21.06.2013 Views

Cantamos para ser oídos. - Secretaría de Cultura

Cantamos para ser oídos. - Secretaría de Cultura

Cantamos para ser oídos. - Secretaría de Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Memoria<br />

IV Foro Colima y su Región<br />

Arqueología, antropología e historia<br />

Juan Carlos Reyes G. (ed.)<br />

Colima, México; Gobierno <strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> Colima, <strong>Secretaría</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong>, 2008.<br />

<strong>Cantamos</strong> <strong>para</strong> <strong>ser</strong> <strong>oídos</strong>.<br />

Epistolario <strong>de</strong> Balbino Dávalos y Joaquín Arcadio Pagaza.<br />

Nohemí Yesenia Zúñiga Preciado<br />

Balbino Dávalos poeta mexicano, nació en la ciudad <strong>de</strong> Colima, el 14 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong><br />

1866, y murió en la ciudad <strong>de</strong> México el 2 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1957. Fue diplomático y<br />

representó a México en Estados Unidos, Portugal, Alemania y Suecia; fue rector interino <strong>de</strong><br />

la Universidad Nacional y miembro <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Española. 1<br />

Dávalos fue un gran escritor, cuyo reconocimiento está en proceso <strong>de</strong> rescate. En<br />

este caso, su epistolario con el poeta Arcadio Pagaza, que contribuye a conocer el pasado<br />

cultural colimense, particularmente <strong>de</strong>l siglo XIX.<br />

Joaquín Arcadio Pagaza nació en ciudad Valle <strong>de</strong> Bravo el 19 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 1839, y<br />

murió en el palacio episcopal <strong>de</strong> Xalapa el 11 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1918. Fue sacerdote, y tuvo<br />

las parroquias <strong>de</strong> Taxco, el Sagrario Metropolitano, el curato <strong>de</strong> Tenango <strong>de</strong>l Valle, entre<br />

otros. Nombrado individuo numérico <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Mexicana y reconocido como socio<br />

correspondiente <strong>de</strong> la Real Española <strong>de</strong> la Lengua. La arcadia lo consi<strong>de</strong>raba como uno <strong>de</strong><br />

los sonetistas más originales dándole el nombre <strong>de</strong> Clearco Meonio 2 (Del griego Kléarcos,<br />

nombre <strong>de</strong> un discípulo <strong>de</strong> Aristóteles y <strong>de</strong> un general <strong>de</strong> Alejandro Magno; y maiónios,<br />

natural <strong>de</strong> Meonia, provincia <strong>de</strong> Asia Menor, patria <strong>de</strong> Homero). 3 También conocido como<br />

el Virgilio mexicano.<br />

1


Las traducciones en México <strong>de</strong>l siglo XIX, fueron muy importantes, pues integraron<br />

a nuestra literatura nuevos textos y temáticas diferentes que se <strong>de</strong>sarrollaron en Europa; en<br />

los cuales México se <strong>de</strong>senvolvía, y esa importante labor formo parte <strong>de</strong> la producción<br />

literaria <strong>de</strong>l canónigo Joaquín Arcadio Pagaza y <strong>de</strong>l colimense Balbino Dávalos.<br />

La epístola (lat. epistola, <strong>de</strong>l gr. epistole), 4 actualmente se conoce como una carta,<br />

pero su significado nace en los griegos con las creaciones poéticas dirigidas a una persona<br />

real o imaginaria, cuyo fin era moralizar, instruir o satirizar. Se consi<strong>de</strong>ra que la epístola<br />

como verso es un género creado por Horacio, es <strong>de</strong>cir, claramente existen antece<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong><br />

este género, las llamadas cartas didácticas que trataban problemas filosóficos, gramaticales<br />

o científicos, en particular existían las cartas exhortativas, persuasivas y discursivas, todos<br />

estos son discursos en forma <strong>de</strong> carta. Como menciona Tarsicio Herrera Zapien “Tocaba<br />

ahora a Horacio crear la carta en verso, que es la forma más amable y fluida <strong>de</strong> la poesía<br />

personal”. 5 En la última obra <strong>de</strong> Horacio sus Epístolas, menciona Herrera Zapien “Horacio<br />

ha convertido realmente la carta en verso en una rama <strong>de</strong>l género epistolar diversa <strong>de</strong><br />

cualquier otro género <strong>de</strong> poesía, aunque con<strong>ser</strong>ve un cercano parentesco con el <strong>ser</strong>mo, 6<br />

pues la carta, por su esenia misma, es una plática o distancia”. 7<br />

La carta ha sido y es muy importante como género discursivo y poético, la sociedad<br />

mo<strong>de</strong>rna ha <strong>de</strong>jado a un lado este género, pues se ob<strong>ser</strong>va la <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> las epístolas<br />

literarias y poco a poco <strong>de</strong> la carta. Y como parte <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> olvido, es necesaria la<br />

recuperación, hablando claramente <strong>de</strong> un rescate <strong>de</strong> cartas, es <strong>de</strong>cir, un epistolario, un libro<br />

o cua<strong>de</strong>rnillo que contiene una colección <strong>de</strong> cartas o epístolas <strong>de</strong> uno o varios autores, en<br />

este caso se encuentra en construcción el <strong>de</strong> los poetas Balbino Dávalos y Joaquín Arcadio<br />

Pagaza.<br />

El epistolario muestran diferentes facetas tanto <strong>de</strong> los autores <strong>de</strong> las cartas, como <strong>de</strong><br />

su pertenencia a un grupo social y cultural, la recuperación ayuda a conocer el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong><br />

la vida y obra <strong>de</strong> ambos poetas, pero sobre todo aporta una visión nueva <strong>de</strong> Balbino<br />

Dávalos como colimense.<br />

Personajes como los mencionados conducen al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la literatura nacional,<br />

con movimientos como el mo<strong>de</strong>rnismo, que sigue siendo el gran orgullo hispanoamericano.<br />

Iniciado con escritores como Manuel Gutiérrez Nájera que inspiraron a la mayoría <strong>de</strong><br />

creadores <strong>de</strong>l siglo XIX, incluido Balbino Dávalos con la in<strong>ser</strong>ción a temáticas extranjeras,<br />

es <strong>de</strong>cir, la producción <strong>de</strong> traducciones.<br />

Dávalos y Pagaza fueron personajes que se vieron influenciados por los constantes<br />

cambios sociales, políticos y culturales <strong>de</strong>l país, gracias a los cuales mostraron un interés<br />

por interpretar a gran<strong>de</strong>s personajes <strong>de</strong> la literatura Europea, que en la mayor parte <strong>de</strong>l XIX<br />

domino México; Dávalos un gran traductor y magnifico creador mo<strong>de</strong>rnista, perfilado en el<br />

<strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ntismo mexicano tradujo a Gautier, Verlaine, Poe, Longfellow y Whitman. Pagaza<br />

2


uno <strong>de</strong> los principales representantes <strong>de</strong>l humanismo latino en México, tradujo a Horacio y<br />

Virgilio.<br />

El rescate epistolar entre Balbino Dávalos y Joaquín Arcadio Pagaza, refresca la<br />

memoria literaria e histórica <strong>de</strong> dos personajes relegados por el paso <strong>de</strong>l tiempo. Pero sobre<br />

todo, muestra lo fundamental que fue Balbino Dávalos como impulso literario <strong>para</strong> Pagaza,<br />

en su realización como traductor <strong>de</strong> Horacio y Virgilio y expone la importancia <strong>de</strong> sus<br />

gran<strong>de</strong>s aportes a la literatura nacional y en el caso <strong>de</strong> Dávalos la trascen<strong>de</strong>ncia que le<br />

transfiere a Colima, como estado creador <strong>de</strong> un personaje fructífero tanto política como<br />

literariamente.<br />

Fue en 1884 cuando Balbino Dávalos ingresó a la Escuela Nacional Pre<strong>para</strong>toria,<br />

cuando conoció a Joaquín Arcadio Pagaza, en ese año Pagaza era cura <strong>de</strong>l Sagrario<br />

Metropolitano.<br />

En el homenaje que la Aca<strong>de</strong>mia Mexicana <strong>de</strong> la Lengua le rindió a Pagaza, en<br />

1939, Dávalos leyó el discurso “Joaquín Arcadio Pagaza, el hombre y el poeta”, en el que<br />

recuerda su ingreso a la Escuela Nacional Pre<strong>para</strong>toria y su encuentro con Pagaza:<br />

Muy a comienzos <strong>de</strong> 1884, ingresé en la Escuela N. Pre<strong>para</strong>toria en<br />

calidad <strong>de</strong> alumno primerizo. Des<strong>de</strong> la primera clase a que asistí, tocome<br />

sentarme al lado <strong>de</strong> otro jovenzuelo <strong>de</strong> muy agradable aspecto y algunos<br />

años mayor que yo [...]. Era él, sobrino <strong>de</strong>l entonces profesor <strong>de</strong><br />

Literatura doctor don José María Marroquí, aquel maestro sabio y<br />

minucioso que nos hacía apren<strong>de</strong>r aproximadamente <strong>de</strong> memoria El arte<br />

<strong>de</strong> hablar <strong>de</strong> don José Gómez Hermosilla [....]. Llamábase mi amigo,<br />

Rafael Aguilar Marroquí y fue él quien primero me dio a conocer versos<br />

<strong>de</strong> don Joaquín Arcadio Pagaza, entonces cura <strong>de</strong>l Sagrario<br />

Metropolitano. Todos aquellos versos eran, casi en su totalidad, sonetos<br />

<strong>de</strong>scriptivos o bucólicos. Campos, valles, vergeles, pastores y boyadas... 8<br />

Pagaza es un creador neoclasicista, que expresaba la belleza <strong>de</strong> la naturaleza, y <strong>de</strong> la<br />

vida pastoril, excepcionalmente, consi<strong>de</strong>rado como el representante <strong>de</strong>l humanismo<br />

grecolatino en la literatura <strong>de</strong>cimonónica mexicana y una <strong>de</strong> sus figuras ejemplares <strong>de</strong>ntro<br />

<strong>de</strong> la cultura mexicana, motivo que causo en Dávalos admiración y <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> comenzar a<br />

trabajar en sus propias creaciones poéticas.<br />

Las cartas manejan un tono <strong>de</strong> familiaridad, <strong>de</strong> amistad, el mismo Dávalos<br />

menciona en su artículo Joaquín Arcadio Pagaza. El hombre y el poeta:<br />

...mis relaciones con don Joaquín Arcadio, […] en el transcurso <strong>de</strong>l<br />

tiempo engendraron una amistad inalterable y tan bondadosa <strong>de</strong> su parte<br />

que don<strong>de</strong> quiera que yo me hallara, Portugal, Inglaterra, Rusia,<br />

Alemania, iban en mi busca sus momentos epistolares <strong>de</strong> perpetuo<br />

recuerdo. 9<br />

Pagaza fue abrumador con Dávalos, le pedía en sus cartas que revisara diferentes<br />

3


correcciones <strong>de</strong> las traducciones, un aproximado <strong>de</strong> las cartas según Sergio López Mena<br />

estudioso <strong>de</strong> Pagaza son más <strong>de</strong> setenta, <strong>de</strong> las cuales cuento con 60, Dávalos en cambio<br />

regresaba cartas un poco menos seguido, pero eso sí muchas veces más sustanciosas, a<br />

pesar <strong>de</strong> los atosigamientos <strong>de</strong> Pagaza la relación entre ambos no se veía turbada, es <strong>de</strong>cir,<br />

Pagaza le pedía; que opinara, enjuiciara, criticara y, en su caso, enmendara algún pasaje que<br />

le enviaba; por el contrario, se ob<strong>ser</strong>va el goce y disfrute no sólo por la literatura, sino<br />

también en sus activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> oficio y personales.<br />

Gracias a la motivación que significo Dávalos, Pagaza se convirtió en el traductor<br />

<strong>de</strong> las Odas <strong>de</strong> Horacio y <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Virgilio tanto <strong>para</strong>frásticamente como <strong>de</strong> forma<br />

literal. Geraldo Holanda Cavalcanti menciona sobre Pagaza: “su tarea fue mucho más allá<br />

<strong>de</strong> la búsqueda <strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>ncias lingüísticas; constituyó un proceso <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificación<br />

con el autor fuente, cuyos textos fueron reconstruidos y a la vez interpretados por él”. 10<br />

Balbino Dávalos y Joaquín Arcadio son hombres y poetas con características muy<br />

distintas <strong>de</strong>bido a su diferencia en la vida social y cultural que los ro<strong>de</strong>aba, sin embargo los<br />

une el gusto por los latinos, las traducciones, pero sobre todo por la poesía.<br />

Carta <strong>de</strong> Dávalos:<br />

México, Domingo 1o. <strong>de</strong> Marzo <strong>de</strong> 1903.<br />

Llmo. Sr. D. Joaquín Arcadio Pagaza. Jalapa.<br />

Mi muy querido amigo y Señor.<br />

Guardo a Ud. profunda gratitud, muy natural y justificada, por su<br />

bondadosa carta <strong>de</strong>l 12 pasado, que hasta hoy puedo contestar, abrumado<br />

como estoy, no <strong>de</strong> trabajo, sino <strong>de</strong> <strong>de</strong>caimiento, por mis vulgares<br />

ocupaciones diarias que me enervan <strong>para</strong> todo esfuerzo intelectual,<br />

privándome <strong>de</strong> energía <strong>para</strong> escribirle con <strong>ser</strong>enidad y esmero con que yo<br />

quisiera hacerlo.<br />

Ha sido grandísima mi satisfacción y, aun pudiera <strong>de</strong>cir, mi<br />

orgullo, al saber la nunca sospechosa intervención mía en resolverle a<br />

hacer las dos hermosas versiones <strong>de</strong> Horacio que me envía (…).<br />

Creo que pue<strong>de</strong> Ud. consi<strong>de</strong>rarse solo en este genero, sobre todo<br />

atendiendo a la escrupulosidad y <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za con que da en cultivarlo;<br />

pues la obra concienzudamente horaciana que ejecuta con habilidad tan<br />

artística, difícilmente pue<strong>de</strong> <strong>ser</strong> apreciada sino por quienes se sienten<br />

penetrados <strong>de</strong> la belleza <strong>de</strong> esa poesía y <strong>de</strong> sus carácter intimo, y vaya Ud.<br />

a encontrar si los hay aun esos pocos. (…) ¿Y quiere Ud. que esta labor<br />

sea apreciable al estragado gusto mo<strong>de</strong>rno? Yo, que tan enfermo lo tengo,<br />

y <strong>de</strong> ello me felicito porque ese mal ha <strong>de</strong>sarrollado mi sensibilidad<br />

estética, puedo consi<strong>de</strong>rarme entre mis contemporáneos <strong>de</strong> aquí, como<br />

una excepción gracias a lo aficionado que soy <strong>de</strong> la estilística antigua. Le<br />

4


aseguro a Ud. Que las dos últimas versiones que me ha enviado, son muy<br />

<strong>de</strong> mi gusto, así como las anteriores, A Macenas y la presente A Tindaris,<br />

que al fin acabo <strong>de</strong> recordar al abrir un tomo <strong>de</strong> Horacio <strong>para</strong> cortejar<br />

las últimas recibidas.<br />

De ob<strong>ser</strong>vaciones críticas a todas ellas, no hay <strong>para</strong> que hablar<br />

pero si Ud. se empeña en que el aprendiz, remiso todavía en escribir lo<br />

que proyecta acerca <strong>de</strong> Ud. como traductor <strong>de</strong> Horacio, haga<br />

ob<strong>ser</strong>vaciones al maestro, le diré que insisto en que complete Ud. la Oda<br />

a Tindaris con el pensamiento, o más bien con el símil final, (…) y no<br />

toque Ud. gran<strong>de</strong>mente en punto a fi<strong>de</strong>lidad, pues hasta en los casos en<br />

que se aparta Ud. más <strong>de</strong>l texto, en las imágenes, en el juego <strong>de</strong> la<br />

metáfora, el modo <strong>de</strong> adjetivar, en el espíritu <strong>de</strong>l estilo, en fin que Ud. tan<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l genio horaciano que si Ud. no se niega a agregarle al propio<br />

suyo, adquirirá la literatura una creación nueva, hermosa y rara, en que<br />

renazca Horacio <strong>de</strong>sarrollado, engendrado y más poeta que lo que fue<br />

nuca.<br />

Balbino Dávalos 11<br />

Respuesta <strong>de</strong> Pagaza:<br />

Jalapa, Marzo 8 <strong>de</strong> 1903.<br />

Mí querido amigo: Agra<strong>de</strong>zco las frases bondadosas <strong>de</strong> Ud. y<br />

acepto <strong>de</strong> buen grado las indicaciones <strong>de</strong> Ud. Envío completa la Oda “A<br />

Tindaris” con la corrección señalada. Me sentí tentado <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

retocarla toda; pero me parece que <strong>para</strong> Ud. está bien eso; y pueda tener<br />

razón.<br />

Una lluvia <strong>de</strong> juguetillos <strong>de</strong> esa especie ha caído sobre Ud. en<br />

estos días; pero me he sentido dispuesto <strong>para</strong> esos trabajos; no me ha<br />

faltado algún tiempo libre; y quise aprovecharlo. Pronto tendrá la seca;<br />

anoche traduje el Carmen Saeculare; no <strong>ser</strong>á fácil que lo copien hoy por<br />

<strong>ser</strong> domingo; pero irá en uno <strong>de</strong> estos días.<br />

No ha llegado el “Monna Vanna”; le conozco ya, pero me es<br />

necesario leerle otra vez con mayor cuidado. Pasaba eso en Diciembre si<br />

mal o no recuerdo, mas la impresión que <strong>de</strong>jó es muy agradable.<br />

Le <strong>de</strong>seo a Ud. toda prosperidad y soy su amigo que le admira por<br />

su aplicación y talento singularísimo.<br />

Joaquín Arcadio<br />

Obispo <strong>de</strong> Veracruz 12<br />

Notas<br />

1.- Ramírez Vuelvas, Carlos. (2006). Balbino Dávalos: Notas <strong>para</strong> la recuperación <strong>de</strong> un poeta<br />

5


mo<strong>de</strong>rnista. Nieblas londinenses y otros poemas (edición crítica <strong>de</strong> su poesía dispersa), pp.20-<br />

131.<br />

2.- López Mena, Sergio. (1992). Homenaje A Joaquín Arcadio Pagaza. México: UNAM., pp.7-75.<br />

3.- López Mena, Sergio. (1996) Perfil <strong>de</strong> Joaquín Arcadio Pagaza. México: UNAM., pp.10-20.<br />

4.- Diccionario ilustrado Océano <strong>de</strong> la lengua española. Barcelona, España: Océano, p. 402.<br />

5.- Herrera Zapien, Tarsicio. Horacio. Epístolas. México: UNAM, pp. XII-XIII; Cayo Lucilio<br />

(Sessa Aurunca, Ca<strong>ser</strong>ta, 148 ó 147 a.C. Nápoles 102 ó 101 a.C.).También creaba en este género, al<br />

igual que Cayo Valerio Catulo, nació en Verona, en la Galia, se supone que en el año 87 a.C., el<br />

primer gran poeta lírico que conoció Roma, ambos escribieron algunas cartas en verso, otras tienen<br />

forma <strong>de</strong> envíos, prólogos o epigramas.<br />

6.- Sermo (hablar): discurso oficial a la lengua en general.<br />

7.- Herrera Zapien (1986), p. XIII.<br />

8.- Dávalos, Balbino. Joaquín Arcadio Pagaza, el hombre y el poeta, pp.212-213.<br />

9.- Ibid., p.215.<br />

10.- López Mena, Sergio. Joaquín Arcadio Pagaza. Traductor <strong>de</strong> Virgilio, p.39.<br />

11.- “Epistolario <strong>de</strong> Joaquín Arcadio Pagaza”. En Revista Estilo (1960), San Luís Potosí, p.79.<br />

12.- Ibid., p.21.<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!