11.05.2013 Views

SECTOR ELÉCTRICO

SECTOR ELÉCTRICO

SECTOR ELÉCTRICO

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

15 TERMINOLOGÍA NUCLEAR<br />

factor de ponderación<br />

I.- weighting factor<br />

F.- facteur de pondération<br />

1. En protección radiológica y referido a un tipo de radiación,<br />

coeficiente adimensional empleado para estimar los efectos<br />

biológicos de la dosis absorbida de ese tipo de radiación,<br />

tomando en consideración su naturaleza y energía.<br />

2. En protección radiológica y referido a un órgano o tejido,<br />

coeficiente adimensional empleado para estimar la contribución<br />

a la dosis efectiva de las dosis equivalentes de dicho órgano<br />

o tejido.<br />

monitado<br />

I.- monitoring<br />

F.- surveillance<br />

Acción y efecto de monitar<br />

COMENTARIOS<br />

Véase monitar<br />

monitar<br />

I.- monitor (to)<br />

F.- surveiller<br />

Efectuar una vigilancia radiológica habitual, prolongada o extendida,<br />

por lo general mediante detectores muy sensibles,<br />

aunque faltos de precisión.<br />

COMENTARIOS<br />

De antiguo se ha considerado un problema traducir la voz<br />

inglesa “monitoring” que, como es bien sabido, indica la acción<br />

y el efecto de “to monitor. v.tr. & v.i. to watch or check<br />

on (a person or thing) as a monitor”.<br />

Ambas voces están directamente emparentadas con el conjunto<br />

latino siguiente (tomado del diccionario latino-español,<br />

Valbuena reformado) (1) :<br />

“moneo, es, e re, ui, i tum, a. Avisar, advertir, hacer saber,<br />

amonestar, acordar.<br />

monitio, onis. aviso, monición, consejo.<br />

moníto, as, are. frecuentativo o iterativo de moneo.<br />

monítor, oris. m. Monitor, admonitor, el que avisa, advierte,<br />

amonesta.<br />

monítörius, a, um. Monitorio, lo que sirve o es propio para<br />

amonestar.<br />

monítum, i y monítus, us. Monición, aviso, admonición,<br />

amonestación, recuerdo.<br />

monítus, a, um, part. pas. de moneo. Avisado, aconsejado,<br />

amonestado”.<br />

Que en español han generado, entre otras, las siguientes voces:<br />

“monición”. f. consejo que se da, o advertencia que se hace<br />

a uno, admonición.<br />

monitor 2 . m. cualquier aparato que revela la presencia de las<br />

radiaciones y da una idea más o menos precisa de su identidad.<br />

Suelen ser detectores muy sensibles y de poca precisión.<br />

De la lista latina resulta que contra lo que muchos estamos<br />

inclinados a suponer, monitor no procede directamente del<br />

verbo “monere”, sino más bien del que expresa su acción<br />

continuada, es decir de “monitare”, de donde proceden con<br />

más facilidad que del primitivo “monere”, y de forma enteramente<br />

legítima, tanto monitor, como “monición”.<br />

(1) Quinta edición. París; librería de Rosa y Bouret, 1859<br />

Junio 1999<br />

Salvo por el problema del desuso, (del que por cierto no padecen<br />

sus parientes, “admonición” o “premonición”), “monición”<br />

es la respuesta natural a la pregunta de cómo traducir<br />

el inglés monitoring como acción y efecto de “to monitor”.<br />

Porque de haberse introducido antes de ahora el verbo monitar,<br />

para traducir directamente el “monitare” latino, pocas<br />

razones hubieran podido darse para no aceptar que “monición”<br />

fuese la acción y el efecto de monitar.<br />

En todo caso, es indudable que en español, lo que hace el<br />

monitor es una “monición”, luego el problema esencial se<br />

nos ha dado resuelto. Falta lo más importante, que es construir<br />

una palabra que pueda ser aceptable y para eso, “monición”<br />

tiene el gravísimo inconveniente de que parece una deformación<br />

indeseada de “munición”, que viene de “munire”,<br />

y el menos grave de que en rigor más bien se refiere a un<br />

consejo que a una acción de vigilancia iterativa, que es lo<br />

que se busca.<br />

Ahora bien, en principio, lo que nos falta es una traducción<br />

del verbo “to monitor” y existe el inconveniente de que, en<br />

vez de haber inventado la palabra monitar, con el sentido<br />

frecuentativo de “ir avisando” (si se quiere con un detector<br />

sensible y poco exacto), se ha inventado la aberrante “monitorar”,<br />

siguiendo la reprobable técnica de “cuanto más larga,<br />

mejor”, y la facilona de aprovechar al máximo la palabra inglesa<br />

ya existente: “monitor-ar”.<br />

¿Qué hacer? A nuestro modo de ver, aprovechar que ni<br />

“monitorar” ni “monitorear” hayan entrado todavía en el diccionario<br />

y aconsejar que en su lugar se introduzca el cultismo<br />

monitar (de “monitare”), o como mucho inventar “monitear”,<br />

como frecuentativo de vigilar y avisar, todo en una<br />

pieza. Así podremos ir “monitando” o “moniteando” (como<br />

se va pisando o pisoteando) y con ello efectuar un monitado<br />

o un “moniteo” u otras acciones “monitivas” porque, si no,<br />

habremos de conformarnos con “monitorar” o “monitorear”,<br />

y de ahí pasar a trabajar en el “monitoreo”, lo que lleva aparejada<br />

la obligación de advertir que con nada de todo ello se<br />

indica la acción de torear monas ni siquiera actuar de monosabio<br />

en la plaza de toros.<br />

Por desgracia, la tendencia a alargar palabras y complicar la<br />

elocución es muy fuerte y un buen ejemplo lo tenemos en<br />

la invención de la horrenda “desalinizar” para expresar lo<br />

que de siempre se estuvo llamando “desalar” (pues no se sabe<br />

que ningún ama de casa prepare el bacalao desalinizándolo,<br />

sino que acostumbra a desalarlo). O, si se prefiere seguir<br />

con una palabra ya tocada en esta glosa, se puede<br />

criticar la aparición de “municionar”, donde hubiera bastado<br />

con “munir”. Como de costumbre, el peligro real de estas<br />

formaciones acumuladas, no se pierda eso de vista, es que<br />

alguien pretenderá algún día que tras admitir que la acción y<br />

efecto de “municionar” sea “municionamiento” (¿Y por qué<br />

no “municionación”?), se nos diga que de ahí debe formarse<br />

el verbo “municionamientar”. Aunque no se sabe si es bueno<br />

quejarse de una manera de actuar que podría tal vez acabar<br />

con las guerras, por agotamiento.<br />

monitor (Rev. 1*)<br />

I.- monitor<br />

F.- monitor<br />

Instrumento usado para monitar. Suele incluir un detector muy<br />

sensible que, aunque falto de precisión, puede dar alguna idea<br />

de la naturaleza de las radiaciones presentes. Según el uso a<br />

que se destine puede denominarse de área, personal, etc., o<br />

incluir el nombre de la radiación o el radionucleido que puede<br />

detectar especialmente.<br />

COMENTARIOS<br />

Véase monitar.<br />

27 Revista SNE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!