ed., Nebrija y la introducción d<strong>el</strong> R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> España, Salamanca,<br />

Universidad <strong>de</strong> Salamanca, pp. 37-51.<br />

VALBUENA, MANUEL DE (1793): Diccionario universal latino-<strong>español</strong>, <strong>español</strong>-latino, Madrid, Cano.<br />

WAGNER, KLAUS (1988): Catálogo abreviado <strong>de</strong> las obras impresas d<strong>el</strong> siglo <strong>XVI</strong> <strong>de</strong> la Biblioteca Universitaria<br />

<strong>de</strong> Sevilla. España y Portugal, Sevilla, Servicio <strong>de</strong> publicaciones <strong>de</strong> la Universidad.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!