23.11.2013 Views

Concierto 17 Ciclo II - Orquesta y Coro Nacionales de España

Concierto 17 Ciclo II - Orquesta y Coro Nacionales de España

Concierto 17 Ciclo II - Orquesta y Coro Nacionales de España

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Orquesta</strong> Y CORO<br />

NacionalES DE ESPAÑA<br />

Temporada 2009-2010<br />

Musica ´ y Naturaleza<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> <strong>Ciclo</strong> <strong>II</strong><br />

5, 6 y 7 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010<br />

Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música (Madrid). Sala Sinfónica<br />

Josep Pons, director artístico y titular


Josep Pons<br />

Director artístico y titular<br />

Mireia Barrera<br />

Directora CNE<br />

Ramón Pucha<strong>de</strong>s<br />

Director técnico OCNE<br />

La <strong>Orquesta</strong> y <strong>Coro</strong> <strong>Nacionales</strong> <strong>de</strong> <strong>España</strong> rin<strong>de</strong> homenaje en este programa<br />

a los cantantes <strong>de</strong>l CNE:<br />

Encarnación Gámez Palacios (soprano), Margarita Barreto Gil (contralto), Rufino<br />

Fernán<strong>de</strong>z Galán (tenor), José María Freire García (tenor) y Antonio García Peña (tenor), en<br />

agra<strong>de</strong>cimiento a su <strong>de</strong>dicación a este conjunto a lo largo <strong>de</strong> los años en que han prestado<br />

servicio hasta alcanzar su jubilación.


Programa<br />

Programa<br />

<strong>Orquesta</strong> y <strong>Coro</strong> <strong>Nacionales</strong> <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

Josep Pons, director<br />

Franz Joseph Haydn (<strong>17</strong>32-1809)<br />

Las estaciones, Hob. XXI:3<br />

I<br />

<strong>II</strong><br />

La primavera<br />

El verano<br />

El otoño<br />

El invierno<br />

María Espada, soprano<br />

Agustín Prunell-Friend, tenor<br />

Josep-Miquel Ramón, barítono<br />

Mireia Barrera, directora CNE<br />

Continuo:<br />

Sara Erro, pianoforte<br />

Ángel L. Quintana, violonchelo<br />

AVISO<br />

Por enfermedad <strong>de</strong>bidamente justificada, la soprano Elena <strong>de</strong> la Merced, inicialmente<br />

anunciada para estos conciertos, ha sido sustituida por María Espada.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong>- <strong>Ciclo</strong> <strong>II</strong> (MÚSICA Y NATURALEZA)<br />

Viernes 5 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010, a las 19:30 h. ONE 5033<br />

Sábado 6 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010, a las 19:30 h. ONE 5034<br />

Domingo 7 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010, a las 11:30 h. ONE 5035<br />

Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música (Madrid). Sala Sinfónica.<br />

Duración aproximada: primera parte: 70 minutos; <strong>de</strong>scanso: 20 minutos;<br />

segunda parte: 60 minutos.<br />

El concierto <strong>de</strong>l domingo se transmite en directo por Radio Clásica (RNE).<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 3


4 | <strong>Concierto</strong> 4 - CICLO I


al programa<br />

Notas al programa<br />

Notas<br />

Música y calendario<br />

«Muda <strong>de</strong>voción, maravilla y encendido entusiasmo se han<br />

adueñado <strong>de</strong> los oyentes; la potencia y la agu<strong>de</strong>za <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as grandiosas,<br />

la innumerable cantidad <strong>de</strong> felices invenciones han sorprendido y han<br />

vencido hasta las fantasías más audaces». Con estas entusiastas<br />

expresiones relataba Georg August Griesinger en el Allgemeine<br />

Musikalische Zeitung las reacciones <strong>de</strong> la audiencia ante el oratorio Las<br />

estaciones <strong>de</strong> Haydn, recién estrenado en forma privada en el palacio<br />

<strong>de</strong>l príncipe Schwarzenberg el 24 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1801. Desconocemos<br />

si en las palabras <strong>de</strong> Griesinger había algo <strong>de</strong> exagerado. Lo cierto<br />

es que, en su estreno público (29 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1801), Las estaciones<br />

congregaron a un público <strong>de</strong> poco más <strong>de</strong> 700 personas, que llegó a<br />

ocupar la mitad <strong>de</strong> los asientos <strong>de</strong> la Großer Redountensaal vienesa.<br />

Esta mo<strong>de</strong>sta afluencia <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> resultar sin duda <strong>de</strong>cepcionante<br />

para el compositor, sobre todo si se la compara con el extraordinario<br />

éxito cosechado por el anterior oratorio, La Creación. Precisamente<br />

la calurosísima acogida <strong>de</strong> La Creación había animado a Haydn y a<br />

su libretista, el barón Gottfried van Swieten, a empren<strong>de</strong>r el nuevo<br />

proyecto <strong>de</strong> Las estaciones. En un mundo musical siempre volcado<br />

en las modas <strong>de</strong>l momento, la figura <strong>de</strong> Van Swieten constituía una<br />

singular excepción. Su pasión por la música <strong>de</strong> Hän<strong>de</strong>l y <strong>de</strong> Bach le<br />

había llevado a organizar en su casa reuniones cuyo plato fuerte era la<br />

interpretación <strong>de</strong> piezas <strong>de</strong> ambos autores (entre los participantes <strong>de</strong><br />

aquellas veladas estuvo también Mozart).<br />

A la iniciativa <strong>de</strong> Van Swieten se <strong>de</strong>be la programación en Viena <strong>de</strong> un<br />

cierto número <strong>de</strong> oratorios <strong>de</strong> Hän<strong>de</strong>l. Pero sus objetivos eran más<br />

ambiciosos aún y pretendían hacer <strong>de</strong>l oratorio un género <strong>de</strong> la más<br />

estricta actualidad. Para ello, encontró un formidable aliado en Haydn,<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 5


quien se había familiarizado con esta forma durante su estancia en<br />

Inglaterra, don<strong>de</strong> la música hän<strong>de</strong>liana constituía una tradición viva. El<br />

libreto <strong>de</strong> Las estaciones se basa en el homónimo poema <strong>de</strong> James<br />

Thomson, publicado entre <strong>17</strong>26 y <strong>17</strong>28, cuyo tema principal era el<br />

elogio <strong>de</strong> la naturaleza y <strong>de</strong>l trabajo en el campo. Van Swieten redujo<br />

los 5.000 versos <strong>de</strong>l original a 650. Aun así, la redacción final <strong>de</strong>l libreto<br />

tampoco satisfizo a un Haydn bastante alérgico a la imaginación naíf<br />

<strong>de</strong>l texto. Albert Christoph Dies relata en sus Informaciones biográficas<br />

sobre Joseph Haydn (1810) que el compositor «encontraba aburridas<br />

las numerosas <strong>de</strong>scripciones gráficas y otros motivos imitativos. En su<br />

opinión, no tenían ningún sentido y eran superfluas».<br />

La composición <strong>de</strong> Las estaciones se extendió entre 1800 y 1801 y se<br />

convirtió en un verda<strong>de</strong>ro calvario para el anciano músico, aquejado <strong>de</strong><br />

diversas dolencias. En algunas páginas <strong>de</strong>l oratorio pue<strong>de</strong> contemplarse<br />

el reflejo autobiográfico <strong>de</strong> este cansancio existencial, sobre todo en el<br />

Invierno, don<strong>de</strong> asoman reflexiones sobre la vejez y el sentido último <strong>de</strong> la<br />

vida. Tras terminar Las estaciones, Haydn puso <strong>de</strong> hecho punto final a su<br />

carrera <strong>de</strong> compositor, si exceptuamos el Cuarteto <strong>de</strong> cuerda, opus 103,<br />

empezado en 1803 y <strong>de</strong>l que sólo llegó a completar dos movimientos.<br />

La presencia <strong>de</strong> imágenes grandiosas y complejas, así como la<br />

posibilidad <strong>de</strong> contar con una plantilla orquestal y vocal <strong>de</strong> notables<br />

dimensiones, pue<strong>de</strong> explicar uno <strong>de</strong> los rasgos más llamativos <strong>de</strong><br />

los oratorios haydnianos, es <strong>de</strong>cir: el minucioso relieve concedido al<br />

elemento <strong>de</strong>scriptivo. El catálogo <strong>de</strong>l compositor muestra en realidad<br />

un constante interés por la <strong>de</strong>scripción sonora. Uno <strong>de</strong> los primeros<br />

ejemplos son las tres sinfonías conocidas como «Le Matin», «Le Midi»<br />

y «Le Soir». Tampoco se pue<strong>de</strong> olvidar el comienzo <strong>de</strong>l Cuarteto opus<br />

76 núm. 4, «La aurora», el terremoto que concluye las Siete palabras<br />

<strong>de</strong> Cristo en la Cruz, o los escenarios marinos <strong>de</strong> Le pescatrici y El<br />

alma <strong>de</strong>l filósofo. Aun así, es indudable que en La Creación y en Las<br />

6 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


al programa<br />

Notas al programa<br />

Notas<br />

estaciones la ilustración musical <strong>de</strong>l texto alcanza una envergadura<br />

nunca vista con anterioridad.<br />

La abundancia <strong>de</strong> imágenes naturales <strong>de</strong>splegadas en el libreto <strong>de</strong> Las<br />

estaciones proporcionaba en este sentido un soporte inmejorable. Por<br />

otra parte, existía el riesgo <strong>de</strong> saturar al oyente con tantas <strong>de</strong>scripciones<br />

y reducir el oratorio a una serie <strong>de</strong> virtuosísticos cuadros musicales. En<br />

esta dirección apuntan algunas reservas expresadas en la temprana<br />

crítica <strong>de</strong>l Zeitung für die elegante Welt (25 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1801): «Las<br />

estaciones contienen numerosos pasajes capaces <strong>de</strong> inspirar al corazón<br />

más frío las emociones más nobles... Pero la imitación <strong>de</strong>l canto <strong>de</strong>l<br />

gallo al amanecer o el disparo <strong>de</strong>l fusil durante la caza remiten tal<br />

vez a un concepto equivocado <strong>de</strong> la <strong>de</strong>scripción musical». Al mismo<br />

tiempo, hay que reconocer que la esencia <strong>de</strong> Las estaciones resi<strong>de</strong> en<br />

el retrato <strong>de</strong> una naturaleza representada en una continua oscilación<br />

entre aspectos sublimes y ordinarios, elevados y prosaicos.<br />

Igual que en La Creación, Haydn contrapone al coro un trío <strong>de</strong> solistas<br />

(bajo, soprano y tenor), que aquí encarnan respectivamente los<br />

personajes <strong>de</strong> Simon, un agricultor, Hanne, su hija, y Lukas, un joven<br />

campesino. Cada estación está precedida por una introducción orquestal.<br />

En la primera, se <strong>de</strong>scribe el pasaje <strong>de</strong>l invierno a la primavera. Los<br />

compases iniciales, una sucesión <strong>de</strong> cuatro notas <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ntes<br />

acompañadas por otros tantos golpes <strong>de</strong> timbal, poseen una intensidad<br />

casi beethoviana. El dramatismo <strong>de</strong>l siguiente Vivace se suaviza<br />

progresivamente en los recitativos <strong>de</strong> Simon, Lukas y Hanne para<br />

<strong>de</strong>sembocar finalmente en el coro «Komm, hol<strong>de</strong>r Lenz» (núm. 2), canto<br />

a la llegada <strong>de</strong> la primavera en el que pue<strong>de</strong> apreciarse uno <strong>de</strong> los rasgos<br />

sobresalientes <strong>de</strong> este oratorio: la presencia <strong>de</strong>l elemento popular.<br />

El aria <strong>de</strong> Simon «Schon eilet froh <strong>de</strong>r Ackersmann» (núm. 4) se convirtió<br />

pronto en uno <strong>de</strong> los números más conocidos <strong>de</strong> Las estaciones <strong>de</strong>bido<br />

tal vez al hecho <strong>de</strong> que el compositor cite aquí en la parte orquestal el<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 7


Andante <strong>de</strong> una <strong>de</strong> sus sinfonías más populares, «La sorpresa». El trío<br />

con coro «Sei nun gnädig, mil<strong>de</strong>r Himmel» (núm. 6) está impregnado<br />

<strong>de</strong> una religiosidad muy cercana a la <strong>de</strong> La flauta mágica. Las múltiples<br />

referencias a la ópera mozartiana no son fruto <strong>de</strong> una mera casualidad,<br />

puesto que tanto Haydn como Van Swieten eran miembros <strong>de</strong> la<br />

masonería. El episodio <strong>de</strong>semboca en una fuga, así como el número<br />

conclusivo <strong>de</strong> la Primavera, «O wie lieblich ist <strong>de</strong>r Anblick» (núm. 8), que<br />

Haydn titula <strong>de</strong> «canto <strong>de</strong> alegría para solistas y coro».<br />

La introducción orquestal <strong>de</strong>l Verano (núm. 9) evoca <strong>de</strong> nuevo la<br />

transición gradual <strong>de</strong> las tinieblas <strong>de</strong> la noche a la luz <strong>de</strong> la aurora. En el<br />

recitativo <strong>de</strong> Simon, la referencia <strong>de</strong>l texto al gallo es acompañada por la<br />

imitación <strong>de</strong> su «quiquiriquí» en el oboe. El aria <strong>de</strong> Simon «Der munt‘re<br />

Hirt versammelt nun» (núm. 10) conce<strong>de</strong> un notable protagonismo a<br />

la trompa, instrumento que toca el pastor para conducir su manada.<br />

El trío con coro «Sie steigt herauf, die Sonne» (núm. 11) está imbuido<br />

por un sentimiento <strong>de</strong> maravilla y regocijo ante la salida <strong>de</strong>l sol,<br />

cuyos rayos brillan a través <strong>de</strong> las frases <strong>de</strong> los violines. El episodio<br />

<strong>de</strong>semboca en una nueva fuga, en la que se insertan las virtuosísticas<br />

intervenciones <strong>de</strong> los solistas.<br />

La cavatina <strong>de</strong> Lukas «Dem Druck erlieget die Natur» (núm. 13) nos<br />

traslada al agobiante calor <strong>de</strong>l mediodía. Para la representación <strong>de</strong><br />

unos escenarios naturales áridos y secos («flores marchitas, pra<strong>de</strong>ras<br />

secas, fuentes agotadas»), Haydn reduce el caudal sonoro <strong>de</strong> la<br />

orquesta a flauta, oboe y cuerdas con sordina. El aria (núm. 15) <strong>de</strong><br />

Hanne contrapone la fuerza reconfortante <strong>de</strong>l bosque, que con su<br />

vegetación aporta sombra y frescura para el <strong>de</strong>scanso <strong>de</strong>l pastor y<br />

crean un oasis <strong>de</strong> vida. La voz solista se anima en la parte central,<br />

arropada por flauta, clarinetes, fagots y trompas.<br />

Anunciada por el recitativo <strong>de</strong> Lukas y Hanne (núm. 16), la tormenta<br />

estalla en uno <strong>de</strong> los episodios más célebres <strong>de</strong> Las estaciones (núm. <strong>17</strong>).<br />

8 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


al programa<br />

Notas al programa<br />

Notas<br />

Más <strong>de</strong> tres décadas antes, Haydn había compuesto una tormenta<br />

musical como último movimiento <strong>de</strong> la Sinfonía «Le Soir», pero ésta la<br />

supera con diferencia por grandiosidad e ímpetu. La escritura orquestal<br />

es mucho más elaborada y las voces se superponen a los instrumentos<br />

con extraordinaria eficacia. El compositor se permite incluso un alar<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> habilidad contrapuntística antes <strong>de</strong> conducir la tormenta hacia una<br />

pacífica resolución.<br />

En el trío con coro «Die düstren Wolken trennen sich» (núm. 18), la<br />

naturaleza vuelve a recuperar su cara más amable. Haydn aprovecha<br />

para dar rienda suelta a la representación musical <strong>de</strong> los animales<br />

<strong>de</strong>scritos en el texto: el ganado, la codorniz, el grillo, las ranas...<br />

Haydn raya por un momento en lo naíf, hasta que una harmonie<br />

—conjunto <strong>de</strong> instrumentos <strong>de</strong> viento típico <strong>de</strong> las serenatas—<br />

anuncia el aproximarse <strong>de</strong> la noche; entonces, hombres y mujeres<br />

expresan su voluntad <strong>de</strong> regresar a sus casas.<br />

Si en las dos anteriores estaciones el acento había caído en el sentimiento<br />

<strong>de</strong> estupor hacia la maravilla <strong>de</strong> la naturaleza, en el Otoño y en el Invierno<br />

el discurso poético asume el carácter <strong>de</strong> una edificante exaltación <strong>de</strong>l<br />

trabajo humano. La introducción instrumental <strong>de</strong>l Otoño es más breve<br />

que las prece<strong>de</strong>ntes y se <strong>de</strong>senvuelve en tonos apacibles y calurosos,<br />

expresión <strong>de</strong> la alegría por la abundante cosecha. El siguiente trío<br />

con coro «So lohnet die Natur <strong>de</strong>n Fleiß» (núm. 20) es una maravillosa<br />

evocación <strong>de</strong> la pujanza con la que la naturaleza sostiene la labor <strong>de</strong>l<br />

hombre. El comienzo, con la intervención solista <strong>de</strong>l fagot, el oboe y<br />

la flauta, <strong>de</strong>spliega una visión <strong>de</strong> conjunto que, en términos análogos<br />

a la «Pastoral» beethoveniana, es «más expresión <strong>de</strong> sensaciones que<br />

pintura». Un clima <strong>de</strong> creciente celebración se apo<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> este episodio,<br />

que tiene un nuevo colofón contrapuntístico.<br />

El siguiente recitativo <strong>de</strong> Simon es una justificación <strong>de</strong> la caza por los<br />

daños que algunos animales causan al campo. El aria «Seht auf die<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 9


eiten Wiesen hin» (núm. 22) y el coro «Hört, das laute Getön» (núm.<br />

24) vuelven a los acostumbrados elementos <strong>de</strong>scriptivos. El aria retrata<br />

los movimientos <strong>de</strong>l perro —encarnado por el fagot— buscando el<br />

rastro <strong>de</strong> la presa, mientras que un golpe seco <strong>de</strong>l timbal simula el<br />

disparo <strong>de</strong>l fusil. El coro es un impresionante cuadro venatorio don<strong>de</strong>,<br />

entre las fanfarrias <strong>de</strong> las trompas, el compositor reconstruye las fases<br />

<strong>de</strong> la cacería <strong>de</strong>l ciervo. Más asombroso aún es el coro <strong>de</strong> la vendimia,<br />

«Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da» (núm. 26) y especialmente su<br />

fuga conclusiva que el propio compositor <strong>de</strong>finió <strong>de</strong> «ebria». En<br />

efecto, las voces cometen todo tipo <strong>de</strong> «torpezas» —infracciones<br />

armónicas, entradas a <strong>de</strong>stiempo— como si estuviesen borrachas:<br />

una manifestación <strong>de</strong>l humor musical <strong>de</strong> Haydn, que a menudo se<br />

asoma en sus cuartetos y sinfonías.<br />

La introducción instrumental <strong>de</strong>l Invierno nos transporta a una atmósfera<br />

radicalmente distinta. Un fascinante movimiento lento <strong>de</strong> contenida<br />

sonoridad, realzado en el aspecto armónico por un cromatismo <strong>de</strong><br />

punzante expresividad, <strong>de</strong>scribe la <strong>de</strong>nsa niebla que marca el comienzo<br />

<strong>de</strong>l invierno. Una intensa emotividad luce en el aria <strong>de</strong> Hanne, «Licht und<br />

Leben sind geschwächtet» (núm. 28). En el aria <strong>de</strong> Lukas, «Hier steht<br />

<strong>de</strong>r Wand’rer nun» (núm. 30), la imagen <strong>de</strong>l viandante orientándose con<br />

dificultad sobre el terreno nevado parece anticipar la figura romántica<br />

<strong>de</strong>l Wan<strong>de</strong>rer y, más concretamente, la temática <strong>de</strong>l Viaje en invierno<br />

<strong>de</strong> Schubert. Sin embargo, Haydn elige una traducción brillante, más<br />

centrada en representar el carácter dificultoso <strong>de</strong> la acción que en sugerir<br />

un estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>samparo existencial.<br />

De las dos canciones con coro <strong>de</strong> Hanne, la primera (núm. 32) evoca, en<br />

las figuraciones obstinadas <strong>de</strong> las cuerdas, el zumbido <strong>de</strong> la rueca que<br />

la mujer pone en marcha en el interior <strong>de</strong> su casa; la segunda (núm. 34)<br />

presenta curiosas similitu<strong>de</strong>s con el aria <strong>de</strong> Papageno «Ein Mädchen o<strong>de</strong>r<br />

Weibchen» <strong>de</strong> La flauta mágica mozartiana. Estos dos episodios son un<br />

10 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


Notas al programa<br />

Notas al programa<br />

añadido <strong>de</strong> Van Swieten con respecto al original <strong>de</strong> Thomson y utilizan<br />

versos <strong>de</strong> Gottfried August Bürger y Felix Weisse. El aria <strong>de</strong> Simon,<br />

«Erblicke hier, betörter Mensch, erblicke <strong>de</strong>ines Lebens Bild» (núm. 36)<br />

abre un paréntesis <strong>de</strong> reflexión sobre el sentido <strong>de</strong> la existencia humana:<br />

el paso <strong>de</strong>l tiempo arrastra consigo las pasiones y las ambiciones, todo<br />

está <strong>de</strong>stinado a <strong>de</strong>saparecer, sólo la virtud tiene un valor imperece<strong>de</strong>ro.<br />

En un clima que se mueve entre <strong>de</strong>solación y melancolía, un viejo y<br />

fatigado Haydn parece hacer un balance <strong>de</strong> su propia vida.<br />

Tonos afirmativos y optimistas <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> el episodio conclusivo<br />

«Dann bricht <strong>de</strong>r großse Morgen an» (núm. 37), una vez más próximo<br />

a las atmósferas <strong>de</strong> La flauta mágica tanto en lo musical como en<br />

el mensaje ético que <strong>de</strong>spren<strong>de</strong>, con su exaltación <strong>de</strong> la bondad, la<br />

virtud, la caridad y la justicia. El compositor divi<strong>de</strong> aquí el coro en<br />

dos grupos: un <strong>de</strong>talle que aumenta, si cabe, la grandiosidad <strong>de</strong> este<br />

final, coronado por una monumental y enérgica fuga. Eran, tal vez,<br />

las últimas fuerzas <strong>de</strong> un músico que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Las estaciones, no<br />

volvería a terminar ninguna otra composición.<br />

St e fa n o Ru s s o m a n n o<br />

es musicólogo<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 11


12 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

Die Jahreszeiten<br />

Las estaciones<br />

I<br />

Der Frühling<br />

Die Einleitung stellt <strong>de</strong>n Übergang vom Winter<br />

zum Frühling dar<br />

La primavera<br />

La introducción representa el paso <strong>de</strong>l invierno<br />

al verano<br />

1. Rezitativ<br />

SIMON<br />

Seht, wie <strong>de</strong>r strenge Winter flieht!<br />

Zum fernen Pole zieht er hin.<br />

Ihm folgt auf seinen Ruf<br />

Der wil<strong>de</strong>n Stürme brausend Heer<br />

Mit gräßlichem Geheul.<br />

LUKAS<br />

Seht, wie vom schroffen Fels <strong>de</strong>r Schnee<br />

In trüben Strömen sich ergießt!<br />

HANNE<br />

Seht, wie vom Sü<strong>de</strong>n her,<br />

Durch laue Win<strong>de</strong> sanft gelockt,<br />

Der Frühlingsbote streicht!<br />

2. Chor<br />

DAS LANDVOLK<br />

Komm, hol<strong>de</strong>r Lenz!<br />

Des Himmels Gabe, komm!<br />

Aus ihrem To<strong>de</strong>sschlaf<br />

Erwecke die Natur!<br />

MÄDCHEN und WEIBER<br />

Er nahet sich, <strong>de</strong>r hol<strong>de</strong> Lenz,<br />

Schon fühlen wir <strong>de</strong>n lin<strong>de</strong>n Hauch,<br />

Bald lebet alles wie<strong>de</strong>r auf.<br />

DIE MÄNNER<br />

Frohlocket ja nicht allzufrüh!<br />

Oft schleicht, in Nebel eingehüllt,<br />

Der Winter wohl zurück und streut<br />

Auf Blüt und Keim sein starres Gift.<br />

ALLE<br />

Komm, hol<strong>de</strong>r Lenz!<br />

Des Himmels Gabe, komm!<br />

Auf unsre Fluren senke dich!<br />

Komm, hol<strong>de</strong>r Lenz, o komm<br />

Und weile länger nicht!<br />

1. Recitativo<br />

SIMÓN<br />

¡Mirad cómo huye el riguroso invierno!<br />

Se <strong>de</strong>splaza hasta el lejano Polo.<br />

A su llamada le sigue<br />

la vociferante horda <strong>de</strong> salvajes tempesta<strong>de</strong>s<br />

con aullidos espantosos.<br />

LUCAS<br />

¡Mirad cómo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las escarpadas rocas,<br />

la nieve se <strong>de</strong>rrite en turbias torrenteras!<br />

ANA<br />

¡Mirad cómo avanza, llegado <strong>de</strong>l sur,<br />

atraído por tibios y suaves vientos,<br />

el mensajero <strong>de</strong> la primavera!<br />

2. <strong>Coro</strong><br />

CAMPESINOS<br />

¡Ven, dulce primavera!<br />

¡Don <strong>de</strong>l cielo, ven!<br />

¡Despierta a la naturaleza<br />

<strong>de</strong> su sueño mortal!<br />

MUCHACHAS y MUJERES<br />

Se acerca la dulce primavera,<br />

ya sentimos la suave fragancia,<br />

pronto todo renacerá.<br />

LOS HOMBRES<br />

¡No os alegréis con tantas prisas!<br />

A menudo el invierno, envuelto en niebla,<br />

vuelve a <strong>de</strong>slizarse y esparce<br />

en flores y brotes su veneno entumecido.<br />

TODOS<br />

¡Ven, dulce primavera<br />

¡Don <strong>de</strong>l cielo, ven!<br />

¡Descien<strong>de</strong> sobre nuestros prados!<br />

¡Ven, dulce primavera, ven<br />

y no te <strong>de</strong>mores más!<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 13


3. Rezitativ<br />

SIMON<br />

Vom Wid<strong>de</strong>r strahlet jetzt<br />

Die helle Sonn auf uns herab.<br />

Nun weichen Frost und Dampf,<br />

Und schweben laue Dünst umher;<br />

<strong>de</strong>r Er<strong>de</strong> Busen ist gelöst,<br />

erheitert ist die Luft.<br />

4. Arie<br />

SIMON<br />

Schon eilet froh <strong>de</strong>r Ackersmann<br />

Zur Arbeit auf das Feld;<br />

In langen Furchen schreitet er<br />

Dem Pfluge flötend nach.<br />

In abgemeßnem Gange dann<br />

Wirft er <strong>de</strong>n Samen aus,<br />

Den birgt <strong>de</strong>r Acker treu<br />

und reift ihn bald<br />

Zur gold’nen Frucht.<br />

5. Rezitativ<br />

LUKAS<br />

Der Landmann hat sein Werk vollbracht<br />

Und we<strong>de</strong>r Müh noch Fleiß gespart:<br />

Den Lohn erwartet er<br />

Aus Hän<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Natur<br />

Und fleht darum <strong>de</strong>n Himmel an.<br />

6. Terzett und Chor – Bittgesang<br />

LUKAS, dann CHOR<br />

Sei nun gnädig, mil<strong>de</strong>r Himmel!<br />

Öffne dich und träufe Segen<br />

Über unser Land herab!<br />

LUKAS<br />

Laß <strong>de</strong>inen Tau die Er<strong>de</strong> wässern!<br />

SIMON<br />

Laß Regenguß die Furchen tränken!<br />

HANNE<br />

Laß <strong>de</strong>ine Lüfte wehen sanft!<br />

Laß <strong>de</strong>ine Sonne scheinen hell!<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Uns sprießet Überfluß alsdann,<br />

Und <strong>de</strong>iner Güte Dank und Ruhm.<br />

CHOR<br />

Sei nun gnädig, mil<strong>de</strong>r Himmel!<br />

3. Recitativo<br />

SIMÓN<br />

Ya <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> sobre nosotros<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Aries el luminoso sol.<br />

Ya ce<strong>de</strong>n heladas y neblinas<br />

y flotan en torno tibias brumas;<br />

el seno <strong>de</strong> la tierra se entreabre,<br />

el aire se regocija.<br />

4. Aria<br />

SIMÓN<br />

Alegremente se apresura el labrador<br />

a trabajar en el campo;<br />

camina silbando por los gran<strong>de</strong>s surcos<br />

que va <strong>de</strong>jando el arado.<br />

Luego, con paso tranquilo,<br />

arroja las semillas,<br />

el campo las alberga fielmente<br />

y pronto las hará madurar<br />

para dar frutos dorados.<br />

5. Recitativo<br />

LUCAS<br />

El campesino ha completado su trabajo<br />

sin escatimar esfuerzo ni diligencia:<br />

aguarda la recompensa<br />

<strong>de</strong> manos <strong>de</strong> la naturaleza<br />

y suplica por ello al cielo.<br />

6. Trío y <strong>Coro</strong> – Plegaria<br />

LUCAS, luego CORO<br />

¡Sé misericordioso, cielo bondadoso!<br />

¡Ábrete y <strong>de</strong>rrama bendiciones<br />

sobre nuestra tierra!<br />

LUCAS<br />

¡Haz que tu rocío moje la tierra!<br />

SIMÓN<br />

¡Haz que la lluvia empape los surcos!<br />

ANA<br />

¡Haz que tus vientos soplen dulcemente!<br />

¡Haz que tu sol brille claramente!<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Entonces brotará la abundancia para nosotros,<br />

y agra<strong>de</strong>ceremos y alabaremos tu bondad.<br />

CORO<br />

¡Sé misericordioso, cielo bondadoso!<br />

14 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

7. Rezitativ<br />

HANNE<br />

Erhört ist unser Flehn:<br />

Der laue West erwärmt und füllt<br />

Die Luft mit feuchten Dünsten an.<br />

Sie häufen sich – nun fallen sie<br />

Und gießen in <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong> Schoß<br />

Den Schmuck und Reichtum <strong>de</strong>r Natur.<br />

8. Freu<strong>de</strong>nlied (mit abwechseln<strong>de</strong>m<br />

Chor <strong>de</strong>r Jugend)<br />

HANNE<br />

O wie lieblich<br />

Ist <strong>de</strong>r Anblick<br />

Der Gefil<strong>de</strong> jetzt!<br />

Kommt, ihr Mädchen,<br />

laßt uns wallen<br />

Auf <strong>de</strong>r bunten Flur!<br />

LUKAS<br />

O wie lieblich<br />

Ist <strong>de</strong>r Anblick<br />

Der Gefil<strong>de</strong> jetzt!<br />

Kommt, ihr Bursche,<br />

laßt uns wallen<br />

Zu <strong>de</strong>m grünen Hain!<br />

HANNE<br />

Seht die Lilie,<br />

Seht die Rose,<br />

Seht die Blumen all!<br />

LUKAS<br />

Seht die Auen,<br />

Seht die Wiesen,<br />

Seht die Fel<strong>de</strong>r all!<br />

MÄDCHEN und BURSCHEN<br />

O wie lieblich<br />

Ist <strong>de</strong>r Anblick<br />

Der Gefil<strong>de</strong> jetzt!<br />

Laßt uns wallen<br />

Auf <strong>de</strong>r bunten Flur!<br />

Laßt uns wallen<br />

Zu <strong>de</strong>m grünen Hain!<br />

HANNE<br />

Seht die Er<strong>de</strong>,<br />

Seht die Wasser,<br />

Seht die helle Luft!<br />

7. Recitativo<br />

ANA<br />

Nuestras súplicas han sido escuchadas:<br />

el tibio viento <strong>de</strong>l oeste calienta y llena<br />

el aire <strong>de</strong> húmedos vapores.<br />

Se acumulan; ahora caen<br />

y <strong>de</strong>rraman en el vientre <strong>de</strong> la tierra<br />

el ornato y la riqueza <strong>de</strong> la naturaleza.<br />

8. Canción <strong>de</strong> dicha (alternándose<br />

con un <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> jóvenes)<br />

ANA<br />

¡Oh, qué hermosa<br />

es ahora la visión<br />

<strong>de</strong> los campos!<br />

¡Venid, muchachas,<br />

vamos a pasear<br />

por los campos multicolores!<br />

LUCAS<br />

¡Oh, qué hermosa<br />

es ahora la visión<br />

<strong>de</strong> los campos!<br />

¡Venid, muchachos,<br />

vamos a pasear<br />

por el ver<strong>de</strong> bosque!<br />

ANA<br />

¡Mirad los lirios,<br />

mirad las rosas,<br />

mirad todas las flores!<br />

LUCAS<br />

¡Mirad los arroyos,<br />

mirad los prados,<br />

mirad todos los campos!<br />

MUCHACHAS y MUCHACHOS<br />

¡Oh, qué hermosa<br />

es ahora la visión<br />

<strong>de</strong> los campos!<br />

¡Vamos a pasear<br />

por los campos multicolores!<br />

¡Vamos a pasear<br />

por el ver<strong>de</strong> bosque!<br />

ANA<br />

¡Mirad la tierra,<br />

mirad el agua,<br />

mirad el aire diáfano!<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 15


LUKAS<br />

Alles lebet,<br />

Alles schwebet,<br />

Alles reget sich.<br />

HANNE<br />

Seht die Lämmer,<br />

Wie sie springen!<br />

LUKAS<br />

Seht die Fische,<br />

Welch Gewimmel!<br />

HANNE<br />

Seht die Bienen,<br />

Wie sie schwärmen!<br />

LUKAS<br />

Seht die Vögel,<br />

Welch Geflatter!<br />

CHOR<br />

Alles lebet,<br />

Alles schwebet,<br />

Alles reget sich.<br />

MÄDCHEN<br />

Welche Freu<strong>de</strong>,<br />

Welche Wonne<br />

Schwellet unser Herz!<br />

BURSCHEN und MÄDCHEN<br />

Süße Triebe,<br />

Sanfte Reize<br />

Heben unsre Brust.<br />

SIMON<br />

Was ihr fühlet,<br />

Was euch reizet,<br />

Ist <strong>de</strong>s Schöpfers Hauch.<br />

CHOR<br />

Laßt uns ehren,<br />

Laßt uns loben,<br />

Laßt uns preisen ihn!<br />

MÄNNER<br />

Laßt erschallen,<br />

Ihm zu danken,<br />

Unsre Stimmen hoch!<br />

CHOR (ALLE)<br />

Ewiger, mächtiger, gütiger Gott!<br />

LUCAS<br />

Todo vive,<br />

todo flota,<br />

todo se agita.<br />

ANA<br />

¡Mirad los cor<strong>de</strong>ros,<br />

cómo saltan!<br />

LUCAS<br />

¡Mirad los peces,<br />

qué cantidad!<br />

ANA<br />

¡Mirad las abejas,<br />

cómo zumban!<br />

LUCAS<br />

¡Mirad los pájaros,<br />

cómo revolotean!<br />

CORO<br />

Todo vive,<br />

todo flota,<br />

todo se agita.<br />

MUCHACHAS<br />

¡Qué dicha,<br />

qué <strong>de</strong>leite<br />

inva<strong>de</strong> nuestro corazón!<br />

MUCHAHOS y MUCHACHAS<br />

Dulces <strong>de</strong>seos,<br />

suaves encantos<br />

hinchan nuestro pecho.<br />

SIMÓN<br />

Lo que sentís,<br />

lo que os encanta,<br />

es el hálito <strong>de</strong>l Creador.<br />

CORO<br />

¡Honrémoslo,<br />

alabémoslo,<br />

glorifiquémoslo!<br />

HOMBRES<br />

¡Hagamos resonar<br />

altas nuestras voces<br />

para darle las gracias!<br />

CORO (TODOS)<br />

¡Dios eterno, po<strong>de</strong>roso, bondadoso!<br />

16 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Von <strong>de</strong>inem Segensmahle<br />

Hast du gelabet uns.<br />

MÄNNER<br />

Mächtiger Gott!<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Vom Strome <strong>de</strong>iner Freu<strong>de</strong>n<br />

Hast du getränket uns,<br />

Gütiger Gott!<br />

CHOR<br />

Ewiger, mächtiger, gütiger Gott!<br />

SIMON<br />

Ewiger!<br />

LUKAS<br />

Mächtiger!<br />

HANNE<br />

Gütiger Gott!<br />

CHOR<br />

Ehre, Lob und Preis sei dir,<br />

Ewiger, mächtiger, gütiger Gott!<br />

Der Sommer<br />

Die Einleitung stellt die<br />

Morgendämmerung dar<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Nos has reconfortado<br />

con tu bendito alimento.<br />

HOMBRES<br />

¡Dios po<strong>de</strong>roso!<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

¡Nos has dado <strong>de</strong> beber<br />

<strong>de</strong>l río <strong>de</strong> tu dicha,<br />

Dios bondadoso!<br />

CORO<br />

¡Dios eterno, po<strong>de</strong>roso, bondadoso!<br />

SIMÓN<br />

¡Eterno!<br />

LUCAS<br />

¡Po<strong>de</strong>roso!<br />

ANA<br />

¡Dios bondadoso!<br />

CORO<br />

¡Sé honrado, alabado y glorificado,<br />

Dios eterno, po<strong>de</strong>roso y bondadoso!<br />

El verano<br />

La introducción representa la aurora<br />

9. Rezitativ<br />

LUKAS<br />

In grauem Schleier rückt heran<br />

Das sanfte Morgenlicht;<br />

Mit lahmen Schritten weicht vor ihm<br />

Die träge Nacht zurück.<br />

Zu düstren Höhlen flieht<br />

Der Leichenvögel blin<strong>de</strong> Schar;<br />

Ihr dumpfer Klageton<br />

Beklemmt das bange Herz nicht mehr.<br />

SIMON<br />

Des Tages Herold mel<strong>de</strong>t sich;<br />

Mit scharfem Laute rufet er<br />

Zu neuer Tätigkeit<br />

Den ausgeruhten Landmann auf.<br />

9. Recitativo<br />

LUCAS<br />

La <strong>de</strong>licada luz <strong>de</strong>l alba<br />

se acerca envuelta en un velo gris;<br />

con su llegada, la noche indolente<br />

se aleja <strong>de</strong> ella, cojitranca.<br />

Hacia las sombrías alturas vuela<br />

la ciega bandada <strong>de</strong> aves <strong>de</strong> la noche;<br />

sus sordos gritos quejumbrosos<br />

<strong>de</strong>jan <strong>de</strong> oprimir al corazón apesadumbrado.<br />

SIMÓN<br />

El heraldo <strong>de</strong>l día se anuncia;<br />

con nítidos sonidos llama<br />

al <strong>de</strong>scansado campesino<br />

para que reemprenda sus tareas.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | <strong>17</strong>


10. Arie<br />

SIMON<br />

Der munt’re Hirt versammelt nun<br />

Die frohen Her<strong>de</strong>n um sich her;<br />

Zur fetten Weid’ auf grünen Höh’n<br />

Treibet er sie langsam fort.<br />

Nach Osten blickend steht er dann,<br />

Auf seinem Stabe hingelehnt,<br />

Zu seh’n <strong>de</strong>n ersten Sonnenstrahl,<br />

Welchem er entgegen harrt.<br />

Rezitativ<br />

HANNE<br />

Die Morgenröte bricht hervor,<br />

Wie Rauch verflieget das leichte Gewolk,<br />

Der Himmel pranget im hellen Azur,<br />

Der Berge Gipfel in feurigem Gold.<br />

11. Terzett und Chor<br />

HANNE<br />

Sie steigt herauf, die Sonne, sie steigt.<br />

HANNE, LUKAS<br />

Sie naht, sie kommt.<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Sie strahlt, sie scheint.<br />

CHOR<br />

Sie scheint in herrlicher Pracht,<br />

In flammen<strong>de</strong>r Majestät!<br />

Heil! O Sonne, Heil!<br />

Des Lichts und Lebens Quelle, Heil!<br />

O du <strong>de</strong>s Weltalls Seel und Aug,<br />

Der Gottheit schönstes Bild!<br />

Dich grüßen dankbar wir!<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Wer spricht sie aus, die Freu<strong>de</strong>n alle,<br />

Die <strong>de</strong>ine Huld in uns erweckt?<br />

Wer zählet sie, die Segen alle,<br />

Die <strong>de</strong>ine Mild auf uns ergießt?<br />

CHOR<br />

Die Freu<strong>de</strong>n! O wer spricht sie aus?<br />

Die Segen! O wer zählet sie?<br />

Wer spricht sie aus? Wer zählet sie, wer?<br />

HANNE<br />

Dir danken wir, was uns ergötzt.<br />

10. Aria<br />

SIMÓN<br />

El alegre pastor reúne<br />

al dichoso rebaño en torno suyo;<br />

lo conduce lentamente<br />

hacia las tupidas pra<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> las ver<strong>de</strong>s colinas.<br />

Allí está, oteando hacia oriente,<br />

apoyado en su cayado,<br />

para ver los primeros rayos <strong>de</strong> sol,<br />

que está aguardando.<br />

Recitativo<br />

ANA<br />

Rompe el alba,<br />

como humo se evaporan las ligeras nubes,<br />

el cielo resplan<strong>de</strong>ce con un claro azul,<br />

las cimas <strong>de</strong> las montañas con intenso color<br />

dorado.<br />

11. Trío y <strong>Coro</strong><br />

ANA<br />

El sol se eleva, se eleva.<br />

ANA, LUCAS<br />

Se acerca, viene.<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Resplan<strong>de</strong>ce, brilla.<br />

CORO<br />

¡Brilla con majestuoso esplendor,<br />

con <strong>de</strong>slumbrante majestuosidad!<br />

¡Gloria! ¡Oh, sol, gloria!<br />

¡Gloria, fuente <strong>de</strong> la luz y <strong>de</strong> la vida!<br />

¡Alma y ojo <strong>de</strong> todo el universo,<br />

la más bella imagen <strong>de</strong> la divinidad!<br />

¡Te saludamos agra<strong>de</strong>cidos!<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

¿Quién pue<strong>de</strong> expresar todas las dichas<br />

que tu favor <strong>de</strong>spierta en nosotros?<br />

¿Quién pue<strong>de</strong> contar todas las bendiciones<br />

que tu clemencia <strong>de</strong>rrama sobre nosotros?<br />

CORO<br />

¡Las dichas! ¿Quién pue<strong>de</strong> expresarlas?<br />

¡Las bendiciones! ¿Quién pue<strong>de</strong> contarlas?<br />

¿Quién pue<strong>de</strong> expresarlas? ¿Quién contarlas?<br />

ANA<br />

Te damos las gracias por lo que nos <strong>de</strong>leita.<br />

18 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

LUKAS<br />

Dir danken wir, was uns belebt.<br />

SIMON<br />

Dir danken wir, was uns erhält.<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Dem Schöpfer aber danken wir,<br />

Was <strong>de</strong>ine Kraft vermag.<br />

CHOR<br />

Heil! O Sonne, Heil!<br />

Des Lichts und Lebens Quelle, Heil!<br />

Dir jauchzen alle Stimmen,<br />

Dir jauchzet die Natur!<br />

SOLISTEN und CHOR<br />

Dir jauchzet die Natur!<br />

12. Rezitativ<br />

SIMON<br />

Nun regt und bewegt sich alles umher,<br />

ein buntes Gewühle be<strong>de</strong>cket die Flur.<br />

Dem braunen Schnitter neiget sich<br />

Der Saaten wallen<strong>de</strong> Flut,<br />

Die Sense blitzt – da sinkt das Korn;<br />

doch steht es bald und aufgehäuft<br />

In festen Garben wie<strong>de</strong>r da.<br />

LUKAS<br />

Die Mittagssonne brennet jetzt in voller<br />

Glut<br />

Und gießt durch die entwölkte Luft<br />

Ihr mächtiges Feu’r in Strömen herab.<br />

Ob <strong>de</strong>n gesengten Flächen schwebt<br />

Im nie<strong>de</strong>rn Qualm, ein blen<strong>de</strong>nd Meer<br />

Von Licht und Wi<strong>de</strong>rschein.<br />

13. Kavatine<br />

LUKAS<br />

Dem Druck erlieget die Natur.<br />

Welke Blumen, dürre Wiesen,<br />

Trockne Quellen:<br />

Alles zeigt <strong>de</strong>r Hitze Wut,<br />

Und kraftlos schmachten Mensch und Tier,<br />

Am Bo<strong>de</strong>n hingestreckt.<br />

LUCAS<br />

Te damos las gracias por lo que nos anima.<br />

SIMÓN<br />

Te damos las gracias por lo que nos sustenta.<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Pero es al Creador al que agra<strong>de</strong>cemos<br />

lo que proporciona tu fuerza.<br />

CORO<br />

¡Gloria! ¡Oh, sol, gloria!<br />

¡Fuente <strong>de</strong> la luz y <strong>de</strong> la vida, gloria!<br />

¡Todas las voces te aclaman,<br />

la naturaleza te aclama!<br />

SOLISTAS y CORO<br />

¡La naturaleza te aclama!<br />

12. Recitativo<br />

SIMÓN<br />

Todo se mueve y se agita alre<strong>de</strong>dor,<br />

un remolino multicolor cubre los campos.<br />

La ondulante marea <strong>de</strong> las mieses<br />

se inclina ante el cosechador, moreno por el sol,<br />

reluce la guadaña, y luego caen las espigas;<br />

pero pronto se recogen y apilan<br />

una y otra vez en compactas gavillas.<br />

LUCAS<br />

El sol <strong>de</strong> mediodía quema ahora con todo<br />

su ardor<br />

y <strong>de</strong>ja caer a través <strong>de</strong>l cielo <strong>de</strong>spejado<br />

sus po<strong>de</strong>rosos ríos <strong>de</strong> fuego.<br />

Sobre los campos abrasados flota<br />

entre las bajas brumas un mar <strong>de</strong>slumbrante<br />

<strong>de</strong> luz y <strong>de</strong> reflejos.<br />

13. Cavatina<br />

LUCAS<br />

La naturaleza sucumbe a la presión.<br />

Flores lacias, campos agostados,<br />

secos manantiales:<br />

todo muestra la furia <strong>de</strong>l calor,<br />

hombres y animales langui<strong>de</strong>cen, sin fuerzas,<br />

tumbados en el suelo.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 19


14. Rezitativ<br />

HANNE<br />

Willkommen jetzt, o dunkler Hain,<br />

Wo <strong>de</strong>r bejahrten Eiche Dach<br />

Den kühlen<strong>de</strong>n Schirm gewährt,<br />

Und wo <strong>de</strong>r schlanken Espe Laub<br />

Mit leisem Gelispel rauscht!<br />

Am weichen Moose rieselt da<br />

In heller Flut <strong>de</strong>r Bach,<br />

Und fröhlich summend irrt und wirrt<br />

Die bunte Sonnenbrut.<br />

Der Kräuter reinen Balsamduft<br />

Verbreitet Zephirs Hauch,<br />

Und aus <strong>de</strong>m nahen Busche tönt<br />

Des jungen Schäfers Rohr.<br />

15. Arie<br />

HANNE<br />

Welche Labung für die Sinne!<br />

Welch’ Erholung für das Herz!<br />

Je<strong>de</strong>n A<strong>de</strong>rzweig durchströmet<br />

Und in je<strong>de</strong>r Nerve bebt<br />

Erquicken<strong>de</strong>s Gefühl.<br />

Die Seele wachet auf<br />

Zum reizen<strong>de</strong>n Genuß,<br />

Und neue Kraft erhebt<br />

Durch mil<strong>de</strong>n Drang die Brust.<br />

16. Rezitativ<br />

SIMON<br />

O seht! Es steiget in <strong>de</strong>r schwülen Luft<br />

Am hohen Saume <strong>de</strong>s Gebirgs<br />

Von Dampf und Dunst ein fahler Nebel auf.<br />

Empor gedrängt, <strong>de</strong>hnt er sich aus,<br />

Und hüllet bald <strong>de</strong>n Himmelsraum<br />

In schwarzes Dunkel ein.<br />

LUKAS<br />

Hört, wie vom Tal ein dumpf Gebrüll<br />

Den wil<strong>de</strong>n Sturm verkünd’t!<br />

Seht, wie von Unheil schwer<br />

Die finstre Wolke langsam zieht<br />

Und drohend auf die Ebne sinkt!<br />

HANNE<br />

In banger Ahnung stockt<br />

Das Leben <strong>de</strong>r Natur.<br />

Kein Tier, kein Blatt beweget sich,<br />

Und To<strong>de</strong>sstille herrscht umher.<br />

14. Recitativo<br />

ANA<br />

¡Bienvenidos, bosques sombríos,<br />

don<strong>de</strong> el techo <strong>de</strong> los viejos robles<br />

procura un abrigo refrescante,<br />

y don<strong>de</strong> el follaje <strong>de</strong> los esbeltos álamos<br />

susurra con suaves murmullos!<br />

Junto al blando musgo<br />

avanza la clara corriente <strong>de</strong>l arroyo,<br />

Y alegremente zumba revoloteando<br />

la prole multicolor <strong>de</strong>l sol.<br />

El soplo <strong>de</strong> Céfiro esparce<br />

la pura fragancia balsámica <strong>de</strong> las plantas,<br />

y <strong>de</strong> los cercanos arbustos llega el sonido<br />

<strong>de</strong>l caramillo <strong>de</strong>l joven pastor.<br />

15. Aria<br />

ANA<br />

¡Qué alivio para los sentidos!<br />

¡Qué <strong>de</strong>scanso para el corazón!<br />

Una sensación vivificante<br />

inva<strong>de</strong> cada rama<br />

y hace vibrar cada nervio.<br />

El alma <strong>de</strong>spierta<br />

a un placer <strong>de</strong>licioso,<br />

y una nueva fuerza eleva<br />

el pecho con un suave impulso.<br />

16. Recitativo<br />

SIMÓN<br />

¡Mirad! En el aire sofocante ascien<strong>de</strong><br />

en la alta cresta <strong>de</strong> la montaña<br />

una pálida niebla <strong>de</strong> vapor y <strong>de</strong> bruma.<br />

Empujada hacia lo alto, se extien<strong>de</strong>,<br />

y cubre enseguida todo el cielo<br />

en una negra oscuridad.<br />

LUCAS<br />

¡Escuchad cómo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el valle un rugido sordo<br />

anuncia la terrible tormenta!<br />

¡Mirad cómo, cargada <strong>de</strong> <strong>de</strong>sgracia,<br />

la siniestra nube se cierne lenta<br />

y amenazadoramente sobre la llanura!<br />

ANA<br />

Con medroso presentimiento se <strong>de</strong>tiene<br />

la vida <strong>de</strong> la naturaleza.<br />

Ningún animal, ninguna hoja se mueve,<br />

y un silencio mortal reina en todas partes.<br />

20 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

<strong>17</strong>. Chor<br />

Ach, das Ungewitter naht!<br />

Hilf uns, Himmel!<br />

O wie <strong>de</strong>r Donner rollt!<br />

O wie die Win<strong>de</strong> toben!<br />

Wo fliehn wir hin?<br />

Flammen<strong>de</strong> Blitze durchwühlen die Luft;<br />

Den zackigen Keilen berstet die Wolke,<br />

Und Güsse stürzen herab.<br />

Wo ist Rettung?<br />

Wütend rast <strong>de</strong>r Sturm;<br />

Der weite Himmel entbrennt.<br />

Weh uns Armen!<br />

Schmetternd krachen Schlag auf Schlag<br />

Die schweren Donner fürchterlich.<br />

Weh uns! Weh uns!<br />

Erschüttert wankt die Er<strong>de</strong><br />

Bis in <strong>de</strong>s Meeres Grund.<br />

18. Terzett und Chor<br />

LUKAS<br />

Die düstren Wolken trennen sich,<br />

Gestillet ist <strong>de</strong>r Stürme Wut.<br />

HANNE<br />

Vor ihrem Untergange<br />

Blickt noch die Sonn’ empor.<br />

Und von <strong>de</strong>m letzten Strahle glänzt<br />

Mit Perlenschmuck geziert die Flur.<br />

SIMON<br />

Zum langgewohnten Stalle kehrt,<br />

Gesättigt und erfrischt<br />

Das fette Rind zurück.<br />

LUKAS<br />

Dem Gatten ruft die Wachtel schon,<br />

HANNE<br />

Im Grase zirpt die Grille froh,<br />

SIMON<br />

Und aus <strong>de</strong>m Sumpfe quakt <strong>de</strong>r Frosch.<br />

LUKAS, HANNE, SIMON<br />

Die Abendglocke tönt.<br />

Von oben winkt <strong>de</strong>r helle Stern,<br />

Und la<strong>de</strong>t uns zur sanften Ruh.<br />

MÄNNER<br />

Mädchen, Bursche, Weiber, kommt!<br />

Unser wartet süßer Schlaf;<br />

Wie reines Herz, gesun<strong>de</strong>r Leib<br />

Und Tagesarbeit ihn gewährt.<br />

Mädchen, Bursche, Weiber, kommt!<br />

<strong>17</strong>. <strong>Coro</strong><br />

¡Ah, la tormenta se acerca!<br />

¡Ayúdanos, cielo!<br />

¡Oh, cómo resuena el trueno!<br />

¡Oh, cómo braman los vientos!<br />

¿Adón<strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos huir?<br />

Rayos llameantes revuelven el aire;<br />

sus flechas <strong>de</strong>ntadas atraviesan las nubes<br />

y se precipitan torrentes <strong>de</strong> agua.<br />

¿Dón<strong>de</strong> hallar la salvación?<br />

Violentamente estalla la tormenta;<br />

el vasto cielo se encien<strong>de</strong>.<br />

¡Ay, pobres <strong>de</strong> nosotros!<br />

Resonantes, golpe tras golpe, estallan<br />

terriblemente los brutales truenos.<br />

¡Pobres <strong>de</strong> nosotros! ¡Pobres <strong>de</strong> nosotros!<br />

Conmovida, la tierra se tambalea<br />

hasta el fondo <strong>de</strong>l mar.<br />

18. Trío y <strong>Coro</strong><br />

LUCAS<br />

Las sombrías nubes se dispersan,<br />

se ha aplacado la furia <strong>de</strong> la tormenta.<br />

ANA<br />

Antes <strong>de</strong> ponerse,<br />

el sol vuelve aún a brillar.<br />

Y con los últimos rayos brillan<br />

los campos engalanados con perlas.<br />

SIMÓN<br />

A los establos acostumbrados,<br />

saciadas y refrescadas,<br />

regresan las rollizas vacas.<br />

LUCAS<br />

La codorniz llama ya a su pareja,<br />

ANA<br />

el grillo canta alegremente en la hierba,<br />

SIMÓN<br />

y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el pantano croa la rana.<br />

LUCAS, ANA, SIMÓN<br />

Repica la campana vespertina.<br />

La luminosa estrella centellea <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo alto<br />

y nos invita a un dulce reposo.<br />

HOMBRES<br />

¡Muchachas, muchachos, mujeres, venid!<br />

Nos aguarda un dulce sueño;<br />

como el que otorgan un corazón puro,<br />

un cuerpo sano y el trabajo cotidiano.<br />

¡Muchachas, muchachos, mujeres, venid!<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 21


FRAUEN<br />

Wir gehn, wir gehn, wir folgen euch.<br />

CHOR (ALLE)<br />

Die Abendglocke hat getönt.<br />

Von oben blinkt <strong>de</strong>r helle Stern<br />

Und la<strong>de</strong>t uns zur sanften Ruh.<br />

MUJERES<br />

Ya vamos, ya vamos, os seguimos.<br />

CORO (TODOS)<br />

Repica la campana vespertina.<br />

La luminosa estrella centellea <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo alto<br />

y nos invita a un dulce reposo.<br />

<strong>II</strong><br />

Der Herbst<br />

Der Einleitung Gegenstand ist <strong>de</strong>s Landmanns<br />

freudiges Gefühl über die reiche Ernte<br />

19. Rezitativ<br />

HANNE<br />

Was durch seine Blüte<br />

Der Lenz zuerst versprach;<br />

Was durch seine Wärme<br />

Der Sommer reifen ließ;<br />

Zeigt <strong>de</strong>r Herbst in Fülle<br />

Dem frohen Landmann jetzt.<br />

El otoño<br />

El tema <strong>de</strong> la introducción es la sensación<br />

<strong>de</strong> dicha <strong>de</strong>l campesino por la rica cosecha<br />

19. Recitativo<br />

ANA<br />

Lo que, con sus flores,<br />

la primavera primero prometió;<br />

lo que, con su calor,<br />

el verano hizo madurar;<br />

el otoño lo muestra ahora<br />

en plenitud al alegre campesino.<br />

LUKAS<br />

Den reichen Vorrat fährt er nun<br />

auf hochbeladnen Wagen ein.<br />

Kaum faßt <strong>de</strong>r weitgefaßten Scheune Raum,<br />

was ihm sein Feld hervorgebracht.<br />

SIMON<br />

Sein heitres Auge blickt umher,<br />

es mißt <strong>de</strong>n aufgetürmten Segen ab,<br />

und Freu<strong>de</strong> strömt in seine Brust.<br />

20. Terzett mit Chor<br />

SIMON<br />

So lohnet die Natur <strong>de</strong>n Fleiß,<br />

ihn ruft, ihn lacht sie an,<br />

ihn muntert sie durch Hoffnung auf,<br />

ihm steht sie willig bei;<br />

ihm wirket sie mit voller Kraft.<br />

HANNE, LUKAS<br />

Von dir, o Fleiß, kommt alles Heil.<br />

Die Hütte, die uns schirmt,<br />

die Wolle, die uns <strong>de</strong>ckt,<br />

die Speise, die uns nährt,<br />

ist <strong>de</strong>ine Gab’, ist <strong>de</strong>in Geschenk.<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

O Fleiß, o edler Fleiß!<br />

Von dir kommt alles Heil.<br />

LUCAS<br />

La rica cosecha se recoge ya<br />

en carros muy cargados.<br />

Apenas tiene cabida el enorme granero<br />

para lo que su campo le ha brindado.<br />

SIMÓN<br />

Su alegre mirada observa alre<strong>de</strong>dor,<br />

mi<strong>de</strong> las riquezas acumuladas<br />

y la alegría recorre su pecho.<br />

20. Trío con <strong>Coro</strong><br />

SIMÓN<br />

Así recompensa la naturaleza el trabajo,<br />

lo llama, le sonríe,<br />

lo anima por medio <strong>de</strong> la esperanza,<br />

lo ayuda <strong>de</strong> buena aguna;<br />

le apoya con todas sus fuerzas.<br />

ANA, LUCAS<br />

De ti, trabajo, proce<strong>de</strong> toda la salvación.<br />

La choza que nos cobija,<br />

la lana que nos cubre,<br />

la comida que nos alimenta,<br />

son tus dones, son tus regalos.<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

¡Trabajo, oh noble trabajo!<br />

De ti proce<strong>de</strong> toda la salvación.<br />

22 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

HANNE<br />

Du flößest Tugend ein,<br />

und rohe Sitten mil<strong>de</strong>rst du.<br />

LUKAS<br />

Du wehrest Laster ab<br />

und reinigest <strong>de</strong>r Menschen Herz.<br />

SIMON<br />

Du stärkest Mut und Sinn<br />

zum Guten und zu je<strong>de</strong>r Pflicht.<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

O Fleiß, von dir kommt alles Heil.<br />

CHOR<br />

O Fleiß, o edler Fleiß!<br />

Von dir kommt alles Heil.<br />

21. Rezitativ<br />

SIMON<br />

Nun zeiget das entblößte Feld<br />

Der ungebetnen Gäste Zahl,<br />

Die an <strong>de</strong>n Halmen Nahrung fand<br />

Und irrend jetzt sie weitersucht.<br />

Des kleines Raubes klaget nicht<br />

Der Landmann, <strong>de</strong>r ihn kaum bemerkt;<br />

Dem Übermaße wünscht er doch<br />

Nicht ausgestellt zu sein.<br />

Was ihn dagegen sichern mag,<br />

Sieht er als Wohltat an,<br />

Und willig fröhnt er dann zur Jagd,<br />

Die seinen guten Herrn ergötzt.<br />

22. Arie<br />

SIMON<br />

Seht auf die breiten Wiesen hin!<br />

Seht, wie <strong>de</strong>r Hund im Grase streift!<br />

Am Bo<strong>de</strong>n suchet er die Spur<br />

Und geht ihr unablässig nach.<br />

Jetzt aber reißt Begierd’ ihn fort;<br />

Er horcht auf Ruf und Stimme nicht mehr;<br />

Er eilet zu haschen – da stockt sein Lauf<br />

Und steht er unbewegt wie Stein.<br />

Dem nahen Fein<strong>de</strong> zu entgehn,<br />

Erhebt <strong>de</strong>r scheue Vogel sich;<br />

Doch rettet ihn nicht schneller Flug.<br />

Es blitzt, es knallt, ihn erreichet das Blei<br />

Und wirft ihn tot aus <strong>de</strong>r Luft herab.<br />

ANA<br />

Tú inspiras la virtud<br />

y suavizas las rudas costumbres.<br />

LUCAS<br />

Apartas <strong>de</strong>l vicio<br />

y purificas el corazón <strong>de</strong>l hombre.<br />

SIMÓN<br />

Refuerzas el coraje y el sentido<br />

<strong>de</strong>l bien y <strong>de</strong>l <strong>de</strong>ber.<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Trabajo, <strong>de</strong> ti proce<strong>de</strong> toda la salvación.<br />

CORO<br />

¡Trabajo, oh noble trabajo!<br />

De ti proce<strong>de</strong> toda la salvación.<br />

21. Recitativo<br />

SIMÓN<br />

El campo <strong>de</strong>snudo muestra ya<br />

a todos los húespe<strong>de</strong>s no invitados<br />

que se alimentaban en los tallos<br />

y ahora vagan en busca <strong>de</strong> comida.<br />

El campesino no se lamenta<br />

<strong>de</strong>l pequeño hurto, en que apenas repara;<br />

pero tampoco <strong>de</strong>sea pa<strong>de</strong>cer<br />

una pérdida excesiva.<br />

Lo que pueda protegerlo frente a eso<br />

lo consi<strong>de</strong>ra un alivio,<br />

y <strong>de</strong> buena gana se une a la caza,<br />

que divierte a su buen amo.<br />

22. Aria<br />

SIMÓN<br />

¡Mirad los extensos prados!<br />

¡Mirad cómo el perro corre por la hierba!<br />

En el suelo busca el rastro<br />

y lo sigue sin <strong>de</strong>scanso.<br />

Pero ahora su avi<strong>de</strong>z lo aleja;<br />

<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> oír llamadas y voces;<br />

se apresura a coger su presa: allí se <strong>de</strong>tiene<br />

y permanece inmóvil como una piedra.<br />

Pare evitar al cercano enemigo,<br />

el temeroso pájaro echa a volar;<br />

pero el rápido vuelo no lo salva.<br />

Un relampagueo, un estallido, el plomo<br />

lo alcanza y cae abatido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el aire.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 23


23. Rezitativ<br />

LUKAS<br />

Hier treibt ein dichter Kreis<br />

Die Hasen aus <strong>de</strong>m Lager auf.<br />

Von allen Seiten hergedrängt,<br />

Hilft ihnen keine Flucht.<br />

Schon fallen sie und liegen bald<br />

In Reihen freudig hingezählt.<br />

24. Chor <strong>de</strong>s Landvolks und<br />

<strong>de</strong>r Jäger<br />

MÄNNER<br />

Hört, hört das laute Getön,<br />

Das dort im Wal<strong>de</strong> klingt!<br />

FRAUEN<br />

Welch ein lautes Getön<br />

Durchklingt <strong>de</strong>n ganzen Wald!<br />

ALLE<br />

Es ist <strong>de</strong>r gellen<strong>de</strong>n Hörner Schall,<br />

Der gierigen Hun<strong>de</strong> Gebelle.<br />

MÄNNER<br />

Schon flieht <strong>de</strong>r aufgesprengte Hirsch,<br />

Ihm rennen die Doggen und Reiter nach.<br />

ALLE<br />

Er flieht, er flieht. O wie er sich streckt!<br />

Ihm rennen die Doggen und Reiter nach.<br />

O wie er springt! O wie er sich streckt!<br />

Da bricht er aus <strong>de</strong>n Gesträuchen hervor,<br />

Und läuft über Feld in das Dickicht hinein.<br />

MÄNNER<br />

Jetzt hat er die Hun<strong>de</strong> getäuscht;<br />

Zerstreuet schwärmen sie umher.<br />

ALLE<br />

Die Hun<strong>de</strong> sind zerstreut;<br />

Sie schwärmen hin und her.<br />

JÄGER<br />

Tajo, tajo, tajo!<br />

MÄNNER<br />

Der Jäger Ruf, <strong>de</strong>r Hörner Klang<br />

Versammelt aufs neue sie.<br />

ALLE<br />

Ho, ho! Tajo! Ho, ho!<br />

23. Recitativo<br />

LUCAS<br />

Aquí un <strong>de</strong>nso círculo<br />

saca a las liebres <strong>de</strong> su escondite.<br />

Presionadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> todas partes,<br />

ninguna huida les sirve <strong>de</strong> ayuda.<br />

Caen y pronto yacen<br />

en hileras contadas alegremente.<br />

24. <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> campesinos y <strong>de</strong><br />

cazadores<br />

HOMBRES<br />

¡Oíd, oíd el fuerte estruendo<br />

que suena allí en el bosque!<br />

MUJERES<br />

¡Menudo estruendo ha sonado<br />

atravesando todo el bosque!<br />

TODOS<br />

Es la llamada <strong>de</strong> las retumbantes trompas,<br />

los ladridos <strong>de</strong> los voraces perros.<br />

HOMBRES<br />

Ya huye el ciervo acorralado,<br />

lo persiguen perros y jinetes.<br />

TODOS<br />

Huye, huye. ¡Oh, cómo corre!<br />

Lo persiguen perros y jinetes.<br />

¡Oh, cómo salta! ¡Oh, cómo corre!<br />

Allí asoma entre los arbustos,<br />

y se a<strong>de</strong>ntra por el campo en la maleza.<br />

HOMBRES<br />

Ahora ha engañado a los perros;<br />

dispersos, buscan por todas partes.<br />

TODOS<br />

Los perros se han dispersado;<br />

buscan por todas partes.<br />

CAZADORES<br />

¡Taió, taió, taió!<br />

HOMBRES<br />

La llamada <strong>de</strong> los cazadores, el sonido <strong>de</strong> las<br />

trompas<br />

vuelve a agruparlos.<br />

TODOS<br />

¡Jo, jo! ¡Taió! ¡Jo, jo!<br />

24 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

MÄNNER<br />

Mit doppeltem Eifer stürzet nun<br />

Der Haufe vereint auf die Fährte los.<br />

JÄGER<br />

Tajo!<br />

FRAUEN<br />

Von seinen Fein<strong>de</strong>n eingeholt,<br />

An Mut und Kräften ganz erschöpft,<br />

Erlieget nun das schnelle Tier.<br />

MÄNNER<br />

Sein nahes En<strong>de</strong> kündigt an<br />

Des tönen<strong>de</strong>s Erzes Jubellied,<br />

Der freudigen Jäger Siegeslaut:<br />

JÄGER<br />

Halali!<br />

FRAUEN<br />

Den Tod <strong>de</strong>s Hirsches kündigt an<br />

Des tönen<strong>de</strong>n Erzes Jubellied,<br />

Der freudigen Jäger Siegeslaut:<br />

JÄGER<br />

Halali!<br />

ALLE<br />

Den Tod <strong>de</strong>s Hirsches kündigt an<br />

Des tönen<strong>de</strong>n Erzes Jubellied,<br />

Der freudigen Jäger Siegeslaut.<br />

Halali!<br />

25. Rezitativ<br />

HANNE<br />

Am Rebenstocke blinket jetzt<br />

Die helle Traub’ in vollem Safte,<br />

Und ruft <strong>de</strong>m Winzer freundlich zu,<br />

Daß er zu lesen sie nicht weile.<br />

SIMON<br />

Schon wer<strong>de</strong>n Kuf und Faß<br />

Zum Hügel hingebracht,<br />

Und aus <strong>de</strong>n Hütten strömet<br />

Zum frohen Tagewerke<br />

Das muntre Volk herbei.<br />

HANNE<br />

Seht, wie <strong>de</strong>n Berg hinan<br />

Von Menschen alles wimmelt!<br />

Hört, wie <strong>de</strong>r Freu<strong>de</strong>nton<br />

Von je<strong>de</strong>r Seit’ erschallet!<br />

HOMBRES<br />

Con celo redoblado, la jauría<br />

echa a correr unida tras la pista.<br />

CAZADORES<br />

¡Taió!<br />

MUJERES<br />

Alcanzado por sus enemigos,<br />

exhausto, sin fuerzas ni coraje,<br />

cae abatido el veloz animal.<br />

HOMBRES<br />

Su fin inminente lo anuncia<br />

el son jubiloso <strong>de</strong> las trompas,<br />

la canción victoriosa <strong>de</strong> los alegres cazadores:<br />

CAZADORES<br />

¡Jalalí!<br />

MUJERES<br />

Su fin inminente lo anuncian<br />

el son jubiloso <strong>de</strong> las trompas,<br />

la canción victoriosa <strong>de</strong> los alegres cazadores:<br />

CAZADORES<br />

¡Jalalí!<br />

TODOS<br />

La muerte <strong>de</strong>l ciervo la anuncian<br />

el son jubiloso <strong>de</strong> las trompas,<br />

la canción victoriosa <strong>de</strong> los alegres cazadores.<br />

¡Jalalí!<br />

25. Recitativo<br />

ANA<br />

En las cepas brillan ahora<br />

las relucientes y jugosas uvas,<br />

llaman amablemente al viticultor<br />

para que no se <strong>de</strong>more en la vendimia.<br />

SIMÓN<br />

Ya las cubas y los toneles<br />

se han transportado a la colina,<br />

y acu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus casas<br />

para la alegre tarea cotidiana<br />

la animada multitud.<br />

ANA<br />

¡Mirad cómo en lo alto <strong>de</strong> la colina<br />

se llena todo <strong>de</strong> gente!<br />

¡Oíd cómo sus alegres cánticos<br />

resuenan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> todas partes!<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 25


LUKAS<br />

Die Arbeit för<strong>de</strong>rt lachen<strong>de</strong>r Scherz<br />

Vom Morgen bis zum Abend hin,<br />

Und dann erhebt <strong>de</strong>r brausen<strong>de</strong> Most<br />

Die Fröhlichkeit zum Lustgeschrei.<br />

26. Chor<br />

ALLE<br />

Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da,<br />

Die Tonnen sind gefüllt.<br />

Nun laßt uns fröhlich sein,<br />

Und Juchhe! Juchhe! Juch!<br />

Aus vollem Halse schrein!<br />

MÄNNER<br />

Laßt uns trinken!<br />

Trinket, Brü<strong>de</strong>r,<br />

Laßt uns fröhlich sein!<br />

FRAUEN<br />

Laßt uns singen!<br />

Singet alle!<br />

Laßt uns fröhlich sein!<br />

ALLE<br />

Juhhe! Juchhe! Juch! Es lebe <strong>de</strong>r Wein!<br />

MÄNNER<br />

Es lebe das Land, wo er uns reift!<br />

Es lebe das Faß, das ihn verwahrt!<br />

Es lebe <strong>de</strong>r Krug, woraus er fließt!<br />

ALLE<br />

Juhhe! Juchhe! Juch! Es lebe <strong>de</strong>r Wein!<br />

MÄNNER<br />

Kommt, ihr Brü<strong>de</strong>r!<br />

Füllt die Kannen!<br />

Leert die Becher!<br />

Laßt uns fröhlich sein!<br />

ALLE<br />

Heida! Laßt uns fröhlich sein<br />

Und Juchhe! Juchhe! Juch!<br />

Aus vollem Halse schrein!<br />

Juchhe! Juch! Es lebe <strong>de</strong>r Wein!<br />

FRAUEN<br />

Nun tönen die Pfeifen<br />

Und wirbelt die Trommel.<br />

Hier kreischet die Fie<strong>de</strong>l,<br />

Da schnarret die Leier<br />

Und du<strong>de</strong>lt <strong>de</strong>r Bock.<br />

LUCAS<br />

El trabajo fomenta bromas y risas<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la mañana hasta la noche,<br />

y luego el mosto al fermentar transforma<br />

la alegría en gritos voluptuosos.<br />

26. <strong>Coro</strong><br />

TODOS<br />

¡Yuju! ¡Yuju! Ya está el vino,<br />

los toneles están llenos.<br />

Ahora seamos felices<br />

y ¡yuju! ¡Yuju! ¡Yuju!<br />

¡A voz en grito!<br />

HOMBRES<br />

¡Bebamos!<br />

¡bebed, hermanos,<br />

seamos felices!<br />

MUJERES<br />

¡Cantemos!<br />

¡Cantad todos!<br />

¡Seamos felices!<br />

TODOS<br />

¡Yuju! ¡Yuju! ¡Yuju! ¡Viva el vino!<br />

HOMBRES<br />

¡Viva la tierra que lo produce!<br />

¡Viva el tonel que lo conserva!<br />

¡Viva la jarra <strong>de</strong> don<strong>de</strong> sale!<br />

TODOS<br />

¡Yuju! ¡Yuju! ¡Yuju! ¡Viva el vino!<br />

HOMBRES<br />

¡Venid, hermanos!<br />

¡Llenad las jarras!<br />

¡Llenad las copas!<br />

¡Seamos felices!<br />

TODOS<br />

¡Alegría! Seamos felices<br />

y ¡yuju! ¡Yuju! ¡Yuju!<br />

¡A voz en grito!<br />

¡Yuju! ¡Yuju! ¡Viva el vino!<br />

MUJERES<br />

Suenen las flautas<br />

y redoble el tambor.<br />

Aquí rasca el violín,<br />

ahí chirría la zanfona<br />

y suena la cornamusa.<br />

26 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

MÄNNER<br />

Schon hüpfen die Kleinen<br />

Und springen die Knaben,<br />

Dort fliegen die Mädchen,<br />

Im Arme <strong>de</strong>r Bursche,<br />

Den ländlichen Reihn.<br />

KINDER<br />

Heisa, hopsa! Laßt uns hüpfen!<br />

MÄNNER<br />

Ihr Brü<strong>de</strong>r, kommt!<br />

FRAUEN<br />

Heisa, hopsa! Laßt uns springen!<br />

MÄNNER<br />

Die Kannen füllt!<br />

FRAUEN<br />

Heisa, hopsa! Laßt uns tanzen!<br />

MÄNNER<br />

Die Becher leert!<br />

ALLE<br />

Heida, laßt uns fröhlich sein!<br />

Und Juchhe! Juchhe! Juch!<br />

Aus vollem Halse schrein!<br />

MÄNNER<br />

Jauchzet, lärmet!<br />

Springet, tanzet!<br />

Lachet, singet!<br />

Nun fassen wir <strong>de</strong>n letzten Krug!<br />

ALLE<br />

Und singen dann in vollem Chor<br />

Dem freu<strong>de</strong>nreichen Rebensaft:<br />

Heisa, hei! Juchhe! Juch! Heisasa! Juch!<br />

Es lebe <strong>de</strong>r Wein, <strong>de</strong>r edle Wein,<br />

Der Grillen und Harm verscheucht!<br />

Sein Lob ertöne laut und hoch<br />

In tausendfachem Jubelschall!<br />

Heida, laßt uns fröhlich sein!<br />

Und Juchhe! Juchhe! Juch!<br />

Aus vollem Halse schrein!<br />

Der Winter<br />

Die Einleitung schil<strong>de</strong>rt die dicken Nebel,<br />

womit <strong>de</strong>r Winter anfängt<br />

HOMBRES<br />

Ya brincan los pequeños<br />

y saltan los mozos,<br />

allí se lanzan las muchachas<br />

en brazos <strong>de</strong> los chicos,<br />

al corro en el campo.<br />

NIÑOS<br />

¡Jupa, jupa! ¡Brinquemos!<br />

HOMBRES<br />

¡Hermanos, venid!<br />

MUJERES<br />

¡Jupa, jupa! ¡Saltemos!<br />

HOMBRES<br />

¡Llenad las jarras!<br />

MUJERES<br />

¡Jupa, jupa! ¡Bailemos!<br />

HOMBRES<br />

¡Vaciad las copas!<br />

TODOS<br />

¡Alegría, seamos felices!<br />

¡Y yuju! ¡Yuju! ¡Yuju!<br />

¡A voz en grito!<br />

HOMBRES<br />

¡Lanzad gritos <strong>de</strong> júbilo, haced ruido!<br />

¡Saltad, bailad!<br />

¡Reíd, cantad!<br />

¡Ahora tomamos la última jarra!<br />

TODOS<br />

Y cantamos todos en coro<br />

al dichoso zumo <strong>de</strong> la vid:<br />

¡alegría! ¡Yuju! ¡Yuju! ¡Alegría! ¡Yuju!<br />

¡Viva el vino, el noble vino,<br />

que espanta preocupaciones y tormentos!<br />

¡Suene fuerte y clara su alabanza<br />

en miles <strong>de</strong> gritos jubilosos!<br />

¡Alegría, seamos felices!<br />

¡Y yuju! ¡Yuju! ¡Yuju!<br />

¡A voz en grito!<br />

El invierno<br />

La introducción <strong>de</strong>scribe la espesa niebla<br />

con la que comienza el invierno<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 27


27. Rezitativ<br />

SIMON<br />

Nun senket sich das blasse Jahr,<br />

Und fallen Dünste kalt herab.<br />

Die Berg’ umhüllt ein grauer Dampf,<br />

Der endlich auch die Flächen drückt,<br />

Und am Mittage selbst<br />

Der Sonne matten Strahl verschlingt.<br />

HANNE<br />

Aus Lapplands Höhlen schreitet her<br />

Der stürmisch düstre Winter jetzt.<br />

Vor seinem Tritt erstarrt<br />

In banger Stille die Natur.<br />

28. Kavatine<br />

HANNE<br />

Licht und Leben sind geschwächet,<br />

Wärm’ und Freu<strong>de</strong> sind verschwun<strong>de</strong>n.<br />

Unmutsvollen Tagen folget<br />

Schwarzer Nächte lange Dauer.<br />

29. Rezitativ<br />

LUKAS<br />

Gefesselt steht <strong>de</strong>r breite See,<br />

Gehemmt in seinem Laufe <strong>de</strong>r Strom.<br />

Im Sturze von türmen<strong>de</strong>n Felsen hängt<br />

Gestockt und stumm <strong>de</strong>r Wasserfall.<br />

Im dürren Haine tönt kein Laut;<br />

Die Fel<strong>de</strong>r <strong>de</strong>ckt, die Täler füllt<br />

Ein’ ungeheure Flockenlast.<br />

Der Er<strong>de</strong> Bild ist nun ein Grab,<br />

Wo Kraft und Reiz erstorben liegt,<br />

Wo Leichenfarbe traurig herrscht,<br />

Und wo <strong>de</strong>m Blicke weit umher<br />

Nur ö<strong>de</strong> Wüstenei sich zeigt.<br />

30. Arie<br />

LUKAS<br />

Hier steht <strong>de</strong>r Wand’rer nun,<br />

Verwirrt und zweifelhaft,<br />

Wohin <strong>de</strong>n Schritt er lenken soll.<br />

Vergebens suchet er <strong>de</strong>n Weg;<br />

Ihn leitet we<strong>de</strong>r Pfad noch Spur.<br />

Vergebens strenget er sich an<br />

Und watet durch <strong>de</strong>n tiefen Schnee;<br />

Er find’t sich immer mehr verirrt.<br />

Jetzt sinket ihm <strong>de</strong>r Mut,<br />

Und Angst beklemmt sein Herz,<br />

Da er <strong>de</strong>n Tag sich neigen sieht,<br />

Und Müdigkeit und Frost<br />

Ihm alle Glie<strong>de</strong>r lähmt.<br />

27. Recitativo<br />

SIMÓN<br />

Ahora cae el pálido año,<br />

y <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n vapores fríos.<br />

Una bruma gris envuelve la montaña,<br />

que finalmente se cierne también sobre las<br />

llanuras,<br />

e incluso a mediodía<br />

engulle los débiles rayos <strong>de</strong> sol.<br />

ANA<br />

Des<strong>de</strong> las cuevas <strong>de</strong> Laponia avanza<br />

el tempestuoso y lóbrego invierno.<br />

Ante su avance, la naturaleza<br />

en entumece en una temerosa calma.<br />

28. Cavatina<br />

ANA<br />

Luz y vida se <strong>de</strong>bilitan,<br />

calor y dicha <strong>de</strong>saparecen.<br />

Los sombríos días van seguidos<br />

<strong>de</strong> interminables noches negras.<br />

29. Recitativo<br />

LUCAS<br />

El vasto lago está enca<strong>de</strong>nado,<br />

<strong>de</strong>tenido el curso <strong>de</strong> la corriente.<br />

En su caída <strong>de</strong>s<strong>de</strong> imponentes rocas<br />

cuelga paralizada y muda la cascada.<br />

Ni un solo sonido en el <strong>de</strong>snudo bosque.<br />

Cubre los bosques y llena los valles<br />

un enorme manto <strong>de</strong> nieve.<br />

La imagen <strong>de</strong> la tierra es una tumba<br />

don<strong>de</strong> fuerza y encanto yacen enterrados,<br />

don<strong>de</strong> domina un triste color <strong>de</strong> muerte<br />

y don<strong>de</strong> ante la mirada sólo se muestran<br />

en <strong>de</strong>rredor <strong>de</strong>solados páramos.<br />

30. Aria<br />

LUCAS<br />

Aquí está ya el viajero,<br />

confundido y dubitativo<br />

sobre qué dirección <strong>de</strong>be tomar.<br />

En vano busca el camino;<br />

no le guían ni sen<strong>de</strong>ros ni huellas.<br />

En vano se fatiga<br />

y camina por la profunda nieve;<br />

cada vez se encuentra más perdido.<br />

Ahora le inva<strong>de</strong> el <strong>de</strong>sánimo<br />

y el miedo angustia su corazón<br />

porque ve <strong>de</strong>clinar el día,<br />

y el cansancio y el frío<br />

le paralizan todos sus miembros.<br />

28 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

Doch plötzlich trifft sein spähend Aug’<br />

Der Schimmer eines nahen Lichts.<br />

Da lebt er wie<strong>de</strong>r auf;<br />

Vor Freu<strong>de</strong>n pocht sein Herz.<br />

Er geht, er eilt <strong>de</strong>r Hütte zu,<br />

Wo starr und matt er Labung hofft.<br />

31. Rezitativ<br />

LUKAS<br />

So wie er naht, schallt in sein Ohr,<br />

Durch heulen<strong>de</strong> Win<strong>de</strong> nur erst geschreckt,<br />

Heller Stimmen lauter Klang.<br />

HANNE<br />

Die warme Stube zeigt ihm dann<br />

Des Dörfchens Nachbarschaft,<br />

Vereint in trautem Kreise,<br />

Den Abend zu verkürzen<br />

Mit leichter Arbeit und Gespräch.<br />

SIMON<br />

Am Ofen schwatzen hier<br />

Von ihrer Jugendzeit die Väter.<br />

Zu Körb und Reusen flicht<br />

Die Wei<strong>de</strong>ngert und Netze strickt<br />

Der Söhne munt’rer Haufe dort.<br />

Am Rocken spinnen die Mütter,<br />

Am laufen<strong>de</strong>n Ra<strong>de</strong> die Töchter;<br />

Und ihren Fleiß belebt<br />

Ein ungekünstelt frohes Lied.<br />

32. Lied mit Chor<br />

(Spinnerlied)<br />

FRAUEN und MÄDCHEN<br />

Knurre, schnurre, knurre!<br />

Schnurre, Rädchen, schnurre!<br />

HANNE<br />

Drille, Rädchen, lang und fein,<br />

Drille fein ein Fä<strong>de</strong>lein<br />

Mir zum Busenschleier!<br />

Weber, webe zart und fein,<br />

Webe fein das Schleierlein<br />

Mir zur Kirmesfeier.<br />

Außen blank und innen rein,<br />

Muß <strong>de</strong>s Mädchens Busen sein,<br />

Wohl <strong>de</strong>ckt ihn <strong>de</strong>r Schleier.<br />

Außen blank und innen rein,<br />

Fleißig, fromm und sittsam sein,<br />

Locket wackre Freier.<br />

CHOR (ALLE)<br />

Außen blank und innen rein,<br />

Pero <strong>de</strong> repente sus ojos avizor avistan<br />

el resplandor <strong>de</strong> una luz cercana.<br />

Entonces vuelve a revivir;<br />

su corazón palpita <strong>de</strong> alegría.<br />

Va, se apresura hacia la cabaña,<br />

don<strong>de</strong>, entumecido y agotado, espera hallar<br />

alivio.<br />

31. Recitativo<br />

LUCAS<br />

Según se acerca, resuena en sus oídos,<br />

sólo sobresaltado por el aullido <strong>de</strong>l viento,<br />

el claro sonido <strong>de</strong> alegres voces.<br />

ANA<br />

La cálida estancia le muestra entonces<br />

a los vecinos <strong>de</strong>l pueblecito,<br />

reunidos en la intimidad,<br />

para acortar la tar<strong>de</strong><br />

con trabajos ligeros y conversación.<br />

SIMÓN<br />

Aquí, junto al hogar, los padres<br />

hablan <strong>de</strong> su juventud.<br />

El grupo <strong>de</strong> alegres hijos<br />

tejen cestos y canastos<br />

con mimbre y cosen cestas.<br />

Junto a la rueca hilan las madres,<br />

las hijas junto a la rueda que gira;<br />

y su trabajo animan<br />

con una sencilla y alegre canción.<br />

32. Canción con coro<br />

(Canción <strong>de</strong> las hilan<strong>de</strong>ras)<br />

MUJERES y MUCHACHAS<br />

¡Gruñe, ronronea, gruñe!<br />

¡Ronronea, rue<strong>de</strong>cita, ronronea!<br />

ANA<br />

¡Vuelve, rue<strong>de</strong>cita, larga y fina,<br />

vuelve fino un hilito<br />

para un velo para mi pecho!<br />

Tejedor, teje <strong>de</strong>licada y finamente,<br />

teje finamente para el velito<br />

que llevaré en la fiesta.<br />

Reluciente por fuera y puro por <strong>de</strong>ntro<br />

<strong>de</strong>be ser el pecho <strong>de</strong> una muchacha,<br />

bien cubierto por el velo.<br />

Reluciente por fuera y puro por <strong>de</strong>ntro,<br />

trabajador, <strong>de</strong>voto y pudoroso ha <strong>de</strong> ser<br />

para atraer a honestos pretendientes.<br />

CORO (TODAS)<br />

Reluciente por fuera y puro por <strong>de</strong>ntro,<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 29


Fleißig, fromm und sittsam sein,<br />

Locket wackre Freier.<br />

33. Rezitativ<br />

LUKAS<br />

Abgesponnen ist <strong>de</strong>r Flachs,<br />

Nun stehn die Rä<strong>de</strong>r still.<br />

Da wird <strong>de</strong>r Kreis verengt<br />

Und von <strong>de</strong>m Männervolk umringt,<br />

Zu horchen auf die neue Mär,<br />

Die Hanne jetzt erzählen wird.<br />

34. Lied mit Chor<br />

HANNE<br />

Ein Mädchen, das auf Ehre hielt,<br />

Liebt einst ein E<strong>de</strong>lmann;<br />

Da er schon längst nach ihr gezielt,<br />

Traf er allein sie an.<br />

Er stieg sogleich vom Pferd und sprach:<br />

Komm, küsse Deinen Herrn!<br />

Sie rief vor Angst und Schrecken: Ach!<br />

Ach ja, von Herzen gern.<br />

CHOR<br />

Ei, ei, warum nicht nein?<br />

HANNE<br />

Sei ruhig, sprach er, liebes Kind,<br />

Und schenke mir <strong>de</strong>in Herz;<br />

Denn meine Lieb’ ist treu gesinnt,<br />

Nicht Leichtsinn o<strong>de</strong>r Scherz.<br />

Dich mach ich glücklich: nimm dies Geld,<br />

<strong>de</strong>n Ring, die goldne Uhr!<br />

Und hab ich sonst, was dir gefällt,<br />

O sag’s und fordre nur!<br />

CHOR<br />

Ei, ei, das klingt recht fein!<br />

HANNE<br />

Nein, sagt sie, das wär viel gewagt:<br />

Mein Bru<strong>de</strong>r möcht es sehn,<br />

Und wenn er’s meinem Vater sagt,<br />

Wie wird mir’s dann ergehn?<br />

Er ackert uns hier allzunah...<br />

Sonst könnt es wohl geschehn.<br />

Schaut nur, von jenem Hügel da<br />

Könnt Ihr ihn ackern sehn.<br />

CHOR<br />

Ho, ho, was soll das sein?<br />

trabajador, <strong>de</strong>voto y pudoroso ha <strong>de</strong> ser<br />

para atraer a honestos pretendientes.<br />

33. Recitativo<br />

LUCAS<br />

El lino está hilado,<br />

ya se paran las ruecas.<br />

El círculo se estrecha<br />

y los hombres lo ro<strong>de</strong>an<br />

para escuchar la nueva historia<br />

que ahora contará Ana.<br />

34. Canción con coro<br />

ANA<br />

Una muchacha que aspiraba al honor<br />

amaba una vez a un noble;<br />

como él suspiraba por ella hace mucho,<br />

se reunió con ella a solas.<br />

Bajó enseguida <strong>de</strong> su caballo y dijo:<br />

¡Ven, besa a tu señor!<br />

Presa <strong>de</strong>l miedo y el susto, ella gritó: ¡Ah!<br />

Ah, sí, con todo mi corazón.<br />

CORO<br />

¿Eh, eh, por qué no dijo “no”?<br />

ANA<br />

Tranquila, dijo él, querida niña,<br />

y regálame tu corazón;<br />

porque mi amor es fiel,<br />

no es frivolidad ni engaño.<br />

Voy a hacerte feliz: ¡coge este dinero,<br />

el anillo, el reloj <strong>de</strong> oro!<br />

Y si sigo teniendo algo que te guste,<br />

¡dilo y exígelo!<br />

CORO<br />

¡Eh, eh, eso suena muy bien!<br />

ANA<br />

No, dice ella, eso sería <strong>de</strong>masiada osadía:<br />

mi hermano podría vernos<br />

y si se lo dijera a mi padre,<br />

¿qué iba a ser <strong>de</strong> mí?<br />

Está arando muy cerca <strong>de</strong> aquí...<br />

Si no aceptaría con gusto.<br />

Mirad, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esa colina <strong>de</strong> ahí<br />

podéis verlo arar.<br />

CORO<br />

Oh, oh, ¿qué querrá <strong>de</strong>cir eso?<br />

30 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

HANNE<br />

In<strong>de</strong>m <strong>de</strong>r Junker geht und sieht,<br />

Schwingt sich das lose Kind<br />

Auf seinen Rappen und entflieht<br />

Geschwin<strong>de</strong>r als <strong>de</strong>r Wind.<br />

Lebt wohl, rief sie, mein gnädger Herr!<br />

So räch ich meine Schmach.<br />

Ganz eingewurzelt stehet er<br />

Und gafft ihr staunend nach.<br />

CHOR<br />

Ha, ha, das war recht fein!<br />

35. Rezitativ<br />

SIMON<br />

Von dürrem Osten dringt<br />

Ein scharfer Eishauch jetzt hervor.<br />

Schnei<strong>de</strong>nd fährt er durch die Luft,<br />

Verzehret je<strong>de</strong>n Dunst<br />

Und hascht <strong>de</strong>s Tieres O<strong>de</strong>m selbst.<br />

Des grimmigen Tyranns,<br />

Des Winters Sieg ist nun vollbracht,<br />

Und stummer Schrecken drückt<br />

Den ganzen Umfang <strong>de</strong>r Natur.<br />

36. Arie<br />

SIMON<br />

Erblicke hier, betörter Mensch,<br />

Erblicke <strong>de</strong>ines Lebens Bild!<br />

Verblühet ist <strong>de</strong>in kurzer Lenz,<br />

Erschöpfet <strong>de</strong>ines Sommers Kraft.<br />

Schon welkt <strong>de</strong>in Herbst <strong>de</strong>m Alter zu;<br />

Schon naht <strong>de</strong>r bleiche Winter sich<br />

Und zeiget dir das offne Grab.<br />

Wo sind sie nun, die hoh’n Entwürfe,<br />

Die Hoffnungen von Glück,<br />

Die Sucht nach eitlem Ruhme,<br />

Der Sorgen schwere Last?<br />

Wo sind sie nun, die Wonnetage,<br />

Verschwelgt in Üppigkeit?<br />

Und wo die frohen Nächte,<br />

Im Taumel durchgewacht?<br />

Verschwun<strong>de</strong>n sind sie wie ein Traum,<br />

Nur Tugend bleibt.<br />

SIMON<br />

Sie bleibt allein<br />

Und leitet uns, unwan<strong>de</strong>lbar,<br />

Durch Zeit und Jahreswechsel,<br />

Durch Jammer o<strong>de</strong>r Freu<strong>de</strong><br />

Bis zu <strong>de</strong>m höchstem Ziele hin.<br />

ANA<br />

Mientras el noble acu<strong>de</strong> a mirar,<br />

la muchacha vivaracha<br />

salta a su caballo negro y <strong>de</strong>saparece<br />

rauda como el viento.<br />

¡Adiós, grita ella, mi buen señor!<br />

Así vengo mi afrenta.<br />

Él se queda completamente clavado<br />

y la observa boquiabierto y pasmado.<br />

CORO<br />

¡Ja, ja, eso estuvo muy bien!<br />

35. Recitativo<br />

SIMÓN<br />

Des<strong>de</strong> el árido poniente<br />

sopla ahora un fuerte viento glacial.<br />

Surca el aire cortante,<br />

consume todo vapor<br />

y atrapa el aliento mismo <strong>de</strong> las bestias.<br />

Se ha consumado la victoria<br />

<strong>de</strong>l terrible tirano, <strong>de</strong>l invierno,<br />

y un mudo espanto oprime<br />

todos los confines <strong>de</strong> la naturaleza.<br />

36. Aria<br />

SIMÓN<br />

¡Mira aquí, hombre aturdido,<br />

contempla la imagen <strong>de</strong> tu vida!<br />

Tu breve primavera se ha marchitado,<br />

se ha gastado la fuerza <strong>de</strong> tu verano.<br />

Ya <strong>de</strong>clina el otoño <strong>de</strong> tu edad;<br />

el pálido invierno se acerca<br />

y te muestra la tumba abierta.<br />

¿Dón<strong>de</strong> están ahora los gran<strong>de</strong>s proyectos,<br />

las esperanzas <strong>de</strong> dicha,<br />

la búsqueda <strong>de</strong> la vana gloria,<br />

la pesada carga <strong>de</strong> preocupaciones?<br />

¿Dón<strong>de</strong> están ahora los días placenteros,<br />

disipados en las voluptuosida<strong>de</strong>s?<br />

¿Y dón<strong>de</strong> las felices noches en vela,<br />

pasadas en medio <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirios?<br />

Han <strong>de</strong>saparecido como un sueño,<br />

sólo permanece la virtud.<br />

SIMÓN<br />

Sólo ella permanece<br />

y nos conduce, inalterable,<br />

por las estaciones y los años,<br />

entre penas o alegrías<br />

hasta la meta más elevada.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 31


37. Terzett und Doppelchor<br />

SIMON<br />

Dann bricht <strong>de</strong>r große Morgen an,<br />

Der Allmacht zweites Wort erweckt<br />

Zu neuem Dasein uns,<br />

Von Pein und Tod auf immer frei.<br />

LUKAS, SIMON<br />

Die Himmelspforten öffnen sich;<br />

Der heil’ge Berg erscheint.<br />

Ihn krönt <strong>de</strong>s Herren Zelt,<br />

Wo Ruh’ und Frie<strong>de</strong> thront.<br />

ERSTER CHOR<br />

Wer darf durch diese Pforten gehn?<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Der Arges mied und Gutes tat.<br />

ZWEITER CHOR<br />

Wer darf besteigen diesen Berg?<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Von <strong>de</strong>ssen Lippen Wahrheit floß.<br />

ERSTER CHOR<br />

Wer darf in diesem Zelte wohnen?<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Der Armen und Bedrängten half.<br />

ZWEITER CHOR<br />

Wer wird <strong>de</strong>n Frie<strong>de</strong>n dort genießen?<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Der Schutz und Recht <strong>de</strong>r Unschuld gab.<br />

ERSTER CHOR<br />

O seht, <strong>de</strong>r große Morgen naht.<br />

ZWEITER CHOR<br />

O seht, er leuchtet schon.<br />

BEIDE CHÖRE<br />

Die Himmelspforten öffnen sich,<br />

Der heil’ge Berg erscheint.<br />

ERSTER CHOR<br />

Vorüber sind,<br />

ZWEITER CHOR<br />

Verbrauset sind<br />

ERSTER CHOR<br />

Die lei<strong>de</strong>nvollen Tage,<br />

37. Trío y Doble coro<br />

SIMÓN<br />

Entonces rompe la gran aurora,<br />

la segunda palabra <strong>de</strong>l Todopo<strong>de</strong>roso<br />

nos <strong>de</strong>spierta a una nueva existencia,<br />

liberada para siempre <strong>de</strong>l sufrimiento y la<br />

muerte.<br />

LUCAS, SIMÓN<br />

Se abren las puertas <strong>de</strong>l cielo;<br />

aparece la sagrada montaña.<br />

La corona el tabernáculo <strong>de</strong>l Señor,<br />

don<strong>de</strong> imperan el <strong>de</strong>scanso y la paz.<br />

PRIMER CORO<br />

¿Quién pue<strong>de</strong> franquear estas puertas?<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Quien rehúye el mal y hace el bien.<br />

SEGUNDO CORO<br />

¿Quién pue<strong>de</strong> ascen<strong>de</strong>r esta montaña?<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Aquellos cuyos labios digan la verdad.<br />

PRIMER CORO<br />

¿Quién pue<strong>de</strong> morar en este tabernáculo?<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Quien ayu<strong>de</strong> a los pobres y los oprimidos.<br />

SEGUNDO CORO<br />

¿Quién disfrutará allí <strong>de</strong> la paz?<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

Quien proteja y vele por la inocencia.<br />

PRIMER CORO<br />

Oh, mirad, la gran mañana se acerca.<br />

SEGUNDO CORO<br />

Oh, mirad, ya reluce.<br />

AMBOS COROS<br />

Se abren las puertas <strong>de</strong>l cielo,<br />

aparece la sagrada montaña.<br />

PRIMER CORO<br />

Ya han pasado,<br />

SEGUNDO CORO<br />

ya no volverán<br />

PRIMER CORO<br />

los días <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cimientos,<br />

32 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


cantados<br />

Textos cantados<br />

Textos<br />

ZWEITER CHOR<br />

Des Lebens Winterstürme.<br />

BEIDE CHÖRE<br />

Ein ew’ger Frühling herrscht,<br />

Und grenzenlose Seligkeit<br />

Wird <strong>de</strong>r Gerechten Lohn.<br />

HANNE, LUKAS, SIMON<br />

Auch uns werd’ einst ein solcher Lohn!<br />

Laßt uns wirken, laßt uns streben!<br />

ERSTER CHOR<br />

Laßt uns kämpfen,<br />

ZWEITER CHOR<br />

Laßt uns harren,<br />

BEIDE CHÖRE<br />

Zu erringen diesen Preis.<br />

Uns leite <strong>de</strong>ine Hand, o Gott!<br />

Verleih uns Stärk’ und Mut;<br />

dann siegen wir, dann gehn wir ein<br />

In <strong>de</strong>ines Reiches Herrlichkeit.<br />

Amen.<br />

Gottfried van Swieten<br />

SEGUNDO CORO<br />

las tormentas invernales <strong>de</strong> la vida.<br />

AMBOS COROS<br />

Reina una eterna primavera<br />

y una infinita beatitud<br />

será la recompensa <strong>de</strong> los justos.<br />

ANA, LUCAS, SIMÓN<br />

¡Que sea también un día nuestra recompensa!<br />

¡Trabajemos, esforcémonos!<br />

PRIMER CORO<br />

Luchemos,<br />

SEGUNDO CORO<br />

esperemos,<br />

AMBOS COROS<br />

para conseguir este premio.<br />

¡Que tu mano nos conduzca, Dios!<br />

Préstanos la fuerza y el valor;<br />

entonces venceremos y entraremos<br />

en el esplendor <strong>de</strong> tu reino.<br />

Amén.<br />

Traducción: Luis Gago<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 33


Josep Pons<br />

Director artístico y titular <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> y<br />

<strong>Coro</strong> <strong>Nacionales</strong> <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

© Rafa Martín<br />

Josep Pons es el director artístico y<br />

titular <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> y <strong>Coro</strong> <strong>Nacionales</strong> <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

y principal director asociado <strong>de</strong>l Gran Teatre<br />

<strong>de</strong>l Liceu. Nacido en Puig-reig (Barcelona),<br />

estudió en la Escolanía <strong>de</strong> Montserrat. Ha sido<br />

director <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> Cambra Teatre Lliure<br />

(1985-97) y <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> Ciudad <strong>de</strong> Granada<br />

(1994-2004). Fue director musical ejecutivo <strong>de</strong><br />

las ceremonias olímpicas <strong>de</strong> Barcelona 92.<br />

Paralelamente a su actividad como titular, Josep<br />

Pons es continuamente invitado por orquestas<br />

internacionales habiendo dirigido entre otras a


Biografías Biografías<br />

la Sinfónica <strong>de</strong> la BBC, <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> Francia, Filarmónica <strong>de</strong> Radio<br />

France, <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> París, <strong>Orquesta</strong> Filarmónica <strong>de</strong> Tokio, <strong>Orquesta</strong><br />

Nacional <strong>de</strong> Dinamarca, <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> Bélgica y Filarmónica<br />

<strong>de</strong> Estocolmo. Compromisos <strong>de</strong> futuro incluyen primeras colaboraciones<br />

con la <strong>Orquesta</strong> Sinfónica <strong>de</strong> Milán, Sinfónica <strong>de</strong> Detroit y Filarmónica <strong>de</strong><br />

Dres<strong>de</strong>, así como nuevos proyectos con la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> la Suisse Roman<strong>de</strong>,<br />

<strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> Lyon, <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong>l Capitole <strong>de</strong> Toulouse, <strong>Orquesta</strong><br />

<strong>de</strong> París y Sinfónica <strong>de</strong> la BBC, entre otras.<br />

Des<strong>de</strong> 1995 alterna la dirección sinfónica con la <strong>de</strong> producciones operísticas:<br />

Peter Grimes, <strong>II</strong> barbiere di Siviglia, La flauta mágica, The Light<br />

House, La Voix humaine, The Turn of the Screw, Orfeo, Pepita Jiménez, Atlántida,<br />

La vida breve, Oedipus Rex, El castillo <strong>de</strong> Barba Azul, Diario <strong>de</strong> un<br />

<strong>de</strong>saparecido, Wozzeck... En el Liceu ha protagonizado los estrenos <strong>de</strong><br />

D.Q. (Turina - Fura <strong>de</strong>ls Baus), Gaudí (Guinjoán) y La Fatucchiera (Cuyàs).<br />

En el campo discográfico goza <strong>de</strong> gran prestigio por la cantidad y calidad<br />

<strong>de</strong> sus grabaciones (Diapason d.Or, Choc <strong>de</strong> la Musique, CD Compact<br />

Awards, Tèlèrama, ffff, Grand Prix du Disque <strong>de</strong> la Académie Charles<br />

Cros, etc.). Des<strong>de</strong> 1991 es artista <strong>de</strong> Harmonia Mundi France. En la edición<br />

1996 <strong>de</strong> los Cannes Classical Awards obtuvo el Premio <strong>de</strong> los Editores<br />

por la grabación <strong>de</strong> Pepita Jiménez. Entre sus grabaciones más recientes<br />

se encuentran un CD <strong>de</strong>dicado a Ginastera y otro a la música <strong>de</strong><br />

Nino Rota.<br />

Numerosas distinciones, entre las que <strong>de</strong>staca el Premio Nacional <strong>de</strong> Música<br />

1999 (Ministerio <strong>de</strong> Cultura), dan crédito a su ya dilatada carrera.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 35


© Rafa Martín<br />

Mireia Barrera<br />

Directora CNE<br />

Nacida en Terrassa (Barcelona) y formada en el Conservatorio<br />

Municipal <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Barcelona, estudió Dirección en la Escuela<br />

Internacional <strong>de</strong> Canto Coral <strong>de</strong> Namur (Bélgica) con el director <strong>de</strong><br />

coro y orquesta Pierre Cao. Asimismo, ha participado en diversos cursos<br />

impartidos por M. Cabero, E. Ribó y L. Héltay. Paralelamente, ha realizado<br />

estudios <strong>de</strong> canto con M. Dolors Al<strong>de</strong>a.<br />

Ha sido directora titular <strong>de</strong> la Capella <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Santa Maria <strong>de</strong>l Mar y<br />

hasta diciembre <strong>de</strong> 2005 dirigió el <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> Ciudad <strong>de</strong> Granada,<br />

<strong>de</strong>l cual fue fundadora. Ha sido directora invitada y ha hecho varias colaboraciones<br />

con la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> Cámara Nacional <strong>de</strong> Andorra, la <strong>Orquesta</strong><br />

Barroca Catalana, el Ensemble Resi<strong>de</strong>ncias, el conjunto BCN216 y el<br />

<strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE. Actualmente compagina la dirección <strong>de</strong>l Cor Madrigal <strong>de</strong><br />

Barcelona con la <strong>de</strong>l <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong>.<br />

Ha colaborado en numerosas ocasiones con el Gran Teatre <strong>de</strong>l Liceu <strong>de</strong><br />

Barcelona como asistente <strong>de</strong>l <strong>Coro</strong>, así como en la preparación <strong>de</strong> coros<br />

y solistas infantiles. Ha participado en las producciones <strong>de</strong> las óperas<br />

Brundibár y Eco, en colaboración con el Instituto <strong>de</strong> Educación <strong>de</strong>l Ayuntamiento<br />

<strong>de</strong> Barcelona.<br />

En el ámbito docente, ha sido profesora <strong>de</strong> Dirección Coral en la Escuela<br />

Superior <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Cataluña (2002-2005). También ha impartido cursos<br />

para la Fe<strong>de</strong>ración Catalana <strong>de</strong> Entida<strong>de</strong>s Corales, así como en diferentes<br />

ciuda<strong>de</strong>s españolas.<br />

Cabe <strong>de</strong>stacar su interés por la relación <strong>de</strong> la música con otras disciplinas<br />

artísticas, que la ha llevado a colaborar con artistas como Perejaume<br />

o con las compañías <strong>de</strong> danza IT Dansa y Santamaría.<br />

Dirigió por primera vez el <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong> en la temporada 2004-<br />

2005, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l ciclo Carta blanca a Hans Werner Henze y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> septiembre<br />

<strong>de</strong> 2005 es su directora titular. Juntos han realizado giras por toda<br />

<strong>España</strong>, Alemania, Rumanía, Austria y Estados Unidos. Des<strong>de</strong> hace dos<br />

temporadas, como directora artística, ha impulsado la creación <strong>de</strong>l <strong>Ciclo</strong><br />

<strong>de</strong> Música Coral <strong>de</strong>l CNE que se celebra en el Auditorio Nacional <strong>de</strong><br />

Música.<br />

36 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


María Espada<br />

Soprano<br />

Nacida en Mérida, María Espada estudió Canto con<br />

Mariana You Chi y con Alfredo Kraus, entre otros, en la Escuela Superior<br />

<strong>de</strong> Música Reina Sofía.<br />

Se ha presentado en salas como Konzerthaus <strong>de</strong> Viena, Philharmonie<br />

<strong>de</strong> Berlín, Théâtre <strong>de</strong>s Champs Élysées <strong>de</strong> París, Concertgebow <strong>de</strong><br />

Ámsterdam, Palais <strong>de</strong>s Beaux Arts <strong>de</strong> Bruselas, Santa Cecilia <strong>de</strong> Roma,<br />

Vre<strong>de</strong>nburg <strong>de</strong> Utrech y los más importantes escenarios <strong>de</strong> ópera y<br />

auditorios españoles, como el Teatro Real <strong>de</strong> Madrid o el Liceo <strong>de</strong> Barcelona.<br />

Ha cantado con directores como Jesús López Cobos, Aldo Ceccato, Josep<br />

Pons, Antoni Ros Marbà, Juanjo Mena, Salvador Mas, Frans Brüggen, Andrea<br />

Marcon, Howard Griffiths, Ernest Martínez Izquierdo, Tamás Vásáry,<br />

Alberto Zedda, Diego Fasolis, Jordi Casas, Adrian Leaper, Fabio Bonizzoni,<br />

Christophe Coin, Eduardo López Banzo, Giuseppe Mega, Emil Simon, etc.<br />

María Espada ha colaborado con grupos y orquestas como la Venice<br />

Baroque Orchester, Orchestra of the 18th Century, L’Orfeo Barockorchester,<br />

I Barocchisti, Netherlands Radio Chamber Philharmonic, Al Ayre español,<br />

La Risonanza y la mayoría <strong>de</strong> las principales orquestas sinfónicas espa ñolas.<br />

Sus intervenciones en el ámbito <strong>de</strong> la música <strong>de</strong> cámara le han llevado a<br />

interpretar obras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Barroco hasta el siglo XX, tanto en recitales con<br />

piano, como con pequeñas formaciones camerísticas.<br />

Ha grabado para sellos discográficos como Harmonia Mundi o Naxos, entre<br />

otros.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 37


© Rafa Martín<br />

Agustín Prunell-Friend<br />

Tenor<br />

El tinerfeño Agustín Prunell-Friend es uno <strong>de</strong> los más <strong>de</strong>stacados<br />

tenores españoles <strong>de</strong> la actualidad. Debutó con un papel rossiniano en el<br />

Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid en 1996 dirigido por Antoni Ros Marbà, y<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces Rossini ha sido el pilar fundamental <strong>de</strong> un repertorio amplio<br />

y versátil <strong>de</strong>dicado a la música barroca, clásica, el oratorio y el Lied.<br />

Ha actuado en festivales y salas <strong>de</strong> concierto <strong>de</strong> gran prestigio como la<br />

Royal Opera House Covent Gar<strong>de</strong>n, Wigmore Hall y Royal Festival Hall<br />

<strong>de</strong> Londres, Walt Disney Hall <strong>de</strong> Los Ángeles, Laeiszhalle <strong>de</strong> Hamburgo,<br />

Acca<strong>de</strong>mia Santa Cecilia <strong>de</strong> Roma o el Teatro <strong>de</strong> la Fenice <strong>de</strong> Venecia,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> las más importantes salas españolas.<br />

Agustín Prunell-Friend ha colaborado con varias <strong>de</strong> las orquestas españolas<br />

más <strong>de</strong>stacadas, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la Sinfónica <strong>de</strong> Radio Berlín, filarmónicas <strong>de</strong><br />

Bergen, Dres<strong>de</strong> y Los Ángeles, <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> la RAI y <strong>Orquesta</strong><br />

<strong>de</strong> Cámara <strong>de</strong> Toulouse, entre otras. Ha trabajado con directores como Sir<br />

Neville Marriner, Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos, Esa Pekka-Salonen, Günther<br />

Herbig, Lorin Maazel o Charles Dutoit.<br />

Igualmente se ha presentado junto a agrupaciones barrocas como la Venice<br />

Baroque Orchestra, Aka<strong>de</strong>mie für Alte Musik Berlin, Collegium Vocale<br />

Gent, la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong>l English Bach Festival o Les Arts Florissants,<br />

con reputados maestros <strong>de</strong>l historicismo musical como William Christie<br />

o Frans Brüggen. Monteverdi, Lully, Hän<strong>de</strong>l o Bach son algunos <strong>de</strong> sus<br />

compositores referentes en la faceta barroca <strong>de</strong> Agustín Prunell-Friend.<br />

En su repertorio operístico se encuentran óperas <strong>de</strong> Verdi, Rossini, Falla o<br />

Britten, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> obras sinfónicas <strong>de</strong> Orff, Schönberg, Liszt, Schumann,<br />

Men<strong>de</strong>lssohn, Berlioz o Bruckner. Ha cultivado con asiduidad el Lied y el<br />

género canción en general, abarcando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los laudistas ingleses isabelinos<br />

hasta figuras <strong>de</strong>l siglo XX. Es miembro <strong>de</strong>l Songmakers’ Almanac dirigido por<br />

Graham Johnson, con quien se presenta habitualmente en recital.<br />

Agustín Prunell-Friend ha grabado para los sellos discográficos <strong>de</strong> RTVE,<br />

Mondo Musica, Naxos y Harmonia Mundi.<br />

38 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


Josep-Miquel Ramón<br />

Barítono<br />

Nacido en Alboraia, Josep-Miquel Ramón estudió Canto<br />

en el Conservatorio <strong>de</strong> Valencia con Ana Luisa Chova y posteriormente<br />

con Aldo Baldin, Juan Oncina y Felisa Navarro.<br />

Es miembro <strong>de</strong> agrupaciones como <strong>II</strong> Seminario Musicale <strong>de</strong> Gerard Lesne<br />

o La Capella Real <strong>de</strong> Catalunya <strong>de</strong> Jordi Savall, con las que ha actuado<br />

en los más prestigiosos festivales y auditorios europeos, participando<br />

asimismo en diversas grabaciones.<br />

Ha sido invitado por la mayoría <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s orquestas sinfónicas<br />

españolas, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> haber colaborado con orquestas internacionales<br />

como la <strong>Orquesta</strong> Santa Cecilia <strong>de</strong> Roma, la Sinfónica Nacional <strong>de</strong> la RAI<br />

y las filarmónicas <strong>de</strong> Israel y Nueva York, entre otras. Ha trabajado bajo la<br />

dirección <strong>de</strong> Harry Christophers, Robert King, Sir Neville Marriner, Andrew<br />

Parrot o René Jacobs, y con la mayoría <strong>de</strong> los principales directores<br />

españoles.<br />

En su repertorio operístico se encuentran títulos como Dido and Aeneas <strong>de</strong><br />

Purcell, La serva padrona <strong>de</strong> Pergolesi, Le nozze di Figaro, Die Zauberflöte<br />

y Don Giovanni <strong>de</strong> Mozart, La Bohème <strong>de</strong> Puccini, L’elisir d’amore <strong>de</strong><br />

Donizetti, La Cenerentola <strong>de</strong> Rossini y El hijo fingido <strong>de</strong> Joaquín Rodrigo,<br />

entre otros. En la música <strong>de</strong> oratorio ha cantado obras <strong>de</strong> Hän<strong>de</strong>l como<br />

El Mesías, Judas Maccabeus o Alexan<strong>de</strong>r’s Feast, el Réquiem <strong>de</strong> Mozart,<br />

La Creación <strong>de</strong> Haydn o la Pasión según San Juan <strong>de</strong> Bach, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s obras <strong>de</strong>l repertorio sinfónico como la Sinfonía núm. 9 <strong>de</strong><br />

Beethoven.<br />

Josep-Miquel Ramón ha participado en varios festivales, como el Festival<br />

Internacional <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Santo Domingo o el Festival Internacional<br />

Cervantino, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> conciertos <strong>de</strong> temporada por toda la geografía<br />

española y una gira en EE.UU. e Israel con La vida breve <strong>de</strong> Manuel <strong>de</strong><br />

Falla, bajo la dirección <strong>de</strong> Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 39


Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

<strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

<strong>Orquesta</strong><br />

Director artístico y titular<br />

Josep Pons<br />

Director emérito<br />

Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos<br />

Violines primeros<br />

Sergey Teslya (concertino)*<br />

Mauro Rossi (concertino)*<br />

Ane Matxain Galdós (concertino)<br />

Jesús A. León Marcos (solista)<br />

José Enguídanos López (solista)<br />

Salvador Puig Fayos (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Miguel Ángel Alonso Martínez<br />

Laura Cal<strong>de</strong>rón López<br />

Antonio Cár<strong>de</strong>nas Plaza<br />

Jacek Cygan Majewska<br />

Kremena Gantcheva<br />

Yoom Im Chang<br />

Raquel Hernando Sanz<br />

Ana Llorens Moreno<br />

José Francisco Montón López<br />

Mirelys Morgan Ver<strong>de</strong>cia<br />

Rosa María Núñez Florencio<br />

Stefano Postinghel<br />

M.ª <strong>de</strong>l Mar Rodríguez Cartagena<br />

Georgy Vasilenko<br />

Krzysztof Wisniewski<br />

Violines segundos<br />

Joan Espina Dea (solista)<br />

Laura Salcedo Rubio (solista)<br />

Javier Gallego Jiménez (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Mario Pérez Blanco (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Juan Manuel Ambroa Martín<br />

Nuria Bonet Majó<br />

Eduardo Carpintero Gallego<br />

Iván David Cañete Molina<br />

Aaron Lee Cheon*<br />

Francisco Martín Díaz<br />

Amador Marqués Gil<br />

Gilles Michaud Morin<br />

Rosa Luz Moreno Aparicio<br />

Fe<strong>de</strong>rico Nathan Sabetay*<br />

Elena Nieva Gómez<br />

Alfonso Ordieres Rojo<br />

Francisco Romo Campuzano<br />

Roberto Salerno Ríos<br />

Violas<br />

Cristina Pozas Tarapiella (solista)<br />

Lorena Otero Rodrigo (solista)*<br />

Emilio Navidad Arce (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Dionisio Rodríguez Suárez (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Carlos Antón Morcillo<br />

Virginia Aparicio Palacios<br />

Carlos Barriga Blesch<br />

Roberto Cuesta López<br />

Dolores Egea Martínez<br />

M.ª Paz Herrero Limón<br />

Julia Jiménez Peláez<br />

Pablo Rivière Gómez<br />

María Ropero Encabo*<br />

Gregory Salazar Haun<br />

Violonchelos<br />

Miguel Jiménez Peláez (solista)<br />

Ángel Luis Quintana Pérez (solista)<br />

Mariana Cores Gomendio (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Salvador Escrig Peris (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Enrique Ferrán<strong>de</strong>z Rivera<br />

Adam Hunter<br />

Piotr Karasiuk Cisek*<br />

Zsofia Keleti*<br />

José M.ª Mañero Medina<br />

Nerea Martín Aguirre<br />

Susana Rico Merca<strong>de</strong>r*<br />

Carla Sanfélix Izquierdo*<br />

Josep Trescolí Sanz<br />

© Rafa Martín<br />

40 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


Contrabajos<br />

Jaime Antonio Robles Pérez (solista)<br />

Antonio García Araque (solista)<br />

Ramón Mascarós Villar (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Luis Vicente Navidad Serrano (ayuda <strong>de</strong><br />

solista)<br />

Pascual Cabanes Herrero<br />

Pablo Múzquiz Pérez-Seoane<br />

Eladio Piñero Sánchez<br />

José Julio Rodríguez Jorge<br />

Emera Rodríguez Serrano*<br />

Bárbara Veiga Martínez<br />

Arpas<br />

Ángeles Domínguez García (solista)<br />

Nuria Llopis Areny<br />

Flautas<br />

Juana Guillem Piqueras (solista)<br />

José Sotorres Juan (solista)<br />

Miguel Ángel Angulo Cruz<br />

Antonio Arias-Gago <strong>de</strong>l Molino<br />

José Oliver Bisbal (flauta-flautín)<br />

Oboes<br />

Víctor Manuel Ánchel Estebas (solista)<br />

Vicente Llimerá Dus (solista)**<br />

Vicente Sanchís Faus<br />

Robert Silla Aguado (oboe-corno inglés)<br />

Rafael Tamarit Torremocha<br />

Clarinetes<br />

Enrique Pérez Piquer (solista)<br />

Javier Balaguer Doménech (solista)<br />

Eduardo Raimundo Beltrán (clarinete bajo)<br />

José A. Tomás Pérez<br />

Carlos Casado Tarín (requinto)<br />

Salvador Ruiz Coll<br />

Trompetas<br />

Manuel Blanco Gómez-Limón (solista)<br />

Juan Carlos Alan<strong>de</strong>te Castillo (ayuda<br />

<strong>de</strong> solista)<br />

Antonio Ávila Carbonell<br />

Vicente Martínez Andrés<br />

Vicente Torres Castellano<br />

Trombones<br />

Edmundo José Vidal Vidal (solista)<br />

Juan Carlos Matamoros Cuenca (solista)<br />

Enrique Ferrando Sastre<br />

Francisco Guillén Gil (trombón bajo)<br />

Rogelio Igualada Aragón<br />

Jorge Navarro Martín*<br />

Tuba<br />

Miguel Navarro Carbonell<br />

Percusión<br />

Juanjo Guillem Piqueras (solista)<br />

Rafael Gálvez Laguna (solista)<br />

Pascual Osa Martínez (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Félix Castro Vázquez<br />

Pedro Moreno Carballo<br />

Eduardo Sánchez Arroyo<br />

Avisadores<br />

Francisco Osuna Moyano (jefe <strong>de</strong> escenario)<br />

Juan Rodríguez López<br />

Fagotes<br />

Enrique Abargues Morán (solista)<br />

Vicente J. Palomares Gómez (solista)<br />

Miguel Alcocer Cosín<br />

José Masiá Gómez (contrafagot)<br />

Miguel José Simó Peris<br />

Trompas<br />

Salvador Navarro Martínez (solista)<br />

José Enrique Rosell Esterelles (solista)<br />

Javier Bonet Manrique (ayuda <strong>de</strong> solista)<br />

Antonio Colmenero Garrido<br />

Rodolfo Epel<strong>de</strong> Cruz<br />

Carlos Malonda Atienzar<br />

** Contratados ONE.<br />

** Músicos invitados para el presente programa.<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 41


Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

<strong>Coro</strong><br />

Directora titular<br />

Mireia Barrera<br />

Subdirector<br />

Eduardo Córcoles Gómez<br />

Sopranos<br />

Margarita Arguedas Rizzo<br />

Irene Badiola Dorronsoro<br />

Mª. Pilar Burgos Aranda<br />

Francisca Calero Benítez<br />

Evangelina Carreño Fernán<strong>de</strong>z<br />

Marta Clariana Muntada<br />

Idoris Verónica Duarte Goñi<br />

Yolanda Fernán<strong>de</strong>z Domínguez<br />

Encarnación Gámez Palacios<br />

Elisa Garmendia Pizarro<br />

Marta Go<strong>de</strong>d Salto<br />

Pilar Gómez Jiménez<br />

Patricia González Arroyo<br />

María Grzywacz Agnieszka<br />

Carmen Gurriaran Arias<br />

Gloria Londoño Aristizabal<br />

Dolores Lopo Plano<br />

Celia Martín Ganado<br />

Catalina Moncloa Dextre<br />

Lilian Moriani Vieira<br />

Mª. <strong>de</strong> los Ángeles Pérez Pana<strong>de</strong>ro<br />

Carmen Rodríguez Hernán<strong>de</strong>z<br />

Carmen Ruiz Serrano<br />

Ángela Santos Compañ<br />

Rosa María <strong>de</strong> Segovia García<br />

Carolina <strong>de</strong>l Solar Salas<br />

Diana Kay Tiegs Meredith<br />

Rosario Villamayor Urraca<br />

Contraltos<br />

Paz Abeijón Cisneros<br />

Miren Astuy Altuna<br />

Margarita Barreto Gil<br />

M.ª Dolores Bosom Nieto<br />

M.ª José Callizo Soriano<br />

Isabel Caneda Schad<br />

Ángela Castañeda Aragón<br />

Yang-Yang Deng<br />

Ana Mª. Díaz Gómez<br />

Inmaculada Egido García<br />

Ester Estremera Urabayen<br />

Mayda Galano Guilarte (jefa <strong>de</strong> cuerda <strong>de</strong><br />

contraltos)<br />

Ana Jodar Siles<br />

Carmen Lominchar García<br />

Helia Martínez Ortiz<br />

Manuela Mesa Pérez<br />

A<strong>de</strong>laida Pascual Ortiz<br />

Ana María Pérez-Iñigo Rodríguez<br />

Pilar Pujol Zabala<br />

María Ana Vassalo Neves Lourenço<br />

Daniela Vladimirova Dimitrova<br />

42 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>


Tenores<br />

José Mª. Abad Bolufer<br />

Fernando Aguilera Martínez<br />

Pablo Alonso Gallardo<br />

David Cabrera Valenzuela<br />

Santiago Cal<strong>de</strong>rón Ruiz<br />

Fernando Cobo Gómez<br />

Rufino Fernán<strong>de</strong>z Galán<br />

José María Freire García<br />

Francisco Javier Gallego Morales<br />

Antonio García Peña<br />

Enrique García Requena<br />

José Hernán<strong>de</strong>z Garrido<br />

Ariel Hernán<strong>de</strong>z Roque (jefe <strong>de</strong> cuerda<br />

<strong>de</strong> tenores)<br />

César Hual<strong>de</strong> Resano<br />

Ignacio <strong>de</strong> Luxán Melén<strong>de</strong>z<br />

Manuel Mendaña García<br />

Helios Par<strong>de</strong>ll Martí<br />

Daniel Adolfo Rey-Grimau Garavaglia<br />

Juan Manuel Sancho Pérez<br />

Fe<strong>de</strong>rico Teja Fernán<strong>de</strong>z<br />

Bajos<br />

Abelardo Arguedas Rizzo<br />

José Bernardo Álvarez <strong>de</strong> Benito<br />

Jaime Carrasco González<br />

Eliel Carvalho Rosa<br />

Hugo Abel Enrique Cagnolo<br />

Hel<strong>de</strong>r Jair Espinosa Borja<br />

Juan Pedro García Marqués<br />

Carlos Jesús García Parra<br />

José Antonio García-Quijada Pérez <strong>de</strong> la<br />

Serna<br />

Emilio Gómez Barrio<br />

Manuel <strong>de</strong> las Heras Gómez-Escalonilla<br />

Pedro Llarena Carballo (jefe <strong>de</strong> cuerda <strong>de</strong><br />

sopranos)<br />

Luis Antonio Muñoz Martínez<br />

José María Pérez Bermú<strong>de</strong>z<br />

Alesan<strong>de</strong>r Pérez Fernán<strong>de</strong>z<br />

Jens Pokora<br />

Ángel María Rada Lizarbe<br />

Luis Rada Lizarbe<br />

Francisco Javier Rodríguez Morera<br />

Ángel Rodríguez Torres<br />

Francisco Javier Roldán Contreras<br />

Gabriel Zornoza Martínez (jefe <strong>de</strong> cuerda<br />

<strong>de</strong> bajos)<br />

Pianistas<br />

Fernando Sobrino Fernán<strong>de</strong>z<br />

Sergio Espejo Repiso<br />

Auxiliar <strong>de</strong> coro<br />

Gabriela Pérez Monterrubio<br />

© Rafa Martín<br />

<strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong> | 43


conciertos<br />

Próximos conciertos<br />

Próximos<br />

Musica ´ y Naturaleza<br />

CICLO <strong>II</strong>I - CONCIERTO 18<br />

12, 13 y 14 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010<br />

<strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

Yakob Kreizberg, director<br />

Akiko Suwanai, violín<br />

Felix Men<strong>de</strong>lssohn| Las Hébridas, opus 26<br />

Felix Men<strong>de</strong>lssohn| <strong>Concierto</strong> para violín<br />

Dmitri Shostakovich| Sinfonía núm. 11, en sol menor, opus 103, «El<br />

año 1905»<br />

Musica ´ y Naturaleza<br />

CICLO <strong>II</strong> - CONCIERTO 19<br />

26, 27 y 28 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010<br />

<strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

Vladimir Fedoseyev, director<br />

Alexei Volodin, piano<br />

Ludwig van Beethoven| Sinfonía núm 6. en fa mayor, opus 68, «Pastoral»<br />

Alexan<strong>de</strong>r Scriabin| <strong>Concierto</strong> para piano y orquesta, en fa sostenido<br />

menor, opus 20<br />

Alexan<strong>de</strong>r Scriabin | Poema <strong>de</strong>l éxtasis, opus 54<br />

CICLO I - CONCIERTO 20<br />

9, 10 y 11 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2010<br />

<strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>España</strong><br />

Josep Pons, director<br />

Katia Labèque y Marielle Labèque, pianos<br />

Alberto Ginastera| Cuatro danzas <strong>de</strong> Estancia, opus 8a<br />

Joan Albert Amargós| Piano concerto (Encargo OCNE)<br />

Astor Piazzola | Tangazo<br />

Clau<strong>de</strong> Debussy | Iberia, Suite núm. 2 <strong>de</strong> Images<br />

44 | <strong>Concierto</strong> <strong>17</strong> - CICLO <strong>II</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!