08.05.2013 Views

Sección I. Instrucciones a los Oferentes - HonduCompras

Sección I. Instrucciones a los Oferentes - HonduCompras

Sección I. Instrucciones a los Oferentes - HonduCompras

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

REPÚBLICA DE HONDURAS<br />

SECRETARÍA DE FINANZAS<br />

UNIDAD ADMINISTRADORA DE PROYECTOS<br />

DOCUMENTOS DE<br />

LICITACIÓN PÚBLICA NACIONAL<br />

SEFIN/UAP/LPN-012-2011<br />

PROYECTO DE REHABILITACIÓN Y REPARACIÓN DE EDIFICIOS<br />

DE LA ADUANA “EL AMATILLO”<br />

Programa para la Consolidación de la Gestión Fiscal y<br />

Municipal BID 2032/BL-HO<br />

Tegucigalpa M.D.C. Marzo, 2011<br />

1


Índice General<br />

<strong>Sección</strong> I. <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> ........................................................................................ 3<br />

<strong>Sección</strong> II. Datos de la Licitación (DDL) ......................................................................................... 31<br />

<strong>Sección</strong> III. Países Elegibles .......................................................................................................... 37<br />

<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta ............................................................................................ 39<br />

<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato ........................................................................... 50<br />

<strong>Sección</strong> VI. Condiciones Especiales del Contrato .......................................................................... 82<br />

<strong>Sección</strong> VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento .................................................... 86<br />

<strong>Sección</strong> VIII. Planos ..................................................................................................................... 198<br />

<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades ................................................................................................... 199<br />

<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantía ........................................................................................... 221<br />

2<br />

2


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 3<br />

<strong>Sección</strong> I. <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong><br />

En esta <strong>Sección</strong> de <strong>los</strong> documentos de licitación se proporciona la información que <strong>los</strong><br />

<strong>Oferentes</strong> necesitan para preparar Ofertas que se ajusten a <strong>los</strong> requisitos exigidos por el<br />

Contratante. También se provee información sobre la presentación, apertura y evaluación de las<br />

Ofertas, y sobre la adjudicación del Contrato.<br />

Las disposiciones que rigen el desempeño del Contratista, <strong>los</strong> pagos que se efectúen en<br />

virtud del Contrato, o lo relativo a <strong>los</strong> riesgos, derechos y obligaciones de las partes en virtud del<br />

Contrato no se incluyen normalmente en esta <strong>Sección</strong>, sino en la <strong>Sección</strong> V, Condiciones Generales<br />

del Contrato (CGC), y/o en la <strong>Sección</strong> VI, Condiciones Especiales del Contrato (CEC). En caso de<br />

que no pueda evitarse el tratamiento de un mismo tema en distintas secciones de <strong>los</strong><br />

documentos, habrá que tener especial cuidado para evitar las contradicciones entre cláusulas que<br />

se refieran al mismo asunto.<br />

Estas <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> no formarán parte del Contrato y dejarán de tener<br />

vigencia una vez que éste haya sido firmado.<br />

3


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 4<br />

Índice de Cláusulas<br />

A. Disposiciones Generales .......................................................................................................................... 5<br />

1. Alcance de la licitación ........................................................................................................ 5<br />

2. Fuente de fondos ................................................................................................................ 5<br />

3. Fraude y corrupción ............................................................................................................ 5<br />

4. <strong>Oferentes</strong> elegibles ........................................................................................................... 10<br />

5. Calificaciones del Oferente ............................................................................................... 11<br />

6. Una Oferta por Oferente .................................................................................................. 14<br />

7. Costo de las propuestas .................................................................................................... 14<br />

8. Visita al Sitio de las obras.................................................................................................. 14<br />

B. Documentos de Licitación ....................................................................................................................... 14<br />

9. Contenido de <strong>los</strong> Documentos de Licitación .................................................................... 14<br />

10. Aclaración de <strong>los</strong> Documentos de Licitación .................................................................... 15<br />

11. Enmiendas a <strong>los</strong> Documentos de Licitación ...................................................................... 15<br />

C. Preparación de las Ofertas ...................................................................................................................... 16<br />

12. Idioma de las Ofertas ........................................................................................................ 16<br />

13. Documentos que conforman la Oferta ............................................................................. 16<br />

14. Precios de la Oferta ........................................................................................................... 16<br />

15. Monedas de la Oferta y pago ............................................................................................ 17<br />

16. Validez de las Ofertas........................................................................................................ 17<br />

17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta18<br />

18. Ofertas alternativas de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> ............................................................................... 19<br />

19. Formato y firma de la Oferta ............................................................................................ 20<br />

D. Presentación de las Ofertas .................................................................................................................... 21<br />

20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas ........................................................... 21<br />

21. Plazo para la presentación de las Ofertas ......................................................................... 22<br />

22. Ofertas tardías .................................................................................................................. 22<br />

23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas ............................................................. 22<br />

E. Apertura y Evaluación de las Ofertas ...................................................................................................... 23<br />

24. Apertura de las Ofertas ..................................................................................................... 23<br />

25. Confidencialidad ............................................................................................................... 24<br />

26. Aclaración de las Ofertas .................................................................................................. 24<br />

27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento ............................................... 24<br />

28. Corrección de errores ....................................................................................................... 25<br />

29. Moneda para la evaluación de las Ofertas ....................................................................... 26<br />

30. Evaluación y comparación de las Ofertas ......................................................................... 26<br />

31. Preferencia Nacional ......................................................................................................... 27<br />

F. Adjudicación del Contrato ....................................................................................................................... 27<br />

32. Criterios de Adjudicación .................................................................................................. 27<br />

33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las<br />

Ofertas .............................................................................................................................. 27<br />

34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio .......................................................... 27<br />

35. Garantía de Cumplimiento ................................................................................................ 28<br />

36. Pago de anticipo y Garantía .............................................................................................. 29<br />

37. Conciliador ........................................................................................................................... 29<br />

4


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 5<br />

1. Alcance de la<br />

licitación<br />

2. Fuente de<br />

fondos<br />

3. Fraude y<br />

corrupción<br />

<strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> (IAO)<br />

A. Disposiciones Generales<br />

1.1 El Contratante, según la definición que consta en las<br />

“Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la<br />

<strong>Sección</strong> II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar<br />

Ofertas para la construcción de las Obras que se describen en <strong>los</strong><br />

DDL y en la <strong>Sección</strong> VI, “Condiciones Especiales del Contrato”<br />

(CEC). El nombre y el número de identificación del Contrato<br />

están especificados en <strong>los</strong> DDL y en las CEC.<br />

1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha<br />

Prevista de Terminación especificada en <strong>los</strong> DDL y en la<br />

subcláusula 1.1 (r) de las CEC.<br />

1.3 En estos Documentos de Licitación:<br />

(a) el término “por escrito” significa comunicación en forma<br />

escrita (por ejemplo, por correo, por correo electrónico,<br />

facsímile, telex) con prueba de recibido;<br />

(b) si el contexto así lo requiere, el uso del “singular”<br />

corresponde igualmente al “plural” y viceversa; y<br />

(c) “día” significa día calendario.<br />

2.1 El Prestatario identificado en <strong>los</strong> DDL, se propone destinar una<br />

parte de <strong>los</strong> fondos del préstamo del Banco Interamericano de<br />

Desarrollo (BID) (en lo adelante denominado el “Banco”)<br />

identificado en <strong>los</strong> DDL, para sufragar parcialmente el costo del<br />

Proyecto identificado en <strong>los</strong> DDL, a fin de cubrir <strong>los</strong> gastos<br />

elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco<br />

efectuará pagos solamente a solicitud del Prestatario y una vez<br />

que el Banco <strong>los</strong> haya aprobado de conformidad con las<br />

estipulaciones del Contrato de Préstamo. Dichos pagos se<br />

ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho<br />

Contrato. Salvo que el Banco acuerde expresamente con otra<br />

cosa, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno<br />

en virtud del Contrato de Préstamo ni tendrá derecho alguno<br />

sobre <strong>los</strong> fondos del préstamo.<br />

3.1 El Banco exige a todos <strong>los</strong> prestatarios (incluyendo <strong>los</strong><br />

beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y<br />

organismos contratantes, al igual que a todas las firmas,<br />

entidades o personas oferentes por participar o participando<br />

5


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 6<br />

en proyectos financiados por el Banco incluyendo, entre otros,<br />

solicitantes, oferentes, contratistas, consultores y<br />

concesionarios (incluyendo sus respectivos funcionarios,<br />

empleados y representantes), observar <strong>los</strong> más altos niveles<br />

éticos y denunciar al Banco todo acto sospechoso de fraude o<br />

corrupción del cual tenga conocimiento o sea informado,<br />

durante el proceso de selección y las negociaciones o la<br />

ejecución de un contrato. Los actos de fraude y corrupción<br />

están prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de:<br />

(a) práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica<br />

coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las definiciones que se<br />

transcriben a continuación corresponden a <strong>los</strong> tipos más<br />

comunes de fraude y corrupción, pero no son exhaustivas. Por<br />

esta razón, el Banco también adoptará medidas en caso de<br />

hechos o denuncias similares relacionadas con supuestos<br />

actos de fraude y corrupción, aunque no estén especificados<br />

en la lista siguiente. El Banco aplicará en todos <strong>los</strong> casos <strong>los</strong><br />

procedimientos establecidos en la Cláusula 3.1 (c).<br />

(a) El Banco define para efectos de esta disposición, <strong>los</strong><br />

términos que figuran a continuación:<br />

i. Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar,<br />

recibir o solicitar, directa o indirectamente, algo de<br />

valor para las acciones de otra parte;<br />

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,<br />

incluyendo la tergiversación de hechos y<br />

circunstancias que deliberadamente o por negligencia<br />

grave, engañe, o intente engañar, a alguna parte para<br />

obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o<br />

para evadir una obligación;<br />

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar<br />

daño, o amenazar con perjudicar o causar daño,<br />

directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus<br />

bienes para influenciar en forma indebida las acciones<br />

de una parte; y<br />

(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más<br />

partes realizado con la intención de alcanzar un<br />

propósito indebido, incluyendo influenciar en forma<br />

indebida las acciones de otra parte;<br />

(b) Si se comprueba que, de conformidad con <strong>los</strong><br />

procedimientos administrativos del Banco, cualquier firma,<br />

6


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 7<br />

entidad o persona actuando como oferente o participando<br />

en un proyecto financiado por el Banco incluyendo, entre<br />

otros, prestatarios, oferentes, proveedores, contratistas,<br />

subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos<br />

ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus<br />

respectivos funcionarios, empleados y representantes) ha<br />

cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá:<br />

(i) decidir no financiar ninguna propuesta de<br />

adjudicación de un contrato o de un contrato<br />

adjudicado para la adquisición de bienes o la<br />

contratación de obras financiadas por el Banco;<br />

(ii) suspender <strong>los</strong> desembolsos de la operación, si se<br />

determina, en cualquier etapa, que existe evidencia<br />

suficiente para comprobar el hallazgo de que un<br />

empleado, agente o representante del Prestatario, el<br />

Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha<br />

cometido un acto de fraude o corrupción;<br />

(iii) cancelar y/o acelerar el pago de una parte del<br />

préstamo o de la donación relacionada<br />

inequívocamente con un contrato, cuando exista<br />

evidencia de que el representante del Prestatario, o<br />

Beneficiario de una donación, no ha tomado las<br />

medidas correctivas adecuadas en un plazo que el<br />

Banco considere razonable y de conformidad con las<br />

garantías de debido proceso establecidas en la<br />

legislación del país Prestatario;<br />

(iv) emitir una amonestación en el formato de una carta<br />

formal de censura a la conducta de la firma, entidad o<br />

individuo;<br />

(v) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en<br />

forma permanente o por determinado período de<br />

tiempo, para que se le adjudiquen o participe en<br />

contratos bajo proyectos financiados por el Banco,<br />

excepto bajo aquellas condiciones que el Banco<br />

considere apropiadas;<br />

(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes<br />

encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o<br />

(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas<br />

bajo las circunstancias del caso, incluyendo la<br />

7


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 8<br />

imposición de multas que representen para el Banco<br />

un reembolso de <strong>los</strong> costos vinculados con las<br />

investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones<br />

podrán ser impuestas en forma adicional o en<br />

sustitución de otras sanciones.<br />

(c) El Banco ha establecido procedimientos<br />

administrativos para <strong>los</strong> casos de denuncias de fraude<br />

y corrupción dentro del proceso de adquisiciones o la<br />

ejecución de un contrato financiado por el Banco, <strong>los</strong><br />

cuales están disponibles en el sitio virtual del Banco<br />

(www.iadb.org). Para tales propósitos cualquier<br />

denuncia deberá ser presentada a la Oficina de<br />

Integridad Institucional del Banco (OII) para la<br />

realización de la correspondiente investigación. Las<br />

denuncias podrán ser presentadas confidencial o<br />

anónimamente.<br />

(d) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la<br />

participación de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> en el proceso de<br />

adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las políticas<br />

del Banco aplicables en materia de fraude y corrupción<br />

que se describen en esta Cláusula 3.1.<br />

(e) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el<br />

Banco de conformidad con las provisiones referidas en el<br />

literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública<br />

o privada, de acuerdo con las políticas del Banco.<br />

3.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que en <strong>los</strong> contratos<br />

financiados con un préstamo o donación del Banco, se<br />

incluya una disposición que exija que <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong>,<br />

proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y<br />

concesionarios permitan al Banco revisar sus cuentas y<br />

registros y cualquier otros documentos relacionados con la<br />

presentación de propuestas y con el cumplimiento del<br />

contrato y someter<strong>los</strong> a una auditoría por auditores<br />

designados por el Banco. Para estos efectos, el Banco tendrá<br />

el derecho a exigir que se incluya en contratos financiados<br />

con un préstamo del Banco una disposición que requiera que<br />

<strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong>, proveedores, contratistas, subcontratistas,<br />

consultores y concesionarios: (i) conserven todos <strong>los</strong><br />

documentos y registros relacionados con <strong>los</strong> proyectos<br />

financiados por el Banco por un período de tres (3) años<br />

luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo<br />

8


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 9<br />

contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la<br />

investigación de denuncias de fraude o corrupción, y pongan<br />

a disposición del Banco <strong>los</strong> empleados o agentes de <strong>los</strong><br />

oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas,<br />

consultores y concesionarios que tengan conocimiento del<br />

proyecto financiado por el Banco para responder las<br />

consultas provenientes de personal del Banco o de cualquier<br />

investigador, agente, auditor o consultor apropiadamente<br />

designado para la revisión o auditoría de <strong>los</strong> documentos. Si<br />

el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor<br />

o concesionario incumple el requerimiento del Banco, o de<br />

cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por<br />

parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá<br />

tomar medidas apropiadas contra el Oferente, proveedor,<br />

contratista, subcontratista, consultor o concesionario<br />

3.3 Los <strong>Oferentes</strong> deberán declarar y garantizar:<br />

(a) que han leído y entendido la prohibición sobre<br />

actos de fraude y corrupción dispuesta por el Banco<br />

y se obligan a observar las normas pertinentes;<br />

(b) que no han incurrido en ninguna infracción de las<br />

políticas sobre fraude y corrupción descritas en este<br />

documento;<br />

(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho<br />

sustancial durante <strong>los</strong> procesos de adquisición o<br />

negociación del contrato o cumplimiento del contrato;<br />

(d) que ninguno de sus directores, funcionarios o<br />

accionistas principales han sido declarados<br />

inelegibles para que se les adjudiquen contratos<br />

financiados por el Banco, ni han sido declarados<br />

culpables de delitos vinculados con fraude o<br />

corrupción;<br />

(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o<br />

accionistas principales han sido director, funcionario o<br />

accionista principal de ninguna otra compañía o<br />

entidad que haya sido declarada inelegible para<br />

que se le adjudiquen contratos financiados por el<br />

Banco o ha sido declarado culpable de un delito<br />

vinculado con fraude o corrupción;<br />

(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios<br />

de representantes, pagos por servicios de facilitación<br />

o acuerdos para compartir ingresos relacionados con<br />

el contrato o el contrato financiado por el Banco;<br />

9


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 10<br />

4. <strong>Oferentes</strong><br />

elegibles<br />

(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera<br />

de estas garantías constituye el fundamento para la<br />

imposición por el Banco de cualquiera o de un<br />

conjunto de medidas que se describen en la Cláusula<br />

3.1 (b).<br />

4.1 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente,<br />

deberán ser originarios de países miembros del Banco. Los<br />

<strong>Oferentes</strong> originarios de países no miembros del Banco serán<br />

descalificados de participar en contratos financiados en todo o en<br />

parte con fondos del Banco. En la <strong>Sección</strong> III de este documento<br />

se indican <strong>los</strong> países miembros del Banco al igual que <strong>los</strong> criterios<br />

para determinar la nacionalidad de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> y el origen de <strong>los</strong><br />

bienes y servicios. Los oferentes de un país miembro del Banco, al<br />

igual que <strong>los</strong> bienes suministrados, no serán elegibles si:<br />

(a) las leyes o la reglamentación oficial del país del Prestatario<br />

prohíbe relaciones comerciales con ese país; o<br />

(b) por un acto de conformidad con una decisión del Consejo<br />

de Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del<br />

Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país del<br />

Prestatario prohíba las importaciones de bienes de ese país<br />

o cualquier pago a personas o entidades en ese país<br />

4.2 Un Oferente no deberá tener conflicto de interés. Los <strong>Oferentes</strong><br />

que sean considerados que tienen conflicto de interés serán<br />

descalificados. Se considerará que <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> tienen conflicto<br />

de interés con una o más partes en este proceso de licitación si<br />

el<strong>los</strong>:<br />

- están o han estado asociados, directa o<br />

indirectamente, con una firma o con cualquiera de<br />

sus afiliados, que ha sido contratada por el<br />

Contratante para la prestación de servicios de<br />

consultoría para la preparación del diseño, las<br />

especificaciones técnicas y otros documentos que se<br />

utilizarán en la licitación para la adquisición de <strong>los</strong><br />

bienes objeto de estos Documentos de Licitación; o<br />

- presentan más de una oferta en este proceso<br />

licitatorio, excepto si se trata de ofertas alternativas<br />

permitidas bajo la cláusula 18 de las IAO. Sin<br />

embargo, esto no limita la participación de<br />

subcontratistas en más de una oferta<br />

4.3 Un Oferente que ha sido declarado inelegible para que se le<br />

10


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 11<br />

5. Calificaciones<br />

del Oferente<br />

adjudiquen contratos financiados por el Banco durante el<br />

periodo de tiempo determinado por el Banco de acuerdo a lo<br />

establecido en la cláusula 3 de las IAO, será descalificado.<br />

4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles<br />

solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal<br />

y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii)<br />

no dependen de ninguna agencia del Prestatario.<br />

4.5 Los <strong>Oferentes</strong> deberán proporcionar al Contratante evidencia<br />

satisfactoria de su continua elegibilidad, en <strong>los</strong> terminos de la<br />

Clausula 13.1 de las IAO, cuando el Contratante<br />

razonablemente lo solicite.<br />

5.1 Todos <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> deberán presentar en la <strong>Sección</strong> IV,<br />

“Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del<br />

método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo<br />

planos y gráficas, según sea necesario.<br />

5.2 Si se realizó una precalificación de <strong>los</strong> posibles <strong>Oferentes</strong>, sólo<br />

se considerarán las Ofertas de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> precalificados para la<br />

adjudicación del Contrato. Estos <strong>Oferentes</strong> precalificados<br />

deberán confirmar en sus Ofertas que la información presentada<br />

originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de<br />

presentación de las Ofertas o, de no ser así, incluir con su Oferta<br />

cualquier información que actualice su información original de<br />

precalificación. La confirmación o actualización de la información<br />

deberá presentarse en <strong>los</strong> formularios pertinentes incluidos en la<br />

<strong>Sección</strong> IV.<br />

5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de <strong>los</strong> posibles<br />

<strong>Oferentes</strong>, todos <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> deberán incluir con sus Ofertas<br />

la siguiente información y documentos en la <strong>Sección</strong> IV, a<br />

menos que se establezca otra cosa en <strong>los</strong> DDL:<br />

(a) copias de <strong>los</strong> documentos originales que establezcan la<br />

constitución o incorporación y sede del Oferente, así<br />

como el poder otorgado a quien suscriba la Oferta<br />

autorizándole a comprometer al Oferente;<br />

(b) Monto total anual facturado por la construcción de las<br />

obras civiles realizadas en cada uno de <strong>los</strong> últimos cinco<br />

(5) años;<br />

(c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en<br />

cada uno de <strong>los</strong> últimos cinco (5) años, y detalles de <strong>los</strong><br />

11


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 12<br />

trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así<br />

como de <strong>los</strong> clientes que puedan ser contactados para<br />

obtener mayor información sobre dichos contratos;<br />

(d) principales equipos de construcción que el Oferente<br />

propone para cumplir con el contrato;<br />

(e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto<br />

técnico como administrativo propuesto para desempeñarse<br />

en el Sitio de las Obras;<br />

(f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales<br />

como informes de pérdidas y ganancias e informes de<br />

auditoría de <strong>los</strong> últimos cinco (5) años;<br />

(g) evidencia que certifique la existencia de suficiente capital<br />

de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito<br />

y disponibilidad de otros recursos financieros);<br />

(h) autorización para solicitar referencias a las instituciones<br />

bancarias del Oferente;<br />

(i) información relativa a litigios presentes o habidos durante<br />

<strong>los</strong> últimos cinco (5) años, en <strong>los</strong> cuales el Oferente<br />

estuvo o está involucrado, las partes afectadas, <strong>los</strong><br />

montos en controversia, y <strong>los</strong> resultados; y<br />

(j) propuestas para subcontratar componentes de las Obras<br />

cuyo monto ascienda a más del diez (10) por ciento del<br />

Precio del Contrato. El límite máximo del porcentaje de<br />

participación de subcontratistas está establecido en <strong>los</strong><br />

DDL.<br />

5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación,<br />

Consorcio o Asociación (en lo sucesivo Consorcio) constituido<br />

por dos o más firmas deberán cumplir con <strong>los</strong> siguientes<br />

requisitos, a menos que se indique otra cosa en <strong>los</strong> DDL:<br />

(a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada<br />

en la antes mencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para<br />

cada miembro del Consorcio;<br />

(b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya<br />

una obligación legal para todos <strong>los</strong> socios;<br />

(c) todos <strong>los</strong> socios serán responsables mancomunada y<br />

solidariamente por el cumplimiento del Contrato de<br />

12


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 13<br />

acuerdo con las condiciones del mismo;<br />

(d) uno de <strong>los</strong> socios deberá ser designado como<br />

representante y autorizado para contraer<br />

responsabilidades y para recibir instrucciones por y en<br />

nombre de cualquier o todos <strong>los</strong> miembros del Consorcio;<br />

(e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo <strong>los</strong><br />

pagos, se harán exclusivamente con el socio designado;<br />

(f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Acuerdo<br />

de Consorcio firmado por todas las partes.<br />

5.5 Para la adjudicación del Contrato, <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> deberán<br />

cumplir con <strong>los</strong> siguientes criterios mínimos de calificación:<br />

(a) tener una facturación promedio anual por construcción<br />

de obras por el período indicado en <strong>los</strong> DDL de al menos<br />

el múltiplo indicado en <strong>los</strong> DDL.<br />

(b) demostrar experiencia como Contratista principal en la<br />

construcción de por lo menos el número de obras<br />

indicado en <strong>los</strong> DDL, cuya naturaleza y complejidad sean<br />

equivalentes a las de las Obras licitadas, adquirida<br />

durante el período indicado en <strong>los</strong> DDL (para cumplir con<br />

este requisito, las obras citadas deberán estar terminadas<br />

en al menos un setenta (70) por ciento);<br />

(c) demostrar que puede asegurar la disponibilidad oportuna<br />

del equipo esencial listado en <strong>los</strong> DDL (sea este propio,<br />

alquilado o disponible mediante arrendamiento<br />

financiero);<br />

(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años de<br />

experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean<br />

equivalentes a las de las Obras licitadas, de <strong>los</strong> cuales al<br />

menos tres años han de ser como Administrador de Obras; y<br />

(e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito<br />

libres de otros compromisos contractuales y excluyendo<br />

cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato, por<br />

un monto superior a la suma indicada en <strong>los</strong> DDL.<br />

Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en<br />

contra del Oferente o cualquiera de <strong>los</strong> integrantes de un<br />

Consorcio podría ser causal para su descalificación.<br />

5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de <strong>los</strong> integrantes de un<br />

13


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 14<br />

6. Una Oferta por<br />

Oferente<br />

7. Costo de las<br />

propuestas<br />

8. Visita al Sitio de<br />

las obras<br />

9. Contenido de<br />

<strong>los</strong> Documentos<br />

de Licitación<br />

Consorcio se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple<br />

con <strong>los</strong> requisitos mínimos de calificación de conformidad con<br />

las Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sin embargo, para que<br />

pueda adjudicarse el Contrato a un Contratista, cada uno de sus<br />

integrantes debe cumplir al menos con el veinte y cinco por<br />

ciento (25%) de <strong>los</strong> requisitos mínimos para <strong>Oferentes</strong><br />

individuales que se establecen en las Subcláusulas 5.5 (a), (b) y<br />

(e); y el socio designado como representante debe cumplir al<br />

menos con el cuarenta por ciento (40%) de el<strong>los</strong>. De no<br />

satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por el<br />

Consorcio será rechazada. Para determinar la conformidad del<br />

Oferente con <strong>los</strong> criterios de calificación no se tomarán en<br />

cuenta la experiencia ni <strong>los</strong> recursos de <strong>los</strong> subcontratistas,<br />

salvo que se indique otra cosa en <strong>los</strong> DDL.<br />

6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea<br />

individualmente o como miembro de un Consorcio. El<br />

Oferente que presente o participe en más de una Oferta (a<br />

menos que lo haga como subcontratista o en <strong>los</strong> casos<br />

cuando se permite presentar o se solicitan propuestas<br />

alternativas) ocasionará que todas las propuestas en las<br />

cuales participa sean rechazadas.<br />

7.1 Los <strong>Oferentes</strong> serán responsables por todos <strong>los</strong> gastos asociados<br />

con la preparación y presentación de sus Ofertas y el<br />

Contratante en ningún momento será responsable por dichos<br />

gastos.<br />

8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a<br />

su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obras y sus<br />

alrededores y obtenga por sí mismo toda la información que<br />

pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el<br />

Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos<br />

relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente.<br />

B. Documentos de Licitación<br />

9.1 El conjunto de <strong>los</strong> Documentos de Licitación comprende <strong>los</strong><br />

documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas<br />

las enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con<br />

la cláusula 11 de las IAO:<br />

<strong>Sección</strong> I <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> (IAO)<br />

<strong>Sección</strong> II Datos de la Licitación (DDL)<br />

14


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 15<br />

10. Aclaración de<br />

<strong>los</strong> Documentos<br />

de Licitación<br />

11. Enmiendas a <strong>los</strong><br />

Documentos de<br />

Licitación<br />

<strong>Sección</strong> III Países Elegibles<br />

<strong>Sección</strong> IV Formularios de la Oferta<br />

<strong>Sección</strong> V Condiciones Generales del Contrato (CGC)<br />

<strong>Sección</strong> VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC)<br />

<strong>Sección</strong> VII Especificaciones y Condiciones de<br />

Cumplimiento<br />

<strong>Sección</strong> VIII Planos<br />

<strong>Sección</strong> IX Lista de Cantidades<br />

<strong>Sección</strong> X Formularios de Garantías<br />

10.1 Todos <strong>los</strong> posibles <strong>Oferentes</strong> que requieran aclaraciones<br />

sobre <strong>los</strong> Documentos de Licitación deberán solicitarlas al<br />

Contratante por escrito a la dirección indicada en <strong>los</strong> DDL. El<br />

Contratante deberá responder a cualquier solicitud de<br />

aclaración recibida por lo menos 10 días antes de la fecha<br />

límite para la presentación de las Ofertas. Se enviarán copias<br />

de la respuesta del Contratante a todos <strong>los</strong> que compraron<br />

<strong>los</strong> Documentos de Licitación, la cual incluirá una descripción<br />

de la consulta, pero sin identificar su origen.<br />

10.2 Las respuestas a solicitudes de aclaración se publicarán<br />

además en el Sistema de Información de Contratación y<br />

Adquisiciones del Estado de Honduras, “<strong>HonduCompras</strong>”,<br />

(www.honducompras.gob.hn).<br />

10.3 En el caso de que se establezca en <strong>los</strong> DDL la realización de<br />

una reunión de información para posibles aclaraciones, <strong>los</strong> posibles<br />

<strong>Oferentes</strong> también tendrán la oportunidad de asistir a dicha<br />

reunión, que será efectuada en la fecha, hora y dirección indicada<br />

en <strong>los</strong> DDL. La inasistencia a la reunión de información para posibles<br />

aclaraciones no será motivo de descalificación para el Oferente. Las<br />

modificaciones a <strong>los</strong> Documentos de Licitación que resulten<br />

necesarias en virtud de esta reunión, se notificarán mediante<br />

enmienda a <strong>los</strong> Documentos de Licitación, conforme a la Cláusula<br />

11 de las IAO.<br />

11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el<br />

Contratante podrá modificar <strong>los</strong> Documentos de Licitación<br />

mediante una enmienda.<br />

11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de<br />

<strong>los</strong> Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a<br />

todos <strong>los</strong> que compraron <strong>los</strong> Documentos de Licitación. Los<br />

posibles <strong>Oferentes</strong> deberán acusar recibo de cada enmienda<br />

15


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 16<br />

12. Idioma de las<br />

Ofertas<br />

13. Documentos<br />

que conforman<br />

la Oferta<br />

14. Precios de la<br />

Oferta<br />

por escrito al Contratante.<br />

11.3 Las enmiendas a documentos de licitación se publicarán<br />

además en el Sistema de Información de Contratación y<br />

Adquisiciones del Estado de Honduras, “<strong>HonduCompras</strong>”,<br />

(www.honducompras.gob.hn).<br />

11.4 Con el fin de otorgar a <strong>los</strong> posibles <strong>Oferentes</strong> tiempo<br />

suficiente para tener en cuenta una enmienda en la<br />

preparación de sus Ofertas, el Contratante deberá extender,<br />

si fuera necesario, el plazo para la presentación de las<br />

Ofertas, de conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO<br />

C. Preparación de las Ofertas<br />

12.1 Todos <strong>los</strong> documentos relacionados con las Ofertas deberán<br />

estar redactados en el idioma español. En caso de que se<br />

presenten documentos cuyo idioma original sea distinto al<br />

indicado, deberán ser presentados traducidos al español. En<br />

caso de contradicción privará la traducción.<br />

13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar conformada<br />

por <strong>los</strong> siguientes documentos:<br />

(a) La Carta de Oferta (en el formulario indicado en la<br />

<strong>Sección</strong> IV);<br />

(b) La Garantía de Mantenimiento de la Oferta, o la<br />

Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si de<br />

conformidad con la Cláusula 17 de las IAO así se<br />

requiere;<br />

(c) La Lista de Cantidades valoradas (Presupuesto de la<br />

Obra) es decir, con indicación de precios;<br />

(d) El formulario y <strong>los</strong> documentos de Información para la<br />

Calificación;<br />

(e) Las Ofertas alternativas, de haberse solicitado; y<br />

(f) cualquier otro material que se solicite a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong><br />

completar y presentar, según se especifique en <strong>los</strong> DDL.<br />

14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas<br />

en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base de la Lista de<br />

Cantidades valoradas (Presupuesto de la Obra) (Lista de<br />

Cantidades valoradas) presentado por el Oferente.<br />

16


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 17<br />

15. Monedas de la<br />

Oferta y pago<br />

16. Validez de las<br />

Ofertas<br />

14.2 El Oferente indicará <strong>los</strong> precios unitarios y <strong>los</strong> precios totales<br />

para todos <strong>los</strong> rubros de las Obras descritos en la Lista de<br />

Cantidades valoradas (Presupuesto de la Obra). El Contratante<br />

no efectuará pagos por <strong>los</strong> rubros ejecutados para <strong>los</strong> cuales el<br />

Oferente no haya indicado precios, por cuanto <strong>los</strong> mismos se<br />

considerarán incluidos en <strong>los</strong> demás precios unitarios y totales<br />

que figuren en la Lista de Cantidades valoradas (Presupuesto de<br />

la Obra). Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando,<br />

rubricando, y fechando <strong>los</strong> precios incorrectos y rescribiéndo<strong>los</strong><br />

correctamente.<br />

14.3 Todos <strong>los</strong> derechos, impuestos y demás gravámenes que<br />

deba pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por<br />

cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo<br />

para la presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos<br />

en <strong>los</strong> precios unitarios y en el precio total de la Oferta<br />

presentada por el Oferente.<br />

14.4 Los precios unitarios que cotice el Oferente estarán sujetos a<br />

ajustes durante la ejecución del Contrato. El Oferente deberá<br />

proporcionar con su Oferta toda la información requerida en<br />

las Condiciones Especiales del Contrato y en la Cláusula 47 de<br />

las CGC.<br />

15.1 Los precios unitarios deberán ser cotizados por el Oferente<br />

enteramente en Lempiras, salvo que en <strong>los</strong> DDL se establezca<br />

la posibilidad de ofertar en hasta tres monedas extranjeras. a<br />

elección del Oferente. Los pagos que correspondan conforme<br />

al contrato se harán en las mismas cotizadas.<br />

15.2 Los <strong>Oferentes</strong> indicarán en su Oferta <strong>los</strong> detalles de las<br />

necesidades previstas en monedas extranjeras.<br />

15.3 En caso de que <strong>los</strong> DDL permitan presentar ofertas en<br />

monedas extranjeras, <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> deberán aclarar sus<br />

necesidades en monedas extranjeras y sustentar que las<br />

cantidades incluidas en <strong>los</strong> precios, se traten de componentes<br />

de costo que deban adquirirse en el mercado internacional,<br />

sean razonables y se ajusten a <strong>los</strong> requisitos de la Subcláusula<br />

15.1 de las IAO.<br />

16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período estipulado<br />

en <strong>los</strong> DDL.<br />

16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá<br />

solicitar a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> que extiendan el período de validez<br />

17


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 18<br />

17. Garantía de<br />

Mantenimiento<br />

de la Oferta y<br />

Declaración de<br />

Mantenimiento<br />

de la Oferta<br />

por un plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas<br />

de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> deberán ser por escrito. La Garantía de<br />

Mantenimiento de la Oferta deberá extenderse también por<br />

28 días después de la fecha límite prorrogada para la<br />

presentación de las Ofertas. Los <strong>Oferentes</strong> podrán rechazar<br />

tal solicitud sin que se les haga efectiva la garantía. Al<br />

Oferente que esté de acuerdo con la solicitud no se le<br />

requerirá ni se le permitirá que modifique su Oferta, excepto<br />

como se dispone en la Cláusula 17 de las IAO.<br />

17.1 Si se solicita en <strong>los</strong> DDL, el Oferente deberá presentar como<br />

parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la<br />

Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, en<br />

el formulario original especificado en <strong>los</strong> DDL.<br />

17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la suma<br />

estipulada en <strong>los</strong> DDL y denominada en la moneda del país<br />

del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o en cualquier<br />

otra moneda de libre convertibilidad, y deberá:<br />

(a) a elección del Oferente, consistir en una carta de<br />

crédito o en una garantía bancaria emitida por una<br />

institución bancaria, o una fianza o póliza de caución<br />

emitida por una aseguradora o afianzadora;<br />

(b) ser emitida por una institución de prestigio seleccionada<br />

por el Oferente en cualquier país. Si la institución que<br />

emite la garantía está localizada fuera del país del<br />

Contratante, ésta deberá tener una institución<br />

financiera corresponsal en el país del Contratante que<br />

permita hacer efectiva la garantía;<br />

(c) estar sustancialmente de acuerdo con uno de <strong>los</strong><br />

formularios de Garantía de Mantenimiento de Oferta<br />

incluidos en la <strong>Sección</strong> X, “Formularios de Garantía” u<br />

otro formulario aprobado por el Contratante con<br />

anterioridad a la presentación de la Oferta;<br />

(d) ser pagadera a la vista con prontitud ante solicitud<br />

escrita del Contratante en caso de tener que invocar las<br />

condiciones detalladas en la Cláusula 17.5 de las IAO;<br />

(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias);<br />

(f) permanecer válida por un período que expire 28 días<br />

18


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 19<br />

18. Ofertas<br />

alternativas de<br />

después de la fecha límite de la validez de las Ofertas, o<br />

del período prorrogado, si corresponde, de conformidad<br />

con la Cláusula 16.2 de las IAO;<br />

17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de<br />

Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de<br />

Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén<br />

acompañadas por una Garantía de Mantenimiento de la<br />

oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta que<br />

sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula<br />

mencionada, serán rechazadas por el Contratante por<br />

incumplimiento.<br />

17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de<br />

Mantenimiento de la Oferta de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> cuyas Ofertas<br />

no fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente<br />

después de que el Oferente seleccionado suministre su<br />

Garantía de Cumplimiento.<br />

17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer<br />

efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se<br />

podrá ejecutar si:<br />

(a) el Oferente retira su Oferta durante el período de<br />

validez de la Oferta especificado por el Oferente en la<br />

Oferta, salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las<br />

IAO; o<br />

(b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al<br />

Precio de su Oferta, de conformidad con la Subcláusula<br />

28 de las IAO;<br />

(c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo<br />

estipulado con:<br />

(i) firmar el Contrato; o<br />

(ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento<br />

solicitada.<br />

17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta de un Consorcio<br />

deberá ser emitida en nombre del Consorcio que presenta la<br />

Oferta.<br />

18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que<br />

específicamente se estipule en <strong>los</strong> DDL. Si se permiten, las<br />

19


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 20<br />

<strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en <strong>los</strong> DDL se<br />

especificará cuál de las siguientes opciones se permitirá:<br />

19. Formato y firma<br />

de la Oferta<br />

(a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertas<br />

alternativas conjuntamente con su Oferta básica. El<br />

Contratante considerará solamente las Ofertas<br />

alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta<br />

básica haya sido determinada como la Oferta evaluada<br />

de menor precio.<br />

(b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Oferta<br />

alternativa con o sin una Oferta para el caso básico.<br />

Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, así como<br />

las Ofertas alternativas que cumplan con las<br />

Especificaciones y <strong>los</strong> requisitos de funcionamiento de<br />

la <strong>Sección</strong> VII, serán evaluadas sobre la base de sus<br />

propios méritos.<br />

18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda la<br />

información necesaria para su completa evaluación por parte<br />

del Contratante, incluyendo <strong>los</strong> cálcu<strong>los</strong> de diseño, las<br />

especificaciones técnicas, el desg<strong>los</strong>e de <strong>los</strong> precios, <strong>los</strong><br />

métodos de construcción propuestos y otros detalles<br />

pertinentes.<br />

19.1 El Oferente preparará un original de <strong>los</strong> documentos que<br />

comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de<br />

las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que<br />

contenga la Oferta, y lo marcará claramente como<br />

“ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el número<br />

de copias de la Oferta que se indica en <strong>los</strong> DDL y marcar<br />

claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de<br />

discrepancia entre el original y las copias, el texto del original<br />

prevalecerá sobre el de las copias.<br />

19.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán ser<br />

mecanografiadas o escritas con tinta indeleble y deberán<br />

estar firmadas por la persona o personas debidamente<br />

autorizada(s) para firmar en nombre del Oferente, de<br />

conformidad con la Subcláusula 5.3 (a) de las IAO. Todas las<br />

páginas de la Oferta que contengan anotaciones o enmiendas<br />

deberán estar rubricadas por la persona o personas que<br />

firme(n) la Oferta.<br />

19.3 La Oferta no podrá contener alteraciones ni adiciones,<br />

20


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 21<br />

20. Presentación,<br />

Sello e<br />

Identificación de<br />

las Ofertas<br />

excepto aquellas que cumplan con las instrucciones emitidas<br />

por el Contratante o las que sean necesarias para corregir<br />

errores del Oferente, en cuyo caso dichas correcciones<br />

deberán ser rubricadas por la persona o personas que<br />

firme(n) la Oferta.<br />

19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o<br />

gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta,<br />

si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta<br />

Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta<br />

seleccionado.<br />

D. Presentación de las Ofertas<br />

20.1 Los <strong>Oferentes</strong> siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o<br />

entregarlas personalmente. Los <strong>Oferentes</strong> podrán presentar<br />

sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en <strong>los</strong><br />

DDL. Los <strong>Oferentes</strong> que presenten sus Ofertas<br />

electrónicamente seguirán <strong>los</strong> procedimientos indicados en<br />

<strong>los</strong> DDL para la presentación de dichas Ofertas. En el caso de<br />

Ofertas enviadas por correo o entregadas personalmente, el<br />

Oferente pondrá el original y todas las copias de la Oferta en<br />

dos sobres interiores, que sellará e identificará claramente<br />

como “ORIGINAL” y “COPIAS”, según corresponda, y que<br />

colocará dentro de un sobre exterior que también deberá<br />

sellar.<br />

20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:<br />

(a) estar dirigidos al Contratante a la dirección<br />

proporcionada en <strong>los</strong> DDL;<br />

(b) llevar el nombre y número de identificación del<br />

Contrato indicados en <strong>los</strong> DDL y CEC; y<br />

(c) llevar la nota de advertencia indicada en <strong>los</strong> DDL para<br />

evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora y fecha<br />

de apertura de Ofertas indicadas en <strong>los</strong> DDL.<br />

20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2 de<br />

las IAO, <strong>los</strong> sobres interiores deberán llevar el nombre y la<br />

dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta<br />

sin abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta tardía,<br />

de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO.<br />

21


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 22<br />

21. Plazo para la<br />

presentación de<br />

las Ofertas<br />

20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como se ha<br />

indicado anteriormente, el Contratante no se<br />

responsabilizará en caso de que la Oferta se extravíe o sea<br />

abierta prematuramente.<br />

21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la<br />

dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de<br />

las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en <strong>los</strong><br />

DDL.<br />

21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación<br />

de Ofertas mediante una enmienda a <strong>los</strong> Documentos de<br />

Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En<br />

este caso todos <strong>los</strong> derechos y obligaciones del Contratante y<br />

de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> previamente sujetos a la fecha límite original<br />

para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha<br />

límite.<br />

22. Ofertas tardías 22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y<br />

hora límite para la presentación de las Ofertas especificada de<br />

conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al<br />

Oferente remitente sin abrir.<br />

23. Retiro,<br />

sustitución y<br />

modificación de<br />

las Ofertas<br />

23.1 Los <strong>Oferentes</strong> podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas<br />

mediante una notificación por escrito antes de la fecha límite<br />

indicada en la Cláusula 21 de las IAO.<br />

23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la<br />

Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada y entregada<br />

de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de<br />

las IAO, y <strong>los</strong> sobres exteriores y <strong>los</strong> interiores debidamente<br />

marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o “MODIFICACIÓN”,<br />

según corresponda.<br />

23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación<br />

deberán ser entregadas al Contratante en la dirección<br />

especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a<br />

más tardar en la fecha y hora que se indican en la Cláusula<br />

21.1 de <strong>los</strong> DDL.<br />

23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de<br />

vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y la<br />

expiración del período de validez de las Ofertas indicado en<br />

<strong>los</strong> DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1 o del período<br />

prorrogado de conformidad con la Subcláusula 16.2 de las<br />

IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía de<br />

22


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 23<br />

24. Apertura de las<br />

Ofertas<br />

Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la<br />

Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17 de las IAO.<br />

23.5 Los <strong>Oferentes</strong> solamente podrán ofrecer descuentos o<br />

modificar <strong>los</strong> precios de sus Ofertas sometiendo modificaciones<br />

a la Oferta de conformidad con esta cláusula, o incluyéndolas<br />

en la Oferta original.<br />

E. Apertura y Evaluación de las Ofertas<br />

24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de<br />

retiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadas de<br />

conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la<br />

presencia de <strong>los</strong> representantes de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> que decidan<br />

concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en <strong>los</strong><br />

DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas<br />

presentadas electrónicamente si las mismas son permitidas<br />

de conformidad con la Subcláusula 20.1 de las IAO, estará<br />

indicados en <strong>los</strong> DDL.<br />

24.2 Primero se abrirán y leerán <strong>los</strong> sobres marcados “RETIRO”. No<br />

se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado una<br />

notificación aceptable de retiro, de conformidad con las<br />

disposiciones de la cláusula 23 de las IAO.<br />

24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y<br />

notificará por línea electrónica cuando corresponda, y<br />

registrará en un Acta <strong>los</strong> nombres de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong>, <strong>los</strong><br />

precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta<br />

alternativa (si se solicitaron o permitieron Ofertas<br />

alternativas), descuentos, notificaciones de retiro, sustitución<br />

o modificación de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía<br />

de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de<br />

Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro<br />

detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna<br />

Oferta o notificación será rechazada en el acto de apertura,<br />

excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la<br />

Cláusula 22 de las IAO. Las sustituciones y modificaciones a<br />

las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de<br />

la Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz<br />

alta durante el acto de apertura no podrán ser consideradas<br />

para evaluación sin importar las circunstancias y serán<br />

devueltas sin abrir a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> remitentes.<br />

24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las<br />

23


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 24<br />

Ofertas que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda la<br />

información dada a conocer a <strong>los</strong> asistentes de conformidad<br />

con la Subcláusula 24.3 de las IAO y enviará prontamente<br />

copia de dicha acta a todos <strong>los</strong> oferentes que presentaron<br />

ofertas puntualmente.<br />

25. Confidencialidad 25.1 No se divulgará a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> ni a ninguna persona que no<br />

esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación,<br />

información relacionada con el examen, aclaración,<br />

evaluación, comparación de las Ofertas, ni la recomendación<br />

de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la<br />

adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de<br />

conformidad con la Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier<br />

intento por parte de un Oferente para influenciar al<br />

Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la<br />

adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su<br />

Oferta. No obstante lo anterior, si durante el plazo<br />

transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de<br />

adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse<br />

con el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el<br />

proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito.<br />

26. Aclaración de las<br />

Ofertas<br />

27. Examen de las<br />

Ofertas para<br />

determinar su<br />

cumplimiento<br />

26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las<br />

Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a<br />

cualquier Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el desg<strong>los</strong>e<br />

de <strong>los</strong> precios unitarios. La solicitud de aclaración y la respuesta<br />

correspondiente deberán efectuarse por escrito pero no se<br />

solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de <strong>los</strong><br />

precios o a la sustancia de la Oferta, salvo las que sean<br />

necesarias para confirmar la corrección de errores aritméticos<br />

que el Contratante haya descubierto durante la evaluación de<br />

las Ofertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 28<br />

de las IAO.<br />

27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el<br />

Contratante determinará si cada una de ellas:<br />

(a) cumple con <strong>los</strong> requisitos de elegibilidad establecidos en la<br />

cláusula 4 de las IAO;<br />

(b) ha sido debidamente firmada;<br />

(c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la<br />

Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta<br />

si se solicitaron; y<br />

24


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 25<br />

28. Corrección de<br />

errores<br />

(d) cumple sustancialmente con <strong>los</strong> requisitos de <strong>los</strong><br />

documentos de licitación.<br />

27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisface<br />

todos <strong>los</strong> términos, condiciones y especificaciones de <strong>los</strong><br />

Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u<br />

omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión<br />

significativa es aquella que:<br />

(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el<br />

funcionamiento de las Obras;<br />

(b) limita de una manera considerable, inconsistente con <strong>los</strong><br />

Documentos de Licitación, <strong>los</strong> derechos del Contratante o<br />

las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o<br />

(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición<br />

competitiva de <strong>los</strong> otros <strong>Oferentes</strong> cuyas Ofertas<br />

cumplen sustancialmente con <strong>los</strong> requisitos de <strong>los</strong><br />

Documentos de Licitación.<br />

27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con <strong>los</strong> requisitos<br />

de <strong>los</strong> Documentos de Licitación, será rechazada por el<br />

Contratante y el Oferente no podrá posteriormente<br />

transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con<br />

<strong>los</strong> requisitos de <strong>los</strong> documentos de licitación mediante la<br />

corrección o el retiro de las desviaciones o reservas.<br />

28.1 El Contratante verificará si las Ofertas que cumplen<br />

sustancialmente con <strong>los</strong> requisitos de <strong>los</strong><br />

Documentos de Licitación contienen errores aritméticos.<br />

Dichos errores serán corregidos por el Contratante de la<br />

siguiente manera:<br />

(a) cuando haya una discrepancia entre <strong>los</strong> montos indicados<br />

en cifras y en palabras, prevalecerán <strong>los</strong> indicados en<br />

palabras y<br />

(b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el<br />

total de un rubro que se haya obtenido multiplicando el<br />

precio unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá<br />

el precio unitario cotizado, a menos que a juicio del<br />

Contratante hubiera un error evidente en la expresión del<br />

decimal en el precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el<br />

precio total cotizado para ese rubro y se corregirá el<br />

precio unitario.<br />

25


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 26<br />

29. Moneda para la<br />

evaluación de<br />

las Ofertas<br />

30. Evaluación y<br />

comparación de<br />

las Ofertas<br />

28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de<br />

acuerdo con el procedimiento antes señalado para la<br />

corrección de errores y, con la anuencia del Oferente, el nuevo<br />

monto se considerará de obligatorio cumplimiento para el<br />

Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con el monto<br />

corregido, la Oferta será rechazada y podrá hacerse efectiva la<br />

Garantía de Mantenimiento de su Oferta o ejecutarse la<br />

Declaración de Mantenimiento de la Oferta de conformidad<br />

con la Subcláusula 17.5 (b) de las IAO.<br />

29.1 Para efectos de evaluación y comparación, el Contratante<br />

convertirá todos <strong>los</strong> precios de las Ofertas expresados en<br />

diferentes monedas a Lempiras utilizando el tipo de cambio<br />

vendedor establecido por el Banco Central de Honduras para<br />

transacciones semejantes, vigente 28 días antes de la fecha de<br />

apertura de Ofertas.<br />

30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine<br />

que cumplen sustancialmente con <strong>los</strong> requisitos de <strong>los</strong><br />

Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27<br />

de las IAO.<br />

30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio<br />

evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera:<br />

(a) corrigiendo cualquier error, conforme a <strong>los</strong> estipulado en<br />

la Cláusula 28 de las IAO;<br />

(b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para<br />

imprevistos, si existieran, en la Lista de Cantidades<br />

Valoradas (Presupuesto de la Obra), pero incluyendo <strong>los</strong><br />

trabajos por día, siempre que sus precios sean cotizados<br />

de manera competitiva;<br />

(c) haciendo <strong>los</strong> ajustes correspondientes por otras<br />

variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas<br />

aceptables presentadas de conformidad con la cláusula<br />

18 de las IAO; y<br />

(d) haciendo <strong>los</strong> ajustes correspondientes para reflejar <strong>los</strong><br />

descuentos u otras modificaciones de precios ofrecidas<br />

de conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO.<br />

30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar<br />

cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la<br />

evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las<br />

26


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 27<br />

31. Preferencia<br />

Nacional<br />

32. Criterios de<br />

Adjudicación<br />

33. Derecho del<br />

Contratante a<br />

aceptar<br />

cualquier Oferta<br />

o a rechazar<br />

cualquier o<br />

todas las<br />

Ofertas<br />

34. Notificación de<br />

Adjudicación y<br />

firma del<br />

Convenio<br />

variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros factores<br />

que excedan <strong>los</strong> requisitos de <strong>los</strong> documentos de licitación o<br />

que resulten en beneficios no solicitados para el Contratante.<br />

30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el efecto<br />

estimado de ninguna de las condiciones para ajuste de precio<br />

estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC, durante el<br />

período de ejecución del Contrato.<br />

30.5 En caso de que existan varios lotes, de acuerdo con la<br />

Subcláusula 30.2 d), el Contratante determinará la aplicación<br />

de <strong>los</strong> descuentos a fin de minimizar el costo combinado de<br />

todos <strong>los</strong> lotes.<br />

31.1 No se aplicará un margen de preferencia<br />

F. Adjudicación del Contrato<br />

32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante<br />

adjudicará el contrato al Oferente cuya Oferta el Contratante<br />

haya determinado que cumple sustancialmente con <strong>los</strong><br />

requisitos de <strong>los</strong> Documentos de Licitación y que representa<br />

el costo evaluado como más bajo, siempre y cuando el<br />

Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es<br />

elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b) está<br />

calificado de conformidad con las disposiciones de la Cláusula<br />

5 de las IAO.<br />

33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se<br />

reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, y a<br />

cancelar el proceso de licitación y rechazar todas las Ofertas,<br />

en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato,<br />

sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con el<br />

(<strong>los</strong>) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al<br />

(<strong>los</strong>) Oferente(s) afectado(s) <strong>los</strong> motivos de la decisión del<br />

Contratante.<br />

34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el<br />

Contratante le notificará por escrito la decisión de<br />

adjudicación del contrato a todos <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong>. Esta carta<br />

(en lo sucesivo y en las CGC denominada la “Notificación de la<br />

Resolución de Adjudicación”) deberá estipular el monto que<br />

el Contratante pagará al Contratista por la ejecución,<br />

cumplimiento y mantenimiento de las Obras por parte del<br />

27


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 28<br />

35. Garantía de<br />

Cumplimiento<br />

Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y<br />

en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”).<br />

34.2 El Contrato incorporará todos <strong>los</strong> acuerdos entre el Contratante<br />

y el Oferente seleccionado. Dentro de <strong>los</strong> 28 días siguientes a la<br />

fecha de la Notificación de la Resolución de Adjudicación, el<br />

Contratante firmará y enviará el Contrato al Oferente<br />

seleccionado. Dentro de <strong>los</strong> 30 días siguientes después de<br />

haber recibido el Contrato, el Oferente seleccionado deberá<br />

firmarlo y enviarlo al Contratante.<br />

34.3 El Contratante publicará en el Sistema de Información de<br />

Contratación y Adquisiciones del Estado de Honduras,<br />

“<strong>HonduCompras</strong>”, (www.honducompras.gob.hn), <strong>los</strong><br />

resultados de la licitación, identificando la Oferta y <strong>los</strong><br />

números de <strong>los</strong> lotes y la siguiente información: (i) el nombre<br />

de cada Oferente que presentó una Oferta; (ii) <strong>los</strong> precios que<br />

se leyeron en voz alta en el acto de apertura de las Ofertas;<br />

(iii) el nombre y <strong>los</strong> precios evaluados de cada Oferta<br />

evaluada; (iv) <strong>los</strong> nombres de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> cuyas Ofertas<br />

fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) el nombre<br />

del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así como la<br />

duración y un resumen del alcance del contrato adjudicado.<br />

Después de la publicación de la información relativa a la<br />

adjudicación del contrato, <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> no seleccionados<br />

podrán solicitar por escrito al Contratante una reunión<br />

informativa a fin de obtener explicaciones de las razones por<br />

las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas. El Contratante<br />

responderá prontamente por escrito a cada Oferente no<br />

seleccionado que tras la publicación de <strong>los</strong> detalles de la<br />

adjudicación del contrato, solicite por escrito explicaciones de<br />

las razones por las cuales su Oferta no fue seleccionada.<br />

35.1 Dentro de <strong>los</strong> 30 días siguientes después de haber recibido la<br />

Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberá firmar el<br />

contrato y entregar al Contratante una Garantía de<br />

Cumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en la forma<br />

(garantía bancaria o fianza) estipulada en <strong>los</strong> DDL, denominada<br />

en <strong>los</strong> tipos y proporciones de monedas indicados en la Carta<br />

de Aceptación y de conformidad con las CGC.<br />

35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente<br />

seleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá ser<br />

emitida, a elección del Oferente, por un banco en el país del<br />

Contratante, o por un banco extranjero aceptable al<br />

28


<strong>Sección</strong> I._ <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> 29<br />

36. Pago de anticipo<br />

y Garantía<br />

Contratante a través de un banco corresponsal con domicilio en<br />

el país del Contratante.<br />

35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente<br />

seleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por una<br />

compañía afianzadora que el Oferente seleccionado haya<br />

verificado que es aceptable para el Contratante.<br />

35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las<br />

disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAO<br />

constituirá base suficiente para anular la adjudicación del<br />

contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la<br />

Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la<br />

Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el<br />

Convenio y presente la Garantía de Cumplimiento de<br />

conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante<br />

comunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos <strong>los</strong><br />

<strong>Oferentes</strong> no seleccionados y les devolverá las Garantías de<br />

Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula<br />

17.4 de las IAO.<br />

36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del<br />

Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditado al<br />

monto máximo establecido en <strong>los</strong> DDL. El pago del anticipo<br />

deberá ejecutarse contra la recepción de una garantía. En la<br />

<strong>Sección</strong> X “Formularios de Garantía” se proporciona un<br />

formulario de Garantía Bancaria para Pago de Anticipo.<br />

37. Impugnaciones 37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo<br />

el Contrato a la persona nombrada en <strong>los</strong> DDL, a quien se le<br />

pagarán <strong>los</strong> honorarios por hora estipulados en <strong>los</strong> DDL, más<br />

gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo<br />

con esta propuesta, deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la<br />

Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de<br />

acuerdo con la designación del Conciliador, el Conciliador<br />

deberá ser nombrado por la autoridad designada en <strong>los</strong> DDL y<br />

las CEC, a solicitud de cualquiera de las partes. Sin perjuicio de<br />

lo establecido en el Apéndice 3 de las Políticas para la<br />

Adquisición de Bienes y Obras Financiados por <strong>los</strong> Bancos sobre<br />

trámite de protestas ante el Contratante, <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> podrán<br />

presentar impugnaciones según <strong>los</strong> mecanismos consagrados<br />

en la legislación nacional.<br />

29


<strong>Sección</strong> II. Datos de la Licitación 31<br />

<strong>Sección</strong> II. Datos de la Licitación (DDL)<br />

A. Disposiciones Generales<br />

IAO 1.1 El Contratante es: Secretaría de Estado en el Despacho de Finanzas.<br />

Las Obras son: Proyecto de Rehabilitación y Reparación de Edificios de la Aduana “El<br />

Amatillo”.<br />

El nombre e identificación del contrato es: Proyecto de Rehabilitación y Reparación de<br />

edificios de la Aduana “El Amatillo” SEFIN/UAP/LPN-012-2011<br />

IAO 1.2 La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es ocho (8) meses después de<br />

entregada la Orden de Inicio. Respetando las fases de construcción que se indican en<br />

el plano incluido en <strong>los</strong> anexos, debido a que el edificio continuará con sus funciones<br />

habituales.<br />

IAO 2.1 El Prestatario es: El Gobierno de la República de Honduras/Secretaría de Estado en el<br />

Despacho de Finanzas.<br />

El nombre del Banco es: Banco Interamericano de Desarrollo (BID)<br />

El préstamo del Banco es: Programa para la Consolidación de la Gestion Fiscal y<br />

Municipal.<br />

Número: BID 2032/BL-HO<br />

Fecha: 23 de diciembre 2009<br />

El nombre del Proyecto es Programa para la Consolidacion de la Gestion Fiscal y<br />

Municipal. Este tiene como objetivo general continuar apoyando al Gobierno de<br />

Honduras en el mejoramiento de la gestión fiscal y municipal, a fin de promover una<br />

mayor efectividad y transparencia en el uso de <strong>los</strong> recursos públicos.<br />

IAO 5.3 Los Licitantes deberán presentar <strong>los</strong> siguientes documentos adicionales con su oferta:<br />

Requisitos de calificación – Documentos que presentará el Licitante para demostrar<br />

que posee las calificaciones necesarias para ejecutar el Contrato en caso de que su<br />

oferta sea aceptada, deberá establecer, en forma satisfactoria para el Comprador:<br />

Fotocopia de la Escritura Pública de Constitución de la Empresa y sus reformas (si<br />

las hubiere) debidamente inscrita en el Registro Público Mercantil. (Poder Legal<br />

del Representante de la Empresa, (aplica en caso de que en la Escritura Pública de<br />

Constitución de la Empresa, no aparezca dicho poder).<br />

Declaración Jurada (original) del Oferente y su Representante Legal en la que se<br />

haga constar que no tiene cuentas ni juicios pendientes con el Estado de<br />

Honduras.<br />

31


<strong>Sección</strong> II. Datos de la Licitación 32<br />

Declaración jurada (original) sobre prohibiciones o Inhabilidades, según formato<br />

establecido en la sección IV formularios de la oferta. Fotocopia de <strong>los</strong> documentos<br />

personales del representante legal de la empresa.<br />

Carta bancaria actualizada (original) donde se indique que la empresa cuenta con<br />

una línea de crédito o una cuenta bancaria disponible al momento de la<br />

presentación de la oferta igual o superior al 50% del monto ofertado, debe estar<br />

disponible al momento de la presentación de la oferta. La moneda de la carta<br />

bancaria se convertirá en caso de ser necesario a la misma moneda utilizada en la<br />

oferta, tomando como referencia la tasa de cambio oficial del Banco Central de<br />

Honduras (BCH) tipo vendedor.<br />

Estados Financieros auditados para por lo menos <strong>los</strong> dos últimos años fiscales<br />

2008 y 2009.<br />

Constancia extendida por la Oficina Normativa de Contratación y Adquisiciones<br />

del Estado (ONCAE) de estar inscrito en el Registro de Proveedores y Contratistas<br />

del Estado o en su defecto, Constancia extendida por la ONCAE de estar en<br />

trámite la solicitud de inscripción del Oferente en dicho Registro. Ene ste último<br />

caso, previo a la adjudicación el Oferente deberá presentar Constancia de estar<br />

registrado en ONCAE.<br />

Presentar el Formulario de Información sobre el oferente según sea el caso<br />

conforme al formato establecido en la sección IV formularios de la oferta.<br />

Permiso de Operaciones, Solvencia Municipal y Constancia de Solvencia de la<br />

Dirección Ejecutiva de Ingresos (DEI) y del Colegio Profesional respectivo,<br />

vigentes.<br />

Declaración Jurada donde el Oferente se compromete, en caso de ser favorecido,<br />

a nombrar un representante local que cumpla lo requerido por las leyes de la<br />

República de Honduras. (en caso de ser empresa extranjera).<br />

Declaración Jurada en la que el Oferente renuncia a toda intervención o reclamo<br />

diplomático a su favor y que se somete expresamente a las leyes y autoridades de<br />

la República de Honduras. (en caso de ser empresa extranjera).<br />

Constancia expedida por la Procuradoría General de la República mediante la cual<br />

se acredite que el Oferente no ha sido objeto de resolución firme de contrato<br />

celebrado con la administración pública y no tiene en su contra juicios o<br />

reclamaciones pendientes, promovidas por y en contra del Estado de Honduras<br />

durante <strong>los</strong> últimos cinco años con motivos de contratos anteriores o en<br />

ejecución.<br />

Hoja de Vida del Gerente de Proyecto que certifique grado de Ingeniero Civil o<br />

Arquitecto con 10 años de experiencia general y al menos 5 proyectos en el cargo<br />

de gerente de proyectos.<br />

32


<strong>Sección</strong> II. Datos de la Licitación 33<br />

Hoja de Vida del Administrador de Obras que certifique grado de Ingeniero Civil o<br />

Arquitecto, 5 años de experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean<br />

equivalentes a las de las Obras licitadas, de <strong>los</strong> cuales al menos tres años han de<br />

ser como Administrador de Obras.<br />

En caso de ser la empresa favorecida, previo a la firma del contrato, deberá<br />

presentar la siguiente documentacion con la respectiva autentica extendida por<br />

Notario)<br />

Fotocopia de la Escritura Pública de Constitución de la Empresa y sus reformas (si<br />

las hubiere) debidamente inscrita en el Registro Público Mercantil<br />

Poder Legal del Representante de la Empresa, (aplica en caso de que en la<br />

Escritura Pública de Constitución de la Empresa, no aparezca dicho poder).<br />

Declaración Jurada (original) del Oferente y su Representante Legal en la que se<br />

haga constar que no tiene cuentas ni juicios pendientes con el Estado de<br />

Honduras.<br />

Declaración jurada (original) sobre prohibiciones o Inhabilidades, según formato<br />

establecido en la sección IV formularios de la oferta.<br />

IAO 5.3 El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es: 20%<br />

(j)<br />

IAO 5.4 Los requisitos para la calificación de <strong>los</strong> Consorcios en la Subcláusula 5.4 de las IAO se<br />

modifican de la siguiente manera: Ninguna<br />

IAO 5.5 Los criterios para la calificación de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> en la Subcláusula 5.5 de las IAO se<br />

modifican de la siguiente manera: Ninguna modificación.<br />

IAO El período es: tres (3) años.<br />

5.5(a)<br />

El múltiplo es: 2,000,000.00 de Lempiras<br />

IAO 5.5<br />

(b)<br />

El número de obras es: tres (3).<br />

El período es: cinco (5) años.<br />

33


<strong>Sección</strong> II. Datos de la Licitación 34<br />

5.5 (c)<br />

IAO 5.5<br />

(e)<br />

EQUIPO Y HERRAMIENTAS<br />

A continuación se detalla las herramientas menor y el equipo a ser utilizados en la<br />

construcción de esta obra:<br />

Herramienta Menor: Equipo:<br />

1. Palas 1. Compactadora de Plato<br />

2. Barras 2. Martelinas<br />

3. Piochas 3. Andamios Metálicos.<br />

4. Pulidoras 4. Soldadora.<br />

5. Roto martillo 5. Mezcladora<br />

6. Cortadoras de Ceramica. 6. Compresor<br />

7. Carretas de Mano 7. Planta Generadora de Electricidad<br />

8. Vehiculo Pick up<br />

El monto mínimo de activos líquidos y/o de acceso a créditos libres de otros<br />

compromisos contractuales del Oferente seleccionado deberá ser de: 40% del monto<br />

de la oferta.<br />

IAO 5.6 No se tendrán en cuenta la experiencia y <strong>los</strong> recursos de <strong>los</strong> Subcontratistas.<br />

IAO<br />

10.1<br />

B. Documentos de Licitación<br />

La dirección de El Contratante para solicitar aclaraciones es:<br />

Atención:<br />

Lic. Gabriela Salgado<br />

Coordinadora General<br />

Unidad Administradora de Proyectos<br />

Dirección:<br />

Unidad Administradora de Proyectos<br />

Séptimo Piso del Edificio Principal de la<br />

Secretaría de Finanzas, Centro de Tegucigalpa.<br />

Ciudad: Tegucigalpa<br />

País: Honduras<br />

Dirección de correo electrónico: gsalgado@sefin.gob.hn<br />

El Contratante recibira por escrito todas las solicitudes de aclaración, presentadas por<br />

lo menos quince (15) días antes de la fecha fijada para recepción de ofertas, es decir<br />

hasta el 21 de marzo de 2011.<br />

Las respuestas aclaratorias deberán ser enviadas a todos <strong>los</strong> que obtuvieron de manera<br />

oficial <strong>los</strong> documentos de licitación.<br />

34


<strong>Sección</strong> II. Datos de la Licitación 35<br />

IAO<br />

10.3<br />

Se celebrará una reunión de información para posibles aclaraciones, el 21 de marzo de<br />

2011, a la 11:00 a.m. en en el lugar donde se rehabilitarán y repararán <strong>los</strong> Edificios de<br />

la Aduana “El Amatillo” a la que libremente podrán asistir todos <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> que lo<br />

deseen. Se levantará un acta de dicha reunión y el Contratante entregará una copia de<br />

la misma a todos <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> que hayan obtenido <strong>los</strong> documentos de la licitación.<br />

C. Preparación de las Ofertas<br />

13.1 Los <strong>Oferentes</strong> deberán presentar <strong>los</strong> siguientes materiales adicionales con su Oferta:<br />

- Cronograma y Plan de Ejecución. (Respetando fases de construcción<br />

según anexo 1).<br />

- Planos firmados y sellados.<br />

- Especificaciones Técnicas firmadas y selladas.<br />

- Fichas de las actividades.<br />

IAO Los <strong>Oferentes</strong> no podrán ofertar en monedas extranjeras.<br />

15.1<br />

IAO El período de validez de las Ofertas será de 90 días.<br />

16.1<br />

IAO<br />

17.1<br />

IAO<br />

17.2<br />

IAO<br />

18.1<br />

IAO<br />

19.1<br />

IAO<br />

20.1<br />

IAO<br />

20.2<br />

(a)<br />

La Oferta deberá incluir una Garantía de Mantenimiento de Oferta emitida por un<br />

banco o una aseguradora utilizando el formulario para garantía de la Oferta (garantía<br />

bancaria o fianza) incluido en la <strong>Sección</strong> X “Formularios de Garantía”.<br />

La Garantía de Mantenimiento la Oferta será por un valor de Doscientos Sesenta y Seis<br />

Mil Lempiras Exactos (L.266,000.00).<br />

La Garantía de Mantenimiento tendrá un período de validez de ciento dieciocho días<br />

(118) contados a partir de la fecha límite de presentación de las Ofertas.<br />

No se considerarán Ofertas alternativas.<br />

El número de copias de la Oferta que <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> deberán presentar es dos (2) copias<br />

impresas debidamente foliadas y firmadas.<br />

D. Presentación de las Ofertas<br />

Los <strong>Oferentes</strong> no podrán presentar Ofertas electrónicamente.<br />

Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es:<br />

Atención:<br />

Lic. Gabriela Salgado<br />

Coordinadora General<br />

35


<strong>Sección</strong> II. Datos de la Licitación 36<br />

IAO<br />

20.2<br />

(b)<br />

IAO<br />

20.2<br />

(c)<br />

IAO<br />

21.1<br />

IAO<br />

24.1<br />

IAO<br />

35.1<br />

IAO<br />

35.1<br />

IAO<br />

36.1<br />

IAO<br />

37.1<br />

Unidad Administradora de Proyectos<br />

Dirección:<br />

Unidad Administradora de Proyectos<br />

Séptimo Piso del Edificio Principal de la<br />

Secretaría de Finanzas, Centro de Tegucigalpa.<br />

Ciudad: Tegucigalpa<br />

País: Honduras<br />

No se permitirá a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> revisar las ofertas de <strong>los</strong> otros <strong>Oferentes</strong>.<br />

Nombre y número de identificación del contrato tal como se indicó en las IAO 1.1.<br />

Proyecto de Rehabilitación y Reparación de Edificios de la Aduana “El Amatillo” LPN-<br />

012-2011<br />

La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DEL 04 DE ABRIL de 2011 a las<br />

10:15 am (hora local UAP-SEFIN).”<br />

La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán: 04 de abril de 2011 a<br />

las 10:00 a.m. (hora local UAP-SEFIN).<br />

E. Apertura y Evaluación de las Ofertas<br />

La apertura de las Ofertas tendrá lugar en: Unidad Administradora de Proyectos,<br />

Secretaría de Finanzas; 7mo piso Edificio Principal, Frente Edificio Quinchon Leon;<br />

Centro de Tegucigalpa, Honduras.<br />

Fecha: 04 de abril de 2011. Hora: 10:15 a.m. (hora local UAP-SEFIN).<br />

F. Adjudicación del Contrato<br />

El plazo para que el oferente seleccionado firme, feche y devuelva el Contrato al<br />

Comprador será de 10 días después de la fecha de recibo del Contrato.<br />

El plazo para que el oferente seleccionado presente la Garantía de Cumplimiento del<br />

Contrato será de 10 días después de la fecha de recibo del Contrato para su firma y<br />

sello.<br />

El pago de anticipo será por un monto máximo del veinte por ciento (20%) del Precio<br />

del Contrato.<br />

El Conciliador será nombrado al momento de la negociación del contrato.<br />

36


<strong>Sección</strong> III._ Países Elegibles 37<br />

<strong>Sección</strong> III. Países Elegibles<br />

Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras<br />

y la prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco<br />

1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de<br />

Desarrollo.<br />

a) Países Prestatarios:<br />

(i) Argentina, Bahamas, Barbados, Belice, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia,<br />

Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haití,<br />

Honduras, Jamaica, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú,<br />

República Dominicana, Suriname, Trinidad y Tobago, Uruguay, y<br />

Venezuela.<br />

b) Países no Prestatarios:<br />

(i) Alemania, Austria, Bélgica, Canadá, Croacia, Dinamarca, Eslovenia,<br />

España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Israel, Italia, Japón,<br />

Noruega, Países Bajos, Portugal, Reino Unido, Republica de Corea,<br />

Republica Popular de China, Suecia y Suiza.<br />

2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de <strong>los</strong> bienes y servicios<br />

Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles<br />

para participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de <strong>los</strong> bienes y<br />

servicios, se utilizarán <strong>los</strong> siguientes criterios:<br />

A) Nacionalidad<br />

a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno<br />

de <strong>los</strong> siguientes requisitos:<br />

(i) es ciudadano de un país miembro; o<br />

(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona<br />

fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.<br />

b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface <strong>los</strong> dos siguientes<br />

requisitos:<br />

(i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un<br />

país miembro del Banco; y<br />

(ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de<br />

propiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.<br />

Todos <strong>los</strong> socios de un Consorcio con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos <strong>los</strong><br />

subcontratistas deben cumplir con <strong>los</strong> requisitos arriba establecidos.<br />

37


<strong>Sección</strong> III._ Países Elegibles 38<br />

B) Origen de <strong>los</strong> Bienes<br />

Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados,<br />

cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando<br />

mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo<br />

comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son<br />

substancialmente diferentes de sus partes o componentes.<br />

En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren<br />

interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero)<br />

para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el<br />

Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de <strong>los</strong><br />

componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de<br />

varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una<br />

sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde este fue empacado y<br />

embarcado con destino al comprador.<br />

Para efectos de determinación del origen de <strong>los</strong> bienes identificados como “hecho en la Unión<br />

Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico<br />

de la Unión Europea.<br />

El origen de <strong>los</strong> materiales, partes o componentes de <strong>los</strong> bienes o la nacionalidad de la firma<br />

productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de <strong>los</strong> bienes no determina el origen de<br />

<strong>los</strong> mismos<br />

C) Origen de <strong>los</strong> Servicios<br />

El país de origen de <strong>los</strong> servicios es el mismo del individuo o firma que presta <strong>los</strong> servicios<br />

conforme a <strong>los</strong> criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a <strong>los</strong><br />

servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje,<br />

ensamblaje, etc.), a <strong>los</strong> servicios de construcción y a <strong>los</strong> servicios de consultoría.<br />

38


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 39<br />

<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta<br />

1. Oferta<br />

[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el Oferente objeta al<br />

Conciliador propuesto por el Contratante en <strong>los</strong> Documentos de Licitación, deberá manifestarlo en su<br />

Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con <strong>los</strong> honorarios diarios y <strong>los</strong> datos personales del<br />

candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]<br />

[Fecha]<br />

Número de Identificación y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del<br />

Contrato]<br />

A: [nombre y dirección del Contratante]<br />

Después de haber examinado <strong>los</strong> Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [liste],<br />

ofrecemos ejecutar el [nombre y número de identificación del Contrato] de conformidad con las CGC que<br />

acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en cifras], [indique el monto en<br />

palabras] [indique el nombre de la moneda].<br />

El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:<br />

(a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

(d)<br />

Moneda Porcentaje pagadero en<br />

la moneda<br />

El pago de anticipo solicitado es:<br />

(a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

(d)<br />

Tasa de cambio:<br />

[indique el número de<br />

unidades de moneda<br />

nacional que equivalen<br />

a una unidad de<br />

moneda extranjera]<br />

Monto Moneda<br />

Insumos para <strong>los</strong> que se<br />

requieren monedas<br />

extranjeras<br />

39


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 40<br />

Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en <strong>los</strong> Datos de la Licitación] como Conciliador.<br />

[o]<br />

No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en <strong>los</strong> Datos de la Licitación] como<br />

Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre], cuyos<br />

honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario.<br />

Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimiento entre ambas<br />

partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna otra Oferta que<br />

pudieran recibir.<br />

Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y con el<br />

suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta<br />

exigidos en <strong>los</strong> documentos de licitación y especificados en <strong>los</strong> DDL.<br />

Los suscritos, incluyendo todos <strong>los</strong> subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del<br />

contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidad con la Subcláusula 4.1<br />

de las IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y servicios conexos, nos<br />

comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios de países miembros del Banco.<br />

No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.<br />

Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos <strong>los</strong> subcontratistas o<br />

proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el Banco, bajo<br />

las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las<br />

IAO.<br />

De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación con esta<br />

Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a continuación:<br />

Nombre y dirección del<br />

Agente<br />

Monto y Moneda Propósito de la Comisión o<br />

Gratificación<br />

_____________________ _____________________ _____________________<br />

_____________________ _____________________ _____________________<br />

_____________________ _____________________ _____________________<br />

(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”)<br />

Firma Autorizada: ____________________________________________________________<br />

Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________<br />

Nombre del Oferente: _________________________________________________________<br />

Dirección: __________________________________________________________________<br />

40


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 41<br />

A:<br />

2. Certificado del Proveedor<br />

CERTIFICADO DEL PROVEEDOR<br />

(BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO)<br />

Carta de Crédito del Banco Emisor No.<br />

No. de Referencia del Banco Confirmador<br />

firmadorReferencia del Banco Confirmador No.<br />

Señores:<br />

C_ Conforirm No.<br />

Entendemos que la venta de <strong>los</strong> bienes abarcados por nuestra (s) factura (s) descritos a continuación podrán ser financiados en su totalidad o en parte con un préstamo<br />

del BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO.<br />

Si ustedes lo desean, le presentaremos a la mayor brevedad una relación o relaciones ampliando la información sobre el origen de <strong>los</strong> bienes suministrados. La definición<br />

del término “origen” utilizado a continuación es la que figura en el Contrato.)<br />

Por el presente certificamos que <strong>los</strong> bienes abarcados por dicha (s) factura (s) provienen del país indicado abajo y que fueron enviados al país comparador como sigue:<br />

Aire<br />

Numero<br />

FACTURA(S)<br />

TIPO DE ENVIO (X)<br />

Tierra<br />

NOMBRE DEL PROVEEDOR<br />

CONTRATO (S) U ORDEN (ES) DE COMPRA<br />

FECHA NUMERO<br />

Mar<br />

DIRECCION (No. CALLE, CIUDAD, ESTADO, ZONA POSTAL, PAIS)<br />

FECHA<br />

MONEDA<br />

TOTAL<br />

INFORMACION DE EMBARQUE (llenar esta parte según <strong>los</strong> INCOTERMS que correspondan) (*)<br />

BANDERA DEL TRANSPORTADOR (País)<br />

Certificamos, además, que salvo <strong>los</strong> descuentos y rebajas, si <strong>los</strong> hay,<br />

que se indican en dichas facturas, órdenes de compra o contratos, no<br />

hemos pagado, ni convenido en pagar ni originado pagos al<br />

destinatario de dichas facturas, órdenes de compra o contratos o a<br />

ninguna otra persona o entidad (excepto a nuestros directores<br />

titulares, funcionarios y empleados, hasta el nivel de sus<br />

remuneraciones ordinarias), ningún descuento, reintegro, comisión,<br />

honorario u otro pago en relación con la venta de <strong>los</strong> bienes que<br />

abarcan dichas facturas, órdenes de compra o contratos, o para<br />

obtener NOMBRE <strong>los</strong> Y TITULO contratos DEL para FIRMANTE venderlas, AUTORIZADO excepto <strong>los</strong> aquí mencionados.<br />

(Si usted pagó o irá a pagar, adjunte una declaración).<br />

El certificado de proveedor deberá ser firmado por un oficial o el Representante<br />

SUB-TOTAL<br />

MONEDA<br />

SUB-TOTAL<br />

ORIGEN DE LOS BIENES<br />

COSTO DEL FLETE Y<br />

SEGURO DE LOS BIENES<br />

COSTO DEL FLETE<br />

PAIS MONEDA COSTO DE LOS BIENES<br />

PAIS<br />

INFORMACION SOBRE SEGURO (si <strong>los</strong> términos son CIP)<br />

MONEDA<br />

SUB-TOTAL<br />

TOTAL<br />

COSTO DEL SEGURO<br />

*El país de origen de <strong>los</strong> servicios es el mismo del individuo o firma que presta <strong>los</strong> servicios conforme a<br />

<strong>los</strong> criterios de nacionalidad establecidos en el Contrato. Este criterio de aplica a <strong>los</strong> servicios conexos<br />

41


FECHA:<br />

<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 42<br />

CERTIFICADO DEL PROVEEDOR<br />

autorizado del proveedor. (BANCO al INTERAMERICANO suministro de bienes DE DESARROLLO)<br />

(tales como transporte, seguro, montaje, ensamblaje, etc.) en <strong>los</strong> servicios de<br />

construcción y a <strong>los</strong> servicios de consultoría.<br />

FIRMA<br />

Países miembros del BID:<br />

ALEMANIA, ARGENTINA, AUSTRIA, BAHAMAS, BARBADOS, BELGICA, BELICE, BOLIVIA, BRASIL,<br />

CANADA, CHILE, COLOMBIA, COSTA RICA, CROACIA, DINAMARCA, ECUADOR, EL SALVADOR,<br />

ESLOVENIA, ESPAÑA, ESTADOS UNIDOS, FINLANDIA, FRANCIA, GUATEMALA, GUYANA, HAITI,<br />

HONDURAS, ISRAEL, ITALIA, JAMAICA, JAPON, MEXICO, NICARAGUA, NORUEGA, PAISES BAJOS,<br />

PANAMA, PARAGUAY, PERU, PORTUGAL, REINO UNIDO, REPUBLICA DE COREA, REPUBLICA<br />

DOMINICANA, SUECIA, SUIZA, SURINAME, TRINIDAD Y TOBAGO, URUGUAY Y VENEZUELA.<br />

42


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 43<br />

3. Información para la Calificación<br />

[La información que proporcionen <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> en las siguientes páginas se utilizará para<br />

calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula 5 de las IAO. Esta<br />

información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es necesario. Las<br />

secciones pertinentes en <strong>los</strong> documentos adjuntos deberán ser traducidas al español. Si la<br />

información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar solamente la<br />

información que debe ser actualizada.<br />

1. Firmas o<br />

miembros de<br />

Consorcios<br />

(a)<br />

(b)<br />

Nombre del Proyecto y<br />

País<br />

1.1 Incorporación, constitución o estatus jurídico del Oferente<br />

[adjunte copia de documento o carta de intención]<br />

Lugar de constitución o incorporación: [indique]<br />

Sede principal de actividades: [indique]<br />

Poder del firmante de la Oferta [adjunte]<br />

1.2 Los montos anuales facturados son: [indicar montos equivalentes<br />

en moneda nacional y año a que corresponden de conformidad<br />

con la Subcláusula 5.3(b) de <strong>los</strong> DDL]<br />

1.3 La experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud es en<br />

[indique el número de obras e información que se especifica en la<br />

Subcláusula 5.3 (c) de las IAO] [En el cuadro siguiente, <strong>los</strong> montos<br />

deberán expresarse en la misma moneda utilizada para el rubro<br />

1.2 anterior. También detalle las obras en construcción o con<br />

compromiso de ejecución, incluyendo las fechas estimadas de<br />

terminación. ]<br />

Nombre del Contratante y<br />

Persona a quien contactar<br />

Tipo de obras y año de<br />

terminación<br />

Valor del Contrato<br />

(equivalente en moneda<br />

nacional)<br />

1.4 Los principales equipos de construcción que propone el<br />

Contratista son: [Proporcione toda la información solicitada a<br />

continuación, de acuerdo con la Subcláusula 5.3 (d) de las IAO.]<br />

43


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 44<br />

(a)<br />

(b)<br />

(a)<br />

(b)<br />

(a)<br />

(b)<br />

Equipo Descripción, marca y<br />

antigüedad (años)<br />

Condición, (nuevo, buen<br />

estado, mal estado) y<br />

cantidad de unidades<br />

disponibles<br />

Propio, alquilado<br />

mediante arrendamiento<br />

financiero (nombre de la<br />

arrendadora), o por<br />

comprar (nombre del<br />

vendedor)<br />

1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan.<br />

[Adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(e) de<br />

las IAO [Véase también la Cláusula 9.1 de las CGC y en las CEC]. Incluya<br />

la lista de dicho personal en la tabla siguiente.<br />

Cargo Nombre Años de Experiencia<br />

(general)<br />

Años de experiencia en el<br />

cargo propuesto<br />

1.6 Los informes financieros de <strong>los</strong> últimos 3 años (2007,2008 y<br />

2009): balances, estados de pérdidas y ganancias, informes de<br />

auditoría, etc., que se adjuntan, en conformidad con la<br />

subcláusula IAO 5.3 (f) son: [líste<strong>los</strong> a continuación y adjunte las<br />

copias.]<br />

1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo con las<br />

subclausula 5.3 (g) de las IAO es: [liste a continuación y adjunte<br />

copias de <strong>los</strong> documentos que corroboren lo anterior.]<br />

1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números de<br />

teléfono, télex y facsímile para contactar bancos que puedan<br />

proporcionar referencias del Oferente en caso de que el Contratante se<br />

las solicite, se adjunta en conformidad con la Subclausula 5.3(h) de las<br />

44


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 45<br />

IAO [Adjunte la autorización]<br />

1.9 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté<br />

involucrado se incluye, en conformidad con la subcláusula 5.3(i) de<br />

las IAO.[Incluya la información en la tabla siguiente]<br />

1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, de<br />

conformidad con la subcláusula 5.3 (j) son [indique la información<br />

en la tabla siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las<br />

CEC].<br />

Nombre de la(s) otra(s) Parte(s) Causa de la Controversia Monto en cuestión<br />

(a)<br />

(b)<br />

(a)<br />

(b)<br />

Secciones de las Obras Valor del Subcontrato Subcontratista<br />

(nombre y dirección)<br />

Experiencia en obras<br />

similares<br />

1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y<br />

descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir<br />

con <strong>los</strong> requisitos de <strong>los</strong> Documentos de Licitación. [Adjunte.]<br />

2. Consorcio 2.1 La información solicitada en <strong>los</strong> párrafos 1.1 a 1.10 anteriores<br />

debe ser proporcionada por cada socio del Consorcio.<br />

2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser<br />

proporcionada por el Consorcio. [Proporcione la información].<br />

2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a <strong>los</strong>) firmante(s) de la<br />

Oferta para firmar la Oferta en nombre del Consorcio.<br />

2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos <strong>los</strong><br />

integrantes del Consorcio (legalmente compromete a todos <strong>los</strong><br />

integrantes) en el que consta que:<br />

(a) todos <strong>los</strong> integrantes serán responsables mancomunada y<br />

solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo<br />

con las condiciones del mismo;<br />

45


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 46<br />

3. Requisitos<br />

adicionales<br />

(b) se designará como representante a uno de <strong>los</strong> integrantes, el<br />

que tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir<br />

instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de <strong>los</strong><br />

integrantes del Consorcio; y<br />

(c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de<br />

<strong>los</strong> pagos, se manejará exclusivamente con el integrante<br />

designado como representante.<br />

3.1 Los <strong>Oferentes</strong> deberán entregar toda información adicional<br />

requerida en <strong>los</strong> DDL.<br />

46


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 47<br />

4. Declaración Jurada sobre Prohibiciones o Inhabilidades<br />

Yo ______________________, mayor de edad, de estado civil _______________, de<br />

nacionalidad _______________, con domicilio en _____________________________<br />

__________________________________________ y con Tarjeta de Identidad/pasaporte No.<br />

__________________ actuando en mi condición de representante legal de ____(Indicar el<br />

Nombre de la Empresa Oferente / En caso de Consorcio indicar al Consorcio y a las empresas<br />

que lo integran)_________________ ______________________, por la presente HAGO<br />

DECLARACIÓN JURADA: Que ni mi persona ni mi representada se encuentran en <strong>los</strong> articu<strong>los</strong><br />

que a continuación se transcriben:<br />

“ARTÍCULO 15.- Aptitud para contratar e inhabilidades. Podrán contratar con la Administración,<br />

las personas naturales o jurídicas, hondureñas o extranjeras, que teniendo plena capacidad de<br />

ejercicio, acrediten su solvencia económica y financiera y su idoneidad técnica y profesional y<br />

no se hallen comprendidas en algunas de las circunstancias siguientes:<br />

1) Haber sido condenados mediante sentencia firme por delitos contra la propiedad, delitos<br />

contra la fe pública, cohecho, enriquecimiento ilícito, negociaciones incompatibles con el<br />

ejercicio de funciones públicas, malversación de caudales públicos o contrabando y<br />

defraudación fiscal, mientras subsista la condena. Esta prohibición también es aplicable a las<br />

sociedades mercantiles u otras personas jurídicas cuyos administradores o representantes se<br />

encuentran en situaciones similares por actuaciones a nombre o en beneficio de las mismas;<br />

2) DEROGADO;<br />

3) Haber sido declarado en quiebra o en concurso de acreedores, mientras no fueren<br />

rehabilitados;<br />

4) Ser funcionarios o empleados, con o sin remuneración, al servicio de <strong>los</strong> Poderes del Estado o<br />

de cualquier institución descentralizada, municipalidad u organismo que se financie con fondos<br />

públicos, sin perjuicio de lo previsto en el Artículo 258 de la Constitución de la República;<br />

5) Haber dado lugar, por causa de la que hubiere sido declarado culpable, a la resolución firme<br />

de cualquier contrato celebrado con la Administración o a la suspensión temporal en el Registro<br />

de Proveedores y Contratistas en tanto dure la sanción. En el primer caso, la prohibición de<br />

contratar tendrá una duración de dos (2) años, excepto en aquel<strong>los</strong> casos en que haya sido<br />

objeto de resolución en sus contratos en dos ocasiones, en cuyo caso la prohibición de<br />

contratar será definitiva;<br />

6) Ser cónyuge, persona vinculada por unión de hecho o parientes dentro del cuarto grado de<br />

consanguinidad o segundo de afinidad de cualquiera de <strong>los</strong> funcionarios o empleados bajo cuya<br />

responsabilidad esté la precalificación de las empresas, la evaluación de las propuestas, la<br />

adjudicación o la firma del contrato;<br />

7) Tratarse de sociedades mercantiles en cuyo capital social participen funcionarios o<br />

empleados públicos que tuvieren influencia por razón de sus cargos o participaren directa o<br />

indirectamente en cualquier etapa de <strong>los</strong> procedimientos de selección de contratistas. Esta<br />

prohibición se aplica también a las compañías que cuenten con socios que sean cónyuges,<br />

personas vinculadas por unión de hecho o parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad<br />

47


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 48<br />

o segundo de afinidad de <strong>los</strong> funcionarios o empleados a que se refiere el numeral anterior, o<br />

aquellas en las que desempeñen, puestos de dirección o de representación personas con esos<br />

mismos grados de relación o de parentesco; y,<br />

8) Haber intervenido directamente o como asesores en cualquier etapa de <strong>los</strong> procedimientos<br />

de contratación o haber participado en la preparación de las especificaciones, planos, diseños o<br />

términos de referencia, excepto en actividades de supervisión de construcción.<br />

ARTÍCULO 16.- Funcionarios cubiertos por la inhabilidad. Para <strong>los</strong> fines del numeral 7) del<br />

Artículo anterior, se incluyen el Presidente de la República y <strong>los</strong> Designados a la Presidencia, <strong>los</strong><br />

Secretarios y Subsecretarios de Estado, <strong>los</strong> Directores Generales o Funcionarios de igual rango<br />

de las Secretarías de Estado, <strong>los</strong> Diputados al Congreso Nacional, <strong>los</strong> Magistrados de la Corte<br />

Suprema de Justicia, <strong>los</strong> miembros del Tribunal Nacional de Elecciones, el Procurador y<br />

Subprocurador General de la República, el Contralor y Subcontralor General de la República, el<br />

Director y Subdirector General Probidad Administrativa, el Comisionado Nacional de Protección<br />

de <strong>los</strong> Derechos Humanos, el Fiscal General de la República y el Fiscal Adjunto, <strong>los</strong> mandos<br />

superiores de las Fuerzas Armadas, <strong>los</strong> Gerentes y Subgerentes o funcionarios de similares<br />

rangos de las instituciones descentralizadas del Estado, <strong>los</strong> Alcaldes y Regidores Municipales en<br />

el ámbito de la contratación de cada Municipalidad y <strong>los</strong> demás funcionarios o empleados<br />

públicos que por razón de sus cargos intervienen directa o indirectamente en <strong>los</strong><br />

procedimientos de contratación.”<br />

En fe de lo cual firmo la presente en la ciudad de _____________________________,<br />

Departamento de ____________, a <strong>los</strong> ____________ días de mes de<br />

________________________ de ______________.<br />

Firma: _______________________<br />

Esta Declaración Jurada debe presentarse en original con la firma autenticada ante Notario (En<br />

caso de autenticarse por Notario Extranjero debe ser apostillado).<br />

48


<strong>Sección</strong> IV. Formularios de la Oferta 49<br />

5. Contrato<br />

{Deberán incorporarse en este Convenio todas las correcciones o modificaciones a la Oferta que<br />

obedezcan a correcciones de errores (de conformidad con la cláusula 28 de las IAO), ajuste de<br />

precios durante el período de evaluación (de conformidad con la Subcláusula 16.3 de las IAO), la<br />

selección de una Oferta alternativa (de conformidad con la Cláusula 18 de las IAO), desviaciones<br />

aceptables (de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO), o cualquier otro cambio aceptable por<br />

ambas partes y permitido en las Condiciones del Contrato, tales como cambios en el personal clave,<br />

<strong>los</strong> subcontratistas, <strong>los</strong> cronogramas, y otros.]<br />

Este Contrato se celebra el [indique el día] de [indique el mes], de [indique el año] entre [indique el<br />

nombre y dirección del Contratante] (en adelante denominado “el Contratante”) por una parte, y<br />

[indique el nombre y dirección del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) por la otra<br />

parte;<br />

Por cuanto el Contratante desea que el Contratista ejecute [indique el nombre y el número de<br />

identificación del contrato] (en adelante denominado “las Obras”) y el Contratante ha aceptado la Oferta<br />

para la ejecución y terminación de dichas Obras y la subsanación de cualquier defecto de las mismas;<br />

En consecuencia, este Contrato atestigua lo siguiente:<br />

1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que respectivamente<br />

se les ha asignado en las Condiciones Generales y Especiales del Contrato a las que se hace<br />

referencia en adelante, y las mismas se considerarán parte de este Convenio y se leerán e<br />

interpretarán como parte del mismo.<br />

2. En consideración a <strong>los</strong> pagos que el Contratante hará al Contratista como en lo sucesivo se<br />

menciona, el Contratista por este medio se compromete con el Contratante a ejecutar y<br />

completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de las mismas de conformidad en todo<br />

respecto con las disposiciones del Contrato.<br />

3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista como retribución por la<br />

ejecución y terminación de las Obras y la subsanación de sus defectos, el Precio del Contrato o<br />

aquellas sumas que resulten pagaderas bajo las disposiciones del Contrato en el plazo y en la<br />

forma establecidas en éste.<br />

En testimonio de lo cual las partes firman el presente Contrato en el día, mes y año antes indicados.<br />

El Sello Oficial de [Nombre de la Entidad que atestigua] ______________________________<br />

Fue estampado en el presente documento en presencia de:_______________________________<br />

Firmado, Sellado y Expedido por _________________________________________________<br />

En presencia de: _______________________________________________________________<br />

Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]<br />

Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]<br />

49


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 50<br />

<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato<br />

Las Condiciones Generales del Contrato (CGC) junto con las Condiciones Especiales del Contrato<br />

(CEC) y <strong>los</strong> otros documentos que aquí se enumeran, constituirán un documento integral que<br />

establece claramente <strong>los</strong> derechos y obligaciones de ambas partes.<br />

El formato que se ha seguido para las CGC ha sido desarrollado con base en la experiencia<br />

internacional en la redacción y administración de contratos, teniendo en cuenta la tendencia en<br />

la industria de la construcción del uso de un idioma más simple y directo.<br />

El formato puede ser utilizado directamente para contratos de obras menores a precio unitario y<br />

puede adaptarse, mediante la introducción de las modificaciones indicadas en las notas de pie<br />

de página, para contratos de suma alzada.<br />

El uso de CGC estándar para construcciones y obras civiles fomentará en Honduras amplitud de<br />

cobertura, la aceptación general de sus disposiciones, el ahorro de recursos y tiempo en la<br />

preparación y revisión de las Ofertas, y el desarrollo de un sólido antecedente histórico de casos<br />

jurídicos.<br />

50


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 51<br />

Índice de Cláusulas<br />

A. Disposiciones Generales ........................................................................................................... 53<br />

1. Definiciones........................................................................................................... 53<br />

2. Interpretación ....................................................................................................... 55<br />

3. Idioma y Ley Aplicables ......................................................................................... 56<br />

4. Decisiones del Gerente de Obras.......................................................................... 56<br />

5. Delegación de funciones ....................................................................................... 56<br />

6. Comunicaciones .................................................................................................... 56<br />

7. Subcontratos ......................................................................................................... 56<br />

8. Otros Contratistas ................................................................................................. 57<br />

9. Personal ................................................................................................................ 57<br />

10. Riesgos del Contratante y del Contratista ............................................................ 57<br />

11. Riesgos del Contratante ........................................................................................ 57<br />

12. Riesgos del Contratista ......................................................................................... 58<br />

13. Seguros .................................................................................................................. 58<br />

14. Informes de investigación del Sitio de las Obras .................................................... 59<br />

15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato ................................ 59<br />

16. Construcción de las Obras por el Contratista ......................................................... 59<br />

17. Terminación de las Obras en la fecha prevista ....................................................... 59<br />

18. Aprobación por el Gerente de Obras .................................................................... 59<br />

19. Seguridad .............................................................................................................. 60<br />

20. Descubrimientos ................................................................................................... 60<br />

21. Toma de posesión del Sitio de las Obras .............................................................. 60<br />

22. Acceso al Sitio de las Obras ................................................................................... 60<br />

23. <strong>Instrucciones</strong>, Inspecciones y Auditorías .............................................................. 60<br />

24. Controversias ........................................................................................................ 61<br />

25. Procedimientos para la solución de controversias ............................................... 61<br />

26. Reemplazo del Conciliador ................................................................................... 61<br />

B. Control de Plazos ...................................................................................................................... 61<br />

27. Programa ............................................................................................................... 61<br />

28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación ..................................................... 62<br />

29. Aceleración de las Obras ....................................................................................... 62<br />

30. Demoras ordenadas por el Gerente de Obras ...................................................... 63<br />

31. Reuniones administrativas .................................................................................... 63<br />

32. Advertencia Anticipada ......................................................................................... 63<br />

C. Control de Calidad .................................................................................................................... 63<br />

33. Identificación de Defectos .................................................................................... 63<br />

34. Pruebas ................................................................................................................. 64<br />

35. Corrección de Defectos ......................................................................................... 64<br />

36. Defectos no corregidos ......................................................................................... 64<br />

D. Control de Costos ..................................................................................................................... 64<br />

51


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 52<br />

37. Lista de Cantidades Valoradas (Presupuesto de la Obra) ..................................... 64<br />

38. Desg<strong>los</strong>e de Costos ............................................................................................... 64<br />

39. Variaciones ............................................................................................................ 64<br />

40. Pagos de las Variaciones ....................................................................................... 65<br />

41. Proyecciones de Flujo de Efectivos ...................................................................... 65<br />

42. Estimaciones de Obra ........................................................................................... 66<br />

43. Pagos ..................................................................................................................... 66<br />

44. Eventos Compensables ......................................................................................... 67<br />

45. Impuestos .............................................................................................................. 68<br />

46. Monedas ............................................................................................................... 68<br />

47. Ajustes de Precios ................................................................................................. 68<br />

48. Multas por retraso en la entrega de la Obra ........................................................ 69<br />

49 Bonificaciones…………………………………………………………………...................................69<br />

50. Pago de anticipo .................................................................................................... 69<br />

51. Garantías ............................................................................................................... 70<br />

52. Trabajos por día .................................................................................................... 70<br />

53. Costo de reparaciones .......................................................................................... 70<br />

E. Finalización del Contrato .......................................................................................................... 71<br />

55. Terminación de las Obras ..................................................................................... 71<br />

56. Recepción de las Obras ......................................................................................... 71<br />

57. Liquidación final .................................................................................................... 72<br />

58. Manuales de Operación y de Mantenimiento ...................................................... 72<br />

59. Terminación del Contrato ..................................................................................... 72<br />

60. Fraude y Corrupción .............................................................................................. 74<br />

61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato ................................................. 78<br />

62. Derechos de propiedad ......................................................................................... 79<br />

63. Liberación de cumplimiento ................................................................................. 79<br />

64. Suspensión de Desembolsos del Préstamo del Banco ......................................... 79<br />

65. Elegibilidad ............................................................................................................ 80<br />

52


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 53<br />

Condiciones Generales del Contrato<br />

A. Disposiciones Generales<br />

1. Definiciones 1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas<br />

(a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta<br />

por el Contratante y el Contratista o en su defecto, por la<br />

Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1<br />

de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier<br />

controversia, de conformidad con lo dispuesto en las<br />

cláusulas 24 y 25 de estas CGC,<br />

(b) La Lista de Cantidades Valoradas (Presupuesto de la Obra<br />

es la lista debidamente preparada por el Oferente, con<br />

indicación de las cantidades y precios, que forma parte de la<br />

Oferta.<br />

(c) Eventos Compensables son <strong>los</strong> definidos en la cláusula 44 de<br />

estas CGC<br />

(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las<br />

Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con la<br />

Subcláusula 54.1 de estas CGC.<br />

(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el<br />

Contratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras.<br />

Comprende <strong>los</strong> documentos enumerados en la Subcláusula<br />

2.3 de estas CGC.<br />

(f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta<br />

para la ejecución de las Obras ha sido aceptada por el<br />

Contratante.<br />

(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación que<br />

fue completado y entregado por el Contratista al<br />

Contratante.<br />

(h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta de<br />

Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de<br />

conformidad con las disposiciones del Contrato.<br />

(i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario.<br />

(j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se<br />

pagan en base al tiempo utilizado por <strong>los</strong> empleados y<br />

equipos del Contratista, en adición a <strong>los</strong> pagos por concepto<br />

53


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 54<br />

de <strong>los</strong> materiales y planta conexos.<br />

(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido<br />

terminada conforme al Contrato.<br />

(l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el<br />

certificado emitido por el Gerente de Obras una vez que el<br />

Contratista ha corregido <strong>los</strong> defectos.<br />

(m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período<br />

estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a<br />

partir de la fecha de terminación.<br />

(n) Los Planos incluye <strong>los</strong> cálcu<strong>los</strong> y otra información<br />

proporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para la<br />

ejecución del Contrato.<br />

(o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista<br />

para la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC.<br />

(p) Equipos es la maquinaria y <strong>los</strong> vehícu<strong>los</strong> del Contratista que<br />

han sido trasladados transitoriamente al Sitio de las Obras<br />

para la construcción de las Obras.<br />

(q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato<br />

indicado en la Notificación de la Resolución de Adjudicación<br />

del Contratante.<br />

(r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha en<br />

que se prevé que el Contratista deba terminar las Obras y<br />

que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser<br />

modificada únicamente por el Contratante mediante una<br />

prórroga del plazo o una orden de acelerar <strong>los</strong> trabajos.<br />

(s) Materiales son todos <strong>los</strong> suministros, inclusive bienes<br />

consumibles, utilizados por el Contratista para ser<br />

incorporados en las Obras.<br />

(t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga<br />

una función mecánica, eléctrica, química o biológica.<br />

(u) El Gerente de Obras es la persona cuyo nombre se indica en<br />

las CEC (o cualquier otra persona competente nombrada por<br />

el Contratante con notificación al Contratista, para actuar en<br />

reemplazo del Gerente de Obras), responsable de supervisar<br />

la ejecución de las Obras.<br />

54


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 55<br />

(v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato.<br />

(w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las CEC.<br />

(x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras,<br />

incluidos en <strong>los</strong> documentos de licitación, son informes de<br />

tipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a las<br />

condiciones de la superficie y en el subsuelo del Sitio de las<br />

Obras.<br />

(y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras<br />

incluidas en el Contrato y cualquier modificación o adición<br />

hecha o aprobada por el Contratante.<br />

(z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que el<br />

Contratista deberá empezar la ejecución de las Obras y que<br />

está estipulada en las CEC. No coincide necesariamente con<br />

ninguna de las fechas de toma de posesión del Sitio de las<br />

Obras.<br />

(aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica,<br />

contratada por el Contratista para realizar una parte de <strong>los</strong><br />

trabajos del Contrato, y que incluye trabajos en el Sitio de<br />

las Obras.<br />

(bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe<br />

diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias<br />

para la construcción o instalación de las Obras.<br />

(cc) Una Variación es una instrucción impartida por el Gerente<br />

de Obras que modifica las Obras.<br />

(dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al<br />

Contratista construir, instalar y entregar al Contratante<br />

como se define en las CEC.<br />

2. Interpretación 2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere,<br />

el singular significa también el plural, y el masculino significa<br />

también el femenino y viceversa. Los encabezamientos de las<br />

cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras que se<br />

usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que<br />

se las defina específicamente. El Gerente de Obras<br />

proporcionará aclaraciones a las consultas sobre estas CGC.<br />

2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las<br />

referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de<br />

Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a cada<br />

55


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 56<br />

3. Idioma y Ley<br />

Aplicables<br />

4. Decisiones del<br />

Gerente de Obras<br />

5. Delegación de<br />

funciones<br />

<strong>Sección</strong> de las Obras (excepto las referencias específicas a la Fecha<br />

de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la<br />

totalidad de las Obras).<br />

2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en<br />

el siguiente orden de prioridad:<br />

(a) Contrato,<br />

(b) Notificación de la Resolución de Adjudicación,<br />

(c) Oferta,<br />

(d) Condiciones Especiales del Contrato,<br />

(e) Condiciones Generales del Contrato,<br />

(f) Especificaciones,<br />

(g) Planos,<br />

(h) Lista de Cantidades valoradas (Presupuesto de la Obra), y<br />

(i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique<br />

que forma parte integral del Contrato.<br />

3.1 El idioma del Contrato será el español y la ley que lo regirá será<br />

la hondureña.<br />

4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en<br />

representación del Contratante, podrá dirigir órdenes e<br />

instrucciones al Contratista para la correcta ejecución del<br />

contrato, de acuerdo con <strong>los</strong> planos y especificaciones<br />

contractuales y teniendo en cuenta las disposiciones de la Ley de<br />

Contratación del Estado y su Reglamento<br />

5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá<br />

delegar en otras personas, cualquiera de sus deberes y<br />

responsabilidades y, asimismo, podrá cancelar cualquier<br />

delegación de funciones, después de notificar al Contratista.<br />

6. Comunicaciones 6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace<br />

referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas<br />

cuando sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán<br />

en vigor una vez que sean entregadas.<br />

7. Subcontratos 7.1 El Contratista sólo podrá subcontratar trabajos si cuenta con la<br />

aprobación del Contratante. La subcontratación no altera las<br />

obligaciones del Contratista.<br />

56


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 57<br />

7.2 La aprobación de la subcontratación deberá ser expresa, por<br />

escrito, con indicación de su objeto y de las condiciones<br />

económicas. Los trabajos que se subcontraten con terceros, no<br />

excedan del cuarenta por Ciento (40%) del monto del Contrato.<br />

7.3 Tampoco podrá el Contratista ceder el Contrato sin la aprobación<br />

por escrito del Contratante.<br />

8. Otros Contratistas 8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras con<br />

otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios<br />

públicos y el Contratante en las fechas señaladas en la Lista de<br />

Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratista también<br />

deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que se<br />

describen en dicha Lista. El Contratante podrá modificar la Lista de<br />

Otros Contratistas y deberá notificar al respecto al Contratista.<br />

9. Personal 9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la<br />

Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las CEC,<br />

para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u otro<br />

personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de Obras<br />

aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las<br />

calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia<br />

del personal propuesto son iguales o superiores a las del personal<br />

que figura en la Lista.<br />

10. Riesgos del<br />

Contratante y del<br />

Contratista<br />

11. Riesgos del<br />

Contratante<br />

9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un<br />

integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las causas<br />

que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha<br />

persona se retire del Sitio de las Obras dentro de <strong>los</strong> siete días<br />

siguientes y no tenga ninguna otra participación en <strong>los</strong> trabajos<br />

relacionados con el Contrato.<br />

10.1 Son riesgos del Contratante <strong>los</strong> que en este Contrato se estipulen<br />

que corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista <strong>los</strong><br />

que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista.<br />

11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del<br />

Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del Contratante:<br />

(a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o<br />

daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales<br />

y Equipos) como consecuencia de:<br />

(i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las Obras,<br />

o con el objeto de realizar las Obras, como resultado<br />

inevitable de las Obras, o<br />

57


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 58<br />

12. Riesgos del<br />

Contratista<br />

(ii) negligencia, violación de <strong>los</strong> deberes establecidos por la<br />

ley, o interferencia con <strong>los</strong> derechos legales por parte<br />

del Contratante o cualquiera persona empleada por él<br />

o contratada por él, excepto el Contratista.<br />

(b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos, en<br />

la medida en que ello se deba a fallas del Contratante o en el<br />

diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o<br />

contaminación radioactiva que afecte directamente al país<br />

donde se han de realizar las Obras.<br />

11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del<br />

Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del Contratante<br />

la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales, excepto la<br />

pérdida o daños como consecuencia de:<br />

(a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación;<br />

(b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y<br />

que no constituía un riesgo del Contratante; o<br />

(c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras<br />

después de la Fecha de Terminación.<br />

12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del<br />

Certificado de Corrección de Defectos, cuando <strong>los</strong> riesgos de<br />

lesiones personales, de muerte y de pérdida o daño a la propiedad<br />

(incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y<br />

Equipo)no sean riesgos del Contratante, serán riesgos del<br />

Contratista<br />

13. Seguros 13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre<br />

conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período<br />

comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período<br />

de Responsabilidad por Defectos, por <strong>los</strong> montos totales y <strong>los</strong><br />

montos deducibles estipulados en las CEC, <strong>los</strong> siguientes eventos<br />

constituyen riesgos del Contratista:<br />

(a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales;<br />

(b) pérdida o daños a -- <strong>los</strong> Equipos;<br />

(c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras,<br />

Planta, Materiales y Equipos) relacionada con el Contrato, y<br />

(d) lesiones personales o muerte.<br />

13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para su<br />

58


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 59<br />

14. Informes de<br />

investigación del<br />

Sitio de las Obras<br />

15. Consultas acerca<br />

de las Condiciones<br />

Especiales del<br />

Contrato<br />

16. Construcción de las<br />

Obras por el<br />

Contratista<br />

17. Terminación de las<br />

Obras en la fecha<br />

prevista<br />

18. Aprobación por el<br />

Gerente de Obras<br />

aprobación, las pólizas y <strong>los</strong> certificados de seguro antes de la<br />

Fecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar<br />

indemnizaciones pagaderas en <strong>los</strong> tipos y proporciones de<br />

monedas requeridos para rectificar la pérdida o <strong>los</strong> daños o<br />

perjuicios ocasionados.<br />

13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y <strong>los</strong> certificados<br />

exigidos, el Contratante podrá contratar <strong>los</strong> seguros cuyas pólizas y<br />

certificados debería haber suministrado el Contratista y podrá<br />

recuperar las primas pagadas por el Contratante de <strong>los</strong> pagos que<br />

se adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada,<br />

considerarlas una deuda del Contratista.<br />

13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación<br />

del Gerente de Obras.<br />

13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las<br />

pólizas de seguro.<br />

14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en <strong>los</strong> informes de<br />

investigación del Sitio de las Obras indicados en las CEC, además<br />

de cualquier otra información de que disponga el Oferente.<br />

15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC.<br />

16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad<br />

con las Especificaciones y <strong>los</strong> Planos.<br />

17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en la Fecha<br />

de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa que<br />

hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerente de<br />

Obras hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de<br />

Terminación.<br />

18.1 El Contratista será responsable por el diseño de las obras<br />

provisionales.<br />

18.2 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las<br />

obras provisionales por parte de terceros cuando sean necesarias.<br />

18.3 Todos <strong>los</strong> planos preparados por el Contratista para la ejecución de<br />

las obras definitivas deberán ser aprobados previamente por el<br />

59


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 60<br />

Gerente de Obras antes de su utilización.<br />

19. Seguridad 19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas las<br />

actividades en el Sitio de las Obras.<br />

19.2 El Contratista deberá suministrar a sus trabajadores <strong>los</strong> equipos e<br />

implementos necesarios de protección y tomará las medidas<br />

necesarias para mantener en sus campamentos y en la obra, la<br />

higiene y seguridad en el trabajo, según las disposiciones sobre la<br />

materia.<br />

20. Descubrimientos 20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de<br />

gran valor que se descubra inesperadamente en la zona de las<br />

obras será de propiedad del Contratante. El Contratista deberá<br />

notificar al Gerente de Obras acerca del descubrimiento y seguir<br />

las instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder.<br />

21. Toma de posesión<br />

del Sitio de las<br />

Obras<br />

22. Acceso al Sitio de<br />

las Obras<br />

23. <strong>Instrucciones</strong>,<br />

Inspecciones y<br />

Auditorías<br />

21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la totalidad<br />

del Sitio de las Obras. Si no se traspasara la posesión de alguna<br />

parte en la fecha estipulada en las CEC, se considerará que el<br />

Contratante ha demorado el inicio de las actividades pertinentes y<br />

que ello constituye un evento compensable.<br />

22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y a cualquier<br />

persona autorizada por éste, el acceso al Sitio de las Obras y a<br />

cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar<br />

trabajos relacionados con el Contrato.<br />

23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Gerente<br />

de Obras que se ajusten a <strong>los</strong> planos y especificaciones<br />

contractuales y teniendo en cuenta las disposiciones de la Ley de<br />

Contratación del Estado y su Reglamento.<br />

23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas,<br />

registros contables y archivos del Contratista relacionados con la<br />

presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realice<br />

auditorías por medio de auditores designados por el Banco, si así lo<br />

requiere el Banco. Para estos efectos, el Contratista debera<br />

conservan todos <strong>los</strong> documentos y registros relacionados con el<br />

proyecto financiado por el Banco, por un período de cinco (5)<br />

años luego de terminado el trabajo. Igualmente, entregará al<br />

Banco todo documento necesario para la investigación<br />

pertinente sobre denuncias de fraude y corrupción y ordenará a<br />

<strong>los</strong> individuos, empleados o agentes del Contratista que tengan<br />

conocimiento del proyecto financiado por el Banco a responder a<br />

las consultas provenientes de personal del Banco.<br />

60


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 61<br />

24. Controversias 24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomado una<br />

decisión que está fuera de las facultades que le confiere el<br />

Contrato, o que no es acertada, la decisión se someterá a la<br />

consideración del Conciliador dentro de <strong>los</strong> 14 días siguientes a la<br />

notificación de la decisión del Gerente de Obras.<br />

25. Procedimientos<br />

para la solución de<br />

controversias<br />

26. Reemplazo del<br />

Conciliador<br />

25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de<br />

<strong>los</strong> 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una<br />

controversia.<br />

25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que sea<br />

su decisión, por hora según <strong>los</strong> honorarios especificados en <strong>los</strong><br />

DDL y en las CEC, además de cualquier otro gasto reembolsable<br />

indicado en las CEC y el costo será sufragado por partes iguales por<br />

el Contratante y el Contratista. Cualquiera de las partes podrá<br />

someter la decisión del Conciliador a arbitraje dentro de <strong>los</strong> 28 días<br />

siguientes a la decisión por escrito del Conciliador. Si ninguna de<br />

las partes sometiese la controversia a arbitraje dentro del plazo de<br />

28 días mencionado, la decisión del Conciliador será definitiva y<br />

obligatoria.<br />

25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento de<br />

arbitraje publicado por la institución denominada en las CEC y en<br />

el lugar establecido en las CEC.<br />

26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el<br />

Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no<br />

está cumpliendo sus funciones de conformidad con las<br />

disposiciones del Contrato, el Contratante y el Contratista<br />

nombrarán de común acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de<br />

30 días el Contratante y el Contratista no han llegado a un acuerdo,<br />

a petición de cualquiera de las partes, el Conciliador será<br />

designado por la Autoridad Nominadora estipulada en las CEC<br />

dentro de <strong>los</strong> 14 días siguientes a la recepción de la petición.<br />

B. Control de Plazos<br />

27. Programa 27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha de la<br />

Notificación de la Resolución de Adjudicación, el Contratista<br />

presentará al Gerente de Obras, para su opinión y posterior<br />

aprobación por el Contratante, un Programa en el que consten las<br />

metodologías generales, la organización, la secuencia y el<br />

calendario de ejecución de todas las actividades relativas a las<br />

Obras.<br />

61


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 62<br />

28. Prórroga de la<br />

Fecha Prevista de<br />

Terminación<br />

29. Aceleración de las<br />

Obras<br />

27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje <strong>los</strong> avances reales<br />

logrados en cada actividad y <strong>los</strong> efectos de tales avances en el<br />

calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo<br />

cualquier cambio en la secuencia de las actividades.<br />

27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su , para<br />

su opinión y posterior aprobación por el Contratante, un Programa<br />

con interva<strong>los</strong> iguales que no excedan el período establecidos en<br />

las CEC. Si el Contratista no presenta dicho Programa actualizado<br />

dentro de este plazo, el Gerente de Obras podrá retener el monto<br />

especificado en las CEC de la próxima estimación de obra y<br />

continuar reteniendo dicho monto hasta el pago que prosiga a la<br />

fecha en la cual el Contratista haya presentado el Programa<br />

atrasado.<br />

27.4 La aprobación del Programa no modificará de manera alguna las<br />

obligaciones del Contratista. El Contratista podrá modificar el<br />

Programa y presentarlo nuevamente al Gerente de Obras en<br />

cualquier momento. El Programa modificado deberá reflejar <strong>los</strong><br />

efectos de las Variaciones y de <strong>los</strong> Eventos Compensables.<br />

28.1 El Contratante deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación<br />

cuando se produzca un Evento Compensable o se ordene una<br />

Variación que haga imposible la terminación de las Obras en la<br />

Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista adopte<br />

medidas para acelerar el ritmo de ejecución de <strong>los</strong> trabajos<br />

pendientes y que le genere gastos adicionales.<br />

28.2 El Contratante determinará si debe prorrogarse la Fecha Prevista<br />

de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de <strong>los</strong> 21 días<br />

siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Contratante<br />

una decisión sobre <strong>los</strong> efectos de una Variación o de un Evento<br />

Compensable y proporcione toda la información sustentadora. Si el<br />

Contratista no hubiere dado aviso oportuno acerca de una demora<br />

o no hubiere cooperado para resolverla, la demora debida a esa<br />

falla no será considerada para determinar la nueva Fecha Prevista<br />

de Terminación.<br />

29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras<br />

antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras<br />

deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir<br />

la necesaria aceleración de la ejecución de <strong>los</strong> trabajos. Si el<br />

Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de<br />

Terminación será modificada como corresponda y ratificada por el<br />

Contratante y el Contratista.<br />

62


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 63<br />

30. Demoras<br />

ordenadas por el<br />

Gerente de Obras<br />

31. Reuniones<br />

administrativas<br />

32. Advertencia<br />

Anticipada<br />

33. Identificación de<br />

Defectos<br />

29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la<br />

ejecución de <strong>los</strong> trabajos son aceptadas por el Contratante, dichas<br />

propuestas se tratarán como Variaciones y <strong>los</strong> precios de las<br />

mismas se incorporarán al Precio del Contrato.<br />

30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la<br />

iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las<br />

Obras.<br />

31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar a<br />

la otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo<br />

de dichas reuniones será la revisión de la programación de <strong>los</strong><br />

trabajos pendientes y la resolución de asuntos planteados<br />

conforme con el procedimiento de Advertencia Anticipada<br />

descrito en la Cláusula 32.<br />

31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las<br />

reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a <strong>los</strong><br />

asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con<br />

posterioridad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir y<br />

comunicar por escrito a todos <strong>los</strong> asistentes sus respectivas<br />

obligaciones en relación con las medidas que deban adoptarse.<br />

32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes<br />

posible sobre futuros posibles eventos o circunstancias<br />

específicas que puedan perjudicar la calidad de <strong>los</strong> trabajos,<br />

elevar el Precio del Contrato o demorar la ejecución de las<br />

Obras. El Gerente de Obras podrá solicitarle al Contratista que<br />

presente una estimación de <strong>los</strong> efectos esperados que el futuro<br />

evento o circunstancia podrían tener sobre el Precio del Contrato<br />

y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá proporcionar<br />

dicha estimación tan pronto como le sea razonablemente<br />

posible.<br />

32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la<br />

preparación y consideración de posibles maneras en que cualquier<br />

participante en <strong>los</strong> trabajos pueda evitar o reducir <strong>los</strong> efectos de<br />

dicho evento o circunstancia y para ejecutar las instrucciones que<br />

consecuentemente ordenare el Gerente de Obras.<br />

C. Control de Calidad<br />

33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le<br />

notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no<br />

modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El<br />

Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un<br />

63


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 64<br />

defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier<br />

trabajo que el Gerente de Obras considere que pudiera tener algún<br />

defecto.<br />

34. Pruebas 34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba<br />

que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si<br />

algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que <strong>los</strong> tiene, el<br />

Contratista pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se<br />

encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento<br />

Compensable.<br />

35. Corrección de<br />

Defectos<br />

36. Defectos no<br />

corregidos<br />

37. Lista de<br />

Cantidades<br />

Valoradas<br />

(Presupuesto de la<br />

Obra)<br />

38. Desg<strong>los</strong>e de<br />

Costos<br />

35.1 El Gerente de Obras notificará al Contratista todos <strong>los</strong> defectos de<br />

que tenga conocimiento antes de que finalice el Período<br />

de Responsabilidad por Defectos, que se inicia en la fecha de<br />

terminación y se define en las CEC. El Período de Responsabilidad<br />

por Defectos se prorrogará mientras queden defectos por corregir.<br />

35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá<br />

dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de<br />

Obras.<br />

36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo<br />

especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último<br />

estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista<br />

deberá pagar dicho monto.<br />

D. Control de Costos<br />

37.1 La Lista de Cantidades Valoradas (Presupuesto de la Obra) deberá<br />

contener <strong>los</strong> rubros correspondientes a la construcción, el<br />

montaje, las pruebas y <strong>los</strong> trabajos de puesta en servicio que deba<br />

ejecutar el Contratista.<br />

37.2 La Lista de Cantidades Valoradas (Presupuesto de la Obra) se usa<br />

para calcular el Precio del Contrato. Al Contratista se le paga por la<br />

cantidad de trabajo realizado al precio unitario especificado para<br />

cada rubro en la Lista de Cantidades Valoradas (Presupuesto de la<br />

Obra).<br />

38.1 Si el Contratante o el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista<br />

deberá proporcionarle un desg<strong>los</strong>e de <strong>los</strong> costos<br />

correspondientes a cualquier precio que conste en la Lista de<br />

Cantidades Valoradas (Presupuesto de la Obra).<br />

39. Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en <strong>los</strong> Programas<br />

actualizados que presente el Contratista y deberán ser autorizadas<br />

64


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 65<br />

40. Pagos de las<br />

Variaciones<br />

41. Proyecciones de<br />

Flujo de Efectivos<br />

por escrito por el Contratante.<br />

39.2 Cuando las variaciones acumuladas superen el 10% del Precio<br />

Inicial del Contrato se formalizarán mediante modificación del<br />

Contrato.<br />

40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá<br />

presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El<br />

Contratista deberá proporcionársela dentro de <strong>los</strong> siete (7) días<br />

siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente<br />

de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de Obras deberá<br />

analizar la cotización antes de ordenar la Variación.<br />

40.2 Cuando <strong>los</strong> trabajos correspondientes a la Variación coincidan con<br />

un rubro descrito en la Lista de Cantidades Valoradas<br />

(Presupuesto de la Obra) y si, a juicio del Gerente de Obras, la<br />

cantidad de trabajo o su calendario de ejecución no produce<br />

cambios en el costo unitario por encima del límite establecido en<br />

la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de la Variación se usará<br />

el precio indicado en la Lista de Cantidades Valoradas<br />

(Presupuesto de la Obra). Si el costo unitario se modificara, o si la<br />

naturaleza o el calendario de ejecución de <strong>los</strong> trabajos<br />

correspondientes a la Variación no coincidieran con <strong>los</strong> rubros de<br />

la Lista de Cantidades Valoradas (Presupuesto de la Obra), el<br />

Contratista deberá proporcionar una cotización con nuevos<br />

precios para <strong>los</strong> rubros pertinentes de <strong>los</strong> trabajos.<br />

40.3 Si el Contratante no considerase la cotización del Contratista<br />

razonable, el Contratante podrá ordenar la Variación y modificar<br />

el Precio del Contrato basado en su propia estimación de <strong>los</strong><br />

efectos de la Variación sobre <strong>los</strong> costos del Contratista.<br />

40.4 Si el Contratante decide que la urgencia de la Variación no permite<br />

obtener y analizar una cotización sin demorar <strong>los</strong> trabajos, no se<br />

solicitará cotización alguna y la Variación se considerará como un<br />

Evento Compensable.<br />

40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales<br />

que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia<br />

Anticipada pertinente.<br />

41.1 Cuando se actualice el Programa, el Contratista deberá<br />

proporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del<br />

flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes<br />

monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea<br />

65


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 66<br />

42. Estimaciones de<br />

Obra<br />

necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato.<br />

42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentas<br />

mensuales por el valor estimado de <strong>los</strong> trabajos ejecutados<br />

menos las sumas acumuladas previamente certificadas por el<br />

Gerente de Obras de conformidad con la Subcláusula 42.2.<br />

42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales del<br />

Contratista y certificará la suma que deberá pagársele.<br />

42.3 El valor de <strong>los</strong> trabajos ejecutados será determinado por el<br />

Gerente de Obras.<br />

42.4 El valor de <strong>los</strong> trabajos ejecutados comprenderá el valor de las<br />

cantidades terminadas de <strong>los</strong> rubros incluidos en la Lista de<br />

Cantidades Valoradas (Presupuesto de la Obra).<br />

42.5 El valor de <strong>los</strong> trabajos ejecutados incluirá la estimación de las<br />

Variaciones y de <strong>los</strong> Eventos Compensables.<br />

42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en una<br />

estimación anterior o reducir la proporción de cualquier rubro que<br />

se hubiera aprobado anteriormente en consideración de<br />

información más reciente.<br />

43. Pagos 43.1 Los pagos serán ajustados para deducir <strong>los</strong> pagos de anticipo y<br />

las retenciones. El Contratante pagará al Contratista <strong>los</strong> montos<br />

de la estimación de obras aprobada por el Gerente de Obras<br />

dentro de <strong>los</strong> 28 días siguientes a la fecha de cada certificado. Si<br />

el Contratante emite un pago atrasado, en el pago siguiente se<br />

deberá pagarle al Contratista interés sobre el pago atrasado. El<br />

interés se calculará a partir de la fecha en que el pago atrasado<br />

debería haberse emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado<br />

es emitido, a la tasa de interés promedio para operaciones<br />

activas vigente en el sistema bancario nacional determinada<br />

mensualmente para la respectiva moneda por la Oficina<br />

Normativa de Contratación y Adquisiciones, en consulta con el<br />

Banco Central de Honduras.<br />

43.2 Si el monto aprobado es incrementado en una estimación<br />

posterior o como resultado de una decisión del Conciliador,<br />

Arbitro o Juez, se le pagará interés al Contratista sobre el pago<br />

demorado como se establece en esta cláusula. El interés se<br />

calculará a partir de la fecha en que se debería haber aprobado<br />

dicho incremento si no hubiera habido controversia.<br />

43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos <strong>los</strong> pagos y deducciones<br />

66


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 67<br />

44. Eventos<br />

Compensables<br />

se efectuarán en las proporciones de las monedas en que está<br />

expresado el Precio del Contrato.<br />

43.4 El Contratante no pagará <strong>los</strong> rubros de las Obras para <strong>los</strong> cuales<br />

no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en otros<br />

precios en el Contrato.<br />

44.1 Se considerarán eventos compensables <strong>los</strong> siguientes:<br />

(a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio de<br />

las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio de las Obras de<br />

acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC.<br />

(b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de<br />

tal manera que afecta el trabajo del Contratista en virtud<br />

del Contrato.<br />

(c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite <strong>los</strong><br />

Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesarias<br />

para la ejecución oportuna de las Obras.<br />

(d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al<br />

descubierto <strong>los</strong> trabajos o que realice pruebas adicionales<br />

a <strong>los</strong> trabajos y se comprueba posteriormente que <strong>los</strong><br />

mismos no presentaban Defectos.<br />

(e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una<br />

subcontratación.<br />

(f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo<br />

que razonablemente se podía inferir antes de la emisión<br />

de la Notificación de la Resolución de Adjudicación, a<br />

partir de la información emitida a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong><br />

(incluyendo el Informe de Investigación del Sitio de las<br />

Obras), la información disponible públicamente y la<br />

inspección visual del Sitio de las Obras.<br />

(g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar<br />

con una condición imprevista, causada por el Contratante,<br />

o de ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por<br />

razones de seguridad u otros motivos.<br />

(h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de<br />

servicios públicos, o el Contratante no trabajan conforme a<br />

las fechas y otras limitaciones estipuladas en el Contrato,<br />

causando demoras o costos adicionales al Contratista.<br />

67


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 68<br />

(i) El anticipo se paga atrasado.<br />

(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de <strong>los</strong><br />

riesgos del Contratante.<br />

(k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la<br />

emisión del Certificado de Terminación.<br />

44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide<br />

que <strong>los</strong> trabajos se terminen con anterioridad a la Fecha Prevista<br />

de Terminación, se deberá aumentar el Precio del Contrato y/o se<br />

deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de<br />

Obras decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse y el<br />

monto del incremento, y si la Fecha Prevista de Terminación<br />

deberá prorrogarse y en qué medida.<br />

44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que<br />

demuestre <strong>los</strong> efectos de cada evento compensable en su<br />

proyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará y ajustará<br />

el Precio del Contrato como corresponda. Si el Gerente de<br />

Obras no considerase la estimación del Contratista razonable, el<br />

Gerente de Obras preparará su propia estimación y ajustará el<br />

Precio del Contrato conforme a ésta. El Gerente de Obras<br />

supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y<br />

oportunamente frente al evento.<br />

44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna<br />

compensación en la medida en que <strong>los</strong> intereses del<br />

Contratante se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera<br />

dado aviso oportuno o no hubiera cooperado con el Gerente de<br />

Obras.<br />

45. Impuestos 45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si <strong>los</strong><br />

impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período<br />

comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de<br />

presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del Acta de<br />

Recepción Definitiva. El ajuste se hará por el monto de <strong>los</strong><br />

cambios en <strong>los</strong> impuestos pagaderos por el Contratista, siempre<br />

que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el Precio del<br />

Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de las<br />

CGC.<br />

46. Monedas 46.1 La moneda o monedas en que se le pagará al Proveedor en<br />

virtud de este Contrato se especifican en las CEC.<br />

47. Ajustes de Precios 47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del<br />

68


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 69<br />

48. Multas por retraso<br />

en la entrega de la<br />

Obra<br />

costo de <strong>los</strong> insumos, en la forma estipulada en las CEC.<br />

48.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y<br />

perjuicios conforme al precio por día establecido en las CEC, por<br />

cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la<br />

Fecha Prevista de Terminación. El monto total de daños y<br />

perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El<br />

Contratante podrá deducir dicha indemnización de <strong>los</strong> pagos que<br />

se adeudaren al Contratista. El pago por daños y perjuicios no<br />

afectará las obligaciones del Contratista.<br />

48.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se<br />

prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras<br />

deberá corregir en la siguiente estimación de obra <strong>los</strong> pagos en<br />

exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de<br />

liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar intereses al<br />

Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el<br />

período entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las<br />

tasas especificadas en la Subcláusula 43.1 de las CGC.<br />

49. Bonificaciones 49.1 En <strong>los</strong> casos en que ello se estipule en las CEC, se pagará al<br />

Contratista una bonificación que se calculará a la tasa diaria<br />

establecida en las CEC, por cada día (menos <strong>los</strong> días que se le<br />

pague por acelerar las Obras, si fuere el caso) que la Fecha de<br />

Terminación de la totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha<br />

Prevista de Terminación. El Gerente de Obras deberá certificar<br />

que se han terminado las Obras de conformidad con la<br />

Subcláusula 54.1 de las CGC aún cuando el plazo para terminarlas<br />

no estuviera vencido.<br />

50. Pago de anticipo 50.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto<br />

estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las CEC,<br />

contra la presentación por el Contratista de una Garantía Bancaria<br />

Incondicional emitida en la forma y por un banco aceptable para<br />

el Contratante en <strong>los</strong> mismos montos y monedas del anticipo. La<br />

garantía deberá permanecer vigente hasta que el anticipo pagado<br />

haya sido reembolsado, pero el monto de la garantía será<br />

reducido progresivamente en <strong>los</strong> montos reembolsados por el<br />

Contratista. El anticipo no devengará intereses.<br />

50.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar<br />

equipos, planta, materiales, servicios y gastos de movilización que<br />

se requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El<br />

Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para<br />

tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u<br />

69


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 70<br />

otros documentos al Gerente de Obras.<br />

50.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos<br />

proporcionales de <strong>los</strong> pagos que se adeuden al Contratista, de<br />

conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que<br />

haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus<br />

reembolsos para determinar la valoración de <strong>los</strong> trabajos<br />

realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos compensables,<br />

bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios.<br />

51. Garantías 51.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de<br />

Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Notificación<br />

de la Resolución de Adjudicación y por el monto estipulado en las<br />

CEC, emitida por un banco o compañía afianzadora aceptables<br />

para el Contratante y expresada en <strong>los</strong> tipos y proporciones de<br />

monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato. La validez<br />

de la Garantía de Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de<br />

emisión del Certificado de Terminación de las Obras en el caso de<br />

una garantía bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso<br />

de una Fianza de Cumplimiento.<br />

52. Trabajos por día 52.1 Cuando corresponda, <strong>los</strong> precios para trabajos por día indicadas<br />

en la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidades adicionales de<br />

trabajo sólo cuando el Gerente de Obras hubiera impartido<br />

instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de<br />

trabajos adicionales que se han de pagar de esa manera.<br />

53. Costo de<br />

reparaciones<br />

52.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados<br />

por el Gerente de Obras de todo trabajo que deba pagarse como<br />

trabajos por día. El Gerente de Obras deberá verificar y firmar<br />

dentro de <strong>los</strong> dos días siguientes después de haberse realizado el<br />

trabajo todos <strong>los</strong> formularios que se llenen para este propósito.<br />

52.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán<br />

supeditados a la presentación de <strong>los</strong> formularios mencionados en<br />

la Subcláusula 52.2 de las CGC.<br />

53.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta<br />

propia las pérdidas o daños que sufran las Obras o <strong>los</strong> Materiales<br />

que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de las<br />

Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por<br />

Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por<br />

sus propios actos u omisiones.<br />

70


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 71<br />

54. Terminación de<br />

las Obras<br />

55. Recepción de las<br />

Obras<br />

E. Finalización del Contrato<br />

54.1 Terminada sustancialmente las Obras, se efectuará en forma<br />

inmediata una inspección preliminar, que acredite que las Obras<br />

se encuentran en estado de ser recibidas, todo lo cual se<br />

consignará en Acta de Recepción Provisional suscrita por un<br />

representante del órgano responsable de la contratación por el<br />

Contratante, el Gerente de Obras designado y el representante<br />

designado por el Contratista.<br />

54.2 Entiéndese por terminación sustancial la conclusión de la obra de<br />

acuerdo con <strong>los</strong> planos, especificaciones y demás documentos<br />

contractuales, de manera que, luego de las comprobaciones que<br />

procedan, pueda ser recibida definitivamente y puesta en servicio,<br />

atendiendo a su finalidad.<br />

55.1 Acreditado mediante la inspección preliminar, que las obras se<br />

encuentran en estado de ser recibidas, y dentro de <strong>los</strong> siete (7)<br />

días siguientes a la fecha en que el Contratista efectúe su<br />

requerimiento, el Contratante procederá a su recepción<br />

provisional, previo informe del Gerente de Obras.<br />

55.2 Si de la inspección preliminar resultare necesario efectuar<br />

correcciones por defectos o detalles pendientes, se darán<br />

instrucciones precisas al contratista para que a su costo proceda<br />

dentro del plazo que se señale a la reparación o terminación de<br />

acuerdo con <strong>los</strong> planos, especificaciones y demás documentos<br />

contractuales.<br />

55.3 Cuando las obras se encuentren en estado de ser recibidas en<br />

forma definitiva, se procederá a efectuar las comprobaciones y<br />

revisiones finales. Si así procediere, previo dictamen del Gerente<br />

de Obras, se efectuará la recepción definitiva de la obra<br />

mediante acta suscrita de manera similar a como dispone el<br />

artículo anterior.<br />

55.4 Cuando conforme a las CEC proceda la recepción parcial por<br />

tramos o partes de la obra un proyecto, la recepción provisional<br />

y definitiva de cada uno de el<strong>los</strong> se ajustará a lo dispuesto en <strong>los</strong><br />

artícu<strong>los</strong> anteriores. Cuando así ocurra, el plazo de la garantía<br />

de calidad correspondiente a cada entrega a que estuviere<br />

obligado el Contratista se contará a partir de la recepción<br />

definitiva de cada tramo.<br />

71


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 72<br />

55.5 Hasta que se produzca la recepción definitiva de las obras, su<br />

custodia y vigilancia será de cuenta del Contratista, teniendo en<br />

cuenta la naturaleza de las mismas y de acuerdo con lo que para<br />

tal efecto disponga el contrato.<br />

56. Liquidación final 56.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras un estado<br />

de cuenta detallado del monto total que el Contratista considere<br />

que se le adeuda en virtud del Contrato antes del vencimiento del<br />

Período de Responsabilidad por Defectos. El Gerente de Obras<br />

emitirá un Certificado de Responsabilidad por Defectos y<br />

certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista<br />

dentro de <strong>los</strong> 56 días siguientes a haber recibido del Contratista el<br />

estado de cuenta detallado y éste estuviera correcto y completo a<br />

juicio del Gerente de Obras. De no encontrarse el estado de<br />

cuenta correcto y completo, el Gerente de Obras deberá emitir<br />

dentro de 28días una lista que establezca la naturaleza de las<br />

correcciones o adiciones que sean necesarias. Si después de que<br />

el Contratista volviese a presentar el estado de cuenta final aún no<br />

fuera satisfactorio a juicio del Gerente de Obras, éste decidirá el<br />

monto que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado<br />

de pago.<br />

57. Manuales de<br />

Operación y de<br />

Mantenimiento<br />

58. Terminación del<br />

Contrato<br />

56.2 El órgano responsable de la contratación deberá aprobar la<br />

liquidación y ordenar el pago, en su caso, del saldo resultante,<br />

debiendo las partes otorgarse <strong>los</strong> finiquitos respectivos.<br />

57.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de<br />

operación y mantenimiento actualizados, el Contratista <strong>los</strong><br />

entregará en las fechas estipuladas en las CEC.<br />

57.2 Si el Contratista no proporciona <strong>los</strong> planos finales actualizados<br />

y/o <strong>los</strong> manuales de operación y mantenimiento a más tardar en<br />

las fechas estipuladas en las CEC, o no son aprobados por el<br />

Gerente de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC<br />

de <strong>los</strong> pagos que se le adeuden al Contratista.<br />

58.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato si la<br />

otra parte incurriese en incumplimiento fundamental del<br />

Contrato.<br />

58.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero<br />

no estarán limitados a <strong>los</strong> siguientes:<br />

(a) Si el Contratista suspende <strong>los</strong> trabajos por 28 días cuando el<br />

Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha sido<br />

72


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 73<br />

autorizada por el Gerente de Obras;<br />

(b) La suspensión temporal de las obras por un plazo superior<br />

a dos (2) meses sin que medien fuerza mayor o caso<br />

fortuito, acordada por la Administración;Gerente de Obras<br />

(c) La disolución de la sociedad mercantil contratista, salvo en<br />

<strong>los</strong> casos de fusión de sociedades y siempre que solicite de<br />

manera expresa al Contratante su autorización para la<br />

continuación de la ejecución del contrato, dentro de <strong>los</strong><br />

diez días hábiles siguientes a la fecha en que tal fusión<br />

ocurra. El Contratante podrá aceptar o denegar dicha<br />

solicitud, sin que, en este último caso, haya derecho a<br />

indemnización alguna;<br />

(d) La declaración de quiebra o de suspensión de pagos del<br />

contratista, o su comprobada incapacidad financiera;<br />

(e) El incumplimiento de las obligaciones de pago más allá del<br />

plazo de cuatro (4) meses si no se establece en las CEC un<br />

plazo menorGerente de ObrasGerente de Obras;<br />

(f) Si el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el no<br />

corregir un defecto determinado constituye un caso de<br />

incumplimiento fundamental del Contrato, y el Contratista<br />

no procede a corregirlo dentro de un plazo razonable<br />

establecido por el Gerente de Obras en la notificación;<br />

(g) La falta de constitución de la garantía de cumplimiento del<br />

contrato o de las demás garantías a cargo del contratista<br />

dentro de <strong>los</strong> plazos correspondientes;<br />

(h) Si el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida<br />

en el Contrato;<br />

(i) Si el Contratista ha demorado la terminación de las Obras<br />

por el número de días para el cual se puede pagar el monto<br />

máximo por concepto de daños y perjuicios, según lo<br />

estipulado en las CEC.<br />

(j) Si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido en<br />

fraude o corrupción al competir por el Contrato o en su<br />

ejecución, conforme a lo establecido la Cláusula 59 de estas<br />

CGC.<br />

(k) El grave o reiterado incumplimiento de las cláusulas<br />

73


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 74<br />

59. Fraude y<br />

Corrupción<br />

convenidas;<br />

(l) La falta de corrección de defectos de diseño cuando éstos<br />

sean técnicamente inejecutables;<br />

58.3 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato<br />

también en <strong>los</strong> siguientes casos:<br />

(a) La suspensión definitiva de las obras o la suspensión<br />

temporal de las mismas por un plazo superior a seis (6)<br />

meses, en caso de fuerza mayor o caso fortuito;<br />

(b) La muerte del contratista individual, salvo que <strong>los</strong><br />

herederos ofrezcan concluir con el mismo con sujeción a<br />

todas sus estipulaciones; la aceptación de esta<br />

circunstancia será potestativa del Contratante sin que <strong>los</strong><br />

herederos tengan derecho a indemnización alguna en caso<br />

contrario.<br />

58.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar el<br />

Contrato en cualquier momento por motivos de interés público<br />

o las circunstancias imprevistas calificadas como caso fortuito o<br />

fuerza mayor, sobrevinientes a la celebración del contrato, que<br />

imposibiliten o agraven desproporcionadamente su ejecución.<br />

58.5 El contrato también podrá ser terminado por el mutuo acuerdo<br />

de las partes.<br />

58.6 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá suspender<br />

<strong>los</strong> trabajos inmediatamente, disponer las medidas de seguridad<br />

necesarias en el Sitio de las Obras y retirarse del lugar tan<br />

pronto como sea razonablemente posible.<br />

59.1 El Banco exige a todos <strong>los</strong> Prestatarios (incluyendo <strong>los</strong><br />

beneficiarios de una donación), organismos ejecutores y<br />

organismos contratantes, al igual que a todas las firmas,<br />

entidades o personas oferentes por participar o participando en<br />

proyectos financiados por el Banco incluyendo, entre otros,<br />

solicitantes, oferentes, contratistas, consultores y<br />

concesionarios (incluyendo sus respectivos funcionarios,<br />

empleados y representantes), observar <strong>los</strong> más altos niveles<br />

éticos y denunciar al Banco todo acto sospechoso de fraude o<br />

corrupción del cual tenga conocimiento o sea informado,<br />

durante el proceso de selección y las negociaciones o la<br />

ejecución de un contrato. Los actos de fraude y corrupción<br />

están prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de: (a)<br />

74


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 75<br />

práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica<br />

coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las definiciones que se<br />

transcriben a continuación corresponden a <strong>los</strong> tipos más<br />

comunes de fraude y corrupción, pero no son exhaustivas. Por<br />

esta razón, el Banco también adoptará medidas en caso de<br />

hechos o denuncias similares relacionadas con supuestos actos<br />

de fraude y corrupción, aunque no estén especificados en la<br />

lista siguiente. El Banco aplicará en todos <strong>los</strong> casos <strong>los</strong><br />

procedimientos establecidos en la Cláusula 59.1 (c).<br />

(a) El Banco define para efectos de esta disposición, <strong>los</strong><br />

términos que figuran a continuación:<br />

(i) Una práctica corrupta consiste en ofrecer, dar, recibir o<br />

solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de<br />

valor para influenciar las acciones de otra parte;<br />

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,<br />

incluyendo la tergiversación de hechos y<br />

circunstancias, que deliberdadamente o por<br />

negligencia grave, engañe, o intente engañar, a alguna<br />

parte para obtener un beneficio financiero o de otra<br />

naturaleza o para evadir una obligación;<br />

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar<br />

daño, o amenazar con perjudicar o causar daño,<br />

directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus<br />

bienes para influenciar en forma indebida las acciones<br />

de una parte; y<br />

(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más<br />

partes realizado con la intención de alcanzar un<br />

propósito indebido, incluyendo influenciar en forma<br />

indebida las acciones de otra parte;<br />

(b) Si se comprueba que, de conformidad con <strong>los</strong><br />

procedimientos administrativos del Banco, cualquier firma,<br />

entidad o persona actuando como oferente o participando<br />

en un proyecto financiado por el Banco incluyendo, entre<br />

otros, prestatarios, oferentes, proveedores, contratistas,<br />

subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos<br />

ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus<br />

respectivos funcionarios, empleados y representantes) ha<br />

cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá:<br />

(i) decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación<br />

75


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 76<br />

de un contrato o de un contrato adjudicado para la<br />

adquisición de bienes o la contratación de obras<br />

financiadas por el Banco;<br />

(ii) suspender <strong>los</strong> desembolsos de la operación, si se<br />

determina, en cualquier etapa, que existe evidencia<br />

suficiente para comprobar el hallazgo de que un<br />

empleado, agente o representante del Prestatario, el<br />

Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha<br />

cometido un acto de fraude o corrupción;<br />

(iii) cancelar y/o acelerar el pago de una parte del<br />

préstamo o de la donación relacionada<br />

inequívocamente con un contrato, cuando exista<br />

evidencia de que el representante del Prestatario, o<br />

Beneficiario de una donación, no ha tomado las<br />

medidas correctivas adecuadas en un plazo que el<br />

Banco considere razonable y de conformidad con las<br />

garantías de debido proceso establecidas en la<br />

legislación del país Prestatario;<br />

(iv) emitir una amonestación en el formato de una carta<br />

formal de censura a la conducta de la firma, entidad o<br />

individuo;<br />

(v) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en<br />

forma permanente o por determinado período de<br />

tiempo, para que se le adjudiquen o participen en<br />

contratos bajo proyectos financiados por el Banco,<br />

excepto bajo aquellas condiciones que el Banco<br />

considere apropiadas;<br />

(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes<br />

encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o<br />

(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas<br />

bajo las circunstancias del caso, incluyendo la<br />

imposición de multas que representen para el Banco<br />

un reembolso de <strong>los</strong> costos vinculados con las<br />

investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones<br />

podrán ser impuestas en forma adicional o en<br />

sustitución de otras sanciones.<br />

(c) El Banco ha establecido procedimientos administrativos<br />

para <strong>los</strong> casos de denuncias de fraude y corrupción<br />

dentro del proceso de adquisiciones o la ejecución de un<br />

76


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 77<br />

contrato financiado por el Banco, <strong>los</strong> cuales están<br />

disponibles en el sitio virtual del Banco (www.iadb.org).<br />

Para tales propósitos cualquier denuncia deberá ser<br />

presentada a la Oficina de Integridad Institucional del<br />

Banco (OII) para la realización de la correspondiente<br />

investigación. Las denuncias podrán ser presentadas<br />

confidencial o anónimamente.<br />

(d) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la<br />

participación de <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong> en el proceso de<br />

adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las políticas<br />

del Banco aplicables en materia de fraude y corrupción<br />

que se describen en esta Cláusula 59.1.<br />

(e) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el<br />

Banco de conformidad con las provisiones referidas en el<br />

literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública<br />

o privada, de acuerdo con las políticas del Banco.<br />

59.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que en <strong>los</strong> contratos<br />

financiados con un préstamo o donación del Banco, se incluya<br />

una disposición que exija que <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong>, proveedores,<br />

contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios<br />

permitan al Banco revisar sus cuentas y registros y cualquier<br />

otros documentos relacionados con la presentación de<br />

propuestas y con el cumplimiento del contrato y someter<strong>los</strong> a<br />

una auditoría por auditores designados por el Banco. Para estos<br />

efectos, el Banco tendrá el derecho a exigir que se incluya en<br />

contratos financiados con un préstamo del Banco una<br />

disposición que requiera que <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong>, proveedores,<br />

contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios: (i)<br />

conserven todos <strong>los</strong> documentos y registros relacionados con<br />

<strong>los</strong> proyectos financiados por el Banco por un período de tres<br />

(3) años luego de terminado el trabajo contemplado en el<br />

respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario<br />

para la investigación de denuncias de fraude o corrupción, y<br />

pongan a la disposición del Banco <strong>los</strong> empleados o agentes de<br />

<strong>los</strong> oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas,<br />

consultores y concesionarios que tengan conocimiento del<br />

proyecto financiado por el Banco para responder las consultas<br />

provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador,<br />

agente, auditor o consultor apropiadamente designado para la<br />

revisión o auditoría de <strong>los</strong> documentos. Si el Oferente,<br />

proveedor, contratista, subcontratista, consultor o<br />

concesionario incumple el requerimiento del Banco, o de<br />

77


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 78<br />

60. Pagos posteriores<br />

a la terminación<br />

del Contrato<br />

cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por parte<br />

del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar<br />

medidas apropiadas contra el Oferente, proveedor, contratista,<br />

subcontratista, consultor o concesionario.<br />

59.3 El Contratista declara y garantiza:<br />

(a) que h a leído y entendido la prohibición sobre actos de<br />

fraude y corrupción dispuesta por el Banco y se obliga a<br />

observar las normas pertinentes;<br />

(b) que no ha incurrido en ninguna infracción de las<br />

políticas sobre fraude y corrupción descritas en este<br />

documento;<br />

(c) que no ham tergiversado ni ocultado ningún hecho<br />

sustancial durante <strong>los</strong> procesos de adquisición o<br />

negociación del contrato o cumplimiento del contrato;<br />

(d) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas<br />

principales han sido declarados inelegibles para que<br />

se les adjudiquen contratos financiados por el Banco, ni<br />

han sido declarados culpables de delitos vinculados con<br />

fraude o corrupción;<br />

(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas<br />

principales han sido director, funcionario o accionista<br />

principal de ninguna otra compañía o entidad que haya<br />

sido declarada inelegible para que se le adjudiquen<br />

contratos financiados por el Banco o ha sido declarado<br />

culpable de un delito vinculado con fraude o corrupción;<br />

(f) que h a n declarado todas las comisiones, honorarios de<br />

representantes, pagos por servicios de facilitación o<br />

acuerdos para compartir ingresos relacionados con el<br />

contrato o el contrato de consultoría financiado por el<br />

Banco;<br />

(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera<br />

de estas garantías constituye el fundamento para la<br />

imposición por el Banco de cualquiera o de un conjunto<br />

de medidas que se describen en la Cláusula 59.1 (b).<br />

60.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del<br />

Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en el<br />

que conste el valor de <strong>los</strong> trabajos realizados y de <strong>los</strong> Materiales<br />

ordenados por el Contratista, menos <strong>los</strong> anticipos recibidos por él<br />

hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el<br />

porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor de<br />

<strong>los</strong> trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá<br />

78


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 79<br />

61. Derechos de<br />

propiedad<br />

62. Liberación de<br />

cumplimiento<br />

63. Suspensión de<br />

Desembolsos del<br />

Préstamo del<br />

Banco<br />

pagar indemnizaciones adicionales por daños y perjuicios. Si el<br />

monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de<br />

cualquier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia<br />

constituirá una deuda a favor del Contratante.<br />

60.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por<br />

incumplimiento fundamental del Contrato por el Contratante, el<br />

Gerente de Obras deberá emitir un certificado por el valor de <strong>los</strong><br />

trabajos realizados, <strong>los</strong> materiales ordenados, el costo razonable<br />

del retiro de <strong>los</strong> equipos y la repatriación del personal del<br />

Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y <strong>los</strong> costos en<br />

que el Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad<br />

de las Obras, menos <strong>los</strong> anticipos que hubiera recibido hasta la<br />

fecha de emisión de dicho certificado.<br />

61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista,<br />

todos <strong>los</strong> Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras, la<br />

Planta, <strong>los</strong> Equipos, las Obras provisionales y las Obras incluidas<br />

en estimaciones aprobadas o las indicadas a tales efectos en la<br />

Liquidación, se considerarán de propiedad del Contratante.<br />

62.1 Si se hace imposible el cumplimiento del Contrato por motivo de<br />

una guerra, o por cualquier otro evento que esté totalmente fuera<br />

de control del Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras<br />

deberá certificar la imposibilidad de cumplimiento del Contrato.<br />

En tal caso, el Contratista deberá disponer las medidas de<br />

seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y suspender <strong>los</strong><br />

trabajos a la brevedad posible después de recibir este certificado.<br />

En caso de imposibilidad de cumplimiento, deberá pagarse al<br />

Contratista todos <strong>los</strong> trabajos realizados antes de la recepción del<br />

certificado, así como de cualesquier trabajos realizados<br />

posteriormente sobre <strong>los</strong> cuales se hubieran adquirido<br />

compromisos.<br />

63.1 En caso de que el Banco suspendiera <strong>los</strong> desembolsos al<br />

Contratante bajo el Préstamo, parte del cual se destinaba a pagar<br />

al Contratista:<br />

(a) El Contratante esta obligado a notificar al Contratista sobre<br />

dicha suspensión en un plazo no mayor a 7 días contados a<br />

partir de la fecha de la recepción por parte del Contratante<br />

de la notificación de suspensión del Banco<br />

(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le<br />

adeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar <strong>los</strong><br />

pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista<br />

79


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 80<br />

podrá emitir inmediatamente una notificación para terminar<br />

el Contrato en el plazo de 14 días.<br />

64. Elegibilidad 64.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios de<br />

países miembros del Banco. Se considera que un Contratista o<br />

Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si<br />

cumple con <strong>los</strong> siguientes requisitos:<br />

(a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del<br />

Banco si el o ella satisface uno de <strong>los</strong> siguientes requisitos:<br />

i. es ciudadano de un país miembro; o<br />

ii. ha establecido su domicilio en un país miembro<br />

como residente “bona fide” y está legalmente<br />

autorizado para trabajar en dicho país.<br />

(b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si<br />

satisface <strong>los</strong> dos siguientes requisitos:<br />

i. esta legalmente constituida o incorporada<br />

conforme a las leyes de un país miembro del<br />

Banco; y<br />

ii. más del cincuenta por ciento (50%) del capital de<br />

la firma es de propiedad de individuos o firmas<br />

de países miembros del Banco.<br />

64.2 Todos <strong>los</strong> socios de un Consorcio con responsabilidad<br />

mancomunada y solidaria y todos <strong>los</strong> subcontratistas deben<br />

cumplir con <strong>los</strong> requisitos arriba establecidos.<br />

64.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de<br />

suministrarse de conformidad con el contrato y que sean<br />

financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país<br />

miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro<br />

del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o<br />

producidos en un país miembro del Banco. Un bien es<br />

producido cuando mediante manufactura, procesamiento o<br />

ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente<br />

reconocido cuyas características básicas, su función o propósito<br />

de uso son substancialmente diferentes de sus partes o<br />

componentes.<br />

64.4 El Contratista deberá suministrar el formulario denominado<br />

"Certificado de Proveedor", contenido en <strong>los</strong> Formularios del<br />

Contrato, declarando que <strong>los</strong> bienes tienen su origen en un país<br />

miembro del Banco. Este formulario deberá ser entregado al<br />

Contratante, como condición para que se realice el pago de <strong>los</strong><br />

Bienes. El Contratante se reserva el derecho de pedir al<br />

80


<strong>Sección</strong> V. Condiciones Generales del Contrato 81<br />

Contratista información adicional con el objeto de verificar que<br />

<strong>los</strong> Bienes son originarios de países miembros del Banco.<br />

81


<strong>Sección</strong> VI. Condiciones Especiales del Contrato 82<br />

<strong>Sección</strong> VI. Condiciones Especiales del Contrato<br />

A. Disposiciones Generales<br />

CGC 1.1 (a) En el presente Contrato si se prevé Conciliador.<br />

CGC 1.1 (o) El Contratante es Secretaría de Estado en el Despacho de Finanzas, a través de<br />

la Unidad Administradora de Proyectos, ubicado en el Edificio Principal 7mo.<br />

Piso, Centro de Tegucigalpa, Frente a Quinchon León.<br />

CGC 1.1 (r) La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es ocho (8)<br />

Meses después de la orden de inicio.<br />

CGC 1.1 (u) El Gerente de Obras sera:<br />

CGC 1.1 (x) El Sitio de las Obras está ubicado en el Proyecto de Rehabilitación y<br />

Reparación de Edificios de la Aduana “El Amatillo”.<br />

CGC 1.1 (z) La Fecha de Inicio es: la que se indica en la Orden de Inicio.<br />

CGC 1.1 (dd) Las Obras consisten en la Rehabilitación y Reparación de <strong>los</strong> Edificios de la<br />

Aduana “El Amatillo”. El proyecto consiste en la reparación y rehabilitación de<br />

<strong>los</strong> edificios existentes, de acuerdo a <strong>los</strong> planos constructivos que acompañan<br />

las especificaciones técnicas descritas en estas bases de Licicitación. En el<br />

programa de obras se contempla que las actividades cotidianas del<br />

funcionamiento de la Aduana no sean interrumpidas. El Contratista deberá<br />

tener en consideración dicho aspecto, para cumplir con <strong>los</strong> requerimientos de<br />

precaución y protección.Las actividades que estan detallas en la <strong>Sección</strong> IX.<br />

Lista de Cantidades, realizando las Fases de Construcción respectivas.<br />

CGC 2.2 No aplica<br />

CGC 2.3 (i) Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:<br />

- Fotos del Sitio al inicio de la obra<br />

- Listado de Materiales del proyecto<br />

CGC 8.1 Lista de Otros Contratistas: No Aplica<br />

CGC 9.1 Personal Clave:<br />

- Gerente del Proyecto<br />

- Administrador de Obras<br />

82


<strong>Sección</strong> VI. Condiciones Especiales del Contrato 83<br />

CGC 13.1 La empresa contratista deberá suscribir un seguro por el monto total del<br />

contrato que cubra razonablemente <strong>los</strong> riesgos siguientes:<br />

- Para pérdida o daño a: las Obras, Planta y Materiales.<br />

- Para pérdida o daño a: Los Equipos.<br />

Para responsabilidad civil en Bienes y Personas, el contratista deberá suscribir<br />

una cobertura de seguro de por lo menos un 15% del Monto Total del<br />

Contrato, <strong>los</strong> cuales cubrirán <strong>los</strong> riegos siguientes:<br />

- Por daños a terceros en sus bienes y propiedades.<br />

- Por daños a terceros en sus personas.<br />

La empresa contratista deberá suscribir un seguro colectivo de vida y<br />

accidentes laborales que cubra un mínimo de L.100,000.00 por cada uno de<br />

<strong>los</strong> empleados que trabajarán en la obra contratada.<br />

Debido a que las obras se realizarán en una zona fronteriza de la República de<br />

Honduras, la empresa deberá considerar este aspecto al momento de definir<br />

la cobertura del seguro.<br />

CGC 14.1 Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras son: No Aplica.<br />

CGC 21.1 La(s) fecha(s) de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será(n): De acuerdo a<br />

la orden de inicio.<br />

CGC 25.2 Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán: Se<br />

definirán al momento de la negociación del contrato.<br />

CGC 25.3 Se aplicarán <strong>los</strong> procedimientos de arbitraje establecidos por el Decreto No.<br />

161-2000 “Ley de Conciliación y Arbitraje” y el Conciliador será la Cámara de<br />

Comercio e Industrias de Tegucigalpa. Su resolución será de carácter<br />

obligatorio y definitivo sin derecho a apelaciones.<br />

CGC 26.1 La Autoridad Nominadora del Conciliador es: Colegio de Ingenieros Civiles de<br />

Honduras (CICH).<br />

B. Control de Plazos<br />

CGC 27.1 El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Gerente de<br />

Obras dentro de 10 (diez) días a partir de la fecha de la Carta de la<br />

Notificación de la Resolución de Adjudicación.<br />

83


<strong>Sección</strong> VI. Condiciones Especiales del Contrato 84<br />

CGC 27.3 Los plazos entre cada actualización del Programa serán de 30 (treinta) días.<br />

El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa<br />

actualizado será de 10% del pago de la siguiente estimación.<br />

C. Control de la Calidad<br />

CGC 35.1 El Período de Responsabilidad por Defectos es: 12 (doce) meses.<br />

D. Control de Costos<br />

CGC 46.1 La moneda del País del Contratante es: Lempiras.<br />

CGC 47.1 El Contrato no está sujeto a ajuste de precios.<br />

CGC 48.1 El monto de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las<br />

Obras es del 0.125% por día. El monto máximo de la indemnización por daños y<br />

perjuicios para la totalidad de las Obras es del 10% del precio final del Contrato.<br />

CGC 49.1 No Aplica<br />

CGC 50.1 El pago por anticipo será de: 20% del monto del contrato y se pagará al<br />

Contratista a más tardar dentro de <strong>los</strong> 15 días siguientes a la presentación de la<br />

Garantía Bancaria por el 100% del monto del anticipo.<br />

CGC 51.1 El monto de la Garantía de Cumplimiento es 10% del valor del contrato<br />

presentada en Lempiras.<br />

Garantía Bancaria/Fianza: 10% del valor del contrato, emitida por una Institución<br />

de reconocido prestigio en el País.<br />

La Garantía Bancaria/Fianza deberá ser incondicional ("contra primera solicitud”)<br />

(Véase la <strong>Sección</strong> X, Formularios de Garantías).<br />

E. Finalización del Contrato<br />

84


<strong>Sección</strong> VI. Condiciones Especiales del Contrato 85<br />

CGC 57.1 Los Manuales de operación y mantenimiento, serán responsabilidad del<br />

Contratista.<br />

Los planos actualizados finales deberán presentarse a más tardar dentro de <strong>los</strong><br />

30 (treinta) días siguientes a la terminación de las obras y serán responsabilidad<br />

del contratista.<br />

CGC 57.2 Se ejecutará la Garantia de Cumplimiento.<br />

CGC 58.2 (i) El número máximo de días es 80 días.<br />

CGC 60.1 El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es 10% del<br />

valor del contrato.<br />

85


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 86<br />

<strong>Sección</strong> VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento<br />

Las Especificaciones Técnicas Generales y las Especificaciones Adicionales se presentan en el CD<br />

adjunto a estos documentos de Licitación.<br />

ESPECIFICACIONES GENERALES PARA MATERIALES<br />

CAPITULO 1<br />

Las especificaciones generales enunciadas en este documento regirán para todas las construcciones,<br />

remodelaciones y reparaciones en general y todos <strong>los</strong> trabajos contratados por contratista y la Dirección<br />

ejecutiva de ingresos (DEI) , que nombrará Ingenieros o arquitectos encargados de supervisar e<br />

inspeccionar las obras a ejecutarse para hacer constar que el Contratista d♪0 cumplimiento estricto a lo<br />

aquí establecido.<br />

Sobre <strong>los</strong> aspectos que no estén contemplados en éstas especificaciones, el ejecutor podrá hacer las<br />

consultas por escrito al Supervisor encargado de la obra, quien deberá evacuar en forma escrita la<br />

consulta, dentro de <strong>los</strong> tres días siguientes a su recepción.<br />

1. ESPECIFICACIONES DE MATERIALES<br />

Todos <strong>los</strong> materiales a emplearse en el proyecto; de construcción deberán ser nuevos y de buena calidad.<br />

Cuando <strong>los</strong> materiales sean especificados con nombre de fábrica ó de fabricante deberán usarse éstos<br />

primordialmente; si algún Ejecutor desea hacer uso de otro deberá obtener la aprobación escrita del<br />

Supervisor.<br />

En cualquier tiempo durante su preparación ó uso <strong>los</strong> materiales podrán ser inspeccionados, y si como<br />

consecuencia de ensayo ó simple apreciación se comprueba que no son adecuados por no ser uniformes ó<br />

consistentes con lo especificado, el Contratista deberá buscar nuevas fuentes de abastecimiento y<br />

devolver o cambiar <strong>los</strong> existentes que deberán ser aprobados por el Supervisor. Serán rechazados y<br />

retirados por el contratista, <strong>los</strong> materiales que no estén de acuerdo con <strong>los</strong> requisitos de las presentes<br />

especificaciones.<br />

2. MATERIALES BÁSICOS<br />

CEMENTO<br />

a. CEMENTO PÓRTLAND<br />

El cemento a usarse deberá conformarse a las especificaciones ASTM<br />

Especificaciones para Cemento Pórtland Tipo 1 será de fabricación nacional deberá realizarse pruebas<br />

para solucionar el proporcionamiento del concreto y materiales pétreos usados en las pruebas deberán<br />

86


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 87<br />

corresponder a <strong>los</strong> que se usen en la obra.<br />

No se usara cemento recuperado o salvado. Deberá ser almacenado de tal manera Que se prevenga su<br />

deterioro o por la intrusión de cualquier materia extraña. Si el cemento está deteriorado o ha sido<br />

contaminado no deberá ser usado para el concreto y será rechazado.<br />

El Contratista que atribuya al cemento cualquier falla en la resistencia solicitada, deberá aportar las<br />

pruebas de laboratorio que confirmen lo anterior.<br />

b. CEMENTO PORTLAND BLANCO<br />

El cemento Portland blanco deberá ser un producto estándar, de fábrica cuyo nombre deberá remitirse al<br />

Superior o Inspector para su aprobación; para el cemento blanco se aplicarán <strong>los</strong> mismos requisitos de<br />

uso y almacenamiento descritos para el cemento gris.<br />

c. CAL<br />

La cal usada para la obra deberá ser cal "viva" en piedras o de la embolsada de Taulabé, las cuales<br />

deberán desprender calor y al humedecerse desintegrarse totalmente hasta convertirse en polvo. La cal<br />

deberá estar libre de tierra y piedras no calizas. Podrá usarse cal hidratada con la aprobación previa del<br />

Superior o Inspector. Se recomienda para la zona Central de Honduras la de marca INCAL, para la costa<br />

norte se aconseja 5 Estrellas.<br />

Para apagar y tratar la cal se construirá una arteza de madera de (8x8x1) pies por lo menos, en cuyo<br />

centro se colocará la cal viva y se le agregará agua, agitándola con un rodillo ó pala apropiada hasta que la<br />

piedra reviente se obtenga una pasta homogénea. Dicha pasta deberá dejarse enfriar en completo<br />

reposo por lo menos 24 horas antes de usarla en la fabricación de mortero. Podrá usarse cal hidratada<br />

con la aprobación previa del Supervisor o Inspector del proyecto.<br />

d. ARENA<br />

La arena de río o de piedra trituradas, deberá estar limpia y libre de polvo, materias orgánicas ó<br />

cantidades perjudiciales de arcilla. Las partículas serán de génesis silícea o calcárea, duras e<br />

impermeables. En todo caso el supervisor podrá ordenar el lavado para el uso de otro tipo de arena no<br />

87


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 88<br />

señalado se hará un diseño de la mezcla y las pruebas de resistencia de la misma, Se de evitar las arenas<br />

rojizas contaminadas de arcilla.<br />

e. GRAVA<br />

La grava será de piedra triturada ó de río, libre de polvo ó materia orgánica. Las partículas deberán<br />

ser duras, tenaces, impermeables y de un tamaño máximo de 3/4" a menos que se especifique<br />

adicionalmente otra cosa.<br />

f. PIEDRA PARA CIMENTACIÓN (cuando ésta se utilice)<br />

Será de río ó de cerro sin labrar, de buena calidad, resistencia homogénea, sin ranuras ni grietas, libre<br />

de polvo, grasa, aceites, materias orgánicas o de otros materiales que impidan la perfecta adherencia con<br />

el mortero; se excluirán aquellas que aparenten ser lajas, piedra caliza o cualquier piedra porosa.<br />

g. AGUA<br />

El agua para uso de la obra debe estar limpia y libre de materia dañinas como: aceite, ácidos, sales,<br />

álcalis, materias orgánicas y de otro tipo de materias que reaccionen con <strong>los</strong> materiales que entran en la<br />

formación de .<strong>los</strong> morteros ó el concreto reduciendo su resistencia, su durabilidad.<br />

En zonas costeras ó insulares, cuando se proponga el uso de agua de pozo, se hará el análisis químico<br />

respectivo, por cuenta del contratista.<br />

h. MORTERO<br />

Para fabricar el mortero, a la pasta ó lechada de cal o resultante de la hidratación de las piedras<br />

calizas, se le agregará la proporción correspondiente de arena y el agua necesaria, batiéndola<br />

constantemente para obtener una mezcla de coloración y consistencia uniforme. Al momento de usarse,<br />

a la mezcla anterior se le agregará, si se especifica en planos, la proporción de cemento requerida,<br />

debiendo usarse dentro de las tres horas siguientes a su fabricación. Salvo indicación contraria, el<br />

mortero a usarse en obras nuevas será el indicado en el apartado 4 (Albañilería) correspondiente a estas<br />

especificaciones. En caso de proponerse un mortero con agregados no especificados, se hará un diseño de<br />

la mezcla y las pruebas de laboratorio respectivas.<br />

También se puede utilizar, sobretodo en nuevas construcciones, morteros que tienen como<br />

elemento principal el cemento. Los materiales a usarse en dicha tipología llenarán <strong>los</strong> requisitos<br />

siguientes:<br />

a) Cemento Pórtland tipo I, según especificaciones A.S.T.M. C150-171 o tipo II, según<br />

requerimiento A.A.S.H.O. M-85-36.<br />

b) Arena (Agregado fino), conforme A.S.T.M. Designación C 144-66 T y C-40.<br />

c) Agua : el agua deber, en el momento de usarse, limpia, libre de aceite, ácidos, sales, álcalis,<br />

cloruros, materiales orgánicos y otras sustancias que puedan causar daño a <strong>los</strong> procesos<br />

constructivos.<br />

PROPORCIONES DEL MORTERO EN VOLUMEN.-<br />

88


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 89<br />

h.1. Mortero para cimentación Mampostería de Piedra.<br />

Cuando especificado en planos o cómo indicado en la obra por el supervisor, el contratista<br />

deberá construir mampostería de piedra para estribos, muros, pilas, y obras similares.<br />

El mortero consistirá en una mezcla de una (1) parte de de cemento gris tipo Pórtland, 4 partes<br />

de agregado fino. A menos que se usa mezcladora aprobada, el agregado fino y el cemento deberán<br />

mezclarse en seco en cajón, hasta que se tenga un color uniforme, después de lo cual se le agregará<br />

suficiente agua para producir la consistencia deseada. El mortero deberá mezclarse solo en las<br />

cantidades necesarias para uso inmediato. El mortero que no se usa antes de 30 minutos de haber<br />

agregado el agua, será descartado. No se permitirá el retemple del mortero.<br />

La arena para el mortero deberá ser aprobada por el supervisor de acuerdo con el laboratorio y<br />

<strong>los</strong> siguientes requisitos de finura:<br />

Tamaño del Tamiz: Porcentaje por peso que pasa:<br />

Nº 8 100%<br />

Nº 50 15 – 40%<br />

Nº 100 0 – 10%<br />

Nº 200 0 – 5%<br />

g.3. Morteros para Obras superiores.<br />

TIPOLOGIA PROPORCION Nº DE TAMIZ<br />

Pared de bloque de concreto 1 cemento, 3 ½ arena ¼”<br />

Aceras 1 cemento, 3 arena ¼”<br />

Enladrillado 1 cemento, 5 arena ¼”<br />

Repello 1 cemento, 4 arena 1/16”<br />

Afinado 1 cemento, 2 Arena 1/32”<br />

Zócalo 1 cemento, 4 arena ¼”<br />

Los morteros se deberán preparar en mezcladores apropiados, solo la supervisión podrá<br />

permitir el mezclado a mano y bateas de madera.<br />

No se permitirá por ningún motivo la mezcla en suelo de tierra, ni usarse mortero que tenga<br />

más de 30 minutos de preparación. La cantidad de agua que se usará en la mezcla será la necesaria para<br />

obtener un mortero plástico y trabajable. El supervisor determinará, desde el principio de la obra, cual<br />

ha de ser el grado de plasticidad requerido.<br />

Cualquier cantidad de mezcla que no esté de acuerdo con la condición apuntada no será<br />

aprobada, y no podrá utilizarse en la obra.<br />

Cuando se utilicen ADITIVOS en polvos con el fin de mejorar la adherencia o hacer repel<strong>los</strong><br />

impermeabilizantes las mezclas de cemento, arena, con <strong>los</strong> aditivos se deben hacer en seco y solo al<br />

tener una mezcla homogénea se procede a verter el agua en la proporción requerida.<br />

i. LADRILLO RAFÓN Y LADRILLO TIPO CERÁMICA<br />

Los ladril<strong>los</strong> rafón y cerámica serán fabricados en máquina, duros y perfectamente cocidos, de estructura<br />

89


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 90<br />

firme y compacta, de tamaño, forma y color uniformes, libres de grietas y rajaduras o de cualquier otro<br />

defecto que en la opinión del supervisor o inspector que pueda afectar su resistencia o durabilidad. Los<br />

ladril<strong>los</strong> al golpearse con un martillo, emitirán un claro sonido metálico, ladril<strong>los</strong> esponjados, blandos o no<br />

cocidos lo suficiente no se podrán usar.<br />

El tamaño de <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> será aproximadamente de 6 cms de alto, 13 de ancho y 27 de largo o en casos<br />

especiales como se especifique en <strong>los</strong> planos o lo apruebe el supervisor o inspector; en todo caso las<br />

variaciones entre las unidades no serán mayores en ½ cm. El dimensionamiento debe permitir la<br />

construcción de paredes de ladrillo a tesón sin desperdicios por fallas dimensionales.<br />

Antes de ser colocados, <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> de barro cocidos deberán tenerse sumergidos en agua y al colocarse<br />

en la obra se dejarán escurrir, pero manteniéndo<strong>los</strong> siempre húmedos al colocar<strong>los</strong>. El agua debe ser<br />

limpia y clara.<br />

Los ladril<strong>los</strong> se colocarán en línea recta, a nivel y a plomo, se colocarán saturados y se les hará resbalar<br />

sobre las mezcla, apretándo<strong>los</strong> de manera tal que esta rebase por las juntas Cada uno de el<strong>los</strong> será<br />

colocado sobre una base completa de mortero, procurando que las juntas verticales sean de 1.5 cms. de<br />

espesor y colocando el mortero al mismo tiempo que el de la base que también tendrá el mismo espesor.<br />

En las paredes que haya que reforzar verticalmente, <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> deben tener huecos para colocar e<br />

l refuerzo; luego deberán rellenarse con mortero en proporción 1: 5 (cemento y arena).<br />

j. BOVEDILLAS DE HORMIGÓN<br />

Las dimensiones de las mismas serán de 20 x 20 x 51 cms. Las bovedillas de hormigón serán fabricadas<br />

con cemento Portland, arena y grava ó piedra triturada. Todas las bovedillas serán sanas, resistentes, sin<br />

rajaduras u otros defectos que hagan difícil su colocación ó debiliten su resistencia ó durabilidad. Estarán<br />

bien curadas y libres de materia orgánica y otros componentes que manchen el repello. Deben tener<br />

cuando menos un mes de fabricadas.<br />

k. BLOQUES DE CONCRETO<br />

Las dimensiones de <strong>los</strong> mismos serán:<br />

6"x 8"xl6" para paredes<br />

6"x 8"xl6" para cisternas o muros de contención.<br />

Los bloques serán fabricados con cemento Portland, arena o grava ó piedra triturada. Todos <strong>los</strong> bloques<br />

serán sanos, resistentes, sin rajaduras ni otros defectos que hagan difícil su colocación ó debiliten su<br />

resistencia o durabilidad, se fabricaran hasta 26 bloques por bolsa de cemento. Al ser transportados ó<br />

manejados en obra no deberán disgregarse fácilmente. Estarán bien curados, libres de materia orgánica y<br />

de otros componentes; que manchen el repello. Deben tener por lo menos un mes de fabricados.<br />

l. PISOS<br />

Firme de Concreto para Base de Piso<br />

Este trabajo consistirá en la construcción de un firme de Concreto fundido de 5.00 Cms con<br />

proporción de concreto de 1:2:2 (Cemento, arena, grava) Para autorizar el fundido, la capa de material<br />

90


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 91<br />

selecto deberá estar debidamente compactada y el Supervisor deberá verificar <strong>los</strong> niveles de piso de<br />

acuerdo a lo establecido en planos. El concreto debe fabricarse sobre una superficie impermeable y<br />

limpia, haciéndose la mezcla en seco hasta lograr un aspecto uniforme, agregando después el agua en<br />

pequeñas cantidades hasta obtener un producto homogéneo y cuidando que durante la operación no se<br />

mezcle tierra ni impureza alguna, deberá tener la humedad estipulada en la proporción propuesta, que<br />

permita una consistencia plástica y trabajable a fin de llenar la sección excavada sin dejar cavidades<br />

interiores. Todo el hormigón será colocado en horas del día. Previo a la colocación del hormigón el área se<br />

dividirá en pastillas según medidas especificadas en <strong>los</strong> planos. Los métodos de colocación y<br />

compactación del hormigón serán tales como para obtener una masa uniforme y densa, evitando la<br />

segregación de materiales y cuidando que la fundición se haga en forma intercalada (tipo damero. El<br />

hormigón será colocado dentro de <strong>los</strong> 30 minutos siguientes de su mezclado, no más. Se mantendrá<br />

continuamente húmeda la superficie del concreto durante <strong>los</strong> siete (7) días posteriores al vaciado. El<br />

acabado final será un codaleado con pasta cemento-agua, aplicado una hora después de fundido el firme.<br />

El firme de concreto de 5 Cms. deberá ser construido según las líneas y secciones transversales indicadas<br />

en <strong>los</strong> planos.<br />

Cerámica en Piso<br />

Este trabajo consistirá en la colocación de Cerámica con la dimensión especificada por <strong>los</strong> planos o el<br />

seleccionado por la supervisión.. Para autorizar la colocación de la cerámica sobre el firme de concreto el<br />

Supervisor deberá verificar <strong>los</strong> niveles de acuerdo a lo establecido en planos. Para pegar las piezas de<br />

cerámica al piso se usará Pegamento “Pegafuerte” o similar, en capas de espesor variable entre 1.5 y 2.0<br />

cm, teniendo la precaución de humedecer las superficies de contacto y tener inmersas en agua a las<br />

piezas al menos por 24 horas antes de su colocación. El Pegamento deberá mezclarse en bateas<br />

especiales, preferiblemente de madera, para que se consiga una mezcla homogénea y libre de impurezas.<br />

El Pegamento será colocado dentro del tiempo indicado por el proveedor luego de su mezclado y en<br />

ningún caso se debe permitir que el pegamento seco se mezcle nuevamente y sea utilizado en la obra. Se<br />

instalaran primero una línea maestra que guiará la colocación de toda el área, manteniendo alineaciones<br />

en las piezas de cerámica totalmente rectas, utilizándose separadores especiales de grosor aprobado por<br />

el supervisor. Los ajustes en <strong>los</strong> bordes, aristas e intersecciones se ejecutaran con piezas cortadas, pulidas<br />

y limadas, para luego fraguar las juntas con colorante prefabricado (Grout), acorde al color de la cerámica<br />

y en proporciones recomendadas por el fabricante de la marca seleccionada.<br />

Aceras Simples<br />

Este trabajo consistirá en la construcción de un piso de Concreto de 8 cm con proporción 1:2:2. -<br />

Para autorizar el fundido de piso la capa de material selecto deberá estar debidamente compactado y el<br />

Supervisor deberá verificar <strong>los</strong> niveles de piso de acuerdo a lo establecido en planos. El concreto debe<br />

fabricarse sobre una superficie impermeable y limpia, haciéndose la mezcla en seco hasta lograr un<br />

aspecto uniforme, agregando después el agua en pequeñas cantidades hasta obtener un producto<br />

homogéneo y cuidando que durante la operación no se mezcle tierra ni impureza alguna, deberá tener<br />

la humedad estipulada en la proporción propuesta, que permita una consistencia plástica y trabajable a<br />

fin de llenar la sección excavada sin dejar cavidades interiores. Todo el hormigón será colocado en horas<br />

del día. Previo a la colocación del hormigón el área se dividirá en pastillas según medidas especificadas<br />

en <strong>los</strong> planos. Los métodos de colocación y compactación del hormigón serán tales como para obtener<br />

una masa uniforme y densa, evitando la segregación de materiales y cuidando que la fundición se haga<br />

en forma intercalada (tipo damero. El hormigón será colocado dentro de <strong>los</strong> 30 minutos siguientes de su<br />

mezclado. Se mantendrá continuamente húmeda la superficie del concreto durante <strong>los</strong> siete (7) días<br />

91


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 92<br />

posteriores al vaciado. El acabado final será un codaleado con pasta cemento-agua, aplicado una hora<br />

después de fundido el piso. El piso de concreto de 8 cm deberá ser construido según las líneas y<br />

secciones transversales indicadas en <strong>los</strong> planos.<br />

Piso de Concreto Reforzado<br />

Este trabajo consistirá en la construcción de un piso de Concreto reforzado de 15 CMS con<br />

proporción 1:2:2 y armado con varilla No. 3 a/c 30 CMS en ambos sentidos.- Para autorizar el fundido de<br />

piso la capa de material selecto deberá estar debidamente compactado y el Supervisor deberá verificar<br />

<strong>los</strong> niveles de piso de acuerdo a lo establecido en planos. El concreto debe fabricarse sobre una<br />

superficie impermeable y limpia, haciéndose la mezcla en seco hasta lograr un aspecto uniforme,<br />

agregando después el agua en pequeñas cantidades hasta obtener un producto homogéneo y cuidando<br />

que durante la operación no se mezcle tierra ni impureza alguna, deberá tener la humedad estipulada<br />

en la proporción propuesta, que permita una consistencia plástica y trabajable a fin de llenar la sección<br />

excavada sin dejar cavidades interiores. Todo el hormigón será colocado en horas del día. Previo a la<br />

colocación del hormigón el área se dividirá en pastillas según medidas especificadas en <strong>los</strong> planos. Los<br />

métodos de colocación y compactación del hormigón serán tales como para obtener una masa uniforme<br />

y densa, evitando la segregación de materiales y el desplazamiento de la armadura, cuidando además<br />

que la fundición se haga en forma intercalada (tipo damero) El hormigón será colocado dentro de <strong>los</strong> 30<br />

minutos siguientes de su mezclado. Se mantendrá continuamente húmeda la superficie del concreto<br />

durante <strong>los</strong> siete (7) días posteriores al vaciado. El acabado final será un codaleado con pasta cementoagua,<br />

aplicado una hora después de fundido el piso. El acero de refuerzo se limpiará de toda suciedad y<br />

óxido no adherente. Las varillas se doblarán en frío, ajustándolas a <strong>los</strong> planos sin errores mayores de (1<br />

cm.). Las varillas serán fijadas entre sí con alambre de amarre de modo que no puedan desplazarse<br />

durante el fundido y que el concreto pueda envolverlas completamente dejando el recubrimiento<br />

indicado en planos.. En ningún caso el traslape será menor de 30 CMS por barra El piso de concreto<br />

reforzado de 15 CMS deberán ser construido según las líneas y secciones transversales indicados en <strong>los</strong><br />

planos.<br />

m. LADRILLO PARA PISOS (en caso de usarse)<br />

Será ladrillo cemento tipo mosaico de 25 x 25 cms. de espesor, no menor de 2 cms. hechos en el país<br />

por una fábrica competente y acreditada. Serán de primera calidad, sin grietas, con sus caras y aristas en<br />

ángulo recto y tendrán no menos de 15 días de haber sido fabricados, si no han sido curados a vapor.<br />

Las muestras de <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> serán sometidas al examen del Supervisor o Inspector y éste dará su<br />

aprobación en cuanto a diseño, manufactura y color. Los pigmentos secos usados para darle color a <strong>los</strong><br />

ladril<strong>los</strong>, serán colorantes metálicos de alta calidad, bien molido, resistentes a desteñir y que no sean<br />

afectados por la alcalinidad del cemento ó la cal ó por <strong>los</strong> rayos del sol. La parte pigmentada de cada<br />

mosaico debe ser pareja y no menor de 3 mm. de espesor. No se aceptarán ladril<strong>los</strong> que presenten<br />

excesiva lajilla en su textura.<br />

n. LADRILLO PARA GRADAS Y CORREDORES (en caso de usarse)<br />

El mosaico para <strong>los</strong> corredores y gradas será de tipo petatillo a base de cemento gris con ranuras, anti<br />

resba<strong>los</strong>o, color rojo de 25 x 25 cms., la capa de pigmento rojo deberá ser pareja y no menor de 3 mm.<br />

Este ladrillo deberá reunir <strong>los</strong> mismos requisitos de fabricación que <strong>los</strong> de <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> para pisos<br />

interiores.<br />

92


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 93<br />

o. LADRILLO PARA GUARDAPOLVOS<br />

En el caso de que estos se incluyan en el contrato, deberán ser de 12.5 cms., de altura, longitud igual<br />

a la dimensión del mosaico de piso y del color o tipo del mismo piso. Los requisitos son iguales que para<br />

el ladrillo mosaico para pisos.<br />

p. LÁMINA DE F1BRO-CEMENTO (en caso de utilizarse)<br />

Se usarán láminas de fibrocemento Super-Standard perfil 10, fabricadas en Honduras, de acuerdo a<br />

dimensiones indicadas en <strong>los</strong> planos. Deberán estar en perfectas condiciones, sin rajaduras,<br />

astillamientos, .agujeros, grietas o resanamientos. Deberán ser fijadas con pernos especiales para metal y<br />

llevarán cemento plástico para asegurar la impermeabilidad de la junta. Los agujeros para <strong>los</strong> pernos de<br />

las láminas se harán con taladro. No se debe permitir el uso de clavos para hacer dichos agujeros.<br />

Las esquinas de las láminas intermedia en cada junta, deberán ser cortadas con serrucho para<br />

asegurar la impermeabilidad de la junta. En su defecto se podrán hacer juntas a mitad de la siguiente<br />

lámina para evitar las juntas de cuatro.<br />

q. CUMBRERAS (en caso de utilizarse)<br />

De fibro-cemento ó caballete universal P-10 hechas en Honduras, para ser usadas con láminas de fibrocemento<br />

tipo standard. Deberán estar en perfectas condiciones y fijarse con pernos especiales para<br />

láminas que llevarán cemento plástico para asegurar la impermeabilidad de la junta.<br />

r. TASAS PARA SERVICIOS SANITARIOS<br />

Los inodoros serán de porcelana con tanque y todos sus accesorios para plomería, todos serán de<br />

marca Ameritan Standard, modelo olypmus o similar, de color que será aprobado por el supervisor. Cada<br />

inodoro tendrá su propia válvula cromada de 1/4" .<br />

s. LAVADOS<br />

Serán de porcelana del tipo indicado en <strong>los</strong> planos, ovalados en muebles de madera o para empotrar<br />

en la pared, con todos sus accesorios. El grifo será cromado del tipo nariz. Será American standard, con<br />

su correspondiente válvula cromada de paso de 1/4" . Cambio de marca o modelo final será aprobado<br />

por el supervisor o de diferente marca en caso que el cliente o el inspector indique lo contrario.<br />

t. ACERO DE REFUERZO<br />

Se deberá ajustar a una de las especificaciones siguientes:<br />

Especificaciones para varillas corrugadas de acero de lingote para refuerzo de concreto (ASTM-A-615).<br />

Especificaciones para varilla corrugada de acero riel para refuerzo de concreto (ASTM-A-617).<br />

El acero para refuerzo deberá almacenarse bajo cobertizos ó techados y sobre plataformas elevadas<br />

del nivel del suelo; se protegerá además, contra rotura, deterioro superficial por oxidación ó alteración<br />

93


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 94<br />

química en general. Al colocarse en la obra estará libre de óxido, tierra, polvo. Pintura, aceite ó cualquier<br />

otra sustancia extraña que pueda perjudicar las estructuras.<br />

Los traslapes tendrán como mínimo una longitud de cuarenta (40) diámetros de varilla con ganchos y<br />

cincuenta (50) diámetros de varilla sin ganchos, y en varillas de comprensión veinte (20) diámetros de<br />

varilla con ganchos y treinta (30) diámetros de varillas sin ganchos.<br />

u. MADERA<br />

Toda la madera a usarse será de primera calidad, seca ó con máximo de humedad de 10%. Cuando se<br />

especifique madera de pino, ésta deberá ser curada a presión. En caso de realizarse cortaduras<br />

adicionales, ésta deberá curarse con un mínimo de dos manos carbolineo o naftenato de cobre antes de<br />

colocarse ya cortada. La madera tendrá fibras rectas, aristas vivas y será de las dimensiones indicadas en<br />

<strong>los</strong> planos.<br />

La madera de pino o color no deberá llevar residuos de corteza, podredumbre, picaduras de<br />

insectos, hongos, pandeo ni alabeo excesivo.<br />

Toda la madera será cepillada al menos que <strong>los</strong> planos ó Supervisor especifiquen lo contrario. La<br />

madera de las estructuras de cerchas será rústica de pino, curada a presión y secada en horno, salvo que<br />

<strong>los</strong> planos especifiquen lo contrario.<br />

v. LÁMINA DE ZINC GALVANIZADO<br />

Será del tipo de zinc galvanizado, de calibre 26 con clavo especial para fijar la estructura metálica a la<br />

madera. La tipología que se instalará deberá ser la indicada por <strong>los</strong> planos, cualquier cambios deberá ser<br />

aprobado por la Supervisión<br />

w. LÁMINA ASFALTADA TIPO TECHÓN (en caso de utilizarse)<br />

Se usará únicamente como la alternativa de cubierta de lámina de zinc galvanizado en techo en que le<br />

manto final del techo es de teja, servirá como protector de ruido y aislante de calor.<br />

x. GUARDAPOLVOS<br />

Para proyectos de restauración de edificios históricos se aconseja NO utilizar guardapolvo de cemento<br />

o cerámica, sino que instalar zócalo de de madera de color o de pino curado y secado al horno de 1” x 6”<br />

con un acabado de pintura de poliuretano mate.<br />

y. SERVICIOS SANITARIOS<br />

Los inodoros serán de porcelana con tanque y todos sus accesorios para plomería, todos serán de<br />

marca American Standard, modelo olypmus o <strong>los</strong> indicados en <strong>los</strong> planos, del color que será aprobado por<br />

el supervisor. Cada inodoro tendrá su propia válvula cromada de 1/4" .<br />

z. LAVABOS<br />

94


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 95<br />

Serán de porcelana del tipo indicado en <strong>los</strong> planos, ovalados en muebles de madera o para empotrar<br />

en la pared, con todos sus accesorios. El grifo será cromado del tipo nariz. Será American standard, con<br />

su correspondiente válvula cromada de paso de 1/4". Cambio de marca o modelo final será aprobado por<br />

el supervisor o de diferente marca en caso que el cliente o el inspector indique lo contrario.<br />

aa. MATERIALES EN GENERAL<br />

Los materiales no incluidos en estas especificaciones deberán ser consideradas por el contratista<br />

como <strong>los</strong> de mejor calidad. El Supervisor o Inspector deberá aprobar cada uno de el<strong>los</strong> antes de que El<br />

contratista decida comprar<strong>los</strong>; éste requerimiento se establece únicamente con el propósito de fijar la<br />

calidad, pero con el ánimo de restringir las posibilidades de compra del contratista. Deberán utilizarse<br />

preferiblemente materiales de manufactura nacional en caso de que no se especifique lo contrario.<br />

95


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 96<br />

CAPITULO 2<br />

TRABAJOS PRELIMINARES DE LIMPIEZA, EXCAVACIONES, RELLENOS Y NIVELACIÓN<br />

Los trabajos comprendidos en ésta sección consiste en: estudios del suelo, excavación, rellenos<br />

compactados y nivelación bruta y otras faenas necesarias para completar <strong>los</strong> trabajos indicados en <strong>los</strong><br />

planos descritos en estas especificaciones.<br />

1. El Contratista hará junto con el Supervisor de estructuras o Inspector, previo al inicio de las obras<br />

<strong>los</strong> siguientes estudios:<br />

a. Estudio del tipo y dureza del suelo a fin de determinar la profundidad y alternativas de<br />

solución para la cimentación.<br />

b. En aquel<strong>los</strong> proyectos que implique la construcción de pozo de absorción, <strong>los</strong> estudios de<br />

suelo determinarán su funcionamiento, tomando en cuenta la altura del nivel friático,<br />

existencia de aguas subterráneas, si el terreno es inundable o si hay estancamiento de aguas<br />

en ciertas épocas del año.<br />

c. Estudio de las acometidas de:<br />

Agua Potable<br />

Aguas Negras<br />

Aguas Lluvias<br />

Energía Eléctrica<br />

d. Obstácu<strong>los</strong> imprevistos para iniciar la construcción.<br />

e. Prever la seguridad de instalaciones ó edificaciones colindantes.<br />

f. Fuentes de aprovisionamiento de materiales locales, de fábrica ó manufacturados.<br />

2. LOCALIZACIÓN<br />

Previo a cualquier trabajo, deberá determinarse <strong>los</strong> puntos de referencia de localización de todas y cada<br />

una de las estructuras y niveles, debiendo tomar las previsiones necesarias para conservar<strong>los</strong> sin<br />

interferencia durante el proceso de excavación, etc. Una vez realizados todos <strong>los</strong> movimientos de tierra<br />

necesarios, se procederá a la localización de <strong>los</strong> elementos y demás estructuras requeridas en <strong>los</strong><br />

planos.<br />

Una vez localizados se deberá contar con la aprobación del Supervisor o Inspector de obra para seguir<br />

con <strong>los</strong> trabajos subsiguientes. El omitir esta. Aprobación, será por cuenta y riesgo del Contratista, quien<br />

estará obligado a corregir cualquier falla, en la localización que se determine posteriormente.<br />

3. DESTRONQUE<br />

De toda el área deberá retirarse <strong>los</strong> árboles, arbusto y cualquier vegetación que interfiera con<br />

<strong>los</strong> trabajos a realizar, removiendo <strong>los</strong> troncones con su respectiva raíz, se conservarán únicamente <strong>los</strong><br />

árboles señalados en <strong>los</strong> planos ó <strong>los</strong> que determine el Supervisor o Inspector como necesario para el<br />

ornato, debiendo tomar medidas para proteger<strong>los</strong>.<br />

4. REMOCIÓN DE CAPA VEGETAL (cuando se indique)<br />

En toda el área comprendida por <strong>los</strong> edificios y obras complementarias, hasta. Un (1) metro más<br />

allá de su limite por todo el -perímetro, se removerá la capa vegetal hasta un espesor mínimo de 20<br />

96


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 97<br />

cms y se retirará a un punto que señale el Supervisor o Inspector, donde se procederá a quemar la<br />

maleza y basura bajo la supervisión y responsabilidad del personal de el Contratista, debiendo tomar<br />

las debidas precauciones para no causar daños a propiedades inmediatas.<br />

La tierra vegetal que puede utilizarse en áreas verdes, deberá cernirse y amontonarse en lugar<br />

adecuado para que no interfiera con el proceso de construcción a fin de disponer de ella en el<br />

momento preciso.<br />

Deberá ser removido todo promontorio de basura y de material defectuoso que pueda afectar la<br />

estabilidad de <strong>los</strong> edificios. Este material no podrá ser utilizado como relleno de ningún tipo.<br />

5. TRAZADO Y MARCADO<br />

En caso que se requiera el trazado y marcado de <strong>los</strong> ejes de una nueva construcción el terreno deberá<br />

estar previamente limpio, retirados <strong>los</strong> escombros y cualquier otro elemento que interfiera en el<br />

desarrollo de dicha labor.<br />

El replanteo se inicia con la ubicación de un punto de referencia externo a la construcción para luego y<br />

mediante la nivelación con mangueras o tránsito localizar ejes, centros de columnas y puntos que<br />

definan la cimentación de la nueva construcción.<br />

Para el trazado se utilizará en el perímetro, reglas de madera rústica de pino de 1” x 3’, clavadas en<br />

estacas de 2”x2” ubicadas en <strong>los</strong> ejes de columnas y con una altura de 50 cms. desde el nivel del<br />

terreno natural previamente conformado. El contratista deberá limpiar completamente el sitio de la<br />

obra de aquel<strong>los</strong> desperdicios producto de esta actividad.<br />

6. EXCAVACIONES<br />

El Contratista hará las excavaciones de cualquier índole que sea necesaria, las cuales estarán de<br />

acuerdo con las dimensiones y niveles que indican <strong>los</strong> planos. Si las condiciones del terreno así lo<br />

requieren y determinado por el estudio del suelo, las excavaciones se harán hasta la profundidad y<br />

niveles que ofrezcan una base adecuada para el trabajo propuesto; cuando se exceda el limite fijado en<br />

<strong>los</strong> planos se considerará obra extraordinaria, para ello debe obtenerse previamente la autorización<br />

escrita del supervisor.<br />

El contratista excavará todas las zanjas para las tuberías de agua, alcantarillado, conducto de<br />

corrientes eléctricas ó de cualquier otro servicio de acuerdo con las líneas y niveles señalados en <strong>los</strong><br />

planos. Cuando sea necesario, en opinión del Supervisor ó su representante autorizado, el contratista<br />

por su cuenta colocara tablestacado ó ademado, pero el hecho de que el Arquitecto no ordene la<br />

colocación de dicho tablestacado ó ademado no excusará al Contratista de su responsabilidad en caso<br />

de que ocurran daños por haber omitido su uso. Todo el tablestacado ó ademado será retirado a<br />

medida que se vaya llevando a cabo el relleno de la zanja. En caso que fuese imposible retirar dicho<br />

tablestacado, éste será dejado en. la obra pero en tal forma que ninguna porción de él se quede dentro<br />

del hormigón de cimiento- El contratista proveerá todo el equipo y mano de obra necesaria para<br />

mantener las excavaciones limpias y secas durante la construcción. El material sobrante .que resulte de<br />

las excavaciones será acarreado fuera del local por el ejecutor. El excedente de las excavaciones será<br />

trasladado fuera del perímetro del terreno.<br />

Cuando el concepto contratado sea excavación no clasificada todas las actividades relacionadas<br />

con dicha concepto serán ejecutadas<br />

97


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 98<br />

En <strong>los</strong> proyectos de Restauración y rehabilitación de edificios las excavaciones se harán<br />

empleando un método aceptado por las buenas prácticas de restauración de edificios:<br />

i. Las excavaciones se harán manualmente, apuntalando a ambos lados de las<br />

paredes cercanas a cualquier excavación.<br />

ii. Ademado de las excavaciones realizadas contiguos a las cimentaciones<br />

existentes para evitar desmoronamientos y garantizar la seguridad del personal,<br />

usar correctamente el arrastre vertical, las cuñas y puentes o tubos<br />

horizontales.<br />

iii. Evitar golpes mecánicos a <strong>los</strong> cimentos por intervenir.<br />

iv. Remover <strong>los</strong> desperdicios de las excavaciones con carretillas, no usar equipo<br />

mecánico cerca de las excavaciones.<br />

El Contratista tendrá especial cuidado al hacer excavaciones de las obras, en no traspasar <strong>los</strong><br />

límites de las rasantes indicadas en <strong>los</strong> planos o las determinadas previamente de acuerdo con las<br />

clases de suelo. Toda excavación que por descuido, incorrecta interpretación o por cualquier causa, el<br />

contratista haya excedido <strong>los</strong> límites de las rasantes previamente determinadas, se rellenará con<br />

material selecto en el caso de rellenos y hormigón en el caso de piso de concreto por cuenta del<br />

Ejecutor y sin costo adicional para el propietario, incluyendo cualquier otro aumento que ello implique.<br />

El contratista específico de las instalaciones excavará todas las zanjas para las tuberías de agua,<br />

alcantarillado, conducto de corrientes eléctricas ó de cualquier otro servicio de acuerdo con las líneas y<br />

niveles señalados en <strong>los</strong> planos.<br />

Cuando sea necesario, en opinión del Supervisor ó su representante autorizado, el contratista<br />

por su cuenta colocar tablestacado ó ademado, pero el hecho de que el Supervisor no ordene la<br />

colocación de dicho tablestacado o ademado no excusará al Contratista de su responsabilidad en caso<br />

de que ocurran daños por haber omitido su uso. Todo el tablestacado o ademado será retirado a<br />

medida que se vaya llevando a cabo el relleno de la zanja. En caso que fuese imposible retirar dicho<br />

tablestacado, éste será dejado en la obra pero en tal forma que ninguna porción de él se quede dentro<br />

del hormigón de cimiento- El contratista proveerá todo el equipo y mano de obra necesaria para<br />

mantener las excavaciones limpias y secas durante la construcción. El material sobrante .que resulte de<br />

las excavaciones será acarreado fuera del predio por el ejecutor. El excedente de las excavaciones será<br />

trasladado fuera del perímetro del terreno. Cuando el concepto contratado sea excavación no<br />

clasificada todas las actividades relacionadas con dicha concepto serán ejecutadas.<br />

Se entenderá por relleno bajo pisos, aquel<strong>los</strong> rellenos que se hagan en <strong>los</strong> interiores de <strong>los</strong><br />

ambientes y corredores correspondientes a <strong>los</strong> bloques de construcción.<br />

7. RELLENO, CONFORMACIÓN Y NIVELACIÓN DEL TERENO<br />

El contratista hará todo el desyerbo, relleno y nivelación necesaria para llevar toda el área del<br />

proyecto a <strong>los</strong> niveles requerido en <strong>los</strong> planos. No se permitirá depositar relleno encima de materia<br />

orgánica, la cual deberá removerse antes de proceder a <strong>los</strong> rellenos.<br />

Todo material a usarse como relleno estará libre de materia orgánica, basura u otros<br />

desperdicios y deberá ser aceptado previamente por el Supervisor o Inspector. Todo el material<br />

98


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 99<br />

sobrante que no sirva para relleno, la basura y toda clase de desperdicios será retirado del solar o<br />

depositado donde lo ordene el Supervisor o Inspector.<br />

El relleno para las excavaciones realizadas no comenzará hasta que el trabajo haya sido<br />

inspeccionado por el Supervisor o Inspector ó se tenga la aprobación de éste.<br />

Una vez eliminado el suelo vegetal y todos <strong>los</strong> materiales de origen orgánico, se colocará el<br />

relleno en capas no mayores de 10 cms. debiendo ser el material bien distribuido y compactado en cada<br />

capa hasta obtener el 95% de la compactación máxima obtenida por la prueba Proctor Standard,<br />

excepto la última capa que se compactara hasta obtener el 100%.<br />

El contratista llevará a cabo la nivelación del solar hasta <strong>los</strong> niveles indicados en <strong>los</strong> planos, la<br />

explanación terminada de <strong>los</strong> alrededores de <strong>los</strong> edificios se hará con una pendiente gradual hacia<br />

afuera donde sea posible para evacuar aguas que provienen de <strong>los</strong> techos y patios. Antes de la<br />

aceptación final de la obra, <strong>los</strong> niveles, que hayan variado se llevarán nuevamente a las elevaciones<br />

requeridas.<br />

Se entenderá por relleno bajo pisos, aquel<strong>los</strong> rellenos que se hagan en interiores del<br />

apartamento y corredores correspondientes a <strong>los</strong> bloques de construcción.<br />

8. DEMOLICIONES Y DESALOJO DEL MATERIAL (cuando se indique)<br />

Se demolerán todas las construcciones existentes (paredes, techos, pisos, aceras, pasil<strong>los</strong>, servicios<br />

sanitarios, etc.) según las indicaciones de <strong>los</strong> planos. El Ejecutor deberá tomar las precauciones<br />

necesarias al remover el material a manera de no dañar lo recuperable, con las indicaciones del<br />

Supervisor o Inspector<br />

Cuando en una pared se especifica una demolición parcial y/o total, pero con el fin de readecuar<br />

el uso de <strong>los</strong> espacios se deberá hacer el apuntalamiento necesario, cuando se conserven paredes y/o<br />

estructuras que estan en niveles superiores al demoler.<br />

Se aprecia un apuntalamiento de toda la pared para cambiar un cargador de madera.<br />

9. APERTURA DE BOQUETES EN PAREDES.<br />

Cuando se abrirá un boquete en una pared de adobe se deberá proceder de la siguiente manera:<br />

99


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 100<br />

a) Marcar el área de pared por demoler.<br />

b) Identificar las dimensiones de <strong>los</strong> adobe con el fin de ubicar <strong>los</strong> pa<strong>los</strong> del apuntalamiento<br />

horizontal en modo tal que queden debajo del centro del adobe. El largo de un adobe es de<br />

aproximadamente 40 cms., por lo que el distanciamiento máximo del apuntalamiento no<br />

debe superar la dimensión del adobe.<br />

c) Remover las piezas de adobe de las áreas indicadas en <strong>los</strong> planos.<br />

d) Colocar en <strong>los</strong> nuevos vanos ladrillo rafón endentado en la pared, en modo tal que quede<br />

entre pared de ladrillo un espesor de pared similar al alto del adobe. A modo de ejemplo,<br />

cuando un bloque de adobe tenga 20 cms de peralte se requieren entre dos o tres hiladas<br />

de ladrillo, todo dependerá de las dimensiones que tengan las ligas de ambos materiales. En<br />

la foto se aprecia un ejemplo de tal acabado.<br />

e) Colocar <strong>los</strong> cargadores indicados en planos.<br />

100


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 101<br />

101


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 102<br />

CAPITULO 3<br />

ESTRUCTURAS DE CONCRETO<br />

Este capítulo comprende <strong>los</strong> trabajos, materiales, equipo, etc. necesarios para construir<br />

zapatas, soleras de cimentación, castil<strong>los</strong>, columnas, vigas, <strong>los</strong>as, batientes y en general toda obra de<br />

concreto reforzado y <strong>los</strong> que pueda afectar <strong>los</strong> procesos de restauración de un inmueble.<br />

El contratista está obligado a solicitar la inspección y aprobación de cada una de las etapas del<br />

proceso antes de proseguir con las subsiguientes como ser: encofrado, armado, colocado, curado,<br />

desencofrado, etc.<br />

1. RESISTENCIA<br />

El supervisor podrá solicitar que se tomen cilindros de muestras de las diferentes partes de la<br />

estructura por cuenta de El Contratista usando 3 cilindros por camión como mínimo cuando se use<br />

concreto premezclado, rompiendo un cilindro a <strong>los</strong> 7 días, uno a <strong>los</strong> 14 días y otro a <strong>los</strong> 28 días; en caso<br />

de no usarse concreto premezclado, quedará a criterio del Supervisor o Inspector. Si <strong>los</strong> resultados<br />

obtenidos en <strong>los</strong> laboratorios son menores en un 40% a la resistencia indicada en <strong>los</strong> planos, a <strong>los</strong> 28<br />

días, el Supervisor o Inspector podrá ordenar que se cargue la parte de la estructura dudosa, con un 35%<br />

más de la carga de diseño, para comprobar si ésta resiste sin daño evidente.<br />

Si en <strong>los</strong> planos no se específica la resistencia del concreto, ésta deberá determinarse con .el<br />

solicitante, quien determinará la resistencia de diseño y la cual no podrá ser menor de 3,000 libras por<br />

pulgada cuadrada a <strong>los</strong> 28 días (210 kgs. por centímetro cuadrado para el concreto).<br />

El acero a usarse en .el refuerzo deberá estar libre de óxido, defectos o impurezas, con una resistencia<br />

de grado 40 (2,800 kgs. por centímetro cuadrado).<br />

El Contratista deberá mantener en la obra, un cono para pruebas de revenimiento, el cual estará<br />

a la disposición del Supervisor o Inspector para tomar muestras en cualquier momento del vaciado.<br />

El revenimiento no deberá ser mayor de 4 pulgadas, comprobado por medio del Cono de Abrahams.<br />

2. MEZCLA DE CONCRETO<br />

Cuando no se obtenga concreto premezclado, la mezcla se hará con revolvedora mecánica, en la<br />

proporción adecuada para obtener la resistencia especificada. Se deberá revolver todos <strong>los</strong> ingredientes<br />

por 1 minuto como mínimo y deberá estar completamente limpia el área donde se vertirá. No se<br />

permitirá usar concreto endurecido ó que haya comenzado el fraguado.<br />

En caso de usar concreto mezclado en obra deberá previamente tenerse un diseño de la mezcla<br />

utilizando <strong>los</strong> materiales puestos en el sitio de la construcción, notificando la dosificación a usar una vez<br />

hechas las pruebas respectivas.<br />

Para autorizar cualquier fundición deberá cumplirse con este requisito además de que debe<br />

contarse con la aprobación de armados, encofrados y de tener en obra <strong>los</strong> moldes de <strong>los</strong> cilindros,<br />

vibradores, carretillas, todo el material y equipo necesario para tal efecto.<br />

3. PUESTA EN OBRA DEL CONCRETO<br />

102


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 103<br />

El transporte y vertido del concreto se hará de modo que no se segreguen sus componentes,<br />

volviendo a mezclar al menos con una vuelta de pala, las que acusen señales de segregación.<br />

Previa a la colocación del concreto se humedecerá el encofrado, el cual deberá encontrarse<br />

limpio de toda viruta de madera, de hierro o cualquier basura. No deberá, colocarse ninguna mezcla ó<br />

concreto hasta que todo el encofrado y ductos que irán embebidos haya sido revisado por el Supervisor.<br />

El proceso de colado deberá ser continuo y por capas del tal manera que no se coloque una capa<br />

fresca sobre otra ya fraguada, sino que haya perfecta unión entre capas sucesivas.<br />

4. V1BRACION<br />

El vibrado deberá aplicarse a todo elemento estructural como vigas, <strong>los</strong>as, columnas, etc. El tipo<br />

de vibrador a usar deberá ser aprobado por el Supervisor o Inspector y en todo caso tendrá una<br />

capacidad no menor de 6,000 vibraciones por minuto.<br />

En el vibrado de cada capa de concreto fresco, el vibrador deberá penetrar y vibrar<br />

verticalmente el espesor total de la capa. La vibración deberá realizarse en puntos separados de 45 a 80<br />

centímetros dependiendo del radio de acción del vibrador y manteniéndola de 5 a 15 segundos en cada<br />

punto. En todo caso debe aplicarse un mínimo de 80 segundos de vibración por cada metro cúbico de<br />

concreto colado.<br />

En caso de emergencia se solicitará la autorización del Supervisor o Inspector para realizar el<br />

vibrado manualmente por medio de varillas. Cuando este sea el caso, deberá golpearse no sólo la masa<br />

de hormigón sino también el encofrado hasta lograr la adecuada colocación del concreto y deberá<br />

evitarse la segregación de sus componentes.<br />

5. CURADO<br />

Se cuidará de mantener continuamente húmeda la superficie de concreto durante <strong>los</strong> primeros<br />

siete días. Se evitara las cargas bruscas o vibraciones que puedan provocar la fisuración del concreto.<br />

6. ZAPATAS<br />

La excavación de las zapatas deberá llevarse hasta terreno firme; y previo a la colocación del<br />

armado, el supervisor o inspector deberá aprobar la consistencia del terreno y podrá ordenar excavar<br />

hasta una mayor profundidad. Deberá observarse que las zapatas tengan las dimensiones precisas según<br />

lo indicado en <strong>los</strong> planos respectivos.<br />

El recubrimiento mínimo para el refuerzo será de 7.5 centímetros y el concreto a usar será de<br />

3,000 PSI (f ' c =210 Kg. /cm. 2 ); acero grado 40 (fy=2800 Kg. /cm. 2 ). El tamaño máximo del agregado será<br />

de 3/4" o lo especificado en <strong>los</strong> planos estructurales.<br />

Cuando el terreno lo requiera se deberá estribar ó usar encofrado provisional para evitar que el<br />

concreto se revenga. Bajo todas las zapatas de concreto se colocará una membrana plástica<br />

impermeable antes de efectuar la fundición, con el objeto de evitar pérdidas de agua.<br />

103


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 104<br />

No se aterrará ninguna zapata hasta que se haya proporcionado el curado necesario y alcanzado<br />

la resistencia necesaria. Tampoco se fundirá ninguna zapata hasta que el Supervisor o Inspector hayan<br />

revisado y apruebe la profundidad y el lecho del fondo de la excavación.<br />

7. SOLERA DE CIMENTACIÓN<br />

Se colocará bajo y a lo largo de todas las paredes, sobre muros, cimientos o sobrecimientos y en<br />

la posición que indiquen <strong>los</strong> planos. Se colocara el refuerzo tal como lo indican <strong>los</strong> planos respectivos y<br />

será amarrado con estribos cerrados a cada 15-20 centímetros, las dimensiones y recubrimientos, serán<br />

determinados en <strong>los</strong> planos.<br />

El concreto a usar será de una resistencia a <strong>los</strong> 28 días de 3,000 PSI (210 kg./cm. 2 ) y el agregado<br />

máximo de ¾“, para el area de Tegucigalpa, debido al tipo de grava en venta se aconseja una proporción<br />

1:2:2,5 (Cemento, arena, grava), que con un buen control del agua siempre supera las 3000 PSI a <strong>los</strong> 28<br />

días.<br />

Debe tenerse especial cuidado de que <strong>los</strong> traslapes de las varillas no queden en una misma<br />

sección, sino alternos y que <strong>los</strong> mismos sean como mínimo, de 40 cms.<br />

En las soleras transversales <strong>los</strong> amarres deberán quedar anclados con las respectivas varillas<br />

interiores, por medio de ganchos standard.<br />

El proceso de fundición deberá ser continuo y cuando haya necesidad de interrumpirlo deberá<br />

cortarse dentro de una zona de la viga determinada por un ancho de 50 cms. a cada lado del centro de<br />

la misma. Para proseguir con el colado deberá limpiarse bien el corte expuesto y bañarlo con lechada<br />

antes de verter el concreto fresco.<br />

8. CASTILLOS<br />

Se seguirá en términos generales, las especificaciones de las soleras. Cuando se fundan progresivamente<br />

de acuerdo a la elevación de las paredes, se tendrá especial cuidado de que el concreto no se acumule<br />

entre junta y junta de fundición de manera que no quede cortada la continuidad; la cuantía y posición<br />

del armado estará de acuerdo con <strong>los</strong> planos y deberá anclarse dentro de soleras y vigas.<br />

9. COLUMNAS<br />

Todas las columnas serán construidas con las dimensiones y armados que sean indicados en <strong>los</strong> planos.<br />

El concreto a usar será de 3,000 lb./pulg.2 (f ' c = 210 kg./cm. 2 ) a <strong>los</strong> 28 días, con agregado máximo de<br />

3/4-1", el recubrimiento mínimo del acero será de 4 cms. y la longitud mínima de traslape será de 50<br />

cms.<br />

10. VIGAS<br />

Tanto las vigas longitudinales como las transversales deberán tener las dimensiones, posición y<br />

el armado indicado en <strong>los</strong> planos, colocando estribos cerrados con el espaciamiento indicado en <strong>los</strong><br />

mismos. E1acero a usar será del grado 40 (fy’ = 2,500 kg/cms. 2 ) y concreto de 3,000 PS1 con un<br />

104


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 105<br />

agregado máximo ¾”.<br />

El recubrimiento mínimo en vigas será de 4 cms. y la longitud mínima de traslape de 40 cms. El<br />

proceso de vaciado .deberá ser continuo v cuando haya necesidad de interrupción deberá cortarse<br />

dentro de una zona de la viga determinada por un ancho de 50 cms. a cada lado del centro del claro de<br />

la misma, previo autorización del Supervisor o Inspector<br />

Para proseguir el colado deberá limpiarse bien el corte expuesto y bañarlo con una lechada de<br />

cemento antes de verter el concreto fresco.<br />

11. ENCOFRADOS<br />

El encofrado deberá ajustarse debidamente a <strong>los</strong> niveles, dimensiones; alineamiento, etc. fijados<br />

en <strong>los</strong> planos, se hará de madera de pino de buena calidad que garantice su estabilidad.<br />

El pilotaje del mismo deberá colocarse de acuerdo al volumen del concreto que se soportará.<br />

Deberá tenerse especial cuidado de que el terreno donde se apoyará el pilotaje esté<br />

debidamente compactado y tenga la resistencia suficiente para soportar el peso del concreto. El<br />

encofrado deberá humedecerse previamente al colado y la superficie de contacto se impregnará con<br />

algún tipo de aceite que no manche el concreto para facilitar la remoción de <strong>los</strong> moldes.<br />

El encofrado deberá sellarse en todas sus juntas ó ranuras de tal manera que se evite la deshidratación<br />

del concreto. •El encofrado en columnas y castil<strong>los</strong> deberá fabricarse de manera que las aristas queden<br />

achaflanadas ó boleadas. Es conveniente colocar en las formas, elementos de madera que rematen las<br />

aristas (achaflanado del miembro estructural).<br />

12. ACERO DE REFUERZO<br />

El acero de refuerzo tendrá la posición, forma y dimensiones señaladas en <strong>los</strong> planos. Los<br />

dobleces y ganchos se liarán en frió, con <strong>los</strong> radios y dimensiones especificadas en <strong>los</strong> planos ó en su<br />

defecto, no permitiéndose reenderezado o redoblado en varillas.<br />

El refuerzo se amarra con alambre dulce No. 40 en todos <strong>los</strong> puntos donde lo amerite y se le<br />

dará el recubrimiento indicado mediante soportes de concreto, hierro, espaciadores y suspensores<br />

metálicos. Se podrán hacer paquetes de 2, 3 y 4 varillas y el espaciamiento mínimo entre varillas o<br />

paquetes deberá ser mayor 1 ½ veces que el agregado máximo. Previo al colado, el Supervisor ó<br />

Inspector deberá comprobar que la cuantía y posición del armado esté de acuerdo a lo señalado en <strong>los</strong><br />

planos y deberá anotarlo en bitácora dar una nota escrita al Ejecutor, haciendo constar tal hecho. La<br />

omisión de este requisito hará responsable al Ejecutor de cualquier falla posterior de la estructura.<br />

Para las alternativas propuestas de armado, debe justificarse el cambio y obtener la autorización<br />

del Arquitecto Supervisor o Inspector.<br />

13. DESENCOFRADO<br />

En todas las obras de hormigón al quitar la formaleta se tendrá sumo cuidado en no causar<br />

grietas ó descascarar la superficie del hormigón o sus aristas. No se removerá la formaleta antes de que<br />

105


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 106<br />

haya transcurrido el tiempo mínimo que se indica más adelante y de que se haya obtenido resultado de<br />

las primeras pruebas a la compresión de <strong>los</strong> cilindros, a menos que autorice lo contrario el Supervisor o<br />

Inspector. Cuando en opinión del Arquitecto Supervisor las condiciones del trabajo lo justifican, la<br />

formaleta permanecerá en su sitio por más tiempo.<br />

14. BATIENTES<br />

Elementos de Concreto<br />

Paredes y parámetros verticales<br />

Columnas<br />

Vigas y <strong>los</strong>as<br />

Aleros en voladizo<br />

En obras nuevas se usarán batientes de concreto reforzado de 20cm.x 10 cms. Con 2 varillas # 2<br />

amarradas por medio de alacranes .del mismo diámetro cada 20 cms. (con suficiente desnivel hacia<br />

fuera para evitar que el agua penetre en el interior de las ventanas. Se usará concreto con una<br />

resistencia a la compresión de 3,000 PSI (210 kg. /cm. 2 ), en cambio en las paredes existentes se seguirás<br />

las dimensiones indicadas en <strong>los</strong> planos.<br />

En el caso de la reconstrucción de las paredes anchas de adobe o ladrillo a tesón se construirán<br />

batientes nuevos de concreto reforzado de 10 cms. x el ancho de la pared más 3 cms. que salen de la<br />

cara de la pared, con 8 varillas # 3 amarradas por medio de alacranes .del Nº 2 a cada 10 cms. (con<br />

suficiente desnivel hacia fuera para evitar que el agua penetre en el interior de las ventanas. Se usará<br />

concreto con una resistencia a la compresión de 3,000 PSI (210 kg. /cm. 2 ), en cambio en las paredes<br />

existentes se seguirás las dimensiones indicadas en <strong>los</strong> planos y con <strong>los</strong> procedimientos constructivos<br />

originales: Ladrillo rafón y/o <strong>los</strong>eta de barro de 5-6 cms. de espesor, con 3 cms. de mortero y enlucido<br />

de cemento gris o cal.<br />

15. PRUEBAS DE LABORATORIO Y EN SITIO<br />

a. PRUEBA DE RESISTENCIA DEL CONCRETO<br />

Tiempo que debe transcurrir<br />

antes de remover la formaleta<br />

24 horas<br />

2 días<br />

7 días para tramos de 3 metros y día<br />

adicional por cada 30 cms, más de luz<br />

hasta un máximo de 28 días, a menos que<br />

el supervisor o inspector ordene diferente.<br />

7 días para tramos de 1.20 metros y 4 días<br />

adicionales por cada 30 cms mas hasta un<br />

máximo de 28 días.<br />

Se ordenará tomar tres (3) cilindros de pruebas por camión cuando se trate de concreto<br />

premezclado, uno al inicio, otro en medio y el tercero al final del vaciado. En el caso del concreto<br />

mezclado deberá tomarse un mínimo de tres (3) cilindros por cada cinco (5) metros cúbicos de concreto<br />

colado. En este mismo caso y para fundiciones parciales menores a este volumen deberá tomarse<br />

también 3 cilindros por periodo de fundición realizada.<br />

Se obliga al Contratista a indicar por escrito el nombre del laboratorio en el cual se realizarán<br />

106


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 107<br />

dichas pruebas, autorizando a la vez al Supervisor o Inspector a llevar dichas muestras al laboratorio<br />

designado para la realización de las pruebas en <strong>los</strong> tiempos ya indicados y en las fechas<br />

correspondientes. En cualquier caso si se sospecha que el cemento utilizado puede ser causa de alcanzar<br />

tardíamente la resistencia solicitada se tomará un cilindro adicional para ser probado a <strong>los</strong> 45 días.<br />

b. PRUEBAS DE REVENIMIENTO EN SITIO.<br />

Se realizará la prueba de revenimiento de la mezcla (concreto) por cada 5 m3. de ella,<br />

aceptándose como revenimiento máximo 4".<br />

c. PRUEBAS DE FLEXIÓN EN SITIO.<br />

A solicitud del Supervisor o Inspector se realizaran pruebas de flexión en <strong>los</strong>as y vigas en <strong>los</strong><br />

casos en que se tenga duda de la resistencia de estos elementos, considerando para esto la carga para la<br />

cual fueron diseñados.<br />

d. PRUEBAS DE RESISTENCIA EN SITIO (PRUEBA DE CORAZONES, PRUEBA DEL MARTILLO<br />

En el caso de requerirse y a solicitud del Supervisor o inspector se podrá realizar pruebas de<br />

corazones extraídos de las zonas en duda ó las pruebas con el martillo suizo.<br />

e. PRUEBA DE CALIDAD DEL AGUA.<br />

Se debe realizar un análisis químico del agua a utilizarse en la obra para determinar su pureza ó<br />

grado de salinidad. El Arquitecto Supervisor o Inspector solicitará <strong>los</strong> análisis necesarios previamente al<br />

uso del agua en el proyecto.<br />

f. PRUEBA DE SUELO.<br />

Esta debería ser una tarea del diseñador, no obstante por considerar que resulta poco<br />

factible hacer pruebas de todos <strong>los</strong> sitios donde se ubicarán zapatas, se considera oportuno realizar<br />

ciertas pruebas durante la ejecución para determinar la capacidad soportante de <strong>los</strong> sue<strong>los</strong><br />

excavados, pruebas sustanciales que involucren las características de <strong>los</strong> sue<strong>los</strong> en la construcción.<br />

g. PRUEBAS DE RESISTENCIA DEL ACERO<br />

A solicitud del Supervisor o Inspector se realizaran las pruebas necesarias para determinar<br />

el límite de fluencia del acero utilizado en la obra para lo cual deberán llevarse muestras al<br />

laboratorio.<br />

h. PRUEBAS DE GRANULOMETRIA DE AGREGADOS<br />

Se realizará a solicitud del Supervisor o Inspector la prueba de granulometría de <strong>los</strong> agregados cuando<br />

sea necesario. Todas las pruebas indicadas anteriormente serán costeadas por la compañía<br />

Constructora encargada del proyecto.<br />

i. PRUEBA DE VOLTAJE ELECTRICO<br />

107


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 108<br />

Con <strong>los</strong> instrumentos propios para ello se probará en el sitio el voltaje de cada unidad eléctrica. Tales<br />

instrumentos serán suministrados por el contratista<br />

j. PRUEBA DE PRESIÓN EN TUBERÍA DE AGUA<br />

Con <strong>los</strong> instrumentos propios para ello, se aplicará presión a las tuberías de agua con el fin de<br />

detectar fugas y comprobar que las tuberías resistirán las presiones especificadas por el fabricante o el<br />

diseño, dichos instrumentos serán suministrados por el contratista.<br />

k. PRUEBA DE COMPACTACIÓN<br />

El supervisor podrá solicitar al Ejecutor que con instrumentos adecuados realice pruebas de<br />

compactación para rellenos, apisonados en calles y estacionamientos, bajo pisos y en cualquier área del<br />

terreno donde se realice este tipo de tareas.<br />

16. LOSA DE ENTREPISO Y LOSA EN PASILLO TECHADO<br />

Las <strong>los</strong>as de <strong>los</strong> entrepisos y la <strong>los</strong>a en el pasillo techado se construirán de vigueta prefabricada<br />

y bovedillas del sistema pretensa otra estructuralmente equivalente. Las mismas serán de concreto<br />

pretensado y de <strong>los</strong> tipos que se indica en <strong>los</strong> planos. Al momento de fundir la <strong>los</strong>a y las viguetas<br />

colocadas no deberán estar averiadas, rajadas o quebradas y su refuerzo no presentará pandeos u otra<br />

deformación que afecte la resistencia de las mismas. Al momento de fundir la <strong>los</strong>a y las viguetas<br />

colocadas no deberán estar averiadas, rajadas o quebradas y su refuerzo no presentará pandeos u otra<br />

deformación que afecte la resistencia de las mismas.<br />

Las bovedillas serán de 20 x 20 x 51 cms. o de 8” x 8” x 16”. Se colocará una varilla #6 en todas<br />

las uniones de viguetas para darle continuidad a las mismas, con las longitudes indicadas en <strong>los</strong> planos y<br />

refuerzo de temperatura que consistirá en varilla #2 a cada 40 cms. en sentido perpendicular al de las<br />

viguetas. El recubrimiento mínimo en <strong>los</strong>as será de 5 cms. El concreto a usar será de 3000 PSI ( fc’= 210<br />

kg. /cm²) con agregado máximo de 3/4. El acero a usar será de grado 40 ( fy’ = 2,800 kg./cm2 ).<br />

108


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 109<br />

CAPITULO 4<br />

ALBAÑILERÍA<br />

Comprende la mano de obra, materiales herramientas y equipo para ejecutar <strong>los</strong> conceptos<br />

relativos a cimientos, sobrecimientos, paredes, gradas, bordes, etc.<br />

1. CIMIENTOS<br />

Los cimientos se harán de acuerdo a las dimensiones, niveles y alineamientos indicados en <strong>los</strong><br />

planos. Cuando la profundidad requerida en <strong>los</strong> cimientos para encontrar terreno firme, exceda la<br />

profundidad indicada en <strong>los</strong> planos, ésta se reconocerá como obra adicional sin embargo si la excavación<br />

por descuido ha excedido innecesariamente la profundidad señalada en <strong>los</strong> planos, no se permitirá<br />

relleno con tierra sino que se hará con el mismo material del cimiento, sin reconocerse excedente de<br />

obra. En el caso de la excavación de las zapatas, el cimiento se traerá desde el nivel de la misma, hasta<br />

el nivel del resto de la cimentación normal.<br />

El material a emplear en <strong>los</strong> cimientos será piedra de río ó de cerro sin labrar, sólida y<br />

homogénea, que no aparente lajas, ahogadas completamente en mezcla de cemento y arena de río en<br />

proporción 1:5; previamente, deberá humedecerse y compactarse con pisón el fondo del zanjo, se<br />

regará una capa de arena de 2 pulgadas de espesor por el ancho, luego se colocará la piedra, ligada con<br />

mortero por capas, bien humedecida y ripiada.<br />

2. PAREDES DE LADRILLO Y DE BARRO<br />

Las paredes serán de ladrillo rafón. Deberán construirse a plomo y Nivel de acuerdo a las<br />

dimensiones y líneas generales mostradas en <strong>los</strong> planos.<br />

Antes de ser colocados, <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> de barro cocido deberán tenerse sumergidos en agua y ni<br />

colocarse en la obra se dejaran escurrir, pero manteniéndo<strong>los</strong> siempre húmedos al colocar<strong>los</strong>. El agua<br />

debe ser limpia y clara.<br />

Los ladril<strong>los</strong> se colocarán en línea recta, a nivel y a plomo, con corrimiento de 1/2 ladrillo, cada<br />

uno de el<strong>los</strong> será colocado sobre una base completa de mortero, procurando que las juntas verticales<br />

sean de 1.5 cms. de espesor y colocando el mortero al mismo tiempo que el de la base que también<br />

tendrá el mismo espesor.<br />

3. PAREDES DE BLOQUE DE CONCRETO<br />

Las paredes de bloque de concreto serán de las dimensiones especificadas en el inciso K del<br />

CAPITULO 1 para paredes comunes ó para cisterna. Deben construirse a plomo y a nivel de acuerdo con<br />

las dimensiones y líneas generales mostradas en <strong>los</strong> planos.<br />

5. REPELLOS.<br />

5.1 Repel<strong>los</strong> con Planchuela<br />

109


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 110<br />

Estos se aplicarán a las superficies de las paredes de ladrillo y de bloque y miembros<br />

estructurales de concreto reforzado.<br />

La mezcla a usar en <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> será 1:3 (lechada de cal y arena) bien batida hasta obtener<br />

coloración, uniforme, a la cual se agregará 10 % de cemento. La mezcla deberá tener por lo menos 3<br />

días de hecha, pero al aplicarle el cemento deberá usarse dentro de las 2 horas subsiguientes. No se<br />

permitirá usar mezcla que haya endurecido previamente.<br />

Para aplicar la mezcla deberá humedecerse previamente la superficie y se usará suficiente<br />

mezcla para garantizar un grosor uniforme y la verticalidad del repello.<br />

Deberá procurarse que el grosor tenga entre 1 y 1.5 cms. aplicado con planchuela para que quede una<br />

superficie plana y las aristas a escuadra. Los repel<strong>los</strong> deberán mantenerse húmedos durante 7 días como<br />

mínimo y luego se dejarán secar antes de aplicar el pulido. (Ver capítulo 12 para repel<strong>los</strong> irregulares).<br />

Cuando se vaya a repellar superficies de concreto, de ladrillo rafón y/o bloques de concreto de<br />

construcciones nuevas, la primera capa, deberá ser mortero cemento-arena en proporción 1: 4 y la<br />

superficie del concreto se deberá picar y humedecer.<br />

Cuando se vaya a repellar superficies de piedra de construcciones pre-existentes, la primera<br />

capa, deberá ser un mortero cemento-arena de adherencia, de 1-2 mm de espesor como máximo, en<br />

proporción 1: 3 utilizando preferiblemente un aditivo de adherencia tipo Admix o sikalatex siguiendo las<br />

especificaciones del fabricante, la superficie se deberá limpiar preferiblemente con cepillo metálico y<br />

humedecer para garantizar la adherencia. Se puede utilizar agua de caulote o mosote para sustituir <strong>los</strong><br />

aditivos de adherencia antes mencionados, el uso del esto adherentes vegetales se explica<br />

detalladamente en la sección I.1. REPELLOS EN PAREDES EXISTENTES.<br />

5.2 Repello Tiroleado<br />

La superficie interior de las <strong>los</strong>as de entrepiso, de escaleras y del techo, llevarán repello<br />

tiroleado en proporción 1: 3 (cemento, arena), siempre deberá humedecerse la superficie donde se<br />

aplicará el tiroleado. Se rematará con una franja perimetral pulida de 10 cms. de ancho. Todo esto antes<br />

de picar la superficie.<br />

Para aplicar la mezcla, deberá humedecerse previamente la superficie y se usará suficiente<br />

mezcla para garantizar un grosor uniforme y la horizontalidad del repello; el grueso deberá procurar que<br />

varié entre 1 y 1.50 cms. y se aplicará con máquina para tiroleado para que quede una superficie<br />

uniforme y las esquinas bien a escuadra.<br />

6. PULIDOS<br />

Los repel<strong>los</strong> de construcciones modernas se pulirán con una mezcla de cemento y arenilla<br />

uniformemente fina, en proporción. 1:1,5 que se aplica hasta que <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> estén bien secos. Las<br />

aristas y las esquinas deben quedar perfectamente verticales. No se aceptarán convexiones, grietas ni<br />

rugosidades en las superficies pulidas. El espesor del pulido no deberá ser mayor de ¼ de pulgada.<br />

Para repel<strong>los</strong> especiales de Restauración véase el capitulo 12.<br />

110


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 111<br />

7. AFINADO<br />

Se aplicará en paredes de cisternas, tanques, pilas, cajas de registro, cajas. Este consiste en una<br />

pasta de cemento que se aplica sobre el pulido con el fin de impermeabilizar la superficie.<br />

Adicionalmente se puede agregar aditivo impermeabilizante como el Sikalite, el cual se usa en<br />

proporción de una libra por bolsa de cemento gris. Cualquier otro tipo de impermeabilizante que el<br />

contratista quiera utilizar deberá ser aprobado por la Supervisión<br />

8. PISOS<br />

8,0.LADRILLO MOSAICO PARA PISOS EN EDIFICACION NUEVA.<br />

El piso de cemento tipo colonial en interiores y corredores, se colocará sobre un firme de<br />

concreto en proporción 1:2.5:3 (cemento-arena-grava), de 5 cms. de grosor, reforzado por temperatura<br />

con varilla #2 a cada 25 cms. en ambas direcciones cuando se trate de superficies en las que se prevé<br />

cargas de automóviles. Él ladrillo no deberá presentar defectos en su fabricación debiendo ser en todo<br />

caso con sus cantos vivos y sin rajaduras de ninguna especie.<br />

La colocación de <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> se hará cuidando de limpiar y mojar el lecho sobre el que se<br />

asienten, <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> de pisos se deberán sumergir en agua limpia durante 2-1 horas antes de su<br />

colocación. Los ladril<strong>los</strong> serán colocados usando un mortero en proporción 1:5 (cemento-arena)<br />

golpeándo<strong>los</strong> con un mazo de hule hasta que quede la superficie perfectamente uniforme. Todos <strong>los</strong><br />

corredores llevarán desniveles del 1% hacia <strong>los</strong> jardines.<br />

No se permitirá el paso sobre <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> hasta que éstos hayan sido debidamente<br />

inspeccionados por el Arquitecto supervisor o Inspector. Veinticuatro horas después de haberse<br />

colocado <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> se fraguará el piso con una pasta de cemento gris y colorante rojo en el caso de<br />

ladrillo de cemento tipo colonial, hasta llenar todas las juntas. Luego se limpiará todo exceso de lechada.<br />

8.0. 1 PISOS EN TRABAJOS DE RESTAURACION Y REHABILITACION<br />

Bajo esta división se incluye todo el trabajo de recubrimiento para pisos con ladrillo mosaico<br />

indicado en <strong>los</strong> planos (conservación y reposición de piezas dañadas) y descritos en estas<br />

especificaciones.<br />

El contratista deberá someter al supervisor para su debida aprobación, las muestras de cada uno<br />

de <strong>los</strong> materiales a usarse, generalmente se deberá tomar decisiones sobre <strong>los</strong> colores y diseños que<br />

reponer, piezas y/o tapetes que desmontar para pasada de tubería y volver a instalar de pisos que se<br />

desean conservar por su estilo y antigüedad.<br />

8.0.2. LADRILLO MOSAICO PARA PISOS<br />

El ladrillo mosaico de cemento no deberá presentar defectos en su fabricación, debiendo ser<br />

perfectamente cuadrado, con sus cantos vivos y sin rajaduras de ninguna especie. La colocación de <strong>los</strong><br />

ladril<strong>los</strong> se hará cuidando de limpiar y mojar el lecho sobre el que se asiente, y mojando <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong><br />

mucho antes de asentar<strong>los</strong>, a cuyo afecto deberán sumergirse en agua durante (1) una hora antes de su<br />

111


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 112<br />

colocación. Se colocarán <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> golpeándo<strong>los</strong> con un mazo hasta que quede el piso perfectamente<br />

uniforme.<br />

No se permitirá el paso sobre <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> hasta que estos hayan sido debidamente<br />

inspeccionados por el supervisor. Veinticuatro (24) horas después de haberse colocado <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> se<br />

fraguará el piso con una lechada de cemento gris, hasta llenar todas las juntas y luego se limpiará todo<br />

exceso de lechada. La proporción a usarse en el mortero para piso será 1:5 (cal, arena).<br />

8.1 Piso con ladril<strong>los</strong> de cemento<br />

El piso mosaico de cemento original decorado que hay en <strong>los</strong> interiores y corredores, se podría<br />

de conservar dentro de las posibilidades que la recuperación de <strong>los</strong> mismos lo permita. Se colocará<br />

siguiendo las técnicas originales: sobre un terreno de material selecto compactado. El ladrillo de<br />

mosaico de reposición, cuando corresponda de colores gris, rojo, negro y/o amarillo no deberá<br />

presentar defectos en su fabricación debiendo ser en todo caso con sus cantos vivos y sin rajaduras de<br />

ninguna especie. Deberá tener las mismas dimensiones que <strong>los</strong> originales.<br />

La colocación de <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> se hará cuidando de limpiar y mojar el lecho sobre el que se<br />

asienten, <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> de pisos se deberán sumergir en agua limpia durante 1 hora antes de su<br />

colocación. Los ladril<strong>los</strong> serán colocados usando un mortero en proporción 1:3 (cal-arena), de acorde<br />

con las técnicas de la época de construcción del inmueble; golpeándo<strong>los</strong> con un mazo de hule hasta que<br />

quede la superficie perfectamente uniforme. De <strong>los</strong> corredores se respetarán <strong>los</strong> desniveles existentes,<br />

pues la meta es conservar<strong>los</strong>.<br />

No se permitirá el paso sobre <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> hasta que éstos hayan sido debidamente<br />

inspeccionados por el supervisor o Inspector. Veinticuatro horas después de haberse colocado <strong>los</strong><br />

ladril<strong>los</strong> se fraguará el piso con una pasta de cemento gris y si procede se usará el colorante que<br />

corresponda, hasta llenar todas las juntas. Luego se limpiará todo exceso de lechada.<br />

8.2 De la conservación de <strong>los</strong> pisos Existentes.<br />

Durante todo el proceso constructivo se deberá exigir a <strong>los</strong> diversos contratistas y subcontratista<br />

respetar y proteger <strong>los</strong> pisos de <strong>los</strong> corredores y de <strong>los</strong> ambientes que la asesoría del I.H.A.H. haya<br />

establecido conservar a cualquier costo, que por sus diseños son imposibles de volver a elaborar;<br />

pero sin descuidar aquel<strong>los</strong> simples en diseño pero muy originales en colores y/o en formas<br />

geométricas sencillas.<br />

Para la conservación del piso se sugiere colocar doble capa de plástico sobre el cual colocar<br />

una capa de mortero pobre de cal/arena, de 3-4 cms. de espesor, que eventualmente se podría<br />

reforzar con bramante; sobre dicha capa se colocan láminas de playwood de 4’ x 8 ‘ de segunda para<br />

la circulación del personal de trabajo y para evitar que elementos metálicos puedan dañar el piso.<br />

112


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 113<br />

Se aprecian ejemp<strong>los</strong> de <strong>los</strong> mosaicos coloniales originales que se deben proteger y conservar a<br />

cualquier en proyectos de Restauración y Rehabilitación de edificios.<br />

8.2 Piso con ladril<strong>los</strong> de <strong>los</strong>eta de barro<br />

El piso de <strong>los</strong>eta de barro tipo colonial en interiores y corredores, se colocará sobre un firme de<br />

concreto en proporción 1:2.5:3 (cemento-arena-grava), de 7 cms. de grosor, reforzado por temperatura<br />

con varilla "'2 a cada 25 cms. en ambas direcciones cuando se trate de superficies en las que se prevé<br />

cargas de automóviles. La <strong>los</strong>eta no deberá presentar defectos en su fabricación debiendo ser en todo<br />

caso con sus cantos vivos y sin rajaduras de ninguna especie.<br />

La colocación de la <strong>los</strong>eta de barro se hará cuidando de limpiar y mojar el lecho sobre el que se<br />

asienten, las <strong>los</strong>etas deberán ser sumergidas en agua limpia durante 2-1 horas antes de su colocación.<br />

Las <strong>los</strong>etas serán colocadas usando mortero en proporción 1:5 (cemento-arena) golpeándolas con un<br />

mazo de hule hasta que quede la superficie perfectamente uniforme. Todos <strong>los</strong> corredores llevarán<br />

desniveles del 1% hacia <strong>los</strong> jardines.<br />

No se permitirá el paso sobre las <strong>los</strong>etas hasta que éstas hayan sido debidamente inspeccionados por el<br />

Arquitecto supervisor o Inspector. Veinticuatro horas después de haberse colocado las <strong>los</strong>etas se<br />

fraguará el piso con una pasta de cemento gris y colorante, si así se especifica en <strong>los</strong> planos, hasta llenar<br />

todas las juntas. Luego se limpiará todo exceso de lechada. No se aceptarán las obras que presenten<br />

manchas de cemento en forma dañina y antiestética.<br />

113


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 114<br />

TECHOS<br />

CAPITULO 5<br />

El trabajo consiste en construir las cubiertas de <strong>los</strong> edificios. Los materiales a utilizar deberán<br />

cumplir con <strong>los</strong> requisitos mínimos establecidos en el CAPITULO 1 de estas especificaciones.<br />

1. TECHO METÁLICO Y CUBIERTA DE LAMINA DE ASBESTO O FIBROCEMENTO<br />

Los edificios serán techados a base de perlines metálicos ó de canaletas de hierro forjado en frío<br />

y lámina de fibrocemento o metálica tipo Aluzinc. Estas irán empotradas en las vigas de concreto<br />

reforzados sobre las paredes, tal como se mostraría en <strong>los</strong> planos respectivos. En el caso de que se<br />

utilizan canaletas, éstas irán unidas por atiesadores de varilla lisa de 3/8' de diámetro y estabilizadas con<br />

su correspondiente fijador.<br />

A todos <strong>los</strong> miembros metálicos deberá aplicárseles el correspondiente anticorrosivo color rojo,<br />

marca Protecto No.612 o de similar calidad.<br />

a. PERLINES (en caso de ser utilizados)<br />

Se utilizarán perlines de forma triangular con las siguientes dimensiones:<br />

20.50 cms. x 21.65 cms. con varilla de 1/2"0 y 3/8" y corrugadas (para luz de 6.0 mts) 2.50 cms. x<br />

25.0 cms. con varillas corrugadas de 3/4" Q, 5/8" e y 3/8" (para luz de 9.0 mts.)<br />

b. CANALETAS<br />

Se utilizarán canaletas de hierro forjado en frío Tipo "C" de; 6"x2"x l/l6" para luces menores ó<br />

iguales de 6.00 mts, 7"x2"xl/]6" para luces mayores de 6.00 mts y menores de 7.00 mts.<br />

La colocación ó separación de éstas canaletas así como la posición de sus atiesadores se<br />

muestran en <strong>los</strong> planos respectivos.<br />

2. TECHOS DE ESTRUCTURA DE MADERA<br />

En la construcción de techos para edificios, como se menciona anteriormente podrán ser a base<br />

de “Perlines Metálicos" o "Canaletas de Hierro" o "tijeras” de madera.<br />

El techo tendrá una pendiente de 20% - 15%. Para cubiertas de lámina de fibrocemento o<br />

asbesto y del 33% para cubiertas de teja. La Teja será de tipo artesanal o de la Industrial tipo Barril. El<br />

manto de teja será colocado sobre un techo de lámina de zinc calibre 26, lámina Onduline bajo techo o<br />

el indicado en <strong>los</strong> planos, según el sistema constructivo indicado en <strong>los</strong> planos.<br />

Los breces verticales a ambos sentidos de 2"x 3" irán colocados a cada 1.25 m.<br />

aproximadamente. Los breces inclinados serán de 2"x3" a ambos lados y <strong>los</strong> breces verticales colocados<br />

al inicio y final del techo serán de 2"x6", <strong>los</strong> clavos a usarse serán de 4". Tal situación constructiva<br />

114


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 115<br />

puede ser cambiada por elementos de 1”x4” o de 1” x 6” según se indique en planos.<br />

Los largueros serán de 2"x6" y se empotrarán en la solera superior de las paredes. Cuando se<br />

requiera un enchape de refuerzo a uno de <strong>los</strong> lados de las tijeras será de 2"x 6"x l2". El traslape del<br />

travesaño será a 16' (4.87 m) con piezas de 2"x3"x2" a arribos lados, con clavos de 4" y se empotrarán<br />

en la solera superior de las paredes. El clavador será de 2" x 2" o de 1”x3” según el caso específico y el<br />

diseño del techo.<br />

3. CUBIERTAS<br />

Cuando se indique en <strong>los</strong> planos el uso de lámina de fibrocemento o standard; para su<br />

instalación deberá seguirse el instructivo del fabricante, especialmente en lo que se refiere a traslapes,<br />

cortes de esquinas, pendientes, etc. Asimismo para fijar las láminas se usarán clavos especiales con<br />

arandela plástica, sellado con cemento plástico ó asfáltico; ésta fijación se hará de acuerdo al tipo de<br />

lámina y conforme a las especificaciones del fabricante.<br />

Cuando en <strong>los</strong> planos se indica el uso de la teja esta deberá ser de primera calidad libre de<br />

defectos y rajaduras. La colocación y tipología será la indicada en <strong>los</strong> planos. Será de barro cocido de un<br />

espesor no mayor de 2.0 cms. de la forma típica de la zona, deberá cumplir con <strong>los</strong> mismo requisitos de<br />

calidad del ladrillo de barro cocido. Si es de fábrica será tipo barril.<br />

4. CUMBRERAS<br />

Las cumbreras serán de tipo universal P-10, las cuales se fijarán según especificaciones del fabricante.<br />

Cuando se hagan cumbreras de teja esta deberán ligarse con mortero de cemento en proporción 1:3<br />

(cemento/arena) y aplicar pintura transparente selladora de poros.<br />

5. IMPERMEABIL1ZACIÓN DE LOSAS Y PAREDES<br />

a. Con ladrillo cemento tipo Tapeteado<br />

Previo a la colocación del ladrillo se aplicará un afinado a la superficie de la <strong>los</strong>a, tratando de<br />

dejar una pendiente de 2% para drenaje dé aguas lluvias.<br />

b. Loseta de barro en dos capas<br />

Se aplicará igualmente el afinado con la pendiente de 2% y se colocarán dos capas de <strong>los</strong>etas en forma<br />

trenzada. El espesor del mortero entre capas será 3.0 cms con el fin de rellenar huecos de las <strong>los</strong>etas.<br />

c. Impermeabilizante Acrílico Blanco<br />

Se aplicará éste producto a 3 manos, cruzadas entre sí y con un tiempo de 24 horas entre cada<br />

mano; previo a su aplicación se debe cerciorar que la superficie esté completamente seca, limpia de<br />

polvo y libre de grasa, sin grietas o fisuras, sin la presencia de hongos.<br />

d. Sistema Integral de Impermeabilización SWEPCO BUILT UP 31.<br />

Este sistema, distribuido por en honduras por las Empresa SUPER TECHOS, para <strong>los</strong>as no<br />

transitables que consiste en aplicar un “concrete primer” que es un imprimante preparador de las<br />

superficies de concreto, luego se aplican 2 capas de adhesivo # 9, material asfaltico impermeable base<br />

115


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 116<br />

solvente que sirve para adherir la membrana impermeabilizante, posteriormente se aplican 2 capas de<br />

membrana Heavy Duty Polyply, que es una membrana asfáltica modificada (APP) con refuerzo de<br />

poliéster de aplicación en frio. Finalmente se aplica una capa de Aluminium Roof Coating<br />

impermeabilizante asfáltico base solvente con pigmentos alumínico de alta resistencia.<br />

Por lo especializado que es este tipo de producto se recomienda contratar la Empresa<br />

Distribuidora para obtener la Garantía de 10 años ofrecida por dicha compañía.<br />

En las juntas pared-<strong>los</strong>a, lugares de mayor estrés, se aplica el Flashing Heavy Duty Patching<br />

Compound que es un mastic asfáltico de alta resitencia, membrana de fibra de vidrio de alta resistencia<br />

recubierta de asfalto tratado.<br />

6. PAREDES<br />

a. Impermeabilizante transparente<br />

En las zonas indicadas en <strong>los</strong> planos y en donde la Supervisión haya detectado la necesidad de<br />

hacerlo, se aplicaran repel<strong>los</strong> impermeabilizantes. En todas las especificaciones de fabricantes de<br />

proveedores de especifica el uso de un mortero en proporción cemento/arena de 1:3. En paredes<br />

nuevas se sugiere el uso de Sikalite, este aditivo se mezcla en seco con el cemento y la arena del<br />

mortero, luego de tener una mezcla homogénea se agrega el agua. En paredes existentes y que<br />

presentan problemas de humedad ascendente <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> impermeables deberán ser aplicadas sobre<br />

una capa de adherencia, la cual se debe hacer siguiendo las especificaciones especiales del proveedor de<br />

productos SIKA que sugiere entre otros Sikalatex, Sikacem810, Sika 1. Recientemente han aparecido en<br />

el mercado hondureño varios distribuidores de aditivos para el cemento, por lo que el uso de un aditivo<br />

diverso a <strong>los</strong> sugeridos deberá ser aprobado por la supervisión después de analizar las especificaciones<br />

del proveedor.<br />

Las pinturas impermeabilizantes normalmente sugieren que se aplicarán a dos manos con un<br />

tiempo de 4-6 horas entre cada mano. Antes de su aplicación se debe cerciorar que la superficie esté<br />

completamente seca, limpia de polvo, libre de grasa, hongos, musgos, etc. Se deberán analizar <strong>los</strong><br />

rendimientos de cada proveedor al momento de analizar <strong>los</strong> costos de esta actividad, aunque entre las<br />

diversas marcas en comercio las diferencias de costo son marginales.<br />

Véase sección especial del CAPITULO 12 sobre aditivos y pinturas impermeabilizantes.<br />

Cuando se haya decidido por las autoridades de la ejecución de las obras de rehabilitación de<br />

un inmueble la contratación de una nueva estructura de techo metálica en vez de madera, al momento<br />

de intervenir el inmueble se deben tomar en cuenta algunas situaciones constructivas del techo<br />

existente, como ser:<br />

1) Platos y solera de madera sobre la cual descansa <strong>los</strong> techos de madera: Al desmontar las estructuras<br />

de madera quedarán en la parte superior de las paredes: plato de madera y solera superior a ambos<br />

lados de la pared. Al ser removidos se deberán resanar y nivelar todas paredes de adobe, piedra y/o<br />

ladrillo.<br />

2) Canales y solución a <strong>los</strong> sistemas de bajantes de aguas lluvias: tomar en cuenta las diversas soluciones<br />

existentes en aleros y/o las cornisas superiores.<br />

116


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 117<br />

3) Evacuación de las aguas lluvias: En <strong>los</strong> planos se debe dar solución a dicho aspecto, pues por lo<br />

general el daño causado a las paredes de adobe por <strong>los</strong> bajantes de aguas lluvias es critico. Se considera<br />

oportuno no considerar la inserción de tubería de bajantes en las paredes originales, sobretodo cuando<br />

son de adobe, pues es una tarea riesgosa y que además requiere un constante mantenimiento, difícil de<br />

controlar.<br />

6. PAREDES<br />

a. Impermeabilizante transparenteEn las zonas indicadas en <strong>los</strong> planos y en donde la Supervisión haya<br />

detectado la necesidad de hacerlo, se aplicaran repel<strong>los</strong> impermeabilizantes. En todas las<br />

especificaciones de fabricantes y proveedores se especifica el uso de un mortero en proporción<br />

cemento/arena de 1:3. En paredes nuevas se sugiere el uso de Sikalite, este aditivo se mezcla en seco<br />

con el cemento y la arena del mortero, luego de tener una mezcla homogénea se agrega el agua. En<br />

paredes existentes y que presentan problemas de humedad ascendente <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> impermeables<br />

deberán ser aplicadas sobre una capa de adherencia, la cual se debe hacer siguiendo las especificaciones<br />

especiales del proveedor de productos SIKA que sugiere entre otros Sikalatex, Sikacem810, Sika 1.<br />

Recientemente han aparecido en el mercado hondureño varios distribuidores de aditivos para el<br />

cemento, por lo que el uso de un aditivo diverso a <strong>los</strong> sugeridos deberá ser aprobado por la supervisión<br />

después de analizar las especificaciones del proveedor. Las pinturas impermeabilizantes normalmente<br />

sugieren que se aplicarán a dos manos con un tiempo de 4-6 horas entre cada mano. Antes de su<br />

aplicación se debe cerciorar que la superficie esté completamente seca, limpia de polvo, libre de grasa,<br />

hongos, musgos, etc. Se deberán analizar <strong>los</strong> rendimientos de cada proveedor al momento de analizar<br />

<strong>los</strong> costos de esta actividad, aunque entre las diversas marcas en comercio las diferencias de costo son<br />

marginales.<br />

Véase sección especial del CAPITULO 12 sobre aditivos y pinturas impermeabilizantes.<br />

117


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 118<br />

CAPITULO 6<br />

HERRERÍA Y CARPINTERÍA<br />

Comprende <strong>los</strong> .trabajos, equipos, material y en general lo necesario para construir e instalar las<br />

ventanas, puertas, portones, verjas, marcos, canceles y así como sus accesorios.<br />

1. CONTRAMARCOS PARA PUERTAS Y VENTANAS<br />

Por lo general serán de madera de carreto, de color o de pino, curada a presión de 2"x 6" de<br />

sección, cepillada y lijada en su totalidad, con ensambles de 1 cms. de profundidad, pegados con<br />

pegamento para madera y clavos de 3 pulgadas. Las dimensiones y/o tipología de madera pueden variar<br />

según lo indicado en <strong>los</strong> planos.<br />

El contramarco se fijará a las paredes ó columnas con tornil<strong>los</strong> N.12 de 3" de longitud, con tacos<br />

fisher S-8 cuando las paredes lo permitan, o a tacos de madera de color cuando sea a estructura de<br />

paredes de ladrillo (endientados). Los agujeros deberán ser tapados con tarugos con pegamento y<br />

debidamente lijados.<br />

Los contramarcos deberán instalarse a plomo, nivel y escuadra, cuidando que guarde la misma<br />

medida entre <strong>los</strong> largueros y que siga el alineamiento de la pared. También deberá colocarse mochetas<br />

de 2"x l/2" de la misma madera, por ambos lados. Toda la carpintería se entregará debidamente lijada,<br />

sellada, pintada o barnizada y nuevamente lijada.<br />

2. RESTAURACIÒN O SUSTITUCIÒN DE LOS CARGADORES DE PUERTAS Y VENTANAS<br />

El deterioro de <strong>los</strong> maderos que están sirviendo de cargadores generalmente se presenta en <strong>los</strong><br />

extremos que hacen contacto con el adobe; debido a: humedad, insectos (comején y polilla). Para<br />

cerciorarse de dicho daño se tienen que descubrir ambos extremos donde se apoyan dichos elementos.<br />

Por el espesor de las paredes, algunas veces, pero muy escasamente, se encuentran vigas o maderos<br />

que cubren todo el ancho de la pared, por lo regular se utilizan de dos a tres piezas de un promedio de<br />

5”, 7”, 8” y a veces de hasta 12” y 14” de grosor por 40 cm. a 60 cm. de ancho y de 1.80 mts. - 2.50 mts.<br />

de largo.<br />

3. INTERVENCIÒN O RESTAURACIÒN DE LOS MADEROS DE LOS CARGADORES<br />

Para cerciorarse del grado de daño, se pican las áreas deterioradas para determinar si es factible la<br />

intervención restaurándolas, curándolas o si lo que procede es sustituirlas, este último extremo lo<br />

determinan el Supervisor y el Asesor del Proyecto IHAH. Por parte de la Empresa ejecutora, el que<br />

118


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 119<br />

revisará el estado de <strong>los</strong> maderos deberá ser un carpintero calificado. En el presupuesto se incluirán las<br />

cantidades que previamente se hayan establecido, pero su cantidad final será determinada después de<br />

realizar <strong>los</strong> análisis antes indicados.<br />

4. PROCESO DEL CAMBIO DE VIGAS-CARGADORES<br />

Nunca se deberán quitar todas las piezas de madera que forman todo el cargador para evitar un<br />

colapso, estos se deberán cambiar por partes y cerciorarse de que al extraer esta pieza no se vaya a<br />

venir parte del muro, por lo tanto deben asegurar el estado de esta parte del muro. Se aconseja, para<br />

evitar accidentes apuntalar la pared de ambos lados, el largo del apuntalamiento debe ser de<br />

aproximadamente 3.00 m. Si tal actividad no está incluida por separado en el presupuesto, entonces se<br />

deberá incluir en el costo unitario de Cambiar Cargadores y/o vigas.<br />

5. MADERA A COLOCAR EN LAS VIGAS/MADEROS, CARGADORES O EN OTRAS AREAS DEL<br />

EDIFICIO.<br />

Toda la madera, decorativa o estructuras que se use, deberá ser de primera calidad, debiendo cumplir<br />

<strong>los</strong> requisitos siguientes:<br />

a) Deben ser seca, con un porcentaje de humedad no mayor que el 19% cuando es secada al<br />

aire y 15% en la secadora.<br />

b) Deben ser rectas, con una inclinación de la fibra con respecto al eje longitudinal no mayor<br />

del 10% toda madera verde será rechazada.<br />

c) Se admitirán las tolerancias de desviación con respecto a las dimensiones especificadas en<br />

planos, no mayor que las indicadas en la Tabla I.<br />

Dimensiones Específicas Rustica Tolerancia Cepillada<br />

Hasta 1/8” 1/16”<br />

De 2” a 6” 3/16” 1/32”<br />

De 6” a 12” ¼” 1/8”<br />

Mas de 12” 3/8” 3/16”<br />

119


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 120<br />

d) Cuando <strong>los</strong> planos, disposiciones especiales o el supervisor lo especifique, la madera deberá<br />

ser tratada con agentes que la preserven de las picaduras de insectos, proliferación de<br />

hongos, u otros factores que la dañe, el agente preservativo a usarse será previamente<br />

aprobado por el supervisor (de preferencia utilizar “Curador de Madera “Pintable”: Laro Sur,<br />

MadeTec., por ejemplo).<br />

e) La madera a utilizar en el Proyecto deben estar libres de picaduras, grietas, rajaduras,<br />

nudosidades y otros factores que perjudiquen sus características estructurales o estéticas.<br />

No se permitirá madera que presente más de un nudo por cada metro de longitud, ni se<br />

permitirán piezas traigan nudos de un diámetro mayor que 1/3 de ancho o dependiendo de<br />

las piezas.<br />

Se aprecia un cargador que esta completamente dañado y que se deberá desmontar y cambiar por uno<br />

nuevo.<br />

6. PUERTAS<br />

La puerta para exterior en será una puerta de madera de color de tablero. Según diseño<br />

original.<br />

La puerta de tablero, llevará el marco interior de 2"x6" descrito para puertas interiores,<br />

llevara tableros de l"x l0", o la que se especifique en <strong>los</strong> planos, madera bien cepillada , seca y<br />

curada, las puertas se entregarán debidamente barnizadas según se haya especificado.<br />

120


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 121<br />

7. HERRAJES<br />

Todos <strong>los</strong> elementos y dispositivos metálicos que se instalen para manipuleo de puertas,<br />

muebles, etc. serán de primera calidad, debiendo El Contratista garantizar su funcionalidad y<br />

durabilidad. Deberán tener las características que se especifican a continuación ó que sean similares,<br />

previa aprobación del Arquitecto Supervisor o Inspector.<br />

7.1 Llavines para puertas exteriores, de doble cerradura. Tipo YALE<br />

7.2 Llamadores: Acabado color dorado, colocado 10 cms. abajo del llavín.<br />

7.3 Topes: Cada puerta llevará un tope de pared colocado n 30 cms. del piso.<br />

1. CARPINTERÍA<br />

Además de lo expresado anteriormente, se recomienda el colocado de mochetas tanto interior<br />

como exteriormente, además de todo <strong>los</strong> elementos de cerrajería topes de puertas, pasadores, cadenas,<br />

porta candados, etc.<br />

Las ce<strong>los</strong>ías, cuando especificado, deben accionar en forma balanceada de manera que el operar la<br />

manivela, no caigan de golpe a la posición de cerrado sino que se mantengan en la posición que se<br />

desea.<br />

Por cuestiones de mantenimiento en la colocación de la malla y tela metálica de las ventanas deberá<br />

colocarse en primer lugar la tela y sobre ésta la malla (en ese orden), fijándolas con la mocheta y clavos,<br />

o bien incorporar en <strong>los</strong> respectivos bastidores.<br />

121


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 122<br />

INSTALACIONES HIDRÁULICAS Y SANITARIAS<br />

CAPITULO 7<br />

Comprende todo el trabajo, materiales, mano de obra y equipo necesario para el<br />

abastecimiento del agua potable, así como la evacuación de las aguas residuales y pluviales. Este<br />

aspecto de la rehabilitación podría implica desmontar y reinstalar <strong>los</strong> pisos originales, para ello se debe<br />

tener el cuidado necesario, usar cortadora de disco delgado para cortar la liga y luego proceder al<br />

desmontaje. La reposición será de conformidad a las indicaciones generales y a las que en cada punto<br />

específico sean indicadas por el supervisor.<br />

1. INSTALACIONES HIDRÁULICAS.<br />

El contratista está obligado a suministrar e instalar todos <strong>los</strong> materiales, equipo, tuberías,<br />

accesorios y muebles que comprende el sistema de abastecimiento y garantizar su correcto<br />

funcionamiento.<br />

Las instalaciones exteriores se harán con tubería PVC (cloruro Polivinil) para agua potable hasta<br />

el tanque de abastecimiento y para el abasto en interiores, con <strong>los</strong> diámetros indicados en <strong>los</strong> planos.<br />

Los accesorios a usar deberán ser inyectados, de primera calidad y deberán contar con la<br />

aprobación del Supervisor o Inspector antes de su instalación. La pendiente mínima aceptable en<br />

tubería plástica será el 2% pero siempre que sea posible se le proporcionará el 5%. El contratista está<br />

obligado a facilitar personal, material y equipo para las pruebas de presión a que se someterá el sistema<br />

de abasto, las cuales se harán cuando el supervisor o Inspector lo indique. Ninguna tubería podrá<br />

aterrarse mientras no se haya efectuado durante una hora estas pruebas y la localización de fugas<br />

durante 24 horas por lo menos. No se aceptará piezas ó accesorios que hayan tenido uso ó que<br />

presenten defectos de fabricación, golpes u otros desperfectos ó dobleces con calor.<br />

Todos <strong>los</strong> implementos como: llaves, válvulas, grifos, etc., así como las secciones de tubería<br />

instalados a la vista serán metálicos, para lo cual se usarán <strong>los</strong> adaptadores y níples metálicos<br />

necesarios, en tal caso la tubería y níples a la vista serán de HC de buena calidad, marca inglesa, tipo<br />

pesado, o similar, siempre que lo apruebe el Arquitecto Supervisor o, Inspector.<br />

Las válvulas de control de inodoros, lavabos y duchas serán cromadas, así como <strong>los</strong> grifos de<br />

lavados y lava trastos metálicos. Las formas de instalación serán las que rige el Nacional Plumbing Code<br />

de <strong>los</strong> "USA" y otros que aquí mismo se indiquen.<br />

Todos <strong>los</strong> planos del sistema de abasto son simbólicos e indican la localización aproximada, tipo<br />

y tamaño de la tubería, accesorios y equipos.<br />

Podrán efectuarse cambios menores en la instalación de abasto, sin que ello implique aumento<br />

en el costo contratado, mediante previa aprobación del Arquitecto supervisor o inspector. El contratista<br />

está obligado a suplir al final un juego de planos de taller, indicando la ubicación e instalación final de la<br />

tubería, accesorios y profundidad.<br />

122


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 123<br />

La tubería plástica (PVC) irá oculta en pared,-bajo piso y en terreno natural; las líneas principales<br />

y secundarias del abasto irán a una profundidad no menor de 0.80 m., <strong>los</strong> sub-ramales a 0.30 m. hasta<br />

la toma domiciliaria.<br />

2. INSTALACIONES SANITARIAS<br />

Toda la tubería de drenaje será de PVC para aguas negras, la cual será nueva y de calidad<br />

aceptable, aprobada por el Supervisor o Inspector.<br />

La pendiente mínima será de 2% pero siempre que sea posible se le dará un 5%, sin que ello<br />

incurra en obra adicional ó elevación del costo contratado.<br />

La excavación se hará de acuerdo a lo señalado en <strong>los</strong> planos, con el ancho mínimo para la<br />

realización del trabajo de instalación.<br />

Si las condiciones del terreno lo requieren se ademarán <strong>los</strong> laterales del zanjo para seguridad de<br />

<strong>los</strong> obreros. El contratista está obligado a tomar estas medidas de precaución aún cuando el Supervisor<br />

o Inspector no lo hayan ordenado, sin que ello origine aumento de obra ó alza del costo contratado.<br />

Asimismo será para las labores de achicamiento del agua lluvia o subterránea y para el uso de zanjos<br />

por causa no prevista.<br />

La excavación de <strong>los</strong> zanjos se hará con un mínimo de 30 cms se rellenaran con material del sitio<br />

o selecto, pero con una capa de 10 cms. de material selecto compactado bajo la tubería de manera de<br />

que este apoyada en toda su longitud y luego se rellenará sobre la tubería con dicho material,<br />

compactándolo adecuadamente por capas de 10 cms, en todo caso no se permitirá rellenar el zanjo con<br />

pedazos de piedra ó con tierra que contenga desperdicios ó basura. Deberá tenerse especial cuidado de<br />

que las tuberías no queden sujetas a tensión.<br />

En ningún caso se permitirá que un tubo soporte a otro tubo.<br />

Las tuberías penetrarán dentro de las cajas de registro hasta 2 cms. más allá del acabado interior<br />

de la caja ó pozo de visita. Las profundidades de las tuberías están dadas por la profundidad de las cajas,<br />

la cual dependerá de la topografía del terreno; ninguna tubería de drenaje deberá quedar al descubierto<br />

y cuando en algún caso esta tubería esté a una profundidad menor que la mínima se procederá al<br />

recubrimiento con concreto de todo el sector que así lo demande, sin incremento al costo contratado.<br />

3. PRUEBAS<br />

3.1 PRUEBAS DE PRESIÓN DE AGUA<br />

Se hará pruebas de presión de agua a todas las partes de la instalación antes de sellar las tuberías y de<br />

que sean instalados <strong>los</strong> artefactos sanitarios. Se aplicará una presión hidráulica de 1 ½ .veces la presión<br />

que se detecte en la tubería de abasto existente<br />

3.2 PRUEBAS PARA TUBERÍA SIN PRESIÓN<br />

Esta se efectuará por secciones, antes del aterrado y de colocar <strong>los</strong> artefactos sanitarios. Para la prueba<br />

se llenará el tubo, tapando <strong>los</strong> extremos, manteniéndolo así por espacio de una hora en cada sección.<br />

123


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 124<br />

4. ACCESORIOS SANITARIOS<br />

Serán de las marcas y condiciones siguientes:<br />

4.1 INODOROS (o <strong>los</strong> que indique el cliente)<br />

Marca American Standard, de loza, color blanco, con tanque. Cada inodoro será completo,<br />

incluyendo una válvula de paso cromada.<br />

Se colocarán una vez terminado el afinado de paredes, a nivel, fijado al piso con cemento<br />

blanco, serán completamente nuevos y sin agrietamiento. Se utilizará en el pegue tapón de cera.<br />

4.2 LAVAMANOS INDIVIDUAL<br />

Marca American standard, de loza, color blanco, con su válvula de paso correspondiente. Estos se<br />

colocarán a las alturas indicadas en <strong>los</strong> planos, una vez terminado el afinado de paredes; llevarán sifón<br />

metálico de acero inoxidable y llaves cromadas. Cualquier cambio deberá ser aprobado por la<br />

Supervisión.<br />

5. CANALES Y BAJANTES DE AGUAS LLUVIAS<br />

5.1 BAJANTES DE AGUAS LLUVIAS<br />

Para este proyecto NO se permitirá la colocación de bajantes de aguas lluvias en las paredes existentes.<br />

El proyecto de rehabilitación del edificio contempla una nueva estructura y su diseño deberá resolver la<br />

evacuación de las aguas lluvias.<br />

6. CAJAS RECOLECTORAS O DE REGISTRO<br />

Las dimensiones libres de las cajas de registro están contenidas en <strong>los</strong> planos respectivos, la<br />

profundidad de la misma esta dada por la diferencia del nivel de la tapadera (N.T.) y el nivel de la<br />

invertida del tubo (N.I.). La tapadera siempre debe alcanzar la superficie del terreno.<br />

7. CISTERNA<br />

La cisterna será de las dimensiones indicadas en el plano respectivo construida de bloques de<br />

concreto de 8¨ x 8¨ x 16¨ que se ligarán con mortero cemento/arena (en proporción 1:3) de 1.5 cms de<br />

espesor. Deberán rellenarse con mortero todos <strong>los</strong> huecos de <strong>los</strong> bloques que contengan refuerzo<br />

vertical. El concreto a usar será fc’ = 3000 PSI (210 kg./cm.2) a <strong>los</strong> 28 días, con agregado máximo de ¾ ¨.<br />

El acero de refuerzo indicado en <strong>los</strong> planos será ASTM 615 grados 40.<br />

También se colocará perimetralmente, malla metálica ¼¨ x 7¨ de ancho en ambas juntas de <strong>los</strong><br />

bloques de la octava hilada.<br />

La tapa de la cisterna deberá ser de la horma que se indique en el plano, a fin de evitar que las aguas<br />

lluvias penetren en ella.<br />

124


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 125<br />

El tubo de rebose de la cisterna deberá disponerse de manera que desague libremente el área<br />

verde, llevará malla metálica ¼ ¨ para evitar que <strong>los</strong> insectos penetren a la misma.<br />

La cisterna deberá ser repellada interior y exteriormente siguiendo el siguiente procedimiento:<br />

a) Limpiar la superficie y rociarla con agua<br />

b) Aplicar dos capas de mortero cemento – arena (1:2 ½ ) de ¼ ¨ de espesor cada una.<br />

La primera capa se aplicará firmemente a la superficie y se estriará vertical y horizontalmente.<br />

Después de 24 horas rociar con agua dicha capa, aplicar luego la segunda capa, la cual se curará durante<br />

y por lo menos, 48 horas después de su aplicación.<br />

En el interior se aplicará posteriormente una capa de 1/8 ¨ de pasta de cemento – arenilla (1:1) y se<br />

curará por lo menos durante 24 horas. Se sugiere agregar aditivo impermeabilizante.<br />

Antes de realizar el enlucido o acabado final se llenará con agua la estructura de la cisterna con el<br />

objeto de detectar filtración y anomalías en las paredes y el fondo. Una vez detectadas las alteraciones,<br />

se harán las correcciones que indique el Arquitecto supervisor.<br />

La desinfección de la cisterna o tanque se hará de la siguiente manera:<br />

a. Lavar las paredes con cepillo de acero usando una solución de hipoclorito de calcio (150 a 200<br />

p.p.m.)<br />

b. Abrir la válvula de ingreso de agua a la cisterna o tanque hasta llenarla y luego cerrar dicha<br />

válvula.<br />

Por el buzón de inspección verter una solución concentrada (150 a 200 p.p.m.) de hipoclorito de<br />

calcio, de modo que el agua contenida en el reservorio quede con una concentración de 50 p.p.m. de<br />

cloro.<br />

c. Dejar que el agua permanezca en el reservorio durante 12 horas. Durante este tiempo accionar<br />

repetidamente las válvulas de manera que estas y <strong>los</strong> accesorios tomen contacto con el desinfectante.<br />

d. Evacuar toda el agua del reservorio.<br />

125


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 126<br />

INSTALACIONES ELECTRICAS<br />

1. NORMAS<br />

CAPITULO 8<br />

Todos <strong>los</strong> conceptos de planificación y diseño estarán sujetos estrictamente al National Fire<br />

Protection Association (N.F.P.A.). Así como el National Electrical Code (NEC) y al I.E.S. (Iluminating<br />

Engeneering Society), normas y reglamentos de Honduras.<br />

2. VERIFICACIÓN DE CONDICIONES<br />

El contratista, antes de comenzar la obra, deberá examinar todo el trabajo adyacente del cual el<br />

trabajo de electricidad depende, de acuerdo con la intención de estas especificaciones e informará al<br />

Arquitecto supervisor sobre cualquier condición que le impida realizar un trabajo de primera clase. No<br />

se eximirá al contratista de ninguna responsabilidad por trabajo adyacente, incompleto o defectuoso, a<br />

menos que el contratista le haya notificado al Arquitecto Supervisor o inspector por escrito y éste haya<br />

aceptado, antes de que el contratista empiece cualquier parte del trabajo.<br />

3. ALCANCE DEL TRABAJO<br />

3.1. El trabajo incluido en estas especificaciones comprende el suministro de la dirección técnica,<br />

suministro de todos <strong>los</strong> materiales, mano de obra, equipo y herramientas necesarias verificando<br />

que todo el trabajo necesario para la ejecución completa de la instalación eléctrica sea realizado<br />

con la calidad requerida, tal como está mostrado en <strong>los</strong> planos y de acuerdo con estas<br />

especificaciones e incluirá <strong>los</strong> sistemas siguientes:<br />

1. Acometida general<br />

2. Paneles principales<br />

3. Líneas de alimentación<br />

4. Circuitos derivados de iluminación y fuerza<br />

5. Sistemas de iluminación de áreas exteriores<br />

6. Luminarias y su instalación<br />

7. Instalación provisional para el servicio durante la construcción<br />

8. Suministro e instalación del Equipo contratado.<br />

3.2. Todo el material, equipo y trabajo deberá estar de acuerdo con lo estipulado en <strong>los</strong> planos,<br />

especificaciones y estar ajustados a las normas que se establecen en este CAPITULO.<br />

Toda la mano de obra y material necesario para hacer que el sistema eléctrico o cualquier parte de éste,<br />

esté de acuerdo con <strong>los</strong> requisitos de cualquier Ley Gubernamental, Código, Reglamento, Ordenanza,<br />

será ejecutado por el contratista.<br />

El contratista entregará todos <strong>los</strong> certificados de inspección del trabajo eléctrico o de cualquier<br />

otro trabajo ejecutado por el contratista y que requiera certificado.<br />

4 MATERIALES Y EJECUCIÓN DEL TRABAJO<br />

126


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 127<br />

4.1 Todo material y equipo será nuevo, de compañías acreditadas y aprobadas por el propietario del<br />

edificio y el arquitecto supervisor.<br />

4.2 Todo equipo o material defectuoso o dañado durante su instalación o pruebas será reemplazado<br />

a la entera satisfacción del supervisor.<br />

4.3 El contratista proporcionará, a solicitud del Arquitecto Supervisor o Inspector, <strong>los</strong> nombres de<br />

<strong>los</strong> fabricantes y <strong>los</strong> datos correctos del equipo a instalarse de <strong>los</strong> siguientes:<br />

1. Paneles<br />

2. Cajas y gabinetes<br />

3. Ductos y accesorios<br />

4. Conductores y conectores<br />

5. Interruptores y tomacorrientes<br />

6. Luminarias<br />

7. Barras de aterrizaje<br />

4.4. Todo el equipo y material deberá estar protegido contra el clima tropical.<br />

4.5. Todo el trabajo será ejecutado de acuerdo con la mejor práctica, empleando personal<br />

especializado bajo la dirección de un Ingeniero Eléctrico o Técnico Electricista de reconocida<br />

competencia con certificación extendido por la institución competente.<br />

5. DE LOS PLANOS<br />

5.1. El contratista deberá examinar detenidamente <strong>los</strong> planos y especificaciones y deberá tener<br />

especial cuidado en las instalaciones de las salidas para <strong>los</strong> equipos mecánicos, electrónicos y eléctricos.<br />

5.2 Los planos eléctricos son simbólicos y aunque se trata de presentar el sistema con la mayor<br />

precisión posible, no se deberán considerar a escala.<br />

5.3. El contratista deberá hacer ajustes necesarios para acomodar las salidas de <strong>los</strong> diferentes<br />

tipos de acabado para que en las instalaciones embebidas , las cajas quedan al ras con la superficie de<br />

acabado. Salidas colocadas incorrectamente serán movidas sin costo alguno para el propietario. Los<br />

apagadores locales individuales se ubicarán en el lado del cierre de las puertas y en caso de<br />

discrepancias entre <strong>los</strong> planos eléctricos y arquitectónicos, se consultará al Arquitecto supervisor para su<br />

ubicación definitiva.<br />

5.4.Cualquier trabajo eléctrico o relacionado con este, ejecutado por el contratista sin tomar en<br />

cuenta el trabajo de las otras obras y que en opinión del Arquitecto supervisor tenga que ser movidas<br />

para permitir la instalación de otros trabajos, serán removidas como parte del trabajo sin costo adicional<br />

para el propietario.<br />

5.5. El Proyecto suplirá <strong>los</strong> planos y dibujos sobre <strong>los</strong> aparatos y detalles de las instalaciones<br />

eléctricas.<br />

127


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 128<br />

5.6. El contratista deberá durante el proceso de la obra, mantener un registro permanente de<br />

todos <strong>los</strong> cambios donde la instalación verdadera varíe de la indicada en <strong>los</strong> planos de contrato. A la<br />

terminación el contratista suministrará un juego completo de planos en papel reproducible y<br />

digitalizados en <strong>los</strong> que se muestre clara y nítidamente, todos <strong>los</strong> cambios y revisiones al diseño original<br />

y como quedó instalado en definitiva.<br />

6. SUPERINTENDENCIA<br />

6.1. El contratista supervisará personalmente todo el trabajo y deberá emplear todo el tiempo una<br />

persona competente que supervise el trabajo y actúe durante su ausencia como si fuera él mismo. La<br />

persona contratada deberá tener la preparación requerida.<br />

6.2. Cuando el contratista informe por escrito haber terminado la instalación, se procederá en<br />

presencia del Arquitecto supervisor a efectuar las pruebas necesarias para comprobar si han sido<br />

llenadas las especificaciones del contrato, en caso contrario el contratista efectuará reparaciones de<br />

inmediato. Estas reparaciones y cualquier prueba requerida será por cuenta del contratista.<br />

7. GARANTIA<br />

7.1. El contratista garantizará que el sistema eléctrico se encuentre libre de fallas y defectos en<br />

material y mano de obra por un período de un año, comenzando de la fecha de aceptación de su trabajo<br />

y se comprometerá por su cuenta a reparar cualquier defecto que a juicio del supervisor, resulte de un<br />

material o mano de obra deficiente o de vicios ocultos.<br />

7.2. Cualquier trabajo a efectuarse por razón de esta garantía deberá efectuarse de acuerdo a la<br />

conveniencia del propietario y además se reparará por cuenta del contratista <strong>los</strong> daños al resto del<br />

edificio que se originen como una consecuencia de <strong>los</strong> trabajos de reparación cubiertos por esta<br />

garantía.<br />

8. CORTES Y REMIENDOS<br />

8.1. Los cortes y remiendos serán hechos por obras civiles. Electricidad deberá dejar ajustados e<br />

instalados todos <strong>los</strong> tubos, cajas y accesorios necesarios antes de que el concreto sea colado. Puede<br />

dejar abertura en las formaletas para localizar después <strong>los</strong> accesorios. Obras civiles rellenará <strong>los</strong><br />

agujeros posteriormente con el material adecuado.<br />

8.2. Si el contratista no verifica su trabajo preliminar y si es necesario hacer cortes para instalar<br />

tubería, cajas o accesorios, <strong>los</strong> cortes o remiendos en el concreto y otros materiales, serán por cuenta<br />

del contratista.<br />

9. ACOMETIDA GENERAL EN ALTO VOLTAJE Y PANEL PRINCIPAL DE DISTRIBUCIÓN<br />

9.1. El trabajo contemplado para la ejecución de la entrada del servicio de alto voltaje de la energía<br />

eléctrica, se hará de acuerdo a lo siguiente:<br />

128


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 129<br />

a. El contratista contratará y pagará a la Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE), el<br />

tendido en la línea de alto voltaje, según la trayectoria y característica mostrada en <strong>los</strong><br />

planos.<br />

b. El contratista suministrará e instalará <strong>los</strong> bancos de transformadores que conforman la<br />

subestación de energía con la capacidad y voltaje requerido, cuando tal tarea sea<br />

contemplada en el proyecto y en el presupuesto contratado.<br />

9.2. El contratista deberá hacer <strong>los</strong> arreg<strong>los</strong> necesarios con la Empresa Nacional de Energía<br />

Eléctrica (ENEE), para la instalación del equipo requerido para el proyecto.<br />

9.3. El panel principal de distribución será suministrado e instalado por el contratista. Este<br />

deberá tener la capacidad y características señaladas en <strong>los</strong> planos.<br />

10. LINEAS DE ALIMENTACIÓN Y TENDIDO DE BAJO VOLTAJE<br />

10.1. Todas las líneas de alimentación a <strong>los</strong> paneles y otros equipos serán suministrados e instalados<br />

por el contratista. Se correrán ductos según establezcan <strong>los</strong> planos y serán de las dimensiones y tipos<br />

designados.<br />

10.2. Todas las corridas de ductos deberán hacerse en forma nítida y soportada uniformemente<br />

especialmente en las curvas. El sistema de fijación deberá llevar la aprobación del Arquitecto supervisor.<br />

Todas las cajas de registro quedarán accesibles, tapadas y selladas.<br />

El ducto utilizado para las líneas de alimentación será fijado conforme se indica para la canalización<br />

general.<br />

11. PANELES DE DISTRIBUCIÓN<br />

11.1. Se suministrará e instalarán <strong>los</strong> paneles de distribución en <strong>los</strong> sitios indicados en <strong>los</strong> planos y<br />

de las características requeridas o similares.<br />

11.2. En la puerta de cada panel se colocará una lista identificando cada circuito con la carga que<br />

alimente.<br />

11.3. Los dispositivos de protección de <strong>los</strong> circuitos serán del tipo termomagnético y serán para 60<br />

cic<strong>los</strong> y de las capacidades indicadas en <strong>los</strong> planos, pero nunca para menos de 10,000 amperios en corto<br />

circuito.<br />

12. CANALIZACION<br />

12.1. Los tipos de tubería a usarse de acuerdo a las características del trabajo son <strong>los</strong> siguientes:<br />

a. La tubería para <strong>los</strong> circuitos derivados de iluminación y tomacorrientes, será del tipo PVC<br />

eléctrico o poliducto, según y como lo indiquen <strong>los</strong> planos, a menos que se especifique lo<br />

129


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 130<br />

contrario. En <strong>los</strong> casos que la estructura de las paredes no permita colocar tubería lineal, se<br />

puede colocar tubería flexible, pero en modo que pueda sacarse el cableado en caso de<br />

reparaciones y/o cambios.<br />

b. La tubería para <strong>los</strong> circuitos derivados de iluminación y tomacorrientes, será PVCE eléctrico de<br />

pared gruesa cuando esté tendida bajo tierra, no se admitirá poliducto, salvo aprobación escrita<br />

en bitácora debido a situaciones de desabastecimiento.<br />

12.2. Los ductos deberán ser del diámetro necesario para acomodar <strong>los</strong> conductores, todo de<br />

acuerdo a <strong>los</strong> códigos establecidos, a menos que en <strong>los</strong> planos o especificaciones se indique lo contrario.<br />

Ningún ducto deberá ser menor de ½¨ de diámetro y todas las juntas se harán con uniones a prueba de<br />

agua, asegurándose que queden firmes y apretadas.<br />

12.3. Toda la instalación de ductos deberá ser corrida, de tal manera que deje libre las aberturas en<br />

<strong>los</strong> pisos, <strong>los</strong> tubos de plomería y demás ductos de las otras partes y que no debilite o interfiera con la<br />

estructura del edificio. No deberán quedar ranuras expuestas en las paredes y deberá preverse la<br />

colocación de <strong>los</strong> ductos.<br />

12.4. La fijación de ductos, cajas de salida y pajeles deberá llevar la aprobación del Arquitecto<br />

supervisor, en especial la superficial. No se permitirá el uso de espigas de madera en el sistema de<br />

fijación.<br />

En corridas horizontales, el ducto hasta de ¾¨ deberá fijarse a distancias no mayores de 7 pies. El<br />

ducto de mayor diámetro deberá fijarse a distancias no mayores de 10 pies. Se colocará un soporte a<br />

una distancia no mayor de 10 pies de una caja de salida o gabinete.<br />

12.5. No se permitirán corridas diagonales del ducto expuesto ni se permitirán más de tres curvas de<br />

90 o o su equivalente en un tendido entre dos salidas o entre dos paneles o entre un panel y una salida.<br />

Tampoco se permitirán más de 100 pies entre salidas.<br />

12.6. Toda tubería y/o ducto dañada durante la instalación deberá ser removida de la construcción y<br />

respuesta nuevamente.<br />

12.7. Cuando sea necesario instalar cajas de registro, éstas deberán colocarse en lugares accesibles<br />

pero no visibles, sin dañar el acabado del edificio. Cuando sea indispensable colocarlas en lugares<br />

visibles, se deberán discutir previamente con el Arquitecto supervisor para obtener su aprobación.<br />

No será permitido el uso de las cajas para apagadores como cajas de registro, excepto en <strong>los</strong> casos<br />

donde a continuación del apagador sea colocado un tomacorriente únicamente.<br />

12.8. Las curvas en el ducto deberán hacerse de modo que el ducto no resulte averiado y que su<br />

diámetro interno no se reduzca.<br />

12.9. Se tomará especial cuidado en el cortado del ducto para que estos sean a escuadra y para que<br />

las longitudes sean tales que las puntas de estos penetren las cajas de salida y gabinetes a distancia<br />

uniforme, debiendo fijarse a éstos, utilizando conectores a pruebas de agua y aislados.<br />

Los extremos de <strong>los</strong> ductos deberán ser escoriados para evitar bordes cortantes.<br />

130


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 131<br />

12.10. Los planos indican la posición aproximada de las salidas y de las corridas de ductos. Toda<br />

corrida de ducto puede ser modificada con la aprobación del Arquitecto Supervisor para adaptarse a la<br />

construcción del edificio y a la tipología de las paredes.<br />

12.11. En lugares húmedos como baños y en muebles con accesorios de salida de plomería, se usará<br />

cable flexible y cubierto de plomo.<br />

12.12. Todo el ducto a usarse será UL aprobado.<br />

12.13. Se permitirá y se ha presupuestado el uso de cajas de salida de tipo pesado.<br />

12.14. Toda canalización será instalada completamente, debiéndose colocar <strong>los</strong> gabinetes de <strong>los</strong><br />

paneles cuando se instales las corridas de <strong>los</strong> circuitos hacia <strong>los</strong> paneles. El gabinete no será instalada<br />

posteriormente a la instalación de <strong>los</strong> ductos, sino que será primero el gabinete y después <strong>los</strong> ductos.<br />

13. CAJAS DE REGISTRO Y SALIDAS<br />

13.1. El contratista suministrará e instalará todas las cajas y accesorios. Estas serán de tamaño y tipo<br />

adecuado para mantener el número de conductores que entran o pasen por ellas. Las perforaciones que<br />

no se usen en las cajas y accesorios deberán taparse.<br />

No se permitirán cajas de salida circulares. Todas las cajas y accesorios serán de acero galvanizado,<br />

pudiendo ser octogonales, cuadrados o rectangulares.<br />

13.2. Toda caja que esté expuesta a la intemperie, deberá ser del tipo especial para intemperie.<br />

13.3. Las cajas de salidas para las unidades de alumbrado a instalarse superficialmente serán 4¨<br />

x 4¨, octogonales o cuadradas. En <strong>los</strong> casos que se especifique luminarias embebidas en concreto o<br />

mampostería, terminadas al ras, las cajas de las unidades se instalarán durante las operaciones de<br />

tendido del ducto; para <strong>los</strong> casos donde se instalan luminarias en cie<strong>los</strong> falsos, se instalará una caja de<br />

registro que este fijada al ducto y otra que esté fijada a la unidad de alumbrado.<br />

Esta podría ser, cuando la unidad lo permita, la caja de la unidad. Se instalará un ducto metálico flexible<br />

o cable armado entre estas dos cajas.<br />

13.4. Todas las cajas de salidas tendrán por lo menos 1¨ de profundidad, debiendo sin embargo,<br />

instalarse cajas de mayor profundidad cuando así lo requiera el diámetro del ducto al que está<br />

conectado el artefacto que se instale en la caja o el numero de conductores que tengan que colocarse<br />

dentro de la caja.<br />

13.5. Se deberá proveer con soportes apropiados las cajas de salidas para luminarias del cielo y<br />

pared, a menos que la unidad de alumbrado conste de dispositivos especiales para soportar la caja. En<br />

las cajas de cielo falso se permitirá tapas con su respectivo soporte para la luminaria.<br />

13.6. Las cajas para tomacorrientes de pared del tipo duplex , serán de 2¨x 4¨. Las cajas para<br />

interruptores serán también de 2¨x 4¨, excepto en <strong>los</strong> lugares donde existan conjuntos de dos o mas<br />

interruptores que deberán tener <strong>los</strong> espacios requeridos de acuerdo al número de estos.<br />

131


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 132<br />

13.7. Cuando dos o mas apagadores y tomacorrientes tengan que instalarse en un solo lugar, se<br />

deberán agrupar colocándose en cajas de una sola pieza y deberán cubrirse con una sola placa, siempre<br />

y cuando haya en el mercado el tipo escogido.<br />

13.8. Los apagadores y tomacorrientes serán colocados a una altura uniforme, la que será<br />

determinada en definitiva por el Arquitecto supervisor, como regla general las salidas serán instaladas a<br />

las siguientes alturas:<br />

Apagadores Externos<br />

Apagadores Internos<br />

Tomacorrientes de Pared<br />

Se ha escogido para tomas, interruptores y demás accesorios la línea NUVA MADERA MAGIC de<br />

TICINO.<br />

13.9. Las cajas de apagadores se instalarán de tal forma que la orilla de la placa de <strong>los</strong> mismos<br />

no se encuentra a menos de 5 cms de esquinas, marcos de puertas y otros acabados.<br />

En caso de conflictos, se deberá consultar al Arquitecto Supervisor o Inspector para determinar<br />

la ubicación definitiva. Los apagadores de áreas individuales serán localizados en el lado de la cerradura<br />

de cada puerta a menos que <strong>los</strong> planos indiquen claramente lo contrario. El contratista deberá verificar<br />

en <strong>los</strong> planos arquitectónicos, la forma correcta de giro de la puerta.<br />

13.10. Todas la cajas de salidas deberán ser ancladas firmemente en su lugar requerido. Cajas<br />

embebidas en concreto se consideran suficientemente ancladas. Cajas sobre mampostería u otra<br />

superficie sólida, deberán anclarse con tornil<strong>los</strong> o clavos apropiados. Cajas en divisiones de madera se<br />

anclarán de acuerdo a <strong>los</strong> detalles en <strong>los</strong> planos.<br />

13.11. Antes de la operación de alambrado, el ducto y cajas deberán limpiarse en su totalidad.<br />

14. CONDUCTORES<br />

Paneles<br />

1.20 m.<br />

1.20 m.<br />

0.30 m.<br />

2.15 m.<br />

Del nivel de piso acabado<br />

Del nivel de piso acabado<br />

Del nivel de piso acabado<br />

Del nivel de piso acabado<br />

a la parte inferior de la<br />

unidad.<br />

14.1. Los conductores a usar serán de cobre y con aislamiento termoplástico, a menos que en <strong>los</strong><br />

planos o especificaciones se indique otra cosa.<br />

14.2. Todos <strong>los</strong> conductores deberán ser calibre THHN AWG No. 12 ó 10 a menos que en <strong>los</strong><br />

planos o especificaciones se indique otro calibre, no se instalarán conductores con calibre menor al No.<br />

12, excepto para aterrizaje. Los conductores de calibre No. 12 ó menores pueden ser sólidos, pero <strong>los</strong> de<br />

mayor sección serán trenzados. Los calibres usados corresponden al Sistema ¨American Wire Gauge¨.<br />

132


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 133<br />

14.3. Para la identificación de <strong>los</strong> cables en <strong>los</strong> circuitos de <strong>los</strong> planos se usarán <strong>los</strong> colores<br />

recomendados por el NEC. Para las líneas de alimentación se podrá usar conductores de un solo color,<br />

pero sus terminales serán cubiertos con cinta adhesiva plástica de colores del código, para su<br />

identificación en <strong>los</strong> paneles y gabinetes.<br />

14.4. No se permitirá ningún empalme de conductor dentro de la tubería. Las líneas serán<br />

continuas de caja a caja. En caso de encontrarse un empalme dentro del tubo el arquitecto supervisor<br />

podrá a su elección exigir la extracción total de todos <strong>los</strong> conductores del edificio, todo por cuenta del<br />

Ejecutor. En las cajas de salida o registro las conexiones serán hechas. En las cajas de salida o registro las<br />

conexiones serán hechas por conductores No. 8 y menores de tipo Sconthlock o del tipo Wing Nut de<br />

ideal Industries Inc. Para conductores de mayor calibre se usarán conectores de compresión de dos<br />

sentidos serán del tipo compresión o similares.<br />

En toda terminal se dejará por lo menos 30 cms de alambre de largo para efectuar las conexiones a las<br />

luminarias y demás dispositivos.<br />

14.5. No se iniciará la colocación de <strong>los</strong> conductores dentro de la canalización hasta que ésta<br />

esté completamente terminada. Cualquier conductor que sea introducido con anticipación deberá ser<br />

retirado.<br />

No se permitirá usar lubricantes o grasa para facilitar el deslizamiento de <strong>los</strong> conductores. Se deberá<br />

usar talco o parafina para facilitar el deslizamiento.<br />

14.6. No se permitirá el uso de <strong>los</strong> conductores del sistema eléctrico permanente para alimentar<br />

las cargas de iluminación o fuerza existente durante el proceso de construcción. En caso de utilizarse la<br />

canalización para el servicio temporal, <strong>los</strong> conductores que se introduzcan serán de color que no sea<br />

utilizados en el edificio y deberá removerse en su totalidad cuando se instalen <strong>los</strong> conductores del<br />

sistema permanente.<br />

14.7. Los rol<strong>los</strong> de conductores no deberán desenrollarse en posición horizontal, sino que<br />

deberán usarse en carretes o un sistema similar.<br />

14.8. Se seguirá el siguiente Código de colores:<br />

Para Sistema Monofásico<br />

Fases: Colores negro y rojo<br />

Neutro: Color blanco<br />

Tierra: Desnudo y cuando esté expuesto en ducto será de color verde.<br />

Este código vale para conductores de circuitos derivados de iluminación y tomacorrientes, de calibre No.<br />

10 AWG y menores. Para circuitos alimentadores se sigue el siguiente código:<br />

Fases: Color negro<br />

Neutro: Color blanco<br />

Tierra: Color verde<br />

15. APAGADORES Y TOMACORRIENTES<br />

133


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 134<br />

Se ha escogido para tomas, interruptores y demás accesorios la línea NUVA MADERA MAGIC de<br />

TICINO<br />

15.1. El contratista suministrará e instalará <strong>los</strong> apagadores en las cajas de salida en <strong>los</strong> lugares<br />

indicados en <strong>los</strong> planos.<br />

Todos se conectarán en forma tal que cuando la palanca está en la posición superior, el circuito esté<br />

conectado.<br />

15.2. Los apagadores deberán conectarse a <strong>los</strong> circuitos en tal forma que nunca interrumpan el<br />

conductor neutro, es decir, que estarán conectados a las líneas vivas.<br />

15.3. Los apagadores se instalarán como norma general a una altura de 1.20 Mts sobre el nivel<br />

del piso terminado.<br />

15.4. Los apagadores serán para 20 amperios, 120-277 voltios AC ¨Specification Grade¨ : tipo<br />

silencioso de montaje intercambiable. Serán de color que armonice con el acabado de las paredes<br />

donde estén ubicados Tipo TICINO, linea Nuva Madera MAGIC.<br />

15.5. Los apagadores serán como <strong>los</strong> fabricados por TICINO o Eagle Manufacturing Co. Un polo:<br />

Cat. No. 1238; tres vías: cat. No. 1239, serán cubiertas con placa Eagle de boquillas del mismo color que<br />

el apagador Cat. No. 1134, 1139, 1141, 1154, 2155 ó equivalente.<br />

15.6. El contratista suministrara e instalará todos <strong>los</strong> tomacorrientes en las cajas de salida, de <strong>los</strong><br />

lugares indicados en <strong>los</strong> planos y especificaciones.<br />

Serán del tipo de doble contacto, polarizados y del amperaje y voltaje requerido.<br />

15.7. Los tomacorrientes serán como <strong>los</strong> fabricados por Eagle Manufacturing Co. In. o<br />

equivalente y serán de <strong>los</strong> siguientes tipos:<br />

Cat. 827-9 para 125 voltios, 15 amperios; y Cat. 1876 para 250 voltios 20 amperios.<br />

15.8. Las placas de <strong>los</strong> tomacorrientes serán de baquelita, del tipo similar a las instaladas en <strong>los</strong><br />

apagadores, en su mismo color, Cat. 1132 y Cat. 1131.<br />

16. LUMINARIAS<br />

16.1. En las paredes laterales de <strong>los</strong> edificios se colocarán luminarias tipo Colonial cuando se<br />

especifique. Las luminarias y accesorios deberán quedar firmemente sujetas a la estructura del edificio<br />

por medio de pernos o anales de plomo o con el sistema de suspensión adecuado de tal manera que<br />

permitan ser removidas fácilmente sin que sea dañada la pintura, repello, cielo falso o cualquier otro<br />

acabado. Los diferentes tipos de luminarias están indicados en <strong>los</strong> planos.<br />

16.2 La localización aproximada está indicada en <strong>los</strong> planos eléctricos. En <strong>los</strong> planos arquitectónicos<br />

están indicadas con mayor precisión la ubicación de las luminarias en <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>. En caso de haber<br />

discrepancia, el contratista deberá consultar al Arquitecto supervisor, quien seleccionará sin costo<br />

adicional para el propietario.<br />

134


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 135<br />

16.3. Cuando el haz luminoso de una luminaria sea obstruido por algún ducto, tubería o algún objeto o<br />

estructura, la luminaria deberá reubicarse con la aprobación del arquitecto supervisor.<br />

16.4. Toda luminaria será equipada con su lámpara, del voltaje indicado, y cuando no se indique será<br />

como lo indique el arquitecto supervisor.<br />

16.5.<br />

Toda lámpara usada durante la construcción deberá ser cambiada por nueva antes de la aceptación final<br />

del edificio.<br />

17. OTROS EQUIPOS ELÉCTRICOS<br />

17.1. El contratista colaborará en todo lo necesario, ya sea con material o mano de obra, y con<br />

suplidores de equipo eléctrico en la instalación de cualquier otro artefacto eléctrico, que aunque no esté<br />

descrito en estas especificaciones, tenga que conectarse al sistema especificado en el contrato.<br />

17.2. Los puntos de conexión de <strong>los</strong> equipos eléctricos deberán estar de conformidad al requerimiento<br />

de las otras obras.<br />

Para la ubicación exacta se deberá consultar a <strong>los</strong> suministradores de <strong>los</strong> equipos mecánicos y<br />

demás artefactos que tengan que conectarse al sistema eléctrico.<br />

18. DUCTOS EN COLUMNAS Y CASTILLOS.<br />

Ductos embebidos en columnas de concreto para la entrada o salida de <strong>los</strong> alimentadores hacia <strong>los</strong><br />

paneles eléctricos de cada bloque se hará a través de ductos de PVC eléctrico de 2¨ de diámetro o<br />

poliducto de 1¨ de diámetro según se especifique, embebidos en columnas de concreto conectados a la<br />

tubería o línea subterránea exterior.<br />

19 PRUEBAS<br />

19.1<br />

Se examinarán todos <strong>los</strong> sistemas para determinar su correcta operación.<br />

19.2<br />

Se deberá determinar la secuencia de fases de la Empresa Eléctrica y se conectarán <strong>los</strong> morteros en el<br />

mismo orden.<br />

19.3<br />

Se efectuarán al terminarse la obra, pruebas para determinar posibles corto circuitos o fallas a tierra. La<br />

resistencia del aislamiento deberá ser igual o superior a lo exigido en el código eléctrico.<br />

19.4<br />

Se probará la impedancia a tierra del sistema eléctrico y no deberá exceder el valor de quince ohmios.<br />

19.5<br />

El sistema de tierra deberá consistir en una varilla de acero cobrizado de 8’ x 5/8 ¨ de diámetro.<br />

135


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 136<br />

20 ROTULACION O INSTRUCCIONES<br />

Todos <strong>los</strong> tableros serán rotulados en forma permanente para identificar cada circuito o línea de<br />

alimentación.<br />

21 LIMPIEZA Y ENTREGA<br />

21.1<br />

Durante el desarrollo del trabajo y a su término, el supervisor sacará del edificio toda suciedad y<br />

material de desperdicios ocasionados por el resultado de su trabajo.<br />

21.2<br />

Removerá todas las herramientas, andamios y cualquier material de excedente, una vez que haya sido<br />

terminada y aceptada la obra descrita.<br />

21.3<br />

La obra deberá ser entregada al propietario, completamente terminada y en condiciones normales de<br />

operación, bajo la aceptación del arquitecto supervisor.<br />

22 LINEA SUBTERRÁNEA<br />

22.1<br />

Se usará tubería PVC eléctrico con el diámetro indicado en <strong>los</strong> planos embebido en concreto y colocado<br />

a una profundidad mínima de 30 cms.<br />

Este sistema se utilizará solo para las conexiones exteriores entre bloques de edificios, según se indica<br />

en <strong>los</strong> planos.<br />

Las cajas de revisión serán de ladrillo rafón de (50 x 50) cms y (75 x 75) cms libres, repellados y pulidos<br />

por el interior y fundición de concreto en el lecho o fondo.<br />

La tapadera se construirá con concreto reforzado a fin de evitar filtraciones.<br />

Se hará un plano especificado por parte del contratista de la forma y localización exacta de esta línea y<br />

cajas en referencia.<br />

La rehabilitación y la instalación de la nueva ductería eléctrica podría implica hacer ranuras en las<br />

paredes, colocar ductos y su posterior resane. Los resanes de dichas ranuras requieren de albañilería<br />

especializada en tratamiento de ranuras en paredes de adobe, piedra y/o ladrillo rafón. En casos<br />

extremos se aconseja usar malla estuco. Para evitar las presencia de fisuras se aconseja el uso de malla<br />

estuco en las paredes que requieran nuevos repel<strong>los</strong>, en aquellas paredes que no se han removido<br />

repel<strong>los</strong> se aconseja usar aditivos de adherencia. Las proporciones se deberán analizar según el caso y la<br />

textura de <strong>los</strong> materiales.<br />

136


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 137<br />

Al ofertar la instalación de la ductería se deben considerar estos factores e incluir un porcentaje de<br />

imprevistos, pero si se pueden prever el uso de la malla estuco, el uso de aditivos y un mayor precio a la<br />

mano de obra calificada.<br />

23 ESPECIFICACIONES ESPECIFICAS DEL PROYECTO DE LOS EDIFICIOS DE LA ADUANA DE “EL<br />

AMATILLO”<br />

MATERIALES.<br />

Las especificaciones de <strong>los</strong> materiales a utilizar llenarán todos <strong>los</strong> requisitos exigidos por<br />

la Empresa Local y el Supervisor de Obra. Cuando no se especifique exclusivamente el uso<br />

de un material de cierta marca de fábrica, el Contratista podrá seleccionarlo libremente<br />

siempre que esté de acuerdo con estas especificaciones y con <strong>los</strong> planos, pero cuando se<br />

solicita una marca especifica y el Contratista desee usar otra distinta, solicitará la<br />

aprobación escrita del Supervisor de Obra.<br />

El Contratista instalará todos <strong>los</strong> conductos y bandejas porta cables metálicos, cajas de<br />

conexiones, cajas de acceso, uniones, acoplamientos, codos, curvas, accesorios de<br />

expansión, grapas y soportes para <strong>los</strong> conductos de <strong>los</strong> sistemas de alumbrado fuerza;<br />

calefacción alumbrado y fuerza; telefonía y de sonido tal como lo requieren <strong>los</strong> planos de<br />

construcción, <strong>los</strong> reglamentos y códigos, las listas de materiales y estas especificaciones.<br />

Todos <strong>los</strong> conductos metálicos serán EMT con <strong>los</strong> Respectivos colores:<br />

1. Circuitos de Fuerza Color Rojo<br />

2. Circuitos Iluminación Color Amarillo<br />

3. Circuitos Regulados Color Naranja<br />

4. Aires Acondicionados Color Azul<br />

y sus accesorios se instalaran de acuerdo al artículo 346 del Código Nacional Eléctrico de <strong>los</strong><br />

EE.UU. salvo las modificaciones impuestas por <strong>los</strong> planos de construcción a las ampliaciones<br />

que aquí se hacen. En general <strong>los</strong> conductos metálicos están incrustados en <strong>los</strong> pisos, muro<br />

y techos suspendidos en <strong>los</strong> techos y/o adosados a <strong>los</strong> muros según <strong>los</strong> detalles<br />

constructivos que se indican en <strong>los</strong> planos. En todos <strong>los</strong> casos se utilizaran materiales de<br />

primera calidad, que cumplen con las especificaciones correspondientes.<br />

Los conductos metálicos serán de tipo pesado y esmaltados y sus diámetros están indicados<br />

en <strong>los</strong> planos respectivos. Todas las curvas en <strong>los</strong> conductos tendrán como mínimo un radio<br />

igual al estipulado en el Código Nacional Eléctrico de <strong>los</strong> EE.UU. y con un radio de curvatura<br />

igual al recomendado por el fabricante de <strong>los</strong> conductores. No se permite la instalación de<br />

conductos aplastados o deformados. En ningún caso se admite que las curvas necesarias en<br />

un tramo entre dos cajas, sean mayores al equivalente de tres curvas de 90 grados. Estas<br />

curvas se harán de tal manera que el conducto no se lastime ni se reduzca su diámetro<br />

interior. Para <strong>los</strong> conductos con diámetro mayor al 1” se utilizaran codos de fábrica. En las<br />

conexiones en todos <strong>los</strong> motores se usara conducto metálico flexible. Los conductos se<br />

soportaran por lo menos 1.50 metros y no se usaran chatos de madera en la mampostería u<br />

hormigón como base para sostener <strong>los</strong> conductos. Los conductos se fijaran en forma<br />

adecuada por medio de grapas galvanizadas, pernos de fijación, bien sea por medio de<br />

pistola o con tacos de metal, conexión directa a la parte metálica del gabinete que está<br />

conectada a tierra. Los conductos metálicos instalados en terreno abierto serán<br />

galvanizados y se protegerán con una capa de concreto, pobre de 5 centímetros de espesor<br />

137


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 138<br />

en su contorno y las uniones entre <strong>los</strong> conductos serán impermeables. Las salidas de las<br />

canalizaciones exteriores hacia <strong>los</strong> edificios se harán en conductos metálicos.<br />

CONDUCTOS NO METALICOS (PVC)<br />

Se tomará en consideración el hecho de que la tubería de PVC cedula 40 será el único<br />

sustituto, en caso de ser necesario a la tubería metálica.<br />

CAJAS DE SALIDA<br />

Definición o procedimiento<br />

Los planos indican la localización aproximada de las cajas y su agrupación en <strong>los</strong> circuitos al<br />

que van conectados, su colocación exacta se estudiará en la obra por el Contratista, de<br />

acuerdo con el Gerente de Obra.<br />

Las salidas para tomas dobles de corriente, teléfono, interruptores sencil<strong>los</strong> y en general<br />

todas las cajas a donde llegue un solo conducto se proveerán de una caja rectangular de 2”x<br />

4” x 1 ½”, las salidas a donde lleguen dos o más conductos tendrán cajas cuadradas de 4” x<br />

1 ½” provistos del suplemento correspondiente al tipo de accesorio que se vaya a instalar o<br />

de la tapa metálica.<br />

Todas las cajas de salidas empotradas de columnas o muros, tendrán su tapa o sus placas al<br />

mismo nivel.<br />

Las alturas de montaje de aparatos serán las siguientes:<br />

Interruptores de pared: 1.20 a 1.60 metros<br />

Tomas de corriente pared: 0.40 a 0.60 metros<br />

Tomas de teléfono y televisión: 0.40 a 0.6 metros<br />

Dispositivos de timbre: 2 .50 a 2.60 metros<br />

Pruebas de corriente bifásica y trifásica: 1.20 a 1.60 metros<br />

TOMAS DE CORRIENTE<br />

Definición o procedimiento<br />

15 Amperes, 110 Voltios, con dos ranuras perpendiculares entre sí.<br />

La salida para teléfono tendrá una toma con capa de bakelita para clavija redonda.<br />

Medida y forma de pago.<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e indicadas en <strong>los</strong> planos y a<br />

satisfacción del Gerente de Obra, incluyendo tubería, alambre y aparatos eléctricos.<br />

INTERRUPTORES DE PARED.<br />

Definición o procedimiento<br />

Para el control del alumbrado se emplearán interruptores tipo de incrustar de uno, dos o<br />

tres po<strong>los</strong>, conmutable sencillo o doble según indica en <strong>los</strong> planos con tapa de bakelita. Su<br />

capacidad será de 10 amperios 124 voltios, y todos <strong>los</strong> tableros de control de circuitos de<br />

tomas y alumbrado, calefacción fuerza, control acceso estarán en sitios de circulación.<br />

Medida y forma de pago<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e indicadas en <strong>los</strong> planos y<br />

satisfacción del Gerente de Obra, incluyendo tubería, alambre y aparatos eléctricos.<br />

CONDUCTORES Y ACCESORIOS<br />

Definición o procedimiento.<br />

138


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 139<br />

Toda la instalación tendrá conexión a tierra con una malla o como requiera el Gerente de<br />

Obra. La línea de baja tensión se instalará con conductores de cobre temple suave con<br />

aislamiento tipo THW para 600 voltios, de acuerdo con <strong>los</strong> calibres indicados en <strong>los</strong> planos y<br />

pliego de cargo.<br />

Los conductores con calibre igual o menor al No. 8 AWG, serán en alambre y <strong>los</strong><br />

conductores de mayor calibre al No. AWG en <strong>los</strong> sistemas de alumbrado, fuerza y<br />

calefacción. En toda la extensión de la cubierta de <strong>los</strong> conductores estarán debidamente<br />

marcados su calibre, voltaje y tipo de aislamiento.<br />

No se permitirá ningún cambio en las características de <strong>los</strong> conductores especificados ni la<br />

instalación de conductores en conductos destinados a otros equipos, aparatos o servicios.<br />

No se admite el retorcido de alambre o cables, ni la ejecución de empalmes dentro de <strong>los</strong><br />

conductos, a no ser que <strong>los</strong> planos o <strong>los</strong> cuadros de conductores indiquen lo contrario.<br />

Antes de instalar <strong>los</strong> conductores se limpiarán cuidadosamente <strong>los</strong> ductos.<br />

Los accesorios a usar en esta instalación, serán mordazas patentadas u otros dispositivos<br />

que apruebe el Gerente de Obra.<br />

No se permite el uso de lazos ni de otros elementos en polvo u otro lubricante inerte seco<br />

en el tendido de <strong>los</strong> cables, como tampoco el uso de grasa u otro material que pueda<br />

dañar el aislamiento. Se evitarán dobleces bruscos sobre las boquillas y el radio de las<br />

curvas en <strong>los</strong> conductores no será inferior al recomendado por el fabricante. Los<br />

conductores dañados se reemplazarán y <strong>los</strong> que queden fuera de lugar se acomodarán a su<br />

posición correcta. Las determinaciones y conexiones de <strong>los</strong> conductores se harán<br />

estrictamente de acuerdo con <strong>los</strong> diagramas aprobados.<br />

Medida y forma de pago.<br />

No habrá ningún pago por éste concepto y su precio deberá estar incluido en el respectivo<br />

precio unitario que lo requiera y a satisfacción del supervisor de Obra.<br />

EQUILIBRIO DE FASES.<br />

Definición o procedimiento<br />

El contratista equilibrará cuidadosamente la carga eléctrica de las fases, cuando conecta<br />

<strong>los</strong> circuitos de <strong>los</strong> tableros de automáticos. El desequilibrio total no podrá excederse de un<br />

10% según cálcu<strong>los</strong> de diseño y debe ser verificado por el Supervisor de Obra.<br />

Medida y forma de pago.<br />

No habrá ningún pago por éste concepto y su precio deberá estar incluido en el respectivo<br />

precio unitario que lo requiera y a satisfacción del supervisor de Obra.<br />

SISTEMA DE TIERRA.<br />

Definición o procedimiento<br />

El contratista instalará y conectará todos <strong>los</strong> materiales para puesta a tierra, incluyendo las<br />

conexiones a las estructuras, tableros, equipos, conductos, instrumentos, etc. Las<br />

conexiones a tierra del equipo y estructuras se harán por medio de conectores de bronce o<br />

cobre con partes metálicas no ferrosas a menos que se indique lo contrario.<br />

Todos <strong>los</strong> cables de tierra y <strong>los</strong> conectores se limpiarán cuidadosamente con un cepillo de<br />

alambre en sus puntas de conexión. No se acepta la limpieza con ácido. Donde se hagan<br />

conexiones abulonadas a las estructuras, el cable de tierra, <strong>los</strong> conectores y la estructura se<br />

estañaran en <strong>los</strong> puntos de conexión. La capa limpia de zinc de una estructura o equipo, se<br />

considera protección adecuada de tal estructura o equipo.<br />

139


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 140<br />

Todas las estructuras y bases del equipo, mecanismo de control de sistemas de cómputo,<br />

motores, tableros, y sus estructuras de soporte, gabinetes metálicos, sistemas de conductos<br />

metálicos, corazas metálicas de <strong>los</strong> cables, artefactos de iluminación, cercos y puertas, etc.<br />

se conectarán al sistema de puesta de tierra. La malla de puesta a tierra se instalará en<br />

forma adecuada de acuerdo a normas. Los cables de conexión a las varillas de tierra se<br />

enterrarán no menos de 50 cm bajo la superficie del terreno.<br />

Todos <strong>los</strong> conductores y conexiones a tierra se instalarán en cuanto sea posible en forma<br />

que ofrezca el camino más corto y directo a tierra. Se debe hacer pruebas de resistencia<br />

óhmica del terreno si el Gerente de Obra lo requiere. Las conexiones a tierra de <strong>los</strong><br />

instrumentos, se harán tan cerca de las partes que llevan corriente como sea posible y no a<br />

soportes separados, bases o elementos metálicos donde las superficies sucias y pintadas<br />

pudiesen ofrecer una resistencia adicional. Las varillas y mallas a tierra serán encachetadas<br />

en cobre y su diámetro y longitud dependerán de la carga instalada. Las varillas a tierra<br />

serán de Cooper Weld de 5/8” de diámetro y de 6 pies de longitud<br />

Gerente de Obra. Los resultados de <strong>los</strong> ensayos se anotarán y se someterán a la<br />

consideración del Gerente de Obra, antes de conectar las varillas a la malla. El contratista<br />

informará al Gerente de Obra sobre la programación de las medidas para que éste pueda<br />

presenciarlas. La máxima resistencia admisible será de 5 ohmios.<br />

Medida y forma de pago.<br />

Será la unidad, de acuerdo con las cantidades colocadas e indicadas en <strong>los</strong> planos y a<br />

satisfacción del Supervisor de Obra.<br />

LUMINARIAS Y ACCESORIOS.<br />

Definición o procedimiento<br />

El contratista montará todas las cajas de distribución, las luminarias, soportes, balastos,<br />

conductos y accesorios, receptácu<strong>los</strong>, interruptores y contactores con la aprobación del<br />

Gerente de Obra, antes de conectar las varillas a la malla. El contratista informará al<br />

Gerente de Obra sobre la programación de las medidas para que éste pueda presenciarlas.<br />

Los planos muestran la ubicación aproximada e indican el tipo de artefactos a instalarse en<br />

las diferentes zonas. La ubicación exacta será definida en la obra. El sistema de conductos<br />

metálicos se instalará en forma continua y adecuadamente conectada a tierra. El<br />

contratista dejará instaladas todas las luminarias de acuerdo con lo indicado en <strong>los</strong> planos y<br />

cuadro de cargas sobre voltaje, corriente y potencia salvo indicación contraria del Gerente<br />

de Obra. Las conexiones se harán como se indica en <strong>los</strong> planos con cable de color blanco,<br />

negro o verde.<br />

El contratista seguirá la siguiente codificación de colores.<br />

1. Blanco: todos <strong>los</strong> neutros.<br />

2. Negro, rojo, azul, o amarillo: todas las fases, o cables de control.<br />

3. Desnudo: todos <strong>los</strong> cables de conexión a tierra.<br />

Todos <strong>los</strong> empalmes y derivaciones para alumbrado se harán sin soldadura, y las uniones se<br />

asegurarán eléctrica y metálicamente. No se permiten empalmes en ramales a no ser que<br />

se hagan en cajas de conexión o en accesorios que sean permanentemente accesibles. El<br />

contratista montará el sistema de luminarias y sus soportes de acuerdo con <strong>los</strong> planos y las<br />

instrucciones del Gerente de Obra. Las luminarias a emplearse tendrán las siguientes<br />

características principales:<br />

a) Las luminarias fluorescentes serán de tipo industrial T8 de 1.20 Mts ( 2 * 32)<br />

compuesta de cuerpo para alojar <strong>los</strong> accesorios eléctricos y de aleta reflectora, se<br />

construirá con lámina estirada en frío y de calibre no inferior a 22. Las soldaduras serán de<br />

140


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 141<br />

puntos por resistencia o autógena donde sean indispensables; todos <strong>los</strong> tornil<strong>los</strong> serán de<br />

acero galvanizado. El acabado de las láminas será con esmalte horneable de primera<br />

calidad con dureza de 3H. Previamente las láminas se protegerán con un primer<br />

anticorrosivo. La pintura exterior será corrugada en color gris claro y la pintura interior será<br />

de color blanco.<br />

Los balastos electrónicos, serán de alto factor de potencia (0.95) y se aislarán del cuerpo<br />

del portalámparas por medio de aisladores de caucho, para evitar la transmisión de<br />

vibraciones. Los sockets serán de la mejor calidad para que garanticen una fijación perfecta<br />

del tubo y un buen contacto eléctrico. La luminaria será de 2 tubos fluorescentes tipo luz<br />

día. La luminaria incluye <strong>los</strong> arrancadores y demás accesorios eléctricos.<br />

b) <strong>los</strong> portalámparas para bombillas incandescentes de 100 y 200 vatios serán en cada zona<br />

las luminarias se instalarán a la misma altura sobre el piso, en cuyo caso el Gerente de Obra<br />

decidirá lo pertinente. En general, donde el techo consiste de placa de concreto o cie<strong>los</strong><br />

rasos para luminarias se fijarán directamente en el techo. En las zonas donde el techo tiene<br />

pendiente, las luminarias fluorescentes se instalarán con bajante a una altura de 2.70<br />

metros sobre el piso. Las luminarias se unirán en grupos de 2,3 o 4 según el caso, platinas<br />

de hierro y éstas se ajustarán con alambre de acero en las cerchas y correas metálicas de la<br />

estructura.<br />

Medida y forma de pago<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e indicadas en las cantidades de<br />

obra y a satisfacción de Supervisor de Obra.<br />

MODULO DEL “MAIN BREAKE” Y CIRCUITOS PRINCIPALES<br />

El Contratista deberá suministrar el modulo que contiene el Main Breaker y <strong>los</strong> Breakers<br />

principales con las especificaciones que a continuación se detallan:<br />

CUSTOM QED SWITCH BOARD<br />

Tablero de Potencia, probado y diseñado de acuerdo con las normas y pruebas:<br />

UL 891<br />

Código Eléctrico Nacional NEMA PB-2<br />

CARACTERISTICAS<br />

Voltaje del Sistema: 208Y/120V 3f 4W 60 Hz<br />

Descripción Single Main<br />

Capacidad 3000 Amp.<br />

Bussing Aleación de Aluminio-Plata W/Estaño y Cobre.<br />

Bus del Neutro al 100%<br />

Máxima disponibilidad de corriente de falla (RMS) 65 KA<br />

Cobertor del Panel Tipo 1<br />

Accesibilidad Frontal y Lateral<br />

Color de Pintura Exterior ANSI 49<br />

Borne de Aterrizaje proporcionado para cada dispositivo<br />

PANELES<br />

•Los fabricantes de centros de carga, deberán ser <strong>los</strong> mismos fabricantes de <strong>los</strong> interruptores a<br />

ensamblarse en <strong>los</strong> mismos.<br />

- La fabricación deberán ser certificados por La ISO 9000<br />

• Deberá cumplir con las normas:<br />

141


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 142<br />

UL 67 Standard for panel boards<br />

UL 50 Standard for Cabinets and Boxes<br />

UL 489 Standard for cabinet and boxes<br />

Los centros de carga serán para valores nominales de 208 VAC según sea el caso, número de<br />

interruptores y capacidad en amperios como se indica en <strong>los</strong> planos; deberán tener una<br />

corriente nominal de corto circuito de 10,000 Amps. RMS simétricos.<br />

Todo centro de Carga será construido para poder instalar un interruptor principal, y cuando se<br />

indique, el interruptor deberá ser suministrado con la capacidad que se indica en <strong>los</strong> planos.<br />

Los interruptores en su interior deberán ser diseñados de tal manera que puedan ser<br />

reemplazados sin perturbar las unidades adyacentes y sin remover <strong>los</strong> conectores de la barra<br />

principal.<br />

Los circuitos derivados, deberán ser arreglados usando la construcción a doble fila, excepto<br />

cuando paneles de columna angosta sean indicados.<br />

Una Placa de datos, indicando tipo de panel y valores nominales deberá suministrarse<br />

Mientras no se indique de otra manera, serán incluidas barras neutras aisladas de tamaño<br />

completo.<br />

Las derivaciones en las barras de paneles con circuitos derivados unipolares, deberán ser<br />

arregladas para mantener una secuencia de fases en <strong>los</strong> aparatos de <strong>los</strong> circuitos derivados<br />

unipolares, deberán ser arregladas para mantener una secuencia de fases en <strong>los</strong> aparatos de <strong>los</strong><br />

circuitos derivados.<br />

La barra del neutro deberá tener una lengüeta para cada salida de alimentador que requiera una<br />

conexión de neutro. Una barra de tierra deberá ser incluida en todos <strong>los</strong> paneles.<br />

Los paneles se instalaran con la parte superior a 1.80 metros sobre el nivel del piso terminado;<br />

estarán rígida y adecuadamente fijados a las paredes del edificio y en ningún momento<br />

dependerán de <strong>los</strong> ductos, para su soporte.<br />

Los Paneles deberán instalarse siguiendo las instrucciones del fabricante. Se deberán mantener<br />

<strong>los</strong> espaciamientos requeridos por el NEC, con especial atención al espacio de trabajo alrededor<br />

de <strong>los</strong> paneles la colocación de <strong>los</strong> paneles deberá coordinarse con el resto de las actividades de<br />

construcción del edificio.<br />

Todos <strong>los</strong> paneles tendrán colocadas en las puestas, que se indicaran el tipo de panel y su<br />

voltaje. Todos <strong>los</strong> paneles para iluminación y potencia, tendrán un directorio escrito a máquina,<br />

con cobertor plástico. La identificación de cada circuito incluirá tipo de carga y ambiente servido.<br />

Limpiar y retocar <strong>los</strong> paneles, al terminar la instalación.<br />

TRANSFER DE EMERGENCIA<br />

El contratista deberá suplir e instalar el sistema de interruptor de transferencia automática que<br />

a continuación se detalla se especificación:<br />

TRANSFER AUTOMATICAO NUEVO:<br />

Capacidades son las siguientes:<br />

1. 1 de 400 Amperios para el edificio de Dormitorios.<br />

2. 1 de 400 Amperios para el edificio de Principal.<br />

142


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 143<br />

3. 1 de 200 Amperios para el edificio de Dormitorios.<br />

VOLTAJE 120/208,<br />

GABINETE TIPO NEMA<br />

3 POLOS Y 3 FASES<br />

CON LAS SIGUIENTES CARACTERISTICAS<br />

- Panel de control microprocesador<br />

- Contactos auxiliares (Posición de emergencia y normal)<br />

- Contacto de Arranque del Motor<br />

- Luces tipo LED indicado<br />

- Interruptor en posición de Emergencia<br />

- Interruptor en Posición Normal<br />

- Disponibilidad de la Fuente de Emergencia<br />

- Arranque del motor con retraso; ajuste estándar 3 segundos, ajustable a 0-10<br />

segundos<br />

- Monitor auto-ajustable<br />

- Re-transferencia a normal con retraso ajustable<br />

- Transferencia de Emergencia con Retraso<br />

Los ATS que se deberán suplir serán de las marcas CATERPILLAR, CUMMINS, KOHLER, SQUARE D,<br />

GENERAL ELECTRIC, INGERSON LAND.<br />

GENERADOR DE EMERGENCIA<br />

El contratista deberá suplir e instalar el equipo de generación automática que a continuación se<br />

detalla su especificación.<br />

Planta Eléctrica Nueva<br />

Capacidades son las siguientes:<br />

4. 1 de 150 KVA para el edificio de Dormitorios.<br />

5. 1 de 150 KVA para el edificio de Principal.<br />

6. 1 de 75 KVA para el edificio de Administración.<br />

Las plantas deberán ser atenuada contra Ruido e intemperie.<br />

Características<br />

Gobernador Electrónico ADEM A4<br />

Aspiración turbo alimentada, 208 voltios, 60 Hz, 1800 RPM<br />

- Panel de Control<br />

- EMCP 3.1<br />

- Frecuencímetro, Amperímetro, Voltímetro Digital.<br />

- Interruptor Selector de Fase Volt/Amperios<br />

- Reóstato de Ajuste de voltaje<br />

143


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 144<br />

- Indicador digital de horas de operación<br />

- Presión de Aceite<br />

- Temperatura del Coolant<br />

- Voltaje CC, y medición de las RPM<br />

- Control de encendido Auto Start/Stop<br />

- Protección con luces indicadoras para:<br />

o Baja presión de Aceite<br />

o Alta temperatura del Coolant.<br />

o Alta velocidad<br />

o Parada de Emergencia<br />

o Parada de arranque<br />

- Sistema de enfriamiento<br />

o Radiador con rejilla y brida del conjunto<br />

o Tubería del refrigerante con válvula de drenaje<br />

o Protectores para ventiladora y banda<br />

- Sistema de Escape<br />

o Atenuador contra ruido e intemperie<br />

- Sistema de combustible<br />

o Filtros de combustible primario y secundario<br />

o Bomba de cebado de combustible<br />

o Tubería flexible de combustible<br />

o Separador de Agua<br />

o Manómetro de combustible<br />

- Generador<br />

o Auto-excitado, SR4B, aislamiento clase H<br />

o Interruptor tipo “floor standing”. Incluye regulador de voltaje VR3F<br />

- Sistema de lubricación<br />

o Filtro y Aceite lubricante<br />

o Tubería de drenaje del aceite con válvula para la eliminación de humos<br />

- Sistema de montaje<br />

o Montado sobre base de Acero, aisladores lineales de vibración entre base y el<br />

motor-generador<br />

- Sistema de encendido/carga<br />

o Motor de arranque de 24 voltios<br />

o Batería con terminales y cables<br />

- Accesorios<br />

o Calentador de agua de las camisas 110 v<br />

o Calentador del generador para evitar humedad<br />

o Cargador de batería de 10 Amp.<br />

o Circuit breaker 2000 Amp.<br />

144


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 145<br />

Los Generadores que se deberán suplir serán de las marcas CATERPILLAR, CUMMINS,<br />

KOHLER, o INGERSON LAND.<br />

TRANSFORMADOR PADMOUNTED<br />

Valores Nominales:<br />

Capacidades son las siguientes:<br />

1. 1 de 150 KVA para el edificio de Dormitorios.<br />

2. 1 de 150 KVA para el edificio de Principal.<br />

3. 1 de 75 KVA para el edificio de Administración.<br />

Caracteristicas Especiales de cada PADMOUNTED:<br />

- Trifásicos de 60 Hz<br />

- 34,500 voltios delta en el primario a 120/208 estrella aterrizada con derivaciones del 2-1/2<br />

por el centro, arriba y abajo del voltaje primario nominal y con plena capacidad<br />

- Impedancia: aproximadamente 5 por ciento.<br />

- Con frente muerto<br />

TIPO DE DISEÑO<br />

- Tipo inmerso en aceite, encerrado en gabinete metálico con puertas removible, y paneles<br />

traseros teniendo en rejillas respaldadas con pantallas, instalación para intemperie<br />

- Con elevación de temperatura que no excederá de 150 °C arriba de una temperatura<br />

ambiente de 40 °C<br />

- Con amortiguadores de vibración entre la base y las bobinas.<br />

- Con aparatos de control necesarios, interruptor principal de aire, y otros dispositivos de<br />

protección de <strong>los</strong> circuitos; alambrado completo para <strong>los</strong> circuitos de ventilación, ventilación<br />

forzada, a ser suplida desde el secundario del transformador de potencia.<br />

- Con <strong>los</strong> siguientes accesorios además de <strong>los</strong> acostumbrado<br />

o Relevadores de temperatura con contactos para proveer alarma remota, en alta<br />

temperatura; con interruptor térmico que se disparará del secundario cuando la<br />

temperatura exceda el valor predeterminado. Las tiras terminales estarán<br />

localizadas accesiblemente, alambradas a <strong>los</strong> contactos en la unidad<br />

o Con indicador de temperatura de punta caliente<br />

o Con compartimiento de transición de alto voltaje, acoplado hermético.<br />

o Con compartimiento de transición en el lado de bajo voltaje, tal como se requiera<br />

para conectar a las barras del mecanismo de distribución a 208 voltios.<br />

TABLEROS DE DISTRIBUCION EN 208 VOLTIOS<br />

Los tableros de distribución, tanto el principal como el de emergencia, deberán ser para interior,<br />

bajo voltaje, en gabinetes metálico, voltaje nominal a 600 V, acondicionados en un sistema con<br />

neutro aterrizado, 120/208 v, 3 fases, 5 hi<strong>los</strong>, 60 Hz; <strong>los</strong> tableros de distribución deberán ser<br />

construidos cumpliendo con todas las normas aplicables de NEMA, ANSI y UL.<br />

Los interruptores de disparo instantáneo deberán ser de estado sólido, y <strong>los</strong> interruptores de<br />

diferentes circuitos deberán ser termogénicos de caja moldeada con las capacidades en<br />

amperios mostrados.<br />

145


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 146<br />

El tablero de distribución deberá ser completamente accesible por el frente y por la parte<br />

posterior, será auto soportado, montado en el piso. Los valores nominales y ajustes de disparo<br />

de todos <strong>los</strong> instrumentos serán como se muestran en la descripción de la subestación unitaria.<br />

El tablero de distribución deberá ser construido con una estructura de canales de acero,<br />

atornillados y soldados juntos y cubiertos con placas removibles de acero en la parte frontal,<br />

arriba atrás y al final. Todas las placas usadas para alimentadores tendrán manijas de operación<br />

sin cubiertas. A las placas se les deberá aplicar un inhibidor primario y un acabado con esmalte<br />

gris.<br />

La barra se sujetará fuertemente para soportar <strong>los</strong> valores nominales de corto-circuito; deberá<br />

tener barras internas como lo requiere al artículo 384 del NEC. Todas Las Barras serán de cobre y<br />

todas las terminales para entradas de cable, también de cobre. El tablero de control estarán<br />

provisto con una barra de tierra de cobre, cerca de las base, corriendo a lo largo de este.<br />

Definición o procedimiento.<br />

El contratista se debe regir estrictamente a las normas para el diseño de subestaciones. El<br />

contratista deberá proveer e instalar cuando sea de su competencia la subestación del<br />

sistema provista de todos <strong>los</strong> elementos y accesorios requeridos para su correcto<br />

funcionamiento de acuerdo con la reglamentación vigente de la ENEE.<br />

Medida y forma de pago<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e indicadas en <strong>los</strong> planos y a<br />

satisfacción del Supervisor de Obra.<br />

TABLERO GENERAL.<br />

Definición o procedimiento<br />

El tablero general deberá ser de tipo GABINETE o AUTOSOPORTADO según el caso. Estará<br />

construido en lámina de acero calibre No. 16 respectivamente y se proveerá de puertas<br />

abisagradas, cerraduras, llaves y tarjetero, barrajes de 400 A apropiados en platina de<br />

cobre rojo. Constará de las siguientes dimensiones, altura 2000 mm, profundidad 600 y<br />

ancho 1100 mm, secciones indispensables para el montaje de <strong>los</strong> accesorios y dispositivos<br />

de medida y control indicados en <strong>los</strong> planos. Se tratará con una base de pintura<br />

anticorrosiva y finalmente con dos capas de esmalte gris horneable color gris lomo.<br />

Medida y forma de pago<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e indicadas en <strong>los</strong> planos y a<br />

satisfacción del Supervisor de Obra.<br />

SUMINISTRO, HINCADA Y VESTIDA DE POSTES.<br />

Definición o procedimiento<br />

a. Cimentación y montaje:<br />

El montaje de <strong>los</strong> postes se hará en <strong>los</strong> sitios mostrados en <strong>los</strong> planos o donde lo indique el<br />

Gerente de Obra. El izado de <strong>los</strong> postes para ser empotrados en las excavaciones debe<br />

llevarse a cabo mediante el empleo de plumas, grúas o cualquier otro método previamente<br />

aprobado por el Gerente de Obra. Para cimentar <strong>los</strong> postes deben hacerse excavaciones<br />

con una profundidad mínima de 1.80 metros y un diámetro de 20 centímetros mayor que el<br />

diámetro de la base del poste. El apisonamiento se hará con recebo compactado en capas<br />

no mayores de 20 cm. La operación de hincada de <strong>los</strong> postes debe hacerse con sumo<br />

cuidado para evitar someter<strong>los</strong> a esfuerzos indebidos. Si hay líneas de Alta Tensión<br />

cercanos al sitio donde se van a hincar <strong>los</strong> postes, se debe solicitar por parte del Contratista<br />

a que Empresa Electrificadora Local hincar <strong>los</strong> postes con el fin de evitar riesgos. Debe<br />

146


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 147<br />

preverse la orientación correcta de las perforaciones para el montaje de las crucetas y<br />

herrajes.<br />

b. Crucetas, Herrajes y Aisladores:<br />

Deberán colocarse como se indica en <strong>los</strong> planos. Todas las tuercas deben estar<br />

adecuadamente apretadas y las estructuras mostrarán un cuidadoso acabado. Los detalles<br />

de montaje de crucetas, herrajes y aisladores de la acometida se harán de acuerdo con las<br />

normas, teniendo especial cuidado en no someter estos elementos a esfuerzos superiores<br />

a <strong>los</strong> permisibles. Las crucetas serán de madera inmunizada y se suministrarán con las<br />

perforaciones de acuerdo con <strong>los</strong> conjuntos resultantes del diseño. Sin embargo, en algunos<br />

casos, con previa autorización del Gerente de Obra será necesario perforar nuevos huecos<br />

o ampliar <strong>los</strong> existentes. Los aisladores de espigo deben quedar rígidamente instalados<br />

sobre sus pines perpendiculares a la superficie de la cruceta, y <strong>los</strong> aisladores de disco bien<br />

sujetos a las crucetas, garantizando la estabilidad de la obra.<br />

Medida y forma de pago.<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e indicadas en <strong>los</strong> planos.<br />

ACOMETIDA Y TENDIDO DE CABLE SUBTERRANEO<br />

Definición o procedimiento.<br />

El cable subterráneo se tenderá en un ducto de asbesto cemento o conducto PVC de 2” con<br />

accesorios (norma cs 200 o cs 202, el cual va en una zanja de profundidad no inferior a 70<br />

cm). Una vez tendido el cable, el ducto se tapará con recebo compactado. El tendido del<br />

cable se hará con especial cuidado a fin de no causar daño al aislamiento. Los ductos en<br />

fibro- cemento y PVC se utiliza para canalizar redes primarias, secundarias, alumbrado<br />

público y acometidas. Cuando se efectúa cambio de tipo de ducto se debe construir una<br />

caja de inspección para hacer el empalme. Para diámetros de ductos ver norma CS 204 y<br />

normas de la Empresa Nacional de Energía Eléctrica. Ese ítem también se refiere a las<br />

acometidas del tablero general de distribución al contador hasta el poste de empalme<br />

incluyendo el empalme de dicho poste.<br />

Medida y forma de pago<br />

Será de global a satisfacción del Supervisor de Obra.<br />

INSTALACIÓN DE CONDUCTORES.<br />

Definición o procedimiento.<br />

La instalación de <strong>los</strong> conductores deberá cumplir con <strong>los</strong> siguientes requerimientos:<br />

a. El contratista hará la instalación de todos <strong>los</strong> conductores de acuerdo con <strong>los</strong> planos y<br />

las instrucciones de Gerente de Obra. Los calibres, tipo y tensión nominal del aislamiento<br />

de <strong>los</strong> conductores serán <strong>los</strong> indicados en <strong>los</strong> planos. No se permitirá ningún cambio en las<br />

características de <strong>los</strong> conductores especificaciones para cada circuito. El contratista deberá<br />

atenerse a la codificación de colores indicados.<br />

b. Los conductores aislados deberán instalarse en las tuberías de tal manera que no se<br />

ocasionen cortaduras o raspaduras al aislamiento. Los empalmes deberán hacerse solo en<br />

las cajas de empalme o de salida, o en <strong>los</strong> tableros todos <strong>los</strong> empalmes deberán aislarse en<br />

forma adecuada según normas que lo reglamenten.<br />

c. Los sitios de donde sea necesario lubricar <strong>los</strong> conductores para su instalación deberá<br />

material que no dañe el aislamiento de <strong>los</strong> conductores, el cual deberá ser aprobado por el<br />

Gerente de Obra. Cualquier conductor que se dañe durante la instalación deberá ser<br />

reemplazado por otro conductor similar, por cuenta y riesgo del contratista.<br />

147


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 148<br />

d. Los cables se colocarán sin entrelazarse y dejando longitudes adicionales adecuadas<br />

dentro de <strong>los</strong> tableros, cajas, etc., para permitir un arreglo nítido.<br />

e. Para la identificación de <strong>los</strong> conductores en todos <strong>los</strong> circuitos con calibres inferiores al<br />

No.2 AWG, se utilizará el siguiente código de colores:<br />

Fase 120/ 208 v 277/480 v<br />

A negro<br />

B rojo<br />

C azul<br />

Neutro blanco<br />

Tierra verde<br />

Los cables con calibre superiores al No.2 AWG, serán encintados en sus terminales con<br />

cintas de <strong>los</strong> mismos colores indicados anteriormente, guardando las mismas referencias de<br />

fases, tanto en el lado de la fuente como en el lado de la carga.<br />

e. Y todas las recomendaciones de la Empresa Nacional de Energía Eléctrica ENEE.<br />

Medida y forma de pago.<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e instaladas en <strong>los</strong> planos y a<br />

satisfacción del Supervisor de Obra.<br />

SUMINISTRO Y MONTAJE DE TABLEROS.<br />

Definición o procedimiento<br />

El montaje de <strong>los</strong> tableros deberá cumplir con las siguientes especificaciones:<br />

a. Todo tipo de tablero eléctrico o electrónico se ubicará en zonas determinadas en <strong>los</strong><br />

planos y/o en sitios acordados con el Gerente de Obra.<br />

b. El contratista deberá suministrar un tablero de distribución trafico de 24 circuitos con<br />

totalizador con puerta y chapa fabricado según norma 2050<br />

Medida y forma de pago<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e indicadas en <strong>los</strong> planos y a<br />

satisfacción del Gerente de Obra.<br />

BARRAJE DE COBRE ELECTROLITICO<br />

Definición o procedimiento.<br />

Todos <strong>los</strong> barrajes serán de cobre electrolítico en forma de barras en <strong>los</strong> amperajes<br />

especificados en <strong>los</strong> planos y con un porcentaje de pureza entre el 98 y el 100%.<br />

La separación entre las barras deberá ser adecuada de acuerdo con el nivel de tensión y la<br />

corriente de las barras. Las obras deberán soportarse sólidamente en el tablero mediante<br />

aislamiento de bakelita.<br />

Medida y forma de pago.<br />

Será de acuerdo con el número de unidades colocadas e indicadas en <strong>los</strong> planos y a<br />

satisfacción del Gerente de Obra.<br />

EQUIPO DE MEDIDA DE MEDIA TENSION<br />

Los transformadores de tensión de tipo exterior de relación 13.2 Kv/120v serán de clase 0.5<br />

según IEC.<br />

Los transformadores de corriente tipo exterior de relación 10/5ª serán clase 0.5 según IEC.<br />

BANDEJA PORTACABLE<br />

La instalación de bandejas porta cables se hará de acuerdo a las recomendaciones dadas<br />

por el fabricante y serán tipo escalera en calibre 16 galvanizada en caliente.<br />

SUPERINTENDENCIA Y PERSONAL DE TRABAJO<br />

148


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 149<br />

La empresa del contratista eléctrico deberá estar inscrita en el CIMEQH y para realizar el<br />

proyecto deberá emplear durante todo el tiempo que dure la construcción del edificio a<br />

una persona competente que dirija y supervise el trabajo de la obra electromecánica del<br />

proyecto y actúe durante su ausencia como si fuera él mismo. Tal persona que contrate<br />

deberá tener la preparación que exija el grado de dificultad del trabajo.<br />

Debe el contratista de la obra electromecánica informar por escrito cada vez que haya<br />

terminado una instalación que figure como una unidad independiente a efecto de que en<br />

presencia del inspector se hagan las pruebas pertinentes y verificar si han sido llenadas las<br />

estipulaciones del contrato. Si se encontraren imperfecciones, defectos o fallas en el transcurso<br />

de las pruebas, el contratista de la obra eléctrica hará las correcciones a que haya lugar sin costo<br />

alguno para el propietario.<br />

PRUEBAS DE ACEPTACION<br />

a. En presencia del inspector, el contratista de la obra electromecánica debe verificar el estado de<br />

funcionamiento de todos <strong>los</strong> sistemas electromecánicos: Iluminación, tomacorrientes, aire<br />

acondicionado, manejadoras de aire, teléfonos, etc.<br />

b. El voltaje de <strong>los</strong> tomacorrientes debe verificarse sin carga para verificar si es apropiado para el<br />

aparato o equipo que lo usará con la carga del equipo indicado para verificar si la regulación de voltaje<br />

está dentro de un 3%.<br />

c. Desde <strong>los</strong> terminales de <strong>los</strong> interruptores electromagnéticos en <strong>los</strong> paneles o módu<strong>los</strong> de<br />

medidores, el contratista de la obra electromecánica hará pruebas de aislamiento entre cada uno de <strong>los</strong><br />

conductores de fases y la polaridad de tierra. Utilizará para ello un probador de aislamiento de 500<br />

voltios DC. En caso de que encuentre cortocircuitos o niveles bajos de aislamiento procederá de<br />

inmediato a su corrección.<br />

Obras Adicionales a Las Estipuladas en El Contrato o Adicionales A Las Indicadas En Los Planos<br />

a Cualquier obra que se requiera por parte del propietario y que no esté contemplada en <strong>los</strong> planos ni en<br />

las cantidades de obra, será considerada como una obra adicional; antes de su ejecución, durante el<br />

período de construcción, será puesta bajo consideración del inspector. El contratista de la obra<br />

electromecánica de común acuerdo con la opinión del inspector, analizarán el alcance de la obra y<br />

evaluarán económicamente su ejecución; si hay acuerdo se procederá a elaborar una hoja de "orden de<br />

trabajo" donde se muestre la descripción de la obra, <strong>los</strong> materiales involucrados y tiempo en mano de<br />

obra, todo con sus respectivos costos y debidamente firmada tanto por el contratista de la obra<br />

electromecánica como por el inspector.<br />

b. Cualquier modificación que requiera el propietario al sistema inicialmente descrito en <strong>los</strong> planos<br />

será considerado como un cambio al diseño. Antes de su ejecución, en forma similar al inciso anterior,<br />

se elaborará una hoja de "orden de cambio", en donde se describirá y evaluará el costo extra en que se<br />

incurrirá en materiales y mano de obra.<br />

c. Cualquier ítem que no aparezca en las cantidades de obra pero que implícitamente aparece en <strong>los</strong><br />

planos como parte de las obras a ejecutar, deberá ser ejecutada por el contratista entendiéndose que<br />

no será considerada como una obra adicional.<br />

Obras No Ejecutadas<br />

En caso de que el propietario o el inspector en virtud de las características del equipo a instalar, o de la<br />

falta de un equipo, detengan la obra eléctrica; el inspector y el contratista, en común acuerdo<br />

elaborarán una "hoja de orden de obra no ejecutada", en la cual se describirá claramente la obra no<br />

ejecutada, su alcance, <strong>los</strong> materiales y mano de obra no incurridos, así como sus costos asociados, <strong>los</strong><br />

cuales serán rebajados del monto total del contrato.<br />

149


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 150<br />

OBRAS EXTERIORES<br />

CAPITULO 9<br />

Comprenderá las canalizaciones de las aguas lluvias del sitio, sean estas o no revestidas según se<br />

indique, aceras para circulación exterior, gradas, sobre muros, muros de contención, taludes<br />

engramados, cerco, jardineras, peaña, y todas las obras no incluidas bajo cubierta, que se muestren en<br />

<strong>los</strong> planos.<br />

1. CANALES DE DRENAJE SUPERFICIAL<br />

Se construirán con las pendientes necesarias y serán revestidas con ladrillo rafón, sobre el cual se<br />

fundirá una capa de concreto pobre de por lo menos 2.5 cms de espesor.<br />

2. CONFORMACIÓN DE TALUDES<br />

Cuando sean estos necesarios y siempre que fuere posible, deberán construirse simultáneamente con la<br />

nivelación del sitio o ubicación de <strong>los</strong> edificios y sus pendientes deberán estar en correspondencia a <strong>los</strong><br />

ángu<strong>los</strong> de reposo de <strong>los</strong> materiales.<br />

3. ENGRAMADOS Y JARDINES<br />

Sobre todo, en <strong>los</strong> predios donde ha de engramarse o plantarse jardineras deberán eliminarse piedras,<br />

perchas de mezcla y demás estorbos, debiendo además, nivelar el área y remover el suelo, depositando<br />

sobre ellas una capa de suelo vegetal suficiente para que se mezcle con el suelo original y para que<br />

reciba la grama o planta fresca teniendo que regarse permanentemente hasta lograr su arraigo total en<br />

el suelo.<br />

4. PILETA Y LLAVES<br />

Serán ubicadas en <strong>los</strong> sitios que se indiquen en el plano de distribución general, construidas de ladrillo<br />

rafón, repelladas y pulidas interior y exteriormente. Se incluye la colocación de drenaje.<br />

5. ACERAS EXTERIORES PARA CIRCULACIÓN<br />

Este trabajo consistía en la construcción de aceras de concreto según las especificaciones que siguen y<br />

en conformidad razonable con las líneas y nivles que figuran en <strong>los</strong> planos.<br />

En concreto a emplear deberá alcanzar un esfuerzo comprensivo de ruptura a <strong>los</strong> 28 días, de 212<br />

Kg./cms. 2 (3000 libras/pulg. 2 ) mínimo con revenimiento de 5 a 8 cms. (2 a 3 pulgadas)<br />

El grosor terminado será de 10 cms. (4 pulgadas) o como se indique en <strong>los</strong> planos.<br />

6. EXCAVACIÓN Y REMOCIÓN DE CAPA VEGETAL<br />

La excavación se efectuará hasta la profundidad requerida y hasta un ancho que permita la instalación y<br />

acomodamiento del encofrado. La cimentación deberá ser conformada y apisonada hasta que presente<br />

una superficie plana, de conformidad con la sección que figura en <strong>los</strong> planos. Todo material blando e<br />

inestable deberá ser retirado y repuesto con material aceptable.<br />

6.1 MOLDES<br />

150


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 151<br />

Los moldes o el encofrado deberán ser de madera o metal, debiendo extenderse hasta la profundidad<br />

total del concreto. Todos <strong>los</strong> moldes deberán ser rectos, sin combaduras y con suficiente resistencia<br />

para soportar la presión del concreto.<br />

6.2 COLADO DEL CONCRETO<br />

La base deberá ser humedecida por completo poco tiempo antes del colado concreto.<br />

6.3 ACABADO<br />

La superficie deberá ser acabada con una llana de madera. No se permitirá ningún revoque de la<br />

superficie. Todos <strong>los</strong> bordes exteriores de la <strong>los</strong>a y todas las juntas deberán ser canteados con una<br />

herramienta canteadora, con radio de 6.35 mm.<br />

6.4 JUNTAS<br />

Las juntas de expansión deberán tener las dimensiones especificadas en <strong>los</strong> planos y deberán ser<br />

tapadas con el tipo de tapajunta de expansión que se haya especificada. La acera deberá ser dividida en<br />

secciones formadas por una llana u. Otro sistema aceptable, según fuese ordenado por el arquitecto<br />

supervisor del proyecto.<br />

Estas juntas simuladas deberán penetrar en el concreto hasta una tercera parte de la profundidad del<br />

mismo y tener aproximadamente 3 mm. (1/8 pulgada) de anchura.<br />

Alrededor de todos <strong>los</strong> accesorios como cajas de registro, postes de servicios públicos, etc. deberá<br />

formarse juntas de trabajo o de colado del concreto, que se extiendan dentro y a través de la acera.<br />

6.5 CURADO<br />

El concreto deberá ser curado por lo menos durante 72 horas (3 días) consecutivos. El curado se<br />

efectuará por medio de una capa de aserrín, de arena o cubiertas de papel de bolsas de cemento, o por<br />

algún otro método aprobado por el arquitecto supervisor del proyecto.<br />

151


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 152<br />

CAPITULO 10<br />

ACABADOS<br />

1. RECURRIMIENTO CON AZULEJOS O CERÁMICA<br />

TRABAJO REQUERIDO<br />

En esta sección se incluye el suministro de equipo, mano de obra, materiales, herramientas y servicios<br />

necesarios para llevar a cabo recubrimientos con azulejos o cerámica, indicados en <strong>los</strong> planos y<br />

descritos en las especificaciones respectivas.<br />

En servicios sanitarios se podrá determinar como acabado a una altura de aproximadamente<br />

1.20 mts., del nivel del piso terminado la colocación de cerámica de pared, la cual será fraguada con<br />

boquilla sin arena del color según el tono y tipo de cerámica escogida.<br />

En el caso de colocar cerámica de piso en algún ambiente se deberá colocar utilizando cuerda y<br />

separadores, aplicando <strong>los</strong> adhesivos recomendados por el fabricante o proveedor, fraguada con<br />

boquilla con arena y del un color oscuro que evite el mantenimiento por suciedades de circulación.<br />

Es práctica corriente que pisos de cerámica sean colocado sobre un firme de concreto, ello<br />

implica cambio sustancial al sistema constructivo original, por tanto deberá se aprobado por el asesor<br />

técnico del I.H.A.H.<br />

MATERIALES<br />

Todo material de esta sección deberá ser: azulejos de tamaño y del color seleccionado por el<br />

supervisor o lo que se indique en <strong>los</strong> planos aprobados para la rehabilitación del edificio.<br />

INSTALACIONES<br />

No se aceptarán en el trabajo terminado, azulejos quebrados, dañados, rajados o con otros<br />

defectos. Todos <strong>los</strong> elementos verticales se colocarán en una forma uniforme y pareja, a plomo y a nivel<br />

y se fijarán firmemente a su posición. La instalación de todo el material de esta sección se dispondrá<br />

cuidadosamente a fin de evitar cuchillas pequeñas. La disposición del material será aprobado por el<br />

arquitecto supervisor previa su instalación.<br />

Todas las juntas de <strong>los</strong> azulejos o cerámica ya colocados se fraguarán con material apropiado para la<br />

labor, siendo como mínimo cemento blanco.<br />

2. PINTURA<br />

Alcances: El contratista deberá suministrar <strong>los</strong> materiales, equipos, mano de obra, herramientas,<br />

andamios, escaleras e imprevistos necesarios para la ejecución satisfactoria de <strong>los</strong> trabajos.<br />

En <strong>los</strong> planos de acabados del proyecto, están localizadas e indicadas las superficies de <strong>los</strong> distintos<br />

elementos de la restauración que van pintados así como el tipo de color. Están incluidos en este renglón<br />

<strong>los</strong> siguientes trabajos: pintura del concreto expuesto, pintura de madera y hierro y paredes<br />

exceptuando las indicadas específicamente más adelante.<br />

152


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 153<br />

Materiales: En las paredes exteriores e interiores se pintara con pintura del tipo preparada .Los<br />

productos para pintura y acabados deberán recibirse en la obra en sus envases originales, sellados y con<br />

las etiquetas intactas.<br />

Los materiales complementarios de la pintura y acabados, tales como aceite de linaza, aguarrás,<br />

solvente mineral, etc., serán puros, de la mejor calidad y se guardarán en envases con etiquetas que<br />

indiquen su contenido.<br />

Calidad del Trabajo: El trabajo acabado deberá ser uniforme, del color aprobado, liso y libre de<br />

escurrimiento, arrugamientos, marcas de brocha, marcas de rodil<strong>los</strong> y excesos de pintura.<br />

El Contratista debe emplear trabajadores calificados y competentes. Antes de aplicar la pintura a<br />

una superficie, esta deberá limpiarse, quitando el polvo suelto y las impurezas.<br />

No deberá efectuarse ningún trabajo si la superficie está húmeda. Deberá procurarse que <strong>los</strong><br />

trabajos exteriores se realicen cuando las condiciones del tiempo lo permitan, de manera de obtener <strong>los</strong><br />

resultados que han sido previstos.<br />

Se deberá lijar entre manos sucesivas usando lija fina para obtener un acabado liso y parejo. Se<br />

rellenarán <strong>los</strong> hoyos y marcas de clavos con masilla después, aplicar la primera mano utilizando sellador<br />

del tipo que permita el acabado deseado. Deberán acabarse igualmente todos <strong>los</strong> cantos de las puertas.<br />

Durante el proceso de pintado de paredes y al terminar el trabajo, se quitarán las manchas de<br />

pintura en <strong>los</strong> pisos, muros, vidrios y otras superficies. Se dejará el trabajo limpio en forma ordenada y<br />

en condiciones aceptables.<br />

Pintura de Paredes o Cie<strong>los</strong>: En todas las superficies a pintar, se deberá primeramente de tratar,<br />

lijando y enmasillando. Se aplicaran tres manos de pintura. La primera mano será un sellador; la<br />

segunda mano el color final y la tercera mano el color final. La primera mano debe estar<br />

completamente seca antes de aplicar la segunda. Antes de aplicar la pintura a pulidos, deberá lavarse<br />

con agua la superficie. Luego, deberá protegerse en todo momento. Las superficies terminadas<br />

adyacentes a donde se está trabajando deberán protegerse usando cubiertas apropiadas para evitar<br />

manchar otros elementos adyacentes.<br />

3.0. TRATAMIENTOS PREVIOS AL PINTADO DE PAREDES.<br />

3.0.1. RASPADO E ELIMINACION DE LAS CAPAS DE PINTURA<br />

Este proceso consiste en raspar con espátula plana a manera de quitar las distintas capas de pintura<br />

que se han colocado al edificio en todos diversas épocas, hasta llegar a la capa de pulido fino; una vez<br />

realizado este proceso se procederá a pasar una lija Nº 100 para dejar liza la superficie, quitarle las<br />

protuberancias y así poder aplicar la pintura escogida.<br />

3.0.2. ELIINACION DE ARBUSTOS, MUSGOS Y LIQUENES.<br />

153


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 154<br />

La eliminación de pequeños arbustos crecidos en las fachadas exteriores y de patios internos, como<br />

la eliminación de musgos y líquenes de elementos decorativos, deberá evitar movimientos bruscos,<br />

golpes mecánicos, que provocarían mayor a las paredes y elementos decorativos.<br />

Una vez eliminados <strong>los</strong> arbustos, musgos y líquenes, como cualquier raíz vegetal, deberá rociarse la<br />

zona con gramazone, abriendo surcos o cavidades en las paredes para que pueda retenerse dicho<br />

veneno, dicha aplicación deberá esperar su efecto por 24 horas o un poco más. Para poder hacer un<br />

monitoreo tal labor se debe efectuar desde <strong>los</strong> primeros días de iniciado el proyecto, así cuando se haga<br />

el proceso de pintado se tendrá la certeza de haber eliminado todo material vegetal indeseable.<br />

3.0.3. RESANE DE LOS PULIDOS<br />

Una ves eliminadas las capas de pintura y haber llegado al pulido original y se encuentran áreas<br />

dañadas en la superficie del aplanado y/o localizadas las zonas donde se ha caído el pulido se lavara el<br />

área para aplicarle la masilla (cal, arenilla rosada + % de cemento o yeso si es en el interior del edificio),<br />

aplanar bien con la llana hasta dejar bien ligado el resane.<br />

Toda superficie pulida, repel<strong>los</strong> tiroleados o confiteados llevará aplicación de pintura, ya sea en<br />

edificios como en otras obras separadas de éstos como muros, tanques, casetas, etc.<br />

Antes de aplicar pintura a las superficies pulidas, se eliminará toda arenilla y polvo adherido y se<br />

enmasillará <strong>los</strong> fisuramientos que presenten.<br />

3.0.4 RESANE DE ELEMENTOS DE MADERA<br />

En este proyecto sobresalen además de <strong>los</strong> cargadores las columnas del segundo nivel y las vigas o<br />

soleras superiores sobre las cuales se apoya el techo en el area de <strong>los</strong> cortiles internos. Tanto las vigas<br />

como las columnas presentan piezas dañadas y afectadas por la pudrición y por la polilla. Se deberá al<br />

momento de intervenir <strong>los</strong> techos proceder a una exhaustiva inspección del estado de cada elemento.<br />

En términos generales se estima que un 65% de las vigas tienen en la parte superior, no visible, daños de<br />

polilla y/o podredumbre.<br />

Se encuentren o no sanos <strong>los</strong> elementos de madera del segundo nivel se deberá en primera<br />

instancia remover la pintura de aceite que tienen y dejar las piezas al color natural de la madera. De ser<br />

posible se tratará de conservar las piezas originales. Haciendo injertos en <strong>los</strong> elementos de madera<br />

dañados, dichos injertos será de madera seca y curada cuando sea de pino. Para no afectar el tono<br />

original de la madera se deberá usar un veneno transparente, envolver la pieza con plástico para<br />

garantizar la penetración del veneno o un producto propiamente impregnante (tipo laro Sur o Laro Tec.,<br />

que además son impermeabilizantes y anti-hongos) en este último caso NO se deberá usar previamente<br />

ningún sellador, ya que así lo requiere el producto. Asimismo se enmasillarán las juntas, ranuras, grietas,<br />

nudosidades y <strong>los</strong> puntos donde se vean las cabezas de clavos y tornil<strong>los</strong>.<br />

El Acabado final se hará según lo defina el supervisor.<br />

3.1 TRABAJOS REQUERIDOS<br />

Bajo esta división el contratista deberá proveer todo material, mano de obra, equipo o servicios<br />

requeridos para ejecutar y completar el trabajo de pintura de toda la superficie ya sea interior o<br />

154


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 155<br />

exterior, madera y acero, a menos que se especifique lo contrario. Se incluye <strong>los</strong> andamios para ejecutar<br />

las obras de pintura.<br />

3.2 MATERIALES<br />

Todo material será entregado en la obra en sus envases originales, sin abrir y con la etiqueta<br />

para fácil identificación. No se permitirá el uso de pintura adulterada. De <strong>los</strong> colores que indique el<br />

arquitecto supervisor.<br />

3.3 PREPARACIÓN DE LAS SUPERFICIES<br />

a. Todas las superficies a las que se les aplicará pintura o barniz, deberán estar secas y<br />

limpias. Cada mano deberá secarse por lo menos veinticuatro (24) horas antes de<br />

aplicar la siguiente. Como primera acción se aplicará un sellador.<br />

b. Todo lugar debe ser barrido a escoba antes de comenzar a pintar y se deberá remover<br />

de las superficies todo polvo, suciedad, asperezas, grasa y otras materias que afecten el<br />

trabajo terminado.<br />

c. El trabajo de pintura no se hará durante tiempo de extrema humedad.<br />

d. Todas las superficies sobre las que se apliquen <strong>los</strong> materiales de esta sección se<br />

preparan según recomendaciones del fabricante respectivo.<br />

e. Toda superficie de madera se lijará entre mano y mano con lija No. 6/0220 o más fina.<br />

Se aplicará goma, laca o cola plástica mezclada con residuos de madera a <strong>los</strong> nudos,<br />

rajaduras, juntas abiertas y otros defectos menores.<br />

f. En las superficies de metal el contratista removerá la tierra y grasa con bencina; raspará<br />

el óxido y la pintura hasta dejar expuesto el metal, usando papel de lija o cepillo de<br />

alambre si fuere necesario, retocará estos defectos con el imprimidor respectivo y<br />

limpiará todo trabajo antes de pintarlo. Todo trabajo galvanizado se limpiará con ácido<br />

acético. (vinagre)<br />

g. Se aplicará dos o tres manos de pintura o las que sean necesarias para cubrir<br />

totalmente con el color escogido.<br />

155


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 156<br />

LIMPIEZA FINAL<br />

CAPITULO 11<br />

A continuación se describe una serie de detalles con <strong>los</strong> cuales deberá cumplirse antes de que el<br />

supervisor notifique su solicitud de que se realice la inspección sustancial o final de la obra.<br />

1. DEMOLICIÓN DE CONSTRUCCIONES TEMPORALES<br />

Las construcciones temporales como oficinas, servicios sanitarios, bodega, etc., serán demolidas tan<br />

pronto como el progreso de la obra lo permita en la opinión del arquitecto supervisor. Su costo se deber<br />

incluir en <strong>los</strong> gastos generales.<br />

2. PAREDES APARENTES O VISTAS<br />

Deberá eliminarse todo tipo de suciedad y mancha ocasionadas a la superficie; <strong>los</strong> sisados se<br />

rematarán con pasta de cemento para corregir cualquier defecto; <strong>los</strong> ladril<strong>los</strong> o bloques dañados o con<br />

aristas irregulares serán reconstruidos.<br />

3. TALLADOS, REPELLOS, TIROLEADOS Y PULIDOS<br />

Los tallados y pulidos de <strong>los</strong> elementos de concreto deberán estar a plomo en el alineamiento<br />

vertical, y a nivel en el horizontal, excepto <strong>los</strong> batientes de ventanas.<br />

Las caras deber ser planas. Las aristas achaflanadas o boleadas. Se tendrá cuidado de que en <strong>los</strong><br />

interiores, el espesor de estos acabados no sobrepase el espesor de la moldura de piso ya colocada. Si el<br />

espesor de <strong>los</strong> tallados y pulidos resulta mayor, estos se llevarán hasta el nivel del ladrillo de piso y la<br />

moldura se colocará bordando el elemento completamente. No debe haber bomberos ni<br />

discontinuidades en la superficie de <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> y pulidos de pared.<br />

4. PISOS Y MOLDURAS<br />

La superficie de <strong>los</strong> pisos debe ser uniforme, sin resalte entre ladril<strong>los</strong>. Las piezas de corte a mano o<br />

a máquina deben colocarse con el lado donde se practicó el corte, hacia la pared.<br />

El fraguado deber ser uniforme en todas las juntas, cuidando de fraguar la junta entre el ladrillo de<br />

piso, <strong>los</strong>eta de barro y la moldura.<br />

La superficie del piso debe quedar sin residuo de mezclas, manchas de pintura, etc.<br />

5. TECHOS<br />

La superficie interior de la lámina usada para cubierta no debe presentar manchas de mezcla,<br />

pintura, anticorrosivo u otras que resulten de su transporte, almacenamiento en obra o de accidentes.<br />

Se recomienda que antes de colocar la lámina de techo se de el acabado con anticorrosivo o pintura<br />

a canaletas y otros elementos metálicos, cuando estan indicados en <strong>los</strong> planos<br />

156


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 157<br />

De las canaletas debe eliminarse todo tipo de mancha, así como torceduras, pandeos o alabeos. Tanto a<br />

las canaletas como a <strong>los</strong> atiesadores deberá aplicarse una última mano de anticorrosivo cuando el techo<br />

esté completamente instalado.<br />

En las estructuras de madera no debe quedar corte sin curarse con Naftenato de cobre. NO se<br />

acepta para tales tareas venenos transparentes debido a la dificultad de verificar la aplicación correcta.<br />

Se ha prevista una Fumingación final de <strong>los</strong> techo, la cual deberá realizarse por una empresa<br />

especializada en tales tareas. La cual deberá entregar una garantía de al menos 6 meses.<br />

6. VIDRIOS Y CRISTALES<br />

El contratista deberá eliminar las manchas de masilla o pintura de <strong>los</strong> vidrios, y deberá entregar<strong>los</strong><br />

lavados y pulidos teniendo especial cuidado de no rayar<strong>los</strong>.<br />

7. LIMPIEZA GENERAL<br />

El contratista deberá eliminar toda mancha, marca o huella de superficies de paredes, pisos, techo,<br />

puertas, ventanas, equipos, muebles y accesorios. Así mismo deberá limpiar cuidadosamente las placas<br />

eléctricas entregándolas en perfecto estado.<br />

Deberá limpiar la tierra y desperdicios de la construcción, la zona de acceso al edificio y el predio en<br />

general, dejándolo apto para su uso.<br />

157


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 158<br />

12.1 ESPECIFICACIONES ESPECIALES<br />

CAPITULO 12<br />

A.) ACTIVIDADES PREVIAS A LA INICIACION DE LAS OBRAS DE REHABILITACION.<br />

A.1. Se deberá efectuar la limpieza general de cada ambiente del inmueble por trabajar, se<br />

procederá al desalojo de escombros y basura acumulada en patios exteriores e interiores, locales<br />

interiores, pasil<strong>los</strong>, techos, etc.<br />

A.2. Paralelamente se seleccionarán <strong>los</strong> elementos constructivos, decorativos a conservar y<br />

proteger que se encuentren sueltos o dispersos dentro de <strong>los</strong> inmuebles, previamente se registrarán y<br />

estibarán para su posterior tratamiento y/o restitución.<br />

A.3. En la protección de elementos, previo análisis y evaluación de <strong>los</strong> valores arquitectónicos y<br />

decorativos, con la autorización de la Supervisión se procederá a la protección de <strong>los</strong> elementos<br />

expuestos a sufrir algún daño ocasionado por <strong>los</strong> trabajos a realizar; según el caso, se utilizará la técnica<br />

idónea requerida.<br />

A.4. Para <strong>los</strong> apuntalamientos se requerirá, después de estudiar la estabilidad del suelo y del<br />

edificio, apuntalar todos aquel<strong>los</strong> elementos que presentan un alto riesgo de colapso o que pueden ser<br />

afectados durante la obra; así mismo se evitará causar deterioro en la estructura original y a la<br />

ornamentación del inmueble.<br />

B). CONSTRUCCION DE OFICINAS Y DE BODEGAS PROVISIONALES.<br />

El contratista estará obligado a prestar todas las facilidades al supervisor y a sus delegados para<br />

que puedan desarrollar su labor adecuadamente, facilitará un espacio adecuado, independiente para<br />

oficinas del supervisor, el cual se mantendrá aseado durante dure la obra.<br />

La construcción de una bodega provisional comprende el suministro de materiales y mano de<br />

obra, la cual será utilizada como albergue de materiales, equipo y herramientas bajo techo y permitirá el<br />

control efectivo de las existencias del mismo.<br />

La bodega deberá ser de techo seguro y con la suficiente protección contra la intemperie, con<br />

paredes de pino y piso encementado, con mortero de arena y cemento o bien con tarimas de madera.<br />

Estos materiales podrán sustituirse por otros de igual o mejor calidad previa aprobación del supervisor.<br />

Interiormente deberá poseer un entramado o tarima de madera que permita aislar adecuadamente <strong>los</strong><br />

materiales que lo ameritan.<br />

La bodega se ubica afuera de <strong>los</strong> edificios a intervenir, en un sitio aprobado por la supervisión.<br />

C) CONTRUCCION DE VALLAS DE PROTECCION.<br />

Antes de dar inicio a las obras específicas de Rehabilitación, tiene que considerarse de suma<br />

importancia la construcción de vallas perimetrales en cada obra, construida de costaneras y lámina<br />

galvanizada, para evitar el tránsito de personas ajenas a las obras, así como para poder controlar de<br />

manera especial la entrada y salida del personal, materiales y herramientas. Para la construcción de<br />

estas obras no se deberá levantar empedrados, perforar muros, paredes o columnas, ni cualquier<br />

elemento arquitectónico componente del edificio que se intervendrá.<br />

158


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 159<br />

Las distancias mínimas a que deberá ubicarse estas mallas serán de un metro (l .50 mts.) afuera de la<br />

línea exterior de las edificaciones.<br />

D) APROVISIONAMIENTO DE AGUA Y ELECTRICIDAD.-<br />

Se incluye en este rubro <strong>los</strong> materiales, equipo y mano de obra, trámites y costos necesarios<br />

para dotar la obra de Rehabilitación, de agua potable, que permita satisfacer adecuadamente las<br />

necesidades de la construcción y del personal. La instalación deberá hacerse con tuberías de diámetros<br />

adecuados a la demanda y deberá instalarse antes del inicio de todo trabajo. El contratista presentará al<br />

supervisor un esquema que indique la localización y el diámetro de la tubería antes de efectuar la<br />

instalación. Así mismo, se dotará de <strong>los</strong> depósitos necesarios para el aprovisionamiento de agua,<br />

pudiendo ser barriles, que tengan una capacidad aproximada de 6 metros cúbicos en total, o bien<br />

proceder a la construcción de la cisterna, cuando se incluya en el presupuesto. Se debe tomar en cuenta<br />

que <strong>los</strong> edificios se abastecen por un sistema independiente de servicios públicos estatales, sino de un<br />

pozo construido para tal fin en una propiedad privada.<br />

La partida de instalaciones eléctricas provisionales incluye materiales, mano de obra y otros<br />

gastos necesarios para proveer la energía suficiente a la obra durante el proceso de construcción y la<br />

colocación de una iluminación provisional que facilite la vigilancia nocturna.<br />

La acometida deberá instalarse de manera que no obstaculice el transporte de materiales y se<br />

hará con conductores de suficiente calibre, instalados dentro de ducto del diámetro adecuado. El<br />

contratista presentará un esquema que indique la forma en que se construirá dicha instalación,<br />

indicando el calibre de <strong>los</strong> conductores, diámetros de <strong>los</strong> ductos, localización de tomas, lámparas, etc.<br />

Antes de efectuar la instalación.<br />

E) PROTECCION AMBIENTAL Y DE LAS EDIFICACIONES.-<br />

Esta sección establece líneas generales para minimizar daños a <strong>los</strong> árboles, edificios, drenajes<br />

naturales, etc. El contratista estará obligado a:<br />

1. Almacenar materiales y desperdicios solamente en <strong>los</strong> sitios aprobados por el Supervisor<br />

2. Evitar bloquear <strong>los</strong> accesos y pasos fuera de <strong>los</strong> límites<br />

3. Confinar sus actividades de construcción a <strong>los</strong> sitios de trabajo definidos en <strong>los</strong> planos y<br />

especificaciones.<br />

4. Evacuar <strong>los</strong> desperdicios de cualquier clase lo más pronto posible, fuera del proyecto.<br />

5. Proporcionar control sobre el exceso de polvo, lodo, ruido y ma<strong>los</strong> olores durante el proceso de<br />

trabajo para evitar peligros o incomodidades a otros<br />

6. Proteger temporalmente <strong>los</strong> árboles para que no sean cortados, removidos, descascarados,<br />

destruidos o dañados de cualquier forma, excepto si existe autorización expresa y escrita del<br />

propietario y/o autoridad competente.<br />

7. Resanar adecuadamente con productos apropiados, cualquier daño hecho a <strong>los</strong> árboles que de<br />

acuerdo a <strong>los</strong> planos no serán removidos<br />

8. Reponer <strong>los</strong> árboles que se destruyan dentro o fuera del sitio por causas de trabajo o cuando el<br />

daño sea tal que sea imposible rescatar<strong>los</strong>. La reposición del árbol debe ser hecha con uno de la<br />

misma especie y tamaño, a menos que se apruebe algo distinto.<br />

9. Evacuar <strong>los</strong> desperdicios de cualquier clase lo más pronto posible, fuera del proyecto.<br />

F) OBRAS DE APUNTALAMIENTOS.-<br />

159


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 160<br />

F.1. Apuntalamiento de Arcos:<br />

Se habilitará una cercha, según detalle en planos, siguiendo el trazo del arco para recibir<br />

uniformemente el o <strong>los</strong> cuerpos componentes del mismo, esta cercha estará apoyada sobre una viga<br />

madrina sustentada por puntales que deberán quedar perfectamente verticales y contraventeados que<br />

transmitan al piso las cargas por medio de arrastres.<br />

F.2. Apuntalamiento de Puertas y Ventanas.<br />

Se colocarán arrastres (o durmientes) horizontales y pies derechos (o puntales) en el interior del<br />

marco, acuñándo<strong>los</strong> de tal manera que la carga se transmita uniformemente, el propósito de estos<br />

trabajos es debido a que debería trabajarse la recomposición del techo y esto pudiese afectar<br />

directamente en <strong>los</strong> cargadores de <strong>los</strong> vanos en las paredes que son de adobe y/o piedra y tierra como<br />

ligante.<br />

F.3. Apuntalamiento de Muros.<br />

Se colocarán arrastres o durmientes base que distribuyan uniformemente la carga del muro<br />

según detalle en planos de trabajo, apoyados en puntales que trasmitan <strong>los</strong> esfuerzos a través de calzas<br />

y cuñas directamente al suelo.<br />

F.4. Protección de detalles arquitectónicos Ornamentales.-<br />

160


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 161<br />

A éstos se les contemplará la construcción de un castillo de madera y cubierta de lámina,<br />

teniendo el cuidado de cubrir la totalidad, evitando que caiga sobre estos, ripio, desechos o algún objeto<br />

en el proceso de la obra de rehabilitación; así como también, se considerará dejar el espacio adecuado<br />

para que al momento de intervenir estos detalles, pueda cómodamente movilizarse el interventor.<br />

G) OBRAS DE REMOCION Y LIMPIEZA.<br />

G.1. ELIMINACION DE PULIDOS EN MAL ESTADO.<br />

Previa comprobación de la ausencia de pintura mural o decoración significativa, se retirarán <strong>los</strong><br />

pulidos o aplanados dañados, a base de cincel y almadana pequeña, de mazo de madera, dando golpes<br />

rasantes a fin de no dañar la estructura ni las juntas de las mismas, protegiendo previamente <strong>los</strong> pisos<br />

conservados y otros elementos adyacentes que pudieran ser afectados durante la ejecución de la obra.<br />

G.1. Retiro de Agregados.<br />

Previo análisis de la función estructural in situ y que desempeñen <strong>los</strong> elementos, deberán<br />

retirarse, en primera instancia aquel<strong>los</strong> que afectan la funcionalidad, y forma de <strong>los</strong> espacios originales,<br />

para posteriormente, hacerlo con aquel<strong>los</strong> que tengan alguna función de carga incongruente y excesiva,<br />

que requiera de trabajos previos a su retiro; específicamente a medida de ejemplo serán demolidos <strong>los</strong><br />

cuerpos componentes de <strong>los</strong> baños y servicios sanitarios considerando así su reubicación funcional.<br />

G.2. Retiro de Muros Divisorios<br />

Se retiraran <strong>los</strong> muros divisorios agregados que sean incongruentes a la edificación original de<br />

diferente material o sistema constructivo y será a base de cincel y almadana con golpes rasantes para<br />

primeramente desligar <strong>los</strong> cuerpos y evitar percusiones fuertes que puedan dañar <strong>los</strong> elementos<br />

aledaños o la estabilidad de <strong>los</strong> cuerpos originales. En el caso de ser estas divisiones, hechas de panelit<br />

u otro material desmontable, deberán tomarse las precauciones necesarias a fin de no afectar <strong>los</strong><br />

elementos a <strong>los</strong> que se encuentren sujetos por medio de empotres o amarres.<br />

G.3.RETIRO DE TECHOS.<br />

Habiendo una vez apuntalado toda la estructura del techo, se procederá a eliminar cualquier<br />

agregado que sujete la parte más alta de la cubierta desmontada teja por teja o lámina por lámina,<br />

según el caso, con sumo cuidado y aperchándola adecuadamente en el suelo, en forma vertical, se<br />

eliminará luego el mortero que sujeta a las vigas al muro con golpes suaves a cincel y almadana<br />

pequeña, evitando sobre muros y paredes el golpeteo con equipo pesado, tales como perforaciones<br />

neumáticas, rotamartil<strong>los</strong>, etc. Ya que las vibraciones pueden repercutir en la estabilidad estructural del<br />

muro portante, en <strong>los</strong> recubrimientos y/o la ornamentación existente en el inmueble.<br />

G.4. RETIRO DE INSTALACIONES (Eléctricas, Hidráulicas y Sanitarias)<br />

En base al proyecto de readecuación, se procederá a retirar todo tipo de instalaciones<br />

superficiales que deterioren física o visualmente la integridad del inmueble, almacenándose aquellas<br />

que sean factibles de reutilizar, sujetas a la aprobación del supervisor.<br />

G.5. ELIMINACION DE PULIDOS EN MAL ESTADO.<br />

Previa comprobación de la ausencia de pintura mural o decoración significativa, se retirarán <strong>los</strong><br />

pulidos o aplanados dañados, a base de cincel y almadana pequeña, de mazo de madera, dando golpes<br />

161


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 162<br />

rasantes a fin de no dañar la estructura ni las juntas de las mismas, protegiendo previamente <strong>los</strong> pisos<br />

conservados y otros elementos adyacentes que pudieran ser afectados durante la ejecución de la obra.<br />

G.6. LIBERACION DE PUERTAS, VENTANAS Y BALCONES.<br />

Generalmente en un proyecto de readecuación, se retiraran todas las puertas y ventanas, así<br />

como la herrería no original, o aquel<strong>los</strong> originales que por su grado de deterioro, así lo ameriten, para su<br />

rehabilitación o restitución. Para descubrir <strong>los</strong> anclajes, se perforará con broca en torno a el<strong>los</strong>,<br />

evitando dañar lo menos posible, <strong>los</strong> apoyos o marcos en que se encuentran.<br />

G.7. EVACUACION DE RIPIO.<br />

El volumen de ripio resultante por las demoliciones de construcciones identificadas como<br />

incongruentes, no originales, específicamente producto de las demoliciones de parte de <strong>los</strong> edificios en<br />

ejecución, será necesario evacuarlo inmediatamente, el cual será transportado a zonas autorizadas por<br />

las autoridades competentes.<br />

G.2.1.. MEDICION Y FORMA DE PAGO.-<br />

En General, a menos que el contrato o el plan de oferta estipule explícitamente de manera<br />

diferente, este trabajo se considerará como unidad completa o suma global, a la cual se aplicará, para<br />

fines de pago, la suma contratada, generalmente por metro cúbico, o Mt².<br />

H) OBRAS DE CONSOLIDACION.-<br />

H.1. INYECCION DE GRIETAS EN MURO DE MAMPOSTERIA.-<br />

Primeramente se retirará el material suelto para descubrir la trayectoria y dimensiones de la<br />

grieta; se aplicará aire a presión para retirar residuos del interior; posteriormente, se lavará con agua<br />

limpia, siempre y cuando, según el caso, las mezclas no sean tercidas o de arcilla.<br />

Seguidamente se recubrirá con material del mismo tipo y características del área a tratar; se<br />

empleará un mortero de cemento, cal y arena en proporción 1:3:8; parcialmente se alojarán boquillas<br />

de tubo plástico de ¼” a ¾” de diámetro, según el caso, con separación a cada 50 cms.<br />

Aproximadamente y sobresaliendo del paño 20 cms.<br />

Para la Inyección se recomienda un lechada a base de cal hidratada, (3 partes), Cemento<br />

Pórtland (1 parte), arena cernida (3 partes), agua limpia 1.5 partes, Aditivo estabilizador de la mezcla<br />

(Proporcional a 500 gramos de cada bolsa de cemento).<br />

Esta Inyección se efectuará por medio de una mezcladora de aspas colocada a una altura tal que<br />

proporcione una presión aproximada de 4 Kg/cm² (distante aproximadamente 2.00 mts. De la boquilla<br />

hacia arriba) se iniciará la operación inyectando la boquilla más baja hasta la saturación de la grieta<br />

continuando con la inmediata superior, repitiendo el proceso hasta la terminación. Las boquillas se<br />

cortarán al rás una vez que haya fraguado totalmente la lechada.<br />

162


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 163<br />

H.1.1 PRODUCTOS PARA INYECCIONES EN MUROS Y PAREDES.<br />

INYECCIONES CON SIKADUR 31/SUKADUR 52.-<br />

Las Inyecciones con Sikadur 52 se recomiendan en grietas verticales, aplicadas a paredes de<br />

piedra o ladrillo rafón, se deben instalar boquillas y sellar a lo largo de la grieta con sikadur 31, o pasta<br />

de cemento hecha con sika 4ª.<br />

Su uso se puede presupuestar en modo de cumplir tal requisito, pero se hicieron también<br />

pruebas de sellar con mortero rico en cemento (1:2 cemento/arena) cuyo efecto es similar a Las<br />

proporciones antes indicadas, utilizando desperdicios de arcilla teja, ladrillo, etc. <strong>los</strong> resultados fueron<br />

excelentes.<br />

Este tipo de inyecciones se aplican en fisuras cuyo espesor NO supera <strong>los</strong> 5 mm.<br />

H.2. INYECCION DE LAS GRIETAS EN MUROS DE ADOBE. (No aplica)<br />

H.2.1. TRATAMIENTO DE LAS GRIETAS.<br />

En caso que por algún motivo se hayan eliminado <strong>los</strong> pulidos y/o repel<strong>los</strong> de las paredes, se<br />

debe tener el cuidado de establecer e identificar las grietas o fisuras existentes. Caso contrario, una vez<br />

detectadas las grietas, se eliminarán <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> cuidadosamente siguiendo el camino de la grieta por<br />

unos 20 cms. de apertura para tener un campo de trabajo y mejor visualización de la grieta, se<br />

eliminarán <strong>los</strong> materiales sueltos que se encuentran en la grieta y se procederá a colocar las mangueras<br />

de poliducto de ½ pulgada de diámetro a cada 40 cms. de distancia, sellando la ranura con mezclón o<br />

mezcla de cal y desperdicios de teja para retener la inyección hacía el interior de la grieta. La formula<br />

será proporcionada al momento de la aplicación porque varia de acuerdo al daño o apertura de la grieta.<br />

En el momento de inyectar se deberá estar revisando toda el área ya que puede estarse escapando el<br />

material por otro lado de la pared. Para este trabajo deberá ser contratado un maestro de obra con<br />

experiencia en restauración de edificios históricos ya que la penetración de la inyección puede causar<br />

mayores daños si no se tiene el cuidado debido.<br />

163


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 164<br />

H.2.2. UTILIZACIÓN O COLOCACIÓN DE LLAVES O GRAPAS EN LAS GRIETAS DE LAS PAREDES DE<br />

ADOBE.<br />

Será necesario en algunas áreas de las paredes de fachada del edificio colocar algunas grapas,<br />

tanto interior como exteriormente, que servirán de amarre estructural, ya que las inyecciones no<br />

trabajaran lo suficiente como para retener la falla estructural que por movimiento sísmico ó empuje, la<br />

hayan provocado, por lo que será necesario la colocación de grapas en <strong>los</strong> lugares precisos que el<br />

supervisor (IHAH) solicite su colocación.<br />

El tipo de grapa será diseñado por el supervisor (IHAH) así como su sistema constructivo, por lo<br />

que en el presupuesto presentado por la empresa constructora restauradora esta actividad debe<br />

cobrarse del capítulo específico de “imprevistos”.<br />

H.2.3. INYECCIONES DE FISURAS EN PAREDES DE ADOBE. (No aplica)<br />

Antes de iniciar cualquier tipo de inyección de grietas, al igual que en <strong>los</strong> casos anteriores se<br />

retirará el material flojo o dañado que se encuentre en la trayectoria de la grieta, colocando varitas de<br />

madera a manera de pasadores, y rellenando paja en orificios pequeños, revueltos con una mezcla para<br />

su cubrimiento a base de:<br />

Arena de río……………………………10.0% del volumen total<br />

Cemento tipo Pórtland………………...10.0% del volumen total<br />

Fibras vegetales………………………...6.0% del volumen total<br />

Arcilla (mejor si del mismo adobe)…….35.0% del volumen total (mínimo)<br />

Agua……………………………………la necesaria para una consistencia plástica.<br />

El procedimiento para la Inyección podría ser el mismo que el empleado para muros de<br />

mampostería, pero agregándole tierra, recomendándose una mezcla, sujeta a revisión y aprobación de<br />

campo por parte del asesor técnico del I.H.A.H., de:<br />

Cal Grasa apagada…………………..3 parte<br />

Cemento Pórtland.…………………..1,5 - 3 partes<br />

Arena de río…………………………3 - 4 partes<br />

Tierra negra o de adobe……………..6 partes<br />

Aditivo estabilizador de mezclas…….Según recomendaciones del fabricante.<br />

Por la textura de las paredes NO se permitirá el uso de aire comprimido ni agua para lavar la<br />

grieta, solo se humedecerá el área de contacto, preferiblemente con agua de caulote.<br />

Consolidación por sustitución de material, para grietas en muros de ladrillo de adobe, de ser<br />

posible, se repondrán las piezas dañadas o sueltas a todo lo largo de la grieta, debiendo ser estas iguales<br />

o de similares características a las originales. En caso de no contar con <strong>los</strong> materiales adecuados, se<br />

empleará ladrillo de barro común entrelazado o endientado con las piezas originales, empleando un<br />

aditivo estabilizador de mezclas.<br />

En las inyecciones de grietas de paredes de adobe queda por preguntarse si al utilizar un<br />

mortero expansivo, tipo Sikagrout, es necesario utilizar Adherente? tipo sikacem-810 se descarta,<br />

queda por definir el uso del Intraplast-Z, en caso afirmativo en que proporciones?<br />

164


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 165<br />

El Intraplaz-Z tiene entre sus cualidades la de ser expansor plastificante, usado en las<br />

inyecciones de concreto agrietado, rocas fisuradas, RELLENOS DE SUELOS, cimentaciones, ductos de<br />

cable en concreto post-tensado, base de máquinas y anclajes, pero NO en anclaje de pernos. Según el<br />

Manual de Productos SIKA se dosifica entre 0.5 y 1.5%, del peso del CEMENTO....NO explica que sea con<br />

Mortero Expansivo, sino Cemento común y corriente. Mayor porcentaje de aditivo, mayor porcentaje de<br />

expansión, el manual en mención plantea de 20% de expansión para una relación agua cemento de 0.53<br />

para una dosificación del 1% de Intraplaz-Z. Todo lo antes expuesto requiere un enorme cuidado de<br />

control del peso al hacer la mezcla. (Más o menos 1/2 libra por saco de cemento).<br />

Esta alternativa, que ha sido evaluada con las autoridades del I.H.A.H. usando: tierra de adobe cernida<br />

fina (2), arenilla (1), Lechada de cal + agua de caulote, 5% de cemento en volumen + Intraplast-Z. Según<br />

la hoja técnica de Sika el modo de empleo del Intraplast Z es el siguiente: “Debe agregarse a <strong>los</strong><br />

componentes de la pasta a la mezcladora en el siguiente orden: mezclar el cemento con el Intraplast-Z<br />

más la arena, hasta lograr una completa incorporación Agregar agua hasta la formación de una pasta<br />

homogénea. Se emplean generalmente mezcladoras de altas revoluciones con aspas de acción<br />

cortante”. La Mezcla húmeda hecha con Intraplast-Z debe mantenerse en permanente agitación durante<br />

<strong>los</strong> 30 minutos siguientes a su elaboración en condiciones de temperatura normales (bajo techo), la<br />

pasta deberá estar confinada en la cavidad que se requiera llenar.<br />

En términos prácticos se prepara la mezcla haciendo uso de un bote de ¼ de galón o múltip<strong>los</strong> de este<br />

para hacer la mezcla, la cual se prepara haciendo las siguientes proporciones:<br />

4 botes de ¼ de galón de tierra de adobe o negra de similar textura cernida<br />

2 botes de ¼ de galón de arena cernida (arenilla rosada en el área de Tegucigalpa)<br />

1 bote de ¼ de galón de cemento gris<br />

2 botes de ¼ de galón de pasta de cal (preparada en artesa)<br />

1/10 de bote de producto expansor Sika Intrapast Z (aproximadamente 1% en volumen)<br />

Agua de caulote, cuya cantidad varía según la fluidez requerida dentro de la fisura.<br />

De lo anterior resulta que el cemento representa el 11% del volumen total, el 10% del volumen del<br />

cemento es apenas 0.01 del volumen total de la mezcla de la inyección.<br />

La dosificación del Intraplast-z es del 0.5% al 1.5% en base al peso del cemento, dependiendo del<br />

porcentaje expansivo requerido.<br />

De lo antes expuesto resulta evidente la necesidad de evaluar cada caso y antes de proceder a<br />

cualquier inyección tener la aprobación del supervisor o asesor técnico del I.H.A.H.<br />

En la parte exterior de la fachada, aparecen unas grietas que bajan verticalmente e inclinadas<br />

que se debe tener cuidado del procedimiento y del tipo de material a inyectarse, el procedimiento será<br />

proporcionado por el Asesor Técnico del I.H.A.H.<br />

H.3.1. INYECCIONES DE ELEMENTOS DE MADERA. (No aplica)<br />

En proyectos donde ha sido atacada la madera por polillas o termitas, es importante verificar y<br />

garantizar que las piezas que se inyectarán han sido completamente desinfectadas. Una vez<br />

desinfectada una pieza se impregnará con resina acrílica (polímero plástico para endurecer madera) por<br />

medio de brocha. Pasadas 24 horas, se practicarán perforaciones a cada 30 cms. aproximadamente, en<br />

165


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 166<br />

las cuales se inyectará con Jeringa de veterinario, acetato polivinilo hasta su saturación, obturando las<br />

perforaciones con clavacotes de madera igual o similar al original, lógicamente curados si es de madera<br />

de pino. Posteriormente se protegerá la pieza con aceite de linaza cocido y pentaclorofenol diluido en<br />

diesel al 5%. Para terminar el proceso, se dará el acabado original o se aplicará una mano de laca mate<br />

transparente.<br />

Vista se elementos de madera afectados por la polilla y posteriormente restauradas según proceso<br />

descrito.<br />

H.4.1. REFORZAMIENTO DE CIMENTACIONES.<br />

En relación directa con <strong>los</strong> materiales componentes en las construcciones coloniales, se cuenta<br />

generalmente en sus cimentaciones, materiales inorgánicos de origen mineral generalmente de <strong>los</strong> de<br />

condiciones pétreas y en meno porcentaje <strong>los</strong> de condiciones metálicas. Generalmente se utilizaron de<br />

forma natural o bien que solo requirieron su extracción, corte y colocación como las rocas y están<br />

formados por un conjunto de minerales de mayor o menor cohesión entre sí y según su clasificación y<br />

166


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 167<br />

composición química, estructura, situación geográfica y más específicamente su origen geológico. En el<br />

caso de éste proyecto previo análisis del comportamiento estructural del edificio y sobretodo de <strong>los</strong><br />

muros por medio de nivelaciones, sondeos y apuntalamientos se estipula un proceso para el cual se<br />

piensa hacer lo siguiente bajo <strong>los</strong> muros:<br />

a) Restitución: Se reemplazarán <strong>los</strong> materiales deteriorados por otros iguales o de similares<br />

características que devuelvan la función original de <strong>los</strong> mismos.<br />

b) Ampliación de la <strong>Sección</strong>: Se reforzará la cimentación original y cuando la supervisión lo considere<br />

necesario se ampliará de tal manera que mejore las transmisiones de las cargas sobre el suelo.<br />

c) En las áreas de patios y jardines se colocarán drenajes tipo francés con tubería de PVC perforada y<br />

protegiendo la cara interna de <strong>los</strong> cimientos con repel<strong>los</strong> y pulidos Impermeables tratados con <strong>los</strong><br />

aditivitos aconsejados (Sikalite, sika1, etc.).<br />

d) Excavación debajo de la cimentación de mampostería existente: Esta tarea se realizará con el objeto<br />

de construir zapatas de concreto para soportar pedestales de concreto y columnas metálicas que<br />

soportaran el peso de las nuevas estructuras para rehabilitar el edificio a su nuevo uso y destino. Se<br />

debe proceder con cautela, se apuntalarán las paredes en ambos lados, se excavará en tramos no más<br />

largos de 50 centímetros, se reforzará y apuntalará la pared de tierra excavada y se procederá a<br />

colocar el acero de refuerzo, fundir la zapata, que en caso de ser necesario, se fundirá en dos o tres<br />

tramos.<br />

d) Picar / demoler Mampostería: Esta tarea implica demoler parcialmente el cimiento de las paredes<br />

con el fin de definir el espacio para pedestales de las nuevas estructuras por construir.<br />

Mortero adecuado para ligar mampostería:<br />

En proyectos de edificios de paredes de Adobe y/o ladrillo se recomiendas usar mortero de Cal (1),<br />

arena (3), cemento gris (10% en volumen) y usando preferiblemente agua de caulote. Siempre y cuando<br />

las acciones de la humedad no sean dañinas a la cal, en caso contrario usar cemento (1) con arena (3) +<br />

aditivo sikalite, que se debe mezclar en seco con el cemento y la arena, el aditivo sika se combina en<br />

relación fácil de controlar: 1 libra de sikalite por una bolsa de cemento de 42.50 Kg. U otro aditivo con<br />

características similares.<br />

H.5.1. REFORZAMIENTO Y REPARACION DE CIMIENTOS DE PIEDRA.<br />

Como medida preventiva para reducir <strong>los</strong> efectos negativos se recomienda que la unión entre la<br />

mampostería vieja y nueva deberá limpiarse con cepillo metálico para retirar cualquier musgo u hongo<br />

que pueda encontrarse adherido a la roca, además deberá retirarse cualquier tipo de raíz y material<br />

orgánico que pueda deformar la consistencia del muro, al momento de su preparación deberá evitarse<br />

en lo posible el paso de personas y carretas arriba de la estructura.<br />

Se tendrá que demoler cualquier muro que se encuentre iniciando su proceso de erosión y/o<br />

falla, hasta encontrar estructura consistente, adherida con material aglutinante y consolidado, que<br />

pueda tener el suficiente agarre con el elemento por reponer.<br />

167


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 168<br />

También se tendrá que hacer una excavación a todo lo largo del muro, la cual se hará en tramos<br />

parciales, para poder realizar eventuales obras de drenaje francés, incorporar nuevos elementos de<br />

mampostería de piedra, además se utilizará para la reparación un aditivo de adherencia entre lo viejo y<br />

<strong>los</strong> nuevos elementos, dicho material deberá ser aprobado por la supervisión.<br />

I. OBRAS DE RESTITUCION.<br />

I.0. ELIMINACIÓN DE LAS PLANTAS (No Aplica, pues no hay vegetación)<br />

Una vez armado el andamio debido, el trabajador deberá asegurar su arnés de trabajo, así como<br />

asegurarse con el arnés para evitar cualquier accidente. Además de su casco protector –esta seguridad<br />

se exigirá en la obra.<br />

La eliminación de las plantas: será cortadas las ramas con sierra y no con machete, con el<br />

propósito de evitar <strong>los</strong> movimientos bruscos y provocar mayor daño a <strong>los</strong> muros de adobe.<br />

Una vez eliminados <strong>los</strong> troncos y las raíces de las plantas deberán ser rociadas con gramazone,<br />

abriendo surcos o cavidades en las paredes para que pueda retenerse el gramazone, esta aplicación<br />

deberá esperar su efecto 24 horas o más. Se deberá hacer un monitoreo con el propósito de que no<br />

vuelvan a renacer.<br />

En estas obras se contempla la reparación y remodelación de áreas deterioradas con elementos<br />

constructivos originales o nuevos que suplan la necesidad de presentación arquitectónica y<br />

funcionamiento de <strong>los</strong> diferentes locales, para lo cual se harán <strong>los</strong> trabajos que garanticen la apariencia<br />

deseada y requerida según lo normado, para lo consolidación y seguridad de las edificaciones y obras<br />

componentes.<br />

I.1. REPELLOS EN PAREDES EXISTENTES.<br />

Los procedimientos y materiales descritos a continuación son representativos para lograr <strong>los</strong><br />

objetivos del proyecto, <strong>los</strong> cuales son recomendaciones a manera de ejemplo; cualquier otro<br />

procedimiento y/o material que dé iguales resultados, podrá ser propuesto con antelación por el<br />

contratista para aprobación. El tipo de repello a utilizar será aprobado por el equipo técnico de la<br />

Supervisión.<br />

I.1.0. PROCEDIMIENTO PARA DEMOLER REPELLOS<br />

Al remover <strong>los</strong> repel<strong>los</strong>, se sabrán <strong>los</strong> daños, para proceder a solo colocar de nuevo <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> o<br />

tener que colocar un refuerzo. Así mismo se volverán a reconstruir las molduras.<br />

Al realizar este trabajo, existe la posibilidad de encontrar al interior de las paredes <strong>los</strong> antiguos<br />

bajantes de las aguas lluvias para la cual se propone su eliminación, pero se puede evaluar otra<br />

solución: sustitución de <strong>los</strong> viejos metálicos por tubería de PVC, etc.<br />

Se ha previsto una cantidad de repel<strong>los</strong> a demoler, <strong>los</strong> cuales le serán señalados en la obra por el<br />

Supervisor de obras, por lo que se prevé un porcentaje de imprevistos de aquel<strong>los</strong> que estén separados<br />

o hayan perdido su adherencia al muro. Al momento de quitar<strong>los</strong> se deberán hacer <strong>los</strong> cortes con sierra<br />

de mano a manera de dejar las áreas a tratar perfectamente rectilíneas. Al trabajar en épocas lluviosa se<br />

168


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 169<br />

deben tomar las medidas de protección por parte de la empresa contratada, se deberá colocar un toldo<br />

en el área que se esta interviniendo y deberá calcular que esta área la pueda repellar, antes de pasar a<br />

otra área.<br />

Es muy probable que aparezcan muchos imprevistos en esta intervención, por lo que se debe<br />

contar con un presupuesto amplio para tener fondos disponibles y hacer todo el trabajo. La empresa<br />

deberá calcular el tiempo de ejecución promedio por <strong>los</strong> imprevistos que le pueden aparecer como:<br />

inyectar grietas, enchapar con ladrillo rafón, etc.<br />

Se humedecerá la superficie donde se aplicará un repello a base de cal-grasa apagada y arena,<br />

en proporción 1:3 de 1,50 cms. de espesor, siguiendo las deformaciones del perfil de la pared o muro.<br />

Se deberá curar por una semana, manteniendo la superficie húmeda, una vez que “reviente” el repello,<br />

se aplicará un fino de cal-arena de río, cernida, en proporción 1:3 de 1-2 mm. aproximadamente,<br />

mezclando con “caulote”, latex o un aditivo similar disuelto en agua, según la proporción especificada<br />

por el proveedor del producto.<br />

En caso de ser aplicado sobre muros o paredes de adobe se picarán y acuñarán las juntas con<br />

pedazos de barro cocido (teja, ladril<strong>los</strong>, <strong>los</strong>etas); si la superficie se desgrana con facilidad, convendrá<br />

utilizar un endurecedor a base de resina acrílica o una malla metálica (Metal desplegado, malla tipo<br />

gallinero). Una vez consolidada la superficie se humedecerá para aplicar un repello de 2 cms. de<br />

espesor, pero para respetar la configuración de la pared o muro se harán las capas que sean necesarias,<br />

pues hay casos de hasta 6 cms. de espesor irregular.<br />

Para las paredes de muros de adobe se recomienda aplicar un mezclón de adherencia con las<br />

siguientes proporciones:<br />

Cal grasa apagada 2 parte<br />

Arena cernida 2 parte<br />

Arcilla cernida 1 parte (preferiblemente del mismo tipo de <strong>los</strong> adobes)<br />

Cemento Pórtland 10% del peso de la cal<br />

Fragmentos de paja 5% del volumen<br />

Agua de caulote la que se requiera para dar la consistencia.<br />

169


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 170<br />

Dado que <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> en este tipo de paredes son muy irregulares con espesores de 3 a 7 cms. se<br />

deberá, después de la capa de adherencia aplicar un repello que deberá mantener las proporciones<br />

siguientes: Cal (1), arena (3), cemento gris (10% en volumen) y usando preferiblemente agua de caulote,<br />

menos en la última capa para garantizar la adherencia del pulido. Este tipo de mortero es también<br />

adecuado para ligar mampostería. Pero se debe tomar en cuenta que la cal ayuda a <strong>los</strong> procesos de<br />

ataques por humedad, por lo que se debe evaluar su uso.<br />

En las áreas sujetas a acciones de humedad ascendente la última capa del repello podría hacerse de<br />

cemento (1), arena (3) + aditivo sikalite. El sikalite se usa en proporción de l Libra por saco de cemento<br />

de 42.5 Kg.<br />

I.1.2. PROCESO DE INTERVENCIÓN PARA COLOCAR LOS REPELLOS EN PAREDES DE ADOBE Y DE LOS<br />

ENLUCIDOS.<br />

Los repel<strong>los</strong> removidos serán sustituidos al menos en tres etapas o capas:<br />

Primera capa, se utilizara “El Mezclón”.<br />

El mezclón se prepara utilizando <strong>los</strong> siguientes materiales y proporciones:<br />

Alternativa 1: cal (2), arena (2) y tierra de adobe o tierra negra (1), se deja reposar por 24 horas<br />

y luego con agua de caulote se usa para preparar la primera capa de adherencia de 0.5 cms. de espesor<br />

como máximo. Dado que <strong>los</strong> tipos de tierra pueden ser variados, la proporción antes sugerida se debe<br />

verificar en obra haciendo <strong>los</strong> correctivos después de varias pruebas de proporción de la tierra negra o<br />

de adobe.<br />

170


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 171<br />

Alternativa 2: En términos prácticos se procede de la siguiente manera: En una artesa se prepara<br />

la pasta de cal (según indicado en página 3), posteriormente se procede a elaborar el mezclón con 3<br />

carretadas de arena, 1 de tierra y 5 baldes de pasta de cal (baldes de 5 galones).<br />

La primera capa será tirada o azotada, se deberá esperar un promedio de 48-72 horas para<br />

poder aplicar la 2da. Capa de mezcla cementada “la terciada” de la mezcla deberá hacerse de 3 a 4 días<br />

como mínimo de anticipación con el propósito de que la cal trabaje o se cure para que este listo al<br />

momento de agregar el 5% a 10% de cemento, el agua a utilizar debe llevar liga de caulote (si es posible<br />

su suministro), en la foto se aprecia la cáscara de caulote en un dron de agua, para usarla debe tener un<br />

consistencia pegajosa, si el espesor de la pared es muy grande se usarán piezas de teja para reforzar la<br />

segunda capa del repello.<br />

171


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 172<br />

Segunda capa, se utilizara “La mezcla cementada” con caulote como aditivo o con productos<br />

químicos adherentes. Se harán las capas que sean necesarias hasta alcanzar el nivel deseado, pero la<br />

última NO debe llevar caulote para garantizar la adherencia del pulido. Si el espesor del repello no es<br />

más de 2 cms. no se recomienda el caulote porque sella mucho <strong>los</strong> poros y no hay adherencia del pulido<br />

a la capa de repello.<br />

La mezcla en términos prácticos se hace utilizando 4 carretadas de arena y 5 baldes (de 5<br />

galones) de pasta de cal, se deja agregar por 3-4 días y luego se usa agregando 1 palada de cemento por<br />

cada 15 paladas de mezcla. Si la capa por repellar no es la última se puede usar agua de caulote, caso<br />

contrario agua limpia. En controles realizados se determinó que por cada 15 cubetas de pasta de arena<br />

se consumió 1 ½ cubeta de cemento o sea 1 bolsa de cemento 42,5 Kgs.<br />

Tercera capa, se utilizara “El pulido fino planchado con impermeabilizante” en las áreas que son<br />

solicitadas como ser: Marcos de Puertas y Ventanas, Molduras, remates, columnas, pilastras, etc.<br />

Forma de Intervenir <strong>los</strong> parámetros para colocar el repello: dependiendo del grosor del repello<br />

se estimará si es necesario colocar malla de gallinero o perforar boquetes en el muro de 4”x4”x4” de<br />

profundidad, a rellenar con mezcla y pedazos de teja, estos elementos servirán de puntos de amarre al<br />

repello nuevo.<br />

Además en ciertas zonas se utilizara un aditivo impermeabilizante como en las cornisas, repisas<br />

de ventanas, zóca<strong>los</strong>, etc. Todas aquellas zonas donde se percibe retención de humedad en el edificio, la<br />

aplicación del 2do. Repello deberá quedar mas bajo a manera que cuando se aplique el pulido (3era.<br />

172


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 173<br />

Capa) no sobresalga, es probable que en la aplicación de la Capa de repello o mortero sea necesario la<br />

utilización de pedazos de teja para engrosar y emparejar la pared de adobe y dar mejor amarre, pues<br />

por el deterioro y/o <strong>los</strong> daños al remover <strong>los</strong> repel<strong>los</strong> dañados la pared de adobe ha quedado muy<br />

irregular.<br />

Aplicación del pulido: 3ra. Capa es a base de cal, arenilla rosada, % de cemento-yeso a formar<br />

una masilla. En una artesa se aconseja preparar la masilla de cal y arenilla rosada, batirla, dejarla reposar<br />

por varios días. La proporción recomendada es 1 de cal y 1 ½ de arenilla rosada, el espesor del pulido<br />

debe ser al máximo 2 mm., caso contrario se raja.<br />

ELEMENTOS CONSTRUCTIVOS QUE TIENEN ESTUCO VENECIANO<br />

Marcos de puertas y ventanas, pilastras, columnas, entablamentos, cornisas, etc.<br />

El sistema de aplicación del estuco no es muy reconocido por <strong>los</strong> albañiles, por lo que el<br />

contratista deberá cerciorarse al contratar a su personal para que pueda realizar este trabajo, ya que no<br />

se puede estar ensayando en la obra.<br />

TRATAMIENTOS DE REPELLOS (ESTUCO)<br />

Repel<strong>los</strong> Impermeables. Los repel<strong>los</strong> impermeables serán iguales a <strong>los</strong> normales, pero deberán<br />

proveerse de aditivos impermeabilizados tales como: Hidropel, Concret, Admix, Sika I, sikalite u otros de<br />

similar calidad. Estos aditivos deberán dosificarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante.<br />

Estuco. Suminístrese la mano de obra y materiales necesarios para realizar <strong>los</strong> trabajos donde<br />

están indicados.<br />

Capa Base. 1 parte de cemento Pórtland, 3 parte de arena.<br />

Capa Final: 1/10 parte de cal hidratada o masilla de cal apagada por volumen de cemento.<br />

Mezcla Seca. 1 volumen de cal en pastas<br />

1 a ½ volumen de arenilla<br />

Agua de Caulote<br />

173


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 174<br />

3 a 5% de cemento Pórtland gris o blanco. (Definirlo mejor, pues una bolsa de<br />

cemento blanco puede valer hasta 3 veces más que una de gris)<br />

I.2. PISOS O ENLADRILLADOS EXISTENTES. (Si se requiere su conservación)<br />

Los mosaicos de cemento normalmente fueron colocado con morteros a base de cal y arena, en<br />

caso de remover piezas para su recuperación se debe proceder con mucho cuidado para no dañar las<br />

orillas. Debe usarse pulidora o cortadora con disco fino, se daña la primera pieza en remover, pero con<br />

cuidado se recupera un 90%. El siguiente paso es la limpieza del mortero original, luego se procederá a<br />

remojar el ladrillo antes de usarse, se dejará escurrir hasta que se encuentre completamente húmedo.<br />

Se extenderá una cama formada por mezcla de cal y arena, en proporción 1:3, a la que se agrega<br />

10% de cemento gris en volumen con respecto a la cal, dicha cama de mezcla tendrá como máximo un<br />

espesor de 25 mm., se debe al momento de ofertar las obras evaluar dichas tareas, el pago de tal tarea<br />

se hace tramos de un (1) mts.² terminado.<br />

Sobre la cama se asentará el ladrillo, golpeándolo suavemente por su cara con el mango de la<br />

cuchara o con martillo de hule, para su nivelación. Se revisará que las juntas tengan 0.5 mm. de ancho<br />

aproximadamente. O lo que el piso original tenía cuando se trate de reposición parcial de piezas.<br />

Cuando pueda pisarse el ladrillo, lo que será aproximadamente 24 horas después de asentado,<br />

se recorrerá la superficie vaciando la mezcla de las juntas con punta de acero y lavándolas para no dejar<br />

restos de mezcla desintegrada. Conforme queden lavadas las juntas, se cubrirá con una lechada de<br />

cal/arena tamizada/cemento en proporciones 1:1:1/4 que se mezclará preferiblemente con caulote, se<br />

esperaran uno minutos y, cuando empiece el fraguado, se oprimirá la lechada dentro de la junta<br />

mediante un entallador de hierro, retirando el sobrante.<br />

Por medio de un mable se verificará que no hayan quedado huecos en el ladrillo pegado, aquel<strong>los</strong><br />

tramos mal pegados tendrán un sonido grave que permitirá identificar el defecto.<br />

I.3. CHAFLANES<br />

Se ejecutará esta obra en puertas y ventanas de acuerdo al detalle que se especifica en planos.<br />

Antes de aplanar el pretil, se construirá el chaflán sobre el enladrillado ya terminado, como sigue:<br />

174


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 175<br />

Se forjará un prisma triangular de 10 cms. de lado con mezcla de cal-arena, en proporción 1:3, a<br />

la que se añadirá un 10% de cemento gris en volumen; se le dará cuerpo incrustando pedazos de ladrillo<br />

y se terminará con un condal de madera; por último se asentará a lo largo del chaflán el ladrillo del color<br />

que corresponda, con junta directa.<br />

J. RESTITUCION DE VIGAS DE MADERA.<br />

Este trabajo será elaborado bajo la autorización y control de la supervisión en <strong>los</strong> lugares<br />

previamente identificados.<br />

Restitución de viguería de madera, tablas y/o piezas de barro: Una vez terminado el terrado, se<br />

limpiará y desinfectará la madera para protegerla, restituyendo las piezas que, por su estado de<br />

deterioro, no puedan permanecer en su sito, empleando madera seca, de preferencia curada a presión,<br />

con características iguales o similares a la original, cuidando de no impregnarlas con alquitrán o asfalto<br />

tanto en su extensión como en sus empotres. En caso de existir tablado se colocará dicho tablado<br />

perfectamente calafateado y cubriendo la superficie con polietileno o cartón asfáltico, por último se<br />

colocará el relleno y acabado final.<br />

Cuando las condiciones de la viguería no pueden dar un servicio seguro y estable, se construirá<br />

dentro de la zona, sin alterar <strong>los</strong> niveles originales, una estructura portante de la cual se colgará la<br />

original. Se recomienda sistemas que trabajen en forma igual o similar al existente, por ejemplo viguería<br />

de acero, viguetas de concreto, etc.<br />

K. OBRAS DE LIMPIEZA PROTECCION Y DESINFECCION DE LA RESTAURACION.<br />

Los procedimientos y materiales descritos a continuación son representativos para lograr <strong>los</strong><br />

objetivos del proyecto. Cualquier otro procedimiento y/o material que dé iguales resultados podrá ser<br />

propuesto por El Contratista para aprobación de la Supervisión<br />

.K.1. LIMPIEZA DE LOS ELEMENTOS DE PIEDRA:<br />

RESTAURACIÒN MAMPOSTERÌA DE PIEDRA DE BASES DE PILASTRAS, ENDENTADO DE LAS<br />

ESQUINAS, ETC.<br />

ELEMENTOS CONSTRUCTIVOS EN PIEDRA<br />

Dovelas o piezas talladas de piedra de cantera que fueron colocadas como refuerzo en las<br />

esquinas de un edificio que están en forma endentada.<br />

Bases de las pilastras y partes del zócalo a manera de elementos aislantes de las lluvias, <strong>los</strong><br />

remarco de puertas, etc. Son parte del sistema constructiva del edificio.<br />

Algunas de estas piezas talladas de mampostería rosada fueron eliminadas y sustituidas<br />

erróneamente con cemento o con repello, el propósito será sustituir estas partes con piedra similar de<br />

cantera en otras áreas aparecen recientes intervenciones en las bases de las pilastras adosadas al muro,<br />

unos enchapes de piedra cortada a maquina, lamentablemente las ligas se han deteriorado, se tratará<br />

de resanar nuevamente estas ligas con una mezcla que lleva ladrillo molido (formula IHAH). Esta misma<br />

mezcla podrá utilizarse para resanar aquellas piedras que ha sufrido golpes y pérdidas pequeñas.<br />

175


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 176<br />

Se determinará la fuente del deterioro para su posible erradicación, de manera general se<br />

limpiará la piedra con una solución de agua y jabón neutro usando un cepillo de fibras natural, para no<br />

perjudicar la superficie con el tallado. Cuando la suciedad esté muy adherida o exista excremento de<br />

aves, u otros voladores se recomienda, mezclar una parte de amoniaco al 10% diluido en agua; en caso<br />

de encontrarse manchas de grasa o pintura de aceite se utilizará para su limpieza un solvente (alcohol,<br />

thinner, aguarrás, diluyente). Posteriormente se lavará con jabón y se enjuagará con agua limpia, se<br />

deberá cuidar de no emplear demasiada agua sobre la cantera, pues puede sufrir decoloración o<br />

eflorescencia.<br />

K.1.2. EL LAVADO DE LA PIEDRA<br />

El lavado se hará con agua y cepillo de cerda dura, agregándole al agua un % de cloro al final solo con<br />

agua para eliminar <strong>los</strong> residuos del cloro, si persiste la suciedad se utilizara acido muriático en<br />

porcentajes (ver formula IHAH), las piezas de piedra que están pintadas con pintura y una espátula a<br />

veces sea necesario el uso de un cepillo metálico. El obrero deberá protegerse las manos y <strong>los</strong> ojos al<br />

usar el líquido removedor.<br />

K.1.2.1. PROCESO DE LAVADO.<br />

Primer paso: se procederá a lavar la piedra con agua y jabón neutro utilizando cepil<strong>los</strong> suaves<br />

(cepillo dental por ejemplo).<br />

Segundo Paso.- Agregar a un balde de agua 4 onzas de cloro, aplicar lavando la piedra con el<br />

cepillo suave.<br />

Tercer Paso.- Lavar solo con agua para eliminar residuos. Si existen residuos de grasa, sucio,<br />

otros; se tendrá que aplicar en forma controlada y solo en zonas manchadas, el amoniaco diluido en 4<br />

onzas de alcohol, 4 onzas de agua (mismo porcentaje) y el amoniaco del 1% al 5%. Deberá hacerse<br />

pruebas antes de aplicarlo en su totalidad para evitar que queden paños muy claros en la piedra.<br />

Cuarto Paso.- Una vez que la piedra esté seca se le aplicará un consolidante, repelente de<br />

humedad y hongos (Kativo, Pintura Sur o Lazarus/Lazarus).<br />

Nota: Si existen residuos de pintura (acrílica o aceite) será necesario utilizar removedor de<br />

pintura para luego proceder al lavado o quitarlo con bisturí manualmente.<br />

K.1.2.2. INTEGRACION DE LAS ÀREAS FALTANTES EN LA MAMPOSTERÌA<br />

Las áreas faltantes consideradas se podrá integrar el faltante colocando o injertando<br />

fragmentos de piedra de similar cantera uniéndolas con resina epóxica, las áreas pequeñas faltantes se<br />

resanaran con una pasta de resane preparada (cemento blanco, piedra de cantera molida, colorante o<br />

utilizar teja o ladrillo rafón molido) con el propósito de estar con el tono del color de la pierda. Se<br />

deberán hacer las pruebas antes de aplicarlo.<br />

K.2. LIMPIEZA DE ELEMENTOS DE MADERA<br />

176


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 177<br />

De existir capas de pintura de aceite, estas se eliminarán a base de removedor y espátula.<br />

Finalmente, se impregnará la pieza con aceite de linaza cocido, adicionado con 10% de pentaclorofenol<br />

diluido en diesel, restituyendo el acabado original o aplicando una laca mate transparente.<br />

Erradicación de Agentes Parásitos:<br />

Cuando se trate de hierbas y plantas (auototróficos) se erradicarán, procurando que sea toda su<br />

raíz, se inyectará un herbicida o gasolina en el área; terminada la operación se consolidará la superficie<br />

afectada. Cuando dicho procedimiento no sea posible por la dimensión del vegetal y provoque<br />

disgregación o inestabilidad del elemento afectado, se optará por emplear un herbicida disuelto en agua<br />

al 10% aplicado por aspersión al tallo y follaje o en el suelo en torno al tronco, para causar su secado,<br />

posterior, según proyecto, se corta y retira o permanece en sitio.<br />

Cuando se trate de organismos heterotróficos (parásitos que se alimentan de material ya<br />

elaborada). En este grupo se encuentran animales roedores, murciélagos e insectos (cucarachas, piojos,<br />

pulgas, etc.). Se recomienda la utilización de insecticidas, aplicados por aspersión o brocha; por<br />

fumigación, así como venenos contra roedores, teniendo en cuenta que son productos tóxicos.<br />

Para la eliminación de agentes saprofitos (vegetales que viven en materia orgánica muerta)<br />

como <strong>los</strong> hongos inferiores y bacterias, se aplicará por medio de goteo, brocha, aspersión o inmersión<br />

en 10% de forma disuelta en alcohol o pentaclorofenol al 5% en alcohol o diesel.<br />

LL. ADITIVOS.- PRODUCTOS EN VENTAS EN EL MERCADO HONDUREÑO.-<br />

A continuación se presenta <strong>los</strong> productos de mayor uso en <strong>los</strong> trabajos de Restauración y Rehabilitación<br />

de edificios y monumentos históricos:<br />

A) PRODUCTOS ADHESIVOS:<br />

A.1. Sikalatex N<br />

A.2. Sikacem 810<br />

A.3. Sikadur 31<br />

A.4 Sikadur 32 (Puente de Adherencia entre estructura nueva y estructura vieja)<br />

A.5. Ventura’s VIA-507, VIA-508 (Epóxicos para usos múltiples)<br />

A.6. ADMIX, Adherente Acrílico, impermeabilizante de fraguado rápido y alta resistencia<br />

B) IMPERMEABILIZANTES<br />

B.1, Sikalite que se usa l lbs. Por bolsa de cemento gris.<br />

B.2. Sika 1<br />

B.3. Plastocrete DM o equivalente (Para Concretos)<br />

B.4. ADMIX, Adherente Acrílico, impermeabilizante de fraguado rápido y alta resistencia<br />

C) ADITIVOS EXPANSORES<br />

c.1. Intraplast Z<br />

D) MORTEROS EXPANSIVOS<br />

177


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 178<br />

D.1. Sikagrout<br />

D.2. Ventura’s Via- 416<br />

Entre 1995/1996 se promovieron por parte de Sika dos (2) seminarios con la participación de<br />

personal técnico de Sika de México y Colombia, a <strong>los</strong> cuales participaron varios profesionales<br />

hondureños.<br />

En <strong>los</strong> seminarios promovidos por Sika se expuso la experiencia del uso de INTRAPLAST como<br />

expansor en paredes de Adobe. Además de toda la gamma de productos Sika antes mencionada y de<br />

otros que en Honduras ya se estan comercializando, como ser el Merulex para tratamiento de madera<br />

en techos y retab<strong>los</strong>.<br />

Después de dichos seminarios algunos profesionales aplicaron tales productos en sus proyectos,<br />

lastimosamente no se ha tenido un seguimiento científico a tales aplicaciones, simplemente se ha<br />

constatado que <strong>los</strong> productos si trabajan en lo que se han aplicado. Pero queda la pregunta: En que<br />

proporciones? era realmente necesario tal o cual producto?<br />

A continuación se analizan <strong>los</strong> productos que se ofrecen en mercado por parte de las firmas<br />

distribuidoras de Sika:<br />

A) Aditivos Adherentes:<br />

Los Aditivos Adhesivos Sikalatex N y Sikacem 810 tienen en ambos casos la calidad de aumentar<br />

la Adherencia de lo nuevo a lo viejo al usarse como aditivo de un mortero corriente, el Sikacem 810 se<br />

recomienda como aditivo para mejorar la Adherencia del Sika Grout. Es a tal respecto necesario<br />

preguntarse: Usando Sika Grout, mortero expansivo en zonas confinadas como una grieta o fisura, nos<br />

preguntaremos si se necesita un adherente realmente, pareciera que no.<br />

Básicamente Sikalatex o Sikacem 810 trabajan como aderente de morteros en el agua de dilusión en<br />

proporción 1:3. Su rendimiento es de 0.55 Kg. / mts ²/1 cm.<br />

En algunos casos se recomienda aplicar una capa o lechada de Adherencia en cuyo caso la<br />

proporción agua/Adhesivo es 1:1, es decir que aumenta el consumo en 1.5 Kg./mt²/1 cm., pero<br />

considerando que las capas de adherencia no son de más de 3 mm. se puede considerar un rendimiento<br />

de 0.350-0.50 Kg./mt². Dichas lechadas se hacen con arena fina, arenilla rosada área central de<br />

Honduras). En repel<strong>los</strong> irregulares trabaja perfectamente no solo por la adherencia, sino para la<br />

impermeabilización de las paredes.<br />

En las fisuras no se considera oportuno agregar aditivo de adherencia, pues en las labores de<br />

inyecciones con Sikagrout no han presentado problemas el no agregarlo. Si se le hubiera agregado el<br />

Sikacem 810 lo que se habría obtenido era un mayor costo. Es importante señalar que en algunos<br />

proyectos de restauración, en <strong>los</strong> casos de fisuras anchas de más de 1 cm. de espesor se agregó viruta<br />

de acero para mejorar la resistencia a esfuerzos.<br />

Queda entonces por preguntarse: En inyecciones de fisuras con Sikagrout (Mortero expansivo)<br />

vale la pena seguir la recomendación de agregar Sikacem 810? la experiencia sugiere que no es<br />

necesario, recuérdese que <strong>los</strong> lugares en donde se inyectan fisuras estan completamente confinados,<br />

usar un mortero expansivo es más que suficiente y las experiencias lo demuestran.<br />

178


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 179<br />

Cuando estaba formulando el proyecto en mención se planteo la siguiente pregunta: Porque<br />

Sikacem 810 y no Sikalatex N? el costo de Sikalatex N es un 20% más bajo y por qué Sikacem-810 es más<br />

caro? la respuesta está en otras ventajas de Sikacem-810 como ser: Impermeabilizante resistente a<br />

cloruros, sulfatos y mayor resistencia mecánica a la Abrasión. Se tienen estos casos al hacer inyecciones?<br />

la respuesta en la mayoría de <strong>los</strong> casos es NO cuando no estamos en zonas de mar, no estamos en<br />

zonas de piscinas, no se necesita alta resistencia a la abrasión (pisos), por tanto solo en zonas marinas SI<br />

SE NECESITA SIKACEM-810 para Inyectar fisuras.<br />

A veces en ciertos momentos se da el caso que se agota el Sikalatex-N y no queda otra que<br />

comprar Sikacem-810.<br />

En este proyecto específico se recomienda hacer lo siguiente:<br />

a) Inyecciones con Sikagrout como mortero expansivo, utilizando viruta de acero para mayor<br />

resistencia en caso de fisuras de más de 1 cm. de espesor.<br />

b) Cemento Portland más Intraplaz-Z utilizando viruta de acero para mayor resistencia en caso de fisuras<br />

de más de 1 cm. de espesor en paredes de Adobe.<br />

Es decir dos opciones, que valdría la pena Probar en <strong>los</strong> proyectos en ejecución y analizar<br />

después de uno/dos años <strong>los</strong> efectos y resultados de tales opciones. Pero, de la lectura de las hojas<br />

técnicas o manual de productos Sika, No resulta que el Intraplaz-Z sea para agregarlo así no más al<br />

sikagrout.<br />

La experiencia del análisis de algunos casos de paredes de adobe han dado como resultado un<br />

mayor consumo del presupuestado si se considera una grieta uniforme en su recorrido, la realidad es la<br />

incógnita de lo que pasa y lo que hay en esas paredes de 0.40 mts. a 1.00 mts. de ancho.<br />

FICHAS DE COSTO Y RENDIMIENTO<br />

Para la formulación de Fichas de Repel<strong>los</strong> es importante considerar el cálculo del Consumo por<br />

centímetro de espesor, y multiplicarlo por 2, 3 o 4 según el espesor del repello.<br />

En cuanto a fichas de Inyecciones en grietas, la del Sikadur 52/ con sikadur 31 se estima con un<br />

rendimiento para un espesor máximo de 0.5 cms., ancho de pared de 1.00 mts, pero en la<br />

determinación de la cantidad de grieta por inyectar se debe aplicar un factor de corrección que tome en<br />

cuenta las irregularidades.<br />

ES POR TANTO, VITAL LA PRESENCIA DEL SUPERVISOR DURANTE TODO EL PROCESO DE INYECCION DE<br />

LA GRIETA PARA VERIFICAR EL RENDIMIENTO Y CONSUMO REAL DEL PRODUCTO. Estos son productos<br />

caros y su control debe ser verificable por el consumo.<br />

Muchos proveedores dan el producto en consignación y cobran <strong>los</strong> Galones consumidos y<br />

aceptan devoluciones selladas.<br />

En el control y seguimiento de las inyecciones realizadas en las paredes del Ala Oeste de la<br />

Antigua Casa Presidencial se verifica que después del Huracán Mitch, las únicas grietas que no se<br />

reactivaron fueron las que se inyectaron con Sikadur 52 y Sikadur 31. En <strong>los</strong> casos de Sikagrout han<br />

179


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 180<br />

aparecido reactivaciones leves, también grietas que fueron inyectadas hace más de diez años se han<br />

vuelto a reactivar, producto de <strong>los</strong> asentamientos y deformaciones en <strong>los</strong> techos<br />

Considerando todo lo anterior, para las grietas y fisuras, que en este caso no son mayores de 5<br />

mm. se recomienda, no obstante el alto costo, usar sikadur 52 con sikadur 31.<br />

El uso de cualquier producto no indicado anteriormente debe someterse a la aprobación del<br />

Supervisor del proyecto o del Inspector, prevaleciendo el criterio técnico sobre el económico.<br />

PINTURAS IMPERMEABILIZANTES.<br />

Antes de aplicar cualquier tipo de pintura impermeabilizante la superficie debe estar sana y<br />

limpia (Libre de grasas, polvo, pinturas, agentes curadores y otras materias extrañas). Previamente se<br />

deben haber reparado las grietas y fisuras. Antes de la aplicación del producto, normalmente las<br />

especificaciones de <strong>los</strong> fabricantes piden que …”antes de la aplicación del producto se debe saturar la<br />

superficie con agua, evitando encharcamientos”, pero es una situación que se debe comprobar en las<br />

especificaciones del proveedor.<br />

La marca que se escoja debe cumplir con <strong>los</strong> siguientes requisitos:<br />

1. Puede aplicarse en superficies húmedas<br />

2. Resistencia a la intemperie y al ambiente salino<br />

3. Permite que “las paredes respiren”.<br />

4. Excelente durabilidad en todos <strong>los</strong> climas<br />

5. Garantizar adherencia a <strong>los</strong> diferentes materiales constructivos de las paredes del proyecto<br />

SELLADORES PARA MUROS DE PIEDRA Y REPELLOS DE CEMENTO Y CAL.<br />

Normalmente las pinturas impermeabilizantes dan colores blancos, cremas, rojo, gris, etc., pero<br />

en algunos casos de proyectos de restauración no se podrán aplicar precisamente por dar color a la<br />

superficie por intervenir. En dichas situaciones se utilizarán selladores transparentes. Existen<br />

diversos tipos de marcas de selladores, la mayoría de el<strong>los</strong> transparentes que se aplicaran a <strong>los</strong><br />

muros de piedra, paredes existentes y/o repel<strong>los</strong> nuevos que también deberán cumplir con <strong>los</strong><br />

requisitos antes indicados para las pinturas impermeabilizantes, es decir:<br />

1. Puede aplicarse en superficies húmedas<br />

2. Resistencia a la intemperie y al ambiente salino<br />

3. Permite que “las paredes respiren”.<br />

4. Excelente durabilidad en todos <strong>los</strong> climas<br />

5. Garantizar adherencia a <strong>los</strong> diferentes materiales constructivos de las paredes del proyecto<br />

*Los costo de mercado de <strong>los</strong> diferentes impermeabilizantes y selladores difieren poco entre un<br />

tipo y otro, lo que se deberá tomar en cuanta es la adecuada aplicación de cada tipología a la<br />

superficie por intervenir.<br />

M. PROTECCION DEL PERSONAL<br />

180


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 181<br />

M.1. EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL (E. P. P.)<br />

El personal deberá estar protegido con el Siguiente EPP como mínimo:<br />

Cascos, para protección de la cabeza, de objetos en caída libre o en viaje horizontal. Lentes<br />

transparentes resistentes a impactos, para proteger <strong>los</strong> ojos de piedras, arenas, clavos en viaje<br />

horizontal, etc.<br />

Mascarillas contra polvo (desechables), para proteger las vías respiratorias superiores e inferiores,<br />

contra partículas finas como es el polvo de cemento, fibras de láminas de fibrocemento, polvo de<br />

arenas, etc.<br />

Caretas Faciales claras /obscuras (soldadura), para protección al momento de soldar o repellar o<br />

demoler estructuras. (En caso de que se necesite)<br />

Guantes de cuero, este equipo debe ser cómodo y ajustarse a las medidas de <strong>los</strong> trabajadores, con esto<br />

protegerán sus manos y piel, reduciendo vibraciones, quemaduras, astillas metálicas o de madera, que<br />

causen lesiones en las manos. (En caso de que se necesite)<br />

Guantes de Hule. Este equipo mantendrá aislado al trabajador del contacto con la humedad constante.<br />

(En caso de que se necesite)<br />

Botas de Hule. Este equipo mantendrá aislado al trabajador del contacto con la humedad constante. (En<br />

caso de que se necesite)<br />

Zapato de Seguridad (Bota alta con cubo), este equipo mantendrá protegido al trabajador de lesiones<br />

en <strong>los</strong> pies, producidos por clavos, golpes con herramientas, resbalones, caída de objetos. (En caso de<br />

que se necesite)<br />

El no cumplimiento a las disposiciones de seguridad puede llevar a paralizar la obra y a que el<br />

Contratista sea sancionado o rescindido su contrato.<br />

Los equipos que no presenten condiciones seguras para el trabajador serán decomisados hasta ser<br />

remplazadas por equipos seguros.<br />

181


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 182<br />

CAPITULO 13<br />

ROTULOS.<br />

En este proyecto se presentan las siguientes tipologías de rótu<strong>los</strong> por suministrar e instalar:<br />

a) Rótulo en Fachadas<br />

b) Rótu<strong>los</strong> para puerta de servicios sanitarios y ambientes<br />

c) Rótu<strong>los</strong> de Rutas de Evacuación y Salida.<br />

1.- Rótu<strong>los</strong> en Fachadas<br />

Para respetar <strong>los</strong> esti<strong>los</strong> y la historia de <strong>los</strong> edificios, la solución final del rótulo de las fachadas<br />

de <strong>los</strong> edificios será la de pintar <strong>los</strong> esti<strong>los</strong> y letras existentes, que reflejan las fechas de las<br />

construcciones de <strong>los</strong> mismos y de <strong>los</strong> periodos presidenciales en <strong>los</strong> cuales fueron edificados.<br />

Cualquier otro cambio solicitado por las autoridades de la DEI se deberá tramitar por medio de orden de<br />

cambio, pues lo aconsejado por la consultaría es mantener el estilo original sin incorporar nuevos logos<br />

a las obras. Se podría por medio de Stickers autoadhesivos colocar en puertas o ventanas de vidrio <strong>los</strong><br />

nuevos logos de la institución.<br />

2.- Rótu<strong>los</strong> para puertas de servicios sanitarios y oficinas.<br />

En comercio existe una gran variedad de alternativas para este tipo de rotulación, las cuales se<br />

pueden clasificar de la siguiente manera:<br />

2.1. Rótulo de Aluminio Autoadhesivo: sus dimensiones comerciales son de 2” x 8”.<br />

2.2. Rótulo de plástico Autoadhesivo: sus dimensiones comerciales son de 5” x 7”.<br />

Dentro de estas 2 tipologías tenemos también Rótu<strong>los</strong> con leyendas como: Salida de<br />

emergencia, oficina, No fumar, algunos con únicamente <strong>los</strong> logotipos estándar que dan la idea de ser un<br />

servicios sanitario para varones o para mujeres, etc.<br />

2.3. Rótu<strong>los</strong> metálicos de 12” x 18” cuyos costos son por lo general 8-10 veces mayores que <strong>los</strong><br />

plásticos., en ambos casos van fijados a las paredes con tornil<strong>los</strong> de fijación de 1” y sus respectivos<br />

tacos Fisher para anclaje.<br />

Para las puertas de <strong>los</strong> servicios sanitarios se establece utilizar Rótu<strong>los</strong> del tipo Autoadhesivos,<br />

pues se implementan muchas puertas de vidrio. aunque también pueden ser fijados con tornil<strong>los</strong> para<br />

madera de 1” de largo en <strong>los</strong> casos de elementos de madera o fijaciones en pared utilizando tacos Fisher<br />

No. 8.<br />

Para <strong>los</strong> Rótu<strong>los</strong> de RUTA DE EVACUACION” se solicita presupuestar rótu<strong>los</strong> de acrílico de fondo<br />

blanco o transparente de 12” x 18”, fijados a la pared con 4 tornil<strong>los</strong> de 1” y su respectivo taco Fisher.<br />

Antes de la colocación se debe verificar que la pared sea firme y que a pequeños golpes dé un tono que<br />

refleje la inexistencia de huecos.<br />

El tipo de la letra recomendado es el SWIS 721 Xt BT, adecuando el tamaño del texto a la<br />

longitud del contenido que corresponda a cada rótulo.<br />

182


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 183<br />

ESPECIFICACIONES DEL MOBILIARIO<br />

En caso de utilizar mobiliario con Panelería se aconseja en las áreas administrativas y de Atención al<br />

cliente el uso de la Línea FUR SYS o similar:<br />

AREA DE ATENCION AL CLINETE O EN CONTABILIDAD (2 PERSONAS)<br />

PANELERIA<br />

CANT. REFERENCIA DESCRIPCION<br />

1 AM960W PANEL DE TELA DE .90m X.60m<br />

1 AM990W PANEL DE TELA DE .90m X.90m<br />

2 AMEP900 END CAP H:.90m 2 AMUB CONECTOR DE PARED<br />

SUPERFICIES<br />

CANT. REFERENCIA DESCRIPCION<br />

2 AMMT15060 SUPERFICIE DE 1.50mX.60m<br />

2 AMMT9060 SUPERFICIE DE .90mX.60m<br />

1 EM420R SOPORTE DE SUPERFICIE DERECHO<br />

1 EM420L SOPORTE DE SUPERFICIE IZQUIERDO<br />

2 AMCBC CONECTOR GRANDE DE SUPERFICIE CE<br />

2 XXXY009162 CONECTOR DE PARED<br />

1 AMCBL CONECTOR GRANDE DE SUPERFICIE IZQ<br />

1 AMCBR CONECTOR GRANDE DE SUPERFICIE DE<br />

2 AMCL CONECTOR PEQUEÑO DE SUPERFICIE IZ<br />

2 AMCR CONECTOR PEQUEÑO DE SUPERFICIE D<br />

ACCESORIOS<br />

CANT. REFERENCIA DESCRIPCION<br />

2 AMM3 GAVETERO CON 3 CAJONES<br />

2 IM313 SILLA SECRETARIAL CON GAS<br />

SECRETARIA 1 PERSONAS<br />

CANT. REFERENCIA DESCRIPCION<br />

1 ST1400 ESCRITORIO SEMIJECUTIVO DE 1.40 X 0.8<br />

1 SR1000 ALA AUXILIAR 1050X440X675<br />

1 MP502 GAVETERO MOVIL DE 2 GAVETAS LINEA<br />

1 IM313 SILLA SECRETARIAL<br />

JEFATURA 1 PERSONAS<br />

CANT. REFERENCIA DESCRIPCION<br />

1 ST1600 ESCRITORIO EJECUTIVO DE 1.60X.80X.7<br />

1 SR1000 ALA AUXILIAR 1050X440X675<br />

1 MP502 GAVETERO MOVIL DE 2 GAVETAS LINEA<br />

1 F33 SILLA SEMI EJECUTIVA<br />

2 AMKH008 SILLA DE ESPERA<br />

SUPERFICIES<br />

CANT. REFERENCIA DESCRIPCION<br />

183


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 184<br />

1 AMMT15060 SUPERFICIE DE 1.50mX.60m<br />

1 EM420R SOPORTE DE SUPERFICIE DERECHO<br />

2 AMCR CONECTOR PEQUEÑO DE SUPERFICIE D<br />

1 AMCL CONECTOR PEQUEÑO DE SUPERFICIE IZ<br />

CANT. REFERENCIA DESCRIPCION<br />

1 AMCTR185 COUNTER RECTANGULAR DE<br />

2 AMCTC CONECTOR DE COUNTER CENTRAL<br />

2 AMCTL CONECTOR DE COUNTER IZQUIERDO<br />

2 AMCTR CONECTOR DE COUNTER DERECHO<br />

ACCESORIOS<br />

CANT. REFERENCIA DESCRIPCION<br />

1 AMM3 GAVETERO CON 3 CAJONES<br />

1 IM313 SILLA SECRETARIAL CON GAS<br />

En caso de optar solo por la compra del mobiliario, SIN USO DE PANELERIA se aconseja seguir la línea de<br />

muebles de la Empresa Gallery.<br />

AREA DE ATENCION AL CLIENTE<br />

Mobiliario M-1 (2 Unidades)<br />

Para las estaciones de trabajo se utilizará la línea Excecutive de Steel Office distribuida por “The<br />

Gallery”, o similar. La M1 se ubica en el ala norte del edificio principal.<br />

Mobiliario M-6 (6 Unidades)<br />

Para las estaciones de trabajo se utilizará la línea Excecutive de Steel Office distribuida por “The<br />

Gallery”, o similar. La M6 se ubica en las 6 ventanillas posibles de Atención al Cliente, siempre en el ala<br />

norte del edificio principal.<br />

Mobiliario M-7 (2 Unidades)<br />

Para las estaciones de trabajo se utilizará la línea de escritorios ejecutivos SAUDER distribuida por “The<br />

Gallery”, o similar. La M7 se ubica en el ingreso al sector de Atención al Cliente, siempre en el ala norte<br />

del edificio principal.<br />

AREA ADMINISTRACION<br />

Mobiliario (9 Unidades)<br />

Para las estaciones de trabajo se utilizará la línea Executive de Steel Office o similar distribuida por “The<br />

Gallery”, el máximo planificado de escritorios de este tipo es de 9 Unidades, lo cual estaría sujeto a<br />

variaciones dependiendo de <strong>los</strong> cambios administrativos en el área de contabilidad o potenciales zonas<br />

para otras oficinas como ser Migración. En todos <strong>los</strong> Casos se incluye una silla.<br />

AREA DE DORMITORIOS<br />

En total hay 10 Dormitorios con espacio suficiente para ubicar 2 camas individuales o bien Camarotes de<br />

2 camas. 1 solo dormitorio para el Administrador tiene Cama individual y su servicio sanitario. En todos<br />

<strong>los</strong> 10 dormitorio se podrían instalar literales de las mencionadas o bien en un menor número, todo<br />

dependerá de las necesidades reales al momento de la construcción.<br />

184


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 185<br />

Mobiliario tipo Camarote Angelus<br />

Para <strong>los</strong> dormitorios se utilizará la línea Camarote tipo Angelus distribuido por las tienda<br />

Tropigas o similar, En planos se ha diseñado espacios con litera en las habitaciones 3 y 11,<br />

correspondiendo mueble con la nomenclatura M-3 y Ropero M-4, para el resto se ha diseñado cama<br />

individual, pero transformables en litera, que corresponden por tanto a <strong>los</strong> dormitorios 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8,<br />

9, 10 dicha solución, con el respectivo ropero para 2 personas, tipo M-5.<br />

De seguirse las indicaciones en plano se presupuestarían:<br />

CAMA tipo M3 4 unidades<br />

Ropero tipo M4 2 unidades<br />

CAMA tipo M2 17 Unidades<br />

Ropero tipo M5 8 ½ unidades<br />

En presupuesto están indicadas dos bancas metálicas especificadas en el presupuesto y distribuidas por<br />

Larach y Cía.<br />

Cualquier otro mobiliario, para ambientes como ser Sala, Comedor del área de dormitorios se incluiría<br />

por medio de orden de cambio.<br />

Se ha estimado que el mobiliario existente como ser sillas, archivos, estantería, etc. serán reutilizados en<br />

una primera instancia.<br />

MOBILIARIO de ROPEROS:<br />

En planos se presentan 2 alternativas de roperos, diseñados para las circunstancias de<br />

temporalidad de <strong>los</strong> empleados, para almacenar lo que en una semana se pueda utilizar, además de<br />

accesorios personales. Por tanto tenemos roperos con espacio para 2 personas tipo M5, y para 4<br />

personas tipo M-4.<br />

Estos pueden ser metálicos suministrados por la empresa MOBEL-HOGAR (Centro Comercial<br />

ALAMBRA) o prefabricados de maderas o materiales similares imitación madera, en comercio existen<br />

ofertas variadas con precios similares, metálicos o de madera.<br />

Se ilustra un ejemplo<br />

185


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 186<br />

186


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 187<br />

187


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 188<br />

188


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 189<br />

189


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 190<br />

CAMAS Y LITERAS PROPUESTAS PARA DORMITORIOS<br />

Esta solución permite darle a la literal <strong>los</strong> usos de Camas individuales y el de litera<br />

propiamente dicha, este sistema Camarote Angelus permite darle <strong>los</strong> dos usos.<br />

190


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 191<br />

ESPECIFICACIONES<br />

COMPLEMENTARIAS<br />

191


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 192<br />

Especificaciones del aire Acondicionado.<br />

La siguientes especificaciones son para <strong>los</strong> airees acondicionado con capacidad de 12,000 BTU/h y<br />

18,000 BTU/h, a planificados a ser ubicados en el edificio de dormitorios, edificio principal y el Edificio<br />

administrativo.<br />

CSC Mini-Split<br />

Características:<br />

• Autoencendido<br />

• Filtro Lavable<br />

• Control Remoto Inalámbrico<br />

• Ultra-Silencioso<br />

• Frecuencia de 60 Hz.<br />

MODELO CSC-12CD CSC-18CD<br />

Tipo Refrigeración Refrigeración<br />

Rendimiento Refrigeración. Capacidad BTU/h 12000<br />

18000<br />

(W) 3200<br />

5000<br />

EER 9.84/2.88 9.00/2.64<br />

Remoción de<br />

Humedad<br />

L/h 1.0 1.5<br />

Ruido Interior High dB(A) 37 42<br />

Medio dB(A) 35 39<br />

Low dB(A) 32 36<br />

Ruido Exterior dB(A) 52 56<br />

Presión Alta<br />

(DP)/Baja(SP)<br />

Mpa 2.8/1.2 2.8/1.2<br />

Información Alimentación 208-230V~/60Hz/1F<br />

eléctrica. Regulación 198~242<br />

Corriente Refrigeración A 5.6 9.2<br />

Calefacción A - -<br />

Potencia de Refrigeración A 1220 2000<br />

Entrada<br />

Calefacción A - -<br />

Consumo de energía Anual. Kw-h 610 1000<br />

Potencia Max. W 1710 2700<br />

Corriente Max. a 7.77 12.27<br />

SISTEMA DE Carga de Refrigerante gr 830 1450<br />

REFRIGERACION Ventilador Potencia de W 12 22<br />

Interior<br />

Salida<br />

Potencia de<br />

Entrada<br />

W 25 45<br />

Corriente A 0.11 0.20<br />

Capacitor µF 1.5 2<br />

Velocidad RPM 1270/1170/1000 1060/970/880<br />

192


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 193<br />

Conexiones Conexiones de<br />

tubería.<br />

(H/M/L) RPM - -<br />

RPM 1000 880<br />

RPM 1000 880<br />

Caudal M 3 /h 510 800<br />

Bobina Interior No. filas 2 2<br />

Nivel Tubería Pulg. 0.83x0.50<br />

Espaciamiento<br />

entre Celdas<br />

Pulg. 0.07 0.06<br />

Tubo (Dout). Pulg. Φ7<br />

Bobina (LxHxW) Pulg. 24x9x1 31x14x1<br />

Numero de circuitos 2 4<br />

Salida del Potencia de W 31 45<br />

Ventilador Salida<br />

Potencia de<br />

Entrada<br />

W 70 105<br />

Corriente A 0.32 0.48<br />

Capacitor µF 1.5 3<br />

Velocidad RPM 860 850<br />

Bobina Externa No. filas 1 2<br />

Nivel Tubería Pulg. 25.4 25.4x19.05<br />

Espaciamiento<br />

entre Celdas<br />

Pulg. 1.8 1.7<br />

Tubo (Dout). Pulg. Φ9.52<br />

Bobina (LxHxW) Pulg. 28x20x0.75 31x20x1.5<br />

Numero de circuitos 2 2<br />

D. Exterior Capilar x D. interior x L. mm Φ3x φ1.6x1100 Φ3x φ1.9x600<br />

Gas Pulg. 1/2<br />

Líquido Pulg. 1/4<br />

Conexiones de Cableado 14 AWG<br />

OTROS Área Aprox. m 2<br />

15~23 20~35<br />

Dimensiones<br />

Neta (W x H x D)<br />

Interior Pulg. 30x9x7 41x12x8<br />

Exterior Pulg. 30x22x10<br />

Peso Neto Interior/Exterior Kg /Lb 8/30 -18/66 14/42-31/93<br />

Dimensiones de<br />

Empaque<br />

Interior Pulg. 34x13x11 43x16x12<br />

Exterior Pulg. 32x24x15 34x24x15<br />

Peso Neto Interior/Exterior Kg /Lb 11/32 – 24/71 17/46 – 37/101<br />

La siguientes especificaciones son para <strong>los</strong> aires acondicionado con capacidad de 12,000 BTU/h y 18,000<br />

BTU/h, a planificados a ser ubicados en el edificio principal.<br />

193


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 194<br />

Series de refrigeración NEO<br />

Refrigeración<br />

Calefacción<br />

Ventilador<br />

Motor del<br />

Ventilador<br />

Datos de la<br />

Bobina<br />

Dimensiones<br />

UNIDADES INTERIORES DE TECHO<br />

Modelo NEO-60<br />

Capacidad Btu/h<br />

Input W<br />

Corriente nominal A<br />

Seer Btu/W.h<br />

Capacidad Btu/h<br />

Input W<br />

Corriente Nominal A<br />

HSPF Btu/W.h<br />

60000<br />

5311<br />

24.2<br />

Fuente de Poder Fase-V-Hz 1,208~230 60/50<br />

10<br />

Tipo Centrifuga<br />

Numero<br />

Diámetro x Longitud Pulg. (mm)<br />

Modelo<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

4<br />

6-3/8 x 6-1/4 (161x160)<br />

YSK59-4D<br />

Manejo Type Direct<br />

Qty<br />

P-in W<br />

P-o W<br />

RLA A<br />

LRA A<br />

FLA A<br />

Capacitor uF<br />

Velocidad (H/M/L) r/min<br />

Celdas por Pulg.<br />

Área Frontal m2<br />

Tamaño de la Bobina (WxHxD) in<br />

2<br />

248<br />

117<br />

0.55<br />

0.70<br />

0.61<br />

2.5uF/450V<br />

820/695/620<br />

16<br />

0.292<br />

1150x254x66<br />

Celdas Aluminio Hidrofílico<br />

Numero de filas 3<br />

Tipo y Diámetro del tubo exterior 09.53 tipo de ranura interna<br />

Caudal de Aire (Hi/Mi/Lo)<br />

m3/h<br />

CFM<br />

Nivel de Ruido (Hi/Mid/Lo) db(A)<br />

Tamaño del<br />

Pistón<br />

Refrigeración Pulg.(mm)<br />

Calefacción Pulg.(mm)<br />

Dimensiones (WxHxD) Pulg.<br />

Peso Neto LB<br />

2200/1800/1600<br />

1295/1060/940<br />

47/46/44<br />

0.091(2.3)<br />

-<br />

66x27x10<br />

114/130<br />

194


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 195<br />

TANQUE PARA SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE A NUEVO GENERADOR<br />

Especificaciones del tanque de combustible (DIESEL)<br />

1. Tipo cilíndrico<br />

2. Lamina de Acero de 1/8 o de 3/16 de Pulgada.<br />

3. Pintura Blanca para metal, en la superficie externa, dos manos; el interior del tanque deberá ser<br />

impermeabilizado, pintado con pintura epódica.<br />

4. Pintura inoxidable mínimum rojo, dos manos, antes de la aplicación blanca.<br />

5. Soldadura grado 70/18<br />

6. Deberá llevar un “NIPLE” de 1 ½ pulgadas de diámetro, por 3/4 pies del alto con tapadera<br />

especial para salida de gases, pero evitando cualquier entrada de artefacto, animal, etc., a su<br />

interior. Esta tapadera deberá ser roscable para que también sirva para el llenado del<br />

combustible, con un candado para apertura y cierre de la misma.<br />

7. Deberá adaptarse una tapadera de 10 centímetros, circular en la parte superior con una<br />

tapadera del mismo diámetro, con por lo menos 8 tornil<strong>los</strong> y sus respectivas tuercas, con un<br />

empaque de neopreno naranja, para evitar fuga de gases, “Handhole”.<br />

195


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 196<br />

Esta ventanilla cerrada servirá para cuando se requiera la inspección interna del tanque<br />

8. Deberá tener dos ductos (niples) de 1/2 de pulgada, para la salida y entrada de combustible<br />

hacia y desde la planta de emergencia.<br />

9. Deberá llevar una salida para drenaje de residuos, como mínimo de 1 pulgada, con tapón<br />

roscado.<br />

10. Deberá existir un visor del nivel de combustible, el cual deberá ser instalado en el extremo<br />

vertical hacia la planta. Este será una manguera plástica transparente especial para diesel<br />

11. Se deberá proveer el tanque con dos vigas de soporte tipo “H”, de 8 pulgadas, las cuales serán<br />

soldadas a la parte inferior del tanque, mediante una lamina extra, entre el tanque y las vigas,<br />

para una mayor fuerza de adhesión al tanque.<br />

12. Las vigas deberán soportarse sobre dos bases de concreto<br />

13. Cada una de las vigas de las vigas H, llevaran soldadas en su parte inferior, una placa cuadrada<br />

de ¾ de pulgada de grosor por 10 X 10 pulgadas, como mínimo.<br />

14. El tanque deberá ser sujeto al concreto mediante cuatro pernos de 1”, en las placas metálicas<br />

cuadradas.<br />

Calculo del tanque de Combustible Aduana el AMATILLO<br />

Cosumo en<br />

Galones por hora<br />

Capacidad del tanque en galones<br />

300 500 700 750 1000<br />

Horas de Servicio Continuo<br />

15 20 33 47 50 67<br />

Cálculo del Volumen del Tanque con Respecto a la Capacidad de las Plantas Generadoras<br />

Tanque de Reserva a Planta s de Los Edificios Dormitorios y Principal<br />

Esta Planta se calculo en base a una capacidad de 150 KVA<br />

Se Necesita un Tanque de Reserva de Almacenamiento Externo de diámetro de 1 m y Largo de<br />

1.88 Metros, para obtener una duración de 36 Horas de Funcionamiento Ininterrumpido.<br />

Se Pueden Modificar <strong>los</strong> Valores del Diámetro u el Largo, guardando la Relación<br />

D 2 L=1.88 m 3<br />

Donde: “D” es el diámetro del Tanque.<br />

“L” es la Longitud del Tanque.<br />

Tanque de Reserva a Planta del Edificio Administrativo<br />

Esta Planta se calculo en base a una capacidad de 75 KVA<br />

Se Necesita un Tanque de Reserva de Almacenamiento Externo de diámetro de 75 cm y Largo de<br />

1.5 Metros, para obtener una duración de 36 Horas de Funcionamiento Ininterrumpido.<br />

196


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 197<br />

Se Pueden Modificar <strong>los</strong> Valores del Diámetro u el Largo, guardando la Relación<br />

D 2 L=0.844 m 3<br />

Donde: “D” es el diámetro del Tanque.<br />

“L” es la Longitud del Tanque.<br />

Notas: - Estos Datos se calculan suponiendo que las Plantas Generadoras son Marca Cummins,<br />

de la Serie SCE Standard.<br />

- La forma del Tanque está diseñada para una forma cilíndrica.<br />

197


<strong>Sección</strong> VIII. Planos 198<br />

<strong>Sección</strong> VIII. Planos<br />

PROYECTO DE REHABILITACIÓN Y REPARACIÓN DE EDIFICIOS DE LA ADUANA<br />

“EL AMATILLO”<br />

Los planos se encuentran incluidos en el CD adjunto a este documento de Licitación.<br />

DESCRIPCION No.<br />

HOJA CARTOGRAFICA 1<br />

PLANOS FINALES DEL DISEÑO 2<br />

198


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

CANTIDADES DE OBRA<br />

PROYECTO DE REHABILITACIÓN Y REPARACIÓN DE EDIFICIOS DE LA ADUANA “EL AMATILLO”<br />

PROYECTO : REHABILITACION / REPARACIONES EN EDIFICIOS DE ADUANA EL AMATILLO<br />

G.1 Permiso de Construccion<br />

G.2 Rotulo del Prtoyecto<br />

1.1<br />

1. P R E L I M I N A R E S<br />

GENERALES<br />

UNIDAD CANTID P.UNIT P.TOTAL TOTALES<br />

GLOBA<br />

L 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

TOTAL GENERALES LPS<br />

REHABILITACION/REPARACIONES EN EDIFICIO ADMINISTRATIVO<br />

Desmontar Estructura Madera y Cubierta de Techo de Lámina Standard Existente ( Incluye<br />

Acarreo ) M2 327.85<br />

1.2 Limpieza del Area Superior de Losa de Techo Existente M2 327.85<br />

199


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

1.3<br />

Demolición de Capa de Concreto en Mal Estado sobre Losa Original de Techo e = 5 cms ( Incluye<br />

Acarreo ) M2 327.85<br />

1.4 Demolición de Repel<strong>los</strong> en Paredes de Cornisas ( Cara Interior ) M2 113.17<br />

1.5 Desmontar Cielo Falso Existente ( Incluye andamios y acarreo a 20 ) M2 117.32<br />

1.6 Demolición de Pisos y Moldura de Mosaico Cemento (Inc. Baño en Bodega ) M2 177.92<br />

1.7 Demolición de Pared en Area de Baños (bloque o ladrillo) M2 17.58<br />

1.8 Picar Repello Existente Dañado , e = 2" M2 274.89<br />

1.9 Picar/Demolición de Cerámica/Azulejo en Paredes de Baños M2 30.78<br />

1.10 Acarreo Material de Desperdicio con Volqueta M3 28.08<br />

2. OBRAS INTERIORES DE NIVELACION y DRENAJE<br />

2.1 Excavación de suelo tipo I (Despues de demoler pisos) M3 35.58<br />

2.2 Acarreo de Material de desperdicio con volqueta M3 44.48<br />

2.3 Relleno/Compactado con Material Selecto ( Considerar Abundamiento ) M3 35.58<br />

3. P A R E D E S.<br />

3.1 Repel<strong>los</strong> Impermeable de Paredes M2 274.89<br />

3.2 Pulido de Paredes Repelladas / Resanadas M2 274.89<br />

3.3 Repello / Pulido de cornisa ( Incluye Resanes de Elementos Tipicos ) M2<br />

GLOBA<br />

113.17<br />

3.4 Resanes Varios en Paredes<br />

L<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

3.5 Resanar/Tallar e Impermeabilizar Columnas Concreto en Corredor<br />

D 5.00<br />

4. CIMENTACION DE MAMPOSTERIA<br />

4.1 Demoler Muro Mampostería M3 2.00<br />

4.2 Muro de Mampostería M3 2.00<br />

5. CIELOS FALSOS<br />

5.1 Cielo Falso Acústico Con Paneles 2 " x 4" y Flejes Metálicos M2 117.32<br />

200


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

6.1<br />

6. TECHOS<br />

Fundición de Concreto sobre Losa de Techo Original , 3,000 lb/Pulg 2 y Var. # 2 @ 30 cms., e = 5<br />

cms ( Considerar desniveles en Losa para Drenaje A. Lluvias ) M2 327.85<br />

6.2 Curado de Losa M2 327.85<br />

6.3 Impermeabilización de Losa con Membrana Asfáltica M2<br />

UNIDA<br />

327.85<br />

6.4 Revision y Reparación de Bajantes A. Lluvias Existentes<br />

D<br />

UNIDA<br />

6.00<br />

6.5 Bajantes de A. Lluvias de 3" con abrazaderas<br />

D 4.00<br />

6.6 Flashing Impermeabilizante <strong>los</strong>a/pared ML 51.88<br />

7. P I S O S.<br />

7.1 Firme de Concreto para Colocación de Piso de Cerámica M2 177.92<br />

7.2 Instalacion de Piso de Cerámica Tráfico 5 M2 177.92<br />

7.3 Colocar Zócalo/Moldura de cerámica del mismo tipo del piso ML 126.67<br />

7.4 Lavado y Limpieza de Pisos en Areas de Bodega M2 95.34<br />

7.5 Aplicación de Sellador para Concreto en Bodegas M2 95.34<br />

8. PUERTAS DE LAMINA METALICA, MALLA DESPLEGABLE Y VIDRIO<br />

8.1 Desmontar Puertas y Portón existentes ( Inc . Puertas de Tubo Industrial )<br />

UNIDA<br />

D 15.00<br />

8.2 Resanes en Boquetes de Puertas ML 62.97<br />

8.3 Tallado de vanos en Boquetes de Ventanas ML<br />

UNIDA<br />

31.94<br />

8.4 Puerta P-1 Doble Hoja Tipo Aluminio y Vidrio Liso 1/4"con Brazo Mecánico<br />

D<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

8.5 Puerta P-2 Metálica Pintada en Esmalte Blanco , inc Llavín Yale o Similar<br />

D<br />

UNIDA<br />

3.00<br />

8.6 Reinstalación de Puerta P-3 de Aluminio/Vidrio Existente, Llavín Nuevo<br />

D 1.00<br />

8.7 Reinstalación de Puerta P-4 de Aluminio/Vidrio Existente, Llavín Nuevo UNIDA 1.00<br />

201


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

8.8 Puerta P-5 Metálica Pintada en Esmalte Blanco , inc Llavín Yale o Similar<br />

8.9 Desmontar, Reparar , Pintar , Cambiar Llavin y Volver a Instalar ( Portón P-6 )<br />

8.10 Puerta P-7 Una Hoja Tipo Aluminio y Vidrio Liso 1/4"con Brazo Mecánico<br />

8.11 Puerta P-8 Una Hoja Tipo Aluminio y Vidrio Liso 1/4"con Brazo Mecánico<br />

8.12 Puerta P-9 Metálica Pintada en Esmalte Blanco , inc Llavín Yale o Similar<br />

Puerta P-10 en Cubo de Gradas Bodega , Metalica con Lámina Troquelada y Tubo Industrial , Inc.<br />

8.13 Yavín<br />

8.14 Puerta P-11 Metálica con Lamina Troquelada y Angulo , Inc. Yavin Yale o Similar<br />

8.15 Puertas Metalicas de Tubo Industrial en Puertas de Vidrio Exteriores P-1 y P-8<br />

8.16 Pintar y Reinstalar Puertas Tubo Industrial Existentes P-4, P-7 y P-3<br />

9. VENTANAS DE ALUMINIO, CELOSIA O VIDRIO<br />

9.1 Desmontar Ventanas de ce<strong>los</strong>ías/vidrio fijo existentes<br />

D<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

UNIDA<br />

D 13.00<br />

9.2 Resane/Tallado de Vanos de Boquetes de Ventanas ML 31.94<br />

9.3 Ventanas de Aluminio y Ce<strong>los</strong>ías M2 3.19<br />

9.4 Ventana Corrediza de Aluminio, Vidrio claro y malla M2<br />

UNIDA<br />

14.80<br />

9.5 Ventanas de Aluminio y Ce<strong>los</strong>ías con Balcon de Malla Desplegada en Cubo de Gradas en Bodega D 2.00<br />

9.6 Balcon Metalico de Tubo Industrial en Ventana de Bodega M2<br />

UNIDA<br />

1.33<br />

9.7 Pintura Anticorrosiva en Balcones Metalicos Existentes<br />

D 12.00<br />

10. SISTEMA DE SEGURIDAD Y SEÑALIZACION<br />

202


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

10.1 Suministro e Instalación de Extintores<br />

10.2 Suministrar/Instalar Rótu<strong>los</strong> Acrílicos "Ruta de Evacuación"<br />

10.3 Suministrar/Instalar sensores de humo<br />

10.4 Suministrar/Instalar fuente/sensores de movimiento<br />

10.5 Suministar/Instalar pizarra de formica 2'x4'<br />

11. CASETA DE PROTECCION DE PLANTA EMERGENCIA<br />

UNIDA<br />

D 7.00<br />

UNIDA<br />

D 6.00<br />

UNIDA<br />

D 10.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

11.1 Trazado y marcado ML. 12.00<br />

11.2 Excavación de Material Tipo II M3 12.40<br />

11.3 Muro de Mamposteria con 1.00 de cara al exterior M3 17.00<br />

11.4 Relleno/Compactado con Material Selecto M3 7.65<br />

11.5 Solera Inferior 15 x 15 cm. 4 vrs. # 3, anil<strong>los</strong> # 2 @ 15 cms. ML 12.00<br />

11.6 Solera cierre 10 x 15 cm. 2 vrs. # 3, anil<strong>los</strong> # 2 @ 15 cms. ML 9.00<br />

11.7 Piso de concreto de 4" de espesor, vrs. # 4 @ 20 cms. M2 15.51<br />

11.8 Pared de bloque de concreto de 6" sisado M2 3.72<br />

11.9 Balcón de tubo industrial, canaleta y lámina expandida M2<br />

UNIDA<br />

10.18<br />

11.10 Portón de Tubo Industrial 3/4" y malla desplegable<br />

D 2.00<br />

11.11 Techo de Canaleta 2"x4" y Lámina Aluzinc Metálica M2 26.41<br />

12. E L E C T R I C I D A D.<br />

12.1 Picar Ranuras en piedra para instalaciones Eléctrica ML 100.00<br />

12.2 Resanar Ranuras p/inst.Eléctrica ML<br />

UNIDA<br />

100.00<br />

12.3 Salida para Lámparas 4 x 32, 120 v, Acrílico Prismático , en Area de Oficinas<br />

D<br />

UNIDA<br />

30.00<br />

12.4 Revision Sistema y Suministro de Lámparas 4 x 40 w , en Area de Bodegas<br />

D 11.00<br />

12.5 Salidaspara tómas polarizadas, Incl. ducteria y cables. UNIDA 53.00<br />

203


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

12.6 Salidas para tómas REGULADOS, Incl. ducteria y cables.<br />

12.7 Salida para interruptores sencil<strong>los</strong> o dobles, icl ducteria<br />

12.8 Salida tóma Pesada (Secadora), incl ducteias y cables<br />

12.9 Salida interuptores de vaiven, incluye ducteria y cables<br />

12.10 Lamparas de Emergencia colocadas en pared<br />

12.11 Instalar Aire Acondicionadotipo MiniSplit 18.000 BTU<br />

12.12 Instalar Aire Acondicionadotipo MiniSplit 36.000 BTU<br />

12.13 Remover tomas e interruptores existentes<br />

12.14 Sumnistrar/Instalar Extractor tipo EURO 20<br />

12.15 Instalar lámparas de piso en exterior edificio, incl ducteria ,cable<br />

12.16 Instalar salida teléfono<br />

12.17 Instalar salida Cable/TV<br />

12.18 Instalar Timbre/pulsador<br />

12.19 Instalar Base medidor 200 Amp. Monofásico<br />

12.20 Toma de Corrientes pesados (Estufa, Aires, etc.)<br />

12.21<br />

Suministro e Instalacion de tablero de distribucion con main Breaker de 100 Amp, incluye<br />

breakeres de 1X20 Amp. , Breakers 1X40 Amp. , breakers de 1X30 Amp.<br />

D<br />

UNIDA<br />

D 11.00<br />

UNIDA<br />

D 17.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 4.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 68.00<br />

UNIDA<br />

D 4.00<br />

UNIDA<br />

D 4.00<br />

UNIDA<br />

D 11.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

204


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

12.22<br />

Suministro e Instalacion de tablero de Distribucion para edificio administrativo (TPADM) con main<br />

Breaker de 125 Amp, con breaker Monofásico 4 breaker de 3X40 Amp.<br />

12.23 Instalar Luminaria Externa sobre cornisas<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 4.00<br />

12.24 Suministrar/Instalar Circuito de Seguridad ML 40.00<br />

12.25 Suministrar e instalar Transferencia Trifásica Automatica de 400 Amp.<br />

12.26<br />

12.27<br />

12.28<br />

12.29<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

Suministro e Instalación de circuito para salidas de lámparas, tubería EMT, cable de cobre 2#12<br />

THHN, Inc. accesorios ML 360.00<br />

Suministro e Instalación de Red de tierra con varilla de 5/8" x 8 de cobre, unidas con cable1#1/0<br />

THHN, desnudo<br />

Suministro e Instalación de Generador de Emergencia de 150 KVA, trifásico, 120/208 v. Inc.<br />

Tanque 500 Galones y su respectiva base de concreto armado<br />

Suministro e Instalación de acometida desde Generador de Emergencia hasta la Transferencia<br />

automática<br />

12.30 Pagos de KVA instalados y trámites ENEE<br />

12.31<br />

12.32<br />

Sumnistro e instalacion de UPS de 4.5 KVA y Tablero de Regulado, TREG, 100 A, 120/240V 3F, 4H<br />

12 Espacios, Incluye Breakers<br />

Sumnistro e instalacion de circuito para salida de datos con cable categoria 6, Tubería EMT de<br />

1/2" diámetro con un promedio de 15.00 mts. Por salida<br />

13. P I N T U R A.<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 30.00<br />

UNIDA<br />

D 75.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

205


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

13.1 Raspado/Resanado , Enmasillado y Lijado en Paredes ( Incluye Andamios ) M2<br />

1374.4<br />

4<br />

13.2 Raspado/Resanado , Enmasillado y Lijado en Columnas ( Incluye Andamios ) ML 81.00<br />

13.3 Lijado en Paredes Repelladas en Cornisa M2 89.11<br />

13.4 Pintura de Aceite en Paredes Interiores y Exteriores ( Inc. Cornisa ) M2 1463.6<br />

13.5 Pintura de Aceite en Columnas M2 37.82<br />

14. LIMPIEZA Y OBRAS EXTERNAS<br />

14.1 Resanes Y Reparaciones En Acera Perimetral Existente<br />

GLOBA<br />

L 1.00<br />

14.2 Picado/Demolición de Repello en Sobrecimiento de Aceras Perimetrales M2 23.46<br />

14.3 Repello y Pulido de Sobrecimiento de Aceras Perimetrales M2 23.46<br />

14.4 Grada de Mampostería/Concreto 0.15 m. x 0.30 cm x 2.00 m ML 3.60<br />

14.5 Acarreo de Material Desperdicio en Volqueta M3 0.88<br />

14.6 Limpieza Final Areas interiores y exteriores M2 396.71<br />

15. INSTALACIONES SANITARIAS<br />

15.1 Suministro / Instalación de Cerámica en Paredes de Baños M2<br />

UNIDA<br />

35.59<br />

15.2 Suministro/Instalación Servicios Sanitarios Con Tanque<br />

D<br />

UNIDA<br />

5.00<br />

15.3 Suministro/Instalación Lavamanos ( Inc. Griferia Cromada )<br />

D 5.00<br />

15.4 Suministro/Instalación Tubería PVC 6" Drenaje ( Inc. Act. Excavacion y Atierro) ML 36.00<br />

15.5 Suministro/Instalación Tubería PVC 4" Drenaje ( Inc. Act. Excavacion y Atierro) ML 24.00<br />

15.6 Suministro/Instalación Tubería PVC 3" Drenaje ( Inc. Excavacion y Atierro ) ML 12.00<br />

15.7 Suministro/Instalación Tubería PVC 2" Drenaje ( Inc. Excavacion y Atierro ) ML 18.00<br />

15.8 Suministro/Instalación Tubería PVC 3/4" Presión ( Inc. Excavacion y Atierro ) ML 30.00<br />

15.9 Suministro/Instalación Tubería PVC 1/2" Presión ( Inc. Excavacion y Atierro ) ML<br />

UNIDA<br />

50.00<br />

15.10 Tubería ventilación PVC 2"<br />

D<br />

GLOBA<br />

24.00<br />

15.11 Accesorios para Tuberias en Instalaciones Hidrosanitarias<br />

L 1.00<br />

206


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

15.12 Cajas de Registro ( Incluye Excavación )<br />

15.13 Pila y Rival<br />

15.14 Picar Cimientos p/paso de Diversas Tuberias<br />

UNIDA<br />

D 9.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

GLOBA<br />

L 1.00<br />

15.15 Relleno/Compactado Material Selecto en Tuberias M3 14.00<br />

16. SUMINISTRO E INSTALACION DE MOBILIARIO<br />

16.1 Suministro de Estación de Trabajo Recepción<br />

16.2 Suministro de Estación de Trabajo Secretarial<br />

16.3 Suministro de Estación de Trabajo Ejecutivo<br />

16.4 Suministro de Estante metálico 95"x36"x24", 6 entrepaños 24" x 36"<br />

1. P R E L I M I N A R E S<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 6.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 22.00<br />

TOTAL EDIFICIO ADMINISTRATIVO LPS<br />

REHABILITACION/REPARACIONES EN EDIFICIO DE DORMITORIOS<br />

UNID. CANT<br />

1.1 Desmontar Cielo Falso Existente ( Incluye andamios y acarreo a 20 ) M2 638.36<br />

1.2 Demolición de Pisos y Moldura de Mosaico Cemento M2 581.00<br />

1.3 Picar Repello Existente Dañado , e = 2" M2<br />

GLOBA<br />

244.24<br />

1.4 Desmontar/reubicar estructura Existente en Patio ( Inc. Cerco Malla Ciclon )<br />

L 1.00<br />

1.5 Desmontar Paredes de Panelit y Madera M2 9.01<br />

P.<br />

UNIT<br />

P.<br />

TOTAL<br />

TOTALE<br />

S<br />

207


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

1.6 Picar/Demolición de Cerámica/Azulejo en Paredes de Baños M2 93.99<br />

1.7 Acarreo Material de Desperdicio con Volqueta M3 49.11<br />

2. OBRAS INTERIORES DE NIVELACION<br />

2.1 Excavación de suelo tipo I (Despues de demoler pisos) M3 122.55<br />

2.2 Acarreo de Material de desperdicio con volqueta M3 6.13<br />

2.3 Relleno/Compactado con Material Selecto ( Considerar Abundamiento ) M3 24.51<br />

3. P A R E D E S.<br />

3.1 Repello Impermeable de Paredes M2 244.24<br />

3.2 Pulido de Paredes Repelladas / Resanadas M2 244.24<br />

3.3 Repello / Pulido de cornisa Superior ( Incluye Resanes de Elementos Tipicos ) M2<br />

GLOBA<br />

113.17<br />

3.4 Picados/Resanes Varios en Paredes Existentes<br />

L 1.00<br />

3.5 Pared Interior de Tablayeso ( 2 Caras ) M2 37.38<br />

3.6 Pared de Ladrillo Rafon a Teson M2<br />

UNIDA<br />

9.01<br />

3.7 Resanar/Tallar e Impermeabilizar Columnas Concreto en Corredor<br />

D 10.00<br />

4. CIMENTACION DE MAMPOSTERIA<br />

4.1 Demoler Muro Mampostería M3 2.00<br />

4.2 Muro de Mampostería M3<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

4.3 Dado de Concreto<br />

D 2.00<br />

5. CIELOS FALSOS<br />

5.1 Cielo Falso Acústico y Flejes Metálicos M2 514.51<br />

5.2 Cielo Falso de Madera y Panelit 2" x 4" en Corredor Frontal M2 99.56<br />

5.3 Instalacion de Moldura en Cielo Falso de Corredor ML 44.88<br />

208


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

6. P I S O S.<br />

6.1 Firme de Concreto para Colocación de Piso de Cerámica M2 487.69<br />

6.2 Instalacion de piso cerámica tráfico 5 ( Area Interna de Dormitorios , Sala ) M2 350.76<br />

6.3 Instalacion de piso cerámica tráfico 5 ( Area Interna de Patio y Corredores ) M2 136.93<br />

6.4 Instalacion de Zócalo/Moldura de cerámica del mismo tipo del piso ML 314.16<br />

6.5 Instalacion de piso de Ceramica trafico 5 en Area Frontal (Acceso Principal ) M2 99.56<br />

6.6 Instalacion de Piso Piedra Bola en Area Patio ( Inc. Guias Perim. Concreto ) M2 56.86<br />

7. PUERTAS DE LAMINA METALICA, MALLA DESPLEGABLE Y VIDRIO<br />

7.1 Desmontar Puertas y Portones Existentes<br />

UNIDA<br />

D 23.00<br />

7.2 Resanes/Tallados de Vanos en Boquetes de Puertas ML<br />

UNIDA<br />

132.44<br />

7.3 Puerta P-1 Metalica Lamina Troquelada Cal. 26 y malla desplegada<br />

D<br />

UNIDA<br />

10.00<br />

7.4 Puerta P-2 Metalica Lamina Troquelada Cal. 26 y malla desplegada<br />

D<br />

UNIDA<br />

4.00<br />

7.5 Puerta P-3 Existente , Se Pintara y Cambiara Llavin<br />

D<br />

UNIDA<br />

3.00<br />

7.6 Puerta P-4 Metalica Lamina Troquelada Cal. 26 y malla desplegada<br />

D<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

7.7 Puerta P-5 Metalica Aluminio en Baños<br />

D<br />

UNIDA<br />

6.00<br />

7.8 Puerta de Baño en Duchas , Aluminio y Acrilico<br />

D<br />

UNIDA<br />

7.00<br />

7.9 Resanes y Pintura Anticorrosiva en Divisiones Existentes en Inodoros<br />

D<br />

UNIDA<br />

4.00<br />

7.10 Resanes y Pintura Anticorrosiva en Divisiones Existentes en Urinarios<br />

D 2.00<br />

8. VENTANAS DE ALUMINIO, CELOSIA O VIDRIO<br />

8.1 Desmontar Ventanas de ce<strong>los</strong>ías/vidrio fijo existentes<br />

UNIDA<br />

D 23.00<br />

8.2 Resane/Tallado de Vanos de Boquetes de Ventanas ML 171.88<br />

209


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

8.3 Ventanas de Aluminio y Ce<strong>los</strong>ías M2 53.33<br />

8.4 Ventana de Aluminio y Vidrio Fijo M2<br />

UNIDA<br />

1.47<br />

8.5 Pintura Anticorrosiva en Balcones Metalicos Existentes<br />

D 32.00<br />

9. SISTEMA DE SEGURIDAD Y SEÑALIZACION<br />

9.1 Suministro e Instalación de Extintores<br />

9.2 Suministrar/Instalar Rótu<strong>los</strong> Acrílicos "Ruta de Evacuación"<br />

9.3 Suministrar/Instalar sensores de humo<br />

9.4 Suministrar/Instalar fuente/sensores de movimiento<br />

9.5 Suministar/Instalar pizarra de formica 2'x4'<br />

10. E L E C T R I C I D A D.<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

UNIDA<br />

D 4.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

10.1 Picar Ranuras en piedra para instalaciones Eléctrica ML 200.00<br />

10.2 Resanar Ranuras p/inst.Eléctrica ML<br />

UNIDA<br />

200.00<br />

10.3 Salida para Lámparas 4 x 32, 120 v, Acrílico Prismático , en Area de Oficinas<br />

D<br />

UNIDA<br />

35.00<br />

10.4 Salida para Lamparas de Piso en Patio<br />

D<br />

UNIDA<br />

5.00<br />

10.5 Salidaspara tómas polarizadas, Incl. ducteria y cables.<br />

D<br />

UNIDA<br />

51.00<br />

10.6 Salida para interruptores sencil<strong>los</strong> o dobles, incl. ducteria<br />

D<br />

UNIDA<br />

17.00<br />

10.7 Salida Toma Pesado (Secadora), incl ducterias y cables<br />

D<br />

UNIDA<br />

4.00<br />

10.8 Salida interruptores de vaiven, incluye ducteria y cables<br />

D<br />

UNIDA<br />

4.00<br />

10.9 Lamparas de Emergencia colocadas en pared<br />

D 6.00<br />

10.10 Instalar Aire Acondicionadotipo MiniSplit 12000 BTU UNIDA 14.00<br />

210


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

10.11 Remover tomas e interruptores existentes<br />

10.12 Sumnistrar/Instalar Extractor tipo EURO 20<br />

10.13 Instalar salida teléfono<br />

10.14 Instalar salida Cable/TV<br />

10.15 Instalar Timbre/pulsador<br />

10.16 Instalar Base medidor 200 Amp. Monofásico<br />

10.17 Toma de Corrientes pesados (Estufa, Aires, etc.)<br />

10.18<br />

10.19<br />

Suministro e Instalacion de tablero de distribucion con main Breaker de 100 Amp, incluye<br />

breakeres de 1X20 Amp. , Breakers 1X40 Amp. , breakers de 1X30 Amp.<br />

Suministro e Instalacion de tablero de Distribucion para edificio Dormitorio (TPADM) con main<br />

Breaker de 125 Amp, con breaker Monofásico 4 breaker de 3X40 Amp.<br />

10.20 Instalar Luminaria Externa sobre cornisas<br />

D<br />

UNIDA<br />

D 70.00<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 15.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 4.00<br />

10.21 Suministrar/Instalar Circuito de Seguridad ML 40.00<br />

10.22<br />

10.23<br />

Suministro e Instalación de circuito para salidas de lámparas, tubería EMT, cable de cobre 2#12<br />

THHN, Inc. accesorios ML 245.00<br />

Suministro e Instalación de Red de tierra con varilla de 5/8" x 8 de cobre, unidas con cable1#1/0<br />

THHN, desnudo<br />

11. P I N T U R A.<br />

11.1 Raspado/Resanado , Enmasillado y Lijado en Paredes ( Incluye Andamios ) M2<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

2115.1<br />

0<br />

11.2 Raspado/Resanado , Enmasillado y Lijado en Columnas ( Incluye Andamios ) ML 44.50<br />

11.3 Pintura de Aceite en Paredes Interiores y Exteriores ( Inc. Cornisa ) M2 2115.1<br />

11.4 Pintura de Aceite en Columnas M2 37.82<br />

211


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

12. LIMPIEZA Y OBRAS EXTERNAS<br />

12.1 Limpieza del Area Acera Perimetral M2 82.66<br />

12.2 Resanes de Albañileria en Aceras Perimetrales M2 82.66<br />

12.3 Resanes de Albañileria en Sobrecimientos de Aceras Perimetrales M2 66.13<br />

12.4 Repello/Pulido en Sobrecimiento ML 66.13<br />

12.5 Acarreo de Material Desperdicio en Volqueta M3 2.00<br />

12.6 Limpieza Final Areas interiores y exteriores M2 669.91<br />

13. INSTALACIONES SANITARIAS<br />

13.1 Suministro / Instalación de Cerámica en Paredes de Baños M2<br />

UNIDA<br />

93.99<br />

13.2 Suministro/Instalación Servicios Sanitarios Con Tanque<br />

D<br />

UNIDA<br />

7.00<br />

13.3 Suministro/Instalación Lavamanos Empotrable( Inc. Griferia Cromada )<br />

D<br />

UNIDA<br />

4.00<br />

13.4 Suministro/Instalación Urinarios de Porcelana con Acces. Cromados<br />

D<br />

UNIDA<br />

3.00<br />

13.5 Suministro/Instalación Duchas o Regaderas Cromadas<br />

D 7.00<br />

13.6 Suministro/Instalación Tubería PVC 4" Drenaje ( Inc. Act. Excavacion y Atierro) ML 60.00<br />

13.7 Sum./Inst. Tubería PVC 3" Drenaje ( Inc. Act. Excavacion y Atierro ) ML 12.00<br />

13.8 Sum./Inst. Tubería PVC 2" Drenaje ( Inc. Act. Excavacion y Atierro) ML 30.00<br />

13.9 Suministro/Instalación Tubería PVC 1/2" Presión (Inc. Act. Excavacion y Atierro) ML<br />

UNIDA<br />

50.00<br />

13.10 Tubería ventilación PVC 2"<br />

D<br />

GLOBA<br />

7.00<br />

13.11 Accesorios en Tuberias Hidrosanitarias<br />

L<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

13.12 Cajas de Registro ( Incluye Excavación )<br />

D<br />

UNIDA<br />

5.00<br />

13.13 Cajas de Registro Con Parrilla Metalica para A. Lluvias<br />

D<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

13.14 Pila y Rival<br />

D 2.00<br />

212


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

13.15 Pileta de Aseo<br />

13.16 Suministro/Instalación Lavaplatos Doble de Acero Inoxidable<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

13.17 Mueble de Concreto para Lavamanos 1.70 m X 0.60 m ( Inc. Ceramica ) M2 1.02<br />

13.18 Mueble de Concreto en Cocina , 4.50 m X 0.60 m ( Inc. Ceramica ) M2<br />

GLOBA<br />

2.70<br />

13.19 Revision / Reparaciones/Reposicion Bajantes Aguas Lluvias<br />

L<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

13.20 Instalacion de Coladeras en Piso , Tuberia 2"<br />

D 4.00<br />

13.21 Relleno/Compactado Material Selecto en Tuberias M3 15.20<br />

14. CISTERNA DE ALMACENAMIENTO AGUA POTABLE<br />

14.1 Trazado y Marcado M2 6.25<br />

14.2 Excavacion Terreno Semiduro , Tipo II M3 22.50<br />

14.3 Acarreo Material Proveniente de la Excavacion M3 28.12<br />

14.4 Losa Inferior de Piso , Concreto Reforzado e = 12 Cms , Var # 4 a/c 24 a.s. M2 6.25<br />

14.5 Paredes de Bloque de Concreto 8" Reforzadas con Var. # 3 Hor. Y Vertical M2 16.80<br />

14.6 Castil<strong>los</strong> de Conc. Reforzado de 20 x 20 , 4 Var. # 4, anil<strong>los</strong> # 2 ML 10.00<br />

14.7 Encofrado de Losa Superior M2 6.25<br />

14.8 Solera Superior de Conc. Ref. 20 x 20 cms, 4 Var. # 4 anil<strong>los</strong> # 3 ML 9.40<br />

14.9 Fundicion de Losa Superior de Conc. Ref. , e = 0.15 cms , Var # 3 a/c 0.15 cm a.s. M2 6.25<br />

14.10 Curado de Losa Superior M2 6.25<br />

14.11 Desencofrado de Losa M2 6.25<br />

14.12 Repello Interior y Exterior de Paredes M2 33.60<br />

14.13 Afinado Interior de Piso y Paredes ( Inc. Aditivo Impermeabilizante ) M2<br />

UNIDA<br />

22.05<br />

14.14 Compuerta Metalica<br />

D<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

14.15 Sum/Inst. Equipo Hidroneumatico, Bomba 3/4" Tanque Presion, Valvulas, Acc.<br />

D 1.00<br />

15. SUMINISTRO E INSTALACION DE MOBILIARIO<br />

213


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

15.1 Suministro de Armarios Metalicos Tipo Model o Similar ( 2 Personas )<br />

15.2 Suministro de Cama con Colchon , Tipo Unipersonal<br />

15.3 Suministro de Camas/Literas Metalicas para 2 Personas<br />

1.1<br />

1. P R E L I M I N A R E S<br />

UNIDA<br />

D 17.00<br />

UNIDA<br />

D 4.00<br />

UNIDA<br />

D 20.00<br />

TOTAL EDIFICIO DE DORMITORIOS LPS<br />

REHABILITACION/REPARACIONES EN EDIFICIO PRINCIPAL<br />

Desmontar Estructura Madera y Cubierta de Techo de Lámina Standard Existente ( Incluye<br />

Acarreo ) M2 462.58<br />

1.2 Desmontar Cielo Falso Existente ( Incluye andamios y acarreo a 20 ) M2 392.00<br />

1.3 Picar Repello Existente Dañado , e = 2" ( Previo Marcado y Revison Paredes ) M2 150.00<br />

1.4 Picar/Demolición de Cerámica/Azulejo en Paredes de Baños M2 7.40<br />

1.5 Acarreo Material de Desperdicio con Volqueta M3 5.63<br />

2. P A R E D E S.<br />

2.1 Repel<strong>los</strong> Impermeables de Paredes M2 150.00<br />

2.2 Pulido de Paredes Repelladas / Resanadas M2 150.00<br />

2.3 Resanes/Repel<strong>los</strong> en Cornisa Superior ( Incluye Resanes de Elementos Tipicos ) ML<br />

GLOBA<br />

38.28<br />

2.4 Resanes Varios en Paredes ( Fisuras , Grietas )<br />

L<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

2.5 Resanar/Tallar e Impermeabilizar Columnas Concreto en Fachadas<br />

D 8.00<br />

3. CIMENTACION DE MAMPOSTERIA<br />

UNID. CANT P. UNIT P. TOTAL TOTALES<br />

214


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

3.1 Demoler Muro Mampostería M3 2.00<br />

3.2 Muro de Mampostería M3 3.00<br />

4. CIELOS FALSOS<br />

4.1 Cielo Falso Acústico y Flejes Metálicos M2 379.84<br />

4.2 Cielo DUROCK en Areas Laterales M2 58.63<br />

4.3 Instalacion de Moldura en Cielo Falso ML 148.00<br />

4.4 Instalacion de Aislante Termico R 11 , 3" en Cielo Falso M2 438.47<br />

5. TECHOS<br />

Cubierta de Canaleta Metalica 2" x 6" x 1/16" y Lamina TermoAcustica Tipo Cindulit o Similar ( Inc.<br />

5.1 Cumbrera ) M2<br />

UNIDA<br />

462.58<br />

5.2 Cerchas Metalicas Angu<strong>los</strong> Hierro 1" , 1-1/2" y 2" ( Ver Detalles en Planos )<br />

D<br />

GLOBA<br />

6.00<br />

5.3 Revision/Reparaciones en Bajantes A. Lluvias<br />

L 1.00<br />

6. PUERTAS DE LAMINA METALICA, MALLA DESPLEGABLE Y VIDRIO<br />

6.1 Desmontar Puertas Existentes ( Area Operativa DEI )<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

6.2 Resanes en Boquetes de Puertas ML 15.60<br />

6.3 Tallado de vanos en Boquetes ML<br />

UNIDA<br />

15.60<br />

6.4 Puerta Aluminio y Vidrio Liso 1/4"con Brazo Mecánico<br />

D<br />

UNIDA<br />

3.00<br />

6.5 Puertas Metalicas de Tubo Industrial con Malla<br />

D 3.00<br />

7. VENTANAS DE ALUMINIO, CELOSIA O VIDRIO<br />

7.1 Desmontar Ventanas de ce<strong>los</strong>ías/vidrio fijo existentes<br />

UNIDA<br />

D 8.00<br />

7.2 Resane/Tallado de Vanos de Boquetes de Ventanas ML. 45.60<br />

215


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

7.3 Ventana Corrediza de Aluminio, Vidrio claro y Malla Desplegada M2<br />

UNIDA<br />

16.40<br />

7.4 Pintura Anticorrosiva en Balcones Metalicos Existentes<br />

D 8.00<br />

8. SISTEMA DE SEGURIDAD Y SEÑALIZACION<br />

8.1 Suministro e Instalación de Extintores<br />

8.2 Suministrar/Instalar Rótu<strong>los</strong> Acrílicos "Ruta de Evacuación"<br />

8.3 Suministrar/Instalar sensores de humo<br />

8.4 Suministrar/Instalar sensores de movimiento<br />

8.5 Suministar/Instalar pizarra de formica 2'x4'<br />

9. E L E C T R I C I D A D.<br />

UNIDA<br />

D 3.00<br />

UNIDA<br />

D 6.00<br />

UNIDA<br />

D 10.00<br />

UNIDA<br />

D 10.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

9.1 Picar Ranuras en piedra para instalaciones Eléctrica ML 100.00<br />

9.2 Resanar Ranuras p/inst.Eléctrica ML<br />

UNIDA<br />

100.00<br />

9.3 Salida para Lámparas 4 x 32, 120 v, Acrílico Prismático , en Area de Oficinas<br />

D<br />

UNIDA<br />

30.00<br />

9.4 Salidaspara tómas polarizadas, Incl. ducteria y cables.<br />

D<br />

UNIDA<br />

15.00<br />

9.5 Salidas para tómas REGULADOS, Incl. ducteria y cables.<br />

D<br />

UNIDA<br />

6.00<br />

9.6 Salida para interruptores sencil<strong>los</strong> o dobles, icl ducteria<br />

D<br />

UNIDA<br />

20.00<br />

9.7 Lamparas de Emergencia colocadas en pared<br />

D<br />

UNIDA<br />

4.00<br />

9.8 Instalar Aire Acondicionadotipo MiniSplit 18.000 BTU<br />

D<br />

UNIDA<br />

6.00<br />

9.9 Remover tomas e interruptores existentes<br />

D<br />

UNIDA<br />

25.00<br />

9.10 Sumnistrar/Instalar Extractor tipo EURO 20<br />

D 2.00<br />

216


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

9.11 Instalar salida teléfono<br />

9.12 Instalar salida Cable/TV<br />

9.13<br />

9.14<br />

Suministro e Instalacion de tablero de distribucion con main Breaker de 100 Amp, incluye<br />

breakeres de 1X20 Amp. , Breakers 1X40 Amp. , breakers de 1X30 Amp.<br />

Suministro e Instalacion de tablero de Distribucion para edificio Principal (TPADM) con main<br />

Breaker de 125 Amp, con breaker Monofásico 4 breaker de 3X40 Amp.<br />

9.15 Instalar Luminaria Externa sobre cornisas<br />

9.16<br />

9.17<br />

9.18<br />

9.19<br />

UNIDA<br />

D 8.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 4.00<br />

Suministro e Instalación de circuito para salidas de lámparas, tubería EMT, cable de cobre 2#12<br />

THHN, Inc. accesorios ML 360.00<br />

Suministro e Instalación de Red de tierra con varilla de 5/8" x 8 de cobre, unidas con cable1#1/0<br />

THHN, desnudo<br />

Sumnistro e instalacion de UPS de 4.5 KVA y Tablero de Regulado, TREG, 100 A, 120/240V 3F, 4H<br />

12 Espacios, Incluye Breakers<br />

Sumnistro e instalacion de circuito para salida de datos con cable categoria 6, Tubería EMT de<br />

1/2" diámetro con un promedio de 15.00 mts. Por salida<br />

10. P I N T U R A.<br />

10.1 Raspado/Resanado , Enmasillado y Lijado en Paredes ( Incluye Andamios ) M2<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

1218.3<br />

0<br />

10.2 Raspado/Resanado , Enmasillado y Lijado en Columnas ( Incluye Andamios ) ML 69.30<br />

10.3 Pintura de Aceite en Paredes Interiores y Exteriores ( Inc. Cornisa ) M2 1218.3<br />

10.4 Pintura de Aceite en Cielo Exterior de DUROCK M2 58.63<br />

11. LIMPIEZA Y OBRAS EXTERNAS<br />

11.1 Resanes y Reparaciones En Acera Perimetral Existente<br />

GLOBA<br />

L 1.00<br />

11.2 Limpieza Final Areas interiores y exteriores del Edificio M2 466.24<br />

217


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

12. INSTALACIONES SANITARIAS<br />

12.1 Suministro / Instalación de Cerámica en Paredes de Baños M2<br />

UNIDA<br />

19.27<br />

12.2 Suministro/Instalación Servicios Sanitarios Con Tanque<br />

D<br />

UNIDA<br />

2.00<br />

12.3 Suministro/Instalación Lavamanos ( Inc. Griferia Cromada )<br />

D 2.00<br />

12.4 Suministro/Instalación Tubería PVC 4" Drenaje ( Inc. Act. Excavacion y Atierro) ML 18.00<br />

12.5 Suministro/Instalación Tubería PVC 3" Drenaje ( Inc. Excavacion y Atierro ) ML 12.00<br />

12.6 Suministro/Instalación Tubería PVC 2" Drenaje ( Inc. Excavacion y Atierro ) ML 12.00<br />

12.7 Suministro/Instalación Tubería PVC 1/2" Presión ( Inc. Excavacion y Atierro ) ML<br />

UNIDA<br />

24.00<br />

12.8 Tubería ventilación PVC 2"<br />

D<br />

GLOBA<br />

6.00<br />

12.9 Accesorios para Tuberias en Instalaciones Hidrosanitarias<br />

L<br />

UNIDA<br />

1.00<br />

12.10 Cajas de Registro ( Incluye Excavación )<br />

D<br />

GLOBA<br />

4.00<br />

12.11 Picar Cimientos p/paso de Diversas Tuberias<br />

L 1.00<br />

12.12 Relleno/Compactado Material Selecto en Tuberias M3 6.60<br />

13. SUMINISTRO E INSTALACION DE MOBILIARIO<br />

13.1 Suministro de Estación de Trabajo Recepción<br />

13.2 Suministro de Estación de Trabajo Secretarial<br />

13.3 Suministro de Estación de Trabajo Ejecutivo<br />

UNIDA<br />

D 1.00<br />

UNIDA<br />

D 6.00<br />

UNIDA<br />

D 2.00<br />

TOTAL EDIFICIO PRINCIPAL LPS<br />

OBRAS EXTERIORES<br />

218


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

A. A C A B A D O S.<br />

A,1 Empedrado Exterior con piedra tallada M2 20.40<br />

A,2 Demolición y Reposición de Pavimento Asfáltico M2 8.40<br />

B. OBRAS EXTERIORES DE EXCAVACION ( Inst. Sanitaria )<br />

B,1 Trazado y marcado ML. 161.10<br />

B,2 Excavación de material tipo II M3 39.62<br />

B,3 Relleno/Compactado con Material Cernido del Sitio M3 39.62<br />

C,1<br />

C,2<br />

C. E L E C T R I C I D A D<br />

ELE-001 Extensión de Red Primaria trifásica, 13.8 KV., en postería existente de 35', con cagle 1/0<br />

AWG.ACRS., Incluye Cambio de Estructura (Trámite ENEE) ML. 298.00<br />

Suministro e Instalación de Acometida en alta tensión con cable 3#1/0 XLP, en tuberia RMC, mufa<br />

de alta tensión, conos de alivio, cuchillas con rompearco, Conexión de botas para el<br />

transformador, Edificio Dormitorios ML. 45.00<br />

C,3<br />

Suministro e Instalación de Acometida en alta tensión con cable 3#1/0 XLP, en tuberia RMC, mufa<br />

de alta tensión, conos de alivio, cuchillas con rompearco, Conexión de botas para el<br />

transformador, Edificio Administrativo ML.<br />

GLOBA<br />

30.00<br />

C,4 Obras de Señalización Protección provisionales<br />

L 1.00<br />

D. OBRAS AMBIENTALES<br />

FOSA SEPTICA de 15.000 LITROS<br />

D,1 Trazazo y Marcado M2 36.86<br />

D,2 Excavación tipo II ( Semiduro ) M3 232.02<br />

D,3 Acarreo/Botado de Material Excavado M3 290.02<br />

D,4 Losa de piso e=12cm.#4,@24 M2 9.68<br />

D,5 Pared Bloque armada de 8"x 8"x 16" M2 68.73<br />

219


<strong>Sección</strong> IX. Lista de Cantidades<br />

D,6 Losa superior conc. e=0.15 m. M2 11.80<br />

D,7 Encofrado de <strong>los</strong>a superior M2 11.80<br />

D,8 Curado de <strong>los</strong>a superior M2 11.80<br />

D,9 Desencofrado elem.concreto M2 11.80<br />

D,10 Repello paredes y nivelado del fondo fondo, 2cm. M2 80.53<br />

D.11 afinado con aditivo Sikalite (tipo pila) M2 80.53<br />

D.12 Castillo 15 cm x 15 cm. 4 Vrs. # 3, anil<strong>los</strong> #2 @ 20 cms. ML. 59.00<br />

D,13 Solera inferior 15x20 cms., 4 Vrs. #3, anil<strong>los</strong> #2@ 20 cms. ML. 14.12<br />

D,14 Solera superior 20x20 cms., 3 Vrs. #3, anil<strong>los</strong> #2@ 20 cms. ML.<br />

UNIDA<br />

14.12<br />

D,15 Instalación de Ventilas Tub. PVC 2"<br />

D 1.00<br />

E. INSTALACIONES SANITARIAS: Tuberia PVC y Cajas de Inspección<br />

E,1 Instalar Tubería PVC 6" Drenaje ML 161.10<br />

E,2 Relleno/Compactado con Material Cernido del Sitio M3<br />

UNIDA<br />

39.62<br />

E,3 Cajas de Registro de Inspección 1.00 x 1.00 x 0.80 m. ( Inc. Excavacion )<br />

D 14.00<br />

F. LIMPIEZA FINAL<br />

F,1 Limpieza Final Areas exteriores M2 241.65<br />

TOTAL OBRAS EXTERIORES LPS<br />

GRAN TOTAL DEL PROYECTO LPS<br />

220


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantía<br />

Se adjuntan en esta sección mode<strong>los</strong> aceptables de formularios para la Garantía de<br />

Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo.<br />

Los <strong>Oferentes</strong> no deberán llenar <strong>los</strong> formularios para la Garantía de Cumplimiento ni para la<br />

Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado<br />

deberá proporcionar estas dos garantías.<br />

221


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)<br />

[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según<br />

las instrucciones indicadas entre corchetes.]<br />

_________________________________________________________<br />

[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]<br />

Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]<br />

Fecha: [indique la fecha]<br />

GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [Indique el número]<br />

Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar <strong>los</strong><br />

nombres legales completos de <strong>los</strong> socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha<br />

presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante<br />

denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del<br />

Llamado a Licitación No. [indique el número del Llamado] (“el Llamado”).<br />

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento<br />

deberá respaldar dicha Oferta.<br />

A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente<br />

instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no<br />

exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del<br />

Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la<br />

cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada<br />

de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus<br />

obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:<br />

(a) ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el<br />

Formulario de la Oferta; o<br />

(b) no acepta la corrección de <strong>los</strong> errores de conformidad con las <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong><br />

<strong>Oferentes</strong> (en adelante “las IAO”) de <strong>los</strong> documentos de licitación; o<br />

(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del período<br />

de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le solicita, o<br />

(ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad<br />

con las IAO.<br />

222


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en<br />

nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de<br />

Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no<br />

fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de <strong>los</strong> siguientes hechos: (i) haber<br />

recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue seleccionado;<br />

o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.<br />

Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta<br />

institución en o antes de dicha fecha.<br />

Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera<br />

solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus<br />

siglas en inglés)<br />

[Firma(s) del (de <strong>los</strong>) representante(s) autorizado(s)]<br />

223


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza)<br />

[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo<br />

con las instrucciones indicadas en corchetes.]<br />

FIANZA No. [indique el número de fianza]<br />

POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar <strong>los</strong><br />

nombres legales completos de <strong>los</strong> socios] en calidad de Contratista (en adelante “el<br />

Contratista”), y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora],<br />

autorizada para conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad<br />

de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el<br />

nombre del Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “el Contratante”) por el<br />

monto de [indique el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su<br />

equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en<br />

palabras], a cuyo pago en forma legal, en <strong>los</strong> tipos y proporciones de monedas en que deba<br />

pagarse el precio de la Garantía, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos<br />

comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas,<br />

administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.<br />

CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha<br />

del ____ día de _______, del 200_, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en<br />

adelante “la Oferta”).<br />

POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:<br />

(1) retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en el<br />

Formulario de la Oferta; o<br />

(2) no acepta la corrección de <strong>los</strong> errores del Precio de la Oferta de conformidad con la<br />

Subcláusula 28.2 de las IAO; o<br />

(3) si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Contratante<br />

durante el período de validez de la misma,<br />

(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, de<br />

conformidad con las <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong>; o<br />

(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidad con<br />

lo establecido en las <strong>Instrucciones</strong> a <strong>los</strong> <strong>Oferentes</strong>;<br />

224


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicada<br />

anteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Contratante, sin que el Contratante<br />

tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante establezca en su demanda que<br />

ésta es motivada por el acontecimiento de cualquiera de <strong>los</strong> eventos descritos anteriormente,<br />

especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.<br />

El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno<br />

efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta tal<br />

como se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el Contratante en cualquier<br />

momento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante se<br />

dispensan por este instrumento.<br />

EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos documentos<br />

con sus respectivos nombres este [indique el número] día de [indique el mes] de [indique el<br />

año].<br />

Contratista(s):_______________________ Garante: ______________________________<br />

Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)<br />

__________________________________ ______________________________________<br />

[Firma(s) del (de <strong>los</strong>) representante(s) [firma(s) del (de <strong>los</strong>) representante(s)<br />

Autorizado(s) autorizado(s)<br />

_________________________________ _______________________________________<br />

[Indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta]<br />

imprenta]<br />

225


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)<br />

(Incondicional)<br />

[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario según<br />

las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de garantía.]<br />

[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]<br />

Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]<br />

Fecha: [indique la fecha]<br />

GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [Indique el número de la Garantía de Cumplimiento]<br />

Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha<br />

celebrado el Contrato No. [Indique el número referencial del Contrato] de fecha [indique la fecha] con su<br />

entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una breve descripción de las Obras] en<br />

adelante “el Contrato”).<br />

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de<br />

Cumplimiento.<br />

A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obligamos<br />

irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la<br />

cifra en números] [indique la cifra en palabras], la cual será pagada por nosotros en <strong>los</strong> tipos y<br />

proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al recibo en nuestras oficinas de su<br />

primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Contratista<br />

está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su<br />

entidad tenga que sustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.<br />

Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emisión del<br />

Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho Certificado que nos<br />

será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del [indicar el año], lo que ocurra<br />

primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta<br />

institución en o antes de esta fecha.<br />

Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra<br />

primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas<br />

en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí excluido.<br />

[Firma(s) del (<strong>los</strong>) representante(s) autorizado(s) del banco]<br />

226


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

Garantía de Cumplimiento (Fianza)<br />

[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario<br />

de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de<br />

garantía]<br />

Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en<br />

adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía<br />

afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y<br />

firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de<br />

Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza]<br />

[indique el monto de la fianza en palabras], a cuyo pago en forma legal, en <strong>los</strong> tipos y<br />

proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista<br />

y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a<br />

nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.<br />

Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha del<br />

[indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del<br />

Contrato] de acuerdo con <strong>los</strong> documentos, planos, especificaciones y modificaciones de <strong>los</strong><br />

mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia<br />

parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.<br />

Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel<br />

cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación<br />

quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que<br />

el Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su<br />

parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o<br />

deberá proceder de inmediato a:<br />

(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o<br />

(2) obtener una oferta u ofertas de <strong>Oferentes</strong> calificados y presentarla(s) al<br />

Contratante para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del<br />

mismo y, una vez que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál es el<br />

Oferente que ofrece la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de<br />

la licitación, disponer la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el<br />

Contratante. A medida que avancen las Obras (aun cuando existiera algún<br />

incumplimiento o una serie de incumplimientos en virtud del Contrato o <strong>los</strong><br />

Contratos para completar las Obras de conformidad con lo dispuesto en este<br />

párrafo), proporcionará fondos suficientes para sufragar el costo de la terminación<br />

de las Obras, menos el saldo del Precio del Contrato, pero sin exceder el monto<br />

fijado en el primer párrafo de este documento, incluidos otros costos y daños y<br />

perjuicios por <strong>los</strong> cuales el Garante pueda ser responsable en virtud de la presente<br />

227


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

fianza. La expresión "saldo del Precio del Contrato" utilizada en este párrafo<br />

significará el monto total pagadero por el Contratante al Contratista en virtud del<br />

Contrato, menos el monto que el Contratante hubiera pagado debidamente al<br />

Contratista, o<br />

(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de<br />

acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de<br />

esta fianza.<br />

El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye<br />

esta fianza.<br />

Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un<br />

año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.<br />

Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus<br />

herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho<br />

alguno en virtud de esta fianza.<br />

En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha<br />

hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la<br />

firma de su representante legal, a <strong>los</strong> [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el<br />

año].<br />

Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de <strong>los</strong>) representante(s) autorizado(s)<br />

En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]<br />

En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]<br />

Fecha [indique la fecha]<br />

Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de <strong>los</strong>) representante(s) autorizado(s) del Fiador]<br />

En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]<br />

En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]<br />

Fecha [indique la fecha]<br />

228


<strong>Sección</strong> X. Formularios de Garantia<br />

Garantía Bancaria por Pago de Anticipo<br />

[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formulario de<br />

acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago<br />

anticipado]<br />

[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]<br />

Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]<br />

Fecha: [indique la fecha]<br />

GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]<br />

Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha<br />

celebrado con ustedes el contrato No. [Número de referencia del contrato] de fecha [indique la fecha del<br />

contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción de las Obras] (en<br />

adelante denominado “el Contrato”).<br />

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista un<br />

anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a continuación.<br />

A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento<br />

nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no excedan en total [indique<br />

la(s) suma(s) en cifras y en palabras] contra el recibo de su primera solicitud por escrito, declarando que el<br />

Contratista está en violación de sus obligaciones en virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado<br />

el pago de anticipo para otros fines a <strong>los</strong> estipulados para la ejecución de las Obras.<br />

Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago<br />

mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique número] en<br />

el [indique el nombre y dirección del banco].<br />

El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del anticipo es<br />

reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de <strong>los</strong> estados de cuenta de pago periódicos<br />

o estimación de obra aprobada certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más<br />

tardar, al recibo en nuestra institución de una copia de la estimación de obra aprobada Certificado de Pago<br />

Interino indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificadoaprobado para<br />

pago, o en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año], lo que ocurra primero. Por lo<br />

tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o antes de esta<br />

fecha.<br />

Esta garantía está sujeta a <strong>los</strong> Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra<br />

primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.<br />

[firma(s) de <strong>los</strong> representante(s) autorizado(s) del Banco]<br />

229


Llamado de Licitación<br />

REPÚBLICA DE HONDURAS<br />

SECRETARÍA DE ESTADO EN EL DESPACHO DE FINANZAS<br />

LLAMADO A LICITACIÓN PÚBLICA NACIONAL<br />

LPN-012-2011<br />

PROYECTO DE REHABILITACIÓN Y REPARACIÓN DE EDIFICIOS DE LA ADUANA “EL AMATILLO”<br />

1 El Estado de Honduras ha recibido un préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo<br />

para financiar parcialmente el costo del Programa para la Consolidación de la Gestión Fiscal y<br />

Municipal, y se propone utilizar parte de <strong>los</strong> fondos de este préstamo para efectuar <strong>los</strong> pagos<br />

bajo el Contrato PROYECTO DE REHABILITACIÓN Y REPARACIÓN DE EDIFICIOS DE LA ADUANA<br />

“EL AMATILLO”.<br />

2. La Secretaría de Estado en el Despacho de Finanzas, a través de la Unidad<br />

Administradora de Proyectos (UAP) invita a las empresas elegibles a presentar ofertas selladas<br />

para el proyecto arriba mencionado. El plazo de entrega es de ocho (8) meses después de<br />

entregada la Orden de Inicio.<br />

3. La Licitación Pública Nacional (LPN) se efectuará conforme a las Políticas para la<br />

Adquisición de Obras y Bienes financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), y<br />

está abierta a todas las empresas de países elegibles, según se define en <strong>los</strong> Documentos de<br />

Licitación.<br />

4. Los <strong>Oferentes</strong> elegibles que estén interesados podrán obtener información adicional de<br />

la Unidad Administradora de Proyectos (UAP) de la Secretaría de Estado en el Despacho de<br />

Finanzas; en la dirección indicada al final de este Llamado.<br />

5. Los requisitos de calificación incluyen Fotocopia de la Escritura, Documentos originales<br />

que establezcan la constitución, facturación de últimos cinco (5) años, experiencia en obras de<br />

similar naturaleza y magnitud, entre otros. No se otorgará un Margen de Preferencia a<br />

contratistas o Consorcios nacionales.<br />

6. Las empresas interesadas podrán comprar un juego completo de <strong>los</strong> Documentos de<br />

Licitación en español, en la Unidad Administradora de Proyectos (UAP) de la Secretaría de<br />

Estado en el Despacho de Finanzas, mediante solicitud escrita a la dirección indicada abajo<br />

previa presentación del recibo de pago de la Tesorería General de la República, por la suma no<br />

reembolsable de L.500.00 (Quinientos Lempiras Exactos) o US$27.00 (Veintisiete Dólares de <strong>los</strong><br />

Estados Unidos de América) a partir del 04 de marzo de 2011. Las ofertas serán evaluadas<br />

conforme a <strong>los</strong> procedimientos descritos en las políticas para la Adquisición de Bienes<br />

financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo.<br />

230


Llamado de Licitación<br />

7. Las ofertas deberán hacerse llegar a la dirección indicada abajo a más tardar a las<br />

10:00 a.m. (hora local / UAP-SEFIN) del día 04 de abril de 2011. Ofertas electrónicas no serán<br />

permitidas. Las ofertas que se reciban fuera del plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán<br />

físicamente en presencia de <strong>los</strong> representantes de las empresas que deseen asistir, en la<br />

dirección indicada al final de este Llamado, a las 10:15 a.m. (hora local / UAP-SEFIN) del día 04<br />

de abril del 2011.<br />

8. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Garantía de Mantenimiento de la<br />

Oferta por un monto de Doscientos Sesenta y Seis Mil Lempiras Exactos (L.266,000.00).<br />

9. La dirección referida arriba es: Lic. Gabriela Salgado, Coordinadora General, Unidad<br />

Administradora de Proyectos, Séptimo Piso del Edificio de la Secretaría de Finanzas, Frente a<br />

Quinchón León, Centro de Tegucigalpa, Honduras. Tel, 2220-0133, 2220-1538, Correo<br />

Electrónico: gsalgado@sefin.gob.hn y mbueso@sefin.gob.hn<br />

231

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!