10.05.2013 Views

marzo 2009 - Mirada Magazine Inc

marzo 2009 - Mirada Magazine Inc

marzo 2009 - Mirada Magazine Inc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Editor / Publisher<br />

Lorena Medina<br />

lorena@miradamagazine.net<br />

208.409.7985<br />

Asistente Editorial<br />

Assistant Editor<br />

Sandra Marquis<br />

Bilingual Services<br />

David Lupien<br />

Arte & Diseño /<br />

Graphics & Design<br />

DBO Signs & Graphics<br />

omar@dboinc.net<br />

Letters to the Editor / Cartas al Editor<br />

<strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> no se hace responsable por las ofertas o eventos que se<br />

anuncien en nuestra revista, los anunciantes son enteramente responsables<br />

de sus ofertas o publicidad. El contenido y fotos de esta revista son derechos<br />

reservados de <strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> y no pueden ser copiadas o usadas en otros<br />

medios sin la autorización por escrito de <strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

PROHIBIDA SU VENTA . <strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> reserva el derecho de ejercer discrecion<br />

en los articulos y materiales que publica con cualquier persona o<br />

entidad sin nunguna clase de discriminacion.<br />

EDITORIAL<br />

La primavera ya casi esta aquí! Y no<br />

podría llegar en el momento preciso.<br />

Cada día, yo estoy con miedo de como<br />

podremos mantener los negocios hispanos<br />

y las familias que estan buscando trabajo,<br />

tratando de seguir pagando los biles y<br />

cuidando sus vidas y sus preciosos hijos.<br />

Si alguna vez hubo un tiempo para estar<br />

fuertes, para tratar de agarrarnos los unos<br />

con los otros, es ahora!. Esperemos que<br />

nosotros pasemos por este momenton<br />

tan dificil y esperemos que el paquete<br />

de estimulo del presidente Obama haga<br />

raices y torne nuestra economía hacia la<br />

direccion correcta.<br />

Mientras tanto, que podemos hacer?, estar<br />

positivos y seguir fuertes. Dile a esos que te<br />

rodean que los amas y que los apoyas. Asi<br />

es como pasamos los momentos dificiles,<br />

JUNTOS.<br />

Norena Gutierrez<br />

Letters to the Editor / Cartas al Editor<br />

Continuamos con la sección, Cartas al Editor. Queremos oir de ustedes y si elegimos<br />

su carta la publicaremos al siguiente mes. Cartas llegan a ser propiedad editorial de la<br />

revista y pueden ser editadas para brevedad y ortografía. Si es posible mande su foto<br />

con la carta a lorena@miradamagazine.net.<br />

We continue with this section, Letters to the Editor. We want to hear from you and if<br />

we choose your letter we will publish it on the next month. Letters become the editorial<br />

property of the magazine and can be edited for brevity and grammar. If possible<br />

include a picture with you letter to lorenal@miradamagazine.net.<br />

Corresponsales / Resources<br />

Adriana Rengifo<br />

Jennifer Wilcox<br />

Fotografía / Photography<br />

Lorena Medina<br />

Agustin Guevara<br />

Distribución / Distribution<br />

Alexandra Heideman<br />

DBO, <strong>Inc</strong>.<br />

5579 W Overland Rd<br />

Boise, Idaho 83705<br />

Tel 208.322.0712<br />

www.miradamagazine.net<br />

Spring is almost here! And it couldn’t arrive<br />

any sooner. Every day, I am aware of how<br />

challenged our Hispanic businesses and<br />

families are: looking for work, keeping up with<br />

the bills, and taking care of our lives and our<br />

precious children.<br />

If ever there was a time to be strong, if ever<br />

there was a time to hold on to each other<br />

tighter, it is now. We hope that we have been<br />

through the worst as we wait for President<br />

Obama’s Stimulus Package to take root and<br />

get our economy moving in the right direction.<br />

In the mean time, what can we do? Stay<br />

positive, stay strong. Tell those around you that<br />

you love them and you’ll stand by them. This<br />

is how we have always gotten through tough<br />

times – TOGETHER!<br />

Norena Gutierrez<br />

Area Comercial / Advertising<br />

Eventos / Events<br />

Ron Prado<br />

208.322.0712<br />

Sales Manager<br />

Nelson Rengifo<br />

nelson@miradamagazine.net<br />

208.703.1542<br />

Alexandra Rogel<br />

208.322.0712<br />

Tamma L, N<br />

208.377.0812<br />

Edición Electrónica Web<br />

www.miradamagazine.net<br />

herman@webpicassos.com<br />

<strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> is not responsible for offers or events advertised in our<br />

magazine, the advertisers are entirely responsible for their offers. The content<br />

and photos of this magazine are copyrights of <strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> and cannot be<br />

copied or used in other media without prior written authorization of <strong>Mirada</strong><br />

<strong>Magazine</strong>. RETAIL SALE PROHIBITED<br />

<strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> reserves the right to exercise discretion in the content it<br />

publishes with any person or entity without discrimination of any kind.<br />

TABLA DE CONTENIDO<br />

TABLE OF CONTENTS<br />

LA MIGRA / IMMIGRATION .............4<br />

INMIGRANTES TAMBIÉN PAGAN IMPUESTOS!<br />

IMMIGRANTS ALSO PAY TAXES!<br />

DEPORTES / SPORTS ........................6<br />

JUEGOS OLIMPICOS ESPECIALES EN BOISE<br />

SPECIAL OLYMPICS<br />

ESPECIAL/SPECIAL ...........................8<br />

¡POR FIN LLEGA LA PRIMAVERA!<br />

SPRING HAS FINALLY ARRIVED!<br />

SALUD / HEALTH ..............................9<br />

DEXONTICACION DE CUERPO, MENTE Y ESPIRITU<br />

DETOXIFICATION OF BODY, MIND, AND SPIRIT<br />

TELEVISION/TV .................................12<br />

HABLEMOS DE CINE - LETS TALK TV<br />

CULTURA / FOLKLOR .......................13<br />

ORGANIZACIÓN CULTURAL FOLKLÓRICA DE BOISE INC.<br />

BOISE FOLKLORIC CULTURAL ORGANIZATION INC.<br />

TECNOLOGIA /TECHNOLOGY ..........14<br />

COMO PROTEGER A SUS NIÑOS EN LA EDAD DE MYSPACE<br />

HOW TO KEEP YOUR KIDS SAFE IN THE AGE OF MYSPACE<br />

PROMOCIONAL ESPECIAL / ESPECIAL<br />

ADVERTISING ...................................15<br />

CINCO DE MAYO<br />

SECCION ESPECIAL/QUINCEANERAS ...... 16<br />

DEPORTES / SPORTS .........................20<br />

BSU/BOISE STATE UNIVERSITY<br />

QUINCEANERAS<br />

EDUCACION/EDUCATION ....................... 21<br />

EMPRESARIO DEL MES/MERCHANT OF THE MONTH<br />

HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK .......24<br />

EL QUE SABE SABE/TAXES<br />

EVENTOS / EVENTS .......................25<br />

EVENTOS LOCALES - LOCAL EVENTS<br />

BALCON LATINO/PAPARAZZI ..........26<br />

LOCAL EVENTS/GALLERY OF PEOPLE<br />

CHICA MIRADA / GIRL OF MONTH ............29<br />

ALEXANDRA GOMEZ<br />

ENTRETENIMIENTO ...........................30<br />

ENTERTAINMENT<br />

Cover - Portada<br />

Agradecimiento Especial a la niña<br />

Andrea Cifuentes y a su mamá<br />

Graciela Muñoz .<br />

Fotografía tomada por Daniel Montiel


Muchas personas se preguntan si les afecta o no a su estado<br />

inmigratorio el pagar los impuestos cada año. La realidad es que<br />

es un factor positivo. Ayuda para aplicar para la ciudadanía en<br />

donde pude ser útil para probar el carácter moral de una persona.<br />

También puede ser tomado como prueba de residencia continua<br />

en el país. Aunque es un factor positivo, no garantiza convertirse<br />

en un residente legal por ahora, aunque eso puede cambiar con la<br />

reforma migratoria que todos estamos esperando.<br />

Aunque para los inmigrantes el temor es si el declarar los impuestos<br />

puede atraer atención innecesaria al estado inmigratorio de una<br />

persona, según el IRS el trabajo de ellos es recolectar los impuestos<br />

y no hacer cumplir leyes de inmigración. Es mas, la información del<br />

estado inmigratorio de una persona no puede ser compartido con<br />

otras agencias como los Servicios de Ciudadanía e Inmigración<br />

de los Estados Unidos, según la Cláusula de Privacidad en la<br />

Información del IRS.<br />

Toda persona que reside en los Estados Unidos, recibe ingresos<br />

y cumple con ciertos requisitos tiene la obligación de presentar<br />

declaración de impuesto federal. La obligación de presentar<br />

declaración no depende de su estatus migratorio, sino más bien del<br />

nivel de sus ingresos. Presentar declaración es la ley, y el no cumplir<br />

con ella le expone a sanciones tanto civiles como criminales.<br />

Si el Gobierno de Estados Unidos lo considera un residente<br />

“taxable” usted debe presentar sus impuestos al IRS. Todos los<br />

residentes permanentes o temporales son residentes “taxables”,<br />

aunque no todos los que tienen visas de no-residentes lo son.<br />

De todas maneras, declarar impuestos puede ser algo bueno para<br />

usted si ha estado trabajando para un empleador que le descuenta<br />

LA MIGRA/IMMIGRATION MIRADA MAGAZINE<br />

INMIGRANTES TAMBIÉN PAGAN IMPUESTOS!<br />

IRS.gov Publication 519, U.S. Tax Guide for Aliens.<br />

Translated by David Lupien<br />

By Adriana Rengifo<br />

impuestos de su cheque. No solo porque esta cumpliendo con la<br />

ley sino porque puede adquirir una devolución de impuestos.<br />

Si usted tiene una visa de no-inmigrante y ha estado en USA por lo<br />

menos 183 días del año en curso, usted es considerado residente<br />

“taxable” para ese año por lo tanto debe declarar impuestos.<br />

Si usted es considerado residente “taxable” debe declarar los<br />

impuestos antes de abril 15 de cada año con la forma de devolución<br />

de impuestos 1040.<br />

La ley requiere un número de identificación para cada persona<br />

que aparece en la declaración de impuesto federal, por lo general<br />

el Número de Seguro Social. Si el contribuyente tiene la obligación<br />

de presentar declaración de impuestos pero no cumple con los<br />

requisitos necesarios para obtener un Número de Seguro Social,<br />

el contribuyente, si califica, puede solicitar y obtener un Número<br />

de Identificación Personal del Contribuyente (ITIN) de parte del<br />

Servicio de Impuestos Internos para presentar su declaración para<br />

ellos y sus dependientes con la forma W-7SP del IRS.<br />

Sabemos que no se puede curar la manera en que llegamos a este<br />

país, pero si debemos tratar de cumplir con sus leyes. Así que<br />

limitemos el número de leyes que se quebrantan y demos un buen<br />

testimonio de nuestra raza hispana.


BOLETIN DE VISAS PARA FEBRERO <strong>2009</strong><br />

VISA BULLETIN FOR FEBRUARY <strong>2009</strong><br />

Entérate de tu fecha de prioridad / Find out about your priority dates<br />

PREFERENCIAS FAMILIARES / FAMILY PREFERENCES<br />

LAMIGRA/IMMIGRATION MIRADA MAGAZINE<br />

Preferencia / Preferences México Otros países<br />

1st<br />

Hija (o) soltero mayor de 21años de ciudadano estadounidense ** 10/08/1992 07/22/2002<br />

Unmarried Sons and Daughters of Citizens **<br />

2A<br />

Esposa (o) de residente e hijos solteros menores de 21** 10/15/2001 07/01/2004<br />

Spouses and Unmarried Sons and Daughters (under 21 years of age)<br />

of Permanent Residents<br />

2 B<br />

Hijos solteros de residente mayores de 21. ** 05/01/1992 06/22/2000<br />

Unmarried Sons and Daughters (21 years of age or older)<br />

of Permanent Residents **<br />

3rd<br />

Hija (o) casado de un ciudadano estadounidense. 10/15/1992 08/08/2000<br />

** Married Sons and Daughters of Citizens. **<br />

4th<br />

Hermana (o) de un ciudadano estadounidense ** 04/08/1995 03/01/1998<br />

Brothers and Sisters of Adult Citizens **<br />

Source: US Citizenship and<br />

Immigration Services Press Room<br />

Translated by David Lupien<br />

* Otros países excepto China, India, Filipinas y México / * Other countries except China, India, Philippines and México<br />

** En las oficinas de Inmigración encontraras Información más detallada sobre preferencias y fechas de prioridad. /<br />

** You will find more detailed information on the priority dates at immigration offices.<br />

Esta información tiene el único fin de informar. No tome acción alguna o deje de tomarla sobre la base del contenido<br />

de este artículo. / This information is for the sole purpose of informing you. Do not take any action based on the content<br />

of this article without first seeking official information.<br />

Many people ask if it will affect their immigration status whether<br />

they file taxes every year. The reality is that this is a positive<br />

factor. It helps when applying for citizenship by showing the moral<br />

character of the applicant. It can also be used to show proof<br />

of continued residence in the country. Although it is a positive<br />

factor, it will not guarantee legal permanent residency for now,<br />

but this could change as a result of the various immigration<br />

reforms we are currently hoping for.<br />

Although for immigrants, the fear is that filing taxes may attract<br />

unwanted attention to their immigrant status, according to the<br />

IRS, their job is to collect taxes and has nothing to do with fulfilling<br />

the immigration laws. Furthermore, information concerning<br />

immigration status cannot be shared from one government<br />

agency to another, (like the Immigration and Naturalization<br />

Service,) according to the privacy clause of the IRS.<br />

Every person that works in the US and receives money is<br />

obligated to declare their federal income tax each year. This<br />

obligation does not depend on one’s immigration status but<br />

rather on one’s level of income. Filing taxes is the law, and failing<br />

to do so can result in civil and criminal penalties.<br />

IMMIGRANTS ALSO PAY TAXES<br />

If the US government considers someone “taxable,” they must<br />

file their income with the IRS. All permanent and temporary<br />

immigrants are “taxable,” although not everyone with a nonresident<br />

visa is considered so. In any event, filing taxes is a good<br />

idea if you have been working for an employer that h as withheld<br />

income tax from your paycheck, not only because it is the law, but<br />

also because you could receive a tax refund.<br />

If you have a non-resident visa and have been in the US for less than<br />

183 days for the current tax year, you are considered “taxable”<br />

and need to file the income received during that period. If you are<br />

a taxable resident, you must file a form 1040 by April 15th.<br />

The law requires an identification number for everyone filing taxes,<br />

which is normally a Social Security Number. It the tax payer does<br />

not qualify for a SSN, they can apply for a personal ID number,<br />

(ITIN), from the IRS by using the application form W-7SP.<br />

We know we cannot change the way in which we arrived in this<br />

country, but we must try to obey the law. In doing so we can<br />

minimize the number of broken laws and give good testimony to<br />

our Hispanic race.


JUEGOS OLIMPICOS ESPECIALES<br />

EN BOISE<br />

Los Juegos Olimpicos Especiales Mundiales llegaron a Idaho con<br />

toda la fanfarria que solo un evento de esa magnitud podría traer.<br />

Con más de 2500 atletas convergiendo en Boise, ID de todas<br />

partes de el mundo.<br />

Voluntarios y fans fueron dislumbrados en estos juegos de invierno<br />

por estos atletas que se ganaron el corazon de todos.<br />

DEPORTES/SPORTS MIRADA MAGAZINE<br />

<strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> desea dar las gracias a los Juegos Olimpicos<br />

especiales mundiales por permitir darnos la oportunidad de estar<br />

en este grandioso evento. Seleccion de Colombia - Medalla de Plata - Hockey de Piso<br />

Arnold Schwarzenegger’s wife Maria<br />

Shriver. La esposa de Arnold vino a la<br />

inauguración<br />

By Lorena Medina<br />

SPECIAL OLYMPICS IN BOISE<br />

The World Special Olympics came to Idaho with all the fanfare<br />

only such an epic event could bring.<br />

With over 2500 athletes converging on Boise Idaho from all over<br />

the world.<br />

Volunteers and fans were treated to winter sports and<br />

sportsmanship only these gifted athletes could achieve.<br />

<strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> wishes to thank the World Special Olympics for<br />

allowing us the opportunity to be in this grant event.<br />

Seleccion de Mexico - Cuarto Lugar - Hockey de Piso


¡POR FIN LLEGA LA PRIMAVERA!<br />

Los tan esperados días templados y soleados están ya haciendo<br />

su aparición dejando atrás el insufrible frío de invierno que<br />

tanto lloramos las personas acostumbradas a climas cálidos. Se<br />

denomina equinoccio al momento del año en que los días tienen<br />

una duración igual a la de las noches en todos los lugares de la<br />

Tierra. La palabra equinoccio proviene del latín aequinoctoum y<br />

significa “noche igual”. Este hecho astronómico sucede alrededor<br />

del 20 y 21 de <strong>marzo</strong>. Disfrutamos de mayor tiempo de luz<br />

durante el día en comparación con los días cortos del invierno.<br />

Y así como todo en la Naturaleza se refleja dentro de nosotros<br />

como seres humanos, vale la pena no sólo admirar y disfrutar<br />

cada estación del año sino aprender a sacar la mejor ventaja<br />

que viene con cada una de ellas. Por ejemplo, el invierno es un<br />

periodo de reflexión y receso de nuestras actividades, el clima<br />

mismo nos hace pasar más tiempo en casa, abre la oportunidad<br />

para pensar y hacer un recuento de nuestra vida. Los árboles sin<br />

hojas cubiertos con nieve, los animales resguardados hibernando,<br />

la Naturaleza guarda energía y se prepara para la renovación<br />

de la vida en la primavera. Los árboles comienzan a retoñar y<br />

el ambiente se torna nuevamente verde poco a poco y la vida<br />

genera nuevamente su actividad. A nosotros los seres humanos se<br />

nos brinda la oportunidad de renovarnos y comenzar un nuevo<br />

ciclo lleno de energía y actividades productivas. Es por eso que<br />

las desintoxicaciones son tan recomendadas, así como el inicio de<br />

nuevos proyectos, optimismo y un espíritu renovado.<br />

Así que a pesar de lo difícil que pueda estar la situación económica,<br />

éste es el momento perfecto para sacudirnos las tristezas, inyectar<br />

nuestra vida de una energía revitalizada y seguir ¡arriba y adelante!<br />

¡Feliz Equinoccio de Primavera!<br />

SPRING HAS FINALLY ARRIVED!<br />

The long awaited sunny and warm days are finally coming, leaving<br />

behind the insufferable winter cold that we, from warm climates cry<br />

so much about. The term Equinox refers to when the days and nights<br />

are of equal duration in all parts of the world. The word Equinox<br />

comes from the Latin word aequinoctoum and means “equal night.”<br />

The astronomical event happens around the 20 or 21 of March. We<br />

enjoy more sunlight in the daytime, compared with the shorter days of<br />

winter. And as everything in nature is reflected within us, it is time to<br />

not only admire and enjoy each season of the year, but also learn to<br />

take advantage of the opportunity that each presents. For example,<br />

winter is a time for reflection and rest from our activities since the<br />

ESPECIAL/SPECIAL ARTICLE MIRADA MAGAZINE<br />

By: Alejandra Rogel<br />

Translated by David Lupien<br />

weather forces us to spend more time indoors, giving the chance to<br />

think and reflect on our lives. The leafless trees are covered in snow and<br />

the animals take shelter and hibernate. Nature is conserving energy and<br />

preparing for the spring renewal of life. Then, the trees begin to regain<br />

their color and the land becomes green again, little by little. Life begins to<br />

be active once again. To us, humans beings, it is an opportunity to renew<br />

ourselves and begin a new cycle full of energy and productive activity.<br />

For this reason, detoxification is so highly recommended, like beginning<br />

new projects with optimism and renewed spirit.<br />

And so, despite the difficulties of the present economic situation, this is<br />

the perfect time to rid ourselves of sadness, inject our lives with revitalized<br />

energy and continue onward and upward. Happy Spring Equinox!


SALUD/HEALTH<br />

DEXINTOXIFICACION DE CUERPO, MENTE Y ESPIRITU<br />

La desintoxificación es un acto de coraje, amor, bondad y respeto<br />

por uno mismo. Las recompensas son extraordinarias pero los<br />

desafíos también lo son.<br />

Comprender desde el comienzo lo que es una desintoxificación,<br />

le permitirá mantenerse concentrado y estar concentrado le dará<br />

la fuerza.<br />

Usted se identifica con algo de esto?<br />

Estreñimiento, agotamiento, colesterol, dolor de cabeza, estomago,<br />

articulaciones, acidez, inflamación, gases, nervios, insomnio, temor,<br />

falta de claridad mental esto nos indica que su organismo está<br />

demasiado toxico, que sus canales de eliminación están bloqueados<br />

por desechos tóxicos acumulados por mucho tiempo.<br />

El consumo de alimentos que contiene hormonas, antibióticos,<br />

conservantes, alimentos procesados con alto nivel de azúcar, sal<br />

y condimentos, no solo irrita nuestro órgano, si no que también<br />

altera nuestra digestión y disminuye la asimilación de nutrientes<br />

en nuestro cuerpo.<br />

La desintoxicación es la gran limpieza a fondo de cada uno de<br />

nuestros órganos del cuerpo, me refiero a limpiar el hígado, los<br />

riñones los intestinos, el colon y otros órganos vitales, limpiar<br />

el torrente sanguíneo, el sistema linfático, el sistema circulatorio<br />

erradicar las células muertas oxidadas y enfermas que han quedado<br />

demoradas demasiado tiempo.<br />

La desintoxicación funciona de adentro hacia fuera. Al eliminar<br />

del cuerpo las toxinas acumuladas también empezamos a<br />

eliminar viejos hábitos alimenticios, viejas maneras de pensar y<br />

relacionarnos, mantenemos una conciencia libre de pensamientos<br />

negativos y autodestructivos y dejar de lado el estrés, la rabia,<br />

el odio, el resentimiento, abandonar los viejos dolores, enojos y<br />

penas.<br />

“Afuera lo viejo adentro lo nuevo” es el grito de guerra de<br />

desintoxicaron. “Amate, respétate y desintoxícate y obtendrás la<br />

gran recompensa.” Energía, vitalidad y salud en mente, cuerpo y<br />

espíritu. Tu cuerpo te lo agradecerá.<br />

MIRADA MAGAZINE<br />

By: Irma Garcia<br />

TIPS DE CÓMO DESINTOXICARTE<br />

1. Iniciar tu día con pensamientos positivos<br />

2. En ayunas tomar 16 onzas de agua tibia destilada<br />

3. Desayunar: 4 a 5 onzas de fruta, es recomendable empezar con<br />

un solo tipo de fruta, puedes tomar jugos naturales de preferencia<br />

hecho en casa<br />

4. Comidas: ensaladas sin aderezos, vegetales al vapor o consomé<br />

de vegetales.<br />

5. Cenar: de preferencia ensalada verde o consomé de vegetales<br />

6. Tomar por lo menos 8 vasos de agua de 8 onzas al día.<br />

7. Hacer ejercicio es muy importante pero debe ser muy ligero<br />

por lo menos 30 minutos.<br />

8. Terminar tu día agradeciéndote por empezar un estilo de vida<br />

sana.


10 SALUD/HEALTH MIRADA MAGAZINE<br />

By: Irma Garcia<br />

Translated by David Lupien<br />

Detoxification is an act of courage, love, kindness, and respect for<br />

oneself. The rewards are extraordinary, but so are the challenges.<br />

Understanding from the beginning exactly what is detoxification will<br />

allow you to concentrate, and this concentration will give you the<br />

necessary strength.<br />

Can you identify with any of this?<br />

Constipation, exhaustion, cholesterol, headaches, stomachaches, joint<br />

pain, heartburn, inflammation, gas, nervousness, insomnia, fear, and lack<br />

of mental clarity tell us that our body have too much toxin, that the<br />

normal channels for cleansing are blocked by a buildup of toxin over a<br />

long period of time.<br />

Consuming foods that contain hormones, antibiotics, preservatives, and<br />

processed foods with high levels of sugar, salt, and seasoning, don´t<br />

merely irritate our organs, but also affect our digestion and diminish our<br />

body´s ability to assimilate nutrients.<br />

Detoxification is the grand cleaning of our internal organs, the liver,<br />

kidneys, intestines, colon, and other vital organs. The blood flow, lymph<br />

system, circulatory system, and the cleansing of sick, dead, oxidized cells<br />

are removed as they have remained in our system for too long.<br />

DETOX OF MIND, BODY AND SPIRIT<br />

Detoxification works from the inside out. Eliminating these built up toxins<br />

also allows us to eliminate unhealthy eating habits, old ways of thinking<br />

and relating, freeing us from negative and self destructive thoughts, and<br />

setting aside our stress, anger, hatred, resentment, and old pains.<br />

“Out with the old, in with the new” is the battle cry of detoxification.<br />

“Love, respect, and detoxify yourself and you will reap great rewards.”<br />

Energy, vitality, and a healthy mind, body and spirit … your body will<br />

thank you.<br />

TIPS FOR DETOXIFICATION<br />

1. Start your day with positive thoughts.<br />

2. On an empty stomach, drink 16 ounces of warm, distilled water.<br />

3. Breakfast: 4 – 5 ounces of fruit. It is recommended that you start<br />

with just one kind of fruit. You may<br />

substitute juice, preferable fresh and homemade.<br />

4. Meals: salad without dressing, steamed vegetables or vegetable<br />

consommé.<br />

5. Dinner: salad or vegetable consommé.<br />

6. Drink at eight ounces of water at least eight times a day.<br />

7. Light exercise is very important for at least 30 minutes.<br />

8. End your day with self-gratitude for having begun a healthy lifestyle.


12 MIRADA MAGAZINE<br />

“HABLEMOS DE CINE”.<br />

DESCUBRE DETRÁS DE<br />

CÁMARAS EL FASCINANTE<br />

MUNDO DE HOLLYWOOD Y<br />

LOS MÁS ÍNTIMOS SECRETOS<br />

DE TUS ESTRELLAS FAVORITAS<br />

Hablemos de Cine”, llega a Azteca América para<br />

mostrarte todo lo que querías saber de tus<br />

estrellas favoritas y las grandes producciones de<br />

Hollywood a partir del Sábado 28 de febrero.<br />

“Hablemos de Cine” arrives at Azteca America<br />

to showing you all that you would know of yours<br />

favorites stars and the most wonderful productions of<br />

Hollywood. It will become, February 28th. <strong>2009</strong><br />

ESTAREMOS EN LA<br />

FERIA DE LA SALUD, TE<br />

ESPERAMOS!<br />

We will at the Health<br />

Fair In Nampa.<br />

TELEVISION/TV<br />

Publicidad Pagada<br />

“LET’S TALK TV”.<br />

ENJOYING BEHIND<br />

OF SCENES OF<br />

HOLLYWOOD´S<br />

FANTASTIC WORLD<br />

AND KNOWING THE<br />

SECRETS OF YOUR<br />

FAVORITES STARS


13<br />

ORGANIZACIÓN CULTURAL<br />

FOLKLÓRICA DE BOISE<br />

Entrevistamos a Juanita Gonzales, directora de la Organizacion<br />

Cultural Folklorica de Boise<br />

¿Cuál es la filosofía del grupo?<br />

Promover nuestras tradiciones y compartir nuestra Cultura<br />

a través de las danzas tradicionales de México, así como hacer<br />

todo con placer, alegría y entusiasmo con una buena actitud y<br />

disposición.<br />

¿Cómo empezó el grupo?<br />

Nuestro grupo se fundó en Septiembre de 1999, después de tener<br />

algunas clases por las tardes, las mamás decidieron formar un grupo<br />

llamado Danza Folklórica Mexicana de Jóvenes de Boise. Este año<br />

será nuestro 10º. Aniversario, estamos muy orgullosas de aquellas<br />

que han continuado; Joyce Kuiken, Lulu Keith y Juanita Gonzáles,<br />

formaron lo que hoy es la organización Cultural Folkórica de<br />

Boise.<br />

¿Cómo hicieron para mantener el grupo?<br />

La escuela South Junior High ofreció el uso de su gimnasio a cambio<br />

de clases de español y danza folklórica para la comunidad. Con su<br />

propio dinero ellas compraban trajes típicos y pagaban maestras.<br />

¿Cómo ha sido esta experiencia?<br />

Durante estos ya casi 10 años, hemos tenido el placer de tener<br />

muchos estudiantes. Felicidades a aquellos que han continuado, y<br />

gracias a los que han participado por un periodo más corto. Lo<br />

importante es que existe el interés en conservar nuestra cultura<br />

que es tan rica en tradición, en este caso, la danza folklórica.<br />

¿Qué le gustaría decirle a la comunidad y al público en<br />

general?<br />

Quiero felicitar a todas y cada una de las madres y padres de mis<br />

estudiante, gracias por apoyar a sus hijos. Lo mismo va para todos<br />

nuestros clientes que nos han ayudado en diferentes ocasiones un<br />

millón de gracias y una invitación a todos aquellos que deseen ser<br />

parte del grupo, la puerta está abierta.<br />

¿Para la gente que está interesada en unirse al grupo,<br />

cómo pueden contactarlos?<br />

Nosotros practicamos cada miércoles de 6 a 8pm, sólo hay un<br />

requisito: que les guste bailar danza folklórica Mexicana y sean<br />

mayores de 5 años. Para más información pueden llamar al (208)<br />

850-2570. E-mail: boisefolkloricculturalorg@msn.com<br />

CULTURA/FOLKLOR<br />

MIRADA MAGAZINE<br />

Fuente: Juanita Gonzalez<br />

Translated by: Alejandra Rogel<br />

BOISE FOLKLORIC CULTURAL<br />

ORGANIZATION<br />

We interviewed Juanita Gonzales, director of the Boise Folkloric Cultural<br />

Organization.<br />

What is the philosophy of the group?<br />

To promote our traditions and share our Culture through the traditional<br />

dances of Mexico, as well as to do everything with pleasure, joy and<br />

enthusiasm with a good attitude and disposition.<br />

How did the group begin?<br />

Our group was founded in September of 1999, after having some<br />

afternoon classes, the mothers decided to form the group called Boise<br />

Youth Mexican Folk Dance. This year will be our 10th anniversary, we<br />

are very proud that those who have continued; Joyce Kuiken, Lulu Keith,<br />

and Juanita Gonzalez, formed what is now the Boise Folkloric Cultural<br />

Organization.<br />

How did you manage to keep up with the group?<br />

The South Junior High School offered the use of their gymnasium in<br />

exchange for Spanish classes, and folkloric dance for the community.<br />

With their own money, they purchased costumes and paid teachers.<br />

How has this experience been like?<br />

During these almost 10 years now, we have had the pleasure of having<br />

many students. Congratulations to those that continue, and thank you<br />

to those who have participated for a shorter time. The important thing<br />

is that there exists interest in conserving our culture so rich in tradition;<br />

in this case, the folkloric dance.<br />

What would you like to say to our community and to the<br />

public in general?<br />

I would like to congratulate each and every one of the mothers and<br />

fathers of my students, thank you for supporting your children. The same<br />

goes for all of our patrons that have helped us on different occasions a<br />

million thanks, and an invitation to those who wish to become a part of<br />

the group, the door is open.<br />

For the people that are interested in joining the group, how<br />

can they contact you?<br />

We practice each Wednesday from 6:00pm to 8:00pm, there is<br />

only one requisite: that you like to dance Mexican folkloric and are<br />

older than five. For more information, call (208) 850-2570. E-mail:<br />

boisefolkloricculturalorg@msn.com


1<br />

COMO PROTEGER A SUS<br />

NIÑOS EN LA EDAD DE<br />

MYSPACE<br />

En esta época cuando es común<br />

que los niños sepan mas sobre la<br />

tecnología y el Internet que saben<br />

los sus padres, ¿sabe Ud. Cómo y dónde pasan su tiempo en<br />

ciberespacio?<br />

En un reportaje que se llama Persecución En Línea de los Jóvenes:<br />

Cinco Años Despues, los investigadores encontraron que<br />

aproximadamente uno en siete jóvenes (10 a 17 años de edad)<br />

recibieron solicitación sexual sobre el Internet.<br />

Siendo que los jóvenes usan el Internet en la escuela, con amigos,<br />

y en casa, es importante que los padres sepan que están haciendo<br />

sus hijos en línea, cuáles son los riesgos, que que pueden hacer<br />

para protegerlos.<br />

Sitios de redes sociales como MySpace, Facebook, y Friendster<br />

pueden ser foros buenos para adolecentes donde pueden<br />

expresar su mismo y hacer amistades con personas de interés<br />

mútuo. Sin embargo, estos grupos pueden ser peligrosos si los<br />

jóvenes se meten con depredadores. Muchos sitios dejan que<br />

los miembros hagan pérfiles con información de contacto, fotos,<br />

y diarios. Secuetradores y otros delicuentes pueden usar estos<br />

sitios para atraer a los niños y arreglar citas para conocerse<br />

personalmente, mintiendo de su edad e intereses.<br />

Es importante que además de notar los nombres de los sitios que<br />

usan sus hijos, que también visite los sitios y usarlos. Recuerde que<br />

si un sitio permite que se publica información como direcciones<br />

de email, nombres completos, o direcciones de residencia, sus<br />

hijos pueden ser contactados por cualquier persona que vea esta<br />

información en línea.<br />

Si su hijo tiene menos de 13 años, Ud puede contactar a CARU<br />

en http://www.caru.org/. Información adicional a sido publicado<br />

por el National Center for Missing and Exploited Children en<br />

http://www.missingkids.com/missingkids/servlet/PageServlet?Lan<br />

guageCountry=en_US&PageId=1478.<br />

TECNOLOGIA/TECHNOLOGY MIRADA MAGAZINE<br />

Translated by David Lupien.<br />

Cortesía BBB<br />

HOW TO KEEP YOUR<br />

KIDS SAFE IN THE AGE OF<br />

MYSPACE<br />

In an age where it is commonplace for kids to know more about<br />

technology and the Internet than their parents, do you know how<br />

and where your children spend their time in cyberspace?<br />

In a report entitled Online Victimization of Youth: Five Years Later,<br />

researchers found that approximately one in seven youth (10 to<br />

17-years-old) received a sexual solicitation or approach over the<br />

Internet.<br />

With kids using the Internet at school, with friends, and at home,<br />

it is important for parents to be aware of what their children are<br />

doing online, what the risks include, and what you can do to keep<br />

them safe.<br />

Social networking groups like MySpace, Facebook, and Friendster<br />

can be a great forum for teenagers to express themselves and<br />

make friends that might have common interests. However, such<br />

groups can also be dangerous if young people get involved with<br />

predators. Many of these websites allow users to create profiles<br />

with contact information, pictures, and journals. Child abductors<br />

and other criminals may use such websites to lure kids into<br />

meeting in-person by lying about their age and interests.<br />

Make sure to not only check on the names of the sites used by<br />

your children, but to visit the sites and use them. Remember, if a<br />

site allows your child to post information such as an email address,<br />

a full name, or a street address, your child can be contacted by<br />

anyone who sees that post online.<br />

If your child is under 13 years of age, you can contact CARU at<br />

http://www.caru.org/. Additional information has been published<br />

by the National Center for Missing and Exploited Children at<br />

http://www.missingkids.com/missingkids/servlet/PageServlet?Lang<br />

uageCountry=en_US&PageId=1478.


1<br />

PROMOCIONAL ESPECIAL / ESPECIAL ADVERTISING MIRADA MAGAZINE<br />

Ya viene la Celebración<br />

de el 5 de Mayo en<br />

Caldwell<br />

Y este año será en un nuevo y gran<br />

sitio!! Sky Ranch Business Park en el<br />

Hwy 20-26 derecha en Smeed Parkway<br />

y derecha en Skyway Dr (ver mapa<br />

adjunto).<br />

Ve alistándote porque va a estar<br />

mejor que nunca!! Te invita<br />

CALDWELL CHAMBER OF<br />

COMMERCE<br />

MIRADA MAGAZINE<br />

ATENCION<br />

MIRADA MAGAZINE invita a todos los<br />

empresarios interesados en ser parte<br />

de la PROMOCION ESPECIAL DE<br />

QUINCEAÑERAS<br />

a comunicarse con nosotros para<br />

informarse de las grandes ventajas que esta<br />

oportunidad les brinda.<br />

SOLO LLAMA AL 208.409.7985.


17 By Lorena Medina<br />

LA TRADICIONAL CELEBRACION DE QUINCE AÑOS<br />

Una tradición popular entre las comunidades de México –<br />

americanos es la fiesta de los quince anos, la que probablemente<br />

se remonta a los mayas y toltecas entre quienes funcionaba como<br />

un ritual de paso de la doncella a mujer y del niño a guerrero.<br />

La celebración de los 15 años en México, es un ritual de iniciación<br />

social, inspirado en los bailes para debutantes de las sociedades<br />

de la nobleza inglesa y la alta burguesía francesa del siglo XIX, en<br />

los que las jóvenes (normalmente de 14 a 16 años), asistían a su<br />

primer presentación en sociedad.<br />

El rito de la celebración comienza con una misa de agradecimiento<br />

y finaliza con una fiesta especial en donde el primer baile de la<br />

quinceañera, generalmente un Vals, lo realiza con el padre. En esta<br />

oportunidad y como un acto simbólico el padre la presenta a la<br />

sociedad y oficialmente le otorga el estatus de mujer.<br />

El evento es aprovechado también para reafirmar lazos afectivos<br />

y sociales a través del rol de los padrinos, quienes tomaran el<br />

papel de los padres si estos llegaran a faltar en la vida de la<br />

quinceañera.<br />

En la actualidad, además de los padrinos principales, se designan<br />

padrinos que costearan las diferentes actividades tales como: La<br />

iglesia, la música, el salón, el anillo, la limosina, la medalla, el vestido<br />

y todos elementos que conforman la celebración, agasajando a la<br />

cumpleañera y apoyando a la familia en sus gastos.<br />

Debido a que los mexicanos son mayormente católicos dentro<br />

de la celebración incluyen en la que el sacerdote comparte<br />

recomendaciones a las quinceañeras, padres y padrinos,<br />

relacionadas a la responsabilidad que se está adquiriendo y<br />

animándola a preservar su pureza, decencia y dignidad.<br />

Photo by Irma Barroso<br />

Lili Diaz<br />

SPECIAL REPORT/QUINCEAÑERAS MIRADA MAGAZINE<br />

En los Estado Unidos los norteamericanos tiene una celebración<br />

similar un año más tarde lo que llaman los dulces dieciséis.<br />

En la Catedral ST John’s, las quinceañeras se preparan con un<br />

retiro que dura todo el sábado y domingo en el ultimo sábado<br />

del mes de <strong>marzo</strong>, allí se les enseña acerca de las verdades de la fe<br />

católica y el sentido de la quinceañera.<br />

Photo by Irma Barroso


1 By Lorena Medina - Translated by David Lupien<br />

Lili Diaz Alexis Granados<br />

Esmeralda Castañeda<br />

Photo by Irma Barroso<br />

Doris Martinez<br />

THE TRADITIONAL CEREMONY OF THE FIFTEENTH BIRTHDAY<br />

A popular tradition in the Mexican-American<br />

community is the celebration of the fifteenth<br />

birthday, which probably goes all the way<br />

back to Toltec and Aztec cultures, marking the<br />

transition from maiden to woman, and from<br />

child to warrior.<br />

The fifteenth birthday celebration in Mexico<br />

is a ritual of social initiation, inspired by the<br />

debutant balls of British nobility and the<br />

SPECIAL REPORT/QUINCEAÑERAS MIRADA MAGAZINE<br />

Photo by Irma Barroso Photo by Lorena Medina<br />

French high society of the 19th century, in<br />

which young people (14 to 16 years old)<br />

attended their first presentation to society. The<br />

celebration rites begin with a gratitude mass<br />

and culminate in a party where the young lady<br />

shares a special dance, usually a waltz, with<br />

her father. At this opportunity, as a symbolic<br />

act, the father presents his daughter to society<br />

and officially grants her the status of a mature<br />

woman. The event is also an opportunity to<br />

Esmeralda Castañeda<br />

reinforce the social and emotional ties of the<br />

godparents, those who have agreed to assume<br />

the role of parents should something happen<br />

to the mother and father during the life of<br />

the young lady. These days, in addition to the<br />

principal godparents, others are designated<br />

“godparents” for their help in financing the<br />

event, such as paying for the church, hall, ring,<br />

limousine, medal, dress, and all the other details<br />

that go into organization such a major event,<br />

smothering the birthday girl with affection<br />

and helping the parents with expenses.<br />

Since most Mexicans are catholic, a priest<br />

is usually included in the celebration, giving<br />

advice to the birthday girl, her parents and<br />

godparents, relatives, and the responsibilities<br />

they carry, and reminding them to help<br />

preserve her purity, decency, and dignity.<br />

In the United States there is a similar<br />

celebration that takes place one year later,<br />

called the Sweet Sixteen. At St. John’s<br />

Cathedral, girls turning fifteen attend a retreat<br />

that lasts all Sunday and Saturday on the last<br />

weekend of March, where they learn more<br />

about the truth of the Catholic faith and the<br />

meaning of the fifteenth birthday celebration.<br />

EN EL MES<br />

DE ABRIL<br />

CONTINUAREMOS<br />

EL ESPECIAL DE<br />

QUINCEAÑERAS<br />

Y BODAS,<br />

SI DESEAS MAS INFORMACION<br />

SOLO LLAMA AL 208.409 7985.


1<br />

Fuente: Padre Fr Henry Carmona<br />

CATEDRAL ST JOHN’S DE BOISE<br />

La conmemoración de los 100 años de<br />

la CATEDRAL ST JOHN’S de Boise, se<br />

inicio con la renovación y adecuación de<br />

la parte baja de la catedral donde hubo<br />

importantes cambios de espacios; en este<br />

proceso se descubrieron los cimientos<br />

que muestran el soporte de la catedral y<br />

estos inicialmente estaba recubierto por<br />

plásticos y pintura simulando una pared,<br />

que al ser retirados mostraron su diseño<br />

original, así mismo para dar un estructura<br />

uniforme del primer piso y la planta baja<br />

se continuo el mismo diseño y color de la<br />

pintura.<br />

El objetivo de estas adecuaciones es<br />

hacer mas fácil el acceso a la parte baja,<br />

aprovechar un mas los espacios, embellecer<br />

la parte externa e interna de la Catedral y<br />

sobre todo prestar un mejor servicio a la<br />

comunidad. La catedral está abierta durante<br />

todo el día.<br />

Las nuevas adecuaciones son las siguientes:<br />

Ver el pie de foto.<br />

La Capilla de<br />

La Virgen de<br />

Guadalupe<br />

By Lorena Medina - Translated by David Lupien<br />

La capilla de Adoración del Santísimo que está<br />

disponible las 24 horas del día con cita previa.<br />

ST. JOHN’S CATHEDRAL<br />

OF BOISE<br />

The commemoration of 100 years of St. John’s<br />

Cathedral of Boise began with updating and<br />

renovating the lower portion of the cathedral<br />

where there were important changes of space.<br />

During this process, they discovered the original<br />

foundations of the cathedral which had been<br />

covered with plaster and paint to simulate<br />

walls. Removing them exposed the original<br />

Dos plazas externas que<br />

facilitan la entrada.<br />

SPECIAL REPORT/QUINCEAÑERAS MIRADA MAGAZINE<br />

design of the building, and so the builders were<br />

able to continue with the original design and<br />

paint, giving a uniform look to the cathedral.<br />

The goal of the remodel has been to make the<br />

space more usable and more easily accessible,<br />

beautify the interior and exterior of the<br />

cathedral, and above all offer a better service<br />

to the community. The cathedral is open during<br />

the day.<br />

The new improvements include the following:<br />

Two exterior plazas to improve the entrance.<br />

The prayer chapel that is available 24 hours a<br />

day with prior arrangement.<br />

The Chapel of Guadalupe<br />

The Chapel of Daily Mass, which can be<br />

enlarged or contracted with movable walls.<br />

Parochial Hall which is used for youth events<br />

La capilla de Misa Diaria que se amplía o reduce<br />

con paredes móviles.<br />

Salón Parroquial donde se desarrollan actividades<br />

con grupos de Jóvenes.<br />

Photos by Lorena Medina


20 EDUCACION/EDUCATION MIRADA MAGAZINE<br />

BOISE STATE UNIVERSITY ACEPTA<br />

INSCRIPCIÓNES PARA EL VERANO<br />

El programa del verano de Boise State University ofrece<br />

opportunidades de aprender algo nuevo para diversión, para<br />

mejorar su carrera, o acelerar sus planes de educación. Inscripción<br />

está abierta para una gran variedad de cursos que incluyen los<br />

generales, avanzados, nivel graduo, y los basados en Internet, y<br />

muchos talleres cortos también.<br />

Las clases del verano empiezan el 18 de mayo con la primera sesión<br />

de tres semanas. Las de cinco semanas, ocho semanas, segundo<br />

cinco semanas, y diez semanas continuan hasta medio agosto. Se<br />

ofrecen clases en el día, la noche, y los fines de semana.<br />

Los estudiantes pueden acelerar su plan de educación por tomar<br />

clases en el verano, o tomar las clases que perdieron durante el<br />

año escolar. Beneficios adicionales incluyen que no se pagan los<br />

gastos para los de otro estado, no hay límite de créditos, y los<br />

gastos por crédito son menos.<br />

La mayoría de las clases se reunen los cuatro días por semana así<br />

que los estudiantes pueden disfrutar los largos fines de semana<br />

durante el verano. Este verano se ofrecen también muchas clases<br />

a través del Internet.<br />

Tomar uno o dos clases en el verano puede ahorrar miles<br />

de dólares si permite que un estudiante se puede graduar un<br />

semestre temprano. Es más fácil cumplir un título en cuatro años<br />

si se toman clases en el verano.<br />

Estudiantes actualmente matriculado en Boise State pueden<br />

inscribir para clases en BroncoWeb. Otros pueden chequear su<br />

estatus en BroncoWeb antes de aplicar para inscripción. Para mas<br />

información y un programa de clases, visite www.boisestate.edu/<br />

summer.<br />

Translated by David Lupien<br />

Source: Frank Zang<br />

BOISE STATE UNIVERSITY<br />

ACCEPTING SUMMER<br />

REGISTRATIONS<br />

Boise State University’s summer program offers opportunities to<br />

learn something new just for fun, for career advancement or to<br />

accelerate educational plans. Open registration is under way for a<br />

wide variety of core, upper division, graduate and Internet-based<br />

classes, as well as a large selection of short workshops.<br />

Summer classes start May 18 with the first three-week session.<br />

Five-week, eight-week, second five-week and 10-week sessions<br />

continue through mid-August. Classes are scheduled during the<br />

day, evening and on weekends.<br />

Students can help fast track their education by enrolling for<br />

summer courses or catch courses they were unable to take in the<br />

fall and spring. Additional benefits of enrollment in the summer<br />

program include no out-of-state fees, no credit limit and reduced<br />

per-credit fees.<br />

Most summer classes meet four days a week or less so students<br />

can earn credits and still enjoy long summer weekends. This<br />

summer’s schedule also offers a large number of online courses.<br />

Picking up one or two classes in the summer could save a student<br />

thousands of dollars if it helps shorten completion of his or her<br />

degree by even a semester. Students can more easily finish their<br />

degrees in four years by adding a summer class each year.<br />

Currently enrolled Boise State students can register for summer<br />

classes on BroncoWeb. Others can check their access on<br />

BroncoWeb before reapplying for admission. For more information<br />

and a complete schedule of summer classes, visit www.boisestate.<br />

edu/summer.


21<br />

EMPRESARIO MES DE FEBRERO<br />

JUAN GUERRERO - JUANES MECANICA<br />

Nacido en León Guanajuato y en el año de 1972 se vino para<br />

USA en busca del sueño americano, inicialmente llego a la ciudad<br />

de los Ángeles, donde empezó su dura travesía en varios y duros<br />

trabajos, con gran fortuna logro entrar a trabajar en una compañía<br />

de radiadores donde inicio sus primeros logros y conocimientos<br />

en el área de los vehículos y después de tener toda la experiencia<br />

en este campo decidió iniciar su propia empresa.<br />

P/ Porque tener una empresa propia?<br />

R/ Esta era una de mis metas, además era la oportunidad para mí<br />

porque esta compañía cerro y así empecé mi propio negocio, pues<br />

es mejor inicial algo propio que ser empleado de alguien más!!<br />

Allá tuve mi negocio alrededor de 10 años, y por cosas del destino<br />

llegue a Idaho, pues vine de paseo y me encanto el lugar y tome la<br />

gran decisión de establecerme en Boise, el Valle del Tesoro.<br />

P/ Fue difícil el cambio de su compañía para Idaho?<br />

R/ No, realmente no porque lo que vale es la persona y los<br />

conocimiento que uno trae, en este caso tengo mucha experiencia<br />

en el ramo de los radiadores que es mi fuerte e inicialmente entre<br />

a trabajar en otra empresa de radiadores porque necesita conocer<br />

un poco más el territorio y ver las oportunidades que yo tenía<br />

para inicia de nuevo mi negocio.<br />

P/ Como se dio cuenta que ya era tiempo de crear su<br />

negocio?<br />

R/ Cuando vi que yo estaba bien instalado aquí y ya me sentía<br />

con la confianza de poder abrir mi negocio fue cuando lo abrí y<br />

sobretodo viendo la necesidad que tenia la comunidad hispana<br />

y que necesitaban una respuesta a sus problemas en su propio<br />

idioma.<br />

P/ Como es el trato con sus clientes o en que concepto lo<br />

tienen ellos a usted?<br />

R/ De ambos lados excelente, nos hemos acoplado bien, en<br />

primer lugar porque hablamos el mismo idioma, trato de darles<br />

un bajo precio y el mejor servicio, también soy muy responsable<br />

y oportuno con mis trabajos, ya que siempre tengo en cuenta que<br />

el vehículo es muy importante para mis clientes.<br />

P/ El mensaje hacia la comunidad hispana?<br />

R/ Que no nos dejemos llevar por la ola de problemas que hay<br />

en el momento, si no que sigan con la frente en alto, que esto<br />

que pasa ahora, solo es una mala racha que siempre ha existido y<br />

estamos aquí todavía!! Animo que si se puede!!!<br />

NEGOCIOS /BUSINESSES MIRADA MAGAZINE<br />

By Lorena Medina - Translated by David Lupien<br />

ENTREPRENEUER OF THE MONTH<br />

JUAN GUERRERO - JUANES AUTO MECHANIC<br />

Born in Leon, Guanajuato Mexico in 1972, he came to the US in<br />

search of the American Dream. He originally arrived in the city of<br />

Los Angeles where went from one difficult job to the next. Luckily,<br />

he found work in a radiator shop where he began to acquire his<br />

knowledge of vehicles. Later, after much experience in this field,<br />

he decided he was ready to open his own business.<br />

Q/ Why open your own business?<br />

A It one of my goals. Also, it was an opportunity for me because<br />

this shop closed, so I opened my own. Of course, it is always<br />

better to work for yourself than somebody else!<br />

I had my own business there for about ten years, and for reasons<br />

of fate, I came to Idaho. Actually, I came here on a trip and fell in<br />

love with the place, so I made the great decision to relocate to<br />

Boise, the Treasure Valley.<br />

Q/ Was it difficult to move your business to Idaho?<br />

A No, not really, because what is important is the person and the<br />

knowledge he brings. In this case, I have a lot of experience in the<br />

field of radiators, which is my strength, and at first I went to work<br />

in another company while I got to know the area and figure out<br />

the best opportunities to reopen my business here.<br />

Q/ How did you realize that it was time to start your<br />

business?<br />

A When I felt that I was pretty settled here, and felt confident in<br />

my ability to open the business was when I opened it, and when<br />

I saw the need that the Hispanic community had and that they<br />

needed answers to their problems in their own language.<br />

Q/ What kind of relationship do you have with your<br />

clients, or what image do they have of you?<br />

A From both sides, it is excellent. We have really connected well,<br />

in the first place because we speak the same language. Also, I try<br />

give them the lowest price and the best service, and I’m very<br />

responsible and timely with my work. I always keep in mind that<br />

my customer’s vehicles are very important to them.<br />

Q/ Do you have a message for the Hispanic Community?<br />

A That we don’t get swept away by this wave of problems we are<br />

facing currently, but keep going forward with our heads held high.<br />

This is just a bad spell and we’ve always had these but we’re still<br />

here. Remember that “yes, you can!”


22 NEGOCIOS /BUSINESSES MIRADA MAGAZINE


2 HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK MIRADA MAGAZINE<br />

Hay un dicho que dice que “las únicas dos<br />

cosas seguras en esta vida son la muerte y<br />

los impuestos.” ¿Será por eso que este es un<br />

tema al que todos le tememos un poco? Y<br />

si le añadimos que cada año hay algo nuevo,<br />

pues más confundidos terminamos. Por<br />

eso es que es muy importante encontrar<br />

un preparador con experiencia y de<br />

confianza. Los siguientes puntos le pueden<br />

ayudar a tener una mejor experiencia al<br />

reclamar sus taxes. Recuerde que el tener<br />

un preparador con experiencia le facilitara<br />

más el proceso.<br />

Cheques de estímulo<br />

Si a usted no le tocó un cheque de<br />

estímulo económico en el 2008, podría<br />

reclamarlo este año. Si su ingreso del 2007<br />

lo descalifico para este cheque puede usar<br />

el ingreso del 2008 para calificar y tal vez<br />

este año si le toca.<br />

Sus Dependientes<br />

Puede reclamar a sus hijos hasta la edad<br />

de 25 años mientras estén estudiando. Si<br />

ellos trabajaron pueden hacer su propia<br />

declaración aun que usted los reclamé. Si<br />

tiene dependientes que no tienen seguro<br />

social les puede solicitar un numero ITIN<br />

para reclamarlos.<br />

¿Compró Casa?<br />

Si compró casa puede reclamar su compra<br />

y recibir dinero del gobierno. Hay dos<br />

créditos uno le da hasta $7500 si compro su<br />

casa su primera casa entre Abril 9 del 2008<br />

y junio 30 del <strong>2009</strong>. Este crédito debe ser<br />

pagado los próximos 15 años con pagos de<br />

$500 por año sin intereses. Otro crédito,<br />

recién aprobado, le puede dar hasta $8000<br />

si compro su casa apartir del primero de<br />

EL QUE SABE, SABE!<br />

enero del <strong>2009</strong>. Este crédito no se tiene<br />

que pagar. Hay otros requisitos los cuales<br />

debe hablar con su preparador<br />

Cambios al desglose de millas<br />

Si usa su vehiculo para su trabajo (no<br />

para ir y venir) puede deducir millas. La<br />

deducción de millas del primero de enero<br />

al 30 de junio del 2008 es 50.5 centavos<br />

por milla. Y para el resto del año son 58.5<br />

centavos por milla. Recuerde, si tiene su<br />

negocio, solo puede deducir una cosa o las<br />

millas o la gasolina.<br />

Le recuerdo que es importante escoger<br />

un preparador que sabe de taxes y que<br />

usted le tiene la confianza para contarle<br />

su situación claramente. Un contador<br />

certificado tiene más experiencia y sabe<br />

más de los nuevos créditos y deducciones<br />

que la mayoría de los preparadores. La<br />

diferencia en como le va este año en sus<br />

impuesto depende de quien se los prepara<br />

vaya con quien sabe mas.<br />

By Carmen


2 EVENTOS LOCALES/LOCAL EVENTS MIRADA MAGAZINE<br />

MARZO 3<br />

PROYECTO DE PREVENCIÓN DE<br />

SUICIDIO DE LA JUVENTUD.<br />

Entrenamiento Gratuito. River of Life.<br />

702 Church Street. Sandpoint, ID. Para<br />

pre-registrarse, contacte a Marsha Tracy,<br />

preventsuicide@isu.edu. (208) 373179.<br />

8:00 am a 12:00 pm<br />

MARCH 3<br />

Idaho Youth Suicide. Prevention Project. FREE<br />

Training. River of Life. 702 Church Street.<br />

Sandpoint, ID. To pre-register, contact<br />

Marsha Tracy. preventsuicide@isu.edu. (208)<br />

373-1799. 8:00 am to 12:00 pm<br />

Marzo 3<br />

ALIMENTOS LOCALES:<br />

Siembra tus propios vegetales. Ven y<br />

escucha a la experta en jardinería local<br />

Susan Medlin que nos hablará sobre tener<br />

tu propia hortaliza en un pie cuadrado.<br />

Martes 7:00 pm. Idaho Fish and Game<br />

Boise, ID<br />

MARCH 3TH<br />

Local Foods:<br />

Grow Your Own Vegetables.Come hear<br />

local gardening expert Susan Medlin tell<br />

us about square foot gardening. Tuesday<br />

7:00pm. Idaho Fish and Game. Boise ID<br />

MARZO 6<br />

TIEMPO DE CUENTOS BILINGÜE<br />

Cuentos en español e inglés. (se repite<br />

3 veces) Viernes 10:30 am. Libreria de<br />

Garden City, ID<br />

MARCH 6TH<br />

Bilingual Storytime. Story time in both<br />

Spanish and English. (repeats 3 times)<br />

Friday 10:30 am. Garden City Library<br />

Garden City ID<br />

MARZO 5<br />

PRACTIQUE AQUI<br />

(adolescentes y adultos) Español e Inglés<br />

conversacional en grupo.Jueves 6:30p a<br />

7:30pm (se repite 3 veces). Biblioteca de<br />

Garden City, ID<br />

MARCH 5TH<br />

Practice Aqui (teens and adults) Spanish and<br />

English conversational group for teens and<br />

adults. Thursday 6:30p to 7:30pm. (repeats 3<br />

times) Garden City Library. Garden City ID<br />

MARZO 7<br />

LOS SUERENOS DE LA SIERRA<br />

Lanzamiento en vivo del grupo<br />

En el Club el Paraiso de Boise<br />

MARZO 12<br />

PROGRAMA EDUCATIVO BÁSICO<br />

SOBRE ASMA GRATUITO<br />

Mercy Medical Center. Spring/Fall<br />

Conference Room. 1512 12th Avenue<br />

Road, Nampa, ID. Para registrarse llame al<br />

208-4555343. Más información con Janeth<br />

Miller, Salzer Medical Group, 208-463-<br />

3067. COMIDA-PREMIOS-APERITIVOS.<br />

6:00 pm a 8:00 pm<br />

MARCH 12TH<br />

FREE ASTHMA BASIC. EDUCATIONAL<br />

PROGRAM. Mercy Medical Center. Spring/Fall<br />

Conference Room. 1512 12th Avenue Road.<br />

Nampa, ID. To register for this upcoming class<br />

call. 208-455-5343. For more information<br />

contact Janet Miller, Salzer Medical Group,<br />

208-463-3067. FOOD • DOOR PRIZES •<br />

GIVEAWAYS REFRESHMENTS WILL BE<br />

SERVED. 6:00 pm to 8:00 pm<br />

NUEVA – SEXY SALSA – Forte<br />

Pilates<br />

Studio –Los Miercoles en 518 S. 9th St.<br />

Suite 200 (En el callejón 1 cuadra al Sur del<br />

Knitting Factory) Venga cualquier día, cada<br />

miércoles 7p-8pm, mujeres y hombres<br />

bienvenidos.<br />

NEW - SASSY SALSA - Forte Pilates<br />

Studio - wednesday in 518 S. 9th St. Suite<br />

200 (In the alley 1 block South of the<br />

Knitting Factory) Drop in anytime class,<br />

every Wed. 7p-8p Women & Men are<br />

welcome. No experience necessary, just<br />

follow the teacher. Get in shape & work on<br />

your sexiness! Wear comfortable clothes &<br />

shoes that do not leave black marks on<br />

the floor, thanks!<br />

Info: mj3productions@hotmail.com<br />

CLUB DE SALSA EN BSU . . .<br />

Abierto al público<br />

Jueves 8:30p-10:00p Edificio de<br />

Kinesiology arriba (a un lado del Taco<br />

Bell Arena en University Drive) Info: Luci<br />

lucifleur@gmail.com<br />

BSU SALSA CLUB...<br />

Open to the public!<br />

Thur 8:30p-10:00p Kinesiology Building<br />

upstairs (beside the Taco Bell Area on<br />

University Drive) $3 per lesson or $10 per<br />

semester (same price for non-students)<br />

Learn Intermediate Salsa styling, Merengue,<br />

Bachata, and Rueda Casino (group dancing)<br />

Info: Luci lucifleur@gmail.com<br />

BOISE CAFÉ<br />

BOISE CAFE at 10th & Bannock St. in<br />

downtown Boise. New Tues Beginner Salsa<br />

Lessons 7p-8p Frank Pagan is the teacher<br />

Every Fri & Sat 9p lessons 10p-2a Dancing<br />

w/DJ Tomas, DJ Saya or DJ Dave. On tap<br />

now Samuel Adams and Fat Tire Also<br />

serving Rose, Chianti and Chardonnay<br />

The Cafe is now open for lunch M-F 10a-<br />

3:30p, serving, sandwiches, salads, soups,<br />

and refreshing drinks. Info: Boise Cafe<br />

343.3397<br />

CHILANGOS<br />

en Overland & Maple Grove<br />

In Boise. Noches de Karaoke – Jueves<br />

Gratis mas de 750 canciones. Noches<br />

Latinas – Sabados. Info: Amy 863-1628<br />

CHILANGOS at Overland & Maple Grove<br />

in Boise - The food is good too!<br />

Noches de Karaoke - Thur -Free Over<br />

750 songs selections! 2 for 1 Margaritas<br />

and Piña Coladas Noches Latinas - Sat -<br />

$5.00 Mix of latin music (Mostly Mexican<br />

Regional) Free appetizers at the bar<br />

Info: Amy 863.1628<br />

CHIPOTLES MEXICO CITY GRILL<br />

TODOS LOS VIERNES - EVERY<br />

FRIDAY - NOCHES LATINAS -<br />

SALSA - CUMBIA - REGGAETTON<br />

MERENGUE - DURANGUENSE.<br />

3504 W State st Boise Tel 344-2040<br />

MARZO 28 Y 29<br />

PRIMERA CLINICA DE FUTBOL<br />

SOCCER - INFORMES AL 208.358.1769<br />

SOCCER CLINIC - MARCH 28TH AND<br />

29TH. INFORMATION 503.593.6741


2 Photos by Agustin Guevara<br />

BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE<br />

FIESTA MEXICANA - HORSE AFFAIR evento<br />

lleno de orgullo y entretenimiento donde hubo<br />

Mariachis, Bailes Folklóricos, Charros, payasos y<br />

muchas cosas más. Se mostró la tradición del<br />

Rodeo en toda su grandeza y hubo notable<br />

participación de la comunidad latina.


27 Photos by Lorena<br />

BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE<br />

Restaurantes Chapala Productions<br />

presentó a el Cantante Original de la<br />

Banda Maguey Ernesto Solano y Su<br />

banda, Edgar Guerrero el ex académico<br />

y Grupo Karibe en el Mardi Grass<br />

Estos son las 4 parejas ganadoras del paseo en limonsina obsequiado por La K-<br />

Buena fueron: Cristina Barrera y esposo, Ivan Gallardo y Fanny Flores, Berta Avila y<br />

esposo, Martin Mendosa y Marta Jacobo.<br />

Photos by Gustavo Acosta<br />

BOISE CAFE EN EL DIA DE EL AMOR Y LA AMISTAD<br />

EL GUERO Y SU BANDA<br />

CENTENARIO evento que estuvo muy<br />

concurrido, la gente disfrutó en plenitud<br />

de las mejores canciones del artista,<br />

se realizó en el O’cconor Field House y<br />

fué organizado por Promociones<br />

Michoacan


2 Photos by Lorena M.<br />

BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE<br />

Zions Bank y el Centro Cultural Hispano dió la bienvenida<br />

a Idaho al Cónsul de México el Señor Ricardo Pineda y a<br />

su equipo de trabajo. El evento estuvo muy concurrido por<br />

la comunidad hispana y empresarios, quienes disfrutaron<br />

de grandes premios, se deleitaron con el variado programa.<br />

Pedro y Yessica Figueroa fueron los<br />

felices ganadores de La Boda del Año<br />

organizada por estación de Radio La<br />

Ley 99.5 fm y La Caliente 1260 am y<br />

Revolución del Norte, el pasado 14 de<br />

Febrero en el Centro Cultural<br />

Hispano en Nampa.<br />

Felicidades les desea <strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong><br />

El Restaurante Hacienda El Tenampa,<br />

realizó su inauguración Oficial el<br />

pasado 9 de Febrero, en presencia<br />

de los embajadores de la Camara<br />

de Comercio de Boise, distinguidos<br />

empresarios y comunidad en general.<br />

Felicitamos a su propietario Ruben<br />

y le deseamos éxitos en este nuevo<br />

proyecto!!<br />

La Comisión de Asuntos Hispanos de Idaho presentó un reportaje “Recommendations for Bridging the Educational<br />

Gap for Hispanic Students in Idaho,” basado en la investigación del Summit on Educational Excellence about Hispanic<br />

Students, el JR Williams Building en Boise, Idaho. Este evento importante ofreció recomendaciones para servir mejor<br />

las necesidades de nuestros estudiantes Hispanos.


2<br />

CHICA MIRADA / GIRL OF MONTH MIRADA MAGAZINE<br />

MARZO <strong>2009</strong><br />

By Lorena Medina.<br />

ALEXANDRA GÓMEZ<br />

Edad/ Age: 25 años<br />

Fecha Nacimiento / Date of Birth: Sept. 13-1983<br />

Signo / Sign: Virgo/ virgus<br />

Virtud: Ser Latina y perseverante<br />

Virtues: Being a Latin and Persistent<br />

Música / Music: corridos, reggaetón, hip-hop, oldies, de toda clase.<br />

Proyecto de vida/ Life’s ambition: Ser una dentista para niños/<br />

Become a pediatric dentist.<br />

Alexandra nació en la ciudad de Los Ángeles, hace 4 años reside<br />

con su familia en la ciudad de Caldwell; es una mujer muy amigable,<br />

optimista. Ella formo parte de un grupo de baile folclórico de<br />

México por dos años en California. Uno de sus ideales es ser<br />

odontóloga de niños. Actualmente asiste a la escuela en la Boise<br />

State University y espera graduarse en Noviembre de este año.<br />

Alexandra admira a su mamá por ser una mujer de gran fortaleza<br />

y haber sacado a su familia adelante. El mensaje especial que<br />

ella quiere compartir con las demás chicas que deseen participar<br />

en <strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> es que demuestren su talento por medio<br />

de esta gran oportunidad y que todo se puede si realmente lo<br />

quieres y luchas por ello!!!<br />

Alexandra was born in Los Angeles and since has been living in<br />

Caldwell with her family for 4 years; she is a very friendly and<br />

optimistic woman. She was part of a Mexican folkloric dance<br />

group in California. One of her life’s goals is to become a pediatric<br />

dentist. At this time, she is attending Boise State University<br />

hoping to graduate in November of this year. Alexandra admires<br />

her mother for being a strong woman and for having brought<br />

her family forward. The special message she would like to share<br />

with the rest of the girls that want to<br />

participate in <strong>Mirada</strong> <strong>Magazine</strong> is to<br />

show their talents through this great<br />

opportunity and that everything is<br />

possible if you really want to pursue<br />

it, fight for it!<br />

D L M M J V S<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

8 9 10 11 12 13 14<br />

15 16 17 18 19 20 21<br />

22 23 24 25 26 27 28<br />

29 30 31<br />

Photo: Agustin Guevara


30<br />

Puedes encontrar al El Chavo Del Ocho 10 veces en esta foto? Vamos! tu puedes!<br />

Can you find “El Chavo del Ocho” 10 times in this picture? You can do it!<br />

ENTRETENIMIENTO/ENTERTAINMENT MIRADA MAGAZINE<br />

Source Dimitru Roseo, Spain<br />

¿SABE USTED QUÉ ES UN CENSO?<br />

DO YOU KNOW WHAT IS A CENSUS?<br />

Un censo es el recuento preciso del número y la localización<br />

de las personas que viven dentro del territorio de un país. Los<br />

censos se llevan a cabo cada 10 años y son muy importantes<br />

para distribuir el presupuesto de los gobiernos hacia las<br />

comunidades.<br />

The census is an accurate assessment of the number and<br />

location of the people living within a nation. Censuses are done<br />

every 10 years and they are very important to determine the<br />

amounts of funding communities receive.<br />

www.census.gov

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!