08.05.2013 Views

El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII - RUC

El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII - RUC

El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII - RUC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

66 Antonia M. a Medina Guerra<br />

La influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Antonio <strong>de</strong> Nebrüa tampoco se <strong>de</strong>ja s<strong>en</strong>tir casi un siglo más tar<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> DICTIONARIO DE VOCABLOS CASTELLANOS APLICADOS A LA PROPIEDAD LATINA 1 5 <strong>de</strong> Alonso Sánchez<br />

<strong>de</strong> la Ballesta 16 • A difer<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> Vocabulario <strong>español</strong>-latino, <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Sánchez<br />

<strong>de</strong> la Ballesta da cabida a numerosas frases pluriverbales, ya sean locuciones, frases<br />

proverbiales, refranes o citas <strong>de</strong> autores clásicos lo que constituye una <strong>de</strong> sus características<br />

más sobresaU<strong>en</strong>tes. Pero sobre todo se aleja d<strong>el</strong> Vocabulario <strong>de</strong> Nebrüa,<br />

porque, pese a ser un diccionario <strong>español</strong>-<strong>latín</strong>, no está concebido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> <strong>español</strong> sino<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> <strong>latín</strong>, y <strong>el</strong>lo se refleja <strong>de</strong> manera especial <strong>en</strong> <strong>el</strong> número y clase <strong>de</strong> informaciones<br />

que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>los</strong> artícu<strong>los</strong>, <strong>en</strong>grosados, a veces, con la cantidad vocálica, la categoría<br />

gramatical, <strong>los</strong> sinónimos griegos, la ortografía o <strong>el</strong> uso correcto <strong>de</strong> la forma latina<br />

correspondi<strong>en</strong>te a la <strong>en</strong>trada <strong>español</strong>a. Es frecu<strong>en</strong>te la contextualización <strong>de</strong> la voz<br />

latina utilizando como ejemplo una cita <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio o Cicerón, mod<strong>el</strong>os a <strong>los</strong> que Sánchez<br />

<strong>de</strong> la Ballesta su<strong>el</strong>e recurrir para paliar"[...] la falta <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua latina <strong>en</strong> <strong>los</strong> E (pañoles"l?<br />

Las numerosas citas <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio y Cicerón, y las prolüas informaciones <strong>en</strong> torno a<br />

<strong>los</strong> vocab<strong>los</strong> latinos me llevaron a cotejar la obra <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta con uno <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> repertorios lexicográficos <strong>de</strong> mayor fama <strong>en</strong> la época, <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Ambrogio Calepino.<br />

La comparación <strong>de</strong> ambos repertorios pone <strong>de</strong> manifiesto que Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta<br />

utilizó <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Ambrogio Calepino, d<strong>el</strong> que s<strong>el</strong>ecciona las informaciones<br />

que más le interesan, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las muchas citas <strong>de</strong> Ter<strong>en</strong>cio y Cicerón, <strong>el</strong>udi<strong>en</strong>do las refer<strong>en</strong>cias<br />

que iexicógrafo bergamasco hace <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> otros autores. Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta<br />

sigue también a Ambrogio Calepino cuando, <strong>en</strong> contadas ocasiones, indica la cantidad<br />

vocálica, la categoría gramatical o <strong>los</strong> sinónimos griegos <strong>de</strong> la forma latina correspondi<strong>en</strong>te<br />

a la <strong>en</strong>trada <strong>español</strong>a (vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1993, pp. 379­<br />

385).<br />

Pero quizás la principal aportación d<strong>el</strong> Dictionario <strong>de</strong> vocab<strong>los</strong> cast<strong>el</strong>lanos aplicados<br />

a la propiedad latina <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta a la lexicografía <strong>español</strong>a consista <strong>en</strong> las<br />

numerosas construcciones pluriverbales que conti<strong>en</strong>e. En este s<strong>en</strong>tido, una <strong>de</strong> las fu<strong>en</strong>tes<br />

más inmediatas <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta son, como se indica <strong>en</strong> <strong>el</strong> prólogo, <strong>los</strong> Adagiarum<br />

Chilia<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Erasmo, <strong>el</strong> autor más citado <strong>en</strong> <strong>el</strong> «In<strong>de</strong>x Adagiarum» que se halla<br />

al final d<strong>el</strong> diccionario (vid. ANTONIA M.A MEDINA GUERRA, 1994b, pp. 388-390).<br />

15 La primera y única edición <strong>de</strong> este diccionario es la impresa por Juan y Andrés R<strong>en</strong>aut <strong>en</strong> Salamanca<br />

<strong>en</strong> 1587. MAURIZIO FABBRI cita a Cristóbal <strong>de</strong> Fonseca como autor <strong>de</strong> un diccionario <strong>de</strong> idéntico título e impreso<br />

también por R<strong>en</strong>aut <strong>en</strong> Salamanca <strong>en</strong> 1587(1979. p. 161). No se recoge esta refer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> ninguno<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> otros catálogos consultados. así. por ejemplo. NlcoLAs ANTONIO (1783. p. 244). M.A DEL CARMEN FER­<br />

NÁNDEZ-VILLAMIL INGUNZA (1985. n.O S 348 y 349). p. 132. ANTONIO PALAU (1951. n. OS 93158-93188. pp. 450­<br />

451) o KLAUS WAGNER (1988. pp. 37.49 Y 167). <strong>en</strong>tre otros. no recog<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre las obras <strong>de</strong> Fonseca este diccionario.<br />

16 Según nos rev<strong>el</strong>a Gonzalo Correas. es <strong>el</strong> seudónimo empleado por <strong>el</strong> Padre Frómesta <strong>de</strong> San Agustín<br />

(véanse las <strong>en</strong>tradas Al fazer. ni Kan y No llegará a <strong>los</strong> mazu<strong>el</strong>os d<strong>el</strong> Vocabulario <strong>de</strong> refranes y frases proverbiales)<br />

.<br />

17 Prólogo <strong>en</strong> romance d<strong>el</strong> lic<strong>en</strong>ciado Alonso Sánchez <strong>de</strong> la Ballesta.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!